language-pack-gnome-vi-base/0000755000000000000000000000000012734304121013067 5ustar language-pack-gnome-vi-base/debian/0000755000000000000000000000000012734304121014311 5ustar language-pack-gnome-vi-base/debian/rules0000755000000000000000000000165312734304121015376 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-gnome-vi-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021512734304121016115 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "vi" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-vi-base/debian/control0000644000000000000000000000216712734304121015722 0ustar Source: language-pack-gnome-vi-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-gnome-vi-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-gnome-vi (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-gnome-vi (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-gnome-vi (<< ${binary:Version}), language-pack-vi-base (<< ${binary:Version}), language-pack-vi (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-vi (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-vi-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-vi (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-vi-base (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translations for language Vietnamese Translation data for all supported GNOME packages for: Vietnamese . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-gnome-vi provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-gnome-vi-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312734304121016251 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-gnome-vi-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212734304121015507 0ustar 8 language-pack-gnome-vi-base/debian/postrm0000644000000000000000000000021112734304121015552 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "vi" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-vi-base/debian/changelog0000644000000000000000000000031412734304121016161 0ustar language-pack-gnome-vi-base (1:16.04+20160627) xenial-proposed; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Mon, 27 Jun 2016 20:10:56 +0000 language-pack-gnome-vi-base/debian/source/0000755000000000000000000000000012734304121015611 5ustar language-pack-gnome-vi-base/debian/source/format0000644000000000000000000000001512734304121017020 0ustar 3.0 (native) language-pack-gnome-vi-base/data/0000755000000000000000000000000012734304121014000 5ustar language-pack-gnome-vi-base/data/static.tar0000644000000000000000000702000012734302736016010 0ustar usr/share/help-langpack/vi/evince/license.page0000644000373100047300000000356112667644571023261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/vi/evince/annotations-disabled.page0000644000373100047300000000144612667644571025741 0ustar langpacklangpack00000000000000 Annotations can only be added to PDF files. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Can't add annotations?

Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled).

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-8pages.page0000644000373100047300000000247312667644572024327 0ustar langpacklangpack00000000000000 08-Page Booklet Print an 8 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

8-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-15pages.page0000644000373100047300000000213012667644570024371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 15 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

15-page booklet

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/print-select.page0000644000373100047300000000227512667644572024252 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print only specific pages, or only a range of pages. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Only printing certain pages

To only print certain pages from the document:

Click FilePrint

In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages textbox, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-6pages.page0000644000373100047300000000473212667644571024324 0ustar langpacklangpack00000000000000 06-Page Booklet Print a 6 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

6-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/introduction.page0000644000373100047300000000150012667644571024347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Introduction to the Evince Document Viewer. Giới thiệu

Evince is a document viewer. See for a list of file types you can view.

usr/share/help-langpack/vi/evince/print-2sided.page0000644000373100047300000000212612667644570024136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Printing two-sided and multi-page per sheet. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Two-sided and multiple pages per side layout for printing

You can print on both sides of each sheet of paper:

Click FilePrint.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

usr/share/help-langpack/vi/evince/singlesided-npages.page0000644000373100047300000000505512667644571025404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a booklet over 20 pages. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

n-page booklet

n is a multiple of 4.

If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...until you have typed n-number of pages.

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/documentation.page0000644000373100047300000000223312667644571024503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contact the Documentation Team. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help write documentation

The Document Viewer documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/vi/evince/singlesided-17-20pages.page0000644000373100047300000000455412667644572025621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

17-page to 20-page booklet

If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/password.page0000644000373100047300000000307712667644570023502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Handling password protected PDFs. Password-protected documents

If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window will appear asking you to enter the document password. Enter the password and click Unlock Document.

Passwords can be set by the person who created or edited the document.

usr/share/help-langpack/vi/evince/convertSVG.page0000644000373100047300000000306112667644572023673 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to SVG by "printing" it to a file. Phil Bull philbull@gmail.com Anna Philips anna.cs.au@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Converting a document to SVG

You can convert documents of the following format types to SVG files:

Portable Document Format (.pdf)

This works by opening the file in Document Viewer and "printing" the document as an SVG file.

Click the File options menu in the top right corner and select Print or press CtrlP.

Select Print to File and choose SVG as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The SVG file will be saved in the folder you chose.

usr/share/help-langpack/vi/evince/opening.page0000644000373100047300000000374712667644571023304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com How to open a document. Open a document

You can open a document using any one of the following ways:

Double-click on the file in Files or your file manager.

Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files opens them in Document Viewer by default.

Right-click on a file icon in Files and click Open WithDocument Viewer.

If a Document Viewer window is already open you can:

Drag a file into the window from Files. The new file will open in a new window.

Press the File options button in the top-right corner of the window, then select Open…. In the Open Document dialog, choose the file which you wish to open, and click Open. The file will open in a new window.

usr/share/help-langpack/vi/evince/editing.page0000644000373100047300000000177612667644570023267 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can't use the document viewer to edit files. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Can I edit documents in the document viewer?

The document viewer can't be used to make changes to documents. You need to use the appropriate editing application for the type of file you want to change.

PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF editing software is available. Try pdfedit, for example.

usr/share/help-langpack/vi/evince/synctex-support.page0000644000373100047300000000210312667644571025035 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to add support for SyncTeX. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Set-up SyncTeX

The following packages need to be installed in order to add support for SyncTeX:

texlive-extra-utils

gedit-plugins

In gedit, enable the SyncTeX Plugin:

Click EditPreferencesPlugins tab.

Check SyncTeX.

usr/share/help-langpack/vi/evince/synctex-editors.page0000644000373100047300000000340412667644571024777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Which editor can you use to edit your TEX file? Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Supported editors
<app>gedit</app>

Forward Search (from gedit to the document viewer) and Backward search (from the document viewer to gedit) are both supported.

Vim-latex

The gedit plugin contains a python script (evince_dbus.py) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-latex together with the document viewer you need to follow the next steps:

Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x permissions.

Modify your ~/.vimrc file and add the following lines.

let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py' let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf' let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'

Now you can use Forward search from vim-latex by typing \ls. Backward search is not yet supported.

usr/share/help-langpack/vi/evince/bookmarks.page0000644000373100047300000000463112667644572023627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

You can use annotations like bookmarks.
Bookmarks

You can add, rename and delete bookmarks using the Document Viewer.

When you open a file, you should see a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side pane, press the F9 key.

At the top of this side pane, there is a dropdown menu. To work with bookmarks, select the Bookmarks option from this dropdown menu.

Create a bookmark

In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to add the bookmark.

In the side pane, select Bookmarks from the dropdown menu.

Click the Add button at the bottom of the side pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of the document.

The bookmark is now listed in the bookmarks list.

Rename a bookmark

Select the bookmark in the side pane.

Click on the bookmark name.

Enter the new name.

Press Enter.

Delete a bookmark

Select the bookmark in the side pane.

Click the Remove button at the bottom of the side pane.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-12pages.page0000644000373100047300000000243512667644572024400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 12 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

12-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/convertPostScript.page0000644000373100047300000000332712667644571025352 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to PostScript. Phil Bull philbull@gmail.com Anna Philips anna.cs.au@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Converting a document to PostScript

You can convert documents of the following format types to PostScript files:

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

This works by opening the file in Document Viewer and "printing" the document as a PostScript file.

Click the File options menu in the top right corner and select Print or press CtrlP and go to the General tab.

Select Print to File and choose PostScript as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PostScript file will be saved in the folder you chose.

usr/share/help-langpack/vi/evince/synctex-beamer.page0000644000373100047300000000371712667644572024571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Beamer with SyncTeX

Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations.

You can perform forward and backward search in a Beamer-LaTeX presentation in a similar fashion to searching through other TeX files compiled with SyncTeX. However the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated line of text. This difference is outlined in detail below.

usr/share/help-langpack/vi/evince/develop.page0000644000373100047300000000215212667644571023270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Improve the Document Viewer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help develop

The Document Viewer is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop the Document Viewer, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/vi/evince/convertpdf.page0000644000373100047300000000412112667644570024001 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to PDF by "printing" it to a file. Phil Bull philbull@gmail.com Anna Philips anna.cs.au@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Converting a document to PDF

You can convert documents of the following format types into PDF format:

Device Independent file format (.dvi)

PostScript (.ps)

This works by opening the file in Document Viewer and "printing" the document as a PDF file.

Click the File options menu in the top right corner and select Print or press CtrlP on your keyboard.

Select Print to File and choose PDF as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose.

You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put it in the PDF. You can use Optical Character Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need to.

usr/share/help-langpack/vi/evince/synctex-search.page0000644000373100047300000000476612667644571024607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Flip between the document viewer and gedit. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Search with SyncTeX

After you compile your TeX file with SyncTeX, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and backward search from an included file.

usr/share/help-langpack/vi/evince/noprint.page0000644000373100047300000000510512667644571023324 0ustar langpacklangpack00000000000000 The author may have put printing restrictions on the document. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

I can't print a document
Possible reasons for printing failure

A document might not print because of:

Printer problems or,

PDF printing restrictions.

Printer problems

There are many reasons why your printer might not be working. For example, it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged.

To check if your printer is printing correctly:

Click your name on the topbar and select System Settings.

Click on your printer in the list.

Click on Print Test Page. A page should be sent to your printer.

If this fails, see Printing help. You may also need to see your printer's manual to see what else you can do.

PDF printing restrictions

Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors can set this printing restriction when they write a document. The document viewer overrides this restriction by default, but you may want to check that it hasn't been disabled:

Press AltF2 to open the Run Application window.

Type dconf-editor into the text box and click Run. The Configuration Editor will open.

Browse to /org/gnome/evince using the side pane.

Make sure that the override_restrictions option is checked.

Go back to the Document Viewer and try to print the document again.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-4pages.page0000644000373100047300000000247512667644571024324 0ustar langpacklangpack00000000000000 04-Page Booklet Print a 4 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

4-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/openerror.page0000644000373100047300000000153112667644570023644 0ustar langpacklangpack00000000000000 Error When Opening A File. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Why can't I open a file?

If you try to open a document of a format that the document viewer does not recognize, you will get an "Unable to open document" error message. Click Close to return to the Document Viewer window.

usr/share/help-langpack/vi/evince/legal.xml0000644000373100047300000000102712667644572022603 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License.

As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction.

usr/share/help-langpack/vi/evince/default-settings.page0000644000373100047300000000236412667644571025121 0ustar langpacklangpack00000000000000 Save current settings as default for new documents. Sindhu S sindhus@live.in

Creative Commons Share Alike 3.0

Change default settings

When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom and page view preferences, are applied. Any changes you make to these settings are saved for the document.

You can save the settings which you are currently using as default for all new documents by selecting Edit Save Current Settings as Default or press CtrlT.

The new default settings do not override settings of previously opened documents, they are applied only to documents opened for the first time.

usr/share/help-langpack/vi/evince/forms.page0000644000373100047300000000243312667644571022762 0ustar langpacklangpack00000000000000 Working with fillable forms. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Forms

When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text field, press Enter.

You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list box and scrolling to your choice with your mouse.

There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand after you print the form. For example, you might have to circle certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do this electronically, you may want to try Xournal.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-11pages.page0000644000373100047300000000435312667644571024377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 11 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

11-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/presentations.page0000644000373100047300000000411312667644572024530 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to play presentations. Phil Bull philbull@gmail.com Anna Philips anna.cs.au@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Presentations
Starting a presentation

To start a presentation:

Open a file

Click the View options button in the top-right corner and select Presentation (or press F5).

The presentation will be displayed full screen.

Moving through a presentation

Use the spacebar, , , or left mouse click to go to the next slide.

Use the , or right mouse click to go to the previous slide.

You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation.

Use Esc to exit the presentation.

Supported presentation file formats

The following file formats can be used for presentations:

Comic Book Archive (.cbr and .cbz)

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice Presentation (.odp)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-9pages.page0000644000373100047300000000665512667644571024335 0ustar langpacklangpack00000000000000 09-Page Booklet Print a 9 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

9-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again and choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab and in the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Click FilePrint again.

In the General tab enter 3 in the Pages selection.

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Click Print.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

In the General tab enter pages 4,9 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Click Print.

Click FilePrint.

Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu and set Page ordering to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/invert-colors.page0000644000373100047300000000212712667644571024442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Inverting the colors can make it easier to read some text. Phil Bull philbull@gmail.com Anna Philips anna.cs.au@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Invert colors on a page

To swap black for white, white for black, and so on, click the View options button in the top-right corner and select Inverted Colors.

Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain kinds of visual impairment.

usr/share/help-langpack/vi/evince/synctex-compile.page0000644000373100047300000000174012667644573024761 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to compile your TeX document with SyncTeX Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Compile TeX with SyncTeX

Adding the line \synctex=1 in the preamble of your TeX file will trigger synchronization with SyncTeX.

\documentclass{article} \synctex=1 \usepackage{fullpage} \begin{document} ... \end{document}

Alternatively, you can run the pdflatex command with the -synctex=1 option:

pdflatex -synctex=1 yourFile.tex
usr/share/help-langpack/vi/evince/annotations-save.page0000644000373100047300000000270512667644571025127 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to save your annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Save a copy of an annotated PDF

To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the document viewer or any other PDF viewer that supports annotations:

Click File optionsSave a Copy…

Choose a name and folder in which to save the file, then click Save. The PDF will be saved in the folder you chose.

Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work.

usr/share/help-langpack/vi/evince/bug-filing.page0000644000373100047300000000426012667644571023657 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

File a bug against the <app>document viewer</app>

The document viewer is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements.

To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugCoreevince. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

To file your bug, choose the component in the Component menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose general.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-16pages.page0000644000373100047300000000255312667644571024404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 16 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

16-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-3pages.page0000644000373100047300000000350512667644572024317 0ustar langpacklangpack00000000000000 03-Page Booklet Print a 3 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

3-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages in this order: 3, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 4-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/forms-saving.page0000644000373100047300000000433212667644570024246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered will be lost. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Anna Philips anna.cs.au@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Saving a form

After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two ways:

To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):

Click the File options menu in the top right corner and select Save a copy or press CtrlS on your keyboard.

Choose a name and folder to save the file in, then click Save. The PDF will be saved in the folder you chose.

To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form or submit it on-line):

Click the File options menu in the top right corner and select Print or press CtrlP on your keyboard.

Select Print to File and choose PDF as the Output format.

Choose a name and folder to save the file in, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose.

Copies of encrypted files can't be saved or printed.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-7pages.page0000644000373100047300000000442112667644570024317 0ustar langpacklangpack00000000000000 07-Page Booklet Print a 7 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

7-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, change the selection to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/print-pagescaling.page0000644000373100047300000000344112667644570025242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2015 Shrink or expand the document to fit the paper size. Scale page for printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Open the menu at the top-right of the window, then select Print….

Select the Page Handling tab.

Choose a Paper Scaling from the dropdown list.

None: do not perform page scaling.

Shrink to Printable Area: document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.

Fit to Printable Area: document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.

Click Print to print your document.

usr/share/help-langpack/vi/evince/shortcuts.page0000644000373100047300000001626512667644571023702 0ustar langpacklangpack00000000000000 See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom shortcuts. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Taufan Lubis taufanlinux@gmail.com Ronaldi Santosa ronald.santosa@gmail.com Ibnu Amansyah javalander9@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Keyboard shortcuts
Default shortcuts
Opening, closing, saving and printing

Open a document.

CtrlO

Open a copy of the current document.

CtrlN

Save a copy of the current document with a new file name.

CtrlS

Print the current document.

CtrlP

Close the current document window.

CtrlW

Reload the document (effectively closes and re-opens the document).

CtrlR

Moving around the document

Move up/down a page.

Arrow keys

Move up/down a page several lines at a time.

Page Up / Page Down

Go to the previous/next page.

CtrlPage Up / CtrlPage Down

Go to page number.

CtrlL followed by the page number and Enter

Go to the beginning of a page (beginning of the document if View Continuous is selected).

Home

Go to the end of a page (end of the document if ViewContinuous is selected).

End

Go to the beginning of the document.

CtrlHome

Go to the end of the document.

CtrlEnd

Selecting and copying text

Copy highlighted text.

CtrlC

Select all the text in a document.

CtrlA

Finding text

Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search box is automatically highlighted when you press this, and the search will start as soon as you type some text.

CtrlF

Go to the next search result.

CtrlG

Go to the previous search result.

CtrlShiftG

Rotating and zooming

Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise.

CtrlLeft arrow

Rotate the pages 90 degrees clockwise.

CtrlRight arrow

Zoom in.

Ctrl+

Zoom out.

Ctrl-

Create your own custom shortcuts

Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:

Press AltF2. The Run Application dialogue opens.

In the textbox, type 'gconf-editor'.

In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface.

Check the value box for can_change_accels in the right side of the window.

You can add/change the shortcut as follows:

Open the document viewer.

Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut for.

Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT.

Close the document viewer.

Repeat steps 1-3.

Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of the window.

The next time the document viewer launches, your custom shortcut key will be preserved.

Note that this also works for many other Gnome applications as well.

usr/share/help-langpack/vi/evince/translate.page0000644000373100047300000000331412667644571023630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Localize the Document Viewer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Help translate

The Document Viewer user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/vi/evince/print-order.page0000644000373100047300000000334012667644572024100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the Collate and Reverse options to make pages print in order. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Getting copies to print in the correct order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up.

To reverse the order:

FilePrint

In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages grouped together.

To collate:

Click FilePrint

In the General tab of the Print window under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/vi/evince/singlesided-13-16pages.page0000644000373100047300000000454012667644570025613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

13-page to 16-page booklet

If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/print-differentsize.page0000644000373100047300000000355612667644571025636 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2015 Printing a document on paper of a different size or orientation. Changing the paper size when printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Open the menu at the top-right of the window, then select Print….

Select the Page Setup tab.

Under the Paper column, choose your Paper size from the dropdown list.

Click Print and your document should print.

You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:

Portrait

Landscape

Reverse portrait

Reverse landscape

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-10pages.page0000644000373100047300000000471012667644570024372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 10 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

10-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/singlesided-5-8pages.page0000644000373100047300000000447512667644573025467 0ustar langpacklangpack00000000000000 05-Page or 4-Page Booklet Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

5-page to 8-page booklet

If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/textselection.page0000644000373100047300000000275312667644571024533 0ustar langpacklangpack00000000000000 When you copy text, the text that is pasted might be different from what you had selected. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Why didn't the text I selected copy properly?

If you highlight and copy text from a document using the document viewer and then paste it into another application, the formatting may alter. It may also contain different characters than the original selection. This often happens when copying text from a PDF document with multiple columns.

This problem happens because of how some document formats handle text. The actual text in the document is stored differently from the way it is displayed. This may result in a copy that does not appear as expected.

Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. You can locate a text editor by clicking ActivitiesApplicationsAccessoriesgedit.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-14pages.page0000644000373100047300000000473112667644572024403 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 14 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

14-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/annotations.page0000644000373100047300000000432512667644571024173 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to create and customize annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Adding annotations

An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add annotations using the document viewer.

When you open a file, you should have a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side pane, click ViewSide Pane or press F9.

At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like Thumbnails, Index and Annotations (some of which may be dimmed for some documents).

To create an annotation:

Select Annotations from the drop-down menu.

You should now see List and Add tabs under the drop-down menu.

Select the Add tab.

Click on the icon to add a text annotation.

Click on the spot in the document window you would like to add the annotation to. Your annotation window will open.

Type your text into the annotation window.

You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of the bottom corners of the note, and moving it around.

Close the note by clicking on the x in the top corner of the note.

usr/share/help-langpack/vi/evince/formats.page0000644000373100047300000000303512667644572023307 0ustar langpacklangpack00000000000000 PDF, PostScript and many others are. Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Supported formats

The document viewer supports the following formats:

Comic Book Archive (.cbr and .cbz)

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you might not be able to view all the formats listed above.

Support for a format is called a backend. If you get the error "Unable to Open Document", you may wish to check whether the backend package for the format is installed.

usr/share/help-langpack/vi/evince/finding.page0000644000373100047300000000451112667644572023252 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Anna Philips anna.cs.au@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Search for a word or phrase in a document. Find text in a document

Click the Magnifying glass button or press CtrlF or / to display a search box.

Start typing into the search box and the search will start automatically.

Use the and buttons to move to the previous or next search result.

To hide the search bar, click the Magnifying glass button again or press Esc.

To filter words by case or completion, you can right click on the search box and select Case Sensitive or Whole Words Only.

If the word or phrase that you searched for is not found in the document, you will see Not found next to the search box. However, if it appears in the document at least once, you will be shown how many times the search result appears on the current page.

Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable because their text is encoded in the document as an image.

usr/share/help-langpack/vi/evince/annotations-navigate.page0000644000373100047300000000241612667644570025765 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to navigate to annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Annotation navigation

If you have created annotations on your document, you can use the List tab to display the list of all the annotations in the document. The list indicates the type, page number, author and date of the annotation.

To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, and the document viewer will navigate to the location of the annotation in the document.

usr/share/help-langpack/vi/evince/singlesided-3-4pages.page0000644000373100047300000000441012667644571025444 0ustar langpacklangpack00000000000000 03-Page or 4-Page Booklet Print a 3 or 4 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

3-page or 4-page booklet

If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/singlesided-9-12pages.page0000644000373100047300000000452512667644571025540 0ustar langpacklangpack00000000000000 09-Page or 12-Page Booklet Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

9-page to 12-page booklet

If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/commandline.page0000644000373100047300000000437612667644572024133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Command line The evince command can open any number of files, at specific pages and in various modes. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

The command line

To start the Document Viewer from the command line, type evince. You can open a specific file by typing the filename after the evince command:

evince file.pdf

You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, separating the filenames by a space:

evince file1.pdf file2.pdf

The document viewer also supports the handling of files on the web. For example, after the evince command you can give the location of a file on the web:

evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf
Opening a document at a specific page

You can use the --page-label switch to open a document at a specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:

evince --page-label=3 file.pdf

The page label should be in the same format as the page number displayed in the Document Viewer toolbar.

Opening a document in fullscreen mode evince --fullscreen file.pdf
Opening a document in presentation mode evince --presentation file.pdf
Opening a document in preview mode evince --preview file.pdf
usr/share/help-langpack/vi/evince/reload.page0000644000373100047300000000173512667644571023106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your document will be automatically reloaded if another program changes it while you're viewing it. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Why does the document keep reloading?

If the Document Viewer detects that the document you have open has changed (perhaps because another program has modified it), it will automatically reload the document and display the most recent version for you.

If the document is deleted while you are still viewing it, it will still remain open.

usr/share/help-langpack/vi/evince/legal-unported.xml0000644000373100047300000000050712667644571024442 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/vi/evince/annotation-properties.page0000644000373100047300000000322212667644572026176 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to customize the author, color, style or icon of an annotation. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Customize annotations

Right click on the annotation icon in the document.

Select Annotation Properties.

In the Annotation Properties window, you can change the author, color, style and icon of your note.

The annotation properties will be applied to the note for which you made the changes only. Each note can have a different set of properties.

Can I permanently change the default annotation properties?

The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your notes to be red instead of yellow, you will have to change the default from yellow to red individually on each note. There is no way to save different default settings for annotation properties, at this time.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-5pages.page0000644000373100047300000000635512667644570024325 0ustar langpacklangpack00000000000000 05-Page Booklet Print a 5 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

5-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

To print page 3, click FilePrint again.

In the General tab enter the page number in the Pages selection .

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Click Print.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/index.page0000644000373100047300000000422412667644571022743 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" its:translate="no" src="figures/evince-trail.png"/> Evince Document Viewer Evince Document Viewer Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Document Viewer, formally known as Evince, is made for viewing PDF documents. Learn how to get started with Document Viewer and its features. <media type="image" its:translate="no" src="figures/evincelogo.png"/> Document Viewer Help
Reading documents
Presentations and other supported formats
Printing
Annotations and bookmarks
Interactive forms
Frequently asked questions
Advanced
Tips and tricks
SyncTeX
Get involved
usr/share/help-langpack/vi/evince/printing.page0000644000373100047300000000306312667644571023466 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print, and common questions about printing. Phil Bull philbull@gmail.com Anna Philips anna.cs.au@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Printing a document

To print a document:

Click the File options menu in the top right corner and select Print or press CtrlP.

Choose your printer from the list.

Click Print.

Printing is enabled for the following file formats:

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

usr/share/help-langpack/vi/evince/synctex.page0000644000373100047300000000140212667644571023324 0ustar langpacklangpack00000000000000 SyncTeX support is available. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

What is SyncTeX?

SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF output.

usr/share/help-langpack/vi/evince/toolbar.page0000644000373100047300000000231512667644570023274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Show, hide or edit the toolbar. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Thanh công cụ

The toolbar contains:

and for moving from page to page.

The 'page select' tool.

< and > for moving between history items.

A tool to adjust the zoom level.

usr/share/help-langpack/vi/evince/annotations-delete.page0000644000373100047300000000267112667644571025435 0ustar langpacklangpack00000000000000 David King davidk@gnome.org Delete annotations from a PDF document. Removing annotations

An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove annotations that you or other people have added.

View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have annotations, find them in the annotation sidebar.

Right-click on the annotation icon in the document, and click Remove Annotation

Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top right, followed by Save a Copy….

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-13pages.page0000644000373100047300000000660112667644571024377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 13 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

13-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab and in the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

To print page 3, click FilePrint again.

In the General tab, enter 3 in the Pages selection.

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Click Print.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Click Print.

Click FilePrint again.

Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu and set Page ordering to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/print-booklet.page0000644000373100047300000000203712667644570024424 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print a booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Printing a booklet

If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the middle of each page), select the type of printer you will be using for printing from the list below. Then select the number of printed pages your booklet will have.

Printer allows single-sided printing
Printer allows double-sided printing
usr/share/help-langpack/vi/evince/movingaround.page0000644000373100047300000001621312667644571024345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Anna Philips anna.cs.au@gmail.com Navigating, scrolling and zooming. Moving around a document

You can move around each page of a document by any of the following methods:

Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by moving the mouse:

Right-click the page and select Autoscroll.

Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it will scroll faster depending on how far down the window you go.

To stop autoscrolling, click anywhere in the document.

Using the scroll bar on the document window.

Using the up and down arrow keys of your keyboard.

Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do this:

Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to drag it around.

If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse buttons at the same time, then drag.

Flipping between pages

You can move between pages of a document using one of the following methods:

Click the < or > buttons on the toolbar.

Press the CtrlPage Up or CtrlPage Down buttons on the keyboard.

To go to a specific page:

Type a page number in Select Page on the toolbar and press Enter.

If you want to see the previously visited pages press < or > on the toolbar.

If you want to go to the beginning or the end of the document:

Click the File options menu in the top right corner and select First Page. You can also press CtrlHome on your keyboard.

Click the File options menu in the top right corner and select Last Page or press CtrlEnd on your keyboard.

To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down.

You can only move around one page at a time, by default. If you want to move between pages just by scrolling or dragging, click the View options button in the top-right corner and select Continuous.

Zooming in and out

Click the View options button in the top-right corner and select Zoom In or use the keyboard shortcuts Ctrl+ to zoom in.

Click the View options button in the top-right corner and select Zoom Out or use the keyboard shortcuts Ctrl- to zoom out.

Alternatively, you can do one of the following:

hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom.

select desired zoom percentage from the drop down menu above the window.

The Fit Page option will make a document page fit the whole height of the window.

The Fit Width option will make a document page fill the whole width of the window.

If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click the View options button in the top-right corner and select Dual.

If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked from changing your zoom level.

You can use the whole of your screen to view the document:

Click the View options button in the top-right corner and select Fullscreen or press F11.

To exit the full screen mode:

Press F11 or Escape

Or disable Fullscreen by clicking the View options button in the top-right corner and select Fullscreen.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-npages.page0000644000373100047300000000376112667644572024416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a booklet over 16 pages. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

n-page booklet

n is a multiple of 4.

If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...until you have typed n-number of pages.

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/gpl/index.docbook0000644000373100047300000005717612622601174022755 0ustar langpacklangpack00000000000000
Giấy Phép Công Cộng GNU 2000 Free Software Foundation, Inc. Free Software Foundation Dự án Tài liệu GNOME 2 1991-06
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
.
Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép này, nhưng không được phép thay đổi nó.
Phiên bản 2, tháng 6/1991 Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng.
Lời mở đầu Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do bạn làm ra. Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những điều này. Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó. Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ. We protect your rights with two steps: copyright the software, and offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc. Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết. Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, phát hành và sửa đổi. ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI Phần 0 Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « bạn ». Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc vào điều mà Chương trình tạo ra. Phần 1 Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản sao của Giấy phép cùng với Chương trình. Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung cấp dịch vụ bảo hành có thu phí. Phần 2 You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. Exception: If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement. Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của nó, bất kể ai đã tạo nó. Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm hợp tác tập thể dựa vào Chương trình. Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này. Phần 3 You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin. Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã đối tượng. Phần 4 Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn. Phần 5 Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình hay sản phẩm dựa vào nó. Phần 6 Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện của Giấy phép này. Phần 7 Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình. Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác. Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều khiển cách quyết định đó. Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn lại của Giấy phép này. Phần 8 Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi trong thân của Giấy phép này. Phần 9 Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Chương trình xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Phần 10 Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung. KHÔNG BẢO HÀNH Phần 11 VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA. Phần 12 KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.
usr/share/help-langpack/vi/lgpl/index.docbook0000644000373100047300000011100712622601174023111 0ustar langpacklangpack00000000000000
Giấy phép Công Cộng Phụ GNU 2000 Free Software Foundation, Inc. Free Software Foundation Dự án Tài liệu GNOME 2.1 1999-02
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
.
Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép này, nhưng không được phép thay đổi nó.
Phiên bản 2.1, tháng 2/1999 Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, các Giấy phép Công cộng GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng.
Lời mở đầu Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, các Giấy phép Công cộng GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những điều này. Giấy phép này, Giấy phép Công cộng Phụ, áp dụng cho một số gói phần mềm đã chỉ rõ đặc biệt — thường thư viện — của Tổ chức Phần mềm Tự do và các tác giả khác chọn sử dụng nó. Bạn cũng có thể sử dụng nó, nhưng trước tiên đề nghị bạn nghĩ cẩn thận nếu giấy phép này hay Giấy phép Công cộng chuẩn là chiến lược tốt hơn trong trường hợp riêng nào, dựa vào các lời giải thích bên dưới. Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, chứ không phải là giá cả. Các Giấy phép Công cộng của chúng tôi được thiết kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những điều này. Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành bản sao của thư viện hoặc sửa đổi nó. Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của thư viện như vậy, dù là cho không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Nếu bạn liên kết mã nguồn khác với thư viện, bạn phải cung cấp các tập tin đối tượng hoàn thành cho người nhận, để họ có thể liên kết lại tập tin như vậy với thư viện rồi biên dịch lại. Và bạn cũng phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ. Chúng tôi bảo vệ quyền của bạn bằng một phương pháp hai bước: (1) chúng tôi bản quyền tác giả của thư viện, và (2) chúng tôi trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao chép, phát hành và/hay sửa đổi thư viện. Hơn nữa, để bảo vệ mỗi người phát hành, chúng tôi muốn chắc chắn là mọi người hiểu rằng thư viện tự do này không có bảo hành. Nếu thư viện bị sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc. Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần mềm. Chúng tôi muốn chắc chắn là công ty không thể giới hạn được các người dùng chương trình tự do, bằng cách giành được giấy phép hạn chế từ người giữ sáng chế. Vì vậy chúng tôi cứ nhất định giấy phép sáng chế nào được giành cho một phiên bản của thư viện này phải phụ hợp với toàn bộ quyền tự do được ghi rõ trong giấy phép này. Phần lớn phần mềm GNU, gồm có một số thư viện, được bao quát bởi Giấy phép Công cộng GNU chuẩn. Giấy phép này, Giấy phép Công cộng Phụ GNU, áp dụng cho một số thư viện đã xác định: nó rất khác với Giấy phép Công cộng GNU chuẩn. Chúng tôi sử dụng giấy phép này cho một số thư viện riêng, để cho phép khả năng liên kết thư viện như vậy vào chương trình khác tự do. Khi chương trình được liên kết với thư viện, bất chấp một cách tĩnh hay bằng thư viện dùng chung, sự kết hợp hai điều này nói hợp pháp là một sản phẩm đã kết hợp, sẩn phẩm dẫn xuất thư viện gốc. Giấy phép Công cộng GNU chuẩn thì cho phép khả năng liên kết như vậy chỉ nếu toàn bộ sự kết hợp thoả tiêu chuẩn quyền tự do của nó. Giấy phép Công cộng Phụ GNU cho phép tiêu chuẩn lỏng lẻo hơn để liên kết mã nguồn khác với thư viện. Chúng tôi gọi giấy phép này Giấy phép Công cộng Phụ vì nó làm ít để bảo vệ quyền tự do của người dùng hơn Giấy phép Công cộng chuẩn. Nó cũng cung cấp cho các nhà phát triển phần mềm tự do ít thế lợi hơn chương trình khác tự do cạnh tranh. Những nhược điểm này là lý do chúng tôi sử dụng Giấy phép Công cộng chuẩn cho rất nhiều thư viện. Tuy nhiên, giấy phép Phụ cung cấp lợi ích trong một số trường hợp đặc biệt. Chẳng hạn, rất ít lần có như cầu đặc biệt hỗ trợ cách sử dụng rộng rãi nhất có thể một thư viện nào đó, để nó trở thành một tiêu chuẩn như thế. Để đặt mục đích này, các chương trình khác tự do cũng phải có quyền sử dụng thư viện đó. Một trường hợp xảy ra nhiều lần hơn là thư viện tự do làm cùng một công việc với thư viện khác tự do được sử dụng rộng rãi. Trong trường hợp này, không có lợi ích nhiều khi giới hạn thư viện tự do trong chỉ phần mềm tự do, vì thế chúng tôi sử dụng Giấy phép Công cộng Phụ. Trong trường hợp khác, quyền sử dụng một thư viện nào đó trong chương trình khác tự do cũng cho rất nhiều người có khả năng sử dụng một tập phần mềm tự do rất lớn. Chẳng hạn, quyền sử dụng Thư viện C của GNU trong các chương trình khác tự do thì cho rất nhiều người thêm có khả năng sử dụng toàn bộ hệ điều hành GNU, cũng như biến thế của nó, hệ điều hành GNU/Linux. Mặc dù Giấy phép Công cộng Phụ làm ít hơn để bảo vệ quyền tự do của người dùng, nó có phải đảm bảo rằng người dùng chương trình được liên kết với Thư viện có quyền tự do và khả năng chạy chương trình đó, bằng một phiên bản đã sửa đổi của Thư viện. Theo đây có những điều kiện chính xác để sao chép, phát hành và sửa đổi. Hãy tập trung cẩn thận sự khác biệt giữa một sản phẩm dựa vào thư việnmột sản phẩm sử dụng thư viện. Điều trước chứa mã bắt nguồn từ thư viên, còn điều sau phải được kết hợp với thư viện để chạy được. ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI Phần 0 Điều kiện Quyền này áp dụng cho bất kỳ thư viện phần mềm hay chương trình khác mà chứa một thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền hay bất kỳ bên được quyền nói rằng có thể được phát hành theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng Phụ này (cũng được gợi như là Giấy phép này). Mỗi người được cầp bản quyền được gọi là bạn. Một thư viện nghĩa là một tập hợp các hàm phần mềm và/hay dữ liệu được chuẩn bị để được liên kết tiện lợi với chương trình ứng dụng (mà sử dụng một số hàm và dữ liệu trong tập hợp này) để xây dựng tập tin có khả năng thực hiện. Thư viện dưới đây có nghĩa là bất kỳ thư viện phần mềm hay sản phẩm như vậy đã được phát hành theo các điều khoản này. Một sẩn phẩm dựa trên Thư viện có nghĩa là Thư viện hay bất kỳ sản phẩm nào bắt nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Thư viện đó hay một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô hạn trong thuật ngữ sự sửa đổi.) Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa đổi nó. Đối với thư viện, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định giao diện tương ứng, cộng với các văn lệnh được dùng để điều khiển tiến trình biên dịch và cài đặt thư viện. Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy Thư viện không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Thư viện chỉ bị khống chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Thư viện (không phụ thuộc vào việc sử dụng Thư viện như là công cụ ghi nó). Điều đó đúng hay không phụ thuộc vào điều mà Thư viện tạo ra, và điều mà chương trình sử dụng Thư viện tạo ra. Phần 1 Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của toàn bộ mã nguồn của Thư viện như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản sao của Giấy phép cùng với Thư viện. Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung cấp dịch vụ bảo hành có thu phí. Phần 2 You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: The modified work must itself be a software library. You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License. If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful. (For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library. In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. Phần 3 Bạn có thể chọn áp dụng các điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU chuẩn, thay cho Giấy phép này, cho một bản sao nào đó của Thư viện. Để làm như thế, bạn phải thay đổi mọi thông báo đề cập Giấy phép này, để đề cập Giấy phép Công cộng GNU chuẩn, phiên bản 2, thay cho Giấy phép này. (Có phiên bản mới hơn của Giấy phép Công cộng GNU chuẩn thì bạn có thể ghi rõ phiên bản đó thay thế, nếu bạn muốn.) Đừng thay đổi gì khác trong những thông báo này. Một khi làm thay đổi này trong bản sao nào, không thể đảo ngược lại cho bản sao đó, vì thế Giấy phép Công cộng GNU chuẩn áp dụng cho tất cả các bản sao phụ và sản phẩm bất nguồn từ bản sao đó. Tùy chọn này không có ích khi bạn muốn sao chép phần mã nguồn của Thư viện vào một chương trình không phải là thư viện. Phần 4 Bạn có quyền sao chép và phát hành Thư viện (hoặc đoạn nào của nó hoặc sản phẩm dựa vào nó, dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là bạn kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm. Nếu việc phát hành mã đối tượng được làm bằng cách trao truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã đối tượng. Phần 5 Một chương trình không chứa sản phẩm bắt nguồn từ bất cứ đoạn nào của Thư viện, còn được thiết kế để làm việc với Thư viện bằng cách được biên dịch hay liên kết với nó, được gọi là sản phẩm sử dụng Thư viện. Sản phẩm như vậy, độc lập không phải là sản phẩm bắt nguồn từ Thư viện thì nằm ở ngoại phạm vi của Giấy phép này. Tuy nhiên, việc liên kết một sản phẩm sử dụng Thư viện với Thư viện thì tạo một tập tin chạy được bắt nguồn từ Thư viện (vì nó chứa đoạn của Thư viện), hơn là một sản phẩm sử dụng Thư viện. Tập tin chạy được thì được bao quát bởi Giấy phép này. Phần 6 phát biểu các điều kiện phát hành tập tin chạy được như vậy. Khi một sản phẩm sử dụng Thư viện cũng sử dụng đoạn nào của tập tin phần đầu thuộc về Thư viện, mã đối tượng cho sản phẩm này có thể là một sản phẩm bắt nguồn từ Thư viện, mặc dù mã nguồn không phải. Điều đó đúng hay không là quan trọng đặc biệt nếu sản phẩm này có thể được liên kết không có Thư viện, hoặc nếu sản phẩm này chính nó là thư viện. Pháp luật chưa xác định chính xác ngưỡng đúng của trường hợp này. Tập tin đối tượng như vậy sử dụng chỉ các tham số kiểu số, bố trí cấu trúc dữ liệu, và vĩ lệnh nhỏ và hàm trực tiếp nhỏ (mỗi điều có độ dài tối đa 10 dòng) thì cách sử dụng tập tin đối tượng là vô hạn, bất chấp nó hợp lý là sản phẩm bắt nguồn. (Tập tin chạy được chứa mã đối tượng này cộng với đoạn của Thư viện vẫn còn nằm dưới Phần 6.) Không thì, nếu sản phẩm bắt nguồn từ Thư viện, bạn có thể phát hành mã đối tượng của sản phẩm theo điều kiện của Phần 6. Bất kỳ tập tin chạy được chứa sản phẩm đó cũng nằm dưới Section 6, bất chấp nó được liên kết trực tiếp với Thư viện chính nó. Phần 6 Ngoại lệ những Phần trên là bạn cũng có thể kết hợp hay liên kết một sản phẩm sử dụng Thư viện với Thư viện để tạo một sản phẩm chứa đoạn của Thư viện, rồi phát hành sản phẩm đó dưới các điều khoản bạn chọn, miễn là điều khoản này cho phép sửa đổi sản phẩm cho người khách sử dụng riêng, và cho phép thiết kế đối chiếu để gỡ lỗi trong sự sửa đổi như vậy. You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable work that uses the Library, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with. Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in Subsection 6a , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution. If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place. Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy. Đối với tập tin chạy được, dạng thức cần thiết của sản phẩm sử dụng Thư viện phải chứa chương trình nào kiểu dữ liêu hay tiện ích cần thiết để tạo lại tập tin chạy được từ nó. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt là các nguyên liệu được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin. Có thể xảy ra rằng điều kiện này mâu thuẫn sự hạn chế giấy phép của thư viện sở hữu khác không bình thường kèm theo hệ điều hành. Sự mâu thuẫn như vậy có nghĩa là bạn không thể sử dụng cả thư viện như vậy và Thư viện đều trong tập tin chạy được bạn phát hành. Phần 7 Bạn có thể để chức năng thư viện là sản phẩm dựa vào Thư viện cạnh nhau trong một thư viện riêng lẻ, cộng với các chức năng thư viện không được bao quát bởi Giấy phép này, và phát hành thư viện đã kết hợp như vậy, miễn là cho phép phát hành riêng sản phẩm sử dụng Thư viện và chức năng thư viện khác, và miễn là bạn làm hai việc này: Kèm theo thư viện đã kết hợp một bản sao của cùng sản phẩm sử dụng Thư viện, riêng với chức năng thư viện khác nào. Nó phải được phát hành với các điều khoản của những Phần trên. Công bố rõ ràng trên thư viện đã kết hợp thông báo rằng phần của nó là sản phẩm sử dụng Thư viện, cũng chỉ tới nơi chứa dạng thức riêng của cùng sản phẩm kèm theo. Phần 8 Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, liên kết với hay phát hành Thư viện, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ, liên kết với hay phát hành Thư viện bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ tự động kết thúc các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn. Phần 9 Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Thư viện hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành Thư viện (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Thư viện hay sản phẩm dựa vào nó. Phần 10 Mỗi lần bạn phát hành lại Thư viện (hay sản phẩm dựa vào Thư viện), người nhận có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành, liên kết với hay sửa đổi Thư viện với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện của Giấy phép này. Phần 11 Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là không cho phép bạn phát hành Thư viện bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Thư viện một cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Thư viện. Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác. Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều khiển cách quyết định đó. Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn lại của Giấy phép này. Phần 12 Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Thư viện bị hạn chế trong một số quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Thư viện dưới Giấy phép này có khả năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi trong thân của Giấy phép này. Phần 13 Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của Giấy phép Công cộng Phụ GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Thư viện xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, và bất kỳ phiên bản sau nào, bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu Thư viện không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Phần 14 Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Thư viện vào chương trình tự do khác có điều kiện phát hành không tương thích với Giấy phép này, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung. KHÔNG BẢO HÀNH Phần 15 VÌ THƯ VIỆN ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI THƯ VIỆN NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP THƯ VIỆN NÀY NHƯ THẾ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA THƯ VIỆN NÀY BẠN SẼ TỰ CHỊU. NẾU THƯ VIỆN NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA. Phần 16 KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI THƯ VIỆN NHƯ ĐƯỢC PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG THƯ VIỆN NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC THƯ VIỆN NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.
usr/share/help-langpack/vi/fdl/index.docbook0000644000373100047300000007700612622601174022732 0ustar langpacklangpack00000000000000
Giấy Phép Tài liệu Tự Do GNU Phiên bản 1.1, Tháng 3/2000 2000Free Software Foundation, Inc. Free Software Foundation Dự án Tài liệu GNOME 1.1 2000-03
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
Giấy Phép này nhằm mục đích làm cho sổ tay, cuốn sách giáo hay tài liệu ghi ra khác là tự do: để đảm bảo mọi người có quyền sao chép và phát hành lại tài liệu đó, có sửa đổi nó hay không, một cách thương mại hay không. Thứ hai, Giấy Phép này bảo tồn cho tác giả và nhà xuất bản có cách hưởng công trạng về sự cố gắng của mình, còn họ không được coi có chịu trách nhiệm về sự sửa đổi của người khác.
LỜI MỞ ĐẦU Giấy Phép này nhằm mục đích làm cho sổ tay, cuốn sách giáo hay tài liệu ghi ra khác là tự do: để đảm bảo mọi người có quyền sao chép và phát hành lại tài liệu đó, có sửa đổi nó hay không, một cách thương mại hay không. Thứ hai, Giấy Phép này bảo tồn cho tác giả và nhà xuất bản có cách hưởng công trạng về sự cố gắng của mình, còn họ không được coi có chịu trách nhiệm về sự sửa đổi của người khác. Giấy phép này là kiểu tác quyền ngược, có nghĩa là mọi sản phẩm bắt nguồn từ tài liệu này cũng phải là tự do về cùng ý nghĩa. Nó bổ trợ Giấy Phép Công cộng GNU (GPL), một giấy phép tác quyền ngược được thiết kế cho phần mềm dùng tự do. Chúng tôi đã thiết kế Giấy phép này để dùng nó với sổ tay hướng dẫn cách sử dụng phần mềm tự do, vì phần mềm tự do cần thiết tài liệu cũng tự do: chương trình tự do nên có sẵn sổ tay cung cấp cùng những quyền tự do với phần mềm đó. Tuy nhiên Giấy phép này không bị hạn chế trong các sổ tay phần mềm; nó có thể được dùng với bất cứ văn bản nào, bất chấp chủ đề, bất chấp nó là cuốn sách được in ra hay không. Chúng tôi đề nghị Giấy phép này chính cho tài liệu nhằm mục đích hướng dẫn hay tham khảo. SỰ THÍCH HỢP VÀ LỜI ĐỊNH NGHĨA Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ sổ tay nào hay văn bản khác chứa thông báo được chèn bởi người giữ tác quyền, nói rằng nó có thể được phát hành với điều kiện của Giấy phép này. Tài liệu bên dưới đại diện bất cứ sổ tay hay văn bản nào như vậy. Bất cứ người riêng nào là người được cấp bản quyền, và được gọi là « bạn ». Phiên bản đã Sửa đổi của Tài liệu có nghĩa là bất cứ văn bản chứa Tài liệu hay đoạn nào của nó, hoặc được sao chép đúng nguyên văn, hoặc với sự sửa đổi và/hay được dịch sang ngôn ngữ khác. Tiết đoạn Phụ là phụ lục có tên hay tiết đoạn trước của Tài liệu mà diễn tả chỉ quan hệ của nhà xuất bản hay tác giả của Tài liệu với chủ đề chính của Tài liệu (hoặc với chủ đề liên quan) và không chứa gì nằm trong chủ đề chính đó. (Lấy thí dụ, nếu Tài liệu có tiết đoạn là cuốn sách giáo toán học, Tiết đoạn Phụ không thể diễn tả gì về toán học.) Quan hệ này có thể là liến kết lịch sử với chủ đề hay với chủ đề liên quan, hoặc là luận điểm hợp pháp, thương mại, thuộc triết học, thuộc đạo đức hay chính trị về chúng. Tiết đoạn Bất BiếnTiết đoạn Phụ có tiêu đề được xác định là Tiết đoạn Bất Biến trong thông báo nói rằng Tài liệu được phát hành dưới Giấy phép này. Đoạn Bìa là văn bản ngắn được liệt kê là Đoạn Bìa Trước hay Đoạn Bìa Sau trong thông báo nói rằng Tài liệu được phát hành dưới Giấy phép này. Bản sao Trong Suốt của Tài liệu nghĩa là bản sao cho máy đọc được, được đại diện theo một định dạng có đặc tả công bố cho mọi người xem, có nội dung cho người dùng xem và sửa đổi một cách trực tiếp và rõ ràng bằng trình soạn thảo văn bản giống loài hay (đối với ảnh được cấu trúc theo điểm ảnh) trình sơn giống loài hay (đối với bức vẽ) trình hiệu chỉnh bức vẽ được công bố rộng rãi, mà thích hợp để nhập vào trình định dạng văn bản hay để dịch tự động sang nhiều định dạng khác nhau thích hợp để nhập vào trình định dạng văn bản. Bản sao được tạo theo một định dạng tập tin Trong Suốt bằng cách khác trừ nó có mã định dạng được thiết kế để chặn hay can ngăn người đọc sửa đổi thì không phải là Trong Suốt. Bản sao không phải là Trong Suốt được gọi là Đục. Những định dạng thích hợp với bản sao Trong Suốt gồm có ASCII chuẩn không có mã định dạng, định dạng nhập vào Texinfo, định dạng nhập vào LaTeX, SGML hay XML dùng một DTD được công bố, và HTML đơn giản phù hợp với tiêu chuẩn được thiết kế cho người sửa đổi. Những định dạng Đục gồm có PostScript, PDF, định dạng sở hửu có thể được đọc và sửa đổi chỉ bằng trình xử lý từ sở hữu, SGML hay XML cho đó DTD hay/và công cụ xử lý không được công bố, và HTML do máy tạo ra được tạo bởi một số trình xử lý từ chỉ cho mục đích xuất. Trang Tiêu đề có nghĩa là, đối với cuốn sách được in ra, trang tiêu đề chính nó, cộng với trang sau nào cần thiết để hiển thị rõ ràng nguyên liệu phải xuất hiện trên trang tiêu đề, tùy theo Giấy phép này. Đối với văn bản theo định dạng không có trang tiêu đề như thế, Trang Tiêu đề nghĩa là văn bản gần vị trí hiển thị rõ ràng nhất tiêu đề của văn bản, nằm trước thân văn bản. SAO CHÉP ĐÚNG NGUYÊN VĂN Cho phép bạn sao chép và phát hành Tài liệu trong bất cứ vật chứa nào, thương mại hay không, miễn là Giấy phép này, những thông báo tác quyền, và thông báo giấy phép nói rằng Giấy phép này áp dụng cho Tài liệu được tạo lại trong mọi bản sao, và bạn không thêm điều kiện khác nào vào những điều kịện của Giấy phép này. Không cho phép bạn sử dụng biện pháp kỹ thuật để gây trở ngại cho hay điều khiển hoạt động đọc hay sao chép thêm nữa những bản sao bạn tạo hay phát hành. Tuy nhiên, cho phép bạn chấp nhận sự đền bù trao cho bản sao. Nếu bạn phát hành số bản sao đủ lớn, bạn cũng phải tuân theo điều kiện trong phần 3. Cũng cho phép bạn cho mượn bản sao, với cùng điều kiện nói trên, và cho phép bạn trình bày công khai bản sao. SAO CHÉP HÀNG LOẠT Nếu bạn xuất bản số bản sao được in ra của Tài liệu hơn 100, và thông báo giấy phép của Tài liệu cần thiết Đoạn Bìa, bạn phải vây quanh mỗi bản sao trong bìa hiển thị rõ ràng tất cả các Đoạn Bìa này : Đoạn Bìa Trước trên bìa trước, còn Đoạn Bìa Sau trên bìa sau. Cả hai bìa cũng phải hiển thị rõ ràng bạn là nhà xuất bản những bản sao này. Bìa trước phải hiển thị tiêu đề đầy đủ có mỗi từ rõ ràng đều. Cho phép bạn thêm nguyên liệu nữa trên bìa. Việc sao chép chỉ thay đổi bìa, miễn là bìa bảo tồn tiêu đề của Tài liệu và thoả những điều kiện này, có thể được coi là việc sao chép đúng nguyên văn bằng cách khác. Nếu những văn bản bắt buộc phải nằm trên bìa nào là quá dài để hiển thị rõ ràng, bạn nên hiển thị những đoạn thứ nhất được liệt kê (nhiều nhất hiển thị được rõ) trên bìa đó, và hiển thị văn bản còn lại trên các trang tiếp cận. Nếu bạn xuất bản hay phát hành số bản sao Đục của Tài liệu hơn 100, bạn phải hoặc phát hành một bản sao Trong Suốt cho máy đọc được cùng với mỗi bản sao Đục, hoặc phát biểu trong hay với mỗi bản sao Đục một địa điểm trên mạng máy tính cho mọi người truy cập mà chứa một bản sao Trong Suốt hoàn thành của Tài liệu, không có nguyên liệu được thêm, vào đómọi người sử dụng mạng chung có thể truy cập để tải xuống vô danh và miễn phí bằng giao thức chạy mạng tiêu chuẩn công cộng. Nếu bạn sử dụng tùy chọn thứ hai, bạn cần phải theo một số bước hơi cẩn thận, khi bạn bắt đầu phát hành hàng loạt bản sao Đục, để chắc chắn là bản sao Trong Suốt này sẽ vẫn còn cho người dùng truy cập ở địa điểm đã ghi rõ trong ít nhất một năm sau lần cuối cùng bạn phát hành một bản sao Đục (một cách trực tiếp hay qua đại lý hay hãng bán) của bản sửa đổi đó cho công cộng. Yêu cầu, nhưng không cần thiết bạn liên lạc với những tác giả của Tài liệu khá trước khi phát hành hàng loạt bản sao, để cho họ có dịp cung cấp phiên bản Tài liệu được cập nhật. SỬA ĐỔI Cho phép bạn sao chép và phát hành Phiên bản đã Sửa đổi của Tài liệu với điều kiện của phần 2 và 3 trên, miễn là bạn phát hành Phiên bản đã Sửa đổi dưới chính xác Giấy Phép này, còn Phiên bản đã Sửa đổi làm nhiệm vụ của Tài liệu thì cấp quyền phát hành và sửa đổi Phiên bản đã Sửa đổi cho ai có bản sao của nó. Hơn nữa, bạn phải làm những việc này trong Phiên bản đã Sửa đổi: Dùng trên Trang Tiêu đề (cũng trên những bìa, nếu có) một tiêu đề khác biệt với tiêu đề của Tài liệu và với tiêu đề của phiên bản nào trước (các phiên bản trước, nếu có, nên được liệt kê trong phần Lịch sử của Tài liệu). Nhà xuất bản gốc cho phép thì bạn có quyền sử dụng cùng một tiêu đề với phiên bản trước. Liệt kê trên Trang Tiêu đề, làm tác giả, một hay nhiều người hay thực thể chịu trách nhiệm tạo sự sửa đổi trong Phiên bản đã Sửa đổi, cùng với ít nhất năm tác giả chính của Tài liệu (tất cả các tác giả chính, nếu số ít hơn năm). Ghi rõ trên Trang Tiêu đề tên của nhà xuất bản Phiên bản đã Sửa đổi, làm nhà xuất bản. Bảo tồn tất cả các thông báo tác quyền của Tài Liệu. Thêm một thông báo tác quyền thích hợp với sự sửa đổi của bạn, tiếp cận với các thông báo tác quyền khác. Chèn vào, đúng sau những thông báo tác quyền, một thông báo giấy phép cho phép mọi người sử dụng Phiên bản đã Sửa đổi với điều kiện của Giấy phép này, dùng mẫu được hiển thị trong Phụ lục bên dưới. Bảo tồn trong thông báo giấy phép đó những danh sách đầy đủ các Tiết đoạn Bất Biến và các Đoạn Bìa cần thiết đưa ra trong thông báo giấy phép của Tài liệu. Gồm có một bản sao chưa thay đổi của Giấy phép này. Bảo tồn phần tên Lịch sử, cùng với tiêu đề của nó, và thêm vào nó một mục phát biểu ít nhất tiêu đề, năm xuất bản, các tác giả mới và nhà xuất bản của Phiên bản đã Sửa đổi như đưa ra trên Trang Tiêu đề. Không có phần tên Lịch Sử trong Tài liệu thì bạn tạo một điều phát biểu ít nhất tiêu đề, năm xuất bản, các tác giả và nhà xuất bản của Tài liệu như đưa ra trên Trang Tiêu đề của nó, rồi thêm một mục diễn tả Phiên bản đã Sửa đổi như được phát biểu trong câu trước. Bảo tồn địa điểm trên mạng, nếu có, đưa ra trong Tài liệu cho mọi người truy cập một bản sao Trong Suốt của Tài liệu, cũng vậy địa điểm mạng đưa ra trong Tài liệu cho các phiên bản trước vào đó nó dưa. Cho phép bạn chèn những điều này vào phần Lịch sử. Cho phép bạn bỏ sót một địa điểm mạng đối với văn bản đã xuất bản ít nhất bốn năm trước Tài liệu chính nó, hoặc nếu nhà xuất bản gốc của phiên bản nó đề cập có cho phép. Đối với bất cứ phần nào tên Lời Báo Nhận hay Lời Đề Tặng, bảo tồn tiêu đề của phần, cũng bảo tồn trong nó toàn bộ nguyên liệu và giọng điệu đều của mỗi lời báo nhận và/hay lời đề tặng người đóng góp đã cho. Bảo tồn tất cả các Tiết đoạn Bất Biến của Tài liệu, cả văn bản lẫn tiêu đề đều không thay đổi. Số hiệu tiết đoạn hay tương đương không được xem là phần của tiêu đề tiết đoạn. Xoá bỏ tiết đoạn nào có tiêu đề Sự Xác nhận. Không cho phép Phiên bản đã Sửa đổi chứa tiết đoạn như vậy. Đừng thay đổi tiêu đề của kỳ cứ tiết đoạn tồn tại thành Sự Xác nhận hoặc thành gì xung đột với tiêu đề của bất cứ Tiết đoạn Bất Biến nào. Nếu Phiên bản đã Sửa đổi gồm có tiết đoạn trước hay phụ lục thoả tiêu chuẩn của Tiết đoạn Phụ và không chứa nguyên liệu được sao chép từ Tài liệu, cho phép bạn tùy chọn xác định một số hay tất cả những tiết đoạn này là bất biến. Để làm như thế, hãy thêm các tiêu đề của chúng vào danh sách các Tiết đoạn Bất Biến trong thông báo giấy phép của Phiên bản đã Sửa đổi. Những tiêu đề này phải riêng biệt với bất kỳ tiêu đề tiết đoạn khác. Cho phép bạn thêm một tiết đoạn có tiêu đề Sự Xác nhận, miễn là nó chứa chỉ sự xác nhận Phiên bản đã Sửa đổi của các bên khác nhau — lấy thí dụ, bài phê bình ngang hàng hay lời phát biểu rằng văn bản đã được tán thành bởi một tổ chức nào đó làm sự xác định có căn cứ của một tiêu chuẩn. Cho phép bạn thêm một đoạn chứa đến năm từ làm Đoạn Bìa Trước, và một đoạn chứa đến 25 từ làm Đoạn Bìa Sau, vào kết thúc của danh sách các Đoạn Bìa trong Phiên bản đã Sửa đổi. Cho phép mỗi thực thể thêm (hay thu xếp thêm) chỉ một Đoạn Bìa Trước và chỉ một Đoạn Bìa Sau. Nếu Tài liệu đã chứa một đoạn bìa trên bìa đó, được thêm trước bởi bạn (hoặc được thu xếp thêm bởi cùng một thực thể bạn đại diện), không cho phép bạn thêm đoạn nữa; nhưng bạn có thể thay thế điều cũ nếu nhà xuất bản đã thêm nó cho phép dứt khoát. (Những) tác giả và nhà xuất bản của Tài liệu không phải bằng Giấy Phép này cho phép sử dụng tên của họ trong tính công khai hoặc để xác nhận (trực tiếp hay được ngụ ý) bất cứ Phiên bản đã Sửa đổi nào. KẾT HỢP TÀI LIỆU Cho phép bạn kết hợp Tài liệu với các tài liệu khác được phát hành dưới Giấy phép này, với điều kiện được xác định trong phần 4 trên về phiên bản đã sửa đổi, miễn là bạn gồm trong sự kết hợp đó tất cả các Tiết đoạn Bất Biến của tất cả các tài liệu gốc, chưa sửa đổi, và liệt kê tất cả chúng là Tiết đoạn Bất Biến của văn bản đã kết hợp, trong thông báo giấy phép của nó. Văn bản đã kết hợp cần phải chứa chỉ một bản sao của Giấy phép này; cũng cho phép thay thế nhiều Tiết đoạn Bất Biến trùng bằng cùng một bản sao. Nếu có nhiều Tiết đoạn Bất Biến cùng tên nhưng khác nội dung, khiến mỗi tiêu đề tiết đoạn là duy nhất, bằng cách phụ thêm (trong ngoặc) tên của tác giả hay nhà xuất bản gốc của tiết đoạn đó, nếu được biết, hoặc một số hiệu. Điều chỉnh tương ứng những tiêu đề tiết đoạn trong danh sách các Tiết đoạn Bất Biến, trong thông báo giấy phép của văn bản đã kết hợp. Trong sự kết hợp, bạn phải kết hợp bất kỳ tiết đoạn có tiêu đề Lịch sử của những tài liệu gốc khác nhau, thì tạo cùng một tiết đoạn có tiêu đề Lịch sử; cũng vậy kết hợp bất kỳ tiết đoạn có tiêu đề Lời Báo Nhận, và bất kỳ tiết đoạn có tiêu đề Lời Đề Tặng. Bạn phải xoá bỏ mọi tiết đoạn có tiêu đề Sự Xác Nhận. TẬP HỢP TÀI LIỆU Cho phép bạn tạo một tập hợp chứa Tài liệu và các tài liệu khác nhau cũng được phát hành dưới Giấy phép này, và thay thế những bản sao riêng của Giấy phép này trong nhửng tài liệu khác nhau bằng cùng một bản sao được bao gồm trong tập hợp đó, miễn là bạn theo những quy tắc của Giấy phép này mọi phương diện khác đối với việc sao chép đúng nguyên văn mỗi tài liệu. You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document. TẬP HỢP VỚI SẢN PHẨM ĐỘC LẬP Sự sưu tập Tài liệu hay các tài liệu dẫn xuất với các tài liệu hay sản phẩm riêng và độc lập khác, trong hay trên một khối tin của phương tiện lưu trữ hay phát hành, toàn bộ không phải được tính đến một Phiên bản đã Sửa đổi của Tài liệu, miễn là không có tác quyền sưu tập được tuyên bố về sự sưu tập đó. Sự sưu tập tài liệu như vậy được gọi là khối tập hợp, và Giấy phép này không áp dụng cho những sản phẩm độc lập khác được sưu tập với Tài liệu do chúng đã được sưu tập như thế, nếu bản thân chúng không phải là sản phẩm dẫn xuất của Tài liệu. Nếu như cầu Đoạn Bìa của phần 3 có thể được áp dụng cho những bản sao này của Tài liệu thì nếu Tài liệu có kích cỡ ít hơn một phần tư của toàn bộ kích cỡ của khối tập hợp, cho phép bạn hiển thị những Đoạn Bìa của Tài liệu trên bìa chung quanh chỉ Tài liệu bên trong khối tập hợp. Không thì những Đoạn Bìa của Tài liệu phải xuất hiện trên bìa chung quanh toàn bộ khối tập hợp. THÔNG DỊCH Sự thông dịch được coi là kiểu sự sửa đổi, vì vậy cho phép bạn phát hành các bản dịch của Tài liệu với điều kiện của phần 4 trên. Khả năng thay thế Tiết đoạn Bất Biến bằng bản dịch cần thiết sự cho phép đặc biệt của mỗi người giữ tác quyền của nó, nhưng mà cho phép bạn gồm các bản dịch của một số hay tất cả các Tiết đoạn Bất Biến, thêm vào những phiên bản gốc của mỗi Tiết Đoạn Bất Biến. Cho phép bạn gồm một bản dịch của Giấy phép này, miễn là bạn cũng gồm phiên bản tiếng Anh gốc của Giấy phép này. Trong trường hợp xung đột giữa bản dịch và phiên bản tiếng Anh gốc của Giấy phép này, phiên bản gốc có quyền cao hơn. KẾT THÚC Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp phụ hay phát hành Tài liệu, trừ phi với những điều kiện dứt khoát của Giấy phép này. Bất cứ sự cố gắng khác nào để sao chép, sửa đổi, cấp phụ hay phát hành Tài liệu bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc tự động các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, những người đã nhận bản sao, hay quyền, từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không có giấy phép bị kết thúc miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn. BẢN SỬA ĐỔI TƯƠNG LAI CỦA GIẤY PHÉP NÀY Tổ Chức Phần Mềm Tự Do có quyền công bố thỉng thoảng phiên bản đã sửa đổi mới của Giấy phép Tài liệu Tự do GNU (GFDL). Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, còn có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề hay sự quan tâm mới. Xem http://www.gnu.org/copyleft/. Mỗi phiên bản của Giấy phép nhận một số hiệu phiên bản riêng. Nếu Tài liệu xác định rằng một phiên bản có số hiệu riêng của Giấy phép này hay bất cứ phiên bản sau nào áp dụng cho nó, bạn có tùy chọn tuân theo điều kiện hoặc của phiên bản đã xác định, hoặc của bất cứ phiên bản sau nào đã được công bố (không phải là nháp) bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu Tài liệu không xác định một số hiệu phiên bản riêng của Giấy phép này, cho phép bạn chọn bất cứ phiên bản nào đã được công bố (không phải là nháp) bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Phụ Lục Để dùng Giấy phép này trong một tài liệu bạn đã tạo, hãy gồm một bản sao của Giấy phép trong tài liệu, và thêm những thông báo tác quyền và giấy phép này đúng sau trang tiêu đề:
Tác quyền © NĂM HỌ TÊN CỦA BẠN Có cấp quyền sao chép, phát hành và/hay sửa đổi tài liệu này với điều kiện của Giấy phép Tài liệu Tự do GNU (GFDL), Phiên bản 1.1 hay bất cứ phiên bản sau nào được công bố bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; còn những Tiết đoạn Bất Biến là LIỆT KÊ CÁC TIÊU ĐỀ, còn những Đoạn Bìa Trước là LIỆT KÊ, và còn những Đoạn Bìa Sau là LIỆT KÊ. Một bản sao của giấy phép được gồm trong tiết đoạn có tiêu đề Giấy phép Tài liệu Tự do GNU .
Nếu bạn không có Tiết đoạn Bất Biến, hãy viết không có Tiết đoạn Bất Biến thay cho liệt kê những tiết đoạn bất biến. Vậy nếu bạn không có Đoạn Bìa Trước, viết không có Đoạn Bìa Trước thay cho liệt kê chúng; cũng vậy đối với Đoạn Bìa Sau. Nếu tài liệu của bạn chứa mẫu thí dụ đáng kể của mã nguồn chương trình, khuyên bạn phát hành những mẫu này một cách song song dưới giấy phépphần mềm tự do đã muốn, v.d. Giấy phép Công cộng GNU (GPL), để cho phép người khác dùng mã này trong phần mềm tự do.
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000435712612521512027020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Nhấp đúp vào thanh tiêu đề để phóng to hoặc phục hồi cửa sổ. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Phóng to và bỏ phóng to (phục hồi) cửa sổ

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press , or press AltF10.

You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar.

To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to maximize the window.

Hold down the Super key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000447012612521520026564 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Địa chỉ IP giống như số điện thoại cho máy tính của bạn. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Địa chỉ IP là gì?

"Địa chỉ IP" là viết tắt của địa chỉ Internet Protocol address (địa chỉ giao thức Internet). Mỗi thiết bị được kết nối vào mạng (như mạng Internet) cần có một địa chỉ.

Địa chỉ IP giống như số điện thoại cho máy tính của bạn. Số điện thoại của bạn là một dãy số để xác định điện thoại của bạn, để mọi người có thể gọi bạn. Tương tự, địa chỉ IP là một dãy số xác định máy tính để có thể gửi nhận dữ liệu đến các máy khác.

Thường địa chỉ IP bao gồm bộ bốn số, cách nhau bằng dấu chấm. Ví dụ 192.168.1.42 là một địa chỉ IP.

An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as in the administration of a server.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000000606112612521517025376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Specify the default sort order and grouping for the file manager. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Views preferences in <app>Files</app>

You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Kiểu trình bày mặc định <gui>Sắp xếp nội dung</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing Name, Size, Type or Last Modified, or by clicking the list column headers in list view.

<gui>Sắp thư mục trước tập tin</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-search.page0000644000373100047300000000652312612521517024747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Locate files based on file name and type. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tìm tập tin

You can search for files based on their name or file type directly within the file manager.

Ứng dụng tìm khác Tìm

Open the Files application from the Activities overview.

Nếu bạn biết những tập tin bạn tìm nằm trong một thư mục cụ thể thì đến thư mục đó.

Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the word "Invoice", type invoice. Words are matched regardless of case.

Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF.

You can narrow your results by location and file type.

Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere.

Click the + button and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results.

Bạn có thể mở, chép, xoá hoặc dùng tập tin từ kết quả tìm kiếm như với bất kỳ thư mục nào khác.

Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000616612612521510030033 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2014 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 David King amigadave@amigadave.com 2015 Loại bỏ thiết bị khỏi danh sách thiết bị Bluetooth. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Disconnect a Bluetooth device

If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device.

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Open the Activities overview and start typing Bluetooth.

Select Bluetooth Settings to open the panel.

Click on Bluetooth to open the panel.

Select the device which you want to disconnect from the list.

In the device dialog box, switch Connection to OFF, or to remove the device from the Devices list, click Remove Device.

Bạn có thể tái kết nối Bluetooth sau nếu muốn.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-preview.page0000644000373100047300000000345512612521520025156 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org David King amigadave@amigadave.com Xem nhanh tài liệu, ảnh, phim và nhiều nữa. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Xem trước tập tin và thư mục

You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview.

The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek through your video and audio.

To view a preview full-screen, press f or F11. Press f or F11 again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color.page0000644000373100047300000000226512612521517023517 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Quản lý màu
Hồ sơ màu
Cân chỉnh
Vấn đề
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/privacy-screen-lock.page0000644000373100047300000000631712612521514026260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Tránh người khác dùng máy tính khi bạn rời máy. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tự động khoá màn hình

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using it.

When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need to enter your password to begin using them again.

To set the length of time before your screen locks automatically:

Open the Activities overview and start typing Privacy.

Click on Privacy to open the panel.

Select Screen Lock.

Make sure Automatic Screen Lock is switched ON, then select a length of time from the drop-down list.

Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people seeing these notifications, switch Show Notifications off.

When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your password, and press Enter or click Unlock. Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000534112612521516030244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Công tác viên wiki tài liệu Ubuntu Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Identify and fix problems with wireless connections. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chẩn đoán mạng không dây

This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here.

Chúng ta sẽ tiến hành những bước sau để kết nối máy vào Internet:

Thực hiện kiểm tra ban đầu

Thu thập thông tin phần cứng của bạn

Kiểm tra phần cứng

Thử tạo kết nối đến router không dây của bạn

Thực hiện kiểm tra modem và router của bạn

Để bắt đầu, nhấn liên Tiếp ở góc trên bên phải trang. Liên kết này dẫn bạn sang các trang tiếp theo xuyên suốt hướng dẫn này.

Using the command line

Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Activities overview.

If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), and to press Enter after typing each command to run it.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000626012612521514030057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc khác Dùng chuột:

Open the Activities overview.

Open the Activities Overview from the Applications menu at the top left of the screen.

Nhấn và kéo cửa sổ sang cạnh phải màn hình.

The workspace selector will appear.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of the workspace selector.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped.

Dùng bàn phím:

Select the window that you want to move (for example, using the SuperTab window switcher).

Press SuperShiftPage Up to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace selector.

Press SuperShiftPage Down to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace selector.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000460212612521514027341 0ustar langpacklangpack00000000000000 We support a large number of calibration devices. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thiết bị đo màu nào được hỗ trợ?

GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)

X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)

X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)

Pantone Huey (colorimeter)

MonacoOPTIX (colorimeter)

ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)

Colorimètre HCFR (colorimeter)

The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux.

Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your printers:

X-Rite DTP20 "Pulse" ("swipe" type reflective spectrometer)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)

X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000324412612521511026240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating is important if you care about the colors you display or print. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Why do I need to do calibration myself?

Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the production line and average them together:

Hồ sơ trung bình

Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile inaccurate.

The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000675012612521517025530 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Hiểu khối tin và phân vùng là gì, cách dùng tiện ích đĩa để quan lý. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Quản lý khối tin và phân vùng

The word volume is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a part of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it.

Often, a mounted volume is called a partition, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives.

Xem và quản lý khối tin và phân vùng bằng tiện ích đĩa

You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility.

Open the Activities overview and start Disks.

In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect.

The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes.

Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities.

Your computer most likely has at least one primary partition and a single swap partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience.

One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition list. Then, click Edit Partition… and look at its Flags. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/clock-set.page0000644000373100047300000000430712612521516024263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use the Date & Time Settings to alter the date or time. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thay đổi ngày giờ

If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

Open the Activities overview and start typing Date & Time.

Click on Date & Time to open the panel.

If you have Automatic Date & Time set to ON, your date and time should update automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to OFF.

Click Date & Time, then adjust the time and date.

You can change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM for Time Format.

You may also wish to set the timezone manually.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000442012612521520025120 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Kiểm tra cáp âm thanh và trình điều khiển. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Nghe bụp bụp hoặc rè khi phát âm thanh

Nếu bạn nghe bụp bụp hoặc rè rè khi phát âm thanh trên máy, bạn có thể gặp vấn đề với cáp âm thanh hoặc đầu kết nối, hoặc với trình điều khiển cạc âm thanh.

Kiểm tra loa gắn đúng.

If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound.

Make sure the speaker/headphone cable is not damaged.

Cáp âm thanh và đầu nối có thể bị bong tróc khi dùng lâu. Thử gắn cáp hoặc tai nghe vào thiết bị âm thanh khác (như máy phát nhạc MP3 hoặc CD) để kiểm tra xem tiếng bụp bụp còn không. Nếu còn, bạn có thể cần thay cáp hoặc tai nghe mới.

Check if the sound drivers are not very good.

Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "Linux", to see if other people are having the same problem.

Bạn có thể dùng lệnh lspci để có thêm thông tin về cạc âm thanh.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000464612612521512027156 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Thêm, xoá và đổi tên đánh dấu trong trình quản lý tập tin. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Sửa đánh dấu thư mục

Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager.

Thêm đánh dấu:

Mở thư mục (hoặc nơi) bạn muốn đánh dấu.

Click the window menu in the toolbar and pick Bookmark this Location.

Xoá đánh dấu:

Right-click on the bookmark in the sidebar and select Remove from the menu.

Đổi tên đánh dấu:

Right-click on the bookmark in the sidebar and select Rename….

Trong ô Tên, nhập tên mới cho đánh dấu.

Đổi tên đánh dấu không đổi tên thư mục. Nếu bạn có hai thư mục khác nhau ở hai vị trí khác nhau, nhưng cả hai thư mục cùng tên, hai đánh dấu của bạn cũng sẽ có cùng tên, và bạn không thể phân biệt được cái nào là cái nào. Trong trường hợp này nên đổi tên một đánh dấu thay vì đổi tên thư mục nó đánh dấu.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000654112612521512025346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Nhấn và giữ phím chuột trái để nhấp phải. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mô phỏng phím chuột phải

You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Click on Universal Access to open the panel.

Press Click Assist in the Pointing & Clicking section.

Switch Simulated Secondary Click to ON.

You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by changing the Acceptance delay.

To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, release the mouse button to right-click.

Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer.

If you use Mouse Keys, this also allows you to right-click by holding down the 5 key on your keypad.

In the Activities overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the button to right-click.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000545612612521510025241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Display your appointments in the calendar area at the top of the screen. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Lịch hẹn

This requires you to use your Evolution calendar or for you to have an online account set up which Calendar supports.

Most distributions come with Evolution installed by default. If yours does not, you may need to install it using your distribution's package manager.

Để xem cuộc hẹn của bạn:

Nhấn vào đồng hồ ở thanh đỉnh.

Click the date for which you want to see your appointments from the calendar.

A dot is shown under each date that has an appointment.

Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your Evolution calendar, they will appear in the clock's appointment list.

Đồng hồ, lịch và các cuộc hẹn

Đồng hồ, lịch và các cuộc hẹn

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000510712612521516026116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Thay đổi tốc độ di chuyển con trỏ dùng chuột hoặc touchpad. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Điều chỉnh tốt độ chuột và touchpad

If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices.

Open the Activities overview and start typing Mouse & Touchpad.

Click on Mouse & Touchpad to open the panel.

Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such as mouse or touchpad.

You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for another.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad, while the Mouse section is only visible when a mouse is plugged in.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000536212612521516026137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paul W. Frields stickster@gmail.com You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Cổng mạng thường dùng

This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to block or allow access to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete.

Cổng

Tên

Mô tả

5353/udp

mDNS, Avahi

Cho phép hệ thống tìm thấy nhau, mô tả những dịch vụ có thể dùng mà không cần cấu hình gì.

631/udp

In ấn

Cho phép gửi tác vụ in đến máy in qua mạng.

631/tcp

In ấn

Cho phép chia sẻ máy in với người khác qua mạng.

5298/tcp

Hiện diện

Cho phép quảng bá tình trạng tán gẫu của bạn, như "trực tuyến", hoặc "bận".

5900/tcp

Màn hình làm việc từ xa

Cho phép xem chung màn hình máy tính hoặc hỗ trợ từ xa.

3689/tcp

Chia sẻ nhạc (DAAP)

Cho phép chia sẻ nhạc với máy khác trên mạng.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000527212612521513026151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paul W. Frields stickster@gmail.com Bạn có thể điều khiển chương trình nào được phép truy cập mạng. Việc này giúp tăng cường an ninh cho máy tính của bạn. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Bật và chặn truy cập tường lửa

Hệ thống bạn được trang bị tường lửa cho phép chặn người dùng khác trên internet hoặc trên mạng nội bộ truy cập chương trình trên máy. Việc này tăng cường an ninh cho máy tính.

Nhiều chương trình GNOME cung cấp các dịch vụ mạng. Ví dụ, bạn có thể chia sẻ tập tin, hoặc cho ai đó ở xa xem màn hình làm việc của mình. Tuỳ vào cách bạn cài đặt GNOME, bạn có thể cần điều chỉnh tường lửa để cho phép những dịch vụ này hoạt động như mong muốn.

Mỗi chương trình cung cấp dịch vụ dùng một số cổng mạng nhất định. Để bật truy các dịch vụ của chương trình, bạn có thể cần "mở" các cổng xác định trên tường lửa:

Go to Activities in the top left corner of the screen and start your firewall application. You may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW).

Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access it or not. Which port you need to change will depend on the service.

Lưu hoặc áp dụng các thay đổi và thực hiện các chỉ dẫn bổ sung của công cụ tường lửa.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000471312612521521026273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Máy tính bạn sẽ chạy, nhưng bạn cần dây nguồn khác hoặc bộ chuyển đổi nguồn. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Máy có thể hoạt động với nguồn ở nước khác không?

Các quốc gia khác nhau dùng nguồn khác vôn (thường 110V hoặc 220-240V) và tần số dòng điện xoay chiều (thường 50 hoặc 60 Hz). Máy bạn có thể hoạt động với hầu hết các loại nguồn nếu bạn có đầu cắm và bộ chuyển đổi nguồn phù hợp. Bạn cũng có thể cần bật mấy công tắc.

Nếu bạn dùng laptop, những thứ bạn cần là dây cắm đúng cho bộ chuyển đổi nguồn của bạn. Nhiều laptop đi kèm với nhiều đầu cắm khác nhau, bạn có thể đã có đầu cắm cần thiết. Nếu không cắm vào bộ chuyển đổi du lịch chuẩn cũng đủ.

Nếu bạn dùng máy để bàn, bạn có thể lấy dây cắm khác hoặc dùng bộ chuyển đổi du lịch. Trong trường hợp này bạn cần chuyển công tắc vôn trên nguồn máy tính, nếu có. Nhiều máy tính không có công tắc này và có thể hoạt động với nhiều nguồn vôn khác nhau. Xem mặt sau máy và tìm lỗi cắm nguồn. Đâu đó gần đó có công tắc nhỏ đánh dấu "100V", hoặc "230V" (ví dụ). Bật công tắc nếu cần.

Cẩn thận khi đổi dây nguồi hoặc dùng bộ chuyển đổi du lịch. Tắt hết mọi thức trước khi làm.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000642112612521511026243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Connect to a wireless network that is not displayed in the network list. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Kết nối đến mạng không dây ẩn

It is possible to set up a wireless network so that it is "hidden." Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the Network settings. To connect to a hidden wireless network:

Open the system menu from the right side of the top bar.

Select Wi-Fi Not Connected. The Wi-Fi section of the menu will expand.

Click Wi-Fi Settings.

Click the Connect to Hidden Network… button.

In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the Connection drop-down list, or New for a new one.

For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the Wi-Fi security drop-down list.

Enter the password or other security details.

Click Connect.

You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you can use the BSSID (Basic Service Set Identifier, the access point's MAC address), which looks something like 02:00:01:02:03:04 and can usually be found on the underside of the access point.

You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA.

Bạn có thể nghĩ mạng ẩn an toàn hơn vì không ai biết để kết nối. Trên thực tế, mạng ẩn tuy khó tìm hơn nhưng vẫn có thể bị phát hiện.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-browse.page0000644000373100047300000000737312612521510025000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Quản lý và tổ chức tập tin với trình quản lý tập tin. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Duyệt tập tin và thư mục

Use the Files file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on file servers, and on network shares.

To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would search for applications.

Khám phá nội dung thư mục

In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or middle-click any file to open it with the default application for that file. Middle-click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window.

When looking through the files in a folder, you can quickly preview each file by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it.

The path bar above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties.

If you want to quickly search for a file, in or below the folder you are viewing, start typing its name. A search bar will appear at the top of the window and only files which match your search will be shown. Press Esc to cancel the search.

You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click Files in the top bar and then select Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over New bookmark, or click the window menu and then select Bookmark this Location.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/backup-check.page0000644000373100047300000000411712612521513024713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org David King davidk@gnome.org Bảo đảm sao lưu thành công. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Kiểm tra bản sao lưu của bạn

Sao khi đã hoàn tất sao lưu, bạn nên bảo đảm bản sao lưu là tốt. Nếu không thành công, bạn có thể mất dữ liệu quan trọng vì tập tin bị thiếu trong bản sao lưu.

When you use Files to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly.

Bạn có thể kiểm tra bằng lướt qua danh sách tập tin và thư mục đã chép ở đích đến. Bằng cách mở và kiểm tra nội dung tập tin, bạn sẽ thấy tự tin hơn quá trình chép có tốt hay không.

Nếu bạn sao lưu định kỳ một lượng lớn dữ liệu, một chương trình chuyên sao lưu như Déjà Dup sẽ giúp công việc dễ dàng hơn. Những chương trìnnh này mạnh hơn và đáng tin cậy hơn chép và dán dữ liệu.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000475112612521514024635 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Chọn âm thanh cần phát khi có thông báo, đặt âm lượng báo động, hoặc tắt báo động âm thanh. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chọn hoặc tắt báo động âm thanh

Máy tính có thể phát âm thanh báo động đơn giản cho một số loại thông báo và sự kiện. Bạn có thể chọn những đoạn âm thanh khác nhau cho báo động, đặt mức âm lượng báo động độc lập với âm lượng hệ thống, hoặc tắt báo động âm thanh hoàn toàn.

Open the Activities overview and start typing Sound.

Click on Sound to open the panel.

In the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds.

Use the volume slider in the Sound Effects tab to set the volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files.

To disable alert sounds entirely, switch the Alert volume to OFF.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000515012612521513025170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Di chuyển và tổ chức cửa sổ. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Cửa sổ và vùng làm việc

Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the Activities overview and the dash, you can launch new applications and control active windows.

You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features.

Cửa sổ Làm việc với cửa sổ
Vùng làm việc Sử dụng vùng làm việc
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000731112612521511030160 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. I cannot connect my Bluetooth device

Có một số nguyên nhân tại sao bạn không thể kết nối đến một thiết bị Bluetooth, như điện thoại hoặc tai nghe.

Kết nối bị chặn hoặc không được tin tưởng

Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is set up to allow connections.

Không nhận ra phần cứng Bluetooth

Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter.

Adapter is not switched on

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the menu bar and check that it's not disabled.

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not disabled.

Kết nối thiết bị Bluetooth bị tắt

Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is discoverable or visible. For example, if you are trying to connect to a phone, make sure that it is not in airplane mode.

Không có bộ điều hợp Bluetooth trong máy tính của bạn

Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/look-background.page0000644000373100047300000000741712612521516025465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Change the desktop and lock screen backgrounds

You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid color.

Open the Activities overview and start typing Background.

Click on Background to open the panel.

Select the Background or Lock Screen.

There are three choices displayed on top:

Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner.

Select Pictures to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, either use Files by right-clicking on the image file and selecting Set as Wallpaper, or Image Viewer by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting Set as Wallpaper.

Select Colors to just use a flat color.

The settings are applied immediately.

Switch to an empty workspace to view your entire desktop.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000444112612521516025550 0ustar langpacklangpack00000000000000 Một số mẹo về cách dùng tài liệu này. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Về hướng dẫn sử dụng này

Hướng dẫn sử dụng này được thiết kế để mô tả những tính năng của môi trường làm việc của bạn, trả lời những câu hỏi liên quan đến máy tính, và cung cấp những mẹo để dùng máy tính hiệu quả hơn.

Tài liệu này được chưa thành những chủ đề nhỏ theo công việc, không phải theo chương. Bạn sẽ không cần đọc lướt qua một lượt toàn bộ tài liệu để tìm câu trả lời.

Những mục liên quan được nhóm lại với nhau. Các liên kết "Xem thêm" ở cuối trang sẽ dẫn bạn đến những chủ đề liên quan, giúp dễ tìm và giúp bạn thực hiện công việc hiệu quả hơn.

Nó có hỗ trợ tìm kiểm. Thanh trên đỉnh trình duyệt trợ giúp là thanh tìm kiếm, các kết quả liên quan sẽ được hiển thị ngay khi bạn gõ.

Tài liệu này được cập nhật liên tục. Chúng tôi cố gắng cung cấp cho bạn một tập thông tin hữu dụng hoàn chỉnh, tuy nhiên chúng tôi biết chúng tôi không trả lời mọi câu hỏi của bạn ở đây. Chúng tôi sẽ bổ sung thêm thông tin để ngày càng hữu dụng hơn.

Cám ơn bạn đã dành thời gian đọc trợ giúp. Chúng tôi chân thành hi vọng bạn sẽ không bao giờ phải dùng đến nó.

-- Đội tài liệu GNOME

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000570512612521520025315 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Bỏ qua phím lặp nhanh. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Bật phím dội

Bật phím dội để bỏ qua phím nhấn được lặp lại nhanh. Ví dụ, nếu bạn run tay và nhấn một phím nhiều lần khi bạn chỉ muốn nhấn một lần, bạn nên bật phím dội.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Click on Universal Access to open the panel.

Press Typing Assist (AccessX) in the Typing section.

Switch Bounce Keys to ON.

Bật hoặc tắt phím dội nhanh

You can turn bounce keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Bounce Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

Dùng con trượt Độ trễ chấp nhận để thay đổi cần đợi bao lâu từ khi nhấn phím lần đầu trước khi công nhận một phím bấm. Chọn Kêu bíp khi một phím bị từ chối nếu bạn muốn máy tính cảnh báo mỗi lần bỏ qua phím nhấn vì xảy ra quá nhanh.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000650312612521517024261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Bạn có thể chưa cài đặt bộ giải mã cần thiết, hoặc DVD sai vùng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao không thể xem DVD?

Nếu bạn gắn đĩa DVD vào máy tính nhưng không xem được, có thể bạn chưa cài đặt bộ giải mã (codec) DVD, hoặc DVD đó thuộc về "vùng" khác.

Cài đặt bộ giải mã để xem DVD

In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums.

DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all countries.

Kiểm tra vùng DVD

DVDs have a region code, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America.

Có thể thay đổi mã vùng sau khi mua bộ phát DVD, nhưng chỉ có thể thực hiện vài lần trước khi bị khoá vĩnh viễn. Để thay đổi vùng DVD của trình phát DVD, dùng regionset.

You can find more information about DVD region codes on Wikipedia.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-notifications.page0000644000373100047300000001164412612521517026360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marina Zhurakhinskaya marinaz@redhat.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013, 2015 Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thông báo và khay thông báo
Thông báo là gì?

If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top of the screen.

For example, if you get a new chat message, new updates are available for your computer, or your computer’s battery is low, you will get a notification informing you.

Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting one of its options, click the close button.

Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray.

Khay thông báo

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press SuperM. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. You can also show the message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

Bạn có thể xem thông báo bằng cách nhấn vào các mục trong khay thông báo. Thường các mục trong đây do ứng dụng gửi cho bạn. Tuy nhiên, thông báo tin nhắn được đối xử đặc biệt và hiện ra theo người đã gửi cho bạn.

You can close the message tray by pressing SuperM again or Esc.

Ẩn thông báo

If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications.

Open the Activities overview and start typing Notifications.

Click on Notifications to open the panel.

Switch Show Pop Up Banners to OFF.

When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of the screen, or by pressing SuperM), and they will start popping up again when you switch the toggle to ON again.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-copy.page0000644000373100047300000001070712612521512024446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Chép hoặc di chuyển sang thư mục mới. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chép hoặc di chuyển tập tin và thư mục

Tập tin hoặc thư mục có thể được chép hoặc di chuyển sang vị trí mới bằng cách kéo thả bằng chuột, dùng lệnh cắt/chép dán, hoặc dùng bàn phím.

For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes).

These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same way.

Chép và dán tập tin

Chọn tập tin bạn muốn chép bằng cách nhấn một lần.

Right-click and pick Copy, or press CtrlC.

Chuyển qua thư mục khác nơi bạn muốn chép vào.

Click the menu button and pick Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder.

Cắt và dán tập tin để di chuyển

Chọn tập tin bạn muốn di chuyển bằng cách nhấn một lần.

Right-click and pick Cut, or press CtrlX.

Chuyển qua thư mục khác nơi bạn muốn di chuyển qua.

Click the menu button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

Kéo tập tin để chép hoặc di chuyển

Mở trình quản lý tập tin ở thư mục bạn cần chép qua.

Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file.

Nhấn và kéo tập tin hoặc thư mục từ cửa sổ này sang cửa sổ kia. Mặc định, kéo sẽ di chuyển nếu đích đến trên cùng thiết bị, hoặc sao chép nếu đích đến nằm ở khác thiết bị.

For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because you're dragging from one device to another.

Bạn có thể buộc chép tập tin bằng cách nhấn giữ phím Ctrl khi kéo, hoặc buộc di chuyển bằng cách nhấn giữ phím Shift khi kéo.

You cannot copy or move a file into a folder that is read-only. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by changing file permissions .

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net.page0000644000373100047300000000310612612521510023153 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2015 Wireless, wired, connection problems, web browsing, email accounts… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Networking, web & email usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000436312612521514025420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tôi có cần quét virút trong email của tôi không?

Virút là chương trình phá hoại nếu có thể thâm nhập vào máy bạn. Cách thông thường để vào máy bạn là thông qua email.

Virút có thể tác động đến máy tính chạy Linux khá hiếm, nên bạn sẽ ít có khả năng nhiễm virút qua email hoặc cách khác. Nếu bạn nhận email có chứa virút, có thể cũng không ảnh hưởng gì đến hệ thống. Do vậy, bạn có lẽ không cần quét virút trong email.

Tuy nhiên bạn có thể muốn quét virút trong trường hợp bạn chuyển thư từ một người đến người khác. Ví dụ, nếu bạn của bạn dùng Windows chứa virút và gửi bạn một email nhiễm virút, và bạn gửi thư đó đến một bạn khác dùng Windows, bạn thứ hai của bạn có thể sẽ bị nhiễm virút. Bạn có thể cài đặt phần mềm chống virút để quét thư và ngăn chặn điều này, nhưng ít có khả năng xảy ra và hầu hết người dùng Windows hoặc Mac OS có chương trình chống virút của họ.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-rename.page0000644000373100047300000001204612612521516024745 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Thay đổi tên tập tin hoặc thư mục. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đổi tên tập tin hoặc thư mục

As with other file managers, you can use Files to change the name of a file or folder.

Để đổi tên tập tin hoặc thư mục:

Nhấn chuột phải vào tập tin hoặc thư mục và chọn Đổi tên, hoặc chọn tập tin và nhấn F2.

Type the new name and press Enter or click Rename.

Bạn cũng có thể đổi tên tập tin từ cửa sổ thuộc tính.

When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the last .). The extension normally denotes what type of file it is (for example, file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it.

If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the toolbar and select Undo Rename, or press CtrlZ, to restore the former name.

Ký tự hợp lệ cho tên tập tin

You can use any character except the / (slash) character in file names. Some devices, however, use a file system that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in your file names: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

If you name a file with a . as the first character, the file will be hidden when you attempt to view it in the file manager.

Vấn đề thông thường Tên tập tin đã dùng rồi

You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it.

Tên tập tin và thư mục phân biệt chữ hoa và chữ thường, nên Taptin.txttaptin.txt là hai tên khác nhau. Đặt tên như vậy là hợp lệ, nhưng không nên.

Tên tập tin quá dài

On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes both the file name and the path to the file (for example, /home/wanda/Documents/work/business-proposals/…), so you should avoid long file and folder names where possible.

Tuỳ chọn đổi tên bị tô xám

Nếu Đổi tên bị tô xám, bạn không có quyền đổi tên tập tin đó. Bạn nên cẩn thận nếu muốn đổi tên những tập tin như vậy, vì đổi tên tập tin được bảo vệ có thể làm mất ổn định hệ thống. Xem để biết thêm.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000003412112612521515027020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Định nghĩa hoặc thay đổi phím tắt trong thiết lập Bàn phím. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đặt phím tắt hữu dụng

Để thay đổi phím tắt:

Open the Activities overview and start typing Keyboard.

Click on Keyboard to open the panel.

Select the Shortcuts tab.

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator…

Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear.

Phím tắt định nghĩa sẵn

Có một số phím tắt định nghĩa sẵn có thể thay đổi, nhóm theo phân loại:

Khởi động phần mềm

Chạy trình duyệt trợ giúp

Tắt

Chạy bàn tính

Bàn tính

Chạy trình đọc thư

Thư

Chạy trình duyệt web

WWW

Thư mục cá nhân

Explorer

Tìm

Tìm

Di chuyển

Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 1

Tắt

Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 2

Tắt

Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 3

Tắt

Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 4

Tắt

Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên trái

ShiftCtrlAlt

Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên phải

ShiftCtrlAlt

Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên trên

ShiftSuper Page Up

Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên dưới

ShiftSuperPage Down

Chuyển ứng dụng

SuperTab

Switch windows

Tắt

Chuyển cửa sổ cùng ứng dụng

Tắt

Chuyển điều khiển hệ thống

CtrlAltTab

Chuyển cửa sổ trực tiếp

AltEsc

Chuyển cửa sổ ứng dụng trực tiếp

AltF6

Di chuyển trực tiếp giữa các ô điều khiển

CtrlAltEsc

Ẩn mọi cửa sổ bình thường

Tắt

Chuyển sang vùng làm việc 1

Tắt

Chuyển sang vùng làm việc 2

Tắt

Chuyển sang vùng làm việc 3

Tắt

Chuyển sang vùng làm việc 4

Tắt

Chuyển sang vùng làm việc bên trái

CtrlAlt

Chuyển sang vùng làm việc bên phải

CtrlAlt

Chuyển sang vùng làm việc bên trên

SuperPage Up

Chuyển sang vùng làm việc bên dưới

SuperPage Down

Hình chụp

Chụp màn hình

Print

Chụp hình cửa sổ

AltPrint

Chụp một phần màn hình

ShiftPrint

Chép hình chụp vào bảng tạm

CtrlPrint

Chép hình chụp cửa sổ vào bảng tạm

CtrlAltPrint

Chép hình chụp một phần màn hình vào bảng tạm

ShiftCtrlPrint

Record a screencast

ShiftCtrlAltR

Âm thanh và phương tiện

Tắt tiếng

Tắt tiếng

Vặn nhỏ

Vặn nhỏ tiếng

Vặn lớn

Vặn lớn tiếng

Chạy trình phát đa phương tiện

Vật chứa âm

Phát (hoặc phát/tạm ngừng)

Phát nhạc

Tạm ngừng

Tạm ngừng nhạc

Dừng phát

Dừng phát nhạc

Bài trước

Bài trước

Bài tiếp

Bài tiếp

Đẩy ra

Đẩy ra

Hệ thống

Hiện dấu nhắc dòng lệnh

AltF2

Hiện tổng quan hoạt động

AltF1

Đăng xuất

CtrlAltDelete

Khoá màn hình

SuperL

Show the message tray

SuperM

Focus the active notification

SuperN

Show all applications

SuperA

Open the application menu

SuperF10

Typing

Switch to next input source

SuperSpace

Switch to previous input source

Tắt

Modifiers-only switch to next source

Tắt

Compose Key

Tắt

Alternative Characters Key

Tắt

Truy cập chung

Bật tắt phóng to

AltSuper8

Phóng to

AltSuper=

Thu nhỏ

AltSuper-

Bặt tắt trình đọc màn hình

Tắt

Bật tắt bàn phím ảo

Tắt

Tăng cỡ chữ

Tắt

Giảm cỡ chữ

Tắt

Bật tắt tương phản cao

Tắt

Cửa sổ

Kích hoạt trình đơn cửa sổ

AltKhoảng trắng

Bật tắt toàn màn hình

Tắt

Bật tắt phóng to

AltF10

Phóng to cửa sổ

Super

Đổi kích thước cửa sổ

Super

Toggle shaded state

Tắt

Đóng cửa sổ

AltF4

Hide window

SuperH

Di chuyển cửa sổ

AltF7

Đổi kích thước cửa sổ

AltF8

Bật tắt hiện cửa sổ trên mọi vùng làm việc

Tắt

Nâng cửa sổ nếu bị che, ngược lại hạ xuống

Tắt

Nâng cửa sổ cao hơn các cửa sổ còn lại

Tắt

Hạ cửa sổ cao thấp hơn các cửa sổ còn lại

Tắt

Phóng to cửa sổ theo chiều dọc

Tắt

Phóng to cửa sổ theo chiều ngang

Tắt

Xem phân đôi bên trái

Super

Xem phân đôi bên phải

Super

Phím tắt tự chọn

To create your own application keyboard shortcut in the Keyboard settings:

Click the + button. The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Add. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination.

The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the application itself.

If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the name of the shortcut. The Custom Shortcut window will appear, and you can edit the command.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000343512612521515024404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connect, send files, turn on and off… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Bluetooth

Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to send files between devices, such as from your computer to your cell phone.

Vấn đề Bluetooth Vấn đề
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000376212612521515025470 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Trình điều khiển thiết bị/phần cứng cho phép máy tính dùng thiết bị gắn vào máy tính. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Trình điều khiển là gì?

Devices are the physical "parts" of your computer. They may be external like printers and monitor or internal like graphics and audio cards.

In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a device driver.

When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model.

On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all.

In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/privacy-history-recent-off.page0000644000373100047300000000620012612521512027567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Stop or limit your computer from tracking your recently-used files. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Turn off or limit file history tracking

Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history pvivate instead, or only track your very recent history.

Turn off file history tracking

Open the Activities overview and start typing Privacy.

Click on Privacy to open the panel.

Select Usage & History.

Set the Recently Used switch to OFF.

To re-enable this feature, set the Recently Used switch to ON.

Use the Clear Recent History button to purge the history immediately.

This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit.

Restrict the amount of time your file history is tracked

Open the Activities overview and start typing Privacy.

Click on Privacy to open the panel.

Select Usage & History.

Ensure the Recently Used switch is ON.

Select the length of time to Retain History. Choose from options 1 day, 7 days, 30 days, or Forever.

Use the Clear Recent History button to purge the history immediately.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000001021212612521517025542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013, 2015 Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Nhấn và di chuyển chuột bằng bàn phím số

Nếu bạn gặp khó khăn sử dụng chuột hoặc thiết bị tương tự, bạn có thể điều khiển chuột dùng bàn phím số. Tính năng này gọi là phím chuột.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

You can access the Activities overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using CtrlAltTab followed by Enter or using Super.

Click on Universal Access to open the panel.

Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys in the Pointing & Clicking section then press Enter to switch Mouse Keys to On.

Bảo đảm tắt phím Num Lock. Bạn sẽ có thể di chuyển chuột dùng bàn phím số.

The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads.

Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing 8 will move the pointer upwards and pressing 2 will move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click.

Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the Menu key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by holding down 5 or the left mouse button.

If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad when Num Lock is turned on, though.

The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/backup-what.page0000644000373100047300000000562112612521517024606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Sao lưu cái gì

Độ ưu tiên sao lưu nên là tập tin quan trọng nhất và những tập tin khó tái tạo lại. Ví dụ xếp hạng những tập tin quan trọng nhất đến những tập tin ít quan trọng hơn:

Tập tin cá nhân

Tài liệu, bảng tính, email, cuộc hẹn, dữ liệu tài chính, ảnh gia đình, bất cứ thứ gì quan trọng đối với bạn. Những thứ này rõ ràng quan trọng và không thể thay thế.

Thiết lập cá nhân

Bao gồm thay đổi về màu sắc, ảnh nền, độ phân giải màn hình, thiết lập chuột... Ngoài ra còn có tuỳ chỉnh ứng dụng như thiết lập LibreOffice, trình phát nhạc, trình email. Những thứ này có thể thay thể được, nhưng có thể mất thời gian.

Thiết lập hệ thống

Hầu hết mọi người không bao giờ thay đổi thiết lập sau khi cài đặt. Nếu bạn thay đổi vì lí do nào đó, hoặc bạn dùng máy tính như máy chủ, bạn có thể muốn sao lưu các thiết lập này.

Phần mềm đã cài đặt

Phần mềm thường có thể phục hồi nhanh bằng cách cài đặt lại sau khi máy tính gặp vấn đề nghiêm trọng.

Nhìn chung, bạn sẽ muốn sao lưu những tập tin không thể thay thế và những tập tin tốn nhiều thời gian công sức để thay thế nếu không sao lưu. Ngược lại, bạn có thể không muốn sao lưu những thứ dễ thay để đỡ tốn chỗ sao lưu.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/status-icons.page0000644000373100047300000003004112612521516025025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Monica Kochofar monicakochofar@gmail.com 2012 Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. What do the icons in the top bar mean?

This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described.

GNOME Shell top bar

GNOME Shell top bar

Universal Access Menu Icons

Leads to a menu that turns on accessibility settings.

Volume Control Icons

The volume is set to high.

The volume is set to medium.

The volume is set to low.

The volume is muted.

Bluetooth Manager Icons

Bluetooth has been activated.

Bluetooth has been disabled.

Network Manager Icons

Cellular Connection

Connected to a 3G network.

Connected to a 4G network.

Connected to an EDGE network.

Connected to a GPRS network.

Connected to a UMTS network.

Connected to a cellular network.

Acquiring a cellular network connection.

Very high signal strength.

High signal strength.

Medium signal strength.

Low signal strength.

Extremely low signal strength.

Local Area Network (LAN) Connection

There has been an error in finding the network.

The network is inactive.

There is no route found for the network.

The network is offline.

The network is receiving data.

The network is transmitting and receiving data.

The network is transmitting data.

Virtual Private Network (VPN) Connection

Acquiring a network connection.

Connected to a VPN network.

Wired Connection

Acquiring a network connection.

Disconnected from the network.

Connected to a wired network.

Wireless Connection

Acquiring a wireless connection.

The wireless network is encrypted.

Connected to a wireless network.

Very high signal strength.

High signal strength.

Medium signal strength.

Low signal strength.

Very low signal strength.

Power Manager Icons

The battery is full.

The battery is partially drained.

The battery is low.

Caution: The battery is very low.

The battery is extremely low.

The battery has been unplugged.

The battery is fully charged.

The battery is full and charging.

The battery is partially full and charging.

The battery is low and charging.

The battery is very low and charging.

The battery is empty and charging.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000537212612521514025724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Vài thiết bị không dây gặp vấn đề với máy tính khi ngưng và không thức dậy làm việc nữa. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Không có mạng không dây sau khi đánh thức máy tính

If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed.

Thử tắt cạc không dây và mở lại:

Open the Activities overview and start typing Network.

Click on Network to open the panel.

Select Wi-Fi.

Switch the wireless OFF and then ON again.

If the wireless still does not work, switch ON the Airplane Mode and then switch it OFF again.

If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000001235212612521510025205 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 David King amigadave@amigadave.com 2015 Điều khiển thông tin hiển thị trong cột trong kiểu xem danh sách. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Files list columns preferences

There are eleven columns of information that you can display in the Files list view. Click Files in the top bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible.

Use the Move Up and Move Down buttons to choose the order in which the selected columns will appear. Click Reset to Default to undo any changes and return to the default columns.

<gui>Tên</gui>

The name of folders and files.

The Name column cannot be hidden.

<gui>Kích thước</gui>

Kích thước thư mục theo số mục bên trong. Kích thước tập tin được tính theo byte, KB hoặc MB.

<gui>Loại</gui>

Hiện là thư mục, hoặc loại tập tin như tài liệu PDF, ảnh JPEG, nhạc MP3 và nhiều nữa.

<gui>Sửa đổi</gui>

Gives the date of the last time the file was modified.

<gui>Chủ</gui>

Tên người dùng sở hữu tập tin hoặc thư mục.

<gui>Nhóm</gui>

The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment.

<gui>Quyền</gui>

Displays the file access permissions. For example, drwxrw-r--

The first character is the file type. - means regular file and d means directory (folder). In rare cases, other characters can also be shown.

Ba ký tự kế tiếp rwx xác định quyền truy cập của người dùng sở hữu tập tin.

Ba ký tự kế tiếp rw- xác định quyền truy cập của nhóm sở hữu tập tin.

Ba ký tự cuối r-- xác định quyền truy cập của những người khác trên hệ thống.

Each permission has the following meanings:

r: readable, meaning that you can open the file or folder

w: writable, meaning that you can save changes to it

x: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access subfolders and files if it is a folder

-: permission not set

<gui>Loại MIME</gui>

Hiển thị loại MIME của tập tin hoặc thư mục.

<gui>Địa điểm</gui>

Đường dẫn đến tập tin hoặc thư mục.

<gui>Modified – Time</gui>

Ngày giờ sửa tập tin lần cuối.

<gui>Truy cập</gui>

Gives the date or time of the last time the file was modified.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000714312612521513025263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mô phỏng nhấn bằng cách kéo qua

You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or Dwell Click.

When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be clicked for you.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Click on Universal Access to open the panel.

Press Click Assist in the Pointing & Clicking section.

Switch Hover Click to ON.

Cửa sổ Phủ bóng nhấn sẽ mở ra và ở đó đến khi bạn đóng mọi cửa sổ khác. Bạn có thể chọn loại nhấn bạn muốn. Ví dụ, nếu bạn chọn Nhấn lần hai, bạn sẽ nhấp phải khi dừng chuột. Sau khi bạn nhấp đúp, nhấn chuột phải, hoặc kéo, bạn sẽ tự động quay về nhấn bình thường.

When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it has fully changed color, the button will be clicked.

Điều chỉnh thiết lập Khoảng chờ để xác định phải giữ yên chuột bao lâu trước khi nhấn.

You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen.

Điều chỉnh thiết lập Ngưỡng di chuyển để xác định di chuyển ở múc nào vẫn được coi là đứng yên.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000552612612521516031261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration and characterization are different things entirely. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. What's the difference between calibration and characterization?

Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:

Changing controls or internal settings that it has

Áp dụng đường cong cho kênh màu

The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves.

Characterization (or profiling) is recording the way a device reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved.

Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of calibration as it was when it was characterized.

In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the vcgt tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power.page0000644000373100047300000000260312612521510023522 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspend, power off, screen dimming… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Năng lượng và pin
Thiết lập pin
Vấn đề năng lượng Chẩn đoán vấn đề năng lượng và pin. Vấn đề
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000603612612521511024426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Connect to mobile broadband

You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick.

If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer.

Open the system menu from the right side of the top bar.

Select Mobile Broadband Off. The Mobile Broadband section of the menu will expand.

If Mobile Broadband does not appear in the system status menu, ensure that your device is not set to connect as Mass Storage.

Select Connect. If you are connecting for the first time, the Set up a Mobile Broadband Connection wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click Next.

Choose your provider's country or region from the list. Click Next.

Choose your provider from the list. Click Next.

Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. Click Next.

Confirm the settings you have selected by clicking Apply. The wizard will close and the Network panel will display the properties of your connection.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-templates.page0000644000373100047300000000517712612521516025503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Quickly create new documents from custom file templates. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mẫu cho loại tài liệu thường dùng

If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template document with your letterhead.

Make a new template

Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a word processing application.

Save the file with the template content in the Templates folder in your Home folder. If the Templates folder does not exist, you will need to create it first.

Use a template to create a document

Open the folder where you want to place the new document.

Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu.

Choose your desired template from the list.

Double-click the file to open it and start editing. You may wish to rename the file when you are finished.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000670112612521514027171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Press SuperTab. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chuyển cửa sổ

You can see all the running applications that have a graphical user interface in the window switcher. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are running.

Từ vùng làm việc:

Press SuperTab to bring up the window switcher.

Release Super to select the next (highlighted) window in the switcher.

Otherwise, still holding down the Super key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them.

Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through the list.

In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators.

Bạn có thể di chuyển giữa các ảnh thu nhỏ bằng phím mũi tên hoặc hoặc nhấn chọn bằng chuột.

Ảnh thu nhỏ của ứng dụng với một cửa sổ chỉ hiện ra khi bạn nhấn phím mũi tên .

From the Activities overview, click on a window to switch to it and leave the overview. If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000613212612521516032767 0ustar langpacklangpack00000000000000 Công tác viên wiki tài liệu Ubuntu Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Bạn cần chi tiết như số model của bộ điều hợp không dây qua những bước sau. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chẩn đoán mạng không dây Thu thập thông tin phần cứng mạng của bạn

In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:

Hộp gói và nội dung của thiết bị của bạn (đặt biệt là hướng dẫn sử dụng)

Đĩa chứa trình điều khiển cho bộ điều hợp không dây (thậm chí nếu chỉ có cho Windows)

The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside or reverse of the device.

Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully.

Bất cứ gì trên đĩa chứa trình điều khiển có thể giúp định dạnh thiết bị, phiên bản "firmware" của nó, hoặc các thành phần nó dùng.

If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)

Once you have as many of these items as possible, click Next.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000516212612521512026712 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Calibrating your screen is important to display accurate colors. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Làm sao cân chỉnh màn hình?

You can calibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is especially useful if you are involved in digital photography, design or artwork.

You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile screens, but they work in slightly different ways.

Open the Activities overview and start typing Color.

Click on Color to open the panel and select your screen.

Make sure your calibration device is connected to your computer.

Press Calibrate… to commence the calibration.

Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the Color panel.

LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001723612612521520025672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Xem và thay đổi tập tin trên máy khác qua FTP, SSH, chia sẻ Windows hoặc WebDAV. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Duyệt tập tin trên máy chủ hoặc chia sẻ mạng

Bạn có thể kết nối đến máy chủ hoặc chia sẻ mạng để duyệt và xem tập tin trên đó y như trên máy mình. Cách này tiện lợi để chép tập tin về hoặc gửi tập tin lên trên internet, hoặc chia sẻ tập tin với người dùng khác trong mạng nội bộ.

To browse files over the network, open the Files application from the Activities overview, and click Other Locations in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

Kết nối đến máy chủ tập tin

In the file manager, click Other Locations in the sidebar.

In Connect to Server, enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future.

Writing URLs

A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:

scheme://servername.example.com/folder

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

scheme://username@servername.example.com/folder

Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:

scheme://servername.example.com:port/folder

Below are specific examples for the various server types that are supported.

Loại máy chủ

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

Bạn có thể không có quyền thực hiện một số thao tác trên máy chủ. Ví dụ, trên FTP công cộng, bạn sẽ hông thể xoá tập tin.

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

SSH

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

A typical SSH URL looks like this:

ssh://username@servername.example.com/folder

Khi dùng SSH, mọi dữ liệu bạn gửi (kể cả mật khẩu) đều được mã hoá nên không ai có thể theo dõi dữ liệu của bạn.

FTP (kèm đăng nhập)

FTP là giao thức phổ biến để trao đổi tập tin trên Internet. Vì dữ liệu không được mã hoá trên FTP, nhiều máy chủ hiện nay cung cấp SSH để thay thế. Một số máy chủ vẫn cho phép hoặc yêu cầu bạn dùng FTP để trao đổi tập tin. Các địa chỉ FTP đòi hỏi đăng nhập thường cho phép bạn xoá và đưa tập tin lên.

A typical FTP URL looks like this:

ftp://username@ftp.example.com/path/

FTP công cộng

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

A typical anonymous FTP URL looks like this:

ftp://ftp.example.com/path/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Chia sẻ Windows

Máy Windows dùng giao thức độc quyền để chia sẻ tập tin qua mạng cục bộ. Máy tính của bạn trên mạng Windows đôi khi được góm thành từng miền (domain) để dễ quản lý và phân quyền. Nếu bạn có quyền truy cập vào máy tính ở xa, bạn có thể kết nối vào chia sẻ Windows từ trình quản lý tập tin.

A typical Windows share URL looks like this:

smb://servername/Share

WebDAV và WebDAV An toàn

Dựa trên giao thức HTTP dùng trên web, WebDAV đôi khi được dùng để chia sẻ tập tin trên mạng cục bộ hoặc lưu tập tin trên Internet. Nếu máy chủ bạn truy cập hỗ trợ kết nối an toàn, bạn nên chọn tuỳ chọn này. WebDAV An toàn dùng mã hoá SSL mạnh, người khác không thể theo dõi dữ liệu hoặc mật khẩu của bạn.

A WebDAV URL looks like this:

dav://example.hostname.com/path

NFS share

UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are needed when connecting.

A typical NFS share URL looks like this:

nfs://servername/path

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000526612612521520025511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2015 Remove access to an online service provider from your applications. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Remove an account

You can remove an online account which you no longer wish to use.

Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME.

How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider's website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called "GNOME" and remove it.

Open the Activities overview and start typing Online Accounts.

Click on Online Accounts to open the panel.

Select the account which you wish to remove.

Click the - button in the lower-left corner of the window.

Click Remove in the confirmation dialog.

Instead of deleting the account completely, it is possible to restrict the services accessed by your desktop.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/video-sending.page0000644000373100047300000000667012612521513025134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Kiểm tra xem đã cài đặt bộ giải mã phim chưa. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Người ta không thể xem phim tôi tạo ra

Nếu bạn tạo phim trên máy Linux của bạn và gửi cho ai đó dùng Windows hoặc Mac OS, họ có thể gặp khó khăn khi xem phim.

Để có thể xem, người nhận phải cài đặt bộ giải mã (codec) cần thiết. Bộ giải mã là phần mềm biết cách đọc phim và hiện lên màn hình. Có nhiều định dạng phim khác nhau và mỗi định dạng cần có bộ giải mã riêng. Để kiểm tra định dạng phim:

Open Files from the Activities overview.

Right-click on the video file and select Properties.

Go to the Audio/Video or Video tab and look at which Codec are listed under Video and Audio (if the video also has audio).

Hỏi người gặp vấn đề xem phim xem họ đã cài bộ giải mã cần thiết chưa. Tìm trên web tên của bộ giải mã kèm tên ứng dụng xem phim có thể hữu dụng. Ví dụ, nếu phim bạn dùng định dạng Theora và bạn có bạn dùng Windows Media Player, tìm "theora windows media player". Thường thì bạn sẽ có thể tải về miễn phí bộ giải mã cần thiết nếu chưa cài đặt.

Nếu bạn không thể tìm thấy bộ giải mã cần thiết, thử Trình xem VLC. Chương trình này hoạt động trên cả Windows, Mac OS và Linux, và hỗ trợ rất nhiều định dạng phim khác nhau. Nếu vẫn không được, thử chuyển phim sang một định dạng khác. Hầu hết trình biên tập phim có thể làm điều này. Ngoài ra còn có ứng dụng chuyên để chuyển đổi phim. Xem thử ứng dụng cài đặt phần mềm của bạn xem bạn có những lựa chọn nào.

Ngoài ra còn một số vấn đề khác liên quan đến xem phim. Phim có thể bị hư khi gửi đi (đôi khi tập tin quá to chép dễ bị hư), hoặc lỗi trình xem phim, hoặc phim được tạo không đúng cách (lỗi lúc lưu phim).

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000453112612521516026615 0ustar langpacklangpack00000000000000 Điều chỉnh từ nhà sản xuất và khác biệt trong dự đoán thời gian sống của pin có thể gây ra vấn đề này. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao pin hết nhanh hơn khi dùng trên Windows/Mac OS?

Một số máy có vẻ mau hết pin khi chạy Linux hơn khi dùng Windows hoặc Mac OS. Một nguyên nhân là nhà sản xuất máy tính cài phần mềm đặc biệt trên Windows/Mac OS nhằm tối ưu thiết lập phần cứng/phần mềm, nhưng không mô tả, nên gây khó khăn khi tích hợp vào Linux.

Không may là không có cách dễ dàng để tự áp dụng những chỉnh đổi này mà không biết chính xác nó là gì. Một số cách đơn giản để tiết kiệm năng lượng có thể hữu ích. Nếu máy tính bạn dùng bộ vi xử lý tốc tốc độ thay đổi, bạn có thể thay đổi thiết lập tốt hơn.

Một nguyên nhân khác là sự không thống nhất trong cách ước lượng thời gian sử dụng pin trên Windows/Mac OS và trên Linux. Thời gian sử dụng pin chính xác là như nhau, nhưng cách ước lượng khác nhau sẽ cho ra con số khác nhau.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000346612612521514025477 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 Why add your email or social media accounts to your desktop? Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Why add an account?

Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services that you have added are ready to use.

See for information on which applications can access which online services.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000322712612521510025401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Không nên cho phép xả pin hoàn toàn. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Petr Kovar pknbe@volny.cz Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Why did my computer turn off when the battery got to 10%?

When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either.

Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents are not saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000416112612521517025206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Có ít virút Linux, nên bạn có lẽ không cần phần mềm chống virút. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tôi có cần phần mềm chống virút không?

Nếu bạn quen dùng Windows hoặc Mac OS, bạn có lẽ cũng biết phần mềm chống virút chạy thường trực trên các hệ thống đó. Phần mềm chống virút chạy nền, kiểm tra định kỳ máy tính để tìm virút.

Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly.

Dù lý do gì, virút trên Linux cũng hiếm và bạn không thật sự cần lo ở thời điểm này.

Nếu bạn muốn an toàn hơn nữa, hoặc bạn muốn kiểm tra virút trong những tập tin chuyển qua lại với người dùng Windows và Mac OS, bạn có thể cài đặt phần mềm chống virút. Kiểm tra trình cài đặt phần mềm hoặc tìm trên Internet - có một số có thể dùng.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-name-location.page0000644000373100047300000000564012612521514026754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Jim Campbell jcampbell@gnome.org 2013 Change the name or location of a printer in the printer settings. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Change the name or location of a printer

You can change the name or location of a printer in the printer settings.

You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer.

Change printer name

If you want to change the name of a printer, take the following steps:

Open the Activities overview and start typing Printers.

Click Printers to open the panel.

Nhấn nút Bỏ khoá ở góc phải bên trên và nhập mật khẩu.

Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer.

Press Enter to save your changes.

Change printer location

To change the location of your printer:

Open the Activities overview and start typing Printers.

Click Printers to open the panel.

Nhấn nút Bỏ khoá ở góc phải bên trên và nhập mật khẩu.

Click the location, and start editing the location.

Press Enter to save the changes.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sharing.page0000644000373100047300000000177712612521512024036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files by email, Media sharing… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chia sẻ usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000614712612521516025265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Test the performance of your hard disk

To test the speed of your hard disk:

Open Disks from the Activities overview.

Choose the disk from the list in the left pane.

Click the gear button and select Benchmark… from the menu.

Click Start Benchmark… and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired.

Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

If Perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete.

When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis.

Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time and time elapsed since the last benchmark test.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000614012612521520025261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Mã duy nhất gắn cho mỗi phần cứng mạng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Địa chỉ MAC là gì?

Địa chỉ MAC là mã duy nhất được gán bởi nhà sản xuất cho từng phần cứng mạng (như cạc không dây hoặc cạc Ethernet). MAC viết tắt của Media Access Control, và mỗi mã là duy nhất cho một thiết bị.

Địa chỉ MAC là một bộ sáu cặp hai ký tự, cách nhau bằng dấu hai chấm. Ví dụ 00:1B:44:11:3A:B7 là một địa chỉ MAC.

Để xác định địa chỉ MAC của phần cứng mạng của bạn:

Open the Activities overview and start typing Network.

Click on Network to open the panel.

Choose which device, Wi-Fi or Wired, from the left pane.

The MAC address for the wired device will be displayed as the Hardware Address on the right.

Click the settings button to see the MAC address for the wireless device displayed as the Hardware Address in the Details panel.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-select.page0000644000373100047300000000324712612521516025510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Chỉ in những trang, hoặc một khoảng trang nhất định. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chỉ in một số trang

Chỉ in một số trang từ tài liệu:

Open the print dialog by pressing CtrlP.

In the General tab, choose Pages from the Range section.

Nhập số trang bạn muốn in vào ô trống, các trang cách nhau bằng dấu phẩy. Dùng gạch ngang để ghi một khoảng trang.

Ví dụ nếu nhập "1,3,5-7,9" vào ô nhập Trang, trang 1,3,5,6,7 và 9 sẽ được chọn in.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000426112612521515026567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low". Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Sử dụng tối ưu pin laptop

Pin laptop dùng càng lâu thì sức chứa càng ngày càng giảm dần. Có một số kỹ thuật để có thể kéo dài thời gian dùng pin, mặc dù có thể cũng không có khác biệt lắm.

Đừng để pin cạn hết. Luôn luôn sạc pin trước khi pin gần hết, mặc dù hầu hết pin có bảo vệ chống xuống quá thấp. Sạc khi pin đang xả thì hiệu quả hơn, mặc dù sạc khi chỉ mới xả chút ít đôi khi lại hại pin.

Nhiệt ảnh hưởng đến khả năng sạc pin. Đừng để pin ấm hơn bình thường.

Pin già đi thậm chí khi không dùng. Mua pin thay thế cùng lúc với pin gốc không được lợi gì - chỉ mua pin thay thế khi thật sự cần.

Lời khuyên này áp dụng đặc biệt cho pin Lithium-Ion (Li-Ion), cũng là loại thường dùng nhất. Những loại pin khác có thể khác.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000526112612521515026073 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Create a wireless hotspot

You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network.

Open the system menu from the right side of the top bar.

Select Wi-Fi Not Connected or the name of the wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand.

Click Wi-Fi Settings.

Click the Use as Hotspot... button.

If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click Turn On to confirm.

A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000541712612521510026734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thời gian sử dụng pin hiển thị khi bạn nhấn biểu tượng pin chỉ là ước lượng. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. The estimated battery life is wrong

Khi bạn kiểm tra thời gian còn lại của pin, bạn có thể thấy thời gian còn lại thông báo khác với thời gian thật sự của pin. Đây là vì thời gian còn lại chỉ có thể ước lượng. Tuy nhiên ước lượng ngày càng tốt hơn.

In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict.

Mộ hệ số khác là xả pin. Một số pin xả nhanh hơn khi gần hết. Nếu không có thông tin chính xác cách xả pin, chỉ có thể được ra ước lượng cơ bản.

Khi pin xả, trình quản lý năng lượng sẽ hình dùng các thuộc tính xả của pin và sẽ tính toán chính xác hơn. Tuy nhiên sẽ không bao giờ chính xác tuyệt đối.

Nếu bạn nhận được một ước lượng hoàn toàn sai lệch (ví dụ, hàng trăm ngày!), trình quản lý năng lượng có thể thiếu một số thông tin để đưa ra ước lượng hợp lí.

Nếu bạn gỡ nguồn và chạy pin laptop một lúc, cắm nguồn vào để sạc lại, trình quản lý năng lượng có thể có được thông tin cần thiết.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000472612612521520026426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Làm bàn phím lập lại phím nếu nhấn giữ một phím, hoặc thay đổi độ trễ và tốc độ lặp. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tắt phím lặp

By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating.

Open the Activities overview and start typing Keyboard.

Click on Keyboard to open the panel.

Turn off Key presses repeat when key is held down to disable repeated keys entirely.

Alternatively, adjust the Delay slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the Speed slider to control how quickly key presses repeat.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000510712612521512026472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Move and resize windows

You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly.

Move a window by dragging the titlebar, or hold down Super and drag anywhere in the window. Hold down Shift while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows.

Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down Shift while resizing to snap the window to the edges of the screen and other windows.

You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar.

Move or resize a window using only the keyboard. Press AltF7 to move a window or AltF8 to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press Enter to finish, or press Esc to return to the original position and size.

Maximize a window by dragging it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to tile windows side by side.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000350612612521512026663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your camera is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Làm sao cân chỉnh máy chụp hình?

Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel.

You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount.

The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This means you might need to profile several times for studio, bright sunlight and cloudy lighting conditions.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-delete.page0000644000373100047300000000611012612521517024610 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Xoá người dùng không còn dùng máy tính của bạn. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Xoá tài khoản người dùng

You can add multiple user accounts to your computer. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account.

You need administrator privileges to delete user accounts.

Open the Activities overview and start typing Users.

Click Users to open the panel.

Press Unlock in the top right corner and type in your password when prompted.

Select the user that you want to delete and press the - button, below the list of accounts on the left, to delete that user account.

Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Files if you are sure they will not be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the files to an external storage device before deleting them.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000417712612521521025213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suspend sends your computer to sleep so it uses less power. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chuyện gì xảy ra khi máy tính ngưng?

Khi bạn ngưng máy tính, bạn đưa máy tính vào trạng thái ngủ. Mọi ứng dụng và tài liệu của bạn vẫn mở, nhưng màn hình và những phần khác của máy tính sẽ bị tắt để tiết kiệm năng lượng. Máy tính sẽ vẫn bật nhưng chỉ tiêu thụ một lượng nhỏ năng lượng. Bạn có thể đánh thức máy tính bằng cách nhấn phím hoặc chuột. Nếu không được, thử nhấn nút tắt/mở máy.

Some computers have problems with hardware support which mean that they may not be able to suspend properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it.

Luôn luôn lưu dữ liệu trước khi ngưng

Bạn nên luôn lưu dữ liệu trước khi ngưng máy tính, để phòng chuyện gì xảy ra và bạn không thể phục hồi tài liệu của mình khi bật máy tính trở lại.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/disk.page0000644000373100047300000000170412612521515023326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Disk space, performance, problems, volumes and partitions… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đĩa & lưu trữ usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/prefs.page0000644000373100047300000000206512612521512023511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thiết lập Shaun McCance shaunm@gnome.org Keyboard, mouse, display, languages, user accounts… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thiết lập người dùng & hệ thống usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/contacts.page0000644000373100047300000000167112612521515024215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Access your contacts. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Contacts

Use Contacts to store, access or edit information for your contacts, locally or in your Online Accounts.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000337112612521517026721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Lấy hồ sơ màu ở đâu?

The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay.

Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in driver bundles which you may need to download, extract and then search for the color profiles.

Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's likely dummy data generated that is useless.

See for information on why vendor-supplied profiles are often worse than useless.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001150712612521514031721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Điều khiển ai được phép xem và thay đổi tập tin/thư mục của bạn. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đặt quyền tập tin

Bạn có thể dùng quyền truy cập tập tin để điều khiển ai được phép xem và sửa đổi tập tin của bạn. Để xem và đặt quyền cho tập tin, nhấn chuột phải vào tập tin và chọn Thuộc tính, sau đó chọn thẻ Quyền.

Xem bên dưới để biết thêm về loại quyền bạn có thể đặt.

Tập tin

Bạn có thể đặt quyền cho chủ tập tin, nhóm sỡ hữu tập tin và những người còn lại trên hệ thống. Do bạn là chủ, bạn có thể tự đặt quyền chỉ đọc hoặc đọc ghi cho tập tin của bạn. Đặt quyền chỉ đọc nếu bạn không muốn vô tình thay đổi tập tin.

Mỗi người dùng trên hệ thống thuộc vào một nhóm. Trên máy tính cá nhân, mỗi người dùng thường có một nhóm riêng, quyền nhóm ít khi dùng. Nhóm đôi khi được dùng trong môi trường công sở, những nới người dùng có thể được nhóm theo dự án hoặc phòng ban. Mỗi tập tin thuộc về một nhóm. Bạn có thể đặt quyền nhóm và điều khiển mọi người dùng trong nhóm đó. Bạn chỉ có thể đặt quyền nhóm nếu bạn thuộc nhóm đó.

Bạn có thể đặt quyền cho những người dùng khác không phải chủ và cũng không nằm trong nhóm của tập tin.

Nếu tập tin là một chương trình, ví dụ một script, bạn phải chọn Cho peh1p thực thi tập tin như chương trình để có thể chạy nó. Thậm chí khi đã chọn tuỳ chọn này, trình quản lý tập tin sẽ vẫn có thể mở tập tin trong ứng dụng hoặc hỏi cần phải làm gì với nó. Xem để biết chi tiết.

Thư mục

Bạn có thể đặt quyền thư mục cho chủ, nhóm và những người dùng khác. Xem chi tiết về quyền tập tin ở trên để được giải thích về chủ, nhóm và những người dùng khác.

Quyền bạn đặt cho thư mục khác với quyền cho tập tin.

<gui>Không</gui>

Bạn sẽ không thể thấy tập tin trong thư mục.

<gui>Chỉ tập tin</gui>

Người dùng có thể thấy tập tin trong thư mục, nhưng không thể mở, tạo hoặc xoá tập tin.

<gui>Truy cập tập tin</gui>

Người dùng sẽ có thể mở tập tin (nếu có quyền phù hợp trên tập tin đó), nhưng không thể tạo mới hoặc xoá tập tin đã có.

<gui>Tạo và xoá tập tin</gui>

Ngươì dùng có toàn quyền trên thư mục, bao gồm mở, tạo và xoá tập tin.

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000541312612521517026041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Người dùng khác không thể kết nối Internet

When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If the connection information is not shared, you should check the connection settings.

Open the Activities overview and start typing Network.

Click on Network to open the panel.

Select Wi-Fi from the list on the left.

Click the settings button to open the connection details.

Select Identity from the pane on the left.

At the bottom of the Identity panel, check the Make available to other users option to allow other users to use the network connection.

Press Apply to save the changes.

Mọi người dùng khác sẽ có thể dùng kết nối này không cần nhập chi tiết.

Any user can change this setting.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000301212612521516026444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org iPod mới tinh cần được thiết lập bằng phần mềm iTunes trước khi có thể dùng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. iPod mới mua không chạy

If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS.

To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux.

Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000001066312612521515025416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Set up a VPN connection to a local network over the internet. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Kết nối mạng VPN

VPN (hay Virtual Private Network, mạng riêng ảo) là cách kết nối mạng cục bộ qua Internet. Ví dụ, giả sử bạn muốn kết nối mạng cục bộ ở công ty khi bạn đang đi công tác. Bạn cần tìm một điểm kết nối Internet (ví dụ trong khách sạng) và kết nối đến VPN của công ty mình. Nó giống như làm việc trong công ty, nhưng kết nối mạng thực sự chạy qua đường kết nối Internet của khách sạn. Kết nối VPN thường được mã hoá để tránh người khác truy cập mạng cục bộ bạn đang kết nối.

Có một số loại VPN khác nhau. Bạn có thể cần cài đặt thêm phần mềm, tuỳ loại VPN bạn cần dùng. Tìm hiểu thêm về chi tiết kết nối từ người chịu trách nhiệm quản lý VPN và xem thử trình khách VPN nào bạn cần dùng. Sau tìm gói NetworkManager hoạt động với VPN của bạn thông qua trình cài đặt phần mềm và cài vào hệ thống.

Nếu không có gói NetworkManager cho VPN bạn cần, bạn có thể cần tải về và cài đặt phần mềm khách từ công ty cung cấp VPN. Bạn sẽ phải làm theo những chỉ dẫn khác nhau để nó hoạt động.

To set up the VPN connection:

Open the Activities overview and start typing Network.

Click on Network to open the panel.

At the bottom of the list on the left, click the + button to add a new connection.

Choose VPN in the interface list.

Choose which kind of VPN connection you have.

Fill in the VPN connection details, then press Add once you are finished.

When you have finished setting-up the VPN, open the system menu from the right side of the top bar, click VPN off and select Connect. You may need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar.

Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the Network panel that you used to create the connection. Select the VPN connection from the list, then press the settings button to review the settings.

To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click Turn Off under the name of your VPN connection.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000642512612521515025337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Bạn cần bỏ chọn Mọi người đều dùng được trong thiết lập kết nối. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Người dùng khác không thể điều chỉnh kết nối mạng

If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect using that connection.

Open the Activities overview and start typing Network.

Click on Network to open the panel.

Select Wi-Fi from the list on the left.

Click the settings button to open the connection details.

Select Identity from the pane on the left.

At the bottom of the Identity panel, check the Make available to other users option to allow other users to use the network connection.

Press Apply to save the changes.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/privacy-location.page0000644000373100047300000000341412612521512025654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2014 Enable or disable geolocation. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Control location services

Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as Maps. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of precision.

Turn off the geolocation features of your desktop

Open the Activities overview and start typing Privacy.

Click on Privacy to open the panel.

Set the Location Services switch to OFF.

To re-enable this feature, set the Location Services switch to ON.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000665312612521520026174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Độ phân giải màn hình có thể không úng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao màn hình trông mờ/nổi cục?

This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen.

To solve this, open the Activities overview and start typing Displays. Click on Displays to open the panel. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better.

Khi có nhiều màn hình

If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy.

You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both screens at once.

Để thiết lập để mỗi màn hình dùng độ phân giải riêng:

Open the Activities overview and start typing Displays.

Click on Displays to open the panel.

The displays should be listed as Mirrored. Select your main display.

Select Primary in the list of display configurations, and then click Apply to save.

Chọn mỗi màn hình từ ô xám ở đỉnh cửa sổ Hiển thị. Thay đổi Độ phân giải đến khi chấp nhận được.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000522712612521512027253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Vài tài khoản trực tuyến có thể được dùng để truy cập cùng lúc nhiều dịch vụ (như lịch và thư điện tử). Bạn có thể điều khiển những dịch vụ nào được dùng bởi ứng dụng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Điều khiển tài khoản nào được phép truy cập dịch vụ trực tuyến nào

Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not chat if you have a different online account that you use for chat.

Bạn có thể tắt một số dịch vụ được cung cấp bởi tài khoản trực tuyến:

Open the Activities overview and start typing Online Accounts.

Click on Online Accounts to open the panel.

Select the account which you want to change from the list on the left.

A list of services that are available with this account will be shown under Use for. See to see which applications access which services.

Switch off any of the services that you do not want to use.

Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the account to connect to that service any more.

Để bật lại dịch vụ, chỉ cần quay lại cửa sổ Tài khoản trực tuyến và bật nó lên.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sharing-personal.page0000644000373100047300000000735412612521513025655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Let other people access files in your Public folder. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Share your personal files

You can allow access to the Public folder in your Home folder from another computer on the network. Configure Personal File Sharing to allow others to access the contents of the folder.

You must have the gnome-user-share package installed for Personal File Sharing to be visible.

Install gnome-user-share

Open the Activities overview and start typing Sharing.

Click on Sharing to open the panel.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

If the text below Computer Name allows you to edit it, you can change the name your computer displays on the network.

Select Personal File Sharing.

Switch Personal File Sharing to ON. This means that other people on your current network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your Public folder.

A URI is displayed by which your Public folder can be accessed from other computers on the network.

An ninh Require Password

To require other people to use a password when accessing your Public folder, switch Require Password to ON. If you do not use this option, anyone can attempt to view your Public folder.

This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password.

Networks

The Networks section lists the networks to which you are currently connected. Use the ON | OFF switch next to each to choose where your personal files can be shared.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/wacom.page0000644000373100047300000000227112612521510023475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Map a monitor, configure the stylus, use the tablet left handed… Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Wacom Graphics Tablet usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files.page0000644000373100047300000000432712612521516023503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jim Campbell jcampbell@gnome.org Tập tin Searching, delete files, backups, removable drives… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tập tin, thư mục & tìm kiếm
Tác vụ thông thường
More file-related tasks
Ổ đĩa di động và đĩa ngoài
Sao lưu
Mẹo và câu hỏi
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000522712612521515026006 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Điểu khiển nhấn nhanh mức nào thì thành nhấp đúp. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Điều chỉnh tốt độ nhấp đúp

Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout.

Open the Activities overview and start typing Mouse & Touchpad.

Click on Mouse & Touchpad to open the panel.

Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable.

Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle.

If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/tips.page0000644000373100047300000000146612612521513023356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Special characters, middle click shortcuts… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mánh & mẹo usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001271712612521515025215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. I cannot hear any sounds on the computer

If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the following troubleshooting tips.

Bảo đảm tiếng không bị tắt

Open the system menu and make sure that the sound is not muted or turned down.

Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the sound.

You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that.

Also, you can check the Applications tab in the Sound GUI:

Open Settings from the Activities overview.

Nhấn Âm thanh.

Go to the Applications tab and check that your application is not muted.

Kiểm tra đã bật loa và nối đúng chưa

If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the "output" audio socket on your computer. This socket is usually light green in color.

Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer.

A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input, too.

Check that the correct sound device is selected

Some computers have multiple "sound devices" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one.

Open the Activities overview and start typing Sound.

Click on Sound to open the panel.

In the Output tab, change the Profile settings for the selected device and play a sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile.

If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed.

Kiểm tra xem cạc âm thanh có được nhận diện đúng không

Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card.

Run the lspci command in the Terminal to find out what sound card you have:

Đến Tổng quan hoạt động và mở Cửa sổ dòng lệnh.

Run lspci as superuser; either type sudo lspci and type your password, or type su, enter the root (administrative) password, then type lspci.

Check if an audio controller or audio device is listed: in such case you should see the make and model number of the sound card. Also, lspci -v shows a list with more detailed information.

You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for instructions.

If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000643212612521520024740 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2015 Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thêm tài khoản

Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, chat program and other related applications will be set up for you.

Open the Activities overview and start typing Online Accounts.

Click on Online Accounts to open the panel.

Click the + button in the lower-left corner of the window.

Select the type of account which you want to add.

A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to create a new account from the login dialog.

If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue.

All services that are offered by an account provider will be enabled by default. Switch individual services to OFF to disable them.

After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to allow. See for information on controlling which services to allow.

Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See for more information.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-recover.page0000644000373100047300000000520012612521520025130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org David King amigadave@amigadave.com Khi xoá tập tin, chúng được cho vào Sọt rác, nhưng có thể phục hồi. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Phục hồi tập tin từ sọt rác

If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the Trash, and should be able to be restored.

Để phục hồi tập tin từ sọt rác:

Open the Activities overview and start typing Files.

Click on Files to open the file manager.

Click Trash in the sidebar. If you do not see the sidebar, click Files in the top bar and pick Sidebar.

If your deleted file is there, click on it and select Restore. It will be restored to the folder from where it was deleted.

Nếu bạn xoá tập tin bằng ShiftDelete, hoặc từ dòng lệnh, tập tin sẽ bị xoá vĩnh viễn. Tập tin bị xoá vĩnh viễn không thể được phục hồi từ Sọt rác.

Có một số công cụ phục hồi dùng được, đôi khi có thể phục hồi tập tin bị xoá vĩnh viễn. Tuy nhiên những công cụ này thường không dễ dùng. Nếu bạn lỡ xoá vĩnh viễn một tập tin, tốt nhất xin lời khuyên từ diễn đàn hỗ trợ xem bạn có thể khôi phục lại được không.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000451412612521511026030 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2014 David King davidk@gnome.org 2014-2015 Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Control sharing over Bluetooth

You can enable Bluetooth sharing to receive files over Bluetooth in the Downloads folder

Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder

Open the Activities overview and start typing Bluetooth.

Click on Bluetooth to open the panel.

Make sure that Bluetooth is switched on.

Bluetooth-enabled devices can send files to your Downloads folder only when the Bluetooth panel is open.

You can change the name your computer displays to other devices.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/session-fingerprint.page0000644000373100047300000001010312612521512026372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Paul W. Frields stickster@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Jim Campbell jcampbell@gnome.org 2014 You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đăng nhập bằng vân tay

If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in.

Record a fingerprint

Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify you.

Nếu vân tay bạn quá khô, bạn có thể gặp khó khăn đăng ký vân tay. Nếu vậy, làm ẩm nhẹ vân tay, lau khô bằng vải khô không xơ, và thử lại.

You need administrator privileges to edit user accounts other than your own.

Open the Activities overview and start typing Users.

Click on Users to open the panel.

Press on Disabled, next to Fingerprint Login to add a fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to Unlock the panel.

Select the finger that you want to use for the fingerprint, then Next.

Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a moderate speed over your fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a Done! message.

Select Next. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select Close to finish.

Check that your fingerprint works

Kiểm tra xem đăng nhập vân tay có hoạt động không. Nếu bạn đăng ký vân tay, bạn vẫn có lựa chọn đăng nhập với mật khẩu.

Save any open work, and then log out.

At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear.

Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000305212612521520026362 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color profile is a simple file that expresses a color space or device response. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Hồ sơ màu gì?

A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space such as sRGB.

Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a .ICC or .ICM file extension.

Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same colors on different devices.

Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an end-to-end color-managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or modified.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-add.page0000644000373100047300000000771412612521520024103 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Thêm người dùng để người khác có thể đăng nhập vào hệ thống. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thêm tài khoản người dùng mới

Bạn có thể thêm nhiều tài khoản người dùng vào máy tính bạn. Đưa mỗi tài khoản cho một người trong nhà hoặc công ty bạn. Mỗi người sẽ có một thư mục cá nhân riêng, tài liệu riêng, thiết lập riêng.

You need administrator privileges to add user accounts.

Open the Activities overview and start typing Users.

Click on Users to open the panel.

Press Unlock in the top right corner and type in your password when prompted.

Press the + button, below the list of accounts on the left, to add a new user account.

If you want the new user to have administrative access to the computer, select Administrator for the account type.

Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time.

Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you do not like the proposed username, you can change it.

You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login.

If you choose to set the password now, you can press the generate password icon to automatically generate a random password.

Click Add.

If you want to change the password after creating the account, select the account, Unlock the panel and press the current password status.

In the Users panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/keyboard-key-menu.page0000644000373100047300000000515612612521515025731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Juanjo Marin juanj.marin@juntadeandalucia.es Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The Menu key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. What is the <key>Menu</key> key?

The Menu key, also known as the Application key, is a key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the Ctrl key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: Menu key icon.

The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not present.

The Menu key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards include a Menu function key that can be activated in combination with the Function (Fn) key.

The context menu is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the Menu key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is pressed.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000267212612521517030566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com What if an online service provider is not listed? Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Why is my account type not on the list?

Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that are listed are currently supported.

If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the bug tracker.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000564512612521510026102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Máy tính thường ấm, nhưng cũng có thể nóng nếu toả nhiệt quá nhiều, và có thể dẫn đến hư hỏng. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Máy tính nóng quá

Một số máy tính trở nên ấm khi sử dụng lâu, trong khi số khác có thể hơi nóng. Điều này bình thường: đây là cách máy tính làm nguội chính nó. Tuy nhiên, nếu máy tính bạn trở nên rất ấm, có thể đó là dấu hiệu toả nhiệt quá nhiều, và có thể dẫn đến hư hỏng.

Hầu hết laptop ấm vừa phải khi dùng một thời gian. Không có gì phải lo - máy tính toả nhiệt nhiều và laptop thì thường gọn, nên cần giải nhiệt nhanh và khung laptop ấm lên là bình thường. Một số laptop không quá nóng, mặc dù có thể không thoải mái khi dùng. Đây là do thiết kế hệ thống giải nhiệt kém. Bạn có thể bổ sung phụ tùng giải nhiệt để hỗ trợ.

If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough.

Một số người quan tâm về sức khoẻ khi dùng laptop nóng. Có một số gợi ý là thời gian sử dụng laptop trên đùi kéo dài có thể dẫn đến giảm khả năng sinh sản ở đàn ông, cũng có một số báo cáo bỏng (trong trường hợp cực đoan). Nếu bạn quan tâm, bạn nên hỏi ý kiến bác sĩ. Dĩ nhiên bạn có thể đơn giản chọn không để laptop trên đùi.

Hầu hết máy tính mới sẽ tự tắt nếu trở nên quá nóng để giảm thiểu hư hại. Nếu máy bạn cứ tắt hoài, đây có thể là nguyên do. Nếu máy bạn quá nóng, bạn sẽ cần đem sửa.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000674112612521516025671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Vùng làm việc là cách nhóm các cửa sổ lại với nhau. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Vùng làm việc là gì, có ích lợi gì?

Bộ chọn vùng làm việc

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Bạn có thể dùng vùng làm việc để tổ chức công việc của mình. Ví dụ, bạn có thể đặt mọi cửa sổ liên lạc, như email và chương trình tán gẫu ào một vùng làm việc, công việc bạn đang thực hiện ở một vùng làm việc khác. Trình quản lý nhạc có thể để trong vùng làm việc thứ ba.

Dùng vùng làm việc:

In the Activities overview, move your cursor to the right-most side of the screen.

Press the Super key to open the Activities overview and then move your cursor to the right-most side of the screen.

A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace selector.

A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector.

To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it.

To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces.

Luôn có ít nhất một vùng làm việc.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001221312612521515025667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Add keyboard layouts and switch between them. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Use alternative keyboard layouts

Bàn phím có hàng trăm bố trí khác nhau cho các ngôn ngữ khác nhau. Thậm chí một ngôn ngữ cũng có thể có nhiều bố trí bàn phím khác nhau, như Dvorak cho tiếng Anh. Bạn có thể biến bàn phím của bạn thành bàn phím với bột bố trí khác, bất kể tên phím in trên từng phím. Khá hữu dụng khi bạn phải thường xuyên chuyển đổi ngôn ngữ.

Open the Activities overview and start typing Region & Language.

Click on Region & Language to open the panel.

Click the + button in the Input Sources section, select the language which is associated with the layout, then select a layout and press Add.

You can preview an image of any layout by selecting it in the list of Input Sources and clicking preview

Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have a preview icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the language from the Input Source list and a new preferences button will give you access to the extra settings.

When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the Options button to select how you want to manage multiple layouts.

The top bar will display a short identifier for the current layout, such as en for the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference.

The fastest way to change to another layout is by using the Input Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the Input Source chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the next input source with SuperSpace and to the previous one with ShiftSuperSpace. You can change these shortcuts in the Keyboard settings.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000001354512612521513025502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Jim Campbell jcampbell@gnome.org Let other people view and interact with your desktop using VNC. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chia sẻ màn hình làm việc

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Screen Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

You must have the Vino package installed for Screen Sharing to be visible.

Install Vino

Open the Activities overview and start typing Sharing.

Click on Sharing to open the panel.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

If the text below Computer Name allows you to edit it, you can change the name your computer displays on the network.

Select Screen Sharing.

To let others view your desktop, switch Screen Sharing to ON. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, switch Allow Remote Control to ON. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

This option is enabled by default when Screen Sharing is ON.

An ninh

It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it.

New connections must ask for access

If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable New connections must ask for access. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer.

This option is enabled by default.

Require a Password

To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable Require a Password. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop.

This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password.

Networks

The Networks section lists the networks to which you are currently connected. Use the ON | OFF switch next to each to choose where your desktop can be shared.

Stop sharing your desktop

You can disconnect someone who is viewing your desktop using the notification icon in the message Tray. To do so:

Open the message tray by pressing SuperM, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen.

Click on the Desktop icon in the Message Tray. This will open the Sharing panel.

Select Screen Sharing.

Toggle the Screen Sharing slider to Off.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/gnome-version.page0000644000373100047300000000260712612521520025163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Petr Kovar pknbe@volny.cz 2015 How to determine which version of GNOME is running. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Determine which version of GNOME is running

You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the Details panel in Settings.

Open the Activities overview and start typing Details.

Click on Details to open the panel.

A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME version.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/legal.xml0000644000373100047300000000050312612521513023336 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000460412612521520027157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Use the workspace selector. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chuyển vùng làm việc Dùng chuột:

Open the Activities overview.

At the top left of the screen, click the Applications menu and choose Activities Overview.

Click on a workspace in the workspace selector on the right side of the screen to view the open windows on that workspace.

Click on any window thumbnail to activate the workspace.

Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu.

Dùng bàn phím:

Press SuperPage Up to move to a workspace which is above the current workspace in the workspace selector.

Press SuperPage Down to move to a workspace which is below the current workspace in the workspace selector.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000364412612521510026316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org WEP và WPA là cách mã hoá dữ liệu trên mạng không dây. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. WEP và WPA nghĩa là gì?

WEP và WPA (cùng với WPA2) là tên những công cụ mã hoá khác nhau để bảo đảm an toàn cho kết nối không dây. Mã hoá là thay đổi nội dung trên đường truyền để không ai có thể theo dõi, ví dụ xem những trang web bạn đang xem. WEP viết tắt của Wired Equivalent Privacy (Riêng tư tương tự mạng dây), WPA là Wireless Protected Area (vùng bảo vệ không dây). WPA2 là phiên bản thứ hai của chuẩn WPA.

Dùng một cơ chế mã hoá thì luôn tốt hơn là không dùng gì cả, nhưng WEP là chuẩn ít an toàn nhất ngày nay, và bạn không nên dùng nó nếu có thể dùng cái khác. WPA2 an toàn nhất trong ba. Nếu cạc mạng và router của bạn hỗ trợ WPA2, bạn nên thiết lập mạng không dây với nó.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000001044112612521513026630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Set up an additional monitor. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Connect another monitor to your computer
Set up an additional monitor

To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Open the Activities overview and start typing Displays.

Click on Displays to open the panel.

Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor configuration select Turn Off to deactivate the monitor, or one of Primary, Secondary, or Mirror to activate it.

The primary monitor is the one with the top bar, and where the Activities overview is shown.

To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is correct.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep Changes.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000605412612521511026022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Đẩy hoặc bỏ gắn kết ổ USB, CD, DVD hoặc thiết bị khác. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Gỡ đĩa ngoài an toàn

Khi bạn dùng thiết bị lưu trữ ngoài như thanh USB, bạn nên thực hiện tháo an toàn. Nếu bạn chỉ đơn giản rút thiết bị ra, bạn sẽ gặp rủi ro rút khi ứng dụng vẫn đang dùng, và có thể dẫn đến mất mát hoặc hư hỏng. Khi bạn dùng đĩa quan như CD hoặc DVD, bạn cũng có thể thực hiện những bước tương tự để đẩy đĩa ra khỏi máy.

Để đẩy đĩa ra:

From the Activities overview, open Files.

Định vị thiết bị ở khung bên. Nó có biểu tượng đẩy ra ở kế tên. Nhấn biểu tượng đẩy ra để đẩy ra an toàn.

Hoặc nhấp chuột phải vào tên thiết bị ở thanh bên và chọnĐẩy ra.

Gỡ an toàn thiết bị đang hoạt động

If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you Volume is busy. To safely remove the device:

Click Cancel.

Close all the files on the device.

Click the eject icon to safely remove or eject the device.

Hoặc nhấp chuột phải vào tên thiết bị ở thanh bên và chọnĐẩy ra.

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000001225012612521513026076 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com 2015 Take a picture or record a video of what is happening on your screen. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chụp và quay phim màn hình

You can take a picture of your screen (a screenshot) or record a video of what is happening on the screen (a screencast). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share them on the web.

Chụp màn hình

Open Screenshot from the Activities overview.

In the Screenshot window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want.

Nhấn Chụp màn hình.

If you selected Select area to grab, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot.

In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a folder, then click Save.

Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. Click Copy to Clipboard then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the application.

Keyboard shortcuts

Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard shortcuts:

Prt Scrn to take a screenshot of the desktop.

AltPrt Scrn to take a screenshot of a window.

ShiftPrt Scrn to take a screenshot of an area you select.

When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder in your home folder with a file name that begins with Screenshot and includes the date and time it was taken.

If you do not have a Pictures folder, the images will be saved in your home folder instead.

You can also hold down Ctrl with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it.

Tạo phim quay màn hình

Bạn có thể quay phim những gì diễn ra trên màn hình:

Press CtrlAltShiftR to start recording what is on your screen.

A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress.

Once you have finished, press CtrlAltShiftR again to stop the recording.

The video is automatically saved in your Videos folder in your home folder, with a file name that starts with Screencast and includes the date and time it was taken.

If you do not have a Videos folder, the videos will be saved in your home folder instead.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000460712612521517027074 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Calibrating your scanner is important to capture accurate colors. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Làm sao cân chỉnh máy quét?

If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it.

Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network.

Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file.

Open the Activities overview and start typing Color.

Click on Color to open the panel and select your scanner.

Press Calibrate… to commence the calibration.

Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001073312612521512026034 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nhấn đơn để mở cửa sổ, chạy hoặc xem tập tin có thể thực thi, và xác định hành vi liên quan đến sọt rác. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in David King amigadave@amigadave.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tuỳ thích hành vi trình quản lý tập tin

You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Behavior tab.

Hành vi <gui>Nhấn đơn mở mục</gui> <gui>Nhấp đúp mở mục</gui>

Mặc định nhấn tập tin để chọn và nhấp đúp để mở. Bạn có thể chọn nhấp đơn để mở tức thì. Khi bạn dùng chế độ nhấp đơn, bạn có thể nhấn giữ phím Ctrl khi nhấn để chọn một hoặc nhiều tập tin.

Tập tin văn bản có quyền thực thi

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Ask each time

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in the ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navigate to the desired folder.

Select the desired file.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

Tuỳ thích sọt rác trình quản lý tập tin Sọt rác <gui>Hỏi trước khi đổ rác hoặc xoá tập tin</gui>

Tuỳ chọn này được chọn làm mặc định. Khi đổ rác, một thông báo sẽ hiện lên để bạn xác nhận bạn muốn đổ rác hoặc xoá tập tin.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000451612612521521025641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tần suất sao lưu

Tần suất sao lưu phụ thuộc vào loại dữ liệu cần sao lưu. Ví dụ bạn quản lý một môi trường mạng với nhiều dữ liệu quan trọng lưu trên máy chủ của bạn, thậm chí sao lưu hàng đêm cũng không đủ.

Ngược lại, nếu bạn sao lưu dữ liệu trên máy cá nhân, sao lưu hàng giờ có thể không cần thiết. Bạn có thể cần xem xét những yếu tố sau khi hoạch định sao lưu:

Khoảng thời gian bạn dùng máy tính.

Bạn thay đổi bao nhiêu dữ liệu và có thường xuyên hay không.

Nếu dữ liệu sao lưu có độ ưu tiên thấp, hoặc ít thay đổi như nhạc, email và ảnh gia đình, sao lưu hàng tuần hoặc thậm chí hàng tháng cũng đủ. Tuy nhiên, nếu bạn đang trong kỳ kiểm kê thuế, có thể cần sao lưu thường xuyên hơn.

Nguyên tắc chung là lượng thời gian giữa mỗi lần sao lưu không hơn lượng thời gian bạn có thể dùng để tái tạo lại mất mát. Ví dụ, nếu một tuần để tạo lại tài liệu là quá lâu, bạn nên sao lưu ít nhất một lần một tuần.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000477212612521516026235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Print envelopes

Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example.

In bao thư

There are two things you need to check when trying to print onto an envelope.

The first is that your printer knows what size the envelope is. Press CtrlP to open the Print dialog, go to the Page Setup tab and choose the Paper type as "Envelope" if you can. If you cannot do this, see if you can change the Paper size to an envelope size (for example, C5). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes.

Thứ hai, bạn cần kiểm tra bao thư được nạp đúng mặt trong khe máy in. Kiểm tra hướng dẫn sử dụng máy in, hoặc in thử một bao thư xem mặt nào được in.

Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001417312612521515025175 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Tự động chạy ứng dụng cho CD, DVD, máy chụp hình, máy nghe nhạc và các thiết bị nghe nhìn khác. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mở ứng dụng cho thiết bị và đĩa

Bạn có thể đặt ứng dụng tự động chạy khi bạn cắm thiết bị hoặc đút đĩa hoặc thẻ nhớ vào. Ví dụ, bạn có thể muốn chạy trình quản lý ảnh khi bạn cắm máy ảnh số vào. Bạn cũng có thể tắt để không chạy gì hết khi cắm vào

Để quyết định chạy ứng dụng nào khi bạn cắm các thiết bị khác nhau:

Open the Activities overview and start typing Details.

Click on Details to open the panel.

Click Removable Media.

Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of the different types of devices and media.

Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager, with the Open folder option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically.

If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media… to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the Type drop-down and the application or action from the Action drop-down.

If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select Never prompt or start programs on media insertion at the bottom of the Details window.

Loại thiết bị và vật chứa Đĩa nhạc

Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other Media…. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application.

Đĩa phim

Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media… button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see .

Đĩa trắng

Use the Other Media… button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs.

Ảnh và máy ảnh

Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager.

Under Other Media…, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called Pictures.

Máy nghe nhạc

Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager.

Máy đọc E-book

Use the Other Media… button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager.

Phần mềm

Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run.

Never run software from media you don't trust.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000331512612521512025345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Store your contacts in a local address book or in an online account. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Starting Contacts for the first time

When you run Contacts for the first time, the Select Address Book window opens.

If you have online accounts configured, they are listed with Local Address Book. Select an item from the list and click Done.

If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click Local Address Book.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-apps-open.page0000644000373100047300000001006212612521514025377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Launch apps from the Activities overview. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Khởi động ứng dụng

Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left of the screen to show the Activities overview. This is where you can find all of your applications. You can also open the overview by pressing the Super key.

You can start applications from the Applications menu at the top left of the screen, or you can use the Activities overview by pressing the Super key.

There are several ways of opening an application once you're in the Activities overview:

Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it.

Some applications have icons in the dash, the vertical strip of icons on the left-hand side of the Activities overview. Click one of these to start the corresponding application.

Nếu bạn thường dùng một số ứng dụng, bạn có thể thêm vào neo ứng dụng.

Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the Frequent view is enabled. If you want to run a new application, press the All button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it.

You can launch an application in a separate workspace by dragging its icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in the chosen workspace.

You can launch an application in a new workspace by dragging its icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces.

Chạy nhanh lệnh

Another way of launching an application is to press AltF2, enter its command name, and then press the Enter key.

For example, to launch Rhythmbox, press AltF2 and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000001042512612521512026546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2014 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 David King amigadave@amigadave.com 2015 Bật tắt thiết bị Bluetooth trên máy tính. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Bặt tắt Bluetooth

You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch Bluetooth to ON.

You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:

Open the Activities overview and start typing Bluetooth.

Click on Bluetooth to open the panel.

Set the switch at the top to ON.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch Bluetooth to OFF.

To turn Bluetooth off:

Open the system menu from the right side of the top bar.

Select Not In Use. The Bluetooth section of the menu will expand.

Select Turn Off.

Your computer is visible if Visible is switched to ON in the Bluetooth menu.

Your computer is visible as long as the Bluetooth panel is open.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000000627612612521514025776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2015 Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Nút giữa

Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click.

On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work.

Nhiều ứng dụng dùng phím chuột giữa cho nhiều tính năng.

In the Activities overview, you can quickly open a new window for an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the dash.

Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter.

In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked.

Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for middle-click or middle mouse button.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000414012612521516025616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Đảo phím chuột trái và phải trong thiết lập chuột. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Dùng chuột thuận tay trái

Bạn có thể đảo hai phím trái và phải của chuột hoặc touchpad để tiện dùng hơn nếu thuận tay trái.

Open the Activities overview and start typing Mouse & Touchpad.

Click on Mouse & Touchpad to open the panel.

In the General section, switch Primary button to Right.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-open.page0000644000373100047300000000715512612521514024442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Mở tập tin dùng ứng dụng không phải mặc định cho loại tập tin đó. Bạn cũng có thể đặt lại mặc định. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mở tập tin bằng ứng dụng khác

When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type.

To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. To look through all the applications on your computer, click View All Applications.

If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking Find New Applications. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type.

Thay đổi ứng dụng mặc định

Bạn có thể thay đổi ứng dụng mặc định dùng để mở tập tin thuộc một loại cho trước, cho phép bạn mở ứng dụng ưa thích của mình khi nhấp đúp để mở tập tin. Ví dụ, bạn có thể muốn mở ứng dụng nghe nhạc yêu thích khi nhấp đúp tập tin MP3.

Chọn một tập tin thuộc loại bạn muốn thay đổi ứng dụng mặc định. Ví dụ, để thay đổi ứng dụng dùng để mở tập tin MP3, chọn một tập tin .mp3.

Nhấn chuột phải và chọn Thuộc tính.

Chọn thẻ Mở bằng.

Select the application you want and click Set as default.

If Other Applications contains an application you sometimes want to use, but do not want to make the default, select that application and click Add. This will add it to Recommended Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list.

Hành động này thay đổi ứng dụng mặc định, không chỉ cho tập tin đó, mà cho mọi tập tin cùng loại.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/media.page0000644000373100047300000000346312612521516023460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Digital cameras, iPods, editing photos, playing videos… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Âm thanh, phim ảnh
Âm thanh Âm thanh Âm thanh Volume, speakers and headphones, microphones… Âm thanh cơ bản
Nhạc và máy nghe nhạc Nhạc và máy nghe nhạc cầm tay
Ảnh Ảnh và máy chụp ảnh
Phim Phim và máy quay
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/keyboard.page0000644000373100047300000000277512612521512024202 0ustar langpacklangpack00000000000000 Keyboard layouts, cursor blinking, keyboard accessibility… Shaun McCance shaunm@gnome.org Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Bàn phím Region & Language Truy cập chung Chủ đề khác usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000461312612521520026101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Color profiles can be imported by opening them. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Làm sao nhập hồ sơ màu?

You can import a color profile by double clicking on a .ICC or .ICM file in the file browser.

Alternatively you can manage your color profiles through the Color panel.

Open the Activities overview and start typing Color.

Click on Color to open the panel and select your device.

Click Add profile to select an existing profile or import a new profile.

Press Add to confirm your selection.

The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should create your own profile using a colorimeter or a spectrophotometer.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/hardware.page0000644000373100047300000000273112612521514024171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phần cứng Hardware problems, printers, power settings, color management, Bluetooth, disks… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Phần cứng & trình điều khiển Thêm chủ đề
Vấn đề Vấn đề phần cứng Vấn đề thông thường
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/accounts.page0000644000373100047300000000252412612521512024211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Add an online account, Remove an account, Learn about services… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tài khoản trực tuyến

You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the Online Accounts window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, and documents.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000462712612521510026267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Change the default web browser by going to Details in Settings. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Change which web browser opens websites by default

When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:

Open the Activities overview and start typing Details.

Click on Details to open the panel.

Choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which web browser you would like to open links by changing the Web option.

When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the Cancel button (or similar) so that it does not try to set itself as the default browser again.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000624112612521511026166 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Thêm ảnh cá nhân vào màn hình đăng nhập và màn hình người dùng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thay đổi ảnh đăng nhập

Khi bạn đăng nhập hoặc chuyển người dùng, bạn sẽ thấy danh sách người dùng kèm ảnh đăng nhập của họ. Bạn có thể thay đổi ảnh đăng nhập của bạn dùng một số ảnh sẵn có hoặc ảnh của chính bạn. Bạn thậm chí có thể chụp ảnh mới với webcam.

You need administrator privileges to edit user accounts other than your own.

Open the Activities overview and start typing Users.

Click Users to open the panel.

If you want to edit a user other than yourself, press Unlock in the top right corner and type in your password when prompted.

Nhấn chọn ảnh kế bên tên bạn. Các ảnh sẵn có sẽ hiện ra. Nếu bạn thích chúng, nhấn chọn để dùng.

If you would rather use a picture you already have on your computer, click Browse for more pictures….

If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking Take a photo…. Take your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, click Take Another Picture to try again, or Cancel to give up.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000721512612521517026014 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Danh sách các thư mục bạn có thể tìm thấy tài liệu, tập tin và các thiết lập bạn muốn sao lưu. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tìm tập tin cần sao lưu chỗ nào?

Quyết định tập tin nào cần sao lưu và tìm vị trí của những tập tin đó là bước khó khăn nhất khi sao lưu. Bên dưới là danh sách nơi những tập tin và thiết lập quan trọng mà bạn có thể muốn sao lưu.

Tập tin cá nhân (tài liệu, nhạc, ảnh và phim)

These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos.

If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the Disk Usage Analyzer.

Tập tin ẩn

Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the View options button in the toolbar, and then choose Show Hidden Files, or press CtrlH. You can copy these to a backup location like any other file.

Thiết lập cá nhân (tuỳ thích môi trường làm việc, sắc thái, thiết lập phần mềm)

Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden files).

Hầu hết thiết lập hệ thống nằm trong thư mục ẩn .config, .gconf, .gnome2, và .local trong thư mục cá nhân của bạn.

Thiết lập toàn hệ thống

Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the /etc folder. In general, you will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/clock.page0000644000373100047300000000215012612521516023464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Set date and time, world clocks, timezone, calendar and appointments… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Ngày giờ usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-browser.page0000644000373100047300000000174512612521514024647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Đội tài liệu Ubuntu Change the default browser, install Flash… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Trình duyệt web usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-slow.page0000644000373100047300000000740312612521512024143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Nhiều thứ có thể đang tải về, có thể bạn có đường truyền kém, hoặc có thể do giờ cao điểm. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Internet có vẻ chậm

Nếu bạn đang dùng Internet và cảm thấy chậm, có thể có vài lý do dẫn đến chậm mạng.

Thử đóng các trình duyệt web và mở lại, ngắt kết nối Internet và kết nối lại. Làm thế có thể sẽ ngắt những thứ gây ra chậm mạng.

Giờ cao điểm

Nhà cung cấp dịch vụ Internet thường thiết lập kết nối chia sẻ nhiều nhà. Thậm chí khi bạn nối riêng đường điện thoại hoặc cáp của bạn, kết nối đến phần còn lại của Internet tại tổng đài điện thoại có thể được chia sẻ. Nếu như vậy, việc hàng xóm dùng nhiều Internet lúc bạn đang dùng có thể làm chậm mạng. Bạn sẽ trải nghiệm điều này vào thời gian hàng xóm có vẻ cũng vào Internet (ví dụ buổi tối).

Tải về quá nhiều thứ cùng lúc

Nếu bạn hoặc ai khác đang dùng kết nối Internet của bạn tải về nhiều tập tin cùng lúc, hoặc xem phim, kết nối có thể sẽ không đủ nhanh để đáp ứng. Bạn sẽ cảm giác chậm hơn.

Kết nối không ổn định

Vài kết nối Internet không ổn định, đặc biệt là những kết nối tạm hoặc ở vùng có nhu cầu cao. Nếu bạn ở trong quán cà phê đông khác hoặc một trung tâm hội nghị, kết nối Internet có thể quá bận rộn hoặc không ổn định.

Tín hiệu kết nối không dây yếu

Nếu bạn kết nối Internet không dây (wifi), kiểm tra biểu tượng mạng ở thanh đỉnh xem bạn có tín hiệu tốt không. Nếu không Internet có thể chậm đi.

Dùng kết nối Internet di động chậm hơn

Nếu bạn dùng kết nối di động và phát hiện chậm, bạn có thể đang di chuyển sang vùng sóng yếu hơn. Thường kết nối Internet sẽ tự động chuyển tự kết nối "di động băng thông rộng" nhanh sang 3G hoặc kết nối ổn định nhưng chậm hơn như GPRS.

Duyệt web gặp vấn đề

Đôi khi trình duyệt gặp vấn đề và chạy chậm. Có thể có nhiều nguyên nhân - bạn xem một trang web đang quá tải, hoặc bạn mở trình duyệt quá lâu.. Thử đóng hết cửa sổ trình duyệt và mở lại xem có khác gì không.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000423112612521520025656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jana Heves jsvarova@gnome.org Dùng trình đọc màn hình Orca để đọc giao diện người dùng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đọc to màn hình

GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first.

Install Orca

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Click Universal Access to open the panel.

Click Screen Reader in the Seeing section, then switch Screen Reader on in the dialog.

Quickly turn Screen Reader on and off

You can turn Screen Reader on and off by clicking the accessibility icon in the top bar and selecting Screen Reader.

Refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000000642312612521510026041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some computer hardware causes problems with suspend. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao máy tính không bật trở lại sau khi ngưng?

If you suspend your computer, then try to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware.

Máy tính ngưng rồi không trở lại nữa

Nếu máy tính ngưng và bạn nhấn phím hoặc chuột, máy nên thức dậy và hỏi mật khẩu. Nếu không được, thử nhấn nút bật/tắt máy (đừng giữ, chỉ nhấn một lần và buông ra).

Nếu vẫn không được, bảo đảm màn hình đã bật và thử nhấn phím trên bàn phím lại.

Cách cuối cùng là tắt máy bằng cách nhấn giữ phím tắt/mở máy trong 5-10 giây. Bạn sẽ mất tất cả những tài liệu chưa lưu. Bạn sẽ có thể bật máy trở lại sau đó.

Nếu cứ bị vậy mỗi lần ngưng máy tính, tính năng ngưng có lẽ không hoạt động với phần cứng của bạn.

If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off.

Kết nối không dây (hoặc phần cứng khác) không hoạt động khi mở máy lại

If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend. This is a problem with the driver and not the device itself.

Nếu thiết bị có công tắt bật/tắt, thử tắt và bật lại. Hầu hết trường hợp thiết bị sẽ hoạt động lại. Nếu kết nối thông qua cáp USB hoặc tương tự, tháo cáp và gắn lại, xem nó hoạt động không.

If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start working again.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000414312612521514024574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Đây là tập tin sao lưu. Mặc định những tập tin này bị ẩn. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?

Files with a ~ at the end of their names (for example, example.txt~) are automatically created backup copies of documents edited in the gedit text editor or other applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer.

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the view options menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

Tập tin này bình thường được coi như tập tin ẩn. Xem để biết cách xử lý.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000000625112612521516026363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Giữ an toàn tài khoản của bạn bằng cách thay đổi mật khẩu thường xuyên. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thay đổi mật khẩu của bạn

It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows your password.

You need administrator privileges to edit user accounts other than your own.

Open the Activities overview and start typing Users.

Click Users to open the panel.

Click the label ····· next to Password. If you are changing the password for a different user, you will first need to Unlock the panel.

Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the Verify New Password field.

You can press the generate password icon to automatically generate a random password.

Nhấn Đổi.

Nhớ chọn mật khẩu tốt để bảo đảm an toàn cho tài khoản của bạn.

When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the same as your new login password.

If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-icon.page0000644000373100047300000000520712612521510024072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Trình đơn hỗ trợ truy cập là biểu tượng trên đỉnh trông giống hình người. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tìm trình đơn hỗ trợ truy cập

The universal access menu is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar.

Trình đơn hỗ trợ truy cập có thể tìm thấy từ thanh đỉnh.

If you do not see the universal access menu, you can enable it from the Universal Access settings panel:

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Click on Universal Access to open the panel.

Switch Always Show Universal Access Menu to ON.

Để truy cập trình đơn bằng bàn phím thay vì chuột, nhấn CtrlAltTab để chuyển tiêu điểm sang thanh đỉnh. Một đướng trắng sẽ xuất hiện dưới nút Hoạt động - cho bạn biết mục nào trên thanh đỉnh đang được chọn. Dùng phím mũi tên để di chuyển đường trắng này sang dưới biểu tượng trình đơn hỗ trợ truy cập và nhấn Enter để mở. Bạn có thể dùng phím lên/xuống để chọn trong trình đơn. Nhấn Enter để bật tắt mục chọn.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/get-involved.page0000644000373100047300000000620012612521511024767 0ustar langpacklangpack00000000000000 Làm thế nào để thông báo lỗi với những chủ đề trợ giúp này và thông báo ở đâu. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tham gia cải tiến tài liệu này
Báo lỗi hoặc cải tiến

Tài liệu này được duy trì bởi lực lượng tình nguyện. Rất vui nếu bạn cũng tham gian. Nếu bạn phát hiện lỗi trong những trang trợ giúp này (như lỗi chính tả, chỉ dẫn sai hoặc những chủ đề nên được đề cập nhưng không có), bạn có thể điền một thông báo lỗi. Để bắt đầu, đến bugzilla.gnome.org.

Bạn cần đăng ký để bạn có thể mở thông báo lỗi và nhận cập nhật qua email về tình trạng của thông báo lỗi đó. Nếu bạn chưa có tài khoản, chỉ cần nhấn vào liên kết New Account để tạo một cái.

Sau khi đã có tài khoản, đăng nhập và nhấn vào File a BugDesktopCoregnome-user-docs. Trước khi thông báo lỗi, vui lòng đọc bug writing guidelines, và vui lòng kiểm tra xem có thông báo lỗi tương tự hay chưa.

Để mở lỗi, chọn thành phần bị lỗi trong trình đơn Component. Nếu bạn thông báo lỗi của tài liệu này, chọn gnome-help. Nếu bạn không chắc, chọn general.

Nếu bạn yêu cầu chủ đề trợ giúp mới bạn nghĩ nên có, chọn enhancement trong trình đơn Severity. Điền phần Summary và Description bằng tiếng Anh và nhấn Commit.

Thông báo lỗi của bạn sẽ được gán một số ID, tình trạng của nó sẽ được cập nhật khi nó được xử lý. Cám ơn bạn đã giúp Trợ giúp GNOME trở nên tốt hơn!

Liên hệ với chúng tôi

You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with the documentation team.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-problem.page0000644000373100047300000000200412612521514024611 0ustar langpacklangpack00000000000000 Đội tài liệu Ubuntu Troubleshooting wireless connections, finding your wifi network… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Vấn đề mạng usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000700112612521513032736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Công tác viên wiki tài liệu Ubuntu Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Bảo đảm thiết lập mạng đơn giản là đúng, và chuẩn bị cho biết chẩn đoán kế tiếp. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chẩn đoán mạng không dây Thực hiện kiểm tra kết nối ban đầu

In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps.

Bảo đảm laptop không kết nối mạng Internet có dây.

Nếu bạn có cạc không dây bên ngoài (như USB hoặc PCMCIA), nhớ gắn đúng khe trên máy tính.

Nếu cạc không dây bên trong máy tính, nhớ bật nó lên. Laptop thường có công tắt không dây dưới dạng một tổ hợp phím.

Click the system status area on the top bar and select Wi-Fi, then select Wi-Fi Settings. Make sure that Wi-Fi is set to ON. You should also check that Airplane Mode is not switched on.

Open the Terminal, type nmcli device and press Enter.

This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is connected, it means that the adapter is working and connected to your wireless router.

Nếu bạn đã kết nối đến router không dây nhưng vẫn không thể truy cập Internet, router của bạn có lẽ không được thiết lập đúng, hoặc Nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) của bạn gặp vấn đề kỹ thuật. Kiểm tra lại router và hướng dẫn cài đặt của ISP, hoặc liên lạc ISP để được hỗ trợ.

If the information from nmcli device did not indicate that you were connected to the network, click Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/translate.page0000644000373100047300000000442512612521520024370 0ustar langpacklangpack00000000000000 Làm thế nào để dịch những chủ đề này. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com Petr Kovar pknbe@volny.cz Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tham gia cải thiện bản dịch

Trợ giúp GNOME được dịch bởi tình nguyện viên trên toàn thế giới. Bạn cũng có thể tham gia.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating, you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the GNOME IRC server. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Cách khác là liên lạc hộp thư chung cửa đội quốc tế hoá (i18n), hoặc hộp thư chung của Dự án MOST, chuyên dịch phần mềm mã nguồn mở sang tiếng Việt.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001724412612521510033111 0ustar langpacklangpack00000000000000 Công tác viên wiki tài liệu Ubuntu Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Mặc dù đã kết nối, máy tính có thể không nhận ra bộ điều hợp không dây. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chẩn đoán kết nối không dây Check that the wireless adapter was recognized

Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly.

Mở cửa sổ dòng lệnh, nhập lshw -C network và nhấn Enter. Nếu nó in thông báo lỗi, bạn có thể cần cài đặt chương trình lshw lên máy.

Đọc kết quả dòng lệnh và kiểm tra phần Wireless interface (Giao tiếp không dây). Nếu cạc không dây được nhận ra, kết quả sẽ trông giống thế này (nhưng không giống y chang):

*-network description: Wireless interface product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection vendor: Intel Corporation

Nếu thiết bị không dây được liệt kê, tiếp tục sang trang trình điều khiển thiết bị.

Nết thiết bị không dây không được liệt kê, những bước kế tiếp phụ thuộc vào loại phần cứng bạn dùng. Xem đoạn mô tả loại phần cứng không dây bạn dùng: PCI nội bộ, USB hoặc PCMCIA.

Bộ điều hợp không dây PCI (nội bộ)

Cạc PCI nội bộ phổ biến nhất, có thể gặp trên laptop sản xuất những năm gần đây. Để kiểm tra xem máy bạn có nhận ra bộ điều hợp PCI không dây không.

Mở cửa sổ dòng lệnh, gõ lspci và nhấn Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that are marked Network controller or Ethernet controller. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

Nếu bạn tìm được thiết bị không dây của mình trong danh sách, tiếp tục với trang trình điều khiển thiết bị. Nếu không, xem chỉ dẫn bên dưới.

Bộ điều hợp USB không dây

Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:

Mở cửa sổ dòng lệnh, gõ lsusb và nhấn Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Nếu bạn tìm được thiết bị không dây của mình trong danh sách, tiếp tục với trang trình điều khiển thiết bị. Nếu không, xem chỉ dẫn bên dưới.

Kiểm tra thiết bị PCMCIA

PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:

Khởi động máy tính không gắn cạc không dây.

Mở cửa sổ dòng lệnh, nhập lệnh sau và nhấn Enter:

tail -f /var/log/messages

This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes.

Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it.

To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After you have done that, you can close the Terminal if you like.

Nếu bạn tìm được thông tin về bộ điều hợp không dây, đến bước trình điều khiển thiết bị. Nếu bạn không tìm được, xem chỉ dẫn bên dưới.

Wireless adapter was not recognized

If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE).

To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000605412612521511026053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Kết nối loa và tai nghe và chọn đầu ra mặc định. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Dùng loa và tai nghe khác nhau

You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) plug or a USB.

If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers (usually accompanied by a picture of headphones). Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device.

Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings.

Nếu bạn có loa hoặc tai nghe USB, hoặc tai nghe analog cắm vào cạc âm thanh USB, cắm vào cổng USB. Loa USB hoạt động như thiết bị âm thanh riêng biệt, bạn có thể xác định loa nào dùng làm mặc định.

Chọn đầu vào mặc định

Open the Activities overview and start typing Sound.

Click on Sound to open the panel.

In the Output tab, select the device that you want to use.

Use the Test Speakers button to check that all speakers are working and are connected to the correct socket.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000001047012612521511025343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Bật phím dính

Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the SuperTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Super and then Tab to do the same.

You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Click on Universal Access to open the panel.

Press Typing Assist (AccessX) in the Typing section.

Switch Sticky Keys to ON.

Bật tắt nhanh phím dính

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys.

You can also turn sticky keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Sticky Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way.

For example, if you have sticky keys turned on but press Super and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others.

Select Disable if two keys are pressed together to enable this.

You can have the computer make a "beep" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select Beep when a modifier key is pressed to enable this.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wired.page0000644000373100047300000000165612612521520024274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Wired internet connections, Fixed IP addresses… Đội tài liệu Ubuntu Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mạng dây usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000300412612521513027362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Loại đích nào được hỗ trợ?

The following types of targets are supported:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops.

Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a very fair price.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000711712612521510026220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jcampbell@gnome.org Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Huỷ tác vụ in đang chờ và loại khỏi hàng đợi. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Huỷ tác vụ in

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

How to cancel a print job:

Open the Activities overview and start typing Printers.

Click Printers to open the panel.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the cancel button on your printer.

As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again.

Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Open the Activities overview and start typing Printers.

Click Printers to open the panel.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000632312612521514025122 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check space and capacity. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Kiểm tra vùng trống trên đĩa

You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer or System Monitor.

Kiểm tra bằng bộ phân tích sử dụng đĩa

To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage Analyzer:

Open Disk Usage Analyzer from the Activities overview. The window will display a list of file locations together with the usage and capacity of each.

Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu button, and then Scan Folder… or Scan Remote Folder… to scan a different location.

The information is displayed according to Folder, Size, Contents and when the data was last Modified. See more details in Disk Usage Analyzer.

Kiểm tra bằng bộ theo dõi hệ thống

To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:

Mở ứng dụng Bộ theo dõi hệ thống từ tổng quan hoạt động.

Select the File Systems tab to view the system's partitions and disk space usage. The information is displayed according to Total, Free, Available and Used.

Nếu đĩa đầy thì sao?

Nếu đĩa quá đầy, bạn nên:

Xoá tập tin không quan trọng hoặc không cần nữa.

Make backups of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000001511512612521516026014 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Gõ những ký tự không có trên bàn phím, bao gồm chữ tiếng nước ngoài, ký hiệu toán học... Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Nhập ký tự đặc biệt

Bạn có thể nhập và xem hàng ngàn ký tự của hệ thống chữ viết khắp thế giới thậm chí khi bàn phím bạn không có. Trang này liệt kê các cách khác nhau để nhập ký tự đặc biệt.

Cách nhập ký tự
Bảng ký tự

GNOME có ứng dụng bản đồ ký tự, cho phép bạn duyệt qua mọi ký tự trong Unicode. Bạn có thể tìm ký tự bạn cần,, sau đó chép và dán vào chỗ cần có.

You can find Character Map in the Activities overview. For more information on the character map, see the Character Map Manual.

Phím tổng hợp

Phím tổng hợp (compose) là phím đặc biệt, cho phép bạn nhấn nhiều phím cùng lúc để tạo ra một ký tự đặc biệt. Vídụ, để gõ ký tự é, bạn có thể nhấn tổng hợp và sau đó ' rồi e.

Bạn phím không có phím tổng hợp cụ thể. Thay vào đó bạn có thể tái định nghĩa một trong những phím đang có thành phím tổng hợp.

Định nghĩa phím tổng hợp

Open the Activities overview and start typing Keyboard.

Click on Keyboard to open the panel.

Select the Shortcuts tab and click Typing.

Click on Compose Key in the right pane.

Click on Disabled and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the Ctrl keys, the right Alt key, the right Win or Super key if you have one, the Menu key or Caps Lock. Any key you select will then only work as a compose key, and will no longer work for its original purpose.

Bạn có thể gõ nhiều ký tự thông thường với phím tổng hợp, ví dụ:

Nhấn tổng hợp rồi ' và một chữ cái để đặt dấu sắc lên chữ cái đó, ví dụ é.

Nhấn tổng hợp rồi ` và một chữ cái để đặt dấu huyền lên chữ cái đó, ví dụ è.

Nhấn tổng hợp rồi " và một chữ cái để đặt dấu hai chấm ngang (umlaut) lên chữ cái đó, ví dụ ë.

Nhấn tổng hợp rồi - và một chữ cái để đặt dấu gạch ngang ở trên (macron) lên chữ cái đó, ví dụ ē.

Xem trang phím tổng hợp (tiếng Anh) trên Wikipedia để biết thêm các chuỗi phím khác.

Điểm mã

Bạn có thể nhập bất kỳ ký tự Unincode nào chỉ dùng bàn phím nếu bạn biết mã số của ký tự đó. Mỗi ký tự được xác định bởi mã hiệu bốn ký tự. Để biết mã của một ký tự, tìm ký tự đó trong ứng dụng sơ đồ ký tự và nhìn vào thanh trạng thái, hoặc thẻ Chi tiết ký tự. Mã của ký tự là bốn ký tự sau U+.

To enter a character by its code point, hold down Ctrl and Shift, type U followed by the four-character code point, then release Ctrl and Shift. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly.

Bố trí bàn phím

Bạn có thể biến bàn phím mình thành bàn phím thiết kế cho một ngôn ngữ khác, bỏ qua tên phím in trên mỗi phím. Bạn cũng có thể dễ dành chuyển đổi các bố trí bàn phím khác nhau dùng biểu tượng trên thanh đỉnh. Xem để biết thêm.

Input methods

An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using a Latin keyboard.

To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu Input Method, choose an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see how to use them.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-introduction.page0000644000373100047300000003074112612521516026226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com A visual introduction to your desktop, the top bar, and the Activities overview. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Giới thiệu GNOME

GNOME 3 giới thiệu một giao diện người dùng được thiết kế lại hoàn toàn để không ảnh hưởng đến công việc chính của bạn, hạn chế phân tâm, giúp công việc hiệu quả hơn. Sau khi đăng nhập, bạn sẽ thấy một màn hình trống và một thanh trên đỉnh.

Thanh đỉnh

Thanh đỉnh

The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and system properties like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your Wi-Fi connection details, check your battery status, log out or switch users, and turn off your computer.

<gui>Activities</gui> overview

Nút Hoạt động

Nút Hoạt động

To access your windows and applications, click the Activities button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the Super key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, folders, and the web.

To access your windows and applications, click the Applications menu at the top left of the screen and select the Activities Overview item. You can also press the Super key to see your windows and applications in the Activities overview. Just start typing to search your applications, files, and folders.

Neo ứng dụng

Bên trái màn hình tổng quan là neo ứng dụng. Neo ứng dụng hiện những ứng dụng ưa thích và những ứng dụng đang chạy của bạn. Nhấn vào biểu tượng trên neo ứng dụng để mở ứng dụng. Nếu ứng dụng đang chạy, nhấn vào biểu tượng sẽ mở cửa sổ dùng lần cuối cùng của ứng dụng đó. Bạn cũng có thể kéo ứng dụng vào vùng tổng quan, hoặc vào các vùng làm việc khác ở bên phải.

Nhấp chuột phải vào biểu tượng sẽ hiện trình đơn cho phép bạn cho bất kì cửa sổ nào của ứng dụng đang chạy, hoặc mở cửa sổ mới. Bạn cũng có thể giữ phím Ctrl khi nhấn biểu tượng để mở cửa sổ mới.

When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace.

Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them quickly.

Tìm hiểu thêm về khởi động ứng dụng.

Tìm hiểu thêm về cửa sổ và vùng làm việc.

Application menu

App Menu of Terminal

Application menu, located beside the Activities button, shows the name of the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are available in the application menu vary depending on the application.

App Menu of Terminal

Application menu, located next to the Applications and Places menus, shows the name of the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are available in the application menu vary depending on the application.

Đồng hồ, lịch & các cuộc hẹn

Clock, calendar, appointments and notifications

Đồng hồ, lịch và các cuộc hẹn

Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing SuperM. You can access the date and time settings and open your full Evolution calendar directly from the menu.

Tìm hiểu thêm về lịch và cuộc hẹn.

Tìm hiểu thêm về thông báo và khay thông báo.

Bạn và máy tính của bạn

Trình đơn người dùng

Trình đơn người dùng

Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer.

When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend or power off the computer from the menu.

Tìm hiểu thêm về chuyển người dùng, đăng xuất hoặc tắt máy.

Lock Screen

Lock Screen

When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback.

Learn more about the lock screen.

Window List

GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions.

Learn more about switching windows.

Window List

The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000771612612521512026031 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color space is a defined range of colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Không gian màu là gì?

A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB.

The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a triangle of colors.

Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the gcm-viewer application.

sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles

First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet).

AdobeRGB is frequently used as an editing space. It can encode more colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed.

ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!

Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with quantization. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value.

Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong.

Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel.

Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-testing.page0000644000373100047300000000630112612521515025163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your screen. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. How do I test if color management is working correctly?

The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed.

GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:

Blue

This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display.

Open the Activities overview and start typing Color.

Click on Color to open the panel.

Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is currently being used.

Click Add profile to select a test profile, which should be at the bottom of the list.

Press Add to confirm your selection.

To revert to your previous profile, select the device in the Color panel, then select the profile that you were using before you tried one of the test profiles and press Enable to use it again.

Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/prefs-sharing.page0000644000373100047300000000251312612521515025143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Bluetooth sharing, Personal file sharing, Screen sharing, Media sharing… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Sharing Settings

The Sharing Settings in GNOME help you control what is shared over the local network, or through other technologies such as Bluetooth.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000521212612521517025721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2015 Để thiết lập kết nối mạng dây, tất cả những gì bạn cần là cắm cáp mạng vào. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Kết nối mạng dây (Ethernet)

To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network icon (settings) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. The dots disappear when you are connected.

Nếu không được, trước hết bạn cần kiểm tra dây đã cắm chắc chắn chưa. Một đầu của cáp phải được cắm vào cổng vuông Ethernet (mạng) của máy tính. Đầu còn lại cắm vào switch, router, lỗ cắm trên tường hoặc thiết bị tương tự (phụ thuộc vào thiết lập mạng của bạn). Đôi khi đèn ở cổng Ethernet có thể cho bạn biết thiết bị đã cắm và hoạt động tốt.

Bạn không thể cắm máy tính trực tiếp vào máy khác với cáp mạng (ít nhất cũng cần thiết lập thêm). Để kết nối hai máy tính với nhau, bạn nên cắm cả hai vào một trung tâm mạng, router hoặc switch.

Nếu bạn vẫn không kết nối được, mạng của bạn có thể không hỗ trợ thiết lập tự động (DHCP). Trong trường hợp này bạn cần cấu hình bằng tay.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-exit.page0000644000373100047300000001251112612521511024444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Tìm hiểu thêm về rời tài khoản người dùng, đăng xuất, chuyển người dùng... Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Log out, power off or switch users

When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and log out.

Đăng xuất hoặc chuyển người dùng

Để cho phép người dùng khác dùng máy tính, bạn có thể hoặc đăng xuất, hoặc vẫn đăng nhập nhưng chuyển người dùng. Nếu bạn chuyển người dùng, mọi ứng dụng của bạn sẽ vẫn chạy, và mọi thứ sẽ vẫn y nguyên khi bạn trở lại.

To Log Out or Switch User, click the system menu on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option.

The Log Out and Switch User entries only appear in the menu if you have more than one user account on your system.

The Switch User entry only appears in the menu if you have more than one user account on your system.

Khoá màn hình

If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or running applications. When you return, raise the lock screen curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time.

To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen button at the bottom of the menu.

When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Log in as another user on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished.

Ngưng

To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the Alt key. The power off button will change to suspend. Press the button.

Tắt máy hoặc khởi động lại

If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the options to either Restart or Power Off.

If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off.

You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A powered off computer also uses less energy than one which is suspended.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-findip.page0000644000373100047300000000576712612521520024442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Biết địa chỉ IP của bạn có thể giúp bạn chẩn đoán vấn đề mạng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tìm địa chỉ IP của bạn

Biết địa chỉ IP của bạn có thể giúp bạn chẩn đoán vấn đề kết nối Internet. Bạn sẽ ngạc nhiên biết rằng bạn có hai địa chỉ IP: địa chỉ IP trên máy dùng cho mạng nội bộ và đỉa địa chỉ trên Internet.

Tìm địa chỉ IP (mạng) nội bộ của bạn:

Open the Activities overview and start typing Network.

Click on Network to open the panel.

Choose which connection, Wi-Fi or Wired, from the left pane.

The IP address for a wired connection will be displayed on the right.

Click the settings button to see the IP address for the wireless network in the Details panel.

Để tìm địa chỉ IP ngoài (internet):

Ghé thăm whatismyipaddress.com.

Trang này hiển thị địa chỉ IP ngoài của bạn.

Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/backup-where.page0000644000373100047300000000512412612521515024751 0ustar langpacklangpack00000000000000 c Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Lời khuyên nơi lưu bản sao và loại thiết bị lưu trữ nào nên dùng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Nơi lưu bản sao

Bạn nên lưu bản sao của tập tin đâu đó cách biệt máy tính của bạn - ví dụ trên đĩa cứng ngoài. Nếu máy tính của bạn hỏng, bản sao lưu vẫn còn nguyên. Để có an ninh tối đa, bạn không nên giữ bản sao lưu trong cùng toà nhà với máy tính của mình. Nếu có cháy hoặc trộm, cả hai bản dữ liệu có thể bị mất cùng lúc.

Một điểm cân nhắc quan trọng là chọn phương tiện sao lưu. Bạn cần lưu bản sao trên thiết bị đủ lớn để chứa toàn bộ sao lưu.

Tuỳ chọn lưu trữ cục bộ và ở xa

Thẻ nhớ USB (sức chứa thấp)

Đĩa cứng bên trong (sức chứa cao hơn)

Đĩa cứng bên ngoài (thường có sức chứa cao hơn)

Ổ đĩa mạng (sức chứa cao)

Máy chủ tập tin/sao lưu (sức chứa cao)

CD hoặc DVD ghi được (sức chứa thấp/trung bình)

Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)

Một số lựa chọn cho phép sao lưu tất cả tập tin trên hệ thống, còn gọi là sao lưu toàn hệ thống.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000172612612521517025164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Background, size and rotation, brightness… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Hiển thị & màn hình usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000605312612521512024765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Use an on-screen keyboard

If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the on-screen keyboard to enter text.

The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Click on Universal Access to open the panel.

Switch on Screen Keyboard in the Typing section.

When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen.

Press the 123 button to enter numbers and symbols. More symbols are available if you then press the {#* button. To return to the alphabet keyboard, press the Abc button.

You can press the keyboard icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the keyboard show again, open the message tray (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000305012612521510025336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Môi trường làm việc Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2015 Calendar, notifications, keyboard shortcuts, windows and workspaces… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Your desktop
Customise your desktop
Ứng dụng và cửa sổ
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sharing-media.page0000644000373100047300000000662712612521515025115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Share media on your local network using UPnP. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Share your music, photos and videos

You can browse, search and play the media on your computer using a UPnP or DLNA enabled device such as a phone, TV or game console. Configure Media Sharing to allow these devices to access the folders containing your music, photos and videos.

You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible.

Install Rygel

Open the Activities overview and start typing Sharing.

Click on Sharing to open the panel.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

If the text below Computer Name allows you to edit it, you can change the name your computer displays on the network.

Select Media Sharing.

Switch Media Sharing to ON.

By default, Music, Pictures and Videos are shared. To remove one of these, click the X next to the folder name.

To add another folder, click + to open the Choose a folder window. Navigate into the desired folder and click Open.

Click X. You will now be able to browse or play media in the folders you selected using the external device.

Networks

The Networks section lists the networks to which you are currently connected. Use the ON | OFF switch next to each to choose where your media can be shared.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/display-blank.page0000644000373100047300000000354512612521510025126 0ustar langpacklangpack00000000000000 Petr Kovar pknbe@volny.cz Change the screen blanking time to save power. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Set screen blanking time

To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the blanking completely.

To set the screen blanking time:

Open the Activities overview and start typing Power.

Click Power to open the panel.

Use the Blank screen drop-down list under Power Saving to set the blank screen time, or disable the blanking completely.

When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change this behavior, see .

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000644112612521513024342 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for control or security purposes. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Định nghĩa thiết lập uỷ nhiệm
Uỷ nhiệm (proxy) là gì?

A web proxy filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites.

Thay đổi phương thức uỷ nhiệm

Open the Activities overview and start typing Network.

Click on Network to open the panel.

Select Network proxy from the list on the left.

Choose which proxy method you want to use from:

Không

The applications will use a direct connection to fetch the content from the web.

Thủ công

For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS.

Tự động

A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

Applications that use the network connection will use your specified proxy settings.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000355512612521510027120 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your printer is important to print accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Làm sao cân chỉnh máy in?

There are two ways to profile a printer device:

Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki

Downloading a printing a reference file from a color company

Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile.

Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink sets or paper types.

If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-booklet-singlesided.page0000644000373100047300000000743612612521514030162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Petr Kovar pknbe@volny.cz Print a booklet from a PDF using a single-sided printer. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. In sách nhỏ trên máy in một mặt

These instructions are for printing a booklet from a PDF document.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

Để in:

Open the print dialog. This can normally be done through Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut.

Click the Properties... button

In the Orientation drop-down list, make sure that Landscape is selected.

Click OK to go back to the print dialog.

Under Range and Copies, choose Pages.

Nhập số trang theo thứ tự (n là tổng số trang, bội số của bốn):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

…until you have typed all of the pages.

Ví dụ:

Sách nhỏ 4 trang: Loại 4,1,2,3

Sách nhỏ 8 trang: Loại 8,1,2,7,6,3,4,5

Sách nhỏ 12 trang: Loại 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7

Sách nhỏ 16 trang: Loại 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9

Sách nhỏ 20 trang: Loại 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Choose the Page Layout tab.

Under Layout, select Brochure.

Under Page Sides, in the Include drop-down list, select Front sides / right pages.

Nhấn In.

Khi đã in tất cả trang, lật trang qua và đặt vào máy in lại.

Open the print dialog. This can normally be done through Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut.

Choose the Page Layout tab.

Under Page Sides, in the Include drop-down list, select Back sides / left pages.

Nhấn In.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-general.page0000644000373100047300000000235012612521513024571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Đội tài liệu Ubuntu Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mẹo và thuật ngữ mạng usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000343512612521520025640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013-2014 Email, chat with, or phone a contact. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Connect with your contact

To email, chat with or phone someone in Contacts:

Select the contact from your contact list.

Press on the detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

The corresponding application will be launched using the contact's details.

If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001130512612521514033150 0ustar langpacklangpack00000000000000 Công tác viên wiki tài liệu Ubuntu Phil Bull philbull@gmail.com Vài trình điều khiển không hoạt động tốt với một số bộ điều hợp không dây, bạn có thể cần trình điều khiển tốt hơn. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chẩn đoán mạng không dây Bảo đảm đã cài đặt trình điều khiển thiết bị chạy được

In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A device driver is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:

Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices.

Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, Ubuntu, Arch Fedora or openSUSE) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working.

Look for restricted (binary) drivers.

Many Linux distributions only come with device drivers which are free and open source. This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or "binary-only" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers.

Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you.

Use the Windows drivers for your adapter.

In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper.

If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-select.page0000644000373100047300000000447412612521515024762 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Nhấn CtrlS để chọn nhiều tập tin với tên tương tự nhau. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chọn tập tin theo mẫu

Bạn có thể chọn tập tin trong thư mục dùng mẫu tên tập tin. Nhấn CtrlS để hiện cửa sổ Chọn các mục tương ứng. Nhập mẫu dùng phần giống nhau của tập tin kèm ký hiệu mẫu. Có hay ký hiệu có thể dùng:

* nghĩa là bất cứ ký tự nào, thậm chí không có ký tự nào.

? nghĩa là chỉ một ký tự bất kỳ.

Ví dụ:

Nếu bạn có một tài liệu văn bản OpenDocument, một tập tin PDF và một ảnh có cùng tên cơ bản Hoá-Đơn, chọn cả ba bằng mẫu

Invoice.*

Nếu bạn có hình tên Nghỉ-hè-001.jpg, Nghỉ-hè-002.jpgNghỉ-hè-003.jpg, chọn tất cả với mẫu

Nghỉ-hè-???.jpg

If you have photos as before, but you have edited some of them and added -edited to the end of the file name of the photos you have edited, select the edited photos with

Nghỉ-hè-???-đã-sửa.jpg

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000405212612521520026553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Edit the information for each contact. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Sửa chi tiết liên lạc

Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete.

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-rigth corner of Contacts.

Edit the contact details.

To add a detail such as a new phone number or email address, press New Detail and select the field that you want to add.

Press Done to finish editing the contact.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-share.page0000644000373100047300000000460312612521520024573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Easily transfer files to your email contacts from the file manager. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Share files by email

You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager.

Before you begin, make sure Evolution or Geary is installed on your computer, and your email account is configured.

To share a file by email:

Open the Files application from the Activities overview.

Định vị tập tin bạn muốn truyền.

Right-click the file and select Send to…. An email compose window will appear with the file attached.

Click To to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in the Subject and the body of the message as required and click Send.

You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl while clicking the files, then right-click any selected file.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/help-mailing-list.page0000644000373100047300000000330412612521514025710 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com Request support by e-mail. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Hộp thư chung

Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at .

You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it.

The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For example, gnome-de for German speakers or gnome-cl-list for all things related to Chile.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001161312612521517030430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org David King amigadave@amigadave.com Xem thông tin tập tin cơ bản, đặt quyền, chọn ứng dụng mặc định. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thuộc tính tập tin

Để xem thuộc tính một tập tin hoặc thư mục, nhấn chuột phải và chọn Thuộc tính. Bạn cũng có thể chọn tập tin và nhấn AltEnter.

Hộp thoại thuộc tính tập tin hiện ra cho bạn biết loại tập tin, kích thước, thời gian thay đổi... Nếu bạn thường xuyên cần những thông tin này, bạn có thể hiển thị trong cột hiển thị danh sách hoặc tên biểu tượng.

The information given on the Basic tab is explained below. There are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec.

Thuộc tính cơ bản <gui>Name</gui>

Bạn có thể đổi tên tập tin bằng cách thay đổi ô này. Bạn cũng có thể đổi tên bên ngoài cửa sổ thuộc tính. Xem .

<gui>Type</gui>

Nó giúp bạn xác định loại tập tin, như tài liệu PDF, văn bản OpenDocument hoặc ảnh JPEG. Loại tập tin xác định ứng dụng nào để mở tập tin và những thứ khác. Ví dụ, bạn không thể mở ảnh bằng trình phát nhạc. Xem để biết chi tiết.

The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to the file type.

Nội dung

Mục này được hiển thị nếu xem thuộc tính thư mục chứ không phải tập tin, cho biết số mục trong thư mục. Nếu thư mục có thư mục con, mỗi thư mục bên trong được đếm là một. Mỗi tập tin được đếm là một. Nếu thư mục rỗng, hiện không có gì.

Kích thước

This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive).

Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on.

Parent Folder

The location of each file on your computer is given by its absolute path. This is a unique "address" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home folder, its parent folder would be /home/jim and its location would be /home/jim/Resume.pdf.

Vùng trống

This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full.

Truy cập

Ngày giờ tập tin được mở lần cuối.

Sửa đổi

Ngày giờ tập tin được thay đổi lần cuối.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000001107312612521515026076 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com You need administrative privileges to change important parts of your system. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Quyền ưu tiên quản trị hoạt động thế nào?

As well as the files that you create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important system files are changed incorrectly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected.

The way that they are protected is by only allowing users with administrative privileges to change the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use these applications, so by default you do not have administrative privileges.

Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your administrative privileges will be taken away again.

Administrative privileges are associated with your user account. Administrator users are allowed to have these privileges while Standard users are not. Without administrative privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "root" account) have permanent administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example).

In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from doing it accidentally.

"Siêu người dùng" (super user) nghĩa là gì?

A user with administrative privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you "super user" (administrative) privileges.

Why are administrative privileges useful?

Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally.

If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening.

Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000411712612521515026262 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Vấn đề do hạn chế quản trị

You may experience a few problems if you do not have administrative privileges. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:

connecting to networks or wireless networks,

viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or

installing new applications.

You can change who has administrative privileges.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000751212612521520026254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color management is important for designers, photographers and artists. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Why is color management important?

Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium.

The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in winter.

A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder

Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold.

This is what the user sees on a typical business laptop screen

Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown.

This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer

The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it.

Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that you can't have white ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color.

Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters.

In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "washed out".

In some cases we can correct the device output by altering the data we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like.

For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the exact Red Hat Red.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000307112612521515024556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jana Heves jsvarova@gnome.org Dùng trình đọc màn hình Orca với hiển thị Braille cập nhật. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đọc chữ nổi từ màn hình

GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first.

Install Orca

Refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000546212612521511025010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Dùng microphone USB hoặc analog và chọn đầu vào mặc định. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Dùng microphone khác

Bạn có thể dùng microphone ngoài để thu âm, hội thoại... Thậm chí nếu máy tính bạn có sẵn microphone bên trong hoặc webcam kèm microphone, microphone ngoài có thể cho chất lượng tốt hơn.

If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device.

Nếu bạn có microphone USB, cắm vào cổng USB. Microphone USB hoạt động như thiết bị âm thanh riêng biệt, bạn có thể xác định microphone nào dùng làm mặc định.

Chọn đầu vào mặc định

Open the Activities overview and start typing Sound.

Click on Sound to open the panel.

In the Input tab, select the device that you want to use. The input level indicator should respond when you speak.

You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000720012612521514025320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Petr Kovar pknbe@volny.cz Laptop đi ngủ nếu bạn đóng nắp máy, để tiết kiệm năng lượng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao máy tắt khi đóng nắp?

Khi bạn đóng nắp laptop, máy tính sẽ tự động ngưng để tiết kiệm điện. Nghĩa là máy không thật sự tắt, chỉ đi ngủ. Bạn có thể đánh thức máy bằng cách mở nắp máy. Nếu không được, thử nhấn chuột hoặc phím. Nếu vẫn không được, thử nút bật/tắt máy.

Một số máy không hỗ trợ ngưng đúng cách, thường thì phần cứng không được hỗ trợ tốt từ hệ điều hành (vd, trình điều khiển Linux không hoàn chỉnh). Trong trường hợp này, bạn có thể không đánh thức máy được sau khi đóng nắp. Bạn có thể thử sửa lỗi ngưng máy tính, hoặc bạn cấm máy tính đi ngủ khi đóng nắp.

Không cho máy tính ngưng khi đóng nắp

These instructions will only work if you are using systemd. Contact your distribution for more information.

You need to have the Tweak Tool installed on your computer to change this setting.

Install Tweak Tool

If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that behavior.

Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack.

Open the Activities overview and start typing Tweak Tool.

Click Tweak Tool to open the application.

Click the Power tab.

Switch Don't suspend on lid close to ON.

Close the Tweak Tool window.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-sort.page0000644000373100047300000000746612612521520024472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Sắp tập tin theo tên, kích thước, loại hoặc thời điểm thay đổi. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Sắp xếp tập tin và thư mục

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

Biểu tượng

To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type, By Modification Date, or By Access Date.

As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the menu.

Danh sách

Để sắp tập tin theo thứ tự khác, nhấn vào đầu một trong các cột trong trình quản lý tập tin. Ví dụ, nhấnLoại để sắp theo loại tập tin. Nhấn đầu cột lần nữa để đảo thứ tự.

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options button in the toolbar, pick Visible Columns… and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

Cách sắp xếp tập tin Tên

Sắp theo tên tập tin theo bảng chữ cái.

Kích thước

Sắp theo kích thước tập tin (dùng bao nhiêu đĩa). Mặc định sắp từ nhỏ nhất đến lớn nhất.

Loại

Sắp theo loại tập tin theo bảng chữ cái. Tập tin cùng loại sẽ được nhóm với nhau rồi sắp theo tên.

Last Modified

Sắp theo ngày giờ tập tin bị thay đổi lần cuối. Mặc định sắp từ tập tin cũ nhất đến tập tin mới nhất.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000636112612521513027511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Double-check the password, and other things to try. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đã nhập đúng mật khẩu nhưng vẫn không thể kết nối

Nếu bạn nhập mật khẩu không dây chính xác nhưng vẫn không thể kết nối, thử những cách sau:

Double-check that you have the correct password

Mật khẩu có thể phân biệt hoa thường (chữ hoa và chữ thường khác nhau), kiểm tra bạn có nhập đúng chữ hoa/thường hay không.

Thử khoá mật thập lục phân hoặc ASCII

Mật khẩu bạn nhập có thể được trình bày cách khác - một chuỗi ký tự thập lục phân (bao gồm số 0-9 và chữ cái a-f). Nếu bạn có khoá mã cũng như mật khẩu/mật mã, thử nhập khoá mã. Nhớ chọn đúng loại an ninh không dây khi được hỏi mật khẩu (ví dụ, chọn Khoá WEP 40/128-bit nếu nhập khoá mã 40 ký tự cho kết nối mã hoá bằng WEP).

Thử tắt cạc không dây và mở lại

Đôi khi cạc không dây bị kẹt hoặc gặp lỗi nhỏ và không thể kết nối. Thử tắt và mở lại. Xem để biết thêm chi tiết.

Check that you're using the correct type of wireless security

Khi được hỏi mật khẩu an ninh không dây, bạn có thể chọn loại an ninh được dùng. Nhớ chọn loại dùng bởi router hoặc trạm không dây. Thường thì lựa chọn mặc định đúng, nhưng đôi khi cũng có thể sai. Nếu không biết, thử vài lựa chọn khác nhau xem được không.

Kiểm tra đã cắm cạc không dây chắc chắn

Vài cạc không dây không được hỗ trợ tốt, có thể tạo kết nối, nhưng không thể thực sự nối mạng vì thiếu trình điều khiển có thể làm việc đó. Xem xem bạn có thể tìm trình điều khiển khác không, hoặc có cần thiết lập bổ sung gì không (như cài đặt firmware khác). Xem để biết thêm chi tiết.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000550012612521513025037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Configure the stylus

Open the Activities overview and start typing Wacom Tablet.

Click on Wacom Tablet to open the panel.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet. Click the Bluetooth Settings link to connect a wireless tablet.

The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:

Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" (how physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm.

Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward.

Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" between Soft and Firm.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000436112612521517025704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nếu bản in có vệt, mờ, thiếu màu, kiểm tra xem mực in còn không và đầu in có sạch không. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao có vệt, mờ, thiếu màu khi in?

If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply.

Chữ và ảnh mờ

You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Vệt và sọc

If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for instructions.

Sai màu

The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Jagged lines, or lines are not straight

Nếu đường thẳng không thẳng, bạn có thể cần cân chỉnh đầu in. Xem hướng dẫn sử dụng máy in để biết chi tiết cách làm.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-autologin.page0000644000373100047300000000452312612521516025354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Set up automatic login for when you switch on your computer. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Log in automatically

You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your computer:

Open the Activities overview and start typing Users.

Click Users to open the panel.

Select the user account that you want to log in to automatically at startup.

Press Unlock and enter your password.

Toggle the Automatic Login switch to ON.

When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and browser history.

If your account type is Standard, you cannot change this setting. Contact your system administrator who can change this setting for you.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000167612612521517027622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Chuẩn đoán vấn đề màn hình và đồ hoạ. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Vấn đề màn hình

Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000524612612521515025724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Control when thumbnails are used for files. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tuỳ thích trình quản lý tập tin

The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Preview tab.

<gui>Files</gui>

By default, all previews are done for Local Files Only, those on your computer or connected external drives. You can set this feature to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to Always.

In addition, you can use the Only for files smaller than setting to limit the size of files previewed.

<gui>Folders</gui>

Nếu bạn hiện kích thước tập tin trong cột xem danh sách hoặc tên biểu tượng, có thể hiện số mục chứa trong các thư mục. Đếm có thể chậm, đặc biệt với thư mục lớn, hoặc trên mạng. Bạn có thể bật hoặc tắt tính năng này, hoặc chỉ bật với tập tin cục bộ trên máy hoặc ổ đĩa gắn ngoài.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse.page0000644000373100047300000000325512612521517023531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2015 Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chuột
Vấn đề chuột thông thường Vấn đề thông thường Vấn đề thông thường
Mẹo chuột Mẹo Tips
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000373112612521512025166 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Người dùng Add user, change password, administrators… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tài khoản người dùng

Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a different user account if you know their password.

Tài khoản Quản lý tài khoản người dùng
Mật khẩu
Quyền ưu tiên Quyền ưu tiên người dùng
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000430212612521512026077 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Có thể chưa cài đặt hỗ trợ định dạng tập tin hoặc bài nhạc bị "bảo vệ sao chép". Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Không thể phát nhạc mua trực tuyến

If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over.

This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it.

If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux.

You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000002246412612521512024761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Dùng máy tính không cần chuột. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Di chuyển dùng bàn phím

Trang này mô tả chi tiết cách di chuyển bằng bàn phím cho người dùng không thể dùng chuột hoặc thiết bị tương tự, hoặc thích dùng bàn phím. Xem để biết các phím tắt hữu dụng cho mọi người dùng.

Nếu bạn không thể dùng chuột hoặc thiết bị tương tự, bạn có thể điều khiển chuột dùng bàn phím số. Xem để biết thêm.

Di chuyển giữa giao tiếp người dùng

TabCtrlTab

Di chuyển tiêu điểm bàn phím giữa các ô điều khiển. CtrlTab di chuyển giữa các nhóm ô điều khiển, như thanh bên và phần nội dung chính. CtrlTab cũng có thể thoát khỏi ô điều khiển sử dụng Tab một cách đặc biệt, ví dụ ô nhập văn bản.

Nhấn giữ Shift và di chuyển tiêu điểm theo thứ tự ngược.

Phím mũi tên

Di chuyển vùng chọn giữa các mục trong một ô điều khiện, hoặc giữa nhóm điều khiển có liên hệ. Dùng phím mũi tên để đặt tiêu điểm vào nút trên thanh công cụ, chọn mục trong kiểu trình bày danh sách hoặc biểu tượng, hoặc chọn nút chọn trong một nhóm.

In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children.

CtrlArrow keys

In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected.

ShiftPhím mũi tên

In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item.

Khoảng trắng

Activate a focused item such as a button, check box, or list item.

AltKhoảng trắng

In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items.

Alt

Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it.

Esc

Thoát khỏi trình đơn, cửa sổ hỏi đáp, bộ chuyển, hoặc hộp thoại.

F10

Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus.

Super F10

Open the application menu on the top bar.

ShiftF10 or Menu

Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked.

CtrlF10

In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the background and not on any item.

CtrlPageUpCtrlPageDown

In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right.

Di chuyển

AltF6

Cycle through windows in the same application. Hold down the Alt key and press F6 until the window you want is highlighted, then release Alt. This is similar to the Alt` feature.

AltEsc

Đi vòng qua mọi cửa sổ trong vùng làm việc.

SuperM

Open the message tray. Press Esc to close.

Chọn cửa sổ

AltF4

Đóng cửa sổ hiện tại.

AltF5 or Super

Restore a maximized window to its original size. Use AltF10 to maximize. AltF10 both maximizes and restores.

AltF7

Move the current window. Press AltF7, then use the arrow keys to move the window. Press Enter to finish moving the window, or Esc to return it to its original place.

AltF8

Resize the current window. Press AltF8, then use the arrow keys to resize the window. Press Enter to finish resizing the window, or Esc to return it to its original size.

AltF10 or Super

Maximize a window. Press AltF10 or Super to restore a maximized window to its original size.

SuperH

Minimize a window.

Super

Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides.

Super

Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides.

AltKhoảng trắng

Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000001052512612521517026043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Mẹo giảm tiêu thụ năng lượng máy tính. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Làm sao sử dụng ít năng lượng và nâng tuổi thọ pin?

Máy tính có thể dùng nhiều năng lượng. Nếu áp dụng các cách tiết kiệm năng lượng đơn giản, bạn có thể giảm tiền điện và bảo vệ môi trường.

Mẹo chung

Ngưng máy tính khi không dùng. Việc này giảm đáng kể năng lượng sử dụng, và có thể đánh thức máy tính rất nhanh.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

Use the Power panel in Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the screen after a certain time, reduce the screen brightness, and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time.

Tắt các thiết bị ngoại vi (như máy in hoặc máy quét) khi không dùng.

Laptop, netbook và các thiết bị dùng pin khác

Reduce the screen brightness. Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power consumption.

Hầu hết laptop có nút trên bàn phím để giảm độ sáng.

If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power.

Một số máy tính có công tắc vậy lý, có thể dùng để tắt, trong khi số khác có phím tắt bàn phím. Bạn có thể bật lại khi cần.

Mẹo nâng cao

Giải số công việc đang chạy nền. Máy tính dùng nhiều năng lượng hơn khi có nhiều việc phải làm.

Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000511512612521514026443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Thêm (hoặc bỏ) biểu tượng chương trình thường dùng vào neo ứng dụng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Ghim ứng dụng ưa thích vào neo ứng dụng

To add an application to the dash for easy access:

Open the Activities overview by clicking Activities at the top left of the screen

Click the Applications menu at the top left of the screen and choose the Activities Overview item from the menu.

Click the grid button in the dash and find the application you want to add.

Right-click the application icon and select Add to Favorites.

Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash.

To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select Remove from Favorites.

Favorite applications also appear in the Favorites section of the Applications menu.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-windows-lost.page0000644000373100047300000000523112612521517026153 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Check the Activities overview or other workspaces. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tìm cửa sổ thất lạc

A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the Activities overview:

Open the Activities overview. If the missing window is on the current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or

Click different workspaces in the workspace selector at the right-hand side of the screen to try to find your window, or

Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to switch to it.

Dùng bộ chuyển cửa sổ:

Press SuperTab to display the window switcher. Continue to hold down the Super key and press Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

If an application has multiple open windows, hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through them.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-to-file.page0000644000373100047300000000442312612521513025562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a printer. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Print to file

You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file will create a PDF, a Postscript or a SVG file that contains the document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone.

To print to file:

Open the print dialog by pressing CtrlP.

Select Print to File under Printer in the General tab.

To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer selection. Click Select once you have finished choosing.

PDF is the default file type for the document. If you want to use a different Output format, select either Postscript or SVG.

Choose your other page preferences.

Press Print to save the file.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000000706512612521513027204 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org How to checki why your mouse is not working. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Con trỏ không di chuyển
Kiểm tra chuột đã cắm

Nếu bạn có chuột dùng dây, kiểm tra xem đã cắm dây vào máy chưa.

If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in.

Kiểm tra chuột thật sự hoạt động

Gắn chuột vào máy khác xem có chạy không.

If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken.

Kiểm tra chuột không dây

Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you without it constantly waking up.

If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See .

Nhấn nút và xem con trỏ chuột có di chuyển không. Một số chuột không dây ngủ để tiết kiệm năng lượng và không phản ứng khi bạn nhấn nút. Xem .

Bảo đảm chuột còn pin.

Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer.

If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel.

You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case.

Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000410512612521517026233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Add or remove a contact in the local address book. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Add or remove a contact

To add a contact:

Press the + button.

In the New contact dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down box next to each field to chose the type of detail.

Press Add.

To remove a contact:

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-rigth corner of Contacts.

Press Remove Contact.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-email.page0000644000373100047300000000241612612521512024245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Đội tài liệu Ubuntu Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Default email apps, Should I scan for viruses?… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Email & phần mềm thư tín usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000432112612521513026602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2015 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2015 Mở thiết lập mạng và chuyển Chế độ máy bay sang BẬT. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tắt mạng không dây (chế độ máy bay)

Nếu bạn đang ở trên máy bay (hoặc những khu vực cấm kết nối không dây), bạn nên tắt mạng không dây. Bạn cũng có thể muốn tắt mạng không dây vì lý do khác, như tiết kiệm năng lượng. Để làm điều này:

Open the Activities overview and start typing Network.

Click on Network to open the panel.

Switch Airplane Mode to ON. This will turn off your wireless connection until you disable airplane mode again.

Using Airplane Mode will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000653612612521520026010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Steven Richards steven.richardspc@gmail.com General tips to keep in mind when using the internet. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Dùng Internet an toàn

A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)

Chuyển tiếp thư độc hại

Ứng dụng với ý đồ độc hại (virút)

Truy cập mạng nội bộ/từ xa không được phép

Để an toàn trực tuyến, làm theo những điều sau:

Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know.

If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals.

Be careful in providing root level permissions to any application, especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation.

Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000665212612521510025366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jcampbell@gnome.org Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Thiết lập máy in nối với máy tính. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thiết lập máy in cục bộ

Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer.

You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in one window.

Nhớ bật máy in.

Kết nối máy in vào máy tính qua cổng phù hợp. Bạn có thể thay haọt động trên màn hình khi hệ thống tìm trình điều khiển, và bạn có thể được hỏi xác thực để cài đặt.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:

Open the Activities overview and start typing Printers.

Nhấn Máy in.

Nhấn nút Bỏ khoá ở góc phải bên trên và nhập mật khẩu.

Nhấn nút +.

In the pop-up window, select your new printer. Click Add.

If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print drivers.

Sau khi cài đặt máy in, bạn có thể muốn thay đổi máy in mặc định.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000666412612521515025037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Bật phím chậm

Turn on slow keys if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Click on Universal Access to open the panel.

Press Typing Assist (AccessX) in the Typing section.

Switch Slow Keys to ON.

Bật tắt nhanh phím chập

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys.

You can also turn slow keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Slow Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

Use the Acceptance delay slider to control how long you have to hold a key down for it to register.

You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold the key down long enough.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000001016112612521513026437 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Vào Internet - không dây. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Kết nối vào mạng không dây

If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on.

Open the system menu from the right side of the top bar.

Select Wi-Fi Not Connected. The Wi-Fi section of the menu will expand.

Click Select Network.

Click the name of the network you want, then click Connect.

If the name of the network is not in the list, try clicking More to see if the network is further down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network might be hidden.

Nếu mạng được bảo vệ bằng mật mã, bạn sẽ được hỏi >khoá. Nhập vào mật khẩu hoặc khoá mã hoá, và nhấn Kết nối.

If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network.

Biểu tượng mạng sẽ hiện hình máy tính đang cố kết nối.

If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might not be very reliable.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the device which provides the internet connection (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000763712612521514024741 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Ẩn tập tin

The Files file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder.

To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named example.txt, you should rename it to .example.txt.

You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a . at the beginning of the folder's name.

Hiện mọi tập tin ẩn

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the View options button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the View options button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

Thôi ẩn tập tin

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

Mặc định tập tin ẩn sẽ chỉ hiện trong cửa sổ hiện tại cho đến khi đóng cửa sổ. Để luôn hiện tập tin ẩn, xem .

Most hidden files will have a . at the beginning of their name, but others might have a ~ at the end of their name instead. These files are backup files. See for more information.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000442012612521511025663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat@gmail.com Change the default email client by going to Details in Settings. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thay đổi ứng dụng email để đọc và gửi thư

When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:

Open the Activities overview and start typing Details.

Click on Details to open the panel.

Choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Chọn ứng dụng email bạn muốn dùng làm mặc định bằng cách thay đổi tuỳ chọn Thư.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000320612612521516025322 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lấy tập tin từ bản sao lưu. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Phục hồi bản sao lưu

Nếu bạn làm mất hoặc xoá nhầm tập tin nhưng có bản sao lưu, bạn có thể phục hồi như sau:

Nếu bạn chỉ đơn giản phục hồi bản sao lưu từ thiết bị như đĩa cứng ngoài, ổ USB hoặc máy tính khác trên mạng, bạn có thể chép chúng ngược vào máy tính lại.

If you created your backup using a backup application such as Déjà Dup, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000436012612521513026043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thiếu phần mềm điều khiển quạt, hoặc laptop nóng. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao quạt laptop luôn chạy?

Nếu quạt làm nguội laptop chạy hoài, có thể phần cứng điều khiển hệ thống giải nhiệt laptop không được hỗ trợ tốt trên Linux. Một số laptop cần phần mềm bổ sung để điều khiển hệ thống quạt giải nhiệt hiệu quả, nhưng những phần mềm này có thể chưa cài (thậm chí không hỗ trợ Linux) và vì thế quạt chạy hết công suất.

Nếu rơi vào trường hợp này, bạn có thể thay đổi vài thiết lập hoặc cài đặt phần mềm bổ sung cho phép điều khiển toàn bộ quạt. Ví dụ, có thể cài đặt phần mềm vaiofand để điều khiển quan trên laptop Sony VAIO. Cài đặt phần mềm phụ thuộc nhiều vào nhà sản xuất và kiểu laptop, bạn có thể cần những lời khuyên cụ thể cách làm với máy tính của mình.

Cũng có thể lý do là máy tính bạn toả nhiệt nhiều quá. Không hẳn là xấu, nhưng cũng đủ để quạt chạy luôn tối đa để giải nhiệt máy tính. Nếu rơi vào trường hợp này, bạn có ít lựa chọn ngoại trừ việc để quạt chạy luôn. Bạn cũng có thể mua phụ tùng giải nhiệt bổ sung cho laptop.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/clock-world.page0000644000373100047300000000442512612521517024621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Clocks Help Michael Hill mdhill@gnome.org 2015 Display times in other cities under the calendar. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Add a world clock

Use Clocks to add times in other cities.

This requires the Clocks application to be installed.

Most distributions come with Clocks installed by default. If yours does not, you may need to install it using your distribution package manager.

To add a world clock:

Nhấn vào đồng hồ ở thanh đỉnh.

Click the Add world clocks... link under the calendar to launch Clocks.

If you already have one or more world clocks, click on one and Clocks will launch.

In the Clocks window, click New button or CtrlN to add a new city.

Start typing the name of the city into the search.

Select the correct city or the closest location to you from the list.

Press Add to finish adding the city.

Refer to the Clocks Help for more of the capabilities of Clocks.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/disk-format.page0000644000373100047300000000603012612521513024607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Loại bỏ mọi tập tin và thư mục khỏi đĩa cứng hoặc đĩa USB ngoài bằng cách định dạng lại. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Xoá sạch mọi thứ khỏi đĩa ngoài

If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty.

Định dạng đĩa ngoài

Open Disks from the Activities overview.

Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left.

Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!

In the toolbar underneath the Volumes section, click the gear icon. Then click Format….

In the window that pops up, choose a file system Type for the disk.

If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose FAT. If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the file system type will be presented as a label.

Give the disk a name and click Format… to continue and show a confirmation window. Check the details carefully, and click Format to wipe the disk.

Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again.

Định dạng không xoá an toàn tập tin của bạn

Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as shred.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/backup-why.page0000644000373100047300000000322512612521512024443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sao lưu Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Sao lưu, tại sao, nơi nào, cái gì, thế nào. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Sao lưu tập tin quan trọng

Sao lưu tập tin của bạn đơn giản là tạo một bản sao tập tin để giữ an toàn, đề phòng khi bản gốc không thể sử dụng được vì bị mất hoặc bị hư. Những bản sao này có thể được dùng để phục hồi dữ liệu gốc khi bị mất hoặc hư. Bản sao nên được lưu ở một thiết bị khác với bản gốc. Ví dụ bạn có thể dùng ổ USB hoặc đĩa cứng ngoài, CD/DVD hoặc dịch vụ ở xa.

Cách tốt nhất để sao lưu tập tin của bạn là làm định kì, giữ bản sao ở xa và (tốt hơn nên) mã hoá cẩn thận.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000751112612521513025541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Thay đổi độ phân giải và hướng (quay) màn hình. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Change the resolution or rotation of the screen

You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the screen resolution. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the rotation.

Open the Activities overview and start typing Displays.

Click on Displays to open the panel.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

Select the resolution and rotation.

Click Apply. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click Keep Changes.

Độ phân giải

The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom or both sides of the screen.

You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated.

Quay

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000406212612521514025026 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The screen will dim when the computer is idle in order to save power. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao màn hình mờ sau một khoảng thời gian?

If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten.

You can stop the screen from dimming itself:

Open the Activities overview and start typing Power.

Click Power to open the panel.

Switch Blank screen to OFF in the Power Saving section.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000423012612521512027057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com In tài liệu với kích thước hoặc hướng khác. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thay đổi cỡ giấy khi in

Nếu bạn thay đổi kích thước giấy (ví dụ, in PDF cỡ US Letter trên giấy A4), bạn có thể thay đổi định dạng in cho tài liệu.

Open the print dialog by pressing CtrlP.

Chọn thẻ Thiết lập trang.

Under the Paper column, choose your Paper size from the drop-down list.

Click Print to print your document.

You can also use the Orientation drop-down list to choose a different orientation:

Dọc

Ngang

Dọc đảo

Ngang đảo

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000474012612521521025063 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Dùng phông chữ lớn hơn để dễ đọc. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đổi kích thước chữ trên màn hình

Nếu bạn gặp khó khăn khi đọc chữ trên màn hình, bạn có thể thay đổi kích thước phông chữ.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Click on Universal Access to open the panel.

Switch Large Text to ON in the Seeing section.

Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Large Text.

In many applications, you can increase the text size at any time by pressing Ctrl+. To reduce the text size, press Ctrl-.

Large Text will scale the text by 1.2 times. You can use Tweak Tool to make text size bigger or smaller.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-manual.page0000644000373100047300000000741112612521515024436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tự đặt thiết lập mạng

Nếu mạng của bạn không tự động thiết lập được, bạn sẽ phải nhập các thông số bằng tay. Chủ đề này ngầm định bạn đã biết các thiết lập phải nhập. Nếu không, bạn cần hỏi quản trị mạng hoặc xem thiết lập trong router hoặc switch trong mạng.

Để tự đặt thiết lập mạng:

Open the Activities overview and start typing Network.

Click on Network to open the panel.

In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the network with a cable, click Wired, then click the settings button in the lower right corner of the panel. For a Wi-Fi connection, the settings button will be located next to the active network.

Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in.

Click IPv4 and change Addresses to Manual.

Type in the Address and Gateway, as well as the appropriate Netmask.

These must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78).

In the DNS section, switch Automatic to OFF. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the + button.

In the Routes section, switch Automatic to OFF. Enter the Address, Netmask, Gateway and Metric for a route you want to use. Enter additional routes using the + button.

Click Apply. If you are not connected to the network, click the system status area on the top bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000454612612521514025325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jim Campbell jcampbell@gnome.org Update your time zone to your current location so that your time is correct. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thay đổi múi giờ

Open the Activities overview and start typing Date & Time.

Click on Date & Time to open the panel.

If you have Automatic Time Zone set to ON, your time zone should update automatically if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to OFF.

Click Time Zone, then select your location on the map or search for your current city.

The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to set the clock manually.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000702112612521513025542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Cho tập tin và tài liệu vào CD hoặc DVD trắng bằng trình ghi CD/DVD. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Ghi tập tin ra CD hoặc DVD

Bạn có thể lưu tập tin vào đĩa trắng bằng Trình tạo CD/DVD. Tuỳ chọn tạo CD hoặc DVD sẽ xuất hiện trong trình quản lý tập tin ngay khi bạn đưa đĩa trắng vào. Trình quản lý tập tin cho phép bạn chép tập tin sang máy tính khác hoặc thực hiện sao lưu thông qua việc lưu tập tin vào đĩa trắng. Để ghi tập tin vào CD hoặc DVD:

Cho đĩa trắng vào ổ ghi CD/DVD.

In the Blank CD/DVD-R Disc notification that pops up at the bottom of the screen, select Open with CD/DVD Creator. The CD/DVD Creator folder window will open.

(Bạn cũng có thể nhấn Đĩa CD/DVD-R trắng trong phần Thiết bị trong khung bên trình quản lý tập tin.)

Nhập tên đĩa vào ô Tên đĩa.

Kéo hoặc chép tập tin mong muốn vào cửa sổ.

Nhấn Ghi ra đĩa.

Chọn đĩa trắng trong Chọn đĩa trắng để ghi vào.

(Thay vào đó bạn có thể chọn Tập tin ảnh. Tuỳ chọn này cho tập tin vào ảnh đĩa được lưu trên máy tính. Sau đó bạn có thể ghi đĩa trắng dùng ảnh đĩa này.)

Nhấn Thuộc tính nếu bạn cần chỉnh tốc độ ghi, vị trí tập tin tạm hoặc các tuỳ chọn khác. Tuỳ chọn mặc định cũng được.

Nhấn nút Ghi để bắt đầu ghi đĩa.

Nếu chọn Ghi nhiều bản, bạn sẽ được hỏi khi cần đĩa mới.

Khi ghi xong đĩa, đĩa sẽ được đẩy ra tự động. Chọn Tạo thêm bản sao hoặc Đóng để thoát.

Nếu đĩa không được ghi đúng cách

Đôi khi dữ liệu đĩa không được ghi đúng và bạn không thể xem tập tin trong đĩa khi bạn cho vào máy.

In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the Properties button in the CD/DVD Creator window.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/disk-check.page0000644000373100047300000000635512612521512024405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Bạn có thể kiểm tra xem đĩa cứng có vấn đề không để bảo đảm đĩa vẫn tốt. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Kiểm tra vấn đề trên đĩa cứng
Kiểm tra đĩa cứng

Hard disks have a built-in health-check tool called SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data.

Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the Disks application:

Check your disk's health using the Disks application

Open Disks from the Activities overview.

Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of the disk will be shown.

Click the gear icon and select SMART Data & Self Tests…. The Overall Assessment should say "Disk is OK".

See more information under SMART Attributes, or click the Start Self-test button to run a self-test.

Nếu đĩa không khoẻ mạnh thì sao?

Even if the Overall Assessment indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a backup to prevent data loss.

If the status says "Pre-fail", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it gets worse.

If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000245312612521517025021 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Disconnecting… Đội tài liệu Ubuntu Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mạng không dây usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000472012612521520026365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Change how long to wait before locking the screen in the Privacy settings. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Màn hình khoá quá nhanh

Nếu bạn rời máy tính vài phút, màn hình sẽ tự động khoá và bạn phải nhập mật khẩu để dùng tiếp. Việc này là vì lý do an ninh (để không ai có thể phá công việc của bạn khi bạn đi vắng), nhưng cũng có thể khó chịu nếu khoá quá nhanh.

Để chờ lâu hơn trước khi quá màn hình:

Open the Activities overview and start typing Privacy.

Click on Privacy to open the panel.

Press on Screen Lock.

If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in the Lock screen after blank for drop-down list.

If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch Automatic Screen Lock to OFF.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-delete.page0000644000373100047300000000761012612521516024741 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jcampbell@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Loại bỏ tập tin hoặc thư mục không dùng nữa. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Xoá tập tin và thư mục

If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted.

Để cho tập tin vào sọt rác:

Chọn tập tin bạn muốn cho vào sọt rác bằng cách nhấn một lần.

Nhấn Delete trên bàn phím, hoặc kéo thả vào Sọt rác ở thanh bên.

The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to Undo the deletion. The Undo button will appear for a few seconds. If you select Undo, the file will be restored to its original location.

To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in the sidebar and select Empty Trash.

Xoá vĩnh viễn tập tin

Bạn có thể xoá tập tin vĩnh viễn, không cần cho vào sọt rác.

Để xoá vĩnh viễn tập tin:

Chọn mục bạn muốn xoá.

Nhấn giữ phím Shift và nhấn phím Delete trên bàn phím.

Vì bạn không thì hồi lại thao tác này, bạn sẽ được hỏi xác nhận bạn muốn xoá tập tin hoặc thư mục đó.

If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click Files in the top bar, select Preferences and click the Behavior tab. Select Ask before emptying the Trash or deleting files.

Deleted files on a removable device may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000376212612521512025460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Search for a contact. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tìm liên lạc

You can search for an online contact in one of two ways:

In the Activities overview, start typing the name of the contact.

Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Click inside the search field.

Start typing the name of the contact.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000517712612521516025744 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Không thể thấy mạng không dây của tôi trong danh sách

There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of available networks from the system menu.

Nếu không có mạng nào trong danh sách, phần cứng không dây của bạn có lẽ bị tắt, hoặc không hoạt động đúng. Nhớ bật nó lên.

Bạn có thể ngoài vùng phủ sóng. Thử lại gần trạm/router không dây hơn xem mạng có xuất hiện không.

Mất một lúc để cập nhật danh sách mạng không dây. Nếu bạn mới bật máy hoặc chuyển sang chỗ khác, chờ khoảng một phút và kiểm tra lại.

Mạng có thể bị ẩn. Bạn có thể cần kết nối cách khác đến mạng ẩn.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000367312612521512025657 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Use the tablet left-handed

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

Open the Activities overview and start typing Wacom Tablet.

Click on Wacom Tablet to open the panel.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet. Click the Bluetooth Settings link to connect a wireless tablet.

Switch Left-Handed Orientation to ON.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000446112612521510026564 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2014 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 David King amigadave@amigadave.com 2015 Whether other devices can discover your computer. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Cho phép nhìn thấy Bluetooth là gi?

Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the Bluetooth panel is open, your computer will advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer.

You can change the name your computer displays to other devices.

After you have connected to a device, neither your computer nor the device needs to be visible to communicate with each other.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000323512612521510025012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2011 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Jana Svarova jsvarova@redhat.com 2013 Nếu bạn phải lắc hoặc nhấn trước khi chuột phản hồi. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000365412612521514027045 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tôi có thể chia sẻ hồ sơ màu không?

Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours.

This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them closer to calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated.

Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense.

You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that were created on your behalf.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-booklet-duplex.page0000644000373100047300000000644112612521516027166 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Petr Kovar pknbe@volny.cz Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Print a booklet on a double-sided printer

You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order and changing a couple of printing options.

These instructions are for printing a booklet from a PDF document.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

Để in sách nhỏ:

Open the print dialog. This can normally be done through Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut.

Click the Properties... button

In the Orientation drop-down list, make sure that Landscape is selected.

In the Duplex drop-down list, select Short Edge.

Click OK to go back to the print dialog.

Under Range and Copies, choose Pages.

Nhập số trang theo thứ tự (n là tổng số trang, bội số của bốn):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

Ví dụ:

Sách nhỏ 4 trang: Loại 4,1,2,3

Sách nhỏ 8 trang: Loại 8,1,2,7,6,3,4,5

Sách nhỏ 20 trang: Loại 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Choose the Page Layout tab.

Under Layout, select Brochure.

Under Page Sides, in the Include drop-down list, select All pages.

Nhấn In.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/session-language.page0000644000373100047300000000654212612521517025647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Chuyển ngôn ngữ của giao diện hiển thị và trợ giúp. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đổi ngôn ngữ bạn dùng

Bạn có thể dùng màn hình làm việc và ứng dụng với hàng chục ngôn ngữ khác nhau, với điều kiện bạn đã cài các gói ngôn ngữ cần thiết.

Open the Activities overview and start typing Region & Language.

Click on Region & Language to open the panel.

Click Language.

Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click ... at the bottom of the list to select from all available regions and languages.

Click Done to save.

Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English.

Có một số thư mục đặc biệt trong thư mục riêng của bạn mà ứng dụng dùng để lưu những thứ như nhạc, hình ảnh, tài liệu... Những thư mục này dùng tên chuẩn theo ngôn ngữ của bạn. Khi bạn đăng nhập lại, bạn sẽ được hỏi bạn có muốn đổi tên thư mục sang tên chuẩn của ngôn ngữ bạn chọn hay không. Nếu bạn định dùng ngôn ngữ này lâu dài, bạn nên cập nhật tên thư mục.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001036012612521514026060 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Dùng mặt khẩu dài và phức tạp. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chọn mật khẩu an toàn

Dùng mật khẩu dễ nhớ nhưng khó đoán (cả chương trình máy tính).

Chọn mật khẩu tốt giúp giữ máy tính an toàn. Nếu mật khẩu dễ đoán, người khác có thể đoán ra và truy cập thông tin cá nhân của bạn.

Họ còn có thể dùng máy tính để đoán mật khẩu một cách có hệ thống, do đó mật khẩu khó đoán với con người nhưng có thể rất dễ phá vỡ bởi chương trình máy tính. Sau đây là một vài gợi ý để chọn mật khẩu tốt.

Dùng lẫn lộn chữ hoa, chữ thường, số, ký hiệu và khoảng trắng trong mật khẩu. Nó khó đoán vì có nhiều khả năng lựa chọn hơn, nên người khác phải thử nhiều khả năng hơn khi đoán mật khẩu của bạn.

Một cách tốt để chọn mật khẩu là lấy chữ cái đầu tiên của mỗi từ trong một cụm từ bạn có thể nhớ. Nó có thể là tên của một bô phim, một cuốn sách, một bản nhạc... Ví dụ: "Flatland: A Romance of Many Dimensions" sẽ trở than2h F:ARoMD hoặc faromd hoặc f: aromd.

Dùng mật khẩu dài nhất có thể. Càng nhiều kí tự, càng đoán lâu.

Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is "password" – people can guess passwords like this very quickly!

Không dùng thông tin cá nhân như ngày sinh, bản số xe hoặc tên thành viên trong gia đình.

Không dùng danh từ.

Chọn mật khẩu có thể gõ nhanh, để giảm khả năng bị phát hiện bằng cách xem cách bạn gõ.

Không bao giờ ghi mật khẩu ra. Rất dễ bị tìm thấy!

Dùng mật khẩu khác nhau cho những thứ khác nhau.

Dùng mật khẩu khác nhau cho các tài khoản khác nhau.

Nếu dùng cùng mật khẩu cho mọi tài khoản, bất cứ người nào có thể đoán được sẽ có toàn quyền truy cập trên mọi tài khoản của bạn.

It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email).

Thay đổi mật khẩu thường xuyên.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000573312612521510025704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Control icon captions used in the file manager. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tuỳ thích hiển thị trình quản lý tập tin

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Display tab.

Tên biểu tượng

Biểu tượng trình quản lý tập tin kèm mô tả

Khi bạn xem kiểu biểu tượng, bạn có thể chọn hiện thông tin bổ sung bên dưới biểu tượng tập tin và thư mục. Khá hữu dụng nếu, ví dụ, bạn thường xuyên cần biết chủ tập tin và ngày thay đổi cuối cùng.

You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

Thông tin bạn có thể xem ở tên biểu tượng cũng giống như thông tin trong các cột khi xem kiểu danh sách. Xem để biết thêm.

List View

When viewing files as a list, you can Navigate folders in a tree. This shows expanders on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a subfolder per album.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000164112612521515025355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org View and set preferences for the file browser. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tuỳ thích trình quản lý tập tin usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000000756712612521515026262 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 David King amigadave@amigadave.com 2015 Chia sẻ tập tin đến thiết bị Bluetooth như điện thoại. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Send files to a Bluetooth device

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the file manager.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth settings window.

Open the Activities overview and start typing Bluetooth.

Click on Bluetooth to open the panel.

Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to ON.

In the Devices list, select the device to which to send the files. If the desired device is not shown as Connected in the list, you need to connect to it.

A panel specific to the external device appears.

Click Send Files… and the file chooser will appear.

Chọn tập tin bạn muốn gửi và nhấn Gửi.

Để gửi nhiều tập tin trong thư mục, nhấn giữ phím Ctrl khi chọn từng tập tin.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The Bluetooth File Transfer dialog will show the progress bar. Click Close when the transfer is complete.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000577112612521515026453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Combine information for a contact from multiple sources. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000516312612521513026320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2015 Map the Wacom tablet to a specific monitor. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Choose a monitor

Open the Activities overview and start typing Wacom Tablet.

Click on Wacom Tablet to open the panel.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet. Click the Bluetooth Settings link to connect a wireless tablet.

Click Map to Monitor…

Check Map to single monitor.

Next to Output, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet.

Only the monitors that are configured will be selectable.

Switch Keep aspect ratio (letterbox) to ON to match the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This setting, also called force proportions, letterboxes the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4:3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display.

Nhấn Đóng.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000415512612521515026607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Làm điểm chèn chớp và điều khiển độ chớp. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Làm chớp con trỏ bàn phím

If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier to locate.

Open the Activities overview and start typing Keyboard.

Click on Keyboard to open the panel.

Chọn Con trỏ chớp trong ô văn bản.

Dùng con trượt Tốc độ để điều chỉnh tốc độ chớp.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/keyboard-key-super.page0000644000373100047300000000470012612521511026111 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The Super key opens the Activities overview. You can usually find it next to the Alt key on your keyboard. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. What is the <key>Super</key> key?

When you press the Super key, the Activities overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called the Windows key or system key.

If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) key instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass instead.

To change which key is used to display the Activities overview:

Open the Activities overview, then open the Settings.

Nhấn Bàn phím.

Click the Shortcuts tab.

Select System on the left side of the window, and Show the activities overview on the right.

Nhấn giữ tổ hợp phím mong muốn.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000320712612521513026021 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jcampbell@gnome.org Cách bạn gỡ kẹt giấy tuỳ thuộc vào nhà sản xuất và loại máy in bạn dùng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Gỡ giấy kẹt

Đôi khi máy in đẩy giấy vào không đúng và bị kẹt.

Hướng dẫn sử dụng máy in của bạn thường cung cấp chỉ dẫn chi tiết cách gỡ kẹt giấy. Thường bạn sẽ cần mở nắp máy in để tìm giấy kẹt và kéo mạnh (nhưng cẩn thận!) giấy kẹt ra.

Once the jam has been cleared you may need to press the printer's resume button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/gnome-classic.page0000644000373100047300000001220712612521513025116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Petr Kovar pknbe@volny.cz Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. What is GNOME Classic?

GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen.

GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen.

You can use the Applications menu on the top bar to launch applications. The Activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu.

To access the Activities overview, you can also press the Super key.

Window list

The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray, which lets you access all your notifications.

Switch to and from GNOME Classic

GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions available or installed by default.

To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:

Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option.

A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click the options icon, which is displayed to the left of the Sign In button, and select GNOME Classic.

Click the Sign In button.

To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:

Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option.

A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click the options icon, which is displayed to the left of the Sign In button, and select GNOME.

Click the Sign In button.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000607612612521515026272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Troubleshoot media card readers Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Vấn đề bộ đọc thẻ

Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are not:

Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)

Open Files from the Activities overview. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click the View options button in the toolbar and choose Show Sidebar.)

If your card does not show up in the sidebar, press CtrlL, then type computer:/// and press Enter. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted.

If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a different reader if possible.

If no cards or drives are shown when browsing the Computer location, it is possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000443012612521514024422 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the tablet between tablet mode and mouse mode. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Set the Wacom tablet's tracking mode

Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen.

Open the Activities overview and start typing Wacom Tablet.

Click on Wacom Tablet to open the panel.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet. Click the Bluetooth Settings link to connect a wireless tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/help-irc.page0000644000373100047300000000354612612521514024104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get live support on IRC. Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. IRC

IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers.

To connect to the GNOME IRC server, use empathy or xchat, or use a web interface like mibbit.

To create an IRC account in empathy, see the Empathy documentation.

The GNOME IRC server is irc.gnome.org. You may also see it referred to as the "GIMP network". If your computer is properly configured you can click on the link to access the gnome channel.

While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient.

Please note the GNOME code of conduct applies when you chat on IRC.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000205712612521515025276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Language, region and formats, keyboard layouts… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Region & Language usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001517112612521511027334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Điều khiển bằng bàn phím. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Các phím tắt hữu dụng

This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see for more information on navigating user interfaces with only the keyboard.

Đi vòng màn hình

AltF1 or the Super key

Switch between the Activities overview and desktop. In the overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and documents.

AltF2

Mở cửa sổ dòng lệnh (để chạy lệnh nhanh)

SuperTab

Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order.

Super`

Switch between windows from the same application, or from the selected application after SuperTab.

This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Super plus the key above Tab.

CtrlAltTab

Give keyboard focus to the top bar. In the Activities overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to navigate.

SuperA

Show the list of applications.

SuperPage Up and SuperPage Down

Switch between workspaces.

SuperShiftPage Up and SuperShiftPage Down

Move the current window to a different workspace.

CtrlAltDelete

Power Off.

SuperL

Khoá màn hình.

SuperM

Open the message tray. Press SuperM again or Esc to close.

Phím tắt sửa đổi thông dụng

CtrlA

Chọn toàn văn bản hoặc tất cả các mục trong danh sách.

CtrlX

Cắt (loại bỏ) văn bản hoặc những mục được chọn và cho vào bảng nháp.

CtrlC

Chép văn bản hoặc các mục được chọn vào bảng nháp.

CtrlV

Dán nội dung vào bản nháp.

CtrlZ

Phục hồi hành động cuối cùng.

Chụp màn hình

Prnt Scrn

Chụp màn hình.

AltPrnt Scrn

Take a screenshot of a window.

ShiftPrnt Scrn

Take a screenshot of an area of the screen. The pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area.

CtrlAltShiftR

Start and end screencast recording.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/hardware-auth.page0000644000373100047300000000150012612521510025115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Fingerprint readers, smart cards… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Vân tay & smart card usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000001036512612521513027266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com David King amigadave@amigadave.com So cặp thiết bị Bluetooth. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Kết nối máy tính với thiết bị Bluetooth

Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices.

Open the Activities overview and start typing Bluetooth.

Click on Bluetooth to open the panel.

Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to ON. With the panel open and the switch ON, your computer will begin searching for devices.

Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer.

Click the device in the Devices list. The panel for the device will open.

If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click Pair or Confirm), then click Confirm on the computer.

You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, return to the device list and start again.

The entry for the device in the Devices list will show a Connected status.

To edit the device, click on it in the Device list. You will see a panel specific to the device. It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting.

Close the panel once you have changed the settings.

Biểu tượng Bluetooth ở thanh đỉnh

When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000436212612521517027511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Dùng trình phát nhạc để chép nhạc và gỡ an toàn iPod sau đó. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Bài nhạc không hiện trên iPod khi chép qua

When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Activities overview). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not.

You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all of the songs have been copied across properly.

A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000463312612521521025003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Làm nút và cửa sổ hiện rõ hơn (hoặc ít rõ hơn) để dễ xem. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Điều chỉnh độ tương phản

You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; only parts of the user interface will change.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Click on Universal Access to open the panel.

Switch High Contrast to ON in the Seeing section.

Quickly turn high contrast on and off

You can turn high contrast on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting High Contrast.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/more-help.page0000644000373100047300000000210512612521512024255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com mẹo dùng tài liệu này, giúp cải tiến tài liệu này, hộp thư chung, IRC Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thêm trợ giúp

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000711512612521517026314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 Michael Hill mdhillca@gmail.com Dùng địa chỉ IP tĩnh giúp dễ quản lý hơn dịch vụ mạng từ máy tính của bạn. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tạo kết nối với địa chi IP cố định

Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server).

Để đặt địa chỉ IP tĩnh cho máy tính:

Open the Activities overview and start typing Network.

Click on Network to open the panel.

In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to the network with a cable, click Wired, then click the settings button in the lower right corner of the panel. For a Wi-Fi connection, the settings button will be located next to the active network.

Click on the IPv4 Settings or IPv6 Settings tab and change the Addresses to Manual.

Enter the Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network.

If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS servers box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers.

Click Apply. The network connection should now have a fixed IP address.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/display-brightness.page0000644000373100047300000000647312612521520026213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Change the screen brightness to make it more readable in bright light. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đặt độ sáng màn hình

Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright light.

To change the brightness of your screen, click the system menu on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The change should take effect immediately.

Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like the sun. Hold down the Fn key to use these keys.

You can also adjust the screen brightness by using the Power panel.

To set the screen brightness using the Power panel:

Open the Activities overview and start typing Power.

Click Power to open the panel.

Adjust the Screen brightness slider to the value you want to use. The change should take effect immediately.

If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen brightness in the Power panel.

If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to save power. For more information, see .

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000547012612521520025663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Cấp quyền quản trị cho người dùng

Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes.

You need administrator privileges to change account types.

Open the Activities overview and start typing Users.

Click Users to open the panel.

Press Unlock in the top right corner and type in your password when prompted.

Select the user whose privileges you want to change.

Click the label Standard next to Account Type and select Administrator.

The user's privileges will be changed when they next log in.

The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user account that was created when you first installed the system.

It is unwise to have too many users with Administrator privileges on one system.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-lockscreen.page0000644000373100047300000000370412612521512025630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 The decorative and functional lock screen conveys useful information. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. The Lock Screen

The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:

the name of the logged-in user

date and time, and certain notifications

battery and network status

the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having to enter a password

To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing Esc or Enter. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch users if your computer is configured for more than one.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000236012612521516026105 0ustar langpacklangpack00000000000000 Một số laptop cố tình chạy chậm khi dùng pin. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao laptop chậm khi dùng pin?

Một số laptop cố tình chạy chậm khi dùng pin để tiết kiệm năng lượng. Bộ vi xử lý của laptop (CPU) chuyển sang tốc độ chậm hơn và dùng ít năng lượng hơn để pin có thể dùng lâu hơn.

Tính năng này gọi là Co dãn tần số CPU.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000001014412612521513027610 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012, 2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Applications can use the accounts created in Online Accounts and the services they exploit. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Online services and applications

Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available services that you have not disabled. Different providers provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are known to use them.

Calendar

The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by applications like Calendar, Evolution, and California.

Chat

The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used used by the Empathy application.

Contacts

The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is used by applications like Contacts and Evolution.

Documents

The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view your documents using the Documents application.

Tập tin

The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the Connect to Server functionality in the file manager. You can access remote files using the file manager, as well as through file open and save dialogs in any application.

Thư

The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by Evolution.

Photos

The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view your photos using the Photos application.

Printers

The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can download and print later.

Read Later

The Read Later service allows you to save a web page to an external services so that you can read it later on another device. No applications currently use this service.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sharing-displayname.page0000644000373100047300000000317212612521516026335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2014 Control how your computer will appear to other computers or devices. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Set the display name for your computer

You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network or over Bluetooth.

Change the display name of your computer:

Open the Activities overview and start typing Sharing.

Click on Sharing to open the panel.

Edit the text below Computer Name to change the name your computer displays on the network.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/index.page0000644000373100047300000000237312612521520023502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hướng dẫn sử dụng môi trường làm việc GNOME 3 GNOME Help GNOME Help <media its:translate="no" type="image" mime="image/png" src="figures/gnome.png"><span its:translate="yes">Help</span></media> Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. <media its:translate="no" type="image" src="figures/yelp-icon-big.png"><span its:translate="yes">Yelp logo</span></media> GNOME Help usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing.page0000644000373100047300000000326012612521517024227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Local setup, order and collate, two-sided and multi-page… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. In ấn
Thiết lập Thiết lập máy in
Kích thước và bố cục Cỡ giấy và bố cục khác nhau
Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong… Trục trặc máy in
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-mag.page0000644000373100047300000000723712612521517023722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Zoom in on your screen so that it is easier to see things. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Magnify a screen area

Magnifying the screen is different than just enlarging the text size. This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Click on Universal Access to open the panel.

Press on Zoom in the Seeing section.

Switch Zoom to ON in the top-right corner of the Zoom Options window.

You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice.

You can quickly turn zoom on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Zoom.

You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the screen. Adjust these in the Magnifier tab of the Zoom Options window.

You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the Crosshairs tab of the Zoom settings window.

You can switch to inverse video or White on black, and adjust brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the Color Effects tab in the Zoom settings window to enable and change these options.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000536512612521510026542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Look in SettingsColor to add a color profile for your screen. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Làm sao gán hồ sơ cho thiết bị?

You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colours which it shows are more accurate.

Open the Activities overview and start typing Color.

Click on Color to open the panel.

Select the device for which you want to add a profile.

Click Add profile to select an existing profile or import a new profile.

Press Add to confirm your selection.

Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the default profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper.

If calibration hardware is connected, the Calibrate… button will create a new profile.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000325612612521514026275 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phóng to cửa sổ song song. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Lợp cửa sổ

You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between them.

To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down Super and press the Left or Right key.

To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize.

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000535512612521513025504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chớp màn hình thay cho báo động âm thnah

Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played.

This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library. See to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Click on Universal Access to open the panel.

Press Visual Alerts in the Hearing section.

Switch Visual Alerts to ON.

Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash.

You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Visual Alerts.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000746012612521515027647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com Bạn có thể gặp tín hiệu yếu, hoặc mạng không kết nối đúng cách. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao mạng không dây cứ bị ngắt kết nối?

You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time.

Tín hiệu không dây yếu

Nguyên nhân thông thường bị ngắt kết nối không dây là bạn có tín hiệu không dây yếu. Mạng không dây bị giới hạn không gian, nếu bạn ở quá xa trạm không dây, bạn có thể không có sóng đủ mạnh để duy trì kết nối. Tường và các vật cản khác giữa bạn và trạm cũng có thể làm yếu tín hiệu đi.

Biểu tượng mạng trên thanh đỉnh cho biết độ mạnh tín hiệu không dây. Nếu tín hiệu yếu, thử di chuyển lại gần hơn trạm không dây.

Kết nối không dây không được thiết lập đúng

Đôi khi, khi bạn kết nối mạng không dây, nó trông có vẻ kết nối thành công nhưng thật ra bạn bị ngắt kết nối. Máy tính bạn chỉ thành công kết nối một nữa, không thể hoàn tất vì lý do nào đó, và cuối cùng bị ngắt kết nối.

Một khả năng nữa là bạn nhập nhầm mật mã không dây, hoặc máy tính bạn không được phép vào mạng (ví dụ, vì mạng cần tên đăng nhập).

Trình điều khiển/phần cứng không dây không ổn định

Một vài phần cứng mạng không dây có thể không ổn định. Mạng không dây rất phức tạp, cạc mạng và trạm không dây đôi khi gặp vấn đề nho nhỏ và có thể làm rớt kết nối. Cũng hơi khó chịu, nhưng nó xảy ra khá thường xuyên với nhiều thiết bị. Nếu bạn bị ngắt kết nối không dây thường xuyên, đây có thể là lý do. Nếu xảy ra thường xuyên, bạn nên cân nhắc dùng phần cứng khác.

Mạng không dây bận rộn

Mạng không dây ở một nơi bận rộn (ví dỵ trong trường đại học hoặc quán cà phê) có nhiều máy kết nối cùng lúc và đôi khi mạng không xử lý nổi tất cả, vài máy sẽ bị ngắt kết nối.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y.page0000644000373100047300000000516412612521515023153 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Seeing, hearing, mobility, braille, screen magnifier… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Truy cập chung

The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier access to many of the accessibility features.

Suy giảm thị lực Thị giác kém Mù màu Chủ đề khác
Suy giảm thính lực
Suy giảm chuyển động Chuyển động chuột Nhấn và kéo Dùng bàn phím Chủ đề khác
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/privacy-purge.page0000644000373100047300000000571112612521511025167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Shaun McCance mdhillca@gmail.com 2015 Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Purge trash & temporary files

Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set your computer to automatically do this for you.

Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase performance by providing a copy of data that was downloaded or computed.

Automatically empty your trash and clear temporary files

Open the Activities overview and start typing Privacy.

Click on Privacy to open the panel.

Select Purge Trash & Temporary Files.

Set one or both of the Automatically empty Trash or Automatically purge Temporary Files switches to ON.

Set how often you would like your Trash and Temporary Files to be purged by changing the Purge After value.

Use the Empty Trash or Purge Temporary Files buttons to perform these actions immediately.

You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See for information.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/session-formats.page0000644000373100047300000000525012612521516025531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Change date and measurement formats

You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local customs of your region.

Open the Activities overview and start typing Region & Language.

Click on Region & Language to open the panel.

Click Formats.

Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region and language are not listed, click ... at the bottom of the list to select from all available regions and languages.

Click Done to save.

Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later.

After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/privacy.page0000644000373100047300000000320612612521514024047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Screen lock, Usage history, Purge trash & temporary files… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Privacy Settings

The Privacy Settings in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000570712612521510026466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Có thể lỏng cáp hoặc gặp vấn đề phần cứng Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Máy không bật lên

Có một số lý do tại sao máy tính không chạy. Chủ đề này đưa tổng quát ngắn gọn của một vài nguyên nhân.

Máy tính không được cắm, hết pin, lỏng cáp

Nhớ cắm chắc chắn dây nguồn của máy tính vào ổ cắm (và bật công tắc ổ cắm nếu có). Nhớ cắm và bật màn hình luôn. Nếu bạn dùng laptop, nhớ cắm dây sạch (phòng trường hợp hết pin). Bạn có thể cũng muốn kiểm tra pin có gài đúng không ở mặt sau laptop, nếu pin tháo được.

Vấn đề với phần cứng máy tính

A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory or RAM) and a faulty motherboard.

Máy tính kêu bíp rồi tự tắt

If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs.

Quạt máy tính vẫn quay nhưng màn hình không có gì

The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on.

This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/backup-how.page0000644000373100047300000000530412612521521024431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Dùng Déjà Dup (hoặc ứng dụng sao lưu khác) để tạo bản sao các tập tin và thiết lập có giá trị để tránh mất mát. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Cách sao lưu

Cách dễ nhất để sao lưu tập tin và thiết lập là để ứng dụng sao lưu thực hiện dùm bạn. Có một số ứng dụng sao lưu khác nhau, ví dụ Déjà Dup.

Trợ giúp của ứng dụng sao lưu bạn chọn sẽ giúp bạn điều chỉnh quá trình sao lưu, cũng như phục hồi dữ liệu.

Cách khác là chép tập tin của bạn sang một chỗ an toàn, như đĩa cứng ngoài, máy khác trên mạng, hoặc ổ USB. Những tập tin cá nhân và thiết lập của bạn thường nằm trong thư mục riêng "home". Bạn có thể chép chúng ra từ đó.

Lượng dữ liệu bạn có thể sao lưu phụ thuộc vào giới hạn kích thước thiết bị lưu trữ. Nếu bạn có đủ chỗ, cách tốt nhất là sao lưu toàn bộ thư mục riêng trừ một số ngoại lệ sau:

Tập tin đã được sao lưu ở đâu đó, như trong CD, DVD hoặc vật chứa khác.

Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files.

Tập tin rác, nằm trong thư mục Sọt rác. Thư mục sọt rác của bạn nằm ở ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000500512612521520030461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jcampbell@gnome.org Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 Chọn máy in bạn thường dùng nhất. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đặt máy in mặc định

Nếu bạn có nhiều máy in, bạn có thể chọn máy in mặc định. Bạn có thể muốn chọn máy in mình thường dùng nhất.

You need administrative privileges on the system to set the default printer.

Open the Activities overview and start typing Printers.

Nhấn Máy in.

Chọn máy in bạn muốn từ danh sách máy in có thể dùng.

Nhấn nút Bỏ khoá ở góc phải bên trên và nhập mật khẩu.

Select the Default printer checkbox.

When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-booklet.page0000644000373100047300000000406412612521517025667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Cách in sách nhỏ nhiều trang, xếp gấp dùng giấy A4 hoặc Letter. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. In sách nhỏ

Bạn có thể in sách nhỏ từ PDF.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

Nếu số trang trong tài liệu PDF không chia hết cho bốn, bạn cần thêm một số trang trắng (tối đa 3) để chia hết cho bốn. Để làm, bạn phải:

Tạo tài liệu LibreOffice với trang (1-3) trắng nếu cần.

Xuất trang trắng ra PDF bằng cách chọn Tập tin Xuất ra PDF….

Trộn các trang trắng với tài liệu PDF của bạn bằng PDF-Shuffler hoặc PDF Mod, đặt trang trắng ở chót.

Chọn loại máy in bạn dùng để in bên dưới:

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000441412612521514026361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com You can be notified if your color profile is old and inaccurate. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Can I get notified when my color profile is inaccurate?

You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices regularly.

Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the Color panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:

$ gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 $ gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000230112612521514024773 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Chẩn đoán vấn đề như không có âm thanh hoặc chất lượng thấp. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Vấn đề âm thanh

Âm thanh có thể bị gặp nhiều vấn đề. Chủ đề nào sau đây mô tả vấn đề bạn gặp phải?

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001157712612521520026421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013, 2015 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Click, drag, or scroll with the touchpad

Bạn có thể nhấn, nhấp đúp, kéo và cuộn bằng touchpad mà không cần nút cứng.

Tap to click

You can tap your touchpad to click instead of using a button.

Open the Activities overview and start typing Mouse & Touchpad.

Click on Mouse & Touchpad to open the panel.

In the Touchpad section, check Tap to click.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

Để nhấn, gõ nhẹ lên touchpad.

Để nhấp đúp, gõ nhẹ nhanh hai lần.

To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop.

If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-click. See for a method of right-clicking without a second mouse button.

If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once.

When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may think they're a single finger.

Two finger scroll

You can scroll using your touchpad using two fingers.

Open the Activities overview and start typing Mouse & Touchpad.

Click on Mouse & Touchpad to open the panel.

In the Touchpad section, check Two finger scroll.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

Cuộn hai ngón có thể không hoạt động trên mọi touchpad.

Natural scrolling

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

Open the Activities overview and start typing Mouse & Touchpad.

Click on Mouse & Touchpad to open the panel.

In the Touchpad section, check Natural scrolling.

This feature is also known as Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000564412612521513025036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Đặt mức âm lượng cho máy tính, điều khiển âm lượng của từng ứng dụng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thay đổi âm lượng

To change the sound volume, open the system menu from the right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider to the left.

Một số bàn phím có nút điều khiển âm lượng. Thường những nút này trông có dạng cái loa với sóng âm phát ra, và thường gần các phím "F" (vd, F7).

If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some headphones have a volume control too.

Thay đổi âm lượng cho từng ứng dụng

You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web browser so sounds from websites do not interrupt the music.

Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, use that to change the volume. If not:

Open the Activities overview and start typing Sound.

Click on Sound to open the panel.

Go to the Applications tab and change the volume of the application listed there.

Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change its volume.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-lost.page0000644000373100047300000000516012612521517024457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Thử những mẹo này nếu bạn không thể tìm thấy tập tin bạn tạo hoặc tải về. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tìm tập tin thất lạc

If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips.

If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name.

If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your home folder.

Bạn có thể vô tình xoá tập tin. Khi bạn xoá tập tin, nó được cho vào sọt rác và ở đó đến khi tự bạn đổ sọt rác. Xem để biết chi tiết cách phục hồi tập tin đã xoá.

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the view options button in the Files toolbar and enable Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000257612612521510026050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Missing information for whole-screen color correction?

Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of your screen change.

In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000405212612521514025374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Chọn cả hai mặt máy in, hoặc nhiều trang một mặt. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. In bố trí hai mặt hoặc nhiều trang

Bạn có thể in cả hai mặt một tờ:

Open the print dialog by pressing CtrlP.

Đến thẻ Thiết lập trang trong cửa sổ In và chọn tuỳ chọn Hai mặt từ danh sách thả xuống. Nếu tuỳ chọn bị tắt, máy in không hỗ trợ in hai mặt.

Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to see how it works.

Bạn cũng có thể in nhiều trang trên một mặt giấy. Dùng tuỳ chọn Trang mỗi mặt.

The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-security.page0000644000373100047300000000202112612521512025015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Đội tài liệu Ubuntu Antivirus software, basic firewalls, firewall ports… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Dùng Internet an toàn usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000414612612521516026041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anita Reitere nitalynx@gmail.com Check the amount of ink or toner left in printer cartridges. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. How can I check my printer's ink or toner levels?

How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer.

Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information.

Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the Printers panel in Settings

The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features.

Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and some other printers is mtink.

Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-order.page0000644000373100047300000000462512612521513025342 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Kiểm tra thứ tự và đảo thứ tự in. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. In theo thứ tự trang khác.
Đảo

Máy in thường in trang đầu trước, trang cuối cuối cùng, nên các trang nằm thứ tự ngược khi bạn lấy ra. Nếu cần bạn có thể đảo ngược thứ tự này.

Để đảo thứ tự:

Press CtrlP to open the Print dialog.

In the General tab, under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Kiểm tra thứ tự

If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead.

To collate:

Press CtrlP to open the Print dialog.

In the General tab, under Copies, check Collate.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000744112612521511025721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Bạn có thể cần cài Flash để có thể xem các trang web như YouTube (xem phim) hoặc các trang web có tương tác. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Cài đặt phần bổ sung Flash

Flash là một phần bổ sung cho trình duyệt web của bạn, cho phép bạn xem phim và dùng trang web tương tác ở một số trang web. Một số trang web thậm chí không hoạt động nếu không có Flash.

Nếu bạn xem những trang web dùng Flash nhưng chưa cài phần mở rộng này, bạn sẽ thấy thông báo đề nghị cài. Có thể tải về Flash miễn phí (nhưng không phải phần mềm nguồn mở) cho hầu hết các trình duyệt web. Hầu hết các bản phân phối Linux có thể cài Flash thông qua trình cài đặt.

If có Flash trong trình cài đặt phần mềm:

Mở trình cài đặt và tìm flash.

Tìm Adobe Flash plug-in Adobe Flash Player hoặc tương tự và chọn cài đặt.

Nếu bạn đang mở trình duyệt web, đóng và mở lại. Nếu trình duyệt web nhận ra Flash đã cài đặt khi bạn mở lại, bạn sẽ có thể xem các trang dùng Flash.

Nếu Flash <em>không</em> có trong trình cài đặt phần mềm:

Đến trang web tải về Flash Player. Trình duyệt và hệ điều hành của bạn sẽ được tự động nhận diện.

Nhấn chỗ ghi Select a version to download (chọn phiên bản cần tải về) và chọn loại trình cài đặt phần mềm hoạt động với bản phân phối Linux của bạn. Nếu bạn không biết, chọn tuỳ chọn .tar.gz.

Xem chỉ dẫn cài đặt Flash (tiếng Anh) để biết cách cài đặt cho trình duyệt web của bạn.

Thay thế mã nguồn mở cho Flash

Có một số thay thế mã nguồn mở cho Flash. Những phần mềm này có xu hướng hoạt động tốt hơn phẩn bổ sung Flash ở một số mặt (ví dụ, xử lý âm thanh tốt hơn), nhưng không bằng ở một số mặt khác (ví dụ, không thể hiển thị những trang dùng Flash phức tạp).

Bạn có thể muốn thử cái khác nếu bạn không hài lòng với Flash, hoặc muốn dùng phần mềm mở tối đa có thể trên máy mình. Đây là vài lựa chọn:

LightSpark

Gnash

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000334412612521521027011 0ustar langpacklangpack00000000000000 Default monitor profiles do not have a calibration date. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?

The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction.

As the EDID cannot be updated, it has no expiry date.

Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/printing-select.png0000644000373100047300000001447712612521511027026 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRxlsRGB pHYs  tIME3+z>[iTXtCommentCreated with GIMPd.eIDATxy\TׁY4Eq,5E*d޲2KYrofٽݖuVZ(&Zd.WK°|~9s{,9GSJ),d!$ B !ĥqh׉]qiGoy {<ҥ=nl1ݵgꛮi%y,[ԔY{B\ꀸqcF;۳o~rrz'uB;fZkO?;{#%̬^ ݓ{`a6薔B^}N*,,]|g/ y .3#i>{nl훾% <s!iXw|ۿaKK} gՌ3[LyY9/O{{?ߣ֭g܃cd q9 Rٰf6"uzS<&d'TJUR\wJNN=d q9D]n4 vaȦMiۜ_ӲE,MJF|˓鋗,c0h]z$2TTثyO~51;n^c{i'yy3&&s|>{!oݡ/(îfTvlQCj۟Gm߱U͞NyqkxvՂ }8 RJ9'YJ)6mޢ*[(ͦ.RJ?]R)O;rTa5K'i1'yY RJɜ{x+ąv)5Mà77髾׋`7KS%%iqc^|GF'l?~qv6I6l`Nu.mm޲ޘ@i,~]0 fzպ{5/^т=6It"=NG'vZ?z?2#bG&8o-h4ii'RF&؝߷ٝ4hrA/+/֭tK^o͟ՌK3(=W)ٙ| :'N";nE,\X)̀jQAY ҉ ii{q >Sp /k,o@Zz=RRߪs>6l;1QOكXfI̝7IO+]IYx(Y~:ig4qIװZ8Nzc%eA=XAqנP 7D\p?r`C\*!=x8^RDYy)nwm1VmRr\fc2q:L qB!B !BH@!$ B !BB!!BH@!:Y¥xR<+p'sJzPT.FpJv깆{N֮Q]0ۥ לUxzz9ע|9ҵ^<5Mm(Dz7xN\1?_Z3ݞ1"֭\~]Wp4/<,!!I@-X"{'1(GtQ@vⳕi0VVlK\=m:]pҫϠ_߾ZPk[۴aؐF>|ч6hPc_͝{nΟ_c#ѡ}{̛ygEW >zhA> "'CtC~nyp{54 h_ހAC[o3pPfgf60nI)ޟ;`JZ?^}}=RR7}%?z  KD>< ;^o ~p[{Oe;HEE+W5J@J)'n}g vgݻ?/߭['{ ri43Eĵ[XOv/*¢=x$w>Gl?ѭV#G2tݤGAAMbl޲OL"?^yu2?M#}0yS|}vϽl6 O{Ʋfr]wcD!''(f3vc[j7<<Xx ~Luv㳏fۏ?kn<@D kg@qDN׫7ѬFՀ%KͭB4^RoQD ~Yy97nNc_tՌK3(=kC}Y/[nl]y#O+[۴oɚyd~>>})>{eu}$=j72Ksv.,bp⚅;sגxK;5a߁iœ1q8{~C5J  -={8a%[!q|jӞejg&X~򔩔uLY%##b  X>E4zJ=*Wo?.s{?`ݚCƑX".>>ޜVI~\?>}y]#GS/O*--%<<Ʉb!>>YftRرs'9;;_J̈OJy˯` @sH75m&*ݕێ 7Dzb#JhA0's>TJ*++ȑ#f8ea~ 8 s0K8ZxjRa12j1LF'/Nyi/TvSYYbӦM7wy9UIbUHQ]1. "((BRRӧO'++D,bpy @wd'3\.Y)S0uTHNNl6KH\als} ^.π|pUV1}tx +1LWJBwNbgQdxc ;+iW-֪_zv\Epo'\^]ii)AAAhԨ{fL01c0k,t i׮FQZv@4i҄kҠAZhdb̞֭=$_9^h꯯)} dpFf#!!!!!4h, =q- ټy3.Wiٲ%lڴlzl&=qٸq#J)HLLQFQXXȶmp:v3DB\K+ϏKҠAZUWe||͔’C xָntL&؂ngɒ%\. ҥ -[$00PV(|?:\N24Mb`0( !8X;)Y;IENDB`usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/notification-buttons.png0000644000373100047300000006712712612521511030101 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR1FysRGBbKGD pHYs  tIME-;ʂkiTXtCommentCreated with GIMPd.e IDATxweE6}ۑ 4t6MA0Θ8qOuP1`c䜚#s7Z?v]Uv8M܇瞳w +kwoOnBD׋-,( 0 }#Ch! }c6vI""0suZ-0sA{A['L ^/{Ѹ331n~rZW P"/Ddyaع}'ZҾ}DD55Ϣ5ֳC9۷@@>[Su0΄p (޴MoYxKE]k' :f2 SU)#XʞٵwmrRW:ܤZ_|_& #3eysPl=8l8XfK#Ѩ$D֋HXamCpu sc5&a("9 H+Ƿ4]xYvm% ŞjaJca> 뾫 )EE `QeN5k%|\Ȇ}bj]^H6z9+y3?ײ!73rH"g6_E "8_.7dC]52ig]f1 1c VK?pz&.1u{郜".`7_r(m*w0ӯ ՕiLH~ݟ/̥^ulKf{sBれغߐXyKSF&KATU`T0w&!+N3D,7(=h|xApC;86.>C$Ư^0*X !i2ڋ=^\vV2AqY 9>tZׅيNhƭOM'emq&룬ᴾ: JV`bO?(-|-~ׁ)/oaMLTo3U"<ی q 󹪐[ ̈ǝx!}M{[C!D[>)"geLWE桓} kn& `OdmַiBL2̢fсwǵ P=} rXtw=p@UL9/"m3"z UdJbGCY\%brqWd* (J:B/>[֟s^A2s 2wE2K !NV*"X 4,n:,#ky[@3񱮋2K\fe *'.mX7 M%o b%@dL͂5gd0?,=v{@ݛOlpzv2Aqu HZ1&0/s (z ze̅I֩jy0 c7IG{-˥iY%ALM $(-]֞l?&ê{rb_>ց|d]>0Q!4hy}2䝚3 mzL¼/2H_4-a,' p"1ѤY *dsvz[3Jk$)2r 6[Ğ^|FM]_\}`\H2ºؾf!v_mkn DXfAbSd2enGӉa_MSƳdZ3ʥư(Z^ӳdk&JJQS#ٍM/D꾾Zϙ(ζJl:Y:K뜬#ap?22V+wa|'GI6a"c YaH@tƬ{H&d*˅}}`! D632&?}f} " ,;Wt#Cp.Ҋ.D̓[RYw+ dOW/ס6[f!kK)SίB N!Jpchy<O5aFXo&=y2)S׫*$zJI/!cC cdflZ?'|˰AǦ֓ tO&*>y4&g7`\u7w(3GQD/؋L jCaz7? `y\cmVV=CCPGs^z_ ڶ=JF੪df+Z;u%Y}dx d}X`d&,x߁EAU/{&Yzlz^E#7UEj&IhȠ5mLمa߳h}\EPS3l'1,R2@=6꺼%JvÆ)Gn^4$ןjяE G8/➁͓1qv_Oy3-bݼc,zYdZ䶄pgoC{oPś3 R{ lYN4C&a<0W%R]I+.٫)JA~^vlZ W) ˃ dEC?)XJ[n= n䔁f Cq6Lxv,0E/}uv;q᳡zY6o&iJ!HBly.6a˪;$cQ291X*˩mc߹G/Zq_ȭV%ہ0WSzimR1;\ܹg b1=*W Etr串̅Qׄtgxͫ+$M1f}{ o[./l%=BDg 2P*'>D]/leT2K $!#Y~prʸR;`6Hc%&eQ@ģ) v9rlĹ'RmNj/ٌxb`jI?|WE@i\TYnw>7xUNRwnvY\Mb}*ݟs3>h.Uҕ\3E26#胑o0%KtFKS::X!VME/{&; K ?[[æUfba)`6Kn .r:  E4m۶all NV ӦI'`ڞSu@GZ R zj4V¥i/R{ZHWa3'0Fߋ™]7WeyqiMǵ{A;m5FPE7SüyGbhhv#ذa֮[5k֠bddDm2eA<G9o eض~VQSJp[ђ#Ca@M&5PǪse n`{?f3#P8.V2\`;IĐD6VwKlRs^ĉV)Uz+q.OQol0~3fK.-[ׇ cĉ0GXr%Gq$8`(3Qއ'vo8Qb&jZ1@V߽9!rLPIF-4 G"?s;Mwڄj9o澘7wZrInBhZXjU:i{lGi{NŴS}`alZ8h_qsضn򹱱1,{i9u*flş uR峏/\x2Vb"I߭SL{ ])7v ;3a5epo&(A̷Ul tX̉TlWj_n#V:G=ʏ?v=X[nN'ϟ+WbXl:N 9c:.{|*:yQĩ9G)s~ŗV G~p_.Xֻaޟ]s%hbyhJ{ğYC)H {v3oZe.,C-+8%1sri=^>Qe阛8t,XptO>=IvSX 6oيqک1}Zikc'JGwC-7ƶ>ʵ_!Z>l漋rUi @l umv%;ؕi{.Ûg#oYm{ŒiN@[؛ԥdt&*l ]5c0k֬F9}:f̘ǧ)ω366*0 1atA4i"<|ƏM)jCS CN!-\=T7|Yճa[6J-TG%6"ٳ,ޗ]`u&, ;g:=U55ܖY3>\Ū~/rWuġ8ӱi&t:A˗cڴi' o۶ 7o>{>t:}Xry| punvf(vVw{8A2Lʩ1c!h2,U ZVxk*ͱML q͛[)8N(.WNw (c{O]ܦBe(i{Qq+LVG eYݦc6U 0s?f4;U(W#@(n0GFevtCM6Z_W\5\qה97c~jϴMG9 Mwl'4J yՠ]k"jGr?oyBpsacY67iH/A7#6( D՝l!ϜPd'SL*bKAԍAAc}kׇq}40V6'L@xL4'MƖ-[xlظ)Nca ̝}`ecʪG$YRuCBY%NֆҫbBm24+u+]Qo!#Zv+4fCִb&j^ a)6jΥ9a.nF*TB},F '9`ڀ@ei@H` ,~beѹ3L'zC"BKؑJbt wcv\~L@I`M(zއōS!V"( OWє+b ۭK!c0١Lۿg7s%dzᬯ$CH齖(Ao\S%DQ{`,J 1(ҭ'0T=A&J(֕<`峻H@z(݉E5êWe.V~Z-@6rJ(bu޳vxeQ9WjZ`PT9ĊEkJiY 9*krQԨ@^ 3a}NhMhe ךgcR2a6|[;gqxGY4"z-IR*L1.L,*8"OfWP;tgeݛR(2ZH:5r3qR_l}ڵFlMova!+w[[)mSse26Rɫ&ǘLa2U7uiң fiAfRɲ }eF?e6E*qwV'A[P}j>2q T +}xB~{@Ӹb^h sq\U8GcokC!+%9] 3H=/Ǽ -› `|yznmpY1 ֚l7얄\wzJffg56}S6&DD{?J!uX3B_ػ~ 7ժ^zڶ,g&Jg״Qg1R{Z!eVMޫ+ ,Mlnd(q#^-}IqٳB0HHRrsLTB;i Օkj>_ f1hhy %m& |G s쑏"Bm fa( *TyFC_˞S^b4s$BLȦXAI!Uy$=|4fa4V`)xz-ܹ:+ABKLG &.Gۖ7=YJ[%-gNiN$N&MsĬfb>ӰמSƏ^{k_##m۱aXO-_ʵBBYi*g_MC(! &ڔv[}Gô:֑i,M)HY3q)c}̆-ظe+/[N0 #)[I HhVW+|V+e]^ChYcƥQ$@ĺg6a'1}ixÖm;pMw`˶ ]gIQض1ZrhfW!3y]ZT1' \,s{W,*w(.8L,}r%_<B٥sVkrK}exvlr\M&@qX*P6>Wn ,9+Z0iʦ 8,X%s-$fYr'RSWK,s[jXoyQF0!fFY9oy+p-waђ';8J7}H["[V &Q> @Da iOG\ ]tLzbRU7:D004lRdR͋~/6=(5-$?1yHH]T޲YkgԶMhD ;Ә1M40Z&~P԰&}Nioy4+M̛s_V_nc ƪ`˖8g`iSq=W3t v)< m5 *+t4/V$yv~M?w.ȸs!s<юrHHB!P g(# OO5u8WVE3{QhD!X^1^hXz6u)Bdq  i+c.I3^X0C#Y;q]㌓vqytS3>]Iδ[gBhجl$OUũxǓyAD2XV889sp=`ddT {ji>\5@>Q+mO> ?՟aEpW#R4%ԙ7v{6\zlb|X{7\d@3D$9<<{26nފ5"]j@ޅsbkAIw6 $_j6] dl'V?y1Mv= wna T*$"@>_x_s>sC*l%̜8x&8̙b"%TC20[uꞚ` cYɳa)fD]F̜P)'"͡ QEq8GF#w<~#x9cg3i@!j%Pˆ5F J5ܝSdޖi֦Ėa'k([?L,yr%pC02\s19BA Ds0L҂:/a翼.*gSd>v@=.E^%E`c`3VS]c5+z\hۘ+OV(fK-MmwbS矁_aNdsS:9-Uj@WJ{pӲo`3{b&owZmmFj- ٦ !Ì1Ѓ**W0ĈƆfdDۊMTOFU<:yubtt({%.Dws1|勫iJ%y SZOJ=8ս3nrk[t NYK/Ýw݋_p}Zǵ"<щ ZcP{؎>{YPSMknIms h rҺ\ƥMHIR =+fOI_NOƊUkq4OJd09ܭ7l4"Ejv&[bqɓ&fG! Cc|r=048c=C_߸}цtv錡``` 0Z[3zEo]vŵ5ð1+(.G'cA;_ G+RFl:(f(ŎCc+~+G|-ZYsl_f1<=fϩ~kpQs1aB?UN#L\iR1vs|=!@2\CnΚk+2Xnc$< гI%MY CCX<`>.Zc>͝NEKa8t!8Yt:B؍ 9+=cĥұ⋟$:軫׬o~C|" ɲg^K.\4bO\y0Z}ܩ_s_ r1 z_Gs> yWn]*:e ORVe0邨E Jvb M{l<`P;1z,a2\[R!"g̷ ;ǰdR(.^]fĺg6" Bqc us&Pi`U/~su{vC Hv\twn=2;鍱 ,WBs߾g>؀ wo}q\?Jqd|wyu#N=%ݔ>{E^v-rB Ro4!(G?q5$#_ʤ D2z$I)CrZPD=Tt%6.FųulAã 8zYd!;5(_ͽ˗ެ탹' X`Owo;!oQG{>22Xϻxބ}}$rǟvps8rmZ^W3NŇ?醛_x%ZXX_<A@8cq'._n=(9x[/Ezi{ognvjV+ ^*yރ?pѳ46\BFh|R.xOK[&tMݥ-4>hSRx! 01 y7<}3 "YX$LڵtgE/Q8MQ4qpˣb_5;n8uә2NOglFGv8p,l۾ Gq$aNaY}n1CkSTfvdEux7 $6l܈}@O9\΁A[8핍G?% \:Y_ߋ9DFV̷c o.LN<000xϻުZ鹎YA@{߃9R~K s杰xMgbdd p337 LV/tMlZOSv?)jNP){ьx)֞5@X7Cø/e13Җ 8naȸo?.^FM^"n Ôu]BD9~Ffe\O^q׽k;o!DqyIm`{PS4OKׇ{z߄a4gPvk4 !ʆ|8~NH+g5lՖeLʦ FCc6 1?MJYZHPTVex؋j<'$JۦfizQ`6Y!jnXVNkX1yɳIW( ~ 9XL2+yxh>୑D,hRڹR*r<#x#MÃ_oyko}Ӎ2;(0fGMox57_2Jp|?v@y[AA ƷcGI`xd7+W쓡 cx9N,!BLj+%_bcV]l GS3Ztٷ>?0,بlI&:aSHu\жY:q+w_E{f6ፙg'AAl۾&аwLlO'/;v΁ض}V\ի`ƌ1scÆXz;?;vbEFp7/B I?/K~[hR|NL~s۟nzn/\|~_D q%_µW~7W:n\1/]u\sWq #7wG] >t'C6 DŽ pqg*^ S Qvtmޠ<٪ݟ[.ƛT: cKW2^Or쥷lt" /]6L4۶,~5 /;a&^+{ЌLJtk Ψe(Wejn[UΒPNȈؐe+^z6lڂOUD@EM%xN<֛q)'k_z?pWU7 h/ॸp9U~tLsEpaMHZ6m Exͅ($GDAǝD LDv>B;QbqE 9NN90{NfZVW C+s [kBȸ2 `9g=?݂ GKOr,"n9ֳQ`Ec}ҫ.WΒ܉m6a„ ]MrVLeb5:$\a~,WCgcɲuBb!v؁Qa0ؾ#T#/{֖y*٥߉V+O|NY,Bѻpԉg(359 y˲՝=,ٴZF11eZT%le+onЄI20] CL~ru~ӱd% nPH2Q9Y ZZHA NH/KpQayW(#©*O> ? 1:)"c+GB5cNt:c?77>Z-<`hhN۷oG'Ij),\8/$L(iVv {,СG Zhew=3Gc;-l`ȳRf+QLZx?Aͬrj֠Ζ sq6lrpZMFkao/CqCEe9{,k/b*TDb%!p{TgE:vW%=6rR/V}K=]ę7ٰj兡;0aDL?9Nz:ƢĀq0<2Ql߾N7Xƭa)&KR#~m}υIw58ZoST/+3k(ɥ3~zBW[ea/K{\7kq <% 4"[3֮Pc6e˥ϥPN&iE5;gKu6Kr~&SMz!'W¦ZQBlV|_/5+b)&ؒ2rd )D1=ijMʊve-sM,챴׋Ꜳw7jW]YҪ|b/0 } $81[A? >$!ܫ̺&0 d `\&CL \hgO^n1=Ou}scb1Fm|!VPiL'" ӎI]J___Xۅɟ(dZ뉔^;el5 9A$hXb'ЄBc9XI˨asI4ay) uΤLGe7z?5'gN~: lŚuD! y)1JҟuK7F͕LA"4}.0,e"8 ׽;76l܌5k7ipwg|K]h8'kL62~ܼGҔ\m4} IDAT" V^W\[J;k'd#\߈ ƞExCϘxJO!fԓ[M8o6x&aHk`<%16ݭ0yZ^ev{:l۾ӹQJspU߃^ck~@A Qˑޔֹ&کlPXoa YH7L3]%岗&hQI%=EmrHhTcJf4ɰ2"Fd :spӭ`{V&l&;&#sb(Unaf-gJ4c/S&e/y>~nƎ(f#WsJ#6SQ,]:1M\ }]hг)jJ\#>b " D>g`1I4rl'oJlMWzB52 xyxKNZ: v'kج` ՘ϪP2Et5YgSL6ug,;b q(^ŊkCvW/U@[OHƲ wgdl]%$^ Bٴ6sF@-K^xj ӱUȴ3F\(JyrUٰGMscՈJ`3?=wPDBKR!^y u:rberT-P`&VA(8K9ژe!,yI9VCeuH`#;pU:*&ތ, 8cA9cpqG[㋞p7S2 R.r1*w.kh=*R(J@~w#/Yu6*yCXhݨ@ŒPi|-|% {U҇o NFDZ=K'1,4H0GU AZ$0eC&=HL-]DE'QƸjps3NĶm;n79,R5*kUD$ȓ/A٘MH;{6> al޲ ?u88cp'k|lظ ;vahx!T`mRfpX:; 2J npӌGnF4jT&k4YLS}xcEV4f&9S^ >ǔIgi8d,: Xf9ӦMńg^~Buhx[M[ո;188PL0!'}&jD؅iCerdNj l!.̭( mz_aȆ<DEaf£ KvcT A: = eiZvT1uM#ADAC~L 믙 srŰmP?7aHm țPBzT7_&Ri= jBhfY,JM_TdE N1h)r4Ej~1hv%꘢Ύy,vѳ p> /ٗ6~{1ĚJb,]b0<]ĸ5]nfRFmJ*)\VGIrc͟IBɯ2yz g (MC6vF4ؿgV,BKQI5@SF>30/29`l\Mw͙:G%n<.yqhz-+[2vnTZ!j Jz|U3e#邻PvU_AU ~U Qd ZKs8}~flܼX! y>XQwۍdukQՊiaYr<2_AV{?eU A.tnh53:cZWBäp󞋵7{ºۨ(i:dp" pħĐ'ㄲFZܩ3G`2ߟҶ qdvYe7%^{9/zY{=UXi":n #5sOWC !7SVCgz^h0GQ'Pz*T}XوP@pVK4baj\$*"h$4i^]ie~02:;n&,X$f^uv;ҖU S("8{UE*]Ҕ-VMTr;U睅O%OGS BR6⤰ fo(ULR#`qQz_Nɜ~,s%l١%"[=P0Xf=&\= P< 5(Ve*X{4Xn֬߀C];p aIPYPJeȃ@o9VKg42yU1IW{٧=w?j;a?b /z$E6rr<Dbf=AvmauJgj9k#i2.BO !{&f uI&r3زe;?LTqCք%P;q b~<|ԙu#XFvʪ)'Tf (j.8,:@vCAgӻ#"c~n.J(Pʻ%߭HVu.O0&JOLG՛ Udart!B>WzNoTA`(Blݾ $ݘrZ@v| FpH^m,2Z"1Gżmw=ѱؔfѱNZv+rlv+Kݬb.yK֎v{=w,uVYL'_Rk;W` ؃Y-6zR0Yj(Gd?Gq}⼳O[¥zpBE ]TysXmHeRֹBd%a, )YMJ]%C8ݔ@$;Mc|ڞ{眎[|C#%Ui9g ٕD@@6,7>E$V\l>+iI2؍]4YX $f#B~ d8Ԍ"2M/"n$F.5lb(T͠y ,Diph0^3z3زm{)%L6r!?94AvyLE@An\GKi"4RUY~Vt@~\T<{w/[jƓc(cO|r<ĭy)Gy:W`55PSnϭXvĢ ϋ*o^ANœͬ;>WACc@Kcn2T">uv,}b%? 7^kvȳ*-KvWi28\a<s@.ȺZt6Yc@N]5SL= B%FK! 'p2y2Uh1tX_r~ɸ[q'/-^Tܟɺ:hZ 0 тE{]LuD jYwUE к v[A32ߨ[jFv=sOX'RK/V1m@jg$u32w( Bp hCᐊD(Z8_s ;!4[ X[䴓㋞@v3E6"-'k<2%}{Ҥ14_ƒ(*W^ɓ&ګ.*IwOL0@AB) %͸S1Nҽ!â9Ky؏Hrk]3òVA;eqjEzaô: cKpIk3&}ݶCYX9*ej㪯$Qvvhvc%9;g#D3@.6X/ZbgL(ڌ7Xɓ&b3q *L\g!NWSL]jҤʕwCwU+'P2= W^Y̜1o~{7>Y p7⇒/(Poo&V U|u!φZ^qSnE[djkC(07Wcppp"'Jʉ ڿ$*-^&P>(teP2F~Ҏa\. ppm ZdMZĚP{W~kZ/R&9Xtfa aG)~FE)Iꗿ)Qq>jvvz׿~:.|~?>ލ!,>dݳH<F(PFkeG(e)sDT!bqFU&%ZրH* Q@}װ5(Fy kؿ2Ӗ5t֮ۀ/"(8.C#e*-*eZ_ge^b-X씶f1*a"n."̴mg1@n7-GJgkoмbDN=D|+&U8'F _?{}@FcS9`frl\ctl?/^i!}`S.˜r6A!#|ԊcxPpz6qk%G/htuB6YO3LaG= D˭KDL5Ճ[~:p?<<9f=a&(Uf)߳*:ǖ?QSUG|7DnhDD]cWQda5djҀ@s-B~X.̘1}l޲--“#~lɞz ~K( /SOLbfqآ 1`dt/_2#y۰qӟs9|"jm۸aR >r!nX2^ ܍%݇n8K$Yjl"M۶cV{ٸ"y~8Nym9;'ɿ~koy=,?BZ'B=M\Q= c1%36oފ ǦPdU"}Q3J(,R%yWCf%.@BG!m0EؘaF\M84#pFo%g  1 9qUp1ЙK\{}=X<^Z-<N8-\ٳkǜt I'K/?bM]f?xGü%8׿7oINW{_n4XIRsw4 Q@Q $adb6BY|JIz3Dk@8SN^.! Yg57A"mBJ6ZԩSr&2C<86$Ao+d8qXSby@F(Q3X c.-1{2mK\FwI_Z`-)q}j?8+n~0u{=+.Ź<Ojv; Ǟta( (=`=l|#9tB|Ƨ"\! o]_;M1˄b P{alc P5 t5P I  ,8H=4M\3>r %s恚za|8u, S6HB[ Bqd3ܝ<ױ|oA,hQ6\##{섌)K|Af'eOJr f+j)f/o&B! u2mn]6ðrjP CA/\)ǧ/wރq}}x޿Bl/<CCCXr,]fŷw)x.SOwy𽷦c#@wWR3N7 0߈!Q9ӑʕdx{-7# 3QDk99'Bf$7H3H6W)wG}2sp߷$3,TV'vyf"<~QDih(e-!<݉MJ` UR kGU[nlVU }/ AFR")*Xq!~G_q9A=Q+_>uEعs]qu\cdgƛ0;@]u4ͬn^ސlNeCZT +oH(JF= 'Ufamt=!f2vcc-mi)xިE˱ X+0a.4 5 du6"0'wGI](r3 Po%H=ٹ!nێI'`hpJ5P]o|;Z-O|֬LD=A8|-]p?.֬]_0 5+׮A@~ ! ஻;122a0+\vẅ@TPp<=UM>@r "sJpᴛ0 ֢+5YyM'M۷;3#UîX2&ڰs`VsfaeG_(Oh6*Y\|$WJ,) Ϳ|W\IL%i:[v&B|#s&n!5 `Ffc5TaeT/ͳ!.6#`[sF0Pt4!g{,7,C%5VZW@gzzǗ<U /SZee#fg$WdeΑR hвӵB),tQ$2!Jհebx# @p#/pf`X(i fD v sR?be3:FI^[GDJa,K{ iLl0 Zy?pSxuKJ Xj5lي><9{jkoSoR3IT )FD66fΣ=7K/`k0oS{\v sIΗY"z]<{Do\c;'q.}.]k׮^+fߧ/-6JP=R׵P.To3#*@pG9!q2[M,*PuUQ1^jTqED)/0{W['b$ʀqUY uzPGgJD,62Uitdԩ)jU;WJ;ϓBJצ#~l2P5NTZ5ϭۣgjj)=RO[Z"<6RAߎ'hʆ06[4ȵ`1G_F/FAkHt"h۰ߕƐ=a.kXO߬.R$ԖSqI4 9zm(FEc( aJY0ݛEMCU66+E)$M 'Jb_E#u$Ydqj8i1_QA#cpJЂT!G!$ NDUsIT:l3t3n=kMrbS9(o0wULB7fNaD\[ǡ:)7NoT|SǮbEKoHÁYx؊{vyOAmERͿ?`.emUlIENDB`usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/shell-introduction.png0000644000373100047300000011051412612521511027532 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRޏ$sRGB pHYs  tIME( Ap<iTXtCommentCreated with GIMPd.e IDATx[̦U%~vwے)0nL #A !! WD8Q䆋H# "`B +`lLg}c}~oHDhϳ^km/~__z%~???忉ȓO>?쳧}'ۿ?{_~׿~/?/]ݿ_\.裏>CO?}w^]]og?7o֭[?3?}? 3ѣ>/~~;;?򑏜~''w? |[7QDUOc=Կ].z׻}>K/__}gO~޽ۿۯyk^ݹs޽{>ܻw'蝇|_?g?ɏ _s~w=ӟ'~G?J/??}ꩧxw'~Gg}[w~~~-///ۿ??GGO'o?7᳟^Wݼy޽{0'>'x뻾_g>O~{{/ߺu֭[KT1>??|[ߺmۻ{//{z~w~Moz/}K{__W_arq Ͽ/ۿ}{w>߿7i۶ww}g^~˷|˗w~#oգ/s}>"?LD/EUW'~'>O׽u>?׽=؃>xuuu\}C}կ~ի^ ç>gyro'zݻ_5__oooxk^ozӛygyUzՍ7ο}7x۷o$Gy޽#>'?_^xo{lrܽ{Ν;vo׾޶ }c=vm;oܸq"z衇޽{\,>駟_o~̝;wܹCry{=yu[~=ӯ|1}kz)"ٟ|r|~;wܺuΝ;ykFeoܼDWWmg}^~%xWWO Ͻ'~?+OO__=~uIչ`~WB=O% - _#,~衇ڟ bn_lm;~~)e^x{^z"[w_|F]QLD̗6x=bf:-e`&Y@Oݼus6f!~ƭmUܻwo6b ff-r,t"7ay L l7o^dlF &3]<ٕCXxMbb1I@tu%"y.vLt=+o*ܼm7/\~u_+ % hnnwe~ubaBA y\ w\%f uڿ{i wdPs{7npumafyx/jyUeDo! R^,"Dډx߯7@+ݺIogg,d3¬L BPTb0@, L _Vfاy)3]T+@raf(].¤o\`!t,DLnT~2HЀAĤDŝm7a񘙅aHD qi#G_nod;ADYWbV3yj½df$j fR,x DXD M&R;vUv8 X}[Ȼ )=O Ro l#"ؗGEUmrfR5SDDPY zE|zG"jk=6wh)bX@D}!}9 ~) ؚ0698uƥYe@y1vk$,uB1"08bԮ?]|^db`kӶmy2=+,,Rf M~ٵ`=ژ ¹3+â1.b߷3XIDL~)x^R!7^O0bT!푹 }oCdIXH`)ulLPǃLErňqG? hcOGH2|Bo?=f Z?0n'ɒu.""R+w&0H ŲhDF8t#Vۋ&b~/HlNr𕝗1ě֊sXɟH$aUKQ^+DOh,+!#,cG_,.Pxu +~H8҉XcE#?)aX@\LǘjE/qr|ӌ,3!/"¼ş:biFa5yeэvEJ?n;-3'±*5PJ[[U,JהۏA23c?cy;=H었_?~$d bm_;i _=guo :Y /9iLeu@o4c[ XL[OD\+E*~q3#wP1# Djmː²q-UK!BdSG+m<< "P"J`A[xU`BgF)gx@%|Vxjpd7!UC<\ Z "eiGMI[-i=qfDGNb&fhU+gњE3v;Ta{)M f˖kf"3G!:ggZCQ/2QcWc%)Tm#E:>Ty7SvmeL~b A;G؋Ċ7TɎJ"ZAo?1?RE&RUAn<8n)]/<{[m7<0C Q?N8ksTU&?a4 Rf nqo9D4kG%:9]~Xu$(-ޗIs0PPs 絫Mc4qc#n`b];ėC/%aR0p507#HIJPa+ m\⾷|ag.y _.dmOc0"%JeW3y;X2}UKDk笛\'cq$3R@,3ěޗM jeUX:K,'? VHcmqGE=@jP\B=U4n^YHxIxӀ/f2'=Y XYn:찓v ѢoK2+yVFa}zMev)vͧ8s )_Yu<8J^Dt~jJ0nRK̢ն]G"p0/8eDOpLn%B&y%攈BEGjd[I ,&\DBM&#fPP ?_Z8dHV84ik_Q P%,gYS:o8ZhQG# h&䍷M1Kޖז$yƊ;$jxYIFMP*3f>l+\I [vRi0*݀&獡H,kfI82+୤^^rwVx'iFnbU*[fhwd rţGil[ SguWMbM0A~Fەxȼusu +ě;VG$, Q%:@”\#8m5_Axfrt06WLB23`gGד[ڱM&1Ac; 5BQ~}$@6VGYIw4\ 1le1t6X3m6HhDPEHQ6LU?!!vҵ[# (b/ef&N16"wP_Jq/0c30KRD58V D>淬MfSc0N%MזC@2tNiUݩeEJ (cS^FVGj(.Aެ"h*E­C,!T *0F0n+ZVz8IT-q _@1+:܄gbŗZ'\<9Y X(AL_ւS}mD,U8r eހ+q t(  F8ūjL*$XiAC!, im`ˤ0N,Q}!AJMk`psRbuԏ7)Ǘ wl0Î%LZӷ(l/E ٷң@(\Y5v֋0}ܺ',O`ܙ9-@Hhi3ziY$ |:٣Q*ipff/lm!磏T2f;"đzNe+`1H\EвKPIS@4MڀHbK );eqգDPwpN-'KmxyICCL#v4AC$8.ã&Gv[x z2odo`*<\٫JߞIl(ѵfP"¹AX IDATӝ&XNo^ CL.1 re8~jFZ7g) wPi.w۶ L›o\FZ]'6n1kʴӿ6sKm&]fdmiz2&6]0@}_,Yw:u%2rP E RAHvp ؄/`ԙ ndž}?*1כ MTűJPB! h/s `BCLJ#8)ƹM:{>`bws#u;XaO"qֲeviշ4B1e Ejá: Z8RY{if}W-1 bwԱc4FTCŴsAu]8 &!XqZFʄ.9^E)w:=+Aaԋ` MLGŮ#A*!e2.Zc I t,ϼ/!CY)]Rp:D!ֹ7d&& cV-5ܸTf~nLZRmN$Ap"=tVUUH Uɺ&YͻN|$G 497d7P0oK=]KTA%l7-Dbҳ0MN2 iqNSw>-$ +vL>b =$w9TN@KlG*4p& Fgai{JvZ\.~TS5(ex= 0軴5Ǚ ͓ wc9f :YaeMCZЈäL^M wE{5z'Q$àGT 5tWlj!l'\uB[ n-̓ΐG*P`:S[fQ1C-!HTdʺo^v1ZaLʞ&6.uOlliČ+at{̶Y!=>hqL9о+k,Ⰿ{c} Pܩkmm0Nf4*<䳸@eݺ͕_{zOX~N˂};"$4 =<TFJ$c7$lU!?e+/njiWlQ.ΎTD 9(ZVIHGnZ`Vv+_Z{HLBLJS7Z nvujw:V'ҕȧ%R .PHu'{IBT"vXD0zQ]s"zot,{(];}rl0FcZ嚛4 nKHmҊ猃pSUX8/Jhޛ.݁.N$]lZc~9FiM;s BxĄ :0ӜEw\:X dNJ \_<V`_1m/V/mf"/sj1Ћf2V+2KfVV1<F6{p,iFp>a@)D$q0RQ(PR_cbL$NM\{BmqL/IBcb9d1$Ұ+LkW. t^8d.RV<0WwכRF}9̪ :mX)c[s3qb+Zpt(zgPlqc{mG6FQpf\%ṕ;L6J5ɶd#391v,FyOn n/Uw@c̸6IH=vH|$"u)ES67ߤZ_2tBΝp x5:hfU⇊OԪmmmX9aiEF_pP c#V]H6 (> G_Eq#.{eP0,gw6~NPs>P6>+d|/^uHI= M<]4:P84k։&^gaAImLa䘏laȪWt;4~\h6 ו8Gw Vk{d癐hл(t,fY<5z0M1^GMX]}><VSdImGKyMެKީI(oIx8Of*D3I:)^[bH=v<u#oJGBId:8Zϵe.uOSDеtÖvQݚt㴢=Rbk7.ES%S^⩝Q!Tp{ ܓB[Knhi t XМlbidbծw{ß\m3ꦅd66 M.R >`*3KYoۥf[ǨX_F^XAe7a[ugԷ v-RfoD{B5!㦣]araDo|ĖyP5HZøAf^V_r1oBX7Y]d٭E@|(w,q"|ʦȺCC zj}eQ0 Lr|4|cJd zŸ'2oc"cNHFغ_~Ű -ҲN^ Oy(EцfC~:R[S:3D:A=un62/mXж]4ݱ_:%W \ U{|QdvCpsH7ŲHUMi!fKT;k˿ܿ ekhN)&e\2n =|R2O阛j)@4UW~;J:U!.IX:nՄELm}7IзU aAw,` ѻ/h}3?1-#{bD*NB$ցrOM(uDN[BVHqhL#}729CMONM.Z|K96L> {7s. &M[;ˑ8cx3j58N2RԌS︉ 7=1ϗ "Ѕ#mw\ܲ1}cdhSmn.̢' im&+3Yˬ8EA?6r;pwY'jIhO@GC5 aK5~A<S{E56jd˝;0ӽQ#P=(2Encr]Hx>@3vr !HN,8Ès&4і &Rj16"a#laAUglB8lyB4CD3ŻYف֎eLXlB9F:O!(sn& s3 !*|a? 2MQ6=bet&&\d"r[h2ײ;MYO wvH5E2L]9(y3H:ȝ@f@f-mm$OSrBsGB.'LR'I-{THXF^od j_\ZգЉ`8Q ˑrGt(`ؐUt}.dPa :XR"m&!%)t:^)nYDs991wwoJkMZe9+ZGX鵩b  >{Q5!\Ja ^%9,$^hAК3z &eKV\ 1/ӒhǺl]UOkCmO*-榷->y'ĭX0!=5CFoE"gF>$h&L#v{peZ]3eH'uGpE<Å!jA,ɪH)c- IS{!G0XvB~삦nZ/@pPRxW3=x:q؜X]Y$?3_As ;M1, ߥ|U ٞ@vw2|ܰHmSe Kx5y"Nh+ZN 7OPS|q+{`fTl{Czv5qfez~hUtX>2CҥwWL442Jr~OVI)q!v$s70٤U`r9umb4he.^T8m;.MiCyFJ9edpÑ:%?} qR"_Sxqks9CK2K,5q 1pINh<~V9i-98[8>΄F}kgy 4,R¶gxŭI:CTm'zlS>lv >rALcp:c0y2N.Q5ˤO7Gn4'A&s$קu{9#YM`QU@6,F)sNymu\±26;dXCBfo(x" q Y9 vUx+Lg7$dcU`cSZp(?Մ::r+c]{rꨆ-#o{Lآ&a4[45Oh'D5wA=C>tgޥ]*LgsÀT5L;)0=]`Wc)j,,E&Ad)[p34%j!1m* he^_r1BQ!YdU]jݩ[aTA'316V2eWeu961#j֔S*G:81$ls93t/$QC8 _ bsR:D#e˘ci5=coٙRZ beQ"g]W~JGXoWr/֦R"qM5 B$؂QQdtGQKc`5VPN/3DTKdT;1:D)m`aH6!y Bts;u*Rky*4`Q.0}UT4B (K0V Q<̜͸F9Ȣ7g9`K9н4>oӼVp0u\[rn2,p5EQc0*fϚLSY"oTF`֞L35@N.$<$:ğt6Rd 8֏5.I֚Ⱥh`5L('>aT_x?˗~O7@yɡY 6<@.gL^K'l}"%lAwC̽]KǙX3 ,읛*Ŵl,- fr݆%^1':Ez 6ٰiv:CfgJ)3sV?giJX[(u:/FI*o| SfT&uXv`L0~,9{(sj# [s 7wCm(]9bq`g ASm  oѴ8bP|Wuv|r;f>O {/יa v6)(́+罿>8Pr>J&>Fƨ)cd0&đGKE 3rI<Ĺ\@X3n˵.XlqL  O\sc2ܱEݸ ǔj`ivH.W|(ҼERس0ȅy_1,S]0C"=ɱ% Ňja jĶ#YϕZde:mA:Rò&"rCSwBnJ$djkBi,Ҍ?s̥Ak4S$D!uhijQΎzX@,WqS]%A̶:PM5:l,'l,ג(IMY Efyǽ,<ht)#7PQ @%pa7D Wߐ/{Mg۝SϺ?$~ku}y$H] V#Kn }hyԥ6qw$Ts%F`f'+|]V׾H<+ykr1Ƽ ɮo;F}h;8;eԋnuf$SrFkȨe- R|*Py~Exu)Ej]r*GYEF ,u>~@f({3^< K&m MKZFwb~ 4(a Jo(۹ E7s 76t%7[pIRx!nF}0:'.b$EC)hώ6)43q@ NO-أ)McESxW$^5cb>Wx0ՔAF<& IDATk&&F>o*FQb5窮ҠT]@ 娹0ה̓JV iW]V!=ۋLC6bu/  )a z0$kOγze.c,aiҍ'F#>5 gak"Qҡ|)Ŕ[Cjr!?Aw85ͬD_qrna߭#Zc1+Fv1#ʙ9G Y̓`-6b`_n bX}r%/ ޗk"dgmt:Z31 P0>_#=G>39b U[whxFI=,d6g;Raoz:#&QK>rQ#V8ṪF.$~*XQ4k2xbД0=2bz>~'S̴eӚ^4+Yu7)L?_qSߔqk$cxjAvD"X)YIxnJQMk`0 tC@ ԧ26'0s"[tzљqjgvkVvkܺW  |Ws8K1s*kgBҒg3Dvakŀ:s1ֽq$Հc%Rɾo%\Fa)NrC{5./5wi9:h=xG,yjߊu2|.4dP}EGֱ~aj&P"6D{NCәL<i ;]Ф%^smtv(V`n #: |v1wU (R-꟪2PfZ L4Vę)Rmve«Dp: &śq(Ik:⑕'+>5fCX9HInt?uŗr1R9lkx&3_ V͉W'$,`0Xʎ/{I*3  CĘ\nSyD2p=&r(AxJW"Y)XXavw$̑`9HunYy _ʅ^'S6䜑' +s 0ݻ;^b}(vG^M1Ow^?#l>0,fcx%" /e] # f7Յ9h.P9멙Q&tZW*1ޗ]o kR@<dK->D_hhT$PH'otLM@HS7o=b!P6!d5!lNpG[j"ƛZeFb -G65o ''As*_c>pκu:ØYJ@N@$ Ү͞(z+mAtEҟgvVPyԧ.ރs=sϿ{5d&#jGSuÍT+d31~zxNy|ҫ @&癯QNixWr飓68ndhn's^Jw&K^i6-}E#Y]bK2٦ -ۭ6wLw?_7+Uf!?&9f|^) sΎ"f 6ON q6{(Ȣt:WhyCL hv0sR}T*BnbJuNZjmJ4:_O4)yv걿[#?HIjw Rtf'r1Bl3-nϥ2fs:qTܟѷ(¦*pM&UvE%QoZGo0ǓQtBB#&/e.viʶ2º L=K\༷tR_>6(;؎ƫ?~u7.۱<%֔?dD/7==^.Ӣ2( ψ1?>?L+7F9 tNLKF18ܹr]| T_~ftqÚMPAD>].Gce `,M_ܚuM'0 JfMEUu)XiUP^&}R-K ͅOL;LIBF?&:lcTZZD@:cz"LtNf@3@ +x6Jl -98#k062,['8qE ޲pIBSs |{d|ȣű-YB>7-j/2Ulf:3"-?/)r џȔ`fs U m :o{T_:#ĖQs݊at6~2KbW7 u:Уc{=U9Es aߪbjzʫd_VM17V6}w&8v+֖Xv*Ѝ}$t=Lc\Af{oa)uȋl:{ij~]1`Ԕ#!։WǠnd}c\82~OV&2+q3Ah ւnfnKI]/Ps6d.5bWbKp {;duhKVy}|54Mrzg7۬\h׋Qs55-bFɞclp"HzmiGqy 3g=hDpDĪXFg;[K,^G"Wf‰PRř>y:d굚+k_uW5Rp4hxMDsȯ@@CI@2 sO)+7 *E6慀<ӕ8AO u{Cm~>=mˊ]rkvq66f$ZqEi'A[*urt^'=C+;S0(E=ҌyW=3[&E-~;MtǿG/ܔRyD ktĝ4wKV( YCXc A/C<Ļ ȽD=z$:ӳ"4&P^ zbUMgY˛y/ph);`s:s-Y !d8s?@7F4%{G}el:kI9B1P" x@TNTxSejW,?~d + u|D*)~==֨:.:p P1ј`Ebu²Cet21:{oB:zA!MxN1y# 6&;CQ,hnQ3/<̙=1б#-vhX,f-21h+P㙣Ca1S2UBkiVA:Nt٠1!k&Y$#qfFNu̝!<ⲥ{8D[: RtA I91f|)? 84yhx4V (-qF4HeoǘNl+ZWT$ϲr~Z5ӽugZW$z#C 8a\Mz8#8M;_ sڅ=fIM8CL3YKHfuQm /`ޘ\!+_Q 0kρ[&l- 6xU0&ɭkY$O[pۈlꍢ 8Nҧi/vHm.j>[[06SȬb8ݝ[χfmv;3c["C ӻQ8U5z Bh;;d΍>K}l-e>'/ FP$%r6=g,'ג ,훇Q|=Y f2輍c}`L.:5R5C <{ՎNܛ_{H=Ȝx16,AeHe^N:h@9SD lf*GJx7suVRAɔGTg[> FLҾԄrt$^GW;2z~WܫAM^/H;yx1}!pv=UwTv.mf4?qmRVBh$*m:XHXY8L@]l@CRm>% pzuD2;֫˿b *IIP\˳FwlAdR[*zD2!UGRg&ɻN.g5Nh[h`bV!e3~,wI`\:T8C'Q\1z+V#jimVnӂ ~(?M3CKq܄#܋4E"MqtY@Ms*?hBusK@pr2pM|@.a1f8bhtZC@'0'hZh#KYꗨ*)+!ƱdN?_-i@^(,|@qqD|؈0isFs%PM.{{+hG$pԐ%+%`r&w<|H, ;&Pפl! gB:9[jOGMf$@-|Sm9*&mK6 }WPs0ԀHfZ>G%޿ieR(Ѡy9|N U@n<.dAͽ8;9+(dsj+q[3W9̰cG1%7Mv`%4B\ @Ra\G8XGʰ[dxu&ݵry) ,sik'puZs ffH@!_ybJ?K-%`p1!z5م"@1Y1'czOZİ0~IBTe1m:;bZ9O3ʡ@Pt5H%ͯ@]h8h{ a99Nj+`&hTCjϹAvwǜ T_bcXJWBI󘓝7Yy&͉GSQ]#poᖳBkVHᓺTY0Mlƾő +SOTԻNxhI$Zӱ֣ݓ k{킟q;bYT6x(r*KKe`##֗΁ra%T֑ 8u(.3eb!KJSk(RÆ1!\vbo]hI=2J!Nu\>Z4{6A 'ZDˍhٚ2ʛɫh/w2ɉ K|m@Ձ?6r#,,0c QzҼJLc`QMT*mYUb(\'4fULk&GRbiE'ku,:U)Ω8)vݸRK'܃-bW:,EϤ+iT?rC&PS!1m~Z,ݛJyA{? ibQ4)E-g \gR5P1hoVnMKzLgПBg4EgĕkB$dvF5it񍩹Ꚃ8g[0R1<=uׅ҉# Q;|xE5-D`NZ^}B}A) fASyBc -Jl+R&Qj _ˀFo/P4N=2a=,!t-LbʮfQko {޼"ߖ͙c AG%Awcžny-(!fdৃ'!-i^ VV4i%I-Y4)TTˬz)((NY؞L]"OcL͜lA`!<.k!%Q q5(ϱ?q4BBE+<(s-FzJ `gPD bh٠jaaZɀflέ^s?Q-ŋJhy eJgw[t>V2z:sK e$ohj{GL_w~]% .hITlJU䆽a@m*ΰ%GXo#PJ(c 6rv[Zr QFæAވr8/^*(,KnHZ>`CrQԢ{8V;M> @ΑȨQ 'cd[A՟,[d~ +A\ @R3x輘n˼u(ðBJgޒLYdP\$ FՍ FvQL<:]Aۜ_y3<jbОNf{V<8z 5F{#^rߑh$)bFlUߟbjl=ΖFNNą5-Zk)Yz-R8-M`uih7!٭e3 y3#|7ꞣwWd{T HIm@ wN[ˋ}snSSq1#FOer0WBj5Zm Ciۃ8F䉈j¯s UBMRϵ]0o1jzwMR^cPRiΚju`6C{[EU ՞~0o>F`++-[t wlk\ L6p_J' z"iO:?pw*tʧ)%Td2zi~J1m IDAT1f9C)`ǫ lV{@\(u/Ŧ5wt펉JN_a7?8.'rtwkvE,h'xS>ڬo~{Wh*h'.&UٽUdB4ꬲqșq.2a'yy={E~KjZTfjTї>"c(x(m|(FѰd rt@΃:[z$Գ cD|ŚU_zqN|[s&]*KMsA-PCt%2B|Mt`] o)JZ;fr=oPF \}=}^OJ^ K)jcNH6Uץ _j- 2#UAvz;ɨrY}}G,I! %5y~؟ޭ KM)_p&Rv\;:aKcYx20%u-lpKtq}mh7?!OījШfJ!+wZa)x1@r~ҳnGH,H sG]7`Ԍ{EIϬߐuhI0e͹^xQ@q¤qsl)Eԫv{s]M.Fm胨<\ yČ2a?ؤػ\1 rGJ7 8TzbEw䉱H)w hrƢŁYtKd:\X]ԭxC7tc$KĞ=_Ȃ~ֽ֪onfA~Q}t&S,Y(~96H娔ƑDW?i\ȒttA$عR;PFlqU~:g"4Fko':+t9;q}%i]*ށ.kMhQJk//`$]yJeH'F60eTiZLzO1 S%9ܪ|;zq DkfBaUC Y_ qA c>ŴKDOF.-=-dTђ%iMrwK3m<:ϧ:~_p3ڝ)nGoR5.ύt?5_XU.l2jH+ ͅqCCQx[u`*ٗp@{<ڸEj ۤ''=Hݡ\}^x> r"e*Ӕ7^$ŭ]ip(W8sA?H_WJ(ҦY䚊sOBm^ Icm:||iT88O[<7 U>|QFf:8)'-lDjXjVI/DLzճ*xҿvir[Px^+2/9ZK2d`Jl⑖ 1r_eH%9Pi//FI<@R㧹ǂ!B@ynsԎPm 5x$ԗ/?k5A:n klWS4*9;vYlzt`+~e뷥^,P9"tӪ `8jrXNay7T|W.cSwfa 7 q'Ek'8R&w)a\NlEglyf}#ioP?0򂒖DLrsBxh 9\ + 8~m @ _%Oo*)yz>p5|vkHJ4BscyjpRއ Dȑ*~QBiɌy^/5hr:T#wz!ɟK͌<ϕfVG"%KAoyQHAR/;':G9-aQ5YrS(2HwJSVG8A4(SΖmiZWʍ0cّŜ Ql'(fEޭ1C53rQ1h|T=|cS5)WW@si?5ksKʲMф70)"ʟY;觓uM3m9=ђ~|ƎNc8$gD^\6Sb'q:Q~.d0q?sS!a#\P̔<Z:z*!KN7Kcy/:T;I4D$XqK8{/[Z}ަJn0jǘM\oC/DA1:?s$HLHʯp5+H)r&4IrZ͙޼ԏx}L^Y|Y\EKJڵdT&(T%lܕ7U3Ku@-[dmiڀqVq #_Y0%2Z:ZSFƲVu\ULL Lq8QQ_H\]B xP1 l@I9Arۏl. +1~dW;E"b@e6 Ӑe|mcrY5wu\:!`cDg2O sGaqw/Ҙ> ׸u&I |9lcW`-5]{Ty[ŌK/|lW`!^ZuISY@E\1W07F%f]U!ҹ9J-(JtkͱNPه >xiR?2졺..\81JFӗKzB,!7 ĩy+0x%~oO:@С3*r}SD!yD*8#0*91h4__w-=lQ]xr띂7,5w*o~qk2*Q78̵$p`w22~\; \{JQ\7g:<lv@N{ Ko+'4)<}xQ$KORͅmRd=ǟMYQx?S#.xK!buȑ|V9D>irL yVX9z|76Jeh(C8z\^t;?YMŽ!6侷eJEJ왆˩DAXN5(봾@N*$R˕D> *zD402%V:M1PᦇbV  U.T}"smZDؕg0}i?(=qGBÐztQ[.LTǔ/~DR,4Cj)`3Vt'xV>V|V+`;<l~#3rrl8v_1É/W:+ҕFfSB[XP%h8MkRﬔc]}7T4PH,:LɍzEB}2 /UsB8}\ɘ1l \XAzp~!kkWe%Nr-ib%Twt|jxO❌$sNZتc΍X>aڹp/Yt&42s% ;_J5?hX"&h۩;Hu`1+&nIÍߜt8H&^3 KJ#LHKc?4UxJ77"'vR̼u )SUUONp|um_@ c{.T9d&lb_5+SDnJͽNWTA{.j])C| G*pm;RiP1Ms# 䟮]G:a(Jꤿ)z$/Uw AZ% 9$LSUвQa\T"̓upZ2w' t:s*JR_^F;RWs΅ IQ JZ ȈsBi 5sPA"WF.(^H$NμdbLVD:!VD9o\}uU31 fW)3r -bz- ûl%*b\3uOZცh1b^c^ GtH9 } T2y$i"GT/&s4"ğ+mn]O؟IFLUܥlcQX'ES S+JE1_D(H:P/ï>P0B+X#I)B*ja/W5+7Ek%b8pgEYf=WD?e}l TXmhAJd9-V_WtZTUPӼ0D';Rض;^=#RKS:(G}GIAJ?iăoڍ~ސĥn^+̢+jihT~?|9*$0;TiOm+Nz3Ha"޼KvYO.ĮA6rlH I L?PQ Zͤ9JƦ"E6ք=ܽ'g h5ǦTa9 ܂!*. bC ̾Q̸^%ߝ5zoK|it t7}Qs,qm6LĭJ5;:KqmbUqpМoG]^,ڵE_Ĺ"F~tzؐ|J DB8ͱ6ͱ/ qf#a89}1D&SL6"JD_u$SN~e6`38eg!Zĝ% I㺰ڞk1~ůu< 5 AHᲸeq+!*L}-3T[zБ ػl&!lqQzj a8<3MjsSkAp9% ,ƭM(CMR/Ngqj &N"Q5}zMI̼#!J`V?<±n9h(RbJuv|sc ÚNLUrf"*d,}bØ,2х`2-JYh‡+2Y4-@͌uH, k-}Oe0 Rn^,酝U|U({`錍他Ec `Hk;>`J2=?Xr73ЏB?ts`FTAP\;A/*#`=-qjj}CX׿^r.lC 7zS0sHk$b)Q5V,>ȚSR4y{MO; kS~6UKo0+!  VEI]4mw0oaʵ/g:YJ&a9n9htcTD Ă_VQ< Bi{\VG\kl.zcC؛ϺVl /88ۧ0tX6#WfekROn<,v- X)Pu>VNrtDEp'q(Eʉ!̐*/IDATI9=`)anFlV#eZ)j<3h?3Gnmf&D;t;OD.Ag9)+ o A1;#, ~e*Oh`H( 1=PLqTLpEs5]S/ HS{:Уû;U! yN\ͼFf=`/]'b8Wپh)r09B#񟷃xL%i}Wm-p0CmҖXbJog߻ 8N.r>d9mq0kgZ#,UOG[D_KI L5UR5vMZ8k NKt<זu&8}UɌZ)Y)ޖV|cfQЀ<V)uk)5@%$tg,QJJtv蜷F)Bߖru~ki|D#B2{Sysh|›R/Ca1c&?Lv,+Tusg\NS>O^j}F.\Xr9Ue)sT[Xj@p93>(ޅx?pwgHqvSgr~f |A*dh fȈޯxSLXrQ~q-1 £IE-̧i55J-5 ã#6I?tښl8!,ϳ)GEE-%p%q+p!޺p#͵Da{kEԿ3!btuVG Ҝ+$`fRD,%YPDVRˎhd<ۇUATlN*RٹLx%QZJE+g}Y)j ZtS֫4ۑ/1SL>10ZC RƜnȓ*Lce8NjK|ı,e 4>¤@~'O c\*nah' EF=}[iӜ  ހkpcͅ.>sɰ?̹RfTr#HXVvNnvizFg՞( ,tF)(xD@G#;hl 'Üo/; ۡF_f@〩κQ7q0n*3q :4X(5G1X\W ^+5M6 $Rj} B;Lc0 YW|:%cro7V ).\Gloadi?`~{S"-*ólCBZuW0%ժYYvŦZRYUѷ\+Rx5s4R<9Ov'SnzefX<`Ww|a{U;" (]Vh>p)+{ gϦ"'m$5U=}nUkLXqow?N$XW_Sk  ¡hʷ'^uvSPdkJdwB-qj(yI#@@Бjaz9(q^SA(i6yzS7BB"r\O,Nƙ<"S,SIT Ј|~QW^Gsة>qQ5}D,Rki25s..<~ڷ;tş@F{b@l3LLBX ̙3-{~gΜ9.//㮻//oOO }{~{p#_~W_w{13J)wy'7o;znv8nvs=PJmo{AJ{p~𖷼wy'^oOp{py|ɓ'}Νw}|ߎ@{/h4L̼ ]]zׯh~'N+ 11a[]]?~~= x[ނ7^~(gOp̌n zիx_oG_|I<`fꫯƿ7wy'xg77X\\.]t|2.]MMoK^GY{1>&.?/^<[neY Ο?;> x/}Q~'?~4xы^wx_x{ߋzY{bn:|'n03?8~Hxߍ׿<'x_WQzhQ%1xߍ|MQ^DD̛\=?b쥛P/{ͽqO01:?c4صwrnG7s r}1˂ |>{2f? *s& vbM5ϸظ-`{<3wmn}~ %k|s:v8P/TJ~1 9'@؀I@* j4HE-)s\ۿ" LrsKNͳL9.: 7kFT&IoL9DdD]{Q5pݡ b'X#ИNACR5 oY^kh>':,(y#۸qR_יm%kQoR{6~Ef)>>sxvppDޔ:,TbɝUDIɌER`V}ZZ-omZHODVwsYצ'y9Pw$TcQ`nśhsRplB tnm8vb76PoYHrBp*yJ&盷HVS} 0Ws3ZqjLz9Qb8㩆x]ۃu9N ',%āgݞk{[Mp;ZQZA )كE@̱6-#TǏDܲwdh9 cnm/ jk$g`;v쳒:DѷWA]v2ݟ R؆>E~Mq!x&w-rypX`yik9m\Z߄~I@muk6zqo| mt*L R 29Mji#yCHv6(oD? DNGe׿5&-]i@ZB7韼fMe6{q@38$U2T7|/[ 4d ^&B[ 3}`M6Np)E+%9TsK"d Ӆʵ!Ա)s];q+6Alx=݁64`N S˭IT-p &n"Y: )-1^9Bc"5*o1LùmnT/x߅x}w_ 2WB..oEURQ0(+.1#:,pG3: J..1y'>D|b(gvn~w0Bq3zBӲFCTSĭtZ(tw,opFFNDž)!ClnI:h'[[G1Mq p5Pi!>4.;M5ũSpy[[4}w!'m%s"@ 3#tkP,DcF!ċl7ނƁ 憻H5APվJ{0XX\S6m9 qTr 5A)UZPDưOˊSIIn4Ӹ$֩6Za&\wlή7p!+_.cu G(i*/Аi9H*"E"D"rpMߢ.ֆ B>t.Joq64cfN0L ͡}B Iњ;LӁM;Vc)d4y_᠏ecO8$Ox21WQE 0qf8xKje9Ž8 (%NZY ;$kBH5K% ߢ4[R)|'Qedכ6tub9|Sk3)JMP1F[FVm6~Rl f'xE;|ѺM^RnN LP.fٚۻX߼: ^O(z#A)hix]efj$:2sCw̳PUN ڔqUN(Mh8{Rq!?=C7dQ&PLڛ7p[M4d_QC s~ u!Sz.+lڧkyB~K0y:f<0JA#l>Ę)T/<Giaʰ9@h-V&.vL|@*'h[L 7 BJa^DI ;R#whv.dBD#+Z>y b):憮0vK-It`EםF2Ś$9sjplT!TmYp(Ifr#PVY8 )zS!8&+C Li61)n ڣ3)LΒ69TS)R aȔA<<(R6 4 :ORBSxi+o.)I);,Ewm @G8drD31 !CP@E}̤v>OMh⨕2ɜqSmpy#vPI NDlkP[x 2CO >IyN&.\rcc'{6i F0bk &:Ĩ2$D,GVvON460)PI8$Xq"bMEyJi!G%1--Bsܴ`w R'j]hV򑼍4nxRdc,9 jmw;Zneⱺ"a 0aM5ɌR bdMI]#;-؍SYcHSޗ$tb P["UgPk_sLgsCI G>z@&@59Da,U9($a0TN 1hF t ϽOթƆ#> Mr'􅀣@&ʕ: \cuMKp  h{gW0B; *Sa#r7JȗxEeST#aeghMm{Zrlpqwڴ ppԊ0[RlULjDN8J= +ZyL) EԴXMoQe+[ҭdrm`,^JsY~h4c2Զ 5%2 wx)=iz2ip)=rXWu.3'Ň٠>ۧeO ;N9+>~/R(_ov- 2uAS( M2P!)  pAqV?Q!rIKECUR e!L*4!m0z=2xf}=)`}c ΅^ 5W4ƐQ_Ԡn#Ȯ"AUFQ6y 5ca?NO`8bI<9´,qW…N ǖq,, XZ\mH)!%b4OjpG>!Dtm({8fb ksqVql G56JL-H+Iia4`B:u l & VO`0̙`;&6Cej׌A/_a HuՊj=Q5˲.ОFJEvTa&~-mmNKC]@Z{)§([L3yqV:1Wcahb}{+H")]>S )^W {x ^5zY[nkxi>,/`fr-^GD)c n/c n5'|ݟ䊃Bt ֝.LeḮd?4 <5Q¸lt!> zz~c׊UeX5(|RJu}mt~7y|ӅjqZ"BT6ʧNDC3j*iMk ]|l6ln&oDgH+ta|/Tuq 626 KmEz=\Z_DZE ]?~߯Ў(ϥOWh]G%,VC#ztj6caqZ)6ua0j@[#' ' 0]g]0 alc21-K j:N9ŴbeeBwws mgg9\\j7tL0xQcLUmj-bٷh'%JaQn<*'}_:vR0X=3x!emsπx"^(zxoᅷiN`UUaooW4_Tu9P6NEæEIdF[쉰%T.b{/|f1I{É&L* c8`kwt2 JM/BJdqsAt:vwwqpp7K6ͩ!TC 5dͷXK5E-).%jJ5Y0:]r8\`0@QXZZWu;bGH5l U܄/nBkK.kq677B6%~g5Bae9&\D9L!<\UUS563Дb8F72DtܴijH(ߔ f dw$6q5q2߇*dvS@H+RR6]p@k5Adxt@Q.A >|@܃چq0WXH8^b$.VS>O! u|ғ C?ȘTEYycqDA4&ZgZuiQ%*>RC]ijp`LS9}A:JEyI_=?]l8% Fl젗looPA^bUZA :![rt&5d:[lMtLַ s<=ғscyyBLf͗}'Tnmma<Gr\M{"IΘV: ݐ’0N# IDAT3Hxq Zժ0tqc}|\DԷQ kLuDw| ; qWa5ql Ia/usn"pkÓ!N4 e3 oCLD8qg6s>*'p &wz6OnzLS|^ps'f23`##7eq;+9սWH$Q fAllc W&=f p3"/߾% dVpz{?#W0^#)skɔ65>`{X^adtr);@&1J01-K8o1+= tK Ѱ}wKl7$3 grq&ZiVeP+; 4hcILnx.Ϧ )PѨ%OyQTzKȫDGL<Vֹj !j΀"Q$-vIA -jG,50+qaߨ"aT뮽BGy/IL;-O0GF$&S&AO/%2wVe5ϔǩw)hG%";*ႅR !F1Xb_r?bhҍOd+\[CO}op׫^١M_ඹNqԮ 9'e fe4a g(Q`Mb75 fA'L&6EڠĽGOWx`-{>;Y~*t٩8 P:o ?4j˔1_CҨ_Y: ׭棾\k~cz mo/ߊ|3q5%ݯ}M=ÿf<Pފu'Ӫݩ?[<ڎ0SFmMI mGZH|sc+[i0J%O C榄wB( ) ?q?!(gW5& uէ?/1̸/{{ʶiqM7`<AI U,,.ĝ {Y`0t:1eCd$4p0Cͮ'Ȏcl:Ccr.nxЛ_|=J*Baool UNE>wK ?l4qWGwIt AO<$>Ri5XQj,1?#d(7܉ C_s;gӺL;pS[z0X_s<)-~#d|=L:7G:M[mmE%DwpfdtG:yD+)@Vc7H5)a84ߤW6Ϝ<7Ch yQ6zE@eig;(wL,r Z4+ h>((='-P-\nll-|CO guɢDYVUU`fLS%+OޙNZkTU|g*Poсf=eY oo*\\)}pC^1k8: Vn $K[Lt{xjgh"RpiB≿{jJk >} c ~ vp㍗ 1N,?c }&{)ѤP0)'8s va2bˋ`& 0<*VP۲AWnմiilivas39V9YmvQ z 5+=#c@K+Pk>Ma?XZxӛ`ZTS>*K[^X5\{ceYP[(! c]8$=~KY,xx,*1ҎݘUX9·^؟]x5]nҳ1eX;=zm\z`m8 @ 7޷,ϋ^cL7)|t:SPԐ&hig68hwQM&JsecK7sd8Ѥ0mkGzX}k0-٤J1(2s[F E!DҠ(F Ár?Ms QU'ɲaoa-x~!t¸ޗj!a/n{QE gJ_h;ȼOYdLK Ì[YBkB`gT3($ 7jA'!ڸ8mZINBkƢ,W**1>SZ&W!g.91펂yjI6:nАbvYoψުKԴiudDOBd x=2 \(xb@aZV)F}TUJv@$u848Cp3Nbb`&3Z4x9`kLe t 9$FxWX@9,2eX["r8wUH]T.X[;KЌ1X]='HQjǕRQHDAogE0c]?9pPE@A倞35as&!n$R_~O&+ A:K]{%kFjtz~G3cc;*ek!pə*mHvkJcĝDӨR9I^4!0}Ao~?x. 1يP!cR{21 CVx:lmmGÍ6%w9NQGWfu]xWY3S/13!rFh'.+ƐfJ9DӼS+8{U;]znjHlѼB}7\}k(7W-^/>|[VZMHv:N4µ5uFJacxgT08t)7p9>ÍZdpMZud5i8[R%O;]Q~%%?~Mk~ BJ :µ^/}ɋ[thMy;EQޗ\mP$4uj'5 "  LxcJǣR 'V|lDvu߳},[hq͙3XZZ1J C,;;` l=3[oZSP=k>k+R>4tVzQQ4M”ϚMfsYR.GJvHs\KB!%>~-ᵯ~yy X0xKg@]T\ep(hCcdvx B&inWƦ"VQ+axgK'JWdz/?0v7/~&.x'1\5X1zpXVG.StBF!]29fCUY+zП P(oo rx݁ӿ ?{Np-.x{fa#"2M0y/.pc-4[ހ*V@-RΟh$]ù'xi ]V0BU0rBCSJS'}.VJ& יrY\{1Lתo(K%)mIzSa* !DY@)w!IaBf'*'8)E@їϡLj[R 9c;c2HՔ-IT)uyt%7v̻ǠsU7a ӎdf8{5Qa.~k̺cQ;WONYKgJH~3%>-/ Hf9loo( OnKKK%5Vw c?ns}"9M3Kx9BmrN](9#>O ʊ S3iB,jp8~UBcoU*8 )rJW1e4c0SvmC]]DSG R@ YK}pf noC= n|33P͊zK0=a4:H:+DE`s>f3d $3y*c \[)m:S&( +AΔ+yC'F& ;crv*m\H{˙ _p@TMoI3QNM%Z`w^p*Cy8מud*i XXXm62eY xp|X2\`zcN$sTNw$MQLXۏP45~cߛK{z8(eh|g5G3Z4n Yܑ"hN $9J%5 !/:+9/ϡi{tg :Jy-vUv@cKhyB[wP\KVp.jOĄ^TJDrGQ ,e.O?1,//ciiYF~. Yy>)%ēbG: Ҁ{ylSil:̺K0ug W*:=_;+;x mu׹"T)"Y2y&5Lm,9͑ ߝv81y;b_rbsƦ`Re@o}6Q>Rӄ @]7T,)=:dn@r={ވahl%cË[,Iڜ9謞?=G?\Pl 4<ŭ4s EKZ>_?ʗy=>5` AM3`PC+,f ˽lZ <樳qSŌV)2`l]vcNRjVu 43 IDt$>淾=T90F[kQ@HC:&PIƢ߃f`0X@LP 1j )FUd1@l tYB8. S ,|͸#f=LBf7tXO KՈDsu"-ց`"!t5 !pIS)$0ǾC(Q@{Ө T4*0)&(DahLPP"} k ay+- P vY8^  +\W&G=3,gxEȩg\ wz$z`BPf?+>ʩm(4kLA FU).Q(z4"j626k0' @bzB rFi+.ɞJaAQ:Bhxn /KH٤h0RT2{}z丰Xgg`FIAjUYl!K;ّm0T`+ jiRDІ3T@CJcgg@  _'ȡI,)O V-~+ZrR3&YoeU=hh(4Ap=^CU2_hxT b,"HR0@h mwR41dd!nߢczpZ9EibW/45:䥪6%dzV, E N)j.P S׹1zEa'+ W_`!  *$P "THBϧmJ䱓?A3g 32SzRAqVC 2V@JI{&z=K+z=`HA2_[(BުTQjAP{X3U(hPR Rv5ٿ1HmlkXe'+@ vM'Lyqn>#^RO)k.+W* A,J %q^+MۂȲ0%S Ҩ}H)aI%D":,C;[qq nc`zc.Ԁ2 yJAJ!RjxSJ@ʖ9pW3E,\TV [ iMe}=)B@(IRΔ,:7Ok,dO A: ̏2ۨ{ %!kPSi JYhZ@Ii'Qdf4,XK ;BzvR*P!ܦR@-eqTrgzi.U,Jhigؐ)S+#23e?ve ےIJ%v,:w ( ,a * @Xӫ$H,̺ Q9S kL?L#VN!ͳPkV\:F,PjR6gn6 [ I0rRfV6 2V8V %ZgXk* jiqB]rSQ̸ r43)Ѧɡ3="5UZIDAT#6:$ As]nXC ȭ6 Hv;_X BHc @$К!$I$zp +4` kDcAB28;Hx4wt^ 瓱Ӕjj;!^F["LF@%VOZ3_BZٲ+$I!_RJ_{ g;xtO4o!]' mMBՅ0gvr ꙧrnыmY*<)a84u +xD u=5@{oKJ}X;>sq@x)Ty+%HWߏ!砠{0we5]as9m>M\[*n3"uCfî߿7.[/xQX PL“s{TD@N4x뤇%PbvV l!XSv t BB'STV.ÿp˕?5-I;B(06g5`Nrtߒ;Y3+ҏf[b=S 4a8j x}nr6 [)HQ8/G̋d\ u4qPHc7"D{р\zR溂˗/Đxo5 ㆪ5٘|YhMq: "$ϧDvjM,T\Cw3p`eS*gn 5Pa;Oh4Bq's. ga0)b)w6^ yLlhi.S ΑzixcBsdža f`U:Įh{x+ހϜ4S|=qOK6q· ~gH-N' 9^*U矇-taainw?_-a;x6,h i4e1`c2mxlrmX,4`ƍfumo c vZmڂsW2NմȕcO(CόTpscL-5?S*lgNGfׂ9IƷ723ѺS4FITpϸ-IJ\~O13J5+ .P4Le`-8my*TeJа#C^W%`;*T䴭7[IQ@ e9۹敷L)d88"Ԓt<1xiidsU+dZ҄ޤCo Ƥ,13n:՘өնɴ& B 2L*T 4x %lrZ)&)ZڤMitƵZNU!ܙM!^ؔ7eY▫20r #SBHRl;@ ! JQ>aJ(Q@(Qbgz[X20FK1 g%r4tUBHjZ:[S7gqpVSXdaJ7>?\+>kpwߍ?{K#6|@Dˈԥ2? %vG214}狤1 >oǙz5P 9T8L C\5͔,?sQv]ġ&ON|DYi( |wD^ Vq#S@vnhq&3O<4{ `~GBN?)j$ÇǞ!*H.?XN'] g$@Ff)LʨB7Y3h9,NI ),Ey'[ŚWglH-w0۸etp8683rGe&pl gs)+ 6^c5"(3i !hnMΓ8m+ze(CxPʺn'<'%cLi8ܝm'Z 0;Sߒ{CǝB;)Uvufp0]qӪzt8+fFGx1o76y@ܞH37^Z㸕zpfu4ŋ2uS#"8DB/1Ǚ@96lwxKo Ԟ6jw9l76l3-\qFӸr*:^5n\{ lω̺A:%:P&i>3и3:ۜ&(L1 C![Iؠ#4>PW0G;!/~B6Cw]C4+9?Ԯ#a3Wlsf)~~Y0bQZ>>QMϸDB\ -5}3;=B0s#zͮQHhsų7&4:$3>u3^*f@&7ZčId(L}G!K,z (֒n>KF.d+0TidW5mur$+ȝl&EJ0cz, &ֶ vs^͙Kg\v{s)99Q~^i?D=!5Ѫbo"!ԢvP8alrP6a! Sl#NOG+ OHqh;C <c%N4\?FvDMzt|NDD8$0oGhV8DhŶ(O~%j.as(]kDyd1OO*ֽ3:e5JeqY388^],)[MRjڨJc}‰|(KOQGxu%2 Pw'ZJKLQLsQ9TfWfa9H!9Ͻy!g&g %,-夻9XږUĖD>W߯4?<ʘ1画# 0Ӆb&m6(sJ9Y:ES8qse4Cp<gmt%`2.8l"lx7}SGhp\tPcO<ާC(՞DR.dsjADQ8dpqm]X\քx8l0uWavy^$*؏ B;3eN6?+Y6K˹;ICy@"oJs9A+3l8u?K;kUfryXy(sPwhO87UKaF }3ݺ(L{-9 ϧ}׹-a"^h+v:nsgU: 0馸+h'\L\՘]K#1r#f,@PYNOw>e$N!z~w_/i? ;hEmǰU@ 7=rY$Xj3{rHMHR ԛHsM$}wZ2卅 ̘;=6\o[\HQ{Cl%l 'h0%#5Ã8ݽGq:3XרZY0ftu@V&x| pgxPa[E`… 8FC]!*].]b}?,=f"P:a}kX`n0hm, o&tykaܠ:=?.{ІώRMa8'MJ>(QIorkBFNvF2 XʱūG/g^4'n#<fцסؘndgSܤQu=2[_jh(jO)@IJ qr{LĹA'qkGhlpp~!sDvr!<KL0~}-<:3E6?yA Ƶjk}Ў; D2FV%"%| [1m  x7!{,6}>2Y~P$KB%_8Nypbp ZPnџvpu}Ɣlx ,-_f<9e9lv !vi5vUqlG\khip,7Z'r1#BIENDB`usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/shell-top-bar.png0000644000373100047300000003570412612521511026364 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR' sRGB pHYs  tIME+6 giTXtCommentCreated with GIMPd.e IDATx}{^UyK"Qr!\ Rå#:L Q;? r#(t h D6$$"\ pN9^u{e'52̙}{>jUwo9~:Z3cxxo&lق7b˖-غu+v܉|7c1vc:*_x<\nk̷n݊_~r9`ܸ^_ a}/##5vc1va?/\6lO<T0< d+V`Μ9>+V .#‡>!@oo/͛G{)3Ķm۰m6y8Sv===馛O|[nŋq%|uҤI={6wE?gƤIv<wc9}}}xCƎ;c?S,[ 't`Μ9Xt)ϟvn\G0sL̝;/9l߾/~-܂3<h",_/Ɯ9s~/~:fΜA?#g|o :\qŕg){&pWC\r }-܂o}[ 6l|Xl?|/b,]}{,?f?y|k_~3Ǐ~#+pmSZx1^x!`8s_|1v/N; '|uQ 5.]oZk\z?;0uT,Ys^{텕+Wb``g&"lܸwy'NlܸD[^{텿C=˗cѢE{ġw:۵^;7t;n `f}{BtPߎqǣ]vnvvi?c``wY088ضm6oތ<V‰'~;wzsɘ4if̘vǃcƌx||K_“O>e˖aڴi8l2Y_җ~N8=N:$ .úuݍ}g{``Gy$\s58#100}/VqW_}u 9Zk#N8~|rƂ o֭`J7|3rJzAd˃Bww7oG?|Mu. /p}Co۸袋pEncƌ뮻vZYu]+_ ֭[!_~~G`ժU8#ߏQGn|{úuϣnp=`{~Epx`J)5(~r5ochh߼qaZ8Յ[o]O=4N>dV~}}}x; u]Tk+|IWU֬Yk;!s=xGH9v;ywykկ~5[UU!Z9|wqwscҥKw);pǴi0k,,\/"^|E,\f´ivY,> ֮]38gq֮]|pxpUWaܸq}۷cddUUja믿䪪p=ࡇBoo/Ə{k֬UsCc}0~]E?~ _ׇjtDa7L0###+W;N:$R ,ԩS믿goxbx2e 6n܈{7|3o?p XhRӛ4iZL<UUE7hw_yLl޴S͛c6N>8+PJ!lڴ عsn?w===Xr%&L _ߏ^z ~:UU]wjl޼?o`ѢE={6˱ctwwc…FWWרJx?Ksիqw'?Ŗ-[|NDxW5{XON_W~_Ν͛/c``'nXc1v^x~_c޼y8vܽG?{Dy81~x z! |I&+~i=r;w{vrժUcũSOű[$"}٘;w. sŤI|:sشi͛: ׯO<Q}fc?{?ll^*9b`'@? \xذa^y\pxއ m[⋿Ŏ;Ha7Y{ AO(̢k_7bYZ1pA2 }>,Nn>[pa{JUv]#* 3'&C[2+%aNŅo H܌J3v>fuB1NU<ϋBQq2Lf-V8(t:qã$*U+g2"egcHTvך.hf/'I~SLmamQhq]+ fBOxkwaUUٶ;k*~DHAs wYR>01JVWXkshqRJAU-0J,Z7:Z3EZ H>TUg&َqv) ֝HϤ#k^Hۯs}M@^;&pgkρF͹"+@>ߪj{gM1F̽v1R3&L0e]Њ|[v9 9rڞ:aM5W&g~m[cU]>"fhgoqly]u7EϚI[v `K3uWsud0^l55.b"`QX 626FMD/(0jوG8|`B/1&3 q磔xIM6R~*~x{D@Ơc!6K᜹R~fA1c 26gR>Jfș@t 6/= u|麈 :;iP)v3)33C U@uCVZ:eҰ,1-ce?B"Yrh .,=\"@J);f XkȕwT ;%AC VA_k Q2ܺtAvd@ h=]Ʈ+4Xߡygǘl3{- 3KqbAb3X"\Zvm1sIVgM<|t/a1ǥ)R|re؂c8;oFkq־.djQ Vֈ ~R75Tdkk'Ij ze4QC 9r+Ϫq;މ*luM&"3 !*{i&^mL @6i&%ʃhY[Pn%X&~ pP[v(]ɇYBGYMD BBFl- %A Q`Vs*@i#34><}J䂲 E ,"Y9 €6N.Wi\d5';\3HDDH" UO6Y9.}p)k6x2ekg& 8MT46MvtYJ}#J mo8W![ё$׀Ma2v+U s`s\7pufM) .@ Ԭ]TOF%MC/̛<*%6 `\IPpQɞv;VPhPz$xa*`ؔx|L" YGD; (/ԜkPuOO\Boy%xq8cK!KvPQ"Tw:yƵ&**dpGzxE4dMVGhrbR/1nZrLR_O(!;QQ()t'%JG(si@B/+Ÿʵ&QVΪ"@)S#O&JA(唂41"]b]ie J>'Q,)3PH['N9/*=`갾d" |x;jIYȜYJCԊe0o}Z$ c)qׇ"+]Sqjw|.zIqѶYPR xxG԰eDOu_Kvhx-˭c #~&ۀ#a/\FJ1>\cݫ,^eϭ)Q@ Xϐ^(!:uzޔ&ݟʲ+Jjʶ5L>h1Ȑ9]VS;AHd*HjEԬyIbIDqTїd|zLDS!N y!O,đ<Ʈ K)*9%`Z]>RR sؕܭl@+A-1\{Ҥɏ7`Ho)1=e;XLPI@Sf 4%3 Z.r"^D6Esfk_н35~FchloGrZ:I|5_udEptS\GRHLkn HX6=Ǵlڪ35.I[XضG l>*hqVtͺL!2oOwĥNAm PpqXI)e\1qbd'#BJ5S&]E>ydG8P.]La Uč.Zjk [cўzcBOEzn`Z+A?E9M7SyU۟jE3| DISr'_jPݕNYzS $*3I+hsv/H\ixOUUv5k"84mb8R?P&T**iHn(pᆬ$vS7 AA?MCrV8T@yB%b+i';ɶߩP&m9eEyֿ=VpqJ_I>DNJ\*(n6؉[i1}dH+9fc_Б"Z%S-2Px @tNͭEJ m~BT4bȸ1bgQV *fZ:L+ v69ڒe2/D3IZtʂےZAYX%jzPBc%=WK1d#v5A 9o~ߪ}mƜV~eFn4EٞyrTjn-R"_VFHU͎(E;/奸_ĝ%F@F4BD8#E@lΪIEׄbn.!RMIJICSęR r䝥/ cKrceDcu)dI]QC{&עw3?播mcxJB*"TZͬ!,qU `klXaq+9aH* *5{PEN M!dGID1H(R{Qdt0a1N`ʪ* $ "TKV-Uy8(TTMItJ)( i0癿ɩGʜ5:S)AER9!bP)ǝwҨ2rJZJ YJ`ߦ},F~Ck-țJF4D Ѹv_ WvS68suxֳoP0uJ׉s#c &\'֞BG"8]7NĎyD, i6맗蔅ZZ =* Rp4L s1-#jRdt*Už58}CNe##T9*횧2_#Z 6kxѦT $_IS]xo|儸-I.V]yD&b鲋Rhu)fda,; KθFEHþ)R@ cDY&l~̬JB4ij`:)*`%XLIZM$j`@MX(i`+Xa+ 謄TH C@PЖL()RV%OLA3@}Z[|dGuB$XאvسmbBBgyr:Gf%* x |@}siSax&0@ԘmvBߗf,2yabRY)%JMǜ-߳m{BPa֧v9.ڰ$m ]$KZ)I 2R@È~̘8ys 6Bϥ:hsl)25#sEhlT`̶$)dSfsy!9 6š .AܣJJ^#0 ;i⤅Iy KFŖd8sV0XIʿ&:a)+o:B ȋp\IKb\hm( D&KʜI? $QET*RNPcm "RF[ԩS.4@Ƚ %DžmI!,{lUXƙp!2ct(R&-蜦 nȕj9J"Ypd"([PdUZ,M:$%BdcT@V+dvGa9+6Vy3UHR$n> EIשI5?è}PXBO.(St k")Wք/N(Sz<5[6e).^7ՠx-+ڀmIf'!A/'ډ̚+nܝ!e{`IRBUÐF(VCd_灊כA #$MuUZi5 f:Eg9 Ķ:+LPݾTmO{C<[j;:9Nkܪ*bې U>cHٙܜCFAi$OZ?=@HlNG]BvNɮ,P0hgH1+]NH(5cm+D4i*- 6Nj`MuIYFGBoY`*Jn ЅxK%NKJanRX[nPPo!M`yk'2!*6l&l;O!ܴ.*5?%L[r^ĴP$vC} UV+% N*%| I{X)-i *UVּhu]hj%!5Shz+[k'ɐ̞0KV:ygabC{o5;ZDgZS(}S-ieI&,ek%d*SUD N#>{vx7HdVY.(7Q Dlqȁ7cCѽ'ܡQ?pTܘBK6G֍+AQ@ӴPe[QڄYs[,=fPٰ%iBNUg#(|;R4ٵ:kW-rWCD1+2F<vntbM*HGZ7:7EK{SJ:|n[@IHŮz@$ JY;x>Ԑ!;Պ_cME ZuddWpARMPn\vN1wٔU6&zQD]U/yD% ܺWqAgn=9bGBV&Ɏ+[K2s'y@ϙX2$Vٝ 8M4C)}G)l270%74|S?q!aJYm)"GRHROj Uj)UTK]HBEx=åع5̳me#83]!(]}վֺv[&&)Q_QEq i|ڟ^*GŭV(U۪+mH!ш6y^g[QezEy5~:X$GC$%oSqfT&D(JF*%<8ہȸyv@*sD*R%2lM/n+X_'Wl4Z Tv9E#n.(a [9c0)m4Ҟ,C&P ~Mi#Se͎t+,. *)z_ olKA<15 X-ڹVG6*U4vIJؾA4g^.HK>{ 3ԑ"^R6jZLJUDT{ ed4ˉ,R7  ^ܑ(JfI\(iaQR]F;mi,'.j7+\fh>fǠhyk[ l8 'It.c~ht[:E X:fek-H7ّL9,"ti`ҿ1cR"hg* a$%>M榟 BSVe0Th}5aqЛڽ̤\#DF)4enJXфaJmR:WE2f|-XR6OZ)0-v|ZvcX_ZmrhJe\r ɩH*5tEAYDTbaEkrűR`ﱭwJ TS~79J)ӑ(D2E7 MHrۛ -eŶ) EedO3-E;VJ- BKRR adH`K֬ňK$`͸ht]Qk"׵ĒQH$Ue{Ag~8-Q4E+EjluG#>`MQ[]]<5r]jvQƵ~Mi.ўcᶐuu4G+8K ;Mjdq]/qKELM"4)6M/tlib#9LOy\Co&j(Պ[?-;ӵȱ2-ρ+ /ބ$'u"oy#ATG KSHN'uyTǭsZ{x4'uzbc g/PotkR!+{ءz\G(^@ǒ6/Q}Q<ܤ_Sn &vN/IvK§(-li*d~!(L ꇙ^@)p4Y!XZHT'M44lJ9,v|NN[S-Qj6Y6ZhPD--$;Ey.Kf0Ƃ*A#cZ T/ʐNIJG0J,N)5 ^FG(d=^ ]y|~ Jֵ;ApRA#"JU%]Pmm4>ݤZ)J23NJOVǮ̬S;^ 1!Ws̎J ކP# J%Fma>%ATҔڿ B=i8-Ox;,V(5Pr}%[]DQ[b[߄xCeB@vqG` 5 BI&5BP9breyt,9]Zmtɒ6҈ )k@ĶriQdB *۪lʛ6[)61 i`JW:Ah\Ğ1|3%1QI!o! FuepلHRO ɉz[.[~BM[e4e-r$r" &vAM?eD,.ĥ ̢;]K)*ڕz3_(ESRU.+4P&E-IٖО[s a4RC%7v<[7aNG*\h)d$$dIǝAn(ٛo $QlvJ֜HR)gVgX8XTҺ(h;X를{5܀HV:{uIٮlQ}43v~'NŽ$:FvkI]NgT6^Z[TXEw] t3*ie>Do<22{gO>1K&s8Rj&, ietӺF‰BRG >Fe:\%;y㿏2C" fh} A qiuªa.n~;1%YKa,&T&>iI291\}Z3<8zbb{"Gs)xd0yT S9§mO84'ps^'0%qZb(KM:(1퀋_C_ %)iZn!(Ef3A+iT16jnrS|rP" @б~u(,(0FD#NJ:E-e,v@@d#Wo:i%Iג "BX QG:%)Ģ6!(IQk=KdhXw}&I )g [_ (XV+ 玒"$Tn(xAyq}ϡsF oFhD .7K(:"NQIb_[?4 rhm46{.E:]*4( K4䦒DӠ>mn|2^o5?/S2{&3r.s Q(ޖ0jYm 1\?2Oyq?d+IkȶI z ŐČBD;u;E±mDh5#ka7"@|IENDB`usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/shell-apps-open.png0000644000373100047300000014464412612521511026726 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR^sRGBbKGD pHYs  tIME3<iTXtCommentCreated with GIMPd.e IDATxieWu&sbΈA9)%R<$؆ y(pʬ6Z^xun61-Y 95I9uۼ7o_Ew},>a׮]?y⋘F[V|=܃z/ x㍸/;a˖-xߍ_Ot"oo7~7@D=|[?qlٲ7|3>яĉX^^Ƒ#G099{G@DxGx[uVm:駟;q?WXZko6W\q(Bw|I\z饈ab͈Ǘ%,//c޽Hf̌(|f;v vލO__ n4`rrKKKxކG;=z=Nm FGGHhZh6şF099zzTz=z=,--ٳ@X[[C*fgg̨jh6_X"9u䉮w݅{> @O"(RPD^@)4 Zf:1:54 4kh͈ vA "!ؿīp欪.һ+@G_<Уtֲfwx>"?Rv9YP5>_PPNfTX<8o!e_\yP^ TX.7Dg\dPsѿ|){)g?'qYu/c]$<+Ff^A>"#| b'6;Y1Ln"?_d{38-9q`pDLa=,OrR9Xn:18xu#+38}O/De\7ˏ f d>cMd,_߳R|<{7\,rd2*fMDe5ycAHn66AyMɃar0{@)DQ8Nl>wPS-.[ (qOLZ2ޯ|aXg xQ|s_DP <ֲè.nl\&owMo (ib ٗOSVsc 6/Tp<-/@ӆ48 ],Tk77!Ӽogx1CX #"3hA܏nAZ_&fQkK(-W&YSrǑ"xז2UPbZ˅C_@A&l8)/Qf'e4ԞT4ť%UDrvX S|[XrI7z *dF0׈0N,0f mdƖ'YI*EyP2k"BH<E^\"(qz/) ;Xٽc5=c>^3U\ ^|;ccoyN,c3 *O{㓙ޒ-Hݸ(GBSf Hπ\$ef,d+nu|53IA֒t?-TI L5K,8"f{IJu( d,~.g'ogsF3<|4gz=$LLkvese%#`wK_e9Xx%7!Q- \d6QP2w֥)XP%B$Y,-IOJ"^+I^~f-CJphγW- lE2QI Z&Yf,e ]b GbʲEPqC$o 9 [z()MY2u "oo3V_]s"w)رc;U^dDz (pdX ^I{&3lLㄖf+6b_Ң$.]Æ|y /s䪊LQpzlr0 2MP.N9S=Cu{ӹfaԶl`^$150YYQêM` BhV9*X$0ښ}[QS[H,R"j Jr2vqr)r6'St'w2 ;Wm$b\>W*@ '!`07Y}V. (dl\gUfAF0 A q "B !RuQnqgO'Ep$unN'ym#!K!u <$?Pʎm Gl@24QP(!~dvT0 irګN/V*:n oxCwnĔKR3NNj_TT\"%3{t"(%QLJ_Kzna߇}]u)T{.|_a2fg~ ~_׿z(H hb̪]CeFc/lZD9@EfQddר~M20Kll bоl; 5|0a_C6sP.\ړ[KL%2b?DJ@f֯0@/jֱuWp\*n*6vƆ0:2%,,(`{.N^YA C71\{Z#zйulk''*e9ryD@'QfiȌwȵDu9 yvKBDzbƘe$WCk(q !Kh(%W[EN[H)Xj0"B$p>`b&7ṗalto|X\jcqifϾp ҋ! N"T>. 皗V!CQ_͛`nn_/`phy nz\t%>O`I={gbp`GWs@G7` $:kCdYhU7N\26,^v9AL%]PY9+"S&3D^W|#gs"ԝA& ʻu -;' UZv"&Z܂]H!30<5W3Nρ2sgWҾ<4EŃ `G)aEvSPFz;If.,--[zjsp]xnE3cpp/IVcr$.XPm&`2+0_[ԾWBR( 5W)P3;610t (ͅf#{n[DFEbd # @Z 7KZY[-'ydb MdvYcCcQkETgSpFPWػ".ITE+8 a zZȝ "$I:_ÏTlrђ uy'!ZHal<*vKS![zeLВAKzi2$̭7%!%{V8دOmvdIC:CQ9W"rJBN*4|*3=K<`ًFבXAD}eQ@j ujRI{߮M[T4yNXӟ-]vJOI3nNC3ȡ n2].)fDWZXZ.[s[#˾ߊ,]߉^* yGXmFD: 4(#mג@?̆ ;خL$݌_6s)/U779$ f#:ZHp%%iy%F[YZđ e#sEϥo5:{\ڪϭʾSeiQ2èEA^ZƴST?l *Jd!N ,ȒoZl ~,ƍ& y3i:Y1BQhLHlVRk\0H6V˓տzDf/t[,3|l RA=)u\l!U Z?TU/9hvɲX`-龓#˅(kT_a4#ޯca ip!l7wVmp۪<^|uuIDS`'6qB\#=TѱtD]cSI)cE1&ȨvbneHQQ(\u\TzP_eu4*6C3 l}@UpZ]|\nKw!޹f*LY U2Opv%ZQ20嵬hf/T%Wfbn6.1Qd?KiJҕ S(}ߖa+eoo??9rΛetGصJ7,ҵ,=;OqR=)ŴM @JDdmg3 +8"59\=5 ؇)Ȇ<@P=rYYtg.%"&YMqI;/E8PMxQrd m^dva1GԷ$ñsAd4Lvb᾵|iG)Nf(aKPMmQ; )0T4]↜JgRO7 IDATZryK1[-뾿ܳh;%FMd0{enahB4=N:@z+06IٲԠ])6lEsl8F) baiqcyB83BG4B9 :JA yພi25m ԒܰD&Og`DLز03'䦵WkrA'f3m.g !@5n,L {LkU \"ˌELMBDQ EuCmS@N؀1r^@"?ȋ7زےPa8f~*QGl>H{K$zHЊ͇;XQɳ3f,p::{(D(ŐK6J.z N_Y SfOtr%𳸴fvϨvʨI۳K+gFfں,s..\M9q0Fh&[<H!*MĝBfXn1ȣ`Rߑۍam 2PH;'SDI@\T9Y4F5h1V95 1}Ά%&7(NJ| ;|CYeeuLȮCKܱ޿Y O`n6wi!zEJm GWi.%^w_8`>S2W %5qUYxb,laeIKys )aX2;gf噥omJHqܠ.u4Or cM &$e2L\Y9sg5ɝxO0*0M]xl>|AgU $Z-|p.L9|9"V&iS[s~ڦ xfȉ!l Csh Z1Vfu:鷾w#03 >`Q[!Jh)V=*-?EX36i~7|>ed%p;]jҠĨhONx^-6q1<ƜbyxP"˔<,3XfPRg]lU}e${6woOf1IaDu> {2ZOhz afvc^by9B'ןnKpcv.6~r6>:r&-v +'Z6"n,MP*=DU0{^X]|ݿDAi0 |ipjÕ* :FiuX&$AHH2*$`l@=/ ֈu&*:ݞSHdj6GS%C&7س k ULg1o&Kw\b0;7&!o6p6"UoC؊=e\06vcX `Ѭ[WoƄN0@0HӾqxӋkXY8E b+=[㥝hl o gzR+=[KwjU5"rgaaԷ;-19RP B(U!D*=IeM@TW"njr s)O8*'x*-}<)f6,~WHpa >wDFI nLx*Pxx'~?o#FKz3 *3dbs.L~W%q1d`9dMeMtF"~.e \lP ;PNw<^ ^p 2v z{k=CY\|XI:0iCF0c]A'!qn#r ."Tc˭79CӤs-Y#ڠQ{,C +fi kNwUt.4%-N7F6}{/f !T9lDw3T&I͓3`c#UhZ!QHG9(! '3OnbmotcdtS@@A4Gꘝ9~2LvOa ѝA : Kz N7^`:([C}hk6xj&‘tqSEf%G*t9Df-AJY.W1'Мj&kX^L0b%W`jfiJ`$TC!Y[ Nb 顽:fc^P ^3`J-6[D"j֘%zZRTҖݝvlTp:w-Z$O[RL.p6[|i`Fva7c1R LM!SZgQnpFUq>7;;4gve Y:2#j#}btdtFGl$=;߇7~!bt; Ȩsғ|ijOEbQ`;9 Kfs\}j[1grtgs%BD q!j 3g;AT 6  PZjl3@2?f  [CJAcv9n` pZWA3uըӅG(`PSߐ9ӧZ +R"#wlg#o ڑْS9ha+-`mCkPT$V4,?il9o %)SVů}^܋S HgNƍыx܉y<çPa-%8N0q7bq|sCG*tfe zeeԯj83&=^E L@ҍ1> }cK]X+Uj mj,#8iA %1V1Y_:1t/x bo&-1vyj T$Bn/#G/fqz}ebCƄ @ZX(ʊ b!U.2U\5`ǻ߉} ccYIisPbΚˬHX [̢1вa_(T^+GӟW{^f øݸhZ@k7A'>rQ/lÉ< &7w 7MSKteg(r?kU)g0 JٙW75:g@;at1uvx1B\uǰic /~_>\CE$"\}Ye44.R[<`9iT&ǐ;)YG9=Ua部JN5W߮} 29O[@aT4:?E(20xŸb!.N @Bv+jg9EKVKkȍ}_akף19Y* na8ԣ?F{zvQ/2zJ~?-F֥bh#X"Yc*;R3{&ŧ?w?f7# _A;?x^L,Sco(>_+Ϥz 25(jc28A9B%Mxb%V3V*PBil }CX Gp& 5`m-z ZAw.n ZJ[/0}J8x=X@fב;O]R6<.&ΠÛCUs{Fᡑr_Cun,N+WYAnڶߊvI?o8Y\J QC]_ kwBcEQqR'7fLM%&;} r' NTc͚”0˜+}5LKyz- uljL\-FlK~E P0]YB-/6 ܀h\PrB l{W[U[?WouEĆqO(E1$ 埿Sc^:t Ae3ђlV--"r9==Epu'hh1~i)7or0Ha|\m }6[7Оm; 㹅ǏmūkК{!SS 9 0m| <%_$VUujJa #Ӂ}*T`0^Khm݂GkVfS?N= :@ 2(692y-%5~Υp<$c=[c-Oz-BٿDx0 [л?†QϿSScԟ| M~֗$D^OCW%Hn1"|ګ]\:Na! c\\v.cwd IDAT~MCQaɁ J kg: 5p#EMuN⑇L%Oc(2qٓ_e( w>ő`R/r*q?\.I^Y%(mz 0F.cW퇪28?={+ϡ11ccVΜEgy0({mvEcrBA#j7NAf $`eK5|O0qc59or i+T:a=h~e=:',r [i~~bB2 *H1k'F. J!_~YzyKq;6 D@,ZW^jrV+A+q,lwkÃ\ִT{sS:D>>Ġ+nFA kaLq]E!U\t5H##5n1tnP@H8٭㑙!<B0&SȀʔrb-i!KGT񶞳9ڜn2=<}6_x29~c]Cj`]6$N e/"ĝ$,aRhIOf›`f@ ^IqȖg)bӖhbehۘ WKcc̟nr_]fe Nh: ,hq{C \:m O Ȗ׻hH(HQ6 CJ7|u@4$kŞFMay0pO#Q ZD5-8L&zCp֙;r8Txi@,m,)0FV [`S16ٜչ WY69k\:Hs&_{ o/w83{,M,,?8кha&WF3l1~f /ܲ=8ض6 CCߏ^9ggM#H[\&>Bgm㈓Ro^W<٘0d1Yfo h^3'ӟuZf aVTQ,%11^ۂQ1`"XiZk Y(ut8@X9&:aDq0kFB:mSZ9̥_[/7[2Yt C\y,k8"R^W!\r:,Bl l:V 1cWG,(NAӚ \1HW 0`23 ɞOSqҎi lb li;&^9:0P[lw>9[ .h4981dĨd"()ne\陝"p)m {SpAa@J!&11}\zLGaD38AGb( 0*($:NrD.n$9vPGT=/` M;9D蒍ڵo#^!p0H]R,E ]"0oP0LPh/bكV67.ѠWނ85l2NL6#5)Ͼ~`͸0"7"c/ N`& ̕3a^V!9@(!ZuB.1{ %^PoQ5z=}lXCX QC FLjQ!Ro^/BCCLjzn 2= Bl\_r S93>QbOVSHɷlڜNe3)U#ۘ&l}Ý;A%'OAVTm e@s }"]Q1z(.XݠK@rmI7\,h$Qo cǾ⫰V^>,1@Z~C{mwv&1<>2<h͈: $F7N8.(T% •Ab]WjA::#TQ5Nj~tik.PhMMa۝w`=ogzUxzTJc*A7[̜b+7v*mJrcv׹2-jh߂oĖ Z˫8s%ϾSX\/^[]߀Fn[Ww/F>م㄁B(w%sif*KD@kԡb)'O@(7h4!9IxX{\QA$h+ EEJȞ*kx)(ZEvtd}aGG0c+nvFwJ#:ј~e}!:U)yvj fDiUU,2R$  >ey&WT&cb[ѓA}ހэ4 N|+^@eٕGĨV#rh6!6n;{x!Y*4I*XΕsA`ڜYol\kc*<4ҹɦʚ<gVdS*T6[903޿1Z?8b Ct#+r1%lO$ f0H) ځ݊ \`dhdqW3ӖOơo~~&MÉ i'Nņrbv9sO7%ȱq6g,z.¿X$Fkd.S] YLLnJg=ςcW!qA` _6   Vahx|+kt:8t8~SC?F.orϐy~䭹Fl/vO}˦ 5MI.$QIݦܛ1~JU|~Sڛ&5>m[MoW/'Ymf986?<9qnLazvT#TVSf7ka7sk /rڃ'q۰m-ٴ+m;ρn7#uo~!aqb0<nn!& ;rqdr0gTuDV(AL uf Cy:Ojٷ^ =䗫eRa}.m-8~$rpn{_A%2]1A㹝ώ]=,_*~M`e gxs ]<$aT* B &Z#^M"H5g6&mvųt|VgO>aP2 Ւds}2 OW{cmxps o}kغ&lbxv޺kװѨ&N&cd&H)rh0bLd8ըKݻym'E8Q,%_TdccX<v48v$ ܺu{w+d:*wVP3gJ} Y|_JI'~]8 鵘|b6du_]29zBi.E5jf4ngvGR a γBiBiti:Pɐ0Q{q)ic͑C$ˎȠʦZ߾F @ d y`"LFH)Dž@y-5\lfo\!f6s\$km[+:G8V>ݽ 8q<[ws26FDF:454Xg ^|2>Dg8%_GWWp0IkI|۞Db'lj<tW%6((O?="e]ˋnA5)1gH*S%MG#X>f&5 >͞_f^duQ>Yt|1iJ:Q ; Yo2i=Zg *ڬ99+yѬjF ڤ`Y}cVI}N s,x㤘>sӜuxw_So] pV`sF]) s e|_qV簵udRpLsQ7[7s%~O1j)jB,IA/ i3.uĺ+2stb| w>?&i@| .ZA 6įbQ⚘=EVm=ÝZA_y4O111`2#3簽4g𳐽뀍Ŋ43 7BTYrf# ܚ3*D-bW`@aVzck̙ڰdU_z5㖍40߂ء q`3 عMa-}wHʂEEp !؎$H2-$pٯ=>noU7Ŧf(cŬ qqdkv-f0a5O0_h]ft RDD b %c$i E8{,~w7/BYePMfvnDg!?!yk TԔ\97sRRvm,yx Ì:C[먅 .~vW}溎;$ӉuސЈ9#gr\J{'Wy2io ȸW9H4N) ͬJ DF$G/;?Oc"$R&H)AR{ f^ ] zp07ً- )%~o N?*]B"R14sEtryYZ~'!I8lG7CR@M!Bl t x>-%QE!J=4?h#[@Y!XQa%٠ꍟznr m1<;:7v]'Q&Oy#Kn"AFݚnZ eHxhH?S?$:*x *+L$Usq:Gak@b$ ,E`&`gg"t(RRM:Gu4I )?p 8BUt鷎W 1R۔& yvH2@=[gbX2#gsu&$ldy7&M)p,3ZI ajg"q,8p V\_32dkXhRDr H_;DW_SXZr!w!OQeB5ib0` :X4uU:F#XP.!"9GA-.E ̡lZZHɗ-=qt() }Һ6l2[, gdQ [peovԋ 5\RIÌ=r{L79-SajP6Vì}B>~N XOڭPD-NkZJXAeLȘv,%  "yVt;Fe"Li6)"' ~Qg"3)d2M䮬(0;]ՇV40yx{yKN CKaK֡`bڌl 8WjMfϷC"DCv[53gO ^br 4I7fؔNmk3آ ն(4` 0^ UXdDAu:s07ٻ4r]~./Fybd<Ǝ%xsF^y>D }Gf7w ĦpVK-1dog.ץk )@CWqjI AHQ{֥b&ˊ$AQh@ GCy(/{$ vK\kUL3ks]}=ER#"e: IDATx#b亼D>Mn~'Avw26s8>$ [pGxӍR!b((ѳ"u(Y#>oHf cT 6;k3 [Bɚbƒ:9P?`n9 LvXOBN'ן}?1LY,˰08p&Rﰤ2KsX_[Akܹ$ ʅX3 ":q++KbsFDDMA'{,[^^Et "Wî&v.uXrA@B!8{;HYc}m{$bH)A v8{(&wnCk IRIPRamukYl9ؠ EEWԀ' 59:4{E) %TygoJJ%8kh4D߭ (d:qVq&<ƙqV"ї6gy1G_.LPl{'Xp.8ן}_?w|:ŸW3O]H)lؑ5|Ͼ(0&8w>(Ɠvvv!U;sR|-ܼqO>(z1Fx˅Ē88#I3 @B M3G'eM-;u''lJYiX7#x9|W1L8}./AJ7o#u{KKэ5\x4>C7>?ʼncG0:d:wG֐n‰ctk7GaW#af{ͧf:Q8(<+x̸~X_Ź'f9zt>2y}gkWXz7 LQ`MH |465#KShHnzG TϠa¡p81X@ \PrE丿VDsԜ׺BC,EQRv*wp 1@$awoP^5!#di'byy̌(R˗1wщ# x DGyN sLc='#sl$yx 6_kX5\r +u;w{u;U[ \i9}ǧ!^['L;`:N86Sծ@},>Tx۹śB5sȨvP82,HEPJ!*$d2t:-iv-饟06n$pzp<΀R$a[{&!8B?eYdndnp, g"9ר'|j9v523j9B&Ji-Asjc՝ß?QbNdUpۅų,G>Bb:b<.mYs)VzCKzҔvfVhdhrHl܏7l\ Ep|AYަXFHu$QXZ1yL߀̶T3Jd(j1~Bk $bUZEswےkV{U7B<: e --wRek#9zp}MdED/ZAR(={}!$SFHK{ET!bBAGOn:[;6 `D d-@240A.-C=(ToI o|A2G`Dm:m6=8VV ]_ώ -CS»Jm|h5}H9n$'6!̘FQTTq\P45 a: IӺLƘ&i N tAdҴSz7~0ه0~y7_z}{eJҍ]͙fe5Z]ny/v/ ^N7uؐ-aIHO3\"4FxF eOaƒ)2R+.x=4'KlHpdl63F:RJF" bɡ!"[s!NP0,Ë"sdYY\R}JIQ ^ggbP-cz;ȈmTaF۸c7eMcsm0512}YVUyۄ)x&`xhUtAOt{|MuRM[*ll ~jK&k X^IYUXA)4>,+U4E}4 `UXip]q.96(/l<8pk 9T$K)0U#4"~ltHe"4՛C/"lM((8zvGlq9p0pnv9#:K ,{e-:]0!j!C Yt r*ƛNRBI $Re^gQ[_'(yCJ" z'c7Zjh- QnǞ¡ʘjnOZBkZ.rCF ܔTi'[ٙQ[56C-#q[Ab6SZ+`yv} k+-L PNhCY]9qqف{5m { eF7L[nB@ pe^KeY,ːf)Sϲ8FeR@B5?XQ"km_z~In7X1p1%Zb$N'4vpFbaDvpXfMƇxLKd꾌kjg=K>?@/P+6-o{/ɝM7[my`nh&vz=|T fΖ0{5 0PWB {< r1~AzpBB4d k͵j-`kM*45Wj̼vE3~ NZIFn S21b:LۋsCN&#)e=I]_gR`cyAQ d5aFqEM,+:=I,S<~gn5W.peꍤi$`8j9|ЉxFaktQ8W }ڑʀ0Q"9$3e2i3}n U58r0 1\|>R[.9ֲdx' fڸnUPsmP-)f)oQcu-݃rPo2:j(Qnٌ8;Y)ǒ0S*NS)S3FzלB$\omY5Lu[e/=Wv%նNN=VWi$ۊ0ɂ1]j\ mae4٘ Pc5ol!|n_:qR% edsi %&:^3+ VxJQ5hS#U(]m;_uGd!BwmSϸ8븅M4<|`ڴ~BxˈqݱVUm9cb1y6MKn`4J/{gp^N$+BYJz&XZiBRȑ2}6(0(ZJwjdf'7za JB横und%-f^ ZHQ*T;3Yu+ ‰obaa&4NN&|dP"{=sza^E@9{ 4;g !#:| ҭJJNŚ*-+^.k&ˠqBgUv֒UspBaT><E%3g۫ض'I7UWͧآIqQn91=u\v&q}iLmm7T +! ޺#bH2qhh tڛOwH/bVs*T/S>]Σ@eg -E) H!Iܽ^z9b-k7^G`ĮiVtEV )8Vd,*ZUlL0skqfڳj̓joCmCc˟`s W]59]ͣ~V&4tˊm~R{u ++Kvx<6{ ~(oOk0\gTiR!xyUgڦިMU,,W=`unẇ]mtJd xaF L3֍ Cޚ- ;RP csPFG";Rg\[klhO-3qʟZi3?c£[Wܽ9={;j3 xVw <`#jNI<4kM@,)0<dKs{QderWP} ^+swN!=w;od6:/(a!/`(V|6̽T0>ƿ#?%UyaE+hn?.cxb[P=77>i\x7تfXrBԫEtbpq*;2$T 9]`O:.MڦEec`WEkZZan5p]dKw\tɮmAƚV9JT+$q) sl]kK1g˃g֭>R4~\憐;?҃J X__O⥗_ÛW6nUo,ʇʣE6|,8uo!G10flbdG:2vonJ+9Sy&O0g!U9+rAwwz`|t:FYNHs_YfaZ7WCm8H;G`hXsMh ^s\vr3G(9d>v?ŃEf KkfiQ2o߂sؚ"Qe/bXX0Gmh#FYl .vMA]=f y7N (06@cnaa::Cϣ#&N ^x-H)p0!9[[~DKuVotzւ;9kl/v)UOK"$sOG](Th6}0wsg>먢0˲XTE&*`0`Eb<''yFlC48XeTkycY,+fnp4jd7M)ɈIFCga:KG[@gnuȨ @[ IDAT@on A"RAɚF)l/9r a'DQeR+֨!XUUSLkpH,^MH6X2YvKP Oԯ$dȵ{#?qY^nP?J07>"G_n0fDAEz3n !MG$lWnd~Eƶ`݁sH*-=Ei-?ρ,'Dt3t:1tdX'AFyV(N $ א2K4(`{lv:Rˊ91vorjZ ;6hٞW]vsVK@.&Hv>z~yl9RV27QO0~w?U81@Z%¡T++{`X^]_7~_"FlV#HQULLƚWNktsX V6j1! IleGv;RG:i!&"G3.23 x_ϝy=u/nA3Rev'5T؉uJ\\ 7@Ƭ0 &BYJ3VTl "v)WYa)7.Ĭ.Zv[8֮?YZ6h+6^)=}RFpUnk'(׋\מ,F w`RA8mX G6ͷ<+|Ҳ4k<˔ViۘNRFHZ@)z籽8@ :mN)Tۛv68d}A.6cª!Qځ uaZ@P uc ƵWb04KL7k2! 6c v/q;Oy<f, 3_0"$PUjFyWpy{éH2-ִ Lp_^7 +W`ccщ#vFxM{ݎw,e< S< hOR5CmΚ#Hzkܯ 7AN-*.L/- _zGxȺ2! ^ӔщRӯ8,aVϯU_i?km`\SY͊je\3VbČg_|q dY|A942Iil5X*3:(F'h3 -6[(FXHJ@00"4$uȧ{ ;:3HR0D@AڻG|?Oq0V3l%VWub OرVAuiFȲ* ɣomC ';re@bjUYKouzTm)%N>8kag,G ְ矿0ým\z$E|sϟSO=?G&qY@h 'U0*a<,x)`:,8\l=z kr$FL-/H'ڂamC J* r-(q}^0ywhZp؃}B Ȥ14,$h 36lt1\S2DYY X\Xl~s+ge.^|'6 l_{LmqKt¸y}:lZZ#)Ae s<ǝ[:>#M|k_pF]lll`um_AoE{?',o0VIpרw8bhَ%>VlYJ\&3Z$[׼(BvS$Ih(T8H0`dA,҂@2Fr8GL'`+?#Ѷs[3cy!“OWm~ibksz`fL&|3|? d"<#88MyZ]ٕm!x@dnspFS%ޗ{{6pКM]B& ii(ȲbԖG@XX=rYӌ*?DgD3 䓌_RB]b-DA`) x~/>?rׁiGlj#g_YB-!I -f`V׈zӦ&I2E-x:8_W^oS&Sk$~W!֐$I)VQܼqu-kD;5FͲAb~8}*t\ ٭ezuy|Bl64H :tsz[ *W Ca1s)0 }5eP%[7pO{Μٳ1" )yǃXZZe|򓿇__FOqdYWfLmqLHWR@ِf˛m &vY{n"60a#KixI4 5#`(Vd&t6AGݗ iZu܁y@ktu]'g_]A5=|AuŚNNJ`}̀~tY,ٮ*)5wND icoo"DTP(^ PQ ^dr,;{{zze|0;^ 6w#+>-@Kp'm1) ꭵQxi91PdW^4h&L).hMФjj, ;s%6S^ @Bd ށFcRN<ֲ] z*M-|e|ч1v'4 fn4i?xwcz=$D$I@DH@ I,@@hvTBڔyeKQx"Ufp("(RP2B)DJ^*JU; Unܺww:vЉ;in޹mBIHSwEX3+nf4l:L`9o,ld)#DA~*5x4M%Vb,b7uAMuD 1bJ;vӜP1[R`Y[o;?X_@>@Oe^WY^.O~ G~?=p{{>0"!Vְl[jXdQ#r:$i eΘDӘI!)TU**]"(.L)ƭ9FgiC bd5_^B(PjmJ_>pf::l;:H59 yΈcN$eN눺}gU 1B7@aZXYB)4MH$"4wt]%x*FzYܺ<PD3-${M3p\8 (KM;dPT gPYAR\_xyLGuZ99T{ JL^  iT(= c gA$D!# %)UQU+̯d%4E$Hi M5(@yZd3*Td5 CZYA6XGV03}-y6:Bgjk P!dP+s,pKx~"T_cxT츃ۇ̌X) o๯~tM#y-L3#!zcX>vB(p) FT0r:N^W߼cHK+P!{~angV¼tZq.׳ HR#3UyyӴ$wU p.KSh0E/ OЬ?M٦,gפ!J6~R%+&IiBhL0$fY;eC–z%@)Lkp{|0+&cDlEUlxi|_~BCo~h!3&8ŭwЍ#,_pa0\<id;d:M7qYZ`rRa'5ee@_]E7vA{*$ kXZ3Ok xͷw>I'Zgit2s E&(F[[|-,bsk^Qů QOB'ݻqVR"% 6Ca\C%_K׾8wk F#?Y\8i <ϑ$)V{wo\@R2G]"E Rf*`]΃%7 Ô\[EgЁmRQ`Qszg{7y0$V3y0ӭI~ʆ[VK=NZY)߭lÎ纑0\Lcke{,'?gn/#tb)$-<DqEBA&x衇0L'[8zdyI2WgHUq;.2*pNoo|O~wYXH}H%m%ƙݍKrT@B#[K-(c۴Lfjl]\QLZ(M/3=1x.ϐqP̌bΟ\ML2^'`Gع{ {;=,E.t"N3#"yͻoc})W፛#t <1"%0tNA"ۛ;DJLv כ;ao#≠x_wO} ۰|"oB߽[dw)~2vg d҃oEz4H7nlCAENN@XOo ˶VFC3aAczm\=DG49j4拗Uۺ˯|GO@clbeq;wpv1^EZ;&X1 bCΖ;`y#$?ѣ8?mbo=;i2Bc9N*{z\i8_ǃ} g?As۟g3ܸq_/wB  !رde둝գϽ)Ҷ n_<3mK\x_Ւ=A&<Ò3}jcQ B ,w5,.΃ǛX" T^b -EaQx#B_}Lod 1_{wo|JIL5'{Al+\Y=^67"{[XcX8cdn pm|=@>ƷqO~ ;se6 pH\$qb TdIc9Ԩ"m-uF^))Prѻhu4ڎő,K$9\3}_8۷ hi-ςOGf0'ˢǴͬ*McoٹU,Fdi{<ш5.Se`8?GkK,[1a%J`L`;W#-B:ZSw/AJ`/q 6fG7D!$jB i 6*d)* Zpe\vX^@FK 1Z#>k "h A ōTVFLU :b>~׏͠XL!qY,^Ç[c5z Z"F]El2b1AßE"|:v ] Cq'`8͚gcf"ayK[UB&gz =7DWEIVf(;d!^l\|I9>"r&'&꩔X{ z$Ձ D#G033&n2XvkM(ĝE{ƱIDq[P CH)[۠UJ*:tVdi6CNҊʵV ĝ)5p~sgVVp, qhHa@H@Mͥ&}Sl/ǰ2pQB.@@oJR'y>&f =ng2!"e @EP@QƒSIb\ &TUv9J7Trjd9bulNK$;ѫbkfUY 7Ͽ_(.n/lp#!c+I Gdž102%8~|Ǐb/0?v t~w!0> 5tziE!ɱ78iYq(64e#PЩ;* $* 0S-3*Iz(9|C /W&?=Fb=:]izRvr*Ma"$qy'&W~9t# Vz*RN*vōǂ0׿\\ڈMȆ[~tUEin<.1 '99]']w./R $J$1(6KԺ C6ޞ%UC|l켅v:[ō @a? kHx'wЉC2Bm^3$A^|*~!kiH=A$-wHy 9iT5''x$T~I/֬65F/u3B!R@ac'6JPˇ aH.; AsxTY";& rwՊ2Sw'ZοTQOV*^33D)yH"sjMm`@BՇJgĩ1K}ɬ7|@^pf֯NJҝ&;<W7ps_.0Rw/?V-4`ftSHkbzʬ˪ }fzN)!x1Ա'NIbxn <<3SS8Ipbai{I,,`1+Oq9z/]B^}ӓN7RPH'KÏ?Cٙ)/̷ o~ ND%8ܝZS1#N M IzM$`' c0Rx  jM$X94BNj/}=߹azt_3888'7ps6pcF],,j!f?" !C;f OmLpD,9I# NEdDss} Jo@ h%\Q ($8;s ggN!Q GЍb/,AJg~Cx djA8:2 3O^I{>KCg144}t2ZŪ8幂ޫd;3ϞZ }qj!kn"&̓D_qll SËEV& }{ӓr< ?\+7vS'0s$Q~I03w tjfQr Ymn6-e:AP>IR$"U!FS"M $]o_:ooZuoq5t3O96 % kA{Cp>B׈>VE+KT`9*0;!DŸ&}ӓ855&&DZwG@:]lnlq'g' >}'0~(߇'4VK/2ճp͈6Wd 7nCN8x쑳x Z6WygNObp[^_::~އ8)4uLMcii NO^~g[a{ ˈJi%'0T\ pf7:['7ӓT% "aW0>F.Z'k60sR`bL,@_ uߟR]&v *(جBh70Z9pVgǚh }J"sZxL*o"LJj$YI7RHH!cL_f:yQ^ĥ wN0X\Z:.&NG{d]5tZ?hF!:1@SHT9.>:vѨ4]@AŸ3wgNM4foayu[[)NAE/B-L}v ..-,A M01~ |:>+&pttZ_ˏ&ֶvVm(7,C;$rd P7T酐jH:8F@S" O¹m<2}xm_y7:o\Np:mnϝEHvR鞬=g; Zihc$K) s#772쓃[Z  G% jI(P^Jٴ˫Y~k[`fmtoŬ}Iwg$~6߸o-Er wZ!ff3 ȯ}$d^ENHg9$̙)XYqݼ5WXݘ3㍷Q+kPo3>b{KYw !(Ɲ{D)ܘy B9ߺ;"0828an~pkdw*F7>CCs 1 $d7'1DPC&; >Y\x>:nG"qd$.wBaID=/ wP`xK}v(P3Tg.=Rٴb>+ۄ2C(3(,W׭5$%]DXX\JF.Rns$0H~l&Hʎf\iJ +/T`$J!^ߝwp֞[.q;qkrꌌQ  .n 5 @_A Ə#VPHr>2};&4[+*ƴ~SMŐm9ۄaуBc!/1rE]hznU%KVC/Jgβ ivBP {*N#@)(76{﷮\Ե"?||3ަD0Y&aı2 A?fӝy*Yqq+q63 B-샊#ܸÄq_~FM94K70:2@KLAa K{u,"2#N+8&qP@h_Ȭq[hH[]8 ))h䡎sxX6L^⍣ 'Ys"&Ct_[i9 kp_2jٹtJ[8 y)ڎ;-$*FJCW`hF&}\Va+)ǝTnh8A28^@PԐc]lq?z鉌,j]鎲v`^Ԍ^j޵.!h%T]z*, 棧:Cv;bˮ'{8&ez1>!G\tWyB[H+I)i$VsxꩧpRڏōC}m 6[& >5}6c ^!xyd{N*>am:vk uz4yi(3<-Vanpe? ЌԢega#PqdqBP $BAD!_CaUζKN5ɧ?zo{tx 2c"V+}΁dWp S;r쥢&%.?oR9_)CJӧg_I ]DLkD`; b$V1TsKW 2MуK]Zؙ  ,ŨIDATRnJ|yP8V&uдѤLZ,fI/"_4nX{EѴrWݾw@G%[&}&O\Зge⼯>P;r]a_XUm'2JwRxc7JQv|(JqyE<أKu]ZvN4qmCAu0:a Bn )It|/N*{KV50Xd*g` JM }mTk\coi)UY<'͐2l<}c?|a ϶2ȗSj> iZz[g-17ܠA6pHM]_8d)2<:Y CjYj-.X1NNF N!k""$q;(4wnm9 >gi% ɫ/zm飣Czj2dڨ+Ze446fztXi\r 9ڂQp^><Kr*HJ @0Uj+Að go[h)1>aS'F$]t ioo[Eٔ)ޑkŭ7(*|j%&USJTRW4oF{ң?-Je{*ޘiš͓nYed[3l!27p-CntɄX/?SH%B8lM{xR~LS5e30 5 d)Ӟ^g kuI2K!D0It:]f^ZA KOYp \Xvf]UyY8)CE$e?ܘ3Mi/=ozs^bwm ayXSʃ+_O7{\ pUe`N/LփA !PBJ X[LLXsªr~lX $Zm(8)xEDό5|ZX|WqaNhzy|ױb{4hlkUƅlyE@cyy~Mhd{#\M]yKRK.m-jŒ=G˝tӓNXndqa J5aBA@@~އx'l47\aD!v$Iuw>J2j(;<$1n[5pP/"fFrKrGSv˭~X. +7RD l6o$%+¡S>M'P1inOt {e 闠%3)kL#pzI_dneI+>ό(1*dW+hM,m:MzET>En»ɭأ]l/z6Ua6tdgoj4lv nu|հgCUu|{So{EE|(]R}8e|Foa0L00B9?18Bňqw ũ# Q^9d aKVՃh@aDv0F?d tQ16Eɒ"VҟJ~39{ω76z>^V`WpQTEVĕ^| ZT!ɨ筳JPٛ IENDB`usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/shell-files.png0000644000373100047300000004414012612521511026114 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR&/s7sRGBbKGD pHYs  tIME$"%iiTXtCommentCreated with GIMPd.e IDATx}w]e}ϹN$3 "C"bE]. VQ]TЋC $!r=;$ dΓrsާ731y0mñv*455f_"`  B _`(%00k_: =90UUUBs"2}466"u}f_yX,X@u@ sס'@Կ+ghiiA E!`E{sBoWS^9 GrYk @c8Kyq8?|>rظijkk#83Kc܏W=/} (@zpkc $l3twuB c9Ƙ\c y|!ĉsc`ɓ[-Hq{y gNI# s'Hոd[;0A} >^Xq܅ LjG>(|^ s:sY@ l[r5F XߣM\E?ĕvm"CH}W GIF.Xiľ&!B\OY:3sƎABIpI8qiB "*#bf)RXݨ$B$qo) ;M\-9mb/)!lI~Ii?) -Qia3i'4M!bHDBj1i'2q,\P⹥K62OJorC PВ$Ƨ-?{CYǵV 7:fQ"ƐJtRn"ELJ:<ڷ3,`:a Y{\k !SB)!HyVFZTij?M7Mk'L4mIKI쬩mtE W Z9KiYB]jjW"T䵄ff!* $H{x6RUPsJ {UTȋ]&Zf3B4xR:ii爟V9g UWKĽuk֖Xh܄K/Jxi,xB$̙o3n{-&̟qB 9Զk}8`7g؋4Ui`ى>Pic#0ҖR<&‡a$'"-OHg"p&̑6 pa~bj0B]ۧiH)Jn) i[I}9>,TF`3/&8#"#& 234~S!cV٪6En54I(,^kݒZK$LKE[}év$00b`+熭J.E) 8yqxK܌j$F26}%Ѷކ;ܧi{XkB̑ٳ@6Y1Q/I,O !X8..@܍=":^f9#5f/ "$'[JFȉviSBE2,<ו ix%4.sO}OGq|R\1^!BGWp# l^OeU&1k0pWK*!2@6vqGJRm ULT +r<ȇ 9֢?ۂ'TոVb3G1e1S%j*8ùwQ/8ZEL2fI3'ob vf_g#*Z<{L,"V$1$lƽk47lPM̄EYT6qndb"DJ w͓jْǾ)'ƥIw^ju0FE܁c1uQ姅lELV[*ꐦ@dQ?ь|4/|b<Ґ@`ABȕeHI3%u"Zӽ߶5?"-O$7Tki-/,SYP$Q)ڕO\Ŭ8cpDXyfbQ M f''ޖ,bZ#s , 3˷"b` 8~;k#osRB^QD+=HI_7,nğ (E8N٦b)S?N[0P78 7qtxDؽNWM mO H'Rh2uP;EGEx })&gY^ZC1  @IR[5ZTۅ RofGYāon%X1yDqhU8Y!Y@91% 092^;| BDRȄJS|#ylaL 0!d\ U v\6QlmY^/PH0PLM.uLl Zĝȗ vJ7paCJIƬ ` BoےA{]쫒!w$+%p<sȘCЄtމ%H%AxԅKHy̾OϯWU(AJ'D,#™hxM:E/dIgX E_Ftn2XBB8`L&^Bp"Ho O"%p2H'l" -]]hT@_D3(;("5\/ջb4 9/{9{B+ P7!9VZ!5=4'&J+BRӱs^J` (?"kG;tK< d2ZZR7XqAsd", xyc9$ UK"g Nn2Q }*V-+asXKxl_/JƉŸPP"%_aY.r~)S#ڄ:>:xf9AO$rYxE,tbJ b"$z,4)9F p{͌);R$ҋ_x~AUP{Ӝ\HSX&Gw20xҬ"HH-1Q`롦(OwV)n{W PBޱ V7Pm/~cˁ"DcD}psnY}D&Ab4p9~&э7zrUǭn7:=;P)Ïz#N,}iC8fΘ'|gq;lg> N~CVQ2`,z/yq̙qa1xTݎ=)'_JRt3"8q .nF̜91o޼DW`"Unrj>F)A_=ƌlLkcgpEwww3@bOOV^m$΀s%O=u)&Pӄ\U=|LCoT1D wT W)DjR.yo;o| === F( CC%T"qG'>z۽$KM3 "BkdPZjH4zl_G FdGfYoY\燴ҧCcM@{k5]ϴUt3" ! \.mp ZTU)G=ed2Qd.VGM: v<#d3!бrČPdHjNs_Kl ax ( gtáp|77ReQz8=cs̿NL&g{@&FU&>G.:::c5ɼd0#8{!n̊ ;D gVk8=.ٴ 2$z4B7 0ah37&Ͱ3dMq= FfE;3{zt^]!VEgDشnHH7T╪R`pWZ!7 9w88CdԷ6F J3P6MeX as05}񨟜̈́Ĥ1u| bysvOɉ i_I &RrX!8aVG{4>a3FM#-[7eAdvq3u$.;p95ݘ1\&3;0#XqVVH<f͚Gyu5U&.ǗkO G櫅KTODUG "`oRCʣ1P0P*P2&G6ل-D_'aϚjGVI}^b:kLNF ĹeS(l:N#sfL9Ly T2݄ &qNmJ.p>D406 W{GdWX/ aKg@w|˯q{DP1bA1g{MM;v@owލy7+?I& hʛN7Zv;̄')C;g'PJu$z{Z{?aKV4ץv-U،C9/SS~y'Օ8moCkm8cW~b Ɔ<ʥ. 8x%hhh6rGjyj9YqdRR># @]esET¶P.QSS#$-tg#0~|3=phuwao .~7u=.|f\g}[>~Y|k_8jqs8S9r2nu N;*Pp"H!4ME-&F==87\.^l۾ql۶령iP OD(JDF}m 8uuu8X?0}ڴD7LhpRU +. ?|a~Ʃ SN#>N9ŋx5ʞBR*r98G8׋sz:{:qGO_/tuu 9ŋ/Z[[Y r5(JXv5H QWr>,MQcuc-K/~{ :HW*| ()Ap8W.xe2`Ӧ`P Ι uqc}A@o}hm޾>עVZ p+U.ds-Cǝ´=݂Bui&L8 3fK/&y# 8󨩮!ˁs K={6Xr%L=+[V"X(~ء_>'c((xbR?x^! @iVsZ:!.ů{ |;/8͍hmi@ y5 .ՔY,?#P~7-]8ɔnCh3Q]S˗i'м 'T.^8IҺq'b4>݇WLh~.~[ވ~ 8#Bb_@O2: e|+x ܊m|]W/Ê=r(hinmGwoήGssEO<,jZPU7nZ8N&3.oxG@>2y4UWaƌ1s&)g' IDAT{Y{H k֮Gޞn,_fΪ8o\'5(K(T !::!~Ο)1lk!0ưupj۾1ca{vX*m{NWC՝BP,+l@-3x$60[UUU"<5ذa=v؁:eҧz̸灁ܳ ''Q=>Mg7{xL9$Jy3CFDhhh@uu5<χ:0{ZCQ(0m44 C.VtJV xYGl7RmtEL0„tMW0{%ѳ ǁ86uu˹C>0 3D*3t <:X #s.K$g 30cg '5MBƮqn̶I ^-Zef455',Akp#F຿Fq!d{{476/Umۂ֖}F' R 1Tx-5ч|ߝZ|RY۲G!{zQ]UK/ٳ$ja},cA,%Mx\x lWhRq^#>w^Q*ʡ[tԠh']"g [Rrr({Q,kjj:\͝(sD o?tw{p=ZQPХw*+mc hj3@D_@܇bCX 5aǎmx{uSkK>}{x&'yR2s]Y8AdvUhD\B됶_EHŽӇ.!5Cp!z׹ĵщPI -S[옺 BDE}V::qV̜9uȋqgKtm[;  a|qAdόNVfc#Ӫ(1/57C"c^3Ƶbg(]'pE͏J\3M̊(hUޞjrK 2oCKs97eS?,[::~s0NU=LJm1s\.r ׻ᇽidQk&q=N)団g g1+:,n-Th}-#`㥗0flԆhN8[gæJ\;Ø}Mu8Bd9cQf'<9az!!ryic |{zIX'N@۶kήA BdkJDn[LB(L'2sISVn#~k͖?:Hマ\cK/m;qѹBeTW/ѓj ӞhYjTHT}O5XN<vQxpɧmD. õBx^9K͐*3mR?luu.[F_{i0s!Z6N_%fRv]bJO$Ԏ'Ҏqy&̚5$N [ʄryUZjfh Mڶ~q\lذ'O30$qmh\ׄ[7yTڔ wB՝='t]3m݌r/#/['\|Bu(j pܜ[UIf+W>jDXƵplټe/kJ⺐BPVX֖Qk "#f;Jg[UՀ icObժ ؾm|?~oxRF]IW^^O:_K1뾾,[GA@Sr0yPI(Q~ŗp[/&=}19 0ޟ],ݺ1o7 A8SqX>EUUM ߌo_4$l;͜9 /V<\]`b5ƏED`r\vlUUUp'0sB0p}O~4n<5 j݂Jbo&`qVǑB+]McIUᕶ63\gL$[Iz$S^q-I3WvǏundp=Tr{#X #)Y *Pζ͆6d41Q2L[tiOfHÿg+neW|]]]PX7{3ңUgSWd7 ώv~s߾{7?ߛܜIAkvO!UʳnYD&tmb$({/Z8ubXEkKϏ/~sX/Ƌ/l?|%O= 4 tttܷe8'tvJI~)'c}\IAGK_xq&wtࡇFOO<KֶƄx8X&=h¶ =?czuvva'csc9җ+?Cmwl?n8Lq .ƿg~{׻D>C >L2KzDZ|k_)'~˝w#7&]M!g&_ x}B jXqM0P,u]`}7cū/]_ēK2<_^ _2j9Ly}tGT?_B~ؚ.cV]-[3jjkjpon/o\EOo/;d>׿I',!s碣sUmBfLu|;Ֆ@ uLuOI'8oVL(zcw\vyfT&UUXr<㌌c0ax̙= Bywlp͂nnnBssuwyo{VYUUUزe+r飚mbՒݴBض94u&=[rQG(?wuwT*%i`gR,f:@>:}nO:_qҊ42.C0öQ_WQ/3WQ85upk+z1f$`&3 b'0ihhhT,Ga8AL\& ]##SϵunufХA.fG@ 5A Έ= F<X,6n{'LFB'd^ 21@IA}n dA#ܕNV_B(*KD%q,EgHRa8E NHL5,".Ps[H()S|1c;*Ndg82SQ|m{RuaK $3BWpݷB\t=(8S3&Su_E Jm ͸}WuP.8c wD\r]f2B7D݅Ary>v/JfwHL2abhl000/y_u]|Q Bzd89(2"̍'&_fl}DBPE"R^۶7GEڐC# OG:C4 2@W45M52n4ئWbc=bN7e#I2cRhI+|/{1H{x~7nu+CƵ#~*Ԉdi Bzb$أ^B5 T6 ("9=ΐ>'->GY,hщ3fZ_FDx@× Mxp3<GTvM]]=2 5 U-[,?dc8ȅ҇a:HqYeQdudLN]am&b7C ttvCżKtlŪ5S-^D]%"ބsW4֍JB4SN8Bg pE wo+,@[k F(pGcAXspkX~paDDF4gRQ\ߔ%%!Q".='ۅn=_xX<G9Epm˞Nǜ1@@'RJ8M DvHsJcK%!õ~q' O;p*}θan/`eRF8ʩc!#}(uݢǗ`3d5ŵE|j7DoU1bV ꕩNS{z} D6Z=BSp'q\.Z9ÖВFDޖP2 6f=PdC-\*Cy 硦uX mkpk{Tl:3GK\ENLEDMw 1^&3pnN8 G}<K>A0t$pSKq @q/W1k6J_+vt j[8;kguvf lD1tI[U%{>^k㼀J]@U"?P,zȘ*8.vl߆quT_J;E8f -ψ T h: nSSӘ˥ 7oވ7;pd\s0p ֺ@"= 5>0_'3q86lX+sRq-c.UЊipv*L~5%Q{#4nu "dҷI'Íye#pm[bǎ<3p& [u̜t$d;EꡅTCf \sT=q͛6bǎR{p UݹPֿi\Gq&S)䶳ncʐ&8g?X&MBCCÈ$ub'$4ՐElh[Z#SE|*uzCgg6n܎Knd5 t=BXl%lθ:SL4dZ3/]r3,z+rFG=^__ v\v'U2۝e(!r1߸ڢEpW㳟,f̘AcYp=qNá=%nhg"<|X`jjjABHb麰m\.SOaҤI2e w_8f,ĒT]U' (l+%썭Q]Vo6|xWP*F]+eG.FKy"θTg@9xЫV'> 1Ҝ1ɳK/AK}_vg sɶaʫ>1jsUVeF'" A(7ׇnKXd \ű;$ἃo5>x5עm83R g|\r{Q_'Äb'|۶oon O}3֬Y|>w\|IdXXAO^}5`}сO DkIDATWoy۹BwlƟz5N{(WO9 Ex>',Q O{xO.Yu֏"'a 634j.7P?ø; /ļy0n8׏HI8}4۰_v: #7}]c\q܂c.Z&Lu؃r:;;o~x,K%ynD_?+f!iSߊ.O׾zSL]~8UX" d͈6;;Dp #eJ%s9|0֮]:I~ǟqu\_?ģqؿG~8y HCqޮ 6\瞇~^|BsԠV\k)EUO8"0ư-L(q%BgBs̨8S0o<\|M7c) |_ /;pg`Y(8cӍ_yv*֮]' !s_sáY"/ ?r%3&vxVi9m83}gw>-_5Jesߎ9g᪏^w]r)Gpe w? bit!%mQI21c`4؏;FZX<̷aOۧqɼp{ρR}Vk$7}`5j0U`nN*W# q86n܀@RkR!5Y ~ƝF #es]3N?- cݝgptʜSX9tiHuBF833$d6:ԜpllwU׍b] d0Rt՟^p6-%'8It1RY:r`H~ vE 3\Wt5= XbA{Mٲ C˖/G[kزubrQYC\Fgg֬]]=4@6T.gHp}׽X,e˰eV!<^U.ڵߏ5kס;1uz 1F+}3].``)Gԏ!ډ)m%9 ւPWWueF;w}.BmߎkVeB ~w뭘9cn|ū6n=ދӦ!eHpsþMMXb9x1{,fv:f@z_t)&vgD233A!@E]Jի%Rlڴ %%%#<ȣ yRܓ;wq>M4K/,~ l)#GBQ}`Ŋ$yGyy!SJ)Oh^^_>駟hee%-++ϧ]tZ:t;wڵ۷ .tҥk׮}sΡ`޽>SyCK.tÆ t]vt{oߞ%Kв2Z^^N,X@۴i=ོ^{tτWܣ$Z~\Yn " !33ΆC0Dqq1***@)!999(((CII <`0l" P>PKI BB0D(i=#<:s_z4||:(\~R EQ:uN:̄׿;x B󑓓P( @@NN222P^^ (EQ333@)5\CT6 zGy<= i#322T~>YYY~-b@@}RJdff" @v_Rn%cGyGỵOPQ,iV2->k9,dgSQ@@nG Ti :p B(lUUUw ܪyGy2j*n7vV`WJR`YoS @Ex Q^^a9͝斗! "3!@HI"Z-k@ۈӯ3TvEQƮvݘCB%j1F6EVg˯\ވX _?ћѲP) (,,DeE>aͼ Vmw;|INvvTҐt hd*'?yG;rP"npM,x`kVP_$d]0L; 1<B z}@o6Gm1k .EZxBl-݄;}wZ5P o~y?j[@|#9l'lHh#;~2ckϣ]a ܄q(TXyc!ók$!wlVșīB5x2SU% Q䭉xP&IWmͲܶ@aAQBt&|.rųkϮDX$ D7oUU -#|B2FUUIy5,!nvJOfL@3*U7vPaypkfREe`_VQKw0Eџ3<(1WIxݣge3jh" dJf9Lq0E/@iߊ5DάOE36' j;ˆyXEB ⍏!eHy"86e&';P$F~7܃K"P˟cbkCWo(&*2QKbhQgGJ`kvGsj!X<ōy2&)k(QD AH!ʀ`-@(_dd:wXjȈU]~Fb:|mMR+RO XzCvc/‰ &ElFĐ)x'k\SjthUh&"[6G:_AHp+Un0vR "k0+0 @\ c4lNӖ߭߱Omq@61kC,%ը]PJ+{]lß;+ś\x)?S4Fq{oz3Ɋ%t>xvq]S}|u$\3۝ t!:0su"3 &ĩ`I5͂DpEXp|d1n *qѳN? K&.,ߚ݆oq@W'^)Zs?l{8ղDLg^줋LjF'ȝ#3g=jt0hePpжY2wr!="Khcbp6_N`Nc!ELvZ9iyb[`Ι7[2Hv@L1e_&/YcCHXHB PTut͘3v ԷZ"& ċsBl\C3٘%{'!= #I}/S)od*0 CYy9r<&u|)p2`>E#Ҵ*7|/:M"i$0qp ++*̳/6JDaAټV(B-$lPM[88|_fђ͇is)A*֔Xy`6RZ7Me*C%ސY7|T`5I(Hl  UP(dq-e*Tfi>VکXNI U(޵xebd/&,9P$Q"{JX?7f ;dF|UU ,(fF7Q%IS 9Q;բ9`5cJilH^|pfƒiѥĂ p\ ;t(6') ͤDf灓x!N}౞fZKS!/u"wɞىpN|(t,{A,f<3ػ4g4@\?ׅd\Swʺ)+辀X|'4NR9Yoe_' sjl- YeI<+'7x>m%PJåD—N ;En6'/arlut&W#-d$>΢yr j/hKw2wCwGLDAFӠIS7 n*6;bOC[ѩ5M!Y,}Kt-.\>fv;o߾?${+p]B4wdeCgu F_E䴪bm|Ȯ'VZKm4(0Պ2?+HO*}|Wn,9(2*\cN,y2yvY&Ԯ(z|1(hcV΁ݩuk" yxCX_Q.M)z} 0Qykީ*S,˔`WR˭c]qƴ1:o9q-G"7[')6ht Ģ>ǚ`/`v&`;0Zd.Ѽ#8|t6B!/&uf'mBnm#l7hlDy&^g2>,j5Kֲ@%N7 E\IżFW9㒈rMn;f"ZS2K?YH(Vnp r^-O7L kkeu˔X+Cvf0Oh!Ѱde0L .qVM>a}>@ PZZ Âd52qYh8Y 2xQ,TUĔW^?]6zGyt*`o/ǪߋikĘEIr*PBAղ%P_X2!p\kjb\1% /kYdPOUŚBg9}idSBE6ythoI5Ğg([FI9ӭfX:rDZK4Usky`{^Z[.˅Nаa4?7ϖ1= FxLKe %Ϸ{<ԫGw|hղn݆'+V}x4;,_ #x%%qPzv-7݀V-[ĸg|ʚ%82gФiȈ$)-nrpE'C(JX!haM=9p}`ɧq=Sl#u}_½# ;qWݏ{8شw|8u:׵]a }_ګpe7^> 7N0q<}õ0qp?o 3g}뮹]zeJЀ~ٻ09Ҕ-'!/ǘG)/چ:KV GS<#4ӚƂ4 g(&D(Pؠ3-q@<4Y%hlJӮmX<|[ݚsz %GPRZ_0X~.B|XWDFߏ>g떫{ħ>ٟ~g/fYX:[<8yߦ~n| 0ݮm|X+X,|1s:?E~KoV-oa70p߰!iܱsħѨaC=e4ǟ`hPpݰ~[~zGm͍0^|4ގyI@^uSFʍX" ݺ`Sn];i+77v& b x𿏏XW&GGÒ4Dr8u;*vht?0>ǟtxFibOqF>x`#{~{(`cQX2 {ٳyyyg^vzH;)nhbOݺ_.5;)A<6v44nxq1~#8ꨖ1q+_[n?'+0G118ƄCAA>խ'<|8Jtx:#{ Hlp& CRp`&$5)W4LߩSeg^\xy(.)A^^..䢘ڵimQK$1s\c5kҮm۴ƹq'9sko-.FIi)ಋ/O?b{Ͼ}Nw܆A^nGKNxtt;w cew8]mZ 8ƎngjNa\B2dK,y,ǀ#kҁ᳙A+zb}ҫs- 滸sxorsxⲋtO9g>:'b*knޢ+W=Q,H@.Fj[SԆE bDu ǪE" |Gj+0TU5ݖci8r_SKrn/+WVW^{x]:wZԓ\t)G&?_׮ËS^l߿Bi}in<h׶ >)@K/8W(Xj BTE}AkB*rssv.<-ɽ{b5ť:=x…eX>1@&hͰ"D2M`Vp1x(4d.DYY8%UUQRR,PJqkn5ßGkQEQ\7^Fyy9~Q;olϻ(q}F<0ceӰjx̰~4PfMF=?1#1{q `՚_A)Iώ%˨KKR&P@]HĮN“\+l⹠en^{0 +{lGk5~SO;_`uU;rVCp3i &PN&g-e҄ra"y+! nט3FW1fyU@33KUw M`?Rbcyň8v6I !&)O(|$)K璞ܣj$)rv]ĬA9517ĕN[9& YS>-DyF1Aae~sc:`HD+1hZ28e"^8S†bSVmͩ{wp?6r4VVL(4%hq)GQ\H`|S@NQaψ'Iu"Oir02fZJ]ymFe41ImN8Ya`3Wlj@F.?D}k {+1{7 $\iaRQJ !qZW(ag*qBS-F[+ܔ XN[,n(%f e7OTЄ#rf&0|Mʉ fgvWN-!&|MN4F+oS2w!Id.SjDW)tz~[ɏ>A,)Bw% %j]R La4NEsӆX-6+s)!P_SQ||v+-lke@Pq*Oz!<8B;%۬_I`OmF@RF' aGASŚKiSѮ)ڭ dzYQB_cw (gF6np~@6(,LClT9Rj=o gj*vvA|Qm}Z0;dWdP;{Ji}ݜٔR{$kˬbvT|3E"DG,H|g_0'MűPsE-oL(w*dc℧eX~<|13|13\w1uJ^=W_ૹЭK{#u"cF 7|>MȘ ȌOt2cFgl:d0&\(Lpm7%lE}=a#̓1q&16v-\+VaU:`{oH a/kF4&fYΪ If#ls8Jٔl>D3< b~[5*QA! s⭈IK>3:6…p(V%Y9d);hG[9-;GdGWk A^s}2;ep|8֭Zg?U1 vAF 1gW_Эkg <,ڽ@X4~)ֵ3~?֭ۀOggV-[ ô3жm\0h@)~Xmkİ!x عkrrooSЭk?Q#b޽_Xkb9KѴI޳.N?qࣩѮmk\0h hXCcƋ/G?7PJX~0wvރk%~DGQÆXf->|6cF݇1<_?~gE˖-pb'mq\,_;c۵K'~)ؽ{x}m0W秎{w)0]2޽g\8ظEB5Wo},n>.B@z]0 g'g<7ors~?'M@.s~RL>p᠁xnK Yz- 0s\.S<'zVwx 8nmZcҋ/̟ JKKq@7 |G ^s// ƍbpN3{F }3+b' AB퀳/Lo)?q޾xun6fm[D8B&AJ̮iߥ'(8Lk{@UC.1'qjMy:j71ܾ)Xc5zb$)mÇ;Y 0%+*j^r ?+Y> 2>s[?Gqq !(**pr8 PgH,uaz-EQPTTh|({'tC0ro҃*M[nĢ%˰pRK6lhyQff~:uCﵾƾs ØB-+*5n6qM0zѳ#Y[xu4yğ.KRQCLHZORgp7~Eb;Dn@X׻]$ө3Yk+!Az/eX&PRw - g$h JJKqXӦغ};6nHyyyʂC* UAdC ިy:Fy~cnj(zvލ/e0 FRޖKV~g Gr!`߰nF<xe(gS+.>(+/u\F `֜y5g }Bf:{ػw/٫w!1~$|43kQQQݻwc5g{ ޅ=+ +E{^;s3BzZiڽ>!ĝ ΘX99ܩV\39鳙o߁{Nǟ|}Md.`jl^#C܄{7 }WErc|[5OۅnpbAs)jqzv̉?ZqnWD D@TU(..M *\[LX@7w*;Z> IDAT8knTH|ئ^v omk<4LRUQ`qǴD5d1Rqp4 0qT@QT]%FN2)cɫA1fpy М6)iƮs)'MOLP]PHLȊb9=nOJb^ +ooXصOD N,diF8ic4k$.P\@b,X2Yn~ntTĶ;}Ǯ$9IcR~ k\7q,I_e\v&HYA3ڙ0dgɓӓ8-C FF f΁G)NKiXNn/WU,Qk6 184_P~0lhr RG~nbZм8 | |>?*++-M栬P~d4p>TVV$wHDV-nA222mAq/>xgAfnRM5DVMŎؔDğ[ͣ7Rwﭪ|2CMb &O)ե527c y^Z8mnl(aD\Wcnl~$>Ԫڶ> _!pHuQ-[c۵g- (r GȮL_r#cQ$S`wm3x6C8!DspkjL3A9lrFjD;P&n&C]>&HtrY'LvF4izOT"Ć5A^fe|2.SW0??mci\CN½6-"(..A^^m؈*PJѢhHҕ["333<yh԰Z8RN!Z6G6GᨖQ'+`IjqhvX͏@6G#7'1Lws(űǴF6G!tl<~%SK8/UvSWFbif&?k]SxK,;~ Q0`4d=5mf͚ ÑL0x᪢_`?aFfF&Ň<2וSAUU8pѸR,4_GYY||ZKmж34kعkв-nSkSd#טO%C Rw ǟdܵ ֭:|`$ߑ ~=s,cyUU$qc:uhMNe?AII)r Q\\EEhڴ7mEEņ @Q8Y8w`?|L>j:IAYޠR6 ;Ly POO$>-x~5,st9׽<4VCc)$uIhiQIx=΍+P=XY;2VIS}Ⱦ|>in bh׮=ضm)N(8H m]$@]NEVf uQe6dשJ,id( 233Q cc+ZQXYUmvb,FbV Jbǫ-ڵ avxÛ[ז-h2\e }iLDE掞SԱيc;VǟѲEf͚b|o/:טq]>NӮ kv`\{ƌW협Ç݉GYg߃A.4|X.:bԈ0r=8/r]NGV-pх9#\p.=}wcCЮ][? t=F?HB*ڵmawKݨ_wm7!/7cFWaa=t5Baa=U%Vk:1틔OwiM؅LNnjoݾk6D-aMq18'/cuV8w|>۪ .` |>lن}zm9k:㷍c߰u3&cY}b"//auFZ-O-IK^}mT 6qx3@AA>Cg99@Hѡ:Z*d ߵsyv?>KEE^ss/L_AL:jܨ<3q2> GxgZ^`j3­׌µ _|+9ƫxg{h_awߎfRpEA> KJ~o?́PNb߾<䔬[K3>s2ƂbLrSZqb"blm+жu+e\#Dc ?M 9+W~S u ,āb 9uPT\m'|>6mTHUUĆc_Z$&mL}M_WF=0-5W3ܵyn*}ٹS4_C FVf&:wE>O{g? m/+Vsy6lү;wᘶmvohhܵCOдHdF,04+3@v}=y,|F3WOTVUyʪw3Ofߵ(X77!sȂ،lu@^"LRdzv3qGܼ7koe}LjgΝܩ&<7뮾/u}m V| ? ?Ad0BVV:pH@:Y()3Yj3~9`^TspҊ Ec EKѷ):}^/y+W+.kocۯ6n wg3AM%ŀ&?&-LV5ʞfwhyҍyjuYDܼh4lP"ӿUkr:E[?ŽiW„'G;Ge ̚A9xG/AQ=^:~ƣ, ">>|6R^ytkH1뼼\`t^<8X ?Lپ ?CXF̞OgogΞo1Rg=|%F}֌Ԃ]6wDN~:cP0|* fP/tݘ fo9z(QIh7TGk-Z.s;7C;qM>N\0b*DmaSoʾ mr?)~2ZܔPOjkĸo~p,D%dU@uWGjR:RYӣ0|@c)LX7c ꩴ5t(`B%-Ve+Yf934IS-D,WD#hl-^1wW ‚/D>-vJ.QڗB~ncf0ûΐߎ84qCϗ!L '\l:&BEDQDl53 kjX!$b_-)u+&m,4;y]HQ90̣oLLG57كSvjsÐX _5PgO26hk<@c.Tc9s(y9i*F8R1B*6G̒~$%hDEH\ϐx_zTS4#!U9wZ)A.AweY8hCjPgf`I!;uY¼ 9L'[vKWP8VxoZɎcss2 *Zx%|p?L(Zj^2']  sE=GkݣԒ9qpꌔgq$6rW?+r RlmYIM^4u,n2-3$;42sA U JD\ %c=.Xr?*wƩq_g~jBưq ҃vRZ?vK85~ EAS{\%4O|eb?􈺸89'z^15[&+JU9A"0 /SV]18i@*];⯿N݂|,+X9SeN#`ukbzح3N)!UF kڽxw5KP](7Xẽ~C{cG(Xe$@ʏISfeQf톄qӟ81j޷ms/VA].Z# %~Z\9k;dÛ5;jH$Oe )2mn/ZҤVٽ YMP*$l򁨤38A1>{QAM@ 99 i# a i"|J,sУhPFb`0f_UU~V%/,޽\NS;lhҤqŪ6l5nvvQ,m")28PINb߷b-g &'OE$~i9N: z8{W[{sr)ԓ{`1 ||,|~ DG'<> [Ƒҳڲu;{["dgZ2}6i8>H)}1nJ އSq9X WãJQmti/u 95G ءMLZRUUϋ'#PUf2[/*.o&w?n8GYEq@R3om6)!*[%u?N2pֽ۶cҋ/twс B0{ul.%DI0bKꅞW"|1i9)D f/ĺYkysXs;lqb-?ph4^]TC[QpLi9+> @'bђeo]rBp _̛GBǡ o6<8?:<4z8Fy EEFNJѫGwwkڹ#z8M Kk*·XnF~EEͣC\vPL TQq89,܏·,R'كgV&%u:uAJixKi12ICYD .P h؛)c/A #/GSzNV~s&hR̚3<'.:b*mmmԫ[{;svލ7z8 0kΗ51`fDd`H1UTa0#Y`Du%3"Xm!Qѫ5rSOYxI83pbϞOx Zߎp1C3 KWʟ/#8 6 s5*+N[DJDD kIp%$xG%t킐h\lDNV=Ž(B$"ʦp2i9˖Y2ȨS,{?%HqGө]ȨT?'[d2c@L4Hi,kde\Qm}}b~)S?Y,j Wیr]0zY#L_xlΓN9WOQ2Z$whU1ot7.T[h|35G-Z(30~t ]D~6{)sY꾢w>7A>]D2kq8i3b/ (+2 eǘǠ3N9!;OYܣJHWFOk*NJMZT%ލ4J!:OgN.#zO5ԄA'HsiXNSJiiiEWh*,|J?b_8~W*Tڄ} 'cb<"S?vT+F*`ӣn EniL@Q2`IYե%1ԍN&*_Y"tбG`׵G|555x{ش斯ZO:;O,x#1hFےKV>УI)6 _ V>B0pAQj׳7;(Ja+Ig[XN<)ySIedZRTErHHq\ngfX4uद(>{h #Bq:z)rJVՃit`sq(8Tv"D@=SJ*`Ҋ5rYڢ(aX}̼^![nrDex`]Ѱ\ Mǽqp?Vf0gl PXu]֭kmv[uumPצM [ >EgTOZ £J]LOhɑoM'o۶u;o-ү|+k7uc6S1}åR}vwe?ڵoogy8F4r}yqϮO_x^v ݈k~xUǼඛ6EEiD>^y1j[h!`pgh*M5.t HrsߣP٫K\~/b)1Dŋ|ʲ"3+qGTKqqGo^hnnFsssˉ?+J[Dr {ê}ɉz//4 #Fka;466ڞo;w!e ~+|oHwq ڶΝЮ][455aǎض};ziX^=lE\2 p3T ۶ow_:trv!n+@\f*n!8&.#R;̷Z}d& A{b8cݰ.`˥d2?VVhx<ȓ7!؉}G8(ı %neG2"(1oaK.y!j*aW=jkkoΝ@D8׬W~893xT*+Vaقk֮C*=?pO8h,P?u/vލY:<> zp9AiHjQK U ,7GšҖw83AO?83ȣ@edF/iXwȭnX8탣<̌YFaLAص{/vګES{tE*Bss3n،};X ~iikfioj(y Ԁo\z1:vG'>{߻J-&C =؊6ѿY^M:ZBSSRvGq\?w >M6?"< 7A\^Ӯ}`!tx70|A~8eԉX|%>u =k,K}0ud9s\g%IFSSSٌG ;v"JmzilQ8ܲe+:ot::عhc][[Kom[s˰a&€Koq|;l8tk~xZⳇǜ^-LeaE9Q"|LKII9a^))زz1I]L[$}'xڦ1Yn`Xy5qOfEs3-G&  dԤѹc{tN۪Z Z5v٫MW 2RЦu/ׁ澎 NĞ{ift+W~y[׮ڥ+_*2b ~_GK'Z؉ݧ,>U*⌳gk`̙V1}ۧW|cӰbK>ĹgK>m}h[_طo4X>_U-|ww|CB@21Ru/TanD>\ݨa2V$lg)AN(>fe<l icy×=#k/sX(օ`zuvOnGug.l+b=uOmٷ{tŎB@/:uر~uOqܱGc߾}طCd]a69:עwđ#0?痤*GTr1Ι tsp#DZo>t ? 0 7׹vB;{,~nڟ`zr3UW&=kt6o]=H0gAqޝ]رcU5>:;y/ ,5 YalP|OgeP?i(N|XkhFa xգ$@&lٲuuW)W1CӦsɒֵiVilٖ=v†[n"\~=3#{ٺu-6l4Azc5R}A$o_o,_6:b +H?Gz07 pv7HTթK<|J+q%[􄹕T1عAe%[n cfoAMj݄=IKkɌvYSgZfmwc*%~LP 4̶V{i0E#/䴒e__w~m_ksχ$ 0+V@FxQ42)) :cQZZu>P(&@J HaHp_i"x{br%i\d;K.( (Yڢ/73 %{!˜Xw_:u z%zSUɇ[>ќuJ):pk-~q ?Ru|ʇ3!i0Yj5؝59!c±:F.dAj!nM3 !c8d˟R6u3;[dMi.jc<,Qat U5M8]tM*͸H\bL14C )Ked [ȞC~T>Ne=ςӥҒ(H*]cO;1 x(jf2VLP*2b9 L4_Q_ $ S ޥa&29D= G;>ʚ;x*s겪,[Rs8c=kLx]k/]~ 4JOɞLg VJa4yT3vUyp߸Ŗ*'oUZNN2{#NxheLRi7[v_z5I\%]F Ɯ@3҃\lаCZ[t@"5|ؠD:yq#d <ͫ{Kmφ˫;HidM\MH4 IJt@мk'* >sb(GrA++D%Ts_z%Wɥ 23sq%3)۹N?}z駜Css>gnsڶ};8Yt<.N#Mt!eΫxzsh2 ?3ض}~u'=ݺ X+.3/u}l |u.]:kK *z,ebcGm(Y1TPHnJd_Gg d3b9KtPYj XeXumj 3 _r 8,gΠnArñ%l'=,zd"3,@p)yEgd #yM[v曚cGˎ">V r2Ap8J2(_9Rf2C8cyZl Z@z)ObJ;?UFSF-M+ TdTݖݺۢFQV=\)2`9WJˬ^ɐ+"`&1WYE{WW4dnbJy")HAPUL`.HTES@g^I[uO%.$,3|. **s}w3=CkY>+.Ɩ<։1xy†-nB"qM%#g.i3)K4 IDATf+H9L2rţaJ v LRb*ӏ̉ PQ Bd"Aw^0:Єtdb|.Pn% IZY^̠fЩ&qWtwDHDe?C0ӠRE8F A-sF趮PQLP\?+vX-K2a:c__jD_pзO/]QD ^dv2- `|p=fTMN9q$/c!7ڲu1[wJ8&Y.rz3O,ToBdtG &Z9-:F#lXkr۱e"R9O$myʬZ#b8Nڵk7v%z)H.c7!whX?OibsKQ{Z*rWD1 xnyGjɮv=Of&zˮ!js{8:z ݻjM7\}N:@m|H[?ݎFŋ /^x1^x!:w?ǏLj#|{v(yp'P\ssƎw,͟O2b{ePyA]ӨzUFt%.f-!9WW-eRA  P 20ʎ0c6q10cP__ݻc\? ֺ'oj`qh+2d;< <ڵC=PWWEaժUZ8أq:u+_M?\nOM)^ 5UqIjz|rM^ǑM@.ds6qe+(Α'AvQo L:wNf=tv=)^s͌eF%,ܬq)?>ݲU5sd&x>Z ?_?Lxt"كM7jbSz~Lۘu;v t۶mO? A۶mѦM :hժ28hruH|C\ty8i1h֋\2mDQ-HHeTFFKI\m^TZ^IѵOL_<*J1SI,D$?bϏ]qޭnFz)V~W[1Ï<ݻw{l߲{)OdNNlС۷/ .D*BVdd(IǞğ>L{~:6l/@vmkxMWB2 E2= *u1(1U2KܕT<:T֔ iƧ~YKyUx[}:466Q[F*|̖YJRhݺ5jkk?ZB:F*!Jaؿ?ۗٻw/ۇKb˥6djk[cϞ=ϛA*eEW::з'4a$r> 罎U3 ՔȡêL"@JwG}dbRtaUafPfӊuHcy8t:r7}I;b+g9=a(ҰGq4ɛԤ\w( 0 R<4ߙ-Jy: cϞ=ziw1R=2h )y ?WOWbM-nfdY)ڷpDѻ`8M^%(HTA@_ӈh` Lc̲ Pefҭҳ$Q?&2ea kt577 ʜhvב QIK"c**܅fzr.d!IAyqXK Q3\%{RfsqI3A`^"ǚq}PVH_>-Bk)g$`W_rƨ+j13eԄL&<32k aXKlOt"sGE bZ6 H>p%8 v-O~6$;)[\kG҇΂VʹMFDL]4CWg̺y,):4btغ R4vAsv fk1 h QYK9ٟEe1#qh$K-nAf)b%_EK3n;Z2PcdžGsS֕ѭE,`3N=Q4AU=8J.dҔioT,lqhr9'I y]d&\hg|3Ӈ_  3#!vC9LO Ê{uٙp(S8bW>CTH` *2r(dBf#&A1'6)J &^@DvG3h+p\J:yʼv0q2?Sy xJm\0 Ç 4$: T8mS,2D`Ks/ #6JYX-#ĩ'DPĂTX8& ܳ"ٽ%v`KY#Gx>ޚc/S/:^M|e@{g$QY뼵s}h׶:vI#ØSO€}3D*5u +] XH-EB2ڗ NA^Z]؃&6 (k #~&9 ]ˢ1䁌j*) Ps%/^z"Cs$?REcIqd2`|[PK2NEgH|fo^8yqۧjjjP_W7cuq磡Ah3μ,.Y2bJoJ2}WOU.ȇe9QL#t AW);vεcPZITZ# Rޑ2fZ)2D.Maڬ?-[z:466a=FOH]Uӈ$sJ:W6jA^*d]EqJDk"Y<TE DsQC_jkֲe/9 uᎰw].;᳇flKW?լ#-/sCt=c*Sb9|<qnCЊt'&6Ȣf|nXXQF6b3D&5=K3ç[b+sqmߡܓB.aGnLFM֖]mVz+G@3HRpƶ0TJ{Q3l[:=?}&G6ζI澎G{{Ŧ͛KP_WA 3jF&A*Kرs'J2oLU):!vv?cMҒ}1@| |ՓנYM|$䲖-t. CavZ fZDzO 7cԉ'` ڲe+ƞ~ |=?xq"5::PVo}F:|ҋ@٫ZnĖOq ^-tñ%q(E,V^kyf,R*eB&R^k[ IM&RG`;MWpR*e f0(iX3͒I#c6,G(Fn]cOo>~ lذQك Ecc._hjnLt466al+H77|}o1:th <{u?N>i$vn#r`456aǫGBq1u*~`cN)#&*jL0^nN+w ;邍Pi òZ*7T6,d8:* RKւJ܈80Sm=avͷ=XlƟ?gҥ Çg?3lJ\x9xq-l+H߼ޭ+x濃ywӘmIE^8u4V~ _} 9O=;52lҩg&oU=]{_@HT55Sg&>r#)1̟=ɧm۶`f|fW\ 66&`ems5D+з'4?dbS^i$wɣV]]466цƚle(ut3UfdÛ)BvgyC,q {gtJa.zԫ,v\t_3R`~yk0Cq#"k8dL53ZBeDkG[5 o;ەX iν̌\B^4)Pwu̻" sZӢ4P#4T>HsݐM_o8_nG hi^̱49dzYײ&RYƉE ZRn7X̟m`LXfIy]BuXqHM,D*T>eZ$+JiAg 'H^5i892gI i-yu%a((eDEw04P@6L$K%sw0'$3W|BBgXZ~:Gc3yT:RSVVy\ ^%VÜ}J(V CxlB,Rҏ eXhO'U6ջеq>+ .3dg_ }f-!@ɇR0@!Qh|yq7o8\{|ks.ݏl;g{{2^kB`r^g`$zꭓxmY$YDj:g e:K6)aڥE/0s=9.ҝ:f 7EyLGbi-39R y$!7K K-6dw-8d6(st#uVx!Gk,*}Ɍq'Ma2).}R6c.2TDv_^RE MvHa䇭Mp<,*d t:RzP & _ǥ@4D=zY[KbFgEL[V2aA%S9k78CmeYk} hI?leO֪Pkw$f5bZ#{'K&C<ӷE-;IĒAdbUJaȼV酓G}z;w¢> qԑ) $y rNy80dP)!ĸ>)Ø= kE6,;i1}IiX%z࿠'NŎI2D/Z*vZ-[_ɧ[PSFǎ徖BD3XV%$ʱfk!tJːue:XJw]mNѱC{mAQ^{Di%} q`ZYшlكOrBrwӑܣNWrͣn9SrA:9LKh&-wRPFqr"vmm-]7lYcF՚4} h][{b̗/^;vbʕXbם{)hӺ5v݋f_>qQXXdiKE霑ok60n/2g>[ƞ={18h߾=oߎ/E z~N8X˖[byN>wRǟyo]tx{B~>y$j[BSS1T S1_8gfUBU裄98Co㶔?"N r6 &5@J%8R]|w&Ɯr"]ȼ9xvtt}<4,|wgY51q3޵+?G'N27k8|[=<k׮i/''OA]ݺuAn]bxgmO^xld 2XL|VNǵnF֖pQWF ٳgn  N9ӌLPSS[TY:y owb  ZёeLkJqcN^8ށ: p_[Hayd5k.TI|/S ΟƦ&xƦ&!s6X< ۧDtyk׭n](|wЁC؄eWDѽ; WZb!_˖Z^x^x 6nRW;th N=N>i$o؀a@466bOO JϮ<ߛUiG3:kig=OT1BJ>}Ueem$ThԖv~@Y2dD UW|fdcNYcO+s☣D*eࣥ˴{73l \t91e|d)_x.֬]?XlƟ?3f&ܹS2`9 ,[^ ؉s:[mL &/;5VϞ1lx^:Lxt"zY?bqatSAa5%c1T?dEueJgznV2YJ犣ϋ< IVp@C8+ ;Κ$IrБt#&z죛 9Cr8$yl2y܅462&5TIa:[,\r*[?4Mh׮|,* sF;Q!6`Ś XVo`X)(90b0Rtqrvi xw zC*ڠ 9뫁V55k2&i%u~++.i:@WAV3!52>ʾ9MJNzEt{:œid|?c SD {WniQQQx%|d-4F_M|Y$8x%(pE6QfbI{ }%clAr燆a"`2&ry y{q˱o˴N$}n)J46 rR=kJ!'H^7ꅀ/[ItJ/b-~+i0ۣ87gABT/QS1R*U%;T> ڌeF  k=|G5>D&P )Beb×[$ )1H;l&o 0oPf R E> y\{9qr'o˂]$I ) 0` TBJpP9I٤d 2nTʹ@v@ƖK(:qLkȍqWQFhz wJ(% 56U-(-^Q)~oYRVLYpKTvU%ZiTɮ覂s$G>m޷%#ztZ 9kNJ,/̉ 7a#Y0u]EigJ5"N=̗(!Fz+%Y`?zCEy9S8``LnOJ|L+ED+YXfI+`![ PQ#1elQj$K𠽹uI;E 8m6 FUY5Tej/>XQd&Y"r Yau^t}Ç :0m #B"_,V+OYYo,9aurkv_Ke]to[R2bnl{fȰ%s 3M[5w˕j+T6O8z72Y覶HkYTόbzE)4nuxwCף,];R&ʓBB*E(<߬^@ #/?b׍yNJ>yDjhAWpQPܐg5K+UhTq|11* - [ӑ93VAZ%[*nA?k| Y1nu@m`[֦f‹BeAq TRT<ȏq_+ 0=Rª"9:R+$ P~-velKÙ XQvUrQِjxp@!˔dQާYsP/kNgq]*fZ5oJiTjI@ P>1#E9EpԪ`=!D̿YsM(DV% /'6r˖zzFPX. 3I.[xOD` dǚkǁEcS$@.375#.Y;s$PNt$RRTYC{iZ>pH]De3톲E-L<\:f&+[γΛI/ dTHBlT% `gQZ8ƱqԂ 7\Le-JϖϘVUaSc{Jz'uh@ڛ:\}ʪW̼@.Λ$tVBaDvd*"$'᭴Y4ʣ_'! ݧ,Y;25 o(OsV+oVIPĠyGҫȨ^a(fI``'YP\ .-mp,DɗZ/͌?U*2M&y2%F}9H%h? U҂Wkg9!3h+ ^y2LT q4'k^+%WAYJn\ƻ8#Lyw*ї6I#떵F -/`D~P\qDC\%Z.4z`La ðk)08,h2*AeC:p"1OPV.aίJ6w@=ZVWa*HdS`*UtF # U8].]hYser+47(AXi~3 yHVUd)3%z~"U.u VZԮ%yaTޞ133#mYk% ,JٞM˵a]wU,nknYj|DFV.Yŕwx9RϬ,Z9J8{ d~˪"e:fMvB{[-M:AVx9~=/+%_7F![Yؒ@$KfؾS"~f#kh*ASa×ITI%\̒ `!0 /FYʃ`" wg208`~drkŹs,C3y1ACSccDb5*D.l%+Lp\9x݄lVVAh3S`@Wa)2 T@u:$nn` NKYy;SAn0Yd٬9mTDV -exqL6ۯ 0e1KRVKtPŪ0X*-+jD ! Sph΋iO$8j0H&}(gd2S;, cQWYa0LZȍ!JKŞ42)5ݺ0f #LY@Dr(+Trh@&,y" 8+rK=IW)~H ].fi7$ע/"s$Gj4gB/oVrZ8CI|dEgof "t\7%^ >!8$!rrgF&Xӝɨ1EWxl.BUW)$0Girˁ,yIU^rJEJ0]US6[96teUBNB-DT*L&#]ȗo6EyoJ()$" Dk-%pSNf]򔅝-ׄ]ߵP9XyT炄֖HS*Ya?Y *ɊYҨ"ORH~)%<˽:^ Vꆲ$Bɟ"뮘`&mHqpg-ԩh,c$2[J"˧tό65 ^ݹ@Sۿ֭; EPAZjrz㲳-c h ;0΋neQx40V3)W:8})z@.Ck]9`"XJ 3X}-ޱ* UJVR^, PH L`J4xi0+QP 21_CN!ωE~Bn [U'0>eU9,sRZe8SaHi"e М'i=.NѴ g J`vUT)8Emu,b/b{H2Qs" DZ-vm"?0%%s~e/5/%їQn0f y @ &$ mR\#FhS&dߔOAv^L}4ٗ) }x"ߧ,"}(2D7ˁ\kKkϹژ$~6*vs$2HsD<@pKXU®{MrA*%#2QSvB:inD`SnI } /:ʗ9f z0s' ~̢1C֐Vᖧ,?ݎ&Q@;nHXMCBƑc03G')A!ѻdn&vв-s)Sٙ*`o°.'2DfE>f@25Nm1i4._鹸 Fֵxyti\^ {is8q0SRɝ&)krǝw~eu([ ehH7jXi%2EߩD¥2G1QIٰf6]7cXf9vnX񵵭x[m_W 'z|>Ha[6w᏷ށ E_ \vOgmm-w>jkk]oKM*< lUNtO(A]g9r3~jWɂzb5ɔ9hm<,%c{N%v95+v SI2jA%<-eQ3677֛ošbղpW Z^=1٧~2+8|m<nDu٥E~r,}.W˗V-o%[nڕa%g/<̘6 翁M>SO>wu+>\<\bt6ȶk&9}*֯^O7/CQA%@,U"3EQaK3qp2Uֺ^k_|vAxisxo<<F^|%E!G oPu[|Fh#pMvǗTeⳊ` m~fj ˗@C|7pMuǭ/E> 'wCd2|ˤy̗q)cгoF> 7<Л\7wu7n妢n˖@`/r֛qN:v9]vawm޼{ vhGͷ͛m*jlu==}'8m[Mb5M[U䛛#1ST O<9nƎ3S;o?7zix'?95YZl/~&[zho7b<_P2{R\gY 됬b"&Φ5̹v4?;BdX}l2ٟbe (xر`F|"߰~rL2 {T]t¿w^o};w#'> c8# hU[n]{nhSצw灇/|ax Ei^{ yl" b%8^{- ۺϊb/ܫݻ`ǎ޽v튭۶k{ yru1~1~mfV97h@1#{? qXd4ED!(E[Ձs/.!Gq@IOAfF YÊ,fo/U8 ڽ[ ?x٩hll- 4/$N_귘kض};o<5֛ѣGw8\*\%*j.wXBV|9<\կ>H.VwE8d[^[HMIj|%5rE6`#N8+mŧ,w{,ZePW P᧔¡Ռf"gѮm[iڷߺr[ⶋ.: o(ߏ?Z~ C&<1)i Mz9.|qEx2KbrJ9n!m96h8wK} @3R-ѶSw_mϙ5|X~ڴi>ӫWOL}f2;h6s)1ؚ?H"d hljDHERF*ko04Qb0R4ï,g+Bn25鴧^+bc12aHϛ>cMk IԊDUv5SoƚlYŐLAdm42"rg +g67?^ͻ#ނ$X)C;s׷/lٚ[={a֭|o lSZ;ݭ?ACq]IDATPg Akz%c]By<ρQB'!|!bqyI*2o^iэq|-c$Y\$ܹ mڴW^%wA3{/~J6>y |O3(=ǖF^ƌW>H"|˘Wg ]g-3R߇6}v_22_p`: ]Pێ/)>' Ǘ"٪!Jei,°hM?t*8*e6⳼M*q/Ǘ)~qVjڷ_Dhٍo*| ^ ՖUJ,d^Gfj_edГ)) )90W rRl?6`tL* TjrWmfct{UM%dF UAwQ]ρ!V7Н:Aքaͦhh&Jdd2͹UD&K'U{KDkʖŠy@=5%͊bc) {TUeUR'pK7I ʐ%ſC]NM,rFD^ ltT4Z--\C#1 9MlMmZqiYM؊J%rcV&/>#'+.H]:-FlQu&s& VeK -O5qӐqsWdH)jڐ-&4um/c Ȝ v7f޽.d3]j/c0@-gvjKP5QIaRUuQ+^Q*-r] k p+b3 ! .=wbJ"KY{yOha _Ф*$X =3(_t$KR @ $/UBK<B$8+ܝoowxٽޑ,ۻU_}Uݝ~hGYjyT"%FziKP;H2?0gSGƨoJEQkVZ',1y5in^J"d%7FRL~4ES~79$j122c#XVM[jnFko8i|@=V`.]\n"h/ ʉ:3>/Ȗk?0ߜ Wz*~ӏڳkDy}Z+tZoL] #V * IrY"TL`Mbb`,8f!o8tʋu.|8<_ W%˼Vdw}x3KodLoy\Z%kݚ^{SrƭR^wŅQ2КJ^f~ ,4 ty,%ԲZT 7ߘ,)"/6;^2[k=7½b:>) |f}35]{pwq' <9|lTdsWgNHo]1t۾:q)́d%R5|ky:ex[ )9X1t-b=p9_kgnK!s{*^Z91Zl/ƛwч7tN䟄oNXƘ~UeMEfx ]f?ŏ{ \ksm͵6 /ϾiOr0v vutf\W&j#\ksm͵6wM%_L[1' Lpx2:U5T> <5o죣#LSloO aMkL""0jpӟټo+ÈnƼiӡWmеRN/90<\#9I݂^7dgqTm~{xwprryLtzc6@f̒9a6֭[x9jE84)"855& vv(g!˼wfs~B[7i"^յcޭt 4:Q5)>c`˅gJZ N:dͨwù/ɓ@Ĩ*O{ͽvrcW|>1F{췖Ok7o<걏+o%J!/}rVe),܎Ω_.'qVӃe7A2+766A Iw3iu+'8d{:58( d 3NNc%' wmAh5@k`屉K,Jӱs_;% DQItP9m(n,{fGR6[(gv GU_`֋Ez[AD`ӂNj>oOSdC592#.x`2u0Āl f2+cʖA钃tx"-XU$pLZ FE]$0ZdЂ7]D"S pJ\9EhxRw>7ȧsI]ce;=@ؓw &AWPeΞ.2f̌Q6_QsZiQT*)cʙ2(=T^:Ea8jp3 x-3Mh{ %Y>ʮQ4kkQW+1`-E=M˶nvE}I.06c<Z}q[j0d΢tƕAtnCo fp$21PAѤOk]]9Q6.mi4F if < JD@d-wu~ٓAFEmtm})=KblǗ%n\O Zu1G n@( Kۃ^ۺpVKLAT2`dunߍN&E_Y - =f#XPʽ/ǸLv Bp?֞z0Em]I,b#!X l#rVn7BG['Y\Lxu|rYFŊ)0EA})QEC<80xH(.x"A+0|)A8Xi.k6p1 'Ʊ9+gVrLujVo4N6}/=3 {(f$1R˜EI{i^ 9#jRF! -+/"s{2* jdKDznH|OzH^8|}RT4MI!IH6%8h]8nZK Ǭ4)%SJRjȬת8+k.UIU$#HQWo 6?2ܹ~jer9V+Ƙ>׃Qe@QX輔sX4X@KצhiN"%X*S%ӤdFS-1žhp߃lܐ`Dr%#)Mli҉3*K:`ɥ,H;֯q ]ΔeC DC+(/2ƢڊyXV!eǰRvQLJƖ<Ö3gߖa4s`+ u6@71gަ^@dgk> (ՂF>9f!I[[x^ f(VyعV"$>0Ce d p1o_T HOxIENDB`usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/shell.png0000644000373100047300000012571412612521511025023 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRޏ$sRGB pHYs  tIME7N"iTXtCommentCreated with GIMPd.e IDATxyewU'}9CݚTeA0Ŗ³-j?~n?ځ66-dI$*5\{=~2TpԹao뻯6/~㋋~+O:_7pë_ܹرczR:tYoEvm۶Eч?׿wuWe~^zM?~MozM7/}i}{;qZM?gϞkvDwٳ u]OOizܹNsw|c?Fc//r˖-{t:pw\RGO|ӟV?o-o|/_7=?wݻwڵk~~~  8_ӧO?c###p-z'xUzjEQ}SG pswP( /cǾ]wux+4:__ o r⊃/G{ ۶m۶mCCCr9M .t;wy\ǎ;qD/yK[lZZZzW^y;^W۷ĉ'N mA2"a899e~wz(Ǝ;j?w]}w__RX,vNAŵJ288$IEh}ǡC> #Glj RMC ~Gt|||aah?կ~_?Nfrrrpp';q<11W*v=::Z,`]S\(*JR*ۣ(DIv݅4K$mZOtSS[#f6Oʈ+/nпlQT"g="jZJӸi_~C33'1"ˌYm af`@@RJ] z[X0 bŠ,Dh!l6%$"";`K}%gL ϑqHᐳ#(u^# Wi^% F!3 03^h I؃HBf_?@2_ hOX2dgͬNMǾB 20L^z l ˒}ҟ:V~Ƴcfu;,YGSFlWE?w ~wT֫E@`DDdf)3Dw QQf9" h@z=#@DDJ"10~FYBY:#DFRfRJxK$B`g_uRjdYo; EYEM`nYJF/>"cʪr&=$KVJ冘` Cd,2IMg},{ik,̬|F>f}BY/@F}Çw'O4V׈͍VySY.zԒ ksYf :F ?RJ "@D"BDBdRfNTCCD11H?c~P [f}z@v12`^9WG9xY/u ""Kf@K,x$B"b@TRWo)sAF!W@j>кTs#tmh[DMa6Auֈd:0 RN=yi5e! J 66h.ul!o.R2LEScEo[YP+fu2&RO@혵u|06)m0Gl` ,T,! p̮:qd mūx.Ո ҋoф2hD'm$BՍݲP_&֧x&"A[,`vUhNw@ܔdX­AHJ0椣fTDd# 9ɰ_gaȤwobd}dP `*r=e,u(1lnlOԆ&vΉz3iwDDB$@''fڇB"$*:w`j{>,`v&׹f*{2ǃ&2ѷJ: AcBPb:,uX֜bBasKKI[c{ bo4FI,0LF' OQoP ^MEہGL`BYw`&jo3=mOh]>*I&! :g:ybD7$Ve;cųZΆ.lyd3NK~u9:_`RIDb}eoaqHzt疮 b^?FK|7{r١gTjK.YOJwXH c52밀ӵ̸Y_o: Rݺ@]54:A.%cr[)=l>CvPu'B;on.Y6i ؜P &e" !R"47Uষ4&~dsso; $3m*XcfVӀ˥h^zIrހf9Sr0ȩF 5 ~&ni g#TqdrjKEF'o dΉss 3r4Ӓ40q`wG ͥ\գл8A@'z\Ss&%"Ͳ1 Jtb~~e ɳ7 B4di -=9cA0M.2`J310$izյt8- $" QPV!H'.':h[M2򋯻Y&gff~nwnۍ{NnO> HR9,cX^yO{ë=zbB ziZ,7]~JLr3 TY]H26oM許#u8BRIB 0!X,= 3FЄ~҃r*X(|$KI*`"sd,͕Qa$\sxW\^o'GZ+0"]xgοCHs3P)HH$AHBBB$ !  !( HBB!H  A$@@RWQ? T_@HÒ AWر@ZcypxX@BE)}Tu29O:_OG|BgWϿ^tC=oǺԬa?@H^r{ӟ޺c^tc$׿tjjzppPff!@=gs,X,L*v:8I*O/5CGi`]Bm襢USq;1{Ev 1hM*k Qz9#:۲@0k-u(W1E@&V1"̊rƄ:4^@k`ml3sTҌ8Izd6R1"Nom#6^.EKk+͖ fT"YІ l<[{H!)xJ  u?}v1N4;}p߶:y W dYʮt fie JtnO Q\XԟVkXIJe.5NPO* "۽mffF~@H80:4p~>rf,ödD"b00di#ũUf)%5> $2"-mH@"or ~Y6ecezh2t*AHB fYj' FD)v*_s|@ DL!8I4MBA*V!H0%VBf2)eD/T :&d/m-YUy+b4Ϙ,>o!B!RWj0dɲ  \[z if`y1LJNYIU sXfPZ:3ZWduv|^iD]d2`52KCUlժǰ1#ElHٳ4UTnU05mh$[ @BG{4D^5ah` ʮDe ( =B[mbȲ4ՕBgFlG9NNTJdBmMIɖq}MW |x1nB.B)P*g#Iv;o$tsH$pk=3;pRR19E_kdBDMUGaPhR15`!XJ O17@& u"v8)uE/ܴGBw@?jΒzU\Y׌cr7*.]U.ceyW.k0tdcY8kأdeZj_bAW*\Phi1W^nʖh>Ķ۴9R80wQ d1P <|_e̚mkãdi.-QC̀[@XJ"`&fACy @3D o)nsj^`ȚdwTZƔlX[SX#kW=r rԣl@crd:E3dMPLBO8CލaqF9-Xv=K68Bj7X)x1!*fz&s|-z.ei.}h+.0WQ$QHnIAf2OY'p[233H_c䄖ѱVa2˫gXJ6@C[G@sBlh9JE[mِ 9ǘYv#FC~ޡ <4j[=^ġ `r3z\ fA-wā$m*!mېuh4b ǪD<7a8p\nlzq$ kfzW;`d qlƖ6u)uY{}mـ%F*K 0GASS!i;[gEh9&-~@sme Rrpeu*['< xV%~#z[ZcYrE)3zaDD>A[aMKEщ&+҆g+lH;k 1uj7NIc O /҄(]5cU P /WDM3 Z*hv  >bqՈjN=DGuEPZ =ؑ!0_Xg@sI һm(/+){єCuF\g&]:"|: {]D" > a'|Eݾ ]'o_qޣbFc,u WXdƀ\3 F7EVb={MAӠQ/&26^sC.M֬Xy΀n3u}϶q)^ Ṕ̥uR}-(U]r}RӈwvKN/)z @#5[K=#靐њ+s0JlʦuC7H euwGȷ۩ LgY 4B.wlg5\т}5rBPEf6nWEf@QY)n$ p :ņ+ DP-޶ )nWal ل?fo.Dyľw6l*IO9wYplS@aXHh9l^*O^/gb ~Yoy c558zxcDnw)V/h m]"6QY۫9in*SuHl ۷ly]G@bPUzbR#:nL1;ihN Qeh8Iu_uAXwk2R8N>#dHR= )9F)mxMO-|W ߾yGO|(\or#^֝*S&͂Û41IهeȵH-,iZaaIP҇ɶϠXvz}h&26tm1)Y9@-;w^AQH6?x95NuU10)0Lri3Uoarp$HfpGNfmKv]CDL,DeKKnGJ il ^ 9T &Kxf?h_'|W{~!nyZ-Lh *k+`@ W+gʣڬ_ Zs@/{~.0MMxP\i Ej Lze2zhOlmAK6k൉W;vlcP3WevbݕzLNi,-ssgn4u:64jw8=Ku$ Μ=S.L㶻+,ABC)=ApK?zr5:;VCL儍Bj$x IDAT:(uW}k)RKelo@m[Cu33I45KɵSQ5+ZoGwiw6cv1s }y 2>;.BJ}p Ń* 5"#<'ъUQG&޷0 BC$ZM.3c%Y:F?o; WCm//}ң}{o{*h.'\Wt>bOO;qt<\ T 6K5E@ 3ٰM=2{ۉ]:`Mbt6=9RmAA3ai?^wiP34KZ "HW$OG\Ҕ%ʴOW2[Y^^n, V։tlp@}R9q#GTO햗ZgQ gpU`3x<YoxSw/el1cNQ5#FeD*P/rjAWTujP"̶^U" a<6P͠lMd;{\d6fd{[<,+Y)OjC<7kObC먝I3M:#|3G2ImBCkl6@O֡߾wqR0HAV*f恳N7bך( *,({t:%/<7;ʄАid_"O\>kkz_:Yx&3wx_DQN8 X>ax#Ɲ@MȺ8>Tّ=0k_ f$v٣gZd?[C4¥Ց/{{*mƴypG3QGJ~IԽ `FsOɴ&HTe"`8EWxBTݹm,QeK2Ey5jb"Ԓc+aD9Ⱖt6jh<5&<@O R`x͑2s #`Y6F;9eeOSbAf1%i΀]IR(*ȗ>GVnMv' ӿ+?>֋c)zoxݡ,5Z ֟RAt iA+MO5WVVXJ]NTz&,X_t{T{0T,Ֆ ϚAlzFs{J9>OS >j,Ft9J}pH4r~n R?iDdh)m!lWy4_V2;{Ď:n@2O)?߻k[oS_ۯ?zn{׏k_JybQ4A]q`@wŽfkb! $n'8'=Ol6Gh#8!|؄yqN"e 1Cq-'Kd#|.E>z裸]/1ٿSt61ƜΚuFPaD}-{\dvtڇW9GC2CCz8~PVmQXTW5WXfH"N׽p@j@o{˭7T,limm/_]]-K~)nt=3 n袟YyH"QD/9M2Rwՠ&8lUMi1u/d֒mzTmD}-1OQe`}rCEiX$MDu>GIG5;ߎmjd";BDdiקd˯@}XY_VSgzk}hhОnS)W axiw 5zj!U̥ryQ!t]uXr_'N%v8&S厨\#9Mo .7T]9`^-Ԅi繳E xj>W5Nt}X7o̖|_%Xzw"c0l\+_cW4dR"Dqye^)yLw3Olz\Yn zS__ +7 %B)!_$3|ŵm@ܚzݽ+F3Y648Bzl߽Г9iu u=Ҹj#pnfnDa k6+1 ~>wn"$'_󆷯4};E-\r_V_a7Gv`چ%ET;LDH5h[>}+B_ D0} ՜hK@|N5Hgp~B: cֵy Vٖ8r?{f<&}0}Fsrb(8;R!{գ#heNTnNMA];z. 7֘XD䱣Oq!`}-oVQQ]1{p^4OzV 0 sٛɁ(iK9" xC `*L΄.YvYMa3F &W%%Bg{^ h߇E 2֧2*'P*]\hAzBɍCfV^q]~-`ۖI̳sO;;3k‹_ٹr9*G5 ͘!;h=";J\, ԟ,7=A(ܾb ?RJ9??wnvFJIۓJ5IzctMCHzsG VZ Nz6 D@VR3QQ),GSN5tKb-R- gV9wÂ'y'Ol-0 HJ[$I6O#=IRU5T|CfRf3XՖddq7֟8vCv͐ Un%v^OQ%ZY SM*icyaljsx1w7U,$Cjģ#Y97<=Cl&{-V۰֯_*P6DU&_X,K="~'~~#meA9A8_Sp.x}?u##C17QX'be3V|F6] ^wFvƃm@xO$iz!gBy=7.?t! >yXE^7,K~}W_ue췼gϟ߻wzS`CGmH= דC; *rR@1fƁh6ŵ{VE,KӬՎB kdJEr idU<#Y dȲ̅ /W^+KkyM}s kkk22Ͳ$M&&?3Y1 ԩS7k!_q́0ZՔGVud\Fg- WJVX% ʕrk~Ĭ;B2M XX_à2bn(Rvr/$I0gR ^VO$*2)FQwfVrWqEqGQd֍FVi{}fpÃ6q`kRz g=St%kg0-cg T#B|oWUa;0iC&aOxe&dD !Jq 0W456]~`x(n@cы_tÙgZ"ʲ쉣G[뭙۷ B~wұǧ&'>;~_TVݽs -SS͵W\vޑ۷SΜ=;>6v~yH\y?CBK%"Jo<4:2IX|_m <]vSA&B ȏ3JC` `E7%`t-Uo4rcrnaHdVRA]Gh\պ܍/AX,[O\o{-RʵɉٹQfxfanZm6Ϟ={`߾4MW><3;[UO?W;vJ4 QA]D'Nj/O?wFcޥ\ jDxKϯ6y2^O->9Rݹ'ՆFz!8|YJ@_[X,֧C3XT"Ys΃0@HCHoA!Nn"X(M0ǤPa?¾΃Wb<U *|.^z !{(D"PC NcF"vw0VϜ:ދO^jҌ)cg"__G>Î"Pѡ':-D9N_Oϫ& 4b.lwG)}F7v[x{zuϯ$I~ bttCRի CLsBp]v&E݊c- xdw^/>~__?ӿ(a52}??WuJH{w@Zt8vsxۿ`3A4M$V~{lom,$@&oWϰD7>()ͰIBf(G׿hWTKhZ bi*VuuS=FxcrŤ~qF*kv,l6:m{^3߅Y \y<>&xa{];wL^\. ?+¸-]"! 0I4Ke,gu{XL4 s@$EQ!:#%cDlՑzsՕfTi28&g'&&,[Y^vS-*BPTP!>^Uef̸\XK3!ѻ Ҙ.B3x?^},Uqo.,ufs= GFD ##cq|ȧ@}~n.Ͳg@,!K@hFK=47K*ënATU)e4ͮ޹Zn[@LέJz@A}r`U^}w]_T ct;sKKJiC ;nw7\IlPSfXμFGkkkA {-[!FGG3Ю]^3Y=PfNf+Γ٦H)%,$cb$tӧ'StQpCd`ep$V[2ǽ4 ^D5(6fw$sa##6V 6.\K[ju #yy~G}9}4M>\O>^- XZ0G׋(RnWQ:40P(M*y/D#NZjBX5Dj R1S(ѯWNEZJY.Tm^7_7o?K13ST/ ?;y(3Oo׿XGzqYp-]{S~̲oܝ ]vU>fPpF̹"J/g iOS?pT.,/W*jHfJeyyydd$˲bI !daE3"T3vqc>kt1`ġl\Ad;1ٟ__Z ݮ:n t@]jڀ ;7Տn?iKkd'Oܱcm-//z[3d/V8ktZg*|~LK t+k^˞K%6  4Ҝ!+^LQ=A848jZ}lp $002^yi•t̠X(DԋZ7bP(]a(*%XFП x`V$Q`yWf& ٳBFl*`p^}{巽W#GAۺ0kƀ?7?Ǩ{)`N+#Ojj-6F|5\w5Gؿ"*/W\tS-o~k٬jnwhvs$(w\JɈ(jxLfty05)f`2^l)ԇ$Qn{i۽^OAVZUryqe*BN\?)'M<@ʍUW%/UJ1???6::44h4^xwq,#,Iӫ7W>{fV;qݻc[&'{qR+[~g߷8޻{7-7%w}(@عݵ7s=U<\g r)D$m\ij6|Tqu~}O X^^Vi&SU5lD,Fџ_~!(IG=6>>XmIr#O}sfă?'?jXQVڔ={Co?]_xltiؿffnǎm7pw򿸴WO?ϭ|זɉ-^<16^VVVs3[.##R4I 0,q8tS js^? >L̍T3տ1~f,P(tbn`uuUJ |CRת͵T*Z(HӬhnZ6y/+ ~4N֎{f&RշBܱ#N;wOq ?/5VQ/1`摑ёQ];w6zNoz˖-n\sUߑ@N]tV뢮]7 JI8);EF'O߿Voϰz1Mge@8;LL ,t ($q<}:|=M\B&A~ۊZW$6PfgjgΞmR4P(V{ #]P ˕Өz'Nt{[&IlT, _y5[;,f@vqv_M] :3m܏RJ|o*MfJ:PAIj$kF8G ff w+ p{wEK3nK>~g,M$-KAŕe5_btUWfYmteaUʗTfڲe2f*i9448<4q^+KBd( /p͐q@)f;\.Le^677w5Bf6ʌI7j#LI)i90委O݄ c~xO-+?ʘK!%ٕxX4^ VN,,NsfU0pi, ;۶mT,z˩tc͑'''/:W7p-Y>я^M,Bqe4sg,+GRqx؉ZGW-.,pS܀]H7CIGTkVjGR\p 42Co&RF3`4Ѷ 9f˵[03f.:]_`bs7qRJETɦ"SR*ERJ[Y^Qq Bթwi3ߠ~4L(jhXh /iZ.@'N lv#Z'$)ahf53=<߼'ryob{8ljյPʷKOPaA bi֋;f_o4].۷=O7~UʈYmˆ'Oe,GKbdzg:NVmU*劇 ^H@X. T!vX?*>~btd\.b&NgaUk7VU}+]_#қ:-[ð}xblX}no`|lz{W;YgM._:{D&e#GT_Eݏ;2p *ʕ_G?uxBǏ|l]gi;YRjun(!xR`IdLsT[mۦOJZt;k- FY"@I׋OOks}afv>iMNN>uU~-iVsȄ =ƂIƪ1N>ԙ3Ǣ[p7v֣y+!^3*vC=mJ~{nz-gc"6ˊ/}BX( Ã6ѺD,MKbV]2. T yŹ$B822BDw-jt5p3e_^iT* Xl6鴊y>~"=$+E)eT(°X,a8P6ѱ3gfWBQ <}fvlt\.%tsk0LT&yIRccQtJ\ t)3 Ǟ'"0\ Zq |6SL.+@RQWC]k0N?5==FUdJPZ_A\0 L@fU(EYssUioStggRʃf j] (D[Jce=@.%\ȥ^Z{c+Z?ڳ^/XΤ1r1m;Y{8L𜪛^F#G&3)Y"EYYײlAh0gfwk앵uT$KX DAb& 2/PuUߏ?}wN|rՂW]ukd_q` A!JWW!+>.;׭۲yKTRs~]K§ϭq<ӕxkdk14?uv< P1Z"_KT(@ 2k`K *=Us kKDj5, rh POMG.۽Hf?~NEu: *ШוKɅ\rZ-C$==K(8p$(.Ҵ=gkDP-ΌŞ.9'Nzݽ$6Vjm[NL=7~-7eU"a58 š]ٮum뻮q%q$kb@;s&-Era%K) w\=Ǔ$8I| q:DRvoF^>(I䕞nu p}С'}-:OOO<{nU_0nkd$eN??ۇS/l%u(7 bXղJCk*ʰI1 3hԔ@gBŅE){Mcc33ֶº5&3۷]]U.՛\,kOki]|69w.G}WԲate;&^>\'rY#ofC[󃀋Zkkal<7孭6+n~}ZmGw~iitO2EKlj☌kyB˴y\ӊ<6]ޞZ;;vUIgZZBUT8^#LND}}+3N[`  T֖quTxȲfϮ4KCczh3(@bCC9vu=A  YT(ƊŲU6Hb"W*ż\RDvaCI-nIDl,5 @ zmQ=}7?;5=un|sv];wkWݰ*|z;MdxޞDVwlmm檫A!'NJ7{?_x yLNؔ s-S.|O9QvD|vvS#-i'^,v 3g^ܴigstOQK P^r[u-V!zKLV٢~iΝ8sȁpؙ3Y'|MZmm&m]Wj==o|gf GmY]w{muWhokuZp նw?jz# [RacqbX^DÝf7 wJi I™s뺋Q;X;,JҗeD I# L3ޡ( Ě;37?MDmmyӤR/72~dd=qۭkQD ƘR8FWo4c[u˖Hkחn%muhwi9,u,tR Nk+[M0mk[y8i󫆇Mf]/$.VQ$q#t VED $dHzE6XO yGI)Ǻsgp`.ᶷJܹFJIC^|qy!|^ūV>r3^o_T{{mJJ_N7}RB(6]o zz>;(+ܖdm&KڊFFszJtrxxk %'i!pdwW7@jn^q+ȯ܃?ǟ!$iM !"1>rZd|QJuan~I(twwwww+POOwZO%۸uvvH)`mt޾~%z8=77k ! /wvttvt*un%d%3HȚ2xdw? Jj~~7ZŬ S<ϓhO=n29y߸w|ԒW,cD_ss[xbДQ/6Eg Di셑d-iT833yLLL~ڹc-qw}BEPvk ]mkkS\Em[šN 4d٩6 Vz|.XDAB%|NFӍ{'BډFKmSPMc{J RkmغberS}WyK'޳s1KՎ.\^]s- ùj&l;wlzpH >|?I$kI&z6Gdt8} DQRullwgmر}_>wY]7l}iس[K_J&l0ʟ5t*74߹o@OwMDBOX$gAczi~Z[ n[^(M2D;G_|?:C|޳c^=+Wh}-!k&'VkvdX3AqoЩ'\7xכ w򧧟;tLرD?obs=3 >r.ip] hC#tDpyn=22qkK IR,&&'HE0A&'HQ}oJm||\$3 )Gߪ:OpY D-喟yWXU挱?G şُ\Aʎ&[hԇϞoJ.^IO:}]oƱ3ƆS`$jdS"=7ߑI*YWUUWkBa뮝{Ey b1H"qh ^DZ~ϟ?_*lO^SOUM O]v ou:;ZMb ?>44P.rBRT?](tȴSfD)Ij;P.Rni;Ύ"WϽa]bas7(jgY~ 9J{3u8 Tײ4=K!kL|"D-c &\4(J;FpN>-py^*uR亮DGf{!bPv]Zz/UgffdLnj4RKFiN,&X KŰ(cmml&GC9??1,G1圿' (/MrDzDE%!)%27JWXn,Y~k" 7B]DZ%Pw^S&VJOo"w``Q*tf%3gEWZcڞVK,eP&Cp+Q{1ܻggZxW\w]# n޴go-?qsv;i0| ߳gN_p!g#BVuϮz!=~"c:ΟUλ}G}} 9B ڻJ 9I!$b[zUGzЩ SKket IDAT_M7!=\%IR%m1ptA&bVu3~Kp)WMBbJtiC%ef-LɦRͱhVdy>CRz_h):::g}T,1X*{K_7j +ɿW6Roub)Oy8irRXC{{ִ%^"g`S|\"p\K _"@DJy_s"Dt=|<1΄NmD \ `G{ːHdBӔRiRԞ{kJL(='Cvzԩёaյ:ϗ|ٗ)5fJ1"5^3ws@fi+47]=[tR }DSk*U溂8#ڊa?b!B[nI5 ՚A?(p  DQt?|efv*~attӪ|q۷]݋F6. _׫86s&" @ByVհ#Ax[d&VYG9#DN8C9suIt=/vØWܕdҸ9ZJ{[,PkD1gL~,k` g*T;fHEhr84 J}d{+ZljHdR(jl6пI)ittSODI۫3gN9r $)Z.%I!E"I쳳t%L 5P @gg CI13åD 8sV#2d옵587`P$%f0Y͔#gwyp.DFyzRfM$YXkKqu $0 HWs܁G^8kYu+uG^xΞ<ڊu 䢎)c5GQш(80(8(88(((J08%qQFIq$(nR[e B';t0qSA.*+x:dhA4fo{>˿20пxEzXvٵc;_3i \Wضudd}oooGxe;T9m+04mua#800l4haQI08T<(8 (FQX0j(!0"G$jD!)#@3}g~ 1ρzDAJHy8KbvYUR.,..ՕWxDQ$<Ꝛ׻U]S1 uZ7f-!n(bU+?%0Fq080E d,Jd$L&bFA$ YĂA #JD&Lr𛝛#ksͩk|1US2?.,F)Qi/)"r%~ ^Yt%2@r"e(hHJR.:pA.5֤R_?C o"ptHݠ$@g}F6@-4i@IUsBIsJvӚ2 EyfDƚ#^WVBٱ榯z%U*DѹT,_kJ)/LMJ"ZK.Ǒa  s4)AJe,e R#ݹ}"4B\{R )UR2 HPje@ύ9z"Cp 뉙'H`ȸ uFJA"nD6&˩#CO R8==C|Lݯ{xjmmٸ~v~Bwg\uW?H@8#2Y'Iֱ?1y7jPn eρ9!r0pc\[a_{yE}IHhUG0k^Lpϖ-PoО@1o$[`TTH+8[ng}2.ǥJEw"*G7nxkk țoѧ@ 'Qk*YJmb|^qRٹ#kx?F"KFqC7UX!c}i\Wnk]3fR[]0}w}$j3-g1ttpiMtW@7YCvb$D%qΟ|tݞ-_''ϫbb4i)%ίX2}nXuj( Gٻ{f!z:|ZZZ'mݲ} ۾n]K[KK[{!bmfzfvHbK>*څid:g@LJ-́6v[> )2#Y6yZΥH Q=zƱXkp=w%_9◾_Gެz}%2q'b8qҪRFX RXkm6i` Q1cru7KRbPJŠ3!ׅBvrbl'.,*[b@){f./ ԥuRejCRRenX+`p8=tv:ižiLƮ|ҌƜBҜh |wd|5}M,`9C`95Wv5)IfcѨG^x !˻"[iׅt9@*dnY:"fkZQ6uLwRM` ,~:f 8/A0;G?il%P(=W뺌82) hv7Mfj끭CDΪ@՝0(xh[܅5HCs8 c(-.,w\4:5uk]ow}WTVRz9E'r+~nvqDT0Zo|ӧq!2DdQzr4qb.gT4Jmm:I7j~mK9:U6FM@ɿ^ \HH'32dT$j/E1qZ[8Cf٧Tq>44cOLN?|/|'&&g~WeOa4<4;?}\*uvtA048[o[|=G_DWKU$Nz5S;O:q 5\9jի`K0!s8gRJ$E8n/{yS X ԯ%Rhwv1̍H'l&W6hԑڵOjF:Wy#l]D7~855`sfU$IPjwR Buppp\*8xX,?0 ={v?# !cm-%%5<<|i?Fۼy󊲑,MSêѣRin~mUv|bq޹+JqC/~ Dq\))B)E8D=GG$CZ@@j$]ЋYj QBjH !K^uBcRirzr'z! b^0&C7 &T*HM`Q#ljH ӗ̸a: X/ `nn~7>5 ӧ{ɷk=tnbrjjjdx}5~;o;}3gw jRC?~xO8_7_uf^s&-Ԭ2Sm -=kŵѐbNWH2kZP:/ mmbR.,,- K2Ѵa9nز|6بL%^ë)o?^9͝w?wy\{ՕJٳGNeM𬗫~CK O@^U sI1֕1U"QbL tM򀿋5+n+ZXX I gff^a>sW]u  )lO IDAT[e$m+$"sD8RrTV;::ύO\wJSRQoOLLMM UUlԖ_f̒`20Xւ}l)"'H%Nx*ιc$-1me)F5J<;ЍP"c &/)^G ,,lO4\=PVĉG7{]ދ/֦GvرjR.?w-W&&twOLNLs[[/8!lmi05h46n]!l4$iaqP( beqEr=jb#]HVHYS?8+^6$&m1E)E1&q?v[pK0)h&3|v/r'lq2V|yJh1}6DX= %S^sƣl޼yӦFPP*R/DܺerΎD\u* v)-9Pi^/n9j 򆽴HBmsY9jDt´Bw d"DGk9I2E{iU3-%qY ^W,B\k.uKŢQRoX٬K3JG-!&6=t7#f 2rD]1 y )F4rSoo5x;ULM۽=209V)V4@?di(po 3s9J.󚫃#+ՊZ+Jac ި )XRrՊ^欥8=7aRyzND )uvA:{PR !DQΕvsƧl:9jf#)S`h~v/e(N%Ɩ,[R {C'>t䉹CΟ8>7Կcr>sHy{#nSxӛrwONN/J8cz+{񉉉|kݮ`/beĩH2oXOI5w{XجdqkWwåR\&)Der^W\R"DB 56:;;3??o\y#YBG%M]IFIm]M.P^&ݵ_Φ?#WH 0|okN|{aϿ{<h]O??888x^b~!D c4b9+z1I-"* F仸T2_0 7tttl޼̹[6m]' )$uuu3Rvt.1޶i KQN{A6eˬl9ݎ]7n욛;C2471}=ԧ> F膑꾧uww9rܹ }ihB>R?W";s\"*FW^potH^^Wh[~^|p:vouHbDP@xp3w8(1IP(tNhirR5X %5-Vjde,defd[6R@`B9]wHmoI!c=ww_ o[G17tu(¶-p1--/ ho2[y+DBPR^z>"_zT&> ?~$%;zeX cj$V>%D)1W*cljWA!(ovDMD7izxAy5ƚqIR%>D[+\njﮉ o};Zx 퉓r:v052 EpƎ}~3"V﷥w;S$yXd)jEuH}!PZIr9Cq&{zzAyvI) 'R浻D2U`>%Mp_uҩ ɓ i&@gg?x&9_s.(ՇBKt|qzf>SKКgrM6q-S_O 1%!)F 8&S*{4醒N$}?@`qqdXNHN>i)d#lICAp^.4(ZD;TBBjs ` bjQDFqޘILBO]jcs` \Z)w8 {u9¶Ύ]čyگ"zw~oէ:-vuKDv8:Z.{"+ 2 c1YJA9S*T#vzԓ$sa|BJmrr $W "R]oԼ>%KJec3c "6-DꖶqIo701n 5ND#l9ш ci`0j@fF2"rY)e}V]GHVj)*Qe=c B0j[A1F@gCiN!S%e7؝,-`*CzR:w|&C?|9`G^6~ P4ʴo:fI,c%Ѿlfu]OciK mCZ)Rˣ*N=,0r9-=P9g!m}6$ixhx|bR&y3};tӔ<P!jGѭ$'}cF=L!%[$411{4f+5(븦VH@ kd8eޥO̱bRP-8 󳉐앯!ㅅA\ojykR{Kl;LCbT)ͻx5d=52mr(0uķ"%hnnawٽnKKRj_/띞Uk==?~SNU]mtyA=ilOu7aV#kna[TKPKݬT4ء%QR-@L>j H qd5ggX3/x3g7=]v۷FGG#Uk}q\gbb'H'Umݤk,Ddx8SvM\X2=6jyze fjo*t(540^xy!vl?ݻ|.,,,,6hG{n_7u'Zh%h 6HXHH*Qhr iwꥄ\C#MJRj높L]dbF0CH,7R~V]f[馋(EaT9?ٹIѨ#0 =/ J%IY'Hbh* "RŐwsjp""[n03/kZ/tSJo >: 1*~ZJ8pPJ#"9EݻK_/я~0z#bRtۢpkIz,w~+DYrFu Ҽ[0@vx78S!" kSݦ$2Dz:Fe&I{Yb&Ydv%1Chuw[&)M3`Gnٙ x)V,?M??;;m6syj684Tn)幅۶=ȣ}w~ _hXnGoQ"Dt)³=k,HgR8-L%7A.Fm;qF/.sR_(rZ n1YCrKlZ[NZL(UM9h/M%)!jJ0˚Lfs=1x%VeBsnDtjU@*H=s*8_8c2w4䎫;H67=/_05ȹ_//r)wygwWwG칮5999;3[G}taqQtYK (CjˋX^Yl ɰêLOy6!cFCQfA`ZDs|#1gH ۾ږItf`Bݩ48a6V4مpFˠXRYj 4H.Ui@'=ꗛZ$ D ip{#gt@vj!cz4^I9;2NEmm':00033[\\],X,aD3sOLD{tZ=}4"P: d"h ael%nTJ  ! Mu- e֒,`@/-t̑L&C)3 IK)eh{Du`D%4Ȍ0=MSK4u0wVlJWư_`nff=$8yГ@DG'N0GBX~Ϝ9c"q%b// %)Q2'9Q{R 梌1(HZ%`DzjJ:SoIc`Y]#$`M)G5=Y-Affm٫LvXdui>lҞGFq3RDRQ!>V͈2U?B~4[AKhWmKKsQ˯Ջ@͟io(R2ܜzray&Sd7exdZ4-Af/`E{<4S\k1,"6?|D=WOhW˙2,D-f=,tEIu2*պ=/ɢY*9Jtݩ}&o\NJt@ Be&u); mY$`-vjӸc눚3j AI,nFf]RQK|(ÎҖΐڒQ7!'E2j$]kX9`ؓ5^l`ym}ǥ$ds}}g(Db|)Fqe2"D֨L|Yk5s&:pD Zo &q)ldXփˢZ95eq-YO! jEiZ9l|tC3L534 7JԬdJ6K*Gj1fʪV#y; .@LSr\8RA؞"3*c $p9'D8 H3ERW匛FS}yԅ>1&;pƹc@*W:HA.pIfY,̹A/sQ-[L+[}}uI"ΐl2`L`W !I-_cP3KP)f ,܍XZZBfw!pb%ɣ,IK+ BdfhT5#,#چLMYRL\ԦjhFc0E}N@UϰI4Jw $go|FRiYj%E8EdPd)#~h2+!-h o3 :Os ieL2W7󔉋ڽZʖYT^0Kˑ@vҟ,fH?eh6je [z̯a)д%H9釙"T ]Ohi%20|%Ev/S3lNVuS4ؙyxMd3o+f9 el$ovDY667قԄe\գ>-grv}H"H K ܄Yh)IұT4:i^AucRX'd @ں%n0~2㰓BJ4{Rzdh54 TAuv RJ3^i,Ni$cf6xj#bR.4sbr&z2SrcBbtoU}AC¼.oj؇6FŰ2!F.Ӯ3B- :|(i (^[0l6odyy$;vTܘbgb)3XjG"Ef$I4^l艁GD`da$ dh6,o(WHA`j+SܘI,GG(#%0w4ݲl\ 8 Qx#Y߉) MWW~KՁbY6XTzwYYyF V?Ni9Y Kw]MGZ5xVoHi :-Ԣӱ,xma a\ɂ2Nfc7`h.?.+0T8ISegMʷ!ɞڙ&55ŃA~ w;:o@\2y XMtHjAs|Zd4n~,[cr)h&&Xv{PMtWΆu$z'hT,q%(S orwkk$Q!"1$u۸4}IerhQm|kŁ^U2$Y$y OI\'rTS+PM*~39Z㘎ah6$ՍJ9P^5W@PH%BHFyJz!jEڅ08vϙsηz{|kyV] 2Kv֖K+xDeˀOJEL@ d$&DSyUDBZdp<-Lx{zqK)%.9[n wsP~hTtS5jǮUjRQ2CD~e;G{oysfݑM%aDPL;k'?#?? >:ͬOktN'X?ʏcɓC_4~eA%rPq8]9iD1(u g*Kd$;i$;{hL%TÙ#(wD jj#1`D%b6J$]|2] Vfۯlko;z7?GeRqw3mM1a205[x ;z1LPrzEF&V4UdobAU6K9&L ّ3F&(@ 2B(!l<Ω9zjEZ#:rĩUG 61d{c:vQ©j^& ASqǮ|qi4K۩;^u.(x~6>yņ/Ot_z3@գ|҇K9]#LvC@Sc& o*%)[̮6uKGEx)v0-xt\,2K g½?aThLNHA@7+%pf$ϻUGSGDɭiƄ6q譝7_*X#zL7ڕ㯾~_~?{Gnx%W?.mybR.;zV7=SbQ~fuADOY ?Q{>M*.YgQUeJ8MY~;pWkٱu]|'uhќmv$>TM!B4@G?@TTq"xqEAѺUKwMĬO **i/Nm44e흶|IRB!8-g&!>A);.^K60+Bs(r!>쓑;!ByG򈋍q !B.~LHB!4N}+SBq("w8NNbB!h䂊SV!Bp'YRTB!8w!Bsl|˖,n!Vk%*/`22~zt)B!ę,i !@Nppګ,??o;!B3)Y**0zq՛7F,yuBq^qٳEQرɇBvمnY! :hV]aFZD? Vqa$ƛq8]nQ4 [^a!BQ, ۶m#66vڝZ-pu=H+aa>+#chBxÝ94UѢ*:B v9Ev׿̀C 88u?/_+J0sn];^-.'#'[J^g;5eϿ4oy'ǻ0&Onj;xW0/ '/[m[׮~ާާk~f2 &?ֱO>e(LFIaQ?4%DGE3s˄,B!q88pB\.zɄlUVIJKKΦW^ܹBHH FwI~~>\pqիղvo njRƄU& f.*؜`uT_PQܞ#w~\ sv|.^»oaݏ+y9[.֝9{6&?XIgzcN|_}-n GM= K`0P^׮|Oyټ8m:sz!1﫹ۇwoBngƍҧO.buFirRU4***N$%%a0HNN>` z&M3ܝje FTZ̡Ahn v* _Er<Ӳs'} ķh<̗sxVPۦMLf6o݊j;vsٸ 22b^ xdJu,((;b\qlݶmt+WOMTZz5v LKOga>5R !ݻjbX(**"55իWs!RSSq8iiil޼6m`Zٰak֬aڵ>|غu+ׯgÆ J~~~RSSׇ̬kU? i:Ví`4봸Up N˃í(JӲd}GFD2Mw?F/ݩwУ{23gM#e5ӻ5Nͺ/_S_>Wcᇏ;5Dz2^ vQ^U7l`ïyk4qmdׄ.g/9\!hHEEAAA>?, DGWtiZL&SicKUU:햖b00G?5>Cc5w۞pw<Ο@# zzzNVEQTUvrp8N jvڴnMFFݺy2vC:ݛ{c.Nİ!yض}{]p8]0QޟW-[`Ǧ?䒋/Bѳ_x<*_'[`İaͥ.]`4lciU>4֞{}[cN뮽9Kɋ5_cTTBBiM5W]+hѼ99kL:o*--#&&8OƊHl|g?NΝ:7ޑPNGJP` \XTDT՜l}l[`ʕ$ؿ~_Dz?зwoB!DCBCC$''f͚( .:ӑ͛SPP^egg{tKJJh4R^^Nvv6:u=EQU/''z}h=`lpׯo_lƫ6 ˍNcx'Nx;WMfb!<,OGヌBx'/M>\1;`PTUy8> eeo^.W_F嫏{7f4ѣF>[ dƎc<<‹gW( C_sbJQRR @tt/_h]'y09eB!DCz=]ve߾}ݻ{>f#))Q rssh4zcbbDFFD1㊋c֭UϘݻNjԱʏ ~-I }j۱c;ig¸+*?##{KRWy' !B:#w;tfGFH{C+V.cҭwx*fXr7% !BpI UX*|ޫNxhժ"B!'δB!8i!BHB!B!ğI7ߛEq#rĄB!`e *B!M]`G9ZB!JrB!pMn%vۉ"*<V(8] J9RT乚B!Iι;0)Ҷ":*(""utIH :۾h,wBqę9AJ(w wlJئfFtZ:cL9+wF]p_{YpŜZq~ zw5s(sl}G?__nJc}@6%ojͻ7(@ӯJ[~˅B~bGh ym!7ϧOLa*>AJL!$SZͥaCA cl9){,|s 900h"Q\/88FKqEZ4Ria֣(P|p(OzI/:-Phn$;E3,ىj:nߐ*n.퉭qW97"mo 6pU7~Y.59\@e gP\Gl Ui 2G}[ndoNybE#8~ƢS`&BSfTV NX45l:dG ~;X @&g[<9]¸&%-6/ Y9HKn8-`}y|߁s~ImYNxTdm+v1(^?EʍBQoCpO\֌iKr8F)p1gnLZC1 h4F0L9h]Tu~օ{,58 uu!JQ:[+V,!1,Rϻ-fMja⁡XׂSwyDR'׽&Ӝ;iYW&Yj!kX{# O cڒ\üMﯠ]Lh_;35!F Nԅ9j)VԢJQ!:B!N1F+VdUX Y3ukBI )=BMa2o-dXR>=0Q %|H߶ np ;#6=_,fcau~ PEZE:ٸY9&%h0REQkF}>pquBީz<0 tc`00 (MhR9<jQU{p{ 1i_mj 8z(S3.s?4O6AH 'ȱ\2_|968&)g2 V9O~M)GGq- !:jgrRp".f+&V&'+ãPВlҰR=EZdmtch RZ)jxpbddB SZQIލNr"`;N-*p"\ jVW)shޢ<8#Gꫯ}>Vůn@vO7[3ǃVktΣxx\]@ \Euɜ~G0=2GͬGm8*oCV|ſnm{?wK9dcaZ\(t4r!;9_nJϹa i^ƿFkrxSM̳U#6<[Glz4I9 ,>dn9BsFXI `$e-c˽u.`ͨ]Fi7UT4ĚY ~zM=ղp,VYdV5ygo~1Ąɷ8, 4hؗ_ˣ2pjwۮzը29ѪzD[&"V!2:& ~ }tK1hl<l}?~.jžs~=PEdC[ !8#w5`EUn*Mã`p!fcGIb0w_7A RLCKϔv)shi 9#6nB՟ZEEṡtփI[=hwdrL>GeSø0NPK+*-8Ufߕ7[lދjt]!_UUʽCy{U>\-(A[+8T˚= ,'?<;?Tt /_ODK9?7@ھ > ׽7Waq\-H_ Dug"۲A+]Z^/e%2iKr !8LN 0?rU"e#6=Yt q_Rv=6cui39ɯ5U~փFbЪ-7ảw}c,X]Z~/3ayaRJcaH]GMO@"GKÿFCaAo]I9qxlzFu36W_p,z53V06|)sY;woHX#s)7B^rUBws}B>{V|CQ݁:D^QtaS7&Р9m⭥.`sUnv rzobMN&.:%m1;Eb>4vM 釵<{!`Ъ\ѺGAQخcunNrVWݹ|ΝB!ĹBB!8ݹ~ΝB!ydN!̧ڤsL !B N!B<-(-!Bs%B!ę-(y6v{Z<>00-)kBqƒsjٳ?+$48V(8]+J(*-dP$!$kvm6-:PjP>1k}(IhU޻C9B!nK/ϫnWϳO=A>{qevjQUĶmyG?O>%'7Fcש Iq[/gx`arě=5yZ\>n/?Q\R|mz`a_ǝ}cH( u4='p8/( E a/U/5x<,Zgy_U?9o1sKtؑJ<ڵm[mw0{I+IDATG!|hxQRZ% eUU% 󛝸0.+s]"őr7.B\D_b#C~Anmɧ<51ztO`0ߢɽ` cG_ơÇe~O>:Vz]mJk% BqVxgIaak4lEv|.7C1bXoȱx4Re+V0mL.:NyaG(8 JH̞B'QAZLTUc`ϴ6a']蓒Ҥ~ #***iӆm۶{ ̮B! ^_Ǧp,_W,G[_QEA՞[|S((4i^]#Z|FZ+2!8@C(]#Zc[iܹ7^ 6o“oNixn^1|b*8O!8TTVҹSGt:sgF'/?o˖rev͵0~`_V1k tjh.L1 /SOM?{;d2nVyAuɫi_UU7cȋ.poFh=j$۝7.PqTaq>9i٢-+e8pz޽ml(]ډfeeҢYQ1rЄB!LVZ^B,BC1Fz.'Ŕ<6P,!BH;nJʊrtb8NB!;!Bq!B!p'B!$ !B wB!BB!O-[6軅X#qѽBB!gJ[hY\3 :Ái~t8;޲|7/B!KEfWO;zf߈"1ͶmHLL$((FB={P;|+**d]vء36qx<: 6"*TX #1ތrQ tޝT'X,mFll,ڵ;kZ"##)..>6ꄻ{vtAWB|V(++eGЄ;1sh0EUthVqs4ot91t(<_1ʫYp&ojcX 6 BCCxǸh`҇-m[JW.n Sc` z$=7%P=-`h4jtxb B7pk{4TlPE=-v{ C ,n6 'Ann.Ìf1h.1SRRQq\Gs3thJJJ_W_y .S`"bBS;r䤏cv\1~sy>Q#/%P =KJu>|1tXY\cٳ &зo_)++'8mKBBhZX,ի9tPKj*Ŵ46oL6mZlذ5kְvZ>\o{UUUlݺ׳aTU%??zdffCc5w_; i:^í`4 0V8U-vKVUze'^y'[+3+XJƏK3fPPP@B|}mq0x_&'77ݿ /*.&22hoU.ıN';vgРA]r xB͛)۫Nԩyyy8E`0x뫪J݉#$$d."uFNNNvUUe۶m$$$зo_zꅢ( s8vjPk߱c5xGOQqQȈH&6e_6^ukxwУ{23gM#lڼf`exYiݓQ^^ǰx ",[ѣv ,\9 JdD?q]sܱor݁js_Cxʅh菩d֭z|,_K.Py/ !2cX :zOb2M[\x?|x'ހ^GӡjQUUqݸ\.,|۷wo>~F)>m&!hߟ3_MؐKGy^lic/'b*>GFmo6_s56Ys}KQQ1Q\c\.N'7r=;tRJHHͥ.]`4lciU>4֞{}[cN뮽9K7x{U`nxseDy GSp=n|,K_Fn~j>tE4 [$w}vrB'U6nHNn.C./FJo<?e+~o~˅hmذ{3gw1|p% !tTVVCfPEYY-[t7oNAAsl%%%DDD`4)//';;N:ٞ([y<EY/''z}h=`lpׯo_lƫ6 ˍNcxoip8{((,$<,z{)O?ٯӶMk^~~jmrz>޿Iwo:5ѥK3}櫼9)<̣O@ xBq3rױCgvdlo*t7b2&zb*^}zO?/ w+F)!=j*F#{/+V`СL& xBq&ȈHlRy{CV>t8~3ڶ7f;@?< ,]Qz=F⧟~bРA *WgZVq~;vZ6..K/ r}1ydΝKHH:@6mHNNnr|!gHkѢiiiӾ}{ٲe ~-C WBqfBzHOOg׮]9r;r>C뇪NPP;!8ȝ«f.//M6y gtƍYt)^z)AAArЄ nO2E_UUׯI&QXXȶm۰l6Bq摑;!Wee%iiiF:vHdd$rJ."III?窫"22Rn"gkBs墢NG``\:Ɗ+p8ҿ:th&gkBTUEUUE3"*v E!88 vBq6enc-? @``m[&ҥS22R!Bs ܝ`uJ"" @գ( NJ o8m:B!W˞/ng݆hӢJ y`iևRnNM_;N鶧2L}^ޑB!)bXHMMe߾}2228t2K)iMB{wa" /]߅D-;iRn)kݞG+sѷy\l,Nڝ>te&xMk*-+cаX:VAFPZVF>d#/ǚtKhR0`P↑*a"s!TUUax70xwyaQM \wKYyr!gL8}p8زe +l3CѫW/, Ocaa!z-[PɡCL|\۾k3Q1f=cU*JJ(#zb~ %]m7 x`0xOts&~?<: ,Wƀ~Xje+W2_?HiO=8fzXJ?KOe/{sb4yyL X?sz!1﫹ۇwoBO ***عs' oyϰp0 $''\T"11:t[EII ~bcq\SU<#bov"p MvRGݸ< qa|hs mۧ7i޲_7nglգaΟe&0p0FE_ÇI\6nqm5{o͞F l 3^Ša#dHoZr_ ,΂E uN!ȑ~='λ|ɧy)GG4_xYRz1t#gͺTB!pWXXHff&IIIaX(**"55իW{Gv;[la͚5lذ{djj*/**b˖-zjlv@vv6;vTφ Xf k׮TUUuV֯_φ |樖-[rjIJJ~p쫯}M{^-kwQ4 %ǎt6XKn[9EB|<(++G:O@b۶}kOz y)0km~@LL7`*Bq}N(B~~> EQ8i߾=8pnJ۶m:tmb 7oN޽"##nݺGfHOO#G\9Brr2Ν;g۶m$&&b6x3[IFF=z佸\x<{`6ְZݻݻc4 Pꫯnٚ@vO7DIKуB꬗`QTPDtJQC)Q^v .B1v:zl A."t:=  h Fi0*QL6}+V~h@;֐KGy^luxmjl6)\7.6b/( ::oB/EFFDbb"{gϞX,W; [^^^!!!ի %))~\.Vkssss),,K.F233KAAo1 z>?4 bZ`Wq׈,_ m h.@0k7q׈VbZ4yt]ˣY:**+ܩ#:_=®]IM[@/a988nϿ.]NU˖zƍ2K=j{_X,[}{[. w5;fNG^^Zj%??8kZHII{>/JȠe˖FJJJ())!""Hyy9لxc?]..W n'//;YP_}Kk@TUY))n 1YYOx}WpW'k8d+~XI>weW_y~ W_yE۫Ƀ<:f1}ܬ)%a @>Q %eTsڀRPgspR0DI,XBC-HH)%QJUZ s[iY膉WqJk(%ݮi:fH#/_4l˗ |iX_T=/%c ׯ__ؽ{7۶mGa;kB`)4H&R† p?E]Ph ^:?ٴlTeh/⡇СC:t-[022濿o^ k֬AxX'?͛AId"qǹ{KrA<|_~7gǎc͚5Xcǎ>Nbbb{삸rOزaXk*t-jꗿ'V\3<3>UW_M9-[woRrٿ?a~+>`jj?l6˳>իؼy37p;wۺu+;wdݺuyWXl{e||W'CsW5{_`tdok%%e"#q ?d󜙚"}|BHػw/lذٰaC<5kְ}v:xO=v`ߺ!'N ˝=KL_L9@YS"ΰ7;v7 /h |Wq }%%+V`׮]ٳ^zG}t^\|jj*檩oonnֳXRE\A 8|;֮]KP!Xkȑ3C~ DI&SqAѣG;fx]wkqFfggBi&x㍮ꫯo>~᳛XLb|TZyǎ|Gܽaw}7qluկkٺe+o~ Toz.qJ<ljcup={}v>w=;OO6{_d۶mjIrIEwB!iٌw!f*ŷ&8s+*Nys!0-ѱ-]nXd=3pE_K'e~{^q\pD!uK8;`X' lݺM0L˶tu ߟx K,?ѣh?X ʺa`Y4\1=y̷ĺ)N$;3S*ނ_c' 0EI\▊W),F!a^D-|D7PJ1՚B#54y !ÀS´S-S2Lk.f "Ra-4M@|5 "J) /a1h41Lk@XQױF |)qJEH(j:E,w%+!f2'NW(˄R*w !0MCR0259M6[x{Ц]MRqOc4-z=I×Q?^?ٌç_%J8CS/&DT6ãC6 ( S!Tj~XªHY Ra*Acl7%>cpU0d0# ÈI9w](ê:m25&*-H(E_v_`GbŵF\鴿%i1{:XBh+k0SŧT}f9dQH\9B;m:EѝmgdUpmGRZmo Gy~2oEj_&Z&A}$z^N2y5h%̙V~ Nùϲ:QfВЛDb!tdB)eBkuJ8Xi)B :}ne!m7L:{B xxy'wNZN*he f* ܮ.FCtq)[ZMbpo…pqZ%{claO䊢(,2ٍ\=|~yw躱9syO#\]ss5/u6~̾yI?=QŹ8=˴'!xD}%=t<_]x !,, Ȝ~lלԯړBC_̤hN%GSɦWN^fQi x!=2v~Og>K7~fb$YC*}|Ny!Rkg'f9" e̝'wD̦dTbJe)& /41&F@<9e9,d6@Z!BN ɳЙd͡NQTki*բH`q8.I\ؼw =#-{#9k=!K:%K<3+9;g<3_pGǍya?kl›ޛ2UY )P=b --Y `uL) :GJEb6oxJ?m7D fK) l̷زsM!i7fk1 ӽ0ʖĂaFXU4\ \B`0\ڨT _2Sh$ ~Ӱ8Rq BքDQʘzMn c qrd(M| A1j #t@)p8(.\׃ix+IVo4V!0t] "ܿ7XB c_u@Ղ1Pap97y[Bywv C[x☃gϜ;u {X__J;w0L@ DY|ZWPe'xBb &KEh G?S|MpU|߇eYr h… >.(a`7o c{{>T*={>m}q!~?%y|>[Y>nn5YfL%5|s;Waj^xԆyhp-5!ۃvg:E\iHŬk8!"JR LDǰL39XeZEw]ضt 4X,u]014 GZ)Q",` F%=!( E csއ{ES?hvJ B xϒ,Kv!J2 Du n}g\'ct+8e Zn0 _%> (ERK9 |߇y9 @jb10d88:{add94Mjn8 fc_E<Ӧ(#X,!"h%x8if¶, 6 Àa %K51m(]PQc""xi4 [P,U!J (X,! Lӄ1ܸu:.]1hbA':  -CL._ie&˴(* /Բb~d˾-a A0TJ }LBeu?&&64M mBpppR]1NẮhJ)|߇mu!"uy,˂uP( ca4>cJq[3?Ax!C7/q!p$_sZt>ԋZ^@i(ǿ_/x!,~s]>;F)43%1\rґ6MBaYgJ*!RJoho)K,/_}fˈ 4單DVT*a8RM 7L3sCaIԛ" C G#0zR>4l%@V%~wJ C$eG!8FEC8,%qxt G11Q.E!\Ep\K mR*LF 8)! (L{FrMmW#} _ L@/#GRbJaƙw @1wW@cLÀaGt`qzX;x3tHA0a'DQF,H>Qh|#DJ{a^9ۢ]+è r'y<'F21]mBo4Qi92ĩȺ ]S(o-c{^c%x x/`;4( ""BK4`Y汄+Uf B<˲U?8h4AҲ##pSv %D߉ahAa FFe cN!B6I`8Riqea>˻2 H7}5|ꙧ1J<J hRJ6w_ܹ'@W%E20mP\?pu_-b<5muA b%ha=:(%".a8&Y R¶,JeB+5QB / d:ƍLc z \&갉Jr3L˂iSEEM( 8u:vSwݽ}LS9v1;1 zz|'}s(BaZnv ۣ"4FA?05 /ƀ/69 i-%XJȧ#  p`W/41n0Vj6x?y^ܪ6Z{cѰR/c5w8Abv_k]x~fՂhTL|{ٳgi:|ǥ.kנ"npܽ{a*t=cmV ӽ{o|g'ML 8@r]N'WlllRr/_s=+bXJJwX,"L Ţ历# pЅs=DqF`3 PV3v݅- hD v10FĖ (Ie@4 " h6A1)|Khr}E Q0i_Sk=wMT+W)9u zbA۷a:(p4D`8Jv0 ANN> :|D(Bx i A݁]HqF6 |~L\MJ\zUE֕EI30]6#ΆΒh1[vvA I4 GC|[ bh]@!ٳpM-\} |ua D\›o~d/_Ɵf/2`{{4 ǰLQ| %OE+nVO.3jgE:a:$G=G kxE #hCZ a%c-sFE0zNqy}Rܾ}[ z\uQ~J5Nw^є= ]4!#o~Q-K7T|n F!^z5&^!=đƁFkZ yj}oj 9tXX۹e``l 6?xư~\͐IAPTI,JF1̐YhXd]eYh\FR!vR;{vjHDr7P1LqL^=M4Dq۲0(K R)qDsej(y>g+RVcNa Cr'h"E[($`ol{N;j}Cÿ@/yK;ic˷WQ5PN@vcS)\008 @L7o<jui:.6/|.nK=滝lrN x'7$"[BT ,m40M^^a`mm 888VWeju td267{p4 PJ}j;mY8pfk3a0 #[dQļM)Bz&RnZ.6p{{f ~z 0^O&Ig[8v uF D\y #.1* )ڭsI/QK<ʧ"β,9d:>/!׳1QxG9y]EԪU4+ vn?&suBl438m|F1޿/lY-0ďy2afVhdaם;;`:u>|Gӆy4 k+p=OuE/T JfDa=c]4Eڧk&1Z"\)i@bcbt |xj.c$@zi! ]C?@TB1|Sixuc8( ]QTv1 nR L4ͭV*ʗCʸs?K,RmmSqH?J%Q*T6&AƘg>-8Br&,=2Zq5}fpڸ} aNOf@s4S~ZwKK7}_(StesݺuKOiL۶jԨ(9yh`<e|e(l~nyTQ2-K/ŋoW IDAT1F;0er X,<&@^:{nJs!eI@}{iPFt $!ytq]aJEi󮳛xІomm%as4~ XSWC#d]Xvd1mI&Z$,`R1aH 5s (?6Mԗ YQ4~'zfk_L'7@ӴczΛX$SlڲvWGk;;;8wǶ!PFtp]}-p9h/"5Uf~muTu̵NQVQV1N*'|c (u! ɩ}^Y^UEEO4Q}ƲR<)ƓVW$6 -".()FTR3ͦ4sJ)\},g6ݞ=2_9TǏ/Cwo츟O{,;!D(#[0SV)j\.u]}t{=Ο>0P/ Ct=hSp_Οi 7j!i}5MSG8<NKRc>Qz\GQҮ2C#ID7(_T I1nnE|Ν%0<4 CADQfsq]H#; ϕE&ϲ!'G R<]E߯ !}?!?co|0a*a}@y ٶ`V泏F#dfxn 89ce 0# XAN_D=(Tn^}c?wncuma`LOĴJYZCmoo/։My?LS$0s_RgI+- V_VڍcT*xgSO| lO"'Yy9xE5>K |^ة :Wbh)6a%M)>"U0u]wW4}(.F9#m>I2i+Sa|s/Y:{ڨ'fVY@jߕ(DN5g6=1**Zdm `۶NSл.ժ:oii`Do̜@ycUM&/Q,p PJK"xT{F<4uL&ӛrJ)vwwh4ymز,LSXn9x˦NyȠR~IҒJ=̟cOj麞ag6!~zPDQwyGn'*j64 ^ceez}J618 '4ᕗ_Ν=zxHLlaIyAkk٤)]j%ד 4vQe\i>?Mv\ rNf?KիWDf.T,GΑcGv4W{>Z&:!P1A(^tyU f\wiu)*=L.:* >#[.RI} ܿZ d2Ah48seT~6|vga7oʧa^!TvZc~+/g:ŕ_VC˕ʩO=883uŌsesݥ|XPv;wgXo;wn5IJPxL'?ƞ;f0i]tSKv#q3ATV$jcUmV.F0+ ,uF! Kݬ8H+LZzqjuzT*a<+)O_>BTe4z"󣨤+psz$o 4c‰RlhL\d%\vgW^7xU\q1V*q5AzgR=El6cjҧeYp_xq:9 9˜HA9sCNL:O )|i6庮1JzBxv^,PUi d6OHJxϝ=ݽ}4ߩY)i\͍ X̀](2.컋|kcPogfSim몓m4I)9dagi^|>{Je]7l4#%18vibeqJ=prI2);$kT^fyqq|d5S1,ygs C1bLGς}q/}Ǡ4,,: 1 (nXqu84 # 8D!S1xRը.AuׅuuW_}{{hBJ)ڭ*} ma88Ocn17|/_~" !R TxpC%`i a!B0$c|2J 2I",p4uEbAI2ab Y%.AJ񹐇R!OFg6N\8B0I-ٳ1D`,51Z@VS|MPTT?JT*X]KNL&4 ZMq]WuM&&Q,U!DMKLkemmdrL.fXpdx1Y5B`, b_E`bF!FQ$D!P10Nv"y~`'xSA@-MpƇ[G, eaooo:\q@Ͽz1Mv=m^:{,>mkY;O_ҠN9+! J8i-mxQ׹<QB(c<Sq !">R;!b1# Q?_纰lo\0@ J0iLdc۲fGB<.(Lֳ=MI:Y< %Y'gщԳ'(ily676TJ jPN}&qH[[tVzRHT*!㌐uu9( i%\t6 9kt^W: `xlec½G.IuzTDB.A9 CWXO8Α@O΢31tج26x+(yv Z,GY{{=V(DiqF#U&`E9G$䉓:4MK.I9 TzZ}9CH[A's%I[M躆qra4NCp *.ZrggxDTeT X |h4µV?$£n+ ^}UQ]u\x޼7^CFRXt"*J$ , 0Pwo5cgg'aɎD5{",G 9!'Ǔ^{9bɓ ec"bՍ-lml= mi-xMT|t6,ۆe GX[]9Vg{IC |O?JZݿh PekKh4BӁiNUW[R(,#G(eT*3b}=nr^IJLj/C]PJ0;wQ#"$=MC$) ky]75Ds2Cx$hEEŏڀ c0TJ^|Je)>t`8PE|iy'L^=Oع?7CWVz<+t}8eY"K0($]g@s @2b+$Y0,cD$D:Lj821kZb!8qeNRQT|@^`ݡs1NW:opId04NtU2Qaҽwq/`'+" IDATj(洺^|?;hX_]^yeFU.zժHf'eٳG-qR(U4ib=L!K|!8 k8`8M8yLT *8x%XjwwWu]W-aVQ!,q&vwzdC \kt\K/+𵱾. )Rll+7s.~sGJC6s\+>[{)a>>fIDUB.s]o4Qk4OFHJfl Wl&}(8REhZ ((J݅8`auuX___t ߼$@̺/u1$Y7|LJ7oT*{B۲G1VV:&_zxʟ^?i)%&1Ï{}6e0 kI/0k: LjUb%kGԯ3a VWWqE~q[?1z{s\8}=R /]ƭ>¥ 4Փ 9|_\.^̸HÅ )蟭w3HKewi?J;c /] qxjVPZ˫}{"Kz96^ݏUܱ$6 ;i4uj$$E!P9?1 9Ν;dzSn}u1[tܩ9?vv`[0*=QnhVF3[[ o7c0!|?/]i*6=B05h4 gK3+ҍ]@ǁe<S!Μ+zj2 zX7`0@3|.h@y4;U0鿟YpO͊2/S,h5ZFp1&1ȼ? \^xygs+$z%3#0Nk*~N[|R%#D1-)n|z |pS ppLbaJv롫BJ'TH>qAO=޾sgϡjv?[GFYLcfa1& ^|S hʪ ƅ~g6BԈa lOT:I&i>a캌2\pNauP% %G S;C7sIG.Zם9iD8\P<*ofJ1KHAu-Fq~3 0 3$ Gkg@ 3 Ke%Iq}?2e[|^$Ӆ-DjΞ1[W+̜(+hAok{>'HX ٿVp0\( 2=$=vUE2mx邫 G%Q?0us 6ЃG櫒C]O.]887n\Gpew {~ҭu '_ܘ5Z ^G%(R3n~oqveN):GG=ܾu}|o=zvO88e]m\A'>.7'OqeFÔnį?o\jXoޔpj'7_͛7?z>sp8ģG1Vq""jUt;@REs*v삙OOp~<[hlagF8ya 3pʅ:\qwËm\s6 ;;_k50/;6<"\FQ;\i?˗/a޺`۷nٳg F~:F]͍ vyɓ'v:s.z>#DQյ5<~\xϞ=CsVV|vXZZ׳ ŋxws5NJb)VGp[i>1:9f vTLQ<]' 0|qta&|^|F:n뾼^uv f!Pױ'Ov7.oyBe:ieK/! ?A]+ E$IJO| JJ~ Bfx~(z4D3uFc%F~;glsYQr\w}gNPѤb+#~EfS`3n 46nyMK5 ey>j:q0W ͬrЛ&94|B+hge ɹMsg +PwI1Rj 3PhUHy}eKX>A(G!j2XQq&v5?_^n"Q+1|19/BL%< OYbؾL>P&BމGEại^~/yl\4vN)/CBVu?vᦢ+NîX֓0I|;` f0}L0Arss"<&u[^Vy_?K7)$8!}6aB*[[Ugn f-Wn9'&WVI$u9xьyuz6Ǣ/vߎ=CbLWbfpwN%ȝ܇lv1_rVzv}*~N4H aRD0LQd-ҢvYKi'T+ ]Ցnf9_\CA"`{g6#`x-Ƣ' >PyIo"2rXag^L+17vC 'r|*N=J< od[.D'?>aw+{' XK_$\NIfgHq 7YDzGr.>NUH%Lxa/X(m %MEWl0etarrrEi@=s=u>hkeX3gc}%9 J87\ +B-\bԾuj)e_6JJJjR,D$&,;sq9?}^|*G:VQs 4$g!F<*4 6H 휋y_5d n)}fզQϋ?NOPO,z'=-dkT`*b2%v3r?l/fY"όR`<k+$fajnv&z)2=!d).\ʴ4<:e;C◿ħϞ/qppp_K|<߹_ɽ{Kf*vᩇ*T>v$0~\F dl6*RPp+I^=Ow' upOt~/eQ^qǜel~9TZh՝ڊD ,=񪰳폻sŲ H7{t)ĵ!B$3>M&4>

0DX!!Άax3AUl7Pe0 S.y)W{Ns\6x<Q 9DfE9.:)T @_ki-E]/D˿ۣp)+(y$a6W:*ϤS ^$mxI%dUqV2 14gu90Sx嵑.'5 c-KwA;P`+7:s>7o`Ex 1<"\{Mrmmn-;?vO?:>:|χ{oM&e)\d* ½.{ّ R23I+78GMқ>>'+O_EUܾy3wOpxtJbee%P<>kVỿko).ݖNKOM[e^<΍;PQEoe͙y\MFb3۳&2ZbM54CI7,c-h0x`!:8Ak^zj[i?;LVlǪQ_aJ8ZEw%F)ǯò^em|ΑX~D Bn'#u~?jl*#`b+l[tmb ];fYP󅥐Mf,c̩P#…o>mSׯ]<"!$ϟѨo}鱇g5gy1&qO}G>힙DG@IlkbF3~,['/}U 0v"դ<2ZY?VPV*X^^h`{k+R$I?맏x10N=W: ]8o_cŨV_/0O=`VY VsRdc+tc m3!3i 8\w*;Kh40vP$c|rÛ&<3w1! 8<U< Bw޾=Z`̇z;؍v6;q1 JP9.hW>}Ico9M$lf"j4}TB=$4>ƓQ̨3{A۷nXBzJɟ &Ii V\v su|Jqoa<cee(+X^^:sE#/IXPTHF?=oCI0f>GK&t7ZpYr %YW FKA0?y766 V[hZ qcmu.^F]ԟgm-//s鶤箌G'JfyĮ3bdRkR;eEֹ]is4ۃ1zkkm4M 8zzÇh׃yXo3pV8cmm\؛L'Wp ,ش'! (@ n#Gww: ~y) ?`oIfOj6vq Rʕ+Yd2yg :f%5cs}LF:՘!pXC973r^ #Ei5[h4عx̌FOIٳgEVa" C,/-Y#psan#bd᯻-D% {-g;3; w{|;x~|h`XYY/`͘W?@$yl[rrU@fxZ+'>Za-ҫPn4!M08Hvh͐+ _5!H8s 2Xj4P<煥y^r秂jra;]<~ARRls*(&Șg3q('鈉bhϞ?d\%DѩP3=N ;؜ĵ3mK*b̋K?95U;Nwy_|U4VP%(d,_}96OR$Af' ㍫W,ZOT+xVV1RqI׃=xW F 3?>u7>u'{ǽ*!e%(ciVzG*@'n'D="#q3,E?yBI$oa,2q)J3Fc\; ?:ϦV @gT>1>4 *c0>89] K!G j$zKUh'Ս*ƓO:czW m`YLi1t\blx)du(5zX&P[ 7PrX ֥x^WeǾqW8f')N<-G P#埫:64˘cv^4W>k+%ŅQv jSw ^xZ?D&&1ikl׃`fM\j>{$IC3ok)סR-;؈_ prauRg ]sa ̆dV2KE.uv y Ԭuuo6xwiRS]$zkmCB%"S,hk^w`ROs~~i2Hm+oKˮF! 4Aq8Yx~9M#DN iyːsď@~wF6>g;jwɱb EFw֊s9gf'`eujeK /9zKhDe>WZK,XEP{6x`jI}/\6\rw9/v1찡E5mNB =lzޡR20e3$.r 3NW)1%ea۳8ځ4mG%{u2TΨ!v,! $ϟI7ϬgA2[坫S*-3-F`ATȓ9Al$l2I?_/{DCK-/m]uֵ(T_x rt sZo~$uڏAV:_ \/J,9vxRm1+l{8CDP~f7HRcW_Fabn2S|nhزws0О :ӬtA7g>a|}+?7]T*Ћn` ͋%5:_n7sT d4.WO!G?gٝ1(Vd'Vx 2S]Oo':PȇuDY)y )jIczr .fUK#SfbV)YBMMvE|`r+/pa1 bcǧ{L#g rfm5E̹VHak =U6Cܴ?³ʏE gALehSV\=f=͂`~tAD7i= x6v㼎~Nj։eYP8x6Xs?n W@`cиj®\ǝ'*b'Cn]'0yeYP+)r%Î2:\+h.'d7a3}z[{K̒9!Ows zUB[g7Yf(tBbt+m@EI Zܾs^Ɛ;bt|qa8la[ٙ7,?AM9fC99kX`{j5O.:_ ;,*Ne62<7H{`hG[85;z#~"crs$aGfŝM1Ŧ[[ƒ[P&9/gO̝ ǂ/&`ګnԮ>I$:_1no{GZζPbЇ>1,/u6C;XO1h9®{.\Rs?_'ʼna-`<=+GFD]I*Dr/؆br֥Dv?@jQVm]|&vKY?_竌k`mJ i]Hb;iVf* xP..>s 6FՓ"l4٨5[u\--0:HY-^NU@<"4{n6K7ӞPZ=F{esgw߿ 1j! & 8H(Q $3cey9:__np,[r*l2F}ΚExNsRG"sտFՂP"zCh^Ux9jhFx(e &zma$Z)ߣ;IH}c0`#Z 6Ndnw"Asd=MDHɁWKHP\}MhX(rN$[8;ewc2+b5*h0'D' $1YyysLuyaLa7 QTEp 0hX@% ߳[7ChE3 2e> `~+'9G@qNT*FV< Ӊc Ɖ0 3xp` bVkYJ-')5*0d N,ٹw%RՁKX^ZN3ngdMLg:=_MRQqMoDkGuRe~&I,~\ܿo\/^`]{aCVGV?~eFVWWj5qnʅzn/Drew۷Ɠ |o|m\޹"Wvw>ZUc)V'sPJeJd$1x20PV=*k &ql o!9HS=b|j] U# +<hʾ9FOFIb?; ¹wxt_L=/E\q5L$1(OKsen\DNnQ޵އ0 }Edt9b$fHUkb841btUf2'c =#4'!%z]xg{̉XZZFIϺLw:H2WZ>&Ugdn'جxg'#lH߯MӨI%<)&s|/RRKV9?FrKʓLjcQ۸m%K@ 1V.O|VDE9 E C'f$h:2IdPUXF%4䖨TN474/gD^uΝpNe.nC½VM8G3 eNp 31 UEJ/'8 + )tRI- dܛD*F64G&) *fegBϪ &9iP&Ã#+{p"YTBH|uάjR(̆)[I;5spr'gXWY E孎ī9BOl6ؽjc6("Zciier؛` xјV KzfC pyzXd"ca'k!3,Y\NWIh> ֧%6D34A,#U=V랩3'[+69h/iv< I!M魰җ"v0@کeef-O^Fy\ =j6BqY^L8D$vf/>߲ s1m9 }"aZ< !BV< R#Z+ 2M@wVKF[<#>4'c p& !B#֠jB3e-gdq44J2<ˇ"F C[5* +7$'d%H!D@LX[ ,$ 7'g!;!t뽭B ,!iuD^^T`2 D-%D8ֈ$H#4ӚpI2 @E܈B6 ) #Ok^y9˗. -!E=H2kV*6 2_E*Zi S'EkTB =^DtV{B6=˗݁*J:Z){&z0-4Cr^z7w ,lN"|*fM% !2`ҚX?6C#RRk a{XA v /Izmӿh1,ص3:vXx mcfTiW(k %"N ؚ ABGcyAS #ZZrc/ʍ*?֊_"a,ݛVwPZ)/FaRʘBD"QFGhΓ ABz"OI,"*FVv!/06^qm4-PP ¸VRFݏoωbBFBǑkbjB  y%BO#mE6MiG`)h%⺆j^D"@-WF ABGxjEc[ݲ.ZZ:Kr$"ER"䀖 ?3pGD#eTώ o&$Fh0bH[EqV*F_r?B":#Dfh8 [.*$  C‘QDVNH$SC saN;yzo \obWp:d/ڒDe""S#8.E,J4cBQ' BwE<1,q[z$Zskyg.S_s S_G~e,RȰ$.`eіtyǦLoT,ժD"JFEf›JfSO1 ۶1 L&C:FkBeYxGX|Z?h0.n%wSx [֯vrGp kq#.++æ1H'"Ƭ_+QȨu~TV?TATy^'"LCpqʙT*e4j*J:l;9D/񫝛! O)p1—X.ݍXԏɒ_G J:C%[!]^D.AiTO^0 5N _iJ`:bI@a~: |b@>3JU& rWhs:QCO`0@BF5MɗtV^.bO#¯Ӹ" t# :xygf_RxGP7~RH$jԴNv1CU?TulnfPMf\_NʴZ9.y>߄WOD#!"&uuy5Ձ3O=)%EXiޖhs KJRoCTjd&{JqI!ۇZULvvHBDU}4Z\y6JzA <V/Ƕ %P+3mZ0] <VСZל. z ^BVMIDlZ)db5K3 ;bx,i`W˭NU 3ӅIcipN [v&1 cVaێ]~&9w[ r1y6r2bիVQTp]4Rs֭_qn4 ap:9,M\btt;w>ox I*eEL qSŬVG\5utsؿzJr{ÇoY& ?j4݊c4[1 s!ZM!H0'@4M`R q0Đ&>,~$FYT* Zz1UK/jNFFF842znǬ,ZG:Kzd K ^r%&Z v\a6"҈vvC#kD[2Z]+Q*nKI]6"*IQFbL iV i#ԓh)iZibR(IgsH)hj't\TòLRJ.BHRQWf mC<dc;xtv9,FFn;~Y]̣#ju+4n͠"ª%/YǶl/Ҏ0>Ms@FT06jj5pj C*}Kwl \i`;.J)L35"Rз`{u],iy.Jl.eLNNe3 E2Y?P)][AY, l[2/SC{{3hQC*ty:S}̟CnN7 Gkouȵ qDċfx1~`+F rl~[>~A6cnH̵pٙY̦SNBHIVu]*^́94ϭAWsi 6R).]]J%LDJq,+ߧJJ4lLof16>D)/AA$ȠaTN3Φsl88~p m7]fы6M0=ѫ|΋^EdF+#]bGl""IxÕ˹SyK{[J*[sݧ{VN9%e`G+*SE.8DzlM`#H7Q(ƐW[f\ۣFSMLeo;~#Hk@'uk\ƌVőb~ aZd2)쾍,s03y<ks_SctrXdrR{cRMedB%@ Ry9׿WM7\"*8F:sW[&&. X}u?GTZ/3\Θ qBڐ?s]%iR!0 JwUofXbH(K)<2u BO?g4đ;HRΙ9ǂicw^?K{`a?aƅM1J hhh|,et/[h`u3E%{~֭lzzn2斝XJ6s/~~S [GŰy4vȯٹy'ϊd2D<"V|G==ݸǂ>LO[xu=zz+&LsL: i-)׮5c߾^ǖmq]9n\URRFG KӠ *36s$%+ǂN 96}i'J/+NٌFlw Rlذj֊|]wb6lZ1疇I5J~2";JQ( IBUMWL0y\ }l1c5h" `hhZʕ+QJ1 FhК.!% pgl Z68T'C;mIӳ:2jEqxEƱu2BO]@1 eUl )"eY3.H JR#2QoБSU+#e\tq|I:p<J#!xD7ۈGOch4ˑ2SjGwfν~^T& ڟC0 % )w HǚOr,Iz;nu4hJQctDjspєRaRD@#IO=v[F` Z hYut Tb-]gy#Gxy/ d Kv~#ޡX6tVX!f}4[{fӒ6 4 RVO6A-m^3W /dr@Zc~n>^r!jGr#&qy/g4NQImn\,1OB=ˢ,ZF\:(`Ste4?1Y=o\ ѱH+$aZLi-)By駜S_[On߻0McZSa?9zlػmf Z=;:ry ZFJ`.،ߗdڮm6!>L4:-aqDRh äZ)<{t. @$Jjil.O.ߍikE&A^gr(0 ޾E(O1>>g.J+x8h Ç}J)Me\́<|.O6X)SU´#f7U8$_!y.,Dv)4F_f6b'lgBޚZ?jAh3E̽SAhKQ 3DHi"0,tkZHaPf3AKa"A 2sh ?5@@ى[5jX\=ݽ>da|.x}ΚO=~}'=S^l vda"!;wmgLO3~ Wm)10CTgʸl VXIX2֞c)' O$ &H ! $ AN'qQdߗ |oޜG gyWy\]G> Po>Yνb^|-︖ϻW\xP肋Ϲ[ZǏooYOwx;ߥtZk?^sigl?{_|%zPbQ:qt;O*=կq_|_S,oo]9h Om<ϥX,~Х]^_ͧg=>ӽFC}\~gglt 9{mabϔi1}<);wq㗿ͷ RJ`o(qdYy%V^ϋ_BLԳnZH(" g:>ݽV)7=5gfzm޴ל}<{&#vp]942B6=,?3>O;B}9|}=\?ox#RHR6_@&S, ~ӟ;֮9ffL(Ki.UԪ5zK]L>6Crٕ/㶛~|{ڎg vg=Og5uoŹz_x*,Oױ~難{:\sA842NOױc&_׽mu$Ҩ7G><O'Hp[뎟s˭&Vd%S„ w>^|[ 4By$H`|'&' ֮%z<^s|͛CoOOxEs:;vrOʯxZU4'}G6sixdfۮx;Oq'kx tm۷a:RTܵw+.EضMTNfV\I\}ަSO9g`?pHR,XЗ̺yd=y<Ƿmgڵ!ذ~mJ=\?+.w ;> xǪ+)Q|ٲdC$cm#[}6sÖ-{ ~eeb= f:ގ/y/9 :{w"~7# ̛.K22<<(_7[144Ø Lǧux`m}}}  b y<󑌵yFo^uc;vӧnII'=;/2HXGQ70ȅ;v1;AR);v#c=x?~|z0 d=$ }[$HG H AB $H#A H AB $s<_IENDB`usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/shell-dash.png0000644000373100047300000007646112612521511025744 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR<|sRGBbKGD pHYs  tIME 4r<iTXtCommentCreated with GIMPd.e IDATxieGu&8y3+Fդ*Mͥhـm yx ec~3 n,eld&Ph*JRs7pΉG9'poZYy=q"b /ɾFxصkvڅݻw}v]YqM7G 7K{^,,,`zzwơC}/"~[lSO=Ǐ#r-_u|'> LOOڵ z׻OO /#g@y睇8g|"J03h6Wf;N<}_l4J޽Gl޼OOϰO?x߈8sԩSx{ރ{8p_2n݊{ qcΝ?SNկ~_F#I4 oɓ'3`8nczz^0@Jyqx[ !8p8D]w݅3`)%_AV=&ZVVV011M6! Ca)%q#" CA X]]űc?^{->k^L2 Dd> p!Z&Hٿ fF$zh 100`noHte vO5#}&\435 åI%XկWIFe?{ 68ssDXvq]Hw 1^5ʍ.}?h1% K{]/-.# b.4#ۇʃH57ǿtx}~Qa+SqXd%[=5xT\W`՟qNebX85gp4|Wg'c amz'a.:7Kŋkg( 83'${Qp rjPe3J{pLzԭxȭD)SVEft+A#2Bs:d_*NRbCKsb*9 %_3c].m r8'.x)_ӨT7XF[Ggpx ;tn1̙Uu?=$CՁr^kŵ*ׅ4̀Iũܹ73w]*3v$t3uT'XUcj}ٳu);#Jm J${}o~>.˫xcϩrcK+"s"Zv'?1yQL~r)6]m8R*yZƠ⥻;[[: E@CV\1(En_k!9٠pEQڰO+W*8nͯ;}ժ]X 7  ?sem.0w\ ӊ8DǣsDUT7eƭ!C.Wt {Q¸zPJfJDud;ႠR- 75E/ b﬩4Ԙ'ߊX`: p \w3ҩhs_`\b@4a:"gc ʮʞoA O C9WjP}?eb;rEL%36 ÔnǢϚ 68$}1yQF%qH0kh1Gb}ZUm3OggIϕp*A0b;Y@\ݟ42"b\^1Op6z֜${GC4<r5?XˆR}|*9?3ka;E+HvD6;Q)j c"ӊF5XbpA-M{I(˦d:,2!@̈́3c`~! ~cbp]}\)|^ ^:  `J3\!.w;!Ze$ 4j (B;BB 7 D;$NotYjcZ_jeX3f8G (|"Q"W4q+4V )hK% B(1 A@x߾1s0 (ծe4:xmxѧq٥'\J;;CU]IP6Z '_! m 4Xش& )%&.@۬ NI,uHbFQd0 +1}!3x{O hl0֮a1ZxdT|,WbJ`a|. Dkv ӯ fG"|,X*_84 /G{/Ч#ȹE,` ϕGHyT+*ydD%} ӡ!N&HRPP 4X=Y:lfba80;uv'7\H:Eszo qp .\Tk gzvdٙ%iXIhP- )pG]ܼ!iă~z 8XcGiO 9VM2$L`ΑrH?PezA X2hhc 5qdxtpEM0/{zôD--B#$kmcyΞ "^±Pj?KQ2V0&k8.L.Q7^H85/o0t7mhuMdk;'QKAqz/.*5ea y,oZ;`A C.k@J& !iP(p@ Ġxx~ ]85 f߇!zPQ?Ftf8?·N@2eR f!rb>|opmhAaلPr$B Ǝ ?Ńr"a^ Ӝ!0LLj !J'O@fdJ>jҹMY%q]!~HМN =M# ZULⷿ{W``)}0f-,`nv S'0\H$01~~+4rh@=UW\"Jf18ևlJ$ 1j^ ڐ3V N*>A y /T >! "yA6ڄ%2$HIPҠ <B;\.ƴt0|mp9^ym_)<|w9/ ^60,*5>\I)T##GKyc2r ,-kF@Fآ=klip\opЉ Dc 3˘k?}eP"~{u@cs cـGB[7!#E֮Јв &{HZ:R1jn bjO|; S"h͆b\UǚQW RIE G5ChIbl@ F-O!К2PM@5$X $!,4>GPJCkWyq,&3`yڶXZ1_x7! J)H p7fet/asړP -NS˱ItWg񱧁}f@,!(AL Azg!#$9eGRRͱAR5 G7e\b$ ̟_1&4[@2b bՠɓ]ǣahm L ʜ[nMXkGo|PU#rRR"P A@feU61AC2`Ab$AMkؿ }'w.&jI60^:j5|a*CJ:(R ҩ(%3" ^dxL آ5OkW-h0K !TB&fG58b R h%,&ZGL sTB{HvRIHJeQKadɐĆL1HiM;$шu #9)Hjr =B4 ~0@# RBH$HhY(0"DQa4!ap`nqs˷Xj3"} [`jIz >3+.WVXY@ )T +@R2-V(01 J̓GU΃o vB @2su~(p e-B4^dJe?iL ٕ,JpM g[#'COxI@n +\}A$ʟQ0,vD_0SSVŇeou9EbSFsݔ^h"y=%*TjS) W/ޮ<3RG e=KDUrd ls2/g_" 20T(20,g E ! g9aYRǯiT&gS~@2G9jZduqZ!5w3-iլӪՐ|gx]0ZCZ[߹7eQc n TC'sx49hD<]6=Kزe @k1)%F $&Sh& EoǗЃaL3QLKe *cddk)GrCUtb ~#P"RfvkvVf_v)F45 y*2'$>qh uZ\jtZ^Zi?S;4c13tffӝiAb$.NP!㖓"|͐( K>@feD%OBΡ#϶0SCLr̞hOBZ'H;tͰljRPTx"QMW(a@6l5[}؁hv{h h@)sGVr^5O+%,QiB"C]C%S0C6hDQ!$RB l @Ѭ0 K:ٕ9D q!QAp30lp)4Me:u֯aAJJ4ay9Mۿ\iU"< Ոj\J2ہo yAlFh4=RAgQ/B\g)BB.W5kp/C) ̟UPY%f)d.uL8!љ\~ 3kf2 , 3)l2xG8-(V9▏^_S[mASN!IbThI0ig@yaB@1lkJNθ)G >z9ظq֛$LFAhvɉ LMMA,.-Ά QmJou&c|m Wn)l'NR $&6;.,1] CNƣ5AidSy<9j1˰GZW ;Ё]^]#l0>u˒gq'cG! gؽu]Ia&t+++R ղT%RcaH$3j)#)I$IONL VuRe˸ kӦ%/RJ*2 R){n' t Nq !28\Kr5#RY5-%xQ !eN #*[[]=cY hH b6 )Laq 8 ,P{1-MI9Nm4M4rF0hAM+ lKG+nƉ%E(j qG+1  vWы{nw:BVt"tW-O3Tve` EA'[ɧr[3k+Sy1{$")jpk[wk*GR`;[#" yDP@ 풊%7 UuQ| &k<%U=ELz,Yسsy$7xBpfǹb6] MLėQ  M-Y(rlT٤ !NA2f(ysleTN8膝)r;bUq9ً|V~Xtz( T24k6&v.=?P(OsT >\f+lT: |\wݫmf4MDQC'au7IHٹ .yND.66d0Q!WIu(|[_d vW-; pL ./:^(ٙ,KPQ5K-e</SLMB G  h :2l!šPyYl\΃˿5RR|H/o}אqi<5006‘<8KT7w S>6K׮ŵ~/o_HUPR!T$7|]M:4J0Pr5 |sFi(<^4Z0]PFk Cq'WߌnIyMTÉ1‹qRF[J#dxzb[yEy/Ń/? KdQ Cq 3 07ssst:h (|sFE*F3:Q"d~8ad):~gqqgB4Mt1pըuWLj" 퇑sEECD:Y3˫CNJϝr^ryn=碮\H#LMDe S]rܙ0]撻jv$VVV8l\?ZfG5~33xrXSm귃:WV=D&F~W q6g*T'+w8~z\bܹ3kf_z?ѕȞJKyt|,Pjs_tVa%t;ڌ጗o%C*ubQJ$`0s݌θT|UXJq&0VJ[i}taJu DN]`4vήCSF#&.O}) 81\.=3g3qȋxg?67=?J+ۨoX-/'y)L}0qe_{ml&5ØZ`7!I۷^z :[8z`ø P,7 C18jۦp_n=m݆ř3a4c͚5غu?|\$1huI7b'+KPk؏ȑ#h5'n\3\>ݯƘbvzRfQIq9$]Y{8 R <z.`s0Zcjj = 86#IN g[a܆blRNUJ~tiv62Icb]0ND@$xWٟ}ݕ'}<~ Vm}| aGU9no44DJ(؂˔78Z,-- ]i|w I,--y% f' l`h4ƍI UNsȥމ^A>D^g<& {Zx@IoRJ,N;5|A^:O.cK"p#AY]Hg+*4\o'-m(909~o;6_gp }lNZFu"Q}+G>N&OQK* 5If`=N28"ðW=+ MuB7R>YK:ӊn1y^7%{Xf[&qSi`aL9BHrZߨ0bUz;j}SւvަMG)sbbFfFaFh) ,o+i9VpIv$:AB8xZ F_>"tXu<23Gz^UGչl*VVW'K {.wfV%7*1I659" U+igK*KU H8KEUNaшKl SJ騺o=DVfW@?RM?] ӒW\8"/F4\AI0x{._~yZF! ȴ%1vFER1*gTq &-[L9Y¨O|8y.cofZ%α.cQc M[;"*Rk|T Q*3֒ f:d8,&:s50:A F4%YaU'1v|=&Gt<rM3>i ĨZݍEas&j~NDwh0717 NbM_ &r/Tӣ 3HDi!RF XVɹ.֛~'Wpt6G%{/xkO7x-قcw"0 ZM#)zZtA8 k6`Sx|)\y|o`q q?މ)|shDoGnOmo{ Z-[h9ՙ jVl t&WhJA:E5^U%  `Nfe$QW$f'L4%4Xp\ymrYCO0C'x{ 39lm$Þ;Z0+Lc"R$3 ;W5ʆAFva{pZaT'ǧ>4M1~I 2!P:jL@}KW!Ǜ&PQ&9l ;@dц 8=̀%-h<^>q%N&{|Fbl0߼^[!AI ͼ4Nd&B%KyY2JEYOT 2M8A0I4DRC{_'}\m[!>ƥ79~Mbj KnlxP<>lw26YRpB(@fg8"Q> l[II`t ]\ ;߂N+r9WO@/> v5A] /Z)z鹞9Jg:1^Rja mvACJ`#O&.6&^A= lZȊR9!&CXPD{bAt;ߊqdp5hIlPkf:` Z @J?>-9>/VS&m[$h" Q1 DeS1{AIx_V)sGY%Xػo^}e"-`>T "éjuJZOYkeY;oI8N \c7x/)Xj$`2‰TaᲗn[1&H($>ēʴK ,aY5w$x%ítǃ Vz=(Ysk:X~=Μ<|t_ƵW LY3Gw‘hnŦ<c]hHtajvT@*'%X9|K`V5S.~펣&1aAmuRw1V|(#J/ {x7 63+ : mBR`u Bb JX6BC%-.*⼓GH6:`l$%B` m)pa]_3c;p-ojPcˌ [2; F,oZrz Dr+O. hed8 ׊!݀S<$7m».fBϜA=6W!&HE!G"=w@@ aCK fĥ..FqbA+ePR`qaq㢋.E?blYcYa [8 %$I`1oD`$!SҊ );BxwBH,.-`br\m#a ,ƈWOD*IDnaq-28X<>n %ɕY%/duhf{ױGc $hM :4hv Aw=ǿ9,yמ2sfK PNo'eoR+O7~۲zv"ԨT{JU &ÀΎ+Oy441]T_RV 5rf\XC ^^Q*=G.i-dQOMu :1pXlN O"G-kZi)vZd[+#BXl-#w~_U֎b_R2q.d?EP^+IW1GUa\OU4_ͼW,%?h3Ǎɨ"\%R T$Ѽ5Z>*a%/wqk.\mQڔ l<0  l0 ꚻv;ph_2>k a#b.g8xW]ʕQK/T:*DW4Bm݂6[SZjBbUL!/I2ZLWl9l6\Y)yJ2-.25`j/:r0>+jBe Tg6ؾ}ֶȪ?Z-Lـ$N4$n݃NgM!&/OIw#y\Yf!N,..`Νx2=h R֯_oK:Ipa;m1|qd}t:k (F; IDAT-t+ut[Kɟ t:HKx\WoзkRbA`GfFHmwR]WDzΕ߶k׭şş7gj›VgAR)n\-EOoBvBcM JZƤU5+"zxpk^˯O>$}1 h4+şDCJ)H)$#rt*@]?ϢkHO dU:Kti?K!!ă?zAAf0 >Tr4?KURwp:R!=S]0 zi"-]bPn J)4 _͕#f7^ƯJyU۸+0S!q^\,:֌> i)`en` I Tgmd);(EI+>HgCQ!,W"$\;i(d3VcQ'C0gTFb)R\>iN6]{et.ΪJ! +̡%Bʼ)[l, 9EM"xN^T]T` ՗.IFbD9M!ـ r`Xg<: !\.d=¹2yžzX ck]qv6Aµ1 [%. `w#8}ƣǤZBeKjQUv7F oI4<Υ f-+.6WE6Eu_ָ{Ocѩ@F]l;:yR%\g zgetXlz%c{%.rۖߢR3W"OӎY` [<&ZYЮ+39nnÖ|ma M*05Nh[Us. $:Sh6[hJibX{`ݱ64V5 a*\?T-ߒy^FU;[ffu_ܑ) 3`.f w`d$:#Dْ.q75FsP -Zk\x.8h` MRxT*Qa[؞Z8{ptC JCKkFq0LX#a8L΍ZW~bWRKqhɅJLaeD*І9km-m]7j$A:{5| i)6qMfi@)T\(tpdpx,1U" Q;:tF.KPF9El1Ӕ R`vFLR"H$ֳȫ3Z)}s(]tHTĔӁSa0!MlzubSԸYZ"Nm`կyO`0胙,{V:AR(h-pb{80N.=~a0 EBW?58(;5SꍖO^'OʅȖƇXX<# 80&[s h Ԁ-ߏ7V|#e022+5 T6a4z680Z(€0RjWQRΪso;O>4\^8)Z>%4-˾օ`"-ʓN)ʶ䤸jHhV E;HSn^: uW^o;2̜1 u9 G 2:A\J]a6>|w@K%m~ڷGaE8sa?I odJ)Lvg*P̡iUK8V~446òhn B5.@2&c*[*-@2v?E^ď_>jtZMt@z%t* PfЌvoA7Ș9xnSp+l;9WiW .jysMfdL.VC7%0`F ~O|L: %IAW14|wr3mË[A <\-RUa=`RbŚğ/:7z /2"6G f ^Uz|3 ޿(\06|`r $N,8!0N%.DSoq$Nu,s 3ub~i1/="qd;:nf&bWІZ{5 liy<*br80:lYP+ixG6Dz6ZliA YH R2 hJiyC??0zpv ‘0'y45paVnb:<khuqZ1kuTb;)]l 8- q$kĂ8-{(- a´u]|O._2r$Ni--qZ BceXzYF  `MC8-bLJ5G@_ 2rϑ.$"m4ϸ  H2!@JR~g J|pV5xBIJ|BE7C.WIH:$'GQO1֬xglDc" ?sW%K4 VӓO;U\D;,>'j<]Z?o&U j%д4;YtgDH+R`l⃟5/'HH;~9>KEfPmo\x>i3B U]eƖ(Dd3rDq,Hc'?l*+&3yM6(RM;%߃ ,&+9JDUŇw AǍ ԠKSñMp1 Mu)BlL%+d[ |be# MiC&coRX[ # O7ߡ@CcNqajU8m6hF oX4n]_@8_Wbm5`۶؅BAs'ʿCDJ5 `-@w7P2L#wv+cMː8{,֮]^Ӧ.'lEM 9m]%lr} 1q#5O?9Z)`ժkq Ro/܊I9p7H?*KȷܹPW_}s}T,ڴ+U=\ju )W[müWLPWOdX4MER2bl#D&E8vű .` zrA bЮamG2\xaA'x=˜ $sHqzމDȘ'!X0?)Jŕq!t22eWb)=C \4U38V2}804,&ڴq,[ -PЪ 6lKj=4HYD#T:.t)X'Cww?e.o!kp=eh b űfN8Vݼ ;޽|1̜9M<5rIEH><)v?}o0'YB BiZ]rp9E gcY_đSn wLDY?f_NH$%ɉFAA(&<92<">?y0L]8qW B) i|8S[iC↟ޓq0|Z*!MCЪ u_Z +aIMT 9̀nh;"u]W);Ni H c"wf!J1t% tnN@PEa&P 2b,RHޱ=ū@HviHLBR–ǩZ<!iYtÀiJN- wUqBP=l_lî|ZJ# 8+?.Oi3 a88qCO6⺇ !%Io2c-E\1R'U+"DSuk$I0k!5IQ DRZb" !)ג(PH{$&!|дۄ~yK^ll?Χ5F~MkEh[" -G^\LCӇi<-!^%.VYy^Wa=V24P !4#Y.X@%OR+e Ą A@ThbH oo%X 6F}"ʑN!v ip 4q|eڦVGFfю/J5ָС`[I}_uK o '`R}xQmQs DW/,Iŏ<%~ {k^x`&6s'GQl I pG _j?&JD9iCHMppe':P,_nc|(0g 5;R'w}Lz+IrL;eVPOa-iX-Vڔ2hrPJԢ)c+T*X~246cӦy |8P4%$QnMŤ^UKkGK 4#v:y !oߵ[ס ˗]LF[oow݆?|/>O!8Қ Vwq&A G V5MHKA"ɀ7hu]w²2X d >Ǿ܅}]I'`كnmmpAhT4)<4l5:r$M94vEXnhjcN|/u;%'ǪiU\.G﷐ 4iU )v])ݲűQ̘1Ϝݸxgvh(,Zpā6ɄdUS% Gj)XR((Si8v$;֬Y:膉o?}w]5j a)77-(E-fڥ$11OjhF?Xv=~?O~p ̚9 c1'WpJ8FK-Bu*Ne1tUV $RΩ`كO4fc5o})m86ݵzE(&)mH'MCpppHkiw8B .v,'Ŕ)Dq}]u@T }}Xh(v=(L& nba2V@=W8{0е?P4 mۍVܼF6a="V-r-%,\wizɚ]$ʊř) BaEccN?H"l{6_˴pݵǼ9pkptF cHCLχFEJd*Djqi}MPŬea{} 꺈}?6rA CF_T#a=0w僨 `΂y(Ȧb𘎙8(Jx8_W^}|asxfU]yK VG)هvZxVfbpoY#6pnX%yL\;wO??ӲgAǿ?֖fʘXp©p"-p3]LCP/Yy9qFqq\@JWm>Ζ{tF;~B'& g|zA11RXt|\C_Ato}Fw(A74 2 .B#p'Ouᮻ`z4yt] U;U I<u!4JHT) =oW.P[4,9#_׀z7hhh@]}=ruuX=׬´N184b24 Au T0iiR2[I:[ð, 0Kd04Z,]8J \mhokE0%BU3B4Ӓ.Iyrťp01*gI^TQJ@5 "'ƖzHʱp8 y=Wr2 ˴Bi´ɘ CiYДpD!K@! CA:*mW0ZØSTFh#M7++BU@̃Je"Bx"# 9h\0(8DC\ES5Q5OZqZ1q^ gU4_YQB\$@VM@8B҃DK"='Nrs4@ G*aODIO9)Ϋd ^*Iȑ!j#Hp(c3e^C) qĆT9`\; NClCX86v|DjtiZ@_91|Xq0&fLKej0LM1SM#hiav,Z܎Ʀ 4,O 6k.6!*rG xh"5=N!)[OwW:4MU \B`Y:+94MAme3ؾ訍0}F_։smK?fv^]oT1>`GE RH$z uqx0L `ZVhxp ] 72F*c`#A|Ue7NìM>k}OCrkJC-F_#ҁJG`<` E( Ci=߲tttԡFv[[G1s%NۆK[L]`ݓuQ#x4~[sQt{Aώ/]p`3Up՟1MNt؆*C*繸rpJA&vYXz]'t]!pQ*{(+LL 45ga]N(%p]L#v\Rf0V"i4'l 0?/^Y-q( k5brۢ~? DРNae,pO(G> ns" <j{_HV.#ǝ Vt9e)\2~>0И;s*+| %DJpshLO?fg<7^%{$qDS\Qh&zjΞ\:.C' &7y9R4~iΡQ3򥖖,GO\]sP_o6ݻ֖]v}^~&O=:Zp5sfDRħ2DQn tBi2&gCLٽ'VB(\a\-`tF0&눴qlt.L|Ϟ!ci#pܲ,WƓAE8ֈ3FNE<|G)hmESGؿ~]l| M GXUf`4.dnn[C8 (1z<6G}+y0c\E/7^;H0{fvl;MmŢRA\v`ۂƂ#]ݘ6 ?x󰬦0G#G)2d^Zzd7}TC北Z?yzN[gBKKm9ҚCcc'Obe8q|?߰ O\KǑVx%H茆<&1ΡVݓieB/X= ?xchia@C>s QWgBD>c8u E]v;Xx6.;x]\xzC--"=TiULIT6eiˢ,84OC]=lh;tds(%rI9S#7V4G8ᅣ'k?Ɯ{i=CZm--m*bM8R 'J'U LqXRV[-x!bEphh$ҿ3]rwQ0Ϊ[>X[ |Jo/R<sC*Y5Cf|Vݓ`e{l%IAqw9SQxaOa@cfܬf ׷|nfMSUWw`,r:5- `ϞoG?tHqe޾C8qf#LPAeʕXrjdĔ;4!!qa5 lV8,Ŋ$^Gkk?y¶mZ/?Ba`hrمi&ť@0++\/Z *Lٞ!!DR|14cI6'!) %lz@&98}5Mq?^} ZXi?gcxM#@ׅpϐa OEkZG/(qV<*iH2U\l7:z̟ = &0ݏVkn (5"RGC);@tt=/R (g}1 kZ0ɼ|#3 ]R@JsPo7]؂0u t/1g,a|QJ57=Q\Y TS4@璙KCpWY22EOm'x8jeL%ZP&Lr8(8kEgdPhr(zy%zF"4z.hU\Ju8.*qf0(ݐ `!AfŘK}ر,]z0t4B#rA p̒a4Sf( qzR&H{}J@@eSXj'çr jLS2aXبbsJEX_GH%SO~ӑ|Z$6LcC@l+AIPg.Z i!cICshY SiLC,\Ӡ@s=JŁzR۰i٨8l,1ZmcPSLwTvߢ nUЇ+V'B B+4ƧlXUGUp?Z 'ӢiTsMt%cRX)1a;D8$)}R"ǧ B(Zyo^GǤ6 $f3#L%"+ ؗWE{ <xތg5+Ei-hgpsʤZx.?!#)*,hd@= 2*b j=CFNj!b@y o]%FC d#G&w^etR{44~"R?RVL( nI; фHyN0LK`* h^-Q:MsY  b˜+=[L V( $D!M)\\x{a9Ui(5+g .Do^S% "6.b!/' .T4HIHs^q( q8I{CV#z]^GL ?ɝ& Vvay(q dBO{dW$ yx6 s Z1 O!~j5Ah㊇3D*^(؈\!OwGT?Z&)0f=IXu!J(\Hh/}:Fx?/D:x^=2QU&8eSP2VeT#Uy\2Bm8;%REAuX Hč>HB׿ΟD!$.tzà$l aJiN"&BCe*j+W "28NPd;%),P>&Iͼ&@"$mV2NcSey*TqV«#.]?>̖Tx:g@/)i>˰=J'_ |"\%94S? b$I܏w$XcGZq 9u~F6eb0C- g~SKz|IzR%OC|f@x(p5k($ )GW`PT% Q"͈FxBⱴńo$Q *ďe(QŪ($?ygU#-\-,<~Eg|?sAz)IENDB`usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/shell-exit.png0000644000373100047300000011461112612521511025764 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRGʎ5sRGBbKGD pHYs  tIME",!LjiTXtCommentCreated with GIMPd.e IDATxw\U6}fnMhJ "EKAҋKAů (J"&!$!$!嶙9{{g;A/ܙS٫=kg_Kߙy/N>d1c.B tb_|q̐ROĬY| &K/r)>}q}Aggsﯿ:^}˷r~8=\5 O=jawVG6N{K7[o/~8S1eȫgy&}QyXou} V_}utvvv?)=$I>iz/}[oiӦaƌ={6.!=܃V[ o1.B;ֵJ)d,]juX^ѣ~[mf̘_j in |.rxW`uQXd F7o?nլ暸1{lx3^b/_'NĜ9spmn6KdM| .#F@VI'^{ F9k={6z!/_C>3cԨQ׿K.SL^Tϛ7gܹs!@{{;O<ƌc=&L-܂qᮻttt@JV[ s+^slXc50vXx㍐R.kx1qDaþŋwqJ$ފcԨQXt鰮uƌI`ƌ-Yo ,:3,Y'O?O<9r$~ӟCWW8~ K,G ro=w_O}Se]p駣\.c 7vm/}Khoo;/.J%L<<x o۰@=xqua12~_cҤIxGO+j=\sM7nܰӧcxWc&f?z8#1m4r-8q":;;_83~{.2o裏G$I0i$|ǙgٳgcҤIxGi~<C8SZvr VC>?j(x7pI' x{,gXipeW^yeiu] ,@{{;9̚5 'Oȑ#1rH MStvvՅ%KIT*aѢET*j MӦ傾e1I0sKSk|PrIW|utt8?jHFBww7:::L(nfFRA?**gk׽J}kk>%N\2«[ ¼y Zkr$H(2)%R)!RJiB)R"e6?2u5K,9s1}tq=>{e))YrG"s X k/ u*"9nY;w{ oe !%gwOxuW/b:ggP"[G%3z_dyw{;d]~?;Y{e/s1-uu$aKF{{'9nťL}HT*!l&zhMﶵu MSOHfE:LQV!K0@ dֽ{[IDuRɽ'0O W\Hd~-wKc2hv=U:HN LS@H"hu(J{m>kY6眬&N4zm}Z,;%;U5dg]-6hE j`IHkVlo>"6BiumEZU) #!/(;u`(XgV4%|7SRiL!7LScdz"{ )%.Z%}|wDaz2˒qmD4 2.*Y%DY^;5ѿ{OGhdz_`!̚چQ֏M?~fs 0-ƱfHmCI!BTҞ~+P2A an!`mYPi|Czf^Sژ\_3HFr!!O[+d5B((6DZE$p$y"\wJ/Vo^e!(F.00aű̾2|s:}/n?$I2WYeh]ɲp͎`Gk}]wݤ$#$fY8BpcXpt$Ik8]PPIMK,]lv=K[}_2o]Qy FooT{9y}\x7W^t BB䳞-*n*#\PNWn]gP0, ,Z᝴,Rϫ~p>(8\9 Pp鷮ĜY3Ӌ6 Yu=Z;ϤBi DwHηBIIJEſy>PiG R{C]-~-Mэ4屮m @*#`{}&裶TLH)!)PYObs&S΃N"VQF[Y@$ &穘zˣX\. k:굑V>Dž`LHHA@TBJ.|nթ%A?:]85 v_̛sν(`:Yɸs&ҫ%ZK޾l3U3,L6,M:C Ȕ5Z ~{CWPR.`TObqA Ɍ:bRU3\Q;fT=E652uNEM=.HK< ȳ!Rf>5a)W9mζ\/W^c*. K^P 0Nʗn5 4CONmwOC:Y 4,tNZn^ tu@Z7kUdmnm!B{>pjܩ(u*+#s%%ώA T*:uA4PtRH&$8( D 뭵?a;xӯSŋΰڸ<el\ J;vm}ixalsFJ5 fWyR\UEԻNq^=Ďk+ !B+HjiH2Z - gM 7p3xAR Tv==ˮ_v$P]K  QS~3ꦑyg&8fdB4,5~XX\45}~pȞa;Ii!6.qFE̥'(%KSSe`2 ;rE),@{M~H(QP 5& DfCEb%:>3*/)Sҏ5W uW?tRf #E,vlQC!Cs5UEl1>pLJң>86^upZ+ RD­2<ϗ(_ǻf,Ղ{V.(T 7u')Czvj% oy%$u~9,7*zDbbX`N *4Kt7^`w.aBhxc넽m6Lű 򻌪T"Bϒ%h/Yu,ױzdiS*uRU{4Od;F"`iCny ;6׃S<ss!!kZ15vr=h~p(èrxrSAC`IVl"Cu)%l&E#T&0ֳSHƍ8$,Z\:)D??] +w.xӷC9PXQ;TR>7s!Vږ%d2n}yttI 9V#n< %|ou"f';CimbWІF@ Pʧ@6  sPbw0y~ %b̘1tӍ 2>z^{m*f|T*5~%At1qڰ+dnwk4H>E\Zc(BDRYJn8:_B}yDv-hy'!8ՕW/.|jb"03Əe;kvV,däN(8qn/l$° t7rhI=͖b6eʻmTVqmGpcO4t\bNhvC=:hؗyM *׀,ե:bfg$dv-N 9j[o3.3bHN! 2W=!a)UCge*{]]gZcW}cuTDُBDXY QP~'[QDSp%\s y,&FD7 J'Ęѫ#\(4T9t*DM;4:DK.lFJd%RoS05[Vߵ-ƿ0\dJk3@ϦeIȳʬN0qs94HBh٩"r.la^&3#CP$e*Λqy%r,AT*|2Ip@d2~J(fHk}pZY2GIPzleõ!@=]CC a&-N{“p 4|)gWQ8BGUYʬ[0mt@O YF/,~(]O;8H>0"O5yW m,]ޞn}.$feBXmUQڪdLl  -* Phڜ/TE 5cX9yI ?.Hn5"}B&+u9l4X~((,{2Ŗ뭥d 1Ixn8OPwxgpI_ƈntvu M'? {}{kZ%ΐ)֟Yr?Ӣϼ kU9~Wُ~+ Xg{9( QF`,*Ţ$[BlN"' ao_~Ñng/|k鹁WOqGk}ҋs.vصp̙;/L/^]C?D1?u߶Nm1%!#>d!+1>s1 =03yRr22\ $6 >q`ƾPэ$I(o͵(z2X;4Ж;,p+BI.b˕d\?TTt/J8ŮC&ҋ/&:ݸ'?3z46?;=j?Џ~eXy5q77?~C\}u8#@"T7twQ+NO]9ZgB" /L,W[x?ɻ\(qfr)*!@}zc%'Ì -WM^Zk`TL_?>{>HtJ+p,v5@Q{``so\-$~/_"!sI1 p0Bꍚ lXX$PQ+)sUjk)kh{kc;3,@?JuNy 7 IDL\T*M'$m^N~l=8v=(۰G?__Hftuv⥗_Ŗ[lUW =`)߁m@W\~)߾ \ނ7 HZckHmR"a2;L5=/ԕgz`H6;ʊ}Dө/2Z HspXN>Cg*%!t_5|OZ<:sp% wFp3&Xp!VZi(YlnJƧWb65^*uဃ'K_<,~wۋvۭ`[oa̙8+c=رcQV{a=vǹ]&{D7v@҉eҊVů&_R{%I?8B6:]VD\ڌfD!ֆhc[kh"i>E7es&-{P`4/ a 3#0RUbl1ǀ͜#b⡇L?B>FihjxGͿ.O&;n \zy6L~aL~afrx)}_xJ]ud,XmcWf^!}Np BL6ee7"z[( VM/^?C(HE9 _eZZn3{X(\-٧D8kRYfFbq'Yf.')>ÍFBYjPs˜]ɷ7sT Lk P*Hi,27U?:~Nɞ `b,˄ IDATɊɃzɴ]nUz 9Ƃ0|AͶ;^(<:vy7[Lg O@څ:ZN_2GA;*l:%n0fAʆ d DfD/l8[Z7#), Dfk4Ms6Z_Y 甅qg4dvI4Iv;{=By1Ֆ[`O{J[L8o3)󑗁׫e&,|ꮏQ G Gmxeܑ2!۪c^h͜ Ee "RJJ%T*cZ b^G_0abIa X`Ok[ya=$ ,;mXc17wt>{! qq}ˆH~d ,Rkk*-hD,foyA{z@4ǻ"dpцd A5=qÓc\D[ Ddi>aƧyn\v3nnOH$cYǝI7:u~¼s<wsM_9+8щ]8*f2RVД:?ڃ+Pjh'ȕ[ٚvZ[)dʡDŽkNuK JJIQz;Se$ JBpVxm bH+}CQj3k%͚^J$BsRR?Y#Qw_]qZ~{9lu!9ՃzGy8<38q㘣[nnӏ1r׻L%^~el8~CwsD֫^ɧ~cƌzq?:Fij6YR|}۫1*CLuWQ1̷n&kX#GlW;fhJ%} DZŚk(> Uv/qEi_*%JmelXhi/d7koAֲ7Vz!k5)nv̙^~]^:~{W `ɇ ??|:Kƅ\lW~ǖIMs18_åߺcFu߀/|s "l0mڛXo8{ flxqD̛;%}ku^M6+T̚5a2*Roä@,&9GC(G^VYlfJX^M&N%ŀ<8vQtcUժH򁊬H7HV^Rw=iV x[{!3/zrƽݏ{?]gvv _!I' L3H]w,R"J_zD/R6]nƚ8yB)/"BRO>u bxɧ?0קN%%H3[ldU@<ŋcO߄|x@axWq_J%P"w5')6h 3V:_ٺ0ڤ*5U1gSPt1J);cM !˯?m"`M__~zxs4rٱD)xʸB,@,]BCy4zx(Вб UuqP%Hf#~U5@~kkqNP2މSTlY=r|eULbdA2#՞jQ8DDN GaD`滳0Y-׊3L~NokMe(Iqѹ%QH gbdncC6R,ץDL qP+V<bl. tzZ,%"1W YBXg1tֈx_so}9hh1sm2)ƅԧ@[R7Ew饨!*p6Z!A^J= Q4I-)xV՛_wF]2P("]3Xy.[$`E?TG]taKI"|a^-;\ E"!őu`"wBE7!ܩoTv vc 482lˉ1Uϻξ2I3Ci?jm>FMQ0QA]ǻS"@K\G+EkZ ;%0k0 ! ֣MOۧc8gD1svUX&yx $#7>KaDA;KoS³cv?Zz+,1X@LG(#{o`5w0'ߩц=? V^iA+b)%}o6yqgkE3A{$iL)"M-lKͿS&T"d쳭E3AK@yM3)?ĽNNlvJs+E( 2EM]Ϥj`'^~mzA'l}-$썸d YTW`{l/cqam"b7aʔ?!"lf8Cp4 R|@Za ą>niΛ5"и ,REǾC5`mMc#v{>lCi'9z!EɶuC 4.9)x\ZJ6SD$UUD dVg9m*{!#<}s=z5̙  ԰ 6`lU[lb }F*>SI1w.=PKI{DOiuKVGٴ #1vMY̌W\18.0Ci,&1r͏Aӯ[=eCgї`%VRJKA 6JBqi`*/j5ؾRi7vX4ט% Y-f' PKn&.dLx cid0,!~3 {T՞j}38W3&lL/Q=WeܑW5eVds"/kpt36T"IVe G GDYǖmn!krcBG3H,C}jx8E`pвwq9\OXBUE$2vQV?;qA.X]}l<4~l?~Cvͯ2i-Ź] UwE,AjݝƕW\^ցӉ]pW 0SЛ iY6h##8T955MWKY3Jc !uBս;*ףBcn[C}RJ(Bܹꡡy5bkuhVZnj3qށW_ -ZjUWɓ:̈ގ[1f vugp_Ƶ '|رsI7.Y!a1ha6UB,R| ˒\h# 4H(BB#A״P1=Rk:*u|a  J>)s_~@Vꪫg9B39G~`fl;aU^|>0j bb%qtZ0w^@j VU6ҧz{Mᆬ+Ʋ$am>@Ixy!P K@S_ 5J##(X3U RI :rWV֍< ܮXs޸qDWYLOwf:cC7Iw$D|Ir7>ٶ+uUZ"orѮBwhb[[v=!HQ#@ y_pF)дb*PlieT=!nYsz"Yؚg:ptBhb G #s%Pϝ Eys33 9HGQ(w2N.~䱸o86r'D[S}S;M?,zH߄s8?k!fjXp.tvv$OjtkB3>]}NTxHELS17>MBF{B UG {`U.]`0MSJ%>u| b 2FiɆȁVG>}AJ!`Nӣ´bJX0r ALaXU 6p*_SiwaJ%?=޳%P;˲n_s ch)A)$!n9Scxq@TBV͚0t|:fg.cyC`&OA|@+jiɩ6v5f "̙,$a-vuA߾Yoj u1+aNTZ )LwS3;VcdfpBJ"Eӟ\7~0@>pŸVo`-)1x|B_@ma稠W4}.ڻվE~{Z0:q4GB7QڌهX08ÔJU`X ŜTBDi[xq4$\᩟ 5D+vT8!3 .C°kz!iqrAWj4S GkgK9hp Snh>ͭ< c /ܺ=,9ko^I;f{9))f,ZχskhUf_E@O^~:yŲPb0bRURmp H-U̽d0Td^ѽdSF oRA@.?ng6AKYj3"#F1iT^P`HIJ)%~ d6tx8gԀ+!tdP92|3o')jHoAr]ʭi\ F#^*Zx$th>' TIҝ}oǒJޚكB_z.%lmn'*Do9 p?o ]UgwsvF"S|DibJ! viJ%?pPzl/fb*BCA4_p'z|ZBÈ o Gʍ-OHZZ+? W97 Dx֤]Pj<\asN,rwȉy)B|Blqm7AzӀx'K8B||73a*1a!Tb0azek>9&t}#_;Q ˏAɟM<}i4G2x.֤[{pӾx2V/0L! &} ae'L8*5-~z%XL*̠ C;eGH*ȅQ15E z h9PRCm7&]bU g!$ $9긺pB #B9M&MԼ1 $j)\ǚQU$MIr+Ӥ;A d(HvH͆k- mB$OS46H%/=7#-Z.6.8_ IDATf Gg/ K<ê|@Kty}Zm[4kM=BC|jƄG2zGy,Ÿ*80TBNL.M3.%5Kz!ͦS&}Y^D3N,BEY9p)Lq4,/H;% @&[Lc/cߩo*uP 5^&]`N0b@KY/ZMsvK[b9[HJ. XP`yPO]& q,0*ʳus" %P"I5#~2vHB~EBX@_ur"BTEƁbn gW[$)+;+)ଧ<;-خ'";O*v?Cr8y:._cR':lRxJI+U#(U&_um"I ew4\ٱÐ2UKkrd]tnDf"t=*$IK颬"Z^iX~+7smq_? ykͺ[1n&rsB^64#Gu!kYf87UZ;xu wL oMrsۛiHKiڧ9/]c &QT*]"!vܔ3U 42 E]iF9FcMkfbv TZecoͳϿ lܑPՉ6h YLR,ƈ@gzi<5#&Un!!EIc뱵$B="Hio '+m#!}!+ȴS6B#Fӡ,XaCV{ىu0|C;t pH )#FQq8\nt-mhbI:#)d5CT8m:zBVg31'(R;cױ?v <ӊvH+:3oL_o}[g]l8ԓq:::@`%S?1;8Jz8T M#ed´ORcvskW^>{C4"|h‹b~b'~rq\vT -Ss\o{c}VC,?\냬 aJJdDL,Ot!4v]JDEjjֲ7컹liX8C.b- n*)@V<[7εX|G K`KȂ\`>tc2z.aRbሣɌ=̀u}}}RK/%} 78/߻cV_Lc&}7o;s8̘t Bh 56X:]nB^ƙ"v~6r,eݶBge͋;0H.:'š{)2~O~lM#r8'#ˆ&^he\¿ɀp6>w,>P?݅kIK/e\Zv&bŕV=+{qWbmB$ )<DZ +~0uޝy|"B}R`q_ĸq렳GƮc,Tz[K.' {s-ba$Ռqh|av.d&6U) 1T?Y"A $ˋ $ YϬrt#:iQd`ba킅I Ц}kZ*1jUMrڣ%K\NpWdJ!MWtqKN )J`WDVSKsbҥ2P 7=T[[Jc!E%gƁ;1W~POJ}ll3vm,C}}tuvrZ +J2̞aWF2\ 3}ibł EXy1g`0 HaLJ~$Xwuгmmm{=zutww7묃wfĸqVMyxdى5.̝3^ӧ1c0 rgxP~4@4|8촻1 d*).dxu/ܒHXڅ6LDTZGHW`VWRlN7JCԙܸ|640 /Oԩj]0*V^pDE9덩L~0}[* 1mz/`ƴ7bsp "oKટ? es1-Ν W,\xj=H1#4Ch]4Ԯʫ⒢uӴVs}vVvXla ! ŒN.K,Zl2lET^j9롕IHph%d;bu["Mn탷EB[kd<f}.5+-N(7 n(W ;|ᰱʤr[9RX\n,H:,ukaa r`/~; nt1{'G½{_xɧpWO¬Y3 ?G=7S;`- b,تulV )aT̜g<_)R,G,ȚIƍ5KJb뱬d^تjbP[e$Q9lM.!%P cC͒OReExJjw@PDKpNsyj>L"; ۮB`6=7^n,XvqE\39q˭'M7 gQ(J8ēS/doX`rҗ0j(u$Tk5\ S^Gc¢E" d[>eTD=īamN ^9[ 0m6& /ACcv)]^]kBe?./86+In!uQVrkó53Oң /cƌ?@R;8<`8;`Bk;bUWsg%~ßT7o>p>\tЁn<~g&^&* . -g~D<䓘9]TUaE8`}ކ: נ-"Of^E4)PT1 *:T ͏u+Z :*2Pwм2.\rAXl6TZ%v߫՚k#WV] { $,Yr+)S-v3@Nva0T|?[>$ !qz¦cf?)afxu8'bwHd?*_Q _ >w8o@wLlBE&?7旺1ZUcϾmjS6UnvLqNJQY+ FSB(;gazV?3G FdlhN<$23u |?&!gQnö>f S^y.@ :rH٥[cؼjLST(R͡Xٝ*efQ)T*dGn93rZwfI8l;2h +(]ˬj ZibcQeع$wWM-pF0`k*d且Qy *i&$dNw~ BB)|f[`MxHgd9f+u Gz&T=~GH%vd)M 212Vd,sO ^Z)ZT"H kDyP?;))#' w¢k '9m4£c؀5)*b K .AC,+1^>[,bl VYF+&xr]~'=Z"jW~e\5޷5ϭ[,-:7Sx޸Ĩ,/˛)*qI".)% EAYh)YaUwdTK~C[x"Bcr`̡8ϵߟop [ՐU^~'V fVg ]oAAظRܼz]Hp d jq: פe՛=fC̾z\R9J1#P~7\*4/oꘀƪBfwЅk+>t Y|0jc%vaO}.46J`}oˮWp>/3Җ෹Zu͞n!ǣu \ !2g5s,86C@P5m0 =T}mu)'jcr56w@.(\HOaLa/ j¢y㯬{ *)v as׳co0Ǜ;MaeYȌ̓&y Y}H{KUl+`9QjFf=ɔ〝?ιZy=F,OzНa9" YqrwQRªήl Xlk4Pd%km#&Bd BPAazK܊`*15(|7d;YQ&Eos_gYU]ιGQ0*!pp#D|_4N(~{w{Z9nj"2a .%ۢh`X$u,vaz"}^/j*R 2xRX5 Kq5LΪ 8|ё q/@<JAcJFJ;e>|aeVxBgꋲf XI7j4(sH=(fbON'y1 [=BTCuDW?H|z[\CE'm zԟ\6M׮?08ډWJ7yL(bRt{5s;(XAG=p'7L>rFtcz0yP {s!i9i7BM686ݷCn`Z sJǕ\f:"NurQ6=fFV1ܹTW \9G9:JyͰӚ+'xoEv.eTJUjSc. ݷ9::.$H~.?Yz5F ڳvvZ.C*;Tݩu1Ӳ lw2'JT_fzxԦ۲l֟œ. "۩|m&lݶKkhD +$XdNAY ?Eawi*8}7^AxC\鬁 chh!BI9PUrZ]Z R?ڬhz!}{YXlK{q ӈMt6M]n: 0%&qB)o IDATwׯ|GTFU VF%c^ ){vV M#n8]-_IcZgF.kZΧd:AF`J^`^S/K6Ulj OCL1t}tn17L Zjz2cZ[FDvN(y@R"%zޟe# n2Tvf&v;ݶ-9 XjKنNWe&ffw{>NW잝.E*3} 2ot7xHgd#Et%HL΢'$Pe[Ψ}hF"S;.x7^cޤVJh#0BJ*` /qS/>x#VpKF; W}lF5ۻ?wV_`-w?߂vfڙhg6CMoyƥuffk_={@fb.Vldjƴ;˙Xgz_׋j/u/Kb]D.#Xރi:‘kgC kawӡ52ݡeq-qb>@SDa֣6k{ﰸat:4Q,.LGLd; yN@ )Zh233eɏ|۰kp7~p|ē7̠ن 7~ӿ|go.¿Y/x N=T3pua LoƉ'uăz;\xlŇ?>yzj\v!u@2Ec"KF&(C&9)\! iYf2mxŝUZ̢?*CStF!磲V2 a^aT[n8׼ ~|?Oq_:t/%_7/`qw˯]m۷?>I[o0bzz ڵkUW] /V^ 0~~Zlg뇮A΢PfWi Y _x$ >öm۠|G9uœ-/f'O TԾCV\-6KGOG wr5mLuxm[ݤIknHXlYweΨ5k9ۦ;@3 ,Z}c-'b>ʚ76]#6R,G2 17#1 s'7%n@֏GNZ9|7jOË, BfxSBzIKV5ys= +UF*Q>*N8<Cuf؝ 3b]L8UkRbPFŒg 3!*|!H SZ6TVHi/m ]JZnZۺq_n,Lt'7M=H&m^[Jύc*&D޸{\~omS; K lTh|yo6kȨ"dNiQG%tiƑC7ru%&zA޿aY-@?FH&H/]L(SM!m=zhD,%(0?9wZӿ)>24Dӳi<{G6RyXdEQSnv;>\K 1?1?O?8Mhox'9K~c_=I8u\o xё/Dڙi/ub a>?|.yx[ߌ:W^k%/y&@a tb\Uߍko~#^q7/}_3/1\}o/~n}ɺQ\ u Đ8*a6XF1"Q@)ziLAPFi>ډ[i"BjƑϓձ)iz_{Qkx̛!n+_9 l?8SJln: {x{V4^|06m܄U+Wbv83N? K~?8䰧7^\|c8C/}s\tE81.p҉¾? ZŋV\=qx#i$һg'd*'qRfj_4t(H1T#ݨ䢫y>KqoaD4\k݁ɉg2jm[F;8'h^ %QZ C% ۆ\~=&&& i—0;; mߣX|ykkҮKi-[2g>bv>&=2lA;lv`{{/;Oxw754psmfnѶ: &c_O#pv\  Ot,ǵ_n{>pol6XN% jA ]^WPE:r٧_h1 VDiHYԉ2WҾZNFAɚ:ikud!r4R̞M]lbHȲwAY_~/`]9lE^߅Lnx^Ko^cApg> x񑘕@dc*O0-Xh^>2.$[vfژ:&*(<$O0\U]SZq0=t>CE 9Dnhm1XU4"I1]l*L4.'Eն<\ݾB̝U%"D~XPav8?QX?=o퉬lƚ4k-v뜂vfLjc̓S'i 9PPIeU}T8z RLB~^{wur7MXT$߬\&[jߛCNO2^ JUIK=W}c IT]- scp-;jEWU`x?J]QmT˖ܔ2JVص:fCFkMKx;6"EҢejrk51B43 USB59%y_Y ȉqZay62$Va{&p|#c2{] 1Hsk=g>TDw>Ï5GA^{dvXu6m6zd,(5q݇KT]7U59S3P00b\ַ"NXڈ bذ{ಙpi-G*,Tw1jP[R1 =)qžߣk 4;SJG)8ϝ=vGxs_m=A]PT!glB kAZv\X/?o!pQ#|[kƽ'}fpF|c+_8o-1ܶgULMMo}Sŗ`ӦMx_n/>H4~#qao^z4|r} ݊uLMM?> x˪h&&Ռ6e*S;rjqv^}.6IV]$|VnY($G%@Ҵf.L vXT5Ft:Q 94ZoQ&еj&8 7ވIЇcj`rr7lX[s?v*>VwYd V/vm7|_.]KyɉejN:'I`oh,RSpJT}^Ir]Mɴ2"W$ޘ_\'`T-ʶ/‹;lqe\z<۶u]_^r>~'>/~tO7cK`uᆛؿ|Oq#Nx{q7O: 6nĻyWq7avv?f_9Z<^w,1bWo~F:Er}:n~:z6-GSUe;pcjSn!֮K,֙ba .%Ch[5`zBvŝw"%pLo+Vd.QZl޼ v`ZmpnY;n,Zf4mG3i+׽-ԉ'Dhg CoР\vftdvbnf31> h+y/5w7dV"|޽}qTzt SwSnhu}ssbMKjȽµZ7~h9gL:訐cBkȩ]m띎}f|:dZǶ6 `yI /9gysxūu39q_DzrYZDԽi:2XQ*tnA5|#Q\4 7&}428hJm%H!i*OT`K'.?ϐ$Ƈ>q:9G>nQ0P:=1\Wıչ;/{yW~xkҬRL\f?fr.y9baZ^a܈¦yrX[ι[E9~NeKTI, ]FZf%=-Ή>n~ܞM=LH3[_T$wqԒDL 2]Cm rlS@Y3^ky頕F뤂/S'xz@IJdK}hEqN*. 5!1S~Vh_D\OّZcsZvDԖq nL/ X=2r**Ö9db*bHDK3%'*UvN㽞C;cV$e]LeM{d,&ӉKQGul~i꽅Vy9[m6j1j "Չ&aQfis%rj3} FM.9.n J:tL#t6 VD;Ge!]3=\Hw뵏Iq L2uBǣeBD^cleB cZKL;݈ЉeHzluJ4P-ߌ^r:(b2㯘dMԭIDAT@"ɔ@HR6fwo)se55 l‹8h}vX(T#b\wZAgjK#oMnVMւcF$7Xc8*m⠒2wQX#Dh+[[XJ+LMuAI"ZّӇ&\3'|i@=tδ̝ƛTZcb-䢞`ru!}|F:1L1 @c2 2o+  Qnޒ)PgZHe*\kN[)5'K(%D|==ףQj5~A~Reh2t{ZIś¦#j[%ތg5ɈY'Ϩ[BŒ@U[߱ z-1 |S_ZqVyXqԜ ldrMr-H?4aCZi~Ў\k6铝$ƽQ_.6L5ͧ1 sKA[0cv7S]nVt lakΣFZ#XL6pКȖ]P~3.NwDbcr Av}{fs0Rn0 ;9XgX *kC"7^WX|vMR&֨p6ev=g\$\پSxNM8Yj˫O2 5WΎ#DZ*-<6lVQ,_zX̤;PLYQQ]Tis}ˈe4X:ɘ>Hp-Y%hsiXӊ@ݩ_QL!Ude  hoOgS?^khq '+q{9P8Sہ=jƨ uLkeCT3j8W,Zy۲.A͍QB-PV UjL.qeij njn^MY"QZn'֫D >~8cx+D63z\29G_C]d EpQcoqV,4>pCۊh3)6C^D)6|u6e ]DZO'&Ôa=ٸNkE?Gl,Y\z)JƟj0,mWOvYE^7K |Nt9`Rw5]l0dkҰ{iu~3 kMc[cF 8fܱa1Z zzM<vlȺθ)5l8wf{c- `A볗|MY-[K,qǽ|1l[w8q9g= s7]ta`r9pI@cD UkM !Gћ}SMmHf140S}|dӒ^Q{© QAZ4Z[*KϸAe+Ii\a8vbO2r.{;TͱEKe:3 tvּLAoKsx̣]׬]k-.Y e4ذ~~ƏrIAg3l{TD{wVj r=?>g܈,A@n9aV5w9ң! .{5.U0׊#Uw2l^F~қUd nLLL wb۰m˝ذaM,?ߑZdJ0GΞNHeΡSa`22t5 3%>;ڙׅ jlACsd*],wtڗN`3cXz<ðavF/!b <ӟ\V|c;'e:м <,hR!%@*s bX8vk\ؑuQ0i)=ʯ=Ǩo6wt!jO\YJ9jp5;L! e\ff+#[P#p`څQ]83kfZ;&D7deuӠ` b[   IlXF˖.?ӆ1`i`\փĩʙ? z1 qZ/Z_["w\Doq䣫&ik({FۅYCyu5>q$ӽ&b.t6^VΓGz "AEylظh`]gB9/.57KeTFERrD7Zk<%R6lB5ۧ dZ88j.!! N}{/ 0#`&HJL]{<\R3x˦h dHLvJzkԳѪʭ`Yy6hǔ, k͑n[;glxʎDI(k2GmmqU(2ǡu婂r-1.F?fqxmsKDTY#guU rR.vLze9E!عsP$?Ԥ$]S/T ocVqLM!A6~Ih<@[A z -Bےm<íIs29V@Fm ޠjj_mۀ] Б%G{,¾X}h}qUi~kܹŊ\a*H~XLGo-fPW 9g\$ Ї쏛uc`kdr#dt#,g:k|f}PL<%5DqZC-Sl$o@U>ހMW*Q?8=7MTO#7m/֬ޥw"1EtesW<2sտ۰6rSF\ئ̗Kwܾo(K,}}ExM"x^^v X2&$8m5Wq@+XrdM(xQ>ޠg 2mfym)zF4z7dXge?[u5^:-dә%ë/ 胴 C^ULO Ե^S>boz=&Mҫ6d@/8hl䥎gTUeT*` +_K.УI\Σx*lCs%\@b+hlOՐ|XS .Jܾv]ݏW|n24Jn]Z~OZd1M5hYzˀ{aLj6.Q 9vYZg:w\Pq)fK`K;̨g`Fiu?Z)kx?CJ].D߿ +v1>#F2sƎ( J%8i=ǹ#6 p8Dh,dr aFH[`-7mߎݰ Se]>ӬG"i Xp.ET3}`y?/zO,kȿfʳ)b(鬊dV-J}XjUyfi!8&f3:xB҉Ү8997,J\֭$XDd@d`L 8V qK}ݱi&o)$\&fvᄏ 9EeDm5j"ɩγ 3U$H%RMNbK" ECpm|"81`λZX/kBXY|dy23[@\2>D.[Ə7Iws  Gev,?ʫ-GAɧ:˼cRfpR,t Q]2qݸ+3K0H{%R[!_Ib SL7ZTh5)1ZΨZ=֨ x mj-w'A̻"RW[x`L=Pʉ2A;(de;7R[96s7EWf"i.7<+ur:~jl][j2!ƨdp&$Zd2k(ͺ,^kȪ2DoD5cPZ1z^kiZZJ\Qz7G_ P6e_; h'(36m ll#0U5A{R?@" zsơ ԅmqc^^^}-:j:HkiI#9)ȃO߰y 5]m22GW>a-[i՝sBLuhA)/I,A>7*K33k4R{ TA2-&[A^9ņ_yW/Kz}C9*u)12H8Q\3 vSW[k!t;UKGqCK!y]!0]:rxFf䦓F?M`iAlVs#I$UB#:|f.NUJOQ{2 _a`r~}1]`Oe^q)׆3y$T!> dT}"54[놭U5b:PߒQe̝Ljшݐ0 ݄Ke6Z둧xb%:S^,wT6(h^/ 4f5BgJx* yDb3Z3k_eV+ 'mh Pgl26IBoVAe:i:2K(arAm0JEcc* W.KKiuZlu !c(ovқq6q>1AfG]GhuAO"H2 4q^2 IENDB`usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/license.page0000644000373100047300000000206612701535745023467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quyền lợi của bạn Giấy phép

Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 3 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản mới hơn.

This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.

Bạn phải nhận được một bản sao của Giấy phép Công cộng chung GNU kèm theo chương trình này. Nếu không, xem http://www.gnu.org/licenses/.

usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/support.page0000644000373100047300000000155312701535745023561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nhận thêm trợ giúp Hỗ trợ

Nếu bạn có câu hỏi chưa được trả lời hay một vấn đề không lí giải được, hãy đặt câu hỏi tại diễn đàn hỗ trợ.

Hãy nhớ rằng những người giải đáp thắc mắc của bạn là những tình nguyện viên và mục tiêu của Déjà Dup là giúp giải quyết tốt công việc, nó không kèm theo sự bảo đảm nào. Vì vậy hãy lịch sự và kiên nhẫn.

usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/contribute.page0000644000373100047300000000436412701535745024226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Giúp cải thiện Déjà Dup tốt hơn nữa Tham gia

Bạn muốn giúp cải thiện Déjà Dup tốt hơn nữa? Thật tuyệt! Đây là một số đề nghị.

Báo cáo vấn đề

Bạn phát hiện một thiếu sót? Bạn có ý tưởng cho một tính năng mới? Hãy lập một báo cáo lỗi. Và kiên nhẫn chờ phản hồi.

Lưu ý rằng báo cáo lỗi chỉ được viết bằng Tiếng Anh.

Trò chuyện với chúng tôi

Chúng tôi rất thân thiện. Hãy gửi thư đến hộp thư chung.

Hoặc đăng kí với hộp thư chung. Hộp thư có lượng truy cập rất thấp.

Lưu ý là hộp thư chỉ dùng Tiếng Anh.

Dịch

Bạn biết cả Tiếng Anh và ngôn ngữ khác? Thật tốt! Bạn có thể giúp dịch Déjà Dup thông qua giao diện web. Thật sự dễ dàng và được đánh giá cao.

Hỗ trợ

Bạn muốn giúp đỡ người khác? Trả lời những câu hỏi của người dùng và yêu cầu hỗ trợ.

Đây là một cách hay cho những ai không nói Tiếng Anh muốn tham gia, bạn có thể đặt câu hỏi bằng ngôn ngữ của bạn.

Lập trình

Luôn có lỗi để sửa. Nếu bạn muốn biết phải làm những gì, hãy nói cho chúng tôi biết trên hộp thư chung như đã mô tả ở trên.

usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/restore-revert.page0000644000373100047300000000251012701535745025027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phục hồi phiên bản trước của một tập tin Reverting a File

Browse to the folder containing the file you want to revert.

Select the file you want to revert by clicking on it.

Click EditRevert to Previous Version….

Khi hộp thoại Phục hồi xuất hiện, chọn ngày muốn phục hồi.

Nhấn nút Tiếp theo.

Xem lại các lựa chọn của bạn và nhấn Phục hồi. Lưu ý, hành động này sẽ ghi đè lên phiên bản hiện tại của tập tin.

You can select multiple files at once before reverting.

You can also revert files on the command line:

deja-dup --restore T.TIN1 T.TIN2
usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/backup-auto.page0000644000373100047300000000204112701535744024250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Give yourself peace of mind Tự động sao lưu

Nếu việc sao lưu chỉ được tiến hành khi bạn nhớ đến nó, bạn sẽ không sao lưu đầy đủ. May thay, việc thiết đặt sao lưu tự động rất dễ dàng.

Open your Backups settings.

Xem lại thiết lập sao lưu để xác nhận chúng là những gì bạn muốn.

Bật tùy chỉnh Tự động sao lưu tại trang Tổng quan.

Consider only saving your backups for a certain length of time, using the Keep backups option on the Schedule page. Otherwise, they may end up consuming a lot of space while you’re not paying attention.

usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/backup-first.page0000644000373100047300000000150212701535745024431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bắt đầu ngay Sao lưu đầu tiên của bạn

Open your Backups settings.

Xem lại thiết lập sao lưu để xác nhận chúng là những gì bạn muốn.

Click on the Back Up Now… button on the Overview page.

Xin hãy chờ đợi. Có thể mất thời gian để sao lưu, nhất là khi bạn sao lưu vào một máy ở xa. Chỉ chạy ở chế độ nền khi bạn cần làm việc khác.

usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/prefs.page0000644000373100047300000001124112701535745023157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Điều chỉnh các thiết lập sao lưu của bạn Thiết lập <gui>Automatic backup</gui>

Turn this option on to have Déjà Dup automatically back up for you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups are more useful the more recent they are, so it is important to back up regularly.

<gui>Folders to save</gui>

Choose a list of folders to save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the default of Home is sufficient.

<gui>Folders to ignore</gui>

Choose a list of folders to not save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list.

Vài thứ trong số dữ liệu của bạn không quan trọng nhưng lại có dung lượng lớn. Trong trường hợp đó, bạn có thể tự tay lưu chúng mà không sao lưu.

Some locations are always ignored by default:

~/.adobe/Flash_Player/AssetCache

~/.cache

~/.gvfs

~/.Private

~/.recent-applications.xbel

~/.recently-used.xbel

~/.steam/root (which by default also ignores ~/.local/share/Steam)

~/.thumbnails

~/.xsession-errors

/proc

/run

/sys

/tmp

<gui>Storage location</gui>

Use these options to specify the storage location that Déjà Dup will use when backing up or restoring:

Dịch vụ đám mây

The first few storage locations are cloud storage services provided by various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud service like this is recommended because it is an easy way to keep your data offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data will still be safe).

These services cost money. Read their rates carefully before using them.

Máy chủ từ xa

Chọn loại máy chủ từ xa mà bạn muốn kết nối. Sau đó nhập thông tin của máy chủ. Nếu bạn biết địa chỉ URL của máy chủ, chọn Vị trí tùy chọn và nhập vào.

Thiết bị lưu trữ di động

You may see removable media like external hard drives or thumb drives listed.

Thư mục trên máy

You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space.

Không khuyên dùng tùy chọn này, vì khi phần cứng có vấn đề, bạn sẽ mất cả dữ liệu gốc và các bản sao lưu.

<gui>Keep</gui>

Chọn khoảng thời gian ngắn nhất để lưu giữ các bản sao lưu. Nếu bạn thấy các bản sao lưu chiếm dung lượng quá lớn, bạn có thể giảm thời gian xuống. Thực tế thì các tập tin có thể được lưu lâu hơn đã định một chút. Nhưng sẽ không có tập tin nào bị xóa sớm hơn.

Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the storage location begins to run out of space.

usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/restore-lost.page0000644000373100047300000000241212701535745024502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phục hồi một tập tin không còn tồn tại Phục hồi tập tin bị mất

Duyệt đến thư mục chứa tập tin bị mất.

Nhấn Tập tinPhục hồi tập tin bị mất….

Khi hộp thoại Phục hồi xuất hiện, nó sẽ quét các tập tin trong bản sao lưu nhưng không có trong thư mục.

Khi bạn thấy tập tin muốn phục hồi hiện ra, chọn nó và nhấn Tiếp theo.

Xem lại lựa chọn của bạn và nhấn nút Phục hồi.

Bạn cũng có thể phục hồi các tập tin từ dòng lệnh, nếu bạn nhớ tên chúng:

deja-dup --restore T.TIN1 T.TIN2
usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/restore-full.page0000644000373100047300000000526612701535745024475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phục hồi từ hệ thống bị hỏng nặng Phục hồi hệ thống hoàn toàn
Cài đặt

Get your system to a fresh state. For example, a fresh install or a new account on an old computer. Don’t worry about getting comfortable and customizing settings yet. Wait until after you restore your previous settings to change anything, as any customizations you make now may get overridden once you restore.

Tiếp theo, bạn cần cài đặt Déjà Dup. Bản phân phối của bạn có thể đã có gói tin được đóng gói sẵn. Nếu không, bạn có thể tải và biên dịch nó.

Phục hồi

Open your Backups settings.

Nhấn nút Phục hồi… trên trang Tổng quan.

Hộp thoại Phục hồi sẽ xuất hiện để hỏi bạn về Vị trí lưu bản sao lưu.

Nhấn vào nút Tiếp theo và đợi Déjà Dup quét vị trí lưu bản sao lưu.

Chọn ngày mà bạn muốn phục hồi. Thường thì bạn không cần bận tâm, ngày sao lưu gần nhất sẽ được chọn.

Nhấn nút Tiếp theo.

Chọn nơi để phục hồi. Nếu sao lưu toàn hệ thống, hãy để mặc định (phục hồi lên cài đặt hiện tại).

Nhấn nút Tiếp theo.

Xem lại lựa chọn của bạn và nhấn nút Phục hồi.

Hãy chờ đợi. Cần thời gian để phục hồi.

Cuối cùng, hãy cài lại bất kì chương trình nào bạn thích từ lần cài đặt trước.

Nếu vì lí do nào đó mà bạn không sử dụng được tùy chọn Phục hồi các tập tin về vị trí ban đầu , hãy thử phục hồi vào một thư mục khác và chép các tập tin về vị trí ban đầu.

Nếu vẫn không có tác dụng, hãy còn những cách mạnh tay hơn bạn có thể thử.

usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/restore-worst-case.page0000644000373100047300000002572312701535745025622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Làm gì nếu bạn không thể phục hồi các tập tin Khi mọi thứ trở nên xấu đi

Déjà Dup có thể đã gặp lỗi. Có lẽ nó bị ngắt hoặc báo lỗi đến bạn khi bạn cố gắng để phục hồi. Khi bạn cần lấy lại dữ liệu, bạn phải giải quyết lỗi phát sinh. Hãy xem qua báo cáo lỗi, trong thời gian chờ đợi, đây là một số cách tiếp cận cách giải quyết các vấn đề trục trặc của Déjà Dup và cứu lại dữ liệu của bạn.

Hỗ trợ kĩ thuật cho bạn. Nếu bạn vẫn còn thắc mắc, đừng ngần ngại đặt câu hỏi.

Mở Cửa sổ dòng lệnh bằng cách nhấn giữ các phím CtrlAltT.

Tạo thư mục chứa các tập tin được phục hồi. Hướng dẫn này sẽ sử dụng thư mục /tmp/restore:

mkdir -p /tmp/restore
Phục hồi với Duplicity

Trường hợp Déjà Dup không hoạt động, bạn sẽ dùng công cụ dòng lệnh duplicity vốn được Déjà Dup sử dụng để sao lưu và phục hồi tập tin.

Nếu bạn muốn biết thêm nữa về duplicity, chạy lệnh man duplicity.

Việc đầu tiên chúng ta thử đơn giản chỉ là phục hồi tất cả dữ liệu của bạn. Nếu các tập tin nằm trên ổ đĩa gắn ngoài được gắn kết vào /media/backup và bạn chọn mã hóa bản sao lưu, hãy thử:

duplicity --gio file:///media/backup /tmp/restore

Nếu bạn không mã hóa bản sao lưu, thêm --no-encryption vào lệnh.

Vị trí lưu bản sao lưu khác

Nếu bạn sao lưu sang một địa chỉ từ xa hoặc dịch vụ đám mây, thì cú pháp dùng trong duplicity sẽ khác với ổ đĩa gắn ngoài ở ví dụ trên. Xem mục bên dưới để biết cách kết nối đến vị trí lưu bản sao lưu bạn đã chọn.

Nhớ thêm --no-encryption vào bất kì lệnh ví dụ nào nếu bản sao lưu chưa được mã hóa.

If duplicity appears to be having trouble connecting to your server, try downloading all the duplicity files yourself to a local folder and following the simpler example above.

Amazon S3

Look up your Amazon S3 access key ID and secret access key and replace instances of ID and SECRET in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

export AWS_ACCESS_KEY_ID=ID export AWS_SECRET_ACCESS_KEY=SECRET duplicity s3+http://deja-dup-auto-LOWERCASE_ID/THƯ MỤC /tmp/restore
Rackspace Cloud Files

Look up your Rackspace username and API key and replace instances of USERNAME and KEY in the example below with those respective values.

You may have specified a container in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of CONTAINER with that name.

export CLOUDFILES_USERNAME=TÊN NGƯỜI DÙNG export CLOUDFILES_APIKEY=KHÓA duplicity cf+http://CONTAINER /tmp/restore
FTP

Tra cứu địa chỉ máy chủ, cổng, tên người dùng, và mật khẩu để thay thế vào các mục tương ứng MÁY CHỦ, CỔNG, TÊN NGƯỜI DÙNG, và MẬT KHẨU trong ví dụ bên dưới.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

Nếu bạn chọn đăng nhập không dùng tên người dùng, giá trị TÊN NGƯỜI DÙNGanonymous.

gvfs-mount ftp://TÊN NGƯỜI DÙNG@MÁY CHỦ:CỔNG/THƯ MỤC duplicity --gio ftp://TÊN NGƯỜI DÙNG@MÁY CHỦ:CỔNG/THƯ MỤC /tmp/restore
SSH

Tra cứu địa chỉ máy chủ, cổng, tên người dùng, và mật khẩu để thay thế vào các mục tương ứng MÁY CHỦ, CỔNG, TÊN NGƯỜI DÙNG, và MẬT KHẨU trong ví dụ bên dưới.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

gvfs-mount ssh://TÊN NGƯỜI DÙNG@MÁY CHỦ:CỔNG/THƯ MỤC duplicity --gio ssh://TÊN NGƯỜI DÙNG@MÁY CHỦ:CỔNG/THƯ MỤC /tmp/restore
WebDAV

Tra cứu địa chỉ máy chủ, cổng, tên người dùng, và mật khẩu để thay thế vào các mục tương ứng MÁY CHỦ, CỔNG, TÊN NGƯỜI DÙNG, và MẬT KHẨU trong ví dụ bên dưới.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

Nếu bạn muốn sử dụng kết nối an toàn (HTTPS) khi sao lưu, thay thế dav:// bằng davs:// trong ví dụ bên dưới.

gvfs-mount dav://TÊN NGƯỜI DÙNG@MÁY CHỦ:CỔNG/THƯ MỤC duplicity --gio dav://TÊN NGƯỜI DÙNG@MÁY CHỦ:CỔNG/THƯ MỤC /tmp/restore
Windows Share

Tra cứu địa chỉ máy chủ, tên người dùng, và mật khẩu để thay thế vào các mục tương ứng MÁY CHỦ, TÊN NGƯỜI DÙNG, và MẬT KHẨU trong ví dụ bên dưới.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

Nếu bạn chỉ định một tên miền cho dịch vụ Windows, thêm nó vào phía trước TÊN NGƯỜI DÙNG và ngăn cách chúng bằng dấu chấm phẩy. Ví dụ, tên_miền;tên_người_dùng.

gvfs-mount smb://TÊN NGƯỜI DÙNG@MÁY CHỦ/THƯ MỤC duplicity --gio smb://TÊN NGƯỜI DÙNG@MÁY CHỦ/THƯ MỤC /tmp/restore
Phục hồi thủ công

Thậm chí duplicity không hoạt động, hy vọng vẫn còn dù là nhỏ nhoi. Tập tin sao lưu khá phức tạp và không dễ đọc được. Nhưng nếu bạn đang tuyệt vọng, nó đáng để thử.

If you used a remote or cloud server to store your backup, first download all the duplicity files and place them in a folder on your computer. Then enter that folder in your terminal.

Duplicity stores your data in small chunks called volumes. Some volumes belong to the periodic ‘full’ or fresh backups and others to the ‘inc’ or incremental backups. Starting with a full backup set of volumes at volume 1, you’ll need to restore files volume by volume.

If you encrypted your backup, first you must decrypt the volume with gpg. Say you have duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg:

gpg --output duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg

Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):

gpg --multifile --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar.gpg

Now you have either a .difftar or a .difftar.gz volume (depending on whether you had to decrypt it or not). Use tar on whichever one you have to extract the individual patch files:

tar xf duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar

Or again, to do all at once:

for t in duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar; do tar xf $t; done

Now the patch files will be in multivolume_snapshot and snapshot folders. Each file that spanned multiple volumes will be in multivolume_snapshot. Let’s say you backed up /home/jane/essay.txt:

cd multivolume_snapshot/home/jane/essay.txt cat * > essay.txt

To recover data from incremental backups, use rdiff to stitch the files together. See man rdiff for usage.

usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/credits.page0000644000373100047300000000371512701535745023504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Meet the team Đóng góp
Phát triển

Andrew Fister

Michael Terry

Michael Vogt

Urban Skudnik

Lars Jegenhorst

Canonical Ltd

Tài liệu

Michael Terry

Canonical Ltd

Mỹ thuật

Andreas Nilsson

Jakub Steiner

Lapo Calamandrei

Michael Terry

Bản dịch Launchpad Contributions: Lê Trường An https://launchpad.net/~truongan Michael Terry https://launchpad.net/~mterry
usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/index.page0000644000373100047300000000200112701535745023141 0ustar langpacklangpack00000000000000 Backup Help Backup Help Michael Terry mike@mterry.name 2010,2011

Giấy phép Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported

<media type="image" mime="image/png" src="figures/deja-dup-icon.png"/> Backup Help
Sao lưu
Phục hồi tập tin
Giới thiệu <app>Công cụ sao lưu Déjà Dup</app>
usr/share/help-langpack/vi/gucharmap/legal.xml0000644000373100047300000000706712652302345023272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license. Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/vi/gucharmap/index.docbook0000644000373100047300000006513712652302345024137 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Hướng dẫn sử dụng Sơ đồ ký tự Sơ đồ ký tự là một bảng liệt kê các ký tự Unicode để bạn chọn ra và chèn vào trong các văn bản khi cần. 2004 Sun Microsystems 2003 2004 Chee Bin HOH Dự án biên soạn tài liệu GNOME Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license. Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Sun GNOME Documentation Team Sun Microsystems Chee Bin HOH GNOME Documentation Project
cbhoh@gnome.org
Dự án biên soạn tài liệu GNOME Character Map Manual V2.1 2004-02-26 Updated for GNOME 2.6, program version 1.3.0. Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project Unicode Character Map Manual V2.0 October 2003 Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org GNOME Documentation Project Tài liệu này hướng dẫn bạn sử dụng Sơ đồ ký tự, phiên bản 1.3 trên GNOME. Phản hồi To report a bug or make a suggestion regarding the Character Map application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page.
gucharmap Character Map Character Map Giới thiệu Character Map cho phép bạn chèn các ký tự đặc biệt vào trong 1 tài liệu hoặc 1 trường văn bản. Trong Character Map, bạn có thể lấy ra các ký tự phiên âm, ký hiệu toán học, cũng như các ký tự và dấu đặc biệt khác. Nhờ đó, ta có thể nhập các ký tự không có trên bàn phím bằng Character Map. Character Map liệt kê mọi ký tự có trong tất cả các ngôn ngữ đã được cài trên máy bạn, thông qua bộ mã Unicode. Unicode là 1 bảng mã chuẩn bao gồm tất cả các ký tự trong mọi ngôn ngữ trên thế giới. Bắt đầu Để khởi động Sơ đồ ký tự Để khởi động Character Map, ta có thể làm một trong những cách sau: Trình đơn Application Chọn AccessoriesCharacter Map. Dòng lệnh Trên dòng lệnh, ta chạy lệnh: gnome-character-map Khởi chạy Sơ đồ ký tự Sau khi khởi động Character Map, cửa sổ chương trình sẽ hiện ra.
Cửa sổ Sơ đồ ký tự Shows Character Map window.
Cửa sổ Character Map bao gồm những thành phần sau: Thanh trình đơn Các trình đơn trên thanh trình đơn chứa các lệnh dành cho Character Map. Thanh công cụ Thanh công cụ, bao gồm danh sách phông chữ, nút đặt kiểu dáng phông, và ô kích cỡ. Vùng biểu diễn Vùng biểu diễn phông chữ bao gồm các thành phần sau: Hộp chọn Script hoặc Unicode Block Phần Character Table Phần Character Details Ô Text to copy Nút Copy Thanh trạng thái Thanh trạng thái, cho biết mã Unicode và tên của ký tự đang được chọn.
Cách dùng Để đổi bộ ký tự Để liệt kê bộ ký tự theo tên chữ viết, hãy chọn ViewBy Script. Để liệt kê các ký tự theo khối Unicode, chọn ViewBy Unicode Block. Để tạo chuỗi văn bản Để tạo 1 chuỗi văn bản trong ô Text to copy, hãy làm các bước sau: Chọn 1 ký tự từ trong hộp chọn Script hoặc Unicode Block. Chèn các ký tự bằng những cách sau: Bấm đúp chuột lên nút ký tự trong phần Character Table để chèn nó vào trong ô Text to copy. Select a character button in the Character Table tabbed section, then press Return to insert the character in the Text to copy field. Select a character button in the Character Table tabbed section, then click and drag the character to the Text to copy field. Bấm chuột vào ô Text to copy để đưa con trỏ vào đó. Nếu đang có 1 chuỗi văn bản trong đó, hãy bấm chuột vào chỗ cần chèn trong đoạn, rồi nhấn 1 phím trên bàn phím để thêm ký tự tương ứng vào. Để chép và dán văn bản vào ứng dụng khác Để chép và dán chuỗi văn bản trong ô Text to copy vào 1 ứng dụng khác, hãy làm như sau: Nhấn nút Copy. Nếu bạn không chọn gì trong ô văn bản, tất cả đoạn văn sẽ được chép vào bảng nháp. Nếu chỉ 1 phần trong đoạn là được chọn, phần đó sẽ được chép vào bảng nháp. Switch to your application and choose EditPaste, or press shortcut key CtrlV. Khi bạn dán nội dung của ô Text to copy vào ứng dụng khác, nội dung đó sẽ được biểu diễn theo bộ ký tự mà ứng dụng này dùng. Nếu đoạn bạn dán vào có chứa các ký tự không nhìn thấy được, bạn chỉ có thể chèn nó vào các ứng dụng hỗ trợ bộ ký tự đủ. Để tìm ký tự Để tìm 1 ký tự, hãy làm theo các bước sau: Choose SearchFind, or press shortcut key CtrlF. The Find dialog opens. Nhập văn bản cần tìm vào trong ô Search. Chọn ô Match whole word để chương trình in ra những từ trùng khớp với văn bản nhập vào. Theo mặc định, chương trình chỉ tìm theo tên ký tự. Chọn Search in character details để tìm cả trong các thông tin mô tả, như ghi chú, ký tự tương đương và xấp xỉ với ký tự này. Nhấn nút Next để tới kết quả đầu tiên khớp với văn bản nhập vào. Ký tự được Character Map tìm thấy sẽ được chọn. Click Next to find the next matching character. Alternatively, choose SearchFind Next, or press shortcut key CtrlG. Click Previous to find the previous matching character. Alternatively, choose SearchFind Previous, or press shortcut key ShiftCtrlG. Để di chuyển trong bảng ký tự Để di chuyển trong bảng ký tự, hãy dùng trình đơn Go. Next character, or press shortcut key CtrlN. Previous character, or press shortcut key CtrlP. Next script, or press shortcut key CtrlPage Down. Previous script, or press shortcut key CtrlPage Up. Bạn có thể duyệt bảng ký tự theo từng ký tự một, theo chữ viết hoặc theo khối Unicode, tuỳ vào việc bảng ký tự đang ở chế độ sắp xếp theo chữ viết hay theo khối Unicode. Để chuyển chế độ liệt kê, hãy chọn ViewBy Script hoặc ViewBy Unicode Block. Ta có thể dùng các phím tắt sau để di chuyển bên trong bảng ký tự: Các phím mũi tên trái, phải, lên, xuống. Cuộn bảng lên hoặc xuống từng trang bằng phím Page Up hoặc Page Down. Nhấn Home để chọn ký tự Unicode đầu tiên trong bảng, và End để chọn ký tự cuối cùng. Để xem thông tin chi tiết về 1 ký tự Để xem thông tin chi tiết về 1 ký tự, hãy làm như sau: Chọn 1 bộ ký tự trong ô chọn Script hoặc Unicode Block. Ví dụ: Basic Latin Chọn 1 ký tự trong phần Character Table. Ví dụ: B Bấm chuột để chọn thẻ Character Details. Phần Character Details được mở ra, liệt kê các thông tin cụ thể cho ký tự được chọn: Mã ký tự kiểu Unicode Ví dụ: U+0042 Tên ký tự Unicode Ví dụ: LATIN CAPITAL LETTER B General Character Properties Loại Unicode Ví dụ: Letter, Uppercase Various Useful Representations Mã hoá UTF-8 Ví dụ: 0x42 Mã hoá UTF-16 Ví dụ: 0x0042 Mã hoá UTF-8 giống ngôn ngữ C Ví dụ: \102 Thực thể thập phân XML Ví dụ: "&#66" Annotations and Cross References Ví dụ: U+212C SCRIPT CAPITAL B Nhấn vào liên kết để xem thông tin chi tiết về ký tự được chọn. Để thay đổi định dạng của 1 ký tự Để thay đổi định dạng của 1 ký tự, hãy làm như sau: Để thay phông chữ, chọn 1 phông khác từ trong ô danh sách các phông. To change the font type to bold type, click on the Bold button, or press shortcut key AltB. To change the font type to italic type, click on the Italic button, or press shortcut key AltI. To increase the font size, choose ViewZoom In or use the zoom spin box, or press shortcut key Ctrl+. To decrease the font size, choose ViewZoom Out or use the zoom spin box, or press shortcut key Ctrl-. To display normal font size, choose ViewNormal Size, or press shortcut key Ctrl=. To magnify the selected character, hold Shift. Để thay đổi định dạng cho bảng ký tự Để thay đổi định dạng của bảng ký tự, hãy chọn ViewSnap Columns to Power of Two. Character Map sẽ thay đổi kích cỡ các cột trong phần Character Table sao cho số cột là luỹ thừa của hai, như 2, 4, 8, 16.... Số cột hiện lên tuỳ thuộc vào kích cỡ cửa sổ và kích thước phông được dùng.
language-pack-gnome-vi-base/data/vi/0000755000000000000000000000000012734304121014416 5ustar language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012734304133016206 5ustar language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po0000644000000000000000000007406312734304121020615 0ustar # Vietnamese translation for GTK+. # Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Hoang Ngoc Tu , 2000-2002. # Joern v. Kattchee , 2000-2002. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007-2009,2011. # Clytie Siddall , 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gtk+ 2.15.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" "ponent=gdk\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-09 14:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-18 09:18+0000\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: vi\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1084 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1340 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị " "hỏng" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:161 msgid "Number of Channels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:162 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:171 msgid "Colorspace" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:172 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Has Alpha" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:194 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:195 msgid "The number of bits per sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:204 msgid "Width" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:205 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:214 msgid "Height" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:215 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:231 msgid "Rowstride" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:232 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:241 msgid "Pixels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:242 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:256 msgid "Pixel Bytes" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:257 msgid "Readonly pixel data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:796 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different gdk-pixbuf version?" msgstr "" "Mô-đun tải ảnh %s không có giao diện thích hợp; có lẽ do từ một phiên bản " "gdk-pixbuf khác?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:805 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:941 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2161 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2324 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2234 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2247 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Lỗi mở tập tin tạm" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2520 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2546 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2767 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2819 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2865 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không " "diễn tả sao" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:161 msgid "Loop" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image header corrupt" msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 msgid "Image format unknown" msgstr "Không biết dạng thức ảnh" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:513 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "lỗi cấp phát %u byte cho vùng đệm ảnh" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:669 msgctxt "image format" msgid "Windows animated cursor" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:381 gdk-pixbuf/io-bmp.c:484 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:421 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:316 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:345 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:705 gdk-pixbuf/io-png.c:531 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1317 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1358 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1411 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 msgctxt "image format" msgid "BMP" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:60 msgctxt "image format" msgid "EMF" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1719 msgctxt "image format" msgid "GIF" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1268 msgctxt "image format" msgid "Windows icon" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1297 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân " "tách giá trị « %s »." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1313 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận " "giá trị « %d »." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:137 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1575 msgctxt "image format" msgid "JPEG" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1018 msgctxt "image format" msgid "TIFF" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "Không thể tạo luồng: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618 msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "Không thể nạp ảnh mảng" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 msgid "Couldn't load metafile" msgstr "Không thể nạp siêu tập tin" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886 msgid "Couldn't save" msgstr "Không thể lưu" #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:59 msgctxt "image format" msgid "WMF" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:494 gdk-pixbuf/io-gif.c:1501 gdk-pixbuf/io-gif.c:1668 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách " "nào?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:503 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:577 msgid "Stack overflow" msgstr "Tràn đống" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:637 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:666 msgid "Bad code encountered" msgstr "Phát hiện mã sai" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:676 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:864 gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 gdk-pixbuf/io-gif.c:1540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1656 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:958 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1130 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1180 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1192 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1239 msgid "Resulting GIF image has zero size" msgstr "Ảnh GIF kết quả có kích thước bằng không" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1318 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng " "màu cục bộ." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1563 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh." #: gdk-pixbuf/io-icns.c:358 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:375 gdk-pixbuf/io-icns.c:452 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:511 msgctxt "image format" msgid "MacOS X icon" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:226 gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:396 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:449 gdk-pixbuf/io-ico.c:479 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:434 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:528 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:993 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1004 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1027 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 msgid "Couldn't decode image" msgstr "Không thể giải mã ảnh" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:135 msgid "Image type currently not supported" msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:147 gdk-pixbuf/io-jasper.c:155 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:181 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:260 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:304 msgctxt "image format" msgid "JPEG 2000" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:124 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ " "nhớ" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:669 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:882 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1062 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1408 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1036 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1334 #, c-format msgid "" "JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1355 #, c-format msgid "" "JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1369 #, c-format msgid "Color profile has invalid length '%u'." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:150 msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." msgstr "Pixbuf được chuyển đổi có chiều rộng hoặc chiều cao bằng không." #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:189 msgctxt "image format" msgid "GdkPixdata" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:54 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ." #: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:671 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." #: gdk-pixbuf/io-png.c:143 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:152 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)." #: gdk-pixbuf/io-png.c:182 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:320 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:686 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:762 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:904 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự." #: gdk-pixbuf/io-png.c:913 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:927 gdk-pixbuf/io-tiff.c:796 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "Hồ sơ màu sắc có chiều dài sai %d." #: gdk-pixbuf/io-png.c:940 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá " "trị « %s »." #: gdk-pixbuf/io-png.c:953 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị " "« %d »." #: gdk-pixbuf/io-png.c:972 #, c-format msgid "PNG x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:992 #, c-format msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1041 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1207 msgctxt "image format" msgid "PNG" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:425 gdk-pixbuf/io-pnm.c:455 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:650 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:737 gdk-pixbuf/io-pnm.c:964 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:764 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:814 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:865 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:993 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1077 msgctxt "image format" msgid "PNM/PBM/PGM/PPM" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "Tập tin đầu vào có bộ mô tả VÔ GIÁ TRỊ." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "Lỗi đọc phần đầu QTIF" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" msgstr[0] "Atom QTIF có kích cỡ quá lớn (%d byte)" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 #, c-format msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" msgstr[0] "Lỗi cấp phát %d byte cho vùng đệm đọc tập tin" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "Gặp lỗi tập tin khi đọc atom QTIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 #, c-format msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." msgstr[0] "Không nhảy được qua %d byte kế tiếp dùng seek()." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "Không cấp phát được cấu trúc ngữ cảnh QTIF." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "" "Không tạo được đối tượng kiểu GdkPixbufLoader (nạp vùng đệm điểm ảnh)." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "Không tìm thấy được một atom kiểu dữ liệu ảnh." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 msgctxt "image format" msgid "QuickTime" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:151 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:170 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:181 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "" "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:211 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:383 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:723 msgid "Cannot allocate colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:799 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:805 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 gdk-pixbuf/io-tga.c:824 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:834 gdk-pixbuf/io-tga.c:841 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:953 msgid "Excess data in file" msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 msgctxt "image format" msgid "Targa" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:107 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:115 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:123 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 gdk-pixbuf/io-tiff.c:535 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:337 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 gdk-pixbuf/io-tiff.c:484 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:710 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." msgstr "Nén YIGG không trỏ đến bộ nén hợp lệ." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811 msgid "TIFF bits-per-sample doesn't contain a supported value." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:892 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:910 #, c-format msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:922 #, c-format msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:963 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:302 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:312 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:460 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:499 msgctxt "image format" msgid "XBM" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:509 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:521 gdk-pixbuf/io-xpm.c:530 gdk-pixbuf/io-xpm.c:582 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:815 msgctxt "image format" msgid "XPM" msgstr "" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.18.po0000644000000000000000000057054512734304121023411 0ustar # Vietnamese translation for Evolution Data Server. # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007,2011-2013. # Clytie Siddall , 2005-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server GNOME TRUNK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" "server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-23 12:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-14 11:47+0000\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: vi\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 #, c-format #| msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Lỗi loại bỏ tập tin '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148 #, c-format #| msgid "Could not create directory %s: %s" msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Lỗi tạo thư mục %s: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419 #, c-format #| msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Lỗi tạo liên kết cứng đến tài nguyên '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256 msgid "No UID in the contact" msgstr "Không có UID trong liên lạc" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 msgid "Loading..." msgstr "Đang nạp..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4357 msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm kiếm..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7332 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7401 #, c-format #| msgid "Contact not found" msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Không tìm thấy liên lạc '%s'" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "Không hỗ trợ truy vấn '%s'" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "Truy vấn không hợp lệ '%s'" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "Không thể đổi tên cơ sở dữ liệu từ '%s' thành '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1166 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4247 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:384 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:867 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:51 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2131 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2516 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2647 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2806 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2940 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3071 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3229 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3424 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3642 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:585 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:633 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:274 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:279 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3492 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3665 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3929 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4170 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4360 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4553 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4762 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4931 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5134 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5284 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5478 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5631 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5848 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6002 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6228 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6424 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6787 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:7009 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2975 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2985 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2997 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:497 ../libedataserver/e-client.c:190 msgid "Unknown error" msgstr "Không biết lỗi" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:814 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Đang truy vấn cho liên lạc được cập nhật…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:998 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Truy vấn nhóm đã cập nhật…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1792 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4999 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1503 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Mặt sau không hỗ trợ thêm hàng loạt" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1949 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5135 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1625 #| msgid "Key usage does not support certificate signing" msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Mặt sau không hỗ trợ sửa hàng loạt" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2158 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1725 #| msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Mặt sau không hỗ trợ xoá hàng loạt" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2280 #| msgid "Loading..." msgid "Loading…" msgstr "Đang nạp…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1653 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Cá nhân" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1655 #| msgid "Favorites" msgid "Friends" msgstr "Bạn bè" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1657 #| msgid "Family Name" msgid "Family" msgstr "Gia đình" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1659 msgid "Coworkers" msgstr "Đồng nghiệp" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:114 msgid "Not connected" msgstr "Chưa kết nối" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:892 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Lỗi gắn kết (bind) cả phiên bản 2 và 3" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1016 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Đang tái kết nối tới máy phục vụ LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1147 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Cú pháp DN không hợp lệ" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1163 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4246 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Lỗi LDAP 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1775 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2098 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: ldap_first_entry trả về NULL" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2028 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2156 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: trả về loại kết quả không xử lý %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2289 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2416 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: trả về loại tìm kiếm không xử lý %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4195 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Đang nhận kết quả tìm kiếm LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4379 msgid "Error performing search" msgstr "Gặp lỗi khi tìm kiếm" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4512 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5082 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Đang thêm liên lạc vào máy phục vụ LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5157 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Đang sửa đổi liên lạc từ máy phục vụ LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5223 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc khỏi máy phục vụ LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5618 #, c-format #| msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "Lỗi lấy DN cho người dùng '%s'" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:588 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:512 #, c-format #| msgid "Malformed signature" msgid "Malformed URI: %s" msgstr "URI hư: %s" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:836 #| msgid "Error loading address book: %s" msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Nạp tóm tắt sổ địa chỉ..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864 #, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Lỗi HTTP PROPFIND, mã trạng thái %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "Không có phần thân trả lời trong kết quả webdav PROPFIND" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:944 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Đang nạp liên lạc (%d%%)..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1358 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "Không thể chuyển SoupURI sang chuỗi" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1554 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Lỗi tạo tài nguyên '%s' với mã trạng thái HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1656 #| msgid "_Listen for server change notifications" msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "Liên lạc trên máy chủ thay đổi -> không sửa" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1664 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Lỗi thay đổi liên lạc với mã HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1757 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1773 #, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "Lỗi HTTP DELETE, mã trạng thái %d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40 #| msgid "No such folder %s" msgid "No such book" msgstr "Không có sổ như vậy" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 msgid "Contact not found" msgstr "Không tìm thấy liên lạc" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 #| msgid "Object ID already exists" msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID liên lạc đã có rồi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46 #| msgid "No such message" msgid "No such source" msgstr "Không có nguồn như vậy" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:48 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 #| msgid "Namespace" msgid "No space" msgstr "Hết chỗ chứa" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Unique ID" msgstr "ID duy nhất" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135 msgid "File Under" msgstr "Ghi lưu là" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 #| msgid "Book URI" msgid "Book UID" msgstr "UID Sách" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Full Name" msgstr "Tên đầy đủ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Given Name" msgstr "Tên" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Family Name" msgstr "Họ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Nickname" msgstr "Tên hiệu" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Email 1" msgstr "Thư điện tử 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 2" msgstr "Thư điện tử 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 3" msgstr "Thư điện tử 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 4" msgstr "Thư điện tử 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 msgid "Mailer" msgstr "Trình thư" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Home Address Label" msgstr "Nhãn địa chỉ nhà" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Work Address Label" msgstr "Nhãn địa chỉ làm việc" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Other Address Label" msgstr "Nhãn địa chỉ khác" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Assistant Phone" msgstr "Điện thoại phụ tá" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Business Phone" msgstr "Điện thoại kinh doanh" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone 2" msgstr "Điện thoại kinh doanh 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Fax" msgstr "Điện thư kinh doanh" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Callback Phone" msgstr "Số gọi lại" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Car Phone" msgstr "Điện thoại xe" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Company Phone" msgstr "Điện thoại công ty" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Home Phone" msgstr "Điện thoại nhà" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone 2" msgstr "Điện thoại nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Fax" msgstr "Điện thư ở nhà" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "Mobile Phone" msgstr "Điện thoại di động" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Other Phone" msgstr "Điện thoại khác" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Fax" msgstr "Điện thư khác" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Pager" msgstr "Số nhắn tin" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Primary Phone" msgstr "Điện thoại chính" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Radio" msgstr "Rađiô" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Organization" msgstr "Tổ chức" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organizational Unit" msgstr "Đơn vị tổ chức" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Office" msgstr "Văn phòng" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Title" msgstr "Tựa đề" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Role" msgstr "Vai trò" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Manager" msgstr "Quản lý" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Assistant" msgstr "Phụ tá" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Homepage URL" msgstr "Địa chỉ trang chủ Mạng" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Weblog URL" msgstr "Địa chỉ sổ ký sự Mạng" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 msgid "Categories" msgstr "Phân loại" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Calendar URI" msgstr "URI lịch" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL Rảnh/Bận" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "ICS Calendar" msgstr "Lịch ICS" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Địa chỉ hội thảo trực tuyến" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "Spouse's Name" msgstr "Tên vợ/chồng" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Note" msgstr "Ghi chú" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình GroupWise ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình Groupwise ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình GroupWise ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 #| msgid "Jabber Home Id 1" msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "ID Jabber ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 #| msgid "Jabber Home Id 2" msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "ID Jabber ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 #| msgid "Jabber Home Id 3" msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "ID Jabber ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 #| msgid "Jabber Work Id 1" msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 #| msgid "Jabber Work Id 2" msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 #| msgid "Jabber Work Id 3" msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 #| msgid "ICQ Home Id 1" msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ID ICQ ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 #| msgid "ICQ Home Id 2" msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ID ICQ ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 #| msgid "ICQ Home Id 3" msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ID ICQ ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 #| msgid "ICQ Work Id 1" msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 #| msgid "ICQ Work Id 2" msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 #| msgid "ICQ Work Id 3" msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Last Revision" msgstr "Sửa đổi mới nhất" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 msgid "Name or Org" msgstr "Tên hoặc Tổ chức" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "Address List" msgstr "Danh sách địa chỉ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Home Address" msgstr "Địa chỉ nhà" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Work Address" msgstr "Địa chỉ làm việc" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Other Address" msgstr "Địa chỉ khác" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 msgid "Category List" msgstr "Danh sách phân loại" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 msgid "Photo" msgstr "Ảnh" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Logo" msgstr "Biểu hình" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:153 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Email List" msgstr "Danh sách thư điện từ" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Danh sách tên màn hình AIM" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Danh sách ID GroupWise" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "Jabber ID List" msgstr "Danh sách ID Jabber" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Danh sách tên màn hình Yahoo" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Danh sách tên màn hình MSN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "ICQ ID List" msgstr "Danh sách ID ICQ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Muốn thư dạng HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "List" msgstr "Danh sách" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290 #| msgid "List Show Addresses" msgid "List Shows Addresses" msgstr "Danh mục hiện địa chỉ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Birth Date" msgstr "Ngày sinh" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:948 msgid "Anniversary" msgstr "Kỷ niệm" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Chứng nhận X.509" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "PGP Certificate" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 #| msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 #| msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 #| msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 #| msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 #| msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 #| msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Danh sách ID Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Geographic Information" msgstr "Thông tin Địa lý" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Telephone" msgstr "Điện thoại" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 #| msgid "MSN Home Screen Name 1" msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Tên Skype ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 #| msgid "MSN Home Screen Name 2" msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Tên Skype ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 #| msgid "MSN Home Screen Name 3" msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Tên Skype ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 #| msgid "MSN Work Screen Name 1" msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 #| msgid "MSN Work Screen Name 2" msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 #| msgid "MSN Work Screen Name 3" msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 #| msgid "AIM Screen Name List" msgid "Skype Name List" msgstr "Danh sách tên Skype" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "SIP address" msgstr "Địa chỉ SIP" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 #| msgid "Skype Home Name 1" msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 #| msgid "Skype Home Name 2" msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 #| msgid "Skype Home Name 3" msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325 #| msgid "Skype Work Name 1" msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326 #| msgid "Skype Work Name 2" msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 #| msgid "Skype Work Name 3" msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328 #| msgid "Skype Name List" msgid "Google Talk Name List" msgstr "Danh sách tên Google Talk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330 #| msgid "Skype Name List" msgid "Twitter Name List" msgstr "Danh sách tên Twitter" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1660 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918 msgid "Unnamed List" msgstr "Danh sách vô danh" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Not a phone number" msgstr "Không phải số điện thoại" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Invalid country calling code" msgstr "Mã gọi quốc gia không hợp lệ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:931 #, c-format #| msgid "Unknown error: %s" msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Thuộc tính sổ lạ '%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:946 #, c-format #| msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Không thể thay đổi thuộc tính sổ '%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1390 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1621 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1898 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1717 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1955 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "Không thể kết nối đến '%s': " #: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:868 #: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:681 #, c-format msgid "Client disappeared" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2229 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1368 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1852 ../camel/camel-db.c:751 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Không đủ bộ nhớ" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:579 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4169 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5807 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4304 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "Truy vấn không hợp lệ" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4328 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4397 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1146 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1427 ../libedataserver/e-client.c:177 #, c-format #| msgid "Invalid purpose" msgid "Invalid query" msgstr "Truy vấn không hợp lệ" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4440 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5263 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "Lỗi xoá tập tin cơ sở dữ liệu: errno %d" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6050 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6450 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6057 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6071 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6078 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8106 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " "the contact list" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8114 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " "contact list" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:545 #, c-format msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1925 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5800 #, c-format msgid "Invalid query: %s" msgstr "Truy vấn không hợp lệ: %s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5975 msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7928 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7946 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Success" msgstr "Thành công" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 #: ../libedataserver/e-client.c:144 msgid "Backend is busy" msgstr "Hậu phương quá bận" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Repository offline" msgstr "Kho ngoại tuyến" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../libedataserver/e-client.c:161 msgid "Permission denied" msgstr "Không đủ quyền truy cập" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 #| msgid "Authentication failed" msgid "Authentication Failed" msgstr "Xác thực thất bại" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 #| msgid "Authentication required" msgid "Authentication Required" msgstr "Cần xác thực" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 #| msgid "Unsupported security layer." msgid "Unsupported field" msgstr "Trường không được hỗ trợ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:169 #| msgid "No support for authentication type %s" msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Phương pháp xác thực không được hỗ trợ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:171 #| msgid "SSL unavailable" msgid "TLS not available" msgstr "TLS không sẵn sàng" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 msgid "Address book does not exist" msgstr "Sổ địa chỉ không tồn tại" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 msgid "Book removed" msgstr "Đã bỏ sổ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 #| msgid "This message is not available in offline mode." msgid "Not available in offline mode" msgstr "Không hoạt động ngoại tuyến" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:173 #| msgid "Path length exceeded" msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Vượt quá giới hạn kích cỡ tìm kiếm" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:175 #| msgid "Path length exceeded" msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Vượt quá thời hạn tìm kiếm" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:179 msgid "Query refused" msgstr "Truy vấn bị từ chối" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:165 #| msgid "%s: could not cancel" msgid "Could not cancel" msgstr "Không thể huỷ" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 #| msgid "Invalid server URI" msgid "Invalid server version" msgstr "Phiên bản trình phục vụ không hợp lệ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 #: ../libedataserver/e-client.c:142 msgid "Invalid argument" msgstr "Đối số không hợp lệ" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1909 ../calendar/libecal/e-cal.c:2341 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:167 #, c-format #| msgid "Protocol not supported" msgid "Not supported" msgstr "Chưa hỗ trợ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:405 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:185 #| msgid "Backend is busy" msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Hậu phương chưa mở" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:406 #: ../libedataserver/e-client.c:187 msgid "Object is out of sync" msgstr "Đối tượng không đồng bộ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:183 msgid "Other error" msgstr "Lỗi khác" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1171 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1452 #| msgid "Invalid query" msgid "Invalid query: " msgstr "Truy vấn không hợp lệ: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420 #| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgid "Cannot open book: " msgstr "Không thể mở sổ: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1458 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Không thể cập nhật sổ: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497 #| msgid "Cannot get folder container %s" msgid "Cannot get contact: " msgstr "Không thể lấy liên lạc: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546 #| msgid "Cannot get folder container %s" msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Không thể lấy danh sách liên lạc: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602 #| msgid "Cannot get folder container %s" msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Không thể lấy UID danh sách liên lạc: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653 #| msgid "Cannot add encryption certificate" msgid "Cannot add contact: " msgstr "Không thể thêm liên lạc: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706 #| msgid "Cannot modify contact: " msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Không thể sửa liên lạc: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759 #| msgid "Cannot create encoder context" msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Không thể bỏ liên lạc: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:776 msgid "Cursor does not support setting the search expression" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:859 msgid "Cursor does not support step" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:942 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614 #, c-format #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Lỗi kết nối tới máy chủ dùng SSL: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:630 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s) for URI: %s" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:651 #| msgid "Backend is not opened yet" msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "Chưa nạp mặt sau CalDAV" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1100 #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:146 #| msgid "Invalid object" msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "URL tái định hướng không hợp lệ" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format #| msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Không thể tạo thư mục cache cục bộ: '%s'" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3035 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Không thể tiếp cận máy chủ, lịch mở trong chế độ chỉ đọc.\n" "Thông báo lỗi: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4123 #| msgid "The backend does not support bulk additions" msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CaldAV không hỗ trợ thêm hàng loạt" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4226 #| msgid "The backend does not support bulk modifications" msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV không hỗ trợ sửa hàng loạt" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4507 #| msgid "The backend does not support bulk removals" msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV không hỗ trợ xoá hàng loạt" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5189 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Lịch không hỗ trợ Bận/Rảnh" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5198 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "Không tìm thấy URL schedule outbox" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5295 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Kết quả bất thường trong schedule-response" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:950 msgid "Birthday" msgstr "Ngày sinh" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:986 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Ngày sinh: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1017 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Kỷ niệm: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Không thể lưu dữ liệu lịch: URI dạng sai." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Không thể lưu dữ liệu lịch" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Tái định hướng đến URI không hợp lệ" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:640 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Định dạng tập tin sai." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:650 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Không phải lịch." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:954 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:709 msgid "Could not create cache file" msgstr "Không thể tạo tập tin nhớ tạm" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Không thể lấy dữ liệu thời tiết: %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:378 msgid "Weather: Fog" msgstr "Thời tiết: sương mù" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:379 #| msgid "Weather: Cloudy" msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Thời tiết: đêm đầy mây" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:380 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Thời tiết: đầy mây" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:381 #| msgid "Weather: Thunderstorms" msgid "Weather: Overcast" msgstr "Thời tiết: u ám" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:382 #| msgid "Weather: Snow" msgid "Weather: Showers" msgstr "Thời tiết: mưa rào" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383 msgid "Weather: Snow" msgstr "Thời tiết: tuyết" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:384 #| msgid "Weather: Rain" msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Thời tiết: đêm rõ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:385 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Thời tiết: trời nắng" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Thời tiết: bão kèm sấm" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:412 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:415 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:418 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:424 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:589 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:617 msgid "Forecast" msgstr "Dự báo" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 msgid "Repository is offline" msgstr "Kho ngoại tuyến" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266 msgid "No such calendar" msgstr "Không có lịch như vậy." #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 msgid "Object not found" msgstr "Không tìm thấy đối tượng" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Invalid object" msgstr "Đối tượng không hợp lệ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI not loaded" msgstr "URI chưa được tải" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 msgid "URI already loaded" msgstr "URI đã được tải" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 msgid "Unknown User" msgstr "Không biết người dùng" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:274 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Object ID already exists" msgstr "ID đối tượng đã tồn tại" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Protocol not supported" msgstr "Chưa hỗ trợ giao thức này" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Thao tác bị hủy bỏ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Không thể hủy bỏ tác vụ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../libedataserver/e-client.c:150 msgid "Authentication failed" msgstr "Xác thực thất bại" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 #: ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Authentication required" msgstr "Cần thiết xác thực" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 #| msgid "A CORBA exception has occurred" msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Một lỗi ngoại lệ D-Bus đã xảy ra" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2338 msgid "No error" msgstr "Không có lỗi" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 #| msgid "Unknown User" msgid "Unknown user" msgstr "Người dùng lạ" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 #| msgid "Invalid argument" msgid "Invalid range" msgstr "Phạm vi không hợp lệ" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1065 #, c-format #| msgid "Unknown error: %s" msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Thuộc tính lịch lạ '%s'" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1080 #, c-format #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Không thể thay đổi giá trị thuộc tính lịch '%s'" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1349 msgid "Untitled appointment" msgstr "Cuộc hẹn không tên" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "1st" msgstr "Ngày 1" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "2nd" msgstr "Ngày 2" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "3rd" msgstr "Ngày 3" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "4th" msgstr "Ngày 4" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "5th" msgstr "Ngày 5" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "6th" msgstr "Ngày 6" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "7th" msgstr "Ngày 7" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "8th" msgstr "Ngày 8" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "9th" msgstr "Ngày 9" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "10th" msgstr "Ngày 10" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "11th" msgstr "Ngày 11" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "12th" msgstr "Ngày 12" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "13th" msgstr "Ngày 13" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "14th" msgstr "Ngày 14" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "15th" msgstr "Ngày 15" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "16th" msgstr "Ngày 16" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "17th" msgstr "Ngày 17" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "18th" msgstr "Ngày 18" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "19th" msgstr "Ngày 19" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "20th" msgstr "Ngày 20" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "21st" msgstr "Ngày 21" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "22nd" msgstr "Ngày 22" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "23rd" msgstr "Ngày 23" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069 msgid "24th" msgstr "Ngày 24" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070 msgid "25th" msgstr "Ngày 25" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071 msgid "26th" msgstr "Ngày 26" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4072 msgid "27th" msgstr "Ngày 27" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4073 msgid "28th" msgstr "Ngày 28" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4074 msgid "29th" msgstr "Ngày 29" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4075 msgid "30th" msgstr "Ngày 30" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4076 msgid "31st" msgstr "Ngày 31" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733 #| msgid "High" msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Cao" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735 #| msgid "Normal" msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737 #| msgid "Low" msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Thấp" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731 #| msgid "Undefined" msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Chưa định nghĩa" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" cần đến một tham số" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là chuỗi" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #, c-format #| msgid "\"%s\" expects two arguments" msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" cần hai hoặc ba tham số" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193 #, c-format #| msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\" cần tham số thứ ba là chuỗi" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255 #, c-format #| msgid "\"%s\" expects two arguments" msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" cần hai tham số hoặc không có tham số" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" cần đến hai tham số" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" không cần đến có tham số" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là chuỗi" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" cần đến đối số thứ nhất là \"any\" (bất kỳ), \"summary\" (tóm tắt), " "\"description\" (mô tả), \"location\" (vị trí), \"attendee\" (người tham " "dự), \"organizer\" (người tổ chức) hoặc \"classification\" (phân loại)." #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" cần đến ít nhất một tham số" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" cần đến mọi đối số đều là chuỗi hoặc chỉ có một đối số và đối số đó " "là boolean không thật (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là chuỗi ngày/giờ theo ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là số nguyên" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 #| msgid "Unsupported security layer." msgid "Unsupported method" msgstr "Phương pháp không được hỗ trợ" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Lịch không tồn tại" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1645 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Không thể mở lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1682 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Không thể cập nhật lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1723 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Không thể nhận đường dẫn đối tượng lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1775 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Không thể nhận danh sách đường dẫn đối tượng lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1832 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Không thể nhận danh sách bận/rảnh: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1882 #| msgid "Cannot create encoder context" msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Không thể tạo đối tượng lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1950 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Không thể thay đổi đối tượng lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2028 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Không thể bỏ đối tượng lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2114 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Không thể nhận đối tượng lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2157 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Không thể lưu đối tượng lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2209 #| msgid "Could not retrieve weather data" msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Không thể nhận URI đồ đính kèm: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2254 #| msgid "Could not store folder: %s" msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Không thể huỷ nhắc nhở: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2295 #| msgid "Could not retrieve weather data" msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Không thể lấy múi giờ lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2335 #| msgid "Could not rename folder: %s" msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Không thể thêm múi giờ lịch: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:199 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Loại mã này không hỗ trợ ký tên" #: ../camel/camel-cipher-context.c:212 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Loại mã này không hỗ trợ xác minh" #: ../camel/camel-cipher-context.c:228 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Loại mã này không hỗ trợ mã hóa" #: ../camel/camel-cipher-context.c:242 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Loại mã này không hỗ trợ giải mã" #: ../camel/camel-cipher-context.c:358 msgid "Signing message" msgstr "Đang ký thư" #: ../camel/camel-cipher-context.c:648 msgid "Encrypting message" msgstr "Đang mã hóa thư" #: ../camel/camel-cipher-context.c:820 msgid "Decrypting message" msgstr "Đang giải mã thư" #: ../camel/camel-data-cache.c:179 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Không thể tạo đường dẫn nhớ tạm" #: ../camel/camel-data-cache.c:449 msgid "Empty cache file" msgstr "Tập tin cache rỗng" #: ../camel/camel-data-cache.c:522 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Không thể loại bỏ mục nhớ tạm: %s: %s" #: ../camel/camel-db.c:810 ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Không thể đổi tên \"%s\" thành %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:798 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Lỗi tạo tiến trình con '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:962 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Nhận luồng thư không hợp lệ từ %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "Đang đồng bộ những thư mục" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Lỗi phân tích bộ lọc: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Không thể mở thư mục hàng đợi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Không thể xử lý thư mục hàng đợi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1418 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Đang lấy thông diệp %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Lỗi trên thư %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582 msgid "Syncing folder" msgstr "Đang đồng bộ thư mục" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590 msgid "Complete" msgstr "Hoàn tất" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1536 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Đang lấy thư %d trên %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Lỗi tại thư %d trên %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1749 ../camel/camel-filter-driver.c:1776 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc '%s': " #: ../camel/camel-filter-driver.c:1766 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "Lỗi phân tích bộ lọc '%s': %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1785 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc '%s': %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:139 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Lỗi nhận thư" #: ../camel/camel-filter-search.c:538 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Đối số không hợp lệ đối với (system-flag: cờ hệ thống)" #: ../camel/camel-filter-search.c:556 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Đối số không hợp lệ đối với (user-tag: thẻ người dùng)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1068 msgid "Invalid arguments to (message-location)" msgstr "" #: ../camel/camel-filter-search.c:1149 ../camel/camel-filter-search.c:1160 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Lỗi thực hiện tìm kiếm bộ lọc: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:321 #, c-format #| msgid "Scanning for changed messages in %s" msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Học thư rác mới trong '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:361 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Học thư tốt mới trong '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:409 #, c-format #| msgid "Filtering new message(s)" msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Lọc thư mới trong '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:1015 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "Đang di chuyển thư" #: ../camel/camel-folder.c:1018 msgid "Copying messages" msgstr "Đang chép thư" #: ../camel/camel-folder.c:1060 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Không hỗ trợ thông tin chỉ tiêu cho thư mục '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:1152 #, c-format msgid "Filtering folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-folder.c:2878 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Đang xoá dọn thư mục '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:3009 #, c-format #| msgid "Retrieving POP message %d" msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Đang nhận thư '%s' trong %s" #: ../camel/camel-folder.c:3200 #, c-format #| msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Đang lấy thông tin chỉ tiêu cho '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:3497 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Đang nạp lại thư mục '%s'" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:915 ../camel/camel-folder-search.c:957 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) cần thiết một kết quả đúng/sai riêng lẻ" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:992 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) không được phép bên trong %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:999 ../camel/camel-folder-search.c:1007 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) cần thiết một chuỗi khớp kiểu (match type)" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1035 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) mong đợi một kết quả mảng" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1045 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) cần thiết đặt thư mục" #: ../camel/camel-folder-search.c:1962 ../camel/camel-folder-search.c:2131 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Không thể phân tích biểu thức tìm kiếm: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1974 ../camel/camel-folder-search.c:2143 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Lỗi thực hiện tìm kiếm theo biểu thức: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-summary.c:2139 #, c-format msgid "Release unused memory for folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-folder-summary.c:2351 #, c-format msgid "Update preview data for folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:728 ../camel/camel-gpg-context.c:733 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1400 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Lỗi thực hiện GPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:733 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: ../camel/camel-gpg-context.c:798 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gặp thư trạng thái GnuPG không mong đợi:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Lỗi phân tích chỉ dẫn GPG UserID." #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:874 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Lỗi phân tích yêu cầu cụm từ mật khẩu của GPG." #: ../camel/camel-gpg-context.c:895 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Bạn cần một mã PIN để mở khóa cho\n" "thẻ thông minh của bạn: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:899 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Bạn cần một cụm từ mật khẩu để mở khóa\n" "cho người dùng: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:905 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Nhận yêu cầu không mong đợi từ GnuPG cho \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:917 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Chú ý rằng nội dung mã hoá không chứa thông tin người nhận nên sẽ hỏi mật " "khẩu cho từng khoá riêng." #: ../camel/camel-gpg-context.c:948 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 #: ../libedataserver/e-client.c:163 #, c-format #| msgid "Canceled" msgid "Cancelled" msgstr "Bị thôi" #: ../camel/camel-gpg-context.c:969 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Lỗi mở khóa bí mật: đã cho 3 cụm từ mật khẩu sai." #: ../camel/camel-gpg-context.c:982 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1120 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Lỗi mã hóa: chưa xác định người nhận." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-smime-context.c:843 #| msgid "Could not generate signing data: %s" msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Không thể phát sinh dữ liệu ký nhận: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1725 ../camel/camel-gpg-context.c:1937 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2047 ../camel/camel-gpg-context.c:2198 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Lỗi thực hiện GPG." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1808 ../camel/camel-gpg-context.c:1816 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1844 #: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986 #: ../camel/camel-smime-context.c:995 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: dạng thức thư không đúng" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1890 #| msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2013 #| msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Không thể phát sinh dữ liệu mật mã hóa: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Đây là một phần thư có mật mã hóa số" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2122 ../camel/camel-gpg-context.c:2131 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2154 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Không thể giải mật mã thư: dạng thức thư không đúng" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Lỗi giải mật mã phần MIME: lỗi giao thức" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2208 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2244 ../camel/camel-smime-context.c:1288 msgid "Encrypted content" msgstr "Nội dung bị mật mã hóa" #: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "" #: ../camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Không thể tạo tập tin khóa cho %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:153 #, c-format #| msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Quá hạn thử lấy tập tin khóa trên %s. Sẽ thử lại sau." #: ../camel/camel-lock.c:215 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Lỗi lấy khóa bằng fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:282 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Lỗi lấy khóa bằng flock(2): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:107 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Không thể xây dựng ống dẫn hỗ trợ khoá: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:131 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Không thể tạo tiến trình hỗ trợ khóa: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Không thể khóa '%s': lỗi giao thức với bộ hỗ trợ khóa (lock-helper)" #: ../camel/camel-lock-client.c:234 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Không thể khóa '%s'" #: ../camel/camel-movemail.c:101 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Không thể mở tập tin thư %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Không thể kiểm tra tập tin thư %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:136 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Không thể mở tập tin thư tạm %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:166 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Lỗi lưu thư vào tập tin tạm %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Không thể tạo ống dẫn: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:214 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Không thể tạo tiến trình: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:252 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Lỗi chương trình movemail (chuyển di thư): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:253 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Lỗi lạ)" #: ../camel/camel-movemail.c:280 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Lỗi đọc tập tin thư: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:293 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Lỗi ghi tập tin thư tạm: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Lỗi sao chép tập tin thư tạm: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432 #, c-format #| msgid "No description available" msgid "No content available" msgstr "Không có nội dung" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440 #, c-format #| msgid "No description available" msgid "No signature available" msgstr "Không có chữ ký" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:806 #, c-format msgid "parse error" msgstr "lỗi phân tích" #: ../camel/camel-net-utils.c:706 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Đang phân giải: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:731 msgid "Host lookup failed" msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ: không tìm thấy máy phục vụ" #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "Lỗi tra cứu máy '%s'. Hãy kiểm tra tên máy có sai chính tả không." #: ../camel/camel-net-utils.c:741 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "Lỗi tra cứu máy '%s': %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:93 #, c-format msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-offline-folder.c:160 #, c-format msgid "Storing changes in folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-offline-folder.c:259 #, c-format msgid "Checking download of new messages for offline in '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-offline-folder.c:372 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Đang đồng bộ thư trong thư mục `%s' vào đĩa" #: ../camel/camel-offline-folder.c:435 #| msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" "Sao chép nội dung thư mục về máy địa phương để phục vụ các thao tác _ngoại " "tuyến" #: ../camel/camel-provider.c:55 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Bộ cung cấp thư mục ảo" #: ../camel/camel-provider.c:57 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Để đọc thư như là một truy vấn của một tập các thư mục khác" #: ../camel/camel-provider.c:260 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Không thể tải %s: hệ thống này chưa hỗ trợ tính năng tải mô đun." #: ../camel/camel-provider.c:269 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Không thể tải %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:278 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Không thể tải %s: không có mã khởi động trong mô đun" #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:421 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Không có bên nào cung cấp giao thức `%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 msgid "Anonymous" msgstr "Vô danh" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng cách đang nhập vô danh." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Xác thực thất bại." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Thông tin truy tìm địa chỉ thư không hợp lệ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Thông tin truy tìm địa chỉ bí hiểm không hợp lệ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Thông tin truy tìm không hợp lệ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ dùng mật khẩu an toàn CRAM-MD5, nếu " "máy chủ có hỗ trợ." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng mật khẩu an toàn DIGEST-MD5, " "nếu máy phục vụ có hỗ trợ." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ quá dài (trên 2048 octet)." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ không hợp lệ.\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Lệnh thách thức máy phục vụ chứa hiệu bài \"Quality of Protection\" (mức bảo " "vệ) không hợp lệ." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ không chứa dữ liệu để xác thực." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ chứa dữ liệu xác thực không hoàn chỉnh." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:940 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ không khớp." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy chủ bằng cơ chế xác minh Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Cơ chế xác định không được hỗ trợ do thông tin xác thực đã cung cấp, hoặc " "không được chấp nhận do cách thực hiện." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Tham số target_name (tên đích) được cung cập có dạng thức sai." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Tham số target_name (tên đích) chứa loại tên không hỗ trợ hoặc không hợp lệ." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Tham số input-token (hiệu bài gõ) chứa thẻ đóng kết kênh khác với điều do " "tham số input-chan-bindings (thẻ đóng kết kênh gõ) xác định." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Tham số input_token (hiệu bài gõ chứa chữ ký không hợp lệ, hoặc chữ ký không " "được xác nhận." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Thông tin xác thực không hợp lệ để khởi động ngữ cảnh, hoặc móc nó không " "tham chiếu đến thông tin xác thực nào." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Móc ngữ cảnh được cung cấp không tham chiếu đến một ngữ cảnh hợp lệ." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" "Thao tác kiểm tra đồng bộ được thực hiện trên input_token (hiệu bài gõ) đã " "thất bại." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" "Thao tác kiểm tra đồng bộ được thực hiện trên thông tin xác thực đã thất bại." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Đã tham chiếu đến thông tin xác thực đã hết hạn." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:404 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:453 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:790 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Trả lời xác thực sai từ máy phục vụ." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:482 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Tầng bảo mật chưa được hỗ trợ." #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" #: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng mật khẩu đơn giản." #: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Trạng thái xác thực lạ." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ dựa vào Windows dùng NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "PLAIN" msgstr "THÔ" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP trước SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Tùy chọn này sẽ xác thực kết nối POP trước khi thử SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81 #| msgid "POP Source URI" msgid "POP Source UID" msgstr "UID nguồn POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95 #, c-format #| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "Xác thực POP trước SMTP dùng truyền tải lạ" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "Đã thử xác thực POP trước SMTP với dịch vụ %s" #: ../camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Biên dịch biểu thức chính quy thất bại: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:430 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "GType không hợp lệ đăng ký cho giao thức '%s'" #: ../camel/camel-session.c:499 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2924 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:786 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664 #, c-format #| msgid "No support for authentication type %s" msgid "No support for %s authentication" msgstr "Không hỗ trợ xác thực %s" #: ../camel/camel-session.c:514 #, c-format #| msgid "Authentication failed" msgid "%s authentication failed" msgstr "Xác thực %s thất bại" #: ../camel/camel-session.c:583 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Không hỗ trợ chuyển tiếp thư" #: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Không thể tìm chứng nhận cho '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:376 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Không thể tạo thư CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:381 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Không thể tạo dữ liệu có chữ ký CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:387 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Không thể đính kèm dữ liệu có chữ ký CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:394 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Không thể đính kèm dữ liệu CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:400 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Không thể tạo thông tin Chữ ký CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Không thể tìm dây chứng nhận" #: ../camel/camel-smime-context.c:412 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Không thể thêm thời gian ký nhận CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Chứng nhận mã hóa cho \"%s\" không tồn tại" #: ../camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" "Không thể thêm thuộc tính SMIMEEncKeyPrefs (sở thích khóa mã hóa S/MIME)" #: ../camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" "Không thể thêm thuộc tính MS SMIMEEncKeyPrefs (sở thích khóa mã hóa S/MIME " "MS)" #: ../camel/camel-smime-context.c:468 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Không thể thêm chứng nhận mã hóa" #: ../camel/camel-smime-context.c:474 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Không thể thêm thông tin Chữ ký CMS" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:507 msgid "Unverified" msgstr "Chưa thẩm tra" #: ../camel/camel-smime-context.c:509 msgid "Good signature" msgstr "Chữ ký tốt" #: ../camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Bad signature" msgstr "Chữ ký sai" #: ../camel/camel-smime-context.c:513 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Nội dung bị giả mạo hay bị thay đổi trong khi truyền" #: ../camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Không tìm thấy chứng nhận ký tên" #: ../camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Chứng nhận ký tên không đáng tin" #: ../camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Không biết thuật toán chữ ký" #: ../camel/camel-smime-context.c:521 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Không hỗ trợ thuật toán chữ ký" #: ../camel/camel-smime-context.c:523 msgid "Malformed signature" msgstr "Chữ ký dạng thức sai" #: ../camel/camel-smime-context.c:525 msgid "Processing error" msgstr "Lỗi xử lý" #: ../camel/camel-smime-context.c:570 msgid "No signed data in signature" msgstr "Không có dữ liệu có ký tên trong chữ ký" #: ../camel/camel-smime-context.c:575 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Thiếu điều tóm tắt thư trong dữ liệu được bao" #: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Không thể tính những điều tóm tắt" #: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Không thể đặt những điều tóm tắt thư" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625 msgid "Certificate import failed" msgstr "Lỗi nạp chứng nhận" #: ../camel/camel-smime-context.c:635 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Chứng nhận là toàn thư; không thể thẩm tra chứng nhận" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Chứng nhận là toàn thư; các chứng nhận được nạp và được thẩm tra" #: ../camel/camel-smime-context.c:642 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Không tìm thấy điều tóm tắt chữ ký" #: ../camel/camel-smime-context.c:659 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Ký tên do : %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Không thể tạo ngũ cảnh bộ biên mã" #: ../camel/camel-smime-context.c:861 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Lỗi thêm dữ liệu vào bộ biên mã CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166 msgid "Failed to encode data" msgstr "Lỗi biên mã dữ liệu" #: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263 msgid "Decoder failed" msgstr "Lỗi bộ giải mã" #: ../camel/camel-smime-context.c:1083 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Không tìm thấy thuật toán mã hóa hàng loạt chung" #: ../camel/camel-smime-context.c:1091 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Không thể gán vị trí cho khóa hàng loạt mã hóa" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Không thể tạo thư CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1108 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Không thể tạo dữ liệu được bao CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Không đính kèm dữ liệu được bao CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1120 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Không thể đính kèm đối tượng dữ liệu CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1129 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Không thể tạo thông tin người nhận CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Không thể thêm thông tin người nhận CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1160 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Lỗi thêm dữ liệu vào bộ biên mã" #: ../camel/camel-smime-context.c:1270 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME giải mã: không tìm thấy nội dung được mã hóa" #: ../camel/camel-store.c:1248 #, c-format #| msgid "Syncing folders" msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Mở thư mục '%s'" #: ../camel/camel-store.c:1539 #, c-format #| msgid "Scanning for changed messages in %s" msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Đang quét thư mục trong '%s'" #: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45 msgid "Trash" msgstr "Rác" #: ../camel/camel-store.c:1581 ../camel/camel-store.c:1629 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Junk" msgstr "Thư rác" #: ../camel/camel-store.c:2230 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: thư mục đã có" #: ../camel/camel-store.c:2237 #, c-format #| msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Đang tạo thư mục '%s'" #: ../camel/camel-store.c:2414 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:346 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Không thể xoá thư mục: %s: thao tác không hợp lệ" #: ../camel/camel-store.c:2604 ../camel/camel-vee-store.c:461 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:914 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: thao tác không hợp lệ" #: ../camel/camel-stream.c:168 msgid "Cannot write with no base stream" msgstr "" #: ../camel/camel-stream.c:288 ../camel/camel-stream.c:339 #, c-format msgid "Stream type '%s' is not seekable" msgstr "" #: ../camel/camel-stream-filter.c:344 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "Chỉ hỗ trợ đặt lại về đầu với CamelStreamFilter" #: ../camel/camel-stream-null.c:74 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Chỉ hỗ trợ đặt lại về đầu với CamelHttpStream" #: ../camel/camel-stream-process.c:278 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Kết nối bị hủy bỏ" #: ../camel/camel-stream-process.c:283 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Không thể kết nối bằng lệnh \"%s\": %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:273 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Đang đăng ký thư mục '%s'" #: ../camel/camel-subscribable.c:442 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Đang huỷ đăng ký thư mục '%s'" #: ../camel/camel-url.c:327 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Không thể phân tích URL '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:491 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "Đang cập nhật thư mục '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:869 ../camel/camel-vee-folder.c:979 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Không thể sao chép hoặc di chuyển thư vào thư mục Ảo" #: ../camel/camel-vee-folder.c:902 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Không có thư %s trong %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:955 #, c-format #| msgid "Error storing '%s': %s" msgid "Error storing '%s': " msgstr "Lỗi lưu '%s': " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1191 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "Tự động _cập nhật khi thay đổi trong thư thư mục nguồn" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:40 msgid "Unmatched" msgstr "Không khớp" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục: %s: không có thư mục như vậy" #: ../camel/camel-vee-store.c:471 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: không có thư mục như vậy" #: ../camel/camel-vee-store.c:533 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Bật thư mục _không khớp" #: ../camel/camel-vee-store.c:1025 msgid "Updating Unmatched search folder" msgstr "" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Không thể sao chép các thư vào thư mục Rác" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Không thể sao chép các thư vào thư mục Thư rác" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:953 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:961 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1284 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:449 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:632 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:834 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1044 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:296 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1103 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Bạn phải đang hoạt động trực tuyến mới có thể hoàn tất thao tác này." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1533 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1621 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Chưa xác định thư mục đích" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1560 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Không thể di chuyển thư rác" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1655 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Không thể di chuyển thư đã xoá" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:702 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "Không có thông tin chỉ tiêu cho thư mục '%s'" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:964 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:765 #| msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "_Lọc thư cho thư mục này" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:975 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "Luôn luôn kiểm tra tìm thư _mới trong thư mục này" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1088 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Không thể tạo tóm tắt thư mục cho %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1097 #, c-format #| msgid "Could not create cache file" msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Không thể tạo vùng lưu trữ tạm (cache) cho %s: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1295 #, c-format msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Luồng nguồn không trả về dữ liệu" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kiểm tra tìm thư mới" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Kiểm tra tìm thư mới trên mọi thư mục" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 #| msgid "C_heck for new messages in all folders" msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "Kiểm tr_a tìm thư mới trên mọi thư mục đã đăng ký" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Dùng Đồng bộ _nhanh nếu máy chủ hỗ trợ" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Lắng nghe thông báo thay đổi máy chủ" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 msgid "Connection to Server" msgstr "Kết nối đến máy phục vụ" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "Thư mục" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Chỉ _hiện những thư mục đăng ký" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Có quyền cao hơn bộ tên độc nhất thư mục do máy phục vụ cung cấp" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Namespace:" msgstr "Miền tên:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 #| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "_Lọc thư mới trong mọi thư mục" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Á_p dụng bộ lọc cho những thư mới nằm trong thư mục INBOX (hộp Đến) trên máy " "phục vụ này" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Kiểm tra thư mới tìm nội dung _rác" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Default IMAP port" msgstr "Cổng IMAP mặc định" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 #| msgid "IMAP server %s" msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP qua SSL" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Để đọc và lưu thư trên máy phục vụ IMAP." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1134 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Lỗi ghi vào luồng trữ tạm (cache)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2741 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2828 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 msgid "Failed to get capabilities" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2760 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ an toàn: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2761 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "Chưa hỗ trợ STARTTLS" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2769 msgid "Failed to issue STARTTLS" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2817 #, c-format #| msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ an toàn: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2911 #, c-format #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "Máy phục vụ IMAP %s không hỗ trợ xác thực %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2942 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:535 #| msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Không thể xác thực mà không có tên người dùng" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2951 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:544 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:728 #| msgid "Authentication Failed" msgid "Authentication password not available" msgstr "Không có mật khẩu xác thực" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2959 msgid "Failed to authenticate" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3103 msgid "Failed to issue NAMESPACE" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3121 msgid "Failed to enable QResync" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3153 msgid "Failed to issue NOTIFY" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3612 msgid "Failed to select mailbox" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3710 msgid "Cannot issue command, no stream available" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3972 #, c-format #| msgid "Cannot get message %s: %s" msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Không thể lấy thư có mã số thư %s: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3973 #| msgid "No such message" msgid "No such message available." msgstr "Không có thư như vậy." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4007 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4032 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4051 #| msgid "Encrypting message" msgid "Error fetching message" msgstr "Lỗi lấy thư" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4044 #| msgid "Failed to encode data" msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Lỗi đóng luồng tạm" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4075 #| msgid "Failed to cache %s: " msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Lỗi chép tập tin tạm" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4238 msgid "Error moving messages" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4238 #| msgid "Copying messages" msgid "Error copying messages" msgstr "Lỗi chép thư" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4422 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4443 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Không thể tạo tập tin spool: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4534 #| msgid "Sending message" msgid "Error appending message" msgstr "Lỗi nối thư" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4624 #| msgid "Error performing search" msgid "Error performing NOOP" msgstr "Lỗi thực hiện NOOP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4772 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Đang quét tìm các thư thay đổi trong '%s'" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4775 msgid "Error scanning changes" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4793 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "Đang lấy thông tin tóm tắt cho các thư mới trong '%s'" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4810 msgid "Error fetching message info" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4872 msgid "Error running STATUS" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5355 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5407 msgid "Error syncing changes" msgstr "Lỗi đồng bộ thay đổi" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5518 #| msgid "Expunging old messages" msgid "Error expunging message" msgstr "Lỗi xóa hẳn thư cũ" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5588 #| msgid "Creating folder '%s'" msgid "Error fetching folders" msgstr "Lỗi lấy thư mục" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5599 msgid "Error fetching subscribed folders" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5621 #| msgid "Storing folder" msgid "Error creating folder" msgstr "Lỗi tạo thư mục" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5677 #| msgid "Storing folder" msgid "Error deleting folder" msgstr "Lỗi xoá thư mục" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5723 #| msgid "Storing folder" msgid "Error renaming folder" msgstr "Lỗi đổi tên thư mục" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5755 #| msgid "_Show only subscribed folders" msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Lỗi đă_ng ký thư mục" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5791 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5831 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "Máy phục vụ IMAP %s không hỗ trợ chỉ tiêu" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5843 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Lỗi lấy thông tin chỉ tiêu" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5890 msgid "Search failed" msgstr "Lỗi tìm" #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6008 msgid "Error running IDLE" msgstr "" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:224 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:826 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:915 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "Hộp nhận" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:765 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Máy phục vụ IMAP %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:768 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Dịch vụ IMAP cho %s trên %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836 msgid "No IMAPx connection object provided" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:853 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:855 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ IMAP bằng mật khẩu thô (không mật " "mã)." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:938 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Không có thư mục %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1353 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1614 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1847 #, c-format msgid "Retrieving folder list for '%s'" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2063 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Tên thư mục \"%s\" không hợp lệ vì chứa ký tự \"%c\"." #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format #| msgid "mailbox:%s (%s)" msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "hộp thư: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 #| msgid "Index message body data" msgid "_Index message body data" msgstr "Đánh _chỉ mục nội dung thư" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format #| msgid "" #| "Cannot get message: %s from folder %s\n" #| " %s" msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Không thể lấy thư: %s từ thư mục %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Dùng tập tin tóm tắt thư mục \".folders\" (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Thự mục thư với dạng thức MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Để lưu thư cục bộ trong thư mục dạng MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Local delivery" msgstr "Gửi cục bộ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Để gọi (di động) thư cục bộ từ hàng đợi dạng mbox chuẩn vào thư mục do " "Evolution quản lý." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "Á_p dụng bộ lọc cho thư mới trong hộp Thư Đến" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Thư mục thư dạng thức Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Để lưu thư cục bộ trong thư mục maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Lưu dòng đầu trạng thái theo định dạng Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Tập tin hàng đợi mbox UNIX chuẩn" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Để đọc và lưu thư tín cục bộ trong tập tin hàng đợi được ghi bên ngoại theo " "định dạng mbox.\n" "Cũng có thể được dùng để đọc một cây các thư mục kiểu Elm, Pine, hay Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Thư mục hàng đợi mbox UNIX chuẩn" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Không thể đổi tên thư mục %s thành %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Tập tin thư cục bộ %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:123 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Gốc lưu %s không phải là đường dẫn tuyệt đối" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Gốc lưu %s không phải là thư mục bình thường" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Không thể lấy thư mục: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Bộ lưu trữ cục bộ chưa có thư mục Hộp nhận" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Không thể xoá tập tin chỉ mục thư mục \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Không thể xoá siêu tập tin của thư mục \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:587 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Không thể đổi tên '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 msgid "No such message" msgstr "Không có thư như vậy" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #, c-format #| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Không thể nối thư vào cuối thư mục maildir: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format #| msgid "" #| "Cannot get message: %s from folder %s\n" #| " %s" msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Không thể lấy thư %s từ thư mục %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362 #, c-format #| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Không thể truyền thư đến thư mục đích: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:931 #, c-format msgid "Cannot create folder containing '%s'" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:923 #, c-format #| msgid "Folder already exists" msgid "Folder %s already exists" msgstr "Thư mục %s đã có" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:266 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:297 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:287 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": thư mục không tồn tại." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": không phải thư mục maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Không thể xoá thư mục \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:380 msgid "not a maildir directory" msgstr "không phải là thư mục dạng Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1146 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Không thể quét thư mục \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:476 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:616 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn thư mục dạng Maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:607 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Đang kiểm tra tính nhất quán của thư mục" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:707 msgid "Checking for new messages" msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:810 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Đang lưu thư mục" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196 #, c-format #| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Không thể mở hộp thư: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262 #, c-format #| msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Không thể nối thư vào đuôi tập tin mbox: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Thư mục này có vẽ đã bị hư và không thể được phục hồi." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Không thể tạo khóa thư mục trên %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Không thể tạo thư mục với tên đó" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": không phải là tập tin bình thường." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610 msgid "Folder already exists" msgstr "Thư mục đã có" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Không thể xoá thư mục \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Thư mục \"%s\" không rỗng nên chưa xoá." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Không thể xoá tập tin tóm tắt thư mục \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Tên thư mục mới không được phép" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Không thể đổi tên \"%s\": \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Không thể mở thư mục: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Không thể kiểm tra thư mục: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Không thể mở tập tin: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Không thể mở hộp thư tạm: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Không thể đóng thư mục nguồn %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Không thể đóng thư mục tạm: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Không thể lưu thư mục: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "Tập tin MBOX bị hư, vui lòng sửa lại. (Cần dòng From nhưng không có)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" "Bản tóm tắt và thư mục không tương ứng với nhau, ngay cả sau khi đồng bộ" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Lỗi không rõ : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116 #, c-format #| msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Không thể nối thư vào đuôi thư mục dạng mh: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": không phải là thư mục." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn thư mục dạng MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Không thể mở hàng đợi ghi \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Hàng đợi ghi \"%s\" không phải là tập tin hay thư mục bình thường" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Tập tin thư tín hàng đợi ghi %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Cây thư mục hàng đợi ghi %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "Spool không hợp lệ" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Thư mục \"%s/%s\" không tồn tại" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Không thể mở thư mục \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Thư mục \"%s\" không tồn tại." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Không thể tạo thư mục \"%s\"\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "\"%s\" không phải là tập tin hộp thư." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Store không hỗ trợ hộp Thư Đến" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Không thể xoá thư mục hàng đợi ghi" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục hàng đợi ghi" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Không thể đồng bộ thư mục tạm %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, c-format #| msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Không thể đồng bộ thư mục hàng đợi ghi: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format #| msgid "" #| "Could not sync spool folder %s: %s\n" #| "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Không thể đồng bộ hoá thư mục hàng đợi ghi %s: %s\n" "Có lẽ thư mục bị hư; bản sao được lưu trong '%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:227 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:595 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Lỗi nội bộ : UID có định dạng không hợp lệ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:574 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1002 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Không thể lấy thư %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:309 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:478 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:564 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:583 #, c-format #| msgid "Cannot get message %s: %s" msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Không thể lấy thư %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:435 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Gửi thất bại: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 msgid "Posting failed: " msgstr "Gửi thất bại: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:618 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Thư này hiện thời chưa sẵn sàng" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:727 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "_Hiện thư mục kiểu ngắn gọn (v.d. c.o.linux thay vì comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Trong hộp thoại đăng _ký, hiển thị tên thư mục tương đối" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "Default NNTP port" msgstr "Cổng NNTP mặc định" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP qua SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 msgid "USENET news" msgstr "Tin tức USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Đây là bộ cung cấp đọc từ và gửi thư tới các nhóm tin USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối vô danh tới máy chủ NNTP, không cần xác thực." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ xác thực với máy phục vụ NNTP bằng mật khẩu thô (không mã " "hóa)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 #, c-format #| msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Không thể đọc lời chào mừng từ %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:378 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Máy phục vụ NNTP %s trả về mã lỗi %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:448 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Tin tức USENET thông qua %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1185 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lỗi nhận nhóm tin:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1301 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Bạn không thể tạo thư mục trong kho tin tức: hãy đăng ký thay vào đó." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1317 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Không thể đổi tên thư mục trong kho tin tức." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1340 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Không thể loại bỏ thư mục trong kho tin tức: hãy đăng ký thay vào đó." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1550 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Bạn không thể đăng ký vào nhóm tin này:\n" "\n" "Không có nhóm tin như vậy. Mục được chọn có lẽ là thư mục mẹ." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1617 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Bạn không thể hủy đăng ký nhóm tin này:\n" "\n" "Không có nhóm tin như vậy!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2043 #| msgid "NNTP Command failed: %s" msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Lỗi lệnh NNTP: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2141 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Chưa kết nối." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2235 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Không có thư mục như vậy: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Đang quét tìm thư mới" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ đầu (head): %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Thao tác thất bại: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:441 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Không có thư vời UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:457 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Đang lấy thư POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575 msgid "Unknown reason" msgstr "Không biết sao" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:644 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Đang lấy tóm tắt POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:703 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:706 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:719 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:732 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 #| msgid "Cannot get POP summary: %s" msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Không thể lấy bản tóm tắt POP: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:811 msgid "Expunging old messages" msgstr "Đang xóa hẳn các thư cũ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:839 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Đang xóa hẳn các thư bị xóa bỏ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 #| msgid "Message storage" msgid "Message Storage" msgstr "Kho lưu thư" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "_Leave messages on server" msgstr "Để các thư trên _máy phục vụ" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Xoá sau %s ngày" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Xoá _hẳn khỏi hộp thư đến nội bộ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Tắt hỗ trợ mọi phần mở rộng _POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "Default POP3 port" msgstr "Cổng POP3 mặc định" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 qua SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Để kết nối và tải thư về từ máy phục vụ POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ POP dùng mật khẩu thô (không mã " "hóa). Đây là tùy chọn duy nhất được hỗ trợ bởi nhiều máy phục vụ POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ POP dùng mật khẩu đã mã hoá thông " "qua giao thức APOP. Có thể sẽ không hoạt động cho mọi người dùng, kể cả trên " "máy chủ tuyên bố có hỗ trợ." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Lỗi đọc lời chào mừng hợp lệ từ máy phục vụ POP %s." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ STLS" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Không thể đăng nhập vào máy phục vụ POP %s: lỗi giao thức SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format #| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Không thể xác thực tại máy phục vụ POP %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487 #, c-format #| msgid "IMAP server %s" msgid "POP3 server %s" msgstr "Máy phục vụ POP3 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490 #, c-format #| msgid "IMAP service for %s on %s" msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Máy chủ IMAP cho %s trên %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:715 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:797 #, c-format #| msgid "" #| "Unable to connect to POP server %s.\n" #| "Error sending password: %s" msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n" "Lỗi gửi mật khẩu: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:742 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s:\tNhận được mã nhận diện APOP không " "hợp lệ: có thể bị tấn công kiểu mạo nhận là người dùng hợp lệ. Hãy liên lạc " "với quản trị." #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:812 #, c-format #| msgid "" #| "Unable to connect to POP server %s.\n" #| "Error sending username: %s" msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n" "Lỗi gửi tên người dùng%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Không có thư mục như vậy \"%s\"." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:913 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "Kho POP3 không hỗ trợ thư mục phân cấp" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Để gửi thư bằng cách chuyển nó cho chương trình sendmail trên hệ thống địa " "phương." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Gửi thư thông qua chương trình sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Không thể phân tích danh sách người nhận" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "Không thể phân tích đối số" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:230 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "Không thể tạo ống dẫn tới '%s': %s: chưa gửi thư" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:255 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "Không thể fork '%s': %s: chưa gửi thư" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:304 #| msgid "Could not send message: %s" msgid "Could not send message: " msgstr "Không thể gửi thư: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:334 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "'%s' đã thoát với tín hiệu %s: chưa gửi thư." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:344 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "Không thể thực hiện '%s': chưa gửi thư." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:349 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "'%s' đã thoát với trạng thái %d: chưa gửi thư." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "Default SMTP port" msgstr "Cổng SMTP mặc định" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 #| msgid "SMTP server %s" msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP qua SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "Message submission port" msgstr "Cổng gửi thư" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Để gửi thư bằng cách kết nối tới thiết bị trung tâm mạng thư từ xa dùng SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 #| msgid "Welcome response error" msgid "Welcome response error: " msgstr "Lỗi hồi đáp chào mừng: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:280 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ SMTP %s trong chế độ bảo mật: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:289 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:302 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:309 #| msgid "STARTTLS command failed: %s" msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Lỗi lệnh STARTTLS: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:328 #, c-format #| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ SMTP %s trong chế độ bảo mật: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:439 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Máy phục vụ SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Gửi thư (SMTP) thông qua %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 #, c-format #| msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "Máy phục vụ SMTP %s không hỗ trợ xác thực %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:655 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Chưa xác định cơ chế SASL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 msgid "AUTH command failed: Not connected." msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:712 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 #| msgid "AUTH command failed: %s" msgid "AUTH command failed: " msgstr "Lỗi lệnh AUTH: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Không thể gửi thư: chưa kết nối dịch vụ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Không thể gửi thư: địa chỉ người gửi không hợp lệ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Sending message" msgstr "Đang gửi thư" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:922 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Không thể gửi thư: chưa gõ người nhận." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Không thể gửi thư: có một hoặc vài người nhận không hợp lệ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Lỗi cú pháp, không nhận ra lệnh" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1071 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Lỗi cú pháp trong tham số hoặc đối số" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1073 msgid "Command not implemented" msgstr "Lệnh chưa được thi công" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1075 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Tham số lệnh chưa được thi công" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1077 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Trạng thái hệ thống, hoặc trả lời trợ giúp hệ thống" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1079 msgid "Help message" msgstr "Thư trợ giúp" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1081 msgid "Service ready" msgstr "Dịch vụ sẵn sàng" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1083 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Dịch vụ đang đóng kênh truyền" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1085 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Dịch vụ chưa sẵn sàng, đang đóng kênh truyền thông" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1087 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Hành động thư tín yêu cầu đã xong" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1089 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Không phải người dùng cục bộ; đang chuyển tiếp tới " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Không thực hiện hành động thư tín yêu cầu: hộp thư không sẵn sàng" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1093 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: hộp thư không sẵn sàng" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Đã ngừng hành động yêu cầu: lỗi khi thực hiện" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1097 msgid "User not local; please try " msgstr "Không phải người dùng cục bộ; hãy thử " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: không đủ chỗ chứa" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1101 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Không thực hiện hành động thư tín yêu cầu: quá hạn sức chứa được gán" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1103 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: không cho phép tên hộp thư ấy" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Bắt đầu gõ thư; kết thúc bằng ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107 msgid "Transaction failed" msgstr "Giao dịch thất bại" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 msgid "A password transition is needed" msgstr "Cần chuyển tiếp mật khẩu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Cơ chế xác thực quá yếu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1115 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Cơ chế xác thực yêu cầu cần phải được mã hoá" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1117 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Lỗi xác thực tạm" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Chào hỏi của SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1416 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1429 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436 #| msgid "HELO command failed: %s" msgid "HELO command failed: " msgstr "Lỗi lệnh HELO: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535 #| msgid "MAIL FROM command failed" msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Lỗi lệnh MAIL FROM: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 #| msgid "RSET command failed: %s" msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Lỗi lệnh RCPT TO: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1579 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> thất bại: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1660 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1671 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1682 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1744 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1762 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1783 #| msgid "DATA command failed" msgid "DATA command failed: " msgstr "Lỗi lệnh DATA: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1809 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1823 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1831 #| msgid "RSET command failed: %s" msgid "RSET command failed: " msgstr "Lỗi lệnh RSET: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1857 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1869 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1875 #| msgid "QUIT command failed: %s" msgid "QUIT command failed: " msgstr "Lỗi lệnh QUIT: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 #| msgid "Contact ID already exists" msgid "Contact UID of a user" msgstr "UID liên lạc của người dùng" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Có nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm không" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Giá trị nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "Số đơn vị để xác định nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Đơn vị nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "Đơn vị nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm, \"minutes\" (phút), \"hours\" " "(giờ) hoặc \"days\" (ngày)" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether the migration of old setting was already done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " "settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See " "the ESourceProxy API documentation for details." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:976 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s không hỗ trợ tạo tài nguyên ở xa" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:1035 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s không hỗ trợ xoá tài nguyên ở xa" #: ../libebackend/e-data-factory.c:1292 #, c-format msgid "Backend factory for source '%s' and extension '%s' cannot be found." msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:141 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "Nguồn dữ liệu thiếu nhóm [%s]" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:466 msgid "Failed to lookup credentials: " msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1391 ../libedataserver/e-source.c:1595 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không hỗ trợ tạo tài nguyên ở xa" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1405 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "Nguồn dữ liệu '%s' không có collection backend để tạo tài nguyên ở xa" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1433 ../libedataserver/e-source.c:1708 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không hỗ trợ xoá tài nguyên ở xa" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1447 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "Nguồn dữ liệu '%s' không có collection backend để xoá tài nguyên ở xa" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1478 ../libedataserver/e-source.c:1804 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1079 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không hỗ trợ xác thực OAuth 2.0" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1856 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "Tập tin phải có phần mở rộng '.source'" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:319 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID '%s' đang dùng" #: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:285 #, c-format #| msgid "No such source" msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Không có nguồn cho UID '%s'" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "Không tìm thấy hộp thoại mở rộng '%s'." #: ../libedataserver/e-categories.c:49 #| msgid "Anniversary" msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Kỷ niệm" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 #| msgid "Birthday" msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Ngày sinh" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 #| msgid "Business" msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Kinh doanh" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 #| msgid "Competition" msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Tranh đua" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 #| msgid "Favorites" msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Ưa thích" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 #| msgid "Gifts" msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Quà" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 #| msgid "Goals/Objectives" msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Đích/Mục tiêu" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 #| msgid "Holiday" msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Ngày nghỉ" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 #| msgid "Holiday Cards" msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Thẻ ngày nghỉ" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:59 #| msgid "Hot Contacts" msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Liên lạc quan trọng" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 #| msgid "Ideas" msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Ý tưởng" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 #| msgid "International" msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Quốc tế" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 #| msgid "Key Customer" msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Khách hàng chính" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 #| msgid "Miscellaneous" msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 #| msgid "Personal" msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Cá nhân" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 #| msgid "Phone Calls" msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Điện thoại" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:67 #| msgid "Status" msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 #| msgid "Strategies" msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Chiến lược" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 #| msgid "Suppliers" msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Nhà cung cấp" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 #| msgid "Time & Expenses" msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Giờ và phụ phí" #: ../libedataserver/e-categories.c:71 #| msgid "VIP" msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:72 #| msgid "Waiting" msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Đang chờ" #: ../libedataserver/e-client.c:146 #| msgid "URI not loaded" msgid "Source not loaded" msgstr "Nguồn chưa được tải" #: ../libedataserver/e-client.c:148 #| msgid "URI already loaded" msgid "Source already loaded" msgstr "Nguồn đã tải rồi" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:159 #| msgid "Offline mode unavailable" msgid "Offline unavailable" msgstr "Chế độ ngoại tuyến không sẵn sàng" #: ../libedataserver/e-client.c:181 #| msgid "parse error" msgid "D-Bus error" msgstr "lỗi D-Bus" #: ../libedataserver/e-client.c:2023 msgid "Timeout was reached" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:771 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Tập tin nguồn thiếu nhóm [%s]" #: ../libedataserver/e-source.c:1375 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không di chuyển được" #: ../libedataserver/e-source.c:1498 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không ghi được" #: ../libedataserver/e-source.c:2194 #| msgid "Unnamed List" msgid "Unnamed" msgstr "Không tên" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:41 msgid "Credentials lookup is not supported" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:54 msgid "Credentials store is not supported" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:65 msgid "Credentials delete is not supported" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:81 msgid "Password not found" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:481 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Văn lệnh chữ ký phải là tập tin cục bộ" #: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1641 #, c-format msgid "Source '%s' does not support proxy lookups" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692 ../libedataserver/e-time-utils.c:1991 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %I:%M:%S %p %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %H:%M:%S %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %I:%M %p %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1978 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %H:%M %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %I %p %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %H %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1720 ../libedataserver/e-time-utils.c:1840 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1973 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1727 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1731 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1736 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%I:%M %p %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1741 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%H:%M %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1746 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%I %p %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1751 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%H %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1754 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1914 ../libedataserver/e-time-utils.c:2035 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1918 ../libedataserver/e-time-utils.c:2027 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1923 ../libedataserver/e-time-utils.c:2032 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1927 ../libedataserver/e-time-utils.c:2024 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%H%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:468 #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:477 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:507 msgid "Could not parse response" msgstr "" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:516 msgid "Empty response" msgstr "" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:524 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:259 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1561 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1605 msgid "Credentials prompt was cancelled" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:663 #, c-format msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:133 #| msgid "Authentication required" msgid "Address book authentication request" msgstr "Yêu cầu xác thực sổ địa chỉ" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:138 #| msgid "Authentication required" msgid "Calendar authentication request" msgstr "Yêu cầu xác thực lịch" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:142 #| msgid "Authentication required" msgid "Mail authentication request" msgstr "Yêu cầu xác thực thư" #. generic account prompt #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145 #| msgid "Authentication required" msgid "Authentication request" msgstr "Yêu cầu xác thực" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:156 #, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho sổ địa chỉ \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:160 #, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho lịch \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:164 #, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho tài khoản thư \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:168 #, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho vận chuyển thư \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:172 #, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh mục ghi nhớ \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:176 #, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh mục công việc \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:180 #, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho tài khoản \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:229 #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1063 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1064 msgid "_OK" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:340 msgid "_User Name:" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:352 msgid "_Password:" msgstr "" #. Remember password check #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368 msgid "_Add this password to your keyring" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Certificate trust..." msgstr "" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "_Từ chối" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Chấp nhận _tạm thời" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Chấp nhận vĩnh viễn" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" "Chứng nhận SSL cho '%s' không được tin cậy. Bạn có muốn chấp nhận nó không?" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174 msgid "Reason:" msgstr "Lý do:" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:213 msgid "Detailed error:" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "The certificate has expired." msgstr "Chứng nhận quá hạn." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:166 msgid "Supports" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:177 msgid "_User mail:" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:523 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Contacts" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Events" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:525 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Memos" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:526 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Tasks" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:825 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:839 msgid "User name not filled" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:880 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:883 msgid "Searching server sources..." msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:210 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:273 msgid "Failed to get password from GOA: " msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219 #, c-format #| msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Mã: %u - Tín hiệu trả lời không mong đợi từ máy chủ" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Lỗi phân tích phản hồi XML autodiscover" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Không tìm thấy phần tử Autodiscover" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Không tìm thấy phần tử Response" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Không tìm thấy phần tử Account" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Không tìm thấy ASUrl và OABUrl trong phản hồi autodiscover" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1235 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1265 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "Lỗi lấy thẻ truy cập cho '%s': " #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:461 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "Tác vụ" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:515 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Liên lạc" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 msgid "Calendar" msgstr "Lịch" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "Tích hợp lịch của bạn" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "Tích hợp liên lạc của bạn" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:272 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "Lịch Google" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "Liên lạc Google" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "GMail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "Thư" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "Tích hợp hộp thư của bạn" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1060 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Lỗi phân tích phản hồi JSON: " #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119 msgid "Didn't find 'email' in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Lịch Yahoo!" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! Mail" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:38 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Tiếp tục chạy sau khi đóng trình khách cuối cùng" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Chờ cho đến khi ít nhất một trình khách kết nối" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Sinh nhật và kỉ niệm" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Trên máy phục vụ LDAP" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "Trên máy này" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "Thư mục tìm" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "Thời tiết" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "Trên Web" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:39 msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121 msgid "_Dismiss" msgstr "_Bỏ qua" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po0000644000000000000000000000420312734304121021700 0ustar # Vietnamese translation for Nautilus SendTo. # Copyright © 2013 Gnome i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall , 2005-2006. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2011. # Lê Trường An , 2011. # Trần Ngọc Quân , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-" "sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-26 20:38+0000\n" "Last-Translator: bautroibaola \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: vi\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:53 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "Chạy từ thư mục xây dựng (bị bỏ qua)" #: ../src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "Dùng XID như là mẹ cho hộp thoại gửi (bị bỏ qua)" #: ../src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Files to send" msgstr "Các tập tin gửi đi" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Output version information and exit" msgstr "Xuất thông tin phiên bản và thoát" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: ../src/nautilus-sendto.c:244 msgid "Archive" msgstr "KhoLưu" #: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Không thể phân tích tuỳ chọn dòng lệnh: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:524 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "" "Chưa cài đặt phần mềm gửi và nhận thư điện tử, nên không thể gửi các tập " "tin\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Muốn nhận URI hoặc tên tập tin như tuỳ chọn\n" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/deja-dup.po0000644000000000000000000014456712734304121020255 0ustar # Vietnamese translation for deja-dup # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the deja-dup package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-07 19:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-27 15:16+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 msgid "Folders to save" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " "and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " "entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" "Đây là danh sách các thư mục được sao lưu. $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, " "$DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, và $VIDEO " "được xem là các thư mục đặc biệt của người dùng. Những mục liên quan đều nằm " "trong thư mục chính." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:297 msgid "Folders to ignore" msgstr "Bỏ qua các thư mục" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " "$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " "directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" "Đây là danh sách các thư mục sẽ không được sao lưu. $HOME, $DESKTOP, " "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " "và $VIDEO được xem là các thư mục đặc biệt của người dùng. Những mục liên " "quan đều nằm trong thư mục chính." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to request the root password" msgstr "Yêu cầu mật khẩu quản trị" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to request the root password when backing up from or restoring to " "system folders." msgstr "Yêu cầu mật khẩu quản trị khi sao lưu hay phục hồi thư mục hệ thống." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 msgid "The last time Déjà Dup was run" msgstr "Lần chạy cuối của Déjà Dup" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " "format." msgstr "" "Lần cuối Déjà Dup chạy thành công. Định dạng thời gian theo chuẩn ISO 8601." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 msgid "The last time Déjà Dup backed up" msgstr "Lần sao lưu cuối cùng với Déjà Dup" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " "in ISO 8601 format." msgstr "" "Lần cuối Déjà Dup sao lưu thành công. Định dạng thời gian theo chuẩn ISO " "8601." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 msgid "The last time Déjà Dup restored" msgstr "Lần khôi phục cuối cùng với Déjà Dup" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " "in ISO 8601 format." msgstr "" "Lần cuối Déjà Dup phục hồi thành công. Định dạng thời gian theo chuẩn ISO " "8601." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 msgid "Whether to periodically back up" msgstr "relativeSao lưu định kì" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." msgstr "Tự động sao lưu với một lịch định kì." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 msgid "How often to periodically back up" msgstr "Bao lâu để sao lưu định kì" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 msgid "The number of days between backups." msgstr "Số ngày giữa các lần sao lưu." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " "about backing up. This is used to increase discoverability for users that " "don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " "this check or in ISO 8601 format." msgstr "" "Khi một người dùng đăng nhập, trình giám sát Déjà Dup kiểm tra xem có nên " "hỏi về sao lưu hay không. Điều này cần thiết cho những ai chưa biết về sao " "lưu. Lần này nên đặt 'tắt' để không phải kiểm tra hoặc trong định dạng ISO " "8601." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " "‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 msgid "How long to keep backup files" msgstr "Các tập tin sao lưu được giữ lại trong bao lâu" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " "means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " "longer." msgstr "" "Số ngày để giữ các tập tin sao lưu ở vị trí dành cho sao lưu. 0 nghĩa là " "không giới hạn thời gian. Đây là số ngày nhỏ nhất; các tập tin có thể được " "lưu giữ lâu hơn." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 msgid "How long to wait between full backups" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " "of days to wait between full backups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 msgid "Type of location to store backup" msgstr "Nhập vị trí để lưu trữ các bản sao lưu" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " "what is available." msgstr "" "Kiểu vị trí sao lưu. Nếu là 'auto', sẽ tự động chọn dựa trên những gì đã có." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 msgid "Amazon S3 Access Key ID" msgstr "ID khóa truy cập Amazon S3" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." msgstr "Khóa nhận diện truy cập Amazon S3, cũng là tên đăng nhập của bạn." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 msgid "The Amazon S3 bucket name to use" msgstr "Tên thùng trong Amazon S3" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " "already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 msgid "The Amazon S3 folder" msgstr "Thư mục Amazon S3" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "An optional folder name to store files in. This folder will be created in " "the chosen bucket." msgstr "" "Một thư mục tùy chọn để lưu các tập tin. Thư mục này sẽ được tạo trong thùng " "đã chọn." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 msgid "Google Cloud Storage Access Key ID" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google " "Cloud Storage username." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to " "exist already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 msgid "The Google Cloud Storage folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 msgid "The email-address of your Google account" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 msgid "The email-address of your Google account." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 msgid "The folder where backups are stored" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 msgid "The folder hierarchy where backups are stored." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "Dịch vụ lưu trữ Rackspace Cloud Files" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "Your Rackspace username" msgstr "Tên người dùng Rackspace của bạn" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "Đây là tên đăng nhập dịch vụ Rackspace Cloud Files của bạn." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 msgid "The OpenStack Swift container" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to " "exist already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 msgid "Your OpenStack username" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 msgid "This is your username for the OpenStack Swift service." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 msgid "Your OpenStack tenant" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service." msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 msgid "Authentication URL" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service" msgstr "" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 msgid "Backup location" msgstr "Vị trí lưu bản sao lưu" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "Nơi lưu trữ các tập tin sao lưu." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:56 msgid "Folder type" msgstr "Loại thư mục" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" "Vị trí lưu bản sao lưu là một ổ đĩa gắn ngoài hay một thư mục bình thường." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:58 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "Đường dẫn tương đối trong ổ đĩa gắn ngoài" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." msgstr "" "Nếu vị trí lưu bản sao lưu nằm trên một ổ đĩa gắn ngoài, đây là đường dẫn " "đến thư mục trên ổ đĩa đó." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:60 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "ID đặc biệt của ổ đĩa gắn ngoài" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." msgstr "" "Nếu vị trí lưu bản sao lưu nằm trên ổ đĩa gắn ngoài, đây là mã nhận dạng hệ " "thống tập tin duy nhất của nó." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:62 msgid "Full name of the external volume" msgstr "Tên đầy đủ của ổ đĩa gắn ngoài" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." msgstr "" "Nếu vị trí lưu bản sao lưu nằm trên một ổ đĩa gắn ngoài, đây là tên đầy đủ " "của ổ đĩa đó." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:64 msgid "Short name of the external volume" msgstr "Tên viết tắt của ổ đĩa gắn ngoài" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." msgstr "" "Nếu vị trí lưu bản sao lưu nằm trên một ổ đĩa gắn ngoài, đây là tên rút gọn " "của ổ đĩa đó." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:66 msgid "Icon of the external volume" msgstr "Biểu tượng của ổ đĩa gắn ngoài" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "" "Nếu vị trí lưu bản sao lưu nằm trên một ổ đĩa gắn ngoài, đây là biểu tượng " "của ổ đĩa đó." #. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning #. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this #. context is itself a reference to both the underlying command line tool #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 #: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:138 msgid "Déjà Dup Backup Tool" msgstr "Công cụ Sao lưu Déjà Dup" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:2 msgid "Keep your important documents safe from disaster" msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " "Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " "backend." msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " "Rackspace Cloud Files" msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 msgid "Securely encrypts and compresses your data" msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 msgid "Schedules regular backups" msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:8 msgid "Integrates well into your GNOME desktop" msgstr "" #. Translators: "Backups" is a noun #: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:134 ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:42 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:121 msgid "Backups" msgstr "" #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:315 msgid "Backup Monitor" msgstr "Theo dõi sao lưu" #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 msgid "Schedules backups at regular intervals" msgstr "Lên lịch sao lưu định kì" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Change your backup settings" msgstr "Thay đổi thiết lập sao lưu của bạn" #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "déjà;deja;dup;" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 msgid "Back Up" msgstr "" #: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 msgid "Folder" msgstr "Thư mục" #: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 msgid "Scanning…" msgstr "Đang quét..." #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 msgid "Restore Missing Files…" msgstr "Phục hồi các tập tin bị mất..." #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 msgid "Restore deleted files from backup" msgstr "Phục hồi các tập tin bị xóa từ sao lưu" #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 msgid "Revert to Previous Version…" msgid_plural "Revert to Previous Versions…" msgstr[0] "Trở về phiên bản trước..." #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 msgid "Restore file from backup" msgid_plural "Restore files from backup" msgstr[0] "Phục hồi tập tin từ sao lưu" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 msgctxt "back up is verb" msgid "Back Up" msgstr "Sao lưu" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 msgctxt "back up is verb" msgid "_Back Up" msgstr "Sao _lưu" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 msgid "Creating the first backup. This may take a while." msgstr "Đang tạo sao lưu đầu tiên. Có thể mất thời gian." #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 msgid "" "Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " "take longer than normal." msgstr "" "Tạo một bản sao lưu mới để tránh mọi sai sót khi sao lưu. Sẽ mất thời gian " "hơn bình thường." #. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase #. "Backing up '%s'". %s is a filename. #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 msgid "Backing up:" msgstr "Sao lưu:" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 msgid "Backup Failed" msgstr "Sao lưu thất bại" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 msgid "Backup Finished" msgstr "" #. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 msgid "Your files were successfully backed up and tested." msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 msgid "Backing Up…" msgstr "Đang sao lưu..." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 msgid "Scanning:" msgstr "Đang quét:" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 msgid "_Details" msgstr "_Chi tiết" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "_Cho phép phục hồi mà không cần mật khẩu" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "_Mật khẩu-bảo vệ sao lưu của bạn" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " "it down." msgstr "" "Bạn sẽ cần mật khẩu để phục hồi lại các tập tin. Có lẽ bạn cần ghi nó lại." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 msgid "E_ncryption password" msgstr "Mật _khẩu mã hóa" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 msgid "Confir_m password" msgstr "_Xác nhận mật khẩu" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 msgid "_Show password" msgstr "Hiện _mật khẩu" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 msgid "_Remember password" msgstr "_Nhớ mật khẩu" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 msgid "" "In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " "of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " "brief restore test." msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 msgid "Test every two _months" msgstr "" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 msgid "Restore Test" msgstr "" #. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' #. message, but provide the exception text for better bug reports. #. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. #. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite #. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error #. a second time, we'll show the unknown error message. #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "Thất bại với lỗi không rõ." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 msgid "Require Password?" msgstr "Yêu cầu mật khẩu?" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "Cần mật khẩu mã hóa" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 msgid "Backup encryption password" msgstr "Sao lưu mật khẩu mã hóa" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 msgid "Restore" msgstr "Phục hồi" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 msgid "_Restore" msgstr "_Phục hồi" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 msgid "_Backup location" msgstr "_Vị trí lưu bản sao lưu" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 msgid "Restore From Where?" msgstr "Phục hồi từ đâu?" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 msgid "_Date" msgstr "Ngà_y" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 msgid "Restore files to _original locations" msgstr "Phục hồi các tập tin _về vị trí ban đầu" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 msgid "Restore to _specific folder" msgstr "Phục hồi sang một thư mục _khác" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 msgid "Choose destination for restored files" msgstr "Chọn thư mục đích để phục hồi các tập tin" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 msgid "Restore _folder" msgstr "Phục hồi _thư mục" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 msgid "Restore date" msgstr "Ngày phục hồi" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 msgid "Restore folder" msgstr "Thư mục phục hồi" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 msgid "Checking for Backups…" msgstr "Đang kiểm tra để sao lưu..." #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 msgid "Restore From When?" msgstr "Phục hồi từ thời điểm nào?" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 msgid "Restore to Where?" msgstr "Phục hồi vào đâu?" #. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase #. "Restoring '%s'". %s is a filename. #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 msgid "Restoring:" msgstr "Đang phục hồi:" #. Translators: %x is the current date, %X is the current time. #. This will be in a list with other strings that just have %x (the #. current date). So make sure if you change this, it still makes #. sense in that context. #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 msgid "No backups to restore" msgstr "Không có bản sao lưu để phục hồi" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 msgid "Original location" msgstr "Vị trí gốc" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 msgid "File to restore" msgid_plural "Files to restore" msgstr[0] "Tập tin để phục hồi" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 msgid "Restore Failed" msgstr "Phục hồi thất bại" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 msgid "Restore Finished" msgstr "Hoàn tất phục hồi" #. if it *is* visible, a header will be set already #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "Các tập tin của bạn đã được phục hồi." #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 msgid "Your file was successfully restored." msgid_plural "Your files were successfully restored." msgstr[0] "Các tập tin của bạn đã được phục hồi." #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 msgid "Restoring…" msgstr "Đang phục hồi..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 msgid "Last seen" msgstr "Lần nhìn thấy trước" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 msgid "Restore which Files?" msgstr "Phục hồi tập tin nào?" #. Hours #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 msgid "Scanning for files from up to a day ago…" msgstr "Đang quét các tập tin từ ngày hôm qua..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 msgid "Scanning for files from up to a week ago…" msgstr "Đang quét các tập tin từ một tuần trước..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 msgid "Scanning for files from up to a month ago…" msgstr "Đang quét các tập tin từ một tháng trước..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 #, c-format msgid "Scanning for files from about a month ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" msgstr[0] "Đang quét các tập tin từ %d tháng trước..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 #, c-format msgid "Scanning for files from about a year ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" msgstr[0] "Đang quét các tập tin từ %d năm trước..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 msgid "Scanning finished" msgstr "Đã quét xong" #: ../deja-dup/Assistant.vala:38 ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 msgid "_OK" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:299 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:317 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Tiếp tục" #: ../deja-dup/Assistant.vala:323 msgctxt "verb" msgid "_Test" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:354 msgid "_Close" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:358 msgid "_Back" msgstr "" #: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 msgid "_Resume Later" msgstr "Tạm _dừng" #: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:85 msgid "Show version" msgstr "Hiện phiên bản" #: ../deja-dup/main.vala:35 msgid "Restore given files" msgstr "Phục hồi các tập tin" #: ../deja-dup/main.vala:36 msgid "Immediately start a backup" msgstr "Bắt đầu một bản sao lưu ngay" #: ../deja-dup/main.vala:38 msgid "Restore deleted files" msgstr "Phục hồi các tập tin bị xóa" #: ../deja-dup/main.vala:55 msgid "No directory provided" msgstr "Không có thư mục" #: ../deja-dup/main.vala:60 msgid "Only one directory can be shown at once" msgstr "Mỗi lần chỉ hiện một thư mục" #: ../deja-dup/main.vala:81 msgid "[FILES…]" msgstr "[TẬP TIN…]" #: ../deja-dup/main.vala:82 msgid "DIRECTORY" msgstr "THƯ MỤC" #. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English #: ../deja-dup/main.vala:86 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" "the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" "the backend." msgstr "" "Déjà Dup là một công cụ sao lưu đơn giản. Không cần các thao tác\n" "sao lưu phức tạp (giải mã, lưu trữ ngoài, ...) và sử dụng duplicity làm\n" "phụ trợ." #: ../deja-dup/main.vala:137 msgid "Directory does not exist" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:141 msgid "You must provide a directory, not a file" msgstr "Bạn phải cung cấp một thư mục, không phải tập tin" #: ../deja-dup/main.vala:153 msgid "You must specify a mode" msgstr "Bạn phải chỉ định một chế độ" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 msgid "Connect to Server" msgstr "Kết nối tới máy chủ" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 msgid "_Username" msgstr "_Tên người dùng" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:160 msgid "_Password" msgstr "_Mật khẩu" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 msgid "S_how password" msgstr "_Hiện mật khẩu" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 msgid "Location not available" msgstr "Vị trí chưa sẵn sàng" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Kết nối _vô danh" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 msgid "Connect as u_ser" msgstr "Kết _nối với tư cách người dùng" #. Translators: this is a Windows networking domain #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 msgid "_Domain" msgstr "Tê_n miền" #: ../deja-dup/Prompt.vala:37 msgid "Keep your files safe by backing up regularly" msgstr "Giữ an toàn cho tập tin của bạn bằng cách sao lưu định kỳ" #: ../deja-dup/Prompt.vala:42 msgid "" "Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " "a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " "that backup." msgstr "" "Tài liệu, dữ liệu và thiết lập quan trọng có thể được bảo vệ khi giữ trong " "một bản sao lưu. Trong trường hợp bất trắc, bạn có thể phục hồi lại chúng từ " "bản sao lưu." #: ../deja-dup/Prompt.vala:48 msgid "_Don't Show Again" msgstr "K_hông hiện nữa" #: ../deja-dup/Prompt.vala:50 msgid "Don't Show Again" msgstr "Không hiện nữa" #: ../deja-dup/Prompt.vala:56 msgid "_Open Backup Settings" msgstr "_Mở thiết lập sao lưu" #: ../deja-dup/Prompt.vala:58 msgid "Open Backup Settings" msgstr "Mở thiết lập sao lưu" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 msgid "_Skip Backup" msgstr "_Bỏ qua quá trình sao lưu" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 msgid "Backup completed" msgstr "Đã sao lưu xong" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 msgid "Backup finished" msgstr "" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 msgid "" "Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." msgstr "" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "Bắt đầu lên lịch sao lưu" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 msgid "Show Progress" msgstr "Hiện tiến độ" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:275 #, c-format msgid "%.1f%% complete" msgstr "%.1f%% hoàn tất" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:288 msgid "Show _Progress" msgstr "Hiện _tiến độ" #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:161 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "Lịch sao lưu bị hoãn" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:91 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 msgid "_Back Up Now…" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:93 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 msgid "_Restore…" msgstr "Phụ_c hồi..." #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:110 msgid "Could not install" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:144 msgid "Categories" msgstr "Loại" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 msgid "_Install…" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 msgid "Install…" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:275 msgid "Overview" msgstr "Tổng thể" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:308 msgid "_Storage location" msgstr "" #. Translators: storage as in "where to store the backup" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:325 msgid "Storage location" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:349 msgid "_Automatic backup" msgstr "" #. translators: as in "Every day" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:361 msgid "_Every" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:371 msgctxt "verb" msgid "_Keep" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:378 msgid "" "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:388 msgid "Scheduling" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:71 msgid "_Help" msgstr "" #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 msgid "At least six months" msgstr "Ít nhất sáu tháng" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 msgid "At least a year" msgstr "Ít nhất một năm" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 msgid "Forever" msgstr "Vô hạn" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 #, c-format msgid "At least %d day" msgid_plural "At least %d days" msgstr[0] "Ít nhất %d ngày" #. Check for some really simple/common friendly names #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 msgid "Next backup is today." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 msgid "Next backup is tomorrow." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 #, c-format msgid "Next backup is %d day from now." msgid_plural "Next backup is %d days from now." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Check for some really simple/common friendly names #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 msgid "Last backup was today." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 msgid "Last backup was yesterday." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 #, c-format msgid "Last backup was %d day ago." msgid_plural "Last backup was %d days ago." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 msgid "No recent backups." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 msgid "No backup scheduled." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60 #, c-format msgid "" "You can restore existing backups after you first install some necessary " "software by clicking the %s button." msgstr "" #. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, #. but it's a very special case thing. #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 msgid "Restore…" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71 #, c-format msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." msgstr "" #. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 #, c-format msgid "" "You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " "revert individual files or restore missing ones." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 #, c-format msgid "" "You can create a backup after you first install some necessary software by " "clicking the %s button." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 msgid "Back Up Now…" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:89 #, c-format msgid "" "You should enable automatic backups or use the %s button to " "start one now." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:95 msgid "A backup automatically starts every day." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:97 msgid "A backup automatically starts every week." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:100 #, c-format msgid "A backup automatically starts every %d day." msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 msgid "_Add" msgstr "_Thêm" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 msgid "_Remove" msgstr "Loại _bỏ" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 msgid "Remove" msgstr "Loại bỏ" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 msgid "Choose folders" msgstr "Chọn thư mục" #. Now insert remote servers #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 msgid "Windows Share" msgstr "Windows Share" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:128 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:130 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 msgid "Custom Location" msgstr "Vị trí tuỳ chọn" #. And a local folder option #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:139 msgid "Local Folder" msgstr "Thư mục trên máy" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 ../libdeja/BackendS3.vala:122 msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:190 msgid "Google Cloud Storage" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:198 msgid "Google Drive" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:210 ../libdeja/BackendU1.vala:45 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:218 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Rackspace Cloud Files" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:226 msgid "OpenStack Swift" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 msgid "_URI" msgstr "_URI" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 msgid "_Server" msgstr "_Máy chủ" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 msgid "Use secure connection (_HTTPS)" msgstr "Dùng kết nối an toàn (_HTTPS)" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 msgid "_Port" msgstr "Cổ_ng" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 msgid "_Folder" msgstr "_Thư mục" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 msgid "_Choose Folder…" msgstr "_Chọn thư mục..." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 msgid "Choose Folder" msgstr "Chọn thư mục" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:31 msgid "_Email address" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 msgid "_Container" msgstr "Nơi lưu t_rữ" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 msgid "S3 Access Key I_D" msgstr "I_D khóa truy cập S3" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 msgid "_Domain Name" msgstr "Tên _miền" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 msgid "Day" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 msgid "Week" msgstr "" #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 #, c-format msgid "Could not display %s" msgstr "Không thể hiển thị %s" #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. #: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:518 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s trên %2$s" #: ../libdeja/BackendFile.vala:168 #, c-format msgid "Backup will begin when %s becomes connected." msgstr "Quá trình sao lưu sẽ bắt đầu khi %s được kết nối." #: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendGDrive.vala:51 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 ../libdeja/BackendS3.vala:59 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "Quá trình sao lưu sẽ bắt đầu khi kết nối mạng đã sẵn sàng." #: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 msgid "Backup location not available" msgstr "Vị trí lưu bản sao lưu chưa sẵn sàng" #: ../libdeja/BackendFile.vala:385 msgid "Waiting for a network connection…" msgstr "Đang chờ một kết nối mạng..." #: ../libdeja/BackendFile.vala:448 #, c-format msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" msgstr "Đang chờ cho '%s' được kết nối..." #. Translators: %s is a folder. #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:83 #, c-format msgid "%s at Google Drive" msgstr "" #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:126 ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 #: ../libdeja/BackendS3.vala:168 msgid "Permission denied" msgstr "Không được phép" #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:157 #, c-format msgid "You can sign up for a Google account online." msgstr "" #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:158 msgid "Connect to Google Drive" msgstr "" #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:159 msgid "_Email" msgstr "" #. Translators: %s is a folder. #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 #, c-format msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "%s trên Rackspace Cloud Files" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 #, c-format msgid "" "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." msgstr "" "Bạn có thể đăng nhập vào tài khoản Rackspace Cloud Files trên " "mạng." #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" msgstr "Kết nối đến Rackspace Cloud Files" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 msgid "_API access key" msgstr "Khóa truy cập A_PI" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 msgid "S_how API access key" msgstr "_Hiện khóa truy cập API" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 msgid "_Remember API access key" msgstr "Nhớ khóa t_ruy cập API" #. Translators: %s is a folder. #: ../libdeja/BackendS3.vala:125 #, c-format msgid "%s on Amazon S3" msgstr "%s trên Amazon S3" #: ../libdeja/BackendS3.vala:199 #, c-format msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." msgstr "" "Bạn có thể đăng nhập vào tài khoản Amazon S3 trên mạng." #: ../libdeja/BackendS3.vala:200 msgid "Connect to Amazon S3" msgstr "Kết nối đến Amazon S3" #: ../libdeja/BackendS3.vala:201 msgid "_Access key ID" msgstr "ID khó_a truy cập" #: ../libdeja/BackendS3.vala:202 msgid "_Secret access key" msgstr "Khóa truy cập _bí mật" #: ../libdeja/BackendS3.vala:203 msgid "S_how secret access key" msgstr "_Hiện khóa truy cập bí mật" #: ../libdeja/BackendS3.vala:204 msgid "_Remember secret access key" msgstr "Nhớ khóa t_ruy cập bí mật" #: ../libdeja/CommonUtils.vala:437 #, c-format msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." msgstr "" #: ../libdeja/CommonUtils.vala:439 msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." msgstr "" #: ../libdeja/CommonUtils.vala:445 msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." msgstr "" #: ../libdeja/CommonUtils.vala:467 msgid "Could not start backup tool" msgstr "" #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username #: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "Thư mục chính (%s)" #. Translators: this is the home folder #: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 msgid "Home" msgstr "Thư mục riêng" #. Translators: this is the trash folder #: ../libdeja/CommonUtils.vala:579 msgid "Trash" msgstr "Sọt rác" #: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 msgid "Verifying backup…" msgstr "" #: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 msgid "Restoring files…" msgstr "Đang phục hồi các tập tin..." #: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 msgid "" "Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " "again." msgstr "" #: ../libdeja/Operation.vala:61 msgid "Backing up…" msgstr "Đang sao lưu..." #: ../libdeja/Operation.vala:65 msgid "Checking for backups…" msgstr "Đang kiểm tra để sao lưu..." #: ../libdeja/Operation.vala:67 msgid "Listing files…" msgstr "Đang liệt kê các tập tin..." #: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 msgid "Preparing…" msgstr "Đang chuẩn bị..." #: ../libdeja/Operation.vala:296 msgid "Another backup operation is already running" msgstr "Có một quá trình sao lưu khác đang chạy" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 msgid "Paused (no network)" msgstr "Tạm dừng (không có mạng)" #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" msgstr "Không thể phục hồi '%s': Vị trí tập tin không hợp lệ" #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." msgstr "" "Vị trí lưu bản sao lưu quá nhỏ. Hãy chọn nơi có dung lượng trống lớn hơn." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 msgid "Backup location does not have enough free space." msgstr "Vị trí lưu bản sao lưu không đủ dung lượng trống." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 msgid "Cleaning up…" msgstr "Đang dọn dẹp..." #. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup #. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think #. everything is hunky dory. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 msgid "" "Could not back up the following files. Please make sure you are able to " "open them." msgstr "" #. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore #. because we couldn't write to them. So tell the user so they #. don't think everything is hunky dory. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 msgid "" "Could not restore the following files. Please make sure you are able to " "write to them." msgstr "" #. make text a little nicer than duplicity gives #. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, #. no files restored". #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "Không thể phục hồi '%s': Không tìm thấy tập tin trong bản sao lưu" #. notify upper layers, if they want to do anything #. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. #. notify upper layers, if they want to do anything #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 msgid "Bad encryption password." msgstr "Mật khẩu mã hóa không tốt." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 msgid "Computer name changed" msgstr "Đã đổi tên máy tính" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " "name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " "location." msgstr "" "Sao lưu đang tồn tại là của một máy tính có tên %s, nhưng tên máy tính hiện " "tại là %s. Nếu bạn không muốn điều này, bạn nên sao lưu sang vị trí khác." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "Không đủ quyền khi tạo '%s'." #. assume error is on backend side #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "Không đủ quyền khi đọc '%s'." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "Không đủ quyền khi xóa '%s'." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "Vị trí lưu bản sao lưu '%s' không tồn tại." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 msgid "No space left." msgstr "Không đủ dung lượng." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 msgid "Invalid ID." msgstr "ID không hợp lệ." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 msgid "Invalid secret key." msgstr "Khóa bí mật không hợp lệ." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "Tài khoản dịch vụ Amazon Web của bạn chưa đăng nhập cho dịch vụ S3." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "Tên thùng trên S3 chưa có sẵn." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s'." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "Lỗi khi ghi tập tin '%s'." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "Không còn dung lượng trống tại '%s'." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 msgid "No backup files found" msgstr "Không tìm thấy các tập tin sao lưu" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 msgid "Uploading…" msgstr "Đang tải lên..." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 msgid "Could not understand duplicity version." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:51 #, c-format msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." msgstr "" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:54 #, c-format msgid "" "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " "only found version %d.%d.%.2d" msgstr "" "Công cụ sao lưu Déjà Dup yêu cầu duplicity phiên bản %d.%d.%.2d trở lên, " "nhưng chỉ tìm thấy phiên bản %d.%d.%.2d" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po0000644000000000000000000015500612734304121022066 0ustar # Vietnamese translation for transmission # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the transmission package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-21 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 18:09+0000\n" "Last-Translator: Trung Ngô \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1525 msgid "None" msgstr "Không có" #: ../gtk/actions.c:42 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Xếp theo _Hoạt động" #: ../gtk/actions.c:43 msgid "Sort by _Name" msgstr "Xếp theo _Tên" #: ../gtk/actions.c:44 msgid "Sort by _Progress" msgstr "Xếp theo Tiến t_rình" #: ../gtk/actions.c:45 msgid "Sort by _Queue" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:46 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "Xếp theo T_ỉ lệ" #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "Xếp theo Tì_nh trạng" #: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by A_ge" msgstr "Xếp theo Thời _gian" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "Xếp theo Thời gian _còn lại" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "Xếp theo _Kích thước" #: ../gtk/actions.c:67 msgid "_Show Transmission" msgstr "_Hiện Transmission" #: ../gtk/actions.c:68 msgid "Message _Log" msgstr "_Nhật kí" #: ../gtk/actions.c:83 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "Bật chế độ Giới hạn tốc độ thủ công" #: ../gtk/actions.c:84 msgid "_Compact View" msgstr "Chế độ thu _gọn" #: ../gtk/actions.c:85 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "Đảo _ngược thứ tự sắp xếp" #: ../gtk/actions.c:86 msgid "_Filterbar" msgstr "T_hanh lọc" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Statusbar" msgstr "Thanh _trạng thái" #: ../gtk/actions.c:88 msgid "_Toolbar" msgstr "Thanh _công cụ" #: ../gtk/actions.c:93 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: ../gtk/actions.c:94 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: ../gtk/actions.c:95 msgid "_View" msgstr "_Hiển thị" #: ../gtk/actions.c:96 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "_Xếp Torrent theo" #: ../gtk/actions.c:97 msgid "_Queue" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:98 ../gtk/details.c:2604 msgid "_Edit" msgstr "Chỉnh _sửa" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_Help" msgstr "_Trợ giúp" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "Chép liên kết _magnet vào clipboard" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "Open _URL…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "Open URL…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 msgid "Open a torrent" msgstr "Mở một torrent" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Start" msgstr "_Bắt đầu" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "Start torrent" msgstr "Bắt đầu torrent" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "Start _Now" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "Start torrent now" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:106 msgid "_Statistics" msgstr "_Thống kê" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Donate" msgstr "Ủng _hộ" #: ../gtk/actions.c:108 msgid "_Verify Local Data" msgstr "_Kiểm tra dữ liệu đã tải" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Pause" msgstr "_Tạm dừng" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "Pause torrent" msgstr "Tạm dừng torrent" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "_Pause All" msgstr "Tạm _dừng tất cả" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "Pause all torrents" msgstr "Dừng tất cả torrent" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Start All" msgstr "_Bắt đầu tất cả" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Start all torrents" msgstr "Bắt đầu tất cả torrent" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Set _Location…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "Remove torrent" msgstr "Gỡ bỏ torrent" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "_Gỡ bỏ và xóa các tập tin" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "_New…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "Create a torrent" msgstr "Tạo một torrent" #: ../gtk/actions.c:116 msgid "_Quit" msgstr "_Thoát" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "Select _All" msgstr "Chọn tất _cả" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Bỏ chọn tất cả" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "Torrent properties" msgstr "Thuộc tính torrent" #: ../gtk/actions.c:121 msgid "Open Fold_er" msgstr "_Mở thư mục" #: ../gtk/actions.c:123 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Hỏi Tracker để thê_m Peer" #: ../gtk/actions.c:125 msgid "Move to _Top" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:126 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "Move _Down" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:128 msgid "Move to _Bottom" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "Present Main Window" msgstr "" #: ../gtk/details.c:475 ../gtk/details.c:487 msgid "Use global settings" msgstr "Dùng các thiết lập toàn cục" #: ../gtk/details.c:476 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Chia sẻ không kể tỉ lệ" #: ../gtk/details.c:477 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Ngừng chia sẻ khi đạt tỉ lệ:" #: ../gtk/details.c:488 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Chia sẻ không kể tình trạng hoạt động" #: ../gtk/details.c:489 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Ngừng chia sẻ nếu không có hoạt động trong N phút:" #: ../gtk/details.c:505 ../gtk/tr-prefs.c:1319 msgid "Speed" msgstr "Tốc độ" #: ../gtk/details.c:507 msgid "Honor global _limits" msgstr "_Chấp hành giới hạn chung" #: ../gtk/details.c:512 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "_Giới hạn tốc độ tải xuống (%s):" #: ../gtk/details.c:525 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "Giới hạn tốc độ tải lên (%s):" #: ../gtk/details.c:538 ../gtk/open-dialog.c:368 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Ưu tiên Torrent" #: ../gtk/details.c:542 msgid "Seeding Limits" msgstr "Giới hạn chia sẻ" #: ../gtk/details.c:552 msgid "_Ratio:" msgstr "Theo _tỉ lệ:" #: ../gtk/details.c:561 msgid "_Idle:" msgstr "Theo thời _gian chết:" #: ../gtk/details.c:564 msgid "Peer Connections" msgstr "Kết nối Peer" #: ../gtk/details.c:567 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Số peer tối đa:" #: ../gtk/details.c:586 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206 #: ../libtransmission/verify.c:264 msgid "Queued for verification" msgstr "Đang đợi kiểm tra" #: ../gtk/details.c:587 msgid "Verifying local data" msgstr "Đang kiểm tra dữ liệu" #: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:209 msgid "Queued for download" msgstr "" #: ../gtk/details.c:589 ../gtk/filter.c:591 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "" #: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212 msgid "Queued for seeding" msgstr "" #: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:594 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Finished" msgstr "Đã xong" #: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Paused" msgstr "Tạm dừng" #: ../gtk/details.c:625 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../gtk/details.c:637 ../gtk/file-list.c:619 msgid "Mixed" msgstr "Đa mức" #: ../gtk/details.c:638 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Không chọn torrent nào" #: ../gtk/details.c:667 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Chỉ có riêng ở tracker này -- Tắt DHT và PEX" #: ../gtk/details.c:669 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent công khai" #: ../gtk/details.c:700 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Được tạo bởi %1$s" #: ../gtk/details.c:702 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Được tạo lúc %1$s" #: ../gtk/details.c:704 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Được tạo bởi %1$s vào ngày %2$s" #: ../gtk/details.c:816 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: ../gtk/details.c:849 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d mảnh, mỗi mảnh %3$s)" #: ../gtk/details.c:857 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d mảnh)" #: ../gtk/details.c:899 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" #: ../gtk/details.c:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% trên %3$s%% sẵn có)" #: ../gtk/details.c:903 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "%1$s (%2$s%% trên %3$s%% sẵn có); %4$s Chưa kiểm tra" #: ../gtk/details.c:930 #, c-format msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" msgstr "%1$s (+%2$s hỏng)" #: ../gtk/details.c:958 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (Tỉ lệ: %s)" #: ../gtk/details.c:991 msgid "No errors" msgstr "Không có lỗi" #: ../gtk/details.c:1010 msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" #: ../gtk/details.c:1017 msgid "Active now" msgstr "Đang hoạt động" #: ../gtk/details.c:1023 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "%1$s trước" #: ../gtk/details.c:1042 msgid "Activity" msgstr "Hoạt động" #: ../gtk/details.c:1047 msgid "Torrent size:" msgstr "Kích thước:" #: ../gtk/details.c:1052 msgid "Have:" msgstr "Đã có:" #: ../gtk/details.c:1057 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:174 msgid "Uploaded:" msgstr "Đã tải lên:" #: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/stats.c:156 ../gtk/stats.c:178 msgid "Downloaded:" msgstr "Đã tải xuống:" #: ../gtk/details.c:1067 msgid "State:" msgstr "Tình trạng:" #: ../gtk/details.c:1072 msgid "Running time:" msgstr "Thời gian chạy:" #: ../gtk/details.c:1077 msgid "Remaining time:" msgstr "Thời gian còn lại:" #: ../gtk/details.c:1082 msgid "Last activity:" msgstr "Hoạt động cuối:" #: ../gtk/details.c:1088 msgid "Error:" msgstr "Lỗi:" #: ../gtk/details.c:1092 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: ../gtk/details.c:1098 msgid "Location:" msgstr "Vị trí trên máy:" #: ../gtk/details.c:1105 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: ../gtk/details.c:1111 msgid "Privacy:" msgstr "Riêng tư:" #: ../gtk/details.c:1118 msgid "Origin:" msgstr "Nguồn gốc:" #: ../gtk/details.c:1135 msgid "Comment:" msgstr "Ghi chú :" #: ../gtk/details.c:1163 msgid "Web Seeds" msgstr "Web Seeds" #: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/details.c:1218 msgid "Down" msgstr "Xuống" #: ../gtk/details.c:1216 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #: ../gtk/details.c:1220 msgid "Up" msgstr "Lên" #: ../gtk/details.c:1221 msgid "Client" msgstr "Trình khách" #: ../gtk/details.c:1222 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/details.c:1224 msgid "Up Reqs" msgstr "Ycầu t.lên" #: ../gtk/details.c:1226 msgid "Dn Reqs" msgstr "Ycầu t.xg" #: ../gtk/details.c:1228 msgid "Dn Blocks" msgstr "SMảnh t.xg" #: ../gtk/details.c:1230 msgid "Up Blocks" msgstr "SMảnh t.lên" #: ../gtk/details.c:1232 msgid "We Cancelled" msgstr "C.ta bỏ" #: ../gtk/details.c:1234 msgid "They Cancelled" msgstr "Họ bỏ" #: ../gtk/details.c:1235 msgid "Flags" msgstr "Cờ" #: ../gtk/details.c:1618 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Optimistic unchoke" #: ../gtk/details.c:1619 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Đang tải từ peer này" #: ../gtk/details.c:1620 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Chúng ta sẽ tải về từ peer này nếu họ cho phép" #: ../gtk/details.c:1621 msgid "Uploading to peer" msgstr "Đang tải lên tới peer" #: ../gtk/details.c:1622 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Chúng ta sẽ tải lên tới peer nếu họ yêu cầu" #: ../gtk/details.c:1623 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Peer đã mở cho chúng ta, nhưng chúng ta không quan tâm" #: ../gtk/details.c:1624 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Chúng ta đã mở cho peer, nhưng họ không quan tâm" #: ../gtk/details.c:1625 msgid "Encrypted connection" msgstr "Kết nối đã mã hóa" #: ../gtk/details.c:1626 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Peer được tìm thấy thông qua dịch vụ trao đổi peer (PEX)" #: ../gtk/details.c:1627 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Peer được tìm thấy thông qua DHT" #: ../gtk/details.c:1628 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Peer là một kết nối vào" #: ../gtk/details.c:1629 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Peer kết nối bằng µTP" #: ../gtk/details.c:1881 ../gtk/details.c:2619 msgid "Show _more details" msgstr "Xem chi tiết _hơn" #: ../gtk/details.c:1952 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "Đã nhận danh sách %1$s%2$'d peers%3$s %4$s trước" #: ../gtk/details.c:1956 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" "Yêu cầu danh sách peer %1$sđã hết thời gian chờ%2$s %3$s trước; sẽ thử lại" #: ../gtk/details.c:1959 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "Đã gặp lỗi %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s trước" #: ../gtk/details.c:1967 msgid "No updates scheduled" msgstr "Không có cập nhật" #: ../gtk/details.c:1973 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "Sẽ xin thêm peer sau %s nữa" #: ../gtk/details.c:1978 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Đã xếp hàng để xin thêm peers" #: ../gtk/details.c:1984 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1995 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "Tracker có %s%'d seeder và %'d leecher cách đây %s %s." #: ../gtk/details.c:1999 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "Gặp lỗi giao tiếp với tracker (scrape) \"%s%s%s\" %s trước" #: ../gtk/details.c:2010 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "Sẽ xin số lượng peer sau %s nữa" #: ../gtk/details.c:2015 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Đã xếp hàng để xin số lượng peer" #: ../gtk/details.c:2021 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2306 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Danh sách có chứa URL không hợp lệ" #: ../gtk/details.c:2311 ../gtk/file-list.c:819 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Xin hãy sửa những lỗi này và thử lại lần nữa." #: ../gtk/details.c:2367 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s - Chỉnh sửa tracker" #: ../gtk/details.c:2377 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "Announce URLs của tracker" #: ../gtk/details.c:2380 ../gtk/makemeta-ui.c:499 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "Để thêm một URL phụ, bổ sung nó ở dòng ngay sau dòng URL chính.\n" "Để thêm một URL chính, bổ sung nó sau một dòng trống." #: ../gtk/details.c:2477 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "%s - Thêm tracker" #: ../gtk/details.c:2491 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: ../gtk/details.c:2497 msgid "_Announce URL:" msgstr "_Announce URL:" #: ../gtk/details.c:2575 ../gtk/details.c:2720 msgid "Trackers" msgstr "Các tracker" #: ../gtk/details.c:2599 msgid "_Add" msgstr "T_hêm" #: ../gtk/details.c:2610 msgid "_Remove" msgstr "_Xóa bỏ" #: ../gtk/details.c:2626 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Hiện tracker _dự phòng" #: ../gtk/details.c:2712 ../gtk/msgwin.c:438 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../gtk/details.c:2716 msgid "Peers" msgstr "Các peer" #: ../gtk/details.c:2725 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" "Không cho phép hiển thị danh sách các tập tin khi bạn chọn nhiều torrent" #: ../gtk/details.c:2729 ../gtk/makemeta-ui.c:446 msgid "Files" msgstr "Các tập tin" #: ../gtk/details.c:2733 ../gtk/tr-prefs.c:1226 ../gtk/tr-window.c:685 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: ../gtk/details.c:2757 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Thuộc tính %s" #: ../gtk/details.c:2768 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "%'d Thuộc tính torrent" #: ../gtk/dialogs.c:95 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "Gỡ bỏ %d torrent?" #: ../gtk/dialogs.c:101 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "Xóa các tập tin đã tải về của %d torrent này?" #: ../gtk/dialogs.c:111 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." msgid_plural "" "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " "magnet links." msgstr[0] "" "Một khi đã xóa, bạn sẽ cần tập tin torrent hoặc địa chỉ magnet để tiếp tục " "truyền dữ liệu" #: ../gtk/dialogs.c:117 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Torrent này chưa kết thúc quá trình tải về." #: ../gtk/dialogs.c:123 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Torrent này đã được kết nối tới các peer." #: ../gtk/dialogs.c:130 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Một trong những torrent này đã kết nối tới các peer." #: ../gtk/dialogs.c:137 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Một trong những torrent này chưa kết thúc việc tải về." #: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/util.c:474 msgid "High" msgstr "Cao" #: ../gtk/file-list.c:617 ../gtk/util.c:475 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:476 msgid "Low" msgstr "Thấp" #: ../gtk/file-list.c:814 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/file-list.c:936 ../gtk/msgwin.c:303 msgid "Name" msgstr "Tên" #. add "size" column #: ../gtk/file-list.c:953 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #. add "progress" column #: ../gtk/file-list.c:968 msgid "Have" msgstr "Đã có" #. add "enabled" column #: ../gtk/file-list.c:981 msgid "Download" msgstr "Tải xuống" #. add priority column #: ../gtk/file-list.c:997 msgid "Priority" msgstr "Độ ưu tiên" #: ../gtk/filter.c:281 ../gtk/filter.c:588 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: ../gtk/filter.c:590 msgid "Active" msgstr "Đang hoạt động" #: ../gtk/filter.c:595 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:596 ../gtk/msgwin.c:437 ../gtk/util.c:687 #, c-format msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../gtk/filter.c:893 #, c-format msgid "_Show:" msgstr "_Hiện:" #: ../gtk/filter.c:895 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:329 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:492 #, c-format msgid "" "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" "Nhận tín hiệu %d; sẽ cố gắng tắt một cách an toàn nhất. Làm lại nếu bị kẹt." #: ../gtk/main.c:625 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Vị trí tìm các tập tin cấu hình" #: ../gtk/main.c:626 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Bắt đầu với tất cả torrent đã tạm dừng" #: ../gtk/main.c:627 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Chạy thu nhỏ ở khu vực thông báo" #: ../gtk/main.c:628 msgid "Show version number and exit" msgstr "Hiển thị số phiên bản và thoát" #: ../gtk/main.c:647 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.c:651 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[tập tin torrent hoặc url]" #: ../gtk/main.c:656 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/main.c:756 msgid "" "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of upload. Any content you share " "is your sole responsibility." msgstr "" #: ../gtk/main.c:758 msgid "I _Agree" msgstr "" #: ../gtk/main.c:989 msgid "Closing Connections" msgstr "Đang ngắt các kết nối" #: ../gtk/main.c:993 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" #: ../gtk/main.c:998 msgid "_Quit Now" msgstr "_Thoát bây giờ" #: ../gtk/main.c:1059 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Không thể thêm torrent lỗi" #: ../gtk/main.c:1066 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Không thể thêm torrent giống hệt nhau" #: ../gtk/main.c:1374 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Trình khách BitTorrent nhanh và dễ sử dụng" #: ../gtk/main.c:1375 msgid "Copyright (c) The Transmission Project" msgstr "Bản quyền (c) thuộc The Transmission Project" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/main.c:1381 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Lê Trường An https://launchpad.net/~truongan\n" " Ngoc Van-Hong Vo https://launchpad.net/~vhngoc\n" " Nguyen Anh Minh https://launchpad.net/~minhna\n" " Nguyễn Việt Hưng https://launchpad.net/~famihug\n" " Phan Trọng Khanh https://launchpad.net/~khanhpt\n" " Tran Anh Tuan https://launchpad.net/~trananhtuan\n" " Trung Ngô https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" " Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh\n" " blackrises https://launchpad.net/~blackrises\n" " x5254725 https://launchpad.net/~peonimusha" #: ../gtk/makemeta-ui.c:72 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Đang tạo \"%s\"" #: ../gtk/makemeta-ui.c:74 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Đã tạo \"%s\"!" #: ../gtk/makemeta-ui.c:76 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Lỗi: announce URL \"%s\" không hợp lệ" #: ../gtk/makemeta-ui.c:78 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Đã hủy bỏ" #: ../gtk/makemeta-ui.c:80 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Lỗi khi đọc \"%s\": %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:82 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Lỗi khi ghi \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums #: ../gtk/makemeta-ui.c:103 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Đã quét %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:171 ../gtk/makemeta-ui.c:434 msgid "New Torrent" msgstr "Torrent mới" #: ../gtk/makemeta-ui.c:187 msgid "Creating torrent…" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:299 msgid "No source selected" msgstr "Không có nguồn nào được chọn" #: ../gtk/makemeta-ui.c:305 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d tập tin" #: ../gtk/makemeta-ui.c:312 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d mảnh, mỗi mảnh %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:448 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Lưu vào:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:454 msgid "Source F_older:" msgstr "Thư _mục nguồn:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:466 msgid "Source _File:" msgstr "_Tập tin Nguồn:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:478 msgid "No source selected" msgstr "Không có nguồn nào được chọn" #: ../gtk/makemeta-ui.c:482 msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" #: ../gtk/makemeta-ui.c:484 msgid "_Trackers:" msgstr "_Tracker:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:506 msgid "Co_mment:" msgstr "_Ghi chú:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:515 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _riêng tư" #: ../gtk/msgwin.c:142 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Không thể lưu \"%s\"" #: ../gtk/msgwin.c:203 msgid "Save Log" msgstr "Lưu Nhật ký" #: ../gtk/msgwin.c:298 msgid "Time" msgstr "Thời gian" #: ../gtk/msgwin.c:308 msgid "Message" msgstr "Thông điệp" #: ../gtk/msgwin.c:439 msgid "Debug" msgstr "Gỡ lỗi" #: ../gtk/msgwin.c:465 msgid "Message Log" msgstr "Nhật ký" #: ../gtk/msgwin.c:500 msgid "Level" msgstr "Mức" #: ../gtk/notify.c:214 msgid "Open File" msgstr "Mở Tập tin" #: ../gtk/notify.c:219 msgid "Open Folder" msgstr "Mở thư mục" #: ../gtk/notify.c:227 msgid "Torrent Complete" msgstr "Hoàn thành Torrent" #: ../gtk/notify.c:249 msgid "Torrent Added" msgstr "Đã thêm vào torrent." #: ../gtk/open-dialog.c:250 msgid "Torrent files" msgstr "Tập tin Torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:255 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" #. make the dialog #: ../gtk/open-dialog.c:280 msgid "Torrent Options" msgstr "Tùy chọn torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:296 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Ch_uyển tập tin .torrent vào sọt rác" #: ../gtk/open-dialog.c:304 msgid "_Start when added" msgstr "_Bắt đầu ngay khi được thêm" #. "torrent file" row #: ../gtk/open-dialog.c:320 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Tập tin torrent:" #: ../gtk/open-dialog.c:323 msgid "Select Source File" msgstr "Chọn tập tin nguồn" #: ../gtk/open-dialog.c:335 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Thư mục lưu:" #: ../gtk/open-dialog.c:338 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Chọn thư mục lưu" #: ../gtk/open-dialog.c:444 msgid "Open a Torrent" msgstr "Mở một torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:460 msgid "Show _options dialog" msgstr "Hiện hộp thoại tuỳ chọ_n" #: ../gtk/open-dialog.c:509 msgid "Open URL" msgstr "Mở URL" #: ../gtk/open-dialog.c:522 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Mở torrent từ URL" #: ../gtk/open-dialog.c:527 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/relocate.c:61 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Đang di chuyển \"%s\"" #: ../gtk/relocate.c:83 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Không di chuyển được torrent" #: ../gtk/relocate.c:118 msgid "This may take a moment…" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:149 ../gtk/relocate.c:169 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Đặt lại vị trí Torrent trên máy" #: ../gtk/relocate.c:165 msgid "Location" msgstr "Vị trí" #: ../gtk/relocate.c:172 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Vị trí torrent:" #: ../gtk/relocate.c:173 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Di chuyển từ thư mục hiện tại" #: ../gtk/relocate.c:176 msgid "Local data is _already there" msgstr "Đã _có dữ liệu ở đó" #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:167 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Đã chạy %'d lần" #: ../gtk/stats.c:96 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Đặt lại số liệu thống kê?" #: ../gtk/stats.c:97 msgid "" "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" "Những con số thống kê này chỉ mang tính thông báo. Nếu bạn có thiết lập lại " "thì cũng không ảnh hưởng tới bản thống kê được lưu bởi các tracker " "Bittorrent của bạn." #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:136 msgid "_Reset" msgstr "Đặt _lại" #: ../gtk/stats.c:133 ../gtk/tr-window.c:730 msgid "Statistics" msgstr "Thống kê" #: ../gtk/stats.c:148 msgid "Current Session" msgstr "Phiên chạy hiện tại" #: ../gtk/stats.c:160 ../gtk/stats.c:182 msgid "Ratio:" msgstr "Tỉ lệ:" #: ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:186 msgid "Duration:" msgstr "Thời lượng:" #: ../gtk/stats.c:166 msgid "Total" msgstr "Tổng" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "%1$s trên %2$s (%3$s%%)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" "%1$s trên %2$s (%3$s%%), đã tải lên %4$s (Tỉ lệ: %5$s Mục tiêu: %6$s)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s trên %2$s (%3$s%%), đã tải lên %4$s (Tỉ lệ: %5$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, đã tải lên %2$s (Tỉ lệ: %3$s Mục tiêu: %4$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, đã tải lên %2$s (Tỉ lệ: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:134 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Không xác định được thời gian còn lại" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "còn %s nữa" #. down speed, down symbol, up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:165 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:177 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183 msgid "Stalled" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Đang kiểm tra dữ liệu đã tải (%.1f%% đã kiểm tra)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "Tracker đưa ra một cảnh báo: \"%s\"" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "Tracker đưa ra một lỗi: \"%s\"" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Lỗi: %s" #. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:279 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:296 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Downloading from 3 web seed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:293 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:303 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "Đang chia sẻ cho %1$'d trên %2$'d peer đã kết nối" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Trình khách BitTorrent" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Transmission BitTorrent Client" msgstr "Trình khách BitTorrent Transmission" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Tải và chia sẻ tập tin qua BitTorrent" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't read \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1314 #, c-format msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1568 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1572 #, c-format msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1606 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Cho phép máy tính ngủ đông" #: ../gtk/tr-icon.c:61 msgid "Idle" msgstr "Nghỉ" #: ../gtk/tr-icon.c:78 ../gtk/tr-icon.c:94 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" #. %1$s: current upload speed #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any #: ../gtk/tr-icon.c:101 #, c-format msgid "" "Transmission\n" "Up: %1$s %2$s\n" "Down: %3$s %4$s" msgstr "" "Transmission\n" "Tải lên: %1$s %2$s\n" "Tải xuống: %3$s %4$s" #: ../gtk/tr-prefs.c:279 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:281 msgid "Automatically add .torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:288 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:292 msgid "_Start added torrents" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:301 msgid "Save to _Location:" msgstr "_Vị trí lưu mặc định:" #: ../gtk/tr-prefs.c:308 msgid "Download Queue" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:310 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:314 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:319 ../libtransmission/torrent.c:2011 msgid "Incomplete" msgstr "Chưa hoàn thành" #: ../gtk/tr-prefs.c:321 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Thêm \"._part\" vào tên các tập tin chưa tải xong" #: ../gtk/tr-prefs.c:325 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "Giữ các torrent _chưa hoàn thành ở thư mục:" #: ../gtk/tr-prefs.c:332 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" msgstr "Thực hiện tập _lệnh khi torrent hoàn thành:" #: ../gtk/tr-prefs.c:356 msgid "Limits" msgstr "Giới hạn" #: ../gtk/tr-prefs.c:358 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "_Ngừng chia sẻ khi đạt tỉ lệ:" #: ../gtk/tr-prefs.c:365 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "Ngừng chia sẻ khi không có _hoạt động trong N phút:" #: ../gtk/tr-prefs.c:388 ../gtk/tr-prefs.c:1329 msgid "Desktop" msgstr "Màn hình làm việc" #: ../gtk/tr-prefs.c:390 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:394 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Hiện biểu tượng Transmission ở khu vực thông báo" #: ../gtk/tr-prefs.c:399 msgid "Notification" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:401 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:405 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:409 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:437 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d rule" msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" msgstr[0] "Danh sách chặn chứa %'d quy tắc" #: ../gtk/tr-prefs.c:471 #, c-format msgid "Blocklist has %'d rule." msgid_plural "Blocklist has %'d rules." msgstr[0] "Danh sách chặn có %'d quy tắc." #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Update succeeded!" msgstr "Đã cập nhật thành công!" #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Unable to update." msgstr "Không thể cập nhật." #: ../gtk/tr-prefs.c:490 msgid "Update Blocklist" msgstr "Cập nhật danh sách chặn" #: ../gtk/tr-prefs.c:492 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:520 msgid "Allow encryption" msgstr "Cho phép mã hóa" #: ../gtk/tr-prefs.c:521 msgid "Prefer encryption" msgstr "Thiên về mã hóa hơn" #: ../gtk/tr-prefs.c:522 msgid "Require encryption" msgstr "Yêu cầu mã hóa" #: ../gtk/tr-prefs.c:546 ../gtk/tr-prefs.c:1325 msgid "Privacy" msgstr "Riêng tư" #: ../gtk/tr-prefs.c:548 msgid "_Encryption mode:" msgstr "_Kiểu mã hóa:" #: ../gtk/tr-prefs.c:553 msgid "Blocklist" msgstr "Danh sách chặn" #: ../gtk/tr-prefs.c:555 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "Sử dụng danh sách _chặn:" #: ../gtk/tr-prefs.c:569 msgid "_Update" msgstr "_Cập nhật" #: ../gtk/tr-prefs.c:579 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "_Bật tự động cập nhật" #: ../gtk/tr-prefs.c:797 msgid "Remote Control" msgstr "" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/tr-prefs.c:800 msgid "Allow _remote access" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:806 msgid "_Open web client" msgstr "_Mở giao diện web" #: ../gtk/tr-prefs.c:815 msgid "HTTP _port:" msgstr "_Cổng HTTP:" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:819 msgid "Use _authentication" msgstr "Sử dụng _xác thực" #. username #: ../gtk/tr-prefs.c:827 msgid "_Username:" msgstr "_Tên người dùng:" #. password #: ../gtk/tr-prefs.c:834 msgid "Pass_word:" msgstr "Mật _khẩu:" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:842 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:867 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "Địa chỉ IP có thể sử dụng ký tự đại diện, kiểu như 192.168.*.*" #: ../gtk/tr-prefs.c:889 msgid "Addresses:" msgstr "Địa chỉ:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1001 msgid "Every Day" msgstr "Hàng ngày" #: ../gtk/tr-prefs.c:1002 msgid "Weekdays" msgstr "Các ngày làm việc" #: ../gtk/tr-prefs.c:1003 msgid "Weekends" msgstr "Cuối tuần" #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 msgid "Sunday" msgstr "Chủ nhật" #: ../gtk/tr-prefs.c:1005 msgid "Monday" msgstr "Thứ hai" #: ../gtk/tr-prefs.c:1006 msgid "Tuesday" msgstr "Thứ ba" #: ../gtk/tr-prefs.c:1007 msgid "Wednesday" msgstr "Thứ tư" #: ../gtk/tr-prefs.c:1008 msgid "Thursday" msgstr "Thứ năm" #: ../gtk/tr-prefs.c:1009 msgid "Friday" msgstr "Thứ sáu" #: ../gtk/tr-prefs.c:1010 msgid "Saturday" msgstr "Thứ bảy" #: ../gtk/tr-prefs.c:1041 msgid "Speed Limits" msgstr "Giới hạn tốc độ" #: ../gtk/tr-prefs.c:1043 #, c-format msgid "_Upload (%s):" msgstr "Tải _lên (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1050 #, c-format msgid "_Download (%s):" msgstr "Tải _xuống (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1059 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Giới hạn tốc độ thủ công" #: ../gtk/tr-prefs.c:1068 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "" "Bỏ qua giới hạn tốc độ toàn cục và giới hạn tốc độ một cách cách thủ công " "hoặc vào những thời gian định sẵn" #: ../gtk/tr-prefs.c:1075 #, c-format msgid "U_pload (%s):" msgstr "Tải lê_n (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1079 #, c-format msgid "Do_wnload (%s):" msgstr "Tải x_uống (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1083 msgid "_Scheduled times:" msgstr "_Thời gian định sẵn:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1088 msgid " _to " msgstr " đế_n " #: ../gtk/tr-prefs.c:1099 msgid "_On days:" msgstr "Vào ngày:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1131 ../gtk/tr-prefs.c:1199 ../gtk/tr-prefs.c:1280 msgid "Status unknown" msgstr "Không rõ tình trạng" #: ../gtk/tr-prefs.c:1154 msgid "Port is open" msgstr "Cổng đang được mở" #: ../gtk/tr-prefs.c:1154 msgid "Port is closed" msgstr "Cổng đang bị đóng" #: ../gtk/tr-prefs.c:1169 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1192 msgid "Listening Port" msgstr "Cổng lắng nghe" #: ../gtk/tr-prefs.c:1194 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "_Cổng lắng nghe:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1202 msgid "Te_st Port" msgstr "_Kiểm tra cổng" #: ../gtk/tr-prefs.c:1209 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Chọn một cổng ngẫu nhiên mỗi khi Transmission khởi động" #: ../gtk/tr-prefs.c:1213 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "Sử dụng UPnP hoặc NAT-PMP để chuyển tiếp cổng từ router của tôi" #: ../gtk/tr-prefs.c:1218 msgid "Peer Limits" msgstr "Giới hạn peer" #: ../gtk/tr-prefs.c:1221 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Số lượng _peer tối đa của mỗi torrent:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1223 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "_Tổng số peer tối đa:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1229 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "Bật _uTP cho phép các peer giao tiếp với nhau" #: ../gtk/tr-prefs.c:1231 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "uTP là một công cụ chống nghẽn mạng." #: ../gtk/tr-prefs.c:1236 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Sử dụng PE_X để tìm thêm peer" #: ../gtk/tr-prefs.c:1238 msgid "" "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" "PEX là một công cụ để trao đổi danh sách peer với những peer đã kết nối." #: ../gtk/tr-prefs.c:1242 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "Sử dụng _DHT để tìm thêm peer" #: ../gtk/tr-prefs.c:1244 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT là một công cụ để tim kiếm peer mà không cần tới tracker." #: ../gtk/tr-prefs.c:1248 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "Tìm thêm peer trong mạng nội bộ (Local Peer Discovery)" #: ../gtk/tr-prefs.c:1250 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD là công cụ để tìm peer trong mạng nội bộ." #: ../gtk/tr-prefs.c:1305 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Tùy chỉnh Transmission" #: ../gtk/tr-prefs.c:1321 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1323 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1327 msgid "Network" msgstr "Mạng" #: ../gtk/tr-prefs.c:1331 msgid "Remote" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:141 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: ../gtk/tr-window.c:251 msgid "Total Ratio" msgstr "Tổng tỉ lệ" #: ../gtk/tr-window.c:252 msgid "Session Ratio" msgstr "Tỉ lệ phiên này" #: ../gtk/tr-window.c:253 msgid "Total Transfer" msgstr "Tổng dữ liệu đã truyền" #: ../gtk/tr-window.c:254 msgid "Session Transfer" msgstr "Dữ liệu truyền phiên này" #: ../gtk/tr-window.c:282 #, c-format msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:283 #, c-format msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:349 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "Tracker sẽ nhận yêu cầu trong %s nữa" #: ../gtk/tr-window.c:424 msgid "Unlimited" msgstr "Không giới hạn" #: ../gtk/tr-window.c:497 msgid "Seed Forever" msgstr "Chia sẻ mãi mãi" #: ../gtk/tr-window.c:536 msgid "Limit Download Speed" msgstr "Giới hạn tốc độ tải xuống" #: ../gtk/tr-window.c:540 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Giới hạn tốc độ tải lên" #: ../gtk/tr-window.c:547 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Ngừng chia sẻ khi đạt tỉ lệ" #: ../gtk/tr-window.c:581 #, c-format msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "Dừng tại Tỉ lệ (%s)" #: ../gtk/tr-window.c:804 ../gtk/tr-window.c:832 #, c-format msgid "Ratio: %s" msgstr "Tỷ lệ: %s" #: ../gtk/tr-window.c:815 #, c-format msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:826 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "cỡ|Xuống: %1$s, Lên: %2$s" #: ../gtk/util.c:36 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/util.c:37 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/util.c:38 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/util.c:39 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/util.c:42 msgid "kB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:43 msgid "MB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:44 msgid "GB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:45 msgid "TB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:48 msgid "kB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:49 msgid "MB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:50 msgid "GB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:51 msgid "TB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:107 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "%'d ngày" #: ../gtk/util.c:108 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d giờ" #: ../gtk/util.c:109 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d phút" #: ../gtk/util.c:110 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d giây" #: ../gtk/util.c:228 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." msgstr "Tập tin torrent \"%s\" chứa dữ liệu không hợp lệ." #: ../gtk/util.c:230 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:232 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." msgstr "Tập tin torrent \"%s\" gặp lỗi không xác định." #: ../gtk/util.c:238 msgid "Error opening torrent" msgstr "Lỗi khi mở torrent" #: ../gtk/util.c:543 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"" msgstr "Lỗi khi mở \"%s\"" #: ../gtk/util.c:546 #, c-format msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" msgstr "Máy chủ trả về \"%1$ld %2$s\"" #: ../gtk/util.c:566 msgid "Unrecognized URL" msgstr "URL không thể nhận dạng" #: ../gtk/util.c:568 #, c-format msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "Transmission không biết cách sử dụng \"%s\"" #: ../gtk/util.c:573 #, c-format msgid "" "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." msgstr "" "Liên kết magnet này có vẻ như không được tạo ra cho Bittorrent. Liên kết " "magnet của Bittorrent phải có một phần chứa \"%s\"." #: ../gtk/util.c:693 #, c-format msgid "%s free" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1060 ../libtransmission/announcer.c:1353 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1064 ../libtransmission/announcer.c:1357 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1126 msgid "Success" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.c:205 #: ../libtransmission/announcer-http.c:355 #, c-format msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:263 #: ../libtransmission/announcer-udp.c:413 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:502 #, c-format msgid "DNS Lookup failed: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:603 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:322 #: ../libtransmission/utils.c:226 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Không thể đọc \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/blocklist.c:113 msgid "Blocklist \"%s\" contains %" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.c:365 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "danh sách chặn bỏ qua địa chỉ không hợp lệ ở dòng thứ %d" #: ../libtransmission/blocklist.c:415 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513 #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1526 ../libtransmission/rpcimpl.c:1543 #: ../libtransmission/variant.c:1219 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Không thể lưu tập tin \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/blocklist.c:420 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:345 ../libtransmission/utils.c:424 #: ../libtransmission/utils.c:434 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Không thể tạo \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:370 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Không thể mở \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:383 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Không thể cắt cụt \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:671 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Không thể tạo socket: %s" #: ../libtransmission/makemeta.c:61 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Bộ tạo Torrent đang bỏ qua tệp \"%s\": %s" #: ../libtransmission/metainfo.c:585 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "Mục siêu dữ liệu \"%s\" không hợp lệ" #: ../libtransmission/natpmp.c:30 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Chuyển tiếp cổng (NAT-PMP)" #: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s thành công (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:139 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Tìm thấy địa chỉ công cộng \"%s\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:174 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "không còn chuyển tiếp cổng %d" #: ../libtransmission/natpmp.c:219 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Cổng %d được chuyển tiếp thành công" #: ../libtransmission/net.c:269 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" msgstr "Không thể đặt địa chỉ nguồn %s ở %d:%s" #: ../libtransmission/net.c:286 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Không thể kết nối socket %d tới %s, cổng %d (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/net.c:362 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Có tiến trình Transmission nào khác đang chạy phải không?" #: ../libtransmission/net.c:367 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Không thể gắn cổng %d trên %s:%s" #: ../libtransmission/net.c:369 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Không thể gắn cổng %d trên %s:%s (%s)" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:2039 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%" msgstr "" #: ../libtransmission/platform.c:405 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 msgid "Port Forwarding" msgstr "Chuyển tiếp cổng" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:56 msgid "Starting" msgstr "Đang khởi chạy" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 msgid "Forwarded" msgstr "Đã chuyển tiếp" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 msgid "Stopping" msgstr "Đang ngừng" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 msgid "Not forwarded" msgstr "Chưa chuyển tiếp" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:90 ../libtransmission/torrent.c:2159 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Trạng thái thay đổi từ \"%1$s\" tới \"%2$s\"" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:180 msgid "Stopped" msgstr "Đã dừng" #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1534 #, c-format msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:949 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1021 #, c-format msgid "%s is not a valid address" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1026 #, c-format msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1033 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1037 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1040 msgid "Password required" msgstr "" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:736 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s đã chạy" #: ../libtransmission/session.c:1992 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Tải %d torrents" #: ../libtransmission/torrent.c:573 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "Cảnh báo từ tracker: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:580 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "Lỗi trâcker: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:844 msgid "" "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " "re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" "Không tìm thấy dữ liệu! Hãy chắc chắn rằng ổ đĩa của bạn đã kết nối hoặc " "chọn \"Đặt lại vị trí trên máy\". Để tải lại từ đầu, hãy gỡ bỏ torrent và " "thêm torrent đó lại một lần nữa." #: ../libtransmission/torrent.c:1733 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Khởi động lại thủ công -- đang bỏ qua tỉ lệ seed" #: ../libtransmission/torrent.c:1916 msgid "Removing torrent" msgstr "Đang xóa torrent" #: ../libtransmission/torrent.c:2005 msgid "Done" msgstr "Xong" #: ../libtransmission/torrent.c:2008 msgid "Complete" msgstr "Hoàn thành" #: ../libtransmission/torrent.c:3259 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.c:273 msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:29 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Chuyển tiếp cổng (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:222 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Tìm thấy thiết bị gateway Internet \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:225 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Địa chỉ cục bộ là \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:254 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Cổng %d chưa được chuyển tiếp" #: ../libtransmission/upnp.c:265 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Dừng chuyển tiếp cổng qua \"%s\", dịch vụ \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:298 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" "Chuyển tiếp cổng thông qua \"%s\", dịch vụ \"%s\". (địa chỉ cục bộ: %s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:303 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Chuyển tiếp cổng thành công!" #: ../libtransmission/utils.c:240 msgid "Not a regular file" msgstr "Không phải là một tập tin thường" #: ../libtransmission/utils.c:258 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ" #. Node exists but isn't a folder #: ../libtransmission/utils.c:433 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "\"%s\" không phải một thư mục" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.c:889 msgid "Invalid metadata" msgstr "Siêu dữ liệu không hợp lệ" #: ../libtransmission/variant.c:1204 ../libtransmission/variant.c:1227 #, c-format msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Không thể lưu tập tin tạm \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/variant.c:1214 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Đã lưu \"%s\"" #: ../libtransmission/verify.c:219 msgid "Verifying torrent" msgstr "Đang kiểm tra torrent" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po0000644000000000000000000005723312734304121022315 0ustar # Vietnamese Translation for GST Plugins Base. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Clytie Siddall , 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 10:48+0000\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: vi\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Chủ" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Trầm" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Cao" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Tổng hợp" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Dây-vào" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Máy vi âm" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "Loa PC" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Phát lại" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Bắt" #: ext/alsa/gstalsasink.c:485 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn." #: ext/alsa/gstalsasink.c:487 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể." #: ext/alsa/gstalsasink.c:491 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh." #: ext/alsa/gstalsasink.c:687 msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó." #: ext/alsa/gstalsasink.c:692 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:634 msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:639 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 msgid "Could not seek CD." msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 msgid "Could not read CD." msgstr "Không thể đọc đĩa CD." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:374 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:381 msgid "No filename given" msgstr "Chưa nhập tên tập tin" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:407 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:565 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:4466 msgid "Internal data stream error." msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1000 gst/playback/gstdecodebin2.c:1696 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1549 gst/playback/gstplaybasebin.c:1685 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1845 gst/playback/gstdecodebin2.c:2264 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1703 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Không thể quyết định loại luồng" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1532 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1655 gst/playback/gsturidecodebin.c:1256 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1661 gst/playback/gsturidecodebin.c:1262 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "URI không hợp lệ « %s »." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1667 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2020 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2240 gst/playback/gsturidecodebin.c:2091 msgid "Source element is invalid." msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2317 msgid "" "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "" "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn " "bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2322 msgid "" "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "install the necessary plugins." msgstr "" "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài " "đặt các phần bổ sung thích hợp." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 msgid "This is not a media file" msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2331 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động." #: gst/playback/gstplaybin.c:902 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink." #: gst/playback/gstplaybin.c:910 gst/playback/gstplaybin.c:920 #: gst/playback/gstplaybin.c:1177 gst/playback/gstplaybin.c:1186 #: gst/playback/gstplaybin.c:1195 gst/playback/gstplaybin.c:1326 #: gst/playback/gstplaybin.c:1335 gst/playback/gstplaybin.c:1344 #: gst/playback/gstplaysink.c:1186 gst/playback/gstplaysink.c:1199 #: gst/playback/gstplaysink.c:1330 gst/playback/gstplaysink.c:1510 #: gst/playback/gstplaysink.c:1559 gst/playback/gstplaysink.c:1574 #: gst/playback/gstplaysink.c:1599 gst/playback/gstplaysink.c:1631 #: gst/playback/gstplaysink.c:1751 gst/playback/gstplaysink.c:2106 #: gst/playback/gstplaysink.c:2115 gst/playback/gstplaysink.c:2124 #: gst/playback/gstplaysink.c:2133 gst/playback/gstplaysink.c:3125 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1343 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer." #: gst/playback/gstplaybin.c:1170 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1379 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1383 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Thiếu phần tử autovideosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1388 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động." #: gst/playback/gstplaysink.c:1392 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động." #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động." #: gst/playback/gstplaysink.c:1547 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng." #: gst/playback/gstplaysink.c:1869 msgid "No volume control found" msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng" #: gst/playback/gstplaysink.c:1889 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1893 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1898 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động." #: gst/playback/gstplaysink.c:1902 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động." #: gst/playback/gstplaysink.c:1906 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động." #: gst/playback/gstplaysink.c:2209 gst/playback/gstplaysink.c:2214 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "" "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động hay cách thức hiển thị." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:874 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1268 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1285 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:282 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:394 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:378 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:837 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1078 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "mã rãnh" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "mã rãnh MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "mã nghệ sĩ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "mã tập nhạc" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "mã TRM rãnh" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "" "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 msgid "ID3 tag" msgstr "Thẻ ID3" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:71 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:72 msgid "APE tag" msgstr "Thẻ APE" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:73 msgid "ICY internet radio" msgstr "Thu thanh Internet ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:102 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:112 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "" "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh " "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:138 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:139 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:167 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:181 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:187 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Ảnh màu xám không nén" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:192 msgid "Run-length encoding" msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:238 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Định dạng phụ đề Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:239 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:241 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Định dạng phụ đề Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:305 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:311 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:321 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:317 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:324 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:327 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:330 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:333 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:336 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:339 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "YUV không nén" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:350 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:402 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:620 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:622 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Âm thanh PCM thô" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:628 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:630 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:717 msgid "Audio CD source" msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:720 msgid "DVD source" msgstr "Nguồn đĩa DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:723 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "" "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:727 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "" "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: " "MMS)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Nguồn giao thức %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:807 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:809 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:818 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:820 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "bộ giải mã %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:858 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:860 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:862 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:869 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:871 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "bộ mã hoá %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:903 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Phần tử GStreamer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:555 msgid "Unknown source element" msgstr "Không rõ phần tử nguồn" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown sink element" msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown element" msgstr "Không rõ phần tử" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Không rõ phần tử giải mã" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Không rõ phần tử mã hoá" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào" #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Không có thiết bị « %s »." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi." language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po0000644000000000000000000007517612734304121021524 0ustar # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-mime-data package. # pclouds , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mime-data VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-28 02:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:49+0000\n" "Last-Translator: Tran Anh Tuan \n" "Language-Team: GnomeVI \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 msgid "2D chemical structure" msgstr "Cấu trúc hóa học 2D" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:2 msgid "3D Studio image" msgstr "Ảnh 3D Studio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:3 msgid "AIFC audio" msgstr "Nhạc AIFC" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:4 msgid "AIFF audio" msgstr "Nhạc AIFF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:5 msgid "ANIM animation" msgstr "Hoạt cảnh ANIM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:6 msgid "ARJ archive" msgstr "Kho lưu ARJ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:7 msgid "AVI video" msgstr "Phim AVI" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:8 msgid "AbiWord document" msgstr "Văn bản AbiWord" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:9 msgid "Active Server page" msgstr "Active Server page" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:10 msgid "Address card" msgstr "Thẻ địa chỉ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:11 msgid "Adobe FrameMaker font" msgstr "Font Adobe FrameMaker" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:12 msgid "Adobe font metrics" msgstr "Đơn vị đo font Adobe" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:13 msgid "Andrew Toolkit inset" msgstr "Bộ dát Andrew Toolkit" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:14 msgid "Application launcher" msgstr "Bộ phóng ứng dụng" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:15 msgid "ApplixWare Graphics image" msgstr "Ảnh ApplixWare" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:16 msgid "Applixware Words document" msgstr "Văn bản Applixware" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:17 msgid "Applixware presentation" msgstr "Trình bày Applixware" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:18 msgid "Applixware spreadsheet" msgstr "Bảng tính Applixware" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:19 msgid "Ar archive" msgstr "Kho lưu ar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:20 msgid "Assembly source code" msgstr "Mã nguồn Assembly" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:21 msgid "Audio" msgstr "Âm thanh" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:22 msgid "Authors list" msgstr "Danh sách tác giả" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:23 msgid "AutoCAD image" msgstr "Bản vẽ AutoCAD" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:24 msgid "BCPIO document" msgstr "Tài liệu PCPIO" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:25 msgid "BDF font" msgstr "Font BDF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:26 msgid "Backup file" msgstr "Tập tin sao lưu" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:27 msgid "Basic audio" msgstr "Âm thanh cơ bản" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:28 msgid "Bibliography record" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:29 msgid "Binary program" msgstr "Chương trình nhị phân" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:30 msgid "BitTorrent seed file" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:31 msgid "Blender file" msgstr "Tập tin Blender" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:32 msgid "Block device" msgstr "Thiết bị khối" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:33 msgid "Bzip2 compressed file" msgstr "Tập tin nén bzip2" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:34 msgid "C shell script" msgstr "C shell script" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:35 msgid "C source code" msgstr "Mã nguồn C" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:36 msgid "C source code header" msgstr "Tập tin tiêu đề C" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:37 msgid "C++ source code" msgstr "Mã nguồn C++" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:38 msgid "CGI program" msgstr "Chương trình CGI" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:39 msgid "CGM image" msgstr "Ảnh CGM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:40 msgid "CMU raster image" msgstr "Ảnh CMU" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:41 msgid "CPIO archive" msgstr "Kho lưu CPIO" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:42 msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)" msgstr "Kho lưu CPIO (dạng nén gzip)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:43 msgid "Calendar file" msgstr "Tập tin lịch" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:44 msgid "Calendar or event document" msgstr "Lịch/Tài liệu sự kiện" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:45 msgid "Character device" msgstr "Thiết bị Ký tự" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:46 msgid "Cinelerra editing sheet" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:47 msgid "Comma-separated text document" msgstr "Văn bản ngăn cách bằng dấu phẩy" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:48 msgid "Commodore 64 audio" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:49 msgid "Compound document" msgstr "Tài liệu hỗn hợp" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:50 msgid "Compress-compressed file" msgstr "Tập tin nén compress" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:51 msgid "Compressed GIMP document" msgstr "Tài liệu GIMP nén" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:52 msgid "Corel Draw drawing" msgstr "Bản vẽ Corel Draw" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:53 msgid "Crystalline structure model" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:54 msgid "DCL script" msgstr "Script DCL" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:55 msgid "DOS font" msgstr "Font DOS" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:56 msgid "DOS/Windows program" msgstr "Ứng dụng DOS/Windows" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:57 msgid "DSSSL document" msgstr "Tài liệu DSSSL" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:58 msgid "DV video" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:59 msgid "DXF vector graphic" msgstr "Bản vẽ DXF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:60 msgid "Debian package" msgstr "Gói phần mềm Debian" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:61 msgid "Device Independant Bitmap" msgstr "Bitmap độc lập thiết bị (DIB)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:62 msgid "Dia diagram" msgstr "Lược đồ Dia" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:63 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:64 msgid "Digital Moving Picture Exchange image" msgstr "Ảnh Digital Moving Picture Exchange" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:65 msgid "Directory information file" msgstr "Tập tin thông tin thư mục" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:66 msgid "DjVu image" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:67 msgid "Document type definition" msgstr "Định nghĩa kiểu tài liệu (DTD)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:68 msgid "Documents" msgstr "Tài liệu" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:69 msgid "Documents/Diagram" msgstr "Tài liệu/Lược đồ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:70 msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)" msgstr "Tài liệu/Ngôn ngữ đánh dấu mở rộng (XML)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:71 msgid "Documents/Numeric" msgstr "Tài liệu/Số" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:72 msgid "Documents/Plain Text" msgstr "Tài liệu/Văn bản thô" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:73 msgid "Documents/Presentation" msgstr "Tài liệu/Trình bày" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:74 msgid "Documents/Project Management" msgstr "Tài liệu/Quản lý dự án" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:75 msgid "Documents/Published Materials" msgstr "Tài liệu/Nguyên liệu xuất bản" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:76 msgid "Documents/Spreadsheet" msgstr "Tài liệu/Bảng tính" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:77 msgid "Documents/TeX" msgstr "Tài liệu/TeX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:78 msgid "Documents/Text Markup" msgstr "Tài liệu/Đánh dấu văn bản" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:79 msgid "Documents/Vector Graphics" msgstr "Tài liệu/Ảnh vector" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:80 msgid "Documents/Word Processor" msgstr "Tài liệu/Word Processor" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:81 msgid "Documents/World Wide Web" msgstr "Tài liệu/World Wide Web" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:82 msgid "Dolby Digital audio" msgstr "Nhạc Dolby Digital" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:83 msgid "Dreamcast ROM" msgstr "ROM Dreamcast" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:84 msgid "Emacs Lisp source code" msgstr "Mã nguồn Emacs Lisp" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:85 msgid "Email headers" msgstr "Tiêu đề thư điện tử" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:86 msgid "Email message/mailbox" msgstr "Thư tín/hộp thư" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:87 msgid "Encrypted message" msgstr "Thông điệp mã hóa" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:88 msgid "Enlightenment theme" msgstr "Sắc thái Englightenment" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:89 msgid "Enriched text document" msgstr "Tài liệu enriched text" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:90 msgid "Epiphany bookmarks file" msgstr "Tập tin bookmark Epiphany" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:91 msgid "FLAC audio" msgstr "Âm thanh FLAC" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:92 msgid "FLC animation" msgstr "Hoạt cảnh FLC" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:93 msgid "FLI animation" msgstr "Hoạt cảnh FLI" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:94 msgid "FastTracker II audio" msgstr "Nhạc FastTracker II" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:95 msgid "FlashPix Image" msgstr "Ảnh FlashPix" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:96 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Hệ thống vận chuyển ảnh mềm dẻo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:97 msgid "Folder" msgstr "Thư mục" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:98 msgid "Fortran source code" msgstr "Mã nguồn Fortran" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:99 msgid "FrameMaker interchange document" msgstr "Tài liệu FrameMaker" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:100 msgid "G3 fax image" msgstr "Ảnh fax G3" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:101 msgid "GIF image" msgstr "Ảnh GIF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:102 msgid "GIMP document" msgstr "Ảnh GIMP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:103 msgid "GMC link" msgstr "Liên kết GMC" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:104 msgid "GNOME desktop theme" msgstr "Sắc thái GNOME Desktop" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:105 msgid "GNU Oleo Spreadsheet" msgstr "Bảng tính GNU Oleo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:106 msgid "GNU mail message" msgstr "Thư tín GNU" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:107 msgid "GTK configuration" msgstr "Cấu hình GTK" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:108 msgid "Game Boy ROM" msgstr "ROM Game Boy" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:109 msgid "Genesis ROM" msgstr "ROM Genesis" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:110 msgid "Glade project" msgstr "Dự án Glade" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:111 msgid "GnuCash workbook" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:112 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Bảng tính Gnumeric" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:113 msgid "Gtar archive" msgstr "Kho lưu Gtar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:114 msgid "Gtktalog Catalogue" msgstr "Catalô Gtkatalog" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:115 msgid "Gzip-compressed file" msgstr "Tập tin nén gzip" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:116 msgid "HDF document" msgstr "Tài liệu HDF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:117 msgid "HTML page" msgstr "Trang HTML" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:118 msgid "Haskell source code" msgstr "Mã nguồn Haskell" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:119 msgid "Help page" msgstr "Trang trợ giúp" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:120 msgid "IDL document" msgstr "Tài liệu IDL" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:121 msgid "IEF image" msgstr "Tài liệu IEF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:122 msgid "IFF image" msgstr "Tài liệu IFF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:123 msgid "ILBM image" msgstr "Ảnh ILBM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:124 msgid "ISI video" msgstr "Phim ISI" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:125 msgid "ISO image" msgstr "Ảnh ISO" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:126 msgid "Images" msgstr "Ảnh" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:127 msgid "Impulse Tracker audio" msgstr "Nhạc Impulse Tracker" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:128 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:129 msgid "Information/Calendar" msgstr "Thông tin/Lịch" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:130 msgid "Information/Financial" msgstr "Thông tin/Tài chính" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:131 msgid "Installed GNOME desktop theme" msgstr "Sắc thái GNOME Desktop đã cài đặt" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:132 msgid "JBuilder Project" msgstr "Dự án JBuilder" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:133 msgid "JPEG image" msgstr "Ảnh JPEG" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:134 msgid "Java byte code" msgstr "Mã byte Java" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:135 msgid "Java code archive" msgstr "Kho lưu mã Java" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:136 msgid "Java source code" msgstr "Mã nguồn Java" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:137 msgid "JavaScript source code" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:138 msgid "KDE application details" msgstr "Chi tiết ứng dụng KDE" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:139 msgid "KIllustrator document" msgstr "Tài liệu KIllustrator" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:140 msgid "KPresenter presentation" msgstr "Trình bày KPresenter" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:141 msgid "KSpread spreadsheet" msgstr "Bảng tính KSpread" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:142 msgid "KWord document" msgstr "Văn bản KWord" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:143 msgid "Korn shell script" msgstr "Korn shell script" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:144 msgid "LHA archive" msgstr "Kho lưu LHA" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:145 msgid "LHARC archive" msgstr "Kho lưu LHARC" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:146 msgid "LIBGRX font" msgstr "Font LIBGRX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:147 msgid "LightWave object" msgstr "Đối tượng LightWave" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:148 msgid "LightWave scene" msgstr "Cảnh LightWave" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:149 msgid "Linux PSF console font" msgstr "Font console Linux PSF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:150 msgid "Literate haskell source code" msgstr "Mã nguồn Haskell thuần túy" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:151 msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet" msgstr "Bảng tính Lotus 1-2-3" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:152 msgid "LyX document" msgstr "Tài liệu LyX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:153 msgid "MIDI audio" msgstr "Nhạc MIDI" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:154 msgid "MOD audio" msgstr "Nhạc MOD" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:155 msgid "MP3 audio" msgstr "Nhạc MP3" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:156 msgid "MP3 audio playlist" msgstr "Danh sách nhạc MP3" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:157 msgid "MPEG video" msgstr "Phim MPEG" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:158 msgid "MPEG-4 audio" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:159 msgid "MS ASF audio" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:160 msgid "MS ASF video" msgstr "Phim MS ASF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:161 msgid "MS video" msgstr "Phim MS" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:162 msgid "MSX ROM" msgstr "ROM MSX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:163 msgid "MacBinary file" msgstr "Tập tin MacBinary" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:164 msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file" msgstr "Tập tin mã hoá Macintosh AppleDouble" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:165 msgid "Macintosh BinHex-encoded file" msgstr "Tập tin mã hóa Macintosh BinHex" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:166 msgid "Macintosh StuffIt archive" msgstr "Kho lưu Macintosh StuffIt" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:167 msgid "Macromedia Flash file" msgstr "Tập tin Macromedia Flash" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:168 msgid "MagicPoint presentation" msgstr "Trình bày MagicPoint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:169 msgid "Magick image format" msgstr "Dạng thức ảnh Magick" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:170 msgid "Mail delivery report" msgstr "Báo cáo gửi thư" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:171 msgid "Mail disposition report" msgstr "Báo cáo bố trí thư" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:172 msgid "Mail system report" msgstr "Báo cáo hệ thống thư tín" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:173 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:174 msgid "Manual page" msgstr "Trang man" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:175 msgid "Manual page (compressed)" msgstr "Trang man (nén)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:176 msgid "Master System or Game Gear ROM" msgstr "ROM Master System hoặc Game Gear" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:177 msgid "MathML document" msgstr "Tài liệu MathML" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:178 msgid "Matroska video" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:179 msgid "Memory dump" msgstr "Kết xuất bộ nhớ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:180 msgid "Message" msgstr "Thông điệp" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:181 msgid "Message digest" msgstr "Tóm tắt thông điệp" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:182 msgid "Message in several formats" msgstr "Thông điệp theo vài dạng thức" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:183 msgid "Microsoft Excel spreadsheet" msgstr "Bảng tính MS Excel" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:184 msgid "Microsoft PowerPoint document" msgstr "Tài liệu MS PowerPoint" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:185 msgid "Microsoft WMV playlist" msgstr "Danh sách Microsoft WMV" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:186 msgid "Microsoft WMV video" msgstr "Phim Microsoft WMV" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:187 msgid "Microsoft Word document" msgstr "Tài liệt MS Word" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:188 msgid "Microsoft video" msgstr "Phim MS" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:189 msgid "Monkey audio" msgstr "Nhạc Monkey" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:190 msgid "Mozilla bookmarks file" msgstr "Tập tin bookmark Mozilla" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:191 msgid "Multi-part message" msgstr "Thông điệp nhiều phần" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:192 msgid "NES ROM" msgstr "ROM NES" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:193 msgid "Named pipe" msgstr "Ống dẫn định danh" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:194 msgid "Nautilus link" msgstr "Liên kết Nautilus" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:195 msgid "Netscape bookmarks file" msgstr "Tập tin boorkmar Netscape" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:196 msgid "Nintendo64 ROM" msgstr "ROM Nentendo64" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:197 msgid "Nullsoft video" msgstr "Phim Nullsoft" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:198 msgid "ODA document" msgstr "Tài liệu ODA" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:199 msgid "Object code" msgstr "Mã đối tượng" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:200 msgid "Objective C source code" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:201 msgid "Ogg audio" msgstr "Nhạc ogg" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:202 msgid "OpenOffice.org Impress presentation" msgstr "Trình bày OpenOffice.org Impress" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:203 msgid "OpenOffice.org Impress presentation template" msgstr "Mẫu trình bày OpenOffice.org Impress" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:204 msgid "OpenOffice.org Math document" msgstr "Tài liệu Toán OpenOffice" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:205 msgid "OpenOffice.org Writer document" msgstr "Tài liệu OpenOffice" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:206 msgid "OpenOffice.org Writer global document" msgstr "Tài liệu chung OpenOffice Writer" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:207 msgid "OpenOffice.org Writer template" msgstr "Mẫu OpenOffice Writer" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:208 msgid "OpenOffice.org drawing" msgstr "Bản vẽ OpenOffice" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:209 msgid "OpenOffice.org drawing template" msgstr "Mẫu bản vẽ OpenOffice" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:210 msgid "OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Bảng tính OpenOffice" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:211 msgid "OpenOffice.org spreadsheet template" msgstr "Mẫu bảng tính OpenOffice" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:212 msgid "OpenType font" msgstr "Font OpenType" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:213 msgid "PBM image" msgstr "Ảnh PBM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:214 msgid "PC Paintbrush image" msgstr "Ảnh PC Paintbrush" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:215 msgid "PCF font" msgstr "Font PCF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:216 msgid "PDF document" msgstr "Văn bản PDF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:217 msgid "PEF program" msgstr "Chương trình PEF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:218 msgid "PGM image" msgstr "Ảnh PGM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:219 msgid "PGN chess game" msgstr "Cờ vua PGN" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:220 msgid "PGP keys" msgstr "Khóa PGP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:221 msgid "PGP message" msgstr "Thông điệp PGP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:222 msgid "PGP signature" msgstr "Chữ ký PGP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:223 msgid "PGP-encrypted file" msgstr "Tập tin mã hóa PGP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:224 msgid "PHP script" msgstr "Script PHP" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:225 msgid "PICT image" msgstr "Ảnh PICT" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:226 msgid "PNG image" msgstr "Ảnh PNG" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:227 msgid "PNM image" msgstr "Ảnh PNM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:228 msgid "PPM image" msgstr "Ảnh PPM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:229 msgid "Packages" msgstr "Gói phần mềm" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:230 msgid "Palm OS database" msgstr "Cơ sở dữ liệu Palm OS" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:231 msgid "Palm Pixmap image" msgstr "Ảnh Palm Pixmap" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:232 msgid "Partial email message" msgstr "Thông điệp từng phần" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:233 msgid "Pascal source code" msgstr "Mã nguồn Pascal" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:234 msgid "Perl script" msgstr "Mã nguồn Perl" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:235 msgid "Photo CD image" msgstr "Ảnh Photo CD" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:236 msgid "Photoshop document" msgstr "Ảnh Photoshop" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:237 msgid "Plain text document" msgstr "Văn bản thô" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:238 msgid "Playlist" msgstr "Danh sách" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:239 msgid "PostScript Type 1 font" msgstr "Font PostScript Type 1" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:240 msgid "PostScript document" msgstr "Văn bản PostScript" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:241 msgid "Profiler results" msgstr "Kết quả profiler" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:242 msgid "Project Plan" msgstr "Kế hoạch dự án" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:243 msgid "Python byte code" msgstr "Mã byte Python" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:244 msgid "Python source code" msgstr "Mã nguồn Python" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:245 msgid "QuickTime movie" msgstr "Phim QuickTime" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:246 msgid "Quicken document" msgstr "Tài liệu Quicken" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:247 msgid "Quicken for Windows document" msgstr "Tài liệu Quicken for Windows" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:248 msgid "RAR archive" msgstr "Kho lưu RAR" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:249 msgid "README document" msgstr "Tài liệu README" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:250 msgid "RGB image" msgstr "Ảnh RGB" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:251 msgid "RIFF audio" msgstr "Nhạc RIFF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:252 msgid "RPM package" msgstr "Gói phần mềm RPM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:253 msgid "Raw Gray Sample" msgstr "Mẫu xám thô" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:254 msgid "RealAudio document" msgstr "Tài liệu RealAudio" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:255 msgid "RealAudio/Video document" msgstr "Tài liệu RealAudio/Video" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:256 msgid "RealVideo video" msgstr "Phim RealVideo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:257 msgid "Reference to remote file" msgstr "Tham chiếu đến tập tin ở xa" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:258 msgid "Rejected patch file" msgstr "Tập tin vá bị từ chối" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:259 msgid "Rich text document" msgstr "Tài liệu rich text" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:260 msgid "S/MIME file" msgstr "Tập tin S/MIME" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:261 msgid "S/MIME signature" msgstr "Chữ ký S/MIME" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:262 msgid "SGI video" msgstr "Phim SGI" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:263 msgid "SGML document" msgstr "Văn bản SGML" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:264 msgid "SHOUTcast playlist" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:265 msgid "SMIL script" msgstr "Script SMIL" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:266 msgid "SQL code" msgstr "Mã SQL" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:267 msgid "SUN Rasterfile" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:268 msgid "SV4 CPIO archive" msgstr "Kho lưu CPIO SV4" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:269 msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)" msgstr "Kho lưu CPIP SV4 (có CRC)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:270 msgid "SVG art" msgstr "Ảnh SVG" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:271 msgid "Samba share" msgstr "Chia sẻ Samba" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:272 msgid "Scheme source code" msgstr "Mã nguồn Scheme" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:273 msgid "Scream Tracker 3 audio" msgstr "Nhạc Scream Tracker 3" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:274 msgid "Scream Tracker audio" msgstr "Nhạc Scream Tracker" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:275 msgid "Scream Tracker instrument" msgstr "Nhạc cụ Scream Tracker" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:276 msgid "Search results" msgstr "Kết quả tìm kiếm" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:277 msgid "Security" msgstr "Bảo mật" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:278 msgid "Setext document" msgstr "Tài liệu Setext" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:279 msgid "Shared Printer" msgstr "Máy in dùng chung" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:280 msgid "Shared library" msgstr "Thư viện dùng chung" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:281 msgid "Shell archive" msgstr "Kho lưu shell" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:282 msgid "Shell script" msgstr "Shell script" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:283 msgid "Signed message" msgstr "Thông điệp có ký tên" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:284 msgid "Silicon Graphics image" msgstr "Ảnh Silicon Graphics" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:285 msgid "Socket" msgstr "Socket" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:286 msgid "Software Development" msgstr "Phát triển phần mềm" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:287 msgid "Software Development/ROM Images" msgstr "Phát triển phần mềm/Ảnh ROM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:288 msgid "Software Development/Source Code" msgstr "Phát triển phần mềm/Mã nguồn" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:289 msgid "Software author credits" msgstr "Danh sách tác giả phần mềm" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:290 msgid "Software installation instructions" msgstr "Chỉ dẫn cài đặt phần mềm" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:291 msgid "Software license terms" msgstr "Giấy phép dùng phần mềm" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:292 msgid "Source code patch" msgstr "Miếng vá mã nguồn" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:293 msgid "Speech document" msgstr "Tài liệu Speech" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:294 msgid "Speedo font" msgstr "Font Speedo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:295 msgid "Spreadsheet Interchange document" msgstr "Tài liệu Spreadsheet Interchange" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:296 msgid "Stampede package" msgstr "Gói Stampede" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:297 msgid "StarCalc spreadsheet" msgstr "Bảng tính StarCalc" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:298 msgid "StarChart chart" msgstr "Biểu đồ StarChart" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:299 msgid "StarDraw drawing" msgstr "Bản vẽ StarDraw" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:300 msgid "StarImpress presentation" msgstr "Trình bày StarImpress" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:301 msgid "StarMail file" msgstr "Tập tin StarMail" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:302 msgid "StarMath document" msgstr "Tài liệu StarMath" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:303 msgid "StarOffice extended metafile image" msgstr "Ảnh metafile mở rộng StarOffice" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:304 msgid "StarWriter document" msgstr "Tài liệu StarWriter" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:305 msgid "Style sheet" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:306 msgid "Sun mu-law audio" msgstr "Nhạc Sun mu-law" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:307 msgid "SunOS News font" msgstr "Font SunOS News" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:308 msgid "Symbolic link" msgstr "Liên kết tượng trưng" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:309 msgid "System" msgstr "Hệ thống" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:310 msgid "TIFF image" msgstr "Ảnh TIFF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:311 msgid "Tab-separated text document" msgstr "Văn bản ngăn cách bằng tab" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:312 msgid "Tar archive" msgstr "Kho lưu tar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:313 msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)" msgstr "Kho lưu tar (nén bzip2)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:314 msgid "Tar archive (Gzip-compressed)" msgstr "Kho lưu tar (nén gzip)" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:315 msgid "TarGA image" msgstr "Ảnh TarGA" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:316 msgid "Tcl script" msgstr "Script Tcl" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:317 msgid "TeX document" msgstr "Văn bản TeX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:318 msgid "TeX dvi document" msgstr "Văn bản TeX dvi" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:319 msgid "TeX font" msgstr "Font TeX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:320 msgid "TeX font metrics" msgstr "Đơn vị đo font TeX" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:321 msgid "TeXInfo document" msgstr "Văn bản TeXInfo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:322 msgid "Theme" msgstr "Sắc thái" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:323 msgid "ToutDoux document" msgstr "Tài liệu ToutDoux" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:324 msgid "Troff document" msgstr "Tài liệu troff" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:325 msgid "Troff me input document" msgstr "Tài liệu nhập troff me" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:326 msgid "Troff mm input document" msgstr "Tài liệu nhập troff mm" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:327 msgid "Troff ms input document" msgstr "Tài liệu nhập troff ms" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:328 msgid "TrueType font" msgstr "Font TrueType" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:329 msgid "Truevision Targa image" msgstr "Ảnh Truevision Targa" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:330 msgid "USENET news message" msgstr "Thông điệp tin tức USENET" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:331 msgid "Unidata netCDF document" msgstr "Tài liệu Unidata netCDF" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:332 msgid "Unknown type" msgstr "Kiểu lạ" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:333 msgid "User Interface" msgstr "Giao diện người dùng/" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:334 msgid "User Interface/Fonts" msgstr "Giao diện người dùng/Font" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:335 msgid "Ustar archive" msgstr "Kho lưu ustar" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:336 msgid "V font" msgstr "Font V" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:337 msgid "VOC audio" msgstr "Nhạc VOC" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:338 msgid "VRML document" msgstr "Tài liệu VRML" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:339 msgid "Verilog source code" msgstr "" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:340 msgid "Video" msgstr "Phim" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:341 msgid "Vivo video" msgstr "Phim Vivo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:342 msgid "WAIS source code" msgstr "Mã nguồn WAIS" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:343 msgid "Wave audio" msgstr "Nhạc wave" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:344 msgid "Wavelet video" msgstr "Phim Wavelet" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:345 msgid "Web folder" msgstr "Thư mục web" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:346 msgid "Windows bitmap image" msgstr "Ảnh Windows Bitmap" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:347 msgid "Windows icon image" msgstr "Ảnh Windows Icon" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:348 msgid "Windows metafile graphics" msgstr "Bản vẽ Windows Metafile" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:349 msgid "WordPerfect document" msgstr "Văn bản WordPerfect" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:350 msgid "X bitmap image" msgstr "Ảnh X Bitmap" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:351 msgid "X window image" msgstr "Ảnh X Window" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:352 msgid "XBEL bookmarks file" msgstr "Tập tin bookmark XBEL" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:353 msgid "XML document" msgstr "Tài liệu XML" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:354 msgid "XPM image" msgstr "Ảnh XPM" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:355 msgid "Xbase database" msgstr "Cơ sở dữ liệu Xbase" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:356 msgid "Yacc grammar source code" msgstr "Mã nguồn Yacc" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:357 msgid "Z shell script" msgstr "Z shell script" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:358 msgid "Zip archive" msgstr "Kho lưu zip" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:359 msgid "Zoo archive" msgstr "Kho lưu zoo" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:360 msgid "gettext translation" msgstr "Bản dịch gettext" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:361 msgid "iPod software" msgstr "Phần mềm iPod" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:362 msgid "xfig vector graphic" msgstr "bản vẽ xfig" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po0000644000000000000000000030253512734304121021563 0ustar # Vietnamese translation for GIMP Script-FU. # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. # T.M.Thanh , 2002. # Clytie Siddall , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-21 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-22 07:22+0000\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: vi\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Bàn giao tiếp tương tác để phát triển Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 #| msgid "Script-Fu _Console" msgid "_Console" msgstr "_Bàn giao tiếp" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Máy phục vụ để thao tác Script-Fu từ xa" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "_Khởi chạy trình phục vụ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP trực tuyến" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 msgid "_User Manual" msgstr "_Sổ tay người dùng" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Test" msgstr "_Thử ra" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316 msgid "_Buttons" msgstr "_Nút" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Logos" msgstr "_Biểu hình" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Patterns" msgstr "_Mẫu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Web Page Themes" msgstr "Sắc thái trang _Mạng" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Alien Glow" msgstr "Sáng _rực rỡ lạ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Mẫu _góc xiên" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "Gimp.Org _cổ điển" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Anfa đến _Biểu hình" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Đọc lại mọi tập lệnh Script-Fu sẵn sàng" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Cập nhật tập lệnh" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Không cho phép bạn sử dụng lệnh « Cập nhật tập lệnh » khi có một hộp thoại " "Script-Fu được mở. Háy đóng mọi cửa sổ Script-Fu, rồi thử lại." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Bàn giao tiếp Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Chúc mừng dùng TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 #| msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Lập trình Scheme tương tác" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 msgid "_Browse..." msgstr "_Duyệt..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 #| msgid "Script-Fu Console" msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Lưu bàn giao tiếp Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Không thể mở « %s » để ghi: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Bộ duyệt thủ tục Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Chế độ định giá Script-Fu cho phép chỉ việc gọi không tương tác" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu không thể xử lý hai tập lệnh cùng lúc." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Bạn đang chạy tập lệnh « %s »." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Chọn màu của Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Chọn tập tin của Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Chọn thư mục của Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Chọn phông chữ của Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Chọn bảng chọn của Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 #| msgid "Script-fu Pattern Selection" msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Chọn mẫu của Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Chọn độ dốc của Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Chọn bút vẽ của Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857 #, c-format #| msgid "" #| "Error while executing\n" #| "%s\n" #| "%s" msgid "Error while executing %s:" msgstr "Gặp lỗi khi thực thi %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 #, c-format #| msgid "" #| "Error while executing\n" #| "%s\n" #| "%s" msgid "Error while loading %s:" msgstr "Gặp lỗi khi nạp %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:824 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Tùy chọn trình phục vụ Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:829 msgid "_Start Server" msgstr "_Khởi chạy trình phục vụ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:862 msgid "Listen on IP:" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:869 msgid "Server port:" msgstr "Cổng trình phục vụ :" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875 msgid "Server logfile:" msgstr "Tập tin bản ghi của máy phục vụ :" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:887 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:120 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:166 msgid "3D _Outline..." msgstr "_Phác họa ba chiều..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:121 msgid "" "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow" msgstr "" "Nét ngoài vùng được chọn (hay alpha) với một câu mẫu và thêm một bóng thả" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:172 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:157 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm:91 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm:116 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm:85 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:155 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:202 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:126 msgid "Pattern" msgstr "Mẫu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:176 msgid "Outline blur radius" msgstr "Tia cảnh mờ phác họa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:177 msgid "Shadow blur radius" msgstr "Tia cảnh mờ bóng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:131 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:178 msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" msgstr "Tia cảnh mờ (lớp anfa) sơ đồ mụn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:179 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:216 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:288 msgid "Default bumpmap settings" msgstr "Thiết lập sơ đồ mụn mặc định" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:133 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:218 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:290 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Shadow X offset" msgstr "Hiệu số X bóng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:134 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:219 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:291 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Hiệu số Y bóng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:167 msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" msgstr "Tạo một biểu hình với chữ nét ngoài và một bóng thả" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:173 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:156 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:111 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:175 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:98 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:120 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:148 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:126 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm:113 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:190 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:131 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:168 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:192 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:126 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:158 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:184 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm:216 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:203 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:273 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:115 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:98 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:286 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:83 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:213 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:92 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm:145 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:213 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:165 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm:171 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:144 msgid "Text" msgstr "Chữ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:174 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:158 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:176 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:121 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:149 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:127 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm:114 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:191 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:169 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:127 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:159 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:185 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm:217 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:204 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:274 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:116 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:102 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:287 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:85 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:214 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:94 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm:146 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:217 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:166 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm:172 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:145 msgid "Font size (pixels)" msgstr "Cỡ phông chữ (theo điểm ảnh)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:175 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:157 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:113 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:177 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:100 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:122 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:150 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm:115 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:192 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:133 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:170 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:160 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:186 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm:218 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:205 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:275 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:117 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:101 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:288 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:84 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:215 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:93 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm:147 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:219 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:167 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm:173 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:146 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:225 msgid "3_D Truchet..." msgstr "Tợ-ru-sê (lát) _ba chiều..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:226 msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" msgstr "Tạo một ảnh được điền bằng một câu mẫu Tợ-ru-sê ba chiều" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:231 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:171 msgid "Block size" msgstr "Cỡ khối" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:232 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:172 msgid "Thickness" msgstr "Độ dày" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:233 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:184 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:95 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:107 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:161 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:135 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:179 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:67 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:101 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:89 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:123 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:135 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:136 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:89 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:131 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:124 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:165 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:149 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:187 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:144 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:281 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:85 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:118 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:105 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:144 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:253 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:289 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:90 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:97 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:65 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:172 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:111 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:151 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:173 msgid "Background color" msgstr "Màu nền" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:234 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:199 msgid "Start blend" msgstr "Chạy pha trộn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:235 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:200 msgid "End blend" msgstr "Kết thúc pha trộn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:236 msgid "Supersample" msgstr "Siêu mẫu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:237 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:175 msgid "Number of X tiles" msgstr "Số đá lạt X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:238 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:176 msgid "Number of Y tiles" msgstr "Số đá lát Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:77 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:79 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm:26 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm:44 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm:30 msgid "Bumpmap" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185 msgid "Add B_evel..." msgstr "Thêm _góc xiên..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Thêm một viền góc xiên vào một ảnh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "Thao tác bản sao" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:152 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:199 msgid "Keep bump layer" msgstr "Giữ lớp mụn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "Lớp viền" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160 msgid "Add _Border..." msgstr "Thêm _viền..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161 msgid "Add a border around an image" msgstr "Thêm một viền chung quanh ảnh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168 msgid "Border X size" msgstr "Kích cỡ X của viền" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169 msgid "Border Y size" msgstr "Kích cỡ Y của viền" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border color" msgstr "Màu viền" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Delta value on color" msgstr "Giá trị Delta (δ) trên màu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:118 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:78 msgid "Arrow" msgstr "Mũi tên" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:121 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:46 msgid "Alien Glow" msgstr "Sáng rực rỡ lạ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:124 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:38 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:48 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:78 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm:41 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103 msgid "Background" msgstr "Màu nền" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:175 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:149 msgid "_Arrow..." msgstr "_Mũi tên..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:176 msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" msgstr "Tạo một ảnh mui tên với ánh sáng rực rỡ lạ, cho trang Web" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:155 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "Cỡ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Orientation" msgstr "Hướng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Right" msgstr "Phải" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Left" msgstr "Trái" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Up" msgstr "Lên" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Down" msgstr "Xuống" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:94 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:106 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:160 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:74 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:114 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:134 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:178 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:254 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:290 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm:148 msgid "Glow color" msgstr "Màu rực rỡ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:185 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:96 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:108 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:164 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:106 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Flatten image" msgstr "Làm phẳng ảnh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:32 msgid "Bar" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm:77 msgid "_Hrule..." msgstr "Đường _ngang..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:87 msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" msgstr "" "Tạo một ảnh đường nằm ngang (Hrule) với ánh sáng rực rỡ lạ, cho trang Web" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:92 msgid "Bar length" msgstr "Độ dài thanh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:93 msgid "Bar height" msgstr "Độ cao thanh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:44 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm:25 msgid "Bullet" msgstr "Dấu đầu dòng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm:84 msgid "_Bullet..." msgstr "_Dấu đầu dòng..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:100 msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" msgstr "Tạo một ảnh chấm điểm với ánh sáng rực rỡ lạ, cho trang Web" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:105 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:214 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "Tia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:81 msgid "Glow" msgstr "Toả sáng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:84 msgid "Button" msgstr "Nút" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:150 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:120 msgid "B_utton..." msgstr "_Nút..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:151 msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" msgstr "Tạo một ảnh nút với ánh sáng rực rỡ lạ, cho trang Web" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:159 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:102 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:90 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:124 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:153 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:89 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:96 msgid "Text color" msgstr "Màu chữ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:162 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:154 msgid "Padding" msgstr "Đệm" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:163 msgid "Glow radius" msgstr "Tia rực rỡ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:65 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:105 msgid "Alien _Glow..." msgstr "_Sáng rực rỡ lạ..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:66 msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" msgstr "Thêm ánh sáng rực rỡ lạ vào chung quanh vùng được chọn (hay alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:73 msgid "Glow size (pixels * 4)" msgstr "Cỡ rực rỡ (điểm ảnh * 4)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:106 msgid "Create a logo with an alien glow around the text" msgstr "Tạo một biểu hình với ánh sáng rực rỡ lạ chung quanh chữ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:126 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:169 msgid "Alien _Neon..." msgstr "_Nê-ông lạ..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:127 msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" msgstr "Thêm nét ngoài tạo ảo giác vào vùng được chọn (hay alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:136 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:180 msgid "Width of bands" msgstr "Độ rộng băng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:137 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:181 msgid "Width of gaps" msgstr "Độ rộng khe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:182 msgid "Number of bands" msgstr "Số băng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:183 msgid "Fade away" msgstr "Mờ dần đi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:170 msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" msgstr "Tạo một biểu hình với nét ngoài tạo ảo giác, chung quanh chữ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:59 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:92 msgid "_Basic I..." msgstr "Cơ _bản 1..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:60 msgid "" "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " "region (or alpha)" msgstr "" "Thêm một hiệu ứng dải màu, một bóng thả và một nền vào vùng được chọn (hay " "alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:93 msgid "" "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " "background" msgstr "" "Tạo một biểu hình chữ thô với một hiệu ứng dải màu, một bóng thả và một nền" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:81 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:114 msgid "B_asic II..." msgstr "_Cơ bản 2..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:82 msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" msgstr "Đổ bóng và tô sáng vùng được chọn (hay alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:115 msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" msgstr "Tạo một biểu hình đơn giản đổ bóng và tô sáng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:80 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:201 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:120 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:161 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:150 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:188 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:87 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:88 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "Độ dốc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:142 msgid "Simple _Beveled Button..." msgstr "Nút _xiên góc đơn giản..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:143 msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" msgstr "Tạo một ảnh nút góc xiên đơn giản cho trang Web" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:151 msgid "Upper-left color" msgstr "Màu trên trái" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:152 msgid "Lower-right color" msgstr "Màu dưới phải" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:155 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:204 msgid "Bevel width" msgstr "Độ rộng góc xiên" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:156 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:131 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:208 msgid "Pressed" msgstr "Đã ấn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:150 msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" msgstr "Tạo một mũi tên mẫu góc xiên cho trang Web" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm:85 msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" msgstr "Tạo một chấm điểm mẫu góc xiên cho trang Web" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm:90 msgid "Diameter" msgstr "Đường kính" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm:92 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm:117 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "Nền trong suốt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:121 msgid "Create a beveled pattern button for webpages" msgstr "Tạo một nút mẫu góc xiên cho trang Web" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm:107 msgid "H_eading..." msgstr "Tự_a..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm:108 msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" msgstr "Tạo một tiêu đề mẫu góc xiên cho trang Web" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm:27 msgid "Rule" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm:78 msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" msgstr "Tạo một đường ngang mẫu góc xiên cho trang Web" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm:83 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:62 msgid "Width" msgstr "Rộng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm:84 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:61 msgid "Height" msgstr "Cao" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "Khung" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Hoạt ảnh pha trộn cần ít nhất ba lớp nguồn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Pha trộn..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Tạo các lớp trung gian để pha trộn hai hay nhiều lớp trên một nền dưới dạng " "hoạt ảnh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Khung trung gian" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Tia _mờ tối đa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Đã lặp lại" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:126 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:184 msgid "Blen_ded..." msgstr "Đá ph_a trộn..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:127 msgid "" "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or " "alpha)" msgstr "" "Thêm các nền, tô sáng và bóng đã pha trộn vào vùng được chọn (hay alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:134 msgid "Offset (pixels)" msgstr "Hiệu số (điểm ảnh)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195 msgid "Blend mode" msgstr "Chế độ pha trộn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195 msgid "FG-BG-RGB" msgstr "Gần-Nền-RGB" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:137 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:196 msgid "FG-BG-HSV" msgstr "Gần-Nền-HSV" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:197 msgid "FG-Transparent" msgstr "Cảnh-gần trong suốt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:198 msgid "Custom Gradient" msgstr "Độ dốc tự chọn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:202 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:121 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:162 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:151 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:189 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:89 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm:174 msgid "Gradient reverse" msgstr "Độ dốc ngược" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:185 msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" msgstr "Tạo một biểu hình với nền, tô sáng và bóng cả pha trộn với nhau" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:91 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:125 msgid "Bo_vination..." msgstr "Phân tách t_oàn bộ đếm..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:92 msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" msgstr "Thêm « điểm bò » vào vùng được chọn (hay alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:134 msgid "Spots density X" msgstr "Mật độ điểm X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:100 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:135 msgid "Spots density Y" msgstr "Mật độ điểm Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:101 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:96 msgid "Background Color" msgstr "Màu nền" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:126 msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" msgstr "Tạo một biểu hình với chữ hình « điểm bò »" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Văn lệnh Chạy-Vào cần hai lớp: một lớp cảnh gần với tính trong suốt, và một " "lớp nền." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219 msgid "B_urn-In..." msgstr "Chá_y vào..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Tạo các lớp trung gian để tạo một sự chuyển tiếp hoạt cảnh « cháy vào » giữa " "hai lớp" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228 msgid "Fadeout" msgstr "Giảm dần" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229 msgid "Fadeout width" msgstr "Độ rộng giảm dần" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230 msgid "Corona width" msgstr "Độ rộng quầng sáng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231 msgid "After glow" msgstr "Ánh sáng tàn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Add glowing" msgstr "Thêm rực rỡ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Chuẩn bị cho GIF" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Tốc độ (điểm ảnh/khung)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:94 msgid "_Camouflage..." msgstr "Ngụ_y trang..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:95 msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" msgstr "Tạo một ảnh được điền bằng một câu mẫu nguỵ trang" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:100 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:86 msgid "Image size" msgstr "Cỡ ảnh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:101 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:87 msgid "Granularity" msgstr "Tính hạt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:102 msgid "Color 1" msgstr "Màu 1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:103 msgid "Color 2" msgstr "Màu 2" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:104 msgid "Color 3" msgstr "Màu 3" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:105 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "Smooth" msgstr "Mịn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:148 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168 msgid "Carved Surface" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:149 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Bóng góc xiên" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:150 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Tô sáng góc xiên" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:151 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171 msgid "Cast Shadow" msgstr "Chiếu bóng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:152 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172 msgid "Inset" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:162 msgid "Carved..." msgstr "Đã khắc..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:163 msgid "" "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " "background image" msgstr "Tạo một biểu hình với chữ nổi hay chữ khắc vào ảnh nền đã ghi rõ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:171 msgid "Background Image" msgstr "Ảnh nền" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:174 msgid "Carve raised text" msgstr "Khắc chữ lên" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:175 msgid "Padding around text" msgstr "Đệm ở quanh chữ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Tạc kh_uôn tô..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190 msgid "Image to carve" msgstr "Ảnh cần khắc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191 msgid "Carve white areas" msgstr "Khắc các vùng trắng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:81 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:122 msgid "_Chalk..." msgstr "_Phấn..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:82 msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" msgstr "Tạo một hiệu ứng vẽ phấn cho vùng được chọn (hay alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:123 msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" msgstr "Tạo một biểu hình mà hình như phấn vẽ trên bảng đen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:132 msgid "Chalk color" msgstr "Màu phấn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:186 msgid "Chip Awa_y..." msgstr "Làm _mẻ đi..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:141 msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Thêm một hiệu ứng khắc gỗ vào vùng được chọn (hay alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:148 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:195 msgid "Chip amount" msgstr "Lượng làm mẻ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:149 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:196 msgid "Blur amount" msgstr "Lượng mờ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:150 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:197 msgid "Invert" msgstr "Đảo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:151 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:198 msgid "Drop shadow" msgstr "Bóng thả" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:153 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:200 msgid "Fill BG with pattern" msgstr "Tô nền bằng mẫu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:154 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:201 msgid "Keep background" msgstr "Giữ nền" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:187 msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" msgstr "Tạo một biểu hình mà hình như khắc gỗ làm mẻ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104 msgid "Layer 1" msgstr "Lớp 1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105 msgid "Layer 2" msgstr "Lớp 2" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106 msgid "Layer 3" msgstr "Lớp 3" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107 msgid "Drop Shadow" msgstr "Bóng thả" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Tô sáng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "C_rom khuôn tô..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Thêm một hiệu ứng crom cho vùng được chọn (hay alpha), dùng một khuôn tô " "(mức xám) đã ghi rõ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:210 msgid "Chrome saturation" msgstr "Độ bão hoà crom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:211 msgid "Chrome lightness" msgstr "Độ nhẹ crom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm:215 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:212 msgid "Chrome factor" msgstr "Hệ số crom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm:222 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:216 msgid "Environment map" msgstr "Bản đồ môi trường" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:219 msgid "Highlight balance" msgstr "Cân bằng nổi bật" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:220 msgid "Chrome balance" msgstr "Cân bằng crom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230 msgid "Chrome white areas" msgstr "Vùng trắng crom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:87 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:120 msgid "C_hrome..." msgstr "C_rom..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:88 msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Thêm một hiệu ứng crom đơn giản vào vùng được chọn (hay alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:95 msgid "Offsets (pixels * 2)" msgstr "Hiệu (điểm ảnh * 2)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:121 msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" msgstr "Thêm một biểu hình crom đơn giản nhưng trơ tráo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81 msgid "Effect layer" msgstr "Lớp có tác dụng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134 msgid "_Circuit..." msgstr "_Chu vi..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "Điền vùng được chọn (hay alpha) bằng vết giống như vết trên bản mạch" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 msgid "Oilify mask size" msgstr "tạo hiệu ứng tranh sơn dầu cỡ mặt nạ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 msgid "Circuit seed" msgstr "Hạt chu vi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Không có nền (chỉ cho lớp tách biệt)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Giữ vùng chọn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "Lớp tách biệt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51 msgid "_Clothify..." msgstr "Tạo hiệu ứng _vải..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Thêm một lối dệt kiểu vải vào vùng được chọn (hay alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59 msgid "Blur X" msgstr "Mờ X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur Y" msgstr "Mờ Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:58 msgid "Azimuth" msgstr "Góc phương vị" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:59 msgid "Elevation" msgstr "Độ cao lên" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:57 msgid "Depth" msgstr "Độ sâu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "Vết bẩn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "Vết bẩn _cà-phê..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Thêm vào ảnh các vết bẩn cà-phê hình như thật" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89 msgid "Stains" msgstr "Vết bẩn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Darken only" msgstr "Chỉ làm tối" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:152 msgid "Comic Boo_k..." msgstr "Sách tranh _vui..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:113 msgid "" "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and " "filling with a gradient" msgstr "" "Thêm vào vùng được chọn (hay alpha) một hiệu ứng trang tranh chuyện vui, " "bằng cách nét ngoài và điền bằng dải màu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:122 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:163 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:208 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:280 msgid "Outline size" msgstr "Cỡ phác họa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:123 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:164 msgid "Outline color" msgstr "Màu phác họa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:153 msgid "" "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" msgstr "" "Tạo một biểu hình kiểu trang tranh chuyện vui bằng cách nét ngoài và điền " "bằng dải màu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:178 msgid "Cool _Metal..." msgstr "Kim _mát..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:141 msgid "" "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and " "perspective shadows" msgstr "" "Thêm vào vùng được chọn (hay alpha) một hiệu ứng kim, với ánh phản chiếu và " "bóng phối cảnh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:148 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:84 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:252 msgid "Effect size (pixels)" msgstr "Cỡ hiếu ứng (điểm ảnh)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:179 msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" msgstr "Tạo một biểu hình kim với ánh phản chiếu và bóng phối cảnh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm:209 msgid "Crystal..." msgstr "Tinh thể..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm:210 msgid "" "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" msgstr "" "Tạo một biểu hình với một hiệu ứng tinh thể/gien thay thế ảnh bên dưới" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm:219 msgid "Background image" msgstr "Ảnh nền" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67 msgid "Difference Clouds..." msgstr "Mây khác biệt..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Nhiễu đặc được áp dụng dùng chế độ lớp Khác biệt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Méo mó..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "Ngưỡng (lớn hơn 1 ↔ 255 nhỏ hơn)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "Spread" msgstr "Phết" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "Granularity (1 is low)" msgstr "Tính hạt (1 thấp)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth horizontally" msgstr "Mịn theo chiều ngang" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth vertically" msgstr "Mịn theo chiều dọc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Bóng _thả..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Thêm một bóng thả vào vùng được chọn (hay alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Hiệu số X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Hiệu số Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:88 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:60 msgid "Blur radius" msgstr "Tia mờ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Màu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "Độ mờ đục" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "Cho phép đổi cỡ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "_Xoá mọi hàng khác..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Xoá mọi hàng hoặc cột khác" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows/cols" msgstr "Hàng/Cột" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "Hàng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Columns" msgstr "Cột" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even/odd" msgstr "Chẵn/Lẻ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "Chẵn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Odd" msgstr "Lẻ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase/fill" msgstr "Xoá/Tô" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "Xoá" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Fill with BG" msgstr "Tô bằng nền" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm:60 msgid "_Flatland..." msgstr "Đất _phẳng..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm:61 msgid "Create an image filled with a Land Pattern" msgstr "Tạo một ảnh được điền bằng một câu mẫu đất" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm:66 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:79 msgid "Image width" msgstr "Độ rộng ảnh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm:67 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:80 msgid "Image height" msgstr "Độ cao ảnh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:81 msgid "Random seed" msgstr "Hạt ngẫu nhiên" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:82 msgid "Detail level" msgstr "Mức độ chi tiết" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:85 msgid "Scale X" msgstr "Co dãn X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:86 msgid "Scale Y" msgstr "Co dãn Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Vẽ bản đồ _phông chữ..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Tạo một ảnh được điền bằng ô xem thử các phông tương ứng với một bộ lọc tên " "phông" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "_Chữ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "Dùng tê_n phông chữ là đoạn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "_Nhãn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Lọc (biểu thức c.q.)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "_Cỡ phông chữ (theo điểm ảnh)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Viền (điểm ảnh)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "_Lược đồ màu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Đen lên trắng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Màu hoạt động" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:135 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:197 msgid "_Frosty..." msgstr "Băng _giá..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:136 msgid "" "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " "shadow" msgstr "" "Thêm một hiệu ứng sương giá vào vùng được chọn (hay alpha) với một bóng thả " "bổ sung" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:198 msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" msgstr "Tạo một biểu hình đông cứng với một bóng thả bổ sung" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "Viền lờ _mờ..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Thêm vào ảnh một viền mờ lởm chởm" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Cỡ viền" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156 msgid "Blur border" msgstr "Làm mờ viền" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Tính hạt (1 thấp)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 msgid "Add shadow" msgstr "Thêm bóng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Độ dài bóng (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "_Dùng Đường dẫn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Liên kết lưu tới sổ tay người dùng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "Ch_uẩn bị ảnh cho Mạng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "Th_ao tác ảnh từ máy ảnh số" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Tạo, Mở và Lưu _Tập tin" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "Khái niệm cơ _bản" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Cách sử _dụng Hộp thoại" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "_Vẽ Đối tượng Đơn giản" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Tạo và dùng _vùng chọn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178 msgid "_Main Web Site" msgstr "Nơi _Mạng chính" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Liên kết lưu tới trang Web GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Nơi Mạng của nhà _phát triển" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Plug-in _Registry" msgstr "_Sổ đăng ký bổ sung" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:267 msgid "Glo_ssy..." msgstr "Bóng l_oáng..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:197 msgid "" "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or " "alpha)" msgstr "" "Thêm các dải màu, câu mẫu, bóng và sơ đồ mụn vào vùng được chọn (hay alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:204 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:276 msgid "Blend gradient (text)" msgstr "Độ dốc pha trộn (chữ)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:205 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:277 msgid "Text gradient reverse" msgstr "Ngược dốc chữ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:278 msgid "Blend gradient (outline)" msgstr "Độ dốc pha trộn (phác họa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:207 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:279 msgid "Outline gradient reverse" msgstr "Ngược dốc phác họa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:282 msgid "Use pattern for text instead of gradient" msgstr "Dùng mẫu cho chữ thay vào độ dốc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:211 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:283 msgid "Pattern (text)" msgstr "Mẫu (chữ)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:212 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:284 msgid "Use pattern for outline instead of gradient" msgstr "Dùng mẫu cho phác họa thay vào độ dốc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:213 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:285 msgid "Pattern (outline)" msgstr "Mẫu (phác họa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:214 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:286 msgid "Use pattern overlay" msgstr "Dùng mẫu phủ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:215 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:287 msgid "Pattern (overlay)" msgstr "Mẫu (phủ)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:217 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:289 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Bóng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:268 msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" msgstr "Tạo một biểu hình với các dải màu, câu mẫu, bóng và sơ đồ mụn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:76 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:109 msgid "Glo_wing Hot..." msgstr "Nóng _rực sáng..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:77 msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Thêm vào vùng được chọn (hay alpha) một hiệu ứng kim nóng rực rỡ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:110 msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" msgstr "Tạo một biểu hình mà hình như kim nóng rực rỡ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:94 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:133 msgid "Gradient Beve_l..." msgstr "Góc _xiên dốc..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:95 msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Thêm vào vùng được chọn (hay alpha) một hình thức sáng và hiệu ứng góc xiên" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:102 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:106 msgid "Border size (pixels)" msgstr "Cỡ viền (điểm ảnh)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:103 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:142 msgid "Bevel height (sharpness)" msgstr "Độ cao góc xiên (độ sắc nết)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:134 msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" msgstr "Tạo một biểu hình mà hình sáng và có các cạnh góc xiên" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Độ _dốc tự chọn..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Tạo một ảnh được điền bằng một thí dụ của dải màu hiện thời" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Lưới..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" "Vẽ một lưới như xác định theo danh sách các vị trí X và Y, dùng bút vẽ hiện " "thời" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "Phân chia X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Phân chia Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Nét dẫn từ _vùng chọn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Nét dẫn mới (theo _phần trăm)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "" "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Thêm một nét dẫn vào vị trí xác định theo một phần trăm của kích cỡ ảnh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Direction" msgstr "Phía hướng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Ngang" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Dọc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "Position (in %)" msgstr "Vị trí (theo %)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Nét _dẫn mới..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Thêm một nét dẫn vào vị trí và về hướng xác định (theo điểm ảnh)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "Gỡ _bỏ mọi nét dẫn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Gỡ bỏ tất cả các nét dẫn theo chiều ngang và dọc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:92 msgid "Imigre-_26..." msgstr "Imigre-_26..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:93 msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" msgstr "Tạo một biểu hình theo một kiểu dáng chữ cấu thả màu đôi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:100 msgid "Frame color" msgstr "Màu khung" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:103 msgid "Frame size" msgstr "Cỡ khung" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:73 msgid "_Land..." msgstr "Đấ_t..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:74 msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" msgstr "Tạo một ảnh được điền bằng một câu mẫu bản đồ đo vẽ địa hình" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:83 msgid "Land height" msgstr "Độ cao của đất" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:84 msgid "Sea depth" msgstr "Độ dài biển" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "D_ung nham..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Điền phần chọn hiện thời bằng dung nham" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "Hạt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:64 msgid "Roughness" msgstr "Độ gồ ghề" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "Dùng độ dốc hiện có" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "Line _Nova..." msgstr "Sao mới hiệ_n theo đường..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Number of lines" msgstr "Số đường" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Độ sắc nét (độ)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118 msgid "Offset radius" msgstr "Bán kính hiệu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119 msgid "Randomness" msgstr "Độ ngẫu nhiên" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "Hình _chữ nhật..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Tạo một bút vẽ hình chữ nhật" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "Spacing" msgstr "Khoảng cách" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Hình _chữ nhật, hình lông..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Tạo một bút vẽ hình chữ nhật có các cạnh hình lông" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Feathering" msgstr "Tạo hình lông" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187 msgid "_Elliptical..." msgstr "Hình _bầu dục..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Tạo một bút vẽ hình bầu dục" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Hình _bầu dục, hình lông..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Tạo một bút vẽ hình bầu dục có các cạnh hình lông" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:244 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:280 msgid "N_eon..." msgstr "Nê-ôn_g..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:245 msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" msgstr "" "Chuyển đổi vùng được chọn (hay alpha) sang một đối tượng giống như biểu hiện " "nê-ông" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:255 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:291 msgid "Create shadow" msgstr "Tạo bóng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:281 msgid "Create a logo in the style of a neon sign" msgstr "Tạo một biểu hình kiểu biểu hiện nê-ông" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:77 msgid "Newsprint Te_xt..." msgstr "Chữ _in báo..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:78 msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" msgstr "Tạo một biểu hình kiểu giấy in báo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:86 msgid "Cell size (pixels)" msgstr "Cỡ ô (điểm ảnh)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:87 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:95 msgid "Density (%)" msgstr "Mật độ (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "Chụp ảnh _cũ..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Làm cho một ảnh hình như một ảnh chụp cũ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Nêu bật hẳn xuống" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Kiểu nâu đen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Lốm đốm" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226 msgid "Folder for the output file" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Không có dữ liệu ảnh cần dán trong bảng nháp." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "_Bút vẽ mới..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Dán nội dung bảng nháp vào một bút vẽ mới" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "Brush name" msgstr "Tên bút vẽ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "File name" msgstr "Tên tập tin" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "_Mẫu mới..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Dán nội dung bảng nháp vào một câu mẫu mới" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "Pattern name" msgstr "Tên mẫu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "_Phối cảnh..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Thêm một bóng phối cảnh vào vùng được chọn (hay alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "Góc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Khoảng cách liên quan của đường ngang" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Độ dài liên quan của bóng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "Nội suy" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "_Thú ăn mồi sống..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Thêm một hiệu ứng phim 'Predator' vào vùng được chọn (hay alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "Lượng cạnh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Điểm ảnh hoá" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "Lượng điểm ảnh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:187 msgid "_Round Button..." msgstr "Nút t_ròn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:188 msgid "Create images, each containing an oval button graphic" msgstr "Tạo các ảnh, mỗi ảnh chứa một đồ họa nút hình trái xoan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:196 msgid "Upper color" msgstr "Màu trên" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:197 msgid "Lower color" msgstr "Màu dưới" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:199 msgid "Upper color (active)" msgstr "Màu trên (Hoạt động)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:200 msgid "Lower color (active)" msgstr "Màu dưới (hoạt động)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:201 msgid "Text color (active)" msgstr "Màu chữ (hoạt động)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:202 msgid "Padding X" msgstr "Đệm X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:203 msgid "Padding Y" msgstr "Đệm Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:205 msgid "Round ratio" msgstr "Tỷ lệ tròn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:206 msgid "Not pressed" msgstr "Chưa nhấn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:207 msgid "Not pressed (active)" msgstr "Chưa nhấn (hoạt động)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:80 msgid "Render _Map..." msgstr "Vẽ _sơ đồ..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:81 msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" msgstr "Tạo một ảnh được điền bằng một câu mẫu bản đồ kiểu quả đất" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90 msgid "Behavior" msgstr "Ứng sử" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90 msgid "Tile" msgstr "Lát" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90 msgid "Detail in Middle" msgstr "Chi tiết ở giữa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer Order" msgstr "Đảo lại thứ tự lớp" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Đảo ngược thứ tự các lớp trong ảnh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119 msgid "_Rippling..." msgstr "_Gợn..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" msgstr "Tạo một ảnh đa lớp bằng cách thêm một hiệu ứng gợn vào ảnh hiện thời" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127 msgid "Rippling strength" msgstr "Sức mạnh gợn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Số khung" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Edge behavior" msgstr "Ứng xử cạnh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Wrap" msgstr "Cuộn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Smear" msgstr "Vấy" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Black" msgstr "Đen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129 msgid "_Round Corners..." msgstr "Góc t_ròn..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "Làm tròn các góc của một ảnh và tùy chọn thêm một bóng thả và nền" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" msgstr "Bán kính cạnh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Thêm bóng thả" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add background" msgstr "Thêm nền" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "Đặ_t ánh xạ màu..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" "Thay đổi sơ đồ màu của một ảnh thành màu sắc trên một bảng chọn cụ thể." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Bảng màu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Chữ nhật có _góc tròn..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "Radius (%)" msgstr "Bán kính (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Concave" msgstr "Lõm" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "Đến _bút vẽ..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Chuyển đổi một phần chọn sang một bút vẽ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "Đến ản_h" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Chuyển đổi một phần chọn sang một ảnh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "Đến _mẫu..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Chuyển đổi một phần chọn sang một câu mẫu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236 msgid "_Slide..." msgstr "_Trượt..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Thêm vào một ảnh một khung kiểu phim ảnh chiếu, các lỗ răng bánh xích và các " "nhãn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "Number" msgstr "Số" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247 msgid "Font color" msgstr "Màu phông chữ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:204 msgid "SOTA Chrome..." msgstr "Crom SOTA..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:205 msgid "Create a State Of The Art chromed logo" msgstr "Tạo một biểu hình crom công nghệ tiên tiến nhất (SOTA)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:86 msgid "Speed Text..." msgstr "Chữ tốc độ..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:87 msgid "Create a logo with a speedy text effect" msgstr "Tạo một biểu hình có một hiệu ứng chữ nhanh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "Cầu đang _xoay..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "" "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "" "Tạo một hoạt ảnh bằng cách ánh xạ ảnh hiện thời tới một hình cầu đang quay " "tròn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "Khung" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "Quay từ trái sang phải" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "chỉ mục đến n màu (0 = còn lại RGB)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 msgid "Rendering Spyro" msgstr "Đang vẽ mẫu xoắn ốc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp..." msgstr "GIMP _xoắn ốc..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "" "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" msgstr "" "Thêm mẫu xoắn ốc, hình cuốn tròn ở quanh tròn khác và đường cong Li-xa-chu " "vào lớp hiện tại." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Mẫu xoắn ốc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "Hình cuốn tròn ở quanh tròn khác" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 msgid "Lissajous" msgstr "Li-xa-chu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "Hình" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Tròn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "Tam giác" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "Vuông" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "Ngữ giác" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "Lục giác" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Đa giác: 7 giác" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Đa giác: 8 giác" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Đa giác: 9 giác" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Đa giác: 10 giác" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "Răng bên ngoài" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "Răng bên trong" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Lề (điểm ảnh)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "Tỳ lệ lỗ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:215 msgid "Start angle" msgstr "Góc đầu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "Công cụ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Bút chì" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "Bút vẽ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "Chổi khí" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "Phương pháp màu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Màu đặc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "Độ dốc: răng cưa vòng lặp lại" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "Độ dốc: tam giác vòng lặp lại" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm:139 msgid "Sta_rscape..." msgstr "Cảnh s_ao..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm:140 msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" msgstr "" "Tạo một biểu hình dùng một lối dệt kiểu đá, một ánh sáng rực rỡ sao mới " "hiện, và một bóng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:51 msgid "Swirl-_Tile..." msgstr "Lá_t xoáy..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:52 msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" msgstr "Tạo một ảnh được điền bằng một hiệu ứng ngói xoáy" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:63 msgid "Whirl amount" msgstr "Độ xoáy" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm:82 msgid "_Swirly..." msgstr "Có nhiều gió _lốc..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm:83 msgid "Create an image filled with a swirly pattern" msgstr "Hãy chọn một ảnh được điền bằng một câu mẫu xoáy" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm:88 msgid "Quarter size" msgstr "Cỡ phần tư" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm:89 msgid "Whirl angle" msgstr "Góc xoáy" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm:90 msgid "Number of times to whirl" msgstr "Số lần xoáy" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267 msgid "_Sphere..." msgstr "_Cầu..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:207 msgid "Text C_ircle..." msgstr "T_ròn chữ..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:208 msgid "" "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle" msgstr "Tạo một biểu hình bằng cách vẽ chuỗi đã ghi rõ theo chu vi hình tròn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:216 msgid "Fill angle" msgstr "Góc tô" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:218 msgid "Antialias" msgstr "Làm trơn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:117 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:159 msgid "_Textured..." msgstr "Có hoạ _tiết..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:118 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " "shadows, and a mosaic background" msgstr "" "Điền vùng được chọn (hay alpha) bằng một lối dệt, và thêm tô sáng, bóng và " "một nền khảm" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:127 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:169 msgid "Mosaic tile type" msgstr "Kiểu đá lát khảm" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:127 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:169 msgid "Squares" msgstr "Vuông" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:170 msgid "Hexagons" msgstr "Lục giác" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:171 msgid "Octagons" msgstr "Bát giác" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:131 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:173 msgid "Starting blend" msgstr "Đang khởi chạy việc pha trộn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:174 msgid "Ending blend" msgstr "Đang xong việc pha trộn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:160 msgid "" "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" msgstr "Tạo một biểu hình lối dệt với tô sáng, bóng và một nền khảm" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:168 msgid "Text pattern" msgstr "Mẫu chữ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Cảnh mờ có thể lá_t..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Che mờ các cạnh của ảnh để làm cho ảnh lát đều không có đường nối" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "Làm mờ dọc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "Làm mờ theo chiều ngang" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "Kiểu mờ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm:165 msgid "Web Title Header..." msgstr "Dòng đầu tiêu đề Mạng..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm:166 msgid "Create a decorative web title header" msgstr "Tạo một tiêu đề Web trang trí" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:98 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:138 msgid "_Particle Trace..." msgstr "_Vết hạt..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:99 msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Thêm vào vùng được chọn (hay alpha) một hiệu ứng vết các hạt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:107 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:147 msgid "Hit rate" msgstr "Lần ghé" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:108 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:148 msgid "Edge width" msgstr "Độ rộng cạnh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:109 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:149 msgid "Edge only" msgstr "Chỉ cạnh" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:110 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:150 msgid "Base color" msgstr "Màu cơ bản" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:139 msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" msgstr "Tạo một biểu hình dùng một hiệu ứng vết các hạt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:165 msgid "T_ruchet..." msgstr "Tợ-_ru-sê (lát)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:166 msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" msgstr "Tạo một ảnh được điền bằng một câu mẫu Tợ-ru-sê" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:174 msgid "Foreground color" msgstr "Màu cảnh gần" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "Cỡ mặt nạ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "Độ đục mặt nạ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Sóng..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Tạo một ảnh đa lớp với một hiệu ứng như một đá được ném vào ảnh hiện thời" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Biên độ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Bước sóng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Đảo hướng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389 msgid "_Weave..." msgstr "Đệ_t..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Tạo một lớp mới được điền bằng một hiệu ứng dệt để sử dụng làm phủ hay sơ đồ " "mụn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "Ribbon width" msgstr "Độ rộng dải băng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Khảng cách dải băng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399 msgid "Shadow darkness" msgstr "Độ tối bóng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400 msgid "Shadow depth" msgstr "Độ sâu bóng" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401 msgid "Thread length" msgstr "Độ dài chỉ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402 msgid "Thread density" msgstr "Mật độ chỉ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403 msgid "Thread intensity" msgstr "Độ mạnh chỉ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "Hiệu ứng _Xach..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Thêm vào vùng được chọn (hay alpha) một hiệu ứng ba chiều trong mờ huyền ảo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Hiệu số X của nổi bật" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Hiệu số Y của nổi bật" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Màu nổi bật" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Độ đục của nổi bật" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Màu bóng thả" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Độ đục của bóng thả" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Tia mờ của bóng thả" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Hiệu số X của bóng thả" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Hiệu số Y của bóng thả" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po0000644000000000000000000003320212734304121021735 0ustar # Vietnamese translation of gnome-bluetooth. # Bản dịch tiếng Việt dành cho gnome-bluetooth. # Copyright (C) 2015 GNOME i18n Project for Vietnamse # This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. # Bùi Xuân Dương , 2009. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2012. # Trần Ngọc Quân , 2013-2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-28 16:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-29 01:00+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: vi\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:71 msgid "Click to select device…" msgstr "Dùng chuột để chọn thiết bị…" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:201 #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1255 ../sendto/main.c:447 #: ../sendto/main.c:738 ../sendto/main.c:794 msgid "_Cancel" msgstr "T_hôi" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:202 msgid "_OK" msgstr "Đồn_g ý" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 #: ../lib/bluetooth-utils.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 msgid "No adapters available" msgstr "Không có bộ điều hợp" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:806 #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1544 msgid "Searching for devices…" msgstr "Đang tìm thiết bị…" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:698 ../lib/bluetooth-chooser.c:988 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:734 ../lib/settings.ui.h:3 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:990 ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1506 msgid "Devices" msgstr "Thiết bị" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 msgid "All categories" msgstr "Mọi chủng loại" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../lib/settings.ui.h:2 msgid "Paired" msgstr "Đã ghép cặp" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 msgid "Trusted" msgstr "Tin cậy" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 msgid "Not paired or trusted" msgstr "Chưa ghép cặp hoặc không tin cậy" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 msgid "Paired or trusted" msgstr "Đã ghép cặp hoặc tin cậy" #. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser. #. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With... #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231 msgid "Show:" msgstr "Hiện:" #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 msgid "Device _category:" msgstr "_Chủng loại thiết bị:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 msgid "Select the device category to filter" msgstr "Chọn kiểu thiết bị để lọc" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 msgid "Device _type:" msgstr "_Kiểu thiết bị:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289 msgid "Select the device type to filter" msgstr "Chọn kiểu thiết bị để lọc" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "Thiết bị nhập liệu (con chuột, bàn phím, v.v..)" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "Tai nghe và các thiết bị âm thanh khác" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:83 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:90 #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:104 msgid "Confirm Bluetooth PIN" msgstr "Xác nhận PIN Bluetooth" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:84 #, c-format msgid "Please confirm the PIN that was entered on '%s'." msgstr "Vui lòng xác nhận mã PIN cái đã nhập vào trên “%s”." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:88 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:101 #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:149 msgid "Confirm" msgstr "Xác nhận" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Confirm the Bluetooth PIN for '%s'. This can usually be found in the " "device's manual." msgstr "" "Xác nhận mã PIN Bluetooth cho “%s”. Cái này bạn có thể tìm thấy trên quyển " "sổ hướng dẫn sử dụng của thiết bị." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:97 #, c-format msgid "Pairing '%s'" msgstr "Ghép đôi “%s”" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:105 #, c-format msgid "" "Please confirm that the following PIN matches the one displayed on '%s'." msgstr "Vui lòng xác nhận mã PIN khớp với cái hiển thị trên “%s”." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:110 msgid "Bluetooth Pairing Request" msgstr "Yêu cầu kết đôi Bluetooth" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:111 #, c-format msgid "'%s' wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?" msgstr "“%s” muốn kết đôi với thiết bị này. Bạn có cho kết đôi không?" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:116 msgid "Confirm Bluetooth Connection" msgstr "Xác nhận kết nối Bluetooth" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:117 #, c-format msgid "'%s' wants to connect with this device. Do you want to allow it?" msgstr "“%s” muốn kết nối với thiết bị này. Bạn có cho kết đôi không?" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:125 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s'." msgstr "Hãy điền mã PIN sau trên “%s”." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:128 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s'. Then press “Return” on the keyboard." msgstr "Hãy điền mã PIN sau trên “%s”. Rồi nhấn “Enter” trên bàn phím." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:131 msgid "" "Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then " "press any of the white buttons." msgstr "" "Vui lòng di chuyển cần điều khiển iCade của bạn theo theo hướng sau. Sau đó " "bấm bất kỳ phím trắng nào." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:139 msgid "Allow" msgstr "Cho phép" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:143 msgid "Dismiss" msgstr "Gạt bỏ" #. Cancel button #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:153 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:308 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #. OK button #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:289 #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:246 msgid "Accept" msgstr "Chấp nhận" #: ../lib/bluetooth-settings-row.c:79 ../lib/bluetooth-settings-row.ui.h:1 msgid "Not Set Up" msgstr "Chưa cài đặt" #: ../lib/bluetooth-settings-row.c:81 msgid "Connected" msgstr "Đã kết nối" #: ../lib/bluetooth-settings-row.c:83 msgid "Disconnected" msgstr "Chưa kết nối" #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1123 msgid "Yes" msgstr "Có" #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1123 msgid "No" msgstr "Không" #. translators: first %s is the name of the computer, for example: #. * Visible as “Bastien Nocera's Computer” followed by the #. * location of the Downloads folder. #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1223 #, c-format msgid "" "Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred " "files are placed in the Downloads folder." msgstr "" "Xuất hiện như là “%s” và sẵn sàng cho truyền các tập tin qua Bluetooth. Các " "tập tin đã truyền được đặt ở trong thư mục Tải về." #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1250 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Xóa “%s” ra khỏi danh sách thiết bị?" #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1252 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "Nếu bạn gỡ bỏ thiết bị, bạn sẽ phải cài đặt lại nó khi dùng nó lần sau." #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1256 msgid "_Remove" msgstr "_Xóa bỏ" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:145 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Bạn đã nhận \"%s\" thông qua Bluetooth" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:147 msgid "You received a file" msgstr "Bạn đã nhận một tập tin" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:158 msgid "Open File" msgstr "Mở tập tin" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:162 msgid "Reveal File" msgstr "Hiện tập tin" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:179 msgid "File reception complete" msgstr "Hoàn tất nhận tập tin" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:233 #, c-format msgid "Bluetooth file transfer from %s" msgstr "Truyền tập tin qua Bluetooth từ %s" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:243 msgid "Decline" msgstr "Từ chối" #: ../lib/bluetooth-utils.c:59 msgid "All types" msgstr "Mọi kiểu" #: ../lib/bluetooth-utils.c:61 msgid "Phone" msgstr "Điện thoại" #: ../lib/bluetooth-utils.c:63 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/bluetooth-utils.c:65 msgid "Computer" msgstr "Máy tính" #: ../lib/bluetooth-utils.c:67 msgid "Network" msgstr "Mạng" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-utils.c:70 msgid "Headset" msgstr "Tai nghe" #: ../lib/bluetooth-utils.c:72 msgid "Headphones" msgstr "Tai nghe" #: ../lib/bluetooth-utils.c:74 msgid "Audio device" msgstr "Thiết bị âm thanh" #: ../lib/bluetooth-utils.c:76 msgid "Keyboard" msgstr "Bàn phím" #: ../lib/bluetooth-utils.c:78 msgid "Mouse" msgstr "Chuột" #: ../lib/bluetooth-utils.c:80 msgid "Camera" msgstr "Máy ảnh" #: ../lib/bluetooth-utils.c:82 msgid "Printer" msgstr "Máy in" #: ../lib/bluetooth-utils.c:84 msgid "Joypad" msgstr "Tay chơi game" #: ../lib/bluetooth-utils.c:86 msgid "Tablet" msgstr "Máy tính bảng" #: ../lib/bluetooth-utils.c:88 msgid "Video device" msgstr "Thiết bị phim ảnh" #: ../lib/bluetooth-utils.c:90 msgid "Remote control" msgstr "Điều khiển từ xa" #: ../lib/bluetooth-utils.c:92 msgid "Scanner" msgstr "Máy quét" #: ../lib/bluetooth-utils.c:94 msgid "Display" msgstr "Màn hình" #: ../lib/bluetooth-utils.c:96 msgid "Wearable" msgstr "Mang được" #: ../lib/bluetooth-utils.c:98 msgid "Toy" msgstr "Đồ chơi" #: ../lib/settings.ui.h:1 msgid "Connection" msgstr "Kết nối" #: ../lib/settings.ui.h:4 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #: ../lib/settings.ui.h:5 msgid "_Mouse & Touchpad Settings" msgstr "Cài đặt Ch_uột & Touchpad" #: ../lib/settings.ui.h:6 msgid "_Sound Settings" msgstr "Cài đặt Â_m thanh" #: ../lib/settings.ui.h:7 msgid "_Keyboard Settings" msgstr "Cài đặt _Bàn phím" #: ../lib/settings.ui.h:8 msgid "Send _Files…" msgstr "Gửi _tập tin…" #: ../lib/settings.ui.h:9 msgid "_Remove Device" msgstr "Đĩa _di động" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "Truyền Bluetooth" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 msgid "Send files via Bluetooth" msgstr "Gửi tập tin thông qua Bluetooth" #: ../sendto/main.c:117 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Đã gặp lỗi không xác định" #: ../sendto/main.c:130 #| msgid "" #| "Make sure that remote device is switched on and that it accepts Bluetooth " #| "connections" msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" msgstr "Kiểm tra thiết bị từ xa đã bật và chấp nhận kết nối Bluetooth" #: ../sendto/main.c:363 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d giây" #: ../sendto/main.c:368 ../sendto/main.c:381 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d phút" #: ../sendto/main.c:379 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d giờ" #: ../sendto/main.c:389 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "khoảng %'d giờ" #: ../sendto/main.c:402 ../sendto/main.c:500 msgid "Connecting…" msgstr "Đang kết nối…" #: ../sendto/main.c:444 msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "Truyền tập tin qua Bluetooth" #: ../sendto/main.c:448 #| msgid "_Reject" msgid "_Retry" msgstr "_Thử lại" #: ../sendto/main.c:470 msgid "From:" msgstr "Từ:" #: ../sendto/main.c:484 msgid "To:" msgstr "Đến:" #: ../sendto/main.c:577 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "Đang gửi %s" #: ../sendto/main.c:584 ../sendto/main.c:633 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "Đang gửi %d / %d tập tin" #: ../sendto/main.c:629 #, c-format #| msgid "%d B/s" msgid "%d kB/s" msgstr "%d kB/s" #: ../sendto/main.c:631 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" #: ../sendto/main.c:662 #, c-format msgid "%u transfer complete" msgid_plural "%u transfers complete" msgstr[0] "đã truyền xong %u" #: ../sendto/main.c:669 msgid "_Close" msgstr "Đón_g" #: ../sendto/main.c:679 msgid "There was an error" msgstr "Đã có lỗi xảy ra" #: ../sendto/main.c:734 msgid "Select device to send to" msgstr "Chọn thiết bị để gửi đến" #: ../sendto/main.c:739 msgid "_Send" msgstr "_Gửi" #: ../sendto/main.c:789 msgid "Choose files to send" msgstr "Chọn tập tin để gửi" #: ../sendto/main.c:795 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: ../sendto/main.c:825 msgid "Remote device to use" msgstr "Thiết bị từ xa sẽ dùng" #: ../sendto/main.c:825 msgid "ADDRESS" msgstr "ĐỊA_CHỈ" #: ../sendto/main.c:827 msgid "Remote device's name" msgstr "Tên của thiết bị từ xa" #: ../sendto/main.c:827 msgid "NAME" msgstr "TÊN" #: ../sendto/main.c:846 msgid "[FILE...]" msgstr "[TẬP TIN…]" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po0000644000000000000000000031312412734304121022753 0ustar # Vietnamese Translation for GNOME Settings Daemon. # Bản dịch tiếng Việt dành cho GNOME Settings Daemon. # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2004,2007,2009,2011-2013. # Clytie Siddall , 2005-2009. # Trần Ngọc Quân , 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-15 10:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-16 00:56+0000\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: vi\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Trình nền cài đặt GNOME" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Thao tác tháo thẻ thông minh" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Đặt giá trị \"none\" (không có),\"lock-screen\" (khóa màn hình) hoặc \"force-" "logout\" (buộc đăng xuất). Hành động tương ứng sẽ được thực hiện khi gỡ " "smartcart dùng để đăng nhập." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "Tô sáng vị trí con trỏ hiện thời khi nhấn và thả phím Control." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Double click time" msgstr "Thời gian bấm đúp" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Độ dài sự kiện nhấp đúp tính theo mili giây." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "Ngưỡng kéo" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Khoảng cách trước khi bắt đầu kéo." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Có khóa hướng bảng vẽ, hay quay tự động." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Lệnh cắm nóng thiết bị tự chọn" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" "Lệnh dùng để chạy khi thiết bị được thêm vào hay rút ra. Một giá trị chỗ ra " "của 1 nghĩa là thiết bị sẽ không được xử lý thêm nữa bởi gnome-settings-" "daemon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Kích hoạt phần bổ sung này" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "Có kích hoạt phần bổ sung này trong gnome-settings-daemon hay không" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Độ ưu tiên của phần bổ sung này" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Độ ưu tiên của phần bổ sung này trong chuỗi khởi động gnome-settings-daemon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Chế độ bút tuyệt đối Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Bật để đặt bảng vẽ trong trong chế độ tuyệt đối." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Vùng bảng vẽ Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 #| msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "Đặt x1, y1 và x2, y2 làm vùng có thể dùng công cụ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Tỷ lệ bề ngoài bảng vẽ Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Bật cái này để hạn chế vùng bảng vẽ Wacom để khớp tỷ lệ hình thể của đầu ra." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Quay bảng vẽ Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Đặt là “none”, “cw” nếu quay 90 độ theo chiều kim đồng hồ, “half” nếu quay " "180 độ, và “ccw” nếu quay 90 độ ngược chiều kim đồng hồ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Tính năng cảm ứng Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 #| msgid "" #| "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet." msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "Bật để chỉ chỉ di chuyển con trỏ khi người dùng chạm vào bảng." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "Tính nắng tablet PC của Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "Bật để chỉ báo sự kiện bút khi nhấn vào đỉnh." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 #| msgid "Wacom pad button mapping" msgid "Wacom display mapping" msgstr "Ánh xạ hiển thị Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" "Thông tin EDID của màn hình để ánh xạ tablet sang. Phải theo định dạng [nhà-" "sản-xuất, sản-phẩm, số-sê-ri]. [\"\",\"\",\"\"] tắt ánh xạ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Đường cong áp lực bút Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "Đặt x1, y1 và x2, y2 làm đường cong áp lực cho bút." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Ánh xạ nút bút Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Đặt để ánh xạ nút." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Ngưỡng áp lực bút Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "Đặt giá trị áp lực để phát sinh sự kiện nhấn bút." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Đường cong áp lực cái tẩy Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "Đặt x1, y1 và x2, y2 làm đường cong áp lực cho cái tẩy." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Ánh xạ nút tẩy Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Ngưỡng áp lực cái tẩy Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "Đặt giá trị áp lực để phát sinh sự kiện nhấn xóa." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 #| msgid "Wacom pad button mapping" msgid "Wacom button action type" msgstr "Kiểu hành động nút Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Kiểu hành động cần thực hiện khi nhấn nút." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Tổ hợp phím cho hành động tự chọn" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "Tổ hợp phím được phát sinh khi nhấn nút cho hành động tự chọn." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "Tổ hợp phím cho touchring hoặc hành động tự chọn touchstrip" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Phím tắt được tạo khi một thiết bị touchring hay touchstrip được dùng dành " "cho những thao tác tự chọn (trên theo dưới)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Nhãn nút cho màn hình OLED." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Nhãn sẽ được vẽ vào màn hình hiển thị OLED phụ thuộc vào nút" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 #| msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Khoảng thời gian hồ sơ hiển thị này còn hợp lệ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "Hồ sơ màu hiển thị sẽ không còn hợp lệ sau số ngày này." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Khoảng thời gian hồ sơ máy in này còn hợp lệ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "Hồ sơ màu in sẽ không còn hợp lệ sau số ngày này." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Liệt kê các phần bổ xung được phép tải" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" "Danh sách các chuỗi đại diện cho phần bổ xung mà được phép tải (mặc định là " "“all”). Các phần bổ xung vẫn cần đánh dấu là hoạt động để có thể được tải. " "Cái này chỉ được ước tính khi khởi động." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Đường kết nối cần bỏ qua" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Chỉ định danh sách đường dẫn gắn kết sẽ được bỏ qua kể cả khi còn ít vùng " "trống." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Ngưỡng thông báo phần trăm vùng trống" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Ngưỡng phần trăm vùng trống cho cảnh báo ít đĩa lần đầu. Sẽ cảnh báo nếu " "phần trăm vùng trống giảm dưới mức này." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Ngưỡng thông báo phần trăm vùng trống lần sau" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Xác định phần trăm vùng trống cần giảm trước khi phát cảnh báo lần nữa." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Ngưỡng thông báo về chỗ trống" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Chỉ định dung lượng tính theo GB. Sẽ có thông báo nếu dung lượng vùng trống " "vượt con số này." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Khoảng đợi tối thiểu đối với cảnh báo lặp đi lặp lại" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Xác định thời gian theo phút. Các cảnh báo tiếp sau cho khối tin này sẽ " "không xuất hiện thường xuyên hơn khoảng đợi này." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" msgstr "Tổ hợp phím riêng" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Danh sách tổ hợp phím riêng" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "Khởi chạy bàn tính" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bàn tính." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch settings" msgstr "Cài đặt khởi chạy" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch GNOME settings." msgstr "Tổ hợp để khởi chạy cài đặt GNOME." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" msgstr "Khởi chạy trình khách thư" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Tổ hợp để khởi chạy trình khách thư." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "Đẩy ra" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Phím tổ hợp đẩy đĩa quang ra." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Launch help browser" msgstr "Khởi chạy bộ duyệt trợ giúp" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ duyệt trợ giúp." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Home folder" msgstr "Thư mục cá riêng (HOME)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Tổ hợp để mở thư mục riêng." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Launch media player" msgstr "Khởi chạy bộ Phát Nhạc/Phim" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ phát nhạc/phim." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Next track" msgstr "Rãnh sau" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Tổ hợp để nhảy tới rãnh kế tiếp." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Pause playback" msgstr "Tạm dừng phát lại" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Tổ hợp để tạm dừng phát lại." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Phát (hay phát/tạm dừng)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Tổ hợp để bắt đầu phát lại (hoặc bật/tắt phát/tạm dừng)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Log out" msgstr "Đăng xuất" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to log out." msgstr "Tổ hợp để đăng xuất." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Previous track" msgstr "Rãnh trước" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Tổ hợp để nhảy về rãnh trước." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Lock screen" msgstr "Khóa màn hình" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Tổ hợp để khóa màn hình." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Tổ hợp để khởi chạy công cụ tìm kiếm." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Stop playback" msgstr "Dừng phát lại" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Tổ hợp để dừng phát lại." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Video output" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to switch the video output device." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume down" msgstr "Giảm âm" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Tổ hợp để giảm âm lượng của hệ thống." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Volume mute" msgstr "Câm" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Tổ hợp làm câm âm thanh của hệ thống." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Volume up" msgstr "Tăng âm" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Tổ hợp để tăng âm lượng của hệ thống." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot" msgstr "Chụp màn hình" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Tổ hợp để chụp màn hình." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Chụp hình cửa sổ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 #| msgid "Binding to start the screen reader" msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Tổ hợp phím để chụp hình cửa sổ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Chụp một vùng màn hình" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 #| msgid "Binding to start the screen reader" msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Tổ hợp phím để chụp một phần màn hình." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Chụp màn hình vào clipboad" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Tổ hợp phím để chụp màn hình vào clipboad." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Chụp hình cửa sổ vào clipboad" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Tổ hợp phím để chép hình chụp cửa sổ vào clipboad." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Chụp một vùng màn hình vào clipboad" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Tổ hợp phím để chép hình chụp một phần màn hình vào clipboad." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Ghi màn hình thành một đoạn phim ngắn" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Launch terminal" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to launch the terminal." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Launch web browser" msgstr "Khởi chạy bộ duyệt Web" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ duyệt Web." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Bật/tắt kính lúp" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Tổ hợp phím để bật/tắt kính lúp" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 #| msgid "Use screen _reader" msgid "Toggle screen reader" msgstr "Bật/tắt bộ đọc màn hình" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Tổ hợp phím để bật/tắt công cụ đọc màn hình" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 #| msgid "Use on-screen _keyboard" msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Bật/tắt bàn phím trên màn hình" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Tổ hợp phím để bật/tắt bàn phím trên màn hình" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Increase text size" msgstr "Tăng cỡ chữ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Tổ hợp để tăng cỡ chữ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Decrease text size" msgstr "Giảm cỡ chữ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Tổ hợp để giảm cỡ chữ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Toggle contrast" msgstr "Bật/tắt tương phản" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Tổ hợp phím để bật tắt tương phản giao diện" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Phóng to kính lúp" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Tổ hợp phím để phóng to kính lúp" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Thu nhỏ kính lúp" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Tổ hợp phím để thu nhỏ kính lúp" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Tên tổ hợp phím riêng" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Binding" msgstr "Tổ hợp phím" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Tổ hợp phím riêng" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Command" msgstr "Lệnh" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Lệnh cần chạy khi nhấn tổ hợp phím" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" msgstr "Phần trăm được coi là thấp" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" "Phần trăm pin được coi là thấp. Chỉ hợp lệ khi use-time-for-policy là sai." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Phần trăm được coi là nghiêm trọng" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Phần trăm pin được coi là nghiêm trọng. Chỉ hợp lệ khi use-time-for-policy " "là sai." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Phần trăm bắt đầu hành động" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Phần trăm pin được khi phản ứng tình huống nghiêm trọng. Chỉ hợp lệ khi use-" "time-for-policy là sai." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The time remaining when low" msgstr "Thời gian còn lại khi thấp" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Phần trăm pin được khi phản ứng tình huống pin thấp. Chỉ hợp lệ khi use-time-" "for-policy là sai." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Thời gian còn lại khi nghiêm trọng" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Thời gian còn lại, theo giây, pin được coi là nghiêm trọng. Chỉ hợp lệ khi " "use-time-for-policy là đúng." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Thời gian còn lại khi bắt đầu hành động" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Thời gian còn lại, theo giây, khi phản ứng tình huống nghiêm trọng. Chỉ hợp " "lệ khi use-time-for-policy là đúng." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Có dùng thông báo dựa trên thời gian không" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Có dùng thông báo dựa trên thời gian không. Nếu đặt là sai, dùng phần trăm " "thay đổi, có thể tốt hơn với BIOS ACPI lỗi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "Có hiện thông báo thu hồi pin cho pin lỗi không" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Có hiện thông báo thu hồi pin cho pin lỗi không. Đặt là sai chỉ khi bạn biết " "chắc pin tốt." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "Trên kết nối nào dịch vụ được bật" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" "Liệt kê các kết nối của ứng dụng quản lý mạng GNOME (dùng UUID để đại diện " "cho từng cái) trên cái mà dịch vụ này bật và khởi động." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Dùng mạng di động" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" "Dùng kết nối mạng di động như GSM hoặc CDMA để kiểm tra bản cập nhật." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "Tự động âm thầm tải bản cập nhật về không cần xác nhận" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" "Tự động âm thầm tải các bản cập nhật về không cần xác nhận. Các bản cập nhật " "sẽ được tự động tải về bằng kết nối có dây, và mạng di động nếu “connection-" "use-mobile” được bật." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" msgstr "Mức độ kiểm tra có bản cập nhật" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" "Bao lâu kiểm tra có bản cập nhật một lần. Giá trị tính theo giây. Đây là " "thời gian tối đa từ khi một bản cập an ninh được công bố đến khi được cài " "đặt trên hệ thống hoặc được người dùng chú ý." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "Mức độ kiểm tra có bản cập nhật không nghiêm trọng" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" "Mức độ kiểm tra có bản cập nhật không nghiêm trọng. Giá trị tính theo giây. " "Thông báo cập nhật an ninh luôn được hiện khi có cập nhật. Các bản cập nhật " "khác có thể được hiện ít thường xuyên hơn." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "Lần cuối cùng thông báo người dùng bản cập nhật không nghiêm trọng." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" "Lần cuối cùng thông báo người dùng bản cập nhật không nghiêm trọng. Giá trị " "theo giây từ epoch, hoặc không cho không bao giờ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Mức độ kiểm tra có cập nhật bản phân phối" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" "Bao lâu kiểm tra có cập nhật bản phân phối một lần. Giá trị tính theo giây." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Mức độ cập nhật thông tin gói phầm mềm" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "" "Bao lâu cập nhật thông tin gói phầm mềm một lần. Giá trị tính theo giây." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Check for updates when running on battery power" msgstr "Kiểm tra bản cập nhật khi chạy nguồn pin" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates when running on battery power." msgstr "Kiểm tra bản cập nhật khi chạy nguồn pin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Thông báo người dùng khi có cập nhật bản phân phối" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "Thông báo người dùng khi có cập nhật bản phân phối." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "Hỏi nếu cần cài firmware bổ sung" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "Hỏi nếu có thể cài đặt firmware bổ sung." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Tập tin firmware cần tìm" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" "Tập tin firmware cần tìm, cách nhau bằng dấu phẩy. Có thể chứa ký tự “*” " "hoặc “?”." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Nên bỏ qua thiết bị" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" "Thiết bị nên bỏ qua, cách nhau bằng dấu phẩy. Có thể chứ ký tự “*” hoặc “?”." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "Tên tập tin của thiết bị có thể tháo rời dùng làm nguồn cập nhật." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" "Khi gắn thiết bị, kiểm tra nếu có chứa tên tập tin quan trọng nào không " "trong thư mục gốc. Nếu khớp tên tập tin, thực hiện cập nhật. Cách này cho " "phép dùng đĩa post-install để cập nhật hệ thống đang chạy." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Tập tin cấu hình mặc định của RandR" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "Phần bổ sung XRandR sẽ tìm cấu hình mặc định trong tệp đã chỉ định bằng khóa " "này tương tự như ~/.config/monitors.xml thông thường được lưu trong thư mục " "HOME của người dùng.Nếu người dùng không có tệp đó hay tệp đó không khớp với " "cài đặt của màn hình thì tệp được chỉ định với khóa đó sẽ được dùng thay thế." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Có tắt một số loại màn hình nhất định sau khi khởi động không" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" "“clone” (nhân bản) sẽ hiển thị giống nhau trên mọi màn hình, “dock” (neo) sẽ " "tắt màn hình nội bộ, “do-nothing” (không làm gì) sẽ sử dụng ứng xử mặc định " "của Xorg (mở rộng desktop trong các phiên bản gần đây). Mặc định, “follow-" "lid”, sẽ chọn giữa “do-nothing” và “dock” tùy theo máy tính xách tay mở hay " "đóng." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Làm trơn" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Phương pháp làm trơn cần làm khi vẽ phông chữ. Giá trị có thể:\n" " * none\t\tkhông làm trơn\n" " * grayscale\tlàm trơn ở mức xám tiêu chuẩn\n" " * rgba\t\tlàm trơn ở mức điểm ảnh phụ (chỉ cho màn hình LCD)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Tinh chỉnh phông" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Phương pháp tinh chỉnh phông cần làm khi vẽ phông chữ. Giá trị có thể:\n" " * none không tinh chỉnh phông\n" " * slight hơi chỉnh\n" " * medium vừa\n" " * full tối đa (có thể gây ra sự méo mó trên các mẫu chữ)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "Thứ tự RGBA" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "Thứ tự các phần tử điểm ảnh phụ trên một màn hình LCD (phẳng); chỉ được dùng " "khi chức năng làm trơn được đặt thành “rgba”. Giá trị có thể:\n" " * rgb\tmàu đỏ bên trái (thường nhất)\n" " * bgr\tmàu xanh bên trái\n" " * vrgb\tmàu đỏ bên trên\n" " * vbgr\tmàu đỏ bên dưới." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Danh sách mô đun GTK+ bị vô hiệu hóa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Danh sách mô đun GTK+ không được tải vào ngay cả khi nó được chỉ định trong " "cấu hình mặc định." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Danh sách các mô đun GTK+ được bật" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Danh sách các mô đun GTK+ sẽ được tải vào; thông thường ở chế độ cưỡng chế " "tắt hay có điều kiện." #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "Bật mã gỡ lỗi" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "Thay thế dịch vụ hiện tại" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Thoát sau một khoảng thời gian (để tìm lỗi)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Bàn phím khả năng truy cập" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Phần mở rộng bàn phím khả năng truy cập" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 #| msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Phím chậm đã bật" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 #| msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Phím chậm đã tắt" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Bạn vừa mới ấn giữ phím Shift trong vòng 8 giây. Đây là phím tắt của tính " "năng Phím Chậm, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 msgid "Universal Access" msgstr "Hỗ trợ truy cập" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn Off" msgstr "Tắt" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn On" msgstr "Bật" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave On" msgstr "Để bật" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave Off" msgstr "Để tắt" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Phím dính đã bật" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Phím dính đã tắt" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Bạn vừa mới ấn phím Shift 5 lần liên tiếp. Đây là phím tắt của tính năng " "Phím Dính, mà nó ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Bạn vừa mới ấn hai phím đồng thời, hoặc ấn phím Shift 5 lần liên tiếp. Phím " "tắt này tắt tính năng Phím Dính, mà nó ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "Cài đặt khả năng truy cập" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Phần mở rộng cài đặt khả năng truy cập" #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Phần mở rộng Clipboard" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Màu" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Clipboard plugin" msgid "Color plugin" msgstr "Phần mở rộng màu" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Cân chỉnh lại bây giờ" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 #| msgid "A restart is required." msgid "Recalibration required" msgstr "Cần cân chỉnh lại." #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Thiết bị hiển thị “%s” cần được cân chỉnh sớm." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Máy in “%s” cần được cân chỉnh sớm." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Phần bổ sung màu sắc cho trình nền cài đặt GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "Đã thêm thiết bị cân chỉnh màu" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Đã loại bỏ thiết bị cân chỉnh màu" #. Priority=100 #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "Ngày và Giờ" #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Automatically update timezone" msgstr "Tự động cập nhật múi giờ" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Múi giờ được cập nhật thành %s (%s)" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Cài đặt" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Cài đặt ngày giờ" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Giả" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Phần mở rộng giả" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:587 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Còn ít chỗ trống trên “%s”" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Phân vùng “%s” chỉ còn lại %s đĩa trống. Bạn cần xóa tập tin không cần thiết " "và làm rỗng thùng rác." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:593 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "Phân vùng “%s” chỉ còn lại %s đĩa trống." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598 msgid "Low Disk Space" msgstr "Ít chỗ trống trên đĩa" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:600 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Máy tính này chỉ còn %s đĩa trống. Bạn cần xóa những tập tin không cần thiết " "và làm rỗng thùng rác." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:603 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Máy tính này chỉ còn lại %s đĩa trống." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:618 msgid "Disk space" msgstr "Dung lượng đĩa" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 msgid "Examine" msgstr "Xem xét" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:633 msgid "Empty Trash" msgstr "Đổ thùng rác" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640 msgid "Ignore" msgstr "Bỏ qua" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "Dọn dẹp" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" "Tự động xén bộ nhớ đệm ảnh nhỏ đại diện và các tập tin tạm khác, và cảnh báo " "về đĩa sắp đầy" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Bàn phím" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Phần mở rộng bàn phím" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2040 msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Phim quay từ %d %t.webm" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Không thể chụp hình màn hình" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "Đã chụp hình" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Hình chụp từ %s" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Tắt" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u đầu ra" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u đầu vào" #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Âm thanh hệ thống" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "Phím nhạc/phim" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "Phần mở rộng phím nhạc/phim" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Bật/tắt touchpad" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad bật" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad tắt" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" msgstr "Microphone tắt" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Câm âm thầm lặng" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Giảm âm thầm lặng" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Tăng âm thầm lặng" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 msgid "Lock Screen" msgstr "Khóa màn hình" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 msgid "Rewind" msgstr "Quay lại" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 msgid "Forward" msgstr "Tới" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Repeat" msgstr "Lặp lại" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Random Play" msgstr "Phát ngẫu nhiên" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Video Out" msgstr "Xuất hình ra" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 msgid "Rotate Screen" msgstr "Quay màn hình" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90 msgid "Orientation Lock" msgstr "Khóa hướng" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 msgid "Power Off" msgstr "Tắt" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Sleep" msgstr "Ngủ" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Hibernate" msgstr "Ngủ đông" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Brightness Up" msgstr "Sáng lên" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Brightness Down" msgstr "Tối đi" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Bàn phím sáng lên" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Bàn phím tối đi" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Bật tắt độ sáng bàn phím" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Battery Status" msgstr "Tình trạng pin" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Chuột" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Phần mở rộng chuột" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Hướng" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Orientation plugin" msgstr "Phần mở rộng hướng" #: ../plugins/power/gpm-common.c:81 msgid "Unknown time" msgstr "Thời gian không rõ" #: ../plugins/power/gpm-common.c:86 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i phút" #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i giờ" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:102 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:103 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "giờ" #: ../plugins/power/gpm-common.c:104 #| msgid "Examine" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "phút" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:687 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:787 msgid "Battery is critically low" msgstr "Pin sắp hết điện" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:347 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS đang xả" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:352 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Còn %s năng lượng dự trữ UPS" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Không biết còn tổng số bao nhiêu năng lượng dự trữ UPS" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:371 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:519 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:670 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2090 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Nguồn điện" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 #| msgid "Paper low" msgid "Battery low" msgstr "Pin yếu" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 msgid "Laptop battery low" msgstr "Pin máy tính xách tay yếu" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Còn lại xấp xỉ %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 #| msgid "Paper low" msgid "UPS low" msgstr "UPS yếu" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Còn xấp xỉ %s năng lượng dự trữ UPS (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "Mouse battery low" msgstr "Pin chuột sắp hết" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Chuột không dây sắp hết pin (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Pin bàn phím sắp hết" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bàn phím không dây sắp hết pin (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 #| msgid "Paper low" msgid "PDA battery low" msgstr "Pin PDA yếu" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA sắp hết pin (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Pin điện thoại di động sắp hết" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Điện thoại di động sắp hết pin (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 msgid "Media player battery low" msgstr "Pin máy phát nhạc sắp hết" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Máy phát nhạc sắp hết pin (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 msgid "Tablet battery low" msgstr "Pin bảng vẽ thấp" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bảng vẽ sắp hết pin (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Pin máy tính gắn vào thấp" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Máy tính gắn vào sắp hết pin (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529 #| msgid "Paper low" msgid "Battery is low" msgstr "Pin yếu" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "Battery critically low" msgstr "Pin thấp nghiêm trọng" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:714 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Pin máy tính xách tay thấp nghiêm trọng" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Máy tính sẽ ngủ đông sớm trừ khi cắm điện." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Máy tính sẽ tắt sớm trừ khi cắm điện." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS thấp nghiêm trọng" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 #, c-format #| msgid "" #| "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power " #| "to your computer to avoid losing data." msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Còn xấp xỉ %s năng lượng dự trữ UPS (%.0f%%). Phục hồi nguồn AC cho " "máy tính để tránh mất dữ liệu." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Chuột không dây sắp hết pin (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không sạc." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bàn phím không dây sắp hết pin (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không " "sạc." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDA không dây sắp hết pin (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không sạc." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Điện thoại di động sắp hết pin (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không " "sạc." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Máy phát nhạc sắp hết pin (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không sạc." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "Bảng vẽ sắp hết pin (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không sạc." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Máu tính gắn vào sắp hết pin (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không sạc." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Pin thấp ở mức nghiêm trọng và máy tính sắp sửa ngủ đông." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:727 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Pin thấp ở mức nghiêm trọng và máy tính sắp sửa tắt." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:747 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPS thấp ở mức nghiêm trọng và máy tính sắp sửa ngủ đông." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:752 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS thấp ở mức nghiêm trọng và máy tính sắp sửa tắt." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280 msgid "Lid has been opened" msgstr "Nắp đã mở" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318 msgid "Lid has been closed" msgstr "Nắp đã đóng" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1881 msgid "On battery power" msgstr "Sử dụng nguồn pin" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1886 msgid "On AC power" msgstr "Sử dụng điện lưới" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "Automatic logout" msgstr "Tự động đăng xuất" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Bạn sẽ đăng xuất sớm vì không hoạt động." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 msgid "Automatic suspend" msgstr "Tự động ngưng" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Máy tính sẽ ngừng sớm vì không hoạt động." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Tự động ngủ đông" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Điều chỉnh độ sáng máy tính xách tay" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Cần xác thực để điều chỉnh độ sáng máy tính xách tay" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Mouse plugin" msgid "Power plugin" msgstr "Phần bổ sung năng lượng" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 #| msgid "Configure network time" msgid "Configuring new printer" msgstr "Cấu hình máy in mới" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait..." msgstr "Vui lòng chờ…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Thiếu trình điều khiển máy in" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Không có trình điều khiển cho %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Không có trình điều khiển cho máy in này." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:806 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:849 #| msgid "Printer error" msgid "Printers" msgstr "Máy in" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380 msgid "Toner low" msgstr "Trống mực sắp cạn" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 msgid "Toner empty" msgstr "Trống mực đã hết" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Not connected?"), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386 msgid "Cover open" msgstr "Nắp mở" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388 msgid "Printer configuration error" msgstr "Lỗi cấu hình máy in" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390 msgid "Door open" msgstr "Cửa mở" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392 msgid "Marker supply low" msgstr "Mực sắp hết" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:394 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Hết mực" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396 msgid "Paper low" msgstr "Ít giấy" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 msgid "Out of paper" msgstr "Hết giấy" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 #| msgid "Printer removed" msgid "Printer off-line" msgstr "Máy in ngoại tuyến" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792 #| msgid "Printer removed" msgid "Printer error" msgstr "Lỗi máy in" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Máy in “%s” ở trạng thái trống mực sắp hết." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Máy in “%s” đã hết mực trên trống." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Printer '%s' may not be connected."), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Nắp máy in “%s” đang mở." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Thiếu bộ lọc in cho máy in “%s”." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Cửa máy in “%s” đang mở." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "Máy in “%s” còn ít mực." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "Máy in “%s” hết mực." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Máy in “%s” còn ít giấy." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Máy in “%s” hết giấy." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "Máy in “%s” ngoại tuyến." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:429 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Có vấn đề với máy in “%s”." #. Translators: New printer has been added #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 msgid "Printer added" msgstr "Đã thêm máy in" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Đã dừng in" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:508 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:571 #, c-format msgctxt "print job" msgid "\"%s\" on %s" msgstr "“%s” trên %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Bị hủy bỏ" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Bị bãi bỏ in giữa chừng" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Đã hoàn tất in" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:569 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Đang in" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 #| msgid "Printer error" msgid "Printer report" msgstr "Báo cáo máy in" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:789 #| msgid "Printing" msgid "Printer warning" msgstr "Cảnh báo máy in" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:799 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Máy in “%s”: “%s”." #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "Thông báo in" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Phần mở rộng thông báo in" #. Priority=100 #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Rfkill" msgstr "Rfkill" #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Rfkill plugin" msgstr "Phần bổ xung Rfkill" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" msgstr "Ủy nhiệm trình bảo vệ màn hình" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "Ủy thác cấm trình bảo vệ màn hình FreeDesktop cho gnome-session" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Người dùng không đăng nhập bằng thẻ thông minh." #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" msgstr "Thẻ thông minh" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Smartcard plugin" msgstr "Phần mở rộng Thẻ thông minh" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Âm thanh" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "Phần mở rộng Lưu Tạm Mẫu Âm Thanh" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "Bạn cần khởi động lại máy tính để phần cứng hoạt động đúng." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 msgid "Additional software was installed" msgstr "Đã cài phần mềm bổ sung" #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:626 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1261 #| msgid "Updates" msgid "Software Updates" msgstr "Bản cập nhật phần mềm" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "Bạn cần gõ và cài lại phần cứng để nó hoạt động đúng." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Đã cài đặt phần cứng, sẵn sàng dùng." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "Cần firmware bổ sung để phần cứng hoạt động." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 msgid "Additional firmware required" msgstr "Cần firmware bổ sung" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 msgid "Install firmware" msgstr "Cài firmware" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 msgid "Ignore devices" msgstr "Bỏ qua thiết bị" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 msgid "Failed To Update" msgstr "Lỗi cập nhật" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "Chưa hoàn tất bản cập nhật trước." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 msgid "Network access was required but not available." msgstr "Cần truy cập mạng nhưng không có." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "Bản cập nhật không được ký đúng cách." #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 msgid "The update could not be completed." msgstr "Không thể hoàn tất cập nhật." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 msgid "The update was cancelled." msgstr "Hủy cập nhật." #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" "Được yêu cầu cập nhật ngoại tuyến nhưng không có gói nào cần cập nhật." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 msgid "No space was left on the drive." msgstr "Không còn chỗ trên đĩa." #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "Lỗi cài đặt bản cập nhật." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "Lỗi lạ cài cập nhật ngoại tuyến." #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Lỗi chi tiết từ trình quản lý gói:" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Có cập nhật bản phân phối" #. TRANSLATORS: don't install updates now #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:365 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:501 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:570 msgid "Not Now" msgstr "" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 msgid "More information" msgstr "Thêm thông tin" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Cập nhật" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:481 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Có một bản cập nhật quan trọng" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:506 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 msgid "Install updates" msgstr "Cài bản cập nhật" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:550 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Có cập nhật phần mềm" #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:613 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "Cập nhật" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:617 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Không thể truy xuất bản cập nhật" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620 msgid "Try again" msgstr "Thử lại" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:994 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Giao dịch bị ngắt khi đang chạy" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1214 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Đã cài đặt bản cập nhật phần mềm" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1219 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Đẵ cài đặt bản cập nhật OS quan trọng." #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1242 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Lỗi cập nhật phần mềm" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1245 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Lỗi cài đặt một bản cập nhật OS quan trọng." #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 msgid "Show details" msgstr "Hiện chi tiết" #. TRANSLATORS: button: clear notification #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1271 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Updates plugin" msgstr "Phần mở rộng cập nhật" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "Không" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Gửi phím" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Chuyển màn hình" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Hiện trợ giúp nhúng" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Hiện trợ giúp nhúng" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Chuyển màn hình" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 msgctxt "keyboard shortcut" msgid "None" msgstr "Không có gì" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 msgid "Done" msgstr "Xong" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 msgid "Left Ring" msgstr "Vòng trái" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Chế độ vòng trái #%d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 msgid "Right Ring" msgstr "Vòng phải" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Chế độ vòng phải #%d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Touchstrip trái" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Chế độ Touchring trái #%d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Touchstrip phải" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Chế độ Touchring phải #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Chuyển sang chế độ Touchring trái" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Chuyển sang chế độ Touchring phải" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Chuyển sang chế độ Touchstrip trái" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Chuyển sang chế độ Touchstrip phải" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Công tắc chế độ #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Nút trái #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Nút phải #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Nút đỉnh #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Nút dưới #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 msgid "New shortcut…" msgstr "Phím tắt mới…" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1031 #, c-format msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." msgstr "Bảng vẽ “%s” không làm việc như mong đợi." #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1032 msgid "Unknown Tablet Connected" msgstr "Không biết bảng vẽ nào đang kết nối" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1036 msgid "Wacom Settings" msgstr "Cài đặt Wacom" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "Không" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "Gửi phím %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "Chế độ %d: %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1347 msgid "(press any key to exit)" msgstr "(hãy nhấn phím bất kỳ để thoát)" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 msgid "Push a button to configure" msgstr "Nhấn vào một nút để cấu hình" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 msgid "(Esc to cancel)" msgstr "(Nhấn Esc để thôi)" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1983 msgid "Edit" msgstr "Sửa" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Điều chỉnh LED sáng trên bảng vẽ Wacom" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Cần xác thực để điều chỉnh LED sáng cho bảng vẽ Wacom" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Điều chỉnh hình ảnh OLED cho bảng vẽ Wacom" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 msgid "" "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Cần xác thực để điều chỉnh hình ảnh OLED cho bảng vẽ Wacom" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "Wacom" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Wacom plugin" msgstr "Phần mở rộng Wacom" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Không thể cập nhật thông tin màn hình: %s" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Cài đặt kích cỡ màn hình và chức năng xoay" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Cài đặt X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Quản lý cài đặt X" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po0000644000000000000000000005636112734304121022425 0ustar # Vietnamese translation for GNOME Power Manager. # Bản dịch tiếng Việt dành cho GNONE Power Manager. # Copyright © 2014 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall , 2005-2009. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2009,2011. # Ngô Trung , 2012. # Trần Ngọc Quân , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-20 12:54+0000\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: vi\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:1 #| msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Có hiện điểm dữ liệu lịch sử không" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:2 #| msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Có hiện điểm dữ liệu lịch sử trong cửa sổ thống kê không." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:3 #| msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Có nên làm mịn dữ liệu lịch sử hay không" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:4 #| msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Có nên làm mịn dữ liệu lịch sử trong đồ thị hay không." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:5 #| msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Kiểu đồ thị mặc định để hiển thị lịch sử" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:6 #| msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Kiểu đồ thị mặc định để hiển thị trong cửa sổ lịch sử." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:7 #| msgid "The maximum time displayed on the graph" msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Thời gian lịch sử tối đa được hiển thị" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:8 #| msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Thời gian tối đa được hiển thị trên trục X của đồ thị lịch sử." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:9 #| msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Có hiện điểm dữ liệu thống kê không" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:10 #| msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgid "" "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Có hiện điểm dữ liệu thống kê trong cửa sổ thống kê không." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:11 #| msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Có nên làm mịn dữ liệu thống kê hay không" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:12 #| msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Có nên làm mịn dữ liệu thống kê trong đồ thị hay không." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:13 #| msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Kiểu đồ thị mặc định để hiển thị thống kê" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:14 #| msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Kiểu đồ thị mặc định để hiển thị trong cửa sổ thống kê." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:15 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Chỉ mục của số trang hiện mặc định" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:16 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Chỉ mục của số trang hiện mặc định, dùng để trả tiêu điểm về đúng trang." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:17 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "ID của thiết bị được chọn cuối cùng" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:18 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Định danh của thiết bị cuối cùng được dùng để trả tiêu điểm cho đúng thiết " "bị." #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Power Statistics" msgstr "Thống kê năng lượng GNOME" #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Theo dõi quản lý năng lượng" #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Power Statistics can show historical and current battery information and " "programs waking up that use power." msgstr "" "Thống kê năng lượng có thể hiển thị thông tin pin hiện nay cũng như trong " "quá khứ và những chương trình đã dùng năng lượng điện đó." #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "You probably only need to install this application if you are having " "problems with your laptop battery, or are trying to work out what programs " "are using significant amounts of power." msgstr "" "Bạn chắc chắn chỉ cần cài ứng dụng này nếu bạn đang có trục trặc với pin máy " "tính xách tay, hoặc bạn đang thử xem chương trình nào tiêu thụ nhiều năng " "lượng." #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../src/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1830 msgid "Power Statistics" msgstr "Thống kê năng lượng" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:3 msgid "battery;consumption;charge;" msgstr "battery;pin;consumption;tiêu;thụ;tieu;thụ;charge;sạc;sac;" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:472 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Kiểu đồ thị:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Chiều dài dữ liệu:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Không có dữ liệu cần hiển thị." #: ../src/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Dùng đường mịn" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:7 #| msgid "Start point" msgid "Show data points" msgstr "Hiện các điểm dữ liệu" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:8 #| msgid "Power History" msgid "History" msgstr "Lịch sử" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:9 #| msgid "Power Statistics" msgid "Statistics" msgstr "Thống kê" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Số lần bộ xử lý bị đánh thức mỗi giây:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Wakeups" msgstr "Số lần" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:432 #, c-format msgid "%id" msgstr "%ing" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%ing%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:440 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02ip" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:448 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2ip" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2ip%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:455 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2ig" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:459 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:467 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:729 msgid "Rate" msgstr "Mức tiêu thụ" #: ../src/gpm-statistics.c:83 msgid "Charge" msgstr "Mức năng lượng" #: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:743 msgid "Time to full" msgstr "Thời gian đến khi đầy" #: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:748 msgid "Time to empty" msgstr "Thời gian đến khi cạn" #: ../src/gpm-statistics.c:92 #| msgid "minute" #| msgid_plural "minutes" msgid "10 minutes" msgstr "10 phút" #: ../src/gpm-statistics.c:93 #| msgid "hour" #| msgid_plural "hours" msgid "2 hours" msgstr "2 giờ" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "6 hours" msgstr "6 giờ" #: ../src/gpm-statistics.c:95 msgid "1 day" msgstr "1 ngày" #: ../src/gpm-statistics.c:96 msgid "1 week" msgstr "1 tuần" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:105 #| msgid "Charge time profile" msgid "Charge profile" msgstr "Hồ sơ thời gian sạc" #: ../src/gpm-statistics.c:106 #| msgid "Discharge time profile" msgid "Discharge profile" msgstr "Hồ sơ thời gian xả" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:108 #| msgid "Charge time accuracy profile" msgid "Charge accuracy" msgstr "Độ chính xác thời gian sạc" #: ../src/gpm-statistics.c:109 #| msgid "Discharge time accuracy profile" msgid "Discharge accuracy" msgstr "Độ chính xác thời gian xả" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-statistics.c:247 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Nguồn điện ngoài" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-statistics.c:251 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Pin" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-statistics.c:255 #| msgid "UPS" msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-statistics.c:259 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Màn hình" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-statistics.c:263 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Chuột" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-statistics.c:267 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Bàn phím" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-statistics.c:271 #| msgid "PDA" msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-statistics.c:275 #| msgid "Cell phone" msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Điện thoại di động" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-statistics.c:280 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Máy nghe nhạc" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Máy tính bảng" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Máy tính" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:308 #| msgid "Lithium ion" msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithi ion" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:312 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium Polymer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:316 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium Iron Phosphate" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:320 msgid "Lead acid" msgstr "Axit chì" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:324 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "NiCad" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:328 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Hydrua kền kim loại (NMH)" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:332 msgid "Unknown technology" msgstr "Không biết công nghệ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:352 msgid "Charging" msgstr "Đang sạc" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:356 msgid "Discharging" msgstr "Đang xả" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:360 msgid "Empty" msgstr "Cạn" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:364 msgid "Charged" msgstr "Sạc đầy" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:368 msgid "Waiting to charge" msgstr "Đang chờ sạc" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:372 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Đang chờ xả" #. TRANSLATORS: battery state #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:376 ../src/gpm-statistics.c:550 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: ../src/gpm-statistics.c:396 msgid "Attribute" msgstr "Thuộc tính" #: ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Image" msgstr "Ảnh" #: ../src/gpm-statistics.c:426 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: ../src/gpm-statistics.c:445 ../src/gpm-statistics.c:668 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "ID" msgstr "Mã số" #: ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Command" msgstr "Lệnh" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:554 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f giây" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:559 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f phút" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:564 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f giờ" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:568 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f ngày" #: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "Yes" msgstr "Có" #: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "No" msgstr "Không" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:666 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" #: ../src/gpm-statistics.c:670 #| msgid "Vendor:" msgid "Vendor" msgstr "Nhà sản xuất" #: ../src/gpm-statistics.c:672 msgid "Model" msgstr "Kiểu" #: ../src/gpm-statistics.c:674 msgid "Serial number" msgstr "Số seri" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:679 msgid "Supply" msgstr "Nguồn" #: ../src/gpm-statistics.c:682 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d giây" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:686 msgid "Refreshed" msgstr "Cập nhật cách đây" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:696 msgid "Present" msgstr "Đang gắn vào máy" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:703 msgid "Rechargeable" msgstr "Có thể sạc lại" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:709 #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "Tình trạng" #: ../src/gpm-statistics.c:713 msgid "Energy" msgstr "Năng lượng" #: ../src/gpm-statistics.c:716 msgid "Energy when empty" msgstr "Năng lượng khi cạn" #: ../src/gpm-statistics.c:719 msgid "Energy when full" msgstr "Năng lượng khi đầy" #: ../src/gpm-statistics.c:722 msgid "Energy (design)" msgstr "Năng lượng (thiết kế)" #: ../src/gpm-statistics.c:736 msgid "Voltage" msgstr "Điện áp" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:758 msgid "Percentage" msgstr "Phần trăm" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:765 msgid "Capacity" msgstr "Dung lượng" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:770 msgid "Technology" msgstr "Công nghệ" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:775 msgid "Online" msgstr "Trực tuyến" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:1098 msgid "No data" msgstr "Không có dữ liệu" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:1105 ../src/gpm-statistics.c:1110 msgid "Kernel module" msgstr "Mô-đun nhân HĐH" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:1115 msgid "Kernel core" msgstr "Lõi nhân HĐH" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:1120 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Ngắt liên bộ xử lý" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:1125 msgid "Interrupt" msgstr "Ngắt" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:1171 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Bàn phím PS/2/chuột/touchpad" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:1174 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:1177 msgid "Serial ATA" msgstr "ATA nối tiếp (SATA)" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:1180 msgid "ATA host controller" msgstr "Bộ điều khiển chủ ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:1183 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Bộ tiếp hợp không dây Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1190 ../src/gpm-statistics.c:1195 #: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1205 #: ../src/gpm-statistics.c:1210 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Hẹn giờ %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1214 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Ngủ %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:1217 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Công việc mới %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1221 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Đợi %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:1225 ../src/gpm-statistics.c:1229 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Hàng đợi làm việc %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:1232 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Xóa sạch network route %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:1235 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Hoạt động USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:1238 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Đánh thức %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:1241 msgid "Local interrupts" msgstr "Ngắt cục bộ" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:1244 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Ngắt chuyển nhân" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1347 msgid "Device Information" msgstr "Thông tin thiết bị" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1349 msgid "Device History" msgstr "Lịch sử thiết bị" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1351 msgid "Device Profile" msgstr "Hồ sơ thiết bị" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Số lần đánh thức bộ xử lý" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1557 ../src/gpm-statistics.c:1563 #: ../src/gpm-statistics.c:1569 ../src/gpm-statistics.c:1575 #| msgid "Average time elapsed" msgid "Time elapsed" msgstr "Thời gian đã qua" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1559 msgid "Power" msgstr "Nguồn" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1565 ../src/gpm-statistics.c:1607 #: ../src/gpm-statistics.c:1613 ../src/gpm-statistics.c:1619 #: ../src/gpm-statistics.c:1625 msgid "Cell charge" msgstr "Mức năng lượng" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1571 ../src/gpm-statistics.c:1577 #| msgid "Estimated time" msgid "Predicted time" msgstr "Thời gian dự đoán" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1609 ../src/gpm-statistics.c:1621 msgid "Correction factor" msgstr "Hệ số sửa chữa" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Độ chính xác dự đoán" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-statistics.c:1818 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Hiển thị thông tin gỡ lỗi chi tiết hơn" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1821 msgid "Select this device at startup" msgstr "Chọn thiết bị này lúc khởi động" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:2072 #| msgid "Poor" msgid "Processor" msgstr "Bộ xử lý" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po0000644000000000000000000013442512734304121021121 0ustar # Vietnamese Translation for GStreamer. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # Clytie Siddall , 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-22 11:21+0000\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: vi\n" #: gst/gst.c:310 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer" #: gst/gst.c:312 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng" #: gst/gst.c:316 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát" #: gst/gst.c:320 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất " "gì)" #: gst/gst.c:322 msgid "LEVEL" msgstr "CẤP" #: gst/gst.c:324 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:cấp » để đặt cấp dứt " "khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:327 msgid "LIST" msgstr "DANH SÁCH" #: gst/gst.c:329 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu" #: gst/gst.c:332 msgid "Disable debugging" msgstr "Tắt gỡ lỗi" #: gst/gst.c:336 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc nạp phần bổ sung" #: gst/gst.c:340 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Các đường dẫn định giới bằng dấu hai chấm mà chứa phần bổ sung" #: gst/gst.c:340 msgid "PATHS" msgstr "ĐƯỜNG DẪN" #: gst/gst.c:343 msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" "Danh sách định giới bằng dấu phẩy chứa các phần bổ sung cần nạp trước, thêm " "vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:345 msgid "PLUGINS" msgstr "PHẦN BỔ SUNG" #: gst/gst.c:348 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Tắt chức năng bắt lỗi phân đoạn trong khi nạp phần bổ sung" #: gst/gst.c:353 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Tắt khả năng cập nhật bộ đăng ký" #: gst/gst.c:358 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "" "Tắt khả năng tạo và thực hiện tiến trình bổ trợ trong khi quét bộ đăng ký" #: gst/gst.c:389 msgid "GStreamer Options" msgstr "Tùy chọn GStreamer" #: gst/gst.c:390 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Hiện Tùy chọn GStreamer" #: gst/gst.c:957 msgid "Unknown option" msgstr "Tùy chọn lạ" #: gst/gsterror.c:148 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung." #: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256 msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "Những nhà phát triển GStreamer chưa gán mã lỗi cho lỗi này." #: gst/gsterror.c:153 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã." #: gst/gsterror.c:155 msgid "" "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " "proper error message with the reason for the failure." msgstr "" "Lỗi GStreamer: không thay đổi được tình trạng, và một phần tử nào đó không " "gửi được thông điệp lỗi đúng chứa lý do của lỗi này." #: gst/gsterror.c:158 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch." #: gst/gsterror.c:162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận." #: gst/gsterror.c:164 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện." #: gst/gsterror.c:166 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm nơi." #: gst/gsterror.c:168 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thư viên caps." #: gst/gsterror.c:170 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ." #: gst/gsterror.c:172 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn còn thiếu một bổ sung." #: gst/gsterror.c:174 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đồng hồ." #: gst/gsterror.c:176 msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " "disabled." msgstr "Ứng dụng này đang thử sử dụng chức năng GStreamer bị tắt." #: gst/gsterror.c:190 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung." #: gst/gsterror.c:195 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ." #: gst/gsterror.c:197 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Không thể đóng thư viện hỗ trợ." #: gst/gsterror.c:199 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Không thể cấu hình thư viện hỗ trợ." #: gst/gsterror.c:201 msgid "Encoding error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:214 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tài nguyên chung." #: gst/gsterror.c:219 msgid "Resource not found." msgstr "Không tìm thấy tài nguyên." #: gst/gsterror.c:221 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Tài nguyên đang bận hay chưa sẵn sàng." #: gst/gsterror.c:223 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc." #: gst/gsterror.c:225 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Không thể mở tài nguyên để ghi." #: gst/gsterror.c:227 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc và ghi." #: gst/gsterror.c:229 msgid "Could not close resource." msgstr "Không thể đóng tài nguyên." #: gst/gsterror.c:231 msgid "Could not read from resource." msgstr "Không thể đọc từ tài nguyên." #: gst/gsterror.c:233 msgid "Could not write to resource." msgstr "Không thể ghi vào tài nguyên." #: gst/gsterror.c:235 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi trên tài nguyên." #: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Không thể đồng bộ trên tài nguyên." #: gst/gsterror.c:239 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Không thể lấy/đặt thiết lập từ/vào tài nguyên." #: gst/gsterror.c:241 msgid "No space left on the resource." msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên tài nguyên đó." #: gst/gsterror.c:254 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung." #: gst/gsterror.c:259 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Yếu tố không thi hành khả năng quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi." #: gst/gsterror.c:262 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng." #: gst/gsterror.c:264 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tố này quản lý được." #: gst/gsterror.c:267 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "" "Hiện thời không có cách mã hóa/giải mã (codec) quản lý được luồng kiểu đó." #: gst/gsterror.c:269 msgid "Could not decode stream." msgstr "Không thể giải mã luồng." #: gst/gsterror.c:271 msgid "Could not encode stream." msgstr "Không thể mã hóa luồng." #: gst/gsterror.c:273 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "" "Không thể ngăn cách luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh riêng lẻ." #: gst/gsterror.c:275 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Không thể phối hợp luồng để truyền thông qua một kênh riêng lẻ." #: gst/gsterror.c:277 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Luồng có định dạng sai." #: gst/gsterror.c:279 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Luồng bị mật mã và không hỗ trợ chức năng giải mã." #: gst/gsterror.c:281 msgid "" "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " "been supplied." msgstr "" "Luồng bị mật mã và không thể giải mã vì chưa cung cấp khoá thích hợp." #: gst/gsterror.c:321 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s." #: gst/gsterror.c:329 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d." #: gst/gstpipeline.c:535 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Đồng hồ đã chọn không thể dùng trong đường ống." #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "title" msgstr "tựa" #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "commonly used title" msgstr "tựa đề thường dụng" #: gst/gsttaglist.c:117 msgid "title sortname" msgstr "tên sắp tựa" #: gst/gsttaglist.c:117 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "tựa đề thường dụng cho mục đích sắp xếp" #: gst/gsttaglist.c:120 msgid "artist" msgstr "nghệ sĩ" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "người thu nhạc này" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "artist sortname" msgstr "tên sắp nghệ sĩ" #: gst/gsttaglist.c:126 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "(các) người chịu trách nhiệm về bản thu, cho mục đích sắp xếp" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "album" msgstr "tập nhạc" #: gst/gsttaglist.c:130 msgid "album containing this data" msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "album sortname" msgstr "tên sắp tập" #: gst/gsttaglist.c:134 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này, cho mục đích sắp xếp" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "album artist" msgstr "nghệ sĩ tập" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, như hiển thị đúng" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "album artist sortname" msgstr "tên sắp nghệ sĩ tập" #: gst/gsttaglist.c:143 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, theo thứ tự đúng" #: gst/gsttaglist.c:145 msgid "date" msgstr "ngày" #: gst/gsttaglist.c:145 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "datetime" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:152 msgid "genre" msgstr "thể loại" #: gst/gsttaglist.c:153 msgid "genre this data belongs to" msgstr "thể loại của dữ liệu này" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "comment" msgstr "ghi chú" #: gst/gsttaglist.c:157 msgid "free text commenting the data" msgstr "ý kiến của bạn về nhạc này" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "extended comment" msgstr "ghi chú kéo dài" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "" "văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu dưới dạng key=value (khoá=giá trị) hay " "key[en]=comment (khoá[en]=ghi chú)" #: gst/gsttaglist.c:165 msgid "track number" msgstr "số rãnh" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "track number inside a collection" msgstr "số thứ tự rãnh ở trong tập hợp" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "track count" msgstr "đếm rãnh" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "disc number" msgstr "số đĩa" #: gst/gsttaglist.c:175 msgid "disc number inside a collection" msgstr "số thứ tự đĩa ở trong tập hợp" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "disc count" msgstr "đếm đĩa" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "số đếm đĩa ở trong tập hợp" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "location" msgstr "đía điểm" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "" "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " "is hosted)" msgstr "" "Nguồn của nhạc/phim dưới dạng một địa chỉ URI (địa chỉ gốc của tập tin hay " "luồng)" #: gst/gsttaglist.c:188 msgid "homepage" msgstr "trang chủ" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Trang chủ của nghệ sĩ hay phim" #: gst/gsttaglist.c:192 msgid "description" msgstr "mô tả" #: gst/gsttaglist.c:192 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "bài tóm tắt diễn tả nội dung của dữ liệu này" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "version" msgstr "phiên bản" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "version of this data" msgstr "phiên bản của dữ liệu này" #: gst/gsttaglist.c:196 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" "Luật thu Tiêu chuẩn Quốc tế (International Standard Recording Code) — xem " "." #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "organization" msgstr "tổ chức" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "copyright" msgstr "tác quyền" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "copyright notice of the data" msgstr "thông báo tác quyền của dữ liệu này" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "copyright uri" msgstr "URI tác quyền" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "địa chỉ URI đến thông báo tác quyền của dữ liệu này" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "encoded by" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "contact" msgstr "liên lạc" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "contact information" msgstr "thông tin liên lạc" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "license" msgstr "giấy phép" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "license of data" msgstr "giấy phép của dữ liệu này" #: gst/gsttaglist.c:217 msgid "license uri" msgstr "URI giấy phép" #: gst/gsttaglist.c:218 msgid "URI to the license of the data" msgstr "địa chỉ URI đến giấy phép của dữ liệu này" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "performer" msgstr "người biểu diễn" #: gst/gsttaglist.c:222 msgid "person(s) performing" msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này" #: gst/gsttaglist.c:225 msgid "composer" msgstr "người soạn" #: gst/gsttaglist.c:226 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "(các) người đã soạn bản thu này" #: gst/gsttaglist.c:230 msgid "duration" msgstr "thời gian" #: gst/gsttaglist.c:230 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)" #: gst/gsttaglist.c:233 msgid "codec" msgstr "codec" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec the data is stored in" msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid "video codec" msgstr "codec ảnh động" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid "audio codec" msgstr "codec âm thanh" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này" #: gst/gsttaglist.c:243 msgid "subtitle codec" msgstr "codec phụ đề" #: gst/gsttaglist.c:243 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "codec theo đó dữ liệu phụ đề được mã hoá" #: gst/gsttaglist.c:245 msgid "container format" msgstr "dạng bao bọc" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format the data is stored in" msgstr "định dạng bao bọc theo đó dữ liệu được cất giữ" #: gst/gsttaglist.c:248 msgid "bitrate" msgstr "tỷ lệ bit" #: gst/gsttaglist.c:248 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "" "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bit/giây" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "nominal bitrate" msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, theo bit/giây" #: gst/gsttaglist.c:252 msgid "minimum bitrate" msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu" #: gst/gsttaglist.c:252 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, theo bit/giây" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "maximum bitrate" msgstr "tỳ lệ bit tối đa" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, theo bit/giây" #: gst/gsttaglist.c:257 msgid "encoder" msgstr "mã hóa" #: gst/gsttaglist.c:257 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này" #: gst/gsttaglist.c:260 msgid "encoder version" msgstr "phiên bản mã" #: gst/gsttaglist.c:261 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "serial" msgstr "SSX" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "serial number of track" msgstr "số sản xuất của rãnh này" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "replaygain track gain" msgstr "nhớ âm lượng rãnh" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "track gain in db" msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của rãnh này" #: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain track peak" msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh" #: gst/gsttaglist.c:267 msgid "peak of the track" msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này" #: gst/gsttaglist.c:269 msgid "replaygain album gain" msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh" #: gst/gsttaglist.c:269 msgid "album gain in db" msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "replaygain album peak" msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "peak of the album" msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này" #: gst/gsttaglist.c:273 msgid "replaygain reference level" msgstr "lớp chỉ dẫn khuếch đại phát lại" #: gst/gsttaglist.c:274 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "lớp chỉ dẫn các giá trị khuếch đại của rãnh và tập nhạc" #: gst/gsttaglist.c:276 msgid "language code" msgstr "mã ngôn ngữ" #: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1" #: gst/gsttaglist.c:279 msgid "image" msgstr "ảnh" #: gst/gsttaglist.c:279 msgid "image related to this stream" msgstr "ảnh liên quan đến luồng này" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image #: gst/gsttaglist.c:282 msgid "preview image" msgstr "ảnh xem thử" #: gst/gsttaglist.c:282 msgid "preview image related to this stream" msgstr "ảnh xem thử liên quan đến luồng này" #: gst/gsttaglist.c:284 msgid "attachment" msgstr "đồ đính kèm" #: gst/gsttaglist.c:284 msgid "file attached to this stream" msgstr "tập tin đính kèm luồng này" #: gst/gsttaglist.c:287 msgid "beats per minute" msgstr "tiếng đập mỗi phút" #: gst/gsttaglist.c:287 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "số tiếng lập trong mỗi phút âm thanh" #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "keywords" msgstr "từ khoá" #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "các từ khoá định giới bằng dấu phẩy, diễn tả nội dung" #: gst/gsttaglist.c:292 msgid "geo location name" msgstr "tên định vị địa lý" #: gst/gsttaglist.c:292 msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" msgstr "" "vị trí miêu tả cho người đọc được của nơi ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo" #: gst/gsttaglist.c:295 msgid "geo location latitude" msgstr "độ vĩ định vị địa lý" #: gst/gsttaglist.c:296 msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " "southern latitudes)" msgstr "" "độ vĩ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo " "WGS84 (xích đạo là số không, độ vĩ Nam có số âm)" #: gst/gsttaglist.c:300 msgid "geo location longitude" msgstr "độ kinh định vị địa lý" #: gst/gsttaglist.c:301 msgid "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " "negative values for western longitudes)" msgstr "" "độ kinh định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo " "WGS84 (kinh tuyến gốc ở Quốc Anh là số không, độ kinh Tây có số âm)" #: gst/gsttaglist.c:305 msgid "geo location elevation" msgstr "độ cao định vị địa lý" #: gst/gsttaglist.c:306 msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" "độ cao định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo mét tùy theo " "WSG84 (mặt biển trung bình là số không)" #: gst/gsttaglist.c:309 msgid "geo location country" msgstr "vị trí địa lý của quốc gia" #: gst/gsttaglist.c:310 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" "quốc gia (tên tiếng Anh, v.d. « Vietnam ») ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo" #: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location city" msgstr "vị trí địa lý của thành phố" #: gst/gsttaglist.c:314 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" "thành phố (tên tiếng Anh, v.d. « Hanoi ») ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo" #: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location sublocation" msgstr "vị trí phụ địa lý" #: gst/gsttaglist.c:318 msgid "" "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighborhood)" msgstr "" "một vùng bên trong thành phố ở đó phương tiện đã được tạo hay sản xuất (v.d. " "hàng xóm)" #: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location horizontal error" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:322 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location movement speed" msgstr "tốc độ di chuyển theo vị trí đại lý" #: gst/gsttaglist.c:326 msgid "" "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "" "tốc độ di chuyển của thiết bị bắt trong khi thực hiện việc bắt theo miligiây" #: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location movement direction" msgstr "hướng di chuyển theo vị trí đại lý" #: gst/gsttaglist.c:330 msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " "means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" "ngụ ý hướng di chuyển của thiết bị đang bắt phương tiện. Giá trị này được " "đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo " "chiều kim đồng hồ." #: gst/gsttaglist.c:335 msgid "geo location capture direction" msgstr "hướng bắt theo vị trí đại lý" #: gst/gsttaglist.c:336 msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " "geographic north, and increases clockwise" msgstr "" "ngụ ý hướng về đó thiết bị đang chỉ khi bắt phương tiện. Giá trị này được " "đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo " "chiều kim đồng hồ." #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here #: gst/gsttaglist.c:342 msgid "show name" msgstr "hiện tên" #: gst/gsttaglist.c:343 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here #: gst/gsttaglist.c:347 msgid "show sortname" msgstr "hiện tên sắp" #: gst/gsttaglist.c:348 msgid "" "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "" "Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này, cho mục " "đích sắp xếp" #: gst/gsttaglist.c:351 msgid "episode number" msgstr "số tình tiết" #: gst/gsttaglist.c:352 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Số thứ tự tình tiết trong mùa cung cấp phương tiện này" #: gst/gsttaglist.c:355 msgid "season number" msgstr "số mùa" #: gst/gsttaglist.c:356 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Số thứ tự mùa trong cuộc biểu diễn cung cấp phương tiện này" #: gst/gsttaglist.c:359 msgid "lyrics" msgstr "lời nhạc" #: gst/gsttaglist.c:359 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Lời nhạc của phương tiện, thường dùng cho bài hát" #: gst/gsttaglist.c:362 msgid "composer sortname" msgstr "tên sắp nhạc sĩ" #: gst/gsttaglist.c:363 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "(các) người đã soạn bản thu, cho mục đích sắp xếp" #: gst/gsttaglist.c:365 msgid "grouping" msgstr "nhóm lại" #: gst/gsttaglist.c:366 msgid "" "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "" "Nhóm lại các phương tiện liên quan mà chiếm giữ nhiều rãnh khác nhau (v.d. " "các phần khác nhau của một côngxectô). Cấp này cao hơn rãnh còn thấp hơn tập " "nhạc." #: gst/gsttaglist.c:370 msgid "user rating" msgstr "đánh giá do người dùng" #: gst/gsttaglist.c:371 msgid "" "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " "this media" msgstr "" "Đánh giá bởi người dùng. Càng cao điểm càng nhiều người dùng thích nhạc/phim " "này" #: gst/gsttaglist.c:374 msgid "device manufacturer" msgstr "nhà chế tạo thiết bị" #: gst/gsttaglist.c:375 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Nhà chế tạo của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này" #: gst/gsttaglist.c:377 msgid "device model" msgstr "mẫu thiết bị" #: gst/gsttaglist.c:378 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Mô hình của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này" #: gst/gsttaglist.c:380 msgid "application name" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:380 msgid "Application used to create the media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:382 msgid "application data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:383 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:385 msgid "image orientation" msgstr "hướng ảnh" #: gst/gsttaglist.c:386 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Hướng về đó ảnh nên được quay hoặc lật trước khi hiển thị" #: gst/gsttaglist.c:425 msgid ", " msgstr ", " #: gst/gstutils.c:2535 tools/gst-launch.c:433 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n" #: gst/gstutils.c:2537 tools/gst-launch.c:435 tools/gst-launch.c:738 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n" "%s\n" #: gst/parse/grammar.y:229 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »" #: gst/parse/grammar.y:238 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "không có nhị phân « %s » nên bỏ qua" #: gst/parse/grammar.y:447 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "không có tài sản « %s » trong yếu tố « %s »" #: gst/parse/grammar.y:462 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "không thể đặt tài sản « %s » trong yếu tố « %s » thành « %s »" #: gst/parse/grammar.y:613 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "không thể liên kết %s đến %s" #: gst/parse/grammar.y:661 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "không có yếu tố « %s »" #: gst/parse/grammar.y:713 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "không thể phân tách caps « %s »" #: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799 #: gst/parse/grammar.y:862 msgid "link without source element" msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn" #: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871 msgid "link without sink element" msgstr "" "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau" #: gst/parse/grammar.y:817 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "không có yếu tố nguồn cho URI « %s »" #: gst/parse/grammar.y:827 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết URI « %s »" #: gst/parse/grammar.y:835 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "" "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa " "điểm « %s »" #: gst/parse/grammar.y:842 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "" "không thể kết hợp yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, " "cho URI « %s »" #: gst/parse/grammar.y:856 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "không cho phép đường ống trống" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2256 msgid "Internal clock error." msgstr "Lỗi đồng hồ nội bộ." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2624 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2634 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4166 plugins/elements/gstqueue.c:1289 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2571 msgid "Internal data flow error." msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2874 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Nhiều bộ đệm bị bỏ." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3637 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4156 msgid "Internal data stream error." msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:115 msgid "Filter caps" msgstr "Lọc tối đa" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116 msgid "" "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " "property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" "Hạn chế các khả năng có thể cho phép (NULL [vô giá trị] cho phép tất cả). " "Đặt thuộc tính này thì chấp nhận tham chiếu đến đối tượng GstCaps đã cung " "cấp." #: plugins/elements/gstfilesink.c:427 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào." #: plugins/elements/gstfilesink.c:433 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi." #: plugins/elements/gstfilesink.c:458 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »." #: plugins/elements/gstfilesink.c:607 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Gặp lỗi khi tìm trong tập tin « %s »." #: plugins/elements/gstfilesink.c:614 plugins/elements/gstfilesink.c:676 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1034 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1046 plugins/elements/gstqueue2.c:1494 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1055 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Không thể lấy thông tin về « %s »." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1062 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "« %s » là thư mục." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1069 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm." #: plugins/elements/gstidentity.c:649 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1480 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Chưa xác định thư mục tạm thời." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1486 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời « %s »." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1860 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tải về." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 msgid "caps" msgstr "khả năng" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "đã phát hiện khả năng trong luồng" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:222 msgid "minimum" msgstr "tối thiểu" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:227 msgid "maximum" msgstr "tối đa" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:232 msgid "force caps" msgstr "buộc khả năng" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:233 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "buộc các khả năng mà không tìm kiểu" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:569 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:954 msgid "Stream contains no data." msgstr "Luồng không chứa dữ liệu." #: tools/gst-inspect.c:273 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Giao diện đã thực hiện:\n" #: tools/gst-inspect.c:359 msgid "readable" msgstr "đọc được" #: tools/gst-inspect.c:368 msgid "writable" msgstr "ghi được" #: tools/gst-inspect.c:372 msgid "controllable" msgstr "điều khiển được" #: tools/gst-inspect.c:376 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:378 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:380 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1003 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Tập tin bị cấm:" #: tools/gst-inspect.c:1015 tools/gst-inspect.c:1108 msgid "Total count: " msgstr "Đếm tổng: " #: tools/gst-inspect.c:1016 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d tập tin bị cấm" #: tools/gst-inspect.c:1109 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d phần bổ sung" #: tools/gst-inspect.c:1112 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d mục nhập bị cấm" #: tools/gst-inspect.c:1117 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d tính năng" #: tools/gst-inspect.c:1537 msgid "Print all elements" msgstr "In ra mọi yếu tố" #: tools/gst-inspect.c:1539 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "In danh sách các tập tin bị cấm" #: tools/gst-inspect.c:1541 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " "plugins provide.\n" " Useful in connection with external " "automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" "In ra danh sách cho máy phân tích được chứa các tính năng của phần bổ sung " "đã ghi rõ hoặc mọi phần bổ sung.\n" "\t\t\t\tCó ích khi dùng cơ chế tự động bên ngoài mà cài đặt phần bổ sung." #: tools/gst-inspect.c:1546 msgid "List the plugin contents" msgstr "Liệt kê nội dung phần bổ sung" #: tools/gst-inspect.c:1549 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "In ra các lược đồ URI được hỗ trợ, với những yếu tố thực hiện chúng." #: tools/gst-inspect.c:1654 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Không thể nạp tập tin phần bổ sung: %s\n" #: tools/gst-inspect.c:1659 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Không có yếu tố hay phần bổ sung như vậy « %s »\n" #: tools/gst-launch.c:93 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "" "Cách sử dụng: gst-xmllaunch [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị ...]\n" #: tools/gst-launch.c:102 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n" #: tools/gst-launch.c:108 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống cấp đầu trong tập tin « %s ».\n" #: tools/gst-launch.c:114 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" msgstr "CẢNH BÁO : hiện thời hỗ trợ chỉ một yếu tố cấp đầu.\n" #: tools/gst-launch.c:125 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số dòng lệnh %d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:136 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "CẢNH BÁO : không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n" #: tools/gst-launch.c:363 msgid "Index statistics" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:642 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ phần tử « %s » (%s): " #: tools/gst-launch.c:646 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đệm « %s:%s » (%s): " #: tools/gst-launch.c:650 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đối tượng « %s » (%s): " #: tools/gst-launch.c:654 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Nhận được thông điệp số %u (%s): " #: tools/gst-launch.c:686 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Mới nhận kết thúc luồng (EOS) từ yếu tố « %s ».\n" #: tools/gst-launch.c:695 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n" #: tools/gst-launch.c:698 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi đệm « %s:%s ».\n" #: tools/gst-launch.c:701 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi đối tượng « %s ».\n" #: tools/gst-launch.c:704 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "THẺ ĐÃ TÌM\n" #: tools/gst-launch.c:719 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" "Thông tin:\n" "%s\n" #: tools/gst-launch.c:736 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "CẢNH BÁO : từ yếu tố %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:766 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong...\n" #: tools/gst-launch.c:783 msgid "buffering..." msgstr "đang chuyển hoán đệm..." #: tools/gst-launch.c:794 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Hoàn tất chuyển hoán đệm nên lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n" #: tools/gst-launch.c:802 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Đang chuyển hoán đệm nên lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:811 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Phân phối lại sự âm ỷ...\n" #: tools/gst-launch.c:822 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Đang đặt tình trạng thành %s như yêu cầu bởi %s....\n" #: tools/gst-launch.c:838 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống ...\n" #: tools/gst-launch.c:849 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:931 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu)" #: tools/gst-launch.c:933 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo tài sản" #: tools/gst-launch.c:935 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Không in ra thông tin nào về tiến hành" #: tools/gst-launch.c:937 msgid "Output messages" msgstr "Thông điệp xuất" #: tools/gst-launch.c:939 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU" #: tools/gst-launch.c:939 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..." #: tools/gst-launch.c:942 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Lưu đường ống dạng XML vào TẬP_TIN rồi thoát" #: tools/gst-launch.c:942 msgid "FILE" msgstr "TẬP_TIN" #: tools/gst-launch.c:945 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Không cài đặt bộ quản lý lỗi" #: tools/gst-launch.c:947 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" msgstr "Đừng cài đặt bộ quản lý tín hiệu cho SIGUSR1 và SIGUSR2" #: tools/gst-launch.c:949 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "In ra vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)" #: tools/gst-launch.c:951 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Ép buộc kết thúc luồng trên các nguồn trước khi đóng đường ống" #: tools/gst-launch.c:953 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1037 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:1041 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n" #: tools/gst-launch.c:1045 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "CẢNH BÁO : đường ống có lỗi: %s\n" #: tools/gst-launch.c:1077 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n" #: tools/gst-launch.c:1103 tools/gst-launch.c:1179 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:1108 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n" #: tools/gst-launch.c:1113 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Đường ống là động, không cần TIỀN CUỘN ...\n" #: tools/gst-launch.c:1117 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n" #: tools/gst-launch.c:1120 tools/gst-launch.c:1133 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n" #: tools/gst-launch.c:1126 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Đường ống ĐÃ TIỀN CUỘN ...\n" #: tools/gst-launch.c:1138 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Đang lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n" #: tools/gst-launch.c:1145 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n" #: tools/gst-launch.c:1159 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "" "Kết thúc luồng khi tắt phần mềm vẫn còn hoạt động thì đang ép buộc kết thúc " "luồng trên đường ống\n" #: tools/gst-launch.c:1162 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Đang đợi kết thúc luồng...\n" #: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "Nhận được tín hiệu kết thúc luồng: đang ngừng chạy đường ống ...\n" #: tools/gst-launch.c:1169 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Gặp lỗi trong khi đợi kết thúc luồng\n" #: tools/gst-launch.c:1176 msgid "Execution ended after %" msgstr "Thực hiện xong sau %" #: tools/gst-launch.c:1187 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Đang lập đường ống thành SẴN SÀNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:1197 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Đang lập đường ống thành VÔ GIÁ TRỊ ...\n" #: tools/gst-launch.c:1202 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Đang giải phóng đường ống...\n" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/glib20.po0000644000000000000000000045305112734304122017633 0ustar # Vietnamese translation for GLib. # Bản dịch tiếng Việt dành cho GLib. # Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese. # This file is distributed under the same license as the glib package. # T.M.Thanh , 2002. # Clytie Siddall , 2005-2010. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2009-2013. # Trần Ngọc Quân , 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-21 23:07+0000\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: vi\n" #: ../gio/gapplication.c:493 msgid "GApplication options" msgstr "Tùy chọn GApplication" #: ../gio/gapplication.c:493 msgid "Show GApplication options" msgstr "Hiển thị tùy chọn GApplication" #: ../gio/gapplication.c:538 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Nhập vào chế độ dịch vụ GApplication (dùng từ các tập tin dịch vụ D-Bus)" #: ../gio/gapplication.c:550 msgid "Override the application's ID" msgstr "Đè lên MÃ SỐ của ứng dụng" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 #| msgid "Print XML" msgid "Print help" msgstr "In trợ giúp" #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 #: ../gio/gresource-tool.c:557 #| msgid "COMMAND" msgid "[COMMAND]" msgstr "[LỆNH]" #: ../gio/gapplication-tool.c:49 msgid "Print version" msgstr "Hiển thị phiên bản" #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 msgid "Print version information and exit" msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát" #: ../gio/gapplication-tool.c:52 msgid "List applications" msgstr "Liệt kê ứng dụng" #: ../gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" "Liệt kê các ứng dụng có thể kích hoạt từ D-Bus (bằng các tập tin .desktop)" #: ../gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" msgstr "Khởi chạy một ứng dụng" #: ../gio/gapplication-tool.c:56 msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "Khởi chạy ứng dụng (với các tập tin tùy chọn cần mở)" #: ../gio/gapplication-tool.c:57 msgid "APPID [FILE...]" msgstr "MÃSỐỨNGDỤNG [TẬP TIN…]" #: ../gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Activate an action" msgstr "Kích hoạt một thao tác" #: ../gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Invoke an action on the application" msgstr "Gọi một thao tác trên ứng dụng" #: ../gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgstr "MÃSỐỨNGDỤNG THAOTÁC [ĐỐISỐ]" #: ../gio/gapplication-tool.c:63 msgid "List available actions" msgstr "Liệt kê các thao tác sẵn có" #: ../gio/gapplication-tool.c:64 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "Liệt kê các thao tác tĩnh cho một ứng dụng (từ tập tin .desktop)" #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "APPID" msgstr "MÃSỐỨNGDỤNG" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 msgid "COMMAND" msgstr "LỆNH" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 msgid "The command to print detailed help for" msgstr "Lệnh để hiển thị trợ giúp chi tiết cho" #: ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "Định danh ứng dụng theo định dạng D-Bus (vd: org.example.viewer)" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495 #: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "TẬP_TIN" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" msgstr "" "Các tên tập tin tùy chọn dạng tương đối hay tuyệt đối, hay URI muốn mở" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "ACTION" msgstr "THAOTÁC" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "The action name to invoke" msgstr "Tên thao tác cần gọi" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "PARAMETER" msgstr "ĐỐISỐ" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Tham số tùy chọn cho gọi thao tác, theo định dạng GVariant" #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 #: ../gio/gsettings-tool.c:598 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" msgstr "" "Không biết lệnh “%s”\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:101 msgid "Usage:\n" msgstr "Cách dùng:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 #: ../gio/gsettings-tool.c:632 msgid "Arguments:\n" msgstr "Đối số:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:133 msgid "[ARGS...]" msgstr "[ĐỐI SỐ…]" #: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Lệnh:\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. #: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format msgid "" "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Gõ lệnh “%s help LỆNH” để biết thêm chi tiết.\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" "\n" msgstr "" "lệnh %s cần một mã số ứng dụng trực tiếp sau đây\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format msgid "invalid application id: '%s'\n" msgstr "mã số ứng dụng không hợp lệ “%s”\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format msgid "" "'%s' takes no arguments\n" "\n" msgstr "" "“%s” chẳng nhận đối số nào\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "không thể kết nối đến D-Bus: %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "gặp lỗi khi đang gửi %s thông điệp tới ứng dụng: %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "tên thao tác phải được đưa ra sau mã số ứng dụng\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format msgid "" "invalid action name: '%s'\n" "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgstr "" "tên thao tác không hợp lệ: “%s”\n" "tên thao tác chỉ có thể bao gồm chữ cái, “-” and “.”\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi phân tích tham số thao tác: %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "thao tác chỉ chấp nhận nhiều nhất là một đối số\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "lệnh list-actions chỉ nhận mã số ứng dụng" #: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "Không tìm thấy tập tin desktop cho ứng dụng %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format msgid "" "unrecognised command: %s\n" "\n" msgstr "" "không nhận ra lệnh: %s\n" "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "" "Chức năng seek (di chuyển vị trí đọc) không được hỗ trợ trên luồng cơ bản" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Không thể cắt GBufferedInputStream" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 msgid "Stream is already closed" msgstr "Luồng đã bị đóng" #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 #| msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng cơ sở" #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2223 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Thao tác bị thôi" #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Đối tượng không hợp lệ, chưa được khởi tạo" #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Gặp dãy byte không hoàn thiện trong đầu vào" #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Không đủ chỗ trống ở đích đến" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "dãy byte không hợp lệ trong phần đầu vào chuyển đổi" #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s" #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Không hỗ trợ thao tác khởi động có thể hủy bỏ" #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 #: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển từ đặt ký tự “%s” thành “%s”" #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ “%s” sang “%s”" #: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format msgid "%s type" msgstr "kiểu %s" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 msgid "Unknown type" msgstr "Không rõ kiểu" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "kiểu tập tin %s" #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này" #: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Không có hỗ trợ GCredentials trên hệ điều hành của bạn" #: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "GCredentials không chứa ID tiến trình trên hệ điều hành này" #: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "Lừa đảo chứng thư là không thể trên HDH này" #: ../gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường" #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 #: ../gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgstr "Khóa không hỗ trợ “%s” ở đầu nhập địa chỉ “%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:180 #, c-format msgid "" "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" "Địa chỉ “%s” không hợp lệ (cần chính xác một đường dẫn, tmpdir hoặc khóa " "tổng quát)" #: ../gio/gdbusaddress.c:193 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" msgstr "Cặp khóa/giá trị vô nghĩa ở địa chỉ “%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" msgstr "Có lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính cổng sai dạng" #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" msgstr "Có lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính họ (family) sai dạng" #: ../gio/gdbusaddress.c:457 #, c-format msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" msgstr "Thành phần địa chỉ “%s” không chứa dấu hai chấm (:)" #: ../gio/gdbusaddress.c:478 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "Cặp khóa/giá trị %d, “%s” ở địa chỉ “%s” không chứa dấu bằng" #: ../gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " "'%s'" msgstr "" "Lỗi unescape khóa hoặc giá trị trong cặp khóa/giá trị %d, “%s”, ở địa chỉ " "“%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" "Có lỗi ở địa chỉ “%s” - phương thức vận chuyển unix cần đặt chính xác một " "trong những khóa “path” hoặc “abstract”" #: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "Có lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính máy thiếu hoặc sai dạng" #: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "Có lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính cổng thiếu hoặc sai dạng" #: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "Có lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính noncefile thiếu hoặc sai dạng" #: ../gio/gdbusaddress.c:655 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Gặp lỗi khi tự động khởi động: " #: ../gio/gdbusaddress.c:663 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" msgstr "" "Phương thức vận chuyển “%s” cho địa chỉ “%s” không được hỗ trợ, hoặc không " "nhận ra" #: ../gio/gdbusaddress.c:699 #, c-format msgid "Error opening nonce file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở nonce-file “%s”: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:717 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc nonce-file “%s”: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:726 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "Gặp lỗi khi đọc nonce-file “%s”, cần 16 byte, nhưng lại nhận được %d" #: ../gio/gdbusaddress.c:744 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgstr "Gặp lỗi khi ghi nội dung nonce-file “%s” vào luồng:" #: ../gio/gdbusaddress.c:950 msgid "The given address is empty" msgstr "Địa chỉ đã cho bị rỗng" #: ../gio/gdbusaddress.c:1063 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "Không thể tạo tuyến thông điệp với setuid" #: ../gio/gdbusaddress.c:1070 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "Không thể tạo tuyến thông điệp mà không có machine-id: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1112 #, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " msgstr "Gặp lỗi khi chạy dòng lệnh “%s”: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1329 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Nhập ký tự bất kỳ để đóng cửa sổ)\n" #: ../gio/gdbusaddress.c:1481 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "Dbus cho phiên làm việc chưa chạy, tự động chạy thất bại" #: ../gio/gdbusaddress.c:1492 #, c-format #| msgid "" #| "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Không thể xác định địa chỉ tuyến phiên làm việc (chưa được hỗ trợ trên hệ " "điều hành này)" #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value '%s'" msgstr "" "Không thể xác định địa chỉ tuyến từ biến môi trường DBUS_STARTER_BUS_TYPE - " "giá trị lạ “%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" "Không thể xác định địa chỉ tuyến vì không có biến môi trường " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE" #: ../gio/gdbusaddress.c:1646 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Không rõ kiểu tuyến %d" #: ../gio/gdbusauth.c:293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc một dòng" #: ../gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc (an toàn) một dòng" #: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "Hết phương thức xác thực hiện có (thử: %s) (còn: %s)" #: ../gio/gdbusauth.c:1170 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Đã hủy thông qua GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thư mục “%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format msgid "" "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" "Quyền của thư mục “%s” sai dạng. Giá trị là 0%o trong khi lẽ ra phải là 0700." #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục “%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " msgstr "Gặp lỗi khi mở chùm chìa khóa “%s” để đọc: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "Dòng %d của keyring tại “%s” với nội dung “%s” bị dị dạng" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" "Token đầu tiên của dòng %d của keyring tại “%s” với nội dung “%s” bị dị dạng" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" "Token thứ hai của dòng %d của keyring tại “%s” với nội dung “%s” bị dị dạng" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "Không tìm thấy cookie với id %d trong chùm chìa khóa ở “%s”" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa không dùng nữa “%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format msgid "Error creating lock file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin khóa “%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi đóng (unlink) tập tin khóa “%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi xóa tập tin khóa “%s”: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " msgstr "Gặp lỗi khi mở keyring “%s” để ghi: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "(Ngoài ra, giải phóng khóa cho “%s” cũng thất bại: %s) " #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 msgid "The connection is closed" msgstr "Kết nối bị đóng lại" #: ../gio/gdbusconnection.c:1877 msgid "Timeout was reached" msgstr "Đã vượt qua thời gian chờ" #: ../gio/gdbusconnection.c:2495 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "Phát hiện cờ không hỗ trợ khi tạo kết nối phía client" #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Không có giao diện “org.freedesktop.DBus.Properties” trên đối tượng tại " "đường dẫn %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4247 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "Không có thuộc tính “%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4259 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "Thuộc tính “%s” không đọc được" #: ../gio/gdbusconnection.c:4270 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "Thuộc tính “%s” không ghi được" #: ../gio/gdbusconnection.c:4290 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính “%s”: nhận được “%s” trong khi lẽ ra phải là “%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "Không có giao diện “%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4603 msgid "No such interface" msgstr "Không có giao diện như vậy" #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "Không có giao diện “%s” trên đối tượng tại đường dẫn %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4919 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "Không có phương thức “%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:4950 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "Kiểu thông điệp, “%s”, không khớp với kiểu đang cần “%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:5148 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Đối tượng đã được xuất cho giao diện %s tại %s rồi" #: ../gio/gdbusconnection.c:5374 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "Không thể lấy lại thuộc tính %s.%s" #: ../gio/gdbusconnection.c:5430 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Không thể đặt thuộc tính %s.%s" #: ../gio/gdbusconnection.c:5606 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "Phương thức “%s” trả về kiểu “%s”, nhưng đang muốn “%s”" #: ../gio/gdbusconnection.c:6679 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "Phương thức “%s” trên giao diện “%s” với ký hiệu “%s” không tồn tại" #: ../gio/gdbusconnection.c:6800 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Cây con đã được xuất cho %s" #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" msgstr "kiểu KHÔNG HỢP LỆ" #: ../gio/gdbusmessage.c:1255 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" "Thông điệp METHOD_CALL: thiếu trường PATH (đường dẫn) hoặc MEMBER (thành " "viên) ở phần đầu" #: ../gio/gdbusmessage.c:1266 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Thông điệp METHOD_RETURN: thiếu trường REPLY_SERIAL trong header" #: ../gio/gdbusmessage.c:1278 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" "Thông điệp ERROR: thiếu trường REPLY_SERIAL hoặc ERROR_NAME trong header" #: ../gio/gdbusmessage.c:1291 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" "Thông điệp SIGNAL: thiếu trường PATH, INTERFACE hoặc MEMBER trong header" #: ../gio/gdbusmessage.c:1299 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " "/org/freedesktop/DBus/Local" msgstr "" "Thông điệp SIGNAL: trường PATH dùng giá trị dành riêng " "/org/freedesktop/DBus/Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:1307 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " "org.freedesktop.DBus.Local" msgstr "" "Thông điệp SIGNAL: trường INTERFACE dùng giá trị dành riêng " "org.freedesktop.DBus.Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Muốn đọc %lu byte nhưng chỉ nhận được %lu" #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "Chờ byte NUL sau chuỗi “%s” nhưng lại nhận byte %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" "Muốn chuỗi UTF-8 hợp lệ nhưng nhận được dãy byte không hợp lệ từ vị trí %d " "(độ dài chuỗi là %d). Chuỗi UTF-8 hợp lệ dài nhất là “%s”" #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" "Giá trị đã phân tích “%s” không phải là đường dẫn đối tượng D-Bus hợp lệ" #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "Giá trị đã phân tích “%s” không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ" #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "Phát hiện mảng dài %u byte. Độ dài tối đa là 2<<26 byte (64 MiB)." #: ../gio/gdbusmessage.c:1676 #, c-format msgid "" "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" "Chạm trán mảng của kiểu “a%c”, cần có chiều dài là bội số của %u byte, nhưng " "lại nhận được chỉ %u byte chiều dài" #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "Giá trị đã phân tích “%s” cho biến thể không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ" #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" "Gặp lỗi khi thôi tuần tự hóa GVariant với kiểu chuỗi “%s” từ định dạng D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" "Giá trị endianness không hợp lệ. Chờ 0x6c (“l”) hoặc 0x42 (“B”) nhưng nhận " "được 0x%02x" #: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "Phiên bản chính của phương thức không hợp lệ. Cần 1 nhưng lại nhận %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "Ký phần đầu với chữ ký “%s” nhưng phần thân trống rỗng" #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "Giá trị đã phân tích “%s” không phải là chữ ký D-Bus hợp lệ (cho phần thân)" #: ../gio/gdbusmessage.c:2164 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "" "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" "Không có chữ ký ở phần đầu trong thông điệp, nhưng phần thân thông điệp có " "%u byte" #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Không thể bỏ tuần tự hóa thông điệp: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" "Gặp lỗi khi tuần tự hóa GVariant với kiểu chuỗi “%s” sang định dạng D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" "Thông điệp có %d bộ mô tả tập tin nhưng header chỉ ra %d bộ mô tả tập tin" #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Không thể tuần tự hóa thông điệp: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" "Phần thân thông điệp có chữ ký “%s” nhưng không có phần đầu lại không có" #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format msgid "" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " "'%s'" msgstr "Phần thân thông điệp có chữ ký “%s” nhưng phần đầu lại có ký “%s”" #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "Thân thông điệp trống rỗng như chữ ký trong phần đầu là “(%s)”" #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "Lỗi trả về thân của kiểu “%s”" #: ../gio/gdbusmessage.c:3291 msgid "Error return with empty body" msgstr "Lỗi trả về thân trống rỗng" #: ../gio/gdbusprivate.c:2036 #, c-format #| msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Không thể lấy hồ sơ phần cứng: %s" #: ../gio/gdbusprivate.c:2081 #| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Không thể nạp /var/lib/dbus/machine-id hoặc /etc/machine-id: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1610 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Gặp lỗi khi gọi StartServiceByName cho %s: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1633 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Trả lời %d không mong đợi từ hàm StartServiceByName(\"%s)" #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" "Không thể gọi hàm; ủy nhiệm chỉ dành cho nhửng tên đã biết không có sở hữu " "và ủy nhiệm được xây dựng với cờ G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" #: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Không hỗ trợ vùng tên tổng quát" #: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Không thể chỉ định nonce-file khi tạo máy chủ" #: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin dịp này “%s”: %s" #: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Chuỗi “%s” không phải là một GUID D-BUS hợp lệ" #: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgstr "Không thể lắng nghe trên phương thức vận chuyển không hỗ trợ “%s”" #: ../gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " introspect Introspect a remote object\n" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" "Lệnh:\n" " help Hiện những thông tin này\n" " introspect Xem xét đối tượng từ xa\n" " monitor Theo dõi đối tượng từ xa\n" " call Gọi hàm trên đối tượng từ xa\n" " emit Phát tín hiệu\n" "\n" "Dùng \"%s LỆNH --help\" để có trợ giúp của từng lệnh.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Lỗi: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi phân tích nội quan XML: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:208 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgstr "Lỗi: %s không phải là một cái tên hợp lệ\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:356 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Không thể kết nối vào tuyến hệ thống" #: ../gio/gdbus-tool.c:357 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Không thể kết nối vào tuyến phiên làm việc" #: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Kết nối đến địa chỉ D-Bus đã cho" #: ../gio/gdbus-tool.c:368 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Tùy chọn đầu kết nối:" #: ../gio/gdbus-tool.c:369 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Tùy chọn chỉ định đầu nối" #: ../gio/gdbus-tool.c:391 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Chưa chỉ định đầu nối" #: ../gio/gdbus-tool.c:401 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Chỉ định nhiều đầu nối" #: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "Chú ý: theo dữ liệu nội quan, giao diện “%s” không tồn tại\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:480 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " "interface '%s'\n" msgstr "" "Chú ý: theo dữ liệu nội quan, phương thức “%s” không tồn tại trên giao diện " "“%s”\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:542 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Đích tùy chọn cho tín hiệu (tên duy nhất)" #: ../gio/gdbus-tool.c:543 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Đường dẫn để phát tín hiệu" #: ../gio/gdbus-tool.c:544 msgid "Signal and interface name" msgstr "Tên phương thức vào giao diện" #: ../gio/gdbus-tool.c:576 msgid "Emit a signal." msgstr "Phát tín hiệu." #: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 #: ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi kết nối: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:622 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Lỗi: chưa chỉ định đường dẫn đối tượng.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 #: ../gio/gdbus-tool.c:1884 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Lỗi: “%s” không phải là đường dẫn đối tượng hợp lệ\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:633 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "Lỗi: chưa chỉ định tín hiệu.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format #| msgid "Error: signal not specified.\n" msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgstr "Lỗi: tín hiệu phải có tên đầy đủ.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:648 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Lỗi: %s không phải là tên giao tiếp hợp lệ\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:654 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Lỗi: %s không phải là tên thành viên hợp lệ\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:660 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Lỗi: %s không phải là tên bus duy nhất hợp lệ\n" #. Use the original non-"parse-me-harder" error #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi phân tích tham số %d: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:718 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi tống kết nối: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:745 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Tên đích để gọi phương thức trên đó" #: ../gio/gdbus-tool.c:746 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Đường dẫn đối tượng để gọi phương thức trên đó" #: ../gio/gdbus-tool.c:747 msgid "Method and interface name" msgstr "Tên phương thức vào giao diện" #: ../gio/gdbus-tool.c:748 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Thời hạn theo giây" #: ../gio/gdbus-tool.c:787 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Gọi hàm trên đối tượng từ xa." #: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Lỗi: Chưa chỉ định đích\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgstr "Lỗi: %s không phải là cái tên bus hợp lệ\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Lỗi: Chưa chỉ định đường dẫn đối tượng\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:924 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Lỗi: Chưa chỉ định tên phương thức\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:935 #, c-format msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" msgstr "Lỗi: Tên phương thức “%s” không hợp lệ\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1003 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi phân tích tham số %d kiểu “%s”: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1440 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Tên đích cần xem xét" #: ../gio/gdbus-tool.c:1441 msgid "Object path to introspect" msgstr "Đường dẫn đối tượng cần xem xét" #: ../gio/gdbus-tool.c:1442 msgid "Print XML" msgstr "In XML" #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 msgid "Introspect children" msgstr "Xem xét con" #: ../gio/gdbus-tool.c:1444 msgid "Only print properties" msgstr "Chỉ in thuộc tính" #: ../gio/gdbus-tool.c:1535 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Xem xét đối tượng từ xa." #: ../gio/gdbus-tool.c:1740 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Tên đích cần theo dõi" #: ../gio/gdbus-tool.c:1741 msgid "Object path to monitor" msgstr "Đường dẫn đối tượng cần theo dõi" #: ../gio/gdbus-tool.c:1770 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Theo dõi đối tượng từ xa." #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4499 msgid "Unnamed" msgstr "Không có tên" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thực hiện lệnh)" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình MIME người dùng %s: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3339 ../gio/gdesktopappinfo.c:3363 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Thông tin ứng dụng thiếu định danh" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3731 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Định nghĩa riêng cho %s" #: ../gio/gdrive.c:392 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "ổ đĩa không có chức năng đẩy ra" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:470 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra (eject hoặc eject_with_operation)" #: ../gio/gdrive.c:546 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không" #: ../gio/gdrive.c:751 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng chạy (start)" #: ../gio/gdrive.c:853 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng dừng (stop)" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 msgid "TLS support is not available" msgstr "Không hỗ trợ TLS" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 msgid "DTLS support is not available" msgstr "Không hỗ trợ DTLS" #: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblem" #: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)" #: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblemedIcon" #: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)" #: ../gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" #. Translators: This is an error message when #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1137 ../gio/glocalfile.c:1148 #: ../gio/glocalfile.c:1161 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Bộ gắn chứa không tồn tại" #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục" #: ../gio/gfile.c:2575 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục" #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2388 msgid "Target file exists" msgstr "Tập tin đích đã có" #: ../gio/gfile.c:2602 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục" #: ../gio/gfile.c:2884 msgid "Splice not supported" msgstr "Chức năng nối bện không được hỗ trợ" #: ../gio/gfile.c:2888 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi nối bện tập tin: %s" #: ../gio/gfile.c:3019 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Chép (reflink/clone) giữa các điểm gắn kết không được hỗ trợ" #: ../gio/gfile.c:3023 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Chép (reflink/clone) không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ" #: ../gio/gfile.c:3028 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "Chép (reflink/clone) không được hỗ trợ hoặc không chạy" #: ../gio/gfile.c:3091 msgid "Can't copy special file" msgstr "Không thể sao chép tập tin đặc biệt" #: ../gio/gfile.c:3884 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Đưa ra giá trị liên kết mềm không hợp lệ" #: ../gio/gfile.c:4045 msgid "Trash not supported" msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ" #: ../gio/gfile.c:4157 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Tên tập tin không thể chứa “%c”" #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (gắn)" #: ../gio/gfile.c:6695 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Bộ đếm bị đóng" #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy" #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GFileIcon" #: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Dữ liệu đầu vào có dạng sai cho GFileIcon" #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm “query_info”" #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Chức năng seek (di chuyển vị trí đọc) không được hỗ trợ trên luồng" #: ../gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào" #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng" #: ../gio/ghttpproxy.c:136 msgid "Bad HTTP proxy reply" msgstr "Trả lời ủy nhiệm HTTP sai" #: ../gio/ghttpproxy.c:152 msgid "HTTP proxy connection not allowed" msgstr "Không cho phép kết nối ủy nhiệm HTTP" #: ../gio/ghttpproxy.c:157 msgid "HTTP proxy authentication failed" msgstr "Gặp lỗi khi xác thực ủy nhiệm HTTP" #: ../gio/ghttpproxy.c:160 msgid "HTTP proxy authentication required" msgstr "Cần xác thực ủy nhiệm HTTP" #: ../gio/ghttpproxy.c:164 #, c-format msgid "HTTP proxy connection failed: %i" msgstr "Kết nối ủy nhiệm HTTP gặp lỗi: %i" #: ../gio/ghttpproxy.c:260 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm HTTP đã đóng bất ngờ." #: ../gio/gicon.c:290 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)" #: ../gio/gicon.c:310 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Không có kiểu cho tên lớp %s" #: ../gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Kiểu %s không thực hiện giao diện GIcon" #: ../gio/gicon.c:331 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Kiểu %s không được đặt lớp" #: ../gio/gicon.c:345 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Số thứ tự phiên bản dạng sai: %s" #: ../gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Kiểu %s không thực hiện “from_tokens()” trên giao diện GIcon" #: ../gio/gicon.c:461 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp của bảng mã biểu tượng" #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" msgstr "Chưa chỉ định địa chỉ" #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "%u là quá dài cho địa chỉ" #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "Địa chỉ đặt bit vượt độ dài tiền tố" #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "không thể phân tích “%s” làm mặt nạ địa chỉ IP" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Không đủ không gian cho địa chỉ ổ cắm mạng" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Địa chỉ ổ cắm mạng không hỗ trợ" #: ../gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 #: ../gio/goutputstream.c:1668 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Luồng có thao tác còn chạy" #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Không cho phép phần tử <%s> bên trong <%s>" #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Không cho phép phần tử <%s> ở cấp cao nhất" #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "Tập tin %s xuất hiện nhiều lần trong tài nguyên" #: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "Gặp lỗi khi định vị “%s” trong thư mục nguồn" #: ../gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "Gặp lỗi khi định vị “%s” trong thư mục hiện thời" #: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #, c-format #| msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "Không biết tùy chọn xử lý \"%s\"" #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351 #, c-format #| msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "Không tạo được tập tin tạm: %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:379 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin %s: %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:399 #, c-format #| msgid "Error opening file: %s" msgid "Error compressing file %s" msgstr "Gặp lỗi khi nén tập tin %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "văn bản không thể xuất hiện bên trong <%s>" #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 #| msgid "removed existing output file.\n" msgid "name of the output file" msgstr "tên tập tin xuất" #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "Thư mục chứa tập tin cần đọc (mặc định là thư mục hiện thời)" #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 msgid "DIRECTORY" msgstr "THƯ MỤC" #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Phát sinh kết quả theo định dạng chọn theo phần mở rộng tên tập tin đích" #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "Generate source header" msgstr "Phát sinh header mã nguồn" #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Phát sinh mã nguồn để liên kết trong tập tin tài nguyên vào mã của bạn" #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "Generate dependency list" msgstr "Phát sinh danh sách phụ thuộc" #: ../gio/glib-compile-resources.c:598 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "Không tự động tạo và đăng ký tài nguyên" #: ../gio/glib-compile-resources.c:599 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Không xuất hàm; khai báo là G_GNUC_INTERNAL" #: ../gio/glib-compile-resources.c:600 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "Tên định danh C cho mã nguồn phát sinh" #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 #| msgid "" #| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" #| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" #| "and the cache file is called gschemas.compiled." msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" "Biên dịch đặc tả tài nguyên thành tập tin tài nguyên.\n" "Tập tin đặc tả tài nguyên có đuôi .gresource.xml,\n" "và tập tin tài nguyên có đuôi .gresource." #: ../gio/glib-compile-resources.c:642 #, c-format #| msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Bạn nên đưa chính xác một tên tập tin\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #| msgid "Abstract name space not supported" msgid "empty names are not permitted" msgstr "không cho phép tên rỗng" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "tên không hợp lệ “%s”: tên phải bắt đầu bằng chữ thường" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" "tên không hợp lệ “%s”: ký tự không hợp lệ “%c'; chỉ được dùng chữ thường, số " "hoặc dấu gạch ngang (“-”)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "" "tên không hợp lệ “%s”: không được dùng hai gạch ngang liên tiếp (“--”)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "tên không hợp lệ “%s”: ký tự cuối không thể là gạch ngang (“-”)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "tên không hợp lệ “%s”: độ dài tối đa là 1024" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 #, c-format msgid " already specified" msgstr " đã được định nghĩa rồi" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "không thể thêm khóa vào lược đồ “list-of”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 #, c-format msgid " already specified" msgstr " đã được định nghĩa rồi" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" " che trong ; dùng " "để thay đổi giá trị" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" "thuộc tính của chỉ có thể là duy nhất một trong “type”, “enum” hoặc " "“flags”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id=“%s”> chưa định nghĩa." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "kiểu chuỗi GVariant không hợp lệ “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr " được ghi nhưng lược đồ không có gì để mở rộng" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 #, c-format msgid "no to override" msgstr "không có để ghi đè" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 #, c-format msgid " already specified" msgstr " đã được định nghĩa rồi" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " already specified" msgstr " đã được định nghĩa rồi" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr "mở rộng chưa có trong lược đồ “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " là danh sách của lược đồ chưa tồn tại “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Không thể là danh sách của lược đồ hoặc đường dẫn" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Không thể mở rộng lược đồ với một đường dẫn" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" " là danh sách, mở rộng không phải là một " "danh sách" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" " mở rộng nhưng " "“%s” không mở rộng “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "đường dẫn nếu có phải bắt đầu bằng dấu “/”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "đường dẫn danh sách phải bắt đầu bằng “:/”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id=“%s”> đã được định nghĩa rồi" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 #, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgstr "Chỉ cho phép một phần tử <%s> bên trong <%s>" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "Không cho phép phần tử <%s> ở cấp cao nhất" #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict đã được chỉ định; đang thoát.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Toàn bộ tập tin này bị bỏ qua.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Bỏ qua tập tin này.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" "Không có khóa “%s” trong lược đồ “%s” như được định nghĩa trong tập tin ghi " "đè “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; bỏ qua ghi đè cho khóa này.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " và có dùng --strict; thoát.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 #, c-format msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" "lỗi phân tích khóa “%s” trong lược đồ “%s” như định nghĩa trong tập tin ghi " "đè “%s”: %s." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Bỏ qua ghi đè khóa này.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" "ghi đè khóa “%s” trong lược đồ “%s” trong tập tin ghi đè “%s” ngoài phạm vi " "lược đồ" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" "ghi đè khóa “%s” trong lược đồ “%s” trong tập tin ghi đè “%s” không nằm " "trong danh sách lựa chọn hợp lệ" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "nơi lưu tập tin gschemas.compiled" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Buộc hủy nếu gặp bất cứ lỗi gì trong lược đồ" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Không ghi tập tin gschemas.compiled" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Không áp đặt ràng buộc tên khóa" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" "Biên dịch tất cả tập tin lược đồ GSettings đệm lược đồ.\n" "Tập tin lược đồ cần có phần mở rộng .gschema.xml,\n" "và tập tin nhớ đệm tên là gschemas.compiled." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Bạn nên đưa chính xác một tên thư mục\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Không tìm thấy tập tin lược đồ: " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "không làm gì cả.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "đã xóa tập tin kết xuất hiện có.\n" #: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1015 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1183 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục gốc" #: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1212 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Không thể đổi tên tập tin, tên tập tin đã có" #: ../gio/glocalfile.c:1225 ../gio/glocalfile.c:2252 ../gio/glocalfile.c:2281 #: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" #: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 msgid "Can't open directory" msgstr "Không thể mở thư mục" #: ../gio/glocalfile.c:1400 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1541 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1925 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào thùng rác: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1948 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục thùng rác %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1969 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Không tìm thấy thư mục cấp đầu cho thùng rác" #: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thư mục thùng rác" #: ../gio/glocalfile.c:2102 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin thùng rác: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 #: ../gio/glocalfile.c:2229 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Không thể chuyển tập tin vào thùng rác: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "lỗi nội bộ" #: ../gio/glocalfile.c:2256 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2285 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Hệ tậo tin không hỗ trợ liên kết mềm" #: ../gio/glocalfile.c:2289 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết mềm: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2374 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục" #: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin sao lưu" #: ../gio/glocalfile.c:2420 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2434 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ gắn" #: ../gio/glocalfile.c:2626 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Không thể dò tìm dung lượng đĩa tiêu dùng của %s: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị" #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ" #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng “%s”: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (bảng mã không hợp lệ)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho tập tin “%s”: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho bộ mô tả tập tin: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn cho liên kết mềm" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "liên kết mềm phải có giá trị" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết mềm: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết mềm: tập tin không phải là liên kết mềm" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đặt thời gian sửa đổi hoặc truy cập: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đặt ngữ cảnh SELinux: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin “%s”: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" msgstr "Tập tin đích là một thư mục" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 msgid "The file was externally modified" msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin cũ: %s" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 msgid "Invalid seek request" msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" "Việc ghi này yêu cầu một vùng nhớ lớn hơn sức chứa địa chỉ sẵn có hiện tại" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng trước đầu của luồng" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng sau cuối của luồng" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:393 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "hàm mount (gắn) không thực hiện hàm \"unmount\" (bỏ gắn)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:469 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "hàm mount (gắn) không thực hiện hàm \"eject\" (đầy ra)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "hàm mount (gắn) không thực hiện hàm \"unmount\" hoặc " "\"unmount_with_operation\" (bỏ gắn)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:632 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" "hàm mount (gắn) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc \"eject_with_operation\" " "(đầy ra)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:720 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "hàm mount (gắn) không thực hiện hàm \"remount\" (gắn lại)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "hàm mount (gắn) không thực hiện đoán nội dung" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "hàm mount (gắn) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ" #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Tên máy “%s” có chứa “[” nhưng không có “]”" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 #| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgid "Network unreachable" msgstr "Mạng không thể tiếp cận" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 msgid "Host unreachable" msgstr "Máy không thể tiếp cận" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 #, c-format #| msgid "could not get remote address: %s" msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "không thể tạo trình theo dõi mạng: %s" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "Không thể tạo bộ theo dõi mạng: " #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 #| msgid "could not get remote address: %s" msgid "Could not get network status: " msgstr "Không thể lấy trạng thái mạng: " #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "Phiên bản của Trình quản lý mạng là quá cũ" #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)" #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng" #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s”: %s" #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 #: ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "Tài nguyên tại “%s” không tồn tại" #: ../gio/gresource.c:469 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "Tài nguyên tại “%s” gặp lỗi giải nén" #: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgstr "Tài nguyên tại “%s” không phải là thư mục" #: ../gio/gresourcefile.c:917 #| msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng seek" #: ../gio/gresource-tool.c:494 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Danh sách phần chứa tài nguyên của tập tin elf" #: ../gio/gresource-tool.c:500 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" "Danh sách tài nguyên\n" "Nếu chỉ định phần, chỉ liệt kê tài nguyên của phần đó\n" "Nếu chỉ định đường dẫn, chỉ liệt kê tài nguyên khớp" #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE [PATH]" msgstr "TẬP-TIN [ĐƯỜNG-DẪN]" #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 #: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "SECTION" msgstr "PHẦN" #: ../gio/gresource-tool.c:509 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources\n" "Details include the section, size and compression" msgstr "" "Danh sách tài nguyên chi tiết\n" "Nếu chỉ định phần, chỉ liệt kê tài nguyên của phần đó\n" "Nếu chỉ định đường dẫn, chỉ liệt kê tài nguyên khớp\n" "Chi tiết bao gồm phần, kích thước và nén" #: ../gio/gresource-tool.c:519 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Trích tập tin tài nguyên ra đầu ra" #: ../gio/gresource-tool.c:520 #| msgid "PATH" msgid "FILE PATH" msgstr "ĐƯỜNG DẪN" #: ../gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " sections List resource sections\n" " list List resources\n" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Cách dùng:\n" " gresource [--section PHẦN] LỆNH [THAM-SỐ…]\n" "\n" "Lệnh:\n" " help Hiện thông tin này\n" " sections Liệt kê các phần tài nguyên\n" " list Liệt kê tài nguyên\n" " details Liêt kê tài nguyên chi tiết\n" " extract Trích tài nguyên\n" "\n" "Dùng “gresource help LỆNH” để biết chi tiết.\n" "\n" #: ../gio/gresource-tool.c:548 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gresource %s%s%s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Cách dùng:\n" " gresource %s%s%s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " PHẦN Tên phần elf (tùy chọn)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " LỆNH Lệnh để giải thích (tùy chọn)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr " TẬP TIN Tẹn tập tin elf (chương trình hoặc thư viện)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" " TẬP TIN Tập tin elf (chương trình hoặc thư viện)\n" " hoặc tập tin tài nguyên đã biên dịch\n" #: ../gio/gresource-tool.c:572 #| msgid "PATH" msgid "[PATH]" msgstr "[ĐƯỜNG DẪN]" #: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " ĐƯỜNG DẪN (Một phần) Đường dẫn tài nguyên (tùy chọn)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:575 msgid "PATH" msgstr "ĐƯỜNG DẪN" #: ../gio/gresource-tool.c:577 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " ĐƯỜNG DẪN Đường dẫn tài nguyên\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:830 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "Không có lược đồ “%s”\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "Lược đồ “%s” không thể tái định vị (không cần chỉ định đường dấn)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Lược đồ “%s” có thể tái định vị (cần chỉ định đường dẫn)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Đường dẫn rỗng.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Đường dẫn phải bắt đầu bằng dấu “/”\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Đường dẫn phải kết thúc bằng dấu “/”\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Đường dẫn không được chứa hai dấu gạch chéo liên tiếp (//)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:481 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Giá trị cung cấp ngoài phạm vi hợp lệ\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:488 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "Khóa không ghi được\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Danh sách lược đồ (không thể tái định vị) đã cài đặt" #: ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Danh sách lược đồ (có thể thể tái định vị) đã cài đặt" #: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Liệt kê khóa trong lược đồ" #: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 #: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "LƯỢC_ĐỒ[:ĐƯỜNG DẪN]" #: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Liệt kê con của LƯỢC_ĐỒ" #: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" "Danh sách khóa và giá trị, đệ quy\n" "Nếu không cho LƯỢC_ĐỒ, liệt kê mọi khóa\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:550 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[LƯỢC_ĐỒ[:ĐƯỜNG DẪN]]" #: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Lấy giá trị của KHÓA" #: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 #: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "LƯỢCĐỒ[:ĐƯỜNG DẪN] KHÓA" #: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Truy vấn khoảng giá trị hợp lệ cho KHÓA" #: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Đặt giá trị GIÁ TRỊ cho KHÓA" #: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "LƯỢCĐỒ[:ĐƯỜNG DẪN] KHÓA GIÁ-TRỊ" #: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Phục hồi giá trị mặc định cho KHÓA" #: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Phục hồi mọi khóa trong LƯỢCĐỒ về mặc định" #: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Kiểm tra quyền ghi của KHÓA" #: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" "Theo dõi thay đổi của KHÓA.\n" "Nếu không chỉ định KHÓA, theo dõi mọi khóa trong LƯỢCĐỒ.\n" "Nhấn ^C để ngưng.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "LƯỢCĐỒ[:ĐƯỜNGDẪN] [KHÓA]" #: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " list-schemas List installed schemas\n" " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" " list-keys List keys in a schema\n" " list-children List children of a schema\n" " list-recursively List keys and values, recursively\n" " range Queries the range of a key\n" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n" " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Cách dùng:\n" " gsettings --version\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] LỆNH [ĐỐI SỐ…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Hiện thông tin này\n" " list-schemas Liệt kê lược đồ đã cài đặt\n" " list-relocatable-schemas Liệt kê lược đồ có thể tái định vị\n" " list-keys Liệt kê khóa trong lược đồ\n" " list-children Liệt kê khóa con trong lược đồ\n" " list-recursively Liệt kê khóa và giá trị đệ quy\n" " range Truy vấn một vùng khóa\n" " get Lấy giá trị khóa\n" " set Đặt giá trị khóa\n" " reset Đặt lại giá trị khóa\n" " reset-recursively Đặt lại mọi giá trị khóa trong lược đồ\n" " writable Kiểm tra khóa có ghi được không\n" " monitor Theo dõi thay đổi\n" "\n" "Dùng “gsettings help LỆNH” để biết chi tiết.\n" "\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:629 #, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| " gsettings %s %s\n" #| "\n" #| "%s\n" #| "\n" msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Cách dùng:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " SCHEMADIR Thư mục cần tìm lược đồ bổ sung\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" " LƯỢC_ĐỒ Tên lược đồ\n" " PATH Đường dẫn, cho lược đồ tái định vị\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KEY Khóa trong lược đồ (tùy chọn)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KEY Khóa trong lược đồ\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALUE Giá trị cần đặt\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:711 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Không thể tải lược đồ từ “%s”: %s\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:723 #, c-format msgid "No schemas installed\n" msgstr "Chưa cài đặt lược đồ nào\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Tên lược đồ rỗng\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:843 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Không có khóa “%s”\n" #: ../gio/gsocket.c:364 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Ổ cắm mạng không hợp lệ, chưa được khởi tạo" #: ../gio/gsocket.c:371 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Ổ cắm mạng không hợp lệ, khởi động thất bại vì: %s" #: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Socket is already closed" msgstr "Ổ cắm mạng đã được đóng" #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 #: ../gio/gsocket.c:3952 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Hết giờ Ổ cắm mạng I/O" #: ../gio/gsocket.c:526 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "đang tạo GSocket từ fd: %s" #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Không thể tạo ổ cắm mạng: %s" #: ../gio/gsocket.c:608 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Không biết họ đã cho" #: ../gio/gsocket.c:615 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Không biết giao thức đã cho" #: ../gio/gsocket.c:1104 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" "Không thể dùng thao tác datagram với một ổ cắm mạng không-phải-datagram." #: ../gio/gsocket.c:1121 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" "Không thể dùng thao tác datagram với một ổ cắm mạng với đặt thời hạn chờ tối " "đa." #: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "không thể lấy địa chỉ cục bộ: %s" #: ../gio/gsocket.c:1968 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "không thể lấy địa chỉ ở xa: %s" #: ../gio/gsocket.c:2034 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "không thể lắng nghe: %s" #: ../gio/gsocket.c:2133 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Lỗi liên kết địa chỉ: %s" #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tham gia nhóm multicast: %s" #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Gặp lỗi khi rời nhóm multicast: %s" #: ../gio/gsocket.c:2250 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Không hỗ trợ multicast nguồn chỉ định" #: ../gio/gsocket.c:2470 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Gặp lỗi khi chấp nhận kết nối: %s" #: ../gio/gsocket.c:2593 msgid "Connection in progress" msgstr "Kết nối đang hình thành" #: ../gio/gsocket.c:2644 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Không thể lấy lỗi đang chờ: " #: ../gio/gsocket.c:2816 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Gặp lỗi khi nhận dữ liệu: %s" #: ../gio/gsocket.c:3013 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Gặp lỗi khi gửi dữ liệu: %s" #: ../gio/gsocket.c:3200 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Không thể tắt ổ cắm mạng: %s" #: ../gio/gsocket.c:3281 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đóng ổ cắm mạng: %s" #: ../gio/gsocket.c:3890 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Đang chờ ổ cắm mạng: %s" #: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Gặp lỗi khi gửi thông điệp: %s" #: ../gio/gsocket.c:4386 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage không được hỗ trợ trên Windows" #: ../gio/gsocket.c:4841 ../gio/gsocket.c:4914 ../gio/gsocket.c:5141 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Gặp lỗi khi nhận thông điệp: %s" #: ../gio/gsocket.c:5413 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Không thể đọc giấy ủy nhiệm ổ cắm mạng: %s" #: ../gio/gsocket.c:5422 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này" #: ../gio/gsocketclient.c:176 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "Không thể kết nối đến máy ủy nhiệm %s: " #: ../gio/gsocketclient.c:190 #, c-format #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Không thể kết nối đến %s: " #: ../gio/gsocketclient.c:192 #| msgid "could not listen: %s" msgid "Could not connect: " msgstr "không thể kết nối: " #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Gặp lỗi chưa biết lạ khi kết nối" #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "Không hỗ trợ ủy nhiệm thông qua kết nối không phải TCP." #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Không hỗ trợ giao thức ủy nhiệm “%s”." #: ../gio/gsocketlistener.c:218 msgid "Listener is already closed" msgstr "Bên lắng nghe đã đóng" #: ../gio/gsocketlistener.c:264 msgid "Added socket is closed" msgstr "Ổ cắm mạng được thêm đã đóng" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "SOCKSv4 không hỗ trợ địa chỉ IPv6 “%s”" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 #| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu quá dài cho giao thức SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "Tên máy “%s” quá dài đối cho giao thức SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "Máy chủ không phải là máy ủy nhiệm SOCKSv4." #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "Kết nối qua máy chủ SOCKSv4 bị từ chối" #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "Máy chủ không phải máy SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "Máy ủy nhiệm SOCKSv5 cần xác thực." #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" "Máy ủy nhiệm SOCKSv5 cần dùng phương thức xác thực không được hỗ trợ bởi " "GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 #| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)." msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu quá dài cho giao thức SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "Xác thực SOCKSv5 thất bại vì sai tên người dùng hoặc mật khẩu." #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "Tên máy “%s” quá dài cho giao thức SOCKSv5" #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "Máy chủ ủy nhiệm SOCKSv5 dùng kiểu địa chỉ lạ." #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "Lỗi nội bộ máy chủ SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "Không cho phép kết nối SOCKSv5 dựa theo tập quy tắc." #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "Không thể tiếp cận thông qua máy chủ SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "Không thể tiếp cận mạng thông qua máy chủ SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Kết nối bị từ chối thông qua máy chủ SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "Ủy nhiệm SOCKSv5 không hỗ trợ lệnh “connect” (kết nối)." #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "Ủy nhiệm SOCKSv5 không hỗ trợ kiểu địa chỉ cung cấp." #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Lỗi ủy nhiệm SOCKSv5 lạ." #: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon" #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 msgid "No valid addresses were found" msgstr "Không tìm thấy địa chỉ hợp lệ nào" #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi phân giải ngược “%s”: %s" #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "Không có loại bản ghi DNS được yêu cầu cho “%s”" #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Tạm thời không thể phân giải “%s”" #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s”" #: ../gio/gtlscertificate.c:250 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "Không thể giải mã khóa riêng mã hóa dạng PEM" #: ../gio/gtlscertificate.c:255 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Không tìm thấy khóa riêng mã hóa dạng PEM" #: ../gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Không thể phân tích khóa riêng mã hóa dạng PEM" #: ../gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Không tìm thấy chứng nhận mã hóa dạng PEM" #: ../gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Không thể phân tích chứng nhận mã hóa dạng PEM" #: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "Đây là cơ hội cuối để nhập đúng mật khẩu trước khi truy cập bị khóa." #: ../gio/gtlspassword.c:113 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" "Mật khẩu nhập sai đã vài lần, truy cập của bạn sẽ bị khóa để ngăn lỗi có thể " "xảy ra." #: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Mật khẩu nhập sai." #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "Cần một thông điệp điều khiển, nhưng lại nhận được %d" #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Gặp dữ liệu bổ sung kiểu bất thường" #: ../gio/gunixconnection.c:200 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr[0] "Cần một fd, nhưng lại nhận được %d\n" #: ../gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" msgstr "Nhận fd không hợp lệ" #: ../gio/gunixconnection.c:355 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Gặp lỗi khi gửi giấy ủy nhiệm: " #: ../gio/gunixconnection.c:503 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra nếu SO_PASSCRED được bật cho ổ cắm mạng: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:518 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Gặp lỗi khi bật SO_PASSCRED: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:547 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Cần đọc một byte duy nhất để nhận giấy ủy nhiệm nhưng không đọc được byte nào" #: ../gio/gunixconnection.c:587 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Chờ thông điệp điều khiển, nhận được %d" #: ../gio/gunixconnection.c:611 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khi tắt SO_PASSCRED: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 #, c-format #| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ bộ mô tả tập tin: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format #| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đóng bộ mô tả tập tin: %s" #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 msgid "Filesystem root" msgstr "Gốc hệ thống tập tin" #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 #, c-format #| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào bộ mô tả tập tin: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "Địa chỉ ổ cắm mạng UNIX trừu tượng không được hỗ trợ trên hệ thống này" #: ../gio/gvolume.c:437 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:514 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc " "\"eject_with_operation\" (đầy ra)" #: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ handle: %s" #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đóng handle: %s" #: ../gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào handle: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" msgstr "Không đủ bộ nhớ" #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Lỗi nội bộ : %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 msgid "Need more input" msgstr "Cần thêm đầu vào" #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Sai nén dữ liệu" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" msgstr "Địa chỉ cần lắng nghe" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "Bỏ qua, mục đích tương thích với GTestDbus" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 #| msgid "Print help" msgid "Print address" msgstr "Địa chỉ in" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" msgstr "In địa chỉ trong chế độ hệ vỏ" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" msgstr "Chạy dịch vụ dbus" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 #, c-format msgid "Wrong args\n" msgstr "Tham số sai\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Thuộc tính bất thường “%s” cho phần tử “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Không tìm thấy thuộc tính “%s” của phần tử “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Thẻ bất thường “%s”, mong đợi thẻ “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Thẻ bất thường “%s” bên trong “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Một liên kết lưu URI “%s” đã có" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Chưa chỉ định kiểu MIME trong liên kết lưu URI “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Chưa chỉ định cờ riêng trong liên kết lưu URI “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Không có ứng dụng tên “%s” đã đăng ký một liên kết lưu “%s”" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Gặp lỗi khi mở rộng dòng thực hiện “%s” bằng URI “%s”" #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào" #: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Không thể chuyển đổi fallback “%s” thành codeset “%s”" #: ../glib/gconvert.c:1567 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI “%s” không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin" #: ../glib/gconvert.c:1577 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI tập tin cục bộ “%s” có thể không bao gồm “#”" #: ../glib/gconvert.c:1594 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI “%s” không hợp lệ" #: ../glib/gconvert.c:1606 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Tên chủ của URI “%s” không hợp lệ" #: ../glib/gconvert.c:1622 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI “%s” chứa không hợp lệ các ký tự thoát" #: ../glib/gconvert.c:1717 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Tên đường dẫn “%s” không phải một đường dẫn tuyệt đối" #: ../glib/gconvert.c:1727 msgid "Invalid hostname" msgstr "Tên chủ không hợp lệ" #. Translators: 'before midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:201 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "AM" #. Translators: 'after midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #: ../glib/gdatetime.c:206 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%A, %d %B năm %Y %T %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date #: ../glib/gdatetime.c:209 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time #: ../glib/gdatetime.c:212 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #: ../glib/gdatetime.c:215 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M %p" #: ../glib/gdatetime.c:228 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Tháng giêng" #: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Tháng hai" #: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Tháng ba" #: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "Tháng tư" #: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Tháng năm" #: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Tháng sáu" #: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Tháng bảy" #: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Tháng tám" #: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "Tháng chín" #: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Tháng mười" #: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "Tháng mười một" #: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Tháng mười hai" #: ../glib/gdatetime.c:265 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Th1" #: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Th2" #: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Th3" #: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Th4" #: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Th5" #: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Th6" #: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Th7" #: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Th8" #: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Th9" #: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Th10" #: ../glib/gdatetime.c:285 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Th11" #: ../glib/gdatetime.c:287 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Th12" #: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Thứ hai" #: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Thứ ba" #: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Thứ tư" #: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Thứ năm" #: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Thứ sáu" #: ../glib/gdatetime.c:312 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Thứ bảy" #: ../glib/gdatetime.c:314 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Chủ Nhật" #: ../glib/gdatetime.c:329 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "T2" #: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "T3" #: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "T4" #: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "T5" #: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "T6" #: ../glib/gdatetime.c:339 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "T7" #: ../glib/gdatetime.c:341 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "CN" #: ../glib/gdir.c:155 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi khi mở thư mục “%s”: %s" #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr[0] "Không thể cấp phát %lu byte để đọc tập tin \"%s\"" #: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi khi đọc tập tin “%s”: %s" #: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn" #: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Không đọc được từ tập tin “%s”: %s" #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi khi mở tập tin “%s”: %s" #: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Không lấy được các thuộc tính của tập tin “%s”: fstat() không được: %s" #: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Không mở được tập tin “%s”: fdopen() không được: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Không đổi tên tập tin “%s” thành “%s” được: “g_rename()” không được: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Không tạo được tập tin “%s”: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "Việc ghi tập tin “%s” gặp lỗi: write() gặp lỗi: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin “%s”: lỗi fsync(): %s" #: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại “%s”: “g_unlink()” thất bại: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1506 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Mẫu “%s” không hợp lệ, không được chứa “%s”" #: ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Biểu mẫu “%s” không chứa XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:2038 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết mềm “%s”: %s" #: ../glib/gfileutils.c:2057 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Không hỗ trợ liên kết mềm" #: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ “%s” sang “%s”: %s" #: ../glib/giochannel.c:1733 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string" #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 #: ../glib/giochannel.c:2125 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc" #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần" #: ../glib/giochannel.c:1924 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end" #: ../glib/gkeyfile.c:737 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm" #: ../glib/gkeyfile.c:773 msgid "Not a regular file" msgstr "Không phải là một tập tin thông thường" #: ../glib/gkeyfile.c:1174 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Tập tin khóa chứa dòng “%s” mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc " "chú thích." #: ../glib/gkeyfile.c:1231 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1253 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm." #: ../glib/gkeyfile.c:1279 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Tên khóa không hợp lệ: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1306 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ “%s”." #: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 #: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 #: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Tập tin khóa không có nhóm “%s”." #: ../glib/gkeyfile.c:1677 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa “%s” trong nhóm “%s”." #: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Tập tin khóa chứa khóa “%s” có giá trị “%s” không phải là UTF-8." #: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "Không thể phân tích giá trị “%s” chứa trong tập tin khóa." #: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "Tập tin khóa chứa khóa “%s” trong nhóm “%s” có giá trị không thể diễn giải." #: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "Khóa “%s” trong nhóm “%s” có giá trị “%s” trong khi cần %s" #: ../glib/gkeyfile.c:4103 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng." #: ../glib/gkeyfile.c:4125 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "URI “%s” chứa không hợp lệ các ký tự thoát" #: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Không thể giải dịch giá trị “%s” dạng con số." #: ../glib/gkeyfile.c:4281 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Giá trị số nguyên “%s” ở ngoài phạm vi" #: ../glib/gkeyfile.c:4314 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Không thể giải dịch giá trị “%s” dạng con số thực dấu chấm động." #: ../glib/gkeyfile.c:4351 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Không thể giải dịch giá trị “%s” dạng lô-gíc (đúng/sai)." #: ../glib/gmappedfile.c:129 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Không lấy được các thuộc tính của tập tin “%s%s%s%s”: fstat() lỗi: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:195 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "Không ánh xạ được tập tin “%s%s%s%s”: mmap() lỗi: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:261 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Không mở được tập tin “%s”: fdopen() không được: %s" #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: " #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Văn bản được mã hóa UTF-8 không hợp lệ “%s”" #: ../glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" msgstr "“%s” không phải là tên hợp lệ" #: ../glib/gmarkup.c:489 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "“%s” không phải là tên hợp lệ: “%c”" #: ../glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s" #: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Không phân tách được “%-.*s”, nó nên là một con số bên trong một tham chiếu " "ký tự (v.d. “ê”) — có lẽ con số quá lớn." #: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng " "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là " "&" #: ../glib/gmarkup.c:714 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Tham chiếu ký tự “%-.*s” không mã hóa một ký tự cho phép." #: ../glib/gmarkup.c:752 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Thực thể trống “&;” được thấy; những mục nhập hợp lệ là: & " < " "> '" #: ../glib/gmarkup.c:760 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Thực thể lạ “%-.*s”" #: ../glib/gmarkup.c:765 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự " "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &" #: ../glib/gmarkup.c:1171 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: )" #: ../glib/gmarkup.c:1211 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "“%s” không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự “<” ; nó có thể không bắt đầu " "tên phần tử" #: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "'%s'" msgstr "" "Ký tự lẻ “%s”, cần một dấu ngoặc nhọn đóng “>” để kết thúc thẻ rỗng “%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1334 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "Ký tự lẻ “%s”, cần một “=” sau tên thuộc tính “%s” của phần tử “%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1375 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Ký tự lẻ “%s”, cần một ký tự “>” hay “/” để kết thúc thẻ khởi đầu của phần " "tử “%s”, hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp lệ " "trong một tên thuộc tính" #: ../glib/gmarkup.c:1419 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Ký tự lẻ “%s” , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị " "cho thuộc tính “%s” của phần tử “%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1552 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "“%s” không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng “%s'; ký tự được " "phép là “>”" #: ../glib/gmarkup.c:1599 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Phần tử “%s” đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời" #: ../glib/gmarkup.c:1608 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Phần tử “%s” đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là “%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1761 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống" #: ../glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở “<”" #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - “%s” là " "phần tử đã mở cuối cùng" #: ../glib/gmarkup.c:1791 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc " "tag <%s/>" #: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử" #: ../glib/gmarkup.c:1803 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính" #: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở." #: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; " "không có giá trị thuộc tính" #: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc " "tính" #: ../glib/gmarkup.c:1837 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử “%s”" #: ../glib/gmarkup.c:1843 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn " "tiến trình" #: ../glib/goption.c:857 msgid "Usage:" msgstr "Cách dùng:" #: ../glib/goption.c:861 msgid "[OPTION...]" msgstr "[TÙY_CHỌN…]" #: ../glib/goption.c:977 msgid "Help Options:" msgstr "Tùy chọn trợ giúp:" #: ../glib/goption.c:978 msgid "Show help options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp" #: ../glib/goption.c:984 msgid "Show all help options" msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp" #: ../glib/goption.c:1047 msgid "Application Options:" msgstr "Tùy chọn ứng dụng:" #: ../glib/goption.c:1049 msgid "Options:" msgstr "Tùy chọn:" #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên “%s” cho %s." #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Giá trị số nguyên “%s” cho %s ở ngoài phạm vi." #: ../glib/goption.c:1148 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Không thể phân tích cú pháp giá trị số chính đôi “%s” cho %s" #: ../glib/goption.c:1156 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Giá trị số chính đôi “%s” cho %s ở ngoài phạm vi" #: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Gặp lỗi khi phân tích tùy chọn %s" #: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Thiếu đối số cho %s" #: ../glib/goption.c:2126 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Không biết tùy chọn %s." #: ../glib/gregex.c:258 msgid "corrupted object" msgstr "đối tượng bị hỏng" #: ../glib/gregex.c:260 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng" #: ../glib/gregex.c:262 msgid "out of memory" msgstr "hết bộ nhớ" #: ../glib/gregex.c:267 msgid "backtracking limit reached" msgstr "không thể rút lùi nữa" #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận" #: ../glib/gregex.c:289 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện" #: ../glib/gregex.c:298 msgid "recursion limit reached" msgstr "đã đến mức giới hạn đệ quy" #: ../glib/gregex.c:300 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ" #: ../glib/gregex.c:302 msgid "bad offset" msgstr "độ lệch sai" #: ../glib/gregex.c:304 msgid "short utf8" msgstr "utf8 ngắn" #: ../glib/gregex.c:306 msgid "recursion loop" msgstr "vòng lặp đệ quy" #: ../glib/gregex.c:310 msgid "unknown error" msgstr "lỗi lạ" #: ../glib/gregex.c:330 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ ở kết thúc của mẫu" #: ../glib/gregex.c:333 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c ở kết thúc của mẫu" #: ../glib/gregex.c:336 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "có ký tự lạ phía sau \\" #: ../glib/gregex.c:339 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "các con số không theo thứ tự đúng trong chuỗi hạn định số lượng {}" #: ../glib/gregex.c:342 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "con số quá lớn trong chuỗi hạn định số lượng {}" #: ../glib/gregex.c:345 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "thiếu ] chấm dứt cho lớp ký tự" #: ../glib/gregex.c:348 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "gặp dãy thoát không hợp lệ trong lớp ký tự" #: ../glib/gregex.c:351 msgid "range out of order in character class" msgstr "phạm vi không theo thứ tự đúng trong lớp ký tự" #: ../glib/gregex.c:354 msgid "nothing to repeat" msgstr "không có gì cần lặp lại" #: ../glib/gregex.c:358 msgid "unexpected repeat" msgstr "lặp lại bất thường" #: ../glib/gregex.c:361 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (? hoặc (?-" #: ../glib/gregex.c:364 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "Lớp POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong lớp" #: ../glib/gregex.c:367 msgid "missing terminating )" msgstr "thiếu dấu chấm dứt )" #: ../glib/gregex.c:370 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại" #: ../glib/gregex.c:373 msgid "missing ) after comment" msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích" #: ../glib/gregex.c:376 msgid "regular expression is too large" msgstr "biểu thức chính quy quá lớn" #: ../glib/gregex.c:379 msgid "failed to get memory" msgstr "không lấy được bộ nhớ" #: ../glib/gregex.c:383 msgid ") without opening (" msgstr "có ) mà không có ( mở đầu" #: ../glib/gregex.c:387 msgid "code overflow" msgstr "tràn mã" #: ../glib/gregex.c:391 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?<" #: ../glib/gregex.c:394 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định" #: ../glib/gregex.c:397 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?(" #: ../glib/gregex.c:400 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hơn hai nhánh" #: ../glib/gregex.c:403 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?(" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: ../glib/gregex.c:410 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau" #: ../glib/gregex.c:413 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "không rõ tên lớp POSIX" #: ../glib/gregex.c:416 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "Không hỗ trợ phần tử đối chiếu POSIX" #: ../glib/gregex.c:419 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "dãy \\x{…} chứa giá trị ký tự quá lớn" #: ../glib/gregex.c:422 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "điều kiện không hợp lệ (?(0)" #: ../glib/gregex.c:425 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)" #: ../glib/gregex.c:432 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" msgstr "không hỗ trợ thoát \\L, \\l, \\N{tên}, \\U và \\u" #: ../glib/gregex.c:435 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn" #: ../glib/gregex.c:439 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?P" #: ../glib/gregex.c:442 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ" #: ../glib/gregex.c:445 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "hai mẫu phụ có tên cũng có cùng một tên" #: ../glib/gregex.c:448 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai" #: ../glib/gregex.c:451 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p" #: ../glib/gregex.c:454 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tự)" #: ../glib/gregex.c:457 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)" #: ../glib/gregex.c:460 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "giá trị bát phân lớn hơn \\377" #: ../glib/gregex.c:464 msgid "overran compiling workspace" msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch" #: ../glib/gregex.c:468 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước" #: ../glib/gregex.c:471 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "nhóm DEFINE (định nghĩa) chứa nhiều hơn một nhánh" #: ../glib/gregex.c:474 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau" #: ../glib/gregex.c:477 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" msgstr "" "\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc, ngoặc vuông, tên hoặc số trích " "dẫn hoặc một con số không phải số thuần túy" #: ../glib/gregex.c:481 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "tham chiếu đánh số phải khác không" #: ../glib/gregex.c:484 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "không chấp nhận đối số cho (*ACCEPT), (*FAIL) hoặc (*COMMIT)" #: ../glib/gregex.c:487 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "không nhận ra (*VERB)" #: ../glib/gregex.c:490 msgid "number is too big" msgstr "số quá lớn" #: ../glib/gregex.c:493 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "thiếu tên mẫu phụ sau (?&" #: ../glib/gregex.c:496 msgid "digit expected after (?+" msgstr "cần một chữ số sau (?+" #: ../glib/gregex.c:499 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "] là kí tự không hợp lệ trong chế độ tương thích JavaScript" #: ../glib/gregex.c:502 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "không cho phép tên khác nhau cho mẫu con trong cùng số" #: ../glib/gregex.c:505 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "(*MARK) phải có đối số" #: ../glib/gregex.c:508 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "\\c phải theo sau là một kí tự ASCII" #: ../glib/gregex.c:511 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" "\\k không đi trước một tên có dấu ngoặc móc, ngoặc vuông, tên trích dẫn" #: ../glib/gregex.c:514 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "\\N không được hỗ trợ trong lớp" #: ../glib/gregex.c:517 msgid "too many forward references" msgstr "quá nhiều tham chiếu tới" #: ../glib/gregex.c:520 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "tên quá dài trong (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) hoặc (*THEN)" #: ../glib/gregex.c:523 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "dãy \\u… chứa giá trị ký tự quá lớn" #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s" #: ../glib/gregex.c:1317 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8" #: ../glib/gregex.c:1321 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ thuộc tính UTF-8" #: ../glib/gregex.c:1329 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch với tùy chọn không tương thích" #: ../glib/gregex.c:1358 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hóa biểu thức chính quy %s: %s" #: ../glib/gregex.c:1438 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tự %d: %s" #: ../glib/gregex.c:2409 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "cần chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng “}”" #: ../glib/gregex.c:2425 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "cần chữ số thập lục" #: ../glib/gregex.c:2465 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở “<” trong tham chiếu ký hiệu" #: ../glib/gregex.c:2474 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "tham chiếu ký hiệu chưa hoàn thành" #: ../glib/gregex.c:2481 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "tham chiếu ký hiệu có độ dài số không" #: ../glib/gregex.c:2492 msgid "digit expected" msgstr "đợi chữ số" #: ../glib/gregex.c:2510 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "tham chiếu ký hiệu không cho phép" #: ../glib/gregex.c:2572 msgid "stray final '\\'" msgstr "dấu gạch ngược kết thúc rải rác “\\”" #: ../glib/gregex.c:2576 msgid "unknown escape sequence" msgstr "dãy thoát lạ" #: ../glib/gregex.c:2586 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế “%s” ở ký tự %lu: %s" #: ../glib/gshell.c:96 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn" #: ../glib/gshell.c:186 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác" #: ../glib/gshell.c:582 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự “\\”. (văn bản đã là “%s”)" #: ../glib/gshell.c:589 #, c-format msgid "" "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là “%s”)" #: ../glib/gshell.c:601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)" #: ../glib/gspawn.c:209 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)" #: ../glib/gspawn.c:353 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)" #: ../glib/gspawn.c:438 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)" #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Tiến trình con thoát với mã %ld" #: ../glib/gspawn.c:852 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Tiến trình con bị giết bằng tín hiệu %ld" #: ../glib/gspawn.c:859 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Tiến trình con bị dừng bằng tín hiệu %ld" #: ../glib/gspawn.c:866 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Tiến trình con thoát bất thường" #: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Không đọc được từ đường ống dẫn lệnh con (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1341 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Không thay đổi được thư mục “%s” (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1500 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1510 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1519 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Gặp lỗi chưa biết khi thực thi tiến trình con \"%s\"" #: ../glib/gspawn.c:1551 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con" #: ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Gặp lỗi khi thực thi chương trình bổ trợ (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Gặp lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến " "trình con" #: ../glib/gutf8.c:795 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ" #: ../glib/gutf8.c:928 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8" #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi" #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16" #: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" #: ../glib/gutils.c:2139 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../glib/gutils.c:2141 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../glib/gutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../glib/gutils.c:2147 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../glib/gutils.c:2150 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" #: ../glib/gutils.c:2153 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" #: ../glib/gutils.c:2166 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. #: ../glib/gutils.c:2279 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po0000644000000000000000000002324712734304122021735 0ustar # Vietnamese translation for GNOME User Share. # Copyright © 2014 GNOME i18n Project for Vietnamese. # This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. # Clytie Siddall , 2005-2009. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2011-2012. # Trần Ngọc Quân , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-20 10:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-30 15:49+0000\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: vi\n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 #| msgid "Share Public files on network" msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Chia sẻ tập tin Công qua mạng" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2 #| msgid "" #| "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " #| "shared when the user is logged in." msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "Nếu đúng thì thư mục Công (Public) trong thư mục chính của người dùng sẽ " "được chia sẻ qua mạng khi họ được đăng nhập." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to require passwords" msgstr "Khi nào nên yêu cầu mật khẩu" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "Khi nào nên yêu cầu mật khẩu. Giá trị có thể:\n" " * never\t\tkhông bao giờ\n" " * on_write\tkhi ghi\n" " * always\t\tluôn." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Ứng dụng khách Bluetooth có thể gửi tập tin dùng ObexPush hay không." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 #| msgid "" #| "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " #| "shared when the user is logged in." msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" "Nếu đúng thì thiết bị Bluetooth có khả năng gửi tập tin cho thư mục Tải Về " "(Downloads) của người dùng khi họ được đăng nhập." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Khi nào nên chấp nhận tập tin gửi qua Bluetooth" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" "Khi nào nên chấp nhận tập tin gửi qua Bluetooth. Giá trị có thể dùng là:\n" " * always\t\tluôn luôn\n" " * bonded\tđược cam kết\n" " * ask\t\thỏi." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Có nên thông báo về tập tin mới nhận hay không." #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Chia sẻ tập tin cá nhân" #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Bluetooth ObexPush sharing if enabled" msgstr "Khởi chạy chia sẻ Bluetooth ObexPush nếu được bật" #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:3 #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3 msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;" msgstr "" "share;chia;sẻ;se;files;tập;tin;tap;tin;bluetooth;obex;http;network;mạng;mang;" "copy;chép;chep;send;gửi;gui;" #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Launch User Sharing if enabled" msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Khởi chạy Chia sẻ tập tin cá nhân nếu được bật" #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 #| msgid "File Sharing Preferences" msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Tuỳ thích chia sẻ tập tin cá nhân" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Chia sẻ tập tin qua mạng" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "_Share public files on network" msgstr "_Chia sẻ tập tin công trên mạng" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Mật khẩu:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "_Require password:" msgstr "_Yêu cầu mật khẩu:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Nhận tập tin qua Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Nhận tập tin trong thư mục _Tải Về qua Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "_Accept files: " msgstr "_Chấp nhận tập tin: " #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Notify about received files" msgstr "_Báo về tập tin được nhận" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 #| msgid "Preferences for sharing of personal files" msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Tuỳ thích về chức năng chia sẻ tập tin" #. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings #: ../src/nautilus-share-bar.c:102 msgid "Sharing" msgstr "Chia sẻ" #: ../src/nautilus-share-bar.c:116 #| msgid "Launch Preferences" msgid "Preferences" msgstr "Tuỳ thích" #. translators: This is the tooltip for the "Sharing" panel in the Settings #: ../src/nautilus-share-bar.c:120 msgid "Sharing Settings" msgstr "Cài đặt chia sẻ" #: ../src/share-extension.c:147 msgid "May be shared over the network" msgstr "Có thể chia sẻ qua mạng" #: ../src/file-share-properties.c:139 msgid "" "This feature cannot be enabled because the required packages are not " "installed on your system" msgstr "" "Tính năng này không thể được bật vì các gói yêu cầu không được cài đặt trên " "hệ thống của bạn" #: ../src/file-share-properties.c:251 msgid "No reason" msgstr "Không có lý do" #: ../src/file-share-properties.c:279 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Không thể hiển thị nội dung trợ giúp." #: ../src/file-share-properties.c:309 msgid "Could not build interface." msgstr "Không thể xây dựng giao diện." #: ../src/file-share-properties.c:338 msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" #: ../src/file-share-properties.c:341 msgid "When writing files" msgstr "Khi ghi tập tin" #: ../src/file-share-properties.c:344 ../src/file-share-properties.c:367 msgid "Always" msgstr "Luôn luôn" #: ../src/file-share-properties.c:370 #| msgid "Only for Bonded devices" msgid "Only for set up devices" msgstr "Chỉ cho thiết bị được thiết lập" #: ../src/file-share-properties.c:375 msgid "Ask" msgstr "Hỏi" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:125 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Các tập tin công của %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:129 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Các tập tin công của %s trên %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:231 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Bạn đã nhận “%s” qua Bluetooth" #: ../src/obexpush.c:232 msgid "You received a file" msgstr "Bạn đã nhận một tập tin" #: ../src/obexpush.c:240 msgid "Open File" msgstr "Mở tập tin" #: ../src/obexpush.c:244 msgid "Reveal File" msgstr "Hiện tập tin" #: ../src/obexpush.c:254 #, c-format msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." msgstr "Bạn đã nhận tập tin \"%s\" qua Bluetooth" #: ../src/obexpush.c:264 ../src/obexpush.c:387 msgid "File Received" msgstr "Tập tin đã nhận" #: ../src/obexpush.c:267 msgid "Open" msgstr "Mở" #: ../src/obexpush.c:270 msgid "Reveal" msgstr "Tiết lộ" #: ../src/obexpush.c:271 ../src/obexpush.c:391 msgid "OK" msgstr "Xác nhận" #: ../src/obexpush.c:289 msgid "File reception complete" msgstr "Hoàn tất nhận tập tin" #. Translators: %s is the name of the filename being received #: ../src/obexpush.c:381 ../src/obexpush.c:410 #, c-format msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Bạn vừa gửi một tập tin “%s” qua Bluetooth" #: ../src/obexpush.c:389 msgid "Accept" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:390 msgid "Reject" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:411 msgid "You have been sent a file" msgstr "Bạn vừa gửi một tập tin" #: ../src/obexpush.c:420 msgid "Receive" msgstr "Nhận" #: ../src/obexpush.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po0000644000000000000000000000474012734304122022031 0ustar # Vietnamese translation for xdg-user-dirs-gtk. # Copyright (C) 2011 xdg-user-dirs-gtk's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs-gtk package. # Lê Trường An , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs-gtk master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=xdg-" "user-dirs-gtk&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 03:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:03+0000\n" "Last-Translator: Lê Trường An \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" msgstr "Cập nhật các thư mục cơ bản sang ngôn ngữ hiện tại chứ?" #: ../update.c:161 msgid "" "You have logged in in a new language. You can automatically update the names " "of some standard folders in your home folder to match this language. The " "update would change the following folders:" msgstr "" "Bạn đã đăng nhập với một ngôn ngữ mới (tiếng Việt). Tên một số thư mục chuẩn " "trong thư mục cá nhân có thể được tự động cập nhật cho trùng khớp với ngôn " "ngữ đã chọn. Quá trình cập nhật sẽ thay đổi các thư mục sau:" #: ../update.c:164 msgid "_Keep Old Names" msgstr "_Giữ tên cũ" #: ../update.c:165 msgid "_Update Names" msgstr "_Cập nhật tên" #: ../update.c:191 msgid "Current folder name" msgstr "Tên thư mục hiện tại" #: ../update.c:196 msgid "New folder name" msgstr "Tên thư mục mới" #: ../update.c:206 msgid "Note that existing content will not be moved." msgstr "Chú ý rằng các nội dung hiện có sẽ không bị di chuyển." #: ../update.c:213 msgid "_Don't ask me this again" msgstr "_Không hỏi nữa" #: ../update.c:230 msgid "There was an error updating the folders" msgstr "Có lỗi xảy ra khi cập nhật các thư mục" #: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:1 msgid "User folders update" msgstr "Cập nhật thư mục người dùng" #: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Update common folders names to match current locale" msgstr "Cập nhật tên các thư mục thông dụng cho khớp với ngôn ngữ bản địa" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po0000644000000000000000000000430612734304122021244 0ustar # Vietnamese translation for XDG User Dirs. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package. # Clytie Siddall , 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs 0.11-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-18 14:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-06 03:12+0000\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" msgstr "Ứng dụng" #: translate.c:2 msgid "applications" msgstr "ứng dụng" #: translate.c:3 msgid "Desktop" msgstr "Màn hình nền" #: translate.c:3 msgid "desktop" msgstr "màn hình nền" #: translate.c:4 msgid "Documents" msgstr "Tài liệu" #: translate.c:4 msgid "documents" msgstr "tài liệu" #: translate.c:5 msgid "Download" msgstr "Tải về" #: translate.c:5 msgid "download" msgstr "tải về" #: translate.c:6 msgid "Downloads" msgstr "Bản tải về" #: translate.c:6 msgid "downloads" msgstr "bản tải về" #: translate.c:7 msgid "Movies" msgstr "Phim" #: translate.c:7 msgid "movies" msgstr "phim" #: translate.c:8 msgid "Music" msgstr "Nhạc" #: translate.c:8 msgid "music" msgstr "nhạc" #: translate.c:9 msgid "Photos" msgstr "Ảnh chụp" #: translate.c:9 msgid "photos" msgstr "ảnh chụp" #: translate.c:10 msgid "Pictures" msgstr "Ảnh" #: translate.c:10 msgid "pictures" msgstr "ảnh" #: translate.c:11 msgid "Projects" msgstr "Dự án" #: translate.c:11 msgid "projects" msgstr "dự án" #: translate.c:12 msgid "Public" msgstr "Công" #: translate.c:12 msgid "public" msgstr "công" #: translate.c:13 msgid "Share" msgstr "Chia sẻ" #: translate.c:13 msgid "share" msgstr "chia sẻ" #: translate.c:14 msgid "Templates" msgstr "Mẫu" #: translate.c:14 msgid "templates" msgstr "mẫu" #: translate.c:15 msgid "Videos" msgstr "Ảnh động" #: translate.c:15 msgid "videos" msgstr "ảnh động" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/metacity.po0000644000000000000000000016577412734304122020407 0ustar # Vietnamese translation for Metacity. # Copyright © 2015 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004, 2007, 2008, 2011-2012. # Clytie Siddall , 2005-2008. # Trần Ngọc Quân , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-01 13:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-09 18:13+0000\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: vi\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Di chuyển" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc bên trái" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc bên phải" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Chuyển cửa sổ lên không gian làm việc trên" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Chuyển cửa sổ xuống không gian làm việc dưới" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 msgid "Switch windows" msgstr "Chuyển cửa sổ" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 msgid "Switch applications" msgstr "Chuyển ứng dụng" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 #| msgid "Move between windows of an application with popup" msgid "Switch windows of an application" msgstr "Chuyển cửa sổ cùng ứng dụng" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 msgid "Switch system controls" msgstr "Chuyển điều khiển hệ thống" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows directly" msgstr "Chuyển cửa sổ trực tiếp" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 #| msgid "Move between windows of an application immediately" msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Chuyển trực tiếp cửa sổ cùng ứng dụng" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Chuyển điều khiển hệ thống trực tiếp" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Ẩn mọi cửa sổ thường" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Chuyển sang không gian làm việc 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Chuyển sang không gian làm việc 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Chuyển sang không gian làm việc 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Chuyển sang không gian làm việc 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 msgid "Move to workspace left" msgstr "Chuyển sang không gian làm việc trái" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 msgid "Move to workspace right" msgstr "Chuyển sang không gian làm việc phải" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 msgid "Move to workspace above" msgstr "Chuyển sang không gian làm việc trên" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 msgid "Move to workspace below" msgstr "Chuyển sang không gian làm việc dưới" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Hệ thống" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Hiện dấu nhắc dòng lệnh" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "Show the applications menu" msgstr "Hiện trình đơn ứng dụng" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 #| msgid "/_Windows" msgid "Windows" msgstr "Cửa sổ" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 #| msgid "Activate window menu" msgid "Activate the window menu" msgstr "Kích hoạt trình đơn cửa sổ" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Bật/Tắt toàn màn hình" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Bật tắt trạng thái phóng to" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Phóng to cửa sổ" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 #| msgid "Resize window" msgid "Restore window" msgstr "Phục hồi cửa sổ" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Bật tắt trạng thái đánh bóng" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Đóng cửa sổ" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 msgid "Minimize window" msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Di chuyển cửa sổ" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Đổi cỡ cửa sổ" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Bật/Tắt cửa sổ trên mọi không gian làm việc" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Nâng cửa sổ nếu bị che, không thì hạ xuống" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Nâng cửa sổ trên các cửa sổ khác" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Hạ cửa sổ dưới các cửa sổ khác" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Phân đôi bên trái" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Phân đôi bên phải" #: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Sự kiện kêu bíp" #: ../src/core/core.c:217 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Yêu cầu thông tin cửa sổ không rõ : %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:94 #, c-format #| msgid "\"%s\" is not responding." msgid "%s is not responding." msgstr "%s không trả lời." #: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "Bạn có thể chọn chờ một lúc trước khi buộc chấm dứt ứng dụng." #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Chờ" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Buộc thoát" #: ../src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi lấy tên máy: %s\n" #: ../src/core/display.c:325 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Gặp lỗi khi mở bộ trình bày Hệ thống Cửa sổ X \"%s\".\n" #: ../src/core/keybindings.c:688 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Một chương trình khác đã dùng phím \"%s\" với phím bổ trợ \"%x\" làm tổ " "hợp.\n" #: ../src/core/main.c:129 #, c-format #| msgid "" #| "metacity %s\n" #| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" #| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" #| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " #| "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Tác quyền © 2001-%s của Havoc Pennington, Red Hat, Inc., và người khác.\n" "Chương trình này là phần mềm tự do; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n" "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN " "HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n" #: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Vô hiệu hóa kết nối với bộ quản lý phiên làm việc" #: ../src/core/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Thay thế bộ quản lý cửa sổ đang chạy bằng Metacity" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ghi rõ ID quản lý phiên làm việc" #: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "Bộ trình bày X cần dùng" #: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Khởi động phiên làm việc từ tập tin lưu" #: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "In phiên bản" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Khiến các lời gọi X đồng bộ với nhau" #: ../src/core/main.c:298 #| msgid "Compositing Manager" msgid "Turn compositing on" msgstr "Bật sắp thành phần" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "Tắt sắp thành phần" #: ../src/core/main.c:310 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "Không tạo cửa sổ toàn màn hình (lớn tối đa và không có đường viền)" #: ../src/core/main.c:511 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi quét thư mục sắc thái: %s\n" #: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Không tìm thấy sắc thái. Hãy bảo đảm %s tồn tại và chứa những sắc thái bình " "thường.\n" #: ../src/core/main.c:586 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi khởi động lại: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:953 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Khả năng chỉnh sửa cho các ứng dụng không theo chuẩn đã đã tắt. Vài ứng dụng " "có thể sẽ xử sự không đúng.\n" #: ../src/core/prefs.c:1024 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Không thể phân tích mô tả phông \"%s\" từ khóa GSettings \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1091 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Tìm thấy \"%s\" trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ cho " "bộ biến đổi nút chuột.\n" #: ../src/core/prefs.c:1587 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Tìm thấy \"%s\" trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ cho " "tổ hợp phím \"%s\".\n" #: ../src/core/prefs.c:1689 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Không gian làm việc %d" #: ../src/core/prefs.c:1946 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing\n" msgstr "Thiếu phần mở rộng %s cần để tổng hợp\n" #: ../src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Màn hình %d trên bộ trình bày \"%s\" không hợp lệ.\n" #: ../src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Màn hình %d trên bộ trình bày \"%s\" đã có bộ quản lý cửa sổ rồi; hãy thử " "dùng tùy chọn --replace để _thay thế_ bộ quản lý cửa sổ đang dùng.\n" #: ../src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Không thể lấy vùng chọn bộ quản lý cửa sổ trên Màn hình %d trên bộ trình bày " "\"%s\".\n" #: ../src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Màn hình %d trên bộ trình bày \"%s\" đã có bộ quản lý cửa sổ.\n" #: ../src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Không thể giải phóng Màn hình %d trên bộ trình bày \"%s\".\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Không thể mở tập tin phiên làm việc \"%s\" để ghi: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin phiên làm việc \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin phiên làm việc \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi phân tích tập tin phiên làm việc đã lưu: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Thấy thuộc tính , nhưng đã có session ID." #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 #: ../src/core/session.c:1436 #, c-format #| msgid "Unknown attribute %s on element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Không nhận ra thuộc tính %s trên phần tử <%s>" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "thẻ lồng nhau" #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Phần tử lạ %s" #: ../src/core/session.c:1812 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Những cửa sổ này không hỗ trợ \"lưu cài đặt hiện thời\" và sẽ phải khởi động " "lại bằng tay lần kế bạn đăng nhập." #: ../src/core/util.c:99 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi mở bản ghi gỡ lỗi: %s\n" #: ../src/core/util.c:109 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi fdopen() tập tin ghi lưu %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:115 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Đã mở tập tin ghi lưu %s.\n" #: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity đã được biên dịch không hỗ trợ chế độ chi tiết.\n" #: ../src/core/util.c:234 msgid "Window manager: " msgstr "Bộ quản lý cửa sổ: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Lỗi trong bộ quản lý cửa sổ: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Cảnh báo bộ quản lý cửa sổ: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Lỗi bộ quản lý cửa sổ: " # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through #: ../src/core/window.c:5956 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Cửa sổ %s tự đặt SM_CLIENT_ID cho chính nó, thay vì đặt trên cửa sổ " "WM_CLIENT_LEADER như quy định trong ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6446 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Cửa sổ %s gọi ý MWM nói rằng nó không thể bị thay đổi kích thước, nhưng đặt " "kích thước tối thiểu %d x %d và tối đa %d x %d; điều này có vẻ cũng hơi hợp " "lý.\n" #: ../src/core/window-props.c:403 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Ứng dụng đã đặt _NET_WM_PID giả %lu.\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:554 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (trên %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: ../src/core/window-props.c:586 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (như siêu người dùng)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: ../src/core/window-props.c:604 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (trên %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: ../src/core/window-props.c:610 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (như người dùng khác)" #: ../src/core/window-props.c:1590 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Cửa sổ WM_TRANSIENT_FOR không hợp lệ 0x%lx được xác định cho %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Cửa sổ 0x%lx có thuộc tính %s\n" "mà lẽ ra phải có kiểu %s dạng thức %d\n" "và thực sự là kiểu %s dạng thức %d n_items %d.\n" "Chắc là có một ứng dụng bị lỗi, không phải lỗi trình quản lý cửa sổ.\n" "Cửa sổ có title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Thuộc tính %s trên cửa sổ 0x%lx chứa chuỗi UTF-8 sai.\n" #: ../src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Thuộc tính %s trên cửa sổ 0x%lx chứa chuỗi UTF-8 sai cho mục %d trong danh " "sách.\n" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Bộ Quản lý Ghép lại" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Quyết định nếu trình Metacity là bộ quản lý ghép lại hay không." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Nếu đúng, thỏa hiệp giữa tính hữu dụng và dùng ít tài nguyên" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Nếu bật thì trình Metacity sẽ cho người dùng xem phản hồi ít hơn bằng cách " "dùng đường viền mảnh, tránh hoạt hình, hoặc bằng cách khác. Việc này làm " "giảm bớt tiêu dùng phần cứng với nhiều người dùng, nhưng mà có lẽ tùy chọn " "này sẽ cho phép ứng dụng cũ hơn tiếp tục hoạt động, và có lẽ cũng là thỏa " "hiệp có ích cho trình phục vụ thiết bị cuối. Tuy nhiên, tính năng khung mỏng " "bị tắt khi khả năng truy cập được bật." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Bật xếp lát lên cạnh khi thả các cửa sổ vào các cạnh của màn hình" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Nếu bật, thả các cửa sổ tại cạnh đứng của màn hình sẽ phóng tối đa chúng " "theo chiều dọc và đổi cỡ chiều ngang của chúng bằng nửa của vùng sẵn có. Thả " "các cửa sổ tại cạnh trên cùng của màn hình sẽ phóng tối đa chúng." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7 msgid "Window placement behavior" msgstr "Xử lý thay thế cửa sổ" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "Cách ứng xử chuyển đổi giữa các cửa sổ mặc định của Metacity là thông minh " "(first-fit), tương tự như các cách xử lý trong một số bộ quản lý cửa sổ " "khác. Nó sẽ có xếp các cửa sổ cạnh nhau để làm cho chúng không đè lên nhau. " "Đặt tùy chọn này thành \"smart\" để dùng cách xử lý này. Tùy chọn này cũng " "có thể đặt thành \"center\" để đặt các cửa sổ mới ở trung tâm của không gian " "làm việc của chúng, \"origin\" cho góc trái trên của không gian làm việc, " "hoặc \"random\" để đặt các cửa sổ mới tại các vị trí ngẫu nhiên bên trong " "không gian làm việc của chúng." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Hiện ảnh thu nhỏ nội dung của cửa sổ trong Alt-Tab" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Nếu đặt thành đúng, Metacity sẽ hiện các ảnh thu nhỏ nội dung cửa sổ trong " "cửa sổ khi bấm Alt-Tab thay vì chỉ biểu tượng nhỏ của ứng dụng." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Sắc thái hiện tại" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Sắc thái xác định diện mạo của đường viền cửa sổ, thanh tựa đề, và nhiều thứ " "khác." #: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Cách dùng: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1268 msgid "Close Window" msgstr "Đóng cửa sổ" #: ../src/ui/frames.c:1271 msgid "Window Menu" msgstr "Trình đơn cửa sổ" #: ../src/ui/frames.c:1274 msgid "Window App Menu" msgstr "Trình đơn ứng dụng cửa sổ" #: ../src/ui/frames.c:1277 msgid "Minimize Window" msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" #: ../src/ui/frames.c:1280 msgid "Maximize Window" msgstr "Phóng to cửa sổ" #: ../src/ui/frames.c:1283 #| msgid "Resize window" msgid "Restore Window" msgstr "Phục hồi Cửa sổ" #: ../src/ui/frames.c:1286 msgid "Roll Up Window" msgstr "Cuộn cửa sổ lên" #: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Unroll Window" msgstr "Thả cửa sổ xuống" #: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Giữ cửa sổ ở trên cùng" #: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Thôi giữ cửa sổ ở trên cùng" #: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Luôn nằm trong không gian làm việc có thể thấy" #: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Đặt cửa sổ trên chỉ một không gian làm việc" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Th_u nhỏ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Phóng to" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Bỏ phóng to" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "Cuộn _lên" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "_Bỏ cuộn" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_Di chuyển" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "Đổi _cỡ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Chuyển Thanh Tựa Đề trên _màn hình" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Luôn ở _trên" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Chỉ trong không gian làm việc có thể thấy" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Chỉ trong không gian làm việc _này" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Chuyển sang không gian làm việc bên t_rái" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Chuyển sang không gian làm việc bên _phải" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Chuyển sang không gian làm việc bên _trên" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Chuyển sang không gian làm việc bên _dưới" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "Đón_g" #: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Không gian làm việc %d%n" #: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Không gian làm việc 1_0" #: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Không gian làm việc %s%d" #: ../src/ui/menu.c:379 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Chuyển sang không gian làm việc _khác" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Cao cấp" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Cao" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:268 msgid "top" msgstr "đỉnh" #: ../src/ui/theme.c:270 msgid "bottom" msgstr "đáy" #: ../src/ui/theme.c:272 msgid "left" msgstr "trái" #: ../src/ui/theme.c:274 msgid "right" msgstr "phải" #: ../src/ui/theme.c:301 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "tọa độ khung không xác định chiều \"%s\"." #: ../src/ui/theme.c:320 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "tọa độ khung không xác định chiều \"%s\" cho biên \"%s\"." #: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Tỷ lệ hình thể nút %g không hợp lý." #: ../src/ui/theme.c:370 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Tọa độ khung không xác định kích thước nút." #: ../src/ui/theme.c:1304 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Thang độ nên có ít nhất hai màu." #: ../src/ui/theme.c:1448 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Đặc tả màu tự chọn GTK phải có tên màu nằm và fallback trong dấu ngoặc, ví " "dụ gtk:custom(foo,bar); không thể phân tích \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1464 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Ký tự không hợp lệ “%c” trong tham số color_name của gtk:custom, chỉ chấp " "nhận A-Za-z0-9-_" #: ../src/ui/theme.c:1478 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Định dạng Gtk:custom là \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" không " "tuân theo định dạng này" #: ../src/ui/theme.c:1522 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Đặc tả màu GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, v.d. gtk:fg[NORMAL], " "NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích \"%s\"." #: ../src/ui/theme.c:1536 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Đặc tả màu GTK phải có dấu đóng ngoặc sau trạng thái, v.d. fg[NORMAL], " "NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích \"%s\"." #: ../src/ui/theme.c:1547 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Không hiểu trạng thái \"%s\" trong lời ghi rõ màu." #: ../src/ui/theme.c:1560 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Không hiểu thành phần màu \"%s\" trong lời ghi rõ màu." #: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Dạng pha trộn là blend/bg_color/fg_color/alpha, \"%s\" không tuân theo dạng " "thức đó." #: ../src/ui/theme.c:1599 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Không thể phân tích giá trị alpha \"%s\" trong màu pha trộn." #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Giá trị alpha \"%s\" trong màu pha trộn không nằm giữa 0.0 và 1.0." #: ../src/ui/theme.c:1655 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Dạng thức bóng là \"shade/base_color/factor\" (bóng/màu cơ bản/hệ số), %s " "không tuân theo dạng thức đó." #: ../src/ui/theme.c:1666 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Không thể phân tích hệ số bóng \"%s\" trong màu bóng." #: ../src/ui/theme.c:1676 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Có hệ số bóng âm \"%s\" trong màu bóng." #: ../src/ui/theme.c:1705 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Không thể phân tích màu \"%s\"." #: ../src/ui/theme.c:2058 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Biểu thức tọa độ chứa ký tự \"%s\" không được phép." #: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Biểu thức tọa độ chứa số với điểm phù động \"%s\" không thể phân tích." #: ../src/ui/theme.c:2099 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Biểu thức tọa độ chứa số nguyên \"%s\" không thể phân tích." #: ../src/ui/theme.c:2221 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Biểu thức tọa độ chứa toán tử lạ tại đầu văn bản: \n" "\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Biểu thức tọa độ rỗng hoặc không thể hiểu." #: ../src/ui/theme.c:2389 ../src/ui/theme.c:2399 ../src/ui/theme.c:2434 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Biểu thức tọa độ gây ra lỗi chia cho không." #: ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Biểu thức tọa độ thử dùng toán tử mod với số với điểm phụ động." #: ../src/ui/theme.c:2499 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Biểu thức tọa độ có toán tử \"%s\", nơi lẽ ra phải là một toán hạng." #: ../src/ui/theme.c:2508 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Biểu thức tọa đổ có toán hạng nơi lẽ ra phải là toán tử." #: ../src/ui/theme.c:2516 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Biểu thức tọa độ kết thúc bằng toán tử trong khi lẽ ra phải là toán hạng." #: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Biểu thức tọa độ có toán tử \"%c\" theo sau toán tử \"%c\" mà không có toán " "hạng ở giữa." #: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Biểu thức tọa độ có biến hoặc hằng lạ \"%s\"." #: ../src/ui/theme.c:2784 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Bộ phân tích biểu thức tọa độ đã tràn bộ đệm." #: ../src/ui/theme.c:2813 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Biểu thức tọa độ có dấu đóng ngoặc mà thiếu dấu mở ngoặc." #: ../src/ui/theme.c:2882 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Biểu thức tọa độ có dấu mở ngoặc nhưng thiếu dấu đóng ngoặc." #: ../src/ui/theme.c:2893 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Biểu thức tọa độ không có bất kỳ toán tử hay toán hạng nào." #: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Sắc thái chứa một biểu thức gây ra lỗi: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4797 #, c-format msgid "" "