language-pack-kn-base/0000755000000000000000000000000012321560013011752 5ustar language-pack-kn-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321560013013006 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-kn-base/data/0000755000000000000000000000000012321560013012663 5ustar language-pack-kn-base/data/extra.tar0000644000000000000000000002400012321560013014512 0ustar var/lib/locales/supported.d/kn0000644000373100047300000000001412321560012020207 0ustar langpacklangpack00000000000000kn_IN UTF-8 language-pack-kn-base/data/kn/0000755000000000000000000000000012321560013013273 5ustar language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321560030015057 5ustar language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/adduser.po0000644000000000000000000004733512321560013017063 0ustar # Kannada translation for adduser # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the adduser package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-18 07:50+0000\n" "Last-Translator: Girish C. Naavda (ಗಿರೀಶ್ ಸಿ ನಾವಡ) " "\n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "ಕೇವಲ ಮುಖ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ ಮಾತ್ರ ಬಳಕೆದಾರ ಅಥವಾ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಬಹುದು.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೆಸರಿಸಿ.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "" "--group, --ingroup, ಮತ್ತು --gid ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕೊಡಬಹುದು.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "ಹೋಮ್ ಡಿರೆಕ್ಟರಿಯು ಪರಿಪೂರ್ಣ ವಿಳಾಸವಾಗಿರಬೇಕು.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ :ನೀವು ಒದಗಿಸಿರುವ ಹೋಮ್ ಡೈರೆಕ್ಟರಿ %s ಮುಂಚೆಯೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "ಗುಂಪು ಸಂಖ್ಯೆ `%s' ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "%d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID) ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಗುಂಪು ಸಂಖ್ಯೆ " "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "ಗುಂಪು `%s' ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "ಮುಗಿಯಿತು\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "ಗುಂಪು `%s' ಈಗಾಗಲೇ ಆಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇದೆ.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "" "%d-%d (FIRST_GID - LAST_GID) ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಗುಂಪು ಸಂಖ್ಯೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ `%s' ಆಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "ಗುಂಪು `%s' ಆಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ `%s' ಈಗಾಗಲೇ `%s' ಗುಂಪಿನ ಸದಸ್ಯರಾಗಿರುವರು.\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "%d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID) ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಖ್ಯೆ ಹಾಗೂ " "ಗುಂಪು ಸಂಖ್ಯೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ `%s' ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "%d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID) ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಖ್ಯೆ " "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "ಅಂತರಿಕ ದೋಷ" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "%d-%d (FIRST_UID - LAST_UID) ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಬಳಕೆದಾರ/ಗುಂಪು ಸಂಖ್ಯೆ " "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "%d-%d (FIRST_UID - LAST_UID) ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಖ್ಯೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ತಾಳೆಯಾಗದ ಆಯ್ಕೆಗಳು\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "ಊಹಿಸಲಾಗದ ತೊಡಕು, ಏನೂ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "ಊಹಿಸಲಾಗದ ತೊಡಕು, passwd ಕಡತ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "passwd ಕಡತ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ, ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "" #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "ಹೋಮ್ ಡಿರೆಕ್ಟರಿ '%s' ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರ `%s' ಈಗಾಗಲೇ ಆಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ, ಹಾಗೂ ಯಂತ್ರ ಬಳಕೆದಾರರಾಗಿಲ್ಲ.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ `%s' ಈಗಾಗಲೇ ಆಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "" #: ../adduser:899 #, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" #: ../adduser:1025 msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "ಕೇವಲ ಮುಖ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ ಮಾತ್ರ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹಾಗೂ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಬಹುದು.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "ಹೆಸರುಗಳ ನಂತರ ಬೇರೆ ಯಾವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಕೊಡುವಂತಿಲ್ಲ.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "ತೆಗೆಯ ಬಯಸುವ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "ತೆಗೆಯ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "'%s' ಅಳಿಸುವಿಕೆ/ಸಂರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ, ಅದು '%s' ನ್ನು ಹೋಲುತ್ತದೆ.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "ಅಳಿಸಬೇಕಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತ ಸ್ಥಾನ '%s' ಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "ಗುಂಪು '%s' ನಲ್ಲಿ ಸದಸ್ಯರಿದ್ದಾರೆ!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ರು ಗುಂಪು '%s' ನ ಸದಸ್ಯ ಅಲ್ಲ.\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/coreutils.po0000644000000000000000000074105412321560013017444 0ustar # Kannada translation for coreutils # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-14 15:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 05:13+0000\n" "Last-Translator: rajesh \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "" #: lib/closeout.c:112 src/base64.c:112 src/base64.c:124 src/base64.c:130 #: src/base64.c:171 src/base64.c:227 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286 #: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/head.c:297 #: src/head.c:347 src/head.c:763 src/head.c:804 src/mktemp.c:351 src/od.c:925 #: src/paste.c:160 src/shuf.c:368 src/split.c:741 src/split.c:978 #: src/split.c:983 src/tail.c:349 src/tail.c:1201 src/tail.c:1307 #: src/tail.c:2204 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939 #: src/unexpand.c:426 src/unexpand.c:442 #, c-format msgid "write error" msgstr "" #: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2617 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "ಕಡತಕೋಶ" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "" #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:484 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "" #: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:709 src/install.c:722 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "" #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219 #: src/split.c:929 src/tac.c:434 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "" #: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "" #: lib/randread.c:128 #, c-format msgid "%s: end of file" msgstr "" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: lib/root-dev-ino.h:37 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" msgstr "" #: lib/root-dev-ino.h:41 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" msgstr "" #: lib/root-dev-ino.h:43 #, c-format msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" msgstr "" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:147 msgid "^[yY]" msgstr "" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:160 msgid "^[nN]" msgstr "" #: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:516 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 #: lib/spawn-pipe.c:267 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:102 msgid "iconv function not usable" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:104 msgid "iconv function not available" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:111 msgid "character out of range" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:181 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:183 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "" #: lib/userspec.c:106 msgid "invalid user" msgstr "" #: lib/userspec.c:107 msgid "invalid group" msgstr "" #: lib/userspec.c:108 msgid "invalid spec" msgstr "" #: lib/verror.c:73 #, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:251 src/system.h:573 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:256 src/system.h:574 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:38 msgid "unknown stream" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:886 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:40 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "" #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/base64.c:40 msgid "Simon Josefsson" msgstr "" #: src/base64.c:60 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" msgstr "" #: src/base64.c:67 msgid "" " -d, --decode decode data\n" " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " "76).\n" " Use 0 to disable line wrapping\n" "\n" msgstr "" #: src/base64.c:76 src/cat.c:110 src/fmt.c:295 src/shuf.c:70 src/sum.c:70 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/base64.c:79 msgid "" "\n" "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" msgstr "" #: src/base64.c:174 src/base64.c:211 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437 #: src/join.c:451 src/shuf.c:156 src/shuf.c:360 src/tac-pipe.c:74 #: src/tee.c:204 src/tr.c:1644 #, c-format msgid "read error" msgstr "" #: src/base64.c:230 #, c-format msgid "invalid input" msgstr "" #: src/base64.c:267 #, c-format msgid "invalid wrap size: %s" msgstr "" #: src/base64.c:286 src/basename.c:174 src/comm.c:435 src/cp.c:605 #: src/date.c:445 src/dircolors.c:447 src/du.c:964 src/hostid.c:74 #: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961 #: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:156 src/mv.c:449 #: src/nproc.c:119 src/od.c:1808 src/ptx.c:2080 src/seq.c:546 src/shuf.c:319 #: src/shuf.c:338 src/sort.c:4531 src/split.c:1326 src/tr.c:1797 #: src/tsort.c:555 src/tty.c:112 src/uname.c:251 src/uniq.c:453 src/uniq.c:470 #: src/unlink.c:81 src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 #: src/whoami.c:79 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "" #: src/base64.c:318 src/cat.c:781 #, c-format msgid "closing standard input" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36 #: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39 #: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33 #: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39 #: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33 #: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53 #: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63 #: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59 #: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60 #: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 #: src/who.c:49 src/yes.c:32 msgid "David MacKenzie" msgstr "" #: src/basename.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION... NAME...\n" msgstr "" #: src/basename.c:53 msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" msgstr "" #: src/basename.c:60 msgid "" " -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" " -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX\n" " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n" msgstr "" #: src/basename.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" " %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" " %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" " %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" msgstr "" #: src/basename.c:168 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526 #: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371 #: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77 #: src/mkdir.c:182 src/mkfifo.c:107 src/mknod.c:145 src/nohup.c:111 #: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236 #: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:540 src/setuidgid.c:137 #: src/sleep.c:119 src/stat.c:1499 src/stdbuf.c:345 src/tr.c:1782 #: src/unlink.c:75 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110 #: src/split.c:49 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50 #: src/tee.c:35 src/uniq.c:41 msgid "Richard M. Stallman" msgstr "" #: src/cat.c:88 src/df.c:1209 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105 #: src/ls.c:4720 src/nl.c:175 src/paste.c:435 src/pr.c:2752 src/sum.c:58 #: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" #: src/cat.c:92 msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" msgstr "" #: src/cat.c:102 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" #: src/cat.c:114 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" " %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" #: src/cat.c:326 #, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "" #: src/cat.c:637 src/dd.c:2217 src/sort.c:383 src/tee.c:165 src/yes.c:86 #, c-format msgid "standard output" msgstr "" #: src/cat.c:716 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:36 src/runcon.c:62 msgid "Russell Coker" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58 #: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:46 src/hostid.c:33 #: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:36 #: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:34 #: src/sync.c:31 src/tail.c:72 src/tr.c:37 src/true.c:33 msgid "Jim Meyering" msgstr "" #: src/chcon.c:100 src/runcon.c:207 src/runcon.c:238 #, c-format msgid "failed to create security context: %s" msgstr "" #: src/chcon.c:112 #, c-format msgid "failed to set %s security context component to %s" msgstr "" #: src/chcon.c:156 src/chcon.c:546 src/copy.c:2227 src/runcon.c:221 #: src/stat.c:702 #, c-format msgid "failed to get security context of %s" msgstr "" #: src/chcon.c:166 #, c-format msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" msgstr "" #: src/chcon.c:193 #, c-format msgid "failed to change context of %s to %s" msgstr "" #: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581 #: src/du.c:457 src/ls.c:2981 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "" #: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:437 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "" #: src/chcon.c:292 #, c-format msgid "changing security context of %s\n" msgstr "" #: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:562 #, c-format msgid "fts_read failed" msgstr "" #: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:642 #: src/remove.c:576 #, c-format msgid "fts_close failed" msgstr "" #: src/chcon.c:351 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" " or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" #: src/chcon.c:357 msgid "" "Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n" "With --reference, change the security context of each FILE to that of " "RFILE.\n" msgstr "" #: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94 msgid "" " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " "file\n" msgstr "" #: src/chcon.c:369 msgid "" " -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" " -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" " -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" " -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" msgstr "" #: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110 msgid "" " --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" msgstr "" #: src/chcon.c:379 msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " "specifying\n" " a CONTEXT value\n" msgstr "" #: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118 msgid "" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" msgstr "" #: src/chcon.c:386 msgid "" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" #: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121 msgid "" "\n" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect.\n" "\n" " -H if a command line argument is a symbolic link\n" " to a directory, traverse it\n" " -L traverse every symbolic link to a directory\n" " encountered\n" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" #: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267 #, c-format msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "" #: src/chcon.c:524 #, c-format msgid "-R -h requires -P" msgstr "" #: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282 #: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79 #: src/mknod.c:147 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785 #, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "" #: src/chcon.c:562 src/runcon.c:251 #, c-format msgid "invalid context: %s" msgstr "" #: src/chcon.c:569 #, c-format msgid "conflicting security context specifiers given" msgstr "" #: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536 #: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:431 src/cp.c:491 #: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:347 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "" #: src/chgrp.c:92 #, c-format msgid "invalid group: %s" msgstr "" #: src/chgrp.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:113 msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89 msgid "" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99 msgid "" " (useful only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:136 msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" " GROUP value\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:158 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" msgstr "" #: src/chmod.c:126 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "" #: src/chmod.c:149 src/chown-core.c:147 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "" #: src/chmod.c:163 #, c-format msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" msgstr "" #: src/chmod.c:166 #, c-format msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" msgstr "" #: src/chmod.c:169 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "" #: src/chmod.c:236 #, c-format msgid "cannot operate on dangling symlink %s" msgstr "" #: src/chmod.c:276 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "" #: src/chmod.c:311 #, c-format msgid "%s: new permissions are %s, not %s" msgstr "" #: src/chmod.c:371 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" #: src/chmod.c:377 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/chmod.c:391 msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" msgstr "" #: src/chmod.c:394 msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" #: src/chmod.c:399 msgid "" "\n" "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" msgstr "" #: src/chmod.c:513 #, c-format msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "" #: src/chmod.c:544 #, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "" #: src/chown-core.c:158 #, c-format msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" msgstr "" #: src/chown-core.c:159 #, c-format msgid "changed group of %s from %s to %s\n" msgstr "" #: src/chown-core.c:160 #, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" msgstr "" #: src/chown-core.c:165 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" msgstr "" #: src/chown-core.c:166 #, c-format msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" msgstr "" #: src/chown-core.c:167 src/chown-core.c:173 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" msgstr "" #: src/chown-core.c:171 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "" #: src/chown-core.c:172 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "" #: src/chown-core.c:180 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "" #: src/chown-core.c:181 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "" #: src/chown-core.c:182 #, c-format msgid "ownership of %s retained\n" msgstr "" #: src/chown-core.c:379 #, c-format msgid "cannot dereference %s" msgstr "" #: src/chown-core.c:467 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "" #: src/chown-core.c:468 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "" #: src/chown.c:79 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" #: src/chown.c:84 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " "RFILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/chown.c:103 msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those " "specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a " "match\n" " is not required for the omitted attribute\n" msgstr "" #: src/chown.c:114 msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " specifying OWNER:GROUP values\n" msgstr "" #: src/chown.c:136 msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" #: src/chown.c:142 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chroot.c:34 msgid "Roland McGrath" msgstr "" #: src/chroot.c:97 src/install.c:576 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "" #: src/chroot.c:109 #, c-format msgid "invalid group list %s" msgstr "" #: src/chroot.c:117 #, c-format msgid "failed to set additional groups" msgstr "" #: src/chroot.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" #: src/chroot.c:137 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" #: src/chroot.c:142 msgid "" " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" msgstr "" #: src/chroot.c:149 msgid "" "\n" "If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n" msgstr "" #: src/chroot.c:202 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "" #: src/chroot.c:206 #, c-format msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "" #: src/chroot.c:247 #, c-format msgid "failed to set group-ID" msgstr "" #: src/chroot.c:253 #, c-format msgid "failed to set user-ID" msgstr "" #: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:365 #: src/timeout.c:454 #, c-format msgid "failed to run command %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:40 msgid "Q. Frank Xia" msgstr "" #: src/cksum.c:216 #, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "" #: src/cksum.c:263 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" #: src/cksum.c:268 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/comm.c:103 src/join.c:187 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "" #: src/comm.c:107 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "" #: src/comm.c:110 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" #: src/comm.c:116 msgid "" "\n" " -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" " -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" " -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" msgstr "" #: src/comm.c:122 msgid "" "\n" " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" msgstr "" #: src/comm.c:128 msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" msgstr "" #: src/comm.c:133 msgid "" "\n" "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" msgstr "" #: src/comm.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" " %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" msgstr "" #: src/comm.c:222 #, c-format msgid "file %d is not in sorted order" msgstr "" #: src/comm.c:407 #, c-format msgid "multiple delimiters specified" msgstr "" #: src/comm.c:411 #, c-format msgid "empty %s not allowed" msgstr "" #: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984 src/du.c:1085 src/head.c:148 #: src/head.c:261 src/head.c:333 src/head.c:537 src/head.c:619 src/head.c:699 #: src/head.c:757 src/head.c:781 src/tail.c:411 src/tail.c:499 src/tail.c:548 #: src/tail.c:641 src/tail.c:769 src/tail.c:817 src/tail.c:854 src/tail.c:1782 #: src/tail.c:1812 src/uniq.c:394 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "" #: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:425 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "" #: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110 src/head.c:151 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "" #: src/copy.c:313 #, c-format msgid "%s: failed to get extents info" msgstr "" #: src/copy.c:373 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "" #: src/copy.c:442 src/copy.c:1083 #, c-format msgid "failed to extend %s" msgstr "" #: src/copy.c:662 #, c-format msgid "clearing permissions for %s" msgstr "" #: src/copy.c:697 src/copy.c:2480 src/cp.c:329 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "" #: src/copy.c:723 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "" #: src/copy.c:728 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "" #: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:971 src/fmt.c:451 src/head.c:854 #: src/sort.c:4543 src/split.c:1342 src/tail.c:1756 src/wc.c:678 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "" #: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2261 #: src/tail.c:1592 src/tail.c:1658 src/truncate.c:140 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "" #: src/copy.c:820 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "" #: src/copy.c:850 #, c-format msgid "failed to get file system create context" msgstr "" #: src/copy.c:864 #, c-format msgid "failed to set the security context of %s to %s" msgstr "" #: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314 #: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "" #: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945 #: src/remove.c:375 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "" #: src/copy.c:926 #, c-format msgid "not writing through dangling symlink %s" msgstr "" #: src/copy.c:964 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "" #: src/copy.c:985 #, c-format msgid "failed to clone %s from %s" msgstr "" #: src/copy.c:1098 src/copy.c:2541 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "" #: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:862 src/touch.c:172 #: src/truncate.c:417 #, c-format msgid "failed to close %s" msgstr "" #: src/copy.c:1471 #, c-format msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? " msgstr "" #: src/copy.c:1478 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "" #: src/copy.c:1547 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr "" #: src/copy.c:1557 #, c-format msgid "failed to restore the default file creation context" msgstr "" #: src/copy.c:1589 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "" #: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2604 #: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:678 src/realpath.c:145 #: src/stat.c:1239 src/truncate.c:363 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "" #: src/copy.c:1650 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "" #: src/copy.c:1664 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "" #: src/copy.c:1712 src/ln.c:246 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "" #: src/copy.c:1811 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "" #: src/copy.c:1829 src/ln.c:214 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "" #: src/copy.c:1847 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "" #: src/copy.c:1861 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "" #: src/copy.c:1891 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "" #: src/copy.c:1892 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "" #: src/copy.c:1915 src/ln.c:276 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "" #: src/copy.c:1979 #, c-format msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" msgstr "" #: src/copy.c:2056 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "" #: src/copy.c:2073 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "" #: src/copy.c:2123 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "" #: src/copy.c:2166 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "" #: src/copy.c:2178 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" #: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:188 src/mkfifo.c:113 #: src/mknod.c:166 #, c-format msgid "failed to set default file creation context to %s" msgstr "" #: src/copy.c:2246 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "" #: src/copy.c:2355 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" #: src/copy.c:2362 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "" #: src/copy.c:2416 src/mkfifo.c:132 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "" #: src/copy.c:2425 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "" #: src/copy.c:2436 src/ls.c:3185 src/stat.c:921 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "" #: src/copy.c:2463 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "" #: src/copy.c:2495 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "" #: src/copy.c:2644 src/ln.c:358 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "" #: src/copy.c:2648 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "" #: src/cp.c:156 src/mv.c:286 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" #: src/cp.c:162 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "" #: src/cp.c:168 msgid "" " -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" " --attributes-only don't copy the file data, just the " "attributes\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when " "recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=links\n" msgstr "" #: src/cp.c:177 msgid "" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again (this " "option\n" " is ignored when the -n option is also " "used)\n" " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " "-n\n" " option)\n" " -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" #: src/cp.c:186 msgid "" " -l, --link hard link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" #: src/cp.c:190 msgid "" " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" " a previous -i option)\n" " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" #: src/cp.c:195 msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: context, links, " "xattr,\n" " all\n" msgstr "" #: src/cp.c:203 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" #: src/cp.c:207 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --" "force)\n" msgstr "" #: src/cp.c:213 msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " "SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" #: src/cp.c:218 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" #: src/cp.c:224 msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" #: src/cp.c:233 msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " "bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" "When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " "copy\n" "fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" msgstr "" #: src/cp.c:245 src/install.c:649 src/ln.c:420 src/mv.c:322 msgid "" "\n" "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" #: src/cp.c:252 src/install.c:656 src/ln.c:427 src/mv.c:329 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" #: src/cp.c:258 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" #: src/cp.c:317 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "" #: src/cp.c:348 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "" #: src/cp.c:475 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "" #: src/cp.c:524 src/cp.c:543 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "" #: src/cp.c:570 src/cp.c:1069 src/install.c:402 src/install.c:844 src/ln.c:123 #: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:515 src/mv.c:154 src/mv.c:400 #, c-format msgid "failed to access %s" msgstr "" #: src/cp.c:590 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1181 #: src/touch.c:429 src/truncate.c:354 #, c-format msgid "missing file operand" msgstr "" #: src/cp.c:592 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436 #, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "" #: src/cp.c:601 src/install.c:926 src/mv.c:445 #, c-format msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "" #: src/cp.c:617 src/cp.c:1072 src/install.c:404 src/install.c:847 #: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403 #: src/mv.c:459 #, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "" #: src/cp.c:728 #, c-format msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "" #: src/cp.c:1064 src/install.c:839 src/ln.c:510 src/mv.c:395 #, c-format msgid "multiple target directories specified" msgstr "" #: src/cp.c:1110 #, c-format msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "" #: src/cp.c:1117 src/mv.c:466 #, c-format msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" msgstr "" #: src/cp.c:1123 #, c-format msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" msgstr "" #: src/cp.c:1131 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474 msgid "backup type" msgstr "" #: src/cp.c:1156 #, c-format msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" msgstr "" #: src/cp.c:1162 #, c-format msgid "" "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/csplit.c:41 src/dd.c:46 msgid "Stuart Kemp" msgstr "" #: src/csplit.c:531 #, c-format msgid "input disappeared" msgstr "" #: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "" #: src/csplit.c:700 #, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "" #: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752 #, c-format msgid " on repetition %s\n" msgstr "" #: src/csplit.c:746 #, c-format msgid "%s: %s: match not found" msgstr "" #: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:351 src/tac.c:273 #, c-format msgid "error in regular expression search" msgstr "" #: src/csplit.c:983 #, c-format msgid "write error for %s" msgstr "" #: src/csplit.c:1059 #, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "" #: src/csplit.c:1075 #, c-format msgid "%s: '}' is required in repeat count" msgstr "" #: src/csplit.c:1085 #, c-format msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" msgstr "" #: src/csplit.c:1112 #, c-format msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" msgstr "" #: src/csplit.c:1129 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "" #: src/csplit.c:1162 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "" #: src/csplit.c:1165 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "" #: src/csplit.c:1171 #, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgstr "" #: src/csplit.c:1177 #, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "" #: src/csplit.c:1255 #, c-format msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "" #: src/csplit.c:1261 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "" #: src/csplit.c:1264 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "" #: src/csplit.c:1269 #, c-format msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" msgstr "" #: src/csplit.c:1286 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "" #: src/csplit.c:1300 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "" #: src/csplit.c:1347 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "" #: src/csplit.c:1451 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1455 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1462 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1467 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1474 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1478 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cut.c:44 src/paste.c:52 msgid "David M. Ihnat" msgstr "" #: src/cut.c:64 src/cut.c:372 msgid "fields and positions are numbered from 1" msgstr "" #: src/cut.c:189 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" msgstr "" #: src/cut.c:193 msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" msgstr "" #: src/cut.c:199 msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" #: src/cut.c:204 msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" #: src/cut.c:210 msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" " or fields\n" msgstr "" #: src/cut.c:214 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" #: src/cut.c:221 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" msgstr "" #: src/cut.c:227 msgid "" "Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/cut.c:367 src/cut.c:493 msgid "invalid byte, character or field list" msgstr "" #: src/cut.c:387 msgid "invalid range with no endpoint: -" msgstr "" #: src/cut.c:403 msgid "invalid decreasing range" msgstr "" #: src/cut.c:482 #, c-format msgid "byte offset %s is too large" msgstr "" #: src/cut.c:485 #, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "" #: src/cut.c:795 src/cut.c:803 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "" #: src/cut.c:812 src/numfmt.c:1408 #, c-format msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "" #: src/cut.c:847 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "" #: src/cut.c:850 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "" #: src/cut.c:854 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" #: src/cut.c:870 msgid "missing list of fields" msgstr "" #: src/cut.c:872 msgid "missing list of positions" msgstr "" #: src/date.c:123 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" #: src/date.c:128 msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" msgstr "" #: src/date.c:134 msgid "" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" " -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n" " TIMESPEC='date' for date only (the default),\n" " 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n" " and time to the indicated precision.\n" msgstr "" #: src/date.c:142 msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" msgstr "" #: src/date.c:147 msgid "" " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" " TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n" " date and time to the indicated precision.\n" " Date and time components are separated by\n" " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" #: src/date.c:158 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" #: src/date.c:165 msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" " %B locale's full month name (e.g., January)\n" " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" #: src/date.c:171 msgid "" " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" " %d day of month (e.g., 01)\n" " %D date; same as %m/%d/%y\n" " %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" #: src/date.c:177 msgid "" " %F full date; same as %Y-%m-%d\n" " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" msgstr "" #: src/date.c:182 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" #: src/date.c:188 msgid "" " %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" " %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" #: src/date.c:194 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" " %P like %p, but lower case\n" " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" msgstr "" #: src/date.c:203 msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" " %T time; same as %H:%M:%S\n" " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" msgstr "" #: src/date.c:209 msgid "" " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" #: src/date.c:215 msgid "" " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year\n" msgstr "" #: src/date.c:221 msgid "" " %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" " %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " "+05:30)\n" " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" msgstr "" #: src/date.c:230 msgid "" "The following optional flags may follow '%':\n" "\n" " - (hyphen) do not pad the field\n" " _ (underscore) pad with spaces\n" " 0 (zero) pad with zeros\n" " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" #: src/date.c:239 msgid "" "\n" "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" "then an optional modifier, which is either\n" "E to use the locale's alternate representations if available, or\n" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" #: src/date.c:246 msgid "" "\n" "Examples:\n" "Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" " $ date --date='@2147483647'\n" "\n" "Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" " $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" "\n" "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" msgstr "" #: src/date.c:279 src/dd.c:2201 src/head.c:845 src/md5sum.c:498 #: src/md5sum.c:862 src/od.c:869 src/od.c:1920 src/pr.c:1172 src/pr.c:1362 #: src/pr.c:1484 src/stty.c:851 src/tac.c:562 src/tail.c:342 src/tee.c:126 #: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196 #, c-format msgid "standard input" msgstr "" #: src/date.c:307 src/date.c:527 #, c-format msgid "invalid date %s" msgstr "" #: src/date.c:418 src/date.c:452 #, c-format msgid "multiple output formats specified" msgstr "" #: src/date.c:430 #, c-format msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "" #: src/date.c:437 #, c-format msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "" #: src/date.c:458 #, c-format msgid "" "the argument %s lacks a leading '+';\n" "when using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with '+'" msgstr "" #: src/date.c:535 #, c-format msgid "cannot set date" msgstr "" #: src/date.c:558 src/du.c:371 #, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41 #: src/wc.c:50 msgid "Paul Rubin" msgstr "" #: src/dd.c:521 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" #: src/dd.c:526 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" " count=N copy only N input blocks\n" " ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" msgstr "" #: src/dd.c:535 msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" " seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" " skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" " status=WHICH WHICH info to suppress outputting to stderr;\n" " 'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n" msgstr "" #: src/dd.c:546 msgid "" "\n" "N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" "GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:555 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " ucase change lower case to upper case\n" " sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" #: src/dd.c:568 msgid "" " excl fail if the output file already exists\n" " nocreat do not create the output file\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " noerror continue after read errors\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" #: src/dd.c:576 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" "\n" " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " "suggested)\n" msgstr "" #: src/dd.c:583 msgid " cio use concurrent I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:585 msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:587 msgid " directory fail unless a directory\n" msgstr "" #: src/dd.c:589 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:591 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr "" #: src/dd.c:592 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" msgstr "" #: src/dd.c:595 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr "" #: src/dd.c:597 msgid " noatime do not update access time\n" msgstr "" #: src/dd.c:600 msgid " nocache discard cached data\n" msgstr "" #: src/dd.c:603 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr "" #: src/dd.c:606 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" msgstr "" #: src/dd.c:608 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" msgstr "" #: src/dd.c:610 msgid " binary use binary I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:612 msgid " text use text I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:614 msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" msgstr "" #: src/dd.c:617 msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" msgstr "" #: src/dd.c:620 msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" msgstr "" #: src/dd.c:625 #, c-format msgid "" "\n" "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" " 18335302+0 records in\n" " 18335302+0 records out\n" " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" "\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:683 #, c-format msgid "" "%+% records in\n" "%+% records out\n" msgstr "" #: src/dd.c:689 #, c-format msgid "% truncated record\n" msgid_plural "% truncated records\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dd.c:701 #, c-format msgid "% byte (%s) copied" msgid_plural "% bytes (%s) copied" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dd.c:720 msgid "Infinity B" msgstr "" #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. #. #. This format used to be: #. #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) #. #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more #. confusing in English. #: src/dd.c:733 #, c-format msgid ", %g s, %s/s\n" msgstr "" #: src/dd.c:812 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "" #: src/dd.c:819 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "" #: src/dd.c:1022 #, c-format msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" msgstr "" #: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "" #: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261 #, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "" #: src/dd.c:1218 msgid "invalid conversion" msgstr "" #: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297 msgid "invalid input flag" msgstr "" #: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303 msgid "invalid output flag" msgstr "" #: src/dd.c:1227 msgid "invalid status flag" msgstr "" #: src/dd.c:1266 src/truncate.c:310 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "" #: src/dd.c:1348 #, c-format msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "" #: src/dd.c:1350 #, c-format msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "" #: src/dd.c:1352 #, c-format msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "" #: src/dd.c:1354 #, c-format msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "" #: src/dd.c:1357 #, c-format msgid "cannot combine direct and nocache" msgstr "" #: src/dd.c:1514 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" msgstr "" #: src/dd.c:1601 #, c-format msgid "%s: cannot skip" msgstr "" #: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683 #, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "" #: src/dd.c:1663 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "" #: src/dd.c:1675 #, c-format msgid "warning: invalid file offset after failed read" msgstr "" #: src/dd.c:1679 #, c-format msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "" #: src/dd.c:1822 #, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "" #: src/dd.c:1875 #, c-format msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)" msgstr "" #: src/dd.c:1889 #, c-format msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)" msgstr "" #: src/dd.c:1922 #, c-format msgid "%s: cannot skip to specified offset" msgstr "" #: src/dd.c:2133 #, c-format msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" msgstr "" #: src/dd.c:2146 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "" #: src/dd.c:2156 #, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "" #: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236 src/nohup.c:163 src/nohup.c:165 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "" #: src/dd.c:2246 #, c-format msgid "" "offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%lu-byte) " "blocks" msgstr "" #: src/dd.c:2267 #, c-format msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" msgstr "" #: src/dd.c:2283 src/dd.c:2289 #, c-format msgid "failed to discard cache for: %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/df.c:44 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32 #: src/shuf.c:39 src/sleep.c:35 src/sort.c:67 msgid "Paul Eggert" msgstr "" #: src/df.c:172 msgid "Filesystem" msgstr "" #: src/df.c:175 msgid "Type" msgstr "" #: src/df.c:178 src/df.c:542 msgid "blocks" msgstr "" #: src/df.c:181 msgid "Used" msgstr "" #: src/df.c:184 msgid "Available" msgstr "" #: src/df.c:187 msgid "Use%" msgstr "" #: src/df.c:190 msgid "Inodes" msgstr "" #: src/df.c:193 msgid "IUsed" msgstr "" #: src/df.c:196 msgid "IFree" msgstr "" #: src/df.c:199 msgid "IUse%" msgstr "" #: src/df.c:202 msgid "Mounted on" msgstr "" #: src/df.c:383 #, c-format msgid "option --output: field '%s' unknown" msgstr "" #: src/df.c:390 #, c-format msgid "option --output: field '%s' used more than once" msgstr "" #: src/df.c:410 src/df.c:449 msgid "Size" msgstr "" #: src/df.c:414 src/df.c:451 msgid "Avail" msgstr "" #: src/df.c:474 msgid "Capacity" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". #: src/df.c:545 src/df.c:554 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "" #: src/df.c:1210 msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" msgstr "" #: src/df.c:1217 msgid "" " -a, --all include dummy file systems\n" " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n" " See SIZE format below.\n" " --total produce a grand total\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/df.c:1227 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local file systems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" msgstr "" #: src/df.c:1234 msgid "" " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" " or print all fields if FIELD_LIST is " "omitted.\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" " -T, --print-type print file system type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" #: src/df.c:1248 msgid "" "\n" "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" "field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" "'size', 'used', 'avail', 'pcent' and 'target' (see info page).\n" msgstr "" #: src/df.c:1285 #, c-format msgid "options %s and %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/df.c:1335 msgid "warning: " msgstr "" #: src/df.c:1336 msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed" msgstr "" #: src/df.c:1442 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "" #: src/df.c:1500 msgid "Warning: " msgstr "" #: src/df.c:1502 src/stat.c:814 msgid "cannot read table of mounted file systems" msgstr "" #: src/df.c:1539 #, c-format msgid "no file systems processed" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dircolors.c:35 msgid "H. Peter Anvin" msgstr "" #: src/dircolors.c:97 src/uptime.c:196 src/users.c:105 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:98 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:108 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:286 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "" #: src/dircolors.c:358 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "" #: src/dircolors.c:359 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:440 #, c-format msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" #: src/dircolors.c:450 msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" msgstr "" #: src/dircolors.c:473 #, c-format msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "" #: src/dirname.c:50 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "" #: src/dirname.c:54 msgid "" "Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " "directory).\n" "\n" msgstr "" #: src/dirname.c:59 msgid " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n" msgstr "" #: src/dirname.c:64 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" " %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" " %s stdio.h -> \".\"\n" msgstr "" #: src/du.c:270 src/sort.c:394 src/wc.c:112 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" #: src/du.c:274 msgid "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" msgstr "" #: src/du.c:280 msgid "" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than " "newline\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " "although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" msgstr "" #: src/du.c:289 msgid "" " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n" " See SIZE format below.\n" " -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" " command line\n" " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" "all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" #: src/du.c:302 msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" " names specified in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" msgstr "" #: src/du.c:310 msgid "" " -k like --block-size=1K\n" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -m like --block-size=1M\n" msgstr "" #: src/du.c:316 msgid "" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " "default)\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" #: src/du.c:322 msgid "" " -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" " or entries greater than SIZE if negative\n" " --time show time of the last modification of any file in " "the\n" " directory, or any of its subdirectories\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" " FORMAT is interpreted like 'date'\n" msgstr "" #: src/du.c:333 msgid "" " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" msgstr "" #: src/du.c:386 msgid "Infinity" msgstr "" #: src/du.c:507 #, c-format msgid "mount point %s already traversed" msgstr "" #: src/du.c:624 #, c-format msgid "fts_read failed: %s" msgstr "" #: src/du.c:780 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "" #: src/du.c:809 #, c-format msgid "invalid --threshold argument '-0'" msgstr "" #: src/du.c:887 #, c-format msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "" #: src/du.c:894 #, c-format msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "" #: src/du.c:900 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" msgstr "" #: src/du.c:966 src/sort.c:4533 src/wc.c:668 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "" #: src/du.c:1026 src/md5sum.c:608 src/od.c:909 src/tac.c:238 src/tac.c:349 #: src/tac.c:505 src/tac.c:585 src/wc.c:733 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "" #: src/du.c:1040 src/sort.c:4562 src/wc.c:747 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "" #: src/du.c:1057 src/du.c:1065 src/wc.c:760 src/wc.c:768 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "" #: src/du.c:1088 src/ls.c:2649 src/wc.c:791 msgid "total" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:26 msgid "Brian Fox" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:27 msgid "Chet Ramey" msgstr "" #: src/echo.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" " or: %s LONG-OPTION\n" msgstr "" #: src/echo.c:45 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" #: src/echo.c:51 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" #: src/echo.c:54 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes\n" " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgstr "" #: src/echo.c:60 msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" msgstr "" #: src/echo.c:65 src/printf.c:105 msgid "" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\e escape\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" #: src/echo.c:77 msgid "" " \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 msgid "Richard Mlynarik" msgstr "" #: src/env.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "" #: src/env.c:55 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" msgstr "" #: src/env.c:61 msgid "" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" #: src/env.c:68 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" #: src/env.c:124 #, c-format msgid "cannot unset %s" msgstr "" #: src/env.c:135 #, c-format msgid "cannot set %s" msgstr "" #: src/env.c:152 #, c-format msgid "cannot specify --null (-0) with command" msgstr "" #: src/expand.c:107 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/expand.c:114 msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" #: src/expand.c:118 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" #: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190 #, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "" #: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198 #, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "" #: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224 #, c-format msgid "tab size cannot be 0" msgstr "" #: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226 #, c-format msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "" #: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418 #, c-format msgid "input line is too long" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34 msgid "Mike Parker" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:152 src/groups.c:36 msgid "James Youngman" msgstr "" #: src/expr.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" #: src/expr.c:211 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" #: src/expr.c:220 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:229 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:236 #, no-c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:242 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" #: src/expr.c:251 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like 'match' or an operator like '/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" #: src/expr.c:257 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " "0.\n" msgstr "" #: src/expr.c:264 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " "null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" #: src/expr.c:278 #, c-format msgid "syntax error" msgstr "" #: src/expr.c:599 src/ptx.c:283 #, c-format msgid "error in regular expression matcher" msgstr "" #: src/expr.c:791 src/expr.c:828 #, c-format msgid "non-integer argument" msgstr "" #: src/expr.c:793 src/truncate.c:314 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "" #: src/expr.c:887 src/sort.c:2044 #, c-format msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" msgstr "" #: src/expr.c:889 #, c-format msgid "the strings compared were %s and %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/factor.c:111 msgid "Niels Moller" msgstr "" #: src/factor.c:1283 src/factor.c:1383 src/factor.c:1459 #, c-format msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" msgstr "" #: src/factor.c:2092 #, c-format msgid "squfof queue overflow" msgstr "" #: src/factor.c:2419 #, c-format msgid "%s is not a valid positive integer" msgstr "" #: src/factor.c:2442 src/od.c:1646 src/od.c:1715 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "" #: src/factor.c:2454 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" #: src/factor.c:2459 msgid "" "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" "are specified on the command line, read them from standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/find-mount-point.c:40 #, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "" #: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 #: src/find-mount-point.c:92 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "" #: src/find-mount-point.c:70 #, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/fmt.c:38 msgid "Ross Paterson" msgstr "" #: src/fmt.c:270 #, c-format msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" #: src/fmt.c:271 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" msgstr "" #: src/fmt.c:278 msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" #: src/fmt.c:287 #, no-c-format msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" " -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" msgstr "" #: src/fmt.c:359 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" #: src/fmt.c:405 src/fmt.c:416 #, c-format msgid "invalid width: %s" msgstr "" #: src/fold.c:70 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" msgstr "" #: src/fold.c:77 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" #: src/fold.c:288 src/pr.c:832 #, c-format msgid "invalid number of columns: %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78 #: src/truncate.c:37 msgid "Padraig Brady" msgstr "" #: src/getlimits.c:65 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "" #: src/getlimits.c:69 msgid "" "Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" "\n" msgstr "" #: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184 #, c-format msgid "failed to get groups for user %s" msgstr "" #: src/group-list.c:74 src/id.c:370 #, c-format msgid "failed to get groups for the current process" msgstr "" #: src/group-list.c:114 #, c-format msgid "cannot find name for group ID %lu" msgstr "" #: src/groups.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" msgstr "" #: src/groups.c:54 msgid "" "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " "for\n" "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" msgstr "" #: src/groups.c:105 src/id.c:233 #, c-format msgid "cannot get real UID" msgstr "" #: src/groups.c:110 src/id.c:241 #, c-format msgid "cannot get effective GID" msgstr "" #: src/groups.c:115 src/id.c:246 #, c-format msgid "cannot get real GID" msgstr "" #: src/groups.c:128 src/id.c:206 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "" #: src/head.c:109 msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/head.c:117 msgid "" " -c, --bytes=[-]K print the first K bytes of each file;\n" " with the leading '-', print all but the last\n" " K bytes of each file\n" " -n, --lines=[-]K print the first K lines instead of the first 10;\n" " with the leading '-', print all but the last\n" " K lines of each file\n" msgstr "" #: src/head.c:125 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" #: src/head.c:131 msgid "" "\n" "K may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" #: src/head.c:154 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "" #: src/head.c:227 src/head.c:1051 #, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "" #: src/head.c:440 #, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" msgstr "" #: src/head.c:612 src/head.c:691 src/tail.c:449 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "" #: src/head.c:673 #, c-format msgid "%s: failed to reset file pointer" msgstr "" #: src/head.c:798 #, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "" #: src/head.c:885 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "" #: src/head.c:886 msgid "number of lines" msgstr "" #: src/head.c:886 msgid "number of bytes" msgstr "" #: src/head.c:893 src/tail.c:1947 msgid "invalid number of lines" msgstr "" #: src/head.c:894 src/tail.c:1948 msgid "invalid number of bytes" msgstr "" #: src/head.c:981 src/head.c:1039 #, c-format msgid "invalid trailing option -- %c" msgstr "" #: src/hostid.c:42 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" #: src/hostname.c:56 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" #: src/hostname.c:94 #, c-format msgid "cannot set name to %s" msgstr "" #: src/hostname.c:97 #, c-format msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "" #: src/hostname.c:105 #, c-format msgid "cannot determine hostname" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/id.c:38 src/touch.c:42 msgid "Arnold Robbins" msgstr "" #: src/id.c:81 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "" #: src/id.c:82 msgid "" "Print user and group information for the specified USERNAME,\n" "or (when USERNAME omitted) for the current user.\n" "\n" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -Z, --context print only the security context of the current user\n" " -g, --group print only the effective group ID\n" " -G, --groups print all group IDs\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" msgstr "" #: src/id.c:96 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" #: src/id.c:140 #, c-format msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" msgstr "" #: src/id.c:175 #, c-format msgid "cannot print security context when user specified" msgstr "" #: src/id.c:178 #, c-format msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" msgstr "" #: src/id.c:185 #, c-format msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "" #: src/id.c:199 #, c-format msgid "can't get process context" msgstr "" #: src/id.c:224 #, c-format msgid "cannot get effective UID" msgstr "" #: src/id.c:311 #, c-format msgid "cannot find name for user ID %s" msgstr "" #: src/id.c:329 #, c-format msgid "uid=%s" msgstr "" #: src/id.c:334 #, c-format msgid " gid=%s" msgstr "" #: src/id.c:341 #, c-format msgid " euid=%s" msgstr "" #: src/id.c:349 #, c-format msgid " egid=%s" msgstr "" #: src/id.c:377 msgid " groups=" msgstr "" #: src/id.c:393 #, c-format msgid " context=%s" msgstr "" #: src/install.c:373 #, c-format msgid "warning: %s: failed to change context to %s" msgstr "" #: src/install.c:414 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "" #: src/install.c:482 #, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "" #: src/install.c:506 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "" #: src/install.c:527 src/split.c:426 src/timeout.c:439 #, c-format msgid "fork system call failed" msgstr "" #: src/install.c:531 #, c-format msgid "cannot run %s" msgstr "" #: src/install.c:535 #, c-format msgid "waiting for strip" msgstr "" #: src/install.c:537 #, c-format msgid "strip process terminated abnormally" msgstr "" #: src/install.c:558 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "" #: src/install.c:594 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" #: src/install.c:601 msgid "" "\n" "This install program copies files (often just compiled) into destination\n" "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " "manager\n" "like yum(1) or apt-get(1).\n" "\n" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" msgstr "" #: src/install.c:615 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -C, --compare compare each pair of source and destination files, " "and\n" " in some cases, do not modify the destination at all\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" #: src/install.c:624 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " "group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" "x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" #: src/install.c:631 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables\n" " --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" #: src/install.c:641 msgid "" " --preserve-context preserve SELinux security context\n" " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and " "directories\n" msgstr "" #: src/install.c:859 #, c-format msgid "" "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" msgstr "" #: src/install.c:869 #, c-format msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled" msgstr "" #: src/install.c:886 #, c-format msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "" #: src/install.c:889 #, c-format msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "" #: src/install.c:893 #, c-format msgid "cannot force target context to %s and preserve it" msgstr "" #: src/install.c:947 src/mkdir.c:201 src/stdbuf.c:326 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "" #: src/install.c:954 #, c-format msgid "" "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" msgstr "" #: src/install.c:959 #, c-format msgid "" "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" msgstr "" #: src/install.c:966 #, c-format msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" msgstr "" #: src/install.c:972 #, c-format msgid "" "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" "permission bits" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/join.c:40 src/sort.c:66 msgid "Mike Haertel" msgstr "" #: src/join.c:191 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" "\n" " -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" #: src/join.c:200 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" #: src/join.c:206 msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" " --header treat the first line in each file as field headers,\n" " print them without trying to pair them\n" msgstr "" #: src/join.c:218 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" "line of each file determines the number of fields output for each line.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" "E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" "or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" "warning message will be given.\n" msgstr "" #: src/join.c:403 #, c-format msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" msgstr "" #: src/join.c:840 src/join.c:1038 #, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "" #: src/join.c:861 src/join.c:870 #, c-format msgid "invalid field specifier: %s" msgstr "" #: src/join.c:877 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "" #: src/join.c:920 #, c-format msgid "incompatible join fields %lu, %lu" msgstr "" #: src/join.c:1049 #, c-format msgid "conflicting empty-field replacement strings" msgstr "" #: src/join.c:1101 src/sort.c:4468 #, c-format msgid "multi-character tab %s" msgstr "" #: src/join.c:1105 src/sort.c:4473 #, c-format msgid "incompatible tabs" msgstr "" #: src/join.c:1174 #, c-format msgid "both files cannot be standard input" msgstr "" #: src/kill.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" #: src/kill.c:82 msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" msgstr "" #: src/kill.c:88 msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " "numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" #: src/kill.c:96 msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" "or the exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" #: src/kill.c:205 #, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "" #: src/kill.c:259 #, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "" #: src/kill.c:268 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "" #: src/kill.c:282 #, c-format msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "" #: src/kill.c:299 #, c-format msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "" #: src/kill.c:305 #, c-format msgid "no process ID specified" msgstr "" #: src/libstdbuf.c:109 #, c-format msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" msgstr "" #: src/libstdbuf.c:116 #, c-format msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" msgstr "" #: src/libstdbuf.c:124 #, c-format msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:50 msgid "Michael Stone" msgstr "" #: src/link.c:45 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" #: src/link.c:48 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" #: src/link.c:90 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "" #: src/ln.c:190 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "" #: src/ln.c:255 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "" #: src/ln.c:260 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "" #: src/ln.c:345 #, c-format msgid "failed to create symbolic link %s" msgstr "" #: src/ln.c:346 #, c-format msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" msgstr "" #: src/ln.c:348 #, c-format msgid "failed to create hard link to %.0s%s" msgstr "" #: src/ln.c:351 #, c-format msgid "failed to create hard link %s" msgstr "" #: src/ln.c:352 #, c-format msgid "failed to create hard link %s => %s" msgstr "" #: src/ln.c:374 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" msgstr "" #: src/ln.c:381 msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" "By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" "When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" "can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" "interpreted in relation to its parent directory.\n" msgstr "" #: src/ln.c:394 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" " directories (note: will probably fail due " "to\n" " system restrictions, even for the " "superuser)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" #: src/ln.c:402 msgid "" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" " -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" " it is a symbolic link to a directory\n" " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" " -r, --relative create symbolic links relative to link " "location\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" #: src/ln.c:411 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " "create\n" " the links\n" " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" " -v, --verbose print name of each linked file\n" msgstr "" #: src/ln.c:433 #, c-format msgid "" "\n" "Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" "behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" msgstr "" #: src/ln.c:554 #, c-format msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "" #: src/ln.c:588 #, c-format msgid "cannot do --relative without --symbolic" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/logname.c:30 msgid "FIXME: unknown" msgstr "" #: src/logname.c:39 src/sync.c:40 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "" #: src/logname.c:40 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" #: src/logname.c:84 #, c-format msgid "no login name" msgstr "" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:732 msgid "%b %e %Y" msgstr "" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:745 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #: src/ls.c:1580 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "" #: src/ls.c:1599 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "" #: src/ls.c:1629 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" #: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1975 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "" #: src/ls.c:1824 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "" #: src/ls.c:2033 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "" #: src/ls.c:2057 msgid "Valid arguments are:\n" msgstr "" #: src/ls.c:2061 msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" msgstr "" #: src/ls.c:2096 #, c-format msgid "error initializing month strings" msgstr "" #: src/ls.c:2407 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "" #: src/ls.c:2437 #, c-format msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "" #: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "" #: src/ls.c:2529 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "" #: src/ls.c:2538 #, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "" #: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "" #: src/ls.c:2630 #, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "" #: src/ls.c:3302 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "" #: src/ls.c:4721 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" msgstr "" #: src/ls.c:4728 msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" " -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " "characters\n" msgstr "" #: src/ls.c:4734 msgid "" " --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. " "E.g.,\n" " '--block-size=M' prints sizes in units of\n" " 1,048,576 bytes. See SIZE format below.\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " "last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime, newest first\n" msgstr "" #: src/ls.c:4744 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] colorize the output. WHEN defaults to " "'always'\n" " or can be 'never' or 'auto'. More info " "below\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" " and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" #: src/ls.c:4752 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" " --file-type likewise, except do not append '*'\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" #: src/ls.c:4760 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" msgstr "" #: src/ls.c:4763 msgid "" " --group-directories-first\n" " group directories before files.\n" " augment with a --sort option, but any\n" " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" msgstr "" #: src/ls.c:4769 msgid "" " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" " (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/ls.c:4775 msgid "" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command " "line\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" #: src/ls.c:4785 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" " none (default), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F)\n" " -i, --inode print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " -k, --kibibytes use 1024-byte blocks\n" msgstr "" #: src/ls.c:4795 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" msgstr "" #: src/ls.c:4803 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " "control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --indicator-style=slash\n" " append / indicator to directories\n" msgstr "" #: src/ls.c:4811 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is 'ls' and output is a " "terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" msgstr "" #: src/ls.c:4820 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print the allocated size of each file, in " "blocks\n" msgstr "" #: src/ls.c:4825 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" " extension -X, size -S, time -t, version -v\n" " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " "modification\n" " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" " or status -c; use specified time as sort key\n" " if --sort=time\n" msgstr "" #: src/ls.c:4835 msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" " FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT " "is\n" " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" " takes effect only outside the POSIX locale\n" msgstr "" #: src/ls.c:4844 msgid "" " -t sort by modification time, newest first\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" #: src/ls.c:4848 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v natural sort of (version) numbers within text\n" msgstr "" #: src/ls.c:4855 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -Z, --context print any SELinux security context of each " "file\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" #: src/ls.c:4865 msgid "" "\n" "Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" "with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" "standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" "variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" msgstr "" #: src/ls.c:4872 msgid "" "\n" "Exit status:\n" " 0 if OK,\n" " 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" " 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/md5sum.c:94 src/seq.c:39 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/md5sum.c:95 msgid "Scott Miller" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/md5sum.c:96 msgid "David Madore" msgstr "" #: src/md5sum.c:164 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:174 msgid "" " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " "stdin)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:178 msgid " -b, --binary read in binary mode\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:181 #, c-format msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:184 msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:188 msgid "" " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:192 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:195 msgid "" "\n" "The following three options are useful only when verifying checksums:\n" " --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:203 msgid "" " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:208 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" "a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n" "space for text), and name for each FILE.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:523 #, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "" #: src/md5sum.c:547 #, c-format msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" msgstr "" #: src/md5sum.c:572 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:595 msgid "FAILED" msgstr "" #: src/md5sum.c:597 msgid "OK" msgstr "" #: src/md5sum.c:621 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "" #: src/md5sum.c:631 #, c-format msgid "WARNING: % line is improperly formatted" msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/md5sum.c:639 #, c-format msgid "WARNING: % listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/md5sum.c:647 #, c-format msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/md5sum.c:760 #, c-format msgid "--tag does not support --text mode" msgstr "" #: src/md5sum.c:766 #, c-format msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" msgstr "" #: src/md5sum.c:773 #, c-format msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" #: src/md5sum.c:781 #, c-format msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" #: src/md5sum.c:788 #, c-format msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" #: src/md5sum.c:795 #, c-format msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" #: src/md5sum.c:802 #, c-format msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" #: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:57 msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:63 msgid "" " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each created\n" " directory to CTX\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:168 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "" #: src/mkfifo.c:51 src/pathchk.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:52 msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:58 src/mknod.c:60 msgid "" " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:61 msgid "" " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to CTX\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:121 src/mknod.c:127 #, c-format msgid "invalid mode" msgstr "" #: src/mkfifo.c:126 src/mknod.c:132 #, c-format msgid "mode must specify only file permission bits" msgstr "" #: src/mknod.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "" #: src/mknod.c:54 msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" msgstr "" #: src/mknod.c:63 msgid "" " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n" msgstr "" #: src/mknod.c:68 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" #: src/mknod.c:75 msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" #: src/mknod.c:150 msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "" #: src/mknod.c:160 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "" #: src/mknod.c:176 #, c-format msgid "block special files not supported" msgstr "" #: src/mknod.c:185 #, c-format msgid "character special files not supported" msgstr "" #: src/mknod.c:201 #, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "" #: src/mknod.c:206 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "" #: src/mknod.c:211 #, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "" #: src/mknod.c:225 #, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/mktemp.c:37 msgid "Eric Blake" msgstr "" #: src/mktemp.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:69 msgid "" "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" "TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" "If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:74 msgid "" "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:78 msgid "" " -d, --directory create a directory, not a file\n" " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:83 msgid "" " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE. SUFF must not contain " "slash.\n" " This option is implied if TEMPLATE does not end in " "X.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:87 msgid "" " --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR. If DIR is not\n" " specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" " this option, TEMPLATE must not be an absolute name.\n" " Unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" " mktemp creates only the final component\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:95 msgid "" " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" " -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" " relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" " directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:223 #, c-format msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" msgstr "" #: src/mktemp.c:229 #, c-format msgid "too many templates" msgstr "" #: src/mktemp.c:249 #, c-format msgid "with --suffix, template %s must end in X" msgstr "" #: src/mktemp.c:274 src/split.c:1130 #, c-format msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" msgstr "" #: src/mktemp.c:279 #, c-format msgid "too few X's in template %s" msgstr "" #: src/mktemp.c:292 #, c-format msgid "invalid template, %s, contains directory separator" msgstr "" #: src/mktemp.c:306 #, c-format msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" msgstr "" #: src/mktemp.c:326 #, c-format msgid "failed to create directory via template %s" msgstr "" #: src/mktemp.c:336 #, c-format msgid "failed to create file via template %s" msgstr "" #: src/mv.c:292 msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "" #: src/mv.c:298 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " "effect.\n" msgstr "" #: src/mv.c:307 msgid "" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " "SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/mv.c:312 msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/nice.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "" #: src/nice.c:73 #, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" "With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" "%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" msgstr "" #: src/nice.c:82 msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr "" #: src/nice.c:172 #, c-format msgid "invalid adjustment %s" msgstr "" #: src/nice.c:181 #, c-format msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "" #: src/nice.c:188 src/nice.c:199 #, c-format msgid "cannot get niceness" msgstr "" #: src/nice.c:205 #, c-format msgid "cannot set niceness" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nl.c:40 msgid "Scott Bartram" msgstr "" #: src/nl.c:179 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/nl.c:186 msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" #: src/nl.c:191 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " "one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " "pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" #: src/nl.c:199 msgid "" " -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" #: src/nl.c:205 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" #: src/nl.c:211 msgid "" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" " expression, BRE\n" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:278 #, c-format msgid "line number overflow" msgstr "" #: src/nl.c:478 #, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "" #: src/nl.c:486 #, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "" #: src/nl.c:494 #, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "" #: src/nl.c:503 #, c-format msgid "invalid starting line number: %s" msgstr "" #: src/nl.c:512 #, c-format msgid "invalid line number increment: %s" msgstr "" #: src/nl.c:524 #, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" msgstr "" #: src/nl.c:538 #, c-format msgid "invalid line number field width: %s" msgstr "" #: src/nl.c:557 #, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "" #: src/nohup.c:53 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" #: src/nohup.c:59 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" #: src/nohup.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n" "If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" "'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" "If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" "To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" msgstr "" #: src/nohup.c:127 #, c-format msgid "failed to render standard input unusable" msgstr "" #: src/nohup.c:131 #, c-format msgid "ignoring input" msgstr "" #: src/nohup.c:175 #, c-format msgid "ignoring input and appending output to %s" msgstr "" #: src/nohup.c:176 #, c-format msgid "appending output to %s" msgstr "" #: src/nohup.c:193 #, c-format msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" msgstr "" #: src/nohup.c:198 #, c-format msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" msgstr "" #: src/nohup.c:199 #, c-format msgid "redirecting stderr to stdout" msgstr "" #: src/nohup.c:203 #, c-format msgid "failed to redirect standard error" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nproc.c:33 msgid "Giuseppe Scrivano" msgstr "" #: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" #: src/nproc.c:58 msgid "" "Print the number of processing units available to the current process,\n" "which may be less than the number of online processors\n" "\n" msgstr "" #: src/nproc.c:63 msgid "" " --all print the number of installed processors\n" " --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" msgstr "" #: src/nproc.c:107 #, c-format msgid "%s: invalid number to ignore" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/numfmt.c:35 msgid "Assaf Gordon" msgstr "" #: src/numfmt.c:676 #, c-format msgid "value too large to be converted: '%s'" msgstr "" #: src/numfmt.c:680 #, c-format msgid "invalid number: '%s'" msgstr "" #: src/numfmt.c:684 #, c-format msgid "rejecting suffix in input: '%s' (consider using --from)" msgstr "" #: src/numfmt.c:688 #, c-format msgid "invalid suffix in input: '%s'" msgstr "" #: src/numfmt.c:692 #, c-format msgid "missing 'i' suffix in input: '%s' (e.g Ki/Mi/Gi)" msgstr "" #: src/numfmt.c:723 #, c-format msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" msgstr "" #: src/numfmt.c:787 #, c-format msgid "invalid unit size: '%s'" msgstr "" #: src/numfmt.c:802 src/numfmt.c:1025 src/numfmt.c:1032 #, c-format msgid "out of memory (requested %zu bytes)" msgstr "" #: src/numfmt.c:813 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:816 msgid "" "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " "specified.\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:820 msgid " --debug print warnings about invalid input\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:823 msgid "" " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:826 msgid "" " --field=N replace the number in input field N (default is 1)\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:829 msgid "" " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" " see FORMAT below for details\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:833 msgid "" " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " "'none';\n" " see UNIT below\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:837 msgid "" " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " "1)\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:840 msgid "" " --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " "1,000,000\n" " (which means it has no effect in the C/POSIX " "locale)\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:844 msgid "" " --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" " N defaults to 1 if not specified\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:848 msgid "" " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" " abort (default), fail, warn, ignore\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:852 msgid "" " --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" " right-align; negative N will left-align;\n" " padding is ignored if the output is wider than N;\n" " the default is to automatically pad if a " "whitespace\n" " is found\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:859 msgid "" " --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" " up, down, from-zero (default), towards-zero, " "nearest\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:863 msgid "" " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" " SUFFIX in input numbers\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:867 msgid "" " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:870 msgid "" " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:877 msgid "" "\n" "UNIT options:\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:880 msgid "" " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:883 msgid "" " auto accept optional single/two letter suffix:\n" " 1K = 1000,\n" " 1Ki = 1024,\n" " 1M = 1000000,\n" " 1Mi = 1048576,\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:889 msgid "" " si accept optional single letter suffix:\n" " 1K = 1000,\n" " 1M = 1000000,\n" " ...\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:894 msgid "" " iec accept optional single letter suffix:\n" " 1K = 1024,\n" " 1M = 1048576,\n" " ...\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:899 msgid "" " iec-i accept optional two-letter suffix:\n" " 1Ki = 1024,\n" " 1Mi = 1048576,\n" " ...\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:905 #, c-format msgid "" "\n" "FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" "Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " "locale).\n" "Optional width value (%10f) will pad output. Optional negative width values\n" "(%-10f) will left-pad output.\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:912 #, c-format msgid "" "\n" "Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" "By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" "With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" "and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" "diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" "errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:921 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " $ %s --to=si 1000\n" " -> \"1.0K\"\n" " $ %s --to=iec 2048\n" " -> \"2.0K\"\n" " $ %s --to=iec-i 4096\n" " -> \"4.0Ki\"\n" " $ echo 1K | %s --from=si\n" " -> \"1000\"\n" " $ echo 1K | %s --from=iec\n" " -> \"1024\"\n" " $ df | %s --header --field 2 --to=si\n" " $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:974 src/seq.c:212 #, c-format msgid "format %s has no %% directive" msgstr "" #: src/numfmt.c:990 #, c-format msgid "invalid format %s (width overflow)" msgstr "" #: src/numfmt.c:1007 src/seq.c:229 #, c-format msgid "format %s ends in %%" msgstr "" #: src/numfmt.c:1010 #, c-format msgid "invalid format %s, directive must be %%['][-][N]f" msgstr "" #: src/numfmt.c:1018 src/seq.c:236 #, c-format msgid "format %s has too many %% directives" msgstr "" #: src/numfmt.c:1070 #, c-format msgid "invalid suffix in input '%s': '%s'" msgstr "" #: src/numfmt.c:1092 #, c-format msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" msgstr "" #: src/numfmt.c:1100 #, c-format msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" msgstr "" #: src/numfmt.c:1184 #, c-format msgid "large input value '%s': possible precision loss" msgstr "" #: src/numfmt.c:1293 #, c-format msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" msgstr "" #: src/numfmt.c:1388 #, c-format msgid "invalid padding value '%s'" msgstr "" #: src/numfmt.c:1401 #, c-format msgid "invalid field value '%s'" msgstr "" #: src/numfmt.c:1430 #, c-format msgid "invalid header value '%s'" msgstr "" #: src/numfmt.c:1456 #, c-format msgid "--grouping cannot be combined with --format" msgstr "" #: src/numfmt.c:1458 #, c-format msgid "--padding cannot be combined with --format" msgstr "" #: src/numfmt.c:1463 #, c-format msgid "no conversion option specified" msgstr "" #: src/numfmt.c:1471 #, c-format msgid "grouping cannot be combined with --to" msgstr "" #: src/numfmt.c:1473 #, c-format msgid "grouping has no effect in this locale" msgstr "" #: src/numfmt.c:1486 #, c-format msgid "--header ignored with command-line input" msgstr "" #: src/numfmt.c:1511 #, c-format msgid "error reading input" msgstr "" #: src/numfmt.c:1520 #, c-format msgid "failed to convert some of the input numbers" msgstr "" #: src/od.c:294 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] " "[+][LABEL][.][b]]\n" msgstr "" #: src/od.c:300 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/od.c:307 msgid "" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" msgstr "" #: src/od.c:318 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets. RADIX is one\n" " of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" #: src/od.c:323 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " "chars.\n" " 3 is implied when BYTES is not specified\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line.\n" " 32 is implied when BYTES is not specified\n" " --traditional accept arguments in third form above\n" msgstr "" #: src/od.c:336 msgid "" "\n" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:345 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" " -l same as -t dL, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:353 msgid "" "\n" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" " a named character, ignoring high-order bit\n" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" #: src/od.c:360 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" #: src/od.c:367 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" #: src/od.c:374 msgid "" "\n" "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" "each output line.\n" msgstr "" #: src/od.c:379 msgid "" "\n" "\n" "BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" " b 512\n" " KB 1000\n" " K 1024\n" " MB 1000*1000\n" " M 1024*1024\n" "and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" #: src/od.c:639 src/od.c:759 #, c-format msgid "invalid type string %s" msgstr "" #: src/od.c:649 #, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" #: src/od.c:770 #, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" #: src/od.c:828 #, c-format msgid "invalid character '%c' in type string %s" msgstr "" #: src/od.c:1053 #, c-format msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "" #: src/od.c:1609 #, c-format msgid "" "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" #: src/od.c:1735 #, c-format msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "" #: src/od.c:1810 msgid "compatibility mode supports at most one file" msgstr "" #: src/od.c:1831 #, c-format msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "" #: src/od.c:1874 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "" #: src/operand2sig.c:69 #, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "" #: src/paste.c:220 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "" #: src/paste.c:439 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/paste.c:447 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" #: src/paste.c:508 #, c-format msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:90 msgid "" "Diagnose invalid or unportable file names.\n" "\n" " -p check for most POSIX systems\n" " -P check for empty names and leading \"-\"\n" " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:170 #, c-format msgid "leading '-' in a component of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:196 #, c-format msgid "nonportable character %s in file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:272 #, c-format msgid "empty file name" msgstr "" #: src/pathchk.c:314 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" msgstr "" #: src/pathchk.c:325 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:411 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:48 msgid "Joseph Arceneaux" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47 msgid "Kaveh Ghazi" msgstr "" #. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. #: src/pinky.c:242 msgid " ???" msgstr "" #. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. #: src/pinky.c:266 msgid "?????" msgstr "" #: src/pinky.c:314 #, c-format msgid "Login name: " msgstr "" #: src/pinky.c:317 #, c-format msgid "In real life: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. #: src/pinky.c:321 msgid "???\n" msgstr "" #: src/pinky.c:341 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "" #: src/pinky.c:343 #, c-format msgid "Shell: " msgstr "" #: src/pinky.c:362 #, c-format msgid "Project: " msgstr "" #: src/pinky.c:386 #, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "" #: src/pinky.c:405 msgid "Login" msgstr "" #: src/pinky.c:407 msgid "Name" msgstr "" #: src/pinky.c:408 msgid " TTY" msgstr "" #: src/pinky.c:410 msgid "Idle" msgstr "" #: src/pinky.c:411 msgid "When" msgstr "" #: src/pinky.c:414 msgid "Where" msgstr "" #: src/pinky.c:493 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "" #: src/pinky.c:494 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" " -h omit the user's project file in long format\n" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" #: src/pinky.c:502 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" #: src/pinky.c:511 #, c-format msgid "" "\n" "A lightweight 'finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" #: src/pinky.c:595 #, c-format msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:330 msgid "Pete TerMaat" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:331 msgid "Roland Huebner" msgstr "" #: src/pr.c:908 #, c-format msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "" #: src/pr.c:910 #, c-format msgid "invalid page range %s" msgstr "" #: src/pr.c:975 #, c-format msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" msgstr "" #: src/pr.c:999 #, c-format msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s" msgstr "" #: src/pr.c:1011 #, c-format msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s" msgstr "" #: src/pr.c:1052 #, c-format msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "" #: src/pr.c:1066 #, c-format msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "" #: src/pr.c:1096 #, c-format msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" msgstr "" #: src/pr.c:1100 #, c-format msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" msgstr "" #: src/pr.c:1196 #, c-format msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "" #: src/pr.c:1293 #, c-format msgid "page width too narrow" msgstr "" #: src/pr.c:2353 #, c-format msgid "starting page number % exceeds page count %" msgstr "" #: src/pr.c:2380 #, c-format msgid "page number overflow" msgstr "" #: src/pr.c:2385 #, c-format msgid "Page %" msgstr "" #: src/pr.c:2757 msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" msgstr "" #: src/pr.c:2763 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page\n" msgstr "" #: src/pr.c:2771 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" #: src/pr.c:2779 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2789 msgid "" " -h, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " "header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " "column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" #: src/pr.c:2798 msgid "" " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" #: src/pr.c:2805 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" " -N, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2813 msgid "" " -o, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" #: src/pr.c:2820 msgid "" " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " "CHAR\n" " is the character without -w and 'no char' with -w\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" #: src/pr.c:2827 msgid "" " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator with -J and \n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " "options\n" " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" #: src/pr.c:2834 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " "pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off " "(72)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2844 msgid "" " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no " "interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" #: src/pr.c:2852 msgid "" "\n" "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, read\n" "standard input.\n" msgstr "" #: src/printenv.c:62 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" "Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" "If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" "\n" msgstr "" #: src/printenv.c:69 msgid "" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" msgstr "" #: src/printf.c:79 #, c-format msgid "" "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "" #: src/printf.c:88 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" #: src/printf.c:93 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" "\n" msgstr "" #: src/printf.c:99 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" msgstr "" #: src/printf.c:117 msgid "" " \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" #: src/printf.c:123 msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" #: src/printf.c:148 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "" #: src/printf.c:150 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "" #: src/printf.c:247 src/printf.c:274 #, c-format msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "" #: src/printf.c:286 #, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "" #: src/printf.c:547 #, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "" #: src/printf.c:582 #, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "" #: src/printf.c:609 #, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgstr "" #: src/printf.c:692 #, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" #. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character #. set and encoding. #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/ptx.c:42 msgid "F. Pinard" msgstr "" #: src/ptx.c:419 #, c-format msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "" #: src/ptx.c:1817 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1821 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1827 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1832 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1839 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1847 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " "excluded\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1854 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1948 #, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "" #: src/pwd.c:57 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" #: src/pwd.c:61 msgid "" " -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" " -P, --physical avoid all symlinks\n" msgstr "" #: src/pwd.c:166 #, c-format msgid "failed to chdir to %s" msgstr "" #: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:373 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "" #: src/pwd.c:235 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "" #: src/pwd.c:362 #, c-format msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/readlink.c:32 msgid "Dmitry V. Levin" msgstr "" #: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 #: src/stat.c:1349 src/touch.c:212 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "" #: src/readlink.c:63 msgid "" "Print value of a symbolic link or canonical file name\n" "\n" msgstr "" #: src/readlink.c:65 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively;\n" " all but the last component must exist\n" " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively,\n" " all components must exist\n" msgstr "" #: src/readlink.c:75 msgid "" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively,\n" " without requirements on components " "existence\n" " -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" " -z, --zero separate output with NUL rather than " "newline\n" msgstr "" #: src/readlink.c:152 #, c-format msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" msgstr "" #: src/realpath.c:72 msgid "" "Print the resolved absolute file name;\n" "all but the last component must exist\n" "\n" msgstr "" #: src/realpath.c:77 msgid "" " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" " -m, --canonicalize-missing no components of the path need exist\n" " -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" " -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" " -q, --quiet suppress most error messages\n" " --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n" " --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n" " -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n" "\n" msgstr "" #: src/relpath.c:130 msgid "generating relative path" msgstr "" #: src/remove.c:273 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "" #: src/remove.c:274 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "" #. TRANSLATORS: You may find it more convenient to #. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? " #. instead. It should avoid grammatical problems #. with the output of file_type. #: src/remove.c:290 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "" #: src/remove.c:291 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "" #: src/remove.c:374 #, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "" #: src/remove.c:444 #, c-format msgid "cannot remove directory: %s" msgstr "" #: src/remove.c:500 #, c-format msgid "skipping %s, since it's on a different device" msgstr "" #: src/remove.c:520 #, c-format msgid "traversal failed: %s" msgstr "" #: src/remove.c:526 #, c-format msgid "" "unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" "please report to %s" msgstr "" #: src/rm.c:119 #, c-format msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" msgstr "" #: src/rm.c:136 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " "prompt\n" " -i prompt before every removal\n" msgstr "" #: src/rm.c:142 msgid "" " -I prompt once before removing more than three files, " "or\n" " when removing recursively. Less intrusive than -" "i,\n" " while still giving protection against most " "mistakes\n" " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" " always (-i). Without WHEN, prompt always\n" msgstr "" #: src/rm.c:149 msgid "" " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" " directory that is on a file system different from\n" " that of the corresponding command line argument\n" msgstr "" #: src/rm.c:154 msgid "" " --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" " --preserve-root do not remove '/' (default)\n" " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" " -d, --dir remove empty directories\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/rm.c:163 msgid "" "\n" "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" "option to remove each listed directory, too, along with all of its " "contents.\n" msgstr "" #: src/rm.c:168 #, c-format msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" #: src/rm.c:177 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" #: src/rm.c:342 #, c-format msgid "%s: remove all arguments recursively? " msgstr "" #: src/rm.c:343 #, c-format msgid "%s: remove all arguments? " msgstr "" #: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:233 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "" #: src/rmdir.c:148 #, c-format msgid "failed to remove directory %s" msgstr "" #: src/rmdir.c:165 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:172 msgid "" " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " "is\n" " similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:242 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "" #: src/runcon.c:83 #, c-format msgid "" "Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" " or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" msgstr "" #: src/runcon.c:87 msgid "" "Run a program in a different security context.\n" "With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" msgstr "" #: src/runcon.c:94 msgid "" " CONTEXT Complete security context\n" " -c, --compute compute process transition context before modifying\n" " -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" " -u, --user=USER user identity\n" " -r, --role=ROLE role\n" " -l, --range=RANGE levelrange\n" "\n" msgstr "" #: src/runcon.c:144 #, c-format msgid "multiple roles" msgstr "" #: src/runcon.c:149 #, c-format msgid "multiple types" msgstr "" #: src/runcon.c:154 #, c-format msgid "multiple users" msgstr "" #: src/runcon.c:159 #, c-format msgid "multiple levelranges" msgstr "" #: src/runcon.c:177 src/runcon.c:213 #, c-format msgid "failed to get current context" msgstr "" #: src/runcon.c:187 #, c-format msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" msgstr "" #: src/runcon.c:195 #, c-format msgid "no command specified" msgstr "" #: src/runcon.c:201 #, c-format msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" msgstr "" #: src/runcon.c:227 #, c-format msgid "failed to compute a new context" msgstr "" #: src/runcon.c:241 #, c-format msgid "failed to set new user %s" msgstr "" #: src/runcon.c:243 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "" #: src/runcon.c:245 #, c-format msgid "failed to set new range %s" msgstr "" #: src/runcon.c:247 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "" #: src/runcon.c:255 #, c-format msgid "unable to set security context %s" msgstr "" #: src/seq.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" #: src/seq.c:73 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" msgstr "" #: src/seq.c:79 msgid "" " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" #: src/seq.c:86 msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" msgstr "" #: src/seq.c:94 msgid "" "FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" msgstr "" #: src/seq.c:140 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "" #: src/seq.c:232 #, c-format msgid "format %s has unknown %%%c directive" msgstr "" #: src/seq.c:555 #, c-format msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "" #: src/setuidgid.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" " or: %s LONG-OPTION\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:55 msgid "" "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " "specified\n" "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " "ARGUMENTs.\n" "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" "\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:64 msgid "" " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n" " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:162 #, c-format msgid "unknown user-ID: %s" msgstr "" #: src/setuidgid.c:173 #, c-format msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" msgstr "" #: src/setuidgid.c:190 #, c-format msgid "failed to set supplemental group(s)" msgstr "" #: src/setuidgid.c:200 #, c-format msgid "cannot set group-ID to %lu" msgstr "" #: src/setuidgid.c:204 #, c-format msgid "cannot set user-ID to %lu" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/shred.c:74 msgid "Colin Plumb" msgstr "" #: src/shred.c:148 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" msgstr "" #: src/shred.c:155 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" #: src/shred.c:161 msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" #: src/shred.c:170 msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:180 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " "modes:\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:188 msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" "\n" "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" "fail, such as RAID-based file systems\n" "\n" "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:198 msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" "version 3 clients\n" "\n" "* compressed file systems\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:205 msgid "" "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" "as documented in the mount man page (man mount).\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:215 msgid "" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" #: src/shred.c:295 #, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "" #: src/shred.c:306 #, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "" #: src/shred.c:383 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "" #: src/shred.c:402 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "" #: src/shred.c:452 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "" #: src/shred.c:470 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "" #: src/shred.c:481 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "" #: src/shred.c:504 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "" #: src/shred.c:520 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "" #: src/shred.c:767 #, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "" #: src/shred.c:778 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "" #: src/shred.c:797 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "" #: src/shred.c:864 src/sort.c:932 src/split.c:378 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "" #: src/shred.c:880 #, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "" #: src/shred.c:885 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "" #: src/shred.c:967 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "" #: src/shred.c:991 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "" #: src/shred.c:1013 #, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "" #: src/shred.c:1017 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "" #: src/shred.c:1024 src/shred.c:1067 #, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "" #: src/shred.c:1060 #, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "" #: src/shred.c:1125 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "" #: src/shred.c:1134 src/shuf.c:290 src/sort.c:4441 #, c-format msgid "multiple random sources specified" msgstr "" #: src/shred.c:1148 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "" #: src/shuf.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" msgstr "" #: src/shuf.c:54 msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" msgstr "" #: src/shuf.c:60 msgid "" " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " "line\n" " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/shuf.c:244 #, c-format msgid "multiple -i options specified" msgstr "" #: src/shuf.c:264 #, c-format msgid "invalid input range %s" msgstr "" #: src/shuf.c:277 #, c-format msgid "invalid line count %s" msgstr "" #: src/shuf.c:284 src/sort.c:4435 #, c-format msgid "multiple output files specified" msgstr "" #: src/shuf.c:310 #, c-format msgid "cannot combine -e and -i options" msgstr "" #: src/sleep.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" "'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most " "implementations\n" "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" "specified by the sum of their values.\n" "\n" msgstr "" #: src/sleep.c:135 src/timeout.c:320 #, c-format msgid "invalid time interval %s" msgstr "" #: src/sleep.c:146 src/tail.c:1219 #, c-format msgid "cannot read realtime clock" msgstr "" #: src/sort.c:399 msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" msgstr "" #: src/sort.c:405 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:409 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " "characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" #: src/sort.c:415 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" msgstr "" #: src/sort.c:420 msgid "" " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" msgstr "" #: src/sort.c:423 msgid "" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" msgstr "" #: src/sort.c:429 msgid "" " --sort=WORD sort according to WORD:\n" " general-numeric -g, human-numeric -h, month -" "M,\n" " numeric -n, random -R, version -V\n" " -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:437 msgid "" "Other options:\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:441 msgid "" " --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" " for more use temp files\n" msgstr "" #: src/sort.c:445 msgid "" " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " "line\n" " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" " decompress them with PROG -d\n" msgstr "" #: src/sort.c:452 msgid "" " --debug annotate the part of the line used to sort,\n" " and warn about questionable usage to stderr\n" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" msgstr "" #: src/sort.c:459 msgid "" " -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" msgstr "" #: src/sort.c:463 msgid "" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " "comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" #: src/sort.c:469 #, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " "transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " "%s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" " --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " "N\n" " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" " without -c, output only the first of an equal " "run\n" msgstr "" #: src/sort.c:478 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/sort.c:483 msgid "" "\n" "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " "a\n" "field number and C a character position in the field; both are origin 1, " "and\n" "the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" "effect, characters in a field are counted from the beginning of the " "preceding\n" "whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " "[bdfgiMhnRrV],\n" "which override global ordering options for that key. If no key is given, " "use\n" "the entire line as the key.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" #: src/sort.c:496 msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" #: src/sort.c:697 #, c-format msgid "waiting for %s [-d]" msgstr "" #: src/sort.c:702 #, c-format msgid "%s [-d] terminated abnormally" msgstr "" #: src/sort.c:856 #, c-format msgid "cannot create temporary file in %s" msgstr "" #: src/sort.c:950 src/sort.c:2025 src/sort.c:3071 src/sort.c:3713 #: src/sort.c:3804 src/sort.c:3807 msgid "open failed" msgstr "" #: src/sort.c:970 msgid "fflush failed" msgstr "" #: src/sort.c:975 src/sort.c:2028 src/sort.c:4706 msgid "close failed" msgstr "" #: src/sort.c:986 #, c-format msgid "dup2 failed" msgstr "" #: src/sort.c:1103 #, c-format msgid "couldn't execute %s" msgstr "" #: src/sort.c:1110 msgid "couldn't create temporary file" msgstr "" #: src/sort.c:1149 #, c-format msgid "couldn't create process for %s -d" msgstr "" #: src/sort.c:1161 #, c-format msgid "couldn't execute %s -d" msgstr "" #: src/sort.c:1220 #, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "" #: src/sort.c:1306 #, c-format msgid "invalid --%s argument %s" msgstr "" #: src/sort.c:1309 #, c-format msgid "minimum --%s argument is %s" msgstr "" #: src/sort.c:1324 #, c-format msgid "--%s argument %s too large" msgstr "" #: src/sort.c:1327 #, c-format msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" msgstr "" #: src/sort.c:1409 #, c-format msgid "number in parallel must be nonzero" msgstr "" #: src/sort.c:1494 msgid "stat failed" msgstr "" #: src/sort.c:1755 msgid "read failed" msgstr "" #: src/sort.c:2043 #, c-format msgid "string transformation failed" msgstr "" #: src/sort.c:2046 #, c-format msgid "the untransformed string was %s" msgstr "" #: src/sort.c:2209 #, c-format msgid "^ no match for key\n" msgstr "" #: src/sort.c:2389 #, c-format msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" msgstr "" #: src/sort.c:2395 #, c-format msgid "key %lu has zero width and will be ignored" msgstr "" #: src/sort.c:2406 #, c-format msgid "" "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" msgstr "" #: src/sort.c:2419 #, c-format msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" msgstr "" #: src/sort.c:2451 #, c-format msgid "option '-%s' is ignored" msgid_plural "options '-%s' are ignored" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/sort.c:2457 #, c-format msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" msgstr "" #: src/sort.c:2731 src/sort.c:2740 msgid "write failed" msgstr "" #: src/sort.c:2783 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "" #: src/sort.c:2786 msgid "standard error" msgstr "" #: src/sort.c:3698 msgid "cannot read" msgstr "" #: src/sort.c:3976 #, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" msgstr "" #: src/sort.c:3987 #, c-format msgid "options '-%s' are incompatible" msgstr "" #: src/sort.c:4038 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" msgstr "" #: src/sort.c:4295 msgid "invalid number after '-'" msgstr "" #: src/sort.c:4302 src/sort.c:4388 src/sort.c:4416 msgid "invalid number after '.'" msgstr "" #: src/sort.c:4315 src/sort.c:4421 msgid "stray character in field spec" msgstr "" #: src/sort.c:4362 #, c-format msgid "multiple compress programs specified" msgstr "" #: src/sort.c:4379 msgid "invalid number at field start" msgstr "" #: src/sort.c:4383 src/sort.c:4411 msgid "field number is zero" msgstr "" #: src/sort.c:4392 msgid "character offset is zero" msgstr "" #: src/sort.c:4407 msgid "invalid number after ','" msgstr "" #: src/sort.c:4457 #, c-format msgid "empty tab" msgstr "" #: src/sort.c:4550 src/wc.c:692 #, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "" #: src/sort.c:4572 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" msgstr "" #: src/sort.c:4578 #, c-format msgid "no input from %s" msgstr "" #: src/sort.c:4624 #, c-format msgid "using %s sorting rules" msgstr "" #: src/sort.c:4627 #, c-format msgid "using simple byte comparison" msgstr "" #: src/sort.c:4658 #, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -%c" msgstr "" #: src/split.c:187 #, c-format msgid "the suffix length needs to be at least %zu" msgstr "" #: src/split.c:204 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "" #: src/split.c:208 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'. With no INPUT, or when " "INPUT\n" "is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/split.c:216 #, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" " --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file " "names.\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" " -d, --numeric-suffixes[=FROM] use numeric suffixes instead of " "alphabetic.\n" " FROM changes the start value (default " "0).\n" " -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" " --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" " -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files. See below\n" " -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" msgstr "" #: src/split.c:229 msgid "" " --verbose print a diagnostic just before each\n" " output file is opened\n" msgstr "" #: src/split.c:236 msgid "" "\n" "CHUNKS may be:\n" "N split into N files based on size of input\n" "K/N output Kth of N to stdout\n" "l/N split into N files without splitting lines\n" "l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines\n" "r/N like 'l' but use round robin distribution\n" "r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" msgstr "" #: src/split.c:354 #, c-format msgid "output file suffixes exhausted" msgstr "" #: src/split.c:366 #, c-format msgid "creating file %s\n" msgstr "" #: src/split.c:375 #, c-format msgid "%s would overwrite input; aborting" msgstr "" #: src/split.c:391 #, c-format msgid "failed to set FILE environment variable" msgstr "" #: src/split.c:393 #, c-format msgid "executing with FILE=%s\n" msgstr "" #: src/split.c:395 #, c-format msgid "failed to create pipe" msgstr "" #: src/split.c:409 #, c-format msgid "closing prior pipe" msgstr "" #: src/split.c:411 #, c-format msgid "closing output pipe" msgstr "" #: src/split.c:415 #, c-format msgid "moving input pipe" msgstr "" #: src/split.c:417 #, c-format msgid "closing input pipe" msgstr "" #: src/split.c:422 #, c-format msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" msgstr "" #: src/split.c:428 #, c-format msgid "failed to close input pipe" msgstr "" #: src/split.c:464 #, c-format msgid "waiting for child process" msgstr "" #: src/split.c:474 #, c-format msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" msgstr "" #: src/split.c:482 #, c-format msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" msgstr "" #: src/split.c:489 src/timeout.c:494 #, c-format msgid "unknown status from command (0x%X)" msgstr "" #: src/split.c:1052 #, c-format msgid "cannot split in more than one way" msgstr "" #: src/split.c:1065 src/split.c:1205 src/split.c:1376 #, c-format msgid "%s: invalid number of chunks" msgstr "" #: src/split.c:1069 #, c-format msgid "%s: invalid chunk number" msgstr "" #: src/split.c:1119 #, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "" #: src/split.c:1144 src/split.c:1152 src/split.c:1175 src/split.c:1180 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "" #: src/split.c:1163 src/split.c:1310 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "" #: src/split.c:1236 #, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "" #: src/split.c:1248 #, c-format msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" msgstr "" #: src/split.c:1276 #, c-format msgid "%s: invalid IO block size" msgstr "" #: src/split.c:1297 #, c-format msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" msgstr "" #: src/split.c:1334 #, c-format msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" msgstr "" #: src/split.c:1369 #, c-format msgid "%s: cannot determine file size" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/stat.c:173 msgid "Michael Meskes" msgstr "" #: src/stat.c:857 #, c-format msgid "failed to canonicalize %s" msgstr "" #: src/stat.c:1069 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" msgstr "" #: src/stat.c:1124 #, c-format msgid "%s: invalid directive" msgstr "" #: src/stat.c:1170 #, c-format msgid "warning: backslash at end of format" msgstr "" #: src/stat.c:1201 #, c-format msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" msgstr "" #: src/stat.c:1208 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "" #: src/stat.c:1228 #, c-format msgid "cannot stat standard input" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1264 msgid "" " File: \"%n\"\n" " ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" "Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" "Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" "Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1287 msgid "" " File: %N\n" " Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1297 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1305 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1314 msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1324 #, c-format msgid "Context: %C\n" msgstr "" #: src/stat.c:1332 msgid "" "Access: %x\n" "Modify: %y\n" "Change: %z\n" " Birth: %w\n" msgstr "" #: src/stat.c:1350 msgid "Display file or file system status.\n" msgstr "" #: src/stat.c:1356 msgid "" " -L, --dereference follow links\n" " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" msgstr "" #: src/stat.c:1360 msgid "" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" " and do not output a mandatory trailing newline.\n" " If you want a newline, include \\n in FORMAT\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" #: src/stat.c:1371 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" " %a access rights in octal\n" " %A access rights in human readable form\n" " %b number of blocks allocated (see %B)\n" " %B the size in bytes of each block reported by %b\n" " %C SELinux security context string\n" msgstr "" #: src/stat.c:1380 msgid "" " %d device number in decimal\n" " %D device number in hex\n" " %f raw mode in hex\n" " %F file type\n" " %g group ID of owner\n" " %G group name of owner\n" msgstr "" #: src/stat.c:1388 msgid "" " %h number of hard links\n" " %i inode number\n" " %m mount point\n" " %n file name\n" " %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" " %o optimal I/O transfer size hint\n" " %s total size, in bytes\n" " %t major device type in hex\n" " %T minor device type in hex\n" msgstr "" #: src/stat.c:1399 msgid "" " %u user ID of owner\n" " %U user name of owner\n" " %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" " %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" " %x time of last access, human-readable\n" " %X time of last access, seconds since Epoch\n" " %y time of last modification, human-readable\n" " %Y time of last modification, seconds since Epoch\n" " %z time of last change, human-readable\n" " %Z time of last change, seconds since Epoch\n" "\n" msgstr "" #: src/stat.c:1413 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a free blocks available to non-superuser\n" " %b total data blocks in file system\n" " %c total file nodes in file system\n" " %d free file nodes in file system\n" " %f free blocks in file system\n" msgstr "" #: src/stat.c:1422 msgid "" " %i file system ID in hex\n" " %l maximum length of filenames\n" " %n file name\n" " %s block size (for faster transfers)\n" " %S fundamental block size (for block counts)\n" " %t file system type in hex\n" " %T file system type in human readable form\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:90 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:91 msgid "" "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:97 msgid "" " -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" " -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" " -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:104 msgid "" "\n" "If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" "This option is invalid with standard input.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:107 msgid "" "\n" "If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:110 msgid "" "\n" "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " "buffer\n" "size set to MODE bytes.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:116 msgid "" "\n" "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" "for e.g.) then that will override corresponding settings changed by " "'stdbuf'.\n" "Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" "and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:226 #, c-format msgid "failed to find %s" msgstr "" #: src/stdbuf.c:246 src/stdbuf.c:278 #, c-format msgid "failed to update the environment with %s" msgstr "" #: src/stdbuf.c:320 #, c-format msgid "line buffering stdin is meaningless" msgstr "" #: src/stty.c:513 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" #: src/stty.c:519 msgid "Print or change terminal characteristics.\n" msgstr "" #: src/stty.c:525 msgid "" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" #: src/stty.c:532 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" #: src/stty.c:537 msgid "" "\n" "Special characters:\n" " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" #: src/stty.c:544 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" #: src/stty.c:550 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" msgstr "" #: src/stty.c:556 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" #: src/stty.c:562 msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" #: src/stty.c:569 msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " "read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" #: src/stty.c:575 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " "kernel\n" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" #: src/stty.c:581 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" #: src/stty.c:590 msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " "input\n" " [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" msgstr "" #: src/stty.c:597 msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" msgstr "" #: src/stty.c:605 msgid "" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:612 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" #: src/stty.c:615 msgid "" " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" #: src/stty.c:623 msgid "" "\n" "Output settings:\n" " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:631 msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" #: src/stty.c:639 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:647 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" #: src/stty.c:654 msgid "" " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" #: src/stty.c:661 msgid "" " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:668 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " "characters\n" " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" " * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:675 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" #: src/stty.c:682 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" " crt same as echoe echoctl echoke\n" msgstr "" #: src/stty.c:688 msgid "" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:695 msgid "" " -evenp same as -parenb cs8\n" " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" " nl same as -icrnl -onlcr\n" " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" msgstr "" #: src/stty.c:703 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:710 msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" #: src/stty.c:716 msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" " characters to their default values\n" msgstr "" #: src/stty.c:724 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" #: src/stty.c:796 #, c-format msgid "only one device may be specified" msgstr "" #: src/stty.c:826 #, c-format msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "" #: src/stty.c:832 #, c-format msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "" #: src/stty.c:847 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "" #: src/stty.c:892 src/stty.c:1002 #, c-format msgid "invalid argument %s" msgstr "" #: src/stty.c:903 src/stty.c:920 src/stty.c:932 src/stty.c:945 src/stty.c:957 #: src/stty.c:977 #, c-format msgid "missing argument to %s" msgstr "" #: src/stty.c:983 #, c-format msgid "invalid line discipline %s" msgstr "" #: src/stty.c:1053 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "" #: src/stty.c:1399 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "" #: src/stty.c:1920 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sum.c:37 msgid "Kayvan Aghaiepour" msgstr "" #: src/sum.c:62 msgid "" "Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" " -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" #: src/sync.c:41 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" msgstr "" #: src/sync.c:69 #, c-format msgid "ignoring all arguments" msgstr "" #: src/system.h:343 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" #: src/system.h:349 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: src/system.h:351 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/system.h:544 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/system.h:552 msgid "" "\n" "SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024). Units\n" "are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of " "1000).\n" msgstr "" #: src/system.h:561 #, c-format msgid "" "\n" "Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" "and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" msgstr "" #: src/system.h:571 #, c-format msgid "" "\n" "Report %s bugs to %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code #. to form one of #. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace #. the entire URL with your translation team's email address. #: src/system.h:585 #, c-format msgid "Report %s translation bugs to \n" msgstr "" #: src/system.h:589 #, c-format msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" msgstr "" #: src/system.h:596 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/system.h:628 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tac.c:58 msgid "Jay Lepreau" msgstr "" #: src/tac.c:137 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/tac.c:144 msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" #: src/tac.c:234 src/tac.c:335 #, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "" #: src/tac.c:263 #, c-format msgid "record too large" msgstr "" #: src/tac.c:450 #, c-format msgid "failed to create temporary file in %s" msgstr "" #: src/tac.c:458 #, c-format msgid "failed to open %s for writing" msgstr "" #: src/tac.c:475 #, c-format msgid "failed to rewind stream for %s" msgstr "" #: src/tac.c:511 src/tac.c:518 #, c-format msgid "%s: write error" msgstr "" #: src/tac.c:571 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "" #: src/tac.c:629 #, c-format msgid "separator cannot be empty" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tail.c:71 msgid "Ian Lance Taylor" msgstr "" #: src/tail.c:262 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/tail.c:270 msgid "" " -c, --bytes=K output the last K bytes; alternatively, use -c " "+K\n" " to output bytes starting with the Kth of each " "file\n" msgstr "" #: src/tail.c:274 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" " equivalent\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" #: src/tail.c:281 #, c-format msgid "" " -n, --lines=K output the last K lines, instead of the last %d;\n" " or use -n +K to output lines starting with the " "Kth\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files).\n" " With inotify, this option is rarely useful.\n" msgstr "" #: src/tail.c:294 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " --retry keep trying to open a file even when it is or\n" " becomes inaccessible; useful when following by\n" " name, i.e., with --follow=name\n" msgstr "" #: src/tail.c:301 msgid "" " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" " (default 1.0) between iterations.\n" " With inotify and --pid=P, check process P at\n" " least once every N seconds.\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" #: src/tail.c:310 msgid "" "\n" "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" "print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n" "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" msgstr "" #: src/tail.c:319 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" msgstr "" #: src/tail.c:378 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "" #: src/tail.c:453 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "" #: src/tail.c:457 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "" #: src/tail.c:894 #, c-format msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" msgstr "" #: src/tail.c:906 #, c-format msgid "" "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " "reverting to polling" msgstr "" #: src/tail.c:963 #, c-format msgid "%s has become inaccessible" msgstr "" #: src/tail.c:980 #, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" #: src/tail.c:989 #, c-format msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" msgstr "" #: src/tail.c:1010 #, c-format msgid "%s has become accessible" msgstr "" #: src/tail.c:1018 #, c-format msgid "%s has appeared; following end of new file" msgstr "" #: src/tail.c:1029 #, c-format msgid "%s has been replaced; following end of new file" msgstr "" #: src/tail.c:1130 #, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "" #: src/tail.c:1172 src/tail.c:1287 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "" #: src/tail.c:1196 src/tail.c:1442 #, c-format msgid "no files remaining" msgstr "" #: src/tail.c:1369 #, c-format msgid "cannot watch parent directory of %s" msgstr "" #: src/tail.c:1372 src/tail.c:1387 #, c-format msgid "inotify resources exhausted" msgstr "" #: src/tail.c:1390 src/tail.c:1519 #, c-format msgid "cannot watch %s" msgstr "" #: src/tail.c:1473 #, c-format msgid "error monitoring inotify event" msgstr "" #: src/tail.c:1493 #, c-format msgid "error reading inotify event" msgstr "" #: src/tail.c:1786 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "" #: src/tail.c:1903 #, c-format msgid "number in %s is too large" msgstr "" #: src/tail.c:1975 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" #: src/tail.c:1991 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "" #: src/tail.c:2010 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "" #: src/tail.c:2026 #, c-format msgid "option used in invalid context -- %c" msgstr "" #: src/tail.c:2034 #, c-format msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" msgstr "" #: src/tail.c:2038 #, c-format msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "" #: src/tail.c:2041 #, c-format msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "" #: src/tail.c:2142 #, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "" #: src/tail.c:2148 #, c-format msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "" #: src/tail.c:2209 #, c-format msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" msgstr "" #: src/tee.c:63 msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" #: src/tee.c:71 msgid "" "\n" "If a FILE is -, copy again to standard output.\n" msgstr "" #: src/test.c:123 #, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "" #: src/test.c:159 #, c-format msgid "invalid integer %s" msgstr "" #: src/test.c:241 msgid "')' expected" msgstr "" #: src/test.c:244 #, c-format msgid "')' expected, found %s" msgstr "" #: src/test.c:260 src/test.c:618 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "" #: src/test.c:329 msgid "-nt does not accept -l" msgstr "" #: src/test.c:342 msgid "-ef does not accept -l" msgstr "" #: src/test.c:358 msgid "-ot does not accept -l" msgstr "" #: src/test.c:367 msgid "unknown binary operator" msgstr "" #: src/test.c:646 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "" #: src/test.c:704 msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" msgstr "" #: src/test.c:711 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" #: src/test.c:717 msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" #: src/test.c:722 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" #: src/test.c:729 msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" " STRING equivalent to -n STRING\n" " -z STRING the length of STRING is zero\n" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" #: src/test.c:737 msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" #: src/test.c:746 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" #: src/test.c:752 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" " -c FILE FILE exists and is character special\n" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" #: src/test.c:759 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr "" #: src/test.c:766 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" #: src/test.c:773 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" msgstr "" #: src/test.c:780 msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " "shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" #: src/test.c:786 msgid "" "\n" "NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" msgstr "" #: src/test.c:791 msgid "test and/or [" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:803 msgid "Kevin Braunsdorf" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:804 msgid "Matthew Bradburn" msgstr "" #: src/test.c:858 msgid "missing ']'" msgstr "" #: src/test.c:872 #, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "" #: src/timeout.c:112 #, c-format msgid "warning: sigprocmask" msgstr "" #: src/timeout.c:145 #, c-format msgid "warning: timer_settime" msgstr "" #: src/timeout.c:150 #, c-format msgid "warning: timer_create" msgstr "" #: src/timeout.c:225 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" #: src/timeout.c:229 msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" msgstr "" #: src/timeout.c:235 msgid "" " --preserve-status\n" " exit with the same status as COMMAND, even when the\n" " command times out\n" " --foreground\n" " When not running timeout directly from a shell prompt,\n" " allow COMMAND to read from the TTY and receive TTY " "signals.\n" " In this mode, children of COMMAND will not be timed out.\n" " -k, --kill-after=DURATION\n" " also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" " this long after the initial signal was sent.\n" " -s, --signal=SIGNAL\n" " specify the signal to be sent on timeout.\n" " SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n" " See 'kill -l' for a list of signals\n" msgstr "" #: src/timeout.c:254 msgid "" "\n" "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " "days.\n" msgstr "" #: src/timeout.c:259 msgid "" "\n" "If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" "status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" "is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" "any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" "to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" "case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" msgstr "" #: src/timeout.c:363 #, c-format msgid "warning: disabling core dumps failed" msgstr "" #: src/timeout.c:471 #, c-format msgid "error waiting for command" msgstr "" #: src/timeout.c:482 #, c-format msgid "the monitored command dumped core" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:43 msgid "Jim Kingdon" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:45 msgid "Randy Smith" msgstr "" #: src/touch.c:115 src/touch.c:309 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "" #: src/touch.c:191 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "" #: src/touch.c:197 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "" #: src/touch.c:213 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" "is supplied.\n" "\n" "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" "change the times of the file associated with standard output.\n" msgstr "" #: src/touch.c:225 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" msgstr "" #: src/touch.c:231 msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " "referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " timestamps of a symlink)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" #: src/touch.c:237 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD change the specified time:\n" " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" msgstr "" #: src/touch.c:246 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" msgstr "" #: src/touch.c:335 #, c-format msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "" #: src/touch.c:409 #, c-format msgid "" "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "" #: src/tr.c:286 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "" #: src/tr.c:290 msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" " -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " "character\n" " that is listed in SET1 with a single occurrence\n" " of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" #: src/tr.c:303 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" #: src/tr.c:317 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" #: src/tr.c:328 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" #: src/tr.c:338 msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" "SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" "only be used in pairs to specify case conversion. -s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" "translation or deletion.\n" msgstr "" #: src/tr.c:509 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" #: src/tr.c:518 #, c-format msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" msgstr "" #: src/tr.c:673 #, c-format msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "" #: src/tr.c:829 #, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" msgstr "" #: src/tr.c:910 #, c-format msgid "missing character class name '[::]'" msgstr "" #: src/tr.c:913 #, c-format msgid "missing equivalence class character '[==]'" msgstr "" #: src/tr.c:928 #, c-format msgid "invalid character class %s" msgstr "" #: src/tr.c:947 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "" #: src/tr.c:1229 #, c-format msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "" #: src/tr.c:1335 #, c-format msgid "too many characters in set" msgstr "" #: src/tr.c:1420 #, c-format msgid "" "when translating with string1 longer than string2,\n" "the latter string must not end with a character class" msgstr "" #: src/tr.c:1480 #, c-format msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "" #: src/tr.c:1490 #, c-format msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "" #: src/tr.c:1498 #, c-format msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "" #: src/tr.c:1505 #, c-format msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are 'upper' and 'lower'" msgstr "" #: src/tr.c:1520 #, c-format msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "" #: src/tr.c:1529 #, c-format msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" #: src/tr.c:1538 #, c-format msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "" #: src/tr.c:1788 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." msgstr "" #: src/tr.c:1790 msgid "Two strings must be given when translating." msgstr "" #: src/tr.c:1800 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." msgstr "" #: src/true.c:38 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" #: src/true.c:45 msgid "Exit with a status code indicating success." msgstr "" #: src/true.c:46 msgid "Exit with a status code indicating failure." msgstr "" #: src/truncate.c:96 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" msgstr "" #: src/truncate.c:97 msgid "" "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created.\n" "\n" "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" "If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" "reads as zero bytes.\n" msgstr "" #: src/truncate.c:109 msgid " -c, --no-create do not create any files\n" msgstr "" #: src/truncate.c:112 msgid "" " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" msgstr "" #: src/truncate.c:115 msgid "" " -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" " -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE\n" msgstr "" #: src/truncate.c:121 msgid "" "\n" "SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" "'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" "'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" msgstr "" #: src/truncate.c:149 #, c-format msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" msgstr "" #: src/truncate.c:173 #, c-format msgid "%s has unusable, apparently negative size" msgstr "" #: src/truncate.c:183 src/truncate.c:384 #, c-format msgid "cannot get the size of %s" msgstr "" #: src/truncate.c:205 #, c-format msgid "overflow rounding up size of file %s" msgstr "" #: src/truncate.c:215 #, c-format msgid "overflow extending size of file %s" msgstr "" #: src/truncate.c:230 #, c-format msgid "failed to truncate %s at % bytes" msgstr "" #: src/truncate.c:303 #, c-format msgid "multiple relative modifiers specified" msgstr "" #: src/truncate.c:333 #, c-format msgid "you must specify either %s or %s" msgstr "" #: src/truncate.c:340 #, c-format msgid "you must specify a relative %s with %s" msgstr "" #: src/truncate.c:347 #, c-format msgid "%s was specified but %s was not" msgstr "" #: src/truncate.c:404 #, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tsort.c:40 msgid "Mark Kettenis" msgstr "" #: src/tsort.c:82 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/tsort.c:472 #, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "" #: src/tsort.c:518 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "" #: src/tty.c:65 msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" #: src/tty.c:120 msgid "not a tty" msgstr "" #: src/uname.c:124 msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information, in the following order,\n" " except omit -p and -i if unknown:\n" " -s, --kernel-name print the kernel name\n" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" #: src/uname.c:133 msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" #: src/uname.c:143 msgid "" "Print machine architecture.\n" "\n" msgstr "" #: src/uname.c:286 #, c-format msgid "cannot get system name" msgstr "" #: src/unexpand.c:117 msgid "" "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/unexpand.c:124 msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" msgstr "" #: src/unexpand.c:152 #, c-format msgid "tabs are too far apart" msgstr "" #: src/unexpand.c:504 #, c-format msgid "tab stop value is too large" msgstr "" #: src/uniq.c:134 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" #: src/uniq.c:138 msgid "" "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" "writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:147 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:151 msgid "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" " Delimiting is done with blank lines\n" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/uniq.c:161 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:166 msgid "" "\n" "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" "characters. Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:171 msgid "" "\n" "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" "You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" "Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:358 #, c-format msgid "too many repeated lines" msgstr "" #: src/uniq.c:521 msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "" #: src/uniq.c:530 msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "" #: src/uniq.c:539 msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "" #: src/uniq.c:558 #, c-format msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" #: src/unlink.c:45 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" #: src/unlink.c:48 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/unlink.c:86 #, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "" #: src/uptime.c:125 #, c-format msgid "couldn't get boot time" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prints the current clock time. #: src/uptime.c:136 msgid " %H:%M%P " msgstr "" #: src/uptime.c:138 #, c-format msgid " ??:???? " msgstr "" #: src/uptime.c:140 #, c-format msgid "up ???? days ??:??, " msgstr "" #: src/uptime.c:144 #, c-format msgid "up %ld day %2d:%02d, " msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/uptime.c:149 #, c-format msgid "up %2d:%02d, " msgstr "" #: src/uptime.c:151 #, c-format msgid "%lu user" msgid_plural "%lu users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/uptime.c:161 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr "" #: src/uptime.c:197 #, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." msgstr "" #: src/uptime.c:206 #, c-format msgid "" " Processes in\n" "an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" msgstr "" #: src/uptime.c:210 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: src/uptime.c:212 #, c-format msgid "" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" #: src/users.c:106 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" #: src/wc.c:117 msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" "read standard input. A word is a non-zero-length sequence of characters\n" "delimited by white space.\n" "The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" "the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" #: src/wc.c:128 msgid "" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" #: src/who.c:210 msgid " old " msgstr "" #: src/who.c:440 msgid "system boot" msgstr "" #: src/who.c:447 src/who.c:449 msgid "id=" msgstr "" #: src/who.c:462 src/who.c:467 msgid "term=" msgstr "" #: src/who.c:464 src/who.c:468 msgid "exit=" msgstr "" #: src/who.c:485 msgid "LOGIN" msgstr "" #: src/who.c:505 msgid "clock change" msgstr "" #: src/who.c:517 src/who.c:518 msgid "run-level" msgstr "" #: src/who.c:521 src/who.c:522 msgid "last=" msgstr "" #: src/who.c:553 #, c-format msgid "" "\n" "# users=%lu\n" msgstr "" #: src/who.c:559 msgid "NAME" msgstr "" #: src/who.c:559 msgid "LINE" msgstr "" #: src/who.c:559 msgid "TIME" msgstr "" #: src/who.c:559 msgid "IDLE" msgstr "" #: src/who.c:560 msgid "PID" msgstr "" #: src/who.c:560 msgid "COMMENT" msgstr "" #: src/who.c:560 msgid "EXIT" msgstr "" #: src/who.c:640 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "" #: src/who.c:641 msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" msgstr "" #: src/who.c:644 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" " -b, --boot time of last system boot\n" " -d, --dead print dead processes\n" " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr "" #: src/who.c:651 msgid " -l, --login print system login processes\n" msgstr "" #: src/who.c:654 msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" #: src/who.c:659 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" #: src/who.c:665 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" #: src/who.c:673 #, c-format msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" msgstr "" #: src/whoami.c:45 msgid "" "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" #: src/whoami.c:91 #, c-format msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" msgstr "" #: src/yes.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" #: src/yes.c:47 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" "\n" msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/cracklib.po0000644000000000000000000000672512321560013017204 0ustar # translation of cracklib.po to Kannada # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cracklib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cracklib-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-06 07:51-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-18 20:02+0000\n" "Last-Translator: shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: kn\n" #: lib/fascist.c:516 msgid "it is based on your username" msgstr "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿದೆ" #: lib/fascist.c:576 msgid "it is based upon your password entry" msgstr "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದ ನಮೂದಿನ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿದೆ" #: lib/fascist.c:591 msgid "it is derived from your password entry" msgstr "ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದ ನಮೂದಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ" #: lib/fascist.c:599 msgid "it's derived from your password entry" msgstr "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದ ನಮೂದಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: lib/fascist.c:608 msgid "it is derivable from your password entry" msgstr "ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದ ನಮೂದಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ" #: lib/fascist.c:617 msgid "it's derivable from your password entry" msgstr "ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದ ನಮೂದಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ" #: lib/fascist.c:674 msgid "you are not registered in the password file" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ" #: lib/fascist.c:709 msgid "it is WAY too short" msgstr "ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: lib/fascist.c:714 msgid "it is too short" msgstr "ಇದು ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: lib/fascist.c:731 msgid "it does not contain enough DIFFERENT characters" msgstr "ಇದು ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಸಾಕಷ್ಟು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: lib/fascist.c:745 msgid "it is all whitespace" msgstr "ಇದು ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: lib/fascist.c:764 msgid "it is too simplistic/systematic" msgstr "ಇದು ಬಹಳ ಸರಳ/ಊಹಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ" #: lib/fascist.c:769 msgid "it looks like a National Insurance number." msgstr "ಇದು ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ವಿಮೆ ಸಂಖ್ಯೆಯಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿದೆ" #: lib/fascist.c:801 msgid "it is based on a dictionary word" msgstr "ಇದು ಶಬ್ಧಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಪದದಂತಿದೆ" #: lib/fascist.c:820 msgid "it is based on a (reversed) dictionary word" msgstr "ಇದು ಶಬ್ಧಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಪದದಂತಿದೆ(ತಿರುಮುರುವು)" #: lib/fascist.c:865 msgid "error loading dictionary" msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/debconf.po0000644000000000000000000002362112321560013017024 0ustar # Kannada translation for debconf # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the debconf package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-26 13:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 05:30+0000\n" "Last-Translator: rajesh \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "ಮುಂಭಾಗಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗುವುದು: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "ಮುಂಭಾಗವನ್ನು ಸಿದ್ದ ಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿಸ್: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "" #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "" #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "ಹೌದು" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "ಇಲ್ಲ" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "ನೆರವು(_H)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "ನೆರವು" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "ಮೇಲ್ಕಂಡ ಯಾವುದೂ ಅಲ್ಲ" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ, ಮದ್ಯೆ ಸ್ಪೇಸ್ ಇರಲಿ" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "ಸಿದ್ದಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96 msgid "More" msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "ಹಿಂದೆ" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "ಮುಂದಿನ" #: ../Debconf/Template.pm:91 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" #: ../Debconf/Template.pm:206 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" #: ../Debconf/Template.pm:231 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" #: ../Debconf/Template.pm:257 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" #: ../Debconf/Template.pm:263 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "" #: ../dpkg-reconfigure:105 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" #: ../dpkg-reconfigure:119 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "" #: ../dpkg-reconfigure:152 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "" #: ../dpkg-reconfigure:177 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "" #: ../dpkg-reconfigure:181 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "" #: ../dpkg-reconfigure:279 #, perl-format msgid "Cannot read status file: %s" msgstr "" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/acl.po0000644000000000000000000001671312321560016016172 0ustar # Kannada translation for acl # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the acl package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: acl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 07:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-05 07:16+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../chacl/chacl.c:46 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "ಬಳಕೆ:\n" #: ../chacl/chacl.c:47 #, c-format msgid "\t%s acl pathname...\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:48 #, c-format msgid "\t%s -b acl dacl pathname...\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:49 #, c-format msgid "\t%s -d dacl pathname...\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:50 #, c-format msgid "\t%s -R pathname...\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:51 #, c-format msgid "\t%s -D pathname...\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:52 #, c-format msgid "\t%s -B pathname...\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:53 #, c-format msgid "\t%s -l pathname...\t[not IRIX compatible]\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:55 #, c-format msgid "\t%s -r pathname...\t[not IRIX compatible]\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:146 #, c-format msgid "%s: error removing access acl on \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:153 #, c-format msgid "%s: error removing default acl on \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:172 ../chacl/chacl.c:191 #, c-format msgid "%s: access ACL '%s': %s at entry %d\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:259 #, c-format msgid "%s: cannot get access ACL on '%s': %s\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:265 #, c-format msgid "%s: cannot get default ACL on '%s': %s\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:271 #, c-format msgid "%s: cannot get access ACL text on '%s': %s\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:278 #, c-format msgid "%s: cannot get default ACL text on '%s': %s\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:304 #, c-format msgid "%s: cannot set access acl on \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:310 #, c-format msgid "%s: cannot set default acl on \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:328 #, c-format msgid "%s: opendir failed: %s\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:342 #, c-format msgid "%s: malloc failed: %s\n" msgstr "" #: ../setfacl/do_set.c:409 #, c-format msgid "%s: %s: Malformed access ACL `%s': %s at entry %d\n" msgstr "" #: ../setfacl/do_set.c:436 #, c-format msgid "%s: %s: Malformed default ACL `%s': %s at entry %d\n" msgstr "" #: ../setfacl/do_set.c:500 #, c-format msgid "%s: %s: Only directories can have default ACLs\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:148 #, c-format msgid "%s: %s: No filename found in line %d, aborting\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:153 #, c-format msgid "%s: No filename found in line %d of standard input, aborting\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:174 #, c-format msgid "%s: %s: %s in line %d\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:206 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot change owner/group: %s\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:225 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot change mode: %s\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:267 #, c-format msgid "%s %s -- set file access control lists\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:269 ../setfacl/setfacl.c:654 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:272 #, c-format msgid "" " -m, --modify=acl modify the current ACL(s) of file(s)\n" " -M, --modify-file=file read ACL entries to modify from file\n" " -x, --remove=acl remove entries from the ACL(s) of file(s)\n" " -X, --remove-file=file read ACL entries to remove from file\n" " -b, --remove-all remove all extended ACL entries\n" " -k, --remove-default remove the default ACL\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:281 #, c-format msgid "" " --set=acl set the ACL of file(s), replacing the current ACL\n" " --set-file=file read ACL entries to set from file\n" " --mask do recalculate the effective rights mask\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:287 #, c-format msgid "" " -n, --no-mask don't recalculate the effective rights mask\n" " -d, --default operations apply to the default ACL\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:292 #, c-format msgid "" " -R, --recursive recurse into subdirectories\n" " -L, --logical logical walk, follow symbolic links\n" " -P, --physical physical walk, do not follow symbolic links\n" " --restore=file restore ACLs (inverse of `getfacl -R')\n" " --test test mode (ACLs are not modified)\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:300 ../getfacl/getfacl.c:587 #, c-format msgid "" " -v, --version print version and exit\n" " -h, --help this help text\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:317 ../getfacl/getfacl.c:729 #, c-format msgid "%s: Standard input: %s\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:453 #, c-format msgid "%s: Option -%c incomplete\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:458 #, c-format msgid "%s: Option -%c: %s near character %d\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:534 #, c-format msgid "%s: %s in line %d of file %s\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:542 #, c-format msgid "%s: %s in line %d of standard input\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:656 ../getfacl/getfacl.c:744 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: ../getfacl/getfacl.c:489 #, c-format msgid "%s: Removing leading '/' from absolute path names\n" msgstr "" #: ../getfacl/getfacl.c:560 #, c-format msgid "%s %s -- get file access control lists\n" msgstr "" #: ../getfacl/getfacl.c:562 ../getfacl/getfacl.c:742 #, c-format msgid "Usage: %s [-%s] file ...\n" msgstr "" #: ../getfacl/getfacl.c:568 #, c-format msgid " -d, --default display the default access control list\n" msgstr "" #: ../getfacl/getfacl.c:572 #, c-format msgid "" " -a, --access display the file access control list only\n" " -d, --default display the default access control list only\n" " -c, --omit-header do not display the comment header\n" " -e, --all-effective print all effective rights\n" " -E, --no-effective print no effective rights\n" " -s, --skip-base skip files that only have the base entries\n" " -R, --recursive recurse into subdirectories\n" " -L, --logical logical walk, follow symbolic links\n" " -P, --physical physical walk, do not follow symbolic links\n" " -t, --tabular use tabular output format\n" " -n, --numeric print numeric user/group identifiers\n" " -p, --absolute-names don't strip leading '/' in pathnames\n" msgstr "" #: ../libacl/acl_error.c:34 msgid "Multiple entries of same type" msgstr "" #: ../libacl/acl_error.c:36 msgid "Duplicate entries" msgstr "" #: ../libacl/acl_error.c:38 msgid "Missing or wrong entry" msgstr "" #: ../libacl/acl_error.c:40 msgid "Invalid entry type" msgstr "" #: ../libacl/perm_copy_fd.c:124 ../libacl/perm_copy_fd.c:136 #: ../libacl/perm_copy_fd.c:198 ../libacl/perm_copy_file.c:124 #: ../libacl/perm_copy_file.c:139 ../libacl/perm_copy_file.c:150 #: ../libacl/perm_copy_file.c:235 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "" #: ../libacl/perm_copy_fd.c:186 ../libacl/perm_copy_file.c:199 #: ../libacl/perm_copy_file.c:224 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/newt.po0000644000000000000000000000171312321560017016403 0ustar # translation of newt.master.newt.po to Kannada # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newt.master.newt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-14 16:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-23 15:59+0000\n" "Last-Translator: shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../dialogboxes.c:43 ../dialogboxes.c:48 ../dialogboxes.c:493 msgid "Ok" msgstr "ಸರಿ" #: ../dialogboxes.c:51 msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" #: ../dialogboxes.c:498 msgid "Yes" msgstr "ಹೌದು" #: ../dialogboxes.c:500 msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/Linux-PAM.po0000644000000000000000000006063612321560017017151 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # shanky , 2013 # shanky , 2012 # shankar , 2007-2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-20 12:04+0000\n" "Last-Translator: shankar \n" "Language-Team: Kannada " "(http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/kn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: kn\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...ಸಮಯ ಸರಿಯುತ್ತಿದೆ...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನಿಮ್ಮ ಸಮಯ ಮುಗಿಯಿತು!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "ದೋಷಪೂರಿತ ಸಂವಾದ (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 msgid "Password: " msgstr "ಗುಪ್ತಪದ: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "ಹೊಸ %s%sಗುಪ್ತಪದ: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "ಹೊಸ %s%sಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪುನರ್ ಟೈಪಿಸಿ: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಮರಳಿ ನಮೂದಿಸಿ" #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227 msgid "Password change aborted." msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "ಲಾಗಿನ್:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "ಯಶಸ್ಸು" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧ ದೋಷ - ತಕ್ಷಣ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "ಮಾಡ್ಯೂಲನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "ಸೇವಾ ಮಾಡ್ಯೂಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದೋಷ" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಬಫರ್ ದೋಷ" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ರುಜುವಾತು ಸಾಕಷ್ಟು ಇಲ್ಲ" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸೇವೆಯು ದೃಢೀಕರಣ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ಮಾಡ್ಯೂಲಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ್ಲ" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "ಸೇವೆಗಾಗಿನ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುನರ್ ಪ್ರಯತ್ನಗಳೆಲ್ಲಾ ಖಾಲಿಯಾಗಿವೆ" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸಂಕೇತವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ; ಹೊಸದೊಂದರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯು ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯವಾಗಿದೆ" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "ನಿಗದಿತ ಸೆಶನ್ನಿಗೆ ಒಂದು ನಮೂದನ್ನು ಮಾಡಲು/ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸೇವೆಗೆ ಬಳಕೆದಾರನ ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ರುಜುವಾತುಗಳ ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "ಮಾಡ್ಯೂಲ್ ನಿಶ್ಚಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item() ಗೆ ಒಂದು ಕೆಟ್ಟ ಅಂಶವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ದೋಷ" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸಂಕೇತದ ಕುಶಲ ನಿರ್ವಹಣೆಯಲ್ಲಿನ ದೋಷ" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸಂಕೇತ ಲಾಕ್ ಕಾರ್ಯಮಗ್ನವಾಗಿದೆ" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸಂಕೇತದ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರುವುದನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಸೇವೆಯ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು ವಿಫಲಗೊಂಡಿವೆ" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "ಮರಳುವ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು PAM ರವಾನೆಯಿಂದ ಅಲಕ್ಷಿಸಬೇಕು" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "ಮಾಡ್ಯೂಲು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸಂಕೇತದ ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "ಸಂವಾದವು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದೆ" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "ಅನ್ವಯವು libpam ಅನ್ನು ಪುನಃ ಕರೆಯಬೇಕಿದೆ" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ PAM ದೋಷ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 msgid "is the same as the old one" msgstr "ಇದು ಹಳೆಯದರ ಹಾಗೆಯೇ ಇದೆ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638 msgid "memory allocation error" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನಾ ದೋಷ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643 msgid "is a palindrome" msgstr "ಇದು ಒಂದು ಸಮಾನ ಪೂರ್ವಾಪರವಾಗಿದೆ (palindrome)" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646 msgid "case changes only" msgstr "ಕೇವಲ ಕೇಸ್ ಗಳ ಬದಲಾವಣೆಯಾಗಿದೆ ಅಷ್ಟೆ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649 msgid "is too similar to the old one" msgstr "ಇದು ಹಳೆಯದಕ್ಕೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಹೋಲುತ್ತದೆ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652 msgid "is too simple" msgstr "ಇದು ಬಹಳ ಸರಳವಾಗಿದೆ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655 msgid "is rotated" msgstr "ಇದು ತಿರುಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 msgid "not enough character classes" msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗಗಳು ಇಲ್ಲ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "ಇದು ಒಂದೇ ಬಗೆಯ ಬಹಳಷ್ಟು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರುಗಳನ್ನು ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಹೊಂದಿದೆ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664 msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "ಇದು ಒಂದೇ ಬಗೆಯ ಉದ್ದನೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667 msgid "contains the user name in some form" msgstr "ಇದು ಯಾವುದೊ ಒಂದು ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496 msgid "No password supplied" msgstr "ಯಾವುದೇ ಗುಪ್ತಪದ ನೀಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496 msgid "Password unchanged" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಗುಪ್ತಪದ: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:273 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಸಂಜ್ಞೆ %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:282 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ಹಿಡಿಯಲಾದ ಸೂಚನೆ %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:291 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಿತಿ 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s ನಿಂದ" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s ನಲ್ಲಿ" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "ಕೊನೆಯ ಲಾಗಿನ್:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "ಕೊನೆಯ ಲಾಗಿನ್:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಯ ಯಶಸ್ವಿ ಪ್ರವೇಶದ ನಂತರ %d ವಿಫಲಗೊಂಡ ಪ್ರಯತ್ನಗಳಿವೆ." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಯ ಯಶಸ್ವಿ ಪ್ರವೇಶದ ನಂತರ %d ಪ್ರವೇಶದ ಪ್ರಯತ್ನಗಳು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "'%s'ಗಾಗಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಲಾಗಿನ್ನುಗಳು." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 msgid "No mail." msgstr "ಯಾವುದೇ ಮೈಲ್ ಇಲ್ಲ." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have new mail." msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಇದೆ." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 msgid "You have old mail." msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಹಳೆ ಮೈಲ್ ಇದೆ." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 msgid "You have mail." msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಮೈಲ್ ಇದೆ." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಮೈಲ್ ಇಲ್ಲ." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಇದೆ." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಹಳೆ ಮೈಲ್ ಇದೆ." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಮೈಲ್ ಇದೆ." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಹಾಗು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:517 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಬೇರೊಂದನ್ನು ಬಳಸಿ." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 msgid "Password has been already used." msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "ನೀವು ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಪಾತ್ರ ಅಥವ ಮಟ್ಟವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರ?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "role:" msgstr "ಪಾತ್ರ:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "%s ಪಾತ್ರಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಬಗೆ ಇಲ್ಲ\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262 msgid "level:" msgstr "ಮಟ್ಟ:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295 msgid "Not a valid security context" msgstr "ಸಮಂಜಸವಾದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ ಅಲ್ಲ" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:539 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಮಾನ್ಯವಾದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:658 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ %s ವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿದೆ" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:674 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "ಕೀಲಿ ನಿರ್ಮಾಣ ಸನ್ನಿವೇಶ %s ವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿದೆ" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿನ ವಿಫಲತೆ\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "ಲಾಗಿನ್: ಫೋರ್ಕಿಂಗ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ:%m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "%s ಗಾಗಿ STRESS ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "ಹೊಸ STRESS ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "ಹೊಸ STRESS ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪುನಃ ಟೈಪಿಸಿ: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "ತಪಾಸಣೆಗೆ ಟೈಪಿಸಿದ್ದು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ; ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:599 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ (%ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳು ಉಳಿದಿವೆ)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:578 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡ %u ಪ್ರವೇಶಗಳಿಂದಾಗಿ ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 msgid "Authentication error" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ದೋಷ" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:888 msgid "Service error" msgstr "ಸೇವಾ ದೋಷ" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889 msgid "Unknown user" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಳಕೆದಾರ" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:890 msgid "Unknown error" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:909 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: --reset= ಗೆ ಕೊಡಲಾದ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:913 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಆಯ್ಕೆ %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1039 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ಸಂಯೋಜಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:940 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "ಪ್ರವೇಶ ವಿಫಲತೆಗಳು ಇತ್ತೀಚಿನ ವಿಫಲತೆ ಇಂದ\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:956 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "" "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ (ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ %ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಹಿಂದೆ " "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿತ್ತು)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:247 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯ ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ; ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "ನೀವು ಈ ಕೂಡಲೆ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ (ಮೂಲದಿಂದ ಒತ್ತಾಯಿತವಾಗಿದೆ)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "ನೀವು ಈ ಕೂಡಲೆ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ (ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:289 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದದ ವಾಯಿದೆಯು %d ದಿನಗಳ ನಂತರ ತೀರಿಹೋಗುತ್ತದೆ" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:294 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: %d ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದದ ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:398 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ್ಲ." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:513 msgid "You must choose a longer password" msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಉದ್ದವಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:619 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:630 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(ಪ್ರಸ್ತುತ) UNIX ಗುಪ್ತಪದ: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:665 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ಬಹಳ ಸಮಯ ಕಾಯಬೇಕು" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "ಹೊಸ UNIX ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:726 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "ಹೊಸ UNIX ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪುನಃ ಟೈಪಿಸಿ: " language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/python-apt.po0000644000000000000000000003524212321560017017535 0ustar # Kannada translation for python-apt # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the python-apt package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: python-apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 13:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-15 11:45+0000\n" "Last-Translator: Vivek Anand \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "" "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:33 msgid "Ubuntu development series" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:140 msgid "Ubuntu 14.04 'Trusty Tahr'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:147 msgid "Cdrom with Ubuntu 14.04 'Trusty Tahr'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:259 msgid "Ubuntu 13.10 'Saucy Salamander'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:266 msgid "Cdrom with Ubuntu 13.10 'Saucy Salamander'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378 msgid "Ubuntu 13.04 'Raring Ringtail'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:385 msgid "Cdrom with Ubuntu 13.04 'Raring Ringtail'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:497 msgid "Ubuntu 12.10 'Quantal Quetzal'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:504 msgid "Cdrom with Ubuntu 12.10 'Quantal Quetzal'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:615 msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:622 msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:733 msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" msgstr "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:740 msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:852 msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:859 msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:950 msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:970 msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:982 msgid "Canonical Partners" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:984 msgid "Software packaged by Canonical for their partners" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:985 msgid "This software is not part of Ubuntu." msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:992 msgid "Independent" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:994 msgid "Provided by third-party software developers" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:995 msgid "Software offered by third party developers." msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1033 msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1053 msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1096 msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" msgstr "ಉಬುಂಟು ೯.೧೦ 'Karmic Koala'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1116 msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" msgstr "ಉಬುಂಟು ೯.೧೦ 'Karmic Koala' ಹೊಂದಿರುವ ಸಿಡಿ ರಾಮ್" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1159 msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" msgstr "ಉಬುಂಟು ೯.೦೪ 'Jaunty Jackalope'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1178 msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" msgstr "ಉಬುಂಟು ೯.೦೪ 'Jaunty Jackalope' ಹೊಂದಿರುವ ಸಿಡಿ ರಾಮ್" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1221 msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1241 msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1285 msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1305 msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1350 msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1369 msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1414 msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1433 msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1475 msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1480 msgid "Community-maintained" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1486 msgid "Restricted software" msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿತ ತಂತ್ರಾಂಶ" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1494 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1536 msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1539 msgid "Canonical-supported free and open-source software" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1541 msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1542 msgid "Community-maintained free and open-source software" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1544 msgid "Non-free drivers" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1545 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1547 msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1548 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1555 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1571 msgid "Important security updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1576 ../data/templates/Debian.info.in:56 msgid "Recommended updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1581 msgid "Pre-released updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1586 msgid "Unsupported updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1597 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1612 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1628 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1633 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1638 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1649 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1664 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1667 ../data/templates/Debian.info.in:209 msgid "Officially supported" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1680 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1685 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1690 msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1696 msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1702 msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1704 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1711 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1714 msgid "No longer officially supported" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1716 msgid "Restricted copyright" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1723 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1728 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1733 msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 8 'jessie'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:38 msgid "Debian 7 'Wheezy' " msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:68 msgid "Debian 6.0 'Squeeze' " msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:93 msgid "Debian 5.0 'Lenny' " msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:118 msgid "Debian 4.0 'Etch'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:143 msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:154 msgid "Proposed updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:161 msgid "Security updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:168 msgid "Debian current stable release" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:181 msgid "Debian testing" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:207 msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:211 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:213 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:211 ../aptsources/distro.py:442 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:229 ../aptsources/distro.py:235 #: ../aptsources/distro.py:251 msgid "Main server" msgstr "" #: ../aptsources/distro.py:255 msgid "Custom servers" msgstr "" #: ../apt/progress/gtk2.py:245 #, python-format msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" msgstr "" #: ../apt/progress/gtk2.py:251 #, python-format msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" msgstr "" #. Setup some child widgets #: ../apt/progress/gtk2.py:274 msgid "Details" msgstr "" #: ../apt/progress/gtk2.py:347 msgid "Starting..." msgstr "" #: ../apt/progress/gtk2.py:353 msgid "Complete" msgstr "" #: ../apt/package.py:380 #, python-format msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report." msgstr "" #: ../apt/package.py:950 ../apt/package.py:1056 msgid "The list of changes is not available" msgstr "" #: ../apt/package.py:1062 #, python-format msgid "" "The list of changes is not available yet.\n" "\n" "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" "until the changes become available or try again later." msgstr "" #: ../apt/package.py:1069 msgid "" "Failed to download the list of changes. \n" "Please check your Internet connection." msgstr "" #: ../apt/debfile.py:89 #, python-format msgid "List of files for '%s' could not be read" msgstr "" #: ../apt/debfile.py:101 #, python-format msgid "List of control files for '%s' could not be read" msgstr "" #: ../apt/debfile.py:226 #, python-format msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" msgstr "" #: ../apt/debfile.py:249 #, python-format msgid "Conflicts with the installed package '%s'" msgstr "" #: ../apt/debfile.py:396 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s " "(%(deprelation)s %(depversion)s)" msgstr "" #: ../apt/debfile.py:423 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s " "%(targetver)s)" msgstr "" #: ../apt/debfile.py:437 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But " "the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'" msgstr "" #: ../apt/debfile.py:488 msgid "No Architecture field in the package" msgstr "" #: ../apt/debfile.py:498 #, python-format msgid "Wrong architecture '%s'" msgstr "" #: ../apt/debfile.py:506 msgid "A later version is already installed" msgstr "" #: ../apt/debfile.py:531 msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" msgstr "" #: ../apt/debfile.py:560 #, python-format msgid "Cannot install '%s'" msgstr "'%s' ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../apt/debfile.py:636 msgid "" "Automatically decompressed:\n" "\n" msgstr "" #: ../apt/debfile.py:642 msgid "Automatically converted to printable ascii:\n" msgstr "" #: ../apt/debfile.py:733 #, python-format msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n" msgstr "" #: ../apt/debfile.py:744 msgid "An essential package would be removed" msgstr "" #: ../apt/progress/text.py:89 #, python-format msgid "%c%s... Done" msgstr "" #: ../apt/progress/text.py:129 msgid "Hit " msgstr "" #: ../apt/progress/text.py:138 msgid "Ign " msgstr "" #: ../apt/progress/text.py:140 msgid "Err " msgstr "" #: ../apt/progress/text.py:151 msgid "Get:" msgstr "" #: ../apt/progress/text.py:211 msgid " [Working]" msgstr "" #: ../apt/progress/text.py:222 #, python-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" #. Trick for getting a translation from apt #: ../apt/progress/text.py:231 #, python-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "" #: ../apt/progress/text.py:247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "" #: ../apt/progress/text.py:263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "" #: ../apt/cache.py:163 msgid "Building data structures" msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/update-manager.po0000644000000000000000000003431112321560017020320 0ustar # Kannada translation for update-manager # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-07 14:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-27 23:33+0000\n" "Last-Translator: Michael Vogt \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 13:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: kn\n" #: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:67 msgid "Checking for updates…" msgstr "" #: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:92 msgid "Installing updates…" msgstr "" #: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:37 msgid "Please wait, this can take some time." msgstr "" #: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:39 msgid "Update is complete" msgstr "" #: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:79 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:83 msgid "Copy Link to Clipboard" msgstr "" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:115 msgid "Settings…" msgstr "" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:144 ../UpdateManager/UpdateManager.py:247 msgid "You stopped the check for updates." msgstr "" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:146 msgid "_Check Again" msgstr "" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:158 msgid "No software updates are available." msgstr "" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:160 ../UpdateManager/Dialogs.py:170 msgid "The software on this computer is up to date." msgstr "" #. Translators: these are Ubuntu version names like "Ubuntu 12.04" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:172 #, python-format msgid "However, %s %s is now available (you have %s)." msgstr "" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:177 msgid "Upgrade…" msgstr "" #. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:200 #, python-format msgid "Software updates are no longer provided for %s %s." msgstr "" #. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:204 #, python-format msgid "To stay secure, you should upgrade to %s %s." msgstr "" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:217 msgid "Not all updates can be installed" msgstr "" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:219 msgid "" "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible.\n" "\n" " This can be caused by:\n" " * A previous upgrade which didn't complete\n" " * Problems with some of the installed software\n" " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" " * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu" msgstr "" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:227 msgid "_Partial Upgrade" msgstr "" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:228 msgid "_Continue" msgstr "" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:265 msgid "_Try Again" msgstr "" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:279 msgid "The computer needs to restart to finish installing updates." msgstr "" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:281 msgid "Restart _Later" msgstr "" #: ../UpdateManager/Dialogs.py:282 msgid "_Restart Now…" msgstr "" #. Basic GTK+ parameters #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:87 ../data/update-manager.desktop.in.h:1 msgid "Software Updater" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:245 msgid "Some software couldn’t be checked for updates." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:248 msgid "Updated software is available from a previous check." msgstr "" #. we assert a clean cache #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:326 msgid "Software index is broken" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:327 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " "this issue at first." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:333 msgid "Could not initialize the package information" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:334 msgid "" "An unresolvable problem occurred while initializing the package " "information.\n" "\n" "Please report this bug against the 'update-manager' package and include the " "following error message:\n" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:351 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:352 msgid "" "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" "\n" "Please report this bug against the 'update-manager' package and include the " "following error message:\n" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:251 msgid "Install Now" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:284 #: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:36 msgid "Install" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:318 msgid "Download" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:377 msgid "_Remind Me Later" msgstr "" #. upload_archive = version_match.group(2).strip() #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:514 #, python-format msgid "Version %s: \n" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:577 msgid "" "No network connection detected, you can not download changelog information." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:587 msgid "Downloading list of changes..." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:631 msgid "_Deselect All" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:637 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:732 #, python-format msgid "%s will be downloaded." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:746 msgid "The update has already been downloaded." msgid_plural "The updates have already been downloaded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:752 msgid "There are no updates to install." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:761 msgid "Unknown download size." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:788 #, python-format msgid "" "Updated software has been issued since %s %s was released. Do you want to " "install it now?" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:793 msgid "" "Updated software is available for this computer. Do you want to install it " "now?" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:796 msgid "" "The computer also needs to restart to finish installing previous updates." msgstr "" #. print("on_button_install_clicked") #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:826 msgid "Not enough free disk space" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:827 #, python-format msgid "" "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at " "least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove " "temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:853 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:869 msgid "You may not be able to check for updates or download new updates." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1018 msgid "Security updates" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1021 msgid "Other updates" msgstr "" #: ../UpdateManager/UnitySupport.py:67 msgid "Install All Available Updates" msgstr "" #: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:35 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:38 msgid "Changelog" msgstr "" #: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:41 msgid "Updates" msgstr "" #: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:54 msgid "Building Updates List" msgstr "" #: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:57 msgid "" "\n" "A normal upgrade can not be calculated, please run:\n" " sudo apt-get dist-upgrade\n" "\n" "\n" "This can be caused by:\n" " * A previous upgrade which didn't complete\n" " * Problems with some of the installed software\n" " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" " * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu" msgstr "" #: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:127 msgid "Downloading changelog" msgstr "" #: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:333 msgid "This update does not come from a source that supports changelogs." msgstr "" #: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:339 ../UpdateManager/Core/MyCache.py:374 msgid "" "Failed to download the list of changes. \n" "Please check your Internet connection." msgstr "" #: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:346 #, python-format msgid "" "Changes for %s versions:\n" "Installed version: %s\n" "Available version: %s\n" "\n" msgstr "" #: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:360 #, python-format msgid "" "The changelog does not contain any relevant changes.\n" "\n" "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" "until the changes become available or try again later." msgstr "" #: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:367 #, python-format msgid "" "The list of changes is not available yet.\n" "\n" "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" "until the changes become available or try again later." msgstr "" #. Translators: the %s is a distro name, like 'Ubuntu' and 'base' as in #. the core components and packages. #: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:167 #, python-format msgid "%s base" msgstr "" #. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 kB" #: ../UpdateManager/Core/utils.py:485 #, python-format msgid "%(size).0f kB" msgid_plural "%(size).0f kB" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB" #: ../UpdateManager/Core/utils.py:489 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f ಎಂಬಿ" #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:1 msgid "updates" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:2 msgid "Changes" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:4 msgid "Technical description" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:5 msgid "Details of updates" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:6 msgid "The computer will need to restart." msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:7 msgid "" "You are connected via roaming and may be charged for the data consumed by " "this update." msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:8 msgid "" "You may want to wait until you’re not using a mobile broadband connection." msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:9 msgid "It’s safer to connect the computer to AC power before updating." msgstr "" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 msgid "Software Updates" msgstr "" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:3 msgid "Show and install available updates" msgstr "" #: ../update-manager:70 ../update-manager-text:55 msgid "Show version and exit" msgstr "" #: ../update-manager:73 msgid "Directory that contains the data files" msgstr "" #: ../update-manager:76 msgid "Check if a new Ubuntu release is available" msgstr "" #: ../update-manager:79 msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" msgstr "" #: ../update-manager:83 msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader" msgstr "" #: ../update-manager:90 msgid "Do not focus on map when starting" msgstr "" #: ../update-manager:93 msgid "Do not check for updates when starting" msgstr "" #: ../update-manager:97 msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" msgstr "" #: ../update-manager-text:59 msgid "Show description of the package instead of the changelog" msgstr "" #: ../ubuntu-support-status:91 msgid "Show unsupported packages on this machine" msgstr "" #: ../ubuntu-support-status:94 msgid "Show supported packages on this machine" msgstr "" #: ../ubuntu-support-status:97 msgid "Show all packages with their status" msgstr "" #: ../ubuntu-support-status:100 msgid "Show all packages in a list" msgstr "" #: ../ubuntu-support-status:143 #, c-format msgid "Support status summary of '%s':" msgstr "" #: ../ubuntu-support-status:146 msgid "You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) supported until %(time)s" msgstr "" #: ../ubuntu-support-status:152 msgid "" "You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) that can not/no-longer be " "downloaded" msgstr "" #: ../ubuntu-support-status:155 msgid "You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) that are unsupported" msgstr "" #: ../ubuntu-support-status:163 msgid "" "Run with --show-unsupported, --show-supported or --show-all to see more " "details" msgstr "" #: ../ubuntu-support-status:167 msgid "No longer downloadable:" msgstr "" #: ../ubuntu-support-status:170 msgid "Unsupported: " msgstr "" #: ../ubuntu-support-status:175 #, c-format msgid "Supported until %s:" msgstr "" #: ../ubuntu-support-status:184 msgid "Unsupported" msgstr "" #. Why do we use %s here instead of $strings or {} format placeholders? #. It's because we don't want to break existing translations. #: ../janitor/plugincore/exceptions.py:43 #, python-format msgid "Unimplemented method: %s" msgstr "" #: ../janitor/plugincore/core/file_cruft.py:41 msgid "A file on disk" msgstr "" #: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:40 msgid "Install missing package." msgstr "" #. 2012-06-08 BAW: i18n string; don't use {} or PEP 292. #: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:50 #, python-format msgid "Package %s should be installed." msgstr "" #: ../janitor/plugincore/core/package_cruft.py:50 msgid ".deb package" msgstr "" #: ../janitor/plugincore/plugins/langpack_manual_plugin.py:47 #, python-format msgid "%s needs to be marked as manually installed." msgstr "" #: ../janitor/plugincore/plugins/kdelibs4to5_plugin.py:50 msgid "" "When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be " "installed. See bugs.launchpad.net, bug #279621 for details." msgstr "" #: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:45 #, python-format msgid "%i obsolete entries in the status file" msgstr "" #: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:48 msgid "Obsolete entries in dpkg status" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:51 msgid "Obsolete dpkg status entries" msgstr "" #: ../janitor/plugincore/plugins/remove_lilo_plugin.py:43 msgid "" "Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)" msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/grub.po0000644000000000000000000051231712321560020016366 0ustar # Kannada translation for grub2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-24 21:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-15 10:26+0000\n" "Last-Translator: Neelavar \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 13:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:200 msgid "unsupported serial port speed" msgstr "" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 #: grub-core/term/ns8250.c:206 grub-core/term/serial.c:239 msgid "unsupported serial port parity" msgstr "" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 #: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 #: grub-core/term/ns8250.c:211 grub-core/term/serial.c:263 msgid "unsupported serial port stop bits number" msgstr "" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 #: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 #: grub-core/term/ns8250.c:215 msgid "unsupported serial port word length" msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "ಅಲ್ಪ ವಿರಾಮದಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ಆತಿಥೇಯ ಕೋಷ್ಟಕಗಳನ್ನು ತುಂಬಬೇಡ" #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "ಕೇವಲ ಅಲ್ಪ ವಿರಾಮದಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ಆತಿಥೇಯ ಕೋಷ್ಟಕಗಳನ್ನು ತುಂಬು" #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Export version 1 tables to the OS." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:47 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:56 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "" #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. #: grub-core/commands/acpi.c:58 msgid "" "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:654 grub-core/commands/acpi.c:671 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:228 #: grub-core/commands/keylayouts.c:243 grub-core/commands/keylayouts.c:261 #: grub-core/commands/verify.c:878 grub-core/efiemu/loadcore.c:347 #: grub-core/kern/elf.c:81 grub-core/kern/elfXX.c:29 #: grub-core/kern/elfXX.c:137 grub-core/loader/arm/linux.c:316 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:218 grub-core/loader/arm64/linux.c:423 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:266 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:287 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:319 grub-core/loader/i386/bsd.c:1261 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2087 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 #: grub-core/loader/i386/linux.c:706 grub-core/loader/i386/linux.c:813 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1021 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:141 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:149 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:317 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:357 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:447 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:530 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:546 #: grub-core/loader/i386/xen.c:670 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:38 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:177 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:319 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:464 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:512 #: grub-core/loader/linux.c:280 grub-core/loader/macho.c:84 #: grub-core/loader/macho.c:109 grub-core/loader/machoXX.c:33 #: grub-core/loader/machoXX.c:46 grub-core/loader/machoXX.c:76 #: grub-core/loader/machoXX.c:116 grub-core/loader/machoXX.c:131 #: grub-core/loader/machoXX.c:147 grub-core/loader/machoXX.c:196 #: grub-core/loader/machoXX.c:317 grub-core/loader/multiboot.c:373 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:118 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:178 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:225 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:105 grub-core/loader/xnu.c:731 #: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806 #: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904 #: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:153 grub-core/loader/xnu_resume.c:165 #: util/grub-mkimagexx.c:1469 #, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:783 msgid "" "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " "[...]" msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:786 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "" #: grub-core/commands/acpihalt.c:310 grub-core/kern/err.c:110 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/acpihalt.c:310 grub-core/kern/emu/misc.c:94 #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 grub-core/kern/emu/misc.c:132 #: grub-core/kern/emu/mm.c:34 grub-core/kern/emu/mm.c:62 #: grub-core/kern/mm.c:365 grub-core/lib/relocator.c:1270 #: grub-core/lib/relocator.c:1427 grub-core/lib/relocator.c:1526 #: grub-core/loader/arm/linux.c:421 grub-core/loader/arm/linux.c:480 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:358 grub-core/loader/arm64/linux.c:414 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:433 grub-core/loader/efi/chainloader.c:279 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:290 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 #: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:156 #: grub-core/script/lexer.c:181 msgid "out of memory" msgstr "" #: grub-core/commands/acpihalt.c:316 grub-core/disk/cryptodisk.c:577 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:622 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:148 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:362 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:375 #: util/glue-efi.c:80 util/glue-efi.c:94 util/grub-editenv.c:155 #: util/grub-fstest.c:576 util/grub-mkrescue.c:538 util/grub-mkrescue.c:764 #: util/grub-mount.c:507 util/grub-render-label.c:176 util/misc.c:119 #: util/misc.c:143 util/setup.c:722 util/setup.c:741 #, c-format msgid "cannot read `%s': %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. #: grub-core/commands/acpihalt.c:394 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 msgid "List devices." msgstr "" #: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 #: grub-core/commands/file.c:152 grub-core/commands/hexdump.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:200 grub-core/commands/legacycfg.c:305 #: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:143 #: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 #: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 #: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 #: grub-core/loader/arm/linux.c:360 grub-core/loader/arm/linux.c:402 #: grub-core/loader/arm/linux.c:463 grub-core/loader/arm64/linux.c:200 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:337 grub-core/loader/arm64/linux.c:390 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:206 grub-core/loader/i386/bsd.c:1447 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1790 grub-core/loader/i386/bsd.c:2060 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:437 #: grub-core/loader/i386/linux.c:695 grub-core/loader/i386/linux.c:1057 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:138 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:395 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:399 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:402 #: grub-core/loader/i386/xen.c:529 grub-core/loader/i386/xen.c:588 #: grub-core/loader/i386/xen.c:598 grub-core/loader/i386/xnu.c:485 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:500 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:575 #: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:421 #: grub-core/loader/multiboot.c:260 grub-core/loader/multiboot.c:312 #: grub-core/loader/multiboot.c:322 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:340 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:380 grub-core/loader/xnu.c:350 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768 #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1267 #: grub-core/loader/xnu.c:1415 grub-core/loader/xnu.c:1441 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:808 grub-core/video/readers/png.c:1112 msgid "filename expected" msgstr "" #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " #: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:160 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 #: grub-core/commands/legacycfg.c:802 grub-core/commands/legacycfg.c:809 #: grub-core/commands/legacycfg.c:814 grub-core/commands/legacycfg.c:819 #: grub-core/commands/macbless.c:223 grub-core/commands/minicmd.c:195 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:183 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:191 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:197 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:203 #: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 #: grub-core/kern/emu/main.c:91 grub-core/loader/i386/bsd.c:2108 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2111 grub-core/loader/i386/bsd.c:2114 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:504 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 include/grub/util/install.h:62 #: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 #: util/grub-install.c:255 util/grub-install.c:302 util/grub-mkfont.c:933 #: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:75 util/grub-mkimage.c:77 #: util/grub-mkimage.c:80 util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 #: util/grub-mkrescue.c:96 util/grub-mkrescue.c:100 util/grub-mkrescue.c:103 #: util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 #: util/grub-mkstandalone.c:47 util/grub-mkstandalone.c:49 #: util/grub-probe.c:710 util/grub-render-label.c:59 #: util/grub-render-label.c:70 util/grub-render-label.c:72 #: util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 util/grub-setup.c:84 #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 util/grub-syslinux2cfg.c:147 #: util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:57 msgid "FILE" msgstr "ಕಡತ" #: grub-core/commands/blocklist.c:154 msgid "Print a block list." msgstr "" #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:503 #: grub-core/commands/legacycfg.c:542 grub-core/loader/arm64/linux.c:195 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:344 grub-core/loader/i386/bsd.c:1782 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2015 grub-core/loader/i386/linux.c:1063 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:401 grub-core/loader/i386/xen.c:536 #: grub-core/loader/i386/xen.c:603 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:581 #: grub-core/loader/mips/linux.c:424 grub-core/loader/multiboot.c:326 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:346 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:386 grub-core/loader/xnu.c:563 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771 #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1081 #: grub-core/loader/xnu.c:1248 grub-core/loader/xnu.c:1279 #: grub-core/loader/xnu.c:1418 msgid "you need to load the kernel first" msgstr "" #: grub-core/commands/boot.c:189 msgid "Boot an operating system." msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಜ್ಜಾಗಿಸು" #: grub-core/commands/boottime.c:36 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:100 msgid "No boot time statistics is available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/boottime.c:59 msgid "Show boot time statistics." msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38 #, c-format msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43 msgid "No disk cache statistics available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54 msgid "Get disk cache info." msgstr "" #: grub-core/commands/cat.c:33 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "" #: grub-core/commands/cat.c:160 grub-core/commands/minicmd.c:195 msgid "Show the contents of a file." msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಒಳಾಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93 #: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/commands/verify.c:754 #: grub-core/mmap/mmap.c:517 grub-core/net/dns.c:633 msgid "two arguments expected" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "ಕಡತ೧ ಕಡತ೨" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "ಇರಡು ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೋಲಿಸು." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "ಬೇರೆ ವಿನ್ಯಾಸ ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಿಸು." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "ಪ್ರಕರಣವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸದೆ ಬೇರೆ ವಿನ್ಯಾಸ ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಿಸು." #: grub-core/commands/configfile.c:75 msgid "" "Load another config file without changing context but take only menu entries." msgstr "" #: grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file but take only menu entries." msgstr "" #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Display/set current datetime." msgstr "" #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "" #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "ಒಂದು ಸಾಲು ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 msgid "Reboot into firmware setup menu." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 msgid "Fix video problem." msgstr "ದೃಶ್ಯ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸು." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "" "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 msgid "Load BIOS dump." msgstr "" #: grub-core/commands/eval.c:63 msgid "STRING ..." msgstr "" #: grub-core/commands/eval.c:64 msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:39 msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:42 msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:44 msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:46 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:48 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:50 msgid "Check if FILE is ARM Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:52 msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:54 msgid "Check if FILE is IA64 Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:56 msgid "Check if FILE is MIPS Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:58 msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:60 msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:62 msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:64 msgid "Check if FILE is x86 Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:66 msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:68 msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:70 msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:72 msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:75 msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:77 msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:79 msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:82 msgid "Check if FILE is i386 EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:84 msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:86 msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:88 msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:90 msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:92 msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:94 msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:96 msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:98 msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:100 msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". #: grub-core/commands/file.c:661 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:83 #: grub-core/commands/keystatus.c:87 grub-core/commands/keystatus.c:96 #: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 #: grub-core/script/execute.c:246 grub-core/script/execute.c:1001 msgid "false" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:670 msgid "OPTIONS FILE" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:671 msgid "Check if FILE is of specified type." msgstr "" #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 msgid "no such partition" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:238 #, c-format msgid "New MBR is written to `%s'\n" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:250 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition #. type id. #: grub-core/commands/gptsync.c:253 msgid "" "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " "that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "" #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "" "Halts the computer. This command does not work on all firmware " "implementations." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hashes of files with hash list FILE." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Base directory for hash list." msgstr "" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 #: grub-core/commands/macbless.c:227 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:94 #: include/grub/util/install.h:48 include/grub/util/install.h:51 #: include/grub/util/install.h:54 include/grub/util/install.h:57 #: util/grub-install.c:251 util/grub-install.c:253 util/grub-install.c:298 #: util/grub-install.c:300 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 #: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:98 #: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 #: util/grub-syslinux2cfg.c:65 util/grub-syslinux2cfg.c:67 #: util/grub-syslinux2cfg.c:71 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:54 msgid "DIR" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Don't stop after first error." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:38 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:165 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:179 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:190 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:284 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "" #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to #. be a bit more precise, you can treat it as #. just "hash". #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:294 #: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 #: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:315 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:292 grub-core/commands/hashsum.c:297 #: grub-core/commands/hashsum.c:302 grub-core/commands/hashsum.c:307 #: grub-core/commands/hashsum.c:313 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Display power mode." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Display SMART health status." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:728 grub-core/commands/legacycfg.c:780 #: grub-core/commands/macbless.c:190 grub-core/commands/memrw.c:47 #: grub-core/commands/search.c:304 grub-core/commands/search_wrap.c:178 #: grub-core/commands/setpci.c:243 grub-core/commands/sleep.c:71 #: grub-core/commands/verify.c:668 grub-core/commands/verify.c:720 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:277 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:356 #: grub-core/gettext/gettext.c:492 grub-core/kern/corecmd.c:65 #: grub-core/kern/corecmd.c:79 grub-core/mmap/mmap.c:430 #: grub-core/net/dns.c:707 grub-core/net/dns.c:739 grub-core/net/net.c:706 #: grub-core/net/net.c:1064 grub-core/normal/context.c:191 #: grub-core/script/execute.c:130 grub-core/term/gfxterm_background.c:136 msgid "one argument expected" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:438 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:439 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "" #: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/gnulib/argp-help.c:1642 #: grub-core/lib/arg.c:109 msgid "Usage:" msgstr "" #: grub-core/commands/help.c:146 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/help.c:147 msgid "Show a help message." msgstr "" #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "" #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "" #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 msgid "Show raw dump of the CMOS contents." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 msgid "BYTE:BIT" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:112 msgid "Show coreboot boot time statistics." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 msgid "List coreboot tables." msgstr "" #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if #. no argument is specified. #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 msgid "Check for CPU features." msgstr "" #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can #. use the word like "rerouting". #. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 msgid "Show the current mappings." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 msgid "No drives have been remapped" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. #. On the left is how OS will see the disks and #. on the right current GRUB vision. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 msgid "no APM found" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "" #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes #. you take. Play command expects arguments which can #. be either a filename or tempo+notes. #. This error happens if none is specified. #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 msgid "filename or tempo and notes expected" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:136 grub-core/commands/macbless.c:172 #: grub-core/fs/archelp.c:259 grub-core/fs/bfs.c:622 grub-core/fs/bfs.c:705 #: grub-core/fs/btrfs.c:1298 grub-core/fs/btrfs.c:1327 #: grub-core/fs/btrfs.c:1371 grub-core/fs/btrfs.c:1454 #: grub-core/fs/btrfs.c:1478 grub-core/fs/fat.c:953 grub-core/fs/fshelp.c:192 #: grub-core/fs/hfs.c:1169 grub-core/fs/hfs.c:1178 grub-core/fs/jfs.c:689 #: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/proc.c:139 grub-core/fs/ufs.c:538 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2030 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2236 #: grub-core/net/http.c:120 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:147 grub-core/commands/i386/pc/play.c:156 #: grub-core/kern/misc.c:447 grub-core/script/execute.c:137 #: grub-core/script/execute.c:243 msgid "unrecognized number" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:175 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:176 msgid "Play a tune." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 msgid "set capslock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 msgid "set insert mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 msgid "set pause mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: It can emulate multiple #. keypresses. #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:377 msgid "Emulate a keystroke sequence" msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run `go' to resume GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to IEEE1275 prompt." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 #: grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40 #: grub-core/commands/setpci.c:74 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "VARNAME" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79 msgid "PORT" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:123 msgid "Read 8-bit value from PORT." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "Read 16-bit value from PORT." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:131 msgid "Read 32-bit value from PORT." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:136 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:140 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:144 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." msgstr "" #: grub-core/commands/keylayouts.c:213 grub-core/commands/loadenv.c:60 #: grub-core/commands/nativedisk.c:185 grub-core/efiemu/main.c:235 #: grub-core/font/font.c:428 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 #: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:734 #, c-format msgid "variable `%s' isn't set" msgstr "" #: grub-core/commands/keylayouts.c:299 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then #. "true" is returned, otherwise "false". #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Shift key." msgstr "" #: grub-core/commands/keystatus.c:33 msgid "Check Control key." msgstr "" #: grub-core/commands/keystatus.c:34 msgid "Check Alt key." msgstr "" #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. #: grub-core/commands/keystatus.c:106 msgid "Check key modifier status." msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:482 grub-core/commands/legacycfg.c:496 #: grub-core/commands/legacycfg.c:516 grub-core/commands/legacycfg.c:533 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109 #: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:64 #, c-format msgid "can't find command `%s'" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:781 grub-core/normal/auth.c:222 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 msgid "Enter password: " msgstr "" #. TRANSLATORS: "legacy config" means #. "config as used by grub-legacy". #: grub-core/commands/legacycfg.c:805 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:810 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:815 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:820 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:824 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:825 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:829 grub-core/commands/legacycfg.c:833 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:830 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:834 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:838 grub-core/commands/legacycfg.c:843 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:839 msgid "Simulate grub-legacy `password' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:844 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename #. for loading and storing environment. #: grub-core/commands/loadenv.c:37 msgid "Specify filename." msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:39 msgid "Skip signature-checking of the environment file." msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:458 msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:459 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:462 msgid "[-f FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:463 msgid "List variables from environment block file." msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:467 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:468 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:73 msgid "Network protocols:" msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:286 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:287 msgid "List devices and files." msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:255 msgid "Show version 1 tables only." msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:256 msgid "Show version 2 and version 3 tables only." msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:306 msgid "Show ACPI information." msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "available RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "reserved RAM" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS #. is required to save accross hibernations. #: grub-core/commands/lsmmap.c:38 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:39 msgid "faulty RAM (BadRAM)" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:40 msgid "RAM holding coreboot tables" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:41 msgid "RAM holding firmware code" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:50 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:53 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:77 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "" #: grub-core/commands/lspci.c:232 msgid "List PCI devices." msgstr "" #: grub-core/commands/macbless.c:225 msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." msgstr "" #: grub-core/commands/macbless.c:229 msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129 #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "ADDR" msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read 8-bit value from ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:129 msgid "Read 16-bit value from ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "Read 32-bit value from ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:142 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:146 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:292 util/grub-install.c:305 #: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:108 util/grub-mkrescue.c:109 #: util/grub-mount.c:454 util/grub-render-label.c:65 msgid "STRING" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "List of users allowed to boot this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME[,USERNAME]" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "KEYBOARD_KEY" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:39 msgid "Menu entry identifier." msgstr "" #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by #. handful of users. By default when security is active only superusers can #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) #. anyone can boot it. #: grub-core/commands/menuentry.c:44 msgid "This entry can be booted by any user." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:323 msgid "Define a menu entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:328 msgid "Define a submenu." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is module list header. Name #. is module name, Ref Count is a reference counter #. (how many modules or open descriptors use it). #. Dependencies are the other modules it uses. #. #: grub-core/commands/minicmd.c:159 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:198 msgid "Show this message." msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "ADDR [SIZE]" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "Show memory contents." msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/kern/corecmd.c:188 #: util/grub-install.c:276 msgid "MODULE" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Remove a module." msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "Show loaded modules." msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "Exit from GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory #. its ports are. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way #. like number 1: ... number 2: ... #. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "RAM slot number %d\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 #, c-format msgid "Part no: %s.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 msgid "Print Memory information." msgstr "" #: grub-core/commands/nativedisk.c:114 grub-core/commands/probe.c:118 #: grub-core/commands/probe.c:124 util/grub-probe.c:392 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "" #: grub-core/commands/nativedisk.c:310 msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/nativedisk.c:311 msgid "" "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set " "(pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:123 msgid "=VAL" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:136 #, c-format msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:277 grub-core/lib/arg.c:285 #: grub-core/lib/arg.c:351 #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:332 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "" #. TRANSLATORS: it means that the string which #. was supposed to be a password hash doesn't #. have a correct format, not to password #. mismatch. #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175 msgid "invalid PBKDF2 password" msgstr "" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:138 #: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:214 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3719 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:45 #, c-format msgid "missing `%c' symbol" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:168 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:169 msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "Set a variable to return value." msgstr "" #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access #. the diven disk. #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine driver." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine partition map type." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem type." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:46 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:47 msgid "Determine filesystem label." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:139 grub-core/commands/probe.c:146 #: util/grub-probe.c:404 #, c-format msgid "filesystem `%s' does not support labels" msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:165 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:428 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:223 msgid "DEVICE" msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:166 msgid "Retrieve device info." msgstr "" #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "" #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "" #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some #. groups with parentheses. These groups are #. then numbered and you can save some of #. them in variables. In other programs #. those components aree often referenced with #. back slash, e.g. \1. Compare #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. #. #: grub-core/commands/regexp.c:44 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:45 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "" #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's #. two separate units to translate and pay #. attention not to reverse them. #: grub-core/commands/regexp.c:157 msgid "REGEXP STRING" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:158 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "" #: grub-core/commands/search.c:324 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "" "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "" "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "" "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "" "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 msgid "HINT" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:47 msgid "" "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:51 msgid "" "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 msgid "" "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " "ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "" "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:63 msgid "" "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:202 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:204 msgid "" "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " "is specified, `root' is used." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:132 #, c-format msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:333 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "" #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "" #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Allow to interrupt with ESC." msgstr "" #: grub-core/commands/sleep.c:109 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "" #: grub-core/commands/sleep.c:110 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 msgid "" "current directory of the syslinux [default is parent directory of input " "file]." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 msgid "assume input is an isolinux configuration file." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 msgid "assume input is a pxelinux configuration file." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 msgid "assume input is a syslinux configuration file." msgstr "" #. TRANSLATORS: "syslinux config" means #. "config as used by syslinux". #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 msgid "Execute syslinux config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:192 msgid "Execute syslinux config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:198 msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:204 msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 #, c-format msgid "terminal `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:244 msgid "Active input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:245 msgid "Available input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:261 msgid "Active output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:262 msgid "Available output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:273 msgid "List or select an input terminal." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:278 msgid "List or select an output terminal." msgstr "" #: grub-core/commands/test.c:444 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "" #: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 msgid "Evaluate an expression." msgstr "" #: grub-core/commands/test.c:447 msgid "EXPRESSION" msgstr "" #: grub-core/commands/testload.c:164 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:35 msgid "Specify size for each read operation" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:58 msgid "invalid block size" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:80 #, c-format msgid "File size: %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:83 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:92 #, c-format msgid "Speed: %s \n" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:107 msgid "[-s SIZE] FILENAME" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:108 msgid "Test file read speed." msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:936 msgid "no command is specified" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:33 msgid "Translate to upper case." msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:34 msgid "Translate to lower case." msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:119 msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:120 msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:54 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "" #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:44 msgid "Skip signature-checking of the public key file." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. #: grub-core/commands/verify.c:70 grub-core/commands/verify.c:80 #: grub-core/commands/verify.c:85 grub-core/commands/verify.c:95 #: grub-core/commands/verify.c:102 grub-core/commands/verify.c:106 #: grub-core/commands/verify.c:113 grub-core/commands/verify.c:118 #: grub-core/commands/verify.c:123 grub-core/commands/verify.c:127 #: grub-core/commands/verify.c:267 grub-core/commands/verify.c:275 #: grub-core/commands/verify.c:280 grub-core/commands/verify.c:288 #: grub-core/commands/verify.c:319 grub-core/commands/verify.c:326 #: grub-core/commands/verify.c:331 grub-core/commands/verify.c:341 #: grub-core/commands/verify.c:457 grub-core/commands/verify.c:460 #: grub-core/commands/verify.c:463 grub-core/commands/verify.c:466 #: grub-core/commands/verify.c:473 grub-core/commands/verify.c:479 #: grub-core/commands/verify.c:648 msgid "bad signature" msgstr "" #. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. #: grub-core/commands/verify.c:617 grub-core/commands/verify.c:740 #, c-format msgid "public key %08x not found" msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:632 grub-core/disk/diskfilter.c:678 #: grub-core/disk/diskfilter.c:688 grub-core/fs/ntfs.c:404 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1870 grub-core/normal/menu.c:428 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:964 msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:965 msgid "Verify detached signature." msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:968 msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:969 msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:973 msgid "Show the list of trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:975 msgid "PUBKEY_ID" msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:976 msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:61 msgid "Text-only " msgstr "" #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components #. are written dirrectly into memory. #: grub-core/commands/videoinfo.c:66 #, c-format msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color #. in the palette. Synonyms include "packed pixel". #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Paletted " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "YUV " msgstr "" #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write #. in several different banks "plans" to control the different color #. components of the same pixel. #: grub-core/commands/videoinfo.c:85 msgid "Planar " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:87 msgid "Hercules " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:89 msgid "CGA " msgstr "" #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar #. (unchained) video memory mode. #: grub-core/commands/videoinfo.c:93 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:95 msgid "Monochrome " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:97 msgid "Unknown video mode " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:111 msgid " EDID checksum invalid" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:116 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:120 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:123 msgid " No preferred mode available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 #: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 #: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 #, c-format msgid "invalid video mode specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 msgid "List of supported video modes:" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:169 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:176 #, c-format msgid "Adapter `%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:180 msgid " No info available" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:198 msgid " Failed to initialize video adapter" msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 msgid "" "List available video modes. If resolution is given show only modes matching " "it." msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videotest.c:225 msgid "[WxH]" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's #. nicer to use unicode cross instead of x. #: grub-core/commands/videotest.c:228 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:231 msgid "Test video subsystem." msgstr "" #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 msgid "[DIR]" msgstr "" #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 msgid "List Xen storage." msgstr "" #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem #. UUID as used in GRUB". #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 msgid "" "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " "lowercase as done by blkid." msgstr "" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:587 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:483 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:528 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:193 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:491 #, c-format msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:608 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:533 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:511 #, c-format msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:39 msgid "Mount by UUID." msgstr "" #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:41 msgid "Mount all." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is #. the error message. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:516 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 #: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:144 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:419 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:318 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:323 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:358 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:371 grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 #: grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 grub-core/tests/video_checksum.c:279 #: util/editenv.c:46 util/glue-efi.c:115 util/glue-efi.c:120 #: util/glue-efi.c:130 util/grub-editenv.c:138 util/grub-editenv.c:192 #: util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 util/grub-fstest.c:568 #: util/grub-install-common.c:91 util/grub-install-common.c:93 #: util/grub-install-common.c:100 util/grub-install-common.c:516 #: util/grub-menulst2cfg.c:53 util/grub-menulst2cfg.c:68 #: util/grub-mkimage.c:275 util/grub-mklayout.c:497 util/grub-mklayout.c:509 #: util/grub-mknetdir.c:130 util/grub-mknetdir.c:148 util/grub-mkrescue.c:531 #: util/grub-mkrescue.c:535 util/grub-mkrescue.c:755 util/grub-mkrescue.c:759 #: util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:499 #: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 #: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 #: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:87 #: util/misc.c:115 util/misc.c:139 util/render-label.c:76 #: util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 util/resolve.c:246 #: util/setup.c:696 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:573 grub-core/disk/cryptodisk.c:618 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:143 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:453 util/grub-editenv.c:143 #: util/grub-editenv.c:149 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:157 #, c-format msgid "cannot seek `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1119 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1120 msgid "Mount a crypto device." msgstr "" #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of #. which modules needs to be included in core image. This happens #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may #. fail to include some of modules. It's an installation time #. message, not runtime message. #: grub-core/disk/diskfilter.c:341 grub-core/disk/diskfilter.c:373 #, c-format msgid "" "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " "image." msgstr "" #: grub-core/disk/diskfilter.c:477 #, c-format msgid "physical volume %s not found" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Couldn't load sha256" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Couldn't load sha512" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:219 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:230 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:420 grub-core/disk/luks.c:317 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:426 grub-core/disk/luks.c:335 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "" #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #: grub-core/disk/geli.c:515 grub-core/disk/luks.c:439 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:476 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:596 #: grub-core/disk/scsi.c:725 msgid "cannot write to CD-ROM" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:509 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:519 #: grub-core/kern/disk_common.c:37 #, c-format msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:647 msgid "" "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. GRUB #. install tools put core.img into a place #. usable for bootloaders (called generically #. "embedding zone") and this operation is #. called "embedding". #: grub-core/disk/ldm.c:1015 msgid "" "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. #: grub-core/disk/ldm.c:1033 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, #. not wiped, avoid to scare user. #: grub-core/disk/loopback.c:45 msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:236 msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "" #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed #. or transformed into drive. #: grub-core/disk/loopback.c:239 msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "" #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/arm/dl.c:236 #: grub-core/kern/arm64/dl.c:159 grub-core/kern/i386/dl.c:75 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:136 grub-core/kern/mips/dl.c:253 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:161 grub-core/kern/sparc64/dl.c:179 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:109 util/grub-mkimagexx.c:567 #: util/grub-mkimagexx.c:685 util/grub-mkimagexx.c:748 #: util/grub-mkimagexx.c:824 util/grub-mkimagexx.c:852 #: util/grub-mkimagexx.c:947 util/grub-mkimagexx.c:1179 #: util/grub-mkimagexx.c:1204 util/grub-mkimagexx.c:1242 #, c-format msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234 #: grub-core/kern/dl.c:337 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310 #: util/grub-mkimagexx.c:1581 msgid "no symbol table" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:603 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:386 grub-core/loader/mips/linux.c:248 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:313 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:373 #, c-format msgid "symbol `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "FILE..." msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:75 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:78 msgid "List the loaded fonts." msgstr "" #: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:277 #: grub-core/fs/bfs.c:771 grub-core/fs/btrfs.c:1387 grub-core/fs/fshelp.c:146 #: grub-core/fs/jfs.c:729 grub-core/fs/minix.c:359 grub-core/fs/ufs.c:454 msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:227 grub-core/kern/file.c:149 msgid "attempt to read past the end of file" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:720 grub-core/fs/bfs.c:916 grub-core/fs/btrfs.c:1270 #: grub-core/fs/btrfs.c:1529 grub-core/fs/fat.c:870 grub-core/fs/fat.c:1138 #: grub-core/fs/fshelp.c:117 grub-core/fs/fshelp.c:232 grub-core/fs/hfs.c:1151 #: grub-core/fs/hfs.c:1277 grub-core/fs/jfs.c:431 grub-core/fs/minix.c:404 #: grub-core/fs/minix.c:546 grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:525 #: grub-core/fs/ufs.c:664 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2766 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:4161 msgid "not a directory" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:941 grub-core/fs/btrfs.c:1635 grub-core/fs/fat.c:1027 #: grub-core/fs/fshelp.c:230 grub-core/fs/hfs.c:1313 grub-core/fs/jfs.c:828 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3726 msgid "not a regular file" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:584 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1460 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:1729 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4247 #: grub-core/partmap/msdos.c:400 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" msgstr "" #: grub-core/fs/fshelp.c:220 grub-core/fs/hfs.c:1134 grub-core/fs/minix.c:614 #: grub-core/fs/ufs.c:654 grub-core/fs/ufs.c:750 grub-core/kern/fs.c:168 #: grub-core/kern/fs.c:180 #, c-format msgid "invalid file name `%s'" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:449 msgid "checksum verification failed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:292 msgid "no decryption key available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:304 msgid "MAC verification failed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 msgid "Assume input is raw." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 msgid "Assume input is hex." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:408 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:430 util/grub-fstest.c:553 #: util/grub-mount.c:484 msgid "Enter ZFS password: " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:470 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 msgid "Virtual device is removed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 msgid "Virtual device is faulted" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 msgid "Virtual device is offline" msgstr "" #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of #. component are missing but virtual device as whole is still usable. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 msgid "Virtual device is degraded" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 msgid "Virtual device is online" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 msgid "Incorrect virtual device: no type available" msgstr "" #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. #. The "real" devices which actually store data are called "leafs" #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks #. (or partitions) or files. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 msgid "Path: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 msgid "Devid: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 #, c-format msgid "Devid: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146 msgid "This VDEV is a mirror" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:151 #, c-format msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:156 msgid "Incorrect VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:159 #, c-format msgid "VDEV with %d children\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. And the number itself is fine, #. only the element isn't. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:175 #, c-format msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. This is used in enumeration #. "Element number 1", "Element number 2", ... #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:182 #, c-format msgid "VDEV element number %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:191 #, c-format msgid "Unknown virtual device type: %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with #. other ZFS-related software and documentation. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:252 msgid "Pool state: active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:253 msgid "Pool state: exported" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:304 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:311 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:318 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices #. in a device tree, not just one. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:330 msgid "No virtual device tree available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:429 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:432 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" msgstr "" #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. #: grub-core/gdb/gdb.c:48 msgid "Now connect the remote debugger, please." msgstr "" #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of #. GDB functionality running on local host #. which allows remote debugger to #. connect to it. #: grub-core/gdb/gdb.c:84 msgid "Start GDB stub on given port" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to triggering #. a breakpoint so that the user will land #. into GDB. #: grub-core/gdb/gdb.c:89 msgid "Break into GDB" msgstr "" #: grub-core/gdb/gdb.c:91 msgid "Stop GDB stub" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:85 msgid "premature end of file" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're #. doing now. #. #: grub-core/gettext/gettext.c:525 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " "or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " "or `c' for a command-line." msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:333 grub-core/normal/menu_text.c:443 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:338 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:343 grub-core/normal/menu_text.c:441 #: grub-core/normal/menu_text.c:459 #, c-format msgid "%ds" msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/view.c:103 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1249 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1646 msgid " or: " msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1658 msgid " [OPTION...]" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1685 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1713 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1932 grub-core/gnulib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:943 msgid "NAME" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:97 msgid "SECS" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:159 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:612 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:755 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:547 grub-core/gnulib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:624 grub-core/gnulib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:685 grub-core/gnulib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:742 grub-core/gnulib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:753 grub-core/gnulib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:805 grub-core/gnulib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:861 grub-core/gnulib/getopt.c:878 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1088 grub-core/gnulib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:934 grub-core/gnulib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:974 grub-core/gnulib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:1013 grub-core/gnulib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:131 grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:515 msgid "Success" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:553 msgid "unknown regexp error" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:36 msgid "Hello World" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say `Hello World'." msgstr "" #: grub-core/io/gzio.c:397 grub-core/kern/file.c:203 msgid "attempt to seek outside of the file" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not #. complete lack of gzip support. #: grub-core/io/gzio.c:1177 grub-core/io/gzio.c:1183 grub-core/io/gzio.c:1190 msgid "unsupported gzip format" msgstr "" #: grub-core/io/lzopio.c:511 msgid "lzop file corrupted" msgstr "" #: grub-core/io/xzio.c:276 msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgstr "" #: grub-core/kern/arm/dl.c:257 grub-core/kern/arm64/dl.c:49 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 #: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1430 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:382 grub-core/loader/mips/linux.c:298 #: grub-core/loader/multiboot.c:177 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 msgid "invalid arch-dependent ELF magic" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:178 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:179 msgid "Set an environment variable." msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "ENVVAR" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Remove an environment variable." msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "[ARG]" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "List devices or files." msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "Insert a module." msgstr "" #: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1361 #, c-format msgid "disk `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/kern/disk_common.c:25 msgid "attempt to read or write outside of partition" msgstr "" #: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:43 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:376 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65 msgid "invalid arch-independent ELF magic" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 msgid "device count exceeds limit" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:54 util/grub-editenv.c:197 #: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:793 util/misc.c:160 #: util/misc.c:175 util/setup.c:701 #, c-format msgid "cannot write to `%s': %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion #. is to correct/delete the whole file. #. device.map is a file indicating which #. devices are available at boot time. Fedora populated it with #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without #. this additional check these entries would be harmful now. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 #, c-format msgid "" "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " "your device.map" msgstr "" #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously #. one could create any kind of device name with this. Due to #. some problems we decided to limit it to just a handful #. possibilities. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 #, c-format msgid "" "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " "the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:77 grub-core/kern/emu/hostfs.c:110 #, c-format msgid "can't open `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:453 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:90 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:516 #: util/grub-mount.c:453 msgid "Set root device." msgstr "" #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:93 util/grub-probe.c:711 util/grub-setup.c:85 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:95 util/grub-setup.c:83 #, c-format msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:96 include/grub/util/install.h:65 #: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 #: util/grub-macbless.c:102 util/grub-mkfont.c:959 util/grub-mkimage.c:83 #: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:459 util/grub-probe.c:713 #: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 #: util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78 msgid "print verbose messages." msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:97 msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:155 util/grub-macbless.c:141 #: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:848 util/grub-script-check.c:75 #: util/grub-setup.c:203 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'." msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:169 msgid "GRUB emulator." msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:193 util/grub-editenv.c:261 #: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:171 util/grub-mkfont.c:1174 #: util/grub-mkimage.c:258 util/grub-mklayout.c:487 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 #: util/grub-probe.c:837 util/grub-render-label.c:152 #: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 #: util/grub-syslinux2cfg.c:163 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. #: grub-core/kern/emu/main.c:201 #, c-format msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:47 #, c-format msgid "%s: warning:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:63 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:78 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:575 #: util/grub-mount.c:498 util/grub-mount.c:506 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "" #: grub-core/kern/fs.c:120 msgid "unknown filesystem" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 msgid "Shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 msgid "Exit failed" msgstr "" #: grub-core/kern/misc.c:380 grub-core/kern/misc.c:436 include/grub/misc.h:315 #: include/grub/misc.h:324 msgid "overflow is detected" msgstr "" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "" #: grub-core/kern/rescue_parser.c:69 util/grub-editenv.c:291 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:362 #, c-format msgid "missing mandatory option for `%s'" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:384 #, c-format msgid "the argument `%s' requires an integer" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:407 #, c-format msgid "" "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " "argument" msgstr "" #: grub-core/lib/backtrace.c:64 msgid "Print backtrace." msgstr "" #: grub-core/lib/i386/halt.c:77 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 msgid "Default server is ${net_default_server}" msgstr "" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:843 grub-core/video/colors.c:296 #: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 #: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 #, c-format msgid "invalid color specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 msgid "Reboot failed" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:242 msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:330 msgid "invalid zImage" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:449 grub-core/loader/arm64/linux.c:224 msgid "invalid device tree" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:513 grub-core/loader/arm64/linux.c:473 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1141 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474 #: grub-core/loader/i386/xen.c:696 grub-core/loader/i386/xen.c:698 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 grub-core/loader/mips/linux.c:493 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:382 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:510 msgid "Load Linux." msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:515 grub-core/loader/arm64/linux.c:475 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1143 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:477 #: grub-core/loader/i386/xen.c:700 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 #: grub-core/loader/mips/linux.c:495 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:384 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:512 msgid "Load initrd." msgstr "" #. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. #: grub-core/loader/arm/linux.c:518 grub-core/loader/arm64/linux.c:478 msgid "Load DTB file." msgstr "" #: grub-core/loader/arm64/linux.c:123 msgid "" "plain Image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 msgid "[OPTS]" msgstr "" #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring #. BIOS. #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 msgid "Boot BIOS-based system." msgstr "" #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:410 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287 msgid "Load another boot loader." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Display output on all consoles." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 msgid "Use serial console." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 msgid "Use CD-ROM as root." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 msgid "Disable all boot output." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 msgid "Use compiled-in root device." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164 msgid "Boot into single mode." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Change configured devices." msgstr "" #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Disable SMP." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Disable ACPI." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 msgid "Boot with debug messages." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167 msgid "Suppress normal output (warnings remain)." msgstr "" #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548 msgid "name" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548 msgid "type" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548 msgid "addr" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549 msgid "size" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1140 grub-core/loader/i386/linux.c:509 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:984 msgid "Booting in blind mode" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2108 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2111 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2114 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2118 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2121 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, #. it can be translated. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2136 msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "" #. TRANSLATORS: "payload" is a term used #. by coreboot and must be translated in #. sync with coreboot. If unsure, #. let it untranslated. #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:509 msgid "Load another coreboot payload" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:901 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:917 grub-core/loader/i386/linux.c:927 #: grub-core/loader/i386/linux.c:957 #, c-format msgid "" "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, #. so please don't use better Unicode codepoints. #: grub-core/loader/i386/linux.c:940 #, c-format msgid "" "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:292 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk #. is which Plan9 disk. If your language has no #. word "mapping" you can use another word which #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are #. actually the same device, just named differently #. in OS and GRUB. #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:579 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:579 msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 msgid "Load a PXE image." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 msgid "Load Truecrypt ISO." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/xen.c:542 grub-core/loader/i386/xen.c:608 msgid "initrd already loaded" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/xen.c:702 msgid "Load module." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/xnu.c:958 msgid "Press any key to launch xnu" msgstr "" #. TRANSLATORS: `device-properties' #. is a variable name, #. not a program. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1113 msgid "Load `device-properties' dump." msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:123 msgid "Could not locate FPSWA driver" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:131 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:616 msgid "No FPSWA found" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:618 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:633 msgid "Display FPSWA version." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:193 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:389 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:392 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:395 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:398 msgid "Load a multiboot module." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1404 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 msgid "Background image mode." msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original #. keywords stretch and normal, not the translated ones. #. So please put both in translation #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). #. The percents mark the translated version. Since many people #. may not know the word stretch or normal I recommend #. putting the translation either here or in "Background image mode." #. string. #: grub-core/loader/xnu.c:1404 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 msgid "stretch|normal" msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1470 msgid "Load XNU image." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1472 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1474 msgid "Load XNU extension package." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1476 msgid "Load XNU extension." msgstr "" #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a #. variable name in xnu extensions #. manifests. It behaves mostly like #. GNU/Linux runlevels. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1483 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are many extensions #. in extension directory. #: grub-core/loader/xnu.c:1486 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "" #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/loader/xnu.c:1489 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1493 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1498 msgid "Load an image of hibernated XNU." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:538 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:539 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:541 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:542 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:341 msgid "four arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:349 grub-core/net/net.c:1165 #, c-format msgid "unrecognised network interface `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:352 msgid "no DHCP info found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:355 grub-core/net/bootp.c:367 msgid "no DHCP options found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:374 grub-core/net/bootp.c:384 #, c-format msgid "no DHCP option %d found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:444 #, c-format msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:468 msgid "no network card found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:590 grub-core/net/net.c:402 #, c-format msgid "couldn't autoconfigure %s" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:604 msgid "[CARD]" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:605 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:607 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:608 msgid "" "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:450 msgid "no DNS servers configured" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:513 msgid "domain name component is too long" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:612 grub-core/net/dns.c:660 msgid "no DNS record found" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:620 msgid "no DNS reply received" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:676 msgid "only ipv4" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "only ipv6" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:684 msgid "prefer ipv4" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:688 msgid "prefer ipv6" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:721 msgid "invalid argument" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:753 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:754 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:756 grub-core/net/dns.c:759 msgid "DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:757 msgid "Add a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:760 msgid "Remove a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:762 msgid "List DNS servers" msgstr "" #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:48 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:60 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:64 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:76 #: grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 #: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 msgid "couldn't send network packet" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:105 msgid "unsupported HTTP response" msgstr "" #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly #. valid answers like 403 will trigger this very generic message. #: grub-core/net/http.c:126 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:430 grub-core/net/tftp.c:407 #, c-format msgid "time out opening `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:194 msgid "timeout: could not resolve hardware address" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:567 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:613 #, c-format msgid "unrecognised network address `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:680 msgid "destination unreachable" msgstr "" #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. #. to contact server A you need to go through B #. and to contact B you need to go through A. #: grub-core/net/net.c:696 msgid "route loop detected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:712 msgid "address not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:716 msgid "you can't delete this address" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:788 grub-core/net/net.c:804 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:825 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1029 grub-core/net/net.c:1141 msgid "three arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1035 msgid "card not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:1177 msgid "temporary" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1200 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1308 msgid "no server is specified" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1566 #, c-format msgid "timeout reading `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for #. "hardware address". #: grub-core/net/net.c:1690 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1691 msgid "Add a network address." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1694 msgid "[CARD [HWADDRESS]]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1695 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1698 grub-core/net/net.c:1705 msgid "SHORTNAME" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1699 msgid "Delete a network address." msgstr "" #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. #: grub-core/net/net.c:1702 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1703 msgid "Add a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1706 msgid "Delete a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1708 msgid "list network routes" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1710 msgid "list network cards" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1712 msgid "list network addresses" msgstr "" #: grub-core/net/tcp.c:663 msgid "connection refused" msgstr "" #: grub-core/net/tcp.c:666 msgid "connection timeout" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:217 msgid "Enter username: " msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "[USERLIST]" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:267 msgid "Check whether user is in USERLIST." msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1057 msgid "Possible commands are:" msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1061 msgid "Possible devices are:" msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1065 msgid "Possible files are:" msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1069 msgid "Possible partitions are:" msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1073 msgid "Possible arguments are:" msgstr "" #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. #. This shouldn't happen but please use the general term for #. "thing" or "object". #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 msgid "Possible things are:" msgstr "" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "" #: grub-core/normal/context.c:203 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "" #: grub-core/normal/context.c:204 msgid "Export variables." msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "" #: grub-core/normal/dyncmd.c:187 msgid "module isn't loaded" msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:203 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:352 msgid "ESC at any time exits." msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:355 #, c-format msgid "" "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " "file completions. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:387 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:390 msgid "grub>" msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:506 msgid "Clear the screen." msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:515 msgid "Enter normal mode." msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:517 msgid "Exit from normal mode." msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1436 msgid "Press any key to continue..." msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:814 #, c-format msgid "Booting `%s'" msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:826 #, c-format msgid "Falling back to `%s'" msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:842 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1160 msgid "Booting a command list" msgstr "" #: grub-core/normal/menu_text.c:160 msgid "" "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " "edits and return to the GRUB menu." msgstr "" #: grub-core/normal/menu_text.c:170 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." msgstr "" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "B" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "KiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "MiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "GiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "TiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "PiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "K" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "M" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "G" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "T" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "P" msgstr "" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "B/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "KiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "MiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "GiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "TiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "PiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:96 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:101 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:107 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:131 #, c-format msgid "- Label `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, #. second, day of the week (translated). #: grub-core/normal/misc.c:148 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:171 msgid "No known filesystem detected" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:174 #, c-format msgid " - Partition start at %llu%sKiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:178 #, c-format msgid " - Sector size %uB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:180 msgid " - Total size unknown" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:182 #, c-format msgid " - Total size %llu%sKiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for #. your language. #: grub-core/normal/misc.c:186 msgid ".5" msgstr "" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:84 msgid "--MORE--" msgstr "" #: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 #: grub-core/osdep/windows/config.c:55 #, c-format msgid "cannot open configuration file `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 #: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 msgid "no compression is available for your platform" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:416 msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 msgid "no EFI routines are available for your platform" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:423 msgid "no SGI routines are available for your platform" msgstr "" #. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random #. number generator but GRUB doesn't know how to access it. #: grub-core/osdep/basic/random.c:42 msgid "no random number generator is available for your OS" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:75 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:188 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 #, c-format msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 msgid "couldn't open geom" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its #. classes. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 msgid "unaligned device size" msgstr "" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:116 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:128 msgid "failed to read the sectors of the core image" msgstr "" #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error #. message. #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 #, c-format msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 #, c-format msgid "translator command line is empty for path `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 #, c-format msgid "" "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " "and `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 #, c-format msgid "" "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 #, c-format msgid "Storage information for `%s' does not include type" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 #, c-format msgid "`%s' is not a local disk" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 #, c-format msgid "" "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " "disk" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:94 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:120 #, c-format msgid "can't retrieve blocklists: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 msgid "blocksize is not divisible by 512" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:88 util/setup.c:659 msgid "can't retrieve blocklists" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:148 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 grub-core/osdep/linux/getroot.c:158 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:163 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:172 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:573 grub-core/osdep/linux/getroot.c:643 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:630 grub-core/osdep/unix/platform.c:91 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:99 #, c-format msgid "Unable to open stream from %s: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:966 #, c-format msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:134 #, c-format msgid "" "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:172 grub-core/osdep/unix/getroot.c:497 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:521 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 #: util/grub-install.c:960 util/grub-install.c:1292 util/grub-probe.c:266 #, c-format msgid "failed to get canonical path of `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:532 #, c-format msgid "unknown device type %s\n" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:550 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 #, c-format msgid "Unable to create pipe: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:418 grub-core/osdep/unix/getroot.c:472 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:481 msgid "cannot restore the original directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:543 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:66 #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:70 grub-core/osdep/unix/relpath.c:94 #: util/getroot.c:159 util/getroot.c:161 util/grub-install.c:758 #: util/grub-macbless.c:70 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:307 #, c-format msgid "cannot make temporary file: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:325 #, c-format msgid "cannot make temporary directory: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 #, c-format msgid "" "couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" "You will have to set `boot-device' variable manually" msgstr "" #. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' #. isn't found. #: grub-core/osdep/unix/platform.c:146 grub-core/osdep/unix/platform.c:183 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:219 #, c-format msgid "" "`nvsetenv' failed. \n" "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " "prompt, type:\n" " %s\n" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:234 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." msgstr "" #. TRANSLATORS: canonical pathname is the #. complete one e.g. /etc/fstab. It has #. to contain `/' normally, if it doesn't #. we're in trouble and throw this error. #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:87 msgid "no `/' in canonical filename" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:489 util/grub-install.c:555 msgid "couldn't retrieve random data" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 msgid "unexpected EFI error" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:191 msgid "" "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " "possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:196 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space #. between MBR and first partitition. If your language translates well only #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread #. the message that these are bugs in other software and not merely #. suboptimal behaviour. #: grub-core/partmap/msdos.c:51 #, c-format msgid "" "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " "ask the manufacturer not to store data in MBR gap" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:54 #, c-format msgid "" "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " "software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " "not to store data in the boot track" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:384 msgid "" "other software is using the embedding area, and there is not enough room for " "core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " "detection. We recommend you investigate" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:395 msgid "" "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " "possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:404 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 msgid "Make partition active" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 msgid "not a primary partition" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 msgid "Change partition type" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Set `hidden' flag in partition type" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 #, c-format msgid "the partition type 0x%x isn't valid" msgstr "" #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively #. modifying partition type rather than just defining it. #: grub-core/parttool/msdospart.c:137 #, c-format msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) #. can be used e.g. to break 3 loops at once. #. But asking it to break 0 loops makes no sense. #: grub-core/script/execute.c:142 msgid "can't break 0 loops" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about not being #. inside a function. "return" can be used only #. in a function and this error occurs if it's used #. anywhere else. #: grub-core/script/execute.c:226 msgid "not in function body" msgstr "" #: grub-core/script/execute.c:370 #, c-format msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "" #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:330 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 #: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 msgid "[NUM]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:55 msgid "Exit from loops" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:57 msgid "Continue loops" msgstr "" #. TRANSLATORS: Positional arguments are #. arguments $0, $1, $2, ... #: grub-core/script/main.c:62 msgid "Shift positional parameters." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:64 msgid "[VALUE]..." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:65 msgid "Set positional parameters." msgstr "" #. TRANSLATORS: It's a command description #. and "Return" is a verb, not a noun. The #. command in question is "return" and #. has exactly the same semanics as bash #. equivalent. #: grub-core/script/main.c:73 msgid "Return from a function." msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:303 #: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkrescue.c:107 #: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 msgid "COLOR" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:119 msgid "Show CBMEM console content." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:57 msgid "Set the serial unit." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:58 msgid "Set the serial port address." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:59 msgid "Set the serial port speed." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:60 msgid "Set the serial port word length." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:61 msgid "Set the serial port parity." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:62 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:63 msgid "Set the base frequency." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:64 msgid "Enable/disable RTS/CTS." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:218 #, c-format msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:250 msgid "unsupported serial port flow control" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:422 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:423 msgid "Configure serial port." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:184 #, c-format msgid "unknown terminfo type `%s'" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:654 msgid "ASCII" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:657 msgid "UTF-8" msgstr "" #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as #. "logically-ordered UTF-8" by opposition. #: grub-core/term/terminfo.c:663 msgid "visually-ordered UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:666 msgid "Unknown encoding" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:670 msgid "Current terminfo types:" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:685 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:686 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:687 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:689 msgid "Terminal has specified geometry." msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/term/terminfo.c:692 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:732 msgid "incorrect terminal dimensions specification" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:762 #, c-format msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:771 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:772 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not #. environment block. #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 msgid "Print and execute block argument." msgstr "" #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like #. JPEG or PNG. #: grub-core/video/bitmap.c:209 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1190 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1197 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr "" #: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:760 msgid "no suitable video mode found" msgstr "" #: include/grub/crypto.h:403 msgid "access denied" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:33 msgid "MODULES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:31 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:34 msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:35 msgid "THEMES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:36 #, c-format msgid "install THEMES [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:37 msgid "FONTS" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:38 #, c-format msgid "install FONTS [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:39 msgid "LOCALES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:40 msgid "install only LOCALES [default=all]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:43 msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:46 util/grub-mkimage.c:82 msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: include/grub/util/install.h:49 include/grub/util/install.h:52 #: util/grub-mkimage.c:66 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:55 #, c-format msgid "use translations under DIR [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:58 #, c-format msgid "use themes under DIR [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:63 util/grub-mkimage.c:77 msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "" #: util/editenv.c:63 #, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "" #: util/getroot.c:404 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 msgid "Commands:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:49 msgid "List the current variables." msgstr "" #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. #: util/grub-editenv.c:51 msgid "set [NAME=VALUE ...]" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:52 msgid "Set variables." msgstr "" #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. #: util/grub-editenv.c:54 msgid "unset [NAME ...]" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:55 msgid "Delete variables." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:57 msgid "Options:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:84 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:113 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:114 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:116 #, c-format msgid "" "If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" "\n" "There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" "block, use `rm %s'." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:162 msgid "invalid environment block" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:216 #, c-format msgid "invalid parameter %s" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:221 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:107 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:138 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:210 #, c-format msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:172 #, c-format msgid "cannot write to the stdout: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:259 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:393 #, c-format msgid "`loopback' command fails: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:403 #, c-format msgid "`cryptomount' command fails: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "ls PATH" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "List files in PATH." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:508 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:508 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:509 msgid "cat FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:509 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:510 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:510 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:511 msgid "hex FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:511 msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:512 msgid "crc FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:512 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:513 msgid "blocklist FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:513 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:514 msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:514 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. #: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 #: util/grub-mkfont.c:935 util/grub-mkfont.c:948 util/grub-mkfont.c:949 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "NUM" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:517 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:518 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:519 msgid "Specify the number of input files." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:454 msgid "Set debug environment variable." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:455 msgid "Mount crypto devices." msgstr "" #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:458 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:458 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:526 msgid "Uncompress data." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:605 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. #. #: util/grub-fstest.c:613 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:633 msgid "No command is specified.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:638 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:711 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:724 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:552 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:53 msgid "set input filename for 32-bit part." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:55 msgid "set input filename for 64-bit part." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:469 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 msgid "[OPTIONS]" msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:95 msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:116 msgid "Missing input file\n" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:121 util/grub-install-common.c:145 #, c-format msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:141 #, c-format msgid "can't compress `%s' to `%s'" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:190 util/grub-install-common.c:538 #: util/grub-install-common.c:565 util/grub-install-common.c:606 #, c-format msgid "cannot open directory `%s': %s" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:206 #, c-format msgid "cannot delete `%s': %s" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:318 util/grub-mkimage.c:202 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:326 util/grub-mkimage.c:210 #, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:389 #, c-format msgid "Unrecognized compression `%s'" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:496 util/grub-mkimage.c:152 #: util/grub-mkstandalone.c:96 #, c-format msgid "unknown target format %s\n" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:798 #, c-format msgid "cannot find locale `%s'" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:881 #, c-format msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:888 util/grub-install-common.c:891 #, c-format msgid "invalid modinfo file `%s'" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:906 #, c-format msgid "Unknown platform `%s-%s'" msgstr "" #: util/grub-install.c:239 msgid "More than one install device?" msgstr "" #: util/grub-install.c:252 #, c-format msgid "" "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-install.c:257 util/grub-probe.c:712 msgid "TARGET" msgstr "" #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". #: util/grub-install.c:259 #, c-format msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]" msgstr "" #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's #. likely to make the install unbootable from HDD. #: util/grub-install.c:268 util/grub-setup.c:94 msgid "" "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " "on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-install.c:271 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "" #: util/grub-install.c:273 util/grub-setup.c:87 msgid "install even if problems are detected" msgstr "" #: util/grub-install.c:275 msgid "use identifier file even if UUID is available" msgstr "" #: util/grub-install.c:277 msgid "" "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " "BIOS target." msgstr "" #: util/grub-install.c:280 msgid "" "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " "available on EFI and IEEE1275 targets." msgstr "" #: util/grub-install.c:283 util/grub-setup.c:89 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #: util/grub-install.c:285 msgid "do not install bootsector" msgstr "" #: util/grub-install.c:287 util/grub-setup.c:96 msgid "" "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " "only available on x86 BIOS targets." msgstr "" #: util/grub-install.c:294 msgid "" "the installation device is removable. This option is only available on EFI." msgstr "" #: util/grub-install.c:296 msgid "ID" msgstr "" #: util/grub-install.c:297 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." msgstr "" #: util/grub-install.c:299 msgid "use DIR as the EFI System Partition root." msgstr "" #: util/grub-install.c:301 msgid "use DIR for PPC MAC install." msgstr "" #: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:105 msgid "use FILE as font for label" msgstr "" #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:106 msgid "use COLOR for label" msgstr "" #: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:107 msgid "use COLOR for label background" msgstr "" #: util/grub-install.c:305 util/grub-mkrescue.c:109 msgid "use STRING as product version" msgstr "" #: util/grub-install.c:356 msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" msgstr "" #: util/grub-install.c:357 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "" #: util/grub-install.c:358 #, c-format msgid "" "INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" "%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " "into the boot sector." msgstr "" #: util/grub-install.c:657 #, c-format msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" msgstr "" #: util/grub-install.c:862 msgid "Unable to determine your platform. Use --target." msgstr "" #: util/grub-install.c:875 #, c-format msgid "Installing for %s platform.\n" msgstr "" #: util/grub-install.c:919 msgid "install device isn't specified" msgstr "" #: util/grub-install.c:1031 msgid "cannot find EFI directory" msgstr "" #: util/grub-install.c:1034 util/grub-install.c:1171 util/grub-install.c:1216 #: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:272 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "" #: util/grub-install.c:1043 util/grub-install.c:1179 util/grub-install.c:1232 #: util/grub-install.c:1326 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:314 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "" #: util/grub-install.c:1061 #, c-format msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\n" msgstr "" #: util/grub-install.c:1097 util/grub-install.c:1566 msgid "You've found a bug" msgstr "" #: util/grub-install.c:1193 #, c-format msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" msgstr "" #: util/grub-install.c:1261 #, c-format msgid "" "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " "file `%s'." msgstr "" #: util/grub-install.c:1371 util/grub-install.c:1720 util/grub-install.c:1820 #, c-format msgid "Can't create file: %s" msgstr "" #: util/grub-install.c:1448 msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually #. a command would be executed but due to an option was skipped. #: util/grub-install.c:1650 msgid "NOT RUNNING: " msgstr "" #: util/grub-install.c:1754 msgid "the chosen partition is not a PReP partition" msgstr "" #: util/grub-install.c:1759 msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" msgstr "" #: util/grub-install.c:1764 #, c-format msgid "" "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " "to clear it: `%s'" msgstr "" #: util/grub-install.c:1856 msgid "EFI bootloader id isn't specified." msgstr "" #: util/grub-install.c:1885 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "" #: util/grub-install.c:1892 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "" #: util/grub-macbless.c:99 msgid "bless for x86-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:101 msgid "bless for ppc-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:134 util/grub-probe.c:797 msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:155 msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:156 msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:153 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position #. and not logical order and if used in left-to-right script then #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic #. rightmost is the initial. #: util/grub-mkfont.c:161 msgid " (medial)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:162 msgid " (leftmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:163 msgid " (rightmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:480 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with #. SUBSTITUITION". " #: util/grub-mkfont.c:505 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:513 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:519 #, c-format msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:549 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage". #. There are 2 coverage specifications: list and range. #. This warning is thrown when another coverage specification #. is detected. #: util/grub-mkfont.c:580 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:619 #, c-format msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font. #: util/grub-mkfont.c:650 #, c-format msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:933 util/grub-mkrescue.c:97 util/grub-mkstandalone.c:48 #: util/grub-kbdcomp.in:29 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "" #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). #. This option is used to chose among them, the first face being '0'. #. Rarely used. #: util/grub-mkfont.c:939 msgid "select face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:940 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:942 msgid "set font range" msgstr "" #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix #. like "Bold". #: util/grub-mkfont.c:946 msgid "set font family name" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:947 msgid "SIZE" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:947 msgid "set font size" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:948 msgid "set font descent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:949 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:950 msgid "convert to bold font" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:951 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:952 msgid "disable hinting" msgstr "" #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for #. some sizes. This option forces rerendering even if #. pre-rendered bitmap is available. #. #: util/grub-mkfont.c:958 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:1056 util/grub-mkfont.c:1072 msgid "invalid font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1148 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1149 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-mkrescue.c:393 #: util/grub-mkstandalone.c:305 util/grub-kbdcomp.in:70 msgid "output file must be specified" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1182 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1196 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1226 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:67 #, c-format msgid "set prefix directory [default=%s]" msgstr "" #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. #. "embed" is a verb (command description). " #: util/grub-mkimage.c:71 msgid "" "embed FILE as a memdisk image\n" "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " "previously, but the prefix itself can be overridden by later options" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:75 msgid "embed FILE as an early config" msgstr "" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:79 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:80 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:81 msgid "FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:101 util/grub-mkstandalone.c:62 msgid "generate an image in FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:63 msgid "available formats:" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:235 msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:236 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:265 util/grub-mkstandalone.c:308 msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "" #: util/grub-mkimagexx.c:1382 #, c-format msgid "" "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " "bug?" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:53 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. #: util/grub-mklayout.c:307 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. #: util/grub-mklayout.c:411 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any #. key descriptions. #: util/grub-mklayout.c:431 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". #: util/grub-mklayout.c:471 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:47 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:49 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:88 msgid "" "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " "net_directory being TFTP root." msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:143 #, c-format msgid "unsupported platform %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. #: util/grub-mknetdir.c:162 #, c-format msgid "" "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 msgid "Length of generated hash" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 msgid "failure to read password" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 msgid "Reenter password: " msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 msgid "passwords don't match" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 #, c-format msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:67 msgid "No path is specified.\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:78 msgid "PATH" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:79 msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:99 msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "" #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. #: util/grub-mkrescue.c:102 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:108 msgid "use STRING as product name" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:110 msgid "" "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" "pc" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:111 msgid "" "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " "sparc64 and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. #: util/grub-mkrescue.c:124 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:129 #, c-format msgid "" "Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " "this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " "directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:133 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:134 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:230 util/grub-mkstandalone.c:114 msgid "[OPTION] SOURCE..." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:266 util/grub-mkrescue.c:309 util/grub-mkrescue.c:492 #, c-format msgid "enabling %s support ..." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:527 msgid "" "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " "disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:554 msgid "" "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " "big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "" "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" msgstr "" #: util/grub-mount.c:551 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:574 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "" #: util/grub-probe.c:709 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "" #: util/grub-probe.c:731 msgid "print TARGET" msgstr "" #: util/grub-probe.c:732 msgid "available targets:" msgstr "" #: util/grub-probe.c:813 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:814 msgid "" "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " "given)." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:60 msgid "read text from FILE." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:62 msgid "use COLOR for text" msgstr "" #: util/grub-render-label.c:64 msgid "use COLOR for background" msgstr "" #. TRANSLATORS: The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:69 msgid "set the label to render" msgstr "" #: util/grub-render-label.c:73 msgid "use FILE as font (PF2)." msgstr "" #. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, #. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:136 msgid "Render Apple .disk_label." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 msgid "Missing arguments\n" msgstr "" #: util/grub-script-check.c:87 msgid "[PATH]" msgstr "" #: util/grub-script-check.c:88 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:207 #, c-format msgid "Syntax error at line %u\n" msgstr "" #: util/grub-script-check.c:212 #, c-format msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" msgstr "" #: util/grub-setup.c:79 #, c-format msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:81 #, c-format msgid "use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:210 msgid "No device is specified.\n" msgstr "" #: util/grub-setup.c:224 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" #: util/grub-setup.c:228 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "" #: util/grub-setup.c:297 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:64 msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:69 msgid "" "current directory of the syslinux as it will be seen on runtime [default is " "parent directory of input file]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 msgid "write output to FILE [default=stdout]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:148 msgid "Transform syslinux config into GRUB one." msgstr "" #: util/misc.c:93 #, c-format msgid "file `%s' is too big" msgstr "" #: util/mkimage.c:745 util/mkimage.c:774 util/mkimage.c:791 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "" #: util/mkimage.c:823 util/mkimage.c:1234 #, c-format msgid "unknown compression %d\n" msgstr "" #: util/mkimage.c:1245 msgid "Decompressor is too big" msgstr "" #: util/mkimage.c:1291 #, c-format msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "" #: util/mkimage.c:1298 #, c-format msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "" #: util/mkimage.c:1377 util/mkimage.c:1656 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "" #: util/mkimage.c:1726 msgid "" "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "" #: util/mkimage.c:1730 util/mkimage.c:1754 msgid "firmware image is too big" msgstr "" #: util/resolve.c:93 #, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "" #: util/setup.c:160 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "" #: util/setup.c:170 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "" #: util/setup.c:192 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "" #: util/setup.c:277 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "" #: util/setup.c:289 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "" #: util/setup.c:415 msgid "" "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " "partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "" #: util/setup.c:428 #, c-format msgid "" "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:432 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " "DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:445 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " "for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #: util/setup.c:452 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " "safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #: util/setup.c:465 msgid "" "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " "is a BAD idea." msgstr "" #: util/setup.c:470 msgid "" "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " "is not supported yet." msgstr "" #: util/setup.c:476 #, c-format msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/setup.c:483 #, c-format msgid "File system `%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/setup.c:512 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "" #: util/setup.c:534 util/setup.c:650 util/setup.c:752 msgid "no terminator in the core image" msgstr "" #: util/setup.c:567 msgid "core.img version mismatch" msgstr "" #: util/setup.c:600 msgid "" "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "" #: util/setup.c:607 #, c-format msgid "can't determine filesystem on %s" msgstr "" #: util/setup.c:610 #, c-format msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" msgstr "" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: util/setup.c:619 msgid "" "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "" #: util/setup.c:625 msgid "" "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " "discouraged." msgstr "" #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. #: util/setup.c:630 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "" #: util/setup.c:725 util/setup.c:745 msgid "blocklists are invalid" msgstr "" #: util/setup.c:755 msgid "blocklists are incomplete" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:24 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:25 msgid "Make GRUB keyboard layout file." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:58 util/grub-reboot.in:49 #: util/grub-set-default.in:51 msgid "print this message and exit" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:59 util/grub-reboot.in:50 #: util/grub-set-default.in:52 msgid "print the version information and exit" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:31 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:60 #: util/grub-set-default.in:58 msgid "Report bugs to ." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:69 util/grub-reboot.in:68 #: util/grub-set-default.in:66 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:54 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:55 msgid "Generate a grub config file" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:57 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-reboot.in:100 #: util/grub-set-default.in:98 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:118 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:235 msgid "Generating grub configuration file ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename #: util/grub-mkconfig.in:268 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:279 msgid "done" msgstr "" #: util/grub-mkconfig_lib.in:47 msgid "Warning:" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:47 util/grub-set-default.in:47 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:51 util/grub-set-default.in:53 msgid "" "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:54 msgid "" "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " "note that menu items in\n" "submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " "the\n" "menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" "character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " "including > may need escaping. More information about this is available\n" "in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " msgstr "" #: util/grub-reboot.in:106 util/grub-set-default.in:104 msgid "More than one menu entry?" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:116 util/grub-set-default.in:114 msgid "Menu entry not specified." msgstr "" #: util/grub-set-default.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." msgstr "" #: util/grub-set-default.in:49 msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" msgstr "" #: util/grub-set-default.in:56 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:141 msgid "" "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " "parameters will be used." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:232 msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:268 msgid "Found background: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:273 msgid "Unsupported image format" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:292 msgid "" "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " "no longer supported." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:48 msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:63 msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:77 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:91 msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:94 msgid "%s, with Hurd %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #: util/grub.d/10_linux.in:91 util/grub.d/10_netbsd.in:113 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:99 util/grub.d/30_os-prober.in:271 msgid "" "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:112 msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:128 msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222 #: util/grub.d/10_linux.in:233 util/grub.d/10_netbsd.in:168 #: util/grub.d/30_os-prober.in:247 msgid "Advanced options for %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_illumos.in:40 msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:83 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:85 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:129 util/grub.d/20_linux_xen.in:115 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. #: util/grub.d/10_linux.in:136 util/grub.d/20_linux_xen.in:129 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:179 util/grub.d/20_linux_xen.in:207 msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:216 util/grub.d/20_linux_xen.in:230 msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:105 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:107 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:158 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:70 msgid "Windows Vista/7 (loader)" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:74 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:85 msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:47 msgid "(32-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:50 msgid "(64-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:53 #: util/grub.d/30_os-prober.in:142 util/grub.d/30_os-prober.in:174 #: util/grub.d/30_os-prober.in:215 util/grub.d/30_os-prober.in:285 msgid "(on %s)" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:91 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:93 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:103 msgid "%s, with Xen hypervisor" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:114 msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:203 util/grub.d/20_linux_xen.in:247 msgid "Xen hypervisor, version %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/20_linux_xen.in:246 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:137 msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. #: util/grub.d/30_os-prober.in:324 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/po4a.po0000644000000000000000000007432212321560020016271 0ustar # Kannada translation for po4a # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the po4a package. # Shashidhar Honnungar , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po4a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-24 01:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-30 07:34+0000\n" "Last-Translator: Shashidhar Honnungar \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 13:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: kn\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26 msgid "Need to provide a module name" msgstr "ಘಟಕದ ಹೆಸರೊಂದನ್ನು ಕೊಡಬೇಕು" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:47 #, perl-format msgid "Unknown format type: %s." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಬಗೆ: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:49 #, perl-format msgid "Module loading error: %s" msgstr "ಘಟಕ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ತೊಂದರೆ: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:58 msgid "List of valid formats:" msgstr "ಸೂಕ್ತ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಗಳ ಪಟ್ಟಿ:" #. ."\n - ".gettext("bibtex: BibTex bibliography format.") #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60 msgid "dia: uncompressed Dia diagrams." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid "docbook: DocBook XML." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62 msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format." msgstr "" #. ."\n - ".gettext("html: HTML documents (EXPERIMENTAL).") #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64 msgid "ini: INI format." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66 msgid "latex: LaTeX format." msgstr "latex: LaTeX ಶೈಲಿ." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid "man: Good old manual page format." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68 msgid "pod: Perl Online Documentation format." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70 msgid "texinfo: The info page format." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72 msgid "text: simple text document." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid "wml: WML documents." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74 msgid "xhtml: XHTML documents." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108 #, perl-format msgid "" "%s version %s.\n" "written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n" "This is free software; see source code for copying\n" "conditions. There is NO warranty; not even for\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173 #, perl-format msgid "Translated field in master document: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:103 msgid "Syntax error" msgstr "ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ ತೊಂದರೆ" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:489 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:161 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1637 #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:164 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:524 #, perl-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:506 msgid "" "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:553 msgid "" "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:599 msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:653 msgid "" "This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod " "module of po4a." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:656 msgid "" "This file was generated with help2man. Translate the source file with the " "regular gettext." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:658 msgid "" "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with " "the sgml module of po4a." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:661 msgid "" "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the " "sgml module of po4a." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:665 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:673 #, perl-format msgid "" "This file was generated with %s. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:669 msgid "" "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the " "xml module of po4a." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:679 #, perl-format msgid "" "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:741 #, perl-format msgid "" "Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either " "remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the " "following command ('%s'), but continuing anyway." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:846 msgid "" "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug " "report with the groff page that generated this error." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:889 #, perl-format msgid "" "macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on " "the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a " "parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:917 msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1083 #, perl-format msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1121 #, perl-format msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1273 #, perl-format msgid "Unparsable line: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1346 #, perl-format msgid "" "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the " "Locale::Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1541 #, perl-format msgid "Cannot parse command arguments: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1665 #, perl-format msgid "Unsupported font in: '%s'." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2028 msgid "" "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2094 msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2120 #, perl-format msgid "" "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2161 #, perl-format msgid "" "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this " "file ('%s')." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2277 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This " "is not supported yet." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2292 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no " "argument is provided." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:89 msgid "Begin of a new entry before the end of previous one" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:169 #, perl-format msgid "" "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or " "'none')" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:222 msgid "Please provide a non-null filename" msgstr "ಖಾಲಿ ಇರದ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:234 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:930 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:414 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:547 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:132 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113 #, perl-format msgid "Can't read from %s: %s" msgstr "%s ಇದನ್ನು ಓದಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:305 msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:314 #, perl-format msgid "Strange line: -->%s<--" msgstr "ವಿಚಿತ್ರ ಸಾಲು: -->%s<--" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:373 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:528 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:449 msgid "Can't write to a file without filename" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗದು" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:390 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:464 #, perl-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "%s ಇದಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:463 msgid "Can't write PO files with more than two plural forms." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:508 #, perl-format msgid "Can't unlink %s: %s." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:520 #: ../../po4a:1356 #, perl-format msgid "Can't move %s to %s: %s." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:560 msgid "" "\n" "The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a " "subtle art, but this is only needed once to convert a project to the " "gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n" "Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-" "existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your " "task" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:573 #, perl-format msgid "" "Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by " "editing the translated version to add some dummy entry." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:581 #, perl-format msgid "" "Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by " "removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum " "(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible " "cause is that a text duplicated in the original is not translated the same " "way each time. Remove one of the translations, and you're fine." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:649 #, perl-format msgid "" "po4a gettextization: Structure disparity between original and translated " "files:\n" "msgid (at %s) is of type '%s' while\n" "msgstr (at %s) is of type '%s'.\n" "Original text: %s\n" "Translated text: %s\n" "(result so far dumped to gettextization.failed.po)" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:883 #, perl-format msgid "Eval failure: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1007 #, perl-format msgid "" "'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] " "translation (%s)." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1012 #, perl-format msgid "" "'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] " "translation (%s)." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1225 #, perl-format msgid "msgid defined twice: %s" msgstr "msgid ಎರಡು ಬಾರಿ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1257 #, perl-format msgid "" "Translations don't match for:\n" "%s\n" "-->First translation:\n" "%s\n" " Second translation:\n" "%s\n" " Old translation discarded." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:216 msgid "" "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can " "be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:291 msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:299 msgid "" "msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of " "marked sections)" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:383 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:806 #, perl-format msgid "Can't close tempfile: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:387 msgid "" "Error while running nsgmls -p. Please check if nsgmls and the DTD are " "installed." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:396 msgid "" "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help " "us implementing a proper XML backend if it does not." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:409 msgid "" "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be " "included by another one, in which case it should not be passed to po4a " "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the " "master file including them." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:530 msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:534 msgid "" "DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog " "follows:" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:628 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:710 #, perl-format msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681 #, perl-format msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:812 #, perl-format msgid "Can't run nsgmls: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:927 #, perl-format msgid "Unknown tag %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:961 #, perl-format msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1016 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1094 #, perl-format msgid "Closing tag for a translation container missing before %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1177 #, perl-format msgid "Unknown SGML event type: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1186 msgid "" "Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which " "modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls " "to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the " "generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:503 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:583 #, perl-format msgid "un-balanced %s in '%s'" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:517 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:601 #, perl-format msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:777 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:878 #, perl-format msgid "Unknown command: '%s'" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:924 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:410 msgid "Can't read from file without having a filename" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ ಕಡತದಿಂದ ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:965 #, perl-format msgid "Can't find %s with kpsewhich" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:997 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:436 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:141 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:122 #, perl-format msgid "Can't close %s after reading: %s" msgstr "%s ಓದಿದ ಬಳಿಕ ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1023 #, perl-format msgid "kpsewhich cannot find %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1033 ../../po4a:775 ../../po4a:966 #: ../../po4a-translate:262 #, perl-format msgid "Can't open %s: %s" msgstr "%s ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1071 #, perl-format msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1077 #, perl-format msgid "" "You are using the old definitions format (%s). Please update this " "definition line." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1281 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1543 #, perl-format msgid "unknown environment: '%s'" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1304 #, perl-format msgid "unmatched end of environment '%s'" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1352 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1467 #, perl-format msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1365 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1480 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1570 msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1369 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1484 #, perl-format msgid "Command '%s': %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1425 #, perl-format msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1537 msgid "The first argument of \\begin is mandatory." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:471 #, perl-format msgid "Can't close %s after writing: %s" msgstr "ಬರೆದ ಬಳಿಕ %s ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:552 #, perl-format msgid "Can't read po4a header from %s." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:557 #, perl-format msgid "First line of %s does not look like a po4a header." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:562 #, perl-format msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\"" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:576 #, perl-format msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:582 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the mode." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:586 #, perl-format msgid "" "Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:591 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the position." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:595 msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:621 msgid "Can't apply addendum when not given the filename" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:624 #, perl-format msgid "Addendum %s does not exist." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:645 #, perl-format msgid "No candidate position for the addendum %s." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:650 #, perl-format msgid "More than one candidate position found for the addendum %s." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:656 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:679 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:686 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:693 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file." msgstr "" #. FYI, the document charset have to be determined *before* we see the first #. string to recode. #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:856 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1043 #, perl-format msgid "" "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the " "command line. (non-ASCII char at %s)" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:89 #, perl-format msgid "Can't create a temporary XML file: %s" msgstr "" #. TODO: It will be hard to identify the location. #. => find a way to retrieve the reference. #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:211 #, perl-format msgid "" "'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or " "'po4a-id=%d' used twice in the translation)." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:655 #, perl-format msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:822 #, perl-format msgid "" "Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype " "option, or ignore this check with -o doctype=\"\"." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:900 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1489 #, perl-format msgid "" "Unexpected closing tag found. The main document may be wrong. " "Continuing..." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:902 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1491 #, perl-format msgid "Unexpected closing tag found. The main document may be wrong." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1240 #, perl-format msgid "Content of attribute %s excluded: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1252 msgid "Bad attribute syntax. Continuing..." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1254 msgid "Bad attribute syntax" msgstr "" #. Inform that this tag isn't translated in debug mode #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1659 #, perl-format msgid "Content of tag %s excluded: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1756 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1766 #, perl-format msgid "" "The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or " "break/inline/placeholder categories." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1872 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1879 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1883 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1887 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1893 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1897 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1903 #, perl-format msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories." msgstr "" #: ../../po4a:671 ../../po4a:675 #, perl-format msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist." msgstr "" #: ../../po4a:708 ../../po4a:948 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s' (%s)." msgstr "" #: ../../po4a:742 #, perl-format msgid "failed to execute '%s': %s." msgstr "" #: ../../po4a:746 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, with coredump." msgstr "" #: ../../po4a:750 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, without coredump." msgstr "" #: ../../po4a:755 #, perl-format msgid "'%s' exited with value %d." msgstr "" #: ../../po4a:759 #, perl-format msgid "Error: %s" msgstr "" #. Check file existence #: ../../po4a:765 ../../po4a-gettextize:226 ../../po4a-normalize:152 #: ../../po4a-translate:206 ../../po4a-translate:207 ../../po4a-updatepo:228 #: ../../scripts/msguntypot:167 ../../scripts/msguntypot:169 #, perl-format msgid "File %s does not exist." msgstr "ಕಡತ %s ಆಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: ../../po4a:788 ../../po4a:977 #, perl-format msgid "Unknown variable: %s" msgstr "" #: ../../po4a:798 #, perl-format msgid "Syntax error: %s" msgstr "" #: ../../po4a:826 ../../po4a:838 #, perl-format msgid "'%s' redeclared" msgstr "'%s' ಮರುಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ" #: ../../po4a:831 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s'." msgstr "" #: ../../po4a:844 msgid "The list of languages cannot be set twice." msgstr "" #: ../../po4a:847 msgid "The POT file cannot be set twice." msgstr "" #: ../../po4a:854 #, perl-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "" #: ../../po4a:858 #, perl-format msgid "Cannot list the '%s' directory" msgstr "" #: ../../po4a:869 #, perl-format msgid "too many POT files: %s %s" msgstr "" #: ../../po4a:879 #, perl-format msgid "no PO files found in %s" msgstr "" #: ../../po4a:890 #, perl-format msgid "" "The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This " "may cause problems with options." msgstr "" #: ../../po4a:896 #, perl-format msgid "The '%s' master file does not exist." msgstr "" #: ../../po4a:952 msgid "The translated and master file are the same." msgstr "ಅನುವಾದಿತ ಮತ್ತು ಮೂಲ ಕಡತಗಳು ಒಂದೇ ಆಗಿವೆ." #: ../../po4a:992 #, perl-format msgid "Translation of %s in %s redefined" msgstr "%s ಅನುವಾದ %s ನಲ್ಲಿ ಮರುಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ" #: ../../po4a:1020 #, perl-format msgid "Unparsable command '%s'." msgstr "" #. don't care about error here #: ../../po4a:1026 msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the POT and PO files" msgstr "" #: ../../po4a:1039 #, perl-format msgid "Cannot parse option line (missing >%s, 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tasksel_tasks_kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:35-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-05 18:29+0000\n" "Last-Translator: Vikram Vincent \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 13:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: kn\n" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:1001 msgid "SQL database" msgstr "SQL ದತ್ತಸಂಚಯ" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:1001 msgid "" "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database." msgstr "" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:1001 msgid "" "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 " "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user " "database access, through its facilities for transactions and fine-grained " "locking." msgstr "" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:2001 msgid "Graphical desktop environment" msgstr "" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:2001 msgid "" "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the " "GNOME and KDE desktop tasks." msgstr "" "ಇದು ಜಿನೋಮ್ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಭೂತ ಗಣಕತೆರೆ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಒದಗಿಸುವದು." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:3001 msgid "DNS server" msgstr "DNS ಸರ್ವರ್" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:3001 msgid "" "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages." msgstr "" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:4001 msgid "File server" msgstr "ಕಡತ ಸರ್ವರ್" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:4001 msgid "" "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and " "NFS." msgstr "" "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು CIFS ಮತ್ತು NFS ಗೆ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತ ಕಡತ ಸರ್ವರ್ ಆಗಿ " "ಅಣಿಗೊಳಿಸುವದು." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:5001 msgid "GNOME desktop environment" msgstr "ಜಿನೋಮ್ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರ" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:5001 msgid "" "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop " "environment." msgstr "" "ಇದು ಜಿನೋಮ್ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಭೂತ ಗಣಕತೆರೆ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಒದಗಿಸುವದು." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:6001 msgid "KDE desktop environment" msgstr "KDE ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರ" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:6001 msgid "" "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop " "Environment." msgstr "" "ಇದು KDE ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಭೂತ ಗಣಕತೆರೆ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಒದಗಿಸುವದು" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:7001 msgid "Laptop" msgstr "ಲ್ಯಾಪ್‍ಟಾಪ್" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:7001 msgid "This task installs software useful for a laptop." msgstr "ಇದು ಲ್ಯಾಪ್‍ಟಾಪ್ ಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವದು." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:8001 msgid "LXDE desktop environment" msgstr "XFCE ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರ" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:8001 msgid "" "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop " "environment." msgstr "" "ಇದು XFCE' ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಭೂತ ಗಣಕತೆರೆ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಒದಗಿಸುವದು" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:9001 msgid "Mail server" msgstr "ಅಂಚೆ ಸರ್ವರ್" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:9001 msgid "" "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail " "server system." msgstr "" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:10001 msgid "manual package selection" msgstr "" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:10001 msgid "Manually select packages to install in aptitude." msgstr "" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:11001 msgid "Print server" msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸರ್ವರ್" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:11001 msgid "This task sets up your system to be a print server." msgstr "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮುದ್ರಣ ಸರ್ವರ್ ಆಗಿ ಅಣಿಗೊಳಿಸುವುದು." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:12001 msgid "SSH server" msgstr "" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:12001 msgid "" "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH " "connections." msgstr "" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:13001 msgid "Standard system utilities" msgstr "" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:13001 msgid "" "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small " "selection of services and tools usable on the command line." msgstr "" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:14001 msgid "Web server" msgstr "ವೆಬ್ ಸರ್ವರ್" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:14001 msgid "" "This task selects packages useful for a general purpose web server system." msgstr "" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:15001 msgid "Xfce desktop environment" msgstr "XFCE ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರ" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:15001 msgid "" "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop " "environment." msgstr "" "ಇದು XFCE' ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಭೂತ ಗಣಕತೆರೆ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಒದಗಿಸುವದು" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/language-selector.po0000644000000000000000000003002712321560020021021 0ustar # Kannada translation for language-selector # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the language-selector package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: language-selector\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 17:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 05:23+0000\n" "Last-Translator: Vinay \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 13:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: kn\n" #. Hack for Chinese langpack split #. Translators: please translate 'Chinese (simplified)' and 'Chinese (traditional)' so that they appear next to each other when sorted alphabetically. #: ../LanguageSelector/LocaleInfo.py:56 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "ಚೈನೀಸ್ (ಸರಳೀಕರಿಸಿದ)" #. Translators: please translate 'Chinese (simplified)' and 'Chinese (traditional)' so that they appear next to each other when sorted alphabetically. #: ../LanguageSelector/LocaleInfo.py:58 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "ಚೈನೀಸ್ (ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ)" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:228 msgid "No language information available" msgstr "ಭಾಷಾ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:229 msgid "" "The system does not have information about the available languages yet. Do " "you want to perform a network update to get them now? " msgstr "" "ಈ ಗಣಕಯಂತ್ರದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಭಾಷಾ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ . ನೀವು ಅಂತರ್ಜಾಲದಿಂದ ನವೀಕರಿಸ " "ಬಯಸುತ್ತೀರಾ? " #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:233 msgid "_Update" msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್(_U)" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:317 #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:354 #: ../data/LanguageSelector.ui.h:23 msgid "Language" msgstr "ಭಾಷೆ" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:324 msgid "Installed" msgstr "ಸಂಸ್ಥಾಪಿಸಿದೆ" #. print("%(INSTALL)d to install, %(REMOVE)d to remove" % (countInstall, countRemove)) #. Translators: %(INSTALL)d is parsed; either keep it exactly as is or remove it entirely, but don't translate "INSTALL". #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:392 #, python-format msgid "%(INSTALL)d to install" msgid_plural "%(INSTALL)d to install" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %(REMOVE)d is parsed; either keep it exactly as is or remove it entirely, but don't translate "REMOVE". #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:394 #, python-format msgid "%(REMOVE)d to remove" msgid_plural "%(REMOVE)d to remove" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this string will concatenate the "%n to install" and "%n to remove" strings, you can replace the comma if you need to. #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:403 #, python-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. find out about the other options #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:451 msgid "none" msgstr "" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:504 #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:710 msgid "Software database is broken" msgstr "" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:505 #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:711 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " "this issue at first." msgstr "" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:546 msgid "Could not install the selected language support" msgstr "ಅನುವಾದ ಅನುಕೂಲವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:547 msgid "" "This is perhaps a bug of this application. Please file a bug report at " "https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-selector/+filebug" msgstr "" "ಇದು ಬಹುಶಃ ಈ ಆಲೇಪನದ ದೋಷವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ಇಲ್ಲಿ " "https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-selector/+filebug ಈ ದೋಷದ " "ಬಗ್ಗೆ ವರದಿ ದಾಖಲಿಸಿ." #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:571 #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:607 #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:611 msgid "Could not install the full language support" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪ್ರಮಾಣದ ಭಾಷಾನುಕೂಲವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:572 msgid "" "Usually this is related to an error in your software archive or software " "manager. Check your preferences in Software Sources (click the icon at the " "very right of the top bar and select \"System Settings... -> Software " "Sources\")." msgstr "" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:608 msgid "Failed to authorize to install packages." msgstr "" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:666 msgid "The language support is not installed completely" msgstr "ಭಾಷಾ ಸಹಾಯ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ್" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:667 msgid "" "Some translations or writing aids available for your chosen languages are " "not installed yet. Do you want to install them now?" msgstr "" "ಕೆಲವು ತುರ್ಜಮೆ ಸಲಕರಣೆ ಅಥವಾ ಬರೆಯುವ ಸಹಾಯಕಗಳು,ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಯ ಬಾಷೆಯಲ್ಲಿ " "ಸ್ಥಾಪನೆಯಾಗಿಲ್ಲ. ಈವಾಗ ಅವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲ?" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:670 msgid "_Remind Me Later" msgstr "ನನಗೆ ಆಮೇಲೆ ನೆನಪಿಸು(_R)" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:671 msgid "_Install" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು(_I)" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:674 msgid "Details" msgstr "ವಿವರಗಳು" #: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:935 #, python-format msgid "" "Failed to apply the '%s' format\n" "choice. The examples may show up if you\n" "close and re-open Language Support." msgstr "" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:1 ../data/language-selector.desktop.in.h:1 msgid "Language Support" msgstr "" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:2 msgid "" "Checking available language support\n" "\n" "The availability of translations or writing aids can differ between " "languages." msgstr "" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:5 msgid "Installed Languages" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಭಾಷೆಗಳು" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:6 msgid "" "When a language is installed, individual users can choose it in their " "Language settings." msgstr "" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:7 msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:8 msgid "Apply Changes" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:9 msgid "Language for menus and windows:" msgstr "" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:10 msgid "" "This setting only affects the language your desktop and applications are " "displayed in. It does not set the system environment, like currency or date " "format settings. For that, use the settings in the Regional Formats tab.\n" "The order of the values displayed here decides which translations to use for " "your desktop. If translations for the first language are not available, the " "next one in this list will be tried. The last entry of this list is always " "\"English\".\n" "Every entry below \"English\" will be ignored." msgstr "" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:13 msgid "" "Drag languages to arrange them in order of preference.\n" "Changes take effect next time you log in." msgstr "" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:15 msgid "Apply System-Wide" msgstr "" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:16 msgid "" "Use the same language choices for startup and the login " "screen." msgstr "" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:17 msgid "Install / Remove Languages..." msgstr "ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿ / ತೆಗೆಯಿರಿ" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:18 msgid "Keyboard input method system:" msgstr "" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:19 msgid "" "If you need to type in languages, which require more complex input methods " "than just a simple key to letter mapping, you may want to enable this " "function.\n" "For example, you will need this function for typing Chinese, Japanese, " "Korean or Vietnamese.\n" "The recommended value for Ubuntu is \"IBus\".\n" "If you want to use alternative input method systems, install the " "corresponding packages first and then choose the desired system here." msgstr "" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:24 msgid "Display numbers, dates and currency amounts in the usual format for:" msgstr "" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:25 msgid "" "This will set the system environment like shown below and will also affect " "the preferred paper format and other region specific settings.\n" "If you want to display the desktop in a different language than this, please " "select it in the \"Language\" tab.\n" "Hence you should set this to a sensible value for the region in which you " "are located." msgstr "" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:28 msgid "Changes take effect next time you log in." msgstr "" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:29 msgid "" "Use the same format choice for startup and the login screen." msgstr "" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:30 msgid "Number:" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:31 msgid "Date:" msgstr "ದಿನಾಂಕ:" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:32 msgid "Currency:" msgstr "" #: ../data/LanguageSelector.ui.h:33 msgid "Example" msgstr " ಉದಾಹರಣೆ " #: ../data/LanguageSelector.ui.h:34 msgid "Regional Formats" msgstr "" #: ../data/language-selector.desktop.in.h:2 msgid "Configure multiple and native language support on your system" msgstr "" #. Name #: ../data/incomplete-language-support-gnome.note.in:5 msgid "Incomplete Language Support" msgstr "" #. Description #: ../data/incomplete-language-support-gnome.note.in:6 msgid "" "The language support files for your selected language seem to be incomplete. " "You can install the missing components by clicking on \"Run this action " "now\" and follow the instructions. An active internet connection is " "required. If you would like to do this at a later time, please use Language " "Support instead (click the icon at the very right of the top bar and select " "\"System Settings... -> Language Support\")." msgstr "" #. Name #: ../data/restart_session_required.note.in:5 msgid "Session Restart Required" msgstr "" #. Description #: ../data/restart_session_required.note.in:6 msgid "The new language settings will take effect once you have logged out." msgstr "" #: ../dbus_backend/com.ubuntu.languageselector.policy.in.h:1 msgid "Set system default language" msgstr "" #: ../dbus_backend/com.ubuntu.languageselector.policy.in.h:2 msgid "System policy prevented setting default language" msgstr "" #: ../gnome-language-selector:33 msgid "don't verify installed language support" msgstr "" #: ../gnome-language-selector:36 ../check-language-support:27 msgid "alternative datadir" msgstr "" #: ../check-language-support:24 msgid "target language code" msgstr "" #: ../check-language-support:28 msgid "check for the given package(s) only -- separate packagenames by comma" msgstr "" #: ../check-language-support:30 msgid "output all available language support packages for all languages" msgstr "" #: ../check-language-support:33 msgid "show installed packages as well as missing ones" msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/avahi.po0000644000000000000000000004577112321560020016524 0ustar # Kannada translation for avahi # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the avahi package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avahi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 03:47+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 13:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../avahi-common/error.c:30 msgid "OK" msgstr "ಸರಿ" #: ../avahi-common/error.c:31 msgid "Operation failed" msgstr "ಕಾರ್ಯವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../avahi-common/error.c:32 msgid "Bad state" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../avahi-common/error.c:33 msgid "Invalid host name" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:34 msgid "Invalid domain name" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:35 msgid "No suitable network protocol available" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:36 msgid "Invalid DNS TTL" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:37 msgid "Resource record key is pattern" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:38 msgid "Local name collision" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:39 msgid "Invalid record" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:41 msgid "Invalid service name" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:42 msgid "Invalid service type" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:43 msgid "Invalid port number" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:44 msgid "Invalid record key" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:45 msgid "Invalid address" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ವಿಳಾಸ" #: ../avahi-common/error.c:46 msgid "Timeout reached" msgstr "ಕಾಲತೀರುವ ಸಮಯವನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" #: ../avahi-common/error.c:47 msgid "Too many clients" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:48 msgid "Too many objects" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:49 msgid "Too many entries" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:50 msgid "OS Error" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:52 msgid "Access denied" msgstr "ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../avahi-common/error.c:53 msgid "Invalid operation" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕಾರ್ಯ" #: ../avahi-common/error.c:54 msgid "An unexpected D-Bus error occured" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:55 msgid "Daemon connection failed" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:56 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:57 msgid "The object passed in was not valid" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:58 msgid "Daemon not running" msgstr "ಡೀಮನ್ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../avahi-common/error.c:59 msgid "Invalid interface index" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:60 msgid "Invalid protocol specification" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:61 msgid "Invalid flags" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:63 msgid "Not found" msgstr "ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../avahi-common/error.c:64 msgid "Invalid configuration" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:65 msgid "Version mismatch" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:66 msgid "Invalid service subtype" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:67 msgid "Invalid packet" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:68 msgid "Invalid DNS return code" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:69 msgid "DNS failure: FORMERR" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:70 msgid "DNS failure: SERVFAIL" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:71 msgid "DNS failure: NXDOMAIN" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:72 msgid "DNS failure: NOTIMP" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:74 msgid "DNS failure: REFUSED" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:75 msgid "DNS failure: YXDOMAIN" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:76 msgid "DNS failure: YXRRSET" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:77 msgid "DNS failure: NXRRSET" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:78 msgid "DNS failure: NOTAUTH" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:79 msgid "DNS failure: NOTZONE" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:80 msgid "Invalid RDATA" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:81 msgid "Invalid DNS type" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:82 msgid "Invalid DNS class" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:83 msgid "Not supported" msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ" #: ../avahi-common/error.c:85 msgid "Not permitted" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ" #: ../avahi-common/error.c:86 msgid "Invalid argument" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್" #: ../avahi-common/error.c:87 msgid "Is empty" msgstr "ಇದು ಖಾಲಿ" #: ../avahi-common/error.c:88 msgid "The requested operation is invalid because redundant" msgstr "" #: ../avahi-common/error.c:94 msgid "Invalid Error Code" msgstr "ಸಿ೦ದುವಲ್ಲದ ತಪ್ಪು ಸ೦ಖ್ಯ" #: ../avahi-discover-standalone/avahi-discover.ui.h:1 msgid "Avahi Discovery" msgstr "ಅವಾಹಿ ಅನ್ವೆಶಣೆ" #: ../avahi-discover-standalone/avahi-discover.ui.h:2 #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:76 msgid "No service currently selected." msgstr "" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.desktop.in.in.h:1 msgid "Avahi Zeroconf Browser" msgstr "" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse for Zeroconf services available on your network" msgstr "" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:224 msgid "TXT" msgstr "ಟಿಯಕ್ ಸ್ಟಿ" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:226 msgid "TXT Data:" msgstr "ಟಿಯಕ್ ಸ್ಟಿ ಡಾಟ" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:226 msgid "empty" msgstr "ಖಾಲಿ" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:228 msgid "Service Type:" msgstr "ಸೇವೆಯ ಪ್ರಭೇದ" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:229 msgid "Service Name:" msgstr "ಸೇವೆಯ ಹೆಸರು" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:230 msgid "Domain Name:" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರು" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:231 msgid "Interface:" msgstr "" #: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:232 msgid "Address:" msgstr "ವಿಳಾಸ:" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:185 msgid "Browse Service Types" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:185 msgid "A NULL terminated list of service types to browse for" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:190 msgid "Domain" msgstr "ಡೊಮೈನ್" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:190 msgid "The domain to browse in, or NULL for the default domain" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:196 msgid "Service Type" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:196 msgid "The service type of the selected service" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:202 ../avahi-ui/avahi-ui.c:1031 msgid "Service Name" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:202 msgid "The service name of the selected service" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:208 msgid "Address" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:208 msgid "The address of the resolved service" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:213 msgid "Port" msgstr "ಪೋರ್ಟ್" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:213 msgid "The IP port number of the resolved service" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:219 msgid "Host Name" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ ನಾಮ" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:219 msgid "The host name of the resolved service" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:225 msgid "TXT Data" msgstr "ಟಿಯಕ್ ಸ್ಟಿ ಡಾಟ" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:225 msgid "The TXT data of the resolved service" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:230 msgid "Resolve Service" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:230 msgid "Resolve the selected service automatically before returning" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:236 msgid "Resolve Service Host Name" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:236 msgid "" "Resolve the host name of the selected service automatically before returning" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:242 msgid "Address family" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:242 msgid "The address family for host name resolution" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:326 #, c-format msgid "Avahi client failure: %s" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:388 #, c-format msgid "Avahi resolver failure: %s" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:518 #, c-format msgid "Browsing for service type %s in domain %s failed: %s" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:519 ../avahi-utils/avahi-browse.c:168 #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:169 ../avahi-utils/avahi-browse.c:178 #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:179 msgid "n/a" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:649 #, c-format msgid "Avahi domain browser failure: %s" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:684 #, c-format msgid "Failed to read Avahi domain: %s" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:706 msgid "Browse service type list is empty!" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:717 #, c-format msgid "Failed to connect to Avahi server: %s" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:735 msgid "Browsing for services on local network:" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:737 #, c-format msgid "Browsing for services in domain %s:" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:773 #, c-format msgid "Failed to create browser for %s: %s" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:903 #, c-format msgid "Failed to create resolver for %s of type %s in domain %s: %s" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:978 #, c-format msgid "Failed to create domain browser: %s" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:989 msgid "Change domain" msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1039 ../avahi-ui/avahi-ui.c:1178 msgid "Browsing..." msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1132 msgid "Initializing..." msgstr "" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1160 msgid "Location" msgstr "ಸ್ಥಳ" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1165 ../avahi-utils/avahi-browse.c:553 msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1170 ../avahi-utils/avahi-browse.c:553 msgid "Type" msgstr "ಶೈಲಿ" #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1182 msgid "_Domain..." msgstr "" #: ../avahi-ui/bssh.c:55 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h --help Show this help\n" " -s --ssh Browse SSH servers\n" " -v --vnc Browse VNC servers\n" " -S --shell Browse both SSH and VNC\n" " -d --domain=DOMAIN The domain to browse in\n" msgstr "" #: ../avahi-ui/bssh.c:101 ../avahi-utils/avahi-browse.c:775 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳು\n" #: ../avahi-ui/bssh.c:149 msgid "Choose Shell Server" msgstr "" #: ../avahi-ui/bssh.c:151 msgid "Desktop" msgstr "ಡೆಸ್ಕ್ ಟಾಪ್" #: ../avahi-ui/bssh.c:152 msgid "Terminal" msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್" #: ../avahi-ui/bssh.c:156 msgid "Choose VNC server" msgstr "" #: ../avahi-ui/bssh.c:161 msgid "Choose SSH server" msgstr "" #: ../avahi-ui/bssh.c:185 #, c-format msgid "Connecting to '%s' ...\n" msgstr "" #: ../avahi-ui/bssh.c:240 #, c-format msgid "execlp() failed: %s\n" msgstr "" #: ../avahi-ui/bssh.c:250 #, c-format msgid "Canceled.\n" msgstr "" #: ../avahi-ui/bssh.desktop.in.in.h:1 msgid "Avahi SSH Server Browser" msgstr "" #: ../avahi-ui/bssh.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse for Zeroconf-enabled SSH Servers" msgstr "" #: ../avahi-ui/bvnc.desktop.in.in.h:1 msgid "Avahi VNC Server Browser" msgstr "" #: ../avahi-ui/bvnc.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse for Zeroconf-enabled VNC Servers" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:107 #, c-format msgid ": All for now\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:118 #, c-format msgid ": Cache exhausted\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:239 ../avahi-utils/avahi-browse.c:261 #, c-format msgid "Failed to resolve service '%s' of type '%s' in domain '%s': %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:340 #, c-format msgid "service_browser failed: %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:378 #, c-format msgid "avahi_service_browser_new() failed: %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:414 #, c-format msgid "service_type_browser failed: %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:444 #, c-format msgid "avahi_service_type_browser_new() failed: %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:519 #, c-format msgid "avahi_domain_browser_new() failed: %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:535 ../avahi-utils/avahi-publish.c:394 #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:280 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:168 #, c-format msgid "Failed to query version string: %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:540 ../avahi-utils/avahi-publish.c:399 #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:285 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:173 #: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:189 #, c-format msgid "Failed to query host name: %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:544 ../avahi-utils/avahi-publish.c:403 #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:289 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:177 #, c-format msgid "Server version: %s; Host name: %s\n" msgstr "" #. Translators: This is a column heading with abbreviations for #. * Event (+/-), Network Interface, Protocol (IPv4/v6), Domain #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:549 #, c-format msgid "E Ifce Prot Domain\n" msgstr "" #. Translators: This is a column heading with abbreviations for #. * Event (+/-), Network Interface, Protocol (IPv4/v6), Domain #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:553 #, c-format msgid "E Ifce Prot %-*s %-20s Domain\n" msgstr "" #. We have been disconnected, so let reconnect #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:585 ../avahi-utils/avahi-publish.c:163 #, c-format msgid "Disconnected, reconnecting ...\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:599 ../avahi-utils/avahi-browse.c:829 #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:170 ../avahi-utils/avahi-publish.c:386 #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:272 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:160 #, c-format msgid "Failed to create client object: %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:604 ../avahi-utils/avahi-publish.c:175 #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:143 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:59 #, c-format msgid "Client failure, exiting: %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:623 ../avahi-utils/avahi-publish.c:206 #, c-format msgid "Waiting for daemon ...\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:647 msgid "" " -h --help Show this help\n" " -V --version Show version\n" " -D --browse-domains Browse for browsing domains instead of services\n" " -a --all Show all services, regardless of the type\n" " -d --domain=DOMAIN The domain to browse in\n" " -v --verbose Enable verbose mode\n" " -t --terminate Terminate after dumping a more or less complete " "list\n" " -c --cache Terminate after dumping all entries from the cache\n" " -l --ignore-local Ignore local services\n" " -r --resolve Resolve services found\n" " -f --no-fail Don't fail if the daemon is not available\n" " -p --parsable Output in parsable format\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:660 msgid "" " -k --no-db-lookup Don't lookup service types\n" " -b --dump-db Dump service type database\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:766 ../avahi-utils/avahi-resolve.c:219 #, c-format msgid "Too few arguments\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-browse.c:821 ../avahi-utils/avahi-publish.c:378 #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:264 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:152 #, c-format msgid "Failed to create simple poll object.\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:76 #, c-format msgid "Established under name '%s'\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:81 #, c-format msgid "Failed to register: %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:94 #, c-format msgid "Name collision, picking new name '%s'.\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:114 #, c-format msgid "Failed to create entry group: %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:124 #, c-format msgid "Failed to add address: %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to add service: %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:140 #, c-format msgid "Failed to add subtype '%s': %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:191 #, c-format msgid "Host name conflict\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:216 #, c-format msgid "" "%s [options] %s []\n" "%s [options] %s
\n" "\n" " -h --help Show this help\n" " -V --version Show version\n" " -s --service Publish service\n" " -a --address Publish address\n" " -v --verbose Enable verbose mode\n" " -d --domain=DOMAIN Domain to publish service in\n" " -H --host=DOMAIN Host where service resides\n" " --subtype=SUBTYPE An additional subtype to register this service " "with\n" " -R --no-reverse Do not publish reverse entry with address\n" " -f --no-fail Don't fail if the daemon is not available\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:303 ../avahi-utils/avahi-publish.c:318 #, c-format msgid "Bad number of arguments\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:329 #, c-format msgid "Failed to parse port number: %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-publish.c:361 ../avahi-utils/avahi-resolve.c:246 #, c-format msgid "No command specified.\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:89 #, c-format msgid "Failed to resolve host name '%s': %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:126 #, c-format msgid "Failed to resolve address '%s': %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:157 #, c-format msgid "" "%s [options] %s \n" "%s [options] %s
\n" "\n" " -h --help Show this help\n" " -V --version Show version\n" " -n --name Resolve host name\n" " -a --address Resolve address\n" " -v --verbose Enable verbose mode\n" " -6 Lookup IPv6 address\n" " -4 Lookup IPv4 address\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:299 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:181 #, c-format msgid "Failed to create host name resolver: %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:309 #, c-format msgid "Failed to parse address '%s'\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:314 #, c-format msgid "Failed to create address resolver: %s\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:73 #, c-format msgid "" "%s [options] \n" "\n" " -h --help Show this help\n" " -V --version Show version\n" " -v --verbose Enable verbose mode\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:114 #, c-format msgid "Invalid number of arguments, expecting exactly one.\n" msgstr "" #: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:193 #, c-format msgid "Host name successfully changed to %s\n" msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/NetworkManager.po0000644000000000000000000033320312321560020020346 0ustar # translation of NetworkManager.po.master.kn.po to Kannada # Kannada translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2009 NetworkManager's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Shankar Prasad , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager.po.master.kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=gene" "ral\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 15:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-29 21:39+0000\n" "Last-Translator: shankar Prasad \n" "Language-Team: kn_IN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 13:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52 #: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:133 #: ../cli/src/connections.c:167 msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #. 0 #: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #. 1 #: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54 msgid "ROUTE" msgstr "ROUTE" #. 2 #: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 3 #: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMAIN" #. 4 #: ../cli/src/common.c:37 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: ../cli/src/common.c:366 msgid "unmanaged" msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸದೆ ಇರುವ" #: ../cli/src/common.c:368 msgid "unavailable" msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:120 msgid "disconnected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:372 msgid "connecting (prepare)" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಕೆ)" #: ../cli/src/common.c:374 msgid "connecting (configuring)" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಸಂರಚಿಸುವಿಕೆ)" #: ../cli/src/common.c:376 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)" #: ../cli/src/common.c:378 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (IP ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ)" #: ../cli/src/common.c:380 #| msgid "connecting (getting IP configuration)" msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (IP ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ)" #: ../cli/src/common.c:382 #| msgid "connecting (getting IP configuration)" msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಎರಡನೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ)" #: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:116 msgid "connected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:466 #| msgid "activating" msgid "deactivating" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:388 msgid "connection failed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:471 #: ../cli/src/connections.c:494 ../cli/src/connections.c:1189 #: ../cli/src/devices.c:664 ../cli/src/network-manager.c:123 #: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:188 #: ../cli/src/network-manager.c:197 ../cli/src/network-manager.c:257 #: ../cli/src/network-manager.c:273 ../cli/src/network-manager.c:431 #: ../cli/src/network-manager.c:486 ../cli/src/network-manager.c:524 #: ../cli/src/network-manager.c:563 ../cli/src/settings.c:661 #: ../cli/src/settings.c:689 ../cli/src/settings.c:751 ../cli/src/utils.c:533 #: ../src/main.c:435 ../src/main.c:454 msgid "unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ" #: ../cli/src/common.c:399 msgid "No reason given" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರಣ ನೀಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/common.c:402 #| msgid "Unknown" msgid "Unknown error" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ" #: ../cli/src/common.c:405 msgid "Device is now managed" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಈಗ ನಿಯಂತ್ರಣಕ್ಕೊಳಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:408 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಈಗ ನಿಯಂತ್ರಣಕ್ಕೊಳಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/common.c:411 #| msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚನೆಗಾಗಿ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/common.c:414 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "IP ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಕಾದಿರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಲಭ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೆ ವಿಳಾಸ, ಕಾಲತೀರಿಕೆ, " "ಮುಂತಾದವುಗಳಿಲ್ಲ.)" #: ../cli/src/common.c:417 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "IP ಸಂರಚನೆಯು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಮಾನ್ಯವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/common.c:420 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "ರಹಸ್ಯಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/common.c:423 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X ಸಪ್ಲಿಕ್ಯಾಂಟ್‌ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:426 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "802.1X ಸಪ್ಲಿಕ್ಯಾಂಟ್ ಸಂರಚನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:429 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "802.1X ಸಪ್ಲಿಕ್ಯಾಂಟ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:432 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X ಸಪ್ಲಿಕ್ಯಾಂಟ್‌ ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಬಹಳ ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:435 #| msgid "the VPN service failed to start" msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: ../cli/src/common.c:438 #| msgid "VPN disconnected" msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP ಸೇವೆಯ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:441 msgid "PPP failed" msgstr "PPP ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:444 #| msgid "the VPN service failed to start" msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:447 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP ಕ್ಲೈಂಟ್ ದೋಷ" #: ../cli/src/common.c:450 #| msgid "VPN connection failed" msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP ಕ್ಲೈಂಟ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:453 #| msgid "the VPN service failed to start" msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ಸೇವೆಯು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:456 #| msgid "connection failed" msgid "Shared connection service failed" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ಸೇವೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:459 #| msgid "the VPN service failed to start" msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: ../cli/src/common.c:462 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP ಸೇವಾ ದೋಷ" #: ../cli/src/common.c:465 #| msgid "the VPN service failed to start" msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP ಸೇವೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:468 msgid "The line is busy" msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:471 msgid "No dial tone" msgstr "ಡಯಲ್ ಶಬ್ಧವಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/common.c:474 msgid "No carrier could be established" msgstr "ಯಾವುದೆ ವಾಹಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/common.c:477 msgid "The dialing request timed out" msgstr "ಡಯಲ್ ಮಾಡುವ ಮನವಿಯ ಕಾಲಾವಧಿ ಮುಗಿದಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:480 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "ಡಯಲ್ ಮಾಡುವ ಪ್ರಯತ್ನವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:483 #| msgid "Error: Connection activation failed." msgid "Modem initialization failed" msgstr "ಮಾಡೆಮ್ ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:486 #| msgid "Failed to decrypt the private key." msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ APN ಅನ್ನು ಆರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../cli/src/common.c:489 msgid "Not searching for networks" msgstr "ಜಾಲಬಂಧಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/common.c:492 msgid "Network registration denied" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:495 msgid "Network registration timed out" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ನೋಂದಣಿಯ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:498 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:501 #| msgid "VPN connection failed" msgid "PIN check failed" msgstr "PIN ಪರಿಶೀಲನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:504 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಅಗತ್ಯ ಫರ್ಮ್-ವೇರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/common.c:507 #| msgid "the connection was removed" msgid "The device was removed" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:510 #| msgid "NetworkManager status" msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager ನಿದ್ರಾಸ್ಥಿತಿಗೆ ಹೋಗಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:513 #| msgid "no active connection or device" msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "ಸಾಧನದ ಸಕ್ರಿಯ ಸಂಪರ್ಕವು ಮರೆಯಾಗಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:516 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "ಸಾಧನದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಬಳಕೆದಾರ ಅಥವ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ನಿಂದ ಕಡಿದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:519 msgid "Carrier/link changed" msgstr "ವಾಹಕ/ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:522 #| msgid "the connection was removed" msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "ಸಾಧನದ ಈಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಊಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:525 msgid "The supplicant is now available" msgstr "ಸಪ್ಲಿಕ್ಯಾಂಟ್ ಈಗ ಲಭ್ಯವಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:528 #| msgid "'dhcpcd' could be found." msgid "The modem could not be found" msgstr "ಮಾಡೆಮ್‌ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/common.c:531 #| msgid "the connection attempt timed out" msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಅಥವ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:534 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "GSM ಮಾಡೆಮ್‌ನ SIM ಕಾರ್ಡ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/common.c:537 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "GSM ಮಾಡೆಮ್‌ನ SIM PIN ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:540 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "GSM ಮಾಡೆಮ್‌ನ SIM PUK ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:543 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "GSM ಮಾಡೆಮ್‌ನ SIM ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:546 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "InfiniBand ಸಾಧನವು ಸಂಪರ್ಕಿತ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/common.c:549 #| msgid "connection failed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅವಲಂಬನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:552 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "" "ADSL ಬ್ರಿಡ್ಜಿನ ಮುಖಾಂತರದ RFC 2684 ಎತರ್ನೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:555 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/common.c:558 #| msgid "'dhclient' could be found." msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Wi-Fi ಜಾಲಬಂಧವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/common.c:561 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "ಮೂಲ ಸಂಪರ್ಕದ ಎರಡನೇ ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/common.c:564 ../cli/src/devices.c:310 ../cli/src/devices.c:328 #: ../cli/src/devices.c:450 ../cli/src/devices.c:494 msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ" #. 0 #. used only for 'GENERAL' group listing #: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:134 #: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144 #: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180 #: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:216 ../cli/src/devices.c:232 #: ../cli/src/devices.c:241 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:135 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:168 #: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:219 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:63 msgid "TIMESTAMP" msgstr "TIMESTAMP" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "TIMESTAMP-REAL" #. 4 #. 13 #: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/devices.c:123 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTOCONNECT" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "READONLY" msgstr "READONLY" #. 6 #. 8 #. 2 #. 11 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:67 ../cli/src/connections.c:142 #: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:206 ../cli/src/devices.c:222 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-PATH" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:136 msgid "DEVICES" msgstr "DEVICES" #. 3 #. 1 #. 8 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:137 ../cli/src/devices.c:73 #: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "STATE" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:138 msgid "DEFAULT" msgstr "DEFAULT" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:139 #| msgid "DEFAULT" msgid "DEFAULT6" msgstr "DEFAULT6" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:140 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #. 7 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:141 ../cli/src/connections.c:155 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #: ../cli/src/connections.c:143 msgid "CON-PATH" msgstr "CON-PATH" #. 10 #: ../cli/src/connections.c:144 msgid "ZONE" msgstr "ZONE" #. 11 #: ../cli/src/connections.c:145 msgid "MASTER-PATH" msgstr "MASTER-PATH" #: ../cli/src/connections.c:153 ../cli/src/devices.c:83 msgid "GENERAL" msgstr "GENERAL" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:154 #| msgid "TKIP" msgid "IP" msgstr "IP" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:169 #| msgid "NAME" msgid "USERNAME" msgstr "USERNAME" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:170 msgid "GATEWAY" msgstr "GATEWAY" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:171 msgid "BANNER" msgstr "BANNER" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:172 #| msgid "STATE" msgid "VPN-STATE" msgstr "VPN-STATE" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:173 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../cli/src/connections.c:195 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" #| " COMMAND := { list | status | up | down }\n" #| "\n" #| " list [id | uuid | system | user]\n" #| " status\n" #| " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--" #| "timeout ]\n" #| " down id | uuid \n" msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status [id | uuid | path ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" "\n" msgstr "" "ಬಳಕೆ: nmcli connection { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status [id | uuid | path ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:256 ../cli/src/connections.c:442 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "ದೋಷ: 'con list': %s" #: ../cli/src/connections.c:258 ../cli/src/connections.c:444 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "ದೋಷ: 'con list': %s; ಅನುಮತಿಸಲಾದ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು: %s" #: ../cli/src/connections.c:266 msgid "Connection details" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ವಿವರಗಳು" #: ../cli/src/connections.c:317 msgid "never" msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:318 ../cli/src/connections.c:319 #: ../cli/src/connections.c:552 ../cli/src/connections.c:553 #: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/devices.c:458 #: ../cli/src/devices.c:511 ../cli/src/devices.c:629 ../cli/src/devices.c:630 #: ../cli/src/devices.c:631 ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:690 #: ../cli/src/devices.c:691 ../cli/src/devices.c:692 ../cli/src/devices.c:693 #: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696 #: ../cli/src/network-manager.c:267 ../cli/src/settings.c:866 #: ../cli/src/settings.c:941 ../cli/src/settings.c:1076 #: ../cli/src/settings.c:1166 ../cli/src/settings.c:1376 #: ../cli/src/settings.c:1377 ../cli/src/settings.c:1379 #: ../cli/src/settings.c:1381 ../cli/src/settings.c:1382 #: ../cli/src/settings.c:1513 ../cli/src/settings.c:1514 #: ../cli/src/settings.c:1515 ../cli/src/settings.c:1516 #: ../cli/src/settings.c:1594 ../cli/src/settings.c:1595 #: ../cli/src/settings.c:1596 ../cli/src/settings.c:1597 #: ../cli/src/settings.c:1598 ../cli/src/settings.c:1599 #: ../cli/src/settings.c:1600 ../cli/src/settings.c:1601 #: ../cli/src/settings.c:1602 ../cli/src/settings.c:1603 #: ../cli/src/settings.c:1604 ../cli/src/settings.c:1605 #: ../cli/src/settings.c:1606 ../cli/src/settings.c:1688 #: ../cli/src/settings.c:2044 ../cli/src/settings.c:2081 msgid "yes" msgstr "ಹೌದು" #: ../cli/src/connections.c:318 ../cli/src/connections.c:319 #: ../cli/src/connections.c:552 ../cli/src/connections.c:553 #: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/devices.c:458 #: ../cli/src/devices.c:511 ../cli/src/devices.c:629 ../cli/src/devices.c:630 #: ../cli/src/devices.c:631 ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:690 #: ../cli/src/devices.c:691 ../cli/src/devices.c:692 ../cli/src/devices.c:693 #: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696 #: ../cli/src/network-manager.c:269 ../cli/src/settings.c:866 #: ../cli/src/settings.c:868 ../cli/src/settings.c:941 #: ../cli/src/settings.c:1076 ../cli/src/settings.c:1166 #: ../cli/src/settings.c:1376 ../cli/src/settings.c:1377 #: ../cli/src/settings.c:1379 ../cli/src/settings.c:1381 #: ../cli/src/settings.c:1382 ../cli/src/settings.c:1513 #: ../cli/src/settings.c:1514 ../cli/src/settings.c:1515 #: ../cli/src/settings.c:1516 ../cli/src/settings.c:1594 #: ../cli/src/settings.c:1595 ../cli/src/settings.c:1596 #: ../cli/src/settings.c:1597 ../cli/src/settings.c:1598 #: ../cli/src/settings.c:1599 ../cli/src/settings.c:1600 #: ../cli/src/settings.c:1601 ../cli/src/settings.c:1602 #: ../cli/src/settings.c:1603 ../cli/src/settings.c:1604 #: ../cli/src/settings.c:1605 ../cli/src/settings.c:1606 #: ../cli/src/settings.c:1688 ../cli/src/settings.c:2044 #: ../cli/src/settings.c:2081 msgid "no" msgstr "ಇಲ್ಲ" #: ../cli/src/connections.c:393 #| msgid "Connection details" msgid "Connection list" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಪಟ್ಟಿ" #: ../cli/src/connections.c:406 ../cli/src/connections.c:948 #: ../cli/src/connections.c:1486 ../cli/src/connections.c:1501 #: ../cli/src/connections.c:1510 ../cli/src/connections.c:1520 #: ../cli/src/connections.c:1532 ../cli/src/connections.c:1641 #: ../cli/src/connections.c:1743 ../cli/src/devices.c:1192 #: ../cli/src/devices.c:1202 ../cli/src/devices.c:1320 #: ../cli/src/devices.c:1328 ../cli/src/devices.c:1692 #: ../cli/src/devices.c:1699 ../cli/src/devices.c:1713 #: ../cli/src/devices.c:1720 ../cli/src/devices.c:1737 #: ../cli/src/devices.c:1748 ../cli/src/devices.c:1969 #: ../cli/src/devices.c:1976 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "ದೋಷ: %s ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/connections.c:419 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "ದೋಷ: %s - ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/connections.c:425 ../cli/src/connections.c:1545 #: ../cli/src/connections.c:1658 ../cli/src/connections.c:1750 #: ../cli/src/devices.c:976 ../cli/src/devices.c:1056 #: ../cli/src/devices.c:1216 ../cli/src/devices.c:1334 #: ../cli/src/devices.c:1761 ../cli/src/devices.c:1982 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ನಿಯತಾಂಕಗಳು: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:434 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "ದೋಷ: ಮಾನ್ಯವಾದ ಯಾವುದೆ ನಿಯತಾಂಖವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/connections.c:449 ../cli/src/connections.c:1846 #: ../cli/src/devices.c:2193 ../cli/src/network-manager.c:599 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "ದೋಷ: %s." #: ../cli/src/connections.c:462 msgid "activating" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: ../cli/src/connections.c:464 msgid "activated" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/connections.c:468 #| msgid "activated" msgid "deactivated" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/connections.c:480 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಕೆ)" #: ../cli/src/connections.c:482 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)" #: ../cli/src/connections.c:484 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: ../cli/src/connections.c:486 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿದೆ (IP ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ)" #: ../cli/src/connections.c:488 msgid "VPN connected" msgstr "VPN ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/connections.c:490 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/connections.c:492 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ" #: ../cli/src/connections.c:548 ../cli/src/connections.c:558 msgid "N/A" msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/connections.c:752 ../cli/src/connections.c:976 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "ದೋಷ: 'con status': %s" #: ../cli/src/connections.c:754 ../cli/src/connections.c:978 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "ದೋಷ: 'con status': %s; ಅನುಮತಿಸಲಾದ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು: %s" #: ../cli/src/connections.c:762 #| msgid "Active connections" msgid "Active connection details" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ವಿವರಗಳು" #: ../cli/src/connections.c:898 ../cli/src/connections.c:1560 #: ../cli/src/connections.c:1673 ../cli/src/connections.c:1764 #: ../cli/src/devices.c:1003 ../cli/src/devices.c:1065 #: ../cli/src/devices.c:1231 ../cli/src/devices.c:1364 #: ../cli/src/devices.c:1783 ../cli/src/devices.c:2011 #: ../cli/src/network-manager.c:311 #, c-format #| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s." msgstr "ದೋಷ: NetworkManager ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:%s." #: ../cli/src/connections.c:902 ../cli/src/connections.c:1564 #: ../cli/src/connections.c:1677 ../cli/src/connections.c:1768 #: ../cli/src/devices.c:1007 ../cli/src/devices.c:1069 #: ../cli/src/devices.c:1235 ../cli/src/devices.c:1368 #: ../cli/src/devices.c:1787 ../cli/src/devices.c:2015 #: ../cli/src/network-manager.c:315 #, c-format #| msgid "NetworkManager status" msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "ದೋಷ: NetworkManager ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/connections.c:934 msgid "Active connections" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸಂಪರ್ಕಗಳು" #: ../cli/src/connections.c:959 #, c-format #| msgid "Error: %s - no such connection." msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgstr "ದೋಷ: '%s' ಎನ್ನುವುದು ಯಾವುದೆ ಸಕ್ರಿಯ ಸಂಪರ್ಕವಲ್ಲ." #: ../cli/src/connections.c:964 #, c-format #| msgid "Unknown parameter: %s\n" msgid "Error: unknown parameter: %s" msgstr "ದೋಷ: ಗೊತ್ತಿರದ ನಿಯತಾಂಕಗಳು: %s" #: ../cli/src/connections.c:1071 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಕ್ರಿಯ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/connections.c:1079 msgid "no active connection or device" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಕ್ರಿಯ ಸಂಪರ್ಕ ಅಥವ ಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/connections.c:1150 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಾಧನವು '%s' ಸಂಪರ್ಕದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/connections.c:1153 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "'%s' ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/connections.c:1165 msgid "unknown reason" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕಾರಣ" #: ../cli/src/connections.c:1167 msgid "none" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: ../cli/src/connections.c:1169 msgid "the user was disconnected" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ" #: ../cli/src/connections.c:1171 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "ಮೂಲ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ತಡೆಯುಂಟಾಗಿದೆ" #: ../cli/src/connections.c:1173 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "VPN ಸೇವೆಯನ್ನು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../cli/src/connections.c:1175 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "VPN ಸೇವೆಯು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ" #: ../cli/src/connections.c:1177 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಪ್ರಯತ್ನದ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿದೆ" #: ../cli/src/connections.c:1179 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "VPN ಸೇವೆಯು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/connections.c:1181 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "VPN ಸೇವೆಯು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/connections.c:1183 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ VPN ರಹಸ್ಯಗಳಿಲ್ಲ (ಸೀಕ್ರೇಟ್‌ಗಳಿಲ್ಲ)" #: ../cli/src/connections.c:1185 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ VPN ರಹಸ್ಯಗಳು" #: ../cli/src/connections.c:1187 msgid "the connection was removed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #: ../cli/src/connections.c:1204 ../cli/src/connections.c:1409 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (D-ಬಸ್ ಸಕ್ರಿಯ ಮಾರ್ಗ: %s)\n" #. Active connection failed and dissapeared, quit. #: ../cli/src/connections.c:1209 ../cli/src/connections.c:1310 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "ದೋಷ: ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../cli/src/connections.c:1234 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "VPN ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (D-ಬಸ್ ಸಕ್ರಿಯ ಮಾರ್ಗ: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1242 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "ದೋಷ: ಸಂಪರ್ಕ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s." #: ../cli/src/connections.c:1339 ../cli/src/devices.c:1125 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "ದೋಷ: ಕಾಲಾವಧಿ %d sec ತೀರಿದೆ." #: ../cli/src/connections.c:1400 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "ದೋಷ: ಸಂಪರ್ಕ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../cli/src/connections.c:1494 ../cli/src/connections.c:1649 #: ../cli/src/connections.c:1777 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "ದೋಷ: ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಪರ್ಕ: %s." #: ../cli/src/connections.c:1540 ../cli/src/devices.c:1210 #: ../cli/src/devices.c:1756 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "ದೋಷ: '%s' ಎಂಬ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ." #: ../cli/src/connections.c:1553 ../cli/src/connections.c:1666 #: ../cli/src/connections.c:1757 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "ದೋಷ: id ಅಥವ uuid ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: ../cli/src/connections.c:1586 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "ದೋಷ: ಯಾವುದೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: %s." #: ../cli/src/connections.c:1588 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "ದೋಷ: ಯಾವುದೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/connections.c:1702 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಸಂಪರ್ಕವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ\n" #: ../cli/src/connections.c:1716 #, c-format #| msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgid "Error: Connection deletion failed: %s" msgstr "ದೋಷ: ಸಂಪರ್ಕ ಅಳಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../cli/src/connections.c:1837 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "ದೋಷ: 'con' ಆಜ್ಷೆ '%s' ಎಂಬುದು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ." #: ../cli/src/connections.c:1905 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "ದೋಷ: D-Bus ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/connections.c:1913 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "ದೋಷ: ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/connections.c:1923 #, c-format #| msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." msgstr "ದೋಷ: ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಸೇವೆಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ." #. 0 #. 9 #. 3 #: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:204 #: ../cli/src/devices.c:220 msgid "DEVICE" msgstr "DEVICE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:84 msgid "CAPABILITIES" msgstr "CAPABILITIES" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:85 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "WIFI-PROPERTIES" #. 2 #. 5 #: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:170 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:87 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "WIRED-PROPERTIES" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:88 #| msgid "WIFI-PROPERTIES" msgid "WIMAX-PROPERTIES" msgstr "WIMAX-PROPERTIES" #. 5 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:217 #| msgid "DNS" msgid "NSP" msgstr "NSP" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:90 #| msgid "IP4-DNS" msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:91 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:92 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:93 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:94 msgid "BOND" msgstr "BOND" #. 11 #: ../cli/src/devices.c:95 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #. 12 #: ../cli/src/devices.c:96 #| msgid "CONNECTION" msgid "CONNECTIONS" msgstr "CONNECTIONS" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:112 msgid "VENDOR" msgstr "VENDOR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:113 msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUCT" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:114 msgid "DRIVER" msgstr "DRIVER" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:115 #| msgid "DRIVER" msgid "DRIVER-VERSION" msgstr "DRIVER-VERSION" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:116 msgid "FIRMWARE-VERSION" msgstr "FIRMWARE-VERSION" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:117 msgid "HWADDR" msgstr "HWADDR" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:119 msgid "REASON" msgstr "REASON" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:120 msgid "UDI" msgstr "UDI" #. 11 #: ../cli/src/devices.c:121 msgid "IP-IFACE" msgstr "IP-IFACE" #. 12 #: ../cli/src/devices.c:122 msgid "NM-MANAGED" msgstr "NM-MANAGED" #. 14 #: ../cli/src/devices.c:124 msgid "FIRMWARE-MISSING" msgstr "FIRMWARE-MISSING" #. 15 #: ../cli/src/devices.c:125 #| msgid "AUTOCONNECT" msgid "CONNECTION" msgstr "CONNECTION" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:135 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS" msgstr "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:136 #| msgid "CONNECTION" msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS" msgstr "AVAILABLE-CONNECTIONS" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:145 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "CARRIER-DETECT" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:146 msgid "SPEED" msgstr "SPEED" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:155 msgid "CARRIER" msgstr "CARRIER" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:165 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:166 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:167 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:168 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:169 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:171 msgid "ADHOC" msgstr "ADHOC" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:181 #| msgid "FREQ" msgid "CTR-FREQ" msgstr "CTR-FREQ" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:182 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:183 msgid "CINR" msgstr "CINR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:184 msgid "TX-POW" msgstr "TX-POW" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:185 msgid "BSID" msgstr "BSID" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:195 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:196 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:197 msgid "MODE" msgstr "MODE" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:198 msgid "FREQ" msgstr "FREQ" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:199 msgid "RATE" msgstr "RATE" #. 5 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:218 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNAL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:201 msgid "SECURITY" msgstr "SECURITY" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:202 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "WPA-FLAGS" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:203 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "RSN-FLAGS" #. 10 #. 4 #: ../cli/src/devices.c:205 ../cli/src/devices.c:221 msgid "ACTIVE" msgstr "ACTIVE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:233 msgid "SLAVES" msgstr "SLAVES" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:242 #| msgid "UUID" msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cli/src/devices.c:258 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" #| "\n" #| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" #| "\n" #| " status\n" #| " list [iface ]\n" #| " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" #| " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" #| "\n" msgid "" "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wifi connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|phrase] " "[iface ] [bssid ] [name ]\n" " [--private] [--nowait] [--timeout ]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" msgstr "" "ಬಳಕೆ: nmcli device { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wifi connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|phrase] " "[iface ] [bssid ] [name ]\n" " [--private] [--nowait] [--timeout ]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:361 msgid "(none)" msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ)" #: ../cli/src/devices.c:417 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:418 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u MB/s" #: ../cli/src/devices.c:427 msgid "Encrypted: " msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ: " #: ../cli/src/devices.c:432 msgid "WEP " msgstr "WEP " #: ../cli/src/devices.c:434 msgid "WPA " msgstr "WPA " #: ../cli/src/devices.c:436 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2 " #: ../cli/src/devices.c:439 msgid "Enterprise " msgstr "ಎಂಟರ್ಪ್ರೈಸ್ " #: ../cli/src/devices.c:448 msgid "Ad-Hoc" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ" #: ../cli/src/devices.c:449 msgid "Infrastructure" msgstr "ಮೂಲಭೂತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../cli/src/devices.c:485 msgid "Home" msgstr "ನೆಲೆ" #: ../cli/src/devices.c:488 msgid "Partner" msgstr "ಪಾಲುದಾರ" #: ../cli/src/devices.c:491 msgid "Roaming" msgstr "ರೋಮಿಂಗ್" #: ../cli/src/devices.c:563 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "ದೋಷ: 'dev list': %s" #: ../cli/src/devices.c:565 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "ದೋಷ: 'dev list'; %s; ಅನುಮತಿಸಲಾದ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು: %s" #: ../cli/src/devices.c:574 msgid "Device details" msgstr "ಸಾಧನದ ವಿವರಗಳು" #: ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:624 ../cli/src/devices.c:1151 #: ../cli/src/utils.c:479 msgid "(unknown)" msgstr "(ಗೊತ್ತಿರದ)" #: ../cli/src/devices.c:633 #| msgid "connected" msgid "not connected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/devices.c:660 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:736 msgid "on" msgstr "ಆನ್‌" #: ../cli/src/devices.c:736 msgid "off" msgstr "ಆಫ್" #: ../cli/src/devices.c:993 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "ದೋಷ: 'dev status': %s" #: ../cli/src/devices.c:995 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "ದೋಷ: 'dev status': %s; ಅನುಮತಿಸಲಾದ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು: %s" #: ../cli/src/devices.c:1018 msgid "Status of devices" msgstr "ಸಾಧನಗಳ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../cli/src/devices.c:1049 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "ದೋಷ: '%s' ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/devices.c:1090 ../cli/src/devices.c:1255 #: ../cli/src/devices.c:1396 ../cli/src/devices.c:2043 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "ದೋಷ: '%s' ಎಂಬ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/devices.c:1113 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "ಯಶಸ್ಸು: '%s' ಎಂಬ ಸಾಧನದಿಂದ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ." #: ../cli/src/devices.c:1148 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "ದೋಷ: '%s' (%s) ಎಂಬ ಸಾಧನದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../cli/src/devices.c:1161 #, c-format #| msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgid "Device '%s' has been disconnected.\n" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಾಧನದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.\n" #: ../cli/src/devices.c:1224 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "ದೋಷ: iface ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: ../cli/src/devices.c:1354 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "ದೋಷ: 'dev wifi': %s" #: ../cli/src/devices.c:1356 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "ದೋಷ: 'dev wifi': %s; ಅನುಮತಿಸಲಾದ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು: %s" #: ../cli/src/devices.c:1379 msgid "WiFi scan list" msgstr "WiFi ಸ್ಕ್ಯಾನ್ ಪಟ್ಟಿ" #: ../cli/src/devices.c:1416 ../cli/src/devices.c:1470 #, c-format #| msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." msgstr "ದೋಷ: '%s' ಎಂಬ bssid ಯ ನಿಲುಕಣಾ ಬಿಂದುವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/devices.c:1433 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "ದೋಷ: '%s' ಎಂಬುದು ಒಂದು WiFi ಸಾಧನವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/devices.c:1501 ../cli/src/devices.c:1547 #, c-format msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n" msgstr "" "ರಚಿಸಲಾದ UUID '%s' ಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ ಮತ್ತು '%s' ಸಾಧನದಲ್ಲಿ " "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: ../cli/src/devices.c:1506 #, c-format #| msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s." msgstr "ದೋಷ: ಸಂಪರ್ಕ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: (%d) %s." #: ../cli/src/devices.c:1531 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s" msgstr "ದೋಷ: ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು/ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: (%d) %s" #: ../cli/src/devices.c:1539 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error" msgstr "ದೋಷ: ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು/ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ" #: ../cli/src/devices.c:1683 #, c-format #| msgid "Error: %s argument is missing." msgid "Error: SSID or BSSID are missing." msgstr "ದೋಷ: SSID ಅಥವ BSSID ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/devices.c:1706 #, c-format #| msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID." msgstr "ದೋಷ: bssid ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ BSSID ಆಗಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/devices.c:1730 #, c-format msgid "" "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'." msgstr "" "ದೋಷ: wep-key-type ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, 'key' ಅಥವ 'phrase' " "ಅನ್ನು ಬಳಸಿ." #: ../cli/src/devices.c:1770 #, c-format msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)." msgstr "" "ದೋಷ: ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ BSSID ಯು (%s) bssid ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಿಂತ " "(%s)ಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../cli/src/devices.c:1776 #, c-format msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID." msgstr "ದೋಷ: '%s' ನಿಯತಾಂಕವು SSID ಅಥವ BSSID ಆಗಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/devices.c:1805 #, c-format #| msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device." msgstr "ದೋಷ: '%s' ಎಂಬುದು ಒಂದು Wi-Fi ಸಾಧನವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/devices.c:1807 #, c-format #| msgid "Error: No suitable device found." msgid "Error: No Wi-Fi device found." msgstr "ದೋಷ: ಯಾವುದೆ Wi-Fi ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/devices.c:1825 #, c-format #| msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgid "Error: No network with SSID '%s' found." msgstr "ದೋಷ: SSID '%s' ನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/devices.c:1827 #, c-format #| msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found." msgstr "ದೋಷ: '%s' ಎಂಬ BSSID ಯ ನಿಲುಕಣಾ ಬಿಂದುವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/devices.c:1925 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "ದೋಷ: '%s' ಎಂಬ 'dev wifi' ಆಜ್ಞೆಯು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ." #: ../cli/src/devices.c:2001 #, c-format #| msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgid "Error: 'dev wimax': %s" msgstr "ದೋಷ: 'dev wimax': %s" #: ../cli/src/devices.c:2003 #, c-format #| msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s" msgstr "ದೋಷ: 'dev wimax': %s; ಅನುಮತಿಸಲಾದ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು: %s" #: ../cli/src/devices.c:2026 msgid "WiMAX NSP list" msgstr "WiMAX NSP ಪಟ್ಟಿ" #: ../cli/src/devices.c:2063 #, c-format #| msgid "Error: Device '%s' not found." msgid "Error: NSP with name '%s' not found." msgstr "ದೋಷ: '%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ NSP ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/devices.c:2074 #, c-format #| msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." msgstr "ದೋಷ: '%s' ಎಂಬುದು ಒಂದು WiMAX ಸಾಧನವಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/devices.c:2105 #, c-format #| msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found." msgstr "ದೋಷ: nsp '%s' ಎಂಬುದರೊಂದಿಗಿನ ನಿಲುಕಣಾ ಬಿಂದುವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/devices.c:2132 #, c-format #| msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid." msgstr "ದೋಷ: '%s' ಎಂಬ 'wimax' ಆಜ್ಞೆಯು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ." #: ../cli/src/devices.c:2185 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "ದೋಷ: '%s' ಎಂಬ 'dev' ಆಜ್ಞೆಯು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ." #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "RUNNING" msgstr "RUNNING" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "NET-ENABLED" msgstr "NET-ENABLED" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "WIFI-HARDWARE" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:42 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:43 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "WWAN-HARDWARE" #. 6 #: ../cli/src/network-manager.c:44 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #. 7 #: ../cli/src/network-manager.c:45 #| msgid "WIFI-HARDWARE" msgid "WIMAX-HARDWARE" msgstr "WIMAX-HARDWARE" #. 8 #: ../cli/src/network-manager.c:46 msgid "WIMAX" msgstr "WIMAX" #: ../cli/src/network-manager.c:62 msgid "PERMISSION" msgstr "PERMISSION" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:63 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../cli/src/network-manager.c:77 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" #| "\n" #| " COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n" #| "\n" #| " status\n" #| " sleep\n" #| " wakeup\n" #| " wifi [on|off]\n" #| " wwan [on|off]\n" #| "\n" msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax " "}\n" "\n" " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " permissions\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" msgstr "" "ಬಳಕೆ: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax " "}\n" "\n" " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " permissions\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:108 msgid "asleep" msgstr "ನಿದ್ರಿಸುವ" #: ../cli/src/network-manager.c:110 msgid "connecting" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../cli/src/network-manager.c:112 msgid "connected (local only)" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ (ಸ್ಥಳೀಯ ಮಾತ್ರ)" #: ../cli/src/network-manager.c:114 #| msgid "connected" msgid "connected (site only)" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ (ತಾಣ ಮಾತ್ರ)" #: ../cli/src/network-manager.c:118 #| msgid "connecting" msgid "disconnecting" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../cli/src/network-manager.c:158 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "ದೋಷ: 'nm status': %s" #: ../cli/src/network-manager.c:160 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "ದೋಷ: 'nm status': %s; ಅನುಮತಿಸಲಾದ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು: %s" #. create NMClient #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174 #: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179 #: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429 #: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522 #: ../cli/src/network-manager.c:561 msgid "enabled" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡ" #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174 #: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179 #: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429 #: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522 #: ../cli/src/network-manager.c:561 msgid "disabled" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡ" #: ../cli/src/network-manager.c:193 msgid "NetworkManager status" msgstr "NetworkManager ಸ್ಥಿತಿ" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:196 msgid "running" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: ../cli/src/network-manager.c:196 msgid "not running" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/network-manager.c:271 msgid "auth" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ" #: ../cli/src/network-manager.c:301 #, c-format #| msgid "Error: 'nm status': %s" msgid "Error: 'nm permissions': %s" msgstr "ದೋಷ: 'nm permissions': %s" #: ../cli/src/network-manager.c:303 #, c-format #| msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s" msgstr "ದೋಷ: 'nm permissions': %s; ಅನುಮತಿಸಲಾದ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:324 #| msgid "NetworkManager status" msgid "NetworkManager permissions" msgstr "NetworkManager ಅನುಮತಿಗಳು" #: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/utils.c:459 #, c-format #| msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "ದೋಷ: ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:361 #, c-format #| msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "ದೋಷ: D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಸ್ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/network-manager.c:367 #, c-format #| msgid "Error: 'con list': %s" msgid "Error in sleep: %s" msgstr "ಜಡಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:416 ../cli/src/network-manager.c:471 #: ../cli/src/network-manager.c:509 ../cli/src/network-manager.c:548 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "" "ದೋಷ: '--fields' '%s' ಎಂಬ ಮೌಲ್ಯವು ಇಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದುದಲ್ಲ.; ಅನುಮತಿ ಇರುವ " "ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:424 #| msgid "WiFi enabled" msgid "Networking enabled" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/network-manager.c:440 #, c-format #| msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "" "ದೋಷ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ 'enable' ರ ನಿಯತಾಂಕ: '%s'; 'true' ಅಥವ 'false' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ." #: ../cli/src/network-manager.c:450 #, c-format #| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "" "ದೋಷ: NetworkManager ನಿಂದ ನಿದ್ರಾ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/network-manager.c:458 #, c-format #| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "" "ದೋಷ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ 'sleep' ನ ನಿಯತಾಂಕ: '%s'; 'true' ಅಥವ 'false' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ." #: ../cli/src/network-manager.c:479 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/network-manager.c:495 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "ದೋಷ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ 'wifi' ನಿಯತಾಂಕ: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:517 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/network-manager.c:533 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "ದೋಷ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ 'wwan' ರ ನಿಯತಾಂಕ: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:556 #| msgid "WiFi enabled" msgid "WiMAX enabled" msgstr "WiMAX ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cli/src/network-manager.c:572 #, c-format #| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'." msgstr "ದೋಷ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ 'wimax' ನಿಯತಾಂಕ: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:588 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "ದೋಷ: '%s' ಎಂಬ 'nm' ಆಜ್ಞೆಯು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ." #: ../cli/src/nmcli.c:76 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" #| "\n" #| "OPTIONS\n" #| " -t[erse] terse output\n" #| " -p[retty] pretty output\n" #| " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" #| " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" #| " -e[scape] yes|no escape columns separators in " #| "values\n" #| " -v[ersion] show program version\n" #| " -h[elp] print this help\n" #| "\n" #| "OBJECT\n" #| " nm NetworkManager status\n" #| " con NetworkManager connections\n" #| " dev devices managed by NetworkManager\n" #| "\n" msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager's status\n" " c[onnection] NetworkManager's connections\n" " d[evice] devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "ಬಳಕೆ: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:124 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "" "ದೋಷ: '%s' ಎಂಬ ವಸ್ತುವಿನ ಬಗೆಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, 'nmcli help' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../cli/src/nmcli.c:154 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "ದೋಷ: '--terse' ಎಂಬ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಎರಡನೆ ಬಾರಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../cli/src/nmcli.c:159 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "ದೋಷ: '--terse' ಎಂಬುದು '--pretty' ಯೊಂದಿಗೆ ಪರಸ್ಪರ ಮೀಸಲಾಗಿದೆ." #: ../cli/src/nmcli.c:167 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "ದೋಷ: '--pretty' ಎಂಬ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಎರಡನೆ ಬಾರಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../cli/src/nmcli.c:172 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "ದೋಷ: '--pretty' ಎಂಬುದು '--terse' ಯೊಂದಿಗೆ ಪರಸ್ಪರ ಮೀಸಲಾಗಿದೆ." #: ../cli/src/nmcli.c:182 ../cli/src/nmcli.c:198 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "ದೋಷ: '%s' ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/nmcli.c:191 ../cli/src/nmcli.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "ದೋಷ: '%s' ಎನ್ನುವುದು '%s' ಎಂಬ ಆಯ್ಕೆಗೆ ಸರಿಯಾದ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಆಗಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/nmcli.c:214 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "ದೋಷ: '%s' ಎಂಬ ಆಯ್ಕೆಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/nmcli.c:222 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "nmcli ಉಪಕರಣ, ಆವೃತ್ತಿ %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:228 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "" "ದೋಷ: '%s' ಎಂಬ ಆಯ್ಕೆಯ ಬಗೆಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, 'nmcli -help' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../cli/src/nmcli.c:247 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "%d ಎಂಬ ಸಂಕೇತವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ......" #: ../cli/src/nmcli.c:272 #| msgid "Error: Could not get user settings." msgid "Error: Could not create NMClient object." msgstr "ದೋಷ: NMClient ವಸ್ತುವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../cli/src/nmcli.c:288 msgid "Success" msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" #: ../cli/src/settings.c:595 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (hex-ascii-key)" #: ../cli/src/settings.c:597 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128-ಬಿಟ್‌ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯಾಂಶ)" #: ../cli/src/settings.c:600 ../cli/src/settings.c:728 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (ಅಜ್ಞಾತ)" #: ../cli/src/settings.c:626 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (ಗೊತ್ತಿರದ)" #: ../cli/src/settings.c:632 msgid "any, " msgstr "ಯಾವುದಾದರೂ, " #: ../cli/src/settings.c:634 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:636 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:638 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:640 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:642 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:644 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:646 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:648 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:650 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:652 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:654 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:656 #| msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:658 #| msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:676 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (NONE)" #: ../cli/src/settings.c:682 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "REORDER_HEADERS, " #: ../cli/src/settings.c:684 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP, " #: ../cli/src/settings.c:686 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "LOOSE_BINDING, " #: ../cli/src/settings.c:722 #, c-format #| msgid "disabled" msgid "%d (disabled)" msgstr "%d (ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡ)" #: ../cli/src/settings.c:724 #, c-format msgid "%d (enabled, prefer public IP)" msgstr "%d (ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ, ಸಾರ್ವಜನಿಕ IP ಗೆ ಆದ್ಯತೆ ನೀಡು)" #: ../cli/src/settings.c:726 #, c-format msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)" msgstr "%d (ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ, ತಾತ್ಕಾಲಿಕ IP ಗೆ ಆದ್ಯತೆ ನೀಡು)" #: ../cli/src/settings.c:738 #| msgid "(none)" msgid "0 (none)" msgstr "0 (ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ)" #: ../cli/src/settings.c:744 msgid "agent-owned, " msgstr "ಮಧ್ಯವರ್ತಿ-ಹೊಂದಿದ, " #: ../cli/src/settings.c:746 #| msgid "not set" msgid "not saved, " msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ " #: ../cli/src/settings.c:748 msgid "not required, " msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರದ, " #: ../cli/src/settings.c:945 ../cli/src/settings.c:1163 #: ../cli/src/settings.c:1904 msgid "auto" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" #: ../cli/src/utils.c:105 #, c-format #| msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form" msgstr "ಇದರಿಂದ IP4 ವಿಳಾಸ '0x%X' ಅನ್ನು ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../cli/src/utils.c:133 #, c-format #| msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form" msgstr "ಇದರಿಂದ IP6 ವಿಳಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../cli/src/utils.c:234 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕ್ಷೇತ್ರವು ಒಂಟಿಯಾಗಿಯೆ ಇರಬೇಕು" #: ../cli/src/utils.c:237 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕ್ಷೇತ್ರ '%s'" #: ../cli/src/utils.c:256 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "'--terse' ಎಂಬ ಆಯ್ಕೆಗೆ '--fields' ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" #: ../cli/src/utils.c:260 #, c-format msgid "" "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "" "'--terse' ಎಂಬ ಆಯ್ಕೆಗೆ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ '--fields' ಆಯ್ಕೆಯ ಮೌಲ್ಯದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆಯೆ " "ಹೊರತು, '%s' ಎಂಬುದಲ್ಲ" #: ../cli/src/utils.c:470 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus" msgstr "" "ದೋಷ: org.freedesktop.DBus ಗಾಗಿ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../cli/src/utils.c:478 #, c-format msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s" msgstr "ದೋಷ: NameHasOwner ಮನವಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../cli/src/utils.c:523 #, c-format msgid "" "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --" "nocheck to suppress the warning.\n" msgstr "" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: nmcli (%s) ಮತ್ತು NetworkManager (%s) ಆವೃತ್ತಿಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. " "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ಮರೆಮಾಚಲು --nocheck ಬಳಸು.\n" #: ../cli/src/utils.c:532 #, c-format msgid "" "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force " "execution using --nocheck, but the results are unpredictable." msgstr "" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: nmcli (%s) ಮತ್ತು NetworkManager (%s) ಆವೃತ್ತಿಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. --" "nocheck ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸು, ಆದರೆ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು " "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿರುತ್ತವೆ.\n" "." #: ../libnm-util/crypto.c:133 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಯಾವುದೆ ಅಂತ್ಯ ಟ್ಯಾಗ್ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." #: ../libnm-util/crypto.c:146 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "ಒಂದು PEM ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತದಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "PEM ಕಡತ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ." #: ../libnm-util/crypto.c:170 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ PEM ಕಡತ: Proc-ಬಗೆಯು ಮೊದಲಿನ ಟ್ಯಾಗ್ ಆಗಿಲ್ಲ." #: ../libnm-util/crypto.c:178 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ PEM ಕಡತ: ಗೊತ್ತಿರದ Proc-ಬಗೆಯ ಟ್ಯಾಗ್ '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:188 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ PEM ಕಡತ: DEK-Info ಯು ಎರಡನೆ ಟ್ಯಾಗ್ ಆಗಿಲ್ಲ." #: ../libnm-util/crypto.c:199 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ PEM ಕಡತ: DEK-Info ಟ್ಯಾಗ್‌ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ IV ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../libnm-util/crypto.c:206 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ PEM ಕಡತ: DEK-Info ಟ್ಯಾಗ್‌ನಲ್ಲಿ IV ಯ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿನ್ಯಾಸ." #: ../libnm-util/crypto.c:219 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ PEM ಕಡತ: ಗೊತ್ತಿರದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಸಿಫರ್ '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:238 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../libnm-util/crypto.c:290 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ PKCS#8 ಆರಂಭಿಕ ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libnm-util/crypto.c:298 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ PKCS#8 ಅಂತ್ಯ ಟ್ಯಾಗ್ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libnm-util/crypto.c:318 #| msgid "Not enough memory to store file data." msgid "Not enough memory to store private key data." msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ." #: ../libnm-util/crypto.c:323 #| msgid "Failed to decrypt the private key." msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "PKCS#8 ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libnm-util/crypto.c:345 ../libnm-util/crypto.c:631 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ." #: ../libnm-util/crypto.c:371 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV ಯ ಉದ್ದವು ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಬೈಟ್‌ಗಳಂದ ಆಗಿರಬೇಕು." #: ../libnm-util/crypto.c:380 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "IV ಅನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ." #: ../libnm-util/crypto.c:391 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV ಯು ಹೆಕ್ಸಾ-ದಶಮಾಂಶ ಅಲ್ಲದ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #: ../libnm-util/crypto.c:429 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:332 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಸಿಫರ್ '%s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ." #: ../libnm-util/crypto.c:438 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ." #: ../libnm-util/crypto.c:503 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ." #: ../libnm-util/crypto.c:548 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯ ಬಗೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libnm-util/crypto.c:603 #, c-format #| msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "PEM ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಯಾವುದೆ ಆರಂಭದ ಟ್ಯಾಗ್ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." #: ../libnm-util/crypto.c:612 #, c-format #| msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "PEM ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಯಾವುದೆ ಅಂತ್ಯದ ಟ್ಯಾಗ್ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." #: ../libnm-util/crypto.c:636 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "ಕ್ರಿಪ್ಟೋ ಎಂಜಿನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "MD5 ಎಂಜಿನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ IV ಗಾತ್ರ (ಕನಿಷ್ಟ %zd ಇರಬೇಕು)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಬಫರಿಗಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "" "ಡೀಕ್ರಿಪ್ಸ್ ಮಾಡುವ ಸಿಫರ್ ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡಲು ಸಿಮಿಟ್ರಿಕ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡಲು IV ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ಯಾಡಿಂಗ್ " "ಗಾತ್ರ" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಸಿಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಸಿಫರ್ ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲು ಸಿಮಿಟ್ರಿಕ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲು IV ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "PKCS#12 ಡೀಕೋಡರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "PKCS#12 ಕಡತವನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "PKCS#12 ಕಡತವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460 #, c-format #| msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "PKCS#8 ಡೀಕೋಡರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483 #, c-format #| msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "PKCS#8 ಕಡತವನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "ಕ್ರಿಪ್ಟೊ ಎಂಜಿನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:107 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "MD5 ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:175 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ IV ಗಾತ್ರ (ಕನಿಷ್ಟ %d ಇರಬೇಕು)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:192 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "ಡೀಕ್ರಪ್ಟ್ ಮಾಡಲಾಗುವ ಸಿಫರ್ ಜಾಗವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:202 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡಲು ಸಿಮಿಟ್ರಿಕ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:212 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡಲು IV ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:220 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:233 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:241 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ದತ್ತಾಂಶದ " "ಗಾತ್ರವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:252 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "" "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:360 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾಗುವ ಸಿಫರ್ ಜಾಗವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:368 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲು ಸಿಮಿಟ್ರಿಕ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:376 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲು IV ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:384 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:392 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:400 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ದತ್ತಾಂಶದ ಮೊತ್ತ." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:443 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:478 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು UCS2 ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:506 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "PKCS#12 ಡೀಕೋಡರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:515 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "PKCS#12 ಕಡತವನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:524 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "PKCS#12 ಕಡತವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:568 msgid "Could not generate random data." msgstr "ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2145 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2255 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "PEM ಕಡತ ರಚನೆಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2267 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "IV ಅನ್ನು PEM ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2279 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "" "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಕೀಲಿಯನ್ನು PEM ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2298 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "PEM ಕಡತ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಅಥವ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸದಂತೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪಾಲಿಸಿಯು " "ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "NetworkManager ಅನ್ನು ನಿದ್ರಾಸ್ಥಿತಿಗೆ ಅಥವ ಎಚ್ಚರಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ (ಇದನ್ನು ಕೇವಲ " "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ನಿರ್ವಹಣೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಬೇಕು)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4 msgid "" "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "NetworkManager ಅನ್ನು ನಿದ್ರಾಸ್ಥಿತಿಗೆ ಅಥವ ಎಚ್ಚರಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು " "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಯಮವು ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "WiFi ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "" "WiFi ಸಾಧನವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಅಥವ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸದಂತೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಯಮಗಳು ತಡೆಯುತ್ತಿವೆ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಅಥವ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸದಂತೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ " "ನಿಯಮಗಳು ತಡೆಯುತ್ತಿವೆ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "WiMAX ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "WiMAX ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಅಥವ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸದಂತೆ " "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಯಮಗಳು ತಡೆಯುತ್ತಿವೆ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11 msgid "Allow control of network connections" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12 #| msgid "System policy prevents modification of system settings" msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಯಮಗಳು ತಡೆಯುತ್ತಿವೆ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "ಒಂದು ಸಂರಕ್ಷಿತವಾದ WiFi ಜಾಲಬಂಧದ ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಿಕೆ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14 msgid "" "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" "ಒಂದು ಸಂರಕ್ಷಿತವಾದ WiFi ಜಾಲಬಂಧದ ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸದಂತೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಯಮಗಳು " "ತಡೆಯುತ್ತವೆ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "ಒಂದು ಮುಕ್ತವಾದ WiFi ಜಾಲಬಂಧದ ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಿಕೆ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" "ಒಂದು ಮುಕ್ತವಾದ WiFi ಜಾಲಬಂಧದ ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸದಂತೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಯಮಗಳು ತಡೆಯುತ್ತವೆ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17 #| msgid "Allow control of network connections" msgid "Modify personal network connections" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18 #| msgid "System policy prevents modification of system settings" msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸದಂತೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಯಮಗಳು ತಡೆಯುತ್ತವೆ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19 #| msgid "Modify system connections" msgid "Modify network connections for all users" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20 #| msgid "System policy prevents modification of system settings" msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸದಂತೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಯಮಗಳು " "ತಡೆಯುತ್ತವೆ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "ಸ್ಥಿರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "ಸ್ಥಿರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸದಂತೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಯಮಗಳು ತಡೆಯುತ್ತವೆ" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23 msgid "Allow use of user-specific connections" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ-ನಿಶ್ಚಿತ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24 msgid "System policy prevents use of user-specific connections" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ-ನಿಶ್ಚಿತ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಂತೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಯಮವು ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ" #: ../src/main.c:129 #, c-format #| msgid "Failed to encrypt: %d." msgid "Failed to set signal mask: %d" msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ ಮುಸುಕನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d" #: ../src/main.c:138 #, c-format msgid "Failed to create signal handling thread: %d" msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ ನಿಭಾಯಿಸುವ ಎಳೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ :%d" #: ../src/main.c:153 #, c-format msgid "Opening %s failed: %s\n" msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n" #: ../src/main.c:159 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "%s ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n" #: ../src/main.c:164 #, c-format msgid "Closing %s failed: %s\n" msgstr "%s ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n" #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n" msgstr "NetworkManager ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ (pid %ld)\n" #: ../src/main.c:333 #| msgid "NetworkManager status" msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "NetworkManager ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../src/main.c:334 msgid "Don't become a daemon" msgstr "ಒಂದು ಡೆಮನ್ ಆಗಬೇಡ" #: ../src/main.c:335 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮಾರಕವಾಗಿಸು" #: ../src/main.c:336 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "ಒಂದು PID ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../src/main.c:336 msgid "filename" msgstr "ಕಡತದಹೆಸರು" #: ../src/main.c:337 msgid "State file location" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕಡತವು ಇರುವ ಸ್ಥಳ" #: ../src/main.c:337 msgid "/path/to/state.file" msgstr "/path/to/state.file" #: ../src/main.c:338 msgid "Config file location" msgstr "Config ಕಡತವು ಇರುವ ಸ್ಥಳ" #: ../src/main.c:338 msgid "/path/to/config.file" msgstr "/path/to/config.file" #: ../src/main.c:339 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "',' ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: ../src/main.c:339 msgid "plugin1,plugin2" msgstr "plugin1,plugin2" #. Translators: Do not translate the values in the square brackets #: ../src/main.c:341 msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]" msgstr "ದಿನಚರಿಯ ಹಂತ: [ERR, WARN, INFO, DEBUG] ದಲ್ಲಿ ಒಂದು" #. Translators: Do not translate the values in the square brackets #: ../src/main.c:344 msgid "" "Log domains separated by ',': any combination of\n" " " "[NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n" " " "WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n" " " "AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n" " INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]" msgstr "" "ದಿನಚರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ಗಳನ್ನು ',' ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ: ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರ " "ಸಂಯೋಜನೆಯಾಗಿರಬಹುದು\n" " " "[NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n" " " "WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n" " " "AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n" " INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]" #: ../src/main.c:350 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgstr "ಅಂತರಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಒಂದು http(s) ವಿಳಾಸ" #: ../src/main.c:351 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಪರಿಶೀಲನೆಯ ನಡುವಿನ ಕಾಲಾವಧಿ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)" #: ../src/main.c:352 msgid "The expected start of the response" msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯ ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಆರಂಭ" #: ../src/main.c:352 msgid "Bingo!" msgstr "ಬಿಂಗೂ!" #: ../src/main.c:370 #, c-format msgid "GModules are not supported on your platform!\n" msgstr "GModules ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ!\n" #: ../src/main.c:389 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "NetworkManager ಎಲ್ಲಾ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ \n" "ಉತ್ತಮ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲದೆ ಇದು " "ಗಣಕದಲ್ಲಿನ\n" "ಯಾವ ವೈರ್ಲೆಸ್ ಕಾರ್ಡುಗಳನ್ನು ವೈರ್ಲೆಸ್‌ ನಿಲುಕು ಬಿಂದುಗಳಿಗೆ ಸೂಚಿಸಬೇಕು ಎಂದು " "ಬಳಕೆದಾರರು\n" "ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../src/main.c:395 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು --help ಅನ್ನು ನೋಡಿ.\n" #: ../src/main.c:405 #, c-format #| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." msgid "You must be root to run NetworkManager!\n" msgstr "NetworkManager ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು!\n" #: ../src/main.c:433 #, c-format #| msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n" msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: (%d) %s\n" #: ../src/main.c:444 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು --help ಅನ್ನು ನೋಡಿ.\n" #: ../src/main.c:451 #, c-format msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: (%d) %s\n" #: ../src/main.c:468 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "ಡೀಮನ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s [ದೋಷ %u]\n" #: ../src/bluez-manager/nm-bluez-device.c:206 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:139 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# NetworkManager ನಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:146 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# %s ಇಂದ ಒಗ್ಗೂಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "ಬಳಸಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ DHCP ಕ್ಲೈಂಟ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "'dhclient' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "'dhcpcd' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ DHCP ಕ್ಲೈಂಟ್ '%s'" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "" "ಸೂಚನೆ: libc ಪರಿಹಾರಕವು(ರಿಸಾಲ್ವರ್) 3 ನಾಮಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು " "ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "ಈ ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ನಾಮಪರಿಚಾರಕಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/logging/nm-logging.c:143 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದಾಖಲೆ ಮಟ್ಟ '%s'" #: ../src/logging/nm-logging.c:189 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದಾಖಲೆ ಡೊಮೈನ್ '%s'" #: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:271 #: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:533 ../src/nm-device-bt.c:338 #, c-format #| msgid "connection failed" msgid "CDMA connection %d" msgstr "CDMA ಸಂಪರ್ಕ %d" #: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:549 #: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:511 ../src/nm-device-bt.c:334 #, c-format #| msgid "connection failed" msgid "GSM connection %d" msgstr "GSM ಸಂಪರ್ಕ %d" #: ../src/nm-device-bond.c:202 #, c-format #| msgid "connection failed" msgid "Bond connection %d" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಸಂಪರ್ಕ %d" #: ../src/nm-device-adsl.c:194 #, c-format #| msgid "connection failed" msgid "ADSL connection %d" msgstr "ADSL ಸಂಪರ್ಕ %d" #: ../src/nm-device-bridge.c:201 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "ಬ್ರಿಜ್ ಸಂಪರ್ಕ %d" #: ../src/nm-device-bt.c:309 #, c-format #| msgid "VPN connection failed" msgid "PAN connection %d" msgstr "PAN ಸಂಪರ್ಕ %d" #: ../src/nm-device-bt.c:342 #, c-format #| msgid "VPN connection failed" msgid "DUN connection %d" msgstr "DUN ಸಂಪರ್ಕ %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1337 #, c-format #| msgid "VPN connection failed" msgid "PPPoE connection %d" msgstr "PPPoE ಸಂಪರ್ಕ %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1337 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50 #, c-format #| msgid "Active connections" msgid "Wired connection %d" msgstr "ತಂತಿಯುಕ್ತ ಸಂಪರ್ಕ %d" #: ../src/nm-device-infiniband.c:299 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand ಸಂಪರ್ಕ %d" #: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:293 #, c-format msgid "Mesh %d" msgstr "ಜಾಲರಿ %d" #: ../src/nm-device-vlan.c:331 #, c-format #| msgid "VPN connection failed" msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN ಸಂಪರ್ಕ %d" #: ../src/nm-manager.c:828 #, c-format #| msgid "VPN connection failed" msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN ಸಂಪರ್ಕ %d" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:149 ../src/nm-netlink-monitor.c:273 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:714 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:252 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುವಾಗ ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:297 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "" "ಕೊಂಡಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಸಲು ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:308 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "" "ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಕ್ರೆಡೆನ್ಶಿಯಲ್ ಪಾಸಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: " "%s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:331 ../src/nm-netlink-monitor.c:391 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" "ಕೊಂಡಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಸಲು ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:416 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" "ಕೊಂಡಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಸಲು ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಕೊಂಡಿ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:543 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:690 ../src/nm-netlink-monitor.c:703 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "ಕೊಂಡಿ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:110 msgid "System" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3708 msgid "Bond" msgstr "ಬಾಂಡ್" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3901 msgid "Bridge" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍" #: ../test/nm-online.c:111 #, c-format #| msgid "connecting" msgid "\rConnecting" msgstr "\rಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../test/nm-online.c:142 msgid "" "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value " "is 30)" msgstr "" #: ../test/nm-online.c:143 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting" msgstr "NetworkManager ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ತಕ್ಷಣವೆ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../test/nm-online.c:144 msgid "Don't print anything" msgstr "ಏನನ್ನೂ ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ" #: ../test/nm-online.c:162 #| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager." msgstr "NetworkManager ನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಯಶಸ್ವಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../test/nm-online.c:168 ../test/nm-online.c:177 #| msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options." msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು --help ಅನ್ನು ನೋಡಿ." language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/exiv2.po0000644000000000000000000151300212321560020016455 0ustar # Kannada translation for exiv2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the exiv2 package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exiv2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 18:06+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-15 15:50+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 13:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: src/actions.cpp:253 src/actions.cpp:486 src/actions.cpp:698 #: src/actions.cpp:715 src/actions.cpp:760 src/actions.cpp:850 #: src/actions.cpp:993 src/actions.cpp:1035 src/actions.cpp:1104 #: src/actions.cpp:1146 src/actions.cpp:1151 src/actions.cpp:1171 #: src/actions.cpp:1176 src/actions.cpp:1208 src/actions.cpp:1451 #: src/actions.cpp:1587 src/actions.cpp:1652 src/actions.cpp:1820 msgid "Failed to open the file\n" msgstr "" #: src/actions.cpp:263 msgid "File name" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು" #: src/actions.cpp:269 msgid "File size" msgstr "ಕಡತದ ಗಾತ್ರ" #: src/actions.cpp:270 src/actions.cpp:422 src/actions.cpp:1019 msgid "Bytes" msgstr "ಬೈಟ್‌ಗಳು" #: src/actions.cpp:274 msgid "MIME type" msgstr "MIME ಪ್ರಕಾರ" #: src/actions.cpp:278 src/canonmn.cpp:785 src/minoltamn.cpp:500 #: src/minoltamn.cpp:745 src/minoltamn.cpp:988 src/pentaxmn.cpp:892 msgid "Image size" msgstr "ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರ" #: src/actions.cpp:283 src/actions.cpp:513 src/actions.cpp:773 #: src/actions.cpp:1002 src/actions.cpp:1464 src/actions.cpp:1600 #: src/actions.cpp:1665 msgid "No Exif data found in the file\n" msgstr "" #: src/actions.cpp:288 msgid "Camera make" msgstr "" #: src/actions.cpp:291 msgid "Camera model" msgstr "" #: src/actions.cpp:294 msgid "Image timestamp" msgstr "" #: src/actions.cpp:298 src/minoltamn.cpp:805 src/minoltamn.cpp:812 #: src/minoltamn.cpp:1066 msgid "Image number" msgstr "" #: src/actions.cpp:303 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:798 #: src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1368 src/pentaxmn.cpp:909 #: src/pentaxmn.cpp:910 msgid "Exposure time" msgstr "" #: src/actions.cpp:315 src/canonmn.cpp:903 src/minoltamn.cpp:1262 #: src/tags.cpp:1627 msgid "Aperture" msgstr "" #: src/actions.cpp:325 msgid "Exposure bias" msgstr "" #: src/actions.cpp:328 src/canonmn.cpp:835 src/minoltamn.cpp:874 #: src/minoltamn.cpp:1198 src/minoltamn.cpp:2098 src/panasonicmn.cpp:69 #: src/pentaxmn.cpp:320 src/properties.cpp:563 src/sonymn.cpp:171 #: src/tags.cpp:827 src/tags.cpp:1431 src/tags.cpp:1652 msgid "Flash" msgstr "" #: src/actions.cpp:331 src/canonmn.cpp:897 src/panasonicmn.cpp:249 msgid "Flash bias" msgstr "" #: src/actions.cpp:336 src/canonmn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:539 #: src/nikonmn.cpp:1347 src/nikonmn.cpp:1372 msgid "Focal length" msgstr "" #: src/actions.cpp:341 msgid "35 mm equivalent" msgstr "" #: src/actions.cpp:351 msgid "Subject distance" msgstr "" #: src/actions.cpp:362 msgid "ISO speed" msgstr "" #: src/actions.cpp:365 src/minoltamn.cpp:491 src/minoltamn.cpp:742 #: src/minoltamn.cpp:985 src/minoltamn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:659 #: src/sigmamn.cpp:75 msgid "Exposure mode" msgstr "" #: src/actions.cpp:368 src/minoltamn.cpp:509 src/minoltamn.cpp:1006 #: src/minoltamn.cpp:1395 src/olympusmn.cpp:661 src/sigmamn.cpp:78 msgid "Metering mode" msgstr "" #: src/actions.cpp:371 src/canonmn.cpp:776 src/minoltamn.cpp:521 #: src/olympusmn.cpp:202 src/olympusmn.cpp:663 src/panasonicmn.cpp:243 msgid "Macro mode" msgstr "" #: src/actions.cpp:374 src/minoltamn.cpp:133 src/minoltamn.cpp:503 #: src/minoltamn.cpp:748 src/minoltamn.cpp:991 src/pentaxmn.cpp:889 #: src/sonymn.cpp:275 msgid "Image quality" msgstr "" #: src/actions.cpp:377 msgid "Exif Resolution" msgstr "" #: src/actions.cpp:406 src/canonmn.cpp:1140 src/minoltamn.cpp:178 #: src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:994 #: src/minoltamn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:472 #: src/nikonmn.cpp:528 src/olympusmn.cpp:880 src/sigmamn.cpp:72 #: src/sonymn.cpp:290 msgid "White balance" msgstr "" #: src/actions.cpp:409 src/minoltamn.cpp:114 src/olympusmn.cpp:426 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: src/actions.cpp:413 src/actions.cpp:418 src/canonmn.cpp:339 #: src/canonmn.cpp:1048 src/canonmn.cpp:1057 src/canonmn.cpp:1109 #: src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:399 src/minoltamn.cpp:2076 #: src/nikonmn.cpp:173 src/nikonmn.cpp:188 src/nikonmn.cpp:903 #: src/nikonmn.cpp:926 src/nikonmn.cpp:988 src/olympusmn.cpp:142 #: src/olympusmn.cpp:720 src/olympusmn.cpp:727 src/olympusmn.cpp:1181 #: src/olympusmn.cpp:1240 src/olympusmn.cpp:1337 src/olympusmn.cpp:1493 #: src/olympusmn.cpp:1502 src/pentaxmn.cpp:230 src/pentaxmn.cpp:349 #: src/pentaxmn.cpp:350 src/properties.cpp:914 src/properties.cpp:922 #: src/tags.cpp:1510 msgid "None" msgstr "" #: src/actions.cpp:428 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:357 #: src/properties.cpp:523 src/tags.cpp:762 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/actions.cpp:431 msgid "Exif comment" msgstr "" #: src/actions.cpp:526 msgid "No IPTC data found in the file\n" msgstr "" #: src/actions.cpp:539 msgid "No XMP data found in the file\n" msgstr "" #: src/actions.cpp:638 src/actions.cpp:663 src/actions.cpp:684 msgid "(Binary value suppressed)" msgstr "" #: src/actions.cpp:705 msgid "JPEG comment" msgstr "" #: src/actions.cpp:730 msgid "Preview" msgstr "" #: src/actions.cpp:734 src/actions.cpp:1074 src/properties.cpp:426 msgid "pixels" msgstr "" #: src/actions.cpp:736 src/actions.cpp:1076 msgid "bytes" msgstr "" #: src/actions.cpp:783 msgid "Neither tag" msgstr "" #: src/actions.cpp:784 msgid "nor" msgstr "" #: src/actions.cpp:785 msgid "found in the file" msgstr "" #: src/actions.cpp:790 msgid "Image file creation timestamp not set in the file" msgstr "" #: src/actions.cpp:796 src/actions.cpp:1553 msgid "Failed to parse timestamp" msgstr "" #: src/actions.cpp:797 msgid "in the file" msgstr "" #: src/actions.cpp:808 msgid "Updating timestamp to" msgstr "" #: src/actions.cpp:902 msgid "Erasing thumbnail data" msgstr "" #: src/actions.cpp:910 msgid "Erasing Exif data from the file" msgstr "" #: src/actions.cpp:919 msgid "Erasing IPTC data from the file" msgstr "" #: src/actions.cpp:928 msgid "Erasing JPEG comment from the file" msgstr "" #: src/actions.cpp:937 msgid "Erasing XMP data from the file" msgstr "" #: src/actions.cpp:1009 msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n" msgstr "" #: src/actions.cpp:1018 msgid "Writing thumbnail" msgstr "" #: src/actions.cpp:1019 src/actions.cpp:1077 msgid "to file" msgstr "" #: src/actions.cpp:1025 msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n" msgstr "" #: src/actions.cpp:1055 src/actions.cpp:1081 msgid "Image does not have preview" msgstr "" #: src/actions.cpp:1070 msgid "Writing preview" msgstr "" #: src/actions.cpp:1241 msgid "Setting JPEG comment" msgstr "" #: src/actions.cpp:1282 msgid "Add" msgstr "" #: src/actions.cpp:1304 src/actions.cpp:1378 msgid "Warning" msgstr "" #: src/actions.cpp:1305 src/actions.cpp:1379 msgid "Failed to read" msgstr "" #: src/actions.cpp:1307 src/actions.cpp:1381 msgid "value" msgstr "" #: src/actions.cpp:1318 msgid "Set" msgstr "" #: src/actions.cpp:1390 msgid "Del" msgstr "" #: src/actions.cpp:1422 msgid "Reg " msgstr "" #: src/actions.cpp:1506 msgid "Timestamp of metadatum with key" msgstr "" #: src/actions.cpp:1507 msgid "not set\n" msgstr "" #: src/actions.cpp:1512 msgid "Adjusting" msgstr "" #: src/actions.cpp:1512 msgid "by" msgstr "" #: src/actions.cpp:1516 src/actions.cpp:1565 msgid "years" msgstr "" #: src/actions.cpp:1519 msgid "year" msgstr "" #: src/actions.cpp:1527 msgid "months" msgstr "" #: src/actions.cpp:1530 msgid "month" msgstr "" #: src/actions.cpp:1538 msgid "days" msgstr "" #: src/actions.cpp:1541 msgid "day" msgstr "" #: src/actions.cpp:1547 msgid "s" msgstr "" #: src/actions.cpp:1563 msgid "Can't adjust timestamp by" msgstr "" #: src/actions.cpp:1572 src/actions.cpp:1844 src/actions.cpp:1852 #: src/actions.cpp:1860 src/actions.cpp:1869 src/actions.cpp:1979 msgid "to" msgstr "" #: src/actions.cpp:1607 msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n" msgstr "" #: src/actions.cpp:1615 msgid "Setting Exif ISO value to" msgstr "" #: src/actions.cpp:1671 msgid "No Exif user comment found" msgstr "" #: src/actions.cpp:1679 msgid "Found Exif user comment with unexpected value type" msgstr "" #: src/actions.cpp:1686 msgid "No Exif UNICODE user comment found" msgstr "" #: src/actions.cpp:1692 msgid "Setting Exif UNICODE user comment to" msgstr "" #: src/actions.cpp:1843 msgid "Writing Exif data from" msgstr "" #: src/actions.cpp:1851 msgid "Writing IPTC data from" msgstr "" #: src/actions.cpp:1859 msgid "Writing XMP data from" msgstr "" #: src/actions.cpp:1868 msgid "Writing JPEG comment from" msgstr "" #: src/actions.cpp:1878 msgid "Could not write metadata to file" msgstr "" #: src/actions.cpp:1905 msgid "Filename format yields empty filename for the file" msgstr "" #: src/actions.cpp:1914 msgid "This file already has the correct name" msgstr "" #: src/actions.cpp:1938 src/exiv2.cpp:168 msgid "File" msgstr "" #: src/actions.cpp:1939 msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?" msgstr "" #: src/actions.cpp:1967 msgid "Renaming file to" msgstr "" #: src/actions.cpp:1969 msgid "updating timestamp" msgstr "" #: src/actions.cpp:1978 msgid "Failed to rename" msgstr "" #: src/actions.cpp:2000 msgid "Overwrite" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:58 src/canonmn.cpp:186 src/canonmn.cpp:245 #: src/canonmn.cpp:260 src/canonmn.cpp:734 src/canonmn.cpp:747 #: src/canonmn.cpp:1009 src/canonmn.cpp:1032 src/canonmn.cpp:1041 #: src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:140 #: src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:213 src/minoltamn.cpp:270 #: src/minoltamn.cpp:1134 src/minoltamn.cpp:1275 src/minoltamn.cpp:1337 #: src/minoltamn.cpp:1910 src/minoltamn.cpp:1924 src/minoltamn.cpp:1972 #: src/nikonmn.cpp:62 src/nikonmn.cpp:68 src/nikonmn.cpp:76 #: src/nikonmn.cpp:204 src/nikonmn.cpp:641 src/nikonmn.cpp:666 #: src/nikonmn.cpp:715 src/nikonmn.cpp:750 src/nikonmn.cpp:836 #: src/nikonmn.cpp:881 src/nikonmn.cpp:968 src/nikonmn.cpp:1210 #: src/nikonmn.cpp:1219 src/olympusmn.cpp:59 src/olympusmn.cpp:79 #: src/olympusmn.cpp:86 src/olympusmn.cpp:501 src/olympusmn.cpp:529 #: src/olympusmn.cpp:540 src/olympusmn.cpp:557 src/olympusmn.cpp:586 #: src/olympusmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:912 src/olympusmn.cpp:1133 #: src/olympusmn.cpp:1431 src/olympusmn.cpp:1432 src/olympusmn.cpp:1471 #: src/panasonicmn.cpp:87 src/panasonicmn.cpp:94 src/panasonicmn.cpp:100 #: src/panasonicmn.cpp:145 src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:183 #: src/panasonicmn.cpp:210 src/pentaxmn.cpp:183 src/pentaxmn.cpp:292 #: src/pentaxmn.cpp:713 src/pentaxmn.cpp:719 src/sonymn.cpp:56 #: src/sonymn.cpp:87 src/sonymn.cpp:141 src/sonymn.cpp:149 src/sonymn.cpp:156 #: src/sonymn.cpp:199 src/sonymn.cpp:206 src/sonymn.cpp:237 src/sonymn.cpp:500 msgid "Off" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:244 src/canonmn.cpp:262 #: src/canonmn.cpp:735 src/canonmn.cpp:1035 src/fujimn.cpp:57 #: src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:141 src/minoltamn.cpp:85 #: src/minoltamn.cpp:1911 src/minoltamn.cpp:1923 src/nikonmn.cpp:63 #: src/nikonmn.cpp:640 src/nikonmn.cpp:716 src/nikonmn.cpp:717 #: src/nikonmn.cpp:1220 src/olympusmn.cpp:60 src/olympusmn.cpp:80 #: src/olympusmn.cpp:87 src/olympusmn.cpp:502 src/olympusmn.cpp:530 #: src/olympusmn.cpp:1472 src/panasonicmn.cpp:93 src/pentaxmn.cpp:186 #: src/pentaxmn.cpp:293 src/pentaxmn.cpp:714 src/sonymn.cpp:157 #: src/sonymn.cpp:207 src/sonymn.cpp:238 msgid "On" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:69 msgid "PowerShot A30" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:70 msgid "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:71 msgid "PowerShot A20" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:72 msgid "PowerShot A10" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:73 msgid "PowerShot S110 / Digital IXUS v / IXY Digital 200" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:74 msgid "PowerShot G2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:75 msgid "PowerShot S40" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:76 msgid "PowerShot S30" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:77 msgid "PowerShot A40" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:78 msgid "EOS D30" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:79 msgid "PowerShot A100" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:80 msgid "PowerShot S200 / Digital IXUS v2 / IXY Digital 200a" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:81 msgid "PowerShot A200" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:82 msgid "PowerShot S330 / Digital IXUS 330 / IXY Digital 300a" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:83 msgid "PowerShot G3" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:84 msgid "PowerShot S45" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:85 msgid "PowerShot SD100 / Digital IXUS II / IXY Digital 30" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:86 msgid "PowerShot S230 / Digital IXUS v3 / IXY Digital 320" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:87 msgid "PowerShot A70" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:88 msgid "PowerShot A60" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:89 msgid "PowerShot S400 / Digital IXUS 400 / IXY Digital 400" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:90 msgid "PowerShot G5" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:91 msgid "PowerShot A300" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:92 msgid "PowerShot S50" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:93 msgid "PowerShot A80" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:94 msgid "PowerShot SD10 / Digital IXUS i / IXY Digital L" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:95 msgid "PowerShot S1 IS" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:96 msgid "PowerShot Pro1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:97 msgid "PowerShot S70" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:98 msgid "PowerShot S60" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:99 msgid "PowerShot G6" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:100 msgid "PowerShot S500 / Digital IXUS 500 / IXY Digital 500" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:101 msgid "PowerShot A75" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:102 msgid "PowerShot SD110 / Digital IXUS IIs / IXY Digital 30a" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:103 msgid "PowerShot A400" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:104 msgid "PowerShot A310" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:105 msgid "PowerShot A85" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:106 msgid "PowerShot S410 / Digital IXUS 430 / IXY Digital 450" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:107 msgid "PowerShot A95" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:108 msgid "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:109 msgid "PowerShot SD200 / Digital IXUS 30 / IXY Digital 40" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:110 msgid "PowerShot A520" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:111 msgid "PowerShot A510" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:112 msgid "PowerShot SD20 / Digital IXUS i5 / IXY Digital L2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:113 msgid "PowerShot S2 IS" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:114 msgid "PowerShot SD430 / IXUS Wireless / IXY Wireless" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:115 msgid "PowerShot SD500 / Digital IXUS 700 / IXY Digital 600" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:116 msgid "EOS D60" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:117 msgid "PowerShot SD30 / Digital IXUS i zoom / IXY Digital L3" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:118 msgid "PowerShot A430" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:119 msgid "PowerShot A410" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:120 msgid "PowerShot S80" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:121 msgid "PowerShot A620" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:122 msgid "PowerShot A610" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:123 msgid "PowerShot SD630 / Digital IXUS 65 / IXY Digital 80" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:124 msgid "PowerShot SD450 / Digital IXUS 55 / IXY Digital 60" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:125 msgid "PowerShot TX1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:126 msgid "PowerShot SD400 / Digital IXUS 50 / IXY Digital 55" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:127 msgid "PowerShot A420" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:128 msgid "PowerShot SD900 / Digital IXUS 900 Ti / IXY Digital 1000" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:129 msgid "PowerShot SD550 / Digital IXUS 750 / IXY Digital 700" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:130 msgid "PowerShot A700" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:131 msgid "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:132 msgid "PowerShot S3 IS" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:133 msgid "PowerShot A540" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:134 msgid "PowerShot SD600 / Digital IXUS 60 / IXY Digital 70" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:135 msgid "PowerShot G7" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:136 msgid "PowerShot A530" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:137 msgid "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:138 msgid "PowerShot SD40 / Digital IXUS i7 / IXY Digital L4" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:139 msgid "PowerShot A710 IS" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:140 msgid "PowerShot A640" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:141 msgid "PowerShot A630" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:142 msgid "PowerShot S5 IS" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:143 msgid "PowerShot A460" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:144 msgid "PowerShot SD850 IS / Digital IXUS 950 IS" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:145 msgid "PowerShot A570 IS" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:146 msgid "PowerShot A560" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:147 msgid "PowerShot SD750 / Digital IXUS 75 / IXY Digital 90" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:148 msgid "PowerShot SD1000 / Digital IXUS 70 / IXY Digital 10" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:149 msgid "PowerShot A550" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:150 msgid "PowerShot A450" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:151 msgid "PowerShot Pro90 IS" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:152 msgid "PowerShot G1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:153 msgid "PowerShot S100 / Digital IXUS / IXY Digital" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:154 msgid "HV10" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:155 msgid "iVIS DC50" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:156 msgid "iVIS HV20" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:157 msgid "EOS-1D" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:158 msgid "EOS-1DS" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:159 msgid "EOS 10D" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:160 msgid "EOS-1D Mark III" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:161 msgid "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:162 msgid "EOS-1D Mark II" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:163 msgid "EOS 20D" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:164 msgid "EOS-1Ds Mark II" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:165 msgid "EOS Digital Rebel XT / 350D / Kiss Digital N" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:166 msgid "EOS 5D" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:167 msgid "EOS-1D Mark II N" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:168 msgid "EOS 30D" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:169 msgid "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:170 msgid "EOS 7D" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:171 msgid "EOS Rebel T1i / 500D / Kiss X3" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:172 msgid "EOS Rebel XS / 1000D / Kiss F" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:173 msgid "EOS 50D" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:174 msgid "EOS Rebel T2i / 550D / Kiss X4" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:175 msgid "EOS-1D Mark IV" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:180 msgid "Format 1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:181 msgid "Format 2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:1211 msgid "On (1)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:188 src/nikonmn.cpp:1212 msgid "On (2)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:193 src/minoltamn.cpp:1142 src/nikonmn.cpp:136 #: src/olympusmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:774 src/olympusmn.cpp:839 #: src/pentaxmn.cpp:548 src/tags.cpp:1452 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:194 src/canonmn.cpp:1113 src/minoltamn.cpp:359 #: src/minoltamn.cpp:729 src/minoltamn.cpp:905 src/minoltamn.cpp:954 #: src/minoltamn.cpp:1143 src/nikonmn.cpp:137 src/olympusmn.cpp:596 #: src/olympusmn.cpp:775 src/olympusmn.cpp:840 src/pentaxmn.cpp:549 #: src/sonymn.cpp:482 src/sonymn.cpp:507 src/tags.cpp:1453 msgid "Adobe RGB" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:199 src/canonmn.cpp:202 src/canonmn.cpp:227 #: src/canonmn.cpp:228 src/canonmn.cpp:229 src/canonmn.cpp:781 #: src/canonmn.cpp:783 src/canonmn.cpp:784 src/canonmn.cpp:796 #: src/canonmn.cpp:805 src/canonmn.cpp:806 src/canonmn.cpp:813 #: src/canonmn.cpp:883 src/canonmn.cpp:888 src/canonmn.cpp:890 #: src/canonmn.cpp:892 src/canonmn.cpp:893 src/canonmn.cpp:894 #: src/canonmn.cpp:895 src/canonmn.cpp:898 src/canonmn.cpp:899 #: src/canonmn.cpp:900 src/canonmn.cpp:902 src/canonmn.cpp:906 #: src/canonmn.cpp:907 src/canonmn.cpp:908 src/fujimn.cpp:214 #: src/fujimn.cpp:223 src/fujimn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:238 #: src/nikonmn.cpp:303 src/nikonmn.cpp:457 src/nikonmn.cpp:478 #: src/nikonmn.cpp:487 src/nikonmn.cpp:533 src/nikonmn.cpp:585 #: src/nikonmn.cpp:588 src/nikonmn.cpp:591 src/nikonmn.cpp:1003 #: src/nikonmn.cpp:1025 src/nikonmn.cpp:1495 src/nikonmn.cpp:2554 #: src/olympusmn.cpp:186 src/olympusmn.cpp:325 src/olympusmn.cpp:328 #: src/olympusmn.cpp:334 src/olympusmn.cpp:349 src/olympusmn.cpp:352 #: src/olympusmn.cpp:355 src/olympusmn.cpp:358 src/olympusmn.cpp:361 #: src/olympusmn.cpp:364 src/olympusmn.cpp:367 src/olympusmn.cpp:370 #: src/olympusmn.cpp:376 src/olympusmn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:412 #: src/olympusmn.cpp:415 src/olympusmn.cpp:418 src/olympusmn.cpp:421 #: src/olympusmn.cpp:1039 src/panasonicmn.cpp:239 src/panasonicmn.cpp:247 #: src/panasonicmn.cpp:252 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:262 #: src/panasonicmn.cpp:280 src/pentaxmn.cpp:323 src/properties.cpp:809 #: src/properties.cpp:816 src/sonymn.cpp:293 src/sonymn.cpp:312 #: src/sonymn.cpp:318 src/sonymn.cpp:321 src/sonymn.cpp:330 src/sonymn.cpp:333 #: src/sonymn.cpp:336 src/sonymn.cpp:339 src/tags.cpp:1414 src/tags.cpp:1427 #: src/tags.cpp:1533 src/tags.cpp:2565 src/tags.cpp:2678 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:200 src/olympusmn.cpp:450 src/sonymn.cpp:286 #: src/sonymn.cpp:287 msgid "Camera Settings" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:200 msgid "Various camera settings" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:538 src/nikonmn.cpp:1347 #: src/nikonmn.cpp:1372 src/properties.cpp:564 src/tags.cpp:828 #: src/tags.cpp:1655 msgid "Focal Length" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:203 src/sonymn.cpp:345 msgid "Shot Info" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:203 msgid "Shot information" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:204 src/olympusmn.cpp:101 src/olympusmn.cpp:1152 #: src/sonymn.cpp:124 src/sonymn.cpp:308 src/sonymn.cpp:309 msgid "Panorama" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:205 src/datasets.cpp:396 src/properties.cpp:761 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:205 msgid "Image type" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:206 src/panasonicmn.cpp:237 msgid "Firmware Version" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:206 src/panasonicmn.cpp:237 msgid "Firmware version" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:207 src/canonmn.cpp:1066 src/nikonmn.cpp:869 msgid "File Number" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:207 src/nikonmn.cpp:869 msgid "File number" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:208 msgid "Owner Name" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:209 src/fujimn.cpp:182 src/nikonmn.cpp:550 #: src/olympusmn.cpp:741 src/pentaxmn.cpp:1120 src/pentaxmn.cpp:1121 #: src/sigmamn.cpp:56 msgid "Serial Number" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:209 src/sigmamn.cpp:57 msgid "Camera serial number" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:210 msgid "Camera Info" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:210 msgid "Camera info" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:211 src/canonmn.cpp:223 msgid "Custom Functions" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:212 msgid "ModelID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:212 msgid "Model ID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:213 src/olympusmn.cpp:219 msgid "Picture Info" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:213 msgid "Picture info" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:214 msgid "Thumbnail Image Valid Area" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:214 msgid "Thumbnail image valid area" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:215 msgid "Serial Number Format" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:215 msgid "Serial number format" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:216 src/minoltamn.cpp:2042 src/olympusmn.cpp:110 #: src/olympusmn.cpp:503 src/pentaxmn.cpp:202 msgid "Super Macro" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:216 src/canonmn.cpp:323 src/canonmn.cpp:393 #: src/olympusmn.cpp:81 msgid "Super macro" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:567 msgid "AF Info" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:567 msgid "AF info" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:218 msgid "Original Decision Data Offset" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:218 msgid "Original decision data offset" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:219 msgid "White Balance Table" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:219 msgid "White balance table" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:220 msgid "LensModel" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:221 src/olympusmn.cpp:742 src/panasonicmn.cpp:250 msgid "Internal Serial Number" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:221 src/olympusmn.cpp:742 msgid "Internal serial number" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:222 msgid "Dust Removal Data" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:222 msgid "Dust removal data" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:223 msgid "Custom functions" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:224 msgid "Processing Info" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:224 msgid "Processing info" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:225 msgid "Measured Color" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:225 msgid "Measured color" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:226 msgid "ColorSpace" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:230 msgid "VRD Offset" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:230 msgid "VRD offset" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:231 msgid "Sensor Info" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:231 msgid "Sensor info" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:232 msgid "Color Data" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:232 msgid "Color data" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:234 msgid "Unknown CanonMakerNote tag" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:250 src/minoltamn.cpp:78 src/minoltamn.cpp:246 #: src/minoltamn.cpp:677 src/minoltamn.cpp:863 src/minoltamn.cpp:2060 msgid "Economy" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:251 src/canonmn.cpp:349 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84 #: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:304 src/minoltamn.cpp:675 #: src/minoltamn.cpp:861 src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78 #: src/nikonmn.cpp:207 src/nikonmn.cpp:428 src/olympusmn.cpp:150 #: src/olympusmn.cpp:162 src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1108 #: src/olympusmn.cpp:1150 src/panasonicmn.cpp:56 src/panasonicmn.cpp:101 #: src/panasonicmn.cpp:161 src/panasonicmn.cpp:197 src/pentaxmn.cpp:198 #: src/pentaxmn.cpp:343 src/pentaxmn.cpp:356 src/pentaxmn.cpp:367 #: src/sonymn.cpp:134 src/sonymn.cpp:216 src/sonymn.cpp:222 src/tags.cpp:1519 #: src/tags.cpp:1526 msgid "Normal" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:252 src/minoltamn.cpp:76 src/minoltamn.cpp:244 #: src/minoltamn.cpp:674 src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:2004 #: src/minoltamn.cpp:2058 src/sonymn.cpp:135 msgid "Fine" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:643 src/pentaxmn.cpp:156 msgid "RAW" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:254 msgid "Superfine" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:255 msgid "Normal Movie" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:261 src/canonmn.cpp:357 src/canonmn.cpp:385 #: src/canonmn.cpp:830 src/canonmn.cpp:1036 src/fujimn.cpp:71 #: src/fujimn.cpp:100 src/fujimn.cpp:109 src/fujimn.cpp:115 #: src/minoltamn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:324 src/minoltamn.cpp:659 #: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:716 src/minoltamn.cpp:839 #: src/minoltamn.cpp:868 src/minoltamn.cpp:888 src/minoltamn.cpp:1119 #: src/minoltamn.cpp:1182 src/minoltamn.cpp:1235 src/minoltamn.cpp:1976 #: src/minoltamn.cpp:2043 src/minoltamn.cpp:2092 src/nikonmn.cpp:81 #: src/nikonmn.cpp:445 src/olympusmn.cpp:94 src/olympusmn.cpp:156 #: src/olympusmn.cpp:559 src/olympusmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:605 #: src/olympusmn.cpp:1196 src/olympusmn.cpp:1202 src/olympusmn.cpp:1203 #: src/panasonicmn.cpp:64 src/panasonicmn.cpp:77 src/pentaxmn.cpp:56 #: src/pentaxmn.cpp:211 src/pentaxmn.cpp:311 src/sonymn.cpp:57 #: src/sonymn.cpp:90 src/sonymn.cpp:105 src/sonymn.cpp:163 src/sonymn.cpp:200 #: src/sonymn.cpp:499 src/sonymn.cpp:516 src/tags.cpp:1403 src/tags.cpp:1488 #: src/tags.cpp:1495 msgid "Auto" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:263 src/olympusmn.cpp:532 msgid "Red-eye" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:264 msgid "Slow sync" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:265 msgid "Auto + red-eye" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:266 msgid "On + red-eye" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:267 src/canonmn.cpp:268 src/minoltamn.cpp:1339 #: src/nikonmn.cpp:904 src/olympusmn.cpp:144 msgid "External" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:273 msgid "Single / timer" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:274 src/canonmn.cpp:288 src/canonmn.cpp:720 #: src/fujimn.cpp:225 src/minoltamn.cpp:253 src/minoltamn.cpp:1097 #: src/minoltamn.cpp:1149 src/nikonmn.cpp:151 src/nikonmn.cpp:162 #: src/pentaxmn.cpp:534 msgid "Continuous" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:275 src/olympusmn.cpp:103 msgid "Movie" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:276 msgid "Continuous, speed priority" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:277 msgid "Continuous, low" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:278 msgid "Continuous, high" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:283 msgid "One shot AF" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:284 msgid "AI servo AF" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:285 msgid "AI focus AF" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:286 src/canonmn.cpp:289 src/minoltamn.cpp:374 msgid "Manual focus" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:287 src/canonmn.cpp:719 src/sonymn.cpp:231 msgid "Single" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:290 src/canonmn.cpp:291 src/canonmn.cpp:318 #: src/canonmn.cpp:392 msgid "Pan focus" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:296 src/canonmn.cpp:1018 src/minoltamn.cpp:666 #: src/minoltamn.cpp:852 src/sonymn.cpp:534 msgid "Large" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:297 src/canonmn.cpp:762 src/canonmn.cpp:1019 #: src/minoltamn.cpp:667 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:1222 #: src/sonymn.cpp:535 msgid "Medium" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:298 src/canonmn.cpp:1020 src/minoltamn.cpp:668 #: src/minoltamn.cpp:854 src/minoltamn.cpp:1223 src/sonymn.cpp:536 msgid "Small" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:299 src/canonmn.cpp:1021 msgid "Medium 1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:300 src/canonmn.cpp:1022 msgid "Medium 2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:301 src/canonmn.cpp:1023 msgid "Medium 3" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:306 msgid "Full auto" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:307 src/canonmn.cpp:384 src/canonmn.cpp:708 #: src/canonmn.cpp:1093 src/fujimn.cpp:110 src/fujimn.cpp:135 #: src/minoltamn.cpp:204 src/minoltamn.cpp:658 src/minoltamn.cpp:689 #: src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:697 src/minoltamn.cpp:838 #: src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1281 src/nikonmn.cpp:974 #: src/olympusmn.cpp:157 src/olympusmn.cpp:482 src/olympusmn.cpp:560 #: src/panasonicmn.cpp:68 src/panasonicmn.cpp:71 src/panasonicmn.cpp:72 #: src/panasonicmn.cpp:78 src/panasonicmn.cpp:111 src/pentaxmn.cpp:58 #: src/pentaxmn.cpp:201 src/pentaxmn.cpp:316 src/pentaxmn.cpp:500 #: src/pentaxmn.cpp:512 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:119 #: src/sonymn.cpp:164 src/sonymn.cpp:460 src/sonymn.cpp:517 src/tags.cpp:1402 #: src/tags.cpp:1489 src/tags.cpp:1496 msgid "Manual" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:308 src/canonmn.cpp:1125 src/fujimn.cpp:117 #: src/minoltamn.cpp:66 src/minoltamn.cpp:846 src/minoltamn.cpp:1887 #: src/minoltamn.cpp:2039 src/olympusmn.cpp:98 src/pentaxmn.cpp:472 #: src/pentaxmn.cpp:705 src/sonymn.cpp:478 src/sonymn.cpp:527 #: src/tags.cpp:1502 msgid "Landscape" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:309 msgid "Fast shutter" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:310 msgid "Slow shutter" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:311 src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:951 #: src/minoltamn.cpp:2036 src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:478 msgid "Night Scene" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:312 msgid "Gray scale" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:313 src/canonmn.cpp:751 src/canonmn.cpp:1058 #: src/minoltamn.cpp:61 src/nikonmn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:677 #: src/olympusmn.cpp:615 src/olympusmn.cpp:632 src/olympusmn.cpp:856 #: src/olympusmn.cpp:871 src/panasonicmn.cpp:149 src/sonymn.cpp:488 msgid "Sepia" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:314 src/canonmn.cpp:1111 src/canonmn.cpp:1124 #: src/fujimn.cpp:116 src/minoltamn.cpp:63 src/minoltamn.cpp:311 #: src/minoltamn.cpp:842 src/minoltamn.cpp:948 src/minoltamn.cpp:1886 #: src/minoltamn.cpp:2034 src/olympusmn.cpp:96 src/olympusmn.cpp:613 #: src/panasonicmn.cpp:102 src/pentaxmn.cpp:471 src/pentaxmn.cpp:704 #: src/sonymn.cpp:106 src/sonymn.cpp:477 src/sonymn.cpp:523 src/tags.cpp:1503 msgid "Portrait" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:315 src/fujimn.cpp:118 src/minoltamn.cpp:843 #: src/minoltamn.cpp:2038 src/panasonicmn.cpp:104 src/sonymn.cpp:524 msgid "Sports" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:316 msgid "Macro / close-up" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:317 src/fujimn.cpp:149 msgid "Black & white" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:319 src/canonmn.cpp:748 src/olympusmn.cpp:134 #: src/olympusmn.cpp:610 src/olympusmn.cpp:852 src/panasonicmn.cpp:199 #: src/sonymn.cpp:476 src/sonymn.cpp:506 msgid "Vivid" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:320 src/canonmn.cpp:749 src/canonmn.cpp:1126 #: src/minoltamn.cpp:1892 src/minoltamn.cpp:1893 src/olympusmn.cpp:621 #: src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:861 src/olympusmn.cpp:870 #: src/sonymn.cpp:483 src/sonymn.cpp:508 msgid "Neutral" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:321 msgid "Flash off" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:322 msgid "Long shutter" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:324 msgid "Foliage" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:325 src/olympusmn.cpp:106 msgid "Indoor" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:326 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:107 #: src/panasonicmn.cpp:116 src/sonymn.cpp:117 msgid "Fireworks" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:327 src/fujimn.cpp:129 src/olympusmn.cpp:129 #: src/panasonicmn.cpp:128 src/sonymn.cpp:107 msgid "Beach" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:328 src/canonmn.cpp:846 src/fujimn.cpp:132 #: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:122 msgid "Underwater" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:329 src/fujimn.cpp:130 src/olympusmn.cpp:130 #: src/panasonicmn.cpp:118 src/sonymn.cpp:108 msgid "Snow" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:330 msgid "Kids & pets" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:331 msgid "Night SnapShot" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:332 msgid "Digital macro" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:333 msgid "My Colors" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:334 src/minoltamn.cpp:343 msgid "Still image" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:342 src/canonmn.cpp:343 src/properties.cpp:859 #: src/properties.cpp:881 src/tags.cpp:1421 src/tags.cpp:1422 msgid "Other" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:348 src/canonmn.cpp:763 src/canonmn.cpp:1101 #: src/fujimn.cpp:86 src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1164 #: src/minoltamn.cpp:1170 src/minoltamn.cpp:1176 src/minoltamn.cpp:1345 #: src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:206 #: src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1134 src/panasonicmn.cpp:162 #: src/panasonicmn.cpp:166 src/pentaxmn.cpp:342 src/pentaxmn.cpp:355 #: src/sonymn.cpp:214 src/tags.cpp:1527 msgid "Low" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:350 src/canonmn.cpp:1103 src/fujimn.cpp:85 #: src/fujimn.cpp:94 src/minoltamn.cpp:1165 src/minoltamn.cpp:1171 #: src/minoltamn.cpp:1177 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79 #: src/nikonmn.cpp:208 src/olympusmn.cpp:169 src/olympusmn.cpp:1136 #: src/panasonicmn.cpp:55 src/panasonicmn.cpp:163 src/panasonicmn.cpp:168 #: src/panasonicmn.cpp:169 src/pentaxmn.cpp:344 src/pentaxmn.cpp:357 #: src/sonymn.cpp:217 src/tags.cpp:1528 msgid "High" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:355 src/canonmn.cpp:760 src/canonmn.cpp:764 #: src/canonmn.cpp:769 src/canonmn.cpp:1099 src/nikonmn.cpp:671 #: src/nikonmn.cpp:686 src/nikonmn.cpp:910 src/nikonmn.cpp:963 #: src/nikonmn.cpp:1218 src/olympusmn.cpp:620 src/olympusmn.cpp:630 #: src/sonymn.cpp:129 src/sonymn.cpp:136 src/sonymn.cpp:144 src/sonymn.cpp:181 #: src/sonymn.cpp:194 src/sonymn.cpp:201 src/sonymn.cpp:209 src/sonymn.cpp:215 #: src/sonymn.cpp:226 src/sonymn.cpp:232 src/sonymn.cpp:239 msgid "n/a" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:356 msgid "Auto High" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:374 src/sonymn.cpp:186 msgid "Default" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:375 src/minoltamn.cpp:265 src/minoltamn.cpp:883 #: src/minoltamn.cpp:933 src/minoltamn.cpp:1129 src/minoltamn.cpp:1938 #: src/olympusmn.cpp:492 src/panasonicmn.cpp:110 src/pentaxmn.cpp:306 #: src/sonymn.cpp:470 src/tags.cpp:1417 msgid "Spot" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:376 src/sigmamn.cpp:168 src/tags.cpp:1415 msgid "Average" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:377 msgid "Evaluative" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:378 src/tags.cpp:1420 msgid "Partial" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:379 src/minoltamn.cpp:882 msgid "Center weighted" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:386 msgid "Not known" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:387 src/canonmn.cpp:776 src/fujimn.cpp:207 #: src/minoltamn.cpp:847 src/minoltamn.cpp:2041 src/olympusmn.cpp:109 #: src/olympusmn.cpp:151 src/olympusmn.cpp:201 src/panasonicmn.cpp:109 #: src/panasonicmn.cpp:213 src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:243 #: src/pentaxmn.cpp:199 src/pentaxmn.cpp:473 src/sonymn.cpp:390 #: src/sonymn.cpp:391 src/sonymn.cpp:528 src/tags.cpp:1534 msgid "Macro" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:388 msgid "Very close" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:389 msgid "Close" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:390 msgid "Middle range" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:391 msgid "Far range" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:394 src/pentaxmn.cpp:200 src/tags.cpp:2568 msgid "Infinity" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:399 msgid "Manual AF point selection" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:400 msgid "None (MF)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:401 msgid "Auto-selected" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:402 src/minoltamn.cpp:287 src/minoltamn.cpp:706 #: src/minoltamn.cpp:921 src/minoltamn.cpp:1953 src/nikonmn.cpp:103 #: src/olympusmn.cpp:1491 src/pentaxmn.cpp:222 src/pentaxmn.cpp:237 msgid "Right" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:403 src/canonmn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:284 #: src/minoltamn.cpp:703 src/minoltamn.cpp:1950 src/nikonmn.cpp:99 #: src/nikonmn.cpp:792 src/nikonmn.cpp:807 src/pentaxmn.cpp:220 #: src/pentaxmn.cpp:236 src/sigmamn.cpp:169 msgid "Center" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:404 src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710 #: src/minoltamn.cpp:925 src/minoltamn.cpp:1957 src/nikonmn.cpp:102 #: src/pentaxmn.cpp:218 src/pentaxmn.cpp:235 msgid "Left" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:405 msgid "Auto AF point selection" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:410 msgid "Easy shooting (Auto)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:411 msgid "Program (P)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:412 msgid "Shutter priority (Tv)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:413 msgid "Aperture priority (Av)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:414 msgid "Manual (M)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:415 msgid "A-DEP" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:416 msgid "M-DEP" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:700 src/minoltamn.cpp:297 src/nikonmn.cpp:142 msgid "Did not fire" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:701 src/minoltamn.cpp:298 src/nikonmn.cpp:981 #: src/tags.cpp:365 msgid "Fired" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:1009 msgid "External flash" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:707 src/olympusmn.cpp:1013 msgid "Internal flash" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:709 src/olympusmn.cpp:558 src/sonymn.cpp:494 msgid "TTL" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:710 msgid "A-TTL" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:711 msgid "E-TTL" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:712 msgid "FP sync enabled" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:713 msgid "2nd-curtain sync used" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:714 msgid "FP sync used" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:725 msgid "Normal AE" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:726 src/minoltamn.cpp:527 src/minoltamn.cpp:769 #: src/minoltamn.cpp:1045 src/pentaxmn.cpp:919 src/pentaxmn.cpp:920 msgid "Exposure compensation" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:727 src/minoltamn.cpp:1575 src/pentaxmn.cpp:1021 #: src/pentaxmn.cpp:1022 msgid "AE lock" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:728 msgid "AE lock + exposure compensation" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:729 msgid "No AE" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:736 msgid "On, shot only" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:742 src/canonmn.cpp:794 src/nikonmn.cpp:823 #: src/olympusmn.cpp:1008 msgid "AF Point" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:750 msgid "Smooth" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:752 src/nikonmn.cpp:676 msgid "B&W" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:753 src/canonmn.cpp:836 src/canonmn.cpp:1094 #: src/fujimn.cpp:78 src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:222 #: src/minoltamn.cpp:1184 src/minoltamn.cpp:1187 src/minoltamn.cpp:2100 #: src/pentaxmn.cpp:723 msgid "Custom" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:754 src/canonmn.cpp:755 msgid "My color data" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:761 src/pentaxmn.cpp:163 msgid "Full" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:770 msgid "sRAW1 (mRAW)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:771 msgid "sRAW2 (sRAW)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:777 msgid "Selftimer" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:259 msgid "Self timer" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:778 src/fujimn.cpp:186 src/minoltamn.cpp:1484 #: src/minoltamn.cpp:1485 src/nikonmn.cpp:222 src/nikonmn.cpp:459 #: src/nikonmn.cpp:527 src/olympusmn.cpp:198 src/panasonicmn.cpp:236 #: src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:647 #: src/sonymn.cpp:648 msgid "Quality" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:779 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:493 #: src/minoltamn.cpp:762 src/nikonmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:279 #: src/olympusmn.cpp:670 msgid "Flash Mode" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:779 msgid "Flash mode setting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:780 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:1427 #: src/olympusmn.cpp:700 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:559 #: src/sonymn.cpp:560 msgid "Drive Mode" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:780 msgid "Drive mode setting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:782 src/fujimn.cpp:210 src/minoltamn.cpp:622 #: src/minoltamn.cpp:753 src/minoltamn.cpp:1035 src/minoltamn.cpp:1379 #: src/nikonmn.cpp:474 src/olympusmn.cpp:300 src/olympusmn.cpp:664 #: src/panasonicmn.cpp:240 src/sonymn.cpp:396 src/sonymn.cpp:397 #: src/sonymn.cpp:566 src/sonymn.cpp:567 src/sonymn.cpp:672 src/sonymn.cpp:673 msgid "Focus Mode" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:782 msgid "Focus mode setting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:785 src/minoltamn.cpp:499 src/minoltamn.cpp:744 #: src/minoltamn.cpp:987 msgid "Image Size" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:786 msgid "Easy Mode" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:786 msgid "Easy shooting mode" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:787 src/minoltamn.cpp:523 src/nikonmn.cpp:255 #: src/nikonmn.cpp:480 src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:207 msgid "Digital Zoom" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:787 src/minoltamn.cpp:524 src/pentaxmn.cpp:944 #: src/pentaxmn.cpp:945 msgid "Digital zoom" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:788 src/minoltamn.cpp:386 src/minoltamn.cpp:574 #: src/minoltamn.cpp:575 src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:778 #: src/minoltamn.cpp:1017 src/minoltamn.cpp:1018 src/minoltamn.cpp:1415 #: src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:390 #: src/olympusmn.cpp:800 src/panasonicmn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:268 #: src/pentaxmn.cpp:850 src/pentaxmn.cpp:950 src/pentaxmn.cpp:951 #: src/properties.cpp:443 src/properties.cpp:589 src/sigmamn.cpp:89 #: src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:324 src/sonymn.cpp:593 src/sonymn.cpp:594 #: src/sonymn.cpp:699 src/sonymn.cpp:700 src/tags.cpp:1807 msgid "Contrast" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:788 src/fujimn.cpp:199 src/olympusmn.cpp:391 #: src/olympusmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:1080 src/panasonicmn.cpp:257 msgid "Contrast setting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:789 src/minoltamn.cpp:387 src/minoltamn.cpp:571 #: src/minoltamn.cpp:572 src/minoltamn.cpp:780 src/minoltamn.cpp:781 #: src/minoltamn.cpp:1020 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1418 #: src/minoltamn.cpp:1419 src/nikonmn.cpp:578 src/nikonmn.cpp:597 #: src/nikonmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:799 src/olympusmn.cpp:898 #: src/panasonicmn.cpp:271 src/pentaxmn.cpp:844 src/pentaxmn.cpp:947 #: src/pentaxmn.cpp:948 src/properties.cpp:461 src/properties.cpp:590 #: src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99 src/sonymn.cpp:327 src/sonymn.cpp:596 #: src/sonymn.cpp:597 src/sonymn.cpp:702 src/sonymn.cpp:703 src/tags.cpp:1811 msgid "Saturation" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:789 src/olympusmn.cpp:1078 msgid "Saturation setting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:790 src/canonmn.cpp:1134 src/fujimn.cpp:189 #: src/minoltamn.cpp:577 src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:774 #: src/minoltamn.cpp:775 src/minoltamn.cpp:1014 src/minoltamn.cpp:1015 #: src/minoltamn.cpp:1412 src/minoltamn.cpp:1413 src/nikonmn.cpp:696 #: src/olympusmn.cpp:801 src/panasonicmn.cpp:272 src/pentaxmn.cpp:847 #: src/pentaxmn.cpp:953 src/pentaxmn.cpp:954 src/properties.cpp:464 #: src/properties.cpp:591 src/sigmamn.cpp:101 src/sigmamn.cpp:102 #: src/sonymn.cpp:590 src/sonymn.cpp:591 src/sonymn.cpp:696 src/sonymn.cpp:697 #: src/tags.cpp:1815 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:790 src/fujimn.cpp:190 src/olympusmn.cpp:682 #: src/olympusmn.cpp:1081 msgid "Sharpness setting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1008 msgid "ISO Speed Mode" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:766 src/minoltamn.cpp:1009 #: src/nikonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:469 src/nikonmn.cpp:525 #: src/panasonicmn.cpp:344 msgid "ISO speed setting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:792 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:1005 #: src/minoltamn.cpp:1394 src/olympusmn.cpp:661 src/properties.cpp:561 #: src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:575 src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:681 #: src/sonymn.cpp:682 src/tags.cpp:825 src/tags.cpp:1646 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:792 msgid "Metering mode setting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:793 msgid "Focus Type" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:793 msgid "Focus type setting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:794 msgid "AF point selected" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:795 src/properties.cpp:550 src/sonymn.cpp:632 #: src/sonymn.cpp:633 src/sonymn.cpp:708 src/sonymn.cpp:709 src/tags.cpp:799 #: src/tags.cpp:1548 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:795 msgid "Exposure mode setting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:797 src/nikonmn.cpp:562 src/olympusmn.cpp:745 #: src/panasonicmn.cpp:276 msgid "Lens Type" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:797 src/nikonmn.cpp:562 src/olympusmn.cpp:745 #: src/panasonicmn.cpp:276 src/pentaxmn.cpp:1008 src/pentaxmn.cpp:1009 msgid "Lens type" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:798 src/nikonmn.cpp:563 src/properties.cpp:633 msgid "Lens" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:798 msgid "" "'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' " "per mm" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:799 msgid "Short Focal" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:799 msgid "Short focal" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:800 msgid "Focal Units" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:800 msgid "Focal units" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:553 msgid "Max Aperture" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:554 msgid "Max aperture" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:802 msgid "Min Aperture" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:802 msgid "Min aperture" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:803 msgid "Flash Activity" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:803 msgid "Flash activity" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:804 msgid "Flash Details" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:804 msgid "Flash details" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:807 msgid "Focus Continuous" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:807 msgid "Focus continuous setting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:808 msgid "AESetting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:808 msgid "AE setting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:809 src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:814 #: src/minoltamn.cpp:1071 src/minoltamn.cpp:1562 src/nikonmn.cpp:599 #: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:1016 src/panasonicmn.cpp:242 #: src/sonymn.cpp:372 src/sonymn.cpp:635 src/sonymn.cpp:636 msgid "Image Stabilization" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:809 src/minoltamn.cpp:148 src/minoltamn.cpp:815 #: src/minoltamn.cpp:1072 src/minoltamn.cpp:1563 src/nikonmn.cpp:599 #: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:1016 src/panasonicmn.cpp:242 #: src/sonymn.cpp:373 msgid "Image stabilization" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:810 msgid "Display Aperture" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:810 msgid "Display aperture" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:811 msgid "Zoom Source Width" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:811 msgid "Zoom source width" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:812 msgid "Zoom Target Width" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:812 msgid "Zoom target width" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:814 msgid "Spot Metering Mode" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:814 msgid "Spot metering mode" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:815 msgid "Photo Effect" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:815 msgid "Photo effect" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:816 msgid "Manual Flash Output" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:816 msgid "Manual flash output" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:817 msgid "Color Tone" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:817 msgid "Color tone" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:818 msgid "SRAW Quality Tone" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:818 msgid "SRAW quality" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:820 msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:831 msgid "Sunny" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:832 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:220 #: src/minoltamn.cpp:685 src/minoltamn.cpp:870 src/minoltamn.cpp:1194 #: src/minoltamn.cpp:2095 src/nikonmn.cpp:450 src/olympusmn.cpp:1041 #: src/panasonicmn.cpp:66 src/pentaxmn.cpp:321 src/sonymn.cpp:166 msgid "Cloudy" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:833 src/minoltamn.cpp:221 src/minoltamn.cpp:686 #: src/minoltamn.cpp:872 src/minoltamn.cpp:1196 src/minoltamn.cpp:2097 #: src/pentaxmn.cpp:315 msgid "Tungsten" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:834 src/minoltamn.cpp:223 src/minoltamn.cpp:687 #: src/minoltamn.cpp:873 src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2099 #: src/nikonmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:314 src/tags.cpp:1429 msgid "Fluorescent" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:837 src/minoltamn.cpp:57 src/minoltamn.cpp:1890 #: src/sonymn.cpp:481 msgid "Black & White" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:838 src/minoltamn.cpp:684 src/minoltamn.cpp:871 #: src/minoltamn.cpp:1195 src/minoltamn.cpp:2096 src/olympusmn.cpp:1040 #: src/pentaxmn.cpp:313 src/tags.cpp:1434 msgid "Shade" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:839 msgid "Manual Temperature (Kelvin)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:840 msgid "PC Set 1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:841 msgid "PC Set 2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:842 msgid "PC Set 3" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:843 msgid "Daylight Fluorescent" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:844 src/properties.cpp:791 msgid "Custom 1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:845 src/minoltamn.cpp:225 src/properties.cpp:792 msgid "Custom 2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:847 src/canonmn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:226 #: src/properties.cpp:793 msgid "Custom 3" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:849 msgid "PC Set 4" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:850 msgid "PC Set 5" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:855 src/canonmn.cpp:974 src/canonmn.cpp:982 msgid "left" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:856 src/canonmn.cpp:971 src/canonmn.cpp:983 msgid "center" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:857 src/canonmn.cpp:968 src/canonmn.cpp:984 msgid "right" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:884 msgid "ISO Speed Used" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:884 msgid "ISO speed used" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:885 msgid "Measured EV" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:886 msgid "Target Aperture" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:887 msgid "Target Shutter Speed" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:887 msgid "Target shutter speed" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:889 src/fujimn.cpp:192 src/minoltamn.cpp:177 #: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:750 src/minoltamn.cpp:993 #: src/minoltamn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:471 #: src/nikonmn.cpp:528 src/olympusmn.cpp:330 src/olympusmn.cpp:880 #: src/panasonicmn.cpp:238 src/properties.cpp:473 src/properties.cpp:582 #: src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:289 src/tags.cpp:1785 msgid "White Balance" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:889 src/fujimn.cpp:193 src/minoltamn.cpp:1443 #: src/panasonicmn.cpp:238 msgid "White balance setting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:891 msgid "Sequence" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:891 msgid "Sequence number (if in a continuous burst)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:896 msgid "AF Point Used" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:896 msgid "AF point used" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:897 src/olympusmn.cpp:372 msgid "Flash Bias" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:901 src/properties.cpp:560 src/tags.cpp:824 #: src/tags.cpp:1643 msgid "Subject Distance" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:901 msgid "Subject distance (units are not clear)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:903 src/olympusmn.cpp:273 src/properties.cpp:556 #: src/tags.cpp:820 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:904 src/properties.cpp:555 src/tags.cpp:819 msgid "Shutter Speed Value" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:904 src/tags.cpp:1623 msgid "Shutter speed" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:905 msgid "Measured EV 2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:910 msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:920 src/olympusmn.cpp:1164 msgid "Left to right" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:921 src/olympusmn.cpp:1165 msgid "Right to left" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:922 src/olympusmn.cpp:1166 msgid "Bottom to top" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:923 src/olympusmn.cpp:1167 msgid "Top to bottom" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:924 msgid "2x2 matrix (Clockwise)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:929 msgid "Panorama Frame" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:929 msgid "Panorama frame number" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:930 msgid "Panorama Direction" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:930 msgid "Panorama direction" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:932 msgid "Unknown Canon Panorama tag" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:942 src/canonmn.cpp:1072 src/minoltamn.cpp:807 #: src/minoltamn.cpp:1068 src/minoltamn.cpp:1493 src/nikonmn.cpp:579 #: src/olympusmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:685 #: src/olympusmn.cpp:804 src/olympusmn.cpp:819 src/olympusmn.cpp:889 #: src/olympusmn.cpp:974 msgid "Noise Reduction" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:942 msgid "Long exposure noise reduction" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:943 msgid "Shutter Ae Lock" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:943 msgid "Shutter/AE lock buttons" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:944 msgid "Mirror Lockup" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:944 msgid "Mirror lockup" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:945 src/sonymn.cpp:650 src/sonymn.cpp:651 msgid "Exposure Level Increments" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:945 msgid "Tv/Av and exposure level" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:946 src/minoltamn.cpp:1520 msgid "AF Assist" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:946 msgid "AF assist light" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:947 msgid "Flash Sync Speed Av" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:947 msgid "Shutter speed in Av mode" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:948 msgid "AEB Sequence" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:948 msgid "AEB sequence/auto cancellation" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:949 msgid "Shutter Curtain Sync" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:949 msgid "Shutter curtain sync" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:950 msgid "Lens AF Stop Button" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:950 msgid "Lens AF stop button Fn. Switch" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:951 msgid "Fill Flash Auto Reduction" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:951 msgid "Auto reduction of fill flash" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:952 msgid "Menu Button Return" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:952 msgid "Menu button return position" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:953 msgid "Set Button Function" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:953 msgid "SET button func. when shooting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:954 msgid "Sensor Cleaning" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:954 msgid "Sensor cleaning" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:955 msgid "Superimposed Display" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:955 msgid "Superimposed display" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:956 msgid "Shutter Release No CF Card" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:956 msgid "Shutter Release W/O CF Card" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:958 msgid "Unknown Canon Custom Function tag" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:969 msgid "mid-right" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:970 src/canonmn.cpp:987 msgid "bottom" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:972 src/canonmn.cpp:979 msgid "top" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:973 msgid "mid-left" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:980 msgid "upper-left" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:981 msgid "upper-right" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:985 msgid "lower-left" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:986 msgid "lower-right" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:225 src/olympusmn.cpp:405 #: src/panasonicmn.cpp:341 src/properties.cpp:480 src/tags.cpp:415 msgid "Image Width" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406 #: src/panasonicmn.cpp:341 src/tags.cpp:2103 msgid "Image width" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:993 src/olympusmn.cpp:228 src/olympusmn.cpp:408 #: src/panasonicmn.cpp:340 msgid "Image Height" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:993 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409 #: src/panasonicmn.cpp:340 src/tags.cpp:2106 msgid "Image height" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:994 msgid "Image Width As Shot" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:994 msgid "Image width (as shot)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:995 msgid "Image Height As Shot" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:995 msgid "Image height (as shot)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:996 src/nikonmn.cpp:848 msgid "AF Points Used" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:996 src/nikonmn.cpp:848 msgid "AF points used" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:997 msgid "AF Points Used 20D" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:997 msgid "AF points used (20D)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:999 msgid "Unknown Canon Picture Info tag" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1010 msgid "AEB" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1011 msgid "FEB" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1012 src/minoltamn.cpp:511 src/nikonmn.cpp:767 #: src/nikonmn.cpp:1136 src/nikonmn.cpp:1196 src/nikonmn.cpp:1232 msgid "ISO" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1013 msgid "WB" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1024 msgid "Postcard" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1025 msgid "Widescreen" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1026 msgid "Medium Movie" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1027 msgid "Small Movie" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1033 msgid "On 1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1034 msgid "On 2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1042 msgid "On (shift AB)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1043 msgid "On (shift GM)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1049 src/nikonmn.cpp:667 src/nikonmn.cpp:680 #: src/nikonmn.cpp:995 src/olympusmn.cpp:622 src/olympusmn.cpp:862 msgid "Yellow" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1050 src/nikonmn.cpp:668 src/olympusmn.cpp:623 #: src/olympusmn.cpp:863 msgid "Orange" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1051 src/nikonmn.cpp:669 src/nikonmn.cpp:679 #: src/nikonmn.cpp:993 src/olympusmn.cpp:624 src/olympusmn.cpp:864 msgid "Red" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1052 src/canonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:670 #: src/nikonmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:625 src/olympusmn.cpp:635 #: src/olympusmn.cpp:865 src/olympusmn.cpp:874 msgid "Green" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:683 src/nikonmn.cpp:994 #: src/olympusmn.cpp:633 src/olympusmn.cpp:872 msgid "Blue" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1060 src/olympusmn.cpp:634 src/olympusmn.cpp:873 msgid "Purple" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1067 msgid "Bracket Mode" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1068 msgid "Bracket Value" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1069 msgid "Bracket Shot Number" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1070 msgid "Raw Jpg Quality" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1071 msgid "Raw Jpg Size" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1073 msgid "WB Bracket Mode" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1074 msgid "WB Bracket Value AB" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1075 msgid "WB Bracket Value GM" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:701 msgid "Filter Effect" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:702 msgid "Toning Effect" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1078 msgid "Macro Magnification" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1078 msgid "Macro magnification" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1079 msgid "Live View Shooting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1079 msgid "Live view shooting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1080 msgid "Flash Exposure Lock" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1080 msgid "Flash exposure lock" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1082 msgid "Unknown Canon File Info tag" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1092 src/canonmn.cpp:1102 src/canonmn.cpp:1110 #: src/canonmn.cpp:1123 src/fujimn.cpp:147 src/fujimn.cpp:154 #: src/minoltamn.cpp:77 src/minoltamn.cpp:245 src/minoltamn.cpp:1135 #: src/minoltamn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:1884 src/minoltamn.cpp:1973 #: src/minoltamn.cpp:2007 src/minoltamn.cpp:2033 src/minoltamn.cpp:2059 #: src/olympusmn.cpp:93 src/olympusmn.cpp:1135 src/panasonicmn.cpp:167 #: src/panasonicmn.cpp:174 src/panasonicmn.cpp:204 src/pentaxmn.cpp:470 #: src/sonymn.cpp:150 src/sonymn.cpp:475 src/sonymn.cpp:505 src/tags.cpp:1501 msgid "Standard" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1100 msgid "Lowest" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1104 msgid "Highest" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1112 msgid "High Saturation" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1114 msgid "Low Saturation" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1115 msgid "CM Set 1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1116 msgid "CM Set 2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1117 msgid "User Def. 1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1118 msgid "User Def. 2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1119 msgid "User Def. 3" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1120 msgid "PC 1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1121 msgid "PC 2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1122 msgid "PC 3" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1127 msgid "Faithful" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1128 src/minoltamn.cpp:903 src/minoltamn.cpp:953 #: src/nikonmn.cpp:423 src/pentaxmn.cpp:707 msgid "Monochrome" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1133 msgid "ToneCurve" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1133 msgid "Tone curve" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1135 msgid "SharpnessFrequency" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1135 msgid "Sharpness frequency" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1136 msgid "SensorRedLevel" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1136 msgid "Sensor red level" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1137 msgid "SensorBlueLevel" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1137 msgid "Sensor blue level" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1138 msgid "WhiteBalanceRed" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1138 msgid "White balance red" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1139 msgid "WhiteBalanceBlue" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1139 msgid "White balance blue" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1140 msgid "WhiteBalance" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1141 msgid "ColorTemperature" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1141 src/minoltamn.cpp:156 src/minoltamn.cpp:786 #: src/minoltamn.cpp:1038 src/minoltamn.cpp:1053 src/minoltamn.cpp:1054 #: src/minoltamn.cpp:1475 src/minoltamn.cpp:1577 src/olympusmn.cpp:833 #: src/sonymn.cpp:357 src/sonymn.cpp:358 msgid "Color Temperature" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1142 msgid "PictureStyle" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1142 msgid "Picture style" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1143 msgid "DigitalGain" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1143 msgid "Digital gain" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1144 msgid "WBShiftAB" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1144 msgid "WBShift AB" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1145 msgid "WBShiftGM" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1145 msgid "WB Shift GM" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1146 msgid "Unknown Canon Processing Info tag" msgstr "" #: src/crwimage.cpp:664 msgid "Header, offset" msgstr "" #: src/crwimage.cpp:681 msgid "tag" msgstr "" #: src/crwimage.cpp:683 msgid "dir" msgstr "" #: src/crwimage.cpp:685 msgid "type" msgstr "" #: src/crwimage.cpp:686 msgid "size" msgstr "" #: src/crwimage.cpp:687 msgid "offset" msgstr "" #: src/datasets.cpp:79 msgid "(invalid)" msgstr "" #: src/datasets.cpp:80 msgid "IIM envelope record" msgstr "" #: src/datasets.cpp:81 msgid "IIM application record 2" msgstr "" #: src/datasets.cpp:85 msgid "Model Version" msgstr "" #: src/datasets.cpp:86 msgid "" "A binary number identifying the version of the Information Interchange " "Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by " "IPTC and NAA organizations." msgstr "" #: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:220 src/pentaxmn.cpp:378 #: src/pentaxmn.cpp:962 src/pentaxmn.cpp:963 msgid "Destination" msgstr "" #: src/datasets.cpp:91 msgid "" "This DataSet is to accommodate some providers who require routing " "information above the appropriate OSI layers." msgstr "" #: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:348 src/sonymn.cpp:349 msgid "File Format" msgstr "" #: src/datasets.cpp:95 msgid "" "A binary number representing the file format. The file format must be " "registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The " "information is used to route the data to the appropriate system and to allow " "the receiving system to perform the appropriate actions there to." msgstr "" #: src/datasets.cpp:101 msgid "File Version" msgstr "" #: src/datasets.cpp:102 msgid "" "A binary number representing the particular version of the File Format " "specified by tag." msgstr "" #: src/datasets.cpp:105 msgid "Service Id" msgstr "" #: src/datasets.cpp:106 msgid "Identifies the provider and product" msgstr "" #: src/datasets.cpp:108 msgid "Envelope Number" msgstr "" #: src/datasets.cpp:109 msgid "" "The characters form a number that will be unique for the date specified in " " tag and for the Service Identifier specified by " " tag. If identical envelope numbers appear with the same " "date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged " "from the original. This is not intended to be a sequential serial number " "reception check." msgstr "" #: src/datasets.cpp:117 msgid "Product Id" msgstr "" #: src/datasets.cpp:118 msgid "" "Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to " "provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise " "handle data." msgstr "" #: src/datasets.cpp:122 msgid "Envelope Priority" msgstr "" #: src/datasets.cpp:123 msgid "" "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see " " tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, " "and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined " "Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use." msgstr "" #: src/datasets.cpp:129 msgid "Date Sent" msgstr "" #: src/datasets.cpp:130 msgid "" "Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 " "to indicate year, month and day the service sent the material." msgstr "" #: src/datasets.cpp:133 msgid "Time Sent" msgstr "" #: src/datasets.cpp:134 msgid "" "Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and " "seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) " "Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the " "service sent the material." msgstr "" #: src/datasets.cpp:139 msgid "Character Set" msgstr "" #: src/datasets.cpp:140 msgid "" "This tag consisting of one or more control functions used for the " "announcement, invocation or designation of coded character sets. The control " "functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control " "character and one or more graphic characters." msgstr "" #: src/datasets.cpp:145 msgid "Unique Name Object" msgstr "" #: src/datasets.cpp:146 msgid "" "This tag provide a globally unique identification for objects as specified " "in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider " "must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical." msgstr "" #: src/datasets.cpp:151 msgid "ARM Identifier" msgstr "" #: src/datasets.cpp:152 msgid "" "The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) " "which is described in a document registered by the originator of the ARM " "with the IPTC and NAA organizations." msgstr "" #: src/datasets.cpp:156 msgid "ARM Version" msgstr "" #: src/datasets.cpp:157 msgid "" "This tag consisting of a binary number representing the particular version " "of the ARM specified by tag ." msgstr "" #: src/datasets.cpp:170 msgid "Record Version" msgstr "" #: src/datasets.cpp:171 msgid "" "A binary number identifying the version of the Information Interchange " "Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by " "IPTC and NAA organizations." msgstr "" #: src/datasets.cpp:175 msgid "Object Type" msgstr "" #: src/datasets.cpp:176 msgid "" "The Object Type is used to distinguish between different types of objects " "within the IIM. The first part is a number representing a language " "independent international reference to an Object Type followed by a colon " "separator. The second part, if used, is a text representation of the Object " "Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English " "or in the language of the service as indicated in tag " msgstr "" #: src/datasets.cpp:184 msgid "Object Attribute" msgstr "" #: src/datasets.cpp:185 msgid "" "The Object Attribute defines the nature of the object independent of the " "Subject. The first part is a number representing a language independent " "international reference to an Object Attribute followed by a colon " "separator. The second part, if used, is a text representation of the Object " "Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in " "English, or in the language of the service as indicated in tag " "" msgstr "" #: src/datasets.cpp:193 msgid "Object Name" msgstr "" #: src/datasets.cpp:194 msgid "" "Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, " "such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag " "." msgstr "" #: src/datasets.cpp:198 msgid "Document Title" msgstr "" #: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:820 msgid "Edit Status" msgstr "" #: src/datasets.cpp:200 msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:202 msgid "Editorial Update" msgstr "" #: src/datasets.cpp:203 msgid "" "Indicates the type of update that this object provides to a previous object. " "The link to the previous object is made using the tags and " ", according to the practices of the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:419 msgid "Urgency" msgstr "" #: src/datasets.cpp:208 msgid "" "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope " "handling priority (see tag ). The \"1\" is most urgent, " "\"5\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy." msgstr "" #: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:167 msgid "Subject" msgstr "" #: src/datasets.cpp:214 msgid "" "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter." msgstr "" #: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:405 msgid "Category" msgstr "" #: src/datasets.cpp:217 msgid "" "Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A " "list of categories will be maintained by a regional registry, where " "available, otherwise by the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:222 msgid "Supplemental Category" msgstr "" #: src/datasets.cpp:223 msgid "" "Supplemental categories further refine the subject of an object data. A " "supplemental category may include any of the recognised categories as used " "in tag . Otherwise, selection of supplemental categories are left " "to the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:417 msgid "Supplemental Categories" msgstr "" #: src/datasets.cpp:229 msgid "Fixture Id" msgstr "" #: src/datasets.cpp:230 msgid "" "Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to " "immediately find or recall such an object." msgstr "" #: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:395 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/datasets.cpp:234 msgid "" "Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a " "provider of various types of data that are related in subject matter uses " "the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search " "across all types of data for related material." msgstr "" #: src/datasets.cpp:240 msgid "Location Code" msgstr "" #: src/datasets.cpp:241 msgid "" "Indicates the code of a country/geographical location referenced by the " "content of the object. Where ISO has established an appropriate country code " "under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately " "provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, " "space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the " "provisions of ISO 3166 to avoid conflicts." msgstr "" #: src/datasets.cpp:248 msgid "Location Name" msgstr "" #: src/datasets.cpp:249 msgid "" "Provides a full, publishable name of a country/geographical location " "referenced by the content of the object, according to guidelines of the " "provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:358 msgid "Release Date" msgstr "" #: src/datasets.cpp:254 msgid "" "Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the " "object to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:257 msgid "Release Time" msgstr "" #: src/datasets.cpp:258 msgid "" "Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends " "the object to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:261 msgid "Expiration Date" msgstr "" #: src/datasets.cpp:262 msgid "" "Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner " "intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:265 msgid "ExpirationTime" msgstr "" #: src/datasets.cpp:266 msgid "" "Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner " "intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:269 msgid "Special Instructions" msgstr "" #: src/datasets.cpp:270 msgid "" "Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as " "embargoes and warnings." msgstr "" #: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:414 msgid "Instructions" msgstr "" #: src/datasets.cpp:274 msgid "Action Advised" msgstr "" #: src/datasets.cpp:275 msgid "" "Indicates the type of action that this object provides to a previous object. " "The link to the previous object is made using tags and " ", according to the practices of the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:279 msgid "Reference Service" msgstr "" #: src/datasets.cpp:280 msgid "" "Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current " "object refers." msgstr "" #: src/datasets.cpp:283 msgid "Reference Date" msgstr "" #: src/datasets.cpp:284 msgid "" "Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "" #: src/datasets.cpp:286 msgid "Reference Number" msgstr "" #: src/datasets.cpp:287 msgid "" "Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current " "object refers." msgstr "" #: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:409 msgid "Date Created" msgstr "" #: src/datasets.cpp:290 msgid "" "Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual " "content of the object data was created rather than the date of the creation " "of the physical representation. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:295 msgid "Time Created" msgstr "" #: src/datasets.cpp:296 msgid "" "Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual " "content of the object data current source material was created rather than " "the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:301 msgid "Digitization Date" msgstr "" #: src/datasets.cpp:302 msgid "" "Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital " "representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:305 msgid "Digitization Time" msgstr "" #: src/datasets.cpp:306 msgid "" "Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital " "representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:655 #: src/minoltamn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:483 src/panasonicmn.cpp:106 #: src/pentaxmn.cpp:468 src/pentaxmn.cpp:526 src/sigmamn.cpp:154 #: src/sonymn.cpp:110 msgid "Program" msgstr "" #: src/datasets.cpp:311 msgid "Identifies the type of program used to originate the object data." msgstr "" #: src/datasets.cpp:313 msgid "Program Version" msgstr "" #: src/datasets.cpp:314 msgid "" "Used to identify the version of the program mentioned in tag ." msgstr "" #: src/datasets.cpp:316 msgid "Object Cycle" msgstr "" #: src/datasets.cpp:317 msgid "Used to identify the editorial cycle of object data." msgstr "" #: src/datasets.cpp:319 msgid "By-line" msgstr "" #: src/datasets.cpp:320 msgid "" "Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer " "or graphic artist." msgstr "" #: src/datasets.cpp:323 msgid "Author" msgstr "" #: src/datasets.cpp:324 msgid "By-line Title" msgstr "" #: src/datasets.cpp:325 msgid "" "A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. " "Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies." msgstr "" #: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/properties.cpp:406 msgid "City" msgstr "" #: src/datasets.cpp:329 msgid "" "Identifies city of object data origin according to guidelines established by " "the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:333 msgid "Sub Location" msgstr "" #: src/datasets.cpp:334 msgid "" "Identifies the location within a city from which the object data originates, " "according to guidelines established by the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:337 msgid "Province State" msgstr "" #: src/datasets.cpp:338 msgid "" "Identifies Province/State of origin according to guidelines established by " "the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:341 msgid "State/Province" msgstr "" #: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:649 msgid "Country Code" msgstr "" #: src/datasets.cpp:343 msgid "" "Indicates the code of the country/primary location where the intellectual " "property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event " "occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO " "3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for " "identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, " "IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of " "ISO 3166 to avoid conflicts." msgstr "" #: src/datasets.cpp:352 msgid "Country Name" msgstr "" #: src/datasets.cpp:353 msgid "" "Provides full, publishable, name of the country/primary location where the " "intellectual property of the object data was created, according to " "guidelines of the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:357 src/properties.cpp:407 msgid "Country" msgstr "" #: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:418 msgid "Transmission Reference" msgstr "" #: src/datasets.cpp:359 msgid "" "A code representing the location of original transmission according to " "practices of the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:413 msgid "Headline" msgstr "" #: src/datasets.cpp:364 msgid "" "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data." msgstr "" #: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:408 msgid "Credit" msgstr "" #: src/datasets.cpp:368 msgid "" "Identifies the provider of the object data, not necessarily the " "owner/creator." msgstr "" #: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:166 #: src/properties.cpp:415 msgid "Source" msgstr "" #: src/datasets.cpp:372 msgid "" "Identifies the original owner of the intellectual content of the object " "data. This could be an agency, a member of an agency or an individual." msgstr "" #: src/datasets.cpp:377 msgid "Contains any necessary copyright notice." msgstr "" #: src/datasets.cpp:379 msgid "Copyright Notice" msgstr "" #: src/datasets.cpp:380 src/properties.cpp:937 src/properties.cpp:946 msgid "Contact" msgstr "" #: src/datasets.cpp:381 msgid "" "Identifies the person or organisation which can provide further background " "information on the object data." msgstr "" #: src/datasets.cpp:384 msgid "Caption" msgstr "" #: src/datasets.cpp:385 msgid "A textual description of the object data." msgstr "" #: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:151 src/properties.cpp:981 msgid "Description" msgstr "" #: src/datasets.cpp:388 msgid "Writer" msgstr "" #: src/datasets.cpp:389 msgid "" "Identification of the name of the person involved in the writing, editing or " "correcting the object data or caption/abstract." msgstr "" #: src/datasets.cpp:392 msgid "Rasterized Caption" msgstr "" #: src/datasets.cpp:393 msgid "" "Contains the rasterized object data description and is used where characters " "that have not been coded are required for the caption." msgstr "" #: src/datasets.cpp:397 msgid "Indicates the color components of an image." msgstr "" #: src/datasets.cpp:399 msgid "Image Orientation" msgstr "" #: src/datasets.cpp:400 msgid "Indicates the layout of an image." msgstr "" #: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:157 msgid "Language" msgstr "" #: src/datasets.cpp:403 msgid "" "Describes the major national language of the object, according to the 2-" "letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character " "set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks." msgstr "" #: src/datasets.cpp:408 msgid "Audio Type" msgstr "" #: src/datasets.cpp:409 msgid "Indicates the type of an audio content." msgstr "" #: src/datasets.cpp:411 msgid "Audio Rate" msgstr "" #: src/datasets.cpp:412 msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content." msgstr "" #: src/datasets.cpp:414 msgid "Audio Resolution" msgstr "" #: src/datasets.cpp:415 msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content." msgstr "" #: src/datasets.cpp:417 msgid "Audio Duration" msgstr "" #: src/datasets.cpp:418 msgid "Indicates the duration of an audio content." msgstr "" #: src/datasets.cpp:420 msgid "Audio Outcue" msgstr "" #: src/datasets.cpp:421 msgid "" "Identifies the content of the end of an audio object data, according to " "guidelines established by the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:424 msgid "Preview Format" msgstr "" #: src/datasets.cpp:425 msgid "" "A binary number representing the file format of the object data preview. The " "file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique " "number assigned to it." msgstr "" #: src/datasets.cpp:429 msgid "Preview Version" msgstr "" #: src/datasets.cpp:430 msgid "" "A binary number representing the particular version of the object data " "preview file format specified in tag ." msgstr "" #: src/datasets.cpp:433 msgid "Preview Data" msgstr "" #: src/datasets.cpp:434 msgid "Binary image preview data." msgstr "" #: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437 msgid "(Invalid)" msgstr "" #: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450 msgid "Unknown dataset" msgstr "" #: src/error.cpp:55 msgid "Error %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1." msgstr "" #: src/error.cpp:56 msgid "Success" msgstr "" #: src/error.cpp:59 msgid "This does not look like a %1 image" msgstr "" #: src/error.cpp:60 msgid "Invalid dataset name `%1'" msgstr "" #: src/error.cpp:61 msgid "Invalid record name `%1'" msgstr "" #: src/error.cpp:62 msgid "Invalid key `%1'" msgstr "" #: src/error.cpp:63 msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2" msgstr "" #: src/error.cpp:64 msgid "Value not set" msgstr "" #: src/error.cpp:65 msgid "%1: Failed to open the data source: %2" msgstr "" #: src/error.cpp:66 msgid "%1: Failed to open file (%2): %3" msgstr "" #: src/error.cpp:67 msgid "%1: The file contains data of an unknown image type" msgstr "" #: src/error.cpp:68 msgid "The memory contains data of an unknown image type" msgstr "" #: src/error.cpp:69 msgid "Image type %1 is not supported" msgstr "" #: src/error.cpp:70 msgid "Failed to read image data" msgstr "" #: src/error.cpp:71 msgid "This does not look like a JPEG image" msgstr "" #: src/error.cpp:72 msgid "%1: Failed to map file for reading and writing: %2" msgstr "" #: src/error.cpp:73 msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3" msgstr "" #: src/error.cpp:74 msgid "%1: Transfer failed: %2" msgstr "" #: src/error.cpp:75 msgid "Memory transfer failed: %1" msgstr "" #: src/error.cpp:76 msgid "Failed to read input data" msgstr "" #: src/error.cpp:77 msgid "Failed to write image" msgstr "" #: src/error.cpp:78 msgid "Input data does not contain a valid image" msgstr "" #: src/error.cpp:79 msgid "Invalid ifdId %1" msgstr "" #: src/error.cpp:80 msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)" msgstr "" #: src/error.cpp:81 msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)" msgstr "" #: src/error.cpp:82 msgid "Offset out of range" msgstr "" #: src/error.cpp:83 msgid "Unsupported data area offset type" msgstr "" #: src/error.cpp:84 msgid "Invalid charset: `%1'" msgstr "" #: src/error.cpp:85 msgid "Unsupported date format" msgstr "" #: src/error.cpp:86 msgid "Unsupported time format" msgstr "" #: src/error.cpp:87 msgid "Writing to %1 images is not supported" msgstr "" #: src/error.cpp:88 msgid "Setting %1 in %2 images is not supported" msgstr "" #: src/error.cpp:89 msgid "This does not look like a CRW image" msgstr "" #: src/error.cpp:90 msgid "%1: Not supported" msgstr "" #: src/error.cpp:91 msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'" msgstr "" #: src/error.cpp:92 msgid "" "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'" msgstr "" #: src/error.cpp:93 msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes" msgstr "" #: src/error.cpp:94 msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2" msgstr "" #: src/error.cpp:95 msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2" msgstr "" #: src/error.cpp:96 msgid "XMP Toolkit error %1: %2" msgstr "" #: src/error.cpp:97 msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2" msgstr "" #: src/error.cpp:98 msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2" msgstr "" #: src/error.cpp:99 msgid "Failed to encode Lang Alt property %1" msgstr "" #: src/error.cpp:100 msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2" msgstr "" #: src/error.cpp:101 msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit" msgstr "" #: src/error.cpp:102 msgid "No namespace registered for prefix `%1'" msgstr "" #: src/error.cpp:103 msgid "" "Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net " "`%1', `%2', `%3'" msgstr "" #: src/error.cpp:104 msgid "Invalid XmpText type `%1'" msgstr "" #: src/error.cpp:105 msgid "TIFF directory %1 has too many entries" msgstr "" #: src/error.cpp:106 msgid "Multiple TIFF array element tags %1 in one directory" msgstr "" #: src/error.cpp:107 msgid "TIFF array element tag %1 has wrong type" msgstr "" #: src/error.cpp:108 msgid "%1 has invalid XMP value type `%2'" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:212 msgid "Copyright (C) 2004-2012 Andreas Huggel.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:219 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:224 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public\n" "License along with this program; if not, write to the Free\n" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:232 msgid "Usage:" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:233 msgid "" "[ options ] [ action ] file ...\n" "\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:234 msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:240 msgid "" "\n" "Actions:\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:241 msgid "" " ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n" " requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:243 msgid " pr | print Print image metadata.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:244 msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:245 msgid "" " in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n" " Use option -S to change the suffix of the input files.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:247 msgid "" " ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:248 msgid "" " mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n" " Exif create timestamp. The filename format can be set with\n" " -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:251 msgid "" " mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n" " IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n" " Requires option -c, -m or -M.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:254 msgid "" " fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n" " Exif tag.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:256 msgid "" " fc | fixcom Convert the UNICODE Exif user comment to UCS-2. Its current\n" " character encoding can be specified with the -n option.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:258 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:259 msgid " -h Display this help and exit.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:260 msgid " -V Show the program version and exit.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:261 msgid " -v Be verbose during the program run.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:262 msgid "" " -q Silence warnings and error messages during the program run " "(quiet).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:263 msgid "" " -Q lvl Set log-level to d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) or m(ute).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:264 msgid " -b Show large binary values.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:265 msgid " -u Show unknown tags.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:266 msgid " -g key Only output info for this key (grep).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:267 msgid " -n enc Charset to use to decode UNICODE Exif user comments.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:268 msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:269 msgid "" " -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:270 msgid "" " -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n" " the file (overrides -k).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:272 msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:273 msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:274 msgid "" " -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n" " is only used with the 'adjust' action.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:276 msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:277 msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:278 msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:279 msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:280 msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:281 msgid "" " a : print Exif, IPTC and XMP metadata (shortcut for -Pkyct)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:282 msgid " t : interpreted (translated) Exif data (-PEkyct)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:283 msgid " v : plain Exif data values (-PExgnycv)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:284 msgid " h : hexdump of the Exif data (-PExgnycsh)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:285 msgid " i : IPTC data values (-PIkyct)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:286 msgid " x : XMP properties (-PXkyct)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:287 src/exiv2.cpp:310 msgid " c : JPEG comment\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:288 msgid " p : list available previews\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:289 msgid "" " -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:290 msgid " E : include Exif tags in the list\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:291 msgid " I : IPTC datasets\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:292 msgid " X : XMP properties\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:293 msgid " x : print a column with the tag number\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:294 msgid " g : group name\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:295 msgid " k : key\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:296 msgid " l : tag label\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:297 msgid " n : tag name\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:298 msgid " y : type\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:299 msgid " c : number of components (count)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:300 msgid " s : size in bytes\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:301 msgid " v : plain data value\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:302 msgid " t : interpreted (translated) data\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:303 msgid " h : hexdump of the data\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:304 msgid "" " -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:305 msgid " a : all supported metadata (the default)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:306 msgid " e : Exif section\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:307 msgid " t : Exif thumbnail only\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:308 msgid " i : IPTC data\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:309 msgid " x : XMP packet\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:311 msgid "" " -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n" " the same as those for the -d option, plus a modifier:\n" " X : Insert metadata from an XMP sidecar file .xmp\n" " Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n" " -thumb.jpg\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:316 msgid "" " -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n" " are the same as those for the -d option, plus a target to " "extract\n" " preview images and a modifier to generate an XMP sidecar file:\n" " p[[, ...]] : Extract preview images.\n" " X : Extract metadata to an XMP sidecar file .xmp\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:321 msgid "" " -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n" " follows strftime(3). The following keywords are supported:\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:323 msgid " :basename: - original filename without extension\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:324 msgid "" " :dirname: - name of the directory holding the original file\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:325 msgid " :parentname: - name of parent directory\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:326 msgid " Default filename format is " msgstr "" #: src/exiv2.cpp:328 msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:329 msgid "" " -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n" " set|add|del [[] ].\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:331 msgid "" " -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n" " commands is the same as that of the lines of a command file.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:333 msgid "" " -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted " "to.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:334 msgid "" " -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n" "\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:371 src/exiv2.cpp:401 src/exiv2.cpp:436 src/exiv2.cpp:495 #: src/exiv2.cpp:682 msgid "Option" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:372 msgid "requires an argument\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:376 msgid "Unrecognized option" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:382 msgid "getopt returned unexpected character code" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:402 msgid "Invalid argument" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:427 src/exiv2.cpp:480 msgid "Ignoring surplus option" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:437 src/exiv2.cpp:497 src/exiv2.cpp:683 msgid "is not compatible with a previous option\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:452 msgid "Ignoring surplus option -a" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:458 msgid "Error parsing -a option argument" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:465 msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:487 msgid "Error parsing" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:489 msgid "option argument" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:520 msgid "Unrecognized print mode" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:528 msgid "Ignoring surplus option -p" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:532 msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:563 msgid "Unrecognized print item" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:572 msgid "Ignoring surplus option -P" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:576 msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:603 msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:631 msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:659 msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:700 msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:709 msgid "Action print is not compatible with the given options\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:718 msgid "Action delete is not compatible with the given options\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:729 msgid "Action extract is not compatible with the given options\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:740 msgid "Action insert is not compatible with the given options\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:749 msgid "Action rename is not compatible with the given options\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:758 msgid "Action modify is not compatible with the given options\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:767 msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:776 msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:800 msgid "An action must be specified\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:809 msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:815 msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:819 msgid "At least one file is required\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:825 msgid "Error parsing -m option arguments\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:832 msgid "Error parsing -M option arguments\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:843 msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:848 msgid "-S option can only be used with insert action\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:853 msgid "-t option can only be used with rename action\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:858 msgid "-T option can only be used with rename action\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:938 msgid "Unrecognized " msgstr "" #: src/exiv2.cpp:939 msgid "target" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:965 msgid "Invalid preview number" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:997 msgid "Failed to open command file for reading\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1010 msgid "line" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1033 msgid "-M option" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1054 src/exiv2.cpp:1113 src/exiv2.cpp:1125 msgid "Invalid command line" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1061 msgid "Invalid command" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1093 msgid "Invalid key" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:62 msgid "Soft mode 1" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:63 msgid "Soft mode 2" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:65 msgid "Hard mode 1" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:66 msgid "Hard mode 2" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:683 #: src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:1193 src/minoltamn.cpp:2094 #: src/nikonmn.cpp:447 src/panasonicmn.cpp:65 src/pentaxmn.cpp:312 #: src/sonymn.cpp:165 src/tags.cpp:1428 msgid "Daylight" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:74 msgid "Fluorescent (daylight)" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:75 msgid "Fluorescent (warm white)" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:76 msgid "Fluorescent (cool white)" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:448 src/sonymn.cpp:170 msgid "Incandescent" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:87 src/fujimn.cpp:88 msgid "None (black & white)" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:103 src/fujimn.cpp:104 src/minoltamn.cpp:210 msgid "Red-eye reduction" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:119 src/tags.cpp:1504 src/tags.cpp:1505 msgid "Night scene" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:496 src/pentaxmn.cpp:503 #: src/sonymn.cpp:518 msgid "Program AE" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:121 msgid "Natural light" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:122 msgid "Anti-blur" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:123 src/minoltamn.cpp:314 src/minoltamn.cpp:844 #: src/minoltamn.cpp:1888 src/minoltamn.cpp:2037 src/olympusmn.cpp:108 #: src/panasonicmn.cpp:130 src/pentaxmn.cpp:481 src/sonymn.cpp:479 #: src/sonymn.cpp:525 msgid "Sunset" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:124 src/olympusmn.cpp:113 src/pentaxmn.cpp:485 msgid "Museum" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:125 src/panasonicmn.cpp:117 msgid "Party" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:126 msgid "Flower" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:127 src/minoltamn.cpp:312 src/minoltamn.cpp:402 #: src/minoltamn.cpp:2035 src/pentaxmn.cpp:480 msgid "Text" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:128 msgid "Natural light & flash" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:484 src/sonymn.cpp:519 msgid "Aperture-priority AE" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:134 src/olympusmn.cpp:485 src/sonymn.cpp:520 msgid "Shutter speed priority AE" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:142 msgid "No flash & flash" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:148 msgid "Chrome" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:155 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:931 #: src/minoltamn.cpp:1936 src/panasonicmn.cpp:211 msgid "Wide" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:160 msgid "F0/Standard" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:161 msgid "F1/Studio portrait" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:162 msgid "F2/Fujichrome" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:163 msgid "F3/Studio portrait Ex" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:164 msgid "F4/Velvia" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:169 msgid "Auto (100-400%)" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:170 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:242 #: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:2056 #: src/olympusmn.cpp:74 src/panasonicmn.cpp:58 msgid "Raw" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:171 msgid "Standard (100%)" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:172 msgid "Wide mode 1 (230%)" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:173 msgid "Wide mode 2 (400%)" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:174 msgid "Film simulation mode" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:179 src/nikonmn.cpp:213 src/nikonmn.cpp:524 #: src/nikonmn.cpp:646 src/nikonmn.cpp:691 src/nikonmn.cpp:843 #: src/nikonmn.cpp:867 src/nikonmn.cpp:888 src/nikonmn.cpp:1001 #: src/nikonmn.cpp:1023 src/nikonmn.cpp:1043 src/nikonmn.cpp:1063 #: src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1135 src/nikonmn.cpp:1195 #: src/nikonmn.cpp:1225 src/nikonmn.cpp:1245 src/nikonmn.cpp:1258 #: src/nikonmn.cpp:1271 src/nikonmn.cpp:1284 src/nikonmn.cpp:1297 #: src/nikonmn.cpp:1310 src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1342 #: src/nikonmn.cpp:1367 src/panasonicmn.cpp:335 src/pentaxmn.cpp:865 #: src/properties.cpp:470 msgid "Version" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:180 msgid "Fujifilm Makernote version" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:183 src/panasonicmn.cpp:250 msgid "" "This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the " "same as the number printed on the camera body." msgstr "" #: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:223 src/nikonmn.cpp:460 #: src/nikonmn.cpp:527 src/olympusmn.cpp:199 msgid "Image quality setting" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:422 msgid "Color" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:196 msgid "Chroma saturation setting" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:198 msgid "Tone" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:202 msgid "Flash firing mode setting" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:204 msgid "Flash Strength" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:205 msgid "Flash firing strength compensation setting" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:208 msgid "Macro mode setting" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:211 msgid "Focusing mode setting" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:216 msgid "Slow Sync" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:217 msgid "Slow synchro mode setting" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:219 src/olympusmn.cpp:690 src/olympusmn.cpp:891 msgid "Picture Mode" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:220 msgid "Picture mode setting" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:226 msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:228 src/panasonicmn.cpp:256 src/sonymn.cpp:414 msgid "Sequence Number" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:1158 src/panasonicmn.cpp:256 msgid "Sequence number" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:234 msgid "FinePix Color" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:235 msgid "Fuji FinePix color setting" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:237 msgid "Blur Warning" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:238 msgid "Blur warning status" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:240 msgid "Focus Warning" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:241 msgid "Auto Focus warning status" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:243 msgid "Exposure Warning" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:244 msgid "Auto exposure warning status" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:246 msgid "Dynamic Range" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:247 msgid "Dynamic range" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:249 src/panasonicmn.cpp:273 msgid "Film Mode" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:250 src/panasonicmn.cpp:273 msgid "Film mode" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:252 msgid "Dynamic Range Setting" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:253 msgid "Dynamic range settings" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:255 msgid "Development Dynamic Range" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:256 msgid "Development dynamic range" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:258 msgid "Minimum Focal Length" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:259 msgid "Minimum focal length" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:261 msgid "Maximum Focal Length" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:262 msgid "Maximum focal length" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:264 msgid "Maximum Aperture at Mininimum Focal" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:265 msgid "Maximum aperture at mininimum focal" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:267 msgid "Maximum Aperture at Maxinimum Focal" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:268 msgid "Maximum aperture at maxinimum focal" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:270 src/properties.cpp:577 src/tags.cpp:1759 msgid "File Source" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:271 msgid "File source" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:273 msgid "Order Number" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:274 msgid "Order number" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:276 msgid "Frame Number" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:277 src/pentaxmn.cpp:977 src/pentaxmn.cpp:978 msgid "Frame number" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:281 msgid "Unknown FujiMakerNote tag" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:56 msgid "Natural Color" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:58 src/minoltamn.cpp:1885 msgid "Vivid Color" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:59 src/minoltamn.cpp:358 msgid "Solarization" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:60 src/minoltamn.cpp:1891 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:62 src/minoltamn.cpp:946 src/olympusmn.cpp:611 #: src/olympusmn.cpp:853 src/panasonicmn.cpp:198 src/pentaxmn.cpp:702 msgid "Natural" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:64 msgid "Natural sRGB" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:65 msgid "Natural+ sRGB" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:67 msgid "Evening" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:952 src/minoltamn.cpp:2040 #: src/sonymn.cpp:526 msgid "Night Portrait" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:2057 msgid "Super Fine" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:2003 src/minoltamn.cpp:2061 msgid "Extra Fine" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:90 msgid "Makernote Version" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:91 msgid "String 'MLT0' (not null terminated)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:93 msgid "Camera Settings (Std Old)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:94 msgid "" "Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:96 msgid "Camera Settings (Std New)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:97 msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:99 msgid "Camera Settings (7D)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:100 msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:102 msgid "Image Stabilization Data" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:103 msgid "Image stabilization data" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:107 msgid "WB Info A100" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:108 msgid "White balance information for the Sony DSLR-A100" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:111 msgid "Compressed Image Size" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:112 msgid "Compressed image size" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:115 msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:117 src/olympusmn.cpp:429 msgid "Thumbnail Offset" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:118 msgid "Offset of the thumbnail" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:432 msgid "Thumbnail Length" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:121 msgid "Size of the thumbnail" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:123 src/minoltamn.cpp:124 src/nikonmn.cpp:573 #: src/olympusmn.cpp:252 src/olympusmn.cpp:684 src/panasonicmn.cpp:282 #: src/sonymn.cpp:363 src/sonymn.cpp:364 msgid "Scene Mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:128 src/minoltamn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:219 #: src/nikonmn.cpp:462 src/nikonmn.cpp:526 src/panasonicmn.cpp:263 #: src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:382 msgid "Color Mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:220 #: src/nikonmn.cpp:463 src/nikonmn.cpp:526 src/panasonicmn.cpp:263 msgid "Color mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:132 src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:747 #: src/minoltamn.cpp:990 src/panasonicmn.cpp:236 src/sonymn.cpp:274 msgid "Image Quality" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:138 msgid "0x0103" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:141 src/minoltamn.cpp:583 src/olympusmn.cpp:671 #: src/sonymn.cpp:277 msgid "Flash Exposure Compensation" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:142 src/minoltamn.cpp:584 src/sonymn.cpp:278 msgid "Flash exposure compensation in EV" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:144 src/minoltamn.cpp:145 src/sonymn.cpp:280 #: src/sonymn.cpp:281 msgid "Teleconverter Model" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:150 msgid "RAW+JPG Recording" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:151 msgid "RAW and JPG files recording" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:153 src/sonymn.cpp:366 src/sonymn.cpp:367 msgid "Zone Matching" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:154 msgid "Zone matching" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:787 src/minoltamn.cpp:1039 #: src/minoltamn.cpp:1476 src/minoltamn.cpp:1578 msgid "Color temperature" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:375 msgid "Lens ID" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:160 src/sonymn.cpp:376 msgid "Lens identifier" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:1478 src/minoltamn.cpp:1580 #: src/sonymn.cpp:360 msgid "Color Compensation Filter" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:163 src/sonymn.cpp:361 msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:165 src/minoltamn.cpp:1472 src/sonymn.cpp:283 #: src/sonymn.cpp:563 src/sonymn.cpp:564 msgid "White Balance Fine Tune" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:166 src/sonymn.cpp:284 msgid "White Balance Fine Tune Value" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:168 msgid "Image Stabilization A100" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:169 msgid "Image Stabilization for the Sony DSLR-A100" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:173 msgid "Camera Settings (5D)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:174 msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:180 src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:258 #: src/panasonicmn.cpp:279 src/sonymn.cpp:295 msgid "Print IM" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:181 src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:259 #: src/panasonicmn.cpp:279 src/sonymn.cpp:296 msgid "PrintIM information" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:183 msgid "Camera Settings (Z1)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:184 msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:188 msgid "Unknown Minolta MakerNote tag" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:202 src/minoltamn.cpp:656 src/minoltamn.cpp:836 #: src/panasonicmn.cpp:107 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:111 #: src/tags.cpp:1404 msgid "Aperture priority" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:203 src/minoltamn.cpp:657 src/minoltamn.cpp:837 #: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:112 src/tags.cpp:1405 msgid "Shutter priority" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:1122 msgid "Fill flash" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:211 src/minoltamn.cpp:1120 msgid "Rear flash sync" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:212 src/minoltamn.cpp:1121 msgid "Wireless" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:224 msgid "Fluorescent 2" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:231 msgid "Full size" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:243 msgid "Super fine" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:247 msgid "Extra fine" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:252 src/minoltamn.cpp:1099 src/minoltamn.cpp:1148 #: src/sonymn.cpp:447 msgid "Single Frame" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:254 src/minoltamn.cpp:1150 msgid "Self-timer" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:255 msgid "Bracketing" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:256 msgid "Interval" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:257 msgid "UHS continuous" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:258 msgid "HS continuous" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:263 src/minoltamn.cpp:881 src/minoltamn.cpp:1127 #: src/sonymn.cpp:468 src/tags.cpp:1419 msgid "Multi-segment" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:264 src/minoltamn.cpp:1128 src/sonymn.cpp:469 #: src/tags.cpp:1416 msgid "Center weighted average" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:271 msgid "Electronic magnification" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:285 src/minoltamn.cpp:704 src/minoltamn.cpp:1951 #: src/nikonmn.cpp:100 src/nikonmn.cpp:793 src/nikonmn.cpp:808 #: src/pentaxmn.cpp:216 msgid "Top" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:286 src/minoltamn.cpp:705 src/pentaxmn.cpp:234 msgid "Top-right" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:288 src/minoltamn.cpp:707 src/pentaxmn.cpp:240 msgid "Bottom-right" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:289 src/minoltamn.cpp:708 src/minoltamn.cpp:1955 #: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:794 src/nikonmn.cpp:809 #: src/pentaxmn.cpp:224 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:290 src/minoltamn.cpp:709 src/pentaxmn.cpp:238 msgid "Bottom-left" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:292 src/minoltamn.cpp:711 src/pentaxmn.cpp:232 msgid "Top-left" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:303 src/olympusmn.cpp:163 src/pentaxmn.cpp:368 #: src/tags.cpp:1521 msgid "Hard" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:305 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:366 #: src/tags.cpp:1520 msgid "Soft" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:313 src/panasonicmn.cpp:105 msgid "Night portrait" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:315 msgid "Sports action" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:344 msgid "Time-lapse movie" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:349 msgid "Standard form" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:350 msgid "Data form" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:355 msgid "Natural color" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:356 src/panasonicmn.cpp:70 src/panasonicmn.cpp:148 msgid "Black and white" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:357 msgid "Vivid color" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:364 msgid "No zone" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:365 msgid "Center zone (horizontal orientation)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:366 msgid "Center zone (vertical orientation)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:367 msgid "Left zone" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:368 msgid "Right zone" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:373 src/olympusmn.cpp:999 msgid "Auto focus" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:379 msgid "Wide focus (normal)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:380 msgid "Spot focus" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:385 src/properties.cpp:452 src/sigmamn.cpp:86 #: src/sigmamn.cpp:87 msgid "Exposure" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:388 msgid "Filter" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:393 msgid "Not embedded" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:394 msgid "Embedded" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:403 msgid "Text + ID#" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:408 msgid "ADI (Advanced Distance Integration)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:409 msgid "Pre-flash TTl" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:410 msgid "Manual flash control" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:490 src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:984 #: src/minoltamn.cpp:1352 src/olympusmn.cpp:659 src/properties.cpp:581 #: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:394 src/tags.cpp:1780 msgid "Exposure Mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:494 src/minoltamn.cpp:763 src/olympusmn.cpp:280 #: src/olympusmn.cpp:670 src/pentaxmn.cpp:896 msgid "Flash mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:506 src/minoltamn.cpp:1428 src/olympusmn.cpp:700 #: src/pentaxmn.cpp:991 src/pentaxmn.cpp:992 src/sigmamn.cpp:60 msgid "Drive mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:512 msgid "ISO Value" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:1023 #: src/minoltamn.cpp:1367 src/properties.cpp:548 src/tags.cpp:782 #: src/tags.cpp:1542 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:517 src/minoltamn.cpp:794 src/minoltamn.cpp:1026 #: src/minoltamn.cpp:1370 src/minoltamn.cpp:1371 src/tags.cpp:783 #: src/tags.cpp:1545 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:518 src/minoltamn.cpp:795 src/minoltamn.cpp:1027 msgid "The F-Number" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:520 src/olympusmn.cpp:663 msgid "Macro Mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:526 src/minoltamn.cpp:768 src/minoltamn.cpp:1044 msgid "Exposure Compensation" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:529 msgid "Bracket Step" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:530 msgid "Bracket step" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:532 msgid "Interval Length" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:533 msgid "Interval length" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:535 msgid "Interval Number" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:536 msgid "Interval number" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:541 src/nikonmn.cpp:252 src/nikonmn.cpp:564 #: src/nikonmn.cpp:1346 src/nikonmn.cpp:1371 src/olympusmn.cpp:303 #: src/olympusmn.cpp:1007 msgid "Focus Distance" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:542 src/nikonmn.cpp:1346 src/nikonmn.cpp:1371 #: src/olympusmn.cpp:1007 msgid "Focus distance" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:544 src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1002 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:545 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1003 msgid "Flash fired" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:547 msgid "Minolta Date" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:548 msgid "Minolta date" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:550 msgid "Minolta Time" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:551 msgid "Minolta time" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:556 msgid "File Number Memory" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:557 msgid "File number memory" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:559 msgid "Last Image Number" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:560 msgid "Last image number" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:562 msgid "Color Balance Red" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:563 msgid "Color balance red" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:565 msgid "Color Balance Green" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:566 msgid "Color balance green" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:568 msgid "Color Balance Blue" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:569 msgid "Color balance blue" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:580 msgid "Subject Program" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:581 msgid "Subject program" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:586 src/nikonmn.cpp:542 msgid "ISO Settings" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:587 src/minoltamn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:542 msgid "ISO setting" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:589 msgid "Minolta Model" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:590 msgid "Minolta model" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:592 msgid "Interval Mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:593 msgid "Interval mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:595 msgid "Folder Name" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:596 msgid "Folder name" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:598 src/minoltamn.cpp:599 msgid "ColorMode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:601 src/minoltamn.cpp:1204 src/pentaxmn.cpp:462 msgid "Color Filter" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:602 msgid "Color filter" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:604 msgid "Black and White Filter" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:605 msgid "Black and white filter" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:608 src/olympusmn.cpp:1013 msgid "Internal Flash" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:698 #: src/olympusmn.cpp:276 src/properties.cpp:438 src/sonymn.cpp:602 #: src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1630 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:613 msgid "Spot Focus Point X" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:614 msgid "Spot focus point X" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:616 msgid "Spot Focus Point Y" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:617 msgid "Spot focus point Y" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:619 msgid "Wide Focus Zone" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:620 msgid "Wide focus zone" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:623 src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1036 #: src/minoltamn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:475 #: src/nikonmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:664 #: src/panasonicmn.cpp:240 src/pentaxmn.cpp:899 msgid "Focus mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:625 src/minoltamn.cpp:626 src/minoltamn.cpp:1000 msgid "Focus area" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:628 msgid "DEC Switch Position" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:629 msgid "DEC switch position" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:631 msgid "Color Profile" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:632 msgid "Color profile" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:634 src/minoltamn.cpp:635 msgid "Data Imprint" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:637 src/minoltamn.cpp:1421 msgid "Flash Metering" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:638 src/minoltamn.cpp:1422 msgid "Flash metering" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:642 msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:660 msgid "Program-shift A" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:661 msgid "Program-shift S" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:676 src/minoltamn.cpp:862 msgid "Raw+Jpeg" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:875 src/pentaxmn.cpp:322 msgid "Kelvin" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:695 msgid "Single-shot AF" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:696 src/olympusmn.cpp:510 src/olympusmn.cpp:1371 msgid "Continuous AF" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:698 msgid "Automatic AF" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:727 src/minoltamn.cpp:901 msgid "sRGB (Natural)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:728 src/minoltamn.cpp:902 msgid "sRGB (Natural+)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:2019 #: src/panasonicmn.cpp:190 msgid "Horizontal (normal)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:2020 #: src/panasonicmn.cpp:191 msgid "Rotate 90 CW" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:736 src/minoltamn.cpp:912 src/minoltamn.cpp:2021 #: src/panasonicmn.cpp:192 msgid "Rotate 270 CW" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:756 msgid "AF Points" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:757 msgid "AF points" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1011 src/minoltamn.cpp:1409 #: src/nikonmn.cpp:551 src/olympusmn.cpp:683 src/olympusmn.cpp:802 #: src/olympusmn.cpp:817 src/olympusmn.cpp:888 src/properties.cpp:532 #: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1684 msgid "Color Space" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1012 src/minoltamn.cpp:1410 #: src/nikonmn.cpp:551 src/olympusmn.cpp:683 src/olympusmn.cpp:817 #: src/olympusmn.cpp:888 src/pentaxmn.cpp:995 src/pentaxmn.cpp:996 #: src/sigmamn.cpp:84 msgid "Color space" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:1029 #: src/minoltamn.cpp:1047 src/minoltamn.cpp:1457 msgid "Free Memory Card Images" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:784 src/minoltamn.cpp:802 src/minoltamn.cpp:1030 #: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1458 msgid "Free memory card images" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:789 msgid "Hue" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:792 src/minoltamn.cpp:1041 #: src/minoltamn.cpp:1042 src/minoltamn.cpp:1571 src/minoltamn.cpp:1572 #: src/panasonicmn.cpp:261 src/sonymn.cpp:638 src/sonymn.cpp:639 #: src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712 msgid "Rotation" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:804 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:1065 #: src/tags.cpp:835 msgid "Image Number" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1069 src/minoltamn.cpp:1494 #: src/nikonmn.cpp:579 src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:685 #: src/olympusmn.cpp:819 src/olympusmn.cpp:889 src/olympusmn.cpp:974 #: src/panasonicmn.cpp:258 src/pentaxmn.cpp:1024 src/pentaxmn.cpp:1025 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:817 msgid "Zone Matching On" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:818 msgid "Zone matching on" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:822 msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:840 src/sonymn.cpp:521 msgid "Program Shift A" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:841 src/sonymn.cpp:522 msgid "Program Shift S" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:845 src/minoltamn.cpp:1889 src/minoltamn.cpp:2044 #: src/sonymn.cpp:480 msgid "Night View/Portrait" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:895 msgid "200 (Zone Matching High)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:896 msgid "80 (Zone Matching Low)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:904 src/minoltamn.cpp:955 msgid "Adobe RGB (ICC)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:918 msgid "Central" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:919 msgid "Up" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:920 msgid "Up right" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:922 msgid "Down right" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:923 msgid "Down" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:924 msgid "Down left" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:926 msgid "Up left" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:932 msgid "Selection" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:947 msgid "Natural+" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:949 msgid "Wind Scene" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:950 msgid "Evening Scene" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:996 src/nikonmn.cpp:1345 src/nikonmn.cpp:1370 msgid "Focus Position" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:997 src/nikonmn.cpp:1345 src/nikonmn.cpp:1370 msgid "Focus position" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:999 msgid "Focus Area" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1032 msgid "Exposure Revision" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1033 msgid "Exposure revision" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1050 src/minoltamn.cpp:1051 msgid "Rotation2" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1056 src/minoltamn.cpp:1057 msgid "Picture Finish" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1059 msgid "Exposure Manual Bias" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1060 msgid "Exposure manual bias" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1062 src/panasonicmn.cpp:241 src/sonymn.cpp:399 #: src/sonymn.cpp:400 msgid "AF Mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1063 src/panasonicmn.cpp:241 msgid "AF mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1083 msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1096 src/sonymn.cpp:449 msgid "Self-timer 10 sec" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1098 src/sonymn.cpp:450 msgid "Self-timer 2 sec" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1100 src/sonymn.cpp:453 msgid "White Balance Bracketing Low" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1101 msgid "White Balance Bracketing High" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1102 msgid "Single-frame Bracketing Low" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1103 msgid "Continuous Bracketing Low" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1104 msgid "Single-frame Bracketing High" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1105 msgid "Continuous Bracketing High" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1136 src/sonymn.cpp:158 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:1433 src/sonymn.cpp:451 msgid "Continuous Bracketing" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1152 msgid "Single-Frame Bracketing" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1153 src/minoltamn.cpp:1439 src/sonymn.cpp:225 msgid "White Balance Bracketing" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1183 src/minoltamn.cpp:1186 src/nikonmn.cpp:446 msgid "Preset" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1185 src/minoltamn.cpp:1188 src/minoltamn.cpp:2093 msgid "Color Temperature/Color Filter" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1203 src/pentaxmn.cpp:1018 src/properties.cpp:465 msgid "Temperature" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1209 msgid "Setup" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1210 msgid "Recall" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1215 msgid "Ok" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1216 msgid "Error" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1228 msgid "Image and Information" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1229 msgid "Image Only" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1230 msgid "Image and Histogram" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1236 msgid "Fill Flash" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1247 msgid "Focus Hold" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1248 msgid "DOF Preview" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1253 msgid "Hold" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1254 msgid "Toggle" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1255 msgid "Spot Hold" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1256 msgid "Spot Toggle" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1261 src/olympusmn.cpp:267 msgid "Shutter Speed" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1267 msgid "Ambient and Flash" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1268 msgid "Ambient Only" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1273 msgid "0.3 seconds" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1274 msgid "0.6 seconds" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1280 src/nikonmn.cpp:292 src/nikonmn.cpp:972 #: src/nikonmn.cpp:1418 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1286 src/minoltamn.cpp:1292 msgid "Auto-rotate" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1287 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1293 msgid "Manual Rotate" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1298 msgid "Within Range" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1299 msgid "Under/Over Range" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1300 msgid "Out of Range" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1305 msgid "Not Indicated" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1306 msgid "Under Scale" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1307 msgid "Bottom of Scale" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1325 msgid "Top of Scale" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1326 msgid "Over Scale" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1331 msgid "AM" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1332 src/olympusmn.cpp:512 src/olympusmn.cpp:1374 #: src/olympusmn.cpp:1384 msgid "MF" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1338 msgid "Built-in" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1344 src/pentaxmn.cpp:347 src/pentaxmn.cpp:360 msgid "Very Low" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1346 msgid "Half Full" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1347 msgid "Sufficient Power Remaining" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1355 msgid "Exposure Compensation Setting" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1356 msgid "Exposure compensation setting" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1358 msgid "High Speed Sync" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1359 msgid "High speed sync" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1361 msgid "Manual Exposure Time" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1362 msgid "Manual exposure time" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1364 src/minoltamn.cpp:1365 msgid "Manual FNumber" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1373 msgid "Drive Mode 2" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1374 msgid "Drive mode 2" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1382 src/minoltamn.cpp:1383 src/sonymn.cpp:572 #: src/sonymn.cpp:573 src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679 msgid "Local AF Area Point" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1385 src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:822 #: src/nikonmn.cpp:845 src/sonymn.cpp:569 src/sonymn.cpp:570 #: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676 msgid "AF Area Mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1388 src/minoltamn.cpp:1389 src/sonymn.cpp:605 #: src/sonymn.cpp:606 src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706 msgid "FlashMode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1391 msgid "Flash Exposure Comp Setting" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1392 msgid "Flash exposure compensation setting" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1397 src/sonymn.cpp:578 src/sonymn.cpp:579 #: src/sonymn.cpp:684 src/sonymn.cpp:685 msgid "ISO Setting" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1400 src/minoltamn.cpp:1401 msgid "Zone Matching Mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1403 src/sonymn.cpp:581 src/sonymn.cpp:582 #: src/sonymn.cpp:687 src/sonymn.cpp:688 msgid "Dynamic Range Optimizer Mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1404 msgid "Dynamic range optimizer mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1424 src/minoltamn.cpp:1425 src/sonymn.cpp:609 #: src/sonymn.cpp:610 msgid "Priority Setup Shutter Release" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1430 msgid "Self Timer Time" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1431 msgid "Self timer time" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1434 msgid "Continuous bracketing" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1436 msgid "Single Frame Bracketing" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1437 msgid "Single frame bracketing" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1440 src/nikonmn.cpp:156 src/nikonmn.cpp:167 msgid "White balance bracketing" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1442 msgid "White Balance Setting" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1445 msgid "Preset White Balance" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1446 msgid "Preset white balance" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1448 msgid "Color Temperature Setting" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1449 msgid "Color temperature setting" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1451 msgid "Custom WB Setting" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1452 msgid "Custom WB setting" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1454 src/minoltamn.cpp:1455 msgid "Dynamic Range Optimizer Settings" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1460 msgid "Custom WB Red Level" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1461 msgid "Custom WB red level" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1463 msgid "Custom WB Green Level" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1464 msgid "Custom WB green level" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1466 msgid "Custom WB Blue Level" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1467 msgid "CustomWB blue level" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1469 src/minoltamn.cpp:1470 msgid "Custom WB Error" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1473 msgid "White balance fine tune" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1479 msgid "Color compensation filter" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1481 src/minoltamn.cpp:1482 src/sonymn.cpp:641 #: src/sonymn.cpp:642 src/sonymn.cpp:714 src/sonymn.cpp:715 msgid "Sony Image Size" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1487 msgid "Instant Playback Time" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1488 msgid "Instant playback time" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1490 msgid "Instant Playback Setup" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1491 msgid "Instant playback setup" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1496 msgid "Eye Start AF" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1497 msgid "Eye start AF" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1499 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1500 msgid "Red eye reduction" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1502 msgid "Flash Default" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1503 msgid "Flash default" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1505 msgid "Auto Bracket Order" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1506 msgid "Auto bracket order" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1508 msgid "Focus Hold Button" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1509 msgid "Focus hold button" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1511 msgid "AEL Button" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1512 msgid "AEL button" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1514 msgid "Control Dial Set" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1515 msgid "Control dial set" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1517 msgid "Exposure Compensation Mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1518 msgid "Exposure compensation mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1521 msgid "AF assist" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1523 msgid "Card Shutter Lock" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1524 msgid "Card shutter lock" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1526 msgid "Lens Shutter Lock" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1527 msgid "Lens shutter lock" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1529 msgid "AF Area Illumination" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1530 msgid "AF area illumination" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1532 msgid "Monitor Display Off" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1533 msgid "Monitor display off" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1535 msgid "Record Display" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1536 msgid "Record display" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1538 msgid "Play Display" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1539 msgid "Play display" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1541 msgid "Exposure Indicator" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1542 msgid "Exposure indicator" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1544 msgid "AEL Exposure Indicator" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1545 msgid "" "AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when " "bracketing)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1547 msgid "Exposure Bracketing Indicator Last" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1548 msgid "" "Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1550 msgid "Metering Off Scale Indicator" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1551 msgid "" "Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over " "metering scale)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1553 msgid "Flash Exposure Indicator" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1554 msgid "Flash exposure indicator" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1556 msgid "Flash Exposure Indicator Next" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1557 msgid "" "Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1559 msgid "Flash Exposure Indicator Last" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1560 msgid "" "Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1565 msgid "Focus Mode Switch" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1566 msgid "Focus mode switch" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1568 src/olympusmn.cpp:759 msgid "Flash Type" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1569 src/olympusmn.cpp:759 msgid "Flash type" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1574 src/olympusmn.cpp:660 msgid "AE Lock" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1581 msgid "Color compensation filter: negative is green, positive is magenta" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1583 src/tags.cpp:759 msgid "Battery Level" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1584 msgid "Battery level" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1588 msgid "Unknown Sony Camera Settings A100 tag" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1894 src/sonymn.cpp:484 msgid "Clear" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1895 src/sonymn.cpp:485 msgid "Deep" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1896 src/sonymn.cpp:486 msgid "Light" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1897 msgid "Night View" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1898 msgid "Autumn Leaves" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1937 msgid "Local" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1952 msgid "Top-Right" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1954 msgid "Bottom-Right" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1956 msgid "Bottom-Left" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1958 msgid "Top-Left" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1959 msgid "Far-Right" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1960 msgid "Far-Left" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1974 src/sonymn.cpp:89 msgid "Advanced Auto" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1975 msgid "Advanced Level" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1988 msgid "AF" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1989 msgid "Release" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2001 msgid "RAW " msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2002 msgid "CRAW " msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2005 msgid "RAW+JPEG" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2006 msgid "CRAW+JPEG" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2062 msgid "Raw + JPEG" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2063 msgid "Compressed Raw" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2064 msgid "Compressed Raw + JPEG" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2077 msgid "Minolta AF 2x APO (D)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2078 msgid "Minolta AF 2x APO II" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2079 msgid "Minolta AF 1.4x APO (D)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2080 msgid "Minolta AF 1.4x APO II" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2110 msgid "ISO Setting Used" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2111 src/olympusmn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:1109 msgid "High Key" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2112 src/olympusmn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:1107 msgid "Low Key" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:80 msgid "Extra High" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:86 src/nikonmn.cpp:1560 msgid "Single area" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1561 msgid "Dynamic area" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:88 msgid "Dynamic area, closest subject" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:89 msgid "Group dynamic" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:90 src/nikonmn.cpp:1564 msgid "Single area (wide)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1565 msgid "Dynamic area (wide)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:104 src/nikonmn.cpp:797 src/nikonmn.cpp:812 #: src/pentaxmn.cpp:215 msgid "Upper-left" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:105 src/nikonmn.cpp:798 src/nikonmn.cpp:813 #: src/pentaxmn.cpp:217 msgid "Upper-right" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:106 src/nikonmn.cpp:799 src/nikonmn.cpp:814 #: src/pentaxmn.cpp:223 msgid "Lower-left" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:107 src/nikonmn.cpp:800 src/nikonmn.cpp:815 #: src/pentaxmn.cpp:225 msgid "Lower-right" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:108 msgid "Left-most" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:109 msgid "Right-most" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:143 msgid "Fire, manual" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:144 msgid "Fire, external" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:145 msgid "Fire, commander mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:146 msgid "Fire, TTL mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:163 msgid "Delay" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:153 src/nikonmn.cpp:164 msgid "PC control" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:154 src/nikonmn.cpp:165 msgid "Exposure bracketing" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:155 msgid "Auto ISO" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:157 src/nikonmn.cpp:168 msgid "IR control" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:166 msgid "Unused LE-NR slowdown" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:174 msgid "Auto release" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:175 msgid "Manual release" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:180 msgid "Lossy (type 1)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:181 src/tags.cpp:247 msgid "Uncompressed" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:182 msgid "Lossless" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:183 msgid "Lossy (type 2)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:189 msgid "B & W" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:191 msgid "Trim" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:192 msgid "Small picture" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:193 msgid "D-Lighting" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:194 msgid "Red eye" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:678 msgid "Cyanotype" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:196 msgid "Sky light" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:197 msgid "Warm tone" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:198 msgid "Color custom" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:199 msgid "Image overlay" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:205 msgid "Minimal" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:214 src/nikonmn.cpp:524 msgid "Nikon Makernote version" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:468 src/nikonmn.cpp:525 #: src/olympusmn.cpp:270 src/panasonicmn.cpp:344 src/tags.cpp:1583 msgid "ISO Speed" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:529 msgid "Sharpening" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:529 msgid "Image sharpening setting" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:231 src/nikonmn.cpp:530 msgid "Focus" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:234 src/nikonmn.cpp:531 msgid "Flash Setting" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:531 msgid "Flash setting" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:538 msgid "ISO Selection" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:241 src/nikonmn.cpp:538 msgid "ISO selection" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:539 src/panasonicmn.cpp:246 msgid "Data Dump" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:244 src/nikonmn.cpp:539 src/panasonicmn.cpp:246 msgid "Data dump" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:246 src/nikonmn.cpp:465 src/nikonmn.cpp:559 msgid "Image Adjustment" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:466 src/nikonmn.cpp:559 msgid "Image adjustment setting" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:249 src/nikonmn.cpp:483 src/nikonmn.cpp:561 msgid "Auxiliary Lens" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:250 src/nikonmn.cpp:484 src/nikonmn.cpp:561 msgid "Auxiliary lens (adapter)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:253 src/nikonmn.cpp:564 src/olympusmn.cpp:304 msgid "Manual focus distance" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:256 src/nikonmn.cpp:481 src/nikonmn.cpp:565 msgid "Digital zoom setting" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:258 msgid "AF Focus Position" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:259 msgid "AF focus position information" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:263 msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:290 src/nikonmn.cpp:1416 msgid "Continuous autofocus" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:291 src/nikonmn.cpp:1417 msgid "Single autofocus" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:325 src/nikonmn.cpp:506 src/nikonmn.cpp:1517 msgid "Not used" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:365 msgid "guess" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:412 msgid "VGA Basic" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:413 msgid "VGA Normal" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:414 msgid "VGA Fine" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:415 msgid "SXGA Basic" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:416 msgid "SXGA Normal" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:417 msgid "SXGA Fine" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:429 msgid "Bright+" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:430 msgid "Bright-" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:431 msgid "Contrast+" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:432 msgid "Contrast-" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:451 msgid "Speedlight" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:491 msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:532 src/olympusmn.cpp:282 msgid "Flash Device" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:532 src/olympusmn.cpp:283 msgid "Flash device" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:534 src/olympusmn.cpp:249 src/panasonicmn.cpp:248 msgid "White Balance Bias" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:534 src/olympusmn.cpp:250 msgid "White balance bias" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:535 src/olympusmn.cpp:932 msgid "WB RB Levels" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:535 src/olympusmn.cpp:932 msgid "WB RB levels" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:536 msgid "Program Shift" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:536 msgid "Program shift" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:537 msgid "Exposure Difference" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:537 msgid "Exposure difference" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:540 src/pentaxmn.cpp:877 msgid "Pointer to a preview image" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:540 src/pentaxmn.cpp:878 msgid "Offset to an IFD containing a preview image" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:541 msgid "Flash Comp" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:541 msgid "Flash compensation setting" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:543 msgid "Image Boundary" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:543 msgid "Image boundary" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:544 msgid "Flash exposure comp" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:545 msgid "Flash Bracket Comp" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:545 msgid "Flash bracket compensation applied" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:546 msgid "Exposure Bracket Comp" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:546 msgid "AE bracket compensation applied" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:547 src/olympusmn.cpp:459 msgid "Image Processing" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:547 src/pentaxmn.cpp:985 src/pentaxmn.cpp:986 msgid "Image processing" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:548 msgid "Crop High Speed" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:548 msgid "Crop high speed" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:549 msgid "Exposure Tuning" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:549 msgid "Exposure tuning" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:552 msgid "VR Info" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:552 msgid "VR info" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:553 msgid "Image Authentication" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:553 msgid "Image authentication" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:554 msgid "ActiveD-Lighting" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:554 msgid "ActiveD-lighting" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:555 msgid "Picture Control" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:555 msgid " Picture control" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:556 msgid "World Time" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:556 msgid "World time" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:557 msgid "ISO Info" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:557 msgid "ISO info" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:558 msgid "Vignette Control" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:558 msgid "Vignette control" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:560 msgid "Tone Compensation" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:560 msgid "Tone compensation" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:566 msgid "Mode of flash used" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:568 src/panasonicmn.cpp:244 msgid "Shooting Mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:568 src/panasonicmn.cpp:244 src/pentaxmn.cpp:868 msgid "Shooting mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:569 msgid "Auto Bracket Release" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:569 msgid "Auto bracket release" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:570 msgid "Lens FStops" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:571 msgid "Contrast Curve" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:571 msgid "Contrast curve" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:572 msgid "Color Hue" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:572 msgid "Color hue" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:573 src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:684 #: src/panasonicmn.cpp:282 msgid "Scene mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:574 src/olympusmn.cpp:1076 src/properties.cpp:562 #: src/tags.cpp:826 src/tags.cpp:1649 msgid "Light Source" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:574 src/olympusmn.cpp:1076 msgid "Light source" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:575 msgid "Shot info" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:576 src/nikonmn.cpp:700 msgid "Hue Adjustment" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:576 src/nikonmn.cpp:700 msgid "Hue adjustment" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:577 msgid "NEF Compression" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:577 msgid "NEF compression" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:580 src/tags.cpp:898 msgid "Linearization Table" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:580 msgid "Linearization table" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:581 msgid "Color Balance" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:581 msgid "Color balance" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:582 msgid "Lens Data" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:582 msgid "Lens data settings" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:583 msgid "Raw Image Center" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:583 msgid "Raw image center" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:584 msgid "Sensor Pixel Size" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:584 msgid "Sensor pixel size" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:586 msgid "Scene Assist" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:586 msgid "Scene assist" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:587 msgid "Retouch History" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:587 msgid "Retouch history" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:589 msgid "Serial NO" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:589 msgid "Camera serial number, usually starts with \"NO= \"" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:590 msgid "Image Data Size" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:590 msgid "Image data size" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:592 msgid "Image Count" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:592 msgid "Image count" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:593 src/nikonmn.cpp:1227 msgid "Deleted Image Count" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:593 src/nikonmn.cpp:1227 msgid "Deleted image count" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:594 src/nikonmn.cpp:1064 src/nikonmn.cpp:1077 #: src/nikonmn.cpp:1137 src/nikonmn.cpp:1197 src/nikonmn.cpp:1233 msgid "Shutter Count" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:594 msgid "Number of shots taken by camera" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:595 msgid "Flash info" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:596 msgid "Image Optimization" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:596 msgid "Image optimization" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:598 msgid "Program Variation" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:598 msgid "Program variation" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:600 msgid "AF Response" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:600 msgid "AF response" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:601 msgid "Multi exposure" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:602 msgid "High ISO Noise Reduction" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:603 src/nikonmn.cpp:702 msgid "Toning effect" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:604 msgid "AF info 2" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:605 msgid "File info" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:606 msgid "AF tune" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:609 msgid "Capture Data" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:609 msgid "Capture data" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:610 msgid "Capture Version" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:610 msgid "Capture version" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:612 msgid "Capture Offsets" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:612 msgid "Capture offsets" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:613 msgid "Scan IFD" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:614 msgid "ICC profile" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:615 msgid "Capture output" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:617 msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:627 src/olympusmn.cpp:65 src/panasonicmn.cpp:140 #: src/pentaxmn.cpp:298 msgid "No" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:628 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:139 #: src/pentaxmn.cpp:299 msgid "Yes" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:633 msgid "Y/M/D" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:634 msgid "M/D/Y" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:635 msgid "D/M/Y" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:647 src/nikonmn.cpp:1228 msgid "Vibration Reduction" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:647 src/nikonmn.cpp:1228 msgid "Vibration reduction" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:649 msgid "Unknown Nikon Vibration Reduction Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:659 msgid "Default Settings" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:660 src/nikonmn.cpp:695 msgid "Quick Adjust" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:661 msgid "Full Control" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:682 msgid "Blue-green" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:684 msgid "Purple-blue" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:685 msgid "Red-purple" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:692 src/properties.cpp:980 msgid "Name" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:693 msgid "Base" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:694 msgid "Adjust" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:695 msgid "Quick adjust" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:701 msgid "Filter effect" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:703 msgid "Toning Saturation" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:703 msgid "Toning saturation" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:705 msgid "Unknown Nikon Picture Control Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:722 msgid "AF Fine Tune" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:722 msgid "AF fine tune" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:723 msgid "AF Fine Tune Index" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:723 msgid "AF fine tune index" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:724 msgid "AF Fine Tune Adjustment" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:724 msgid "AF fine tune adjustment" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:726 msgid "Unknown Nikon AF Fine Tune Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:736 msgid "Timezone" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:737 msgid "Daylight Savings" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:737 msgid "Daylight savings" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:738 msgid "Date Display Format" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:738 msgid "Date display format" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:740 msgid "Unknown Nikon World Time Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:751 msgid "Hi 0.3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:752 msgid "Hi 0.5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:753 msgid "Hi 0.7" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:754 msgid "Hi 1.0" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:755 msgid "Hi 1.3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:756 msgid "Hi 1.5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:757 msgid "Hi 1.7" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:758 msgid "Hi 2.0" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:759 msgid "Lo 0.3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:760 msgid "Lo 0.5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:761 msgid "Lo 0.7" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:762 msgid "Lo 1.0" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:768 msgid "ISO Expansion" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:768 msgid "ISO expansion" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:769 msgid "ISO 2" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:770 msgid "ISO Expansion 2" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:770 msgid "ISO expansion 2" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:772 msgid "Unknown Nikon Iso Info Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:782 msgid "Single Area" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:783 msgid "Dynamic Area" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:784 msgid "Dynamic Area, Closest Subject" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:785 msgid "Group Dynamic" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:786 msgid "Single Area (wide)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:787 msgid "Dynamic Area (wide)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:795 src/nikonmn.cpp:810 src/pentaxmn.cpp:219 msgid "Mid-left" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:796 src/nikonmn.cpp:811 src/pentaxmn.cpp:221 msgid "Mid-right" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:801 src/nikonmn.cpp:816 msgid "Far Left" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:802 src/nikonmn.cpp:817 msgid "Far Right" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:822 src/nikonmn.cpp:845 msgid "AF area mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:823 src/olympusmn.cpp:1008 src/pentaxmn.cpp:902 msgid "AF point" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:824 msgid "AF Points In Focus" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:824 msgid "AF points in focus" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:826 msgid "Unknown Nikon Auto Focus Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:837 msgid "On (51-point)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:838 msgid "On (11-point)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:844 msgid "Contrast Detect AF" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:844 msgid "Contrast detect AF" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:846 msgid "Phase Detect AF" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:846 msgid "Phase detect AF" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:847 msgid "Primary AF Point" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:847 msgid "Primary AF point" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:849 msgid "AF Image Width" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:849 msgid "AF image width" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:850 msgid "AF Image Height" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:850 msgid "AF image height" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:851 msgid "AF Area X Position" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:851 msgid "AF area x position" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:852 msgid "AF Area Y Position" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:852 msgid "AF area y position" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:853 msgid "AF Area Width" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:853 msgid "AF area width" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:854 msgid "AF Area Height" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:854 msgid "AF area height" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:855 msgid "Contrast Detect AF In Focus" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:855 msgid "Contrast detect AF in focus" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:857 msgid "Unknown Nikon Auto Focus 2 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:868 msgid "Directory Number" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:868 msgid "Directory number" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:871 msgid "Unknown Nikon File Info Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:882 src/pentaxmn.cpp:542 msgid "Multiple Exposure" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:883 msgid "Image Overlay" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:889 msgid "Multi Exposure Mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:889 msgid "Multi exposure mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:890 msgid "Multi Exposure Shots" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:890 msgid "Multi exposure shots" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:891 msgid "Multi Exposure Auto Gain" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:891 msgid "Multi exposure auto gain" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:893 src/nikonmn.cpp:1013 src/nikonmn.cpp:1033 #: src/nikonmn.cpp:1053 msgid "Unknown Nikon Multi Exposure Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:905 src/olympusmn.cpp:143 msgid "Internal" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:911 msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:912 msgid "1.03 (SB-800)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:913 msgid "2.01 (SB-800)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:914 msgid "2.04 (SB-600)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:915 msgid "2.05 (SB-600)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:916 msgid "3.01 (SU-800 Remote Commander)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:917 msgid "4.01 (SB-400)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:918 msgid "4.02 (SB-400)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:919 msgid "4.04 (SB-400)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:920 msgid "5.01 (SB-900)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:921 msgid "5.02 (SB-900)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:927 msgid "0.1 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:928 msgid "0.2 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:929 msgid "0.3 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:930 msgid "0.4 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:931 msgid "0.5 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:932 msgid "0.6 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:933 msgid "0.7 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:934 msgid "0.8 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:935 msgid "0.9 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:936 msgid "1.0 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:937 msgid "1.1 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:938 msgid "1.3 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:939 msgid "1.4 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:940 msgid "1.6 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:941 msgid "1.8 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:942 msgid "2.0 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:943 msgid "2.2 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:944 msgid "2.5 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:945 msgid "2.8 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:946 msgid "3.2 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:947 msgid "3.6 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:948 msgid "4.0 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:949 msgid "4.5 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:950 msgid "5.0 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:951 msgid "5.6 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:952 msgid "6.3 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:953 msgid "7.1 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:954 msgid "8.0 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:955 msgid "9.0 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:956 msgid "10.0 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:957 msgid "11.0 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:958 msgid "13.0 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:959 msgid "14.0 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:960 msgid "16.0 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:961 msgid "18.0 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:962 msgid "20.0 m" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:969 msgid "iTTL-BL" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:970 msgid "iTTL" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:971 msgid "Auto Aperture" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:973 msgid "GN (distance priority)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:975 src/nikonmn.cpp:976 msgid "Repeating Flash" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:982 msgid "Bounce Flash" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:983 msgid "Wide Flash Adapter" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:989 msgid "FL-GL1" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:990 msgid "FL-GL2" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:991 msgid "TN-A1" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:992 msgid "TN-A2" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:996 msgid "Amber" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1002 src/nikonmn.cpp:1024 src/nikonmn.cpp:1044 msgid "Flash Source" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1002 src/nikonmn.cpp:1024 src/nikonmn.cpp:1044 msgid "Flash source" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1003 src/nikonmn.cpp:1025 msgid "0x0005" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1004 src/nikonmn.cpp:1026 src/nikonmn.cpp:1045 msgid "External Flash Firmware" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1004 src/nikonmn.cpp:1026 src/nikonmn.cpp:1045 msgid "External flash firmware" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1005 src/nikonmn.cpp:1027 src/nikonmn.cpp:1046 msgid "External Flash Flags" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1005 src/nikonmn.cpp:1027 src/nikonmn.cpp:1046 msgid "External flash flags" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1028 src/nikonmn.cpp:1047 msgid "Flash Focal Length" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1028 src/nikonmn.cpp:1047 msgid "Flash focal length" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1029 src/nikonmn.cpp:1048 msgid "Repeating Flash Rate" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1029 src/nikonmn.cpp:1048 msgid "Repeating flash rate" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1008 src/nikonmn.cpp:1030 src/nikonmn.cpp:1049 msgid "Repeating Flash Count" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1008 src/nikonmn.cpp:1030 src/nikonmn.cpp:1049 msgid "Repeating flash count" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1009 src/nikonmn.cpp:1031 src/nikonmn.cpp:1050 msgid "Flash GN Distance" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1009 src/nikonmn.cpp:1031 src/nikonmn.cpp:1050 msgid "Flash GN distance" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1010 msgid "Flash Group A Control Mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1010 msgid "Flash group a control mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1011 msgid "Flash Group B Control Mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1011 msgid "Flash group b control mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1051 msgid "Flash Color Filter" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1051 msgid "Flash color filter" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1064 src/nikonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:1137 #: src/nikonmn.cpp:1197 src/nikonmn.cpp:1233 src/pentaxmn.cpp:1042 #: src/pentaxmn.cpp:1043 msgid "Shutter count" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1066 msgid "Unknown Nikon Shot Info D80 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1078 src/sonymn.cpp:408 src/sonymn.cpp:409 msgid "Flash Level" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1078 msgid "Flash level" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1080 msgid "Unknown Nikon Shot Info D40 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1090 src/nikonmn.cpp:1150 msgid "0" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1091 src/nikonmn.cpp:1159 msgid "+1" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1092 src/nikonmn.cpp:1160 msgid "+2" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1093 src/nikonmn.cpp:1161 msgid "+4" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1094 src/nikonmn.cpp:1162 msgid "+8" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1163 msgid "+16" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1096 src/nikonmn.cpp:1164 msgid "-16" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1097 src/nikonmn.cpp:1165 msgid "-8" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1098 src/nikonmn.cpp:1166 msgid "-4" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1099 src/nikonmn.cpp:1167 msgid "-2" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1100 src/nikonmn.cpp:1168 msgid "-1" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1101 src/nikonmn.cpp:1169 msgid "+17" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1102 src/nikonmn.cpp:1170 msgid "-17" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1103 src/nikonmn.cpp:1171 msgid "+9" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1104 src/nikonmn.cpp:1172 msgid "+18" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1105 src/nikonmn.cpp:1173 msgid "-18" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1106 src/nikonmn.cpp:1174 msgid "-9" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1107 src/nikonmn.cpp:1175 msgid "+19" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1108 src/nikonmn.cpp:1176 msgid "-19" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1109 src/nikonmn.cpp:1177 msgid "+5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1110 src/nikonmn.cpp:1178 msgid "+10" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1111 src/nikonmn.cpp:1179 msgid "+20" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1112 src/nikonmn.cpp:1180 msgid "-20" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1113 src/nikonmn.cpp:1181 msgid "-10" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1114 src/nikonmn.cpp:1182 msgid "-5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1115 src/nikonmn.cpp:1183 msgid "+11" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1184 msgid "-11" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1117 src/nikonmn.cpp:1185 msgid "+3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1118 src/nikonmn.cpp:1186 msgid "+6" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1119 src/nikonmn.cpp:1187 msgid "+12" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1120 src/nikonmn.cpp:1188 msgid "-12" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1121 src/nikonmn.cpp:1189 msgid "-6" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1122 src/nikonmn.cpp:1190 msgid "-3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1123 src/nikonmn.cpp:1151 msgid "+13" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1124 src/nikonmn.cpp:1152 msgid "-13" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1125 src/nikonmn.cpp:1153 msgid "+7" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1126 src/nikonmn.cpp:1154 msgid "+14" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1127 src/nikonmn.cpp:1155 msgid "-14" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1128 src/nikonmn.cpp:1156 msgid "-7" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1129 src/nikonmn.cpp:1157 msgid "+15" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1130 src/nikonmn.cpp:1158 msgid "-15" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1138 src/nikonmn.cpp:1198 msgid "AF Fine Tune Adj" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1138 src/nikonmn.cpp:1198 msgid "AF fine tune adj" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1140 msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (a) Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1200 msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (b) Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1213 msgid "On (3)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1226 msgid "Shutter Count 1" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1226 msgid "Shutter count 1" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1229 msgid "Vibration Reduction 1" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1229 msgid "Vibration reduction 1" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1230 msgid "Shutter Count 2" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1230 msgid "Shutter count 2" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1231 msgid "Vibration Reduction 2" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1231 msgid "Vibration reduction 2" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1235 msgid "Unknown Nikon Shot Info Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1246 msgid "WB RBGG Levels" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1246 msgid "WB RBGG levels" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1248 msgid "Unknown Nikon Color Balance 1 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1259 src/nikonmn.cpp:1272 src/nikonmn.cpp:1285 msgid "WB RGGB Levels" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1259 src/nikonmn.cpp:1272 src/nikonmn.cpp:1285 msgid "WB RGGB levels" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1261 msgid "Unknown Nikon Color Balance 2 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1274 msgid "Unknown Nikon Color Balance 2a Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1287 msgid "Unknown Nikon Color Balance 2b Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1298 msgid "WB RGBG Levels" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1298 msgid "WB RGBG levels" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1300 msgid "Unknown Nikon Color Balance 3 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1311 msgid "WB GRBG Levels" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1311 msgid "WB GRBG levels" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1313 msgid "Unknown Nikon Color Balance 4 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1348 src/nikonmn.cpp:1373 msgid "Lens ID Number" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1348 src/nikonmn.cpp:1373 msgid "Lens ID number" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1325 src/nikonmn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:1374 msgid "Lens F-Stops" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1325 src/nikonmn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:1374 msgid "Lens F-stops" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1326 src/nikonmn.cpp:1350 src/nikonmn.cpp:1375 #: src/olympusmn.cpp:751 msgid "Min Focal Length" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1326 src/nikonmn.cpp:1350 src/nikonmn.cpp:1375 #: src/olympusmn.cpp:751 msgid "Min focal length" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1327 src/nikonmn.cpp:1351 src/nikonmn.cpp:1376 #: src/olympusmn.cpp:752 msgid "Max Focal Length" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1327 src/nikonmn.cpp:1351 src/nikonmn.cpp:1376 #: src/olympusmn.cpp:752 msgid "Max focal length" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1328 src/nikonmn.cpp:1352 src/nikonmn.cpp:1377 #: src/olympusmn.cpp:749 msgid "Max Aperture At Min Focal" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1328 src/nikonmn.cpp:1352 src/olympusmn.cpp:749 msgid "Max aperture at min focal" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1329 src/nikonmn.cpp:1353 src/nikonmn.cpp:1378 #: src/olympusmn.cpp:750 msgid "Max Aperture At Max Focal" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1329 src/nikonmn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:750 msgid "Max aperture at max focal" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1330 src/nikonmn.cpp:1354 src/nikonmn.cpp:1379 msgid "MCU Version" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1330 src/nikonmn.cpp:1354 src/nikonmn.cpp:1379 msgid "MCU version" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1332 msgid "Unknown Nikon Lens Data 1 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1343 src/nikonmn.cpp:1368 msgid "Exit Pupil Position" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1343 src/nikonmn.cpp:1368 msgid "Exit pupil position" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1344 src/nikonmn.cpp:1369 msgid "AF Aperture" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1344 src/nikonmn.cpp:1369 msgid "AF aperture" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1355 src/nikonmn.cpp:1380 msgid "Effective Max Aperture" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1355 src/nikonmn.cpp:1380 msgid "Effective max aperture" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1357 msgid "Unknown Nikon Lens Data 2 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1377 msgid "Max aperture at min focal length" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1378 msgid "Max aperture at max focal length" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1382 msgid "Unknown Nikon Lens Data 3 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1562 msgid "Closest subject" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1563 msgid "Group dynamic-AF" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1586 src/tags.cpp:240 msgid "none" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1596 msgid "used" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1622 msgid "All 11 Points" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1637 src/nikonmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:533 #: src/pentaxmn.cpp:537 msgid "Single-frame" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:71 msgid "Standard Quality (SQ)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:72 msgid "High Quality (HQ)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:73 msgid "Super High Quality (SHQ)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:88 msgid "On (preset)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:95 src/pentaxmn.cpp:474 msgid "Sport" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:104 msgid "Landscape+Portrait" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:100 msgid "Self Portrait" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:102 msgid "2 in 1" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:105 msgid "Night+Portrait" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:486 msgid "Food" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:112 msgid "Documents" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:114 msgid "Shoot & Select" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:115 msgid "Beach & Snow" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:116 msgid "Self Portrait+Timer" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:117 msgid "Candle" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:118 msgid "Available Light" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:119 msgid "Behind Glass" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:120 msgid "My Mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:121 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:483 #: src/sonymn.cpp:127 msgid "Pet" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:122 msgid "Underwater Wide1" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:123 msgid "Underwater Macro" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:124 msgid "Shoot & Select1" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:125 msgid "Shoot & Select2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:127 msgid "Digital Image Stabilization" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:128 msgid "Auction" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:131 msgid "Underwater Wide2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:133 msgid "Children" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:135 msgid "Nature Macro" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:136 msgid "Underwater Snapshot" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:137 msgid "Shooting Guide" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:145 msgid "Internal + External" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:176 msgid "Interlaced" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:177 msgid "Progressive" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:188 msgid "Thumbnail Image" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:189 msgid "Thumbnail image" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:192 src/olympusmn.cpp:744 src/olympusmn.cpp:1027 msgid "Body Firmware Version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:744 src/olympusmn.cpp:1027 msgid "Body firmware version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:195 msgid "Special Mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:196 msgid "Picture taking mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:204 msgid "Black & White Mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:205 msgid "Black and white mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:208 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:210 src/olympusmn.cpp:743 msgid "Focal Plane Diagonal" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:743 msgid "Focal plane diagonal" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:213 msgid "Lens Distortion Parameters" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:214 msgid "Lens distortion parameters" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:216 src/olympusmn.cpp:740 msgid "Camera Type" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:217 src/olympusmn.cpp:740 msgid "Camera type" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:220 msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:222 msgid "Camera ID" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:223 msgid "Camera ID data" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:231 src/olympusmn.cpp:232 src/properties.cpp:519 #: src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120 src/tags.cpp:538 msgid "Software" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:234 src/panasonicmn.cpp:348 src/sonymn.cpp:314 msgid "Preview Image" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:348 msgid "Preview image" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:237 msgid "Pre Capture Frames" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:238 msgid "Pre-capture frames" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:240 msgid "White Board" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:241 msgid "White board" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:243 msgid "One Touch WB" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:244 msgid "One touch white balance" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:246 src/olympusmn.cpp:678 msgid "White Balance Bracket" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:678 msgid "White balance bracket" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:255 src/sigmamn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:117 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:256 msgid "Firmwarer" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:261 msgid "Data Dump 1" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:262 msgid "Various camera settings 1" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:264 msgid "Data Dump 2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:265 msgid "Various camera settings 2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:268 msgid "Shutter speed value" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:271 msgid "ISO speed value" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:274 msgid "Aperture value" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:277 msgid "Brightness value" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:285 msgid "Bracket" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:286 msgid "Exposure compensation value" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:288 src/olympusmn.cpp:1015 msgid "Sensor Temperature" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:289 src/olympusmn.cpp:1015 msgid "Sensor temperature" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:291 msgid "Lens Temperature" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:292 msgid "Lens temperature" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:294 msgid "Light Condition" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:295 msgid "Light condition" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:297 msgid "Focus Range" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:298 msgid "Focus range" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:306 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:307 src/olympusmn.cpp:1003 msgid "Zoom step count" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:309 msgid "Macro Focus" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:310 msgid "Macro focus step count" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:312 src/olympusmn.cpp:393 msgid "Sharpness Factor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:313 src/olympusmn.cpp:394 msgid "Sharpness factor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:315 msgid "Flash Charge Level" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:316 msgid "Flash charge level" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:318 src/olympusmn.cpp:962 msgid "Color Matrix" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:319 src/olympusmn.cpp:962 msgid "Color matrix" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:321 msgid "BlackLevel" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:322 src/olympusmn.cpp:967 msgid "Black level" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:331 msgid "White balance mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:336 src/panasonicmn.cpp:342 msgid "Red Balance" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:337 src/pentaxmn.cpp:938 msgid "Red balance" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:343 msgid "Blue Balance" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:340 src/panasonicmn.cpp:343 src/pentaxmn.cpp:935 msgid "Blue balance" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:342 msgid "Color Matrix Number" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:343 msgid "Color matrix mumber" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:345 msgid "Serial Number 2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:346 msgid "Serial number 2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:373 src/olympusmn.cpp:671 src/pentaxmn.cpp:1028 #: src/pentaxmn.cpp:1029 msgid "Flash exposure compensation" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:381 src/olympusmn.cpp:1011 msgid "External Flash Bounce" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:382 src/olympusmn.cpp:1011 msgid "External flash bounce" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:384 src/olympusmn.cpp:1012 msgid "External Flash Zoom" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:385 src/olympusmn.cpp:1012 msgid "External flash zoom" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:387 msgid "External Flash Mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:388 msgid "External flash mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:396 msgid "Color Control" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:397 msgid "Color control" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:399 msgid "ValidBits" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:400 src/olympusmn.cpp:969 msgid "Valid bits" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:402 msgid "CoringFilter" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:403 src/olympusmn.cpp:965 src/olympusmn.cpp:1067 msgid "Coring filter" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:423 msgid "Compression Ratio" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:424 msgid "Compression ratio" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:427 msgid "Preview image embedded" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:430 msgid "Offset of the preview image" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:433 msgid "Size of the preview image" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:435 msgid "CCD Scan Mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:436 msgid "CCD scan mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:441 msgid "Infinity Lens Step" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:442 msgid "Infinity lens step" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:444 msgid "Near Lens Step" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:445 msgid "Near lens step" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:447 msgid "Equipment Info" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:448 msgid "Camera equipment sub-IFD" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:451 msgid "Camera Settings sub-IFD" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:453 msgid "Raw Development" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:454 msgid "Raw development sub-IFD" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:456 msgid "Raw Development 2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:457 msgid "Raw development 2 sub-IFD" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:460 msgid "Image processing sub-IFD" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:462 msgid "Focus Info" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:463 msgid "Focus sub-IFD" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:465 msgid "Raw Info" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:466 msgid "Raw sub-IFD" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:470 msgid "Unknown OlympusMakerNote tag" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:486 msgid "Program-shift" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:491 msgid "Center-weighted average" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:493 msgid "ESP" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:494 msgid "Pattern+AF" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:495 msgid "Spot+Highlight control" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:496 msgid "Spot+Shadow control" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:508 src/olympusmn.cpp:1369 msgid "Single AF" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:509 src/olympusmn.cpp:1370 msgid "Sequential shooting AF" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:511 src/olympusmn.cpp:1372 src/sonymn.cpp:187 msgid "Multi AF" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:517 msgid "AF Not Used" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:518 msgid "AF Used" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:523 msgid "Not Ready" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:524 msgid "Ready" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:531 msgid "Fill-in" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:533 msgid "Slow-sync" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:534 msgid "Forced On" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:535 msgid "2nd Curtain" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:541 msgid "Channel 1, Low" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:542 msgid "Channel 2, Low" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:543 msgid "Channel 3, Low" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:544 msgid "Channel 4, Low" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:545 msgid "Channel 1, Mid" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:546 msgid "Channel 2, Mid" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:547 msgid "Channel 3, Mid" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:548 msgid "Channel 4, Mid" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:549 msgid "Channel 1, High" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:550 msgid "Channel 2, High" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:551 msgid "Channel 3, High" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:552 msgid "Channel 4, High" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:566 msgid "7500K (Fine Weather with Shade)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:567 msgid "6000K (Cloudy)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:568 msgid "5300K (Fine Weather)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:569 msgid "3000K (Tungsten light)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:570 src/olympusmn.cpp:574 msgid "3600K (Tungsten light-like)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:571 msgid "6600K (Daylight fluorescent)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:572 msgid "4500K (Neutral white fluorescent)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:573 msgid "4000K (Cool white fluorescent)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:575 msgid "Custom WB 1" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:576 msgid "Custom WB 2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:577 msgid "Custom WB 3" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:578 msgid "Custom WB 4" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:579 msgid "Custom WB 5400K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:580 msgid "Custom WB 2900K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:581 msgid "Custom WB 8000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:587 msgid "CM1 (Red Enhance)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:588 msgid "CM2 (Green Enhance)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:589 msgid "CM3 (Blue Enhance)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:590 msgid "CM4 (Skin Tones)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:597 src/olympusmn.cpp:776 src/olympusmn.cpp:841 msgid "Pro Photo RGB" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:603 src/olympusmn.cpp:697 msgid "Noise Filter" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:604 msgid "Noise Filter (ISO Boost)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:854 msgid "Muted" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:614 src/olympusmn.cpp:855 msgid "Monotone" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:640 msgid "SQ" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:641 msgid "HQ" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:642 msgid "SHQ" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:649 src/panasonicmn.cpp:86 msgid "On, Mode 1" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:650 src/panasonicmn.cpp:88 msgid "On, Mode 2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:651 msgid "On, Mode 3" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:655 msgid "Camera Settings Version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:655 msgid "Camera settings version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:656 msgid "PreviewImage Valid" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:656 msgid "Preview image valid" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:657 msgid "PreviewImage Start" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:657 msgid "Preview image start" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:658 msgid "PreviewImage Length" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:658 msgid "Preview image length" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:660 msgid "Auto exposure lock" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:662 msgid "Exposure Shift" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:662 msgid "Exposure shift" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:665 msgid "Focus Process" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:665 msgid "Focus process" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:666 msgid "AF Search" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:666 msgid "AF search" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:667 msgid "AF Areas" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:667 msgid "AF areas" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:668 msgid "AFPointSelected" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:669 msgid "AF Fine Tune Adjust" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:669 msgid "AF fine tune adjust" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:672 msgid "Flash Remote Control" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:672 msgid "Flash remote control" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:673 msgid "Flash Control Mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:673 msgid "Flash control mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:674 msgid "Flash Intensity" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:674 msgid "Flash intensity" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:675 msgid "Manual Flash Strength" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:675 msgid "Manual flash strength" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:676 src/sonymn.cpp:429 msgid "White Balance 2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:676 src/sonymn.cpp:430 msgid "White balance 2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:677 msgid "White Balance Temperature" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:677 msgid "White balance temperature" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:679 msgid "Custom Saturation" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:679 msgid "Custom saturation" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:680 msgid "Modified Saturation" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:680 msgid "Modified saturation" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:1080 msgid "Contrast Setting" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:682 src/olympusmn.cpp:1081 msgid "Sharpness Setting" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:686 src/olympusmn.cpp:975 msgid "Distortion Correction" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:686 src/olympusmn.cpp:975 msgid "Distortion correction" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:976 msgid "Shading Compensation" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:976 msgid "Shading compensation" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:688 msgid "Compression Factor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:688 msgid "Compression factor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:689 src/olympusmn.cpp:897 msgid "Gradation" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:690 src/olympusmn.cpp:891 src/pentaxmn.cpp:988 #: src/pentaxmn.cpp:989 msgid "Picture mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:691 msgid "Picture Mode Saturation" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:691 src/olympusmn.cpp:892 msgid "Picture mode saturation" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:692 msgid "Picture Mode Hue" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:692 msgid "Picture mode hue" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:693 msgid "Picture Mode Contrast" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:693 src/olympusmn.cpp:893 msgid "Picture mode contrast" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:694 msgid "Picture Mode Sharpness" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:694 src/olympusmn.cpp:894 msgid "Picture mode sharpness" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:695 msgid "Picture Mode BW Filter" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:695 msgid "Picture mode BW filter" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:696 msgid "Picture Mode Tone" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:696 msgid "Picture mode tone" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:697 msgid "Noise filter" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:698 msgid "Art Filter" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:698 msgid "Art filter" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:699 msgid "Magic Filter" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:699 msgid "Magic filter" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:701 msgid "Panorama Mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:701 msgid "Panorama mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:702 msgid "Image Quality 2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:702 msgid "Image quality 2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:704 msgid "Manometer Pressure" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:704 msgid "Manometer pressure" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:705 msgid "Manometer Reading" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:705 msgid "Manometer reading" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:706 msgid "Extended WB Detect" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:706 msgid "Extended WB detect" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:707 msgid "Level Gauge Roll" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:707 msgid "Level gauge roll" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:708 msgid "Level Gauge Pitch" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:708 msgid "Level gauge pitch" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:710 msgid "Unknown OlympusCs tag" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:721 msgid "Simple E-System" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:722 msgid "E-System" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:739 msgid "Equipment Version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:739 msgid "Equipment version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:741 msgid "Serial number" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:746 src/panasonicmn.cpp:277 src/tags.cpp:1854 msgid "Lens Serial Number" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:746 src/panasonicmn.cpp:277 msgid "Lens serial number" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:747 src/properties.cpp:388 src/tags.cpp:1850 msgid "Lens Model" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:747 msgid "Lens model" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:748 msgid "Lens Firmware Version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:748 msgid "Lens firmware version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:753 msgid "Max Aperture At Current Focal" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:753 msgid "Max aperture at current focal" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:754 msgid "Lens Properties" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:754 msgid "Lens properties" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:755 msgid "Extender" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:756 msgid "Extender Serial Number" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:756 msgid "Extender serial number" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:757 msgid "Extender Model" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:757 msgid "Extender model" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:758 msgid "Extender Firmware Version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:758 msgid "Extender firmwareversion" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:760 src/properties.cpp:384 msgid "Flash Model" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:760 msgid "Flash model" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:761 msgid "Flash Firmware Version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:761 msgid "Flash firmware version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:762 msgid "FlashSerialNumber" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:764 msgid "Unknown OlympusEq tag" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:781 src/olympusmn.cpp:846 msgid "High Speed" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:782 src/olympusmn.cpp:803 src/olympusmn.cpp:847 msgid "High Function" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:783 msgid "Advanced High Speed" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:784 msgid "Advanced High Function" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:789 msgid "Original" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:790 msgid "Edited (Landscape)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:791 src/olympusmn.cpp:792 msgid "Edited (Portrait)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:797 msgid "WB Color Temp" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:798 msgid "WB Gray Point" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:808 msgid "Raw Development Version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:808 msgid "Raw development version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:809 src/olympusmn.cpp:879 src/properties.cpp:558 #: src/tags.cpp:822 msgid "Exposure Bias Value" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:809 src/olympusmn.cpp:879 msgid "Exposure bias value" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:881 msgid "White Balance Value" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:881 msgid "White balance value" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:811 src/olympusmn.cpp:882 msgid "WB Fine Adjustment" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:811 msgid "WB fine adjustment" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:812 src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:883 msgid "Gray Point" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:812 src/olympusmn.cpp:883 msgid "Gray point" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:813 src/olympusmn.cpp:886 msgid "Saturation Emphasis" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:813 src/olympusmn.cpp:886 msgid "Saturation emphasis" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:814 src/olympusmn.cpp:887 msgid "Memory Color Emphasis" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:814 src/olympusmn.cpp:887 msgid "Memory color emphasis" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:815 src/olympusmn.cpp:884 msgid "Contrast Value" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:815 src/olympusmn.cpp:884 msgid "Contrast value" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:816 src/olympusmn.cpp:885 msgid "Sharpness Value" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:816 src/olympusmn.cpp:885 msgid "Sharpness value" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:890 msgid "Engine" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:820 msgid "Edit status" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:821 msgid "Settings" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:823 msgid "Unknown OlympusRd tag" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:878 msgid "Raw Development 2 Version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:878 msgid "Raw development 2 version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:882 msgid "White balance fine adjustment" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:892 msgid "PM Saturation" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:893 msgid "PM Contrast" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:894 msgid "PM Sharpness" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:895 msgid "PM BW Filter" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:895 msgid "PM BW filter" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:896 msgid "PM Picture Tone" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:896 msgid "PM picture tone" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:899 msgid "Auto Gradation" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:899 msgid "Auto gradation" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:900 msgid "PM Noise Filter" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:900 msgid "Picture mode noise filter" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:902 msgid "Unknown OlympusRd2 tag" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:913 msgid "On (2 frames)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:914 msgid "On (3 frames)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:919 msgid "4:3" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:920 msgid "3:2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:921 msgid "16:9" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:922 msgid "6:6" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:923 msgid "5:4" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:924 msgid "7:6" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:925 msgid "6:5" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:926 msgid "7:5" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:927 msgid "3:4" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:931 msgid "Image Processing Version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:931 msgid "Image processing version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:933 msgid "WB RB Levels 3000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:933 msgid "WB RB levels 3000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:934 msgid "WB RB Levels 3300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:934 msgid "WB RB levels 3300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:935 msgid "WB RB Levels 3600K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:935 msgid "WB RB levels 3600K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:936 msgid "WB RB Levels 3900K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:936 msgid "WB RB levels 3900K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:937 msgid "WB RB Levels 4000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:937 msgid "WB RB levels 4000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:938 msgid "WB RB Levels 4300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:938 msgid "WB RB levels 4300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:939 msgid "WB RB Levels 4500K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:939 msgid "WB RB levels 4500K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:940 msgid "WB RB Levels 4800K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:940 msgid "WB RB levels 4800K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:941 msgid "WB RB Levels 5300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:941 msgid "WB RB levels 5300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:942 msgid "WB RB Levels 6000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:942 msgid "WB RB levels 6000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:943 msgid "WB RB Levels 6600K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:943 msgid "WB RB levels 6600K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:944 msgid "WB RB Levels 7500K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:944 msgid "WB RB levels 7500K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:945 msgid "WB RB Levels CWB1" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:945 msgid "WB RB levels CWB1" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:946 msgid "WB RB Levels CWB2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:946 msgid "WB RB levels CWB2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:947 msgid "WB RB Levels CWB3" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:947 msgid "WB RB levels CWB3" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:948 msgid "WB RB Levels CWB4" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:948 msgid "WB RB levels CWB4" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:949 msgid "WB G Level 3000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:949 msgid "WB G level 3000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:950 msgid "WB G Level 3300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:950 msgid "WB G level 3300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:951 msgid "WB G Level 3600K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:951 msgid "WB G level 3600K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:952 msgid "WB G Level 3900K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:952 msgid "WB G level 3900K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:953 msgid "WB G Level 4000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:953 msgid "WB G level 4000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:954 msgid "WB G Level 4300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:954 msgid "WB G level 4300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:955 msgid "WB G Level 4500K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:955 msgid "WB G level 4500K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:956 msgid "WB G Level 4800K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:956 msgid "WB G level 4800K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:957 msgid "WB G Level 5300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:957 msgid "WB G level 5300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:958 msgid "WB G Level 6000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:958 msgid "WB G level 6000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:959 msgid "WB G Level 6600K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:959 msgid "WB G level 6600K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:960 msgid "WB G Level 7500K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:960 msgid "WB G level 7500K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:961 msgid "WB G Level" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:961 msgid "WB G level" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:963 msgid "Enhancer" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:964 msgid "Enhancer Values" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:964 msgid "Enhancer values" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:965 src/olympusmn.cpp:1067 msgid "Coring Filter" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:966 src/olympusmn.cpp:1068 msgid "Coring Values" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:966 src/olympusmn.cpp:1068 msgid "Coring values" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:967 src/tags.cpp:908 msgid "Black Level" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:968 msgid "Gain Base" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:968 msgid "Gain base" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:969 msgid "Valid Bits" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:970 src/olympusmn.cpp:1072 src/properties.cpp:445 msgid "Crop Left" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:970 src/olympusmn.cpp:1072 msgid "Crop left" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:971 src/olympusmn.cpp:1073 src/properties.cpp:444 msgid "Crop Top" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:971 src/olympusmn.cpp:1073 msgid "Crop top" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:972 src/olympusmn.cpp:1074 src/properties.cpp:449 msgid "Crop Width" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:972 src/olympusmn.cpp:1074 msgid "Crop width" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:973 src/olympusmn.cpp:1075 src/properties.cpp:450 msgid "Crop Height" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:973 src/olympusmn.cpp:1075 msgid "Crop height" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:977 msgid "Multiple Exposure Mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:977 msgid "Multiple exposure mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:978 src/sonymn.cpp:644 src/sonymn.cpp:645 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:978 msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:979 msgid "Aspect Frame" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:979 msgid "Aspect frame" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:980 msgid "Face Detect" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:980 src/olympusmn.cpp:1373 src/olympusmn.cpp:1385 msgid "Face detect" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:981 msgid "Face Detect Area" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:981 msgid "Face detect area" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:983 msgid "Unknown OlympusIp tag" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:993 msgid "Bounce or Off" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:994 msgid "Direct" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:998 msgid "Focus Info Version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:998 msgid "Focus info version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:999 msgid "Auto Focus" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1000 msgid "Scene Detect" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1000 msgid "Scene detect" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1001 msgid "Scene Area" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1001 msgid "Scene area" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1002 msgid "Scene Detect Data" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1002 msgid "Scene detect data" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1003 msgid "Zoom Step Count" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1004 msgid "Focus Step Count" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1004 msgid "Focus step count" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1005 msgid "Focus Step Infinity" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1005 msgid "Focus step infinity" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1006 msgid "Focus Step Near" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1006 msgid "Focus step near" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1009 msgid "External Flash" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1010 msgid "External Flash Guide Number" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1010 msgid "External flash guide number" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1014 msgid "Manual Flash" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1014 msgid "Manual flash" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1018 msgid "Unknown OlympusFi tag" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1029 msgid "Unknown OlympusFe tag" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1042 msgid "Fine Weather" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1043 msgid "Tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1044 msgid "Evening Sunlight" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1045 msgid "Daylight Fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1046 msgid "Day White Fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1047 msgid "Cool White Fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1048 msgid "White Fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1049 msgid "One Touch White Balance" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1050 msgid "Custom 1-4" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1054 msgid "Raw Info Version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1054 msgid "Raw info version" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1055 msgid "WB_RB Levels Used" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1055 msgid "WB_RB levels used" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1056 msgid "WB_RB Levels Auto" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1056 msgid "WB_RB levels auto" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1057 msgid "WB_RB Levels Shade" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1057 msgid "WB_RB levels shade" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1058 msgid "WB_RB Levels Cloudy" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1058 msgid "WB_RB levels cloudy" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1059 msgid "WB_RB Levels Fine Weather" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1059 msgid "WB_RB levels fine weather" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1060 msgid "WB_RB Levels Tungsten" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1060 msgid "WB_RB levels tungsten" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1061 msgid "WB_RB Levels Evening Sunlight" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1061 msgid "WB_RB levels evening sunlight" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1062 msgid "WB_RB Levels Daylight Fluor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1062 msgid "WB_RB levels daylight fluor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1063 msgid "WB_RB Levels Day White Fluor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1063 msgid "WB_RB levels day white fluor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1064 msgid "WB_RB Levels Cool White Fluor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1064 msgid "WB_RB levels cool white fluor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1065 msgid "WB_RB Levels White Fluorescent" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1065 msgid "WB_RB levels white fluorescent" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1066 msgid "Color Matrix2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1066 msgid "Color matrix 2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1069 msgid "Black Level 2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1069 msgid "Black level 2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1070 src/properties.cpp:508 src/tags.cpp:699 msgid "YCbCr Coefficients" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1070 msgid "YCbCr coefficients" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1071 msgid "Valid Pixel Depth" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1071 msgid "Valid pixel depth" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1077 msgid "White Balance Comp" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1077 msgid "White balance comp" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1078 msgid "Saturation Setting" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1079 msgid "Hue Setting" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1079 msgid "Hue setting" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1082 msgid "CM Exposure Compensation" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1082 msgid "CM exposure compensation" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1083 msgid "CM White Balance" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1083 msgid "CM white balance" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1084 msgid "CM White Balance Comp" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1084 msgid "CM white balance comp" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1085 msgid "CM White Balance Gray Point" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1085 msgid "CM white balance gray point" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1086 msgid "CM Saturation" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1086 msgid "CM saturation" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1087 msgid "CM Hue" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1087 msgid "CM hue" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1088 msgid "CM Contrast" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1088 msgid "CM contrast" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1089 msgid "CM Sharpness" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1089 msgid "CM sharpness" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1091 msgid "Unknown OlympusRi tag" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1114 src/pentaxmn.cpp:336 msgid "User-Selected" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1115 msgid "Auto-Override" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1151 msgid "Fast" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1208 msgid "3000 Kelvin" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1209 msgid "3700 Kelvin" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1210 msgid "4000 Kelvin" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1211 msgid "4500 Kelvin" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1212 msgid "5500 Kelvin" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1213 msgid "6500 Kelvin" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1214 msgid "7500 Kelvin" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1220 msgid "One-touch" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1241 msgid "Olympus Zuiko Digital ED 50mm F2.0 Macro" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1242 msgid "Olympus Zuiko Digital 40-150mm F3.5-4.5" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1243 src/olympusmn.cpp:1259 msgid "Olympus Zuiko Digital ED 14-42mm F3.5-5.6" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1244 msgid "Olympus Zuiko Digital ED 150mm F2.0" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1245 msgid "Olympus Zuiko Digital 17mm F2.8 Pancake" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1246 msgid "Olympus Zuiko Digital ED 300mm F2.8" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1247 msgid "Olympus Zuiko Digital 14-54mm F2.8-3.5" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1248 msgid "Olympus Zuiko Digital Pro ED 90-250mm F2.8" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1249 msgid "Olympus Zuiko Digital ED 50-200mm F2.8-3.5" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1250 msgid "Olympus Zuiko Digital ED 8mm F3.5 Fisheye" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1251 msgid "Olympus Zuiko Digital 11-22mm F2.8-3.5" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1252 msgid "Olympus Zuiko Digital 18-180mm F3.5-6.3" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1253 msgid "Olympus Zuiko Digital 70-300mm F4.0-5.6" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1254 msgid "Olympus Zuiko Digital ED 7-14mm F4.0" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1255 msgid "Olympus Zuiko Digital Pro ED 35-100mm F2.0" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1256 msgid "Olympus Zuiko Digital 14-45mm F3.5-5.6" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1257 msgid "Olympus Zuiko Digital 35mm F3.5 Macro" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1258 msgid "Olympus Zuiko Digital 17.5-45mm F3.5-5.6" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1260 msgid "Olympus Zuiko Digital ED 40-150mm F4.0-5.6" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1261 msgid "Olympus Zuiko Digital ED 50-200mm F2.8-3.5 SWD" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1262 msgid "Olympus Zuiko Digital ED 12-60mm F2.8-4.0 SWD" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1263 msgid "Olympus Zuiko Digital ED 14-35mm F2.0 SWD" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1264 msgid "Olympus Zuiko Digital 25mm F2.8" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1265 msgid "Olympus Zuiko Digital ED 9-18mm F4.0-5.6" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1266 msgid "Olympus Zuiko Digital 14-54mm F2.8-3.5 II" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1267 msgid "Sigma 18-50mm F3.5-5.6" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1268 msgid "Sigma 55-200mm F4.0-5.6 DC" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1269 msgid "Sigma 18-125mm F3.5-5.6 DC" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1270 msgid "Sigma 18-125mm F3.5-5.6" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1271 msgid "Sigma 30mm F1.4" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1272 src/olympusmn.cpp:1278 msgid "Sigma 50-500mm F4.0-6.3 EX DG APO HSM RF" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1273 msgid "Sigma 105mm F2.8 DG" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1274 msgid "Sigma 150mm F2.8 DG HSM" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1275 msgid "Sigma 24mm F1.8 EX DG Aspherical Macro" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1276 msgid "Sigma 135-400mm F4.5-5.6 DG ASP APO RF" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1277 msgid "Sigma 300-800mm F5.6 EX DG APO" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1279 msgid "Sigma 10-20mm F4.0-5.6 EX DC HSM" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1280 src/olympusmn.cpp:1289 msgid "Leica D Vario Elmarit 14-50mm F2.8-3.5 Asph." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1281 msgid "Lumix G Vario 14-45mm F3.5-5.6 Asph. Mega OIS" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1282 src/olympusmn.cpp:1290 msgid "Leica D Summilux 25mm F1.4 Asph." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1283 msgid "Lumix G Vario 45-200mm F4-5.6 Mega OIS" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1284 msgid "Leica D Vario Elmar 14-50mm F3.8-5.6 Asph." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1285 msgid "Lumix G Vario HD 14-140mm F4-5.8 Asph. Mega OIS" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1286 msgid "Leica D Vario Elmar 14-150mm F3.5-5.6" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1287 msgid "Lumix G Vario 7-14mm F4 Asph." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1288 msgid "Lumix G 20mm F1.7 Asph." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1338 msgid "Olympus Zuiko Digital EC-14 1.4x Teleconverter" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1339 msgid "Olympus EX-25 Extension Tube" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1340 msgid "Olympus Zuiko Digital EC-20 2.0x Teleconverter" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1382 msgid "S-AF" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1383 msgid "C-AF" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1386 msgid "Imager AF" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1387 msgid "AF sensor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1433 msgid "Soft Focus" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1434 msgid "Pop Art" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1435 msgid "Pale & Light Color" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1436 msgid "Light Tone" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1437 msgid "Pin Hole" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1438 msgid "Grainy Film" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1439 msgid "Diorama" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1440 msgid "Cross Process" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1441 msgid "Fish Eye" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1442 msgid "Drawing" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1489 msgid "Left (or n/a)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1490 src/olympusmn.cpp:1508 msgid "Center (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1492 src/olympusmn.cpp:1519 msgid "Center (vertical)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1503 msgid "Top-left (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1504 msgid "Top-center (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1505 msgid "Top-right (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1506 msgid "Left (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1507 msgid "Mid-left (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1509 msgid "Mid-right (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1510 msgid "Right (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1511 msgid "Bottom-left (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1512 msgid "Bottom-center (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1513 msgid "Bottom-right (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1514 msgid "Top-left (vertical)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1515 msgid "Top-center (vertical)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1516 msgid "Top-right (vertical)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1517 msgid "Left (vertical)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1518 msgid "Mid-left (vertical)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1520 msgid "Mid-right (vertical)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1521 msgid "Right (vertical)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1522 msgid "Bottom-left (vertical)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1523 msgid "Bottom-center (vertical)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1524 msgid "Bottom-right (vertical)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1561 msgid "Single Target" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1562 msgid "All Target" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1563 msgid "Dynamic Single Target" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:57 src/pentaxmn.cpp:348 src/pentaxmn.cpp:361 msgid "Very High" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:59 msgid "Motion Picture" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:67 msgid "Halogen" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:79 msgid "Auto, focus button" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:80 src/panasonicmn.cpp:81 msgid "Auto, continuous" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:95 msgid "Tele-macro" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:103 msgid "Scenery" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:108 msgid "Shutter-speed priority" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:112 msgid "Movie preview" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:113 msgid "Panning" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:114 msgid "Simple" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:115 msgid "Color effects" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:119 msgid "Night scenery" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:121 msgid "Baby" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:122 msgid "Soft skin" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:123 src/pentaxmn.cpp:484 msgid "Candlelight" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:124 msgid "Starry night" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:125 msgid "High sensitivity" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:126 msgid "Panorama assist" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:129 msgid "Aerial photo" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:132 msgid "Intelligent ISO" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:133 msgid "High speed continuous shooting" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:134 msgid "Intelligent auto" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:146 msgid "Warm" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:147 msgid "Cool" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:155 msgid "Low/High quality" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:156 msgid "Infinite" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:164 msgid "Medium low" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:165 msgid "Medium high" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:175 msgid "Low (-1)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:176 msgid "High (+1)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:177 msgid "Lowest (-2)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:178 msgid "Highest (+2)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:184 msgid "10s" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:185 msgid "2s" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:205 msgid "EX optics" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:212 msgid "Telephoto" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:219 src/properties.cpp:890 msgid "Home" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:225 msgid "Standard (color)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:226 msgid "Dynamic (color)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:227 msgid "Nature (color)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:228 msgid "Smooth (color)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:229 msgid "Standard (B&W)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:230 msgid "Dynamic (B&W)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:231 msgid "Smooth (B&W)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:245 msgid "Audio" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:248 msgid "White balance adjustment" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:249 msgid "FlashBias" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:251 src/tags.cpp:190 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:253 msgid "Color Effect" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:253 msgid "Color effect" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:254 msgid "" "Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is " "written to memory card" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:255 msgid "Burst Mode" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:255 msgid "Burst mode" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:258 msgid "NoiseReduction" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:259 msgid "Self Timer" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:264 src/panasonicmn.cpp:286 msgid "Baby Age" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:264 src/panasonicmn.cpp:286 msgid "Baby (or pet) age" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:265 msgid "Optical Zoom Mode" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:265 msgid "Optical zoom mode" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:266 msgid "Conversion Lens" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:266 msgid "Conversion lens" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:267 msgid "Travel Day" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:267 msgid "Travel day" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:269 msgid "World Time Location" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:269 msgid "World time location" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:270 msgid "Program ISO" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:274 msgid "WB Adjust AB" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:274 msgid "WB adjust AB. Positive is a shift toward blue." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:275 msgid "WB Adjust GM" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:275 msgid "WBAdjustGM. Positive is a shift toward green." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:278 msgid "Accessory Type" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:278 msgid "Accessory type" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:281 msgid "MakerNote Version" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:281 msgid "MakerNote version" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:283 src/panasonicmn.cpp:345 msgid "WB Red Level" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:283 src/panasonicmn.cpp:345 msgid "WB red level" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:284 src/panasonicmn.cpp:346 msgid "WB Green Level" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:284 src/panasonicmn.cpp:346 msgid "WB green level" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:285 src/panasonicmn.cpp:347 msgid "WB Blue Level" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:285 src/panasonicmn.cpp:347 msgid "WB blue level" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:288 msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:305 msgid "Spot mode on" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:306 msgid "Spot mode off or 3-area (high speed)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:307 msgid "Spot focussing" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:308 msgid "5-area" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:309 msgid "1-area" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:310 msgid "1-area (high speed)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:311 msgid "3-area (auto)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:312 msgid "3-area (left)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:313 msgid "3-area (center)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:314 msgid "3-area (right)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:326 msgid " EV" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:335 msgid "Panasonic raw version" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:336 msgid "Sensor Width" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:336 msgid "Sensor width" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:337 msgid "Sensor Height" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:337 msgid "Sensor height" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:338 msgid "Sensor Top Border" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:338 msgid "Sensor top border" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:339 msgid "Sensor Left Border" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:339 msgid "Sensor left border" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:342 msgid "Red balance (found in Digilux 2 RAW images)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:349 src/tags.cpp:465 msgid "Manufacturer" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:349 msgid "The manufacturer of the recording equipment" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:350 src/properties.cpp:518 src/tags.cpp:471 msgid "Model" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:350 msgid "The model name or model number of the equipment" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:351 src/tags.cpp:477 msgid "Strip Offsets" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:351 msgid "Strip offsets" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:352 src/properties.cpp:485 src/tags.cpp:484 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:353 msgid "Rows Per Strip" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:353 msgid "The number of rows per strip" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:354 msgid "Strip Byte Counts" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:354 msgid "Strip byte counts" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:355 msgid "Raw Data Offset" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:355 msgid "Raw data offset" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:356 src/tags.cpp:790 msgid "Exif IFD Pointer" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:356 msgid "A pointer to the Exif IFD" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:357 src/tags.cpp:801 msgid "GPS Info IFD Pointer" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:357 msgid "A pointer to the GPS Info IFD" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:359 msgid "Unknown PanasonicRaw tag" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:57 msgid "Night-Scene" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:63 msgid "Optio 330/430" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:64 msgid "Optio 230" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:65 msgid "Optio 330GS" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:66 msgid "Optio 450/550" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:67 msgid "Optio S" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:68 msgid "*ist D" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:69 msgid "Optio 33L" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:70 msgid "Optio 33LF" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:71 msgid "Optio 33WR/43WR/555" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:72 msgid "Optio S4" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:73 msgid "Optio MX" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:74 msgid "Optio S40" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:75 msgid "Optio S4i" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:76 msgid "Optio 30" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:77 msgid "Optio S30" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:78 msgid "Optio 750Z" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:79 msgid "Optio SV" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:80 msgid "Optio SVi" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:81 msgid "Optio X" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:82 msgid "Optio S5i" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:83 msgid "Optio S50" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:84 msgid "*ist DS" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:85 msgid "Optio MX4" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:86 msgid "Optio S5n" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:87 msgid "Optio WP" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:88 msgid "Optio S55" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:89 msgid "Optio S5z" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:90 msgid "*ist DL" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:91 msgid "Optio S60" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:92 msgid "Optio S45" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:93 msgid "Optio S6" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:94 msgid "Optio WPi" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:95 msgid "BenQ DC X600" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:96 msgid "*ist DS2" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:97 msgid "Samsung GX-1S" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:98 msgid "Optio A10" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:99 msgid "*ist DL2" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:100 msgid "Samsung GX-1L" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:101 msgid "K100D" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:102 msgid "K110D" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:103 msgid "K100D Super" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:104 msgid "Optio T10/T20" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:105 msgid "Optio W10" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:106 msgid "Optio M10" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:107 msgid "K10D" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:108 msgid "Samsung GX10" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:109 msgid "Optio S7" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:110 msgid "Optio L20" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:111 msgid "Optio M20" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:112 msgid "Optio W20" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:113 msgid "Optio A20" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:114 msgid "Optio M30" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:115 msgid "Optio E30" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:116 msgid "Optio E35" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:117 msgid "Optio T30" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:118 msgid "Optio W30" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:119 msgid "Optio A30" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:120 msgid "Optio E40" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:121 msgid "Optio M40" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:122 msgid "Optio Z10" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:123 msgid "K20D" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:124 msgid "Samsung GX20" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:125 msgid "Optio S10" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:126 msgid "Optio A40" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:127 msgid "Optio V10" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:128 msgid "K200D" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:129 msgid "Optio S12" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:130 msgid "Optio E50" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:131 msgid "Optio M50" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:132 msgid "Optio V20" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:133 msgid "Optio W60" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:134 msgid "Optio M60" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:135 msgid "Optio E60" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:136 msgid "K2000" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:137 msgid "K-m" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:138 msgid "Optio P70" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:139 msgid "Optio E70" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:140 msgid "X70" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:141 msgid "K-7" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:142 msgid "Optio W80" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:143 msgid "Optio P80" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:144 msgid "Optio WS80" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:145 msgid "K-x" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:146 msgid "645D" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:147 msgid "Optio I-10" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:152 msgid "Good" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:153 msgid "Better" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:154 msgid "Best" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:155 msgid "TIFF" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:157 msgid "Premium" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:162 msgid "640x480" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:164 msgid "1024x768" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:165 msgid "1280x960" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:166 msgid "1600x1200" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:167 msgid "2048x1536" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:168 msgid "2560x1920 or 2304x1728" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:169 msgid "3072x2304" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:170 msgid "3264x2448" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:171 msgid "320x240" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:172 msgid "2288x1712" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:173 msgid "2592x1944" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:174 msgid "2304x1728 or 2592x1944" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:175 msgid "3056x2296" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:176 msgid "2816x2212 or 2816x2112" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:177 msgid "3648x2736" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:182 msgid "Auto, Did not fire" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:184 msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:185 msgid "Auto, Fired" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:187 msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:188 msgid "On, Red-eye reduction" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:189 msgid "On, Wireless" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:190 msgid "On, Soft" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:191 msgid "On, Slow-sync" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:192 msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:193 msgid "On, Trailing-curtain Sync" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:203 msgid "Pan Focus" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:204 msgid "AF-S" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:205 msgid "AF-C" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:206 msgid "AF-A" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:212 msgid "Fixed Center" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:213 msgid "Automatic Tracking AF" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:214 msgid "Face Recognition AF" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:231 msgid "Fixed Center or multiple" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:233 msgid "Top-center" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:239 msgid "Bottom-center" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:245 src/pentaxmn.cpp:267 src/pentaxmn.cpp:275 msgid "50" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:246 msgid "64" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:247 msgid "80" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:248 src/pentaxmn.cpp:268 src/pentaxmn.cpp:277 msgid "100" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:249 msgid "125" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:250 msgid "160" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:251 src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:270 #: src/pentaxmn.cpp:279 msgid "200" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:252 msgid "250" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:253 msgid "320" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:254 src/pentaxmn.cpp:271 src/pentaxmn.cpp:281 msgid "400" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:255 msgid "500" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:256 msgid "640" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:257 src/pentaxmn.cpp:272 src/pentaxmn.cpp:283 msgid "800" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:258 msgid "1000" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:259 msgid "1250" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:260 src/pentaxmn.cpp:273 src/pentaxmn.cpp:285 msgid "1600" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:261 msgid "2000" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:262 msgid "2500" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:263 src/pentaxmn.cpp:274 src/pentaxmn.cpp:287 msgid "3200" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:264 msgid "4000" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:265 msgid "5000" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:266 msgid "6400" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:276 msgid "70" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:278 msgid "140" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:280 msgid "280" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:282 msgid "560" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:284 msgid "1100" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:286 msgid "2200" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:304 msgid "Multi Segment" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:305 msgid "Center Weighted" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:317 msgid "DaylightFluorescent" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:318 msgid "DaywhiteFluorescent" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:319 msgid "WhiteFluorescent" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:324 msgid "User Selected" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:329 msgid "Auto (Daylight)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:330 msgid "Auto (Shade)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:331 msgid "Auto (Flash)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:332 msgid "Auto (Tungsten)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:333 msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:334 msgid "Auto (WhiteFluorescent)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:335 msgid "Auto (Cloudy)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:337 msgid "Preset (Fireworks?)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:345 src/pentaxmn.cpp:358 msgid "Med Low" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:346 src/pentaxmn.cpp:359 msgid "Med High" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:369 msgid "Med Soft" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:370 msgid "Med Hard" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:371 msgid "Very Soft" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:372 msgid "Very Hard" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:377 src/pentaxmn.cpp:960 msgid "Home town" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:383 msgid "Pago Pago" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:384 msgid "Honolulu" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:385 msgid "Anchorage" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:386 msgid "Vancouver" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:387 msgid "San Fransisco" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:388 msgid "Los Angeles" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:389 msgid "Calgary" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:390 msgid "Denver" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:391 msgid "Mexico City" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:392 msgid "Chicago" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:393 msgid "Miami" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:394 msgid "Toronto" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:395 msgid "New York" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:396 msgid "Santiago" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:397 msgid "Caracus" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:398 msgid "Halifax" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:399 msgid "Buenos Aires" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:400 msgid "Sao Paulo" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:401 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:402 msgid "Madrid" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:403 msgid "London" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:404 msgid "Paris" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:405 msgid "Milan" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:406 msgid "Rome" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:407 msgid "Berlin" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:408 msgid "Johannesburg" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:409 msgid "Istanbul" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:410 msgid "Cairo" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:411 msgid "Jerusalem" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:412 msgid "Moscow" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:413 msgid "Jeddah" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:414 msgid "Tehran" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:415 msgid "Dubai" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:416 msgid "Karachi" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:417 msgid "Kabul" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:418 msgid "Male" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:419 msgid "Delhi" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:420 msgid "Colombo" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:421 msgid "Kathmandu" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:422 msgid "Dacca" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:423 msgid "Yangon" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:424 msgid "Bangkok" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:425 msgid "Kuala Lumpur" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:426 msgid "Vientiane" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:427 msgid "Singapore" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:428 msgid "Phnom Penh" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:429 msgid "Ho Chi Minh" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:430 msgid "Jakarta" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:431 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:432 msgid "Perth" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:433 msgid "Beijing" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:434 msgid "Shanghai" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:435 msgid "Manila" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:436 msgid "Taipei" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:437 msgid "Seoul" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:438 msgid "Adelaide" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:439 msgid "Tokyo" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:440 msgid "Guam" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:441 msgid "Sydney" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:442 msgid "Noumea" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:443 msgid "Wellington" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:444 msgid "Auckland" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:445 msgid "Lima" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:446 msgid "Dakar" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:447 msgid "Algiers" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:448 msgid "Helsinki" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:449 msgid "Athens" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:450 msgid "Nairobi" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:451 msgid "Amsterdam" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:452 msgid "Stockholm" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:453 msgid "Lisbon" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:454 msgid "Copenhagen" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:459 msgid "Unprocessed" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:460 msgid "Digital Filter" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:461 msgid "Cropped" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:463 msgid "Frame Synthesis?" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:469 src/pentaxmn.cpp:506 msgid "MTF Program" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:475 msgid "Night Scene Portrait" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:476 msgid "No Flash" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:479 msgid "Surf & Snow" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:482 msgid "Kids" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:487 msgid "Stage Lighting" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:488 msgid "Night Snap" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:490 msgid "Auto PICT (Standard)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:491 msgid "Auto PICT (Portrait)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:492 msgid "Auto PICT (Landscape)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:493 msgid "Auto PICT (Macro)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:494 msgid "Auto PICT (Sport)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:497 src/pentaxmn.cpp:507 msgid "Green Mode" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:498 src/pentaxmn.cpp:508 msgid "Shutter Speed Priority" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:499 src/pentaxmn.cpp:509 msgid "Aperture Priority" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:501 src/pentaxmn.cpp:513 msgid "Bulb" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:504 msgid "Hi-speed Program" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:505 msgid "DOF Program" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:510 msgid "Program Tv Shift" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:511 msgid "Program Av Shift" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:514 msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:515 msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:516 msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:518 msgid "Shutter Priority" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:519 msgid "Shutter & Aperture Priority AE" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:520 msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:521 msgid "Sensitivity Priority AE" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:522 msgid "Sensitivity Priority AE (1)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:523 msgid "Flash X-Sync Speed AE" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:524 msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:527 msgid "Video (30 fps)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:528 msgid "Video (24 fps)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:535 msgid "Continuous (Hi)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:536 src/sonymn.cpp:223 msgid "Burst" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:538 msgid "Self-timer (12 sec)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:539 msgid "Self-timer (2 sec)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:540 msgid "Remote Control (3 sec)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:541 msgid "Remote Control" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:543 src/properties.cpp:883 msgid "Video" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:554 msgid "M-42 or No Lens" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:555 msgid "K,M Lens" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:556 msgid "A Series Lens" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:703 msgid "Bright" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:706 msgid "Vibrant" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:708 msgid "Reversal film" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:720 msgid "Weakest" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:721 msgid "Weak" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:722 msgid "Strong" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:832 msgid "No extended bracketing" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:838 msgid "WB-BA" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:841 msgid "WB-GM" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:853 msgid "Unknown " msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:866 msgid "Pentax Makernote version" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:869 msgid "Camera shooting mode" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:871 src/pentaxmn.cpp:872 msgid "Resolution of a preview image" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:874 msgid "Length of a preview image" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:875 msgid "Size of an IFD containing a preview image" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:880 msgid "Model identification" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:881 msgid "Pentax model idenfication" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:883 src/pentaxmn.cpp:884 src/properties.cpp:150 msgid "Date" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:886 src/pentaxmn.cpp:887 msgid "Time" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:890 msgid "Image quality settings" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:893 msgid "Image size settings" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:897 msgid "Flash mode settings" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:900 msgid "Focus mode settings" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:903 msgid "Selected AF point" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:905 src/pentaxmn.cpp:906 msgid "AF point in focus" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:912 src/pentaxmn.cpp:913 msgid "F-Number" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:915 msgid "ISO sensitivity" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:916 msgid "ISO sensitivity settings" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:923 src/pentaxmn.cpp:924 msgid "MeteringMode" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:926 src/pentaxmn.cpp:927 msgid "AutoBracketing" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:929 src/pentaxmn.cpp:930 msgid "White ballance" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:932 src/pentaxmn.cpp:933 msgid "White ballance mode" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:936 msgid "Blue color balance" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:939 msgid "Red color balance" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:941 src/pentaxmn.cpp:942 msgid "FocalLength" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:956 src/pentaxmn.cpp:957 src/properties.cpp:657 msgid "Location" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:959 msgid "Hometown" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:965 msgid "Hometown DST" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:966 msgid "Whether day saving time is active in home town" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:968 msgid "Destination DST" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:969 msgid "Whether day saving time is active in destination" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:971 src/pentaxmn.cpp:972 msgid "DSPFirmwareVersion" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:974 src/pentaxmn.cpp:975 msgid "CPUFirmwareVersion" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:981 msgid "Light value" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:982 msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:998 src/pentaxmn.cpp:999 msgid "Image area offset" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1002 msgid "Raw image size" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1005 src/pentaxmn.cpp:1006 msgid "Preview image borders" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1011 src/pentaxmn.cpp:1012 msgid "Sensitivity adjust" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1014 src/pentaxmn.cpp:1015 msgid "Digital filter" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1019 msgid "Camera temperature" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1032 src/pentaxmn.cpp:1033 msgid "Image tone" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1035 src/pentaxmn.cpp:1036 msgid "Colort temperature" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1039 msgid "Shake reduction" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1040 msgid "Shake reduction information" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1045 src/pentaxmn.cpp:1046 msgid "Dynamic range expansion" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1048 src/pentaxmn.cpp:1049 msgid "High ISO noise reduction" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1051 src/pentaxmn.cpp:1052 msgid "AF Adjustment" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1056 msgid "Black point" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1058 src/pentaxmn.cpp:1059 msgid "White point" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1062 src/pentaxmn.cpp:1063 msgid "ShotInfo" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1065 src/pentaxmn.cpp:1066 msgid "AEInfo" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1068 src/pentaxmn.cpp:1069 msgid "LensInfo" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1071 src/pentaxmn.cpp:1072 msgid "FlashInfo" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1074 src/pentaxmn.cpp:1075 msgid "AEMeteringSegments" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1077 src/pentaxmn.cpp:1078 msgid "FlashADump" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1080 src/pentaxmn.cpp:1081 msgid "FlashBDump" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1084 src/pentaxmn.cpp:1085 msgid "WB_RGGBLevelsDaylight" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1087 src/pentaxmn.cpp:1088 msgid "WB_RGGBLevelsShade" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1090 src/pentaxmn.cpp:1091 msgid "WB_RGGBLevelsCloudy" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1093 src/pentaxmn.cpp:1094 msgid "WB_RGGBLevelsTungsten" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1096 src/pentaxmn.cpp:1097 msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1099 src/pentaxmn.cpp:1100 msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1102 src/pentaxmn.cpp:1103 msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1105 src/pentaxmn.cpp:1106 msgid "WB_RGGBLevelsFlash" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1108 src/pentaxmn.cpp:1109 msgid "CameraInfo" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1111 src/pentaxmn.cpp:1112 msgid "BatteryInfo" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1114 src/pentaxmn.cpp:1115 msgid "AFInfo" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1117 src/pentaxmn.cpp:1118 msgid "ColorInfo" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1125 msgid "Unknown PentaxMakerNote tag" msgstr "" #: src/properties.cpp:102 msgid "Dublin Core schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:103 msgid "digiKam Photo Management schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:104 msgid "KDE Image Program Interface schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:105 msgid "XMP Basic schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:106 msgid "XMP Rights Management schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:107 msgid "XMP Media Management schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:108 msgid "XMP Basic Job Ticket schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:109 msgid "XMP Paged-Text schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:110 msgid "XMP Dynamic Media schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:111 msgid "Microsoft Photo schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:112 msgid "Adobe PDF schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:113 msgid "Adobe photoshop schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:114 msgid "Camera Raw schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:115 msgid "Exif Schema for TIFF Properties" msgstr "" #: src/properties.cpp:116 msgid "Exif schema for Exif-specific Properties" msgstr "" #: src/properties.cpp:117 msgid "Exif schema for Additional Exif Properties" msgstr "" #: src/properties.cpp:118 src/properties.cpp:119 msgid "IPTC Core schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:120 src/properties.cpp:121 msgid "IPTC Extension schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:122 msgid "PLUS License Data Format schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:123 msgid "iView Media Pro schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:124 msgid "Expression Media schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:125 msgid "Microsoft Photo 1.2 schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:126 msgid "Microsoft Photo RegionInfo schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:127 msgid "Microsoft Photo Region schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:128 msgid "Metadata Working Group Regions schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:131 msgid "Colorant structure" msgstr "" #: src/properties.cpp:132 msgid "Dimensions structure" msgstr "" #: src/properties.cpp:133 msgid "Font structure" msgstr "" #: src/properties.cpp:134 msgid "Thumbnail structure" msgstr "" #: src/properties.cpp:135 msgid "Resource Event structure" msgstr "" #: src/properties.cpp:136 msgid "ResourceRef structure" msgstr "" #: src/properties.cpp:137 msgid "Version structure" msgstr "" #: src/properties.cpp:138 msgid "Basic Job/Workflow structure" msgstr "" #: src/properties.cpp:139 msgid "Area structure" msgstr "" #: src/properties.cpp:142 msgid "Qualifier for xmp:Identifier" msgstr "" #: src/properties.cpp:146 msgid "Contributor" msgstr "" #: src/properties.cpp:146 msgid "Contributors to the resource (other than the authors)." msgstr "" #: src/properties.cpp:147 msgid "Coverage" msgstr "" #: src/properties.cpp:147 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant." msgstr "" #: src/properties.cpp:149 msgid "Creator" msgstr "" #: src/properties.cpp:149 msgid "" "The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)." msgstr "" #: src/properties.cpp:150 msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:151 msgid "" "A textual description of the content of the resource. Multiple values may be " "present for different languages." msgstr "" #: src/properties.cpp:153 msgid "Format" msgstr "" #: src/properties.cpp:153 msgid "" "The file format used when saving the resource. Tools and applications should " "set this property to the save format of the data. It may include appropriate " "qualifiers." msgstr "" #: src/properties.cpp:155 src/properties.cpp:210 msgid "Identifier" msgstr "" #: src/properties.cpp:155 msgid "" "Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify " "the resource by means of a string conforming to a formal identification " "system." msgstr "" #: src/properties.cpp:157 msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:158 msgid "Publisher" msgstr "" #: src/properties.cpp:158 msgid "" "An entity responsible for making the resource available. Examples of a " "Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " "name of a Publisher should be used to indicate the entity." msgstr "" #: src/properties.cpp:161 msgid "Relation" msgstr "" #: src/properties.cpp:161 msgid "" "Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify " "the related resource by means of a string conforming to a formal " "identification system." msgstr "" #: src/properties.cpp:163 msgid "Rights" msgstr "" #: src/properties.cpp:163 msgid "" "Informal rights statement, selected by language. Typically, rights " "information includes a statement about various property rights associated " "with the resource, including intellectual property rights." msgstr "" #: src/properties.cpp:166 msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived." msgstr "" #: src/properties.cpp:167 msgid "" "An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic " "of the content of the resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:169 msgid "Title" msgstr "" #: src/properties.cpp:169 msgid "" "The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it " "will be a name by which the resource is formally known." msgstr "" #: src/properties.cpp:171 src/properties.cpp:979 msgid "Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:171 msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper." msgstr "" #: src/properties.cpp:177 msgid "Tags List" msgstr "" #: src/properties.cpp:177 msgid "" "The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by " "'/' character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:178 msgid "Captions Author Names" msgstr "" #: src/properties.cpp:178 msgid "" "The list of all captions author names for each language alternative captions " "set in standard XMP tags." msgstr "" #: src/properties.cpp:179 msgid "Captions Date Time Stamps" msgstr "" #: src/properties.cpp:179 msgid "" "The list of all captions date time stamps for each language alternative " "captions set in standard XMP tags." msgstr "" #: src/properties.cpp:180 src/tags.cpp:837 msgid "Image History" msgstr "" #: src/properties.cpp:180 msgid "" "An XML based content to list all action processed on this image with image " "editor (as crop, rotate, color corrections, adjustements, etc.)." msgstr "" #: src/properties.cpp:181 msgid "Lens Correction Settings" msgstr "" #: src/properties.cpp:181 msgid "" "The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distorsion. This " "include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library." msgstr "" #: src/properties.cpp:182 msgid "Color Label" msgstr "" #: src/properties.cpp:182 msgid "" "The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; " "\"1\": Red; \"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": " "Magenta; \"7\": Gray; \"8\": Black; \"9\": White." msgstr "" #: src/properties.cpp:183 msgid "Pick Label" msgstr "" #: src/properties.cpp:183 msgid "" "The pick label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; " "\"1\": item rejected; \"2\": item in pending validation; \"3\": item " "accepted." msgstr "" #: src/properties.cpp:189 msgid "Enfuse Input Files" msgstr "" #: src/properties.cpp:189 msgid "" "The list of files processed with Enfuse program through ExpoBlending tool." msgstr "" #: src/properties.cpp:190 msgid "Enfuse Settings" msgstr "" #: src/properties.cpp:190 msgid "" "The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool." msgstr "" #: src/properties.cpp:191 msgid "PicasaWeb Item ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:191 msgid "Item ID from PicasaWeb web service." msgstr "" #: src/properties.cpp:192 msgid "Yandex Fotki Item ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:192 msgid "Item ID from Yandex Fotki web service." msgstr "" #: src/properties.cpp:198 msgid "Advisory" msgstr "" #: src/properties.cpp:198 msgid "" "An unordered array specifying properties that were edited outside the " "authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath " "separated by one ASCII space (U+0020)." msgstr "" #: src/properties.cpp:201 msgid "Base URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:201 msgid "" "The base URL for relative URLs in the document content. If this document " "contains Internet links, and those links are relative, they are relative to " "this base URL. This property provides a standard way for embedded relative " "URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value " "based on their notion of where URLs will be interpreted." msgstr "" #: src/properties.cpp:206 msgid "Create Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:206 msgid "The date and time the resource was originally created." msgstr "" #: src/properties.cpp:207 msgid "Creator Tool" msgstr "" #: src/properties.cpp:207 msgid "" "The name of the first known tool used to create the resource. If history is " "present in the metadata, this value should be equivalent to that of " "xmpMM:History's softwareAgent property." msgstr "" #: src/properties.cpp:210 msgid "" "An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource " "within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to " "denote the formal identification system to which that identifier conforms. " "Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined " "scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple " "(single-valued) property." msgstr "" #: src/properties.cpp:215 msgid "Label" msgstr "" #: src/properties.cpp:215 msgid "" "A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-" "defined collection. Used to organize documents in a file browser." msgstr "" #: src/properties.cpp:217 msgid "Metadata Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:217 msgid "" "The date and time that any metadata for this resource was last changed. It " "should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate." msgstr "" #: src/properties.cpp:219 msgid "Modify Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:219 msgid "" "The date and time the resource was last modified. Note: The value of this " "property is not necessarily the same as the file's system modification date " "because it is set before the file is saved." msgstr "" #: src/properties.cpp:222 msgid "Nickname" msgstr "" #: src/properties.cpp:222 msgid "A short informal name for the resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:223 msgid "Rating" msgstr "" #: src/properties.cpp:223 msgid "" "A number that indicates a document's status relative to other documents, " "used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within " "an application-defined range." msgstr "" #: src/properties.cpp:226 msgid "Thumbnails" msgstr "" #: src/properties.cpp:226 msgid "" "An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in " "characteristics such as size or image encoding." msgstr "" #: src/properties.cpp:233 msgid "Certificate" msgstr "" #: src/properties.cpp:233 msgid "Online rights management certificate." msgstr "" #: src/properties.cpp:234 msgid "Marked" msgstr "" #: src/properties.cpp:234 msgid "Indicates that this is a rights-managed resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:235 msgid "Owner" msgstr "" #: src/properties.cpp:235 msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:236 msgid "Usage Terms" msgstr "" #: src/properties.cpp:236 msgid "Text instructions on how a resource can be legally used." msgstr "" #: src/properties.cpp:237 msgid "Web Statement" msgstr "" #: src/properties.cpp:237 msgid "" "The location of a web page describing the owner and/or rights statement for " "this resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:243 msgid "Derived From" msgstr "" #: src/properties.cpp:243 msgid "" "A reference to the original document from which this one is derived. It is a " "minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For " "example, a new version might only need to specify the instance ID and " "version number of the previous version, or a rendition might only need to " "specify the instance ID and rendition class of the original." msgstr "" #: src/properties.cpp:248 msgid "Document ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:248 msgid "" "The common identifier for all versions and renditions of a document. It " "should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below." msgstr "" #: src/properties.cpp:250 msgid "History" msgstr "" #: src/properties.cpp:250 msgid "" "An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. " "It is intended to give human readers a general indication of the steps taken " "to make the changes from the previous version to this one. The list should " "be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or " "other detailed history." msgstr "" #: src/properties.cpp:254 msgid "Instance ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:254 msgid "" "An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a " "file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs " "below." msgstr "" #: src/properties.cpp:256 msgid "Managed From" msgstr "" #: src/properties.cpp:256 msgid "" "A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set " "when a managed document is introduced to an asset management system that " "does not currently own it. It may or may not include references to different " "management systems." msgstr "" #: src/properties.cpp:259 msgid "Manager" msgstr "" #: src/properties.cpp:259 msgid "" "The name of the asset management system that manages this resource. Along " "with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management " "system to contact concerning this document." msgstr "" #: src/properties.cpp:262 msgid "Manage To" msgstr "" #: src/properties.cpp:262 msgid "" "A URI identifying the managed resource to the asset management system; the " "presence of this property is the formal indication that this resource is " "managed. The form and content of this URI is private to the asset management " "system." msgstr "" #: src/properties.cpp:265 msgid "Manage UI" msgstr "" #: src/properties.cpp:265 msgid "" "A URI that can be used to access information about the managed resource " "through a web browser. It might require a custom browser plug-in." msgstr "" #: src/properties.cpp:267 msgid "Manager Variant" msgstr "" #: src/properties.cpp:267 msgid "" "Specifies a particular variant of the asset management system. The format of " "this property is private to the specific asset management system." msgstr "" #: src/properties.cpp:269 msgid "Rendition Class" msgstr "" #: src/properties.cpp:269 msgid "" "The rendition class name for this resource. This property should be absent " "or set to default for a document version that is not a derived rendition." msgstr "" #: src/properties.cpp:271 msgid "Rendition Params" msgstr "" #: src/properties.cpp:271 msgid "" "Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex " "or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass." msgstr "" #: src/properties.cpp:273 msgid "Version ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:273 msgid "" "The document version identifier for this resource. Each version of a " "document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, " "2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or " "support branching which requires a more complex scheme." msgstr "" #: src/properties.cpp:277 msgid "Versions" msgstr "" #: src/properties.cpp:277 msgid "" "The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest " "known version for this document, entry [last()] is the most recent version. " "Typically, a media management system would fill in the version information " "in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history " "versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions " "property. Interior version information can be compressed or eliminated and " "the version history can be truncated at some point." msgstr "" #: src/properties.cpp:283 msgid "Last URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:283 msgid "Deprecated for privacy protection." msgstr "" #: src/properties.cpp:284 msgid "Rendition Of" msgstr "" #: src/properties.cpp:284 msgid "" "Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of " "which this is a rendition." msgstr "" #: src/properties.cpp:286 msgid "Save ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:286 msgid "" "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property." msgstr "" #: src/properties.cpp:292 msgid "Job Reference" msgstr "" #: src/properties.cpp:292 msgid "" "References an external job management file for a job process in which the " "document is being used. Use of job names is under user control. Typical use " "would be to identify all documents that are part of a particular job or " "contract. There are multiple values because there can be more than one job " "using a particular document at any time, and it can also be useful to keep " "historical information about what jobs a document was part of previously." msgstr "" #: src/properties.cpp:301 msgid "Maximum Page Size" msgstr "" #: src/properties.cpp:301 msgid "" "The size of the largest page in the document (including any in contained " "documents)." msgstr "" #: src/properties.cpp:302 msgid "Number of Pages" msgstr "" #: src/properties.cpp:302 msgid "" "The number of pages in the document (including any in contained documents)." msgstr "" #: src/properties.cpp:303 msgid "Fonts" msgstr "" #: src/properties.cpp:303 msgid "" "An unordered array of fonts that are used in the document (including any in " "contained documents)." msgstr "" #: src/properties.cpp:304 msgid "Colorants" msgstr "" #: src/properties.cpp:304 msgid "" "An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document " "(including any in contained documents)." msgstr "" #: src/properties.cpp:305 msgid "Plate Names" msgstr "" #: src/properties.cpp:305 msgid "" "An ordered array of plate names that are needed to print the document " "(including any in contained documents)." msgstr "" #: src/properties.cpp:311 msgid "Project Reference" msgstr "" #: src/properties.cpp:311 msgid "A reference to the project that created this file." msgstr "" #: src/properties.cpp:312 msgid "Video Frame Rate" msgstr "" #: src/properties.cpp:312 msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL." msgstr "" #: src/properties.cpp:313 msgid "Video Frame Size" msgstr "" #: src/properties.cpp:313 msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:314 msgid "Video Pixel Aspect Ratio" msgstr "" #: src/properties.cpp:314 msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9" msgstr "" #: src/properties.cpp:315 msgid "Video Pixel Depth" msgstr "" #: src/properties.cpp:315 msgid "" "The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit " "pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." msgstr "" #: src/properties.cpp:317 msgid "Video Color Space" msgstr "" #: src/properties.cpp:317 msgid "" "The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), " "CCIR-709 (used for HD)." msgstr "" #: src/properties.cpp:319 msgid "Video Alpha Mode" msgstr "" #: src/properties.cpp:319 msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied." msgstr "" #: src/properties.cpp:320 msgid "Video Alpha Premultiple Color" msgstr "" #: src/properties.cpp:320 msgid "" "A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode " "is pre-multiplied." msgstr "" #: src/properties.cpp:322 msgid "Video Alpha Unity Is Transparent" msgstr "" #: src/properties.cpp:322 msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque." msgstr "" #: src/properties.cpp:323 msgid "Video Compressor" msgstr "" #: src/properties.cpp:323 msgid "Video compression used. For example, jpeg." msgstr "" #: src/properties.cpp:324 msgid "Video Field Order" msgstr "" #: src/properties.cpp:324 msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive." msgstr "" #: src/properties.cpp:325 msgid "Pull Down" msgstr "" #: src/properties.cpp:325 msgid "" "The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: " "WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, " "WWWSS_24p, WWSSW_24p." msgstr "" #: src/properties.cpp:327 msgid "Audio Sample Rate" msgstr "" #: src/properties.cpp:327 msgid "" "The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000." msgstr "" #: src/properties.cpp:328 msgid "Audio Sample Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:328 msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." msgstr "" #: src/properties.cpp:329 msgid "Audio Channel Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:329 msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1." msgstr "" #: src/properties.cpp:330 msgid "Audio Compressor" msgstr "" #: src/properties.cpp:330 msgid "The audio compression used. For example, MP3." msgstr "" #: src/properties.cpp:331 msgid "Speaker Placement" msgstr "" #: src/properties.cpp:331 msgid "" "A description of the speaker angles from center front in degrees. For " "example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = -" "110, Right Surround = 110\"" msgstr "" #: src/properties.cpp:333 msgid "File Data Rate" msgstr "" #: src/properties.cpp:333 msgid "" "The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 " "MB/sec" msgstr "" #: src/properties.cpp:334 msgid "Tape Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:334 msgid "" "The name of the tape from which the clip was captured, as set during the " "capture process." msgstr "" #: src/properties.cpp:335 msgid "Alternative Tape Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:335 msgid "" "An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in " "Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, " "that name is displayed." msgstr "" #: src/properties.cpp:337 msgid "Start Time Code" msgstr "" #: src/properties.cpp:337 msgid "" "The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the " "device control." msgstr "" #: src/properties.cpp:338 msgid "Alternative Time code" msgstr "" #: src/properties.cpp:338 msgid "" "A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the " "startTimecode." msgstr "" #: src/properties.cpp:339 msgid "Duration" msgstr "" #: src/properties.cpp:339 msgid "The duration of the media file." msgstr "" #: src/properties.cpp:340 msgid "Scene" msgstr "" #: src/properties.cpp:340 msgid "The name of the scene." msgstr "" #: src/properties.cpp:341 msgid "Shot Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:341 msgid "The name of the shot or take." msgstr "" #: src/properties.cpp:342 msgid "Shot Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:342 msgid "The date and time when the video was shot." msgstr "" #: src/properties.cpp:343 msgid "Shot Location" msgstr "" #: src/properties.cpp:343 msgid "" "The name of the location where the video was shot. For example: " "\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF " "GPS values." msgstr "" #: src/properties.cpp:345 msgid "Log Comment" msgstr "" #: src/properties.cpp:345 msgid "User's log comments." msgstr "" #: src/properties.cpp:346 msgid "Markers" msgstr "" #: src/properties.cpp:346 msgid "An ordered list of markers" msgstr "" #: src/properties.cpp:347 msgid "Contributed Media" msgstr "" #: src/properties.cpp:347 msgid "An unordered list of all media used to create this media." msgstr "" #: src/properties.cpp:348 msgid "Absolute Peak Audio File Path" msgstr "" #: src/properties.cpp:348 msgid "" "The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file " "exists." msgstr "" #: src/properties.cpp:349 msgid "Relative Peak Audio File Path" msgstr "" #: src/properties.cpp:349 msgid "" "The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file " "exists." msgstr "" #: src/properties.cpp:350 msgid "Video Modified Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:350 msgid "The date and time when the video was last modified." msgstr "" #: src/properties.cpp:351 msgid "Audio Modified Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:351 msgid "The date and time when the audio was last modified." msgstr "" #: src/properties.cpp:352 msgid "Metadata Modified Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:352 msgid "The date and time when the metadata was last modified." msgstr "" #: src/properties.cpp:353 src/properties.cpp:521 src/tags.cpp:549 msgid "Artist" msgstr "" #: src/properties.cpp:353 msgid "The name of the artist or artists." msgstr "" #: src/properties.cpp:354 msgid "Album" msgstr "" #: src/properties.cpp:354 msgid "The name of the album." msgstr "" #: src/properties.cpp:355 msgid "Track Number" msgstr "" #: src/properties.cpp:355 msgid "" "A numeric value indicating the order of the audio file within its original " "recording." msgstr "" #: src/properties.cpp:356 msgid "Genre" msgstr "" #: src/properties.cpp:356 msgid "The name of the genre." msgstr "" #: src/properties.cpp:357 msgid "The copyright information." msgstr "" #: src/properties.cpp:358 msgid "The date the title was released." msgstr "" #: src/properties.cpp:359 msgid "Composer" msgstr "" #: src/properties.cpp:359 msgid "The composer's name." msgstr "" #: src/properties.cpp:360 msgid "Engineer" msgstr "" #: src/properties.cpp:360 msgid "The engineer's name." msgstr "" #: src/properties.cpp:361 msgid "Tempo" msgstr "" #: src/properties.cpp:361 msgid "The audio's tempo." msgstr "" #: src/properties.cpp:362 msgid "Instrument" msgstr "" #: src/properties.cpp:362 msgid "The musical instrument." msgstr "" #: src/properties.cpp:363 msgid "Intro Time" msgstr "" #: src/properties.cpp:363 msgid "The duration of lead time for queuing music." msgstr "" #: src/properties.cpp:364 msgid "Out Cue" msgstr "" #: src/properties.cpp:364 msgid "The time at which to fade out." msgstr "" #: src/properties.cpp:365 msgid "Relative Timestamp" msgstr "" #: src/properties.cpp:365 msgid "The start time of the media inside the audio project." msgstr "" #: src/properties.cpp:366 msgid "Loop" msgstr "" #: src/properties.cpp:366 msgid "When true, the clip can be looped seemlessly." msgstr "" #: src/properties.cpp:367 msgid "Number Of Beats" msgstr "" #: src/properties.cpp:367 msgid "The number of beats." msgstr "" #: src/properties.cpp:368 msgid "Key" msgstr "" #: src/properties.cpp:368 msgid "" "The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B." msgstr "" #: src/properties.cpp:369 msgid "Stretch Mode" msgstr "" #: src/properties.cpp:369 msgid "" "The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat " "Splice, Hybrid." msgstr "" #: src/properties.cpp:370 msgid "Time Scale Parameters" msgstr "" #: src/properties.cpp:370 msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode." msgstr "" #: src/properties.cpp:371 msgid "Resample Parameters" msgstr "" #: src/properties.cpp:371 msgid "Additional parameters for Resample stretch mode." msgstr "" #: src/properties.cpp:372 msgid "Beat Splice Parameters" msgstr "" #: src/properties.cpp:372 msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode." msgstr "" #: src/properties.cpp:373 msgid "Time Signature" msgstr "" #: src/properties.cpp:373 msgid "" "The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, " "12/8, other." msgstr "" #: src/properties.cpp:374 msgid "Scale Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:374 msgid "" "The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither. " "Neither is most often used for instruments with no associated scale, such as " "drums." msgstr "" #: src/properties.cpp:381 src/tags.cpp:1071 msgid "Camera Serial Number" msgstr "" #: src/properties.cpp:381 msgid "Camera Serial Number." msgstr "" #: src/properties.cpp:382 msgid "Date Acquired" msgstr "" #: src/properties.cpp:382 msgid "Date Acquired." msgstr "" #: src/properties.cpp:383 msgid "Flash Manufacturer" msgstr "" #: src/properties.cpp:383 msgid "Flash Manufacturer." msgstr "" #: src/properties.cpp:384 msgid "Flash Model." msgstr "" #: src/properties.cpp:385 msgid "Last Keyword IPTC" msgstr "" #: src/properties.cpp:385 msgid "Last Keyword IPTC." msgstr "" #: src/properties.cpp:386 msgid "Last Keyword XMP" msgstr "" #: src/properties.cpp:386 msgid "Last Keyword XMP." msgstr "" #: src/properties.cpp:387 msgid "Lens Manufacturer" msgstr "" #: src/properties.cpp:387 msgid "Lens Manufacturer." msgstr "" #: src/properties.cpp:388 msgid "Lens Model." msgstr "" #: src/properties.cpp:389 msgid "Rating Percent" msgstr "" #: src/properties.cpp:389 msgid "Rating Percent." msgstr "" #: src/properties.cpp:395 msgid "Keywords." msgstr "" #: src/properties.cpp:396 msgid "PDF Version" msgstr "" #: src/properties.cpp:396 msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)." msgstr "" #: src/properties.cpp:397 msgid "Producer" msgstr "" #: src/properties.cpp:397 msgid "The name of the tool that created the PDF document." msgstr "" #: src/properties.cpp:403 msgid "Authors Position" msgstr "" #: src/properties.cpp:403 msgid "By-line title." msgstr "" #: src/properties.cpp:404 msgid "Caption Writer" msgstr "" #: src/properties.cpp:404 msgid "Writer/editor." msgstr "" #: src/properties.cpp:405 msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters." msgstr "" #: src/properties.cpp:406 msgid "City." msgstr "" #: src/properties.cpp:407 msgid "Country/primary location." msgstr "" #: src/properties.cpp:408 msgid "Credit." msgstr "" #: src/properties.cpp:409 msgid "" "The date the intellectual content of the document was created (rather than " "the creation date of the physical representation), following IIM " "conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would " "have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the " "photo was digitized for archiving." msgstr "" #: src/properties.cpp:413 msgid "Headline." msgstr "" #: src/properties.cpp:414 msgid "Special instructions." msgstr "" #: src/properties.cpp:415 msgid "Source." msgstr "" #: src/properties.cpp:416 msgid "State" msgstr "" #: src/properties.cpp:416 msgid "Province/state." msgstr "" #: src/properties.cpp:417 msgid "Supplemental category." msgstr "" #: src/properties.cpp:418 msgid "Original transmission reference." msgstr "" #: src/properties.cpp:419 msgid "Urgency. Valid range is 1-8." msgstr "" #: src/properties.cpp:427 msgid "inches" msgstr "" #: src/properties.cpp:428 src/tags.cpp:242 msgid "cm" msgstr "" #: src/properties.cpp:432 msgid "Auto Brightness" msgstr "" #: src/properties.cpp:432 msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted." msgstr "" #: src/properties.cpp:433 msgid "Auto Contrast" msgstr "" #: src/properties.cpp:433 msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted." msgstr "" #: src/properties.cpp:434 msgid "Auto Exposure" msgstr "" #: src/properties.cpp:434 msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted." msgstr "" #: src/properties.cpp:435 msgid "Auto Shadows" msgstr "" #: src/properties.cpp:435 msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted." msgstr "" #: src/properties.cpp:436 msgid "Blue Hue" msgstr "" #: src/properties.cpp:436 msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100." msgstr "" #: src/properties.cpp:437 msgid "Blue Saturation" msgstr "" #: src/properties.cpp:437 msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" #: src/properties.cpp:438 msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150." msgstr "" #: src/properties.cpp:439 msgid "Camera Profile" msgstr "" #: src/properties.cpp:439 msgid "\"Camera Profile\" setting." msgstr "" #: src/properties.cpp:440 msgid "Chromatic Aberration Blue" msgstr "" #: src/properties.cpp:440 msgid "" "\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" #: src/properties.cpp:441 msgid "Chromatic Aberration Red" msgstr "" #: src/properties.cpp:441 msgid "" "\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" #: src/properties.cpp:442 msgid "Color Noise Reduction" msgstr "" #: src/properties.cpp:442 msgid "\"Color Noise Reducton\" setting. Range 0 to +100." msgstr "" #: src/properties.cpp:443 msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100." msgstr "" #: src/properties.cpp:444 msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle" msgstr "" #: src/properties.cpp:445 msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle." msgstr "" #: src/properties.cpp:446 msgid "Crop Bottom" msgstr "" #: src/properties.cpp:446 msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle." msgstr "" #: src/properties.cpp:447 msgid "Crop Right" msgstr "" #: src/properties.cpp:447 msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle." msgstr "" #: src/properties.cpp:448 msgid "Crop Angle" msgstr "" #: src/properties.cpp:448 msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle." msgstr "" #: src/properties.cpp:449 msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units." msgstr "" #: src/properties.cpp:450 msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units." msgstr "" #: src/properties.cpp:451 msgid "Crop Units" msgstr "" #: src/properties.cpp:451 msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm" msgstr "" #: src/properties.cpp:452 msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0." msgstr "" #: src/properties.cpp:453 msgid "GreenHue" msgstr "" #: src/properties.cpp:453 msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" #: src/properties.cpp:454 msgid "Green Saturation" msgstr "" #: src/properties.cpp:454 msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" #: src/properties.cpp:455 msgid "Has Crop" msgstr "" #: src/properties.cpp:455 msgid "When true, image has a cropping rectangle." msgstr "" #: src/properties.cpp:456 msgid "Has Settings" msgstr "" #: src/properties.cpp:456 msgid "When true, non-default camera raw settings." msgstr "" #: src/properties.cpp:457 msgid "Luminance Smoothing" msgstr "" #: src/properties.cpp:457 msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100." msgstr "" #: src/properties.cpp:458 msgid "Raw File Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:458 msgid "File name of raw file (not a complete path)." msgstr "" #: src/properties.cpp:459 msgid "Red Hue" msgstr "" #: src/properties.cpp:459 msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" #: src/properties.cpp:460 msgid "Red Saturation" msgstr "" #: src/properties.cpp:460 msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" #: src/properties.cpp:461 msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" #: src/properties.cpp:462 msgid "Shadows" msgstr "" #: src/properties.cpp:462 msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100." msgstr "" #: src/properties.cpp:463 msgid "Shadow Tint" msgstr "" #: src/properties.cpp:463 msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" #: src/properties.cpp:464 msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100." msgstr "" #: src/properties.cpp:465 msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000." msgstr "" #: src/properties.cpp:466 msgid "Tint" msgstr "" #: src/properties.cpp:466 msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150." msgstr "" #: src/properties.cpp:467 msgid "Tone Curve" msgstr "" #: src/properties.cpp:467 msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:468 msgid "Tone Curve Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:468 msgid "" "The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium " "Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name." msgstr "" #: src/properties.cpp:470 msgid "Version of Camera Raw plugin." msgstr "" #: src/properties.cpp:471 msgid "Vignette Amount" msgstr "" #: src/properties.cpp:471 msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" #: src/properties.cpp:472 msgid "Vignette Midpoint" msgstr "" #: src/properties.cpp:472 msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100." msgstr "" #: src/properties.cpp:473 msgid "" "\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, " "Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom" msgstr "" #: src/properties.cpp:480 msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels." msgstr "" #: src/properties.cpp:481 src/tags.cpp:420 msgid "Image Length" msgstr "" #: src/properties.cpp:481 msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels." msgstr "" #: src/properties.cpp:482 msgid "Bits Per Sample" msgstr "" #: src/properties.cpp:482 msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel." msgstr "" #: src/properties.cpp:483 src/tags.cpp:430 msgid "Compression" msgstr "" #: src/properties.cpp:483 msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG." msgstr "" #: src/properties.cpp:484 src/tags.cpp:436 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "" #: src/properties.cpp:484 msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr." msgstr "" #: src/properties.cpp:485 msgid "" "TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = " "0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at " "right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th " "column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, " "0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom" msgstr "" #: src/properties.cpp:494 msgid "Samples Per Pixel" msgstr "" #: src/properties.cpp:494 msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel." msgstr "" #: src/properties.cpp:495 src/tags.cpp:510 msgid "Planar Configuration" msgstr "" #: src/properties.cpp:495 msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar." msgstr "" #: src/properties.cpp:496 msgid "YCbCr Sub Sampling" msgstr "" #: src/properties.cpp:496 msgid "" "TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = " "YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0" msgstr "" #: src/properties.cpp:498 src/tags.cpp:713 msgid "YCbCr Positioning" msgstr "" #: src/properties.cpp:498 msgid "" "TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = " "centered; 2 = co-sited." msgstr "" #: src/properties.cpp:500 msgid "X Resolution" msgstr "" #: src/properties.cpp:500 msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit." msgstr "" #: src/properties.cpp:501 msgid "Y Resolution" msgstr "" #: src/properties.cpp:501 msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit." msgstr "" #: src/properties.cpp:502 src/tags.cpp:528 msgid "Resolution Unit" msgstr "" #: src/properties.cpp:502 msgid "" "TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one " "of: 2 = inches; 3 = centimeters." msgstr "" #: src/properties.cpp:504 src/tags.cpp:533 msgid "Transfer Function" msgstr "" #: src/properties.cpp:504 msgid "" "TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style " "with 3 * 256 entries." msgstr "" #: src/properties.cpp:506 src/tags.cpp:565 msgid "White Point" msgstr "" #: src/properties.cpp:506 msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point." msgstr "" #: src/properties.cpp:507 src/tags.cpp:570 msgid "Primary Chromaticities" msgstr "" #: src/properties.cpp:507 msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors." msgstr "" #: src/properties.cpp:508 msgid "" "TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation." msgstr "" #: src/properties.cpp:509 msgid "Reference Black White" msgstr "" #: src/properties.cpp:509 msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values." msgstr "" #: src/properties.cpp:510 src/tags.cpp:545 msgid "Date and Time" msgstr "" #: src/properties.cpp:510 msgid "" "TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date " "and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 " "format, not the original EXIF format. This property includes the value for " "the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as " "xmp:ModifyDate." msgstr "" #: src/properties.cpp:516 src/tags.cpp:458 msgid "Image Description" msgstr "" #: src/properties.cpp:516 msgid "" "TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored " "in XMP as dc:description." msgstr "" #: src/properties.cpp:517 msgid "Make" msgstr "" #: src/properties.cpp:517 msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment." msgstr "" #: src/properties.cpp:518 msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment." msgstr "" #: src/properties.cpp:519 msgid "" "TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This " "property is stored in XMP as xmp:CreatorTool. " msgstr "" #: src/properties.cpp:521 msgid "" "TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This " "property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array." msgstr "" #: src/properties.cpp:523 msgid "" "TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored " "in XMP as dc:rights." msgstr "" #: src/properties.cpp:530 src/tags.cpp:1598 msgid "Exif Version" msgstr "" #: src/properties.cpp:530 msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number." msgstr "" #: src/properties.cpp:531 msgid "Flashpix Version" msgstr "" #: src/properties.cpp:531 msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix." msgstr "" #: src/properties.cpp:532 msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information" msgstr "" #: src/properties.cpp:533 src/tags.cpp:1609 msgid "Components Configuration" msgstr "" #: src/properties.cpp:533 msgid "" "EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB " "compressed data), 1 2 3 0 (other cases)." msgstr "" #: src/properties.cpp:535 src/tags.cpp:818 msgid "Compressed Bits Per Pixel" msgstr "" #: src/properties.cpp:535 msgid "" "EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is " "indicated in unit bits per pixel." msgstr "" #: src/properties.cpp:537 src/tags.cpp:1693 msgid "Pixel X Dimension" msgstr "" #: src/properties.cpp:537 msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels." msgstr "" #: src/properties.cpp:538 src/tags.cpp:1700 msgid "Pixel Y Dimension" msgstr "" #: src/properties.cpp:538 msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels." msgstr "" #: src/properties.cpp:539 src/tags.cpp:1667 msgid "User Comment" msgstr "" #: src/properties.cpp:539 msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user." msgstr "" #: src/properties.cpp:540 src/tags.cpp:1709 msgid "Related Sound File" msgstr "" #: src/properties.cpp:540 msgid "" "EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file." msgstr "" #: src/properties.cpp:541 msgid "Date and Time Original" msgstr "" #: src/properties.cpp:541 msgid "" "EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and " "time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the " "EXIF SubSecTimeOriginal data." msgstr "" #: src/properties.cpp:544 msgid "Date and Time Digitized" msgstr "" #: src/properties.cpp:544 msgid "" "EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and " "time when image was stored as digital data, can be the same as " "DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 " "format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data." msgstr "" #: src/properties.cpp:548 msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds." msgstr "" #: src/properties.cpp:549 msgid "F Number" msgstr "" #: src/properties.cpp:549 msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number." msgstr "" #: src/properties.cpp:550 msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure." msgstr "" #: src/properties.cpp:551 src/tags.cpp:800 src/tags.cpp:1552 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: src/properties.cpp:551 msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel." msgstr "" #: src/properties.cpp:552 msgid "ISOSpeedRatings" msgstr "" #: src/properties.cpp:552 msgid "" "EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as " "specified in ISO 12232." msgstr "" #: src/properties.cpp:554 src/tags.cpp:807 msgid "OECF" msgstr "" #: src/properties.cpp:554 msgid "" "EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in " "ISO 14524." msgstr "" #: src/properties.cpp:555 msgid "" "EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF " "specification." msgstr "" #: src/properties.cpp:556 msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX." msgstr "" #: src/properties.cpp:557 src/tags.cpp:821 msgid "Brightness Value" msgstr "" #: src/properties.cpp:557 msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX." msgstr "" #: src/properties.cpp:558 msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX." msgstr "" #: src/properties.cpp:559 msgid "Maximum Aperture Value" msgstr "" #: src/properties.cpp:559 msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX." msgstr "" #: src/properties.cpp:560 msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters." msgstr "" #: src/properties.cpp:561 msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode." msgstr "" #: src/properties.cpp:562 msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source." msgstr "" #: src/properties.cpp:563 msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data." msgstr "" #: src/properties.cpp:564 msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters." msgstr "" #: src/properties.cpp:565 src/tags.cpp:1659 msgid "Subject Area" msgstr "" #: src/properties.cpp:565 msgid "" "EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the " "overall scene." msgstr "" #: src/properties.cpp:566 src/tags.cpp:829 src/tags.cpp:1724 msgid "Flash Energy" msgstr "" #: src/properties.cpp:566 msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture." msgstr "" #: src/properties.cpp:567 src/tags.cpp:830 src/tags.cpp:1728 msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "" #: src/properties.cpp:567 msgid "" "EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values " "as specified in ISO 12233." msgstr "" #: src/properties.cpp:569 src/tags.cpp:832 msgid "Focal Plane X Resolution" msgstr "" #: src/properties.cpp:569 msgid "" "EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per " "unit." msgstr "" #: src/properties.cpp:570 src/tags.cpp:833 msgid "Focal Plane Y Resolution" msgstr "" #: src/properties.cpp:570 msgid "" "EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per " "unit." msgstr "" #: src/properties.cpp:571 src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1741 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "" #: src/properties.cpp:571 msgid "" "EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and " "FocalPlaneYResolution." msgstr "" #: src/properties.cpp:572 src/tags.cpp:838 src/tags.cpp:1745 msgid "Subject Location" msgstr "" #: src/properties.cpp:572 msgid "" "EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first " "value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at " "which the main subject appears." msgstr "" #: src/properties.cpp:575 src/tags.cpp:839 msgid "Exposure Index" msgstr "" #: src/properties.cpp:575 msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device." msgstr "" #: src/properties.cpp:576 src/tags.cpp:844 src/tags.cpp:1756 msgid "Sensing Method" msgstr "" #: src/properties.cpp:576 msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device." msgstr "" #: src/properties.cpp:577 msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source." msgstr "" #: src/properties.cpp:578 src/tags.cpp:1764 msgid "Scene Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:578 msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene." msgstr "" #: src/properties.cpp:579 src/tags.cpp:754 msgid "CFA Pattern" msgstr "" #: src/properties.cpp:579 msgid "" "EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image " "sense." msgstr "" #: src/properties.cpp:580 src/tags.cpp:1774 msgid "Custom Rendered" msgstr "" #: src/properties.cpp:580 msgid "" "EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image " "data." msgstr "" #: src/properties.cpp:581 msgid "" "EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was " "shot." msgstr "" #: src/properties.cpp:582 msgid "" "EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image " "was shot." msgstr "" #: src/properties.cpp:583 src/tags.cpp:1788 msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "" #: src/properties.cpp:583 msgid "" "EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was " "shot." msgstr "" #: src/properties.cpp:584 src/tags.cpp:1793 msgid "Focal Length In 35mm Film" msgstr "" #: src/properties.cpp:584 msgid "" "EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a " "35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. " "Note that this tag differs from the FocalLength tag." msgstr "" #: src/properties.cpp:587 src/tags.cpp:1799 msgid "Scene Capture Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:587 msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot." msgstr "" #: src/properties.cpp:588 src/tags.cpp:1804 msgid "Gain Control" msgstr "" #: src/properties.cpp:588 msgid "" "EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain " "adjustment." msgstr "" #: src/properties.cpp:589 msgid "" "EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing " "applied by the camera." msgstr "" #: src/properties.cpp:590 msgid "" "EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing " "applied by the camera." msgstr "" #: src/properties.cpp:591 msgid "" "EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing " "applied by the camera." msgstr "" #: src/properties.cpp:592 src/tags.cpp:1819 msgid "Device Setting Description" msgstr "" #: src/properties.cpp:592 msgid "" "EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking " "conditions of a particular camera model." msgstr "" #: src/properties.cpp:593 src/tags.cpp:1824 msgid "Subject Distance Range" msgstr "" #: src/properties.cpp:593 msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject." msgstr "" #: src/properties.cpp:594 src/tags.cpp:1827 msgid "Image Unique ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:594 msgid "" "EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is " "recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation " "and 128-bit fixed length." msgstr "" #: src/properties.cpp:596 src/tags.cpp:1927 msgid "GPS Version ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:596 msgid "" "GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with " "period separators. The current value is \"2.0.0.0\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:598 src/tags.cpp:1938 msgid "GPS Latitude" msgstr "" #: src/properties.cpp:598 msgid "" "GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:599 src/tags.cpp:1950 msgid "GPS Longitude" msgstr "" #: src/properties.cpp:599 msgid "" "GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:600 src/tags.cpp:1958 msgid "GPS Altitude Reference" msgstr "" #: src/properties.cpp:600 msgid "" "GPS tag 5, 0x05. Indicates whether the altitude is above or below sea level." msgstr "" #: src/properties.cpp:601 src/tags.cpp:1966 msgid "GPS Altitude" msgstr "" #: src/properties.cpp:601 msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters." msgstr "" #: src/properties.cpp:602 src/tags.cpp:1970 msgid "GPS Time Stamp" msgstr "" #: src/properties.cpp:602 msgid "" "GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS " "data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in " "EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not " "present, the date component for the XMP should be taken from " "exif:DateTimeOriginal, or if that is also lacking from " "exif:DateTimeDigitized. If no date is available, do not write " "exif:GPSTimeStamp to XMP." msgstr "" #: src/properties.cpp:608 src/tags.cpp:1975 msgid "GPS Satellites" msgstr "" #: src/properties.cpp:608 msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified." msgstr "" #: src/properties.cpp:609 src/tags.cpp:1982 msgid "GPS Status" msgstr "" #: src/properties.cpp:609 msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time." msgstr "" #: src/properties.cpp:610 src/tags.cpp:1987 msgid "GPS Measure Mode" msgstr "" #: src/properties.cpp:610 msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type." msgstr "" #: src/properties.cpp:611 msgid "GPS DOP" msgstr "" #: src/properties.cpp:611 msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data." msgstr "" #: src/properties.cpp:612 src/tags.cpp:1995 msgid "GPS Speed Reference" msgstr "" #: src/properties.cpp:612 msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement." msgstr "" #: src/properties.cpp:613 src/tags.cpp:1999 msgid "GPS Speed" msgstr "" #: src/properties.cpp:613 msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement." msgstr "" #: src/properties.cpp:614 msgid "GPS Track Reference" msgstr "" #: src/properties.cpp:614 msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction." msgstr "" #: src/properties.cpp:615 src/tags.cpp:2006 msgid "GPS Track" msgstr "" #: src/properties.cpp:615 msgid "" "GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99." msgstr "" #: src/properties.cpp:616 src/tags.cpp:2010 msgid "GPS Image Direction Reference" msgstr "" #: src/properties.cpp:616 msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for image direction." msgstr "" #: src/properties.cpp:617 src/tags.cpp:2014 msgid "GPS Image Direction" msgstr "" #: src/properties.cpp:617 msgid "" "GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to " "359.99." msgstr "" #: src/properties.cpp:618 src/tags.cpp:2018 msgid "GPS Map Datum" msgstr "" #: src/properties.cpp:618 msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data." msgstr "" #: src/properties.cpp:619 src/tags.cpp:2026 msgid "GPS Destination Latitude" msgstr "" #: src/properties.cpp:619 msgid "" "GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates " "destination latitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:620 src/tags.cpp:2038 msgid "GPS Destination Longitude" msgstr "" #: src/properties.cpp:620 msgid "" "GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination " "longitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:621 src/tags.cpp:2045 msgid "GPS Destination Bearing Reference" msgstr "" #: src/properties.cpp:621 msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction." msgstr "" #: src/properties.cpp:622 src/tags.cpp:2049 msgid "GPS Destination Bearing" msgstr "" #: src/properties.cpp:622 msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99." msgstr "" #: src/properties.cpp:623 msgid "GPS Destination Distance Refefrence" msgstr "" #: src/properties.cpp:623 msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement." msgstr "" #: src/properties.cpp:624 src/tags.cpp:2057 msgid "GPS Destination Distance" msgstr "" #: src/properties.cpp:624 msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination." msgstr "" #: src/properties.cpp:625 src/tags.cpp:2060 msgid "GPS Processing Method" msgstr "" #: src/properties.cpp:625 msgid "" "GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used " "for location finding." msgstr "" #: src/properties.cpp:626 src/tags.cpp:2065 msgid "GPS Area Information" msgstr "" #: src/properties.cpp:626 msgid "" "GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area." msgstr "" #: src/properties.cpp:627 src/tags.cpp:2073 msgid "GPS Differential" msgstr "" #: src/properties.cpp:627 msgid "" "GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to " "the GPS receiver." msgstr "" #: src/properties.cpp:633 msgid "" "A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 " "mm f/2.8-4.0\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:634 msgid "SerialNumber" msgstr "" #: src/properties.cpp:634 msgid "" "The serial number of the camera or camera body used to take the photograph." msgstr "" #: src/properties.cpp:640 msgid "Contact Info-City" msgstr "" #: src/properties.cpp:640 msgid "The contact information city part." msgstr "" #: src/properties.cpp:641 msgid "Contact Info-Country" msgstr "" #: src/properties.cpp:641 msgid "The contact information country part." msgstr "" #: src/properties.cpp:642 msgid "Contact Info-Address" msgstr "" #: src/properties.cpp:642 msgid "" "The contact information address part. Comprises an optional company name and " "all required information to locate the building or postbox to which mail " "should be sent." msgstr "" #: src/properties.cpp:644 msgid "Contact Info-Postal Code" msgstr "" #: src/properties.cpp:644 msgid "The contact information part denoting the local postal code." msgstr "" #: src/properties.cpp:645 msgid "Contact Info-State/Province" msgstr "" #: src/properties.cpp:645 msgid "" "The contact information part denoting regional information like state or " "province." msgstr "" #: src/properties.cpp:646 msgid "Contact Info-Email" msgstr "" #: src/properties.cpp:646 msgid "The contact information email address part." msgstr "" #: src/properties.cpp:647 msgid "Contact Info-Phone" msgstr "" #: src/properties.cpp:647 msgid "The contact information phone number part." msgstr "" #: src/properties.cpp:648 msgid "Contact Info-Web URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:648 msgid "The contact information web address part." msgstr "" #: src/properties.cpp:649 msgid "" "Code of the country the content is focussing on -- either the country shown " "in visual media or referenced in text or audio media. This element is at the " "top/first level of a top-down geographical hierarchy. The code should be " "taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name of a country " "should go to the \"Country\" element." msgstr "" #: src/properties.cpp:653 msgid "Creator's Contact Info" msgstr "" #: src/properties.cpp:653 msgid "" "The creator's contact information provides all necessary information to get " "in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-" "properties for proper addressing." msgstr "" #: src/properties.cpp:655 msgid "Intellectual Genre" msgstr "" #: src/properties.cpp:655 msgid "" "Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news " "object, not specifically its content." msgstr "" #: src/properties.cpp:657 msgid "" "Name of a location the content is focussing on -- either the location shown " "in visual media or referenced by text or audio media. This location name " "could either be the name of a sublocation to a city or the name of a well " "known location or (natural) monument outside a city. In the sense of a " "sublocation to a city this element is at the fourth level of a top-down " "geographical hierarchy." msgstr "" #: src/properties.cpp:662 msgid "IPTC Scene" msgstr "" #: src/properties.cpp:662 msgid "" "Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the " "IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits " "in an unordered list." msgstr "" #: src/properties.cpp:664 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "" #: src/properties.cpp:664 msgid "" "Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy " "to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 " "digits in an unordered list." msgstr "" #: src/properties.cpp:671 msgid "Additional model info" msgstr "" #: src/properties.cpp:671 msgid "" "Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-" "released image." msgstr "" #: src/properties.cpp:672 msgid "Code of featured Organisation" msgstr "" #: src/properties.cpp:672 msgid "" "Code from controlled vocabulary for identyfing the organisation or company " "which is featured in the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:673 msgid "Controlled Vocabulary Term" msgstr "" #: src/properties.cpp:673 msgid "" "A term to describe the content of the image by a value from a Controlled " "Vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:674 msgid "Model age" msgstr "" #: src/properties.cpp:674 msgid "" "Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model " "released image." msgstr "" #: src/properties.cpp:675 msgid "Name of featured Organisation" msgstr "" #: src/properties.cpp:675 msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:676 msgid "Person shown" msgstr "" #: src/properties.cpp:676 msgid "Name of a person shown in the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:677 msgid "Digital Image Identifier" msgstr "" #: src/properties.cpp:677 msgid "" "Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied " "by the creator of the digital image at the time of its creation. this value " "shall not be changed after that time." msgstr "" #: src/properties.cpp:678 msgid "Physical type of original photo" msgstr "" #: src/properties.cpp:678 msgid "The type of the source digital file." msgstr "" #: src/properties.cpp:679 src/properties.cpp:935 src/properties.cpp:944 msgid "Event" msgstr "" #: src/properties.cpp:679 msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken." msgstr "" #: src/properties.cpp:680 msgid "Maximum available height" msgstr "" #: src/properties.cpp:680 msgid "" "The maximum available height in pixels of the original photo from which this " "photo has been derived by downsizing." msgstr "" #: src/properties.cpp:681 msgid "Maximum available width" msgstr "" #: src/properties.cpp:681 msgid "" "The maximum available width in pixels of the original photo from which this " "photo has been derived by downsizing." msgstr "" #: src/properties.cpp:682 msgid "Registry Entry" msgstr "" #: src/properties.cpp:682 msgid "" "Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any " "registration of this digital image with a registry." msgstr "" #: src/properties.cpp:683 msgid "Registry Entry-Item Identifier" msgstr "" #: src/properties.cpp:683 msgid "" "A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the " "digital image. This value shall not be changed after being applied. This " "identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier." msgstr "" #: src/properties.cpp:684 msgid "Registry Entry-Organisation Identifier" msgstr "" #: src/properties.cpp:684 msgid "" "An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image " "Id." msgstr "" #: src/properties.cpp:685 msgid "IPTC Fields Last Edited" msgstr "" #: src/properties.cpp:685 msgid "" "The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has " "been last edited." msgstr "" #: src/properties.cpp:686 msgid "Location shown" msgstr "" #: src/properties.cpp:686 msgid "A location shown in the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:687 msgid "Location Created" msgstr "" #: src/properties.cpp:687 msgid "The location the photo was taken." msgstr "" #: src/properties.cpp:688 msgid "Location-City" msgstr "" #: src/properties.cpp:688 msgid "Name of the city of a location." msgstr "" #: src/properties.cpp:689 msgid "Location-Country ISO-Code" msgstr "" #: src/properties.cpp:689 msgid "The ISO code of a country of a location." msgstr "" #: src/properties.cpp:690 msgid "Location-Country Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:690 msgid "The name of a country of a location." msgstr "" #: src/properties.cpp:691 msgid "Location-Province/State" msgstr "" #: src/properties.cpp:691 msgid "" "The name of a subregion of a country - a province or state - of a location." msgstr "" #: src/properties.cpp:692 msgid "Location-Sublocation" msgstr "" #: src/properties.cpp:692 msgid "" "Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a " "sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) " "monument outside a city." msgstr "" #: src/properties.cpp:693 msgid "Location-World Region" msgstr "" #: src/properties.cpp:693 msgid "The name of a world region of a location." msgstr "" #: src/properties.cpp:694 msgid "Artwork or object in the image" msgstr "" #: src/properties.cpp:694 msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:695 msgid "Artwork or object-Copyright notice" msgstr "" #: src/properties.cpp:695 msgid "" "Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual " "property for artwork or an object in the image and should identify the " "current owner of the copyright of this work with associated intellectual " "property rights." msgstr "" #: src/properties.cpp:696 msgid "Artwork or object-Creator" msgstr "" #: src/properties.cpp:696 msgid "" "Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the " "image. In cases where the artist could or should not be identified the name " "of a company or organisation may be appropriate." msgstr "" #: src/properties.cpp:697 msgid "Artwork or object-Date Created" msgstr "" #: src/properties.cpp:697 msgid "" "Designates the date and optionally the time the artwork or object in the " "image was created. This relates to artwork or objects with associated " "intellectual property rights." msgstr "" #: src/properties.cpp:698 msgid "Artwork or object-Source" msgstr "" #: src/properties.cpp:698 msgid "" "The organisation or body holding and registering the artwork or object in " "the image for inventory purposes." msgstr "" #: src/properties.cpp:699 msgid "Artwork or object-Source inventory number" msgstr "" #: src/properties.cpp:699 msgid "" "The inventory number issued by the organisation or body holding and " "registering the artwork or object in the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:700 msgid "Artwork or object-Title" msgstr "" #: src/properties.cpp:700 msgid "A reference for the artwork or object in the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:707 msgid "Scan from film" msgstr "" #: src/properties.cpp:708 msgid "Scan from transparency (including slide)" msgstr "" #: src/properties.cpp:709 msgid "Scan from print" msgstr "" #: src/properties.cpp:710 msgid "Camera RAW" msgstr "" #: src/properties.cpp:711 msgid "Camera TIFF" msgstr "" #: src/properties.cpp:712 msgid "Camera JPEG" msgstr "" #: src/properties.cpp:717 msgid "PLUS Version" msgstr "" #: src/properties.cpp:717 msgid "" "The version number of the PLUS standards in place at the time of the " "transaction." msgstr "" #: src/properties.cpp:718 msgid "Licensee" msgstr "" #: src/properties.cpp:718 msgid "" "Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the " "license transaction." msgstr "" #: src/properties.cpp:719 msgid "Licensee ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:719 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee." msgstr "" #: src/properties.cpp:720 msgid "Licensee Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:720 msgid "Name of each Licensee." msgstr "" #: src/properties.cpp:721 msgid "End User" msgstr "" #: src/properties.cpp:721 msgid "" "Party or parties ultimately making use of the image under the license." msgstr "" #: src/properties.cpp:722 msgid "End User ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:722 msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User." msgstr "" #: src/properties.cpp:723 msgid "End User Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:723 msgid "Name of each End User." msgstr "" #: src/properties.cpp:724 msgid "Licensor" msgstr "" #: src/properties.cpp:724 msgid "Party or parties granting the license to the Licensee." msgstr "" #: src/properties.cpp:725 msgid "Licensor ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:725 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor." msgstr "" #: src/properties.cpp:726 msgid "Licensor Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:726 msgid "Name of each Licensor." msgstr "" #: src/properties.cpp:727 msgid "Licensor Address" msgstr "" #: src/properties.cpp:727 msgid "Licensor street address." msgstr "" #: src/properties.cpp:728 msgid "Licensor Address Detail" msgstr "" #: src/properties.cpp:728 msgid "Additional Licensor mailing address details." msgstr "" #: src/properties.cpp:729 msgid "Licensor City" msgstr "" #: src/properties.cpp:729 msgid "Licensor City name." msgstr "" #: src/properties.cpp:730 msgid "Licensor State or Province" msgstr "" #: src/properties.cpp:730 msgid "Licensor State or Province name." msgstr "" #: src/properties.cpp:731 msgid "Licensor Postal Code" msgstr "" #: src/properties.cpp:731 msgid "Licensor Postal Code or Zip Code." msgstr "" #: src/properties.cpp:732 msgid "Licensor Country" msgstr "" #: src/properties.cpp:732 msgid "Licensor Country name." msgstr "" #: src/properties.cpp:733 msgid "Licensor Telephone Type 1" msgstr "" #: src/properties.cpp:733 msgid "Licensor Telephone Type 1." msgstr "" #: src/properties.cpp:734 msgid "Licensor Telephone 1" msgstr "" #: src/properties.cpp:734 msgid "Licensor Telephone number 1." msgstr "" #: src/properties.cpp:735 msgid "Licensor Telephone Type 2" msgstr "" #: src/properties.cpp:735 msgid "Licensor Telephone Type 2." msgstr "" #: src/properties.cpp:736 msgid "Licensor Telephone 2" msgstr "" #: src/properties.cpp:736 msgid "Licensor Telephone number 2." msgstr "" #: src/properties.cpp:737 msgid "Licensor Email" msgstr "" #: src/properties.cpp:737 msgid "Licensor Email address." msgstr "" #: src/properties.cpp:738 msgid "Licensor URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:738 msgid "Licensor world wide web address." msgstr "" #: src/properties.cpp:739 msgid "Licensor Notes" msgstr "" #: src/properties.cpp:739 msgid "" "Supplemental information for use in identifying and contacting the " "Licensor/s." msgstr "" #: src/properties.cpp:740 msgid "PLUS Media Summary Code" msgstr "" #: src/properties.cpp:740 msgid "" "A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages " "included in the license." msgstr "" #: src/properties.cpp:741 msgid "License Start Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:741 msgid "The date on which the license takes effect." msgstr "" #: src/properties.cpp:742 msgid "License End Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:742 msgid "The date on which the license expires." msgstr "" #: src/properties.cpp:743 msgid "Media Constraints" msgstr "" #: src/properties.cpp:743 msgid "" "Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license " "to particular named media or to media not yet specifically defined in the " "PLUS Media Matrix." msgstr "" #: src/properties.cpp:744 msgid "Region Constraints" msgstr "" #: src/properties.cpp:744 msgid "" "Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific " "cities, states, provinces or other areas to be included in or excluded from " "the PLUS Regions specified in the Media Usages specified in the license." msgstr "" #: src/properties.cpp:745 msgid "Product or Service Constraints" msgstr "" #: src/properties.cpp:745 msgid "" "Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a " "named product or service." msgstr "" #: src/properties.cpp:746 msgid "Image File Constraints" msgstr "" #: src/properties.cpp:746 msgid "" "Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type." msgstr "" #: src/properties.cpp:747 msgid "Image Alteration Constraints" msgstr "" #: src/properties.cpp:747 msgid "" "Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, " "colorization, de-colorization or merging." msgstr "" #: src/properties.cpp:748 msgid "Image Duplication Constraints" msgstr "" #: src/properties.cpp:748 msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:749 msgid "Model Release Status" msgstr "" #: src/properties.cpp:749 msgid "" "Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of " "the likenesses of persons appearing in the photograph." msgstr "" #: src/properties.cpp:750 msgid "Model Release ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:750 msgid "Optional identifier associated with each Model Release." msgstr "" #: src/properties.cpp:751 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "" #: src/properties.cpp:751 msgid "" "Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image " "was made." msgstr "" #: src/properties.cpp:752 msgid "Property Release Status" msgstr "" #: src/properties.cpp:752 msgid "" "Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage " "of the properties appearing in the photograph." msgstr "" #: src/properties.cpp:753 msgid "Property Release ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:753 msgid "Optional identifier associated with each Property Release." msgstr "" #: src/properties.cpp:754 msgid "Other Constraints" msgstr "" #: src/properties.cpp:754 msgid "Additional constraints on the license." msgstr "" #: src/properties.cpp:755 msgid "Credit Line Required" msgstr "" #: src/properties.cpp:755 msgid "Attribution requirements, if any." msgstr "" #: src/properties.cpp:756 msgid "Adult Content Warning" msgstr "" #: src/properties.cpp:756 msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors." msgstr "" #: src/properties.cpp:757 msgid "Other License Requirements" msgstr "" #: src/properties.cpp:757 msgid "Additional license requirements." msgstr "" #: src/properties.cpp:758 msgid "Terms and Conditions Text" msgstr "" #: src/properties.cpp:758 msgid "Terms and Conditions applying to the license." msgstr "" #: src/properties.cpp:759 msgid "Terms and Conditions URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:759 msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license." msgstr "" #: src/properties.cpp:760 msgid "Other License Conditions" msgstr "" #: src/properties.cpp:760 msgid "Additional license conditions." msgstr "" #: src/properties.cpp:761 msgid "Identifies the type of image delivered." msgstr "" #: src/properties.cpp:762 msgid "Licensor Image ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:762 msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:763 msgid "Image File Name As Delivered" msgstr "" #: src/properties.cpp:763 msgid "" "Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license." msgstr "" #: src/properties.cpp:764 msgid "Image File Format As Delivered" msgstr "" #: src/properties.cpp:764 msgid "" "File format of the image file delivered to the Licensee for use under the " "license." msgstr "" #: src/properties.cpp:765 msgid "Image File Size As Delivered" msgstr "" #: src/properties.cpp:765 msgid "Size of the image file delivered to the Licensee." msgstr "" #: src/properties.cpp:766 msgid "Copyright Status" msgstr "" #: src/properties.cpp:766 msgid "Copyright status of the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:767 msgid "Copyright Registration Number" msgstr "" #: src/properties.cpp:767 msgid "" "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image." msgstr "" #: src/properties.cpp:768 msgid "First Publication Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:768 msgid "The date on which the image was first published." msgstr "" #: src/properties.cpp:769 msgid "Copyright Owner" msgstr "" #: src/properties.cpp:769 msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image." msgstr "" #: src/properties.cpp:770 msgid "Copyright Owner ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:770 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner." msgstr "" #: src/properties.cpp:771 msgid "Copyright Owner Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:771 msgid "Name of Copyright Owner." msgstr "" #: src/properties.cpp:772 msgid "Copyright Owner Image ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:772 msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:773 msgid "Image Creator" msgstr "" #: src/properties.cpp:773 msgid "Creator/s of the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:774 msgid "Image Creator ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:774 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator." msgstr "" #: src/properties.cpp:775 msgid "Image Creator Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:775 msgid "Name of Image Creator." msgstr "" #: src/properties.cpp:776 msgid "Image Creator Image ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:776 msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:777 msgid "Image Supplier ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:777 msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier." msgstr "" #: src/properties.cpp:778 msgid "Image Supplier Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:778 msgid "Name of Image Supplier." msgstr "" #: src/properties.cpp:779 msgid "Image Supplier Image ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:779 msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:780 msgid "Licensee Image ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:780 msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:781 msgid "Licensee Image Notes" msgstr "" #: src/properties.cpp:781 msgid "Notes added by Licensee." msgstr "" #: src/properties.cpp:782 msgid "Other Image Info" msgstr "" #: src/properties.cpp:782 msgid "Additional image information." msgstr "" #: src/properties.cpp:783 msgid "License ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:783 msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License." msgstr "" #: src/properties.cpp:784 msgid "Licensor Transaction ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:784 msgid "" "Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use." msgstr "" #: src/properties.cpp:785 msgid "Licensee Transaction ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:785 msgid "" "Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use." msgstr "" #: src/properties.cpp:786 msgid "Licensee Project Reference" msgstr "" #: src/properties.cpp:786 msgid "Project reference name or description assigned by Licensee." msgstr "" #: src/properties.cpp:787 msgid "License Transaction Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:787 msgid "The date of the License Transaction." msgstr "" #: src/properties.cpp:788 msgid "Reuse" msgstr "" #: src/properties.cpp:788 msgid "" "Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may " "require that licenses stored in files previously delivered to the customer " "be updated." msgstr "" #: src/properties.cpp:789 msgid "Other License Documents" msgstr "" #: src/properties.cpp:789 msgid "" "Reference information for additional documents associated with the license." msgstr "" #: src/properties.cpp:790 msgid "Other License Info" msgstr "" #: src/properties.cpp:790 msgid "Additional license information." msgstr "" #: src/properties.cpp:791 src/properties.cpp:792 src/properties.cpp:793 #: src/properties.cpp:794 src/properties.cpp:795 msgid "Optional field for use at Licensor's discretion." msgstr "" #: src/properties.cpp:794 msgid "Custom 4" msgstr "" #: src/properties.cpp:795 msgid "Custom 5" msgstr "" #: src/properties.cpp:796 msgid "Custom 6" msgstr "" #: src/properties.cpp:796 src/properties.cpp:797 src/properties.cpp:798 #: src/properties.cpp:799 src/properties.cpp:800 msgid "Optional field for use at Licensee's discretion." msgstr "" #: src/properties.cpp:797 msgid "Custom 7" msgstr "" #: src/properties.cpp:798 msgid "Custom 8" msgstr "" #: src/properties.cpp:799 msgid "Custom 9" msgstr "" #: src/properties.cpp:800 msgid "Custom 10" msgstr "" #: src/properties.cpp:807 msgid "Adult Content Warning Required" msgstr "" #: src/properties.cpp:808 msgid "Not Required" msgstr "" #: src/properties.cpp:814 msgid "Protected" msgstr "" #: src/properties.cpp:815 msgid "Public Domain" msgstr "" #: src/properties.cpp:821 msgid "Credit Adjacent To Image" msgstr "" #: src/properties.cpp:822 msgid "Credit in Credits Area" msgstr "" #: src/properties.cpp:823 msgid "Credit on Image" msgstr "" #: src/properties.cpp:824 msgid "Not Require" msgstr "" #: src/properties.cpp:829 msgid "No Colorization" msgstr "" #: src/properties.cpp:830 msgid "No Cropping" msgstr "" #: src/properties.cpp:831 msgid "No De-Colorization" msgstr "" #: src/properties.cpp:832 msgid "No Flipping" msgstr "" #: src/properties.cpp:833 msgid "No Merging" msgstr "" #: src/properties.cpp:834 msgid "No Retouching" msgstr "" #: src/properties.cpp:839 msgid "Duplication Only as Necessary Under License" msgstr "" #: src/properties.cpp:840 msgid "No Duplication Constraints" msgstr "" #: src/properties.cpp:841 msgid "No Duplication" msgstr "" #: src/properties.cpp:846 msgid "Maintain File Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:847 msgid "Maintain File Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:848 msgid "Maintain ID in File Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:849 msgid "Maintain Metadata" msgstr "" #: src/properties.cpp:854 msgid "Windows Bitmap (BMP)" msgstr "" #: src/properties.cpp:855 msgid "Digital Negative (DNG)" msgstr "" #: src/properties.cpp:856 msgid "Encapsulated PostScript (EPS)" msgstr "" #: src/properties.cpp:857 msgid "Graphics Interchange Format (GIF)" msgstr "" #: src/properties.cpp:858 msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)" msgstr "" #: src/properties.cpp:860 msgid "Macintosh Picture (PICT)" msgstr "" #: src/properties.cpp:861 msgid "Portable Network Graphics (PNG)" msgstr "" #: src/properties.cpp:862 msgid "Photoshop Document (PSD)" msgstr "" #: src/properties.cpp:863 msgid "Proprietary RAW Image Format" msgstr "" #: src/properties.cpp:864 msgid "Tagged Image File Format (TIFF)" msgstr "" #: src/properties.cpp:865 msgid "Windows Media Photo (HD Photo)" msgstr "" #: src/properties.cpp:870 msgid "Greater than 50 MB" msgstr "" #: src/properties.cpp:871 msgid "Up to 1 MB" msgstr "" #: src/properties.cpp:872 msgid "Up to 10 MB" msgstr "" #: src/properties.cpp:873 msgid "Up to 30 MB" msgstr "" #: src/properties.cpp:874 msgid "Up to 50 MB" msgstr "" #: src/properties.cpp:879 msgid "Illustrated Image" msgstr "" #: src/properties.cpp:880 msgid "Multimedia or Composited Image" msgstr "" #: src/properties.cpp:882 msgid "Photographic Image" msgstr "" #: src/properties.cpp:888 msgid "Cell" msgstr "" #: src/properties.cpp:889 msgid "FAX" msgstr "" #: src/properties.cpp:891 msgid "Pager" msgstr "" #: src/properties.cpp:892 msgid "Work" msgstr "" #: src/properties.cpp:897 msgid "Age Unknown" msgstr "" #: src/properties.cpp:898 msgid "Age 25 or Over" msgstr "" #: src/properties.cpp:899 msgid "Age 24" msgstr "" #: src/properties.cpp:900 msgid "Age 23" msgstr "" #: src/properties.cpp:901 msgid "Age 22" msgstr "" #: src/properties.cpp:902 msgid "Age 21" msgstr "" #: src/properties.cpp:903 msgid "Age 20" msgstr "" #: src/properties.cpp:904 msgid "Age 19" msgstr "" #: src/properties.cpp:905 msgid "Age 18" msgstr "" #: src/properties.cpp:906 msgid "Age 17" msgstr "" #: src/properties.cpp:907 msgid "Age 16" msgstr "" #: src/properties.cpp:908 msgid "Age 15" msgstr "" #: src/properties.cpp:909 msgid "Age 14 or Under" msgstr "" #: src/properties.cpp:915 src/properties.cpp:923 src/properties.cpp:930 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: src/properties.cpp:916 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "" #: src/properties.cpp:917 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "" #: src/properties.cpp:924 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "" #: src/properties.cpp:925 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" #: src/properties.cpp:931 msgid "Repeat Use" msgstr "" #: src/properties.cpp:935 src/properties.cpp:944 msgid "Fixture Identification" msgstr "" #: src/properties.cpp:936 src/properties.cpp:945 msgid "Status" msgstr "" #: src/properties.cpp:936 src/properties.cpp:945 msgid "A notation making the image unique" msgstr "" #: src/properties.cpp:937 src/properties.cpp:946 msgid "People" msgstr "" #: src/properties.cpp:938 src/properties.cpp:947 msgid "CatalogSets" msgstr "" #: src/properties.cpp:938 src/properties.cpp:947 src/properties.cpp:978 #: src/properties.cpp:982 msgid "Descriptive markers of catalog items by content" msgstr "" #: src/properties.cpp:953 msgid "RegionInfo" msgstr "" #: src/properties.cpp:953 msgid "Microsoft Photo people-tagging metadata root" msgstr "" #: src/properties.cpp:959 msgid "DateRegionsValid" msgstr "" #: src/properties.cpp:959 msgid "Date the last region was created" msgstr "" #: src/properties.cpp:960 src/properties.cpp:975 msgid "Regions" msgstr "" #: src/properties.cpp:960 msgid "Contains Regions/person tags" msgstr "" #: src/properties.cpp:966 msgid "PersonDisplayName" msgstr "" #: src/properties.cpp:966 msgid "Name of the person (in the given rectangle)" msgstr "" #: src/properties.cpp:967 msgid "Rectangle" msgstr "" #: src/properties.cpp:967 msgid "Rectangle that identifies the person within the photo" msgstr "" #: src/properties.cpp:968 msgid "PersonEmailDigest" msgstr "" #: src/properties.cpp:968 msgid "" "SHA-1 encrypted message hash of the person's Windows Live e-mail address" msgstr "" #: src/properties.cpp:969 msgid "PersonLiveCID" msgstr "" #: src/properties.cpp:969 msgid "Signed decimal representation of the person's Windows Live CID" msgstr "" #: src/properties.cpp:975 msgid "Main structure containing region based information" msgstr "" #: src/properties.cpp:976 msgid "AppliedToDimensions" msgstr "" #: src/properties.cpp:976 msgid "Width and height of image when storing region data" msgstr "" #: src/properties.cpp:977 msgid "RegionList" msgstr "" #: src/properties.cpp:977 msgid "List of Region structures" msgstr "" #: src/properties.cpp:978 msgid "Area" msgstr "" #: src/properties.cpp:979 msgid "Type purpose of region (Face|Pet|Focus|BarCode)" msgstr "" #: src/properties.cpp:980 msgid "Name/ short description of content in image region" msgstr "" #: src/properties.cpp:981 msgid "" "Usage scenario for a given focus area " "(EvaluatedUsed|EvaluatedNotUsed|NotEvaluatedNotUsed)" msgstr "" #: src/properties.cpp:982 msgid "FocusUsage" msgstr "" #: src/properties.cpp:983 msgid "BarCodeValue" msgstr "" #: src/properties.cpp:983 msgid "Decoded BarCode value string" msgstr "" #: src/properties.cpp:984 msgid "Extensions" msgstr "" #: src/properties.cpp:984 msgid "Any top level XMP property to describe the region content" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:62 msgid "Resolution Mode" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:63 msgid "Resolution mode" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:65 msgid "Autofocus Mode" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:66 msgid "Autofocus mode" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:68 msgid "Focus Setting" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:69 msgid "Focus setting" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:80 msgid "Lens Range" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:81 msgid "Lens focal length range" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93 msgid "Shadow" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96 msgid "Highlight" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:104 msgid "Fill Light" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:105 msgid "X3 Fill light" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:107 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:108 msgid "Color adjustment" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:110 msgid "Adjustment Mode" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:111 msgid "Adjustment mode" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:122 msgid "Auto Bracket" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1490 msgid "Auto bracket" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:127 msgid "Unknown SigmaMakerNote tag" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:170 msgid "8-Segment" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:88 msgid "Standard " msgstr "" #: src/sonymn.cpp:91 msgid "Advanced Lv1" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:92 msgid "Advanced Lv2" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:93 msgid "Advanced Lv3" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:94 msgid "Advanced Lv4" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:95 msgid "Advanced Lv5" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:109 msgid "Landscape " msgstr "" #: src/sonymn.cpp:113 msgid "Night Scene / Twilight" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:114 msgid "Hi-Speed Shutter" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:115 msgid "Twilight Portrait" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:116 msgid "Soft Snap" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:118 msgid "Smile Shutter" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:120 msgid "High Sensitivity" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:121 msgid "Advanced Sports Shooting" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:123 msgid "Gourmet" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:125 msgid "Handheld Twilight" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:126 msgid "Anti Motion Blur" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:128 msgid "Backlight Correction HDR" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:142 msgid "On (Continuous)" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:143 msgid "On (Shooting)" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:151 msgid "Plus" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:167 msgid "White Flourescent" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:168 msgid "Cool White Flourescent" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:169 msgid "Day White Flourescent" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:172 msgid "Underwater 1 (Blue Water)" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:173 msgid "Underwater 2 (Green Water)" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:180 msgid "Permanent-AF" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:188 msgid "Center AF" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:189 msgid "Spot AF" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:190 msgid "Flexible Spot AF" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:191 msgid "Touch AF" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:192 msgid "Manual Focus" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:193 msgid "Face Detected" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:208 msgid "Close Focus" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:224 msgid "Exposure Bracketing" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:298 src/sonymn.cpp:299 msgid "Multi Burst Mode" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:301 src/sonymn.cpp:302 msgid "Multi Burst Image Width" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:304 src/sonymn.cpp:305 msgid "Multi Burst Image Height" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:315 msgid "JPEG preview image" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:341 msgid "Auto HDR" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:342 msgid "High Definition Range Mode" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:346 msgid "Shot Information" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:351 src/sonymn.cpp:352 msgid "Sony Model ID" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:354 src/sonymn.cpp:355 msgid "Color Reproduction" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:369 src/sonymn.cpp:370 src/sonymn.cpp:423 src/sonymn.cpp:424 msgid "Dynamic Range Optimizer" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:378 src/sonymn.cpp:379 msgid "Minolta MakerNote" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:384 src/sonymn.cpp:385 msgid "Full Image Size" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:387 msgid "Preview Image Size" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:388 msgid "Preview image size" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:402 src/sonymn.cpp:403 src/sonymn.cpp:613 src/sonymn.cpp:614 msgid "AF Illuminator" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:405 src/sonymn.cpp:406 msgid "JPEG Quality" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412 msgid "Release Mode" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:415 msgid "Shot number in continous burst mode" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:417 src/sonymn.cpp:418 msgid "Anti-Blur" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421 src/sonymn.cpp:621 src/sonymn.cpp:622 msgid "Long Exposure Noise Reduction" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427 msgid "Intelligent Auto" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:434 msgid "Unknown Sony1MakerNote tag" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:448 msgid "Continuous High" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:452 msgid "Continuous Low" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:455 msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:487 msgid "Autumn" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:493 msgid "ADI" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:509 src/sonymn.cpp:510 src/sonymn.cpp:511 msgid "StyleBox1" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:529 msgid "Auto No Flash" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:584 src/sonymn.cpp:585 src/sonymn.cpp:690 src/sonymn.cpp:691 msgid "Dynamic Range Optimizer Level" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:587 src/sonymn.cpp:588 src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694 msgid "Creative Style" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:599 src/sonymn.cpp:600 msgid "Zone Matching Value" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:617 src/sonymn.cpp:618 msgid "AF With Shutter" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:625 src/sonymn.cpp:626 msgid "High ISO NoiseReduction" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:629 src/sonymn.cpp:630 msgid "Image Style" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:655 msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:719 msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag" msgstr "" #: src/tags.cpp:184 msgid "Unknown section" msgstr "" #: src/tags.cpp:185 msgid "Image data structure" msgstr "" #: src/tags.cpp:186 msgid "Recording offset" msgstr "" #: src/tags.cpp:187 msgid "Image data characteristics" msgstr "" #: src/tags.cpp:188 msgid "Other data" msgstr "" #: src/tags.cpp:189 msgid "Exif data structure" msgstr "" #: src/tags.cpp:191 msgid "Image configuration" msgstr "" #: src/tags.cpp:192 msgid "User information" msgstr "" #: src/tags.cpp:193 msgid "Related file" msgstr "" #: src/tags.cpp:194 msgid "Date and time" msgstr "" #: src/tags.cpp:195 msgid "Picture taking conditions" msgstr "" #: src/tags.cpp:196 msgid "GPS information" msgstr "" #: src/tags.cpp:197 msgid "Interoperability information" msgstr "" #: src/tags.cpp:198 msgid "Vendor specific information" msgstr "" #: src/tags.cpp:199 msgid "Adobe DNG tags" msgstr "" #: src/tags.cpp:200 msgid "Panasonic RAW tags" msgstr "" #: src/tags.cpp:201 msgid "TIFF/EP tags" msgstr "" #: src/tags.cpp:202 msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags" msgstr "" #: src/tags.cpp:203 msgid "Adobe OPI tags" msgstr "" #: src/tags.cpp:204 msgid "Last section" msgstr "" #: src/tags.cpp:220 msgid "Primary image" msgstr "" #: src/tags.cpp:221 msgid "Thumbnail/Preview image" msgstr "" #: src/tags.cpp:222 msgid "Primary image, Multi page file" msgstr "" #: src/tags.cpp:223 msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file" msgstr "" #: src/tags.cpp:224 msgid "Primary image, Transparency mask" msgstr "" #: src/tags.cpp:225 msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask" msgstr "" #: src/tags.cpp:226 msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask" msgstr "" #: src/tags.cpp:227 src/tags.cpp:228 msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask" msgstr "" #: src/tags.cpp:233 msgid "Full-resolution image data" msgstr "" #: src/tags.cpp:234 msgid "Reduced-resolution image data" msgstr "" #: src/tags.cpp:235 msgid "A single page of a multi-page image" msgstr "" #: src/tags.cpp:241 msgid "inch" msgstr "" #: src/tags.cpp:248 msgid "CCITT RLE" msgstr "" #: src/tags.cpp:249 msgid "T4/Group 3 Fax" msgstr "" #: src/tags.cpp:250 msgid "T6/Group 4 Fax" msgstr "" #: src/tags.cpp:251 msgid "LZW" msgstr "" #: src/tags.cpp:252 msgid "JPEG (old-style)" msgstr "" #: src/tags.cpp:253 msgid "JPEG" msgstr "" #: src/tags.cpp:254 msgid "Adobe Deflate" msgstr "" #: src/tags.cpp:255 msgid "JBIG B&W" msgstr "" #: src/tags.cpp:256 msgid "JBIG Color" msgstr "" #: src/tags.cpp:257 msgid "Next 2-bits RLE" msgstr "" #: src/tags.cpp:258 msgid "Epson ERF Compressed" msgstr "" #: src/tags.cpp:259 msgid "Samsung SRW Compressed" msgstr "" #: src/tags.cpp:260 msgid "CCITT RLE 1-word" msgstr "" #: src/tags.cpp:261 msgid "PackBits (Macintosh RLE)" msgstr "" #: src/tags.cpp:262 msgid "Thunderscan RLE" msgstr "" #: src/tags.cpp:263 msgid "IT8 CT Padding" msgstr "" #: src/tags.cpp:264 msgid "IT8 Linework RLE" msgstr "" #: src/tags.cpp:265 msgid "IT8 Monochrome Picture" msgstr "" #: src/tags.cpp:266 msgid "IT8 Binary Lineart" msgstr "" #: src/tags.cpp:267 msgid "Pixar Film (10-bits LZW)" msgstr "" #: src/tags.cpp:268 msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)" msgstr "" #: src/tags.cpp:269 msgid "Pixar Deflate" msgstr "" #: src/tags.cpp:270 msgid "Kodak DCS Encoding" msgstr "" #: src/tags.cpp:271 msgid "ISO JBIG" msgstr "" #: src/tags.cpp:272 msgid "SGI Log Luminance RLE" msgstr "" #: src/tags.cpp:273 msgid "SGI Log 24-bits packed" msgstr "" #: src/tags.cpp:274 msgid "Leadtools JPEG 2000" msgstr "" #: src/tags.cpp:275 msgid "Nikon NEF Compressed" msgstr "" #: src/tags.cpp:276 msgid "Kodak DCR Compressed" msgstr "" #: src/tags.cpp:277 msgid "Pentax PEF Compressed" msgstr "" #: src/tags.cpp:282 msgid "White Is Zero" msgstr "" #: src/tags.cpp:283 msgid "Black Is Zero" msgstr "" #: src/tags.cpp:284 msgid "RGB" msgstr "" #: src/tags.cpp:285 msgid "RGB Palette" msgstr "" #: src/tags.cpp:286 msgid "Transparency Mask" msgstr "" #: src/tags.cpp:287 src/tags.cpp:326 msgid "CMYK" msgstr "" #: src/tags.cpp:288 msgid "YCbCr" msgstr "" #: src/tags.cpp:289 msgid "CIELab" msgstr "" #: src/tags.cpp:290 msgid "ICCLab" msgstr "" #: src/tags.cpp:291 msgid "ITULab" msgstr "" #: src/tags.cpp:292 msgid "Color Filter Array" msgstr "" #: src/tags.cpp:293 msgid "Pixar LogL" msgstr "" #: src/tags.cpp:294 msgid "Pixar LogLuv" msgstr "" #: src/tags.cpp:295 msgid "Linear Raw" msgstr "" #: src/tags.cpp:300 msgid "No dithering or halftoning" msgstr "" #: src/tags.cpp:301 msgid "Ordered dither or halftone technique" msgstr "" #: src/tags.cpp:302 msgid "Randomized process" msgstr "" #: src/tags.cpp:307 msgid "top, left" msgstr "" #: src/tags.cpp:308 msgid "top, right" msgstr "" #: src/tags.cpp:309 msgid "bottom, right" msgstr "" #: src/tags.cpp:310 msgid "bottom, left" msgstr "" #: src/tags.cpp:311 msgid "left, top" msgstr "" #: src/tags.cpp:312 msgid "right, top" msgstr "" #: src/tags.cpp:313 msgid "right, bottom" msgstr "" #: src/tags.cpp:314 src/tags.cpp:315 msgid "left, bottom" msgstr "" #: src/tags.cpp:320 msgid "No prediction scheme used" msgstr "" #: src/tags.cpp:321 msgid "Horizontal differencing" msgstr "" #: src/tags.cpp:327 msgid "not CMYK" msgstr "" #: src/tags.cpp:332 msgid "Unsigned integer data" msgstr "" #: src/tags.cpp:333 msgid "Two's complement signed integer data" msgstr "" #: src/tags.cpp:334 msgid "IEEE floating point data" msgstr "" #: src/tags.cpp:335 src/tags.cpp:336 msgid "Undefined data format" msgstr "" #: src/tags.cpp:341 msgid "Not indexed" msgstr "" #: src/tags.cpp:342 src/tags.cpp:648 msgid "Indexed" msgstr "" #: src/tags.cpp:347 msgid "A" msgstr "" #: src/tags.cpp:348 msgid "B" msgstr "" #: src/tags.cpp:349 msgid "C" msgstr "" #: src/tags.cpp:350 msgid "A+B-C" msgstr "" #: src/tags.cpp:351 msgid "A+((B-C)/2)" msgstr "" #: src/tags.cpp:352 msgid "B+((A-C)/2)" msgstr "" #: src/tags.cpp:353 msgid "(A+B)/2" msgstr "" #: src/tags.cpp:358 msgid "Centered" msgstr "" #: src/tags.cpp:359 msgid "Co-sited" msgstr "" #: src/tags.cpp:364 msgid "No flash" msgstr "" #: src/tags.cpp:366 msgid "Fired, return light not detected" msgstr "" #: src/tags.cpp:367 msgid "Fired, return light detected" msgstr "" #: src/tags.cpp:368 msgid "Yes, did not fire" msgstr "" #: src/tags.cpp:369 msgid "Yes, compulsory" msgstr "" #: src/tags.cpp:370 msgid "Yes, compulsory, return light not detected" msgstr "" #: src/tags.cpp:371 msgid "Yes, compulsory, return light detected" msgstr "" #: src/tags.cpp:372 msgid "No, compulsory" msgstr "" #: src/tags.cpp:373 msgid "No, did not fire, return light not detected" msgstr "" #: src/tags.cpp:374 msgid "No, auto" msgstr "" #: src/tags.cpp:375 msgid "Yes, auto" msgstr "" #: src/tags.cpp:376 msgid "Yes, auto, return light not detected" msgstr "" #: src/tags.cpp:377 msgid "Yes, auto, return light detected" msgstr "" #: src/tags.cpp:378 msgid "No flash function" msgstr "" #: src/tags.cpp:379 msgid "No, no flash function" msgstr "" #: src/tags.cpp:380 msgid "Yes, red-eye reduction" msgstr "" #: src/tags.cpp:381 msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "" #: src/tags.cpp:382 msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected" msgstr "" #: src/tags.cpp:383 msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction" msgstr "" #: src/tags.cpp:384 msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "" #: src/tags.cpp:385 msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected" msgstr "" #: src/tags.cpp:386 msgid "No, red-eye reduction" msgstr "" #: src/tags.cpp:387 msgid "No, auto, red-eye reduction" msgstr "" #: src/tags.cpp:388 msgid "Yes, auto, red-eye reduction" msgstr "" #: src/tags.cpp:389 msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "" #: src/tags.cpp:390 msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected" msgstr "" #: src/tags.cpp:395 msgid "Rectangular (or square) layout" msgstr "" #: src/tags.cpp:396 msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row" msgstr "" #: src/tags.cpp:397 msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row" msgstr "" #: src/tags.cpp:398 msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column" msgstr "" #: src/tags.cpp:399 msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column" msgstr "" #: src/tags.cpp:404 msgid "Processing Software" msgstr "" #: src/tags.cpp:405 msgid "" "The name and version of the software used to post-process the picture." msgstr "" #: src/tags.cpp:408 msgid "New Subfile Type" msgstr "" #: src/tags.cpp:409 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile." msgstr "" #: src/tags.cpp:411 msgid "Subfile Type" msgstr "" #: src/tags.cpp:412 msgid "" "A general indication of the kind of data contained in this subfile. This " "field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead." msgstr "" #: src/tags.cpp:416 msgid "" "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. " "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:421 msgid "" "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is " "used instead of this tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:424 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: src/tags.cpp:425 msgid "" "The number of bits per image component. In this standard each component of " "the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also " ". In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of " "this tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:431 msgid "" "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG " "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When " "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6." msgstr "" #: src/tags.cpp:437 msgid "" "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead " "of this tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:440 msgid "Threshholding" msgstr "" #: src/tags.cpp:441 msgid "" "For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique " "used to convert from gray to black and white pixels." msgstr "" #: src/tags.cpp:444 msgid "Cell Width" msgstr "" #: src/tags.cpp:445 msgid "" "The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or " "halftoned bilevel file." msgstr "" #: src/tags.cpp:448 msgid "Cell Length" msgstr "" #: src/tags.cpp:449 msgid "" "The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered " "or halftoned bilevel file." msgstr "" #: src/tags.cpp:452 msgid "Fill Order" msgstr "" #: src/tags.cpp:453 msgid "The logical order of bits within a byte" msgstr "" #: src/tags.cpp:455 msgid "Document Name" msgstr "" #: src/tags.cpp:456 msgid "The name of the document from which this image was scanned" msgstr "" #: src/tags.cpp:459 msgid "" "A character string giving the title of the image. It may be a comment such " "as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be " "used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag " "is to be used." msgstr "" #: src/tags.cpp:466 msgid "" "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the " "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. " "When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: src/tags.cpp:472 msgid "" "The model name or model number of the equipment. This is the model name or " "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that " "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: src/tags.cpp:478 msgid "" "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this " "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With " "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also " " and ." msgstr "" #: src/tags.cpp:485 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." msgstr "" #: src/tags.cpp:487 msgid "Samples per Pixel" msgstr "" #: src/tags.cpp:488 msgid "" "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and " "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a " "JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:492 msgid "Rows per Strip" msgstr "" #: src/tags.cpp:493 msgid "" "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one " "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted. See also and " "." msgstr "" #: src/tags.cpp:498 msgid "Strip Byte Count" msgstr "" #: src/tags.cpp:499 msgid "" "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: src/tags.cpp:502 msgid "X-Resolution" msgstr "" #: src/tags.cpp:503 msgid "" "The number of pixels per in the direction. " "When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated." msgstr "" #: src/tags.cpp:506 msgid "Y-Resolution" msgstr "" #: src/tags.cpp:507 msgid "" "The number of pixels per in the direction. " "The same value as is designated." msgstr "" #: src/tags.cpp:511 msgid "" "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar " "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. " "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." msgstr "" #: src/tags.cpp:516 msgid "Gray Response Unit" msgstr "" #: src/tags.cpp:517 msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve." msgstr "" #: src/tags.cpp:519 msgid "Gray Response Curve" msgstr "" #: src/tags.cpp:520 msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value." msgstr "" #: src/tags.cpp:522 msgid "T4 Options" msgstr "" #: src/tags.cpp:523 msgid "T.4-encoding options." msgstr "" #: src/tags.cpp:525 msgid "T6 Options" msgstr "" #: src/tags.cpp:526 msgid "T.6-encoding options." msgstr "" #: src/tags.cpp:529 msgid "" "The unit for measuring and . The same unit is " "used for both and . If the image resolution is " "unknown, 2 (inches) is designated." msgstr "" #: src/tags.cpp:534 msgid "" "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this " "tag is not necessary, since color space is specified in the color space " "information tag ()." msgstr "" #: src/tags.cpp:539 msgid "" "This tag records the name and version of the software or firmware of the " "camera or image input device used to generate the image. The detailed format " "is not specified, but it is recommended that the example shown below be " "followed. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: src/tags.cpp:546 msgid "" "The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and " "time the file was changed." msgstr "" #: src/tags.cpp:550 msgid "" "This tag records the name of the camera owner, photographer or image " "creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that " "the information be written as in the example below for ease of " "Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. " "Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, " "Ken James\"" msgstr "" #: src/tags.cpp:557 msgid "Host Computer" msgstr "" #: src/tags.cpp:558 msgid "" "This tag records information about the host computer used to generate the " "image." msgstr "" #: src/tags.cpp:561 msgid "Predictor" msgstr "" #: src/tags.cpp:562 msgid "" "A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data " "before an encoding scheme is applied." msgstr "" #: src/tags.cpp:566 msgid "" "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not " "necessary, since color space is specified in the colorspace information tag " "()." msgstr "" #: src/tags.cpp:571 msgid "" "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag " "is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace " "information tag ()." msgstr "" #: src/tags.cpp:575 msgid "Color Map" msgstr "" #: src/tags.cpp:576 msgid "" "A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue " "color map (often called a lookup table) for palette-color images. In a " "palette-color image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table." msgstr "" #: src/tags.cpp:581 msgid "Halftone Hints" msgstr "" #: src/tags.cpp:582 msgid "" "The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function " "the range of gray levels within a colorimetrically-specified image that " "should retain tonal detail." msgstr "" #: src/tags.cpp:586 msgid "Tile Width" msgstr "" #: src/tags.cpp:587 msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile." msgstr "" #: src/tags.cpp:589 msgid "Tile Length" msgstr "" #: src/tags.cpp:590 msgid "" "The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile." msgstr "" #: src/tags.cpp:592 msgid "Tile Offsets" msgstr "" #: src/tags.cpp:593 msgid "" "For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on " "disk. The offset is specified with respect to the beginning of the TIFF " "file. Note that this implies that each tile has a location independent of " "the locations of other tiles." msgstr "" #: src/tags.cpp:598 msgid "Tile Byte Counts" msgstr "" #: src/tags.cpp:599 msgid "" "For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See " "TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered." msgstr "" #: src/tags.cpp:602 msgid "SubIFD Offsets" msgstr "" #: src/tags.cpp:603 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." msgstr "" #: src/tags.cpp:605 msgid "Ink Set" msgstr "" #: src/tags.cpp:606 msgid "" "The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image." msgstr "" #: src/tags.cpp:608 msgid "Ink Names" msgstr "" #: src/tags.cpp:609 msgid "" "The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image." msgstr "" #: src/tags.cpp:611 msgid "Number Of Inks" msgstr "" #: src/tags.cpp:612 msgid "" "The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra " "samples." msgstr "" #: src/tags.cpp:614 msgid "Dot Range" msgstr "" #: src/tags.cpp:615 #, c-format msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot." msgstr "" #: src/tags.cpp:617 msgid "Target Printer" msgstr "" #: src/tags.cpp:618 msgid "" "A description of the printing environment for which this separation is " "intended." msgstr "" #: src/tags.cpp:620 msgid "Extra Samples" msgstr "" #: src/tags.cpp:621 msgid "" "Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is " "defined by one of the values listed below." msgstr "" #: src/tags.cpp:624 msgid "Sample Format" msgstr "" #: src/tags.cpp:625 msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel." msgstr "" #: src/tags.cpp:627 msgid "SMin Sample Value" msgstr "" #: src/tags.cpp:628 msgid "This field specifies the minimum sample value." msgstr "" #: src/tags.cpp:630 msgid "SMax Sample Value" msgstr "" #: src/tags.cpp:631 msgid "This field specifies the maximum sample value." msgstr "" #: src/tags.cpp:633 msgid "Transfer Range" msgstr "" #: src/tags.cpp:634 msgid "Expands the range of the TransferFunction" msgstr "" #: src/tags.cpp:636 msgid "Clip Path" msgstr "" #: src/tags.cpp:637 msgid "" "A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path " "creation functionality." msgstr "" #: src/tags.cpp:640 msgid "X Clip Path Units" msgstr "" #: src/tags.cpp:641 msgid "" "The number of units that span the width of the image, in terms of integer " "ClipPath coordinates." msgstr "" #: src/tags.cpp:644 msgid "Y Clip Path Units" msgstr "" #: src/tags.cpp:645 msgid "" "The number of units that span the height of the image, in terms of integer " "ClipPath coordinates." msgstr "" #: src/tags.cpp:649 msgid "" "Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, " "but rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the " "ColorMap." msgstr "" #: src/tags.cpp:653 msgid "JPEG tables" msgstr "" #: src/tags.cpp:654 msgid "" "This optional tag may be used to encode the JPEG quantization andHuffman " "tables for subsequent use by the JPEG decompression process." msgstr "" #: src/tags.cpp:657 msgid "OPI Proxy" msgstr "" #: src/tags.cpp:658 msgid "" "OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution " "proxy of a high-resolution image (Adobe OPI)." msgstr "" #: src/tags.cpp:661 msgid "JPEG Process" msgstr "" #: src/tags.cpp:662 msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data" msgstr "" #: src/tags.cpp:664 msgid "JPEG Interchange Format" msgstr "" #: src/tags.cpp:665 msgid "" "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This " "is not used for primary image JPEG data." msgstr "" #: src/tags.cpp:668 msgid "JPEG Interchange Format Length" msgstr "" #: src/tags.cpp:669 msgid "" "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for " "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as " "a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not " "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 " "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." msgstr "" #: src/tags.cpp:676 msgid "JPEG Restart Interval" msgstr "" #: src/tags.cpp:677 msgid "" "This Field indicates the length of the restart interval used in the " "compressed image data." msgstr "" #: src/tags.cpp:680 msgid "JPEG Lossless Predictors" msgstr "" #: src/tags.cpp:681 msgid "" "This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per " "component." msgstr "" #: src/tags.cpp:684 msgid "JPEG Point Transforms" msgstr "" #: src/tags.cpp:685 msgid "" "This Field points to a list of point transform values, one per component." msgstr "" #: src/tags.cpp:687 msgid "JPEG Q-Tables" msgstr "" #: src/tags.cpp:688 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per " "component." msgstr "" #: src/tags.cpp:691 msgid "JPEG DC-Tables" msgstr "" #: src/tags.cpp:692 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the " "lossless Huffman tables, one per component." msgstr "" #: src/tags.cpp:695 msgid "JPEG AC-Tables" msgstr "" #: src/tags.cpp:696 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per " "component." msgstr "" #: src/tags.cpp:700 msgid "" "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No " "default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color " "Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a " "color space information tag, with the default being the value that gives the " "optimal image characteristics Interoperability this condition." msgstr "" #: src/tags.cpp:708 msgid "YCbCr Sub-Sampling" msgstr "" #: src/tags.cpp:709 msgid "" "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance " "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:714 msgid "" "The position of chrominance components in relation to the luminance " "component. This field is designated only for JPEG compressed data or " "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr " "= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to " "record data, in order to improve the image quality when viewed on TV " "systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF " "default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is " "recommended. If the reader does not have the capability of supporting both " "kinds of , it shall follow the TIFF default regardless of " "the value in this field. It is preferable that readers be able to support " "both centered and co-sited positioning." msgstr "" #: src/tags.cpp:728 msgid "Reference Black/White" msgstr "" #: src/tags.cpp:729 msgid "" "The reference black point value and reference white point value. No defaults " "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The " "color space is declared in a color space information tag, with the default " "being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability these conditions." msgstr "" #: src/tags.cpp:736 msgid "XML Packet" msgstr "" #: src/tags.cpp:737 msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)" msgstr "" #: src/tags.cpp:739 msgid "Windows Rating" msgstr "" #: src/tags.cpp:740 msgid "Rating tag used by Windows" msgstr "" #: src/tags.cpp:742 msgid "Windows Rating Percent" msgstr "" #: src/tags.cpp:743 msgid "Rating tag used by Windows, value in percent" msgstr "" #: src/tags.cpp:745 msgid "Image ID" msgstr "" #: src/tags.cpp:746 msgid "" "ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any " "other identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe " "OPI)." msgstr "" #: src/tags.cpp:750 msgid "CFA Repeat Pattern Dimension" msgstr "" #: src/tags.cpp:751 msgid "" "Contains two values representing the minimum rows and columns to define the " "repeating patterns of the color filter array" msgstr "" #: src/tags.cpp:755 msgid "" "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor " "when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing " "methods" msgstr "" #: src/tags.cpp:763 msgid "" "Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the " "photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person " "or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright " "statement including date and rights should be written in this field; e.g., " "\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the " "field records both the photographer and editor copyrights, with each " "recorded in a separate part of the statement. When there is a clear " "distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be " "written in the order of photographer followed by editor copyright, separated " "by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are " "two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is " "terminated by one NULL code . When only the editor copyright is given, the " "photographer copyright part consists of one space followed by a terminating " "NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, " "it is treated as unknown." msgstr "" #: src/tags.cpp:782 msgid "Exposure time, given in seconds." msgstr "" #: src/tags.cpp:783 src/tags.cpp:1546 msgid "The F number." msgstr "" #: src/tags.cpp:784 msgid "IPTC/NAA" msgstr "" #: src/tags.cpp:785 msgid "Contains an IPTC/NAA record" msgstr "" #: src/tags.cpp:787 msgid "Image Resources Block" msgstr "" #: src/tags.cpp:788 msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application" msgstr "" #: src/tags.cpp:791 msgid "" "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure " "as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not " "contain image data as in the case of TIFF." msgstr "" #: src/tags.cpp:796 msgid "Inter Color Profile" msgstr "" #: src/tags.cpp:797 msgid "" "Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space " "characterization/profile" msgstr "" #: src/tags.cpp:799 src/tags.cpp:1549 msgid "" "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture " "is taken." msgstr "" #: src/tags.cpp:800 msgid "" "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used." msgstr "" #: src/tags.cpp:802 msgid "" "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS " "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." msgstr "" #: src/tags.cpp:806 src/tags.cpp:1557 msgid "ISO Speed Ratings" msgstr "" #: src/tags.cpp:806 src/tags.cpp:1558 msgid "" "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as " "specified in ISO 12232." msgstr "" #: src/tags.cpp:807 msgid "" "Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO " "14524." msgstr "" #: src/tags.cpp:808 msgid "Interlace" msgstr "" #: src/tags.cpp:808 msgid "Indicates the field number of multifield images." msgstr "" #: src/tags.cpp:809 msgid "Time Zone Offset" msgstr "" #: src/tags.cpp:810 msgid "" "This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relativeto " "Greenwich Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-valuewhen the " "picture was taken. It may also contain the time zone offsetof the clock used " "to create the DateTime tag-value when the image wasmodified." msgstr "" #: src/tags.cpp:816 msgid "Self Timer Mode" msgstr "" #: src/tags.cpp:816 msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press." msgstr "" #: src/tags.cpp:817 msgid "Date Time Original" msgstr "" #: src/tags.cpp:817 msgid "The date and time when the original image data was generated." msgstr "" #: src/tags.cpp:818 msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel." msgstr "" #: src/tags.cpp:819 msgid "Shutter speed." msgstr "" #: src/tags.cpp:820 msgid "The lens aperture." msgstr "" #: src/tags.cpp:821 msgid "The value of brightness." msgstr "" #: src/tags.cpp:822 msgid "The exposure bias." msgstr "" #: src/tags.cpp:823 src/tags.cpp:1638 msgid "Max Aperture Value" msgstr "" #: src/tags.cpp:823 msgid "The smallest F number of the lens." msgstr "" #: src/tags.cpp:824 src/tags.cpp:1644 msgid "The distance to the subject, given in meters." msgstr "" #: src/tags.cpp:825 src/tags.cpp:1647 msgid "The metering mode." msgstr "" #: src/tags.cpp:826 src/tags.cpp:1650 msgid "The kind of light source." msgstr "" #: src/tags.cpp:827 msgid "Indicates the status of flash when the image was shot." msgstr "" #: src/tags.cpp:828 msgid "The actual focal length of the lens, in mm." msgstr "" #: src/tags.cpp:829 msgid "Amount of flash energy (BCPS)." msgstr "" #: src/tags.cpp:830 msgid "SFR of the camera." msgstr "" #: src/tags.cpp:831 msgid "Noise" msgstr "" #: src/tags.cpp:831 msgid "Noise measurement values." msgstr "" #: src/tags.cpp:832 msgid "" "Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth " "direction for main image." msgstr "" #: src/tags.cpp:833 msgid "" "Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength " "direction for main image." msgstr "" #: src/tags.cpp:834 msgid "" "Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and " "FocalPlaneYResolution(37391)." msgstr "" #: src/tags.cpp:835 msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst." msgstr "" #: src/tags.cpp:836 msgid "Security Classification" msgstr "" #: src/tags.cpp:836 msgid "Security classification assigned to the image." msgstr "" #: src/tags.cpp:837 msgid "Record of what has been done to the image." msgstr "" #: src/tags.cpp:838 msgid "" "Indicates the location and area of the main subject in the overall scene." msgstr "" #: src/tags.cpp:839 msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured." msgstr "" #: src/tags.cpp:840 msgid "TIFF/EP Standard ID" msgstr "" #: src/tags.cpp:841 msgid "" "Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of " "a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'" msgstr "" #: src/tags.cpp:844 msgid "Type of image sensor." msgstr "" #: src/tags.cpp:845 msgid "Windows Title" msgstr "" #: src/tags.cpp:846 msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "" #: src/tags.cpp:848 msgid "Windows Comment" msgstr "" #: src/tags.cpp:849 msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "" #: src/tags.cpp:851 msgid "Windows Author" msgstr "" #: src/tags.cpp:852 msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "" #: src/tags.cpp:854 msgid "Windows Keywords" msgstr "" #: src/tags.cpp:855 msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "" #: src/tags.cpp:857 msgid "Windows Subject" msgstr "" #: src/tags.cpp:858 msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "" #: src/tags.cpp:860 msgid "Print Image Matching" msgstr "" #: src/tags.cpp:861 msgid "Print Image Matching, description needed." msgstr "" #: src/tags.cpp:863 msgid "DNG version" msgstr "" #: src/tags.cpp:864 msgid "" "This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with " "version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: " "1, 1, 0, 0." msgstr "" #: src/tags.cpp:868 msgid "DNG backward version" msgstr "" #: src/tags.cpp:869 msgid "" "This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification " "for which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if " "this tag specifies a version number that is higher than the version number " "of the specification the reader was based on. In addition to checking the " "version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and " "values, to verify it is able to correctly read the file." msgstr "" #: src/tags.cpp:877 msgid "Unique Camera Model" msgstr "" #: src/tags.cpp:878 msgid "" "Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the " "image in the raw file. This name should include the manufacturer's name to " "avoid conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself " "is localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string " "may be used by reader software to index into per-model preferences and " "replacement profiles." msgstr "" #: src/tags.cpp:885 msgid "Localized Camera Model" msgstr "" #: src/tags.cpp:886 msgid "" "Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for " "different markets to match the localization of the camera name." msgstr "" #: src/tags.cpp:890 msgid "CFA Plane Color" msgstr "" #: src/tags.cpp:891 msgid "" "Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane " "numbers in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images." msgstr "" #: src/tags.cpp:895 msgid "CFA Layout" msgstr "" #: src/tags.cpp:896 msgid "Describes the spatial layout of the CFA." msgstr "" #: src/tags.cpp:899 msgid "" "Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This " "tag is typically used to increase compression ratios by storing the raw data " "in a non-linear, more visually uniform space with fewer total encoding " "levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to " "all the samples for each pixel." msgstr "" #: src/tags.cpp:905 msgid "Black Level Repeat Dim" msgstr "" #: src/tags.cpp:906 msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:909 msgid "" "Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding " "level, as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left " "corner of the ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-" "sample scan order." msgstr "" #: src/tags.cpp:914 msgid "Black Level Delta H" msgstr "" #: src/tags.cpp:915 msgid "" "If the zero light encoding level is a function of the image column, " "BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding " "level for each column and the baseline zero light encoding level. If " "SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the " "samples for each pixel." msgstr "" #: src/tags.cpp:921 msgid "Black Level Delta V" msgstr "" #: src/tags.cpp:922 msgid "" "If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag " "specifies the difference between the zero light encoding level for each row " "and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal " "to one, this single table applies to all the samples for each pixel." msgstr "" #: src/tags.cpp:928 msgid "White Level" msgstr "" #: src/tags.cpp:929 msgid "" "This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample " "values. Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-" "linear in response, or by the camera's analog to digital converter clipping." msgstr "" #: src/tags.cpp:934 msgid "Default Scale" msgstr "" #: src/tags.cpp:935 msgid "" "DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies " "the default scale factors for each direction to convert the image to square " "pixels. Typically these factors are selected to approximately preserve total " "pixel count. For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such " "as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor " "of 2.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:942 msgid "Default Crop Origin" msgstr "" #: src/tags.cpp:943 msgid "" "Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. " "These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of " "the final image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image " "area, in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been " "applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle." msgstr "" #: src/tags.cpp:950 msgid "Default Crop Size" msgstr "" #: src/tags.cpp:951 msgid "" "Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. " "These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of " "the final image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, " "in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)." msgstr "" #: src/tags.cpp:957 msgid "Color Matrix 1" msgstr "" #: src/tags.cpp:958 msgid "" "ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to " "reference camera native color space values, under the first calibration " "illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 " "tag is required for all non-monochrome DNG files." msgstr "" #: src/tags.cpp:964 msgid "Color Matrix 2" msgstr "" #: src/tags.cpp:965 msgid "" "ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to " "reference camera native color space values, under the second calibration " "illuminant. The matrix values are stored in row scan order." msgstr "" #: src/tags.cpp:970 msgid "Camera Calibration 1" msgstr "" #: src/tags.cpp:971 msgid "" "CameraClalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference " "camera native space values to individual camera native space values under " "the first calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. " "This matrix is stored separately from the matrix specified by the " "ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement color " "matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any " "per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer." msgstr "" #: src/tags.cpp:980 msgid "Camera Calibration 2" msgstr "" #: src/tags.cpp:981 msgid "" "CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference " "camera native space values to individual camera native space values under " "the second calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. " "This matrix is stored separately from the matrix specified by the " "ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement color " "matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any " "per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer." msgstr "" #: src/tags.cpp:990 msgid "Reduction Matrix 1" msgstr "" #: src/tags.cpp:991 msgid "" "ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the " "first stage in converting color camera native space values to XYZ values, " "under the first calibration illuminant. This tag may only be used if " "ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order." msgstr "" #: src/tags.cpp:997 msgid "Reduction Matrix 2" msgstr "" #: src/tags.cpp:998 msgid "" "ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the " "first stage in converting color camera native space values to XYZ values, " "under the second calibration illuminant. This tag may only be used if " "ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order." msgstr "" #: src/tags.cpp:1004 msgid "Analog Balance" msgstr "" #: src/tags.cpp:1005 msgid "" "Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital " "white balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user " "decides to later adjust the white balance; however, if camera hardware is " "capable of white balancing the color channels before the signal is " "digitized, it can improve the dynamic range of the final image. " "AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not " "recommended) that has been applied the stored raw values." msgstr "" #: src/tags.cpp:1014 msgid "As Shot Neutral" msgstr "" #: src/tags.cpp:1015 msgid "" "Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the " "coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. " "The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1020 msgid "As Shot White XY" msgstr "" #: src/tags.cpp:1021 msgid "" "Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y " "chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion " "of the AsShotNeutral tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1025 msgid "Baseline Exposure" msgstr "" #: src/tags.cpp:1026 msgid "" "Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and " "shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a " "normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to " "be applied during raw conversion, but also means normal exposures will " "contain more shadow noise. Other models leave less headroom during normal " "exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results " "in lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a " "raw converter needs to vary the zero point of its exposure compensation " "control from model to model. BaselineExposure specifies by how much (in EV " "units) to move the zero point. Positive values result in brighter default " "results, while negative values result in darker default results." msgstr "" #: src/tags.cpp:1040 msgid "Baseline Noise" msgstr "" #: src/tags.cpp:1041 msgid "" "Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO " "value of 100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend " "to vary approximately with the square root of the ISO value, a raw converter " "can use this value, combined with the current ISO, to estimate the relative " "noise level of the current image." msgstr "" #: src/tags.cpp:1047 msgid "Baseline Sharpness" msgstr "" #: src/tags.cpp:1048 msgid "" "Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, " "compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of " "their anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less " "sharpening than cameras with strong anti-aliasing filters." msgstr "" #: src/tags.cpp:1054 msgid "Bayer Green Split" msgstr "" #: src/tags.cpp:1055 msgid "" "Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag " "specifies, in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in " "the blue/green rows track the values of the green pixels in the red/green " "rows. A value of zero means the two kinds of green pixels track closely, " "while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful range for " "this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)." msgstr "" #: src/tags.cpp:1063 msgid "Linear Response Limit" msgstr "" #: src/tags.cpp:1064 msgid "" "Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they " "near the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in " "color shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw " "converter compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the " "fraction of the encoding range above which the response may become " "significantly non-linear." msgstr "" #: src/tags.cpp:1072 msgid "" "CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body " "that captured the image." msgstr "" #: src/tags.cpp:1075 msgid "Lens Info" msgstr "" #: src/tags.cpp:1076 msgid "" "Contains information about the lens that captured the image. If the minimum " "f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1079 msgid "Chroma Blur Radius" msgstr "" #: src/tags.cpp:1080 msgid "" "ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma " "blur should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will " "use its default amount of chroma blurring. Normally this tag is only " "included for non-CFA images, since the amount of chroma blur required for " "mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in which case " "the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-" "mosaic algorithm." msgstr "" #: src/tags.cpp:1088 msgid "Anti Alias Strength" msgstr "" #: src/tags.cpp:1089 msgid "" "Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias " "filter is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is " "prone to aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means " "a strong anti-alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing " "artifacts)." msgstr "" #: src/tags.cpp:1095 msgid "Shadow Scale" msgstr "" #: src/tags.cpp:1096 msgid "" "This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its " "'Shadows' slider." msgstr "" #: src/tags.cpp:1099 msgid "DNG Private Data" msgstr "" #: src/tags.cpp:1100 msgid "" "Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG " "file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by " "programs that edit DNG files." msgstr "" #: src/tags.cpp:1104 msgid "MakerNote Safety" msgstr "" #: src/tags.cpp:1105 msgid "" "MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is " "safe to preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and " "other image management software processing an image with a preserved " "MakerNote should be aware that any thumbnail image embedded in the MakerNote " "may be stale, and may not reflect the current state of the full size image." msgstr "" #: src/tags.cpp:1112 msgid "Calibration Illuminant 1" msgstr "" #: src/tags.cpp:1113 msgid "" "The illuminant used for the first set of color calibration tags " "(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for " "this tag are the same as the legal values for the LightSource EXIF tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1118 msgid "Calibration Illuminant 2" msgstr "" #: src/tags.cpp:1119 msgid "" "The illuminant used for an optional second set of color calibration tags " "(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for " "this tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 " "tag; however, if both are included, neither is allowed to have a value of 0 " "(unknown)." msgstr "" #: src/tags.cpp:1125 msgid "Best Quality Scale" msgstr "" #: src/tags.cpp:1126 msgid "" "For some cameras, the best possible image quality is not achieved by " "preserving the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm " "SuperCCD images have maximum detail when their total pixel count is doubled. " "This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag " "need to be multiplied to achieve the best quality image size." msgstr "" #: src/tags.cpp:1133 msgid "Raw Data Unique ID" msgstr "" #: src/tags.cpp:1134 msgid "" "This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the " "DNG file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, " "even if the file's name or the metadata contained in the file has been " "changed. If a DNG writer creates such an identifier, it should do so using " "an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different images " "will end up having the same identifier." msgstr "" #: src/tags.cpp:1142 msgid "Original Raw File Name" msgstr "" #: src/tags.cpp:1143 msgid "" "If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag " "contains the file name of that original raw file." msgstr "" #: src/tags.cpp:1146 msgid "Original Raw File Data" msgstr "" #: src/tags.cpp:1147 msgid "" "If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag " "contains the compressed contents of that original raw file. The contents of " "this tag always use the big-endian byte order. The tag contains a sequence " "of data blocks. Future versions of the DNG specification may define " "additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when " "parsing this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks " "are missing from the end of the sequence, and should assume a default value " "for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between " "data blocks." msgstr "" #: src/tags.cpp:1157 msgid "Active Area" msgstr "" #: src/tags.cpp:1158 msgid "" "This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The " "order of the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right." msgstr "" #: src/tags.cpp:1161 msgid "Masked Areas" msgstr "" #: src/tags.cpp:1162 msgid "" "This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully " "masked pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the " "black encoding level. The order of each rectangle's coordinates is: top, " "left, bottom, right. If the raw image data has already had its black " "encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the " "masked pixels are no longer useful." msgstr "" #: src/tags.cpp:1169 msgid "As-Shot ICC Profile" msgstr "" #: src/tags.cpp:1170 msgid "" "This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the " "AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to " "specify a default color rendering from camera color space coordinates " "(linear reference values) into the ICC profile connection space. The ICC " "profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas " "the other color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene " "referred colorimetric space. This means that the rendering in this profile " "should include any desired tone and gamut mapping needed to convert between " "scene referred values and output referred values." msgstr "" #: src/tags.cpp:1181 msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix" msgstr "" #: src/tags.cpp:1182 msgid "" "This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies " "a matrix that should be applied to the camera color space coordinates before " "processing the values through the ICC profile specified in the " "AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan order. If " "ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required " "to) reduce the dimensionality of the color data down to three components, in " "which case the AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes " "input components." msgstr "" #: src/tags.cpp:1191 msgid "Current ICC Profile" msgstr "" #: src/tags.cpp:1192 msgid "" "This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The " "CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and " "usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except " "they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers." msgstr "" #: src/tags.cpp:1198 msgid "Current Pre-Profile Matrix" msgstr "" #: src/tags.cpp:1199 msgid "" "This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The " "CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and " "usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except " "they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers." msgstr "" #: src/tags.cpp:1205 msgid "Colorimetric Reference" msgstr "" #: src/tags.cpp:1206 msgid "" "The DNG color model documents a transform between camera colors and CIE XYZ " "values. This tag describes the colorimetric reference for the CIE XYZ " "values. 0 = The XYZ values are scene-referred. 1 = The XYZ values are output-" "referred, using the ICC profile perceptual dynamic range. This tag allows " "output-referred data to be stored in DNG files and still processed correctly " "by DNG readers." msgstr "" #: src/tags.cpp:1213 msgid "Camera Calibration Signature" msgstr "" #: src/tags.cpp:1214 msgid "" "A UTF-8 encoded string associated with the CameraCalibration1 and " "CameraCalibration2 tags. The CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags " "should only be used in the DNG color transform if the string stored in the " "CameraCalibrationSignature tag exactly matches the string stored in the " "ProfileCalibrationSignature tag for the selected camera profile." msgstr "" #: src/tags.cpp:1220 msgid "Profile Calibration Signature" msgstr "" #: src/tags.cpp:1221 msgid "" "A UTF-8 encoded string associated with the camera profile tags. The " "CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags should only be used in the " "DNG color transfer if the string stored in the CameraCalibrationSignature " "tag exactly matches the string stored in the ProfileCalibrationSignature tag " "for the selected camera profile." msgstr "" #: src/tags.cpp:1227 msgid "As Shot Profile Name" msgstr "" #: src/tags.cpp:1228 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the \"as shot\" camera " "profile, if any." msgstr "" #: src/tags.cpp:1231 msgid "Noise Reduction Applied" msgstr "" #: src/tags.cpp:1232 msgid "" "This tag indicates how much noise reduction has been applied to the raw data " "on a scale of 0.0 to 1.0. A 0.0 value indicates that no noise reduction has " "been applied. A 1.0 value indicates that the \"ideal\" amount of noise " "reduction has been applied, i.e. that the DNG reader should not apply " "additional noise reduction by default. A value of 0/0 indicates that this " "parameter is unknown." msgstr "" #: src/tags.cpp:1239 msgid "Profile Name" msgstr "" #: src/tags.cpp:1240 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the camera profile. This tag " "is optional if there is only a single camera profile stored in the file but " "is required for all camera profiles if there is more than one camera profile " "stored in the file." msgstr "" #: src/tags.cpp:1245 msgid "Profile Hue Sat Map Dims" msgstr "" #: src/tags.cpp:1246 msgid "" "This tag specifies the number of input samples in each dimension of the " "hue/saturation/value mapping tables. The data for these tables are stored in " "ProfileHueSatMapData1 and ProfileHueSatMapData2 tags. The most common case " "has ValueDivisions equal to 1, so only hue and saturation are used as inputs " "to the mapping table." msgstr "" #: src/tags.cpp:1252 msgid "Profile Hue Sat Map Data 1" msgstr "" #: src/tags.cpp:1253 msgid "" "This tag contains the data for the first hue/saturation/value mapping table. " "Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. " "The first entry is hue shift in degrees; the second entry is saturation " "scale factor; and the third entry is a value scale factor. The table entries " "are stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the " "outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation " "divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required " "to have a value scale factor of 1.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1262 msgid "Profile Hue Sat Map Data 2" msgstr "" #: src/tags.cpp:1263 msgid "" "This tag contains the data for the second hue/saturation/value mapping " "table. Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point " "values. The first entry is hue shift in degrees; the second entry is a " "saturation scale factor; and the third entry is a value scale factor. The " "table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value " "divisions in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the " "saturation divisions in the inner loop. All zero input saturation entries " "are required to have a value scale factor of 1.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1272 msgid "Profile Tone Curve" msgstr "" #: src/tags.cpp:1273 msgid "" "This tag contains a default tone curve that can be applied while processing " "the image as a starting point for user adjustments. The curve is specified " "as a list of 32-bit IEEE floating-point value pairs in linear gamma. Each " "sample has an input value in the range of 0.0 to 1.0, and an output value in " "the range of 0.0 to 1.0. The first sample is required to be (0.0, 0.0), and " "the last sample is required to be (1.0, 1.0). Interpolated the curve using a " "cubic spline." msgstr "" #: src/tags.cpp:1281 msgid "Profile Embed Policy" msgstr "" #: src/tags.cpp:1282 msgid "" "This tag contains information about the usage rules for the associated " "camera profile." msgstr "" #: src/tags.cpp:1285 msgid "Profile Copyright" msgstr "" #: src/tags.cpp:1286 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the copyright information for the camera " "profile. This string always should be preserved along with the other camera " "profile tags." msgstr "" #: src/tags.cpp:1290 msgid "Forward Matrix 1" msgstr "" #: src/tags.cpp:1291 src/tags.cpp:1295 msgid "" "This tag defines a matrix that maps white balanced camera colors to XYZ D50 " "colors." msgstr "" #: src/tags.cpp:1294 msgid "Forward Matrix 2" msgstr "" #: src/tags.cpp:1298 msgid "Preview Application Name" msgstr "" #: src/tags.cpp:1299 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created " "the preview stored in the IFD." msgstr "" #: src/tags.cpp:1302 msgid "Preview Application Version" msgstr "" #: src/tags.cpp:1303 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the version number of the application that " "created the preview stored in the IFD." msgstr "" #: src/tags.cpp:1306 msgid "Preview Settings Name" msgstr "" #: src/tags.cpp:1307 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the conversion settings (for " "example, snapshot name) used for the preview stored in the IFD." msgstr "" #: src/tags.cpp:1310 msgid "Preview Settings Digest" msgstr "" #: src/tags.cpp:1311 msgid "" "A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to " "render the preview stored in the IFD." msgstr "" #: src/tags.cpp:1314 msgid "Preview Color Space" msgstr "" #: src/tags.cpp:1315 msgid "" "This tag specifies the color space in which the rendered preview in this IFD " "is stored. The default value for this tag is sRGB for color previews and " "Gray Gamma 2.2 for monochrome previews." msgstr "" #: src/tags.cpp:1319 msgid "Preview Date Time" msgstr "" #: src/tags.cpp:1320 msgid "" "This tag is an ASCII string containing the name of the date/time at which " "the preview stored in the IFD was rendered. The date/time is encoded using " "ISO 8601 format." msgstr "" #: src/tags.cpp:1324 msgid "Raw Image Digest" msgstr "" #: src/tags.cpp:1325 msgid "" "This tag is an MD5 digest of the raw image data. All pixels in the image are " "processed in row-scan order. Each pixel is zero padded to 16 or 32 bits deep " "(16-bit for data less than or equal to 16 bits deep, 32-bit otherwise). The " "data for each pixel is processed in little-endian byte order." msgstr "" #: src/tags.cpp:1330 msgid "Original Raw File Digest" msgstr "" #: src/tags.cpp:1331 msgid "" "This tag is an MD5 digest of the data stored in the OriginalRawFileData tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1334 msgid "Sub Tile Block Size" msgstr "" #: src/tags.cpp:1335 msgid "" "Normally, the pixels within a tile are stored in simple row-scan order. This " "tag specifies that the pixels within a tile should be grouped first into " "rectangular blocks of the specified size. These blocks are stored in row-" "scan order. Within each block, the pixels are stored in row-scan order. The " "use of a non-default value for this tag requires setting the " "DNGBackwardVersion tag to at least 1.2.0.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1342 msgid "Row Interleave Factor" msgstr "" #: src/tags.cpp:1343 msgid "" "This tag specifies that rows of the image are stored in interleaved order. " "The value of the tag specifies the number of interleaved fields. The use of " "a non-default value for this tag requires setting the DNGBackwardVersion tag " "to at least 1.2.0.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1348 msgid "Profile Look Table Dims" msgstr "" #: src/tags.cpp:1349 msgid "" "This tag specifies the number of input samples in each dimension of a " "default \"look\" table. The data for this table is stored in the " "ProfileLookTableData tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1353 msgid "Profile Look Table Data" msgstr "" #: src/tags.cpp:1354 msgid "" "This tag contains a default \"look\" table that can be applied while " "processing the image as a starting point for user adjustment. This table " "uses the same format as the tables stored in the ProfileHueSatMapData1 and " "ProfileHueSatMapData2 tags, and is applied in the same color space. However, " "it should be applied later in the processing pipe, after any exposure " "compensation and/or fill light stages, but before any tone curve stage. Each " "entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The " "first entry is hue shift in degrees, the second entry is a saturation scale " "factor, and the third entry is a value scale factor. The table entries are " "stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the " "outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation " "divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required " "to have a value scale factor of 1.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1368 msgid "Opcode List 1" msgstr "" #: src/tags.cpp:1369 msgid "" "Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, as " "read directly from the file." msgstr "" #: src/tags.cpp:1372 msgid "Opcode List 2" msgstr "" #: src/tags.cpp:1373 msgid "" "Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just " "after it has been mapped to linear reference values." msgstr "" #: src/tags.cpp:1376 msgid "Opcode List 3" msgstr "" #: src/tags.cpp:1377 msgid "" "Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just " "after it has been demosaiced." msgstr "" #: src/tags.cpp:1380 msgid "Noise Profile" msgstr "" #: src/tags.cpp:1381 msgid "" "NoiseProfile describes the amount of noise in a raw image. Specifically, " "this tag models the amount of signal-dependent photon (shot) noise and " "signal-independent sensor readout noise, two common sources of noise in raw " "images. The model assumes that the noise is white and spatially independent, " "ignoring fixed pattern effects and other sources of noise (e.g., pixel " "response non-uniformity, spatially-dependent thermal effects, etc.)." msgstr "" #: src/tags.cpp:1389 src/tags.cpp:1390 msgid "Unknown IFD tag" msgstr "" #: src/tags.cpp:1401 src/tags.cpp:1459 msgid "Not defined" msgstr "" #: src/tags.cpp:1406 msgid "Creative program" msgstr "" #: src/tags.cpp:1407 msgid "Action program" msgstr "" #: src/tags.cpp:1408 msgid "Portrait mode" msgstr "" #: src/tags.cpp:1409 msgid "Landscape mode" msgstr "" #: src/tags.cpp:1418 msgid "Multi-spot" msgstr "" #: src/tags.cpp:1430 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "" #: src/tags.cpp:1432 msgid "Fine weather" msgstr "" #: src/tags.cpp:1433 msgid "Cloudy weather" msgstr "" #: src/tags.cpp:1435 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "" #: src/tags.cpp:1436 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "" #: src/tags.cpp:1437 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "" #: src/tags.cpp:1438 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "" #: src/tags.cpp:1439 msgid "Standard light A" msgstr "" #: src/tags.cpp:1440 msgid "Standard light B" msgstr "" #: src/tags.cpp:1441 msgid "Standard light C" msgstr "" #: src/tags.cpp:1442 msgid "D55" msgstr "" #: src/tags.cpp:1443 msgid "D65" msgstr "" #: src/tags.cpp:1444 msgid "D75" msgstr "" #: src/tags.cpp:1445 msgid "D50" msgstr "" #: src/tags.cpp:1446 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/tags.cpp:1447 msgid "Other light source" msgstr "" #: src/tags.cpp:1454 msgid "Uncalibrated" msgstr "" #: src/tags.cpp:1460 msgid "One-chip color area" msgstr "" #: src/tags.cpp:1461 msgid "Two-chip color area" msgstr "" #: src/tags.cpp:1462 msgid "Three-chip color area" msgstr "" #: src/tags.cpp:1463 msgid "Color sequential area" msgstr "" #: src/tags.cpp:1464 msgid "Trilinear sensor" msgstr "" #: src/tags.cpp:1465 msgid "Color sequential linear" msgstr "" #: src/tags.cpp:1470 msgid "Film scanner" msgstr "" #: src/tags.cpp:1471 msgid "Reflexion print scanner" msgstr "" #: src/tags.cpp:1472 msgid "Digital still camera" msgstr "" #: src/tags.cpp:1477 msgid "Directly photographed" msgstr "" #: src/tags.cpp:1482 msgid "Normal process" msgstr "" #: src/tags.cpp:1483 msgid "Custom process" msgstr "" #: src/tags.cpp:1511 msgid "Low gain up" msgstr "" #: src/tags.cpp:1512 msgid "High gain up" msgstr "" #: src/tags.cpp:1513 msgid "Low gain down" msgstr "" #: src/tags.cpp:1514 msgid "High gain down" msgstr "" #: src/tags.cpp:1535 msgid "Close view" msgstr "" #: src/tags.cpp:1536 src/tags.cpp:1537 msgid "Distant view" msgstr "" #: src/tags.cpp:1543 msgid "Exposure time, given in seconds (sec)." msgstr "" #: src/tags.cpp:1553 msgid "" "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The " "tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the " "ASTM Technical Committee." msgstr "" #: src/tags.cpp:1561 msgid "Opto-Electoric Conversion Function" msgstr "" #: src/tags.cpp:1562 msgid "" "Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO " "14524. is the relationship between the camera optical input and the " "image values." msgstr "" #: src/tags.cpp:1566 msgid "Sensitivity Type" msgstr "" #: src/tags.cpp:1567 msgid "" "The SensitivityType tag indicates PhotographicSensitivity tag. which one of " "the parameters of ISO12232 is the Although it is an optional tag, it should " "be recorded when a PhotographicSensitivity tag is recorded. Value = 4, 5, 6, " "or 7 may be used in case that the values of plural parameters are the same." msgstr "" #: src/tags.cpp:1573 msgid "Standard Output Sensitivity" msgstr "" #: src/tags.cpp:1574 msgid "" "This tag indicates the standard output sensitivity value of a camera or " "input device defined in ISO 12232. When recording this tag, the " "PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded." msgstr "" #: src/tags.cpp:1578 msgid "Recommended Exposure Index" msgstr "" #: src/tags.cpp:1579 msgid "" "This tag indicates the recommended exposure index value of a camera or input " "device defined in ISO 12232. When recording this tag, the " "PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded." msgstr "" #: src/tags.cpp:1584 msgid "" "This tag indicates the ISO speed value of a camera or input device that is " "defined in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity " "and SensitivityType tags shall also be recorded." msgstr "" #: src/tags.cpp:1588 msgid "ISO Speed Latitude yyy" msgstr "" #: src/tags.cpp:1589 msgid "" "This tag indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or input " "device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded " "without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudezzz." msgstr "" #: src/tags.cpp:1593 msgid "ISO Speed Latitude zzz" msgstr "" #: src/tags.cpp:1594 msgid "" "This tag indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or input " "device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded " "without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudeyyy." msgstr "" #: src/tags.cpp:1599 msgid "" "The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken " "to mean nonconformance to the standard." msgstr "" #: src/tags.cpp:1602 msgid "Date and Time (original)" msgstr "" #: src/tags.cpp:1603 msgid "" "The date and time when the original image data was generated. For a digital " "still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" #: src/tags.cpp:1606 msgid "Date and Time (digitized)" msgstr "" #: src/tags.cpp:1607 msgid "The date and time when the image was stored as digital data." msgstr "" #: src/tags.cpp:1610 msgid "" "Information specific to compressed data. The channels of each component are " "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data " "the data arrangement is given in the tag. " "However, since can only express the order of Y, " "Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses " "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences." msgstr "" #: src/tags.cpp:1619 msgid "Compressed Bits per Pixel" msgstr "" #: src/tags.cpp:1620 msgid "" "Information specific to compressed data. The compression mode used for a " "compressed image is indicated in unit bits per pixel." msgstr "" #: src/tags.cpp:1624 msgid "" "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " "Exposure) setting." msgstr "" #: src/tags.cpp:1628 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." msgstr "" #: src/tags.cpp:1631 msgid "" "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given " "in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" #: src/tags.cpp:1634 msgid "Exposure Bias" msgstr "" #: src/tags.cpp:1635 msgid "" "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in " "the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" #: src/tags.cpp:1639 msgid "" "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it " "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "" #: src/tags.cpp:1653 msgid "" "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)." msgstr "" #: src/tags.cpp:1656 msgid "" "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the " "focal length of a 35 mm film camera." msgstr "" #: src/tags.cpp:1660 msgid "" "This tag indicates the location and area of the main subject in the overall " "scene." msgstr "" #: src/tags.cpp:1663 msgid "Maker Note" msgstr "" #: src/tags.cpp:1664 msgid "" "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. " "The contents are up to the manufacturer." msgstr "" #: src/tags.cpp:1668 msgid "" "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides " "those in , and without the character code limitations of " "the tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1672 msgid "Sub-seconds Time" msgstr "" #: src/tags.cpp:1673 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1675 msgid "Sub-seconds Time Original" msgstr "" #: src/tags.cpp:1676 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1678 msgid "Sub-seconds Time Digitized" msgstr "" #: src/tags.cpp:1679 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1681 msgid "FlashPix Version" msgstr "" #: src/tags.cpp:1682 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file." msgstr "" #: src/tags.cpp:1685 msgid "" "The color space information tag is always recorded as the color space " "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC " "monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is " "used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be " "treated as sRGB when it is converted to FlashPix." msgstr "" #: src/tags.cpp:1694 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file." msgstr "" #: src/tags.cpp:1701 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the " "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height " "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF." msgstr "" #: src/tags.cpp:1710 msgid "" "This tag is used to record the name of an audio file related to the image " "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file " "name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 " "characters). The path is not recorded." msgstr "" #: src/tags.cpp:1716 msgid "Interoperability IFD Pointer" msgstr "" #: src/tags.cpp:1717 msgid "" "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to " "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif " "IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as " "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data " "characteristically compared with normal TIFF IFD." msgstr "" #: src/tags.cpp:1725 msgid "" "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured " "in Beam Candle Power Seconds (BCPS)." msgstr "" #: src/tags.cpp:1729 msgid "" "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR " "values in the direction of image width, image height, and diagonal " "direction, as specified in ISO 12233." msgstr "" #: src/tags.cpp:1733 msgid "Focal Plane X-Resolution" msgstr "" #: src/tags.cpp:1734 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per " " on the camera focal plane." msgstr "" #: src/tags.cpp:1737 msgid "Focal Plane Y-Resolution" msgstr "" #: src/tags.cpp:1738 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per " " on the camera focal plane." msgstr "" #: src/tags.cpp:1742 msgid "" "Indicates the unit for measuring and " ". This value is the same as the ." msgstr "" #: src/tags.cpp:1746 msgid "" "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this " "tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the " "left edge, prior to rotation processing as per the tag. The first " "value indicates the X column number and second indicates the Y row number." msgstr "" #: src/tags.cpp:1752 msgid "Exposure index" msgstr "" #: src/tags.cpp:1753 msgid "" "Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the " "time the image is captured." msgstr "" #: src/tags.cpp:1757 msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device." msgstr "" #: src/tags.cpp:1760 msgid "" "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of " "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC." msgstr "" #: src/tags.cpp:1765 msgid "" "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value " "must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed." msgstr "" #: src/tags.cpp:1769 msgid "Color Filter Array Pattern" msgstr "" #: src/tags.cpp:1770 msgid "" "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor " "when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing " "methods." msgstr "" #: src/tags.cpp:1775 msgid "" "This tag indicates the use of special processing on image data, such as " "rendering geared to output. When special processing is performed, the reader " "is expected to disable or minimize any further processing." msgstr "" #: src/tags.cpp:1781 msgid "" "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-" "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at " "different exposure settings." msgstr "" #: src/tags.cpp:1786 msgid "" "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot." msgstr "" #: src/tags.cpp:1789 msgid "" "This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the " "numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was " "not used." msgstr "" #: src/tags.cpp:1794 msgid "" "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, " "in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag " "differs from the tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1800 msgid "" "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to " "record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the " " tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1805 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." msgstr "" #: src/tags.cpp:1808 msgid "" "This tag indicates the direction of contrast processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" #: src/tags.cpp:1812 msgid "" "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" #: src/tags.cpp:1816 msgid "" "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" #: src/tags.cpp:1820 msgid "" "This tag indicates information on the picture-taking conditions of a " "particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking " "conditions in the reader." msgstr "" #: src/tags.cpp:1825 msgid "This tag indicates the distance to the subject." msgstr "" #: src/tags.cpp:1828 msgid "" "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is " "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit " "fixed length." msgstr "" #: src/tags.cpp:1832 msgid "Camera Owner Name" msgstr "" #: src/tags.cpp:1833 msgid "" "This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII " "string." msgstr "" #: src/tags.cpp:1836 msgid "Body Serial Number" msgstr "" #: src/tags.cpp:1837 msgid "" "This tag records the serial number of the body of the camera that was used " "in photography as an ASCII string." msgstr "" #: src/tags.cpp:1840 msgid "Lens Specification" msgstr "" #: src/tags.cpp:1841 msgid "" "This tag notes minimum focal length, maximum focal length, minimum F number " "in the minimum focal length, and minimum F number in the maximum focal " "length, which are specification information for the lens that was used in " "photography. When the minimum F number is unknown, the notation is 0/0" msgstr "" #: src/tags.cpp:1847 msgid "Lens Make" msgstr "" #: src/tags.cpp:1848 msgid "This tag records the lens manufactor as an ASCII string." msgstr "" #: src/tags.cpp:1851 msgid "" "This tag records the lens's model name and model number as an ASCII string." msgstr "" #: src/tags.cpp:1855 msgid "" "This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used " "in photography as an ASCII string." msgstr "" #: src/tags.cpp:1859 src/tags.cpp:1860 msgid "Unknown Exif tag" msgstr "" #: src/tags.cpp:1871 msgid "North" msgstr "" #: src/tags.cpp:1872 msgid "South" msgstr "" #: src/tags.cpp:1877 msgid "East" msgstr "" #: src/tags.cpp:1878 msgid "West" msgstr "" #: src/tags.cpp:1883 msgid "Above sea level" msgstr "" #: src/tags.cpp:1884 msgid "Below sea level" msgstr "" #: src/tags.cpp:1889 msgid "Measurement in progress" msgstr "" #: src/tags.cpp:1890 msgid "Measurement Interoperability" msgstr "" #: src/tags.cpp:1895 msgid "Two-dimensional measurement" msgstr "" #: src/tags.cpp:1896 msgid "Three-dimensional measurement" msgstr "" #: src/tags.cpp:1901 msgid "km/h" msgstr "" #: src/tags.cpp:1902 msgid "mph" msgstr "" #: src/tags.cpp:1903 msgid "knots" msgstr "" #: src/tags.cpp:1908 msgid "True direction" msgstr "" #: src/tags.cpp:1909 msgid "Magnetic direction" msgstr "" #: src/tags.cpp:1914 msgid "Kilometers" msgstr "" #: src/tags.cpp:1915 msgid "Miles" msgstr "" #: src/tags.cpp:1916 msgid "Knots" msgstr "" #: src/tags.cpp:1921 msgid "Without correction" msgstr "" #: src/tags.cpp:1922 msgid "Correction applied" msgstr "" #: src/tags.cpp:1928 msgid "" "Indicates the version of . The version is given as 2.0.0.0. This " "tag is mandatory when tag is present. (Note: The " "tag is given in bytes, unlike the tag. When the version is " "2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)." msgstr "" #: src/tags.cpp:1934 msgid "GPS Latitude Reference" msgstr "" #: src/tags.cpp:1935 msgid "" "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value " "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude." msgstr "" #: src/tags.cpp:1939 msgid "" "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: src/tags.cpp:1946 msgid "GPS Longitude Reference" msgstr "" #: src/tags.cpp:1947 msgid "" "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' " "indicates east longitude, and 'W' is west longitude." msgstr "" #: src/tags.cpp:1951 msgid "" "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: src/tags.cpp:1959 msgid "" "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is " "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude " "is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as " "an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note " "that this tag is BYTE type, unlike other reference tags." msgstr "" #: src/tags.cpp:1967 msgid "" "Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is " "expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters." msgstr "" #: src/tags.cpp:1971 msgid "" "Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). is " "expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second " "(atomic clock)." msgstr "" #: src/tags.cpp:1976 msgid "" "Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to " "describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, " "azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not " "specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of " "the tag is set to NULL." msgstr "" #: src/tags.cpp:1983 msgid "" "Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" " "means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is " "Interoperability." msgstr "" #: src/tags.cpp:1988 msgid "" "Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement " "and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress." msgstr "" #: src/tags.cpp:1991 msgid "GPS Data Degree of Precision" msgstr "" #: src/tags.cpp:1992 msgid "" "Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written " "during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional " "measurement." msgstr "" #: src/tags.cpp:1996 msgid "" "Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" " "\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots." msgstr "" #: src/tags.cpp:2000 msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement." msgstr "" #: src/tags.cpp:2002 msgid "GPS Track Ref" msgstr "" #: src/tags.cpp:2003 msgid "" "Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. " "\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." msgstr "" #: src/tags.cpp:2007 msgid "" "Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is " "from 0.00 to 359.99." msgstr "" #: src/tags.cpp:2011 msgid "" "Indicates the reference for giving the direction of the image when it is " "captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." msgstr "" #: src/tags.cpp:2015 msgid "" "Indicates the direction of the image when it was captured. The range of " "values is from 0.00 to 359.99." msgstr "" #: src/tags.cpp:2019 msgid "" "Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey " "data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or \"WGS-" "84\"." msgstr "" #: src/tags.cpp:2022 msgid "GPS Destination Latitude Refeference" msgstr "" #: src/tags.cpp:2023 msgid "" "Indicates whether the latitude of the destination point is north or south " "latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south " "latitude." msgstr "" #: src/tags.cpp:2027 msgid "" "Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed " "as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, " "respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a " "typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used " "and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, " "the format would be dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: src/tags.cpp:2034 msgid "GPS Destination Longitude Reference" msgstr "" #: src/tags.cpp:2035 msgid "" "Indicates whether the longitude of the destination point is east or west " "longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude." msgstr "" #: src/tags.cpp:2039 msgid "" "Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed " "as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, " "respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a " "typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used " "and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, " "the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: src/tags.cpp:2046 msgid "" "Indicates the reference used for giving the bearing to the destination " "point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." msgstr "" #: src/tags.cpp:2050 msgid "" "Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from " "0.00 to 359.99." msgstr "" #: src/tags.cpp:2053 msgid "GPS Destination Distance Reference" msgstr "" #: src/tags.cpp:2054 msgid "" "Indicates the unit used to express the distance to the destination point. " "\"K\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots." msgstr "" #: src/tags.cpp:2058 msgid "Indicates the distance to the destination point." msgstr "" #: src/tags.cpp:2061 msgid "" "A character string recording the name of the method used for location " "finding. The first byte indicates the character code used, and this is " "followed by the name of the method." msgstr "" #: src/tags.cpp:2066 msgid "" "A character string recording the name of the GPS area. The first byte " "indicates the character code used, and this is followed by the name of the " "GPS area." msgstr "" #: src/tags.cpp:2069 msgid "GPS Date Stamp" msgstr "" #: src/tags.cpp:2070 msgid "" "A character string recording date and time information relative to UTC " "(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"." msgstr "" #: src/tags.cpp:2074 msgid "" "Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver." msgstr "" #: src/tags.cpp:2077 src/tags.cpp:2078 msgid "Unknown GPSInfo tag" msgstr "" #: src/tags.cpp:2089 msgid "Interoperability Index" msgstr "" #: src/tags.cpp:2090 msgid "" "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for " "stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code " "(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules " "(ExifR98) for other tags used for ExifR98." msgstr "" #: src/tags.cpp:2096 msgid "Interoperability Version" msgstr "" #: src/tags.cpp:2097 msgid "Interoperability version" msgstr "" #: src/tags.cpp:2099 msgid "Related Image File Format" msgstr "" #: src/tags.cpp:2100 msgid "File format of image file" msgstr "" #: src/tags.cpp:2102 msgid "Related Image Width" msgstr "" #: src/tags.cpp:2105 msgid "Related Image Length" msgstr "" #: src/tags.cpp:2109 src/tags.cpp:2110 msgid "Unknown Exif Interoperability tag" msgstr "" #: src/tags.cpp:2121 msgid "Offset" msgstr "" #: src/tags.cpp:2122 msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header." msgstr "" #: src/tags.cpp:2124 msgid "Byte Order" msgstr "" #: src/tags.cpp:2125 msgid "" "Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-" "endian)." msgstr "" #: src/tags.cpp:2128 src/tags.cpp:2129 msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag" msgstr "" #: src/tags.cpp:2139 src/tags.cpp:2140 msgid "Unknown tag" msgstr "" #: src/tags.cpp:2662 msgid "Digital zoom not used" msgstr "" #: src/tiffimage.cpp:2034 msgid "TIFF header, offset" msgstr "" #: src/tiffimage.cpp:2039 msgid "little endian encoded" msgstr "" #: src/tiffimage.cpp:2040 msgid "big endian encoded" msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/example-content.po0000644000000000000000000000164312321560020020525 0ustar # Kannada translation for example-content # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the example-content package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: example-content\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-10 07:55+0000\n" "Last-Translator: Neelavar \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 13:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/examples.desktop.in.h:1 msgid "Examples" msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳು" #: ../data/examples.desktop.in.h:2 msgid "Example content for Ubuntu" msgstr "ಉಬುಂಟುಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/apport.po0000644000000000000000000012435212321560021016733 0ustar # Kannada translation for apport # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the apport package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apport\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-04 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-02 22:49+0000\n" "Last-Translator: Sebastien Bacher \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 13:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: kn\n" #: ../apport/ui.py:124 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:124 msgid "This package does not seem to be installed correctly" msgstr "" #: ../apport/ui.py:128 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:128 #, python-format msgid "" "This is not an official %s package. Please remove any third party package " "and try again." msgstr "" #: ../apport/ui.py:145 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:145 #, python-format msgid "" "You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the " "following packages and check if the problem still occurs:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ನೀವು ಕೆಲವು ಹಳೆ ಆವ್ರತ್ತಿಯ ಪ್ಯಾಕೆಜ್ ಗಳನ್ನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು " "ಕೆಳಕಂಡ ಪ್ಯಾಕೆಜ್ ಗಳನ್ನ ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ದೋಷ ಮರುಕಳಿಸುತ್ತದೆಯೆ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ\n" "\n" "%s" #: ../apport/ui.py:269 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:269 msgid "unknown program" msgstr "ಅಜ್ಜ್ನಾತ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮ್" #: ../apport/ui.py:270 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:270 #, python-format msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly" msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ %s ಪ್ರೋಗ್ರಾಮ್ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ" #: ../apport/ui.py:272 ../apport/ui.py:1307 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:272 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1307 #, python-format msgid "Problem in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ" #: ../apport/ui.py:273 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:273 msgid "" "Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the " "problem and send a report to the developers." msgstr "" #. package does not exist #: ../apport/ui.py:288 ../apport/ui.py:294 ../apport/ui.py:300 #: ../apport/ui.py:343 ../apport/ui.py:351 ../apport/ui.py:478 #: ../apport/ui.py:481 ../apport/ui.py:682 ../apport/ui.py:1113 #: ../apport/ui.py:1279 ../apport/ui.py:1283 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:276 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1049 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:288 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:294 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:300 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:343 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:351 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:478 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:481 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:682 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1113 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1279 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1283 msgid "Invalid problem report" msgstr "ಅಸಿಂಧುವಾದ ತೊಂದರೆ ವರದಿ" #: ../apport/ui.py:289 ../apport/ui.py:1285 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:289 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1285 msgid "This problem report is damaged and cannot be processed." msgstr "ಈ ತೊಂದರೆ ವರದಿ ಹಾನಿಗೊಂಡಿದೆ ಆದುದರಿಂದ ಪರಿಷ್ಕರಣೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../apport/ui.py:295 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:295 msgid "The report belongs to a package that is not installed." msgstr "" #: ../apport/ui.py:301 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:301 msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:" msgstr "" #: ../apport/ui.py:344 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:344 msgid "You are not allowed to access this problem report." msgstr "ನಿಮಗೆ ಈ ತೊಂದರೆ ವರದಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವ ಅಧಿಕಾರವಿಲ್ಲ" #: ../apport/ui.py:347 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:347 msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" #: ../apport/ui.py:348 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:348 msgid "There is not enough disk space available to process this report." msgstr "" "ಈ ತೊಂದರೆ ವರದಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಬೇಕಾಗುವಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಯಂತ್ರದ " "ಡಿಸ್ಕ್(ಮುದ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ) ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: ../apport/ui.py:432 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:432 msgid "No package specified" msgstr "ಯಾವುದೇ ಪ್ಯಾಕೆಜ್ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../apport/ui.py:433 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:433 msgid "" "You need to specify a package or a PID. See --help for more information." msgstr "" "ನೀವು ಪ್ಯಾಕೆಜ್ ಅಥವಾ PID ಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬೇಕು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ --help ಅನ್ನು " "ನೋಡಿ" #: ../apport/ui.py:456 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:456 msgid "Permission denied" msgstr "ಅನುಮತಿಯು ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: ../apport/ui.py:457 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:457 msgid "" "The specified process does not belong to you. Please run this program as the " "process owner or as root." msgstr "" "ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ನಿಮಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ " "ಯಜಮಾನನಾಗಿ ಅಥವಾ root ಆಗಿ ಚಾಲನೆ ಮಾಡಿ." #: ../apport/ui.py:459 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:459 msgid "Invalid PID" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ pid" #: ../apport/ui.py:460 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:460 msgid "The specified process ID does not belong to a program." msgstr "ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ID ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಲ್ಲ" #: ../apport/ui.py:479 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:479 #, python-format msgid "Symptom script %s did not determine an affected package" msgstr "" #: ../apport/ui.py:482 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:482 #, python-format msgid "Package %s does not exist" msgstr "%s ಪ್ಯಾಕೆಜ್ ಅಸ್ಥಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../apport/ui.py:506 ../apport/ui.py:694 ../apport/ui.py:699 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:506 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:694 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:699 msgid "Cannot create report" msgstr "ವರದಿ ತಯಾರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../apport/ui.py:521 ../apport/ui.py:567 ../apport/ui.py:584 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:521 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:567 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:584 msgid "Updating problem report" msgstr "" #: ../apport/ui.py:522 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:522 msgid "" "You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report " "is a duplicate or already closed.\n" "\n" "Please create a new report using \"apport-bug\"." msgstr "" #: ../apport/ui.py:531 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:531 msgid "" "You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a " "bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to " "a new bug.\n" "\n" "Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-" "bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n" "\n" "Do you really want to proceed?" msgstr "" #: ../apport/ui.py:568 ../apport/ui.py:585 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:568 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:585 msgid "No additional information collected." msgstr "ಯಾವುದೇ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../apport/ui.py:636 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:636 msgid "What kind of problem do you want to report?" msgstr "ನೀವು ಯಾವ ವಿಧದ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ" #: ../apport/ui.py:653 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:653 msgid "Unknown symptom" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕುರುಹು" #: ../apport/ui.py:654 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:654 #, python-format msgid "The symptom \"%s\" is not known." msgstr "\"%s\" ಕುರುಹಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ." #: ../apport/ui.py:685 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:685 msgid "" "After closing this message please click on an application window to report a " "problem about it." msgstr "" #: ../apport/ui.py:695 ../apport/ui.py:700 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:695 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:700 msgid "xprop failed to determine process ID of the window" msgstr "" #: ../apport/ui.py:714 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:714 msgid "%prog " msgstr "" #: ../apport/ui.py:716 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:716 msgid "Specify package name." msgstr "" #: ../apport/ui.py:718 ../apport/ui.py:769 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:718 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:769 msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times." msgstr "" #: ../apport/ui.py:748 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:748 msgid "" "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]" msgstr "" "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]" #: ../apport/ui.py:751 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:751 msgid "" "Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just " "a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if " "a single argument is given.)" msgstr "" #: ../apport/ui.py:753 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:753 msgid "Click a window as a target for filing a problem report." msgstr "" #: ../apport/ui.py:755 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:755 msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package." msgstr "" #: ../apport/ui.py:757 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:757 msgid "" "File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only " "argument.)" msgstr "" #: ../apport/ui.py:759 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:759 msgid "" "Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is " "specified. (Implied if package name is given as only argument.)" msgstr "" #: ../apport/ui.py:761 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:761 msgid "" "Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug " "report will contain more information. (Implied if pid is given as only " "argument.)" msgstr "" #: ../apport/ui.py:763 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:763 msgid "The provided pid is a hanging application." msgstr "" #: ../apport/ui.py:765 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:765 #, python-format msgid "" "Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending " "ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)" msgstr "" #: ../apport/ui.py:767 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:767 msgid "" "In bug filing mode, save the collected information into a file instead of " "reporting it. This file can then be reported later on from a different " "machine." msgstr "" #: ../apport/ui.py:771 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:771 msgid "Print the Apport version number." msgstr "Apport ನ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು." #: ../apport/ui.py:911 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:911 msgid "" "This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash." msgstr "" #: ../apport/ui.py:912 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:912 msgid "Run gdb session" msgstr "" #: ../apport/ui.py:913 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:913 msgid "Run gdb session without downloading debug symbols" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name #: ../apport/ui.py:915 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:915 #, python-format msgid "Update %s with fully symbolic stack trace" msgstr "" #: ../apport/ui.py:991 ../apport/ui.py:1001 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:991 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1001 msgid "" "This problem report applies to a program which is not installed any more." msgstr "" #: ../apport/ui.py:1016 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1016 #, python-format msgid "" "The problem happened with the program %s which changed since the crash " "occurred." msgstr "" #: ../apport/ui.py:1114 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1114 msgid "Could not determine the package or source package name." msgstr "" #: ../apport/ui.py:1132 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1132 msgid "Unable to start web browser" msgstr "ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../apport/ui.py:1133 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1133 #, python-format msgid "Unable to start web browser to open %s." msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../apport/ui.py:1233 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1233 #, python-format msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system" msgstr "" #: ../apport/ui.py:1245 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1245 msgid "Network problem" msgstr "" #: ../apport/ui.py:1247 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1247 msgid "" "Cannot connect to crash database, please check your Internet connection." msgstr "" #: ../apport/ui.py:1274 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1274 msgid "Memory exhaustion" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ" #: ../apport/ui.py:1275 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1275 msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report." msgstr "" #: ../apport/ui.py:1310 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1310 #, python-format msgid "" "The problem cannot be reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲಾಗದು:\n" "\n" "%s" #: ../apport/ui.py:1366 ../apport/ui.py:1373 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1366 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1373 msgid "Problem already known" msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ತಿಳಿದಿರುವ ತೊಂದರೆ." #: ../apport/ui.py:1367 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1367 msgid "" "This problem was already reported in the bug report displayed in the web " "browser. Please check if you can add any further information that might be " "helpful for the developers." msgstr "" #: ../apport/ui.py:1374 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1374 msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!" msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:31 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:31 msgid "%prog [options] " msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:33 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:33 msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout." msgstr "ಹೊಸ ಜಾಡನ್ನು (ಟ್ರೇಸ್) ವರದಿಗೆ ಬರೆಯಬೇಡ, ಬದಲಾಗಿ ಅದನ್ನು stdout ಗೆ ಬರೆ" #: ../bin/apport-retrace.py:35 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:35 msgid "" "Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; " "does not rewrite report)" msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:37 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:37 msgid "" "Write modified report to given file instead of changing the original report" msgstr "" "ಮೂಲ ವರದಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಬದಲು ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡಿದ ವರದಿಯನ್ನು ಹೇಳಿದ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ" #: ../bin/apport-retrace.py:39 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:39 msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration" msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:41 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:41 msgid "Override report's CoreFile" msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:43 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:43 msgid "Override report's ExecutablePath" msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:45 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:45 msgid "Override report's ProcMaps" msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:47 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:47 msgid "Rebuild report's Package information" msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:49 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:49 msgid "" "Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and " "debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary " "packages and debug symbols are already installed in the system. The argument " "points to the packaging system configuration base directory; if you specify " "\"system\", it will use the system configuration files, but will then only " "be able to retrace crashes that happened on the currently running release." msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:51 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:51 msgid "" "Report download/install progress when installing packages into sandbox" msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:53 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:53 msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation" msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:55 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:55 msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox" msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:57 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:57 msgid "" "Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already " "downloaded package is also extracted to this sandbox." msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:59 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:66 #: ../bin/apport-valgrind.py:66 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:59 msgid "" "Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)" msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:61 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:61 msgid "" "Path to a file with the crash database authentication information. This is " "used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if " "neither -g, -o, nor -s are specified)" msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:63 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:63 msgid "" "Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them " "to the crash database." msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:65 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:65 msgid "" "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)" msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:70 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:70 msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help" msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:76 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:76 msgid "You cannot use -C without -S. Stopping." msgstr "" #: ../bin/apport-retrace.py:80 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:80 msgid "" "you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an " "authentication file (--auth); see --help for a short help" msgstr "" #. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y" #: ../bin/apport-retrace.py:114 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:114 msgid "OK to send these as attachments? [y/n]" msgstr "ಈ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಿ ಕಳುಹಿಸಲು ಸಮ್ಮತಿಯೆ? [y/n]" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:68 #: ../data/apportcheckresume.py:68 msgid "" "This occured during a previous suspend and prevented it from resuming " "properly." msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:70 #: ../data/apportcheckresume.py:70 msgid "" "This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming " "properly." msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:75 #: ../data/apportcheckresume.py:75 msgid "" "The resume processing hung very near the end and will have appeared to have " "completed normally." msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1069 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1080 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1091 msgid "Problem in bash" msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:110 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:254 #: ../kde/apport-kde.py:183 ../kde/apport-kde.py:224 ../gtk/apport-gtk.py:165 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:108 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:300 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:183 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:224 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:165 #, python-format msgid "Sorry, %s has experienced an internal error." msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:115 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:141 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:153 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:186 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:262 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:332 #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10 ../kde/apport-kde.py:217 ../kde/apport-kde.py:230 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:10 ../gtk/apport-gtk.py:216 #: ../gtk/apport-gtk.py:284 ../gtk/apport-gtk.py:303 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:115 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:144 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:157 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:192 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:310 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:350 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:479 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:217 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:230 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:216 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:284 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:303 msgid "Continue" msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:136 #: ../kde/apport-kde.py:197 ../gtk/apport-gtk.py:264 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:137 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:197 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:264 msgid "Sorry, a problem occurred while installing software." msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:144 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:148 msgid "Package: apport 1.2.3~0ubuntu1" msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:180 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:221 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:184 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:225 msgid "The application Apport has closed unexpectedly." msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:226 #: ../kde/apport-kde.py:221 ../kde/apport-kde.py:368 ../gtk/apport-gtk.py:229 #: ../gtk/apport-gtk.py:288 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:232 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:273 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:221 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:368 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:229 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:288 msgid "Relaunch" msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:256 #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../kde/apport-kde.py:227 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:300 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:302 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:342 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:227 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:300 msgid "If you notice further problems, try restarting the computer." msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:286 #: ../bin/apport-cli.py:178 ../kde/apport-kde.py:169 ../gtk/apport-gtk.py:177 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:404 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:429 #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:178 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:169 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:177 msgid "Send problem report to the developers?" msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ವಿಕಾಸಗಾರರಿಗೆ ರವಾನಿಸುವುದೇ?" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:292 #: ../kde/apport-kde.py:177 ../gtk/apport-gtk.py:186 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:412 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:437 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:177 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:186 msgid "Send" msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:37 ../bin/apport-valgrind.py:37 msgid "See man page for details." msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:43 ../bin/apport-valgrind.py:43 msgid "specify the log file name produced by valgrind" msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:46 ../bin/apport-valgrind.py:46 msgid "" "reuse a previously created sandbox dir (SDIR) or, if it does not exist, " "create it" msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:50 ../bin/apport-valgrind.py:50 msgid "" "do not create or reuse a sandbox directory for additional debug symbols " "but rely only on installed debug symbols." msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:54 ../bin/apport-valgrind.py:54 msgid "" "reuse a previously created cache dir (CDIR) or, if it does not exist, create " "it" msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:58 ../bin/apport-valgrind.py:58 msgid "" "report download/install progress when installing packages into sandbox" msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:62 ../bin/apport-valgrind.py:62 msgid "" "the executable that is run under valgrind's memcheck tool for memory leak " "detection" msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:97 ../bin/apport-valgrind.py:97 #, python-format msgid "Error: %s is not an executable. Stopping." msgstr "" #: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1 #: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1 msgid "Report a problem..." msgstr "ಒಂದು ತೊಂದರೆಯನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು..." #: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2 #: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2 msgid "Report a malfunction to the developers" msgstr "ಒಂದು ಅಸಮರ್ಪಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ವಿಕಾಸಗಾರರಿಗೆ ವರದಿ ಮಾಡು" #: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1 msgid "Collect system information" msgstr "" #: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to collect system information for this problem " "report" msgstr "" #: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:3 msgid "System problem reports" msgstr "" #: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:4 msgid "" "Please enter your password to access problem reports of system programs" msgstr "" #: ../data/general-hooks/ubuntu.py:130 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/general-hooks/ubuntu.py:130 msgid "" "An Ubuntu package has a file conflict with a package that is not a genuine " "Ubuntu package" msgstr "" #: ../data/general-hooks/ubuntu.py:147 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/general-hooks/ubuntu.py:147 msgid "" "Your system was initially configured with grub version 2, but you have " "removed it from your system in favor of grub 1 without configuring it. To " "ensure your bootloader configuration is updated whenever a new kernel is " "available, open a terminal and run:\n" "\n" " sudo apt-get install grub-pc\n" msgstr "" #: ../data/kernel_oops.py:30 ../debian/tmp/usr/share/apport/kernel_oops.py:30 msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted." msgstr "" #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 ../kde/apport-kde.py:457 ../kde/apport-kde.py:493 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:1 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:457 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:493 msgid "Apport" msgstr "" #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:2 msgid "Crash report" msgstr "" #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:3 msgid "Sorry, an internal error happened." msgstr "" #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:5 msgid "Send an error report to help fix this problem" msgstr "" #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:6 msgid "Ignore future problems of this program version" msgstr "" #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../kde/apport-kde.py:278 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:204 #: ../gtk/apport-gtk.py:573 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:278 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:204 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:573 msgid "Show Details" msgstr "" #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:8 msgid "_Examine locally" msgstr "" #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../kde/apport-kde.py:220 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:287 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:220 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:287 msgid "Leave Closed" msgstr "" #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:11 msgid "Collecting problem information" msgstr "" #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:12 msgid "" "Information is being collected that may help the developers fix the problem " "you report." msgstr "" "ನೀವು ವರದಿ ಮಾಡಿದ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಸರಿ ಮಾಡಲು ವಿಕಾಸಗಾರರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗಲು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು " "ಸಂಗ್ರಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13 ../bin/apport-cli.py:251 ../kde/apport-kde.py:422 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:13 #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:251 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:422 msgid "Uploading problem information" msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:14 msgid "Uploading problem information" msgstr "" #: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15 ../kde/apport-kde.py:423 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:15 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:423 msgid "" "The collected information is being sent to the bug tracking system. This " "might take a few minutes." msgstr "" "ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ದೋಷ ಟ್ರಾಕಿಂಗ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಇದು ಕೆಲವು " "ನಿಮಿಷ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳ್ಬಹುದು." #: ../bin/apport-cli.py:74 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:74 msgid "Press any key to continue..." msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಯಾವುದಾದರು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ..." #: ../bin/apport-cli.py:81 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:81 msgid "What would you like to do? Your options are:" msgstr "" #: ../bin/apport-cli.py:85 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:85 #, python-format msgid "Please choose (%s):" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ (%s):" #: ../bin/apport-cli.py:148 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:148 #, python-format msgid "(%i bytes)" msgstr "" #: ../bin/apport-cli.py:150 ../kde/apport-kde.py:349 ../gtk/apport-gtk.py:142 #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:150 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:349 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:142 msgid "(binary data)" msgstr "(ಬೈನರಿ ದತ್ತಾಂಶ)" #: ../bin/apport-cli.py:179 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:179 msgid "" "After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n" "automatically opened web browser." msgstr "" #: ../bin/apport-cli.py:182 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:182 #, python-format msgid "&Send report (%s)" msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (%s) (&S)" #: ../bin/apport-cli.py:186 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:186 msgid "&Examine locally" msgstr "" #: ../bin/apport-cli.py:190 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:190 msgid "&View report" msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು (&V)" #: ../bin/apport-cli.py:191 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:191 msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else" msgstr "" #: ../bin/apport-cli.py:192 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:192 msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version" msgstr "" #: ../bin/apport-cli.py:194 ../bin/apport-cli.py:271 ../bin/apport-cli.py:303 #: ../bin/apport-cli.py:324 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:194 #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:271 #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:303 #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:324 msgid "&Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(&C)" #: ../bin/apport-cli.py:222 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:222 msgid "Problem report file:" msgstr "ತೊಂದರೆ ವರದಿ ಕಡತ:" #: ../bin/apport-cli.py:228 ../bin/apport-cli.py:233 #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:228 #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:233 msgid "&Confirm" msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸು(&C)" #: ../bin/apport-cli.py:232 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:232 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "ದೋಷ: %s" #: ../bin/apport-cli.py:238 ../kde/apport-kde.py:394 #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:238 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:394 msgid "Collecting problem information" msgstr "ಕುಸಿತದಿಂದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../bin/apport-cli.py:239 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:239 msgid "" "The collected information can be sent to the developers to improve the\n" "application. This might take a few minutes." msgstr "" "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಸುಧಾರಿಸಲು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಿಕಾಸಗಾರರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು.\n" "ಇದು ಕೆಲವು ನಿಮಿಷ ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳಬಹುದು." #: ../bin/apport-cli.py:252 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:252 msgid "" "The collected information is being sent to the bug tracking system.\n" "This might take a few minutes." msgstr "" "ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ದೋಷ ಟ್ರಾಕಿಂಗ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n" "ಇದು ಕೆಲವು ನಿಮಿಷ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳ್ಬಹುದು." #: ../bin/apport-cli.py:302 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:302 msgid "&Done" msgstr "ಆಯಿತು(&D)" #: ../bin/apport-cli.py:308 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:308 msgid "none" msgstr "ಯಾವುದೂ ಅಲ್ಲ" #: ../bin/apport-cli.py:309 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:309 #, python-format msgid "Selected: %s. Multiple choices:" msgstr "" #: ../bin/apport-cli.py:325 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:325 msgid "Choices:" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು:" #: ../bin/apport-cli.py:339 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:339 msgid "Path to file (Enter to cancel):" msgstr "" #: ../bin/apport-cli.py:345 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:345 msgid "File does not exist." msgstr "ಕಡತ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../bin/apport-cli.py:347 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:347 msgid "This is a directory." msgstr "ಇದು ಕಡತ ಕೋಶವಾಗಿದೆ" #: ../bin/apport-cli.py:353 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:353 msgid "To continue, you must visit the following URL:" msgstr "" #: ../bin/apport-cli.py:355 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:355 msgid "" "You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another " "computer." msgstr "" #: ../bin/apport-cli.py:357 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:357 msgid "Launch a browser now" msgstr "ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../bin/apport-cli.py:371 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:371 msgid "No pending crash reports. Try --help for more information." msgstr "" #: ../kde/apport-kde.py:191 ../gtk/apport-gtk.py:257 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:191 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:257 #, python-format msgid "Package: %s" msgstr "" #: ../kde/apport-kde.py:204 ../gtk/apport-gtk.py:273 ../gtk/apport-gtk.py:292 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:204 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:273 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:292 #, python-format msgid "The application %s has experienced an internal error." msgstr "" #: ../kde/apport-kde.py:208 ../gtk/apport-gtk.py:276 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:208 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:276 #, python-format msgid "The application %s has closed unexpectedly." msgstr "" #: ../kde/apport-kde.py:231 ../gtk/apport-gtk.py:304 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:231 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:304 msgid "Ignore future problems of this type" msgstr "" #: ../kde/apport-kde.py:275 ../gtk/apport-gtk.py:577 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:275 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:577 msgid "Hide Details" msgstr "" #: ../kde/apport-kde.py:301 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:301 msgid "Username:" msgstr "" #: ../kde/apport-kde.py:302 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:302 msgid "Password:" msgstr "" #: ../kde/apport-kde.py:393 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:393 msgid "Collecting Problem Information" msgstr "" #: ../kde/apport-kde.py:395 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:395 msgid "" "The collected information can be sent to the developers to improve the " "application. This might take a few minutes." msgstr "" #: ../kde/apport-kde.py:421 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:421 msgid "Uploading Problem Information" msgstr "" #: ../gtk/apport-gtk.py:157 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:157 #, python-format msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly." msgstr "" #: ../gtk/apport-gtk.py:160 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:160 #, python-format msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly." msgstr "" #: ../gtk/apport-gtk.py:228 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:276 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:228 msgid "Force Closed" msgstr "" #: ../gtk/apport-gtk.py:238 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:238 #, python-format msgid "The application %s has stopped responding." msgstr "" #: ../gtk/apport-gtk.py:242 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:242 #, python-format msgid "The program \"%s\" has stopped responding." msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:263 msgid "The application Apport has stopped responding." msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:265 msgid "You can wait to see if it wakes up, or close or relaunch it." msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:340 msgid "Sorry, the application apport has stopped unexpectedly." msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:357 msgid "Sorry, apport has closed unexpectedly." msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:22 ../bin/apport-unpack.py:22 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:46 ../bin/apport-unpack.py:46 msgid "Destination directory exists and is not empty." msgstr "" #: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1 msgid "Apport crash file" msgstr "Apport ಕುಸಿತದ ಕಡತ" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/human-theme.po0000644000000000000000000000173212321560021017632 0ustar # Kannada translation for human-theme # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the human-theme package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: human-theme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-23 11:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-11 04:44+0000\n" "Last-Translator: ಗುಂಡ ಚಂದ್ರು \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 13:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../index.theme.in.h:1 msgid "Ubuntu default theme" msgstr "Ubuntu ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಥೀಮ್" #: ../Human-Clearlooks/index.theme.in.h:1 msgid "Human-Clearlooks" msgstr "Human-Clearlooks" #: ../DarkRoom/index.theme.in.h:1 msgid "DarkRoom" msgstr "DarkRoom" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/command-not-found.po0000644000000000000000000001122712321560021020747 0ustar # Kannada translation for command-not-found # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the command-not-found package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: command-not-found\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-03 12:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-03 08:26+0000\n" "Last-Translator: Jayasimha \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 13:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:148 #, python-format msgid "No command '%s' found, but there are %s similar ones" msgstr "" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:150 #, python-format msgid "No command '%s' found, did you mean:" msgstr "" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:152 #, python-format msgid " Command '%s' from package '%s' (%s)" msgstr "" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:210 msgid "Do you want to install it? (N/y)" msgstr "" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:218 msgid "y" msgstr "" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:245 #, python-format msgid "Command '%(command)s' is available in '%(place)s'" msgstr "" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:247 #, python-format msgid "Command '%(command)s' is available in the following places" msgstr "" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:252 #, python-format msgid "" "The command could not be located because '%s' is not included in the PATH " "environment variable." msgstr "" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:254 msgid "" "This is most likely caused by the lack of administrative privileges " "associated with your user account." msgstr "" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:269 #, python-format msgid "The program '%s' is currently not installed. " msgstr "ಕಾರ್ಯವಾಹಿ '%s'ಯ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪನೆಯಾಗಿಲ್ಲ " #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:271 #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:275 msgid "You can install it by typing:" msgstr "ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಲು ಟೈಪು ಮಾಡಿ:" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:279 #, python-format msgid "" "To run '%(command)s' please ask your administrator to install the package " "'%(package)s'" msgstr "" "'%(command)s' ಬಳಸಲು ನಿಮ್ಮ ನಿರ್ವಾಹಕರಿಗೆ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ '%(package)s' " "ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಲು ಮನವಿ ಮಾಡಿ" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:281 #, python-format msgid "You will have to enable the component called '%s'" msgstr "" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:284 #, python-format msgid "The program '%s' can be found in the following packages:" msgstr "ಕಾರ್ಯವಾಹಿ '%s'ಯು ಕೆಳಗಿನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿದೆ:" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:289 #, python-format msgid "You will have to enable component called '%s'" msgstr "" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:291 #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:293 #, python-format msgid "Try: %s " msgstr "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ: %s " #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:295 msgid "Ask your administrator to install one of them" msgstr "ನಿಮ್ಮ ನಿರ್ವಾಹಕರಿಗೆ ಅವುಗಳಲ್ಲೊಂದನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಲು ಮನವಿ ಮಾಡಿ" #: ../command-not-found:77 #, c-format msgid "%prog [options] " msgstr "%prog [options] " #: ../command-not-found:80 msgid "use this path to locate data fields" msgstr "ಈ ಪಥವನ್ನು ಬಳಸಿ ದತ್ತ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ" #: ../command-not-found:83 msgid "ignore local binaries and display the available packages" msgstr "" #: ../command-not-found:86 msgid "don't print ': command not found'" msgstr "" #: ../command-not-found:91 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "" #: ../CommandNotFound/util.py:26 msgid "Sorry, command-not-found has crashed! Please file a bug report at:" msgstr "" #: ../CommandNotFound/util.py:28 msgid "Please include the following information with the report:" msgstr "" #: ../CommandNotFound/util.py:30 #, python-format msgid "command-not-found version: %s" msgstr "" #: ../CommandNotFound/util.py:31 #, python-format msgid "Python version: %d.%d.%d %s %d" msgstr "" #: ../CommandNotFound/util.py:37 msgid "Exception information:" msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/libvirt.po0000644000000000000000000622441012321560022017104 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # shanky , 2013 # Savitha , 2013 # Shankar Prasad , 2013-2014 # shankar , 2007-2010,2012 # shankar , 2013 # shankar , 2013 # shanky , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-02 22:25+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 17:41+0000\n" "Last-Translator: veillard \n" "Language-Team: Kannada " "(http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/kn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: kn\n" #: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:77 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s ಸಂರಚನಾ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೆಮೋರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: daemon/libvirtd-config.c:84 daemon/libvirtd-config.c:105 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: ಒಂದು ವಾಕ್ಯಾಂಶ ಅಥವ ವಾಕ್ಯಾಂಶಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರಲೇಬೇಕು" #: daemon/libvirtd-config.c:122 src/locking/lock_daemon_config.c:46 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಗೆ: %s ದೊರೆತಿದೆ; %s ಅನ್ನು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: daemon/libvirtd-config.c:182 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ಬೆಂಬಲವಿರದ ದೃಢೀಕರಣ %s" #: daemon/libvirtd.c:226 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: ದೋಷ: ಡೀಮನ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:232 src/locking/lock_daemon.c:356 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: ದೋಷ: %s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ /var/log/messages ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ --daemon " "ಇಲ್ಲದೆ ಚಲಾಯಿಸಿ.\n" #: daemon/libvirtd.c:481 daemon/libvirtd.c:486 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "'%s' ಕ್ರಮವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: daemon/libvirtd.c:595 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "ಈ libvirtd ನಿರ್ಮಾಣವು TLS ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: daemon/libvirtd.c:776 msgid "additional privileges are required" msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅಧಿಕಾರದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: daemon/libvirtd.c:782 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "ಮೊಟಕುಗೊಳಿಸಲಾದ ಅಧಿಕಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: daemon/libvirtd.c:920 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "ಚಾಲಕ ಸ್ಥಿತಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: daemon/libvirtd.c:1027 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: daemon/libvirtd.c:1049 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" "\n" "ಬಳಕೆ:\n" " %s [ಆಯ್ಕೆಗಳು]\n" "\n" "ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n" " -h | --help ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸು:\n" " -v | --verbose ವರ್ಬೋಸ್ ಸಂದೇಶಗಳು.\n" " -d | --daemon ಡೀಮನ್ ಆಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳು ಮತ್ತು PID ಕಡತವನ್ನು ಬರೆ.\n" " -l | --listen TCP/IP ಸಂಪರ್ಕಗಳಲ್ಲಿ ಆಲಿಸು.\n" " -t | --timeout ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದ ಬಳಿಕ ನಿರ್ಗಮಿಸು.\n" " -f | --config ಸಂರಚನಾ ಕಡತ.\n" " -V | --version ಆವೃತ್ತಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು.\n" " -p | --pid-file PID ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸು.\n" "\n" "libvirt ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನಾ ಡೀಮನ್:\n" #: daemon/libvirtd.c:1068 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1095 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮಾರ್ಗಗಳು:\n" "\n" " ಸಂರಚನಾ ಕಡತ (-f ಇಂದ ಅತಿಕ್ರಮಿಸದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " ಸಾಕೆಟ್‌ಗಳು:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1151 daemon/libvirtd.c:1165 #: src/locking/lock_daemon.c:1222 src/locking/sanlock_helper.c:76 #: src/lxc/lxc_controller.c:2287 src/security/virt-aa-helper.c:1186 #: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n" #: daemon/libvirtd.c:1159 #, c-format msgid "%s: cannot identify driver directory\n" msgstr "%s: ಚಾಲಕ ಕೋಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n" #: daemon/libvirtd.c:1169 #, c-format msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" msgstr "%s: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಚಾಲಕ ಕೋಶ '%s' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ\n" #: daemon/libvirtd.c:1211 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ" #: daemon/libvirtd.c:1219 daemon/libvirtd.c:1227 daemon/libvirtd.c:1339 #: src/locking/lock_daemon.c:1476 msgid "Can't allocate memory" msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: daemon/libvirtd.c:1254 src/locking/lock_daemon.c:1275 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: daemon/libvirtd.c:1263 src/locking/lock_daemon.c:1284 msgid "Can't determine config path" msgstr "ಸಂರಚನೆ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: daemon/libvirtd.c:1273 src/locking/lock_daemon.c:1294 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "ಸಂರಚನೆ ಲೋಡ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1276 src/locking/lock_daemon.c:1297 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "ಸಂರಚನೆ ಲೋಡ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1282 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆಯ ಕಾರಣದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: daemon/libvirtd.c:1288 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆತಿಥೇಯಗಣಕ UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1293 src/locking/lock_daemon.c:1302 msgid "Can't initialize logging" msgstr "ಲಾಗಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: daemon/libvirtd.c:1298 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "ನಿಲುಕು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: daemon/libvirtd.c:1305 src/locking/lock_daemon.c:1309 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "pid ಕಡತ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: daemon/libvirtd.c:1314 src/locking/lock_daemon.c:1316 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: daemon/libvirtd.c:1324 src/locking/lock_daemon.c:1372 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "ರೂಟ್‌ ಕೋಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1330 src/locking/lock_daemon.c:1378 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "ಡೀಮನ್ ಆಗಿ ಫೋರ್ಕ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1346 src/locking/lock_daemon.c:1336 msgid "Can't determine user directory" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: daemon/libvirtd.c:1357 src/locking/lock_daemon.c:1348 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:102 daemon/remote.c:1126 #: daemon/remote.c:1321 daemon/remote.c:1371 daemon/remote.c:1431 #: daemon/remote.c:1484 daemon/remote.c:1544 daemon/remote.c:1599 #: daemon/remote.c:1662 daemon/remote.c:1713 daemon/remote.c:1759 #: daemon/remote.c:1816 daemon/remote.c:1858 daemon/remote.c:1921 #: daemon/remote.c:1961 daemon/remote.c:2013 daemon/remote.c:2095 #: daemon/remote.c:2150 daemon/remote.c:2199 daemon/remote.c:2262 #: daemon/remote.c:2325 daemon/remote.c:2389 daemon/remote.c:2461 #: daemon/remote.c:2530 daemon/remote.c:2572 daemon/remote.c:3364 #: daemon/remote.c:3416 daemon/remote.c:3478 daemon/remote.c:3565 #: daemon/remote.c:3602 daemon/remote.c:3643 daemon/remote.c:3719 #: daemon/remote.c:3794 daemon/remote.c:3851 daemon/remote.c:3898 #: daemon/remote.c:3939 daemon/remote.c:3990 daemon/remote.c:4048 #: daemon/remote.c:4102 daemon/remote.c:4151 daemon/remote.c:4198 #: daemon/remote.c:4239 daemon/remote.c:4284 daemon/remote.c:4346 #: daemon/remote.c:4418 daemon/remote.c:4479 daemon/remote.c:4545 #: daemon/remote.c:4614 daemon/remote.c:4674 daemon/remote.c:4738 #: daemon/remote.c:4797 daemon/remote.c:4856 daemon/remote.c:4915 #: daemon/remote.c:4974 daemon/remote.c:5034 daemon/remote.c:5092 #: daemon/remote.c:5138 daemon/remote.c:5189 daemon/remote.c:5243 #: daemon/remote.c:5300 daemon/remote.c:5361 daemon/remote.c:5431 #: daemon/remote.c:5492 daemon/remote.c:5550 daemon/remote.c:5601 #: daemon/remote.c:5656 daemon/remote.c:5705 daemon/remote.c:5758 #: daemon/remote.c:5832 daemon/remote_dispatch.h:143 #: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:390 #: daemon/remote_dispatch.h:440 daemon/remote_dispatch.h:491 #: daemon/remote_dispatch.h:541 daemon/remote_dispatch.h:611 #: daemon/remote_dispatch.h:659 daemon/remote_dispatch.h:710 #: daemon/remote_dispatch.h:762 daemon/remote_dispatch.h:810 #: daemon/remote_dispatch.h:861 daemon/remote_dispatch.h:909 #: daemon/remote_dispatch.h:957 daemon/remote_dispatch.h:1161 #: daemon/remote_dispatch.h:1223 daemon/remote_dispatch.h:1285 #: daemon/remote_dispatch.h:1347 daemon/remote_dispatch.h:1409 #: daemon/remote_dispatch.h:1471 daemon/remote_dispatch.h:1533 #: daemon/remote_dispatch.h:1595 daemon/remote_dispatch.h:1657 #: daemon/remote_dispatch.h:1719 daemon/remote_dispatch.h:1822 #: daemon/remote_dispatch.h:1870 daemon/remote_dispatch.h:1918 #: daemon/remote_dispatch.h:1966 daemon/remote_dispatch.h:2014 #: daemon/remote_dispatch.h:2062 daemon/remote_dispatch.h:2110 #: daemon/remote_dispatch.h:2158 daemon/remote_dispatch.h:2206 #: daemon/remote_dispatch.h:2254 daemon/remote_dispatch.h:2345 #: daemon/remote_dispatch.h:2397 daemon/remote_dispatch.h:2449 #: daemon/remote_dispatch.h:2504 daemon/remote_dispatch.h:2561 #: daemon/remote_dispatch.h:2614 daemon/remote_dispatch.h:2691 #: daemon/remote_dispatch.h:2747 daemon/remote_dispatch.h:2803 #: daemon/remote_dispatch.h:2858 daemon/remote_dispatch.h:2937 #: daemon/remote_dispatch.h:2989 daemon/remote_dispatch.h:3065 #: daemon/remote_dispatch.h:3120 daemon/remote_dispatch.h:3194 #: daemon/remote_dispatch.h:3244 daemon/remote_dispatch.h:3296 #: daemon/remote_dispatch.h:3348 daemon/remote_dispatch.h:3400 #: daemon/remote_dispatch.h:3453 daemon/remote_dispatch.h:3510 #: daemon/remote_dispatch.h:3588 daemon/remote_dispatch.h:3690 #: daemon/remote_dispatch.h:3814 daemon/remote_dispatch.h:3870 #: daemon/remote_dispatch.h:3952 daemon/remote_dispatch.h:4041 #: daemon/remote_dispatch.h:4097 daemon/remote_dispatch.h:4176 #: daemon/remote_dispatch.h:4256 daemon/remote_dispatch.h:4488 #: daemon/remote_dispatch.h:4544 daemon/remote_dispatch.h:4600 #: daemon/remote_dispatch.h:4656 daemon/remote_dispatch.h:4709 #: daemon/remote_dispatch.h:4764 daemon/remote_dispatch.h:4827 #: daemon/remote_dispatch.h:4883 daemon/remote_dispatch.h:4939 #: daemon/remote_dispatch.h:5016 daemon/remote_dispatch.h:5068 #: daemon/remote_dispatch.h:5120 daemon/remote_dispatch.h:5170 #: daemon/remote_dispatch.h:5222 daemon/remote_dispatch.h:5407 #: daemon/remote_dispatch.h:5462 daemon/remote_dispatch.h:5561 #: daemon/remote_dispatch.h:5617 daemon/remote_dispatch.h:5673 #: daemon/remote_dispatch.h:5867 daemon/remote_dispatch.h:5944 #: daemon/remote_dispatch.h:6038 daemon/remote_dispatch.h:6090 #: daemon/remote_dispatch.h:6143 daemon/remote_dispatch.h:6200 #: daemon/remote_dispatch.h:6273 daemon/remote_dispatch.h:6385 #: daemon/remote_dispatch.h:6437 daemon/remote_dispatch.h:6489 #: daemon/remote_dispatch.h:6541 daemon/remote_dispatch.h:6593 #: daemon/remote_dispatch.h:6645 daemon/remote_dispatch.h:6696 #: daemon/remote_dispatch.h:6743 daemon/remote_dispatch.h:6792 #: daemon/remote_dispatch.h:6845 daemon/remote_dispatch.h:6902 #: daemon/remote_dispatch.h:6955 daemon/remote_dispatch.h:7008 #: daemon/remote_dispatch.h:7057 daemon/remote_dispatch.h:7111 #: daemon/remote_dispatch.h:7188 daemon/remote_dispatch.h:7240 #: daemon/remote_dispatch.h:7292 daemon/remote_dispatch.h:7346 #: daemon/remote_dispatch.h:7407 daemon/remote_dispatch.h:7468 #: daemon/remote_dispatch.h:7528 daemon/remote_dispatch.h:7583 #: daemon/remote_dispatch.h:7638 daemon/remote_dispatch.h:7694 #: daemon/remote_dispatch.h:7753 daemon/remote_dispatch.h:7808 #: daemon/remote_dispatch.h:7866 daemon/remote_dispatch.h:7927 #: daemon/remote_dispatch.h:7988 daemon/remote_dispatch.h:8047 #: daemon/remote_dispatch.h:8099 daemon/remote_dispatch.h:8151 #: daemon/remote_dispatch.h:8203 daemon/remote_dispatch.h:8258 #: daemon/remote_dispatch.h:8316 daemon/remote_dispatch.h:8372 #: daemon/remote_dispatch.h:8433 daemon/remote_dispatch.h:8497 #: daemon/remote_dispatch.h:8559 daemon/remote_dispatch.h:8621 #: daemon/remote_dispatch.h:8705 daemon/remote_dispatch.h:8778 #: daemon/remote_dispatch.h:8846 daemon/remote_dispatch.h:8904 #: daemon/remote_dispatch.h:8961 daemon/remote_dispatch.h:9019 #: daemon/remote_dispatch.h:9071 daemon/remote_dispatch.h:9123 #: daemon/remote_dispatch.h:9175 daemon/remote_dispatch.h:9226 #: daemon/remote_dispatch.h:9272 daemon/remote_dispatch.h:9318 #: daemon/remote_dispatch.h:9365 daemon/remote_dispatch.h:9419 #: daemon/remote_dispatch.h:9469 daemon/remote_dispatch.h:9524 #: daemon/remote_dispatch.h:9580 daemon/remote_dispatch.h:9635 #: daemon/remote_dispatch.h:9687 daemon/remote_dispatch.h:9737 #: daemon/remote_dispatch.h:9789 daemon/remote_dispatch.h:9843 #: daemon/remote_dispatch.h:9895 daemon/remote_dispatch.h:9945 #: daemon/remote_dispatch.h:10000 daemon/remote_dispatch.h:10056 #: daemon/remote_dispatch.h:10112 daemon/remote_dispatch.h:10168 #: daemon/remote_dispatch.h:10224 daemon/remote_dispatch.h:10279 #: daemon/remote_dispatch.h:10331 daemon/remote_dispatch.h:10381 #: daemon/remote_dispatch.h:10433 daemon/remote_dispatch.h:10485 #: daemon/remote_dispatch.h:10539 daemon/remote_dispatch.h:10589 #: daemon/remote_dispatch.h:10642 daemon/remote_dispatch.h:10696 #: daemon/remote_dispatch.h:10773 daemon/remote_dispatch.h:10829 #: daemon/remote_dispatch.h:10896 daemon/remote_dispatch.h:10948 #: daemon/remote_dispatch.h:11001 daemon/remote_dispatch.h:11054 #: daemon/remote_dispatch.h:11106 daemon/remote_dispatch.h:11160 #: daemon/remote_dispatch.h:11264 daemon/remote_dispatch.h:11312 #: daemon/remote_dispatch.h:11435 daemon/remote_dispatch.h:11500 #: daemon/remote_dispatch.h:11551 daemon/remote_dispatch.h:11604 #: daemon/remote_dispatch.h:11653 daemon/remote_dispatch.h:11706 #: daemon/remote_dispatch.h:11761 daemon/remote_dispatch.h:11813 #: daemon/remote_dispatch.h:11863 daemon/remote_dispatch.h:11917 #: daemon/remote_dispatch.h:11992 daemon/remote_dispatch.h:12047 #: daemon/remote_dispatch.h:12099 daemon/remote_dispatch.h:12149 #: daemon/remote_dispatch.h:12201 daemon/remote_dispatch.h:12253 #: daemon/remote_dispatch.h:12305 daemon/remote_dispatch.h:12359 #: daemon/remote_dispatch.h:12411 daemon/remote_dispatch.h:12461 #: daemon/remote_dispatch.h:12513 daemon/remote_dispatch.h:12568 #: daemon/remote_dispatch.h:12624 daemon/remote_dispatch.h:12683 #: daemon/remote_dispatch.h:12739 daemon/remote_dispatch.h:12795 #: daemon/remote_dispatch.h:12873 daemon/remote_dispatch.h:12940 #: daemon/remote_dispatch.h:12992 daemon/remote_dispatch.h:13045 #: daemon/remote_dispatch.h:13103 daemon/remote_dispatch.h:13156 #: daemon/remote_dispatch.h:13208 daemon/remote_dispatch.h:13260 #: daemon/remote_dispatch.h:13315 daemon/remote_dispatch.h:13374 #: daemon/remote_dispatch.h:13434 daemon/remote_dispatch.h:13488 #: daemon/remote_dispatch.h:13559 daemon/remote_dispatch.h:13617 #: daemon/remote_dispatch.h:13673 daemon/remote_dispatch.h:13728 #: daemon/remote_dispatch.h:13781 daemon/remote_dispatch.h:13838 #: daemon/remote_dispatch.h:13888 daemon/remote_dispatch.h:13942 #: daemon/remote_dispatch.h:14010 daemon/remote_dispatch.h:14062 #: src/rpc/virnetserverclient.c:1551 msgid "connection not open" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ತೆರೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ" #: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:60 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "ಹೈಪರ್ ಇಂದ %s ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವಲ್ಲಿ ಅತಿಹರಿವು" #: daemon/remote.c:1036 src/locking/lock_daemon.c:786 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:80 src/util/virnetdevveth.c:47 msgid "unable to init mutex" msgstr "ಮ್ಯೂಟೆಕ್ಸನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: daemon/remote.c:1062 msgid "connection already open" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆದಿದೆ" #: daemon/remote.c:1068 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು keepalive ಬೆಂಬಲದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: daemon/remote.c:1204 daemon/remote.c:1289 src/remote/remote_driver.c:1734 #: src/remote/remote_driver.c:1819 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ನಿಯತಾಂಕದ ಬಗೆ: %d" #: daemon/remote.c:1240 daemon/remote.c:1326 daemon/remote.c:1436 #: daemon/remote.c:1608 daemon/remote.c:2206 daemon/remote.c:2269 #: daemon/remote.c:2332 daemon/remote.c:2396 daemon/remote.c:2468 #: daemon/remote.c:2577 daemon/remote.c:4291 daemon/remote.c:4351 #: daemon/remote.c:5041 msgid "nparams too large" msgstr "nparams ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: daemon/remote.c:1253 src/remote/remote_driver.c:1782 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "ನಿಯತಾಂಕ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: daemon/remote.c:1382 src/remote/remote_driver.c:1572 #: src/remote/remote_driver.c:1586 src/remote/remote_driver.c:1635 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "'%d' ಬಹಳಷ್ಟು ಡೊಮೇನ್‌ಗಳು ('%d' ಮಿತಿಗಾಗಿ)" #: daemon/remote.c:1490 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1557 daemon/remote.c:1674 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "ಗಾತ್ರ > ಗರಿಷ್ಟ ಬಫರ್ ಗಾತ್ರ" #: daemon/remote.c:1783 msgid "failed to copy security label" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: daemon/remote.c:1866 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1872 daemon/remote.c:2027 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2021 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2705 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅಮಾನ್ಯವಾದ SASL init ಮನವಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ" #: daemon/remote.c:2753 daemon/remote.c:2902 daemon/remote.c:3000 #: daemon/remote.c:3016 daemon/remote.c:3030 daemon/remote.c:3044 #: daemon/remote.c:3164 daemon/remote.c:3309 daemon/remote.c:3338 #: src/util/virerror.c:992 msgid "authentication failed" msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: daemon/remote.c:2780 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "ನೇಗೋಶಿಯೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ SSF %d ಸಾಕಷ್ಟು ದೃಢವಾಗಿಲ್ಲ" #: daemon/remote.c:2833 daemon/remote.c:2931 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅಮಾನ್ಯವಾದ SASL ಆರಂಭ ಮನವಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ" #: daemon/remote.c:2851 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl ಆರಂಭದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ %d" #: daemon/remote.c:2948 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl ಹಂತದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಮಾಹಿತಿಯು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ %d" #: daemon/remote.c:3087 daemon/remote.c:3216 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PolicyKit init ಮನವಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ" #: daemon/remote.c:3133 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "ಪಾಲಿಸಿ ಕಿಟ್ %s ಕಾರ್ಯವನ್ನು pid %lld, uid %d ಇಂದ ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ: %s" #: daemon/remote.c:3160 msgid "authentication cancelled by user" msgstr "ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: daemon/remote.c:3162 #, c-format msgid "polkit: %s" msgstr "polkit: %s" #: daemon/remote.c:3222 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "ಪೀರ್ ಸಾಕೆಟ್ ಗುರುತನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: daemon/remote.c:3238 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "ಪಾಲಿಸಿ ಕಿಟ್ ಕಾಲರ್ ಅನ್ನು ನೋಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: daemon/remote.c:3245 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "polkit ಕಾರ್ಯ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: daemon/remote.c:3255 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "polkit ಸನ್ನಿವೇಶ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: daemon/remote.c:3273 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "ಪಾಲಿಸಿ ಕಿಟ್ ದೃಢೀಕರಣ%d %s ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: daemon/remote.c:3287 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "" "ಪಾಲಿಸಿ ಕಿಟ್ %s ಕಾರ್ಯವನ್ನು pid %lld, uid %d ಇಂದ ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ, ಫಲಿತಾಂಶ: %s" #: daemon/remote.c:3336 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ PolicyKit init ಮನವಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ" #: daemon/remote.c:3493 daemon/remote.c:3818 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "%d ಡೊಮೇನ್‌ ಘಟನೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: daemon/remote.c:3654 daemon/remote.c:3730 daemon/remote.c:3805 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಘಟನೆ ID %d" #: daemon/remote.c:3863 #, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:4355 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: daemon/remote.c:4427 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerror ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: daemon/remote.c:4493 daemon/remote.c:4562 src/remote/remote_driver.c:6552 #: src/remote/remote_driver.c:6619 #, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "'%d' ಬಹಳಷ್ಟು ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳು ('%d' ಮಿತಿಗಾಗಿ)" #: daemon/remote.c:4625 src/remote/remote_driver.c:3609 #, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "'%d' ಬಹಳಷ್ಟು ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ಗಳು ('%d' ಮಿತಿಗಾಗಿ)" #: daemon/remote.c:4688 src/remote/remote_driver.c:3676 #, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "'%d' ಬಹಳಷ್ಟು ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣಗಳು ('%d' ಮಿತಿಗಾಗಿ)" #: daemon/remote.c:4749 src/remote/remote_driver.c:3045 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "'%d' ಬಹಳಷ್ಟು ಜಾಲಬಂಧಗಳು ('%d' ಮಿತಿಗಾಗಿ)" #: daemon/remote.c:4808 src/remote/remote_driver.c:3207 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "'%d' ಬಹಳಷ್ಟು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು ('%d' ಮಿತಿಗಾಗಿ)" #: daemon/remote.c:4867 src/remote/remote_driver.c:3273 #, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "'%d' ಬಹಳಷ್ಟು ನೋಡ್ ಸಾಧನಗಳು ('%d' ಮಿತಿಗಾಗಿ)" #: daemon/remote.c:4926 src/remote/remote_driver.c:3339 #, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "'%d' ಬಹಳಷ್ಟು ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರುಗಳು ('%d' ಮಿತಿಗಾಗಿ)" #: daemon/remote.c:4985 src/remote/remote_driver.c:3405 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "'%d' ಬಹಳಷ್ಟು ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ಗಳು ('%d' ಮಿತಿಗಾಗಿ)" #: daemon/remote.c:5202 src/remote/remote_driver.c:6806 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "'%d' ಬಹಳಷ್ಟು ಕೆಲಸದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು ('%d' ಮಿತಿಗಾಗಿ)" #: daemon/remote.c:5249 daemon/remote.c:5306 daemon/remote.c:5367 #: daemon/remote.c:5437 daemon/remote.c:5498 daemon/remote.c:5556 #: src/remote/remote_driver.c:6853 src/remote/remote_driver.c:6919 #: src/remote/remote_driver.c:7001 src/remote/remote_driver.c:7087 #: src/remote/remote_driver.c:7159 src/remote/remote_driver.c:7231 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "'%d' ಬಹಳಷ್ಟು ವರ್ಗಾವಣೆ ನಿಯತಾಂಕಗಳು ('%d' ಮಿತಿಗಾಗಿ)" #: daemon/remote.c:5613 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5770 #, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:5844 #, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1167 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1229 daemon/remote_dispatch.h:1477 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1291 daemon/remote_dispatch.h:1539 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1353 daemon/remote_dispatch.h:1725 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1415 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1601 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1663 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8711 daemon/remote_dispatch.h:8784 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:10835 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:11166 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:11441 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:12879 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:233 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ಕಂಡಿದೆ" #: daemon/stream.c:236 msgid "stream had I/O failure" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ I/O ವಿಫಲತೆಯನ್ನು ಕಂಡಿದೆ" #: daemon/stream.c:615 msgid "stream aborted at client request" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಮನವಿಯಿಂದಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: daemon/stream.c:619 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ಅನ್ನು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಸ್ಥಿತಿ %d ಇಂದ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ವಿಳಾಸ ಕುಟುಂಬವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ವಿಫಲತೆ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags ಗಾಗಿ ತಪ್ಪು ಮೌಲ್ಯ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದ ವಿಫಲತೆ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಯಾವುದೆ ವಿಳಾಸವಿಲ್ಲ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "ಹೆಸರು ಅಥವ ಸೇವೆಯು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype ಗಾಗಿ Servname ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದೋಷ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಬಫರ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸುವ ಮನವಿಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "ಮನವಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "ಮನವಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮನವಿಗಳು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "ಒಂದು ಸಂಕೇತದಿಂದ ತಡೆಯುಂಟಾಗಿದೆ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "ನಿಯತಾಂಕ ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಎನ್‌ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4472 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:323 src/rpc/virnetclientprogram.c:184 #: src/rpc/virnetclientstream.c:197 msgid "Unknown error" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "ಯಾವುವೂ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಹೋಲಿಕೆ ಅಕ್ಷರ" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರ ವರ್ಗದ ಹೆಸರು" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "ತಗಲಿಕೊಂಡಿರುವ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ವಾಲಿದಗೆರೆ" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹಿಂದಿನ ಹೆಸರು" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ [ ಅಥವ [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ [ ಅಥವ \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} ನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಷಯ" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಕೊನೆ" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮುಂಚಿನ ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯ ಅಕಾಲಿಕ ಅಂತ್ಯ" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ) ಅಥವ \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಯಾವುದೆ ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ ಇಲ್ಲ" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:85 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "ಪಾಲಿಸಿ ಕಿಟ್ %s ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಇಂದ ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "ಯಾವುದೆ UNIX ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 msgid "No UNIX process start time available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:108 msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:175 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s" msgstr "ಪಾಲಿಸಿ ಕಿಟ್ %s ಕಾರ್ಯವನ್ನು %s ಇಂದ ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ: %s" #: src/access/viraccessmanager.c:139 #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಚಾಲಕ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:58 src/storage/storage_backend_iscsi.c:372 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:477 src/util/virutil.c:1845 #: src/util/virutil.c:1939 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು opendir ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:70 src/util/vircgroup.c:483 #: src/util/virstoragefile.c:1210 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:76 src/util/virnetdevtap.c:63 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "ಟ್ಯಾಪ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:98 msgid "Unable to iterate over TAP devices" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:117 msgid "domain should have one and only one net defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:131 src/qemu/qemu_command.c:338 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "%d ಬಗೆಯ ಜಾಲಬಂಧವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:190 src/bhyve/bhyve_command.c:298 msgid "domain should have one and only one disk defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:198 msgid "unsupported disk bus type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:204 src/bhyve/bhyve_command.c:306 msgid "unsupported disk device" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:210 src/bhyve/bhyve_command.c:312 msgid "unsupported disk type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:126 src/lxc/lxc_driver.c:135 #: src/libxl/libxl_driver.c:94 src/qemu/qemu_driver.c:220 #: src/test/test_driver.c:496 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "uuid '%s' (%s) ಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೇನ್‌ ಇಲ್ಲ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:156 #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:163 msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:205 src/lxc/lxc_driver.c:1713 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಬಿಡುಗಡೆ : %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:369 src/lxc/lxc_driver.c:527 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "ಅಸ್ಥಿರ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:487 src/lxc/lxc_driver.c:282 #: src/vmware/vmware_driver.c:710 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೇನ್‌ ಇಲ್ಲ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:514 src/parallels/parallels_driver.c:1169 #: src/qemu/qemu_driver.c:1402 src/qemu/qemu_driver.c:10669 #: src/qemu/qemu_driver.c:11080 src/qemu/qemu_driver.c:11123 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "%s ಹೆಸರಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೇನ್‌ ಇಲ್ಲ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:545 src/lxc/lxc_driver.c:1061 #: src/libxl/libxl_driver.c:3007 src/vmware/vmware_driver.c:719 msgid "Domain is already running" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:651 src/bhyve/bhyve_driver.c:658 #: src/lxc/lxc_container.c:855 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s ಅನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:70 src/lxc/lxc_process.c:1173 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:79 msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:86 #, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:122 #, c-format msgid "Guest failed to load: %d" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:133 src/qemu/qemu_process.c:3947 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:178 #, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:211 #, c-format msgid "Guest failed to stop: %d" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:1017 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "" "Cpu '%u' ('%zu' ನೋಡ್‌ನಲ್ಲಿನ) ಒದಗಿಸಲಾದ ಬಿಟ್‌ಮ್ಯಾಪ್‌ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ" #: src/conf/cpu_conf.c:191 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML ನಿರೀಕ್ಷಿತ 'cpu' ಘಟಕವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:202 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" "'arch' ಘಟಕ ಘಟಕವನ್ನು 'cpu' ಘಟಕದ ಒಳಗೆ 'match' ಗುಣವಿಶೇಷದೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:218 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "ಗುಣವಿಶೇಷದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಕೇವಲ ಅತಿಥಿ CPU ಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ಇದೆ" #: src/conf/cpu_conf.c:225 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಥಿತಿ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:253 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU ವಿಶಿಷ್ಟ ವಿವರಣೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/cpu_conf.c:264 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "CPU ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:269 src/conf/domain_conf.c:12075 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ %s" #: src/conf/cpu_conf.c:279 src/cpu/cpu_powerpc.c:221 src/cpu/cpu_x86.c:973 msgid "Missing CPU model name" msgstr "CPU ಮಾದರಿಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:289 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಫಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ" #: src/conf/cpu_conf.c:298 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id ಕನಿಷ್ಟ %d ಅಕ್ಷರಗಳಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಿರಬೇಕು" #: src/conf/cpu_conf.c:306 msgid "vendor id is invalid" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನ id ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/cpu_conf.c:318 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU ಮಾದರಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸದೆ CPU ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/cpu_conf.c:330 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ಟೊಪೊಲಜಿಯಲ್ಲಿ 'sockets' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:339 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ಟೊಪೊಲಜಿಯಲ್ಲಿ 'cores' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:348 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ಟೊಪೊಲಜಿಯಲ್ಲಿ 'threads' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:355 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ CPU ಟೊಪೊಲಜಿ" #: src/conf/cpu_conf.c:366 src/conf/cpu_conf.c:581 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU ಮಾದರಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸದೆ ಖಾಲಿ ಇರದ ಸವಲತ್ತಿನ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/cpu_conf.c:395 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ CPU ಸೌಲಭ್ಯದ ನಿಯಮ" #: src/conf/cpu_conf.c:405 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ CPU ಸೌಲಭ್ಯದ ಹೆಸರು" #: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "CPU ಸೌಲಭ್ಯ `%s' ಅನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚುಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/cpu_conf.c:428 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA ಟೊಪೊಲಜಿಯನ್ನು NUMA ಕೋಶಗಳೊಂದಿಗೆ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/cpu_conf.c:446 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA ಕೋಶದಲ್ಲಿ 'cpus' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:460 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA ಕೋಶದಲ್ಲಿ 'memory' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:467 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA ಕೋಶದಲ್ಲಿ 'memory' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/cpu_conf.c:525 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ CPU ಕ್ರಮ %d" #: src/conf/cpu_conf.c:536 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ CPU ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ನಿಯಮ %d" #: src/conf/cpu_conf.c:593 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ CPU ಫಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಮೌಲ್ಯ: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:624 src/cpu/cpu_x86.c:685 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "CPU ಸೌಲಭ್ಯದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:634 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ CPU ಸೌಲಭ್ಯ ನಿಯಮ %d" #: src/conf/cpu_conf.c:726 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "ಗುರಿ CPU ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:732 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ CPU %s ಎಂಬ ಬಗೆಯು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:740 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ CPU %s ಎಂಬ ಕ್ರಮವು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:748 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ CPU %s ಎಂಬ ಆರ್ಕ್ %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:756 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ CPU %s ಎಂಬ ಮಾದರಿಯು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:763 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ CPU %s ಎಂಬ ಮಾರಾಟಗಾರ %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:770 #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:777 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "ಗುರಿ CPU %d ಎಂಬ ಸಾಕೆಟ್‌ %d ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:784 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "ಗುರಿ CPU %d ಎಂಬ ಕೋರುಗಳು %d ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:791 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "ಗುರಿ CPU %d ಎಂಬ ಎಳೆಗಳು %d ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:798 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "ಗುರಿ CPU ಸವಲತ್ತಿನ ಎಣಿಕೆ %zu ಎಂಬುದು %zu ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:806 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ CPU ಸವಲತ್ತಾದ %s ಎಂಬುದು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/cpu_conf.c:813 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ CPU ಸವಲತ್ತು ಪಾಲಿಸಿ %s ಎಂಬುದು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/device_conf.c:68 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3295 #: src/conf/domain_conf.c:3349 src/conf/domain_conf.c:3490 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3449 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/device_conf.c:89 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/device_conf.c:96 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
'multifunction ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ'ಕ್ಕಾಗಿ ಗೊತ್ತಿರದ '%s' ಮೌಲ್ಯ" #: src/conf/device_conf.c:103 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "PCI ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ವಿಶಿಷ್ಟ ವಿವರಣೆಯಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:938 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "ತೂಕ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:947 #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:956 #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:965 #, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:974 #, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:985 msgid "missing per-device path" msgstr "ಪ್ರತಿ-ಸಾಧನದ ಮಾರ್ಗವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:2303 src/xen/xm_internal.c:985 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "'%s' ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ uuid %s ನೊಂದಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:2312 #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2318 #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2334 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "'%s' ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ uuid %s ನೊಂದಿಗೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:2461 src/lxc/lxc_driver.c:2253 #: src/lxc/lxc_driver.c:2333 src/lxc/lxc_driver.c:3397 #: src/lxc/lxc_driver.c:3471 src/lxc/lxc_driver.c:5644 #: src/libxl/libxl_driver.c:4268 src/openvz/openvz_driver.c:1981 #: src/qemu/qemu_driver.c:1685 src/qemu/qemu_driver.c:1697 #: src/qemu/qemu_driver.c:1769 src/qemu/qemu_driver.c:1870 #: src/qemu/qemu_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:2034 #: src/qemu/qemu_driver.c:2121 src/qemu/qemu_driver.c:2394 #: src/qemu/qemu_driver.c:2405 src/qemu/qemu_driver.c:2469 #: src/qemu/qemu_driver.c:2612 src/qemu/qemu_driver.c:3210 #: src/qemu/qemu_driver.c:3268 src/qemu/qemu_driver.c:3545 #: src/qemu/qemu_driver.c:3653 src/qemu/qemu_driver.c:3738 #: src/qemu/qemu_driver.c:3803 src/qemu/qemu_driver.c:3880 #: src/qemu/qemu_driver.c:4958 src/qemu/qemu_driver.c:5724 #: src/qemu/qemu_driver.c:9386 src/qemu/qemu_driver.c:9454 #: src/qemu/qemu_driver.c:9536 src/qemu/qemu_driver.c:9689 #: src/qemu/qemu_driver.c:10036 src/qemu/qemu_driver.c:10158 #: src/qemu/qemu_driver.c:10381 src/qemu/qemu_driver.c:11514 #: src/qemu/qemu_driver.c:11553 src/qemu/qemu_driver.c:11687 #: src/qemu/qemu_driver.c:11744 src/qemu/qemu_driver.c:11794 #: src/qemu/qemu_driver.c:11849 src/qemu/qemu_driver.c:11908 #: src/qemu/qemu_driver.c:12238 src/qemu/qemu_driver.c:12945 #: src/qemu/qemu_driver.c:14369 src/qemu/qemu_driver.c:14378 #: src/qemu/qemu_driver.c:14526 src/qemu/qemu_driver.c:14607 #: src/qemu/qemu_driver.c:14716 src/qemu/qemu_driver.c:14856 #: src/qemu/qemu_driver.c:14884 src/qemu/qemu_driver.c:14974 #: src/qemu/qemu_driver.c:15085 src/qemu/qemu_driver.c:15304 #: src/qemu/qemu_driver.c:15431 src/qemu/qemu_driver.c:15818 #: src/qemu/qemu_driver.c:16118 src/qemu/qemu_driver.c:16178 #: src/qemu/qemu_driver.c:16226 src/qemu/qemu_driver.c:16266 #: src/qemu/qemu_driver.c:16337 src/qemu/qemu_driver.c:16359 #: src/qemu/qemu_driver.c:16409 src/qemu/qemu_driver.c:16431 #: src/qemu/qemu_migration.c:2129 src/qemu/qemu_migration.c:4126 #: src/test/test_driver.c:6398 src/uml/uml_driver.c:2564 #: src/xen/xen_driver.c:2634 src/xen/xm_internal.c:675 msgid "domain is not running" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:2468 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "ಅಸ್ಥಿರ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳು ಯಾವುದೆ ಸ್ಥಿರ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:2474 msgid "Get persistent config failed" msgstr "ಸ್ಥಿರ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: src/conf/domain_conf.c:2842 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "ಅನೇಕ '%s' ನಿಯಂತ್ರಕಗಳು '%d' ಸೂಚಕವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ" #: src/conf/domain_conf.c:2866 msgid "hypervisor type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2873 msgid "init binary must be specified" msgstr "init ಬೈನರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:2900 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "ಕೇವಲ ಮೊದಲ ಕನ್ಸೋಲ್ ಮಾತ್ರ ಒಂದು ಸರಣಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವಾಗಿರಬಹುದು" #: src/conf/domain_conf.c:2956 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2968 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2976 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2984 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2995 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3179 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ rom ಪಟ್ಟಿಯ ಬಗೆ %d" #: src/conf/domain_conf.c:3262 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆ '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:3288 src/conf/domain_conf.c:3342 #: src/conf/domain_conf.c:3442 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:3302 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' ಅನ್ನು ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:3309 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:3356 src/conf/domain_conf.c:3480 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "'port' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದೊಂದಿಗೆ
ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:3388 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'cssid' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:3394 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:3400 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:3405 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "" "virtio ccw ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಶೇಷತೆಗಳು: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3413 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆಂಶಿಕ ವಿಶೇಷತೆಗಳು" #: src/conf/domain_conf.c:3515 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:3543 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:3566 msgid "missing boot order attribute" msgstr "ಬೂಟ್ ಆರ್ಡರ್ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:3571 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "ತಪ್ಪು ಬೂಟ್ ಕ್ರಮಾಂಕ '%s', ಧನ ಪೂರ್ಣಾಂಕವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/conf/domain_conf.c:3579 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಬೂಟ್ ಕ್ರಮಾಂಕವನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಾಧನದಿಂದ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:3612 msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3619 msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3695 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ rom ಪಟ್ಟಿಯ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3711 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3716 msgid "No type specified for device address" msgstr "ಸಾಧನ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಬಗೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:3769 msgid "Unknown device address type" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಾಧನದ ವಿಳಾಸ ಬಗೆ" #: src/conf/domain_conf.c:3816 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಆರಂಭದ ಪಾಲಿಸಿ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3846 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನ id ಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3853 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb ಮಾರಾಟಗಾರನಿಗಾಗಿ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:3864 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "ಉತ್ಪನ್ನ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:3872 msgid "usb product needs id" msgstr "usb ಉತ್ಪನ್ನಕ್ಕೆ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:3883 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "ಬಸ್‌ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:3890 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಬಸ್ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:3899 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:3907 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಧನ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:3912 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ usb ಆಕರದ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3922 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "ವೆಂಡರ್ 0 ಆಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ." #: src/conf/domain_conf.c:3928 msgid "missing vendor" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:3933 msgid "missing product" msgstr "ಉತ್ಪನ್ನವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:3967 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates' ನ ಬೆಂಬಲವಿರದ '%s' ಘಟಕ" #: src/conf/domain_conf.c:4003 src/conf/domain_conf.c:5789 #: src/conf/domain_conf.c:6693 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "'%s' devaddr ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:4016 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ pci ಆಕರದ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4044 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "scsi hostdev ಗಾಗಿ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಕರ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:4053 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" "scsi hostdev ಆಕರಕ್ಕಾಗಿ 'bus', 'target', ಮತ್ತು 'unit' ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:4060 #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "ಬಸ್‌ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ'" #: src/conf/domain_conf.c:4066 #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "'%s' ಗುರಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:4072 #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "ಘಟಕ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:4080 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ಆಕರಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಡಾಪ್ಟರುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:4087 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ಆಕರಕ್ಕಾಗಿ 'adapter' ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:4094 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ಆಕರಕ್ಕಾಗಿ ಬೆಂಬಲವಿರದ '%s' ಘಟಕ" #: src/conf/domain_conf.c:4104 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" "scsi hostdev ಆಕರಕ್ಕಾಗಿ 'adapter' ಮತ್ತು 'address' ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:4290 src/conf/domain_conf.c:4394 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4296 src/conf/domain_conf.c:4400 msgid "missing source address type" msgstr "ಆಕರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:4302 src/conf/domain_conf.c:4406 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr " ಘಟಕದಲ್ಲಿನ hostdev ಸಾಧನವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:4309 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "USB ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ startupPolicy ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:4318 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio ಅನ್ನು ಕೇವಲ scsi ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:4325 #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ sgio ಕ್ರಮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4340 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕ್ರಮ PCI ಸಾಧನ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:4360 src/conf/domain_conf.c:4437 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "hostdev ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ address type='%s' ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:4415 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr " ಘಟಕದಲ್ಲಿನ hostdev ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:4423 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr " ಘಟಕದಲ್ಲಿನ hostdev ಅಕ್ಷರ ಸಾಧನವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:4431 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr " ಘಟಕದಲ್ಲಿನ hostdev ಜಾಲ ಸಾಧನವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:4490 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಡಿಸ್ಕಿನ ಹೆಸರು '%s' ಮತ್ತು ಯಾವುದೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:4577 msgid "invalid security type" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸುರಕ್ಷತೆಯ ಬಗೆ" #: src/conf/domain_conf.c:4591 src/conf/domain_conf.c:4818 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮರುಲೇಬಲ್ ಮೌಲ್ಯ %s" #: src/conf/domain_conf.c:4599 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ಲೇಬಲ್ ಬಗೆಯು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮರುಲೇಬಲ್‌ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಲೇಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:4605 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "" "'none' ಲೇಬಲ್‌ ಬಗೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮರುಲೇಬಲ್‌ ನೀಡಿಕೆಯು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:4637 msgid "security label is missing" msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ ಲೇಬಲ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:4652 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ imagelabel ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:4729 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "ಡೊಮೇನ್ seclabel ನಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:4739 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "ಅನೇಕ ಲೇಬಲ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:4805 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" "ಲೇಬಲ್ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಗಾಗಿ ಮರುಲೇಬಲ್‌ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಡೊಮೈನ್ ಹಂತದಲ್ಲಿ " "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:4842 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "" "ಮರುಲೇಬಲ್‌ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಮಾದರಿ=%s" #: src/conf/domain_conf.c:4899 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "ಲೀಸ್‌ಗಾಗಿ 'key' ಘಟಕವು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:4904 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "ಲೀಸ್‌ಗಾಗಿ 'target' ಘಟಕವು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:4911 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ ಲೀಸ್ ಗುರಿ ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌ %s" #: src/conf/domain_conf.c:4959 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" "'pool' ಬಗೆಯ ಆಕರದ ಬಗೆಗಾಗಿ 'pool' ಮತ್ತು 'volume' ಅನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೂಚಿಸುವುದು " "ಅತ್ಯಗತ್ಯ" #: src/conf/domain_conf.c:4967 #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಬಗೆಯ ಡಿಸ್ಕ್ ಅಜ್ಞಾತ ಬಗೆಯ ಕ್ರಮ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:5013 msgid "missing network source protocol type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5019 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5026 msgid "missing name for disk source" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಆಕರಕ್ಕಾಗಿ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:5042 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5053 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "unix ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಸಾಕೆಟ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:5060 #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5071 msgid "missing name for host" msgstr "ಆತಿಥೇಯಕ್ಕಾಗಿ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:5090 src/conf/domain_conf.c:14856 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡಿಸ್ಕಿನ ಬಗೆ %s" #: src/conf/domain_conf.c:5187 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕಿನ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5239 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:5245 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು (heads)" #: src/conf/domain_conf.c:5251 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು (secs)" #: src/conf/domain_conf.c:5259 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅನುವಾದದ ಮೌಲ್ಯ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5271 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ತಾರ್ಕಿಕ ಬ್ಲಾಕ್‌ದ ಗಾತ್ರ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5281 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಭೌತಿಕ ಬ್ಲಾಕ್‌ದ ಗಾತ್ರ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5309 msgid "mirror requires file name" msgstr "ಮಿರರಿಗಾಗಿ ಕಡತದ ಹೆಸರಿನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:5322 msgid "missing username for auth" msgstr "auth ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:5334 msgid "missing type for secret" msgstr "ಸಿಕ್ರೆಟ್‌ಗಾಗಿ ಬಗೆಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:5341 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಿಕ್ರೆಟ್‌ನ ಬಗೆ %s" #: src/conf/domain_conf.c:5351 msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು uuid ಮತ್ತು ಬಳಕೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೂಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:5357 msgid "either uuid or usage should be specified for a secret" msgstr "ಒಂದು ಸಿಕ್ರೆಟ್‌ಗಾಗಿ uuid ಅಥವ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:5367 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "ತಪ್ಪಾದ uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:5421 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "ಒಟ್ಟು ಓದುವ/ಬರೆಯುವ bytes_sec ಅನ್ನು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:5431 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "ಒಟ್ಟು ಓದುವ/ಬರೆಯುವ iop_sec ಅನ್ನು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:5466 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ವೆಂಡರ್ 8 ಅಕ್ಷಕರಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:5472 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ವೆಂಡರ್ ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:5481 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಉತ್ಪನ್ನವು 16 ಅಕ್ಷಕರಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:5487 msgid "disk product is not printable string" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಉತ್ಪನ್ನವು ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:5499 #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಿಕ್ರೆಟ್‌ನ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5508 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಸಾಧನ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5559 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಫ್ಲಾಪಿ ಸಾಧನದ ಹೆಸರು: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5575 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹಾರ್ಡ್-ಡಿಸ್ಕ್‍ ಹೆಸರು: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5583 src/conf/snapshot_conf.c:126 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕಿನ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಸಿದ್ಧತೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5594 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio ಅಥವ sgio ಅನ್ನು ಕೇವಲ device='lun' ಎಂಬುದರೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಬಹುದು" #: src/conf/domain_conf.c:5607 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕಿನ rawio ಸಿದ್ಧತೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5616 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕ್‌ sgio ಕ್ರಮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5624 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಬಸ್ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5649 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕಿನ ಟ್ರೇ ಸ್ಥಿತಿ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5656 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "ಟ್ರೇಯು ಕೇವಲ cdrom ಅಥವ ಫ್ಲಾಪಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಮಾನ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:5668 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5674 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5686 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಸ್ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5692 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಸ್ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5699 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಕ್ಯಾಶೆ ಕ್ರಮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5706 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಡಿಸ್ಕ್‌ ದೋಷ ಪಾಲಿಸಿ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5715 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಓದು ದೋಷ ಪಾಲಿಸಿ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5724 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕ್‌ io ಕ್ರಮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5734 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "" "ಡಿಸ್ಕ್‍ ioeventfd ಕ್ರಮವನ್ನು ಕೇವಲ virtio ಬಸ್‌ಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:5741 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕ್‌ ioeventfd ಕ್ರಮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5751 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "" "ಡಿಸ್ಕ್‍ event_idx ಕ್ರಮವನ್ನು ಕೇವಲ virtio ಬಸ್‌ಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:5759 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕ್‌ event_idx ಕ್ರಮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5770 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕ್‌ copy_on_read ಕ್ರಮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5780 #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕಿನ ತ್ಯಜಿಸುವ ಕ್ರಮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5805 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸ್ಟಾರ್ಟ್‌ಅಪ್‌ಪಾಲಿಸಿ ಮೌಲ್ಯ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5812 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "%s ಎಂಬ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಜಾಲಬಂಧದ ಬಗೆಗಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:5822 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" "ಡಿಸ್ಕನ್ನು 'requisite' ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸುವುದು ಕೇವಲ cdrom ಅಥವ ಫ್ಲಾಪಿಗೆ ಮಾತ್ರ " "ಅನುಮತಿ ಇರುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:5855 src/conf/domain_conf.c:6285 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಚಾಲಕದ ವಿನ್ಯಾಸದ ಮೌಲ್ಯ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5865 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಮಿರರ್ ವಿನ್ಯಾಸದ ಮೌಲ್ಯ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5948 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "ಘಟಕ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:5952 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "%s ಘಟಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:6016 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ನಿಯಂತ್ರಕದ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6026 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕ ಸೂಚಿ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:6035 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಮಾದರಿಯ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6053 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "ತಪ್ಪಾದ 'ques' ಮೌಲ್ಯ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6068 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳು : %s" #: src/conf/domain_conf.c:6083 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೆಕ್ಟರುಗಳು: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6122 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "pci-root ಮತ್ತು pcie-root ನಿಯಂತ್ರಕಗಳು ಒಂದು ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಾರದು" #: src/conf/domain_conf.c:6128 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "pci-root ಮತ್ತು pcie-root ನಿಯಂತ್ರಕಗಳು ಒಂದು ಸೂಚಿ 0 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಾರದು" #: src/conf/domain_conf.c:6154 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕಗಳು 'pci' ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯವುಗಳಾಗಿರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:6210 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6221 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ನಿಲುಕಣಾ ಕ್ರಮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6277 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ fs ಚಾಲಕದ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6293 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬರೆಯುವ ಪಾಲಿಸಿ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6316 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಾಗಿ 'usage' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:6321 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಾಗಿ '%s' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:6383 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಬಗೆಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:6388 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ '%s' ಎಂಬ ಅಜ್ಞಾತ ಬಗೆ" #: src/conf/domain_conf.c:6396 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ '%s' ಎಂಬ ಬೆಂಬಲವಿರದ ಬಗೆ" #: src/conf/domain_conf.c:6417 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" " ಘಟಕವು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಘಟಕದಲ್ಲಿನ type='%s' ಎಂಬುದಕ್ಕೆ " "ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:6431 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ '%s' ಎಂಬ ಅಜ್ಞಾತ ಕ್ರಮ" #: src/conf/domain_conf.c:6462 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "ವರ್ಗದ id '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:6546 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6597 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr "" " ಘಟಕವು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:6639 msgid "" "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "" "ಒಂದು ನಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಗಳ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಶಿಷ್ಟ ವಿವರಣೆಗಳು" #: src/conf/domain_conf.c:6675 src/qemu/qemu_command.c:10614 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac ವಿಳಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:6681 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" "ಯುನಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಮ್ಯಾಕ್ ವಿಳಾಸ ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ '%s' " "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:6714 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು 'pci' ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:6722 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" " ನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ 'network' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು " "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:6748 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" " ನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ 'bridge' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು " "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:6765 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" "ಸಾಕೆಟ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ 'port' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:6771 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" "ಸಾಕೆಟ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ 'port' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:6780 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" "ಸಾಕೆಟ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ 'address' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು " "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:6793 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" " ನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ 'ಹೆಸರು' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು " "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:6804 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" " ನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ 'dev' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು " "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:6813 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:6873 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "ಮಾದರಿ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:6887 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕ್ರಮ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:6899 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕ್ರಮ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:6910 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ioeventfd ಕ್ರಮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6920 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ event_idx ಕ್ರಮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6930 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' ಗುಣವಿಶೇಷವು ಒಂದು ಧನ ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರಬೇಕು: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6942 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಕೊಂಡಿಯ ಸ್ಥಿತಿ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6968 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf ಒಂದು ಧನ ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿರಬೇಕು." #: src/conf/domain_conf.c:7012 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "%s ಎಂಬ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಗುರಿಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯ" #: src/conf/domain_conf.c:7080 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಅಜ್ಞಾತ ಗುರಿಯ ಬಗೆ '%s' ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:7097 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd ಚಾನಲ್ ಒಂದು ಗುರಿಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:7107 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd ಚಾನಲ್ ಕೇವಲ IPv4 ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರವೆ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:7114 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd ಚಾನಲ್ ಒಂದು ಗುರಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:7121 src/conf/domain_conf.c:7145 #: src/conf/storage_conf.c:633 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಸಂಖ್ಯೆ : %s" #: src/conf/domain_conf.c:7223 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆಕರ ಮಾದರಿ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7284 src/conf/domain_conf.c:7366 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "char ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಆಕರ ಮಾರ್ಗದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:7296 src/conf/domain_conf.c:7314 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "char ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಮೂಲದ ಆತಿಥೇಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:7302 src/conf/domain_conf.c:7320 #: src/conf/domain_conf.c:7345 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "char ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಮೂಲದ ಸೇವೆಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:7336 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7379 msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7384 msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7483 src/conf/domain_conf.c:7633 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಅಜ್ಞಾತ ಬಗೆಯನ್ನು ಆತಿಥೇಯಗಣಕಕ್ಕೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ : %s" #: src/conf/domain_conf.c:7491 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸಾಧನದ ಬಗೆ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7519 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc ಸಾಧನದ ಬಗೆಯು ಕೇವಲ virtio ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:7535 src/qemu/qemu_command.c:9759 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-ಸೀರಿಯಲ್‌ಗೆ usb ಬಗೆಯ ವಿಳಾಸದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:7566 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಸಾಧನದ ಕ್ರಮವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:7571 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಸಾಧನದ ಕ್ರಮ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7588 src/conf/domain_conf.c:7617 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "" "ಆತಿಥೇಯ-ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ನಿಖರವಾಗಿ ಮೂರು ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:7608 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7627 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "ಪಾಸ್‌ತ್ರೂ ಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಅಕ್ಷರ ಸಾಧನದ ಬಗೆಯ ಗುಣವಿಶೇಷದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:7652 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಕ್ರಮ" #: src/conf/domain_conf.c:7661 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕಗಳು 'ccid' ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:7709 #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ TPM ಫ್ರಂಟ್‌ಎಂಡ್ ಮಾದರಿ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7722 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು TPM ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್‌ಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:7728 msgid "missing TPM device backend" msgstr "TPM ಸಾಧನದ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:7734 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "TPM ಸಾಧನದ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಬಗೆಯ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:7740 #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ TPM ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್‌ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7794 msgid "missing input device type" msgstr "ಆದಾನ ಸಾಧನದ ಬಗೆಯ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:7800 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7807 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಬಸ್‌ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7816 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 ಬಸ್ %s ಆದಾನ ಸಾಧನವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:7822 src/conf/domain_conf.c:7829 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಆದಾನ ಬಸ್ %s" #: src/conf/domain_conf.c:7835 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen ಬಸ್ %s ಆದಾನ ಸಾಧನವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:7861 src/conf/domain_conf.c:9553 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "ಒಂದು USB ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಳಾಸ" #: src/conf/domain_conf.c:7892 msgid "missing hub device type" msgstr "ಹಬ್ ಸಾಧನದ ಬಗೆಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:7898 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಹಬ್ ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7941 msgid "missing timer name" msgstr "ಟೈಮರ್ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:7946 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಟೈಮರ್ ಹೆಸರು '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7958 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಟೈಮರಿನ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮೌಲ್ಯ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7968 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಟೈಮರ್ ಟಿಕ್‌ಪಾಲಿಸಿ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7978 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಟೈಮರ್ ಟ್ರ್ಯಾಕ್ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7988 msgid "invalid timer frequency" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಟೈಮರ್ ಆವರ್ತನೆ" #: src/conf/domain_conf.c:7997 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಟೈಮರ್ ಕ್ರಮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8010 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕ್ಯಾಚ್ಅಪ್ ಮಿತಿ" #: src/conf/domain_conf.c:8019 msgid "invalid catchup slew" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕ್ಯಾಚ್ಅಪ್ ರಭಸತಿರುಗುವಿಕೆ" #: src/conf/domain_conf.c:8028 msgid "invalid catchup limit" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕ್ಯಾಚ್ಅಪ್ ಮಿತಿ" #: src/conf/domain_conf.c:8081 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "ವಾಯಿದೆ ಸಮಯ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ" #: src/conf/domain_conf.c:8100 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಸಂಪರ್ಕಿತ ಮೌಲ್ಯ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8111 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC ಯು connected='keep' ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:8135 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಆಲಿಸುವ ಬಗೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:8141 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಆಲಿಸುವ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8161 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "" "ಆಲಿಸುವ ಬಗೆಯು ಜಾಲಬಂಧವಾಗಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಜಾಲಬಂಧ ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ " "ಇರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8172 #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fromConfig ಮೌಲ್ಯ : %s" #: src/conf/domain_conf.c:8213 msgid "missing graphics device type" msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಸಾಧನದ ಬಗೆಯ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8219 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8284 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಆಲಿಸುವ ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ %s ಮೊದಲ ಆಲಿಸುವ ಘಟಕದ ವಿಳಾಸ ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಕ್ಕೆ " "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಬೇಕು (%s ಕಂಡುಬಂದಿದೆ)" #: src/conf/domain_conf.c:8302 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8332 #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc WebSocket ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8345 src/qemu/qemu_command.c:11409 #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ vnc ಪ್ರದರ್ಶಕ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವ ಪಾಲಿಸಿ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8370 src/conf/domain_conf.c:8437 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಮೌಲ್ಯ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8389 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8458 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8471 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ tlsPort %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8491 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಪೈಸ್ ಚಾನಲ್ ಕ್ರಮ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8527 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ ಚಾನಲ್‌ನ ಹೆಸರು/ಕ್ರಮ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8535 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸ್ಪೈಸ್ ಚಾನಲ್ ಹೆಸರು %s" #: src/conf/domain_conf.c:8543 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸ್ಪೈಸ್ ಚಾನಲ್ ಕ್ರಮ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8559 msgid "spice image missing compression" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ ಚಿತ್ರ ಸಂಕುಚನ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8566 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಸ್ಪೈಸ್ ಚಿತ್ರದ ಸಂಕುಚನ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8580 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ jpeg ಸಂಕುಚನ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8587 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಸ್ಪೈಸ್ jped ಸಂಕುಚನ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8601 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ zlib ಸಂಕುಚನ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8608 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಸ್ಪೈಸ್ zlib ಸಂಕುಚನ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8622 msgid "spice playback missing compression" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ಸ್ ಸಂಕುಚನ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8629 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಸ್ಪೈಸ್ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ಸ ಸಂಕುಚನ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8643 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ ಸ್ಟ್ರೀಮಿಂಗ್ ಕ್ರಮವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8649 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸ್ಪೈಸ್ ಸ್ಟ್ರೀಮಿಂಗ್ ಕ್ರಮ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8663 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿನಲ್ಲಿ copypaste ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8670 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪ್ರತಿಮಾಡಿ ಅಂಟಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಯ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8683 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8690 #, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8703 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ ಮೌಸ್‌ ಕ್ರಮವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8709 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಮೌಸ್‌ ಕ್ರಮ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8750 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕೋಡೆಕ್ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8783 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಧ್ವನಿ ಮಾದರಿ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8850 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "ವಾಚ್‌ಡಾಗ್ ಮಾದರಿಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:8856 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಾಚ್‌ಡಾಗ್ ಮಾದರಿ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8867 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಾಚ್‌ಡಾಗ್ ಕ್ರಿಯೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8905 msgid "missing RNG device model" msgstr "RNG ಸಾಧನ ಮಾದರಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8910 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ RNG ಮಾದರಿ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8918 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ RNG ಗುಣನಿರ್ಣಯ ಬೈಟ್‌ಗಳ ಮೌಲ್ಯ" #: src/conf/domain_conf.c:8925 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ RNG ಗುಣನಿರ್ಣಯ ಅವಧಿ ಮೌಲ್ಯ" #: src/conf/domain_conf.c:8934 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು RNG ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್‌ಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:8940 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "RNG ಸಾಧನ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಮಾದರಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8946 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ RNG ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಮಾದರಿ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8957 #, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "'%s' ಕಡತವು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದ ಆಕರವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8966 msgid "missing EGD backend type" msgstr "EGD ಸಾಧನದ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಬಗೆಯ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:8976 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd ಗಾಗಿ ಗೊತ್ತಿರದ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9024 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "ಬಲೂನ್ ಮೆಮೊರಿ ಮಾದರಿಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:9030 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಮೆಮೊರಿ ಬಲೂನ್ ಮಾದರಿ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9037 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಸಂಗ್ರಹ ಅವಧಿ" #: src/conf/domain_conf.c:9087 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML ನಿರೀಕ್ಷಿತ 'sysinfo' ಘಟಕವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:9097 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo ಒಂದು ಪ್ರಕಾರದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:9102 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ sysinfo ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9133 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ BIOS 'date' ವಿನ್ಯಾಸ" #: src/conf/domain_conf.c:9155 msgid "malformed uuid element" msgstr "ತಪ್ಪಾದ uuid ಘಟಕ" #: src/conf/domain_conf.c:9162 msgid "UUID mismatch between and " msgstr " ಮತ್ತು ನಡುವೆ UUID ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:9338 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವೀಡಿಯೊ ಮಾದರಿ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9344 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮಾದರಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:9352 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಕೇವಲ qxl ಬಗೆಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:9357 src/conf/domain_conf.c:9367 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ram '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:9377 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಹೆಡ್‌ಗಳನ್ನು '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:9424 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ hostdev ಕ್ರಮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9444 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ hostdev ಕ್ರಮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:9461 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನಗಳು 'pci' ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯವುಗಳಾಗಿರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:9470 msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "SCSI ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನಗಳು ಸೂಚಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:9512 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ redirdev ಬಸ್ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9523 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ redirdev ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸಾಧನದ ಬಗೆ: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9528 msgid "missing type in redirdev" msgstr "hostdev ನಲ್ಲಿ ಬಗೆಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:9604 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ USB ಆವೃತ್ತಿ ವಿನ್ಯಾಸ %s" #: src/conf/domain_conf.c:9614 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "%s USB ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:9647 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "%s USB ವರ್ಗದ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:9653 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ %s USB ವರ್ಗದ ಸಂಕೇತ" #: src/conf/domain_conf.c:9664 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "%s USB ಮಾರಾಟಗಾರನ ID ಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:9675 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB ಉತ್ಪನ್ನ ID %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:9700 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅನುಮತಿ ಮೌಲ್ಯ, ಒಂದೊ 'yes' ಅಥವ 'no' ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:9705 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನ ಫಿಲ್ಟರಿಗಾಗಿ ಗುಣವಿಶೇಷವಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:9778 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ %s ಕ್ರಿಯೆ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9798 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ PM ಸ್ಥಿತಿ ಮೌಲ್ಯ %s" #: src/conf/domain_conf.c:9821 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:9839 #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10721 msgid "unknown virt type" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ virt ಬಗೆ" #: src/conf/domain_conf.c:10732 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "" "ಡೊಮೈನ್ %s os ಬಗೆ %s ಗಾಗಿ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ %s ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ ಇಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:10758 msgid "cannot count boot devices" msgstr "ಬೂಟ್‌ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಎಣಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:10769 msgid "" "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" "ಪ್ರತಿ-ಸಾಧನದ ಬೂಟ್ ಘಟಕಗಳನ್ನು os/ಬೂಟ್ ಘಟಕಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:10779 msgid "missing boot device" msgstr "ಬೂಟ್‌ ಸಾಧನವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:10784 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಬೂಟ್ ಸಾಧನ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10817 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "useserial ಗಾಗಿ ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಸರಣಿ (ಸೀರಿಯಲ್) ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #: src/conf/domain_conf.c:10835 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "" "rebootTimeout ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ, ಇದು [-1,65535] ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಒಳಗೆ ಇರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:10899 msgid "You must map the root user of container" msgstr "ನೀವು ಕಂಟೇನರಿನ ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮ್ಯಾಪ್ ಮಾಡಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:10960 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "vcpu ಒಂದು ಸಹಿಮಾಡದ ಅಥವ -1 ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:10964 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "vcpu id ಮೌಲ್ಯ -1 vcpupin ಗಾಗಿ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:10971 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "vcpu id ಯು maxvcpus ಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:10991 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin ಗಾಗಿ cpuset ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:11135 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಜನೆ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:11211 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಬಗೆಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:11217 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಡೊಮೇನ್‌ ಬಗೆ %s" #: src/conf/domain_conf.c:11225 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡೊಮೇನ್‌ ಬಗೆ %s, %s ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/conf/domain_conf.c:11250 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡೊಮೇನ್‌ ಬಗೆ %s, ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11274 src/conf/network_conf.c:1994 #: src/conf/secret_conf.c:190 src/openvz/openvz_conf.c:1077 #: src/xenxs/xen_xm.c:216 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ UUID ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:11281 src/conf/network_conf.c:2001 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2570 src/conf/secret_conf.c:196 #: src/conf/storage_conf.c:910 msgid "malformed uuid element" msgstr "ತಪ್ಪಾದ uuid ಘಟಕ" #: src/conf/domain_conf.c:11291 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಹೊಸಸಾಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:11316 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೆಮೊರಿ ಕೋರ್ ಡಂಪ್ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ ಮೌಲ್ಯ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11328 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೆಮೊರಿ '%lluk' ಯು '%lluk' ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:11357 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune ನೋಡ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:11373 #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11401 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ vcpus ಯು ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:11409 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "'%lu' ಎಂಬ vCPU ಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:11417 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ vcpus ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:11425 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "'%lu' ಎಂಬ vCPU ಗಳ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:11431 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "maxvcpus ಎನ್ನುವುದು ಪ್ರಸಕ್ತ vcpus ಗಿಂತ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿರಬಾರದು (%d < %lu)" #: src/conf/domain_conf.c:11443 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ CPU ಪ್ಲೇಸ್‌ಮೆಂಟ್ ಕ್ರಮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11466 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune ಹಂಚಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:11473 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune ಹಂಚಿಕೆ ಅವಧಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:11480 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune ನ ಅವಧಿಯ ಮೌಲ್ಯವು [1000, 1000000] ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:11488 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune ಕೋಟಾ ಅವಧಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:11496 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "cputune ನ ಕೋಟಾದ ಮೌಲ್ಯವು [1000, 18446744073709551] ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:11504 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ ಅವಧಿ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:11512 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" "cputune ನ emulator_period ಮೌಲ್ಯವು [1000, 1000000] ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:11520 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ ಕೋಟಾ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:11528 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "cputune ನ emulator_quota ಮೌಲ್ಯವು [1000, 18446744073709551] ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ " "ಇರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:11541 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "vcpupin ನೋಡ್‌ಗಳು maxvcpus ಗಿಂತ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿರಬಾರದು" #: src/conf/domain_conf.c:11556 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "ಒಂದೇ vcpu ಗಾಗಿ ನಕಲಿ vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:11603 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin ನೋಡ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:11615 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು emulatorpinಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:11634 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune ನೋಡ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:11640 msgid "only one numatune is supported" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು numatune ಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:11659 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ NUMA ಮೆಮೊರಿ ಟ್ಯೂನಿಂಗ್ ಕ್ರಮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11688 #, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ memory ಪ್ಲೇಸ್‌ಮೆಂಟ್ ಕ್ರಮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11710 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" "'placement' ಎನ್ನುವುದು 'static' ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ NUMA ಮೆಮೊರಿ ಟ್ಯೂನಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ " "ನೋಡ್‌ಸೆಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:11731 #, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ XML ಘಟಕ %s" #: src/conf/domain_conf.c:11751 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ನೋಡ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:11757 msgid "only one resource element is supported" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಘಟಕಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:11773 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11783 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11806 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11834 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ HyperV ಎನ್‌ಲೈಟನ್ಮೆಂಟ್ ಸೌಲಭ್ಯ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11846 src/conf/domain_conf.c:11867 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" "HyperV ಎನ್‌ಲೈಟನ್ಮೆಂಟ್ ಸೌಲಭ್ಯ '%s' ಕ್ಕಾಗಿ 'state' ಗುಣವಿಶೇಷವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:11854 src/conf/domain_conf.c:11875 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" "HyperV Enlightenment ಸೌಲಭ್ಯ '%s' ಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಥಿತಿ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಮೌಲ್ಯ" #: src/conf/domain_conf.c:11886 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ HyperV ಸ್ಪಿನ್‌ಲಾಕ್ ಮರುಪ್ರಯತ್ನದ ಎಣಿಕೆ" #: src/conf/domain_conf.c:11892 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV ಸ್ಪಿನ್‌ಲಾಕ್ ಮರುಪ್ರಯತ್ನದ ಎಣಿಕೆಯು ಕನಿಷ್ಟ 4095 ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:11949 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕ್ಲಾಕ್ ಆಫ್‌ಸೆಟ್ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11965 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕ್ಲಾಕ್ ಸರಿಹೊಂದಿಸುವಿಕೆ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11993 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕ್ಲಾಕ್ ಆಧಾರ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12006 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "" "ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌='timezone' ನೊಂದಿಗಿನ ಗಡಿಯಾರಕ್ಕಾಗಿ 'timezone' ಗುಣವಿಶೇಷವು " "ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:12017 msgid "invalid basedate" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೂಲದಿನಾಂಕ" #: src/conf/domain_conf.c:12048 msgid "no OS type" msgstr "ಯಾವುದೆ OS ಬಗೆ ಇಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:12083 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "ಆರ್ಕ್ '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಅತಿಥಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:12092 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಬಗೆಯ ಯಾವುದೆ os ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ, '%s' ಎಂಬ ಆರ್ಕ್ ಗಾಗಿ" #: src/conf/domain_conf.c:12103 src/xenxs/xen_xm.c:293 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os ಬಗೆ '%s' ಗಾಗಿನ ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಯಾವುದೆ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ ಇಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:12142 msgid "No data supplied for element" msgstr " ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:12215 src/conf/domain_conf.c:12224 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" "ಇನ್ನೊಂದು USB ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: USB ಅನ್ನು ಈ ಡೊಮೈನಿಗಾಗಿ " "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:12241 msgid "No master USB controller specified" msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾಸ್ಟರ್ USB ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:12248 msgid "cannot extract device leases" msgstr "ಸಾಧನದ ಲೀಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:12384 msgid "cannot extract console devices" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್‌ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:12462 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "" "USB ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. USB ಬಸ್ ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:12557 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:12583 msgid "cannot determine default video type" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವೀಡಿಯೊ ಬಗೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:12613 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" "ಆತಿಥೇಯ USB ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. USB ಬಸ್ ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:12632 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ವಾಚ್‌ಡಾಗ್ ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:12652 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಮೆಮೊರಿ ಬಲೂನ್ ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:12671 msgid "only a single RNG device is supported" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು RNG ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:12688 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು TPM ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:12704 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು nvram ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:12729 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "" "USB ಹಬ್‌ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: USB ಅನ್ನು ಈ ಡೊಮೈನಿಗಾಗಿ " "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:12753 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" "ಮರುನಿರ್ದೇಶಿತಗೊಳಿಸಲಾದ USB ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: USB ಅನ್ನು ಈ " "ಡೊಮೈನಿನಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:12768 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "ಮರುನಿರ್ದೇಶನದ ಕೇವಲ ಒಂದು ಸೆಟ್‌ಗೆ ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ಇರುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:12789 msgid "only a single panic device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12831 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "uid ಮತ್ತು gid ಯ ಎರಡೂ ಸಹ ಮ್ಯಾಪ್ ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/conf/domain_conf.c:12849 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ CPUಗಳು ಟೊಪೊಲಜಿ ಮಿತಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:12855 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " ನಲ್ಲಿನ ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಎಣಿಕೆಯ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:12877 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ smbio ಕ್ರಮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12942 msgid "no domain config" msgstr "ಯಾವುದೆ ಡೊಮೇನ್‌ ಸಂರಚನೆ ಇಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:12956 msgid "missing domain state" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:12961 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ಥಿತಿ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12970 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ಥಿತಿಯ ಕಾರಣ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12981 msgid "invalid pid" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ pid" #: src/conf/domain_conf.c:12995 src/conf/network_conf.c:3001 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷಪೂರಿತ ಎಂಬ ಗುರುತು %s" #: src/conf/domain_conf.c:13030 src/security/virt-aa-helper.c:654 #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:489 #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 tools/virsh-domain-monitor.c:726 #: tools/virsh-domain.c:2428 tools/virsh-domain.c:3066 #: tools/virsh-domain.c:5357 tools/virsh-domain.c:9141 #: tools/virsh-domain.c:9311 tools/virsh-domain.c:9378 #: tools/virsh-domain.c:9860 tools/virsh-domain.c:9963 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:13076 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೂಲ ಘಟಕ <%s>, ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/conf/domain_conf.c:13111 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೂಲ ಘಟಕ <%s>, ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/conf/domain_conf.c:13160 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ ಟೈಮರ್ %s ಎಂಬ ಬಗೆಯು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13168 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "ಗುರಿ ಟೈಮರ್ ಇರುವಿಕೆ %d ಎಂಬ ಬಗೆಯು %d ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13176 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "ಗುರಿ TSC TSC ಆವರ್ತನ %lu ಎಂಬುದು %lu ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13183 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ TSC %s ಎಂಬ ಕ್ರಮವು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13200 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ ಸಾಧನದ ವಿಳಾಸ %s ಎಂಬ ಬಗೆಯು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13213 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source " "%04x:%02x:%02x.%02x" msgstr "" "%04x:%02x:%02x.%02x ಎಂಬ ಗುರಿ ಸಾಧನದ PCI ವಿಳಾಸ %04x:%02x:%02x.%02x ಎಂಬ " "ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13228 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" "%d:%d:%d ಎಂಬ ಗುರಿ ಸಾಧನದ ಡ್ರೈವ್‌ ವಿಳಾಸವು %d:%d:%d ಎಂಬ ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ " "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13243 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" "%d:%d:%d ಎಂಬ ಗುರಿ ಸಾಧನದ virtio ಸರಣಿ ವಿಳಾಸವು %d:%d:%d ಎಂಬ ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ " "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13257 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" "%d:%d ಎಂಬ ಗುರಿ ಸಾಧನದ ccid ವಿಳಾಸವು %d:%d ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13271 #, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13292 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಗುರಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನವು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13300 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಗುರಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಬಸ್ %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13308 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಗುರಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13315 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಗುರಿ ಅನುಕ್ರಮವು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13322 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "ಗುರಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ ನಿಲುಕಣಾ ಕ್ರಮವು ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13339 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ ನಿಯಂತ್ರಕ %s ಎಂಬ ಬಗೆಯು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13347 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "ಗುರಿ ನಿಯಂತ್ರಕ ಸೂಚಕ %d ಎಂಬುದು %d ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13354 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "ಗುರಿ ನಿಯಂತ್ರಕ ಮಾದರಿ %d ಎಂಬುದು %d ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13362 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" "ಗುರಿ ನಿಯಂತ್ರಕ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳು %d ಎಂಬುದು %d ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13369 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "ಗುರಿ ನಿಯಂತ್ರಕ ವೆಕ್ಟರ್ %d ಎಂಬುದು %d ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13388 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" "ಗುರಿ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಅತಿಥಿ ಗುರಿಯಾದ %s ಎನ್ನುವುದು %s ಎಂಬ ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ " "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13395 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "ಗುರಿ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ನಿಲುಕಣಾ ಕ್ರಮವು ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13415 #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "" "ಗುರಿ ಜಾಲಬಂಧ ಕಾರ್ಡ್ mac %s ಎಂಬ ಮಾದರಿಯು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13424 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ ಜಾಲಬಂಧ ಕಾರ್ಡ್ %s ಎಂಬ ಮಾದರಿಯು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13442 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಬಗೆಯ ಗುರಿ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13450 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಗುರಿ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನದ ಬಸ್ %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13469 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ ಧ್ವನಿ ಕಾರ್ಡ್ %s ಎಂಬ ಮಾದರಿಯು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13488 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ ವಿಡಿಯೊ ಕಾರ್ಡ್ %s ಎಂಬ ಮಾದರಿಯು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13496 #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13503 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "ಗುರಿ ವಿಡಿಯೊ ಕಾರ್ಡ್ vram %u ಎಂಬುದು %u ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13510 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "ಗುರಿ ವಿಡಿಯೊ ಕಾರ್ಡ್ heads %u ಎಂಬುದು %u ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13518 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" "ಗುರಿ ವಿಡಿಯೊ ಕಾರ್ಡ್ ವೇಗವರ್ಧಕ %u ಎಂಬುದು %u ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13525 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" "ಗುರಿ ವಿಡಿಯೊ ಕಾರ್ಡ್ 2d accel %u ಎಂಬುದು %u ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13532 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" "ಗುರಿ ವಿಡಿಯೊ ಕಾರ್ಡ್ 3d accel %u ಎಂಬುದು %u ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13551 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನ ಕ್ರಮ %s ಎಂಬುದು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13560 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" "ಗುರಿ ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನ ಉಪವ್ಯವಸ್ಥೆ %s ಎಂಬುದು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13590 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "" "ಗುರಿ ಅನುಕ್ರಮ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು %d ಎಂಬುದು %d ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13608 #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "ಗುರಿ ಸಮಾನಾಂತರ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %d ಎಂಬುದು %d ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13626 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ ಮಾರ್ಗದ %s ಎಂಬ ಬಗೆಯು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13636 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಗುರಿ ಮಾರ್ಗವು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13645 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" "spicevmc ಇಂದ/ಗೆ ಸಾಧನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದರಿಂದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಗುರಿಯ " "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:13656 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "addr %s ಎಂಬ ಗುರಿ ಮಾರ್ಗವು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13678 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ ಕನ್ಸೋಲ್ %s ಎಂಬ ಬಗೆಯು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13697 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ ವಾಚ್‌ಡಾಗ್ %s ಎಂಬ ಮಾದರಿಯು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13716 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ ಬಲೂನ್ %s ಎಂಬ ಮಾದರಿಯು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13738 #, c-format msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ RNG ಸಾಧನ ಎಣಿಕೆ '%d' ಎಂಬುದು '%d' ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13746 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "ಗುರಿ RNG '%s' ಎಂಬ ಮಾದರಿಯು '%s' ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13765 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಬಗೆಯ ಗುರಿ ಹಬ್ ಸಾಧನವು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13785 #, c-format msgid "" "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ಗುರಿ USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನ ಫಿಲ್ಟರ್ ನಿಯಮದ ಎಣಿಕೆ %zu ಮೂಲ %zu ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13796 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "ಗುರಿ USB ವರ್ಗದ ಕೋಡ್ ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13802 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "ಗುರಿ USB ಮಾರಾಟಗಾರ ID ಯು ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13808 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "ಗುರಿ USB ಉತ್ಪನ್ನ ID ಯು ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13814 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "ಗುರಿ USB ಆವೃತ್ತಿಯು ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13820 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಗುರಿ USB ಯು '%s' ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13840 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13852 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13867 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13882 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13908 #, c-format msgid "" "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13930 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ virt %s ಎಂಬ ಬಗೆಯು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13942 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ uuid %s ಎಂಬುದು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13953 #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರು '%s'ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13960 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿ %lld ಎಂಬುದು %lld ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13966 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೆಮೊರಿ %lld ಎಂಬುದು %lld ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13972 #, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ಹ್ಯೂಜ್‌ ಪೇಜ್ ಬ್ಯಾಕಿಂಗ್ %d ಎಂಬುದು %d ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13980 #, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ vCPU ಎಣಿಕೆ %d ಎಂಬುದು %d ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13986 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ vCPU ಗರಿಷ್ಟ %d ಎಂಬುದು %d ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13993 src/conf/domain_conf.c:14006 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ OS ಬಗೆಯು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:13999 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "" "%s ಎಂಬ ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ ಬಗೆಯು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14013 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ SMBIOS ಕ್ರಮ %s ಎಂಬುದು %s ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14024 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ಟೈಮರುಗಳು ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14042 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಎಣಿಕೆ %zu ಎಂಬುದು %zu ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14053 #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ನಿಯಂತ್ರಕ ಎಣಿಕೆ %zu ಎಂಬುದು %zu ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14066 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಎಣಿಕೆ %zu ಎಂಬುದು %zu ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14078 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ನೆಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಎಣಿಕೆ %zu ಎಂಬುದು %zu ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14090 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ ಎಣಿಕೆ %zu ಎಂಬುದು %zu ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14102 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ಧ್ವನಿ ಕಾರ್ಡ್ ಎಣಿಕೆ %zu ಎಂಬುದು %zu ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14114 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ವೀಡಿಯೊ ಕಾರ್ಡ್ ಎಣಿಕೆ %zu ಎಂಬುದು %zu ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14126 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನ ಎಣಿಕೆ %zu ಎಂಬುದು %zu ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14139 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಎಣಿಕೆ %zu ಎಂಬುದು %zu ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ " "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14152 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ಅನುಕ್ರಮ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಎಣಿಕೆ %zu ಎಂಬುದು %zu ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ " "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14165 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ಅನುಕ್ರಮ ಸಮಾನಾಂತರ ಎಣಿಕೆ %zu ಎಂಬುದು %zu ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ " "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14178 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ಚಾನಲ್ ಎಣಿಕೆ %zu ಎಂಬುದು %zu ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14191 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ಕನ್ಸೋಲ್ ಎಣಿಕೆ %zu ಎಂಬುದು %zu ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14204 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ಹಬ್ ಸಾಧನ ಎಣಿಕೆ %zu ಎಂಬುದು %zu ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14217 #, c-format msgid "" "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೇನ್ USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನ ಫಿಲ್ಟರ್ ಎಣಿಕೆ %d ಮೂಲ %d ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14231 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ವಾಚ್‌ಡಾಗ್ ಎಣಿಕೆ %d ಎಂಬುದು %d ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14244 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" "ಗುರಿ ಡೊಮೈನ್ ಮೆಮೊರಿ ಬಲೂನ್ ಎಣಿಕೆ %d ಎಂಬುದು %d ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:14589 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ %s ಕ್ರಿಯೆ: %d" #: src/conf/domain_conf.c:14907 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡಿಸ್ಕಿನ ಬಗೆ %d" #: src/conf/domain_conf.c:14912 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಸಾಧನ %d" #: src/conf/domain_conf.c:14917 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡಿಸ್ಕಿನ ಬಸ್ %d" #: src/conf/domain_conf.c:14922 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡಿಸ್ಕಿನ ಕ್ಯಾಶೆ ಕ್ರಮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:14927 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡಿಸ್ಕಿನ io ಕ್ರಮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:14932 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡಿಸ್ಕಿನ sgio ಕ್ರಮ '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:15128 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ನಿಯಂತ್ರಕದ ಬಗೆ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15137 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮಾದರಿ ಬಗೆ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15223 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15229 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ನಿಲುಕಣಾ ಕ್ರಮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15314 #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ pci hostdev ನ ಚಾಲಕದ ಹೆಸರಿನ ಬಗೆ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15360 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "PCI ವಿಳಾಸ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಕೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:15387 src/conf/domain_conf.c:15420 #: src/conf/domain_conf.c:16756 src/conf/domain_conf.c:16765 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3366 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ hostdev ನ ಬಗೆ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15458 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಆಕರ ಕ್ರಮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15490 #, c-format msgid "unexpected actual net type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15521 src/conf/domain_conf.c:15570 #: src/conf/domain_conf.c:16537 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ನೆಟ್ ಬಗೆ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15562 #, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15760 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ char ಬಗೆ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15868 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ char ಸಾಧನದ ಬಗೆ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15887 msgid "Could not format channel target type" msgstr "ಚಾನಲ್ ಗುರಿಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:15897 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:15974 src/conf/domain_conf.c:16005 #: src/qemu/qemu_command.c:8837 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಬಗೆ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16022 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೋಡೆಕ್‌ ಬಗೆ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16075 src/xenxs/xen_sxpr.c:2114 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಧ್ವನಿ ಮಾದರಿ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16118 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ memballon ಮಾದರಿ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16183 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ವಾಚ್‌ಡಾಗ್ ಮಾದರಿ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16189 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ವಾಚ್‌ಡಾಗ್ ಕ್ರಿಯೆ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16309 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ವೀಡಿಯೊ ಮಾದರಿ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16350 src/xenxs/xen_sxpr.c:2152 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಬಗೆ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16355 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಬಸ್‌ ಬಗೆ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16383 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಟೈಮರ್ ಹೆಸರು %d" #: src/conf/domain_conf.c:16399 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಟೈಮರ್ ಟಿಕ್‌ಪಾಲಿಸಿ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16413 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಟೈಮರ್ ಟ್ರಾಕ್ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16431 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಟೈಮರ್ ಕ್ರಮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16747 src/conf/domain_conf.c:16772 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ hostdev ಕ್ರಮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16880 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಹಬ್ ಬಗೆ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16972 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡೊಮೇನ್‌ ಬಗೆ %d" #: src/conf/domain_conf.c:17177 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin ಗಾಗಿ cpuset ಅನ್ನು ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:17191 msgid "failed to format cpuset for emulator" msgstr "ಎಮ್ಯುಲೇಟರಿಗಾಗಿ cpuset ಅನ್ನು ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:17220 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "" "NUMA ಮೆಮೊರಿ ಟ್ಯೂನಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ ನೋಡ್‌ಸೆಟ್ ಅನ್ನು ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:17289 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬೂಟ್‌ ಸಾಧನದ ಬಗೆ %d" #: src/conf/domain_conf.c:17323 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ smbios ಕ್ರಮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:17365 #, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸೌಲಭ್ಯ %zu" #: src/conf/domain_conf.c:17386 #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17812 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" "ಸಾಧನದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: ಡೊಮೈನ್ ಯಾವುದೆ USB ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:17834 src/conf/network_conf.c:2867 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2724 src/util/virdnsmasq.c:547 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "'%s' ಸಂರಚನಾ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:17973 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡೊಮೈನ್ %s ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:18013 src/conf/network_conf.c:3113 #: src/conf/network_conf.c:3146 src/conf/nwfilter_conf.c:3092 #: src/conf/storage_conf.c:1854 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "dir '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/conf/domain_conf.c:18083 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "ಸಂರಚನೆ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:18455 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "ಬ್ಯಾಕಿಂಗ್ ಸರಣಿ ಕಡತ %s ಕ್ಕೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:18556 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ಥಿತಿ: %d" #: src/conf/domain_conf.c:19011 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' ಬಗೆಯ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: src/conf/domain_conf.c:19293 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "%s ಅಲಿಯಾಸ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:19385 src/conf/domain_conf.c:19467 msgid "unknown metadata type" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಮೆಟಾಡೇಟಾ ಬಗೆ" #: src/conf/domain_conf.c:19392 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಮೆಟಡೇಟಾ ಘಟಕವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/conf/domain_conf.c:19432 msgid "(metadata_xml)" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:400 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:122 msgid "interface has no name" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/interface_conf.c:138 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ mtu ಮೌಲ್ಯವು ಅಸಮರ್ಪಕವಾಗಿದೆ" #: src/conf/interface_conf.c:162 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಆರಂಭದಕ್ರಮ %s" #: src/conf/interface_conf.c:194 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಬಾಂಡಿಂಗ್ ಮಾದರಿ %s" #: src/conf/interface_conf.c:215 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ mii ಬಾಂಡಿಂಗ್ ವಾಹಕ %s" #: src/conf/interface_conf.c:238 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ arp ಬಾಂಡಿಂಗ್ ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಕೆ %s" #: src/conf/interface_conf.c:264 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ dhcp peerdns ಮೌಲ್ಯ %s" #: src/conf/interface_conf.c:290 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ip ವಿಳಾಸದ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯದ ಮೌಲ್ಯ" #: src/conf/interface_conf.c:436 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/interface_conf.c:455 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಕುಲ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:530 msgid "bond has no interfaces" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/interface_conf.c:577 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ miimon freq ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/interface_conf.c:585 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ miimon downdelay ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/interface_conf.c:593 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ miimon updelay ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/interface_conf.c:609 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ arpmon ಕಾಲಾವಧಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/interface_conf.c:617 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ arpmon ಗುರಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/interface_conf.c:635 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಟ್ಯಾಗ್ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/interface_conf.c:643 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಹೆಸರಿನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/interface_conf.c:660 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಬಗೆಯ ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/interface_conf.c:666 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಗೆ %s" #: src/conf/interface_conf.c:685 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಬೆಂಬಲವಿರದ ಬಗೆ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/conf/interface_conf.c:722 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಘಟಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/interface_conf.c:734 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ stp ಯು ಆನ್‌ ಅಥವ ಆಫ್‌ ಆಗಿರಬೇಕು %s ಪಡೆದಿದೆ" #: src/conf/interface_conf.c:765 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "ಬಾಂಡ್‌ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಬಾಂಡ್ ಘಟಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/interface_conf.c:786 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ vlan ಘಟಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/interface_conf.c:814 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೂಲ ಘಟಕ <%s>, ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/conf/interface_conf.c:841 msgid "(interface_definition)" msgstr "(ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ_ವಿವರಣೆ)" #: src/conf/interface_conf.c:924 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "ಬಾಂಡ್ arp ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯು ಯಾವುದೆ ಗುರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/interface_conf.c:953 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan ನಲ್ಲಿ ಟ್ಯಾಗ್ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/interface_conf.c:1036 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat ಗೊತ್ತಿರದ ಆರಂಭದ ಕ್ರಮ" #: src/conf/interface_conf.c:1051 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1057 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat ನ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/interface_conf.c:1063 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಗೆ %d" #: src/conf/interface_conf.c:1264 src/conf/network_conf.c:382 #: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3026 #: src/conf/storage_conf.c:1779 src/libxl/libxl_driver.c:989 #: src/parallels/parallels_driver.c:894 src/qemu/qemu_driver.c:584 #: src/remote/remote_driver.c:1109 src/test/test_driver.c:719 #: src/test/test_driver.c:1421 src/xen/xen_driver.c:448 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128 msgid "invalid argument supplied" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತ್ ಸರಾಸರಿ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "ಕಡ್ಡಾಯ ಸರಾಸರಿ ಅಥವ ಫ್ಲೋರ್ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'peak' ಮತ್ತು 'burst' ಗೆ 'average' ವೈಶಿಷ್ಟದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತ್ ತುತ್ತತುದಿಯ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತ್ ಸ್ಫೋಟ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತ್ ಫ್ಲೋರ್ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139 msgid "Only one child element allowed" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಉಪ ಘಟಕಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ಇದೆ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147 msgid "Only one child element allowed" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಉಪ ಘಟಕಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ಇದೆ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತಿಗಾಗಿ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಫ್ಲೋರ್ ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧದ ಬಗೆಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಫ್ಲೋರ್ ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು " "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "'floor' ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಕೇವಲ ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "ಟ್ಯಾಗ್ id ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ - ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು " "ಉಪಘಟಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "vlan tag id ಗುಣವಿಶೇಷ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan ಟ್ಯಾಗ್ id %lu ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "ನಕಲು ಸ್ಥಳೀಯ vlan ಸಿದ್ಧತೆ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "vlan ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ \"nativeMode='%s'\"" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" " ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ \"trunk='%s'\" - ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ vlak ಟ್ಯಾಗ್‌ನಲ್ಲಿ " "trunk='yes' ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" " ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂರಚನೆ - ಸ್ಥಳೀಯ vlan id ಯೊಂದಿಗೆ \"trunk='no'\" ಅನ್ನು " "ಅನುಮತಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr " ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ \"trunk='%s'\" - ಹೌದು ಅಥವ ಇಲ್ಲ ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "vlan ಟ್ಯಾಗ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:164 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "nativeMode ಗಾಗಿ ತಪ್ಪು ಮೌಲ್ಯ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ virtualport ಬಗೆ %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ virtualport ಬಗೆಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid ನಿಯತಾಂಕದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid ಯ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid ನಿಯತಾಂಕದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid ಯ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion ನಿಯತಾಂಕದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion ನ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "instanceid ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು uuid ಆಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid ನಿಯತಾಂಕವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "interfaceid ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು uuid ಆಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:159 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid ಗಾಗಿ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದ uuid ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:180 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "interfaceid ಗಾಗಿ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದ uuid ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:329 #, c-format msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'" msgstr "ಒಂದು ಅಸ್ಥಿರ ಜಾಲಬಂಧ '%s' ನ ಸ್ಥಿರ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/conf/network_conf.c:340 #, c-format msgid "cannot save live config of inactive network '%s'" msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧ '%s' ನ ಜೀವಂತ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/conf/network_conf.c:510 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:544 msgid "network is not running" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಚಾಲಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:551 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "ಒಂದು ಅಸ್ಥಿರ ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ಥಿರ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:658 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧ '%s' ಕ್ಕಾಗಿನ dhcp ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ 'start' ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:667 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧ '%s' ಕ್ಕಾಗಿನ dhcp ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ 'end' ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:677 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "" "'%s' ಇಂದ ' %s' ವರೆಗಿನ ('%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ) dhcp ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:706 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" "MAC ವಿಳಾಸ '%s' ವನ್ನು ಜಾಲಬಂಧ '%s' IPv6ನ ಸ್ಥಿರ ಆತಿಥೇಯ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುವುದು " "ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:713 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "'%s' MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ('%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:719 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" "ಯುನಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಮ್ಯಾಕ್ ವಿಳಾಸ ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, '%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ " "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:731 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ '%c' ಎಂಬ ಅಕ್ಷರ, id '%s' ಯಲ್ಲಿ ('%s' ಜಾಲಬಂಧದ)" #: src/conf/network_conf.c:739 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ('%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ) ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:747 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿನ ಸ್ಥಿರ ಆತಿಥೇಯ ವಿವರಣೆಯು IP ವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:757 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಸ್ಥಿರ ಆತಿಥೇಯ ವಿವರಣೆಗಾಗಿ ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಹೆಸರು, mac, ಅಥವ ip " "ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು ಅತ್ಯಗತ್ಯ " #: src/conf/network_conf.c:769 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ipv6 ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರ ಆತಿಥೇಯ ವಿವರಣೆಯು ಮ್ಯಾಕ್ ಅಥವ ಹೆಸರಿನ " "ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು" #: src/conf/network_conf.c:776 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ipv4 ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರ ಆತಿಥೇಯ ವಿವರಣೆಯು ಮ್ಯಾಕ್ ಅಥವ ಹೆಸರಿನ " "ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು" #: src/conf/network_conf.c:783 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿನ ಸ್ಥಿರ ಆತಿಥೇಯ ವಿವರಣೆಯು IP ವಿಳಾಸವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:884 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ DNS HOST ರೆಕಾರ್ಡಿನಲ್ಲಿ IP ವಿಳಾಸವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:891 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ DNS HOST ರೆಕಾರ್ಡಿನಲ್ಲಿ IP ವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:908 src/conf/network_conf.c:917 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ DNS HOST ರೆಕಾರ್ಡಿನಲ್ಲಿ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:924 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ DNS HOST ರೆಕಾರ್ಡಿನಲ್ಲಿ ip ಮತ್ತು ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:945 #, c-format msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದ DNS SRV ರೆಕಾರ್ಡಿನಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಾದ ಸೇವೆ ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:951 #, c-format msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಸೇವೆಯ ಹೆಸರು (%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ) ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ, ಮಿತಿ %d ಬೈಟ್‌ಗಳು" #: src/conf/network_conf.c:958 #, c-format msgid "" "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ (%s ಜಾಲಬಂಧದ) dns srv ರೆಕಾರ್ಡಿನಲ್ಲಿನ ಅಗತ್ಯವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ " "ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:968 #, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ (%s ಜಾಲಬಂಧದ) DNS SRV ರೆಕಾರ್ಡಿನಲ್ಲಿನ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು " "ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:983 #, c-format msgid "Missing or invalid port attribute in network %s" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ " "ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:991 #, c-format msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಆದ್ಯತೆ ಗುಣವಿಶೇಷ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:999 #, c-format msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ತೂಕದ ಗುಣವಿಶೇಷ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:1009 #, c-format msgid "" "Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network " "%s" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದ DNS SRV ರೆಕಾರ್ಡಿನಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಾದ ಸೇವೆ ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ ಅಥವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ " "ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:1028 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದ DNS TXT ರೆಕಾರ್ಡಿನಲ್ಲಿನ ಅಗತ್ಯವಾದ ಹೆಸರಿನ ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು " "ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:1034 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ DNS TXT ರೆಕಾರ್ಡಿನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ (%s ಜಾಲಬಂಧದ) ನಿಷೇಧಿತ ಖಾಲಿಸ್ಥಳದ ಅಕ್ಷರ" #: src/conf/network_conf.c:1040 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" "'%s' ಹೆಸರಿನ (%s ಜಾಲಬಂಧದ) DNS TXT ರೆಕಾರ್ಡಿನಲ್ಲಿನ ಅಗತ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯದ " "ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:1047 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದ DNS TXT ರೆಕಾರ್ಡಿನಲ್ಲಿನ ಅಗತ್ಯವಾದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಮೌಲ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:1082 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "" "ಅಮಾನ್ಯವಾದ dns forwardPlainNames setting ಸಿದ್ಧತೆ '%s' ('%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1092 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1104 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1116 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr " ನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ %s ಜಾಲಬಂಧದ ಘಟಕವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:1136 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr " ನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ %s ಜಾಲಬಂಧದ ಘಟಕವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:1156 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr " ನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ %s ಜಾಲಬಂಧದ ಘಟಕವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:1210 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಿಳಾಸ ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:1216 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "'%s' ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಳಾಸ ('%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1225 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "'%s' ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೆಟ್‌ಮಾಸ್ಕ್ ('%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1233 #, c-format msgid "" "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಜಾಲಬಂಧ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ULong ಮೌಲ್ಯವನ್ನು " "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:1247 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" "'%s' ಕುಟುಂಬವನ್ನು IPv4 ವಿಳಾಸವಾಗಿರದ '%s' ಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ ('%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1254 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೆಟ್‌ಮಾಸ್ಕ್ '%s' ಇದೆ, '%s' ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ (ಎರಡೂ ಸಹ " "IPv4 ಆಗಿರಬೇಕು)" #: src/conf/network_conf.c:1261 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧ '%s' IP ವಿಳಾಸವು prefix ಮತ್ತು ನೆಟ್‌ಮಾಸ್ಕ್ ಎರಡನ್ನೂ ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:1267 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "'%lu' ಅಮಾನ್ಯವಾದ IPv4 ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್ ('%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1274 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" "IPv6 ಅಲ್ಲದ '%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ 'ipv6' ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ('%s' " "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1280 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ '%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ನೆಟ್‌ಮಾಸ್ಕಿಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:1286 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "'%lu' ಅಮಾನ್ಯವಾದ IPv6 ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್ ('%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1292 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "'%s' ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಕುಟುಂಬ ('%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1309 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಒಂದು IPv6 ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿರದ ಘಟಕ" #: src/conf/network_conf.c:1365 #, c-format msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಜಾಲಬಂಧದ ರೌಟ್‌ನ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಿಫಕ್ಸನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:1375 #, c-format msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಜಾಲಬಂಧದ ರೌಟ್‌ನ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:1384 #, c-format msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಜಾಲಬಂಧದ ರೌಟ್‌ನ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಮೌಲ್ಯ, ಇದು > 0 " "ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/conf/network_conf.c:1396 #, c-format msgid "" "Missing required address attribute in route definition of network '%s'" msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧ '%s' ಯ ರೌಟ್ ವಿವಣೆಯಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಿಳಾಸ ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:1404 #, c-format msgid "" "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'" msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧ '%s' ಯ ರೌಟ್ ವಿವಣೆಯಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಗೇಟ್‌ವೇ ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:1412 #, c-format msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "'%s' ತಪ್ಪು ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸ ('%s' ರೌಟ್‌ ಜಾಲಬಂಧದ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1420 #, c-format msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "'%s' ತಪ್ಪು ಗೇಟ್‌ವೇ ವಿಳಾಸ ('%s' ರೌಟ್‌ ಜಾಲಬಂಧದ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1432 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" "IPv4 ವಿಳಾಸವಾಗಿರದ '%s' ದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಕುಟುಂಬದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ('%s' ರೌಟ್ " "ವಿವರಣೆ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1434 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "IPv4 ವಿಳಾಸವಾಗಿರದ '%s' ದಲ್ಲಿ IPv4 ಕುಟುಂಬದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ ('%s' ರೌಟ್ " "ವಿವರಣೆ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1442 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" "IPv4 ಗೇಟ್‌ವೇ ಆಗಿರದ '%s' ದಲ್ಲಿ IPv4 ಕುಟುಂಬದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ ('%s' ರೌಟ್ " "ವಿವರಣೆ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1444 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "IPv4 ಗೇಟ್‌ವೇ ಆಗಿರದ '%s' ದಲ್ಲಿ ಕುಟುಂಬದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ ('%s' ರೌಟ್ ವಿವರಣೆ " "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1452 #, c-format msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "'%s' ತಪ್ಪು ನೆಟ್‌ಮಾಸ್ಕ್ ವಿಳಾಸ ('%s' ರೌಟ್‌ ಜಾಲಬಂಧದ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1459 #, c-format msgid "" "Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೆಟ್‌ಮಾಸ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, '%s' ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ " "(ಎರಡೂ ಸಹ IPv4 ಆಗಿರಬೇಕು)" #: src/conf/network_conf.c:1467 #, c-format msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ರೌಟ್‌ ವಿವರಣೆಯು ಫ್ರಿಫಿಕ್ಸ್ ಮತ್ತು ನೆಟ್‌ಮಾಸ್ಕನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:1475 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "32" msgstr "" "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಿಫಕ್ಸ್ %u ಅನ್ನು '%s' ಎಂಬ ಜಾಲಬಂಧದ ರೌಟ್‌ನ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ " "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಇದು 0 - 32 ರ ನಡುವೆ ಇರಬೇಕು" #: src/conf/network_conf.c:1484 #, c-format msgid "" "ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "IPv6 ವಿಳಾಸವಾಗಿರದ '%s' ದಲ್ಲಿ IPv6 ಕುಟುಂಬದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ ('%s' ರೌಟ್ " "ವಿವರಣೆ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1491 #, c-format msgid "" "Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ನೆಟ್‌ಮಾಸ್ಕ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ " "('%s' ರೌಟ್‌ ಜಾಲಬಂಧದ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1498 #, c-format msgid "" "ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "IPv6 ವಿಳಾಸವಾಗಿರದ '%s' ದಲ್ಲಿ IPv6 ಗೇಟ್‌ವೇ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ ('%s' ರೌಟ್ " "ವಿವರಣೆ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1505 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "128" msgstr "" "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಿಫಕ್ಸ್ %u ಅನ್ನು '%s' ಎಂಬ ಜಾಲಬಂಧದ ರೌಟ್‌ನ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ " "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಇದು 0 - 128 ರ ನಡುವೆ ಇರಬೇಕು" #: src/conf/network_conf.c:1513 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'" msgstr "'%s' ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಕುಟುಂಬ ('%s' ಜಾಲಬಂಧದ ರೌಟ್‌ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1523 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "'%s' ವಿಳಾಸವನ್ನು '%s' ನೆಟ್‌ಮಾಸ್ಕಿನೊಂದಿಗೆ ಜಾಲಬಂಧ-ವಿಳಾಸವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ " "ಉಂಟಾಗಿದೆ ('%s' ರೌಟ್‌ ಜಾಲಬಂಧದ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1533 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "'%s' ವಿಳಾಸವನ್ನು '%u' ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ ಜಾಲಬಂಧ-ವಿಳಾಸವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ " "ಉಂಟಾಗಿದೆ ('%s' ರೌಟ್‌ ಜಾಲಬಂಧದ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1542 #, c-format msgid "" "address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address" msgstr "" "'%s' ವಿಳಾಸವು ('%s' ರೌಟ್‌ ಜಾಲಬಂಧದ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ) ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:1587 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "portgroup ನಲ್ಲಿನ ಅಗತ್ಯವಾದ ಹೆಸರಿನ ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:1639 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" " 'mode' ಎನ್ನುವುದು 'nat' ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಘಟಕವನ್ನು ಬಳಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ (%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1648 src/conf/network_conf.c:1793 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr " ನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ %s ಜಾಲಬಂಧದ
ಘಟಕವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:1653 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ನಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಒಂದೇ ಒಂದು
ಘಟಕಕ್ಕೆ " "ಅನುಮತಿ ಇರುತ್ತದೆ" #: src/conf/network_conf.c:1660 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ನಲ್ಲಿ
ಘಟಕದಲ್ಲಿ 'start' " "ಗುಣವಿಶೇಷವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:1667 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ನಲ್ಲಿ
ಘಟಕದಲ್ಲಿ 'end' ಗುಣವಿಶೇಷವು " "ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:1675 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" "'%s' ನಲ್ಲಿನ ನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ipv4 ಆರಂಭದ ವಿಳಾಸ ('%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1682 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" "'%s' ನಲ್ಲಿನ ನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ipv4 ಅಂತ್ಯದ ವಿಳಾಸ ('%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1691 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr " ನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ %s ಜಾಲಬಂಧದ ಘಟಕವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:1696 #, c-format msgid "" "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ನಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಒಂದೇ ಒಂದು ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ " "ಇರುತ್ತದೆ" #: src/conf/network_conf.c:1704 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ನಲ್ಲಿ ನಲ್ಲಿ 'start' ಗುಣವಿಶೇಷವು " "ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:1712 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ನಲ್ಲಿ ನಲ್ಲಿ 'end' ಗುಣವಿಶೇಷವು " "ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:1754 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1773 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಬಗೆ , '%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ" #: src/conf/network_conf.c:1785 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr " ನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ %s ಜಾಲಬಂಧದ ಘಟಕವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:1801 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr " ನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ %s ಜಾಲಬಂಧದ ಘಟಕವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:1809 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr " ನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ %s ಜಾಲಬಂಧದ ಘಟಕವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:1814 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದ ನಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಒಂದೇ ಒಂದು ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇರುತ್ತದೆ" #: src/conf/network_conf.c:1826 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ನಲ್ಲಿನ
, , ಮತ್ತು ಘಟಕಗಳು " "ಪರಸ್ಪರ ಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: src/conf/network_conf.c:1835 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" "
ಅಥವ ಉಪ-ಘಟಕಗಳು %s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ 'dev' " "ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:1857 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧದ ನಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ dev ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು " "ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:1869 #, c-format msgid "" " must match first in network %s" msgstr "" " ಎನ್ನುವುದು ಮೊದಲ ಗೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗಬೇಕು " "(%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1892 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ DNS HOST ರೆಕಾರ್ಡಿನಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:1899 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆ '%s' (%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1916 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆ '%s' (%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:1926 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದ ನಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಒಂದೇ ಒಂದು ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇರುತ್ತದೆ" #: src/conf/network_conf.c:1936 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧದ ನಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ dev ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:2017 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ IPv6 ಸಿದ್ಧತೆ '%s' ('%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:2047 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "'%s' ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಮ್ಯಾಕ್ ವಿಳಾಸ ('%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:2054 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಮ್ಯಾಕ್ ವಿಳಾಸ '%s', '%s' ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ" #: src/conf/network_conf.c:2170 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" "ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿರ ರೌಟ್‌ ಗೇಟ್‌ವೇ '%s' ಅನ್ನು '%s' ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ " "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:2199 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" "%s ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ '%s' ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ IP " "ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:2207 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ಅನೇಕ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಕೇವಲ " "ಒಂದಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/conf/network_conf.c:2220 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "%s ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬ್ರಿಜ್ ಹೆಸರಿಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ (ಜಾಲಬಂಧ '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2229 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "ಬ್ರಿಜ್‌ ವಿಳಂಬ/stp ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ರೌಟ್‌, nat, ಮತ್ತು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ " "ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆಯೆ ಹೊರತು, %s (ಜಾಲಬಂಧ '%s') ದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:2236 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "forward mode='%s' ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವು ಒಂದು ಬ್ರಿಜ್‌ನ ಹೆಸರು ಅಥವ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ " "dev ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು , ಆದರೆ ಎರಡನ್ನೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೂಚಿಸುವಹಾಗಿಲ್ಲ (ಜಾಲಬಂಧ '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2268 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:2295 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೂಲ ಘಟಕ <%s>, ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/conf/network_conf.c:2332 #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2644 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಬಗೆ %d, '%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ" #: src/conf/network_conf.c:2673 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ hostdev ನ ಚಾಲಕದ ಹೆಸರಿನ ಬಗೆ %d " #: src/conf/network_conf.c:2941 msgid "(network status)" msgstr "(ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ಥಿತಿ)" #: src/conf/network_conf.c:2946 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ 'network' ಘಟಕವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:2957 src/conf/network_conf.c:3066 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನಾ ಕಡತದ ಹೆಸರು '%s', '%s' ಜಾಲಬಂಧ ಹೆಸರಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:2985 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "'floor_sum' ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ: %s" #: src/conf/network_conf.c:3193 src/util/virdnsmasq.c:268 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:3256 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಉತ್ಪಾದನೆಯು ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿ id %d ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:3274 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌ ಹೆಸರು '%s' ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: src/conf/network_conf.c:3308 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "'%s' ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಜಾಲಬಂಧ '%s' ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:3315 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಇರುವ ಜಾಲಬಂಧ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆದೇಶದ ಸಂಕೇತ %d" #: src/conf/network_conf.c:3325 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಘಟಕ <%s>, <%s> ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, '%s' ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ " "ಮಾಡುವಾಗ" #: src/conf/network_conf.c:3380 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "dhcp ಆತಿಥೇಯ ನಮೂದನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ - %d ಸೂಚಿಯಲ್ಲಿಯಲ್ಲಿನ '%s' " "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:3403 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" "dhcp ಆತಿಥೇಯ ನಮೂದನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ - '%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ " " ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:3451 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'" msgstr "" "ಈಗಿರುವ dhcp ಆತಿಥೇಯ ನಮೂದನ್ನು \"mac='%s'\" ನೊಂದಿಗೆ ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ " "('%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ)" #: src/conf/network_conf.c:3479 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ \"\" ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಒಂದು " "dhcp ಆತಿಥೇಯವು ಇದೆ" #: src/conf/network_conf.c:3510 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "" "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ dhcp ಆತಿಥೇಯ ನಮೂದನ್ನು '%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:3556 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "dhcp ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಕೇವಲ ಸೇರಿಸಲು ಅಥವ ಅಳಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/conf/network_conf.c:3580 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ \"\" ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಒಂದು dhcp " "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಇದೆ" #: src/conf/network_conf.c:3599 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "" "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ dhcp ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ನಮೂದನ್ನು '%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:3649 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಕೇವಲ ಸೇರಿಸಲು ಅಥವ " "ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/conf/network_conf.c:3658 msgid "missing dev attribute in element" msgstr " ನಲ್ಲಿ dev ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:3675 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ \"\" ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಇದೆ" #: src/conf/network_conf.c:3692 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ \"\" ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ನಮೂದು " "ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:3701 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "'%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅಳಿಸಲು '%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ %d " "ಡೊಮೇನ್‌ಗಳಿಂದ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: src/conf/network_conf.c:3768 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಸಮೂಹ " "ನಮೂದು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:3776 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ \"\" ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಒಂದು " "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಸಮೂಹವಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:3790 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗುಂಪನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ " "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೇವಲ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: src/conf/network_conf.c:3850 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS HOST ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಕೇವಲ ಸೇರಿಸಲು ಅಥವ ಅಳಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/conf/network_conf.c:3883 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು DNS HOST ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ" #: src/conf/network_conf.c:3898 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "" "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ DNS HOST ದಾಖಲೆಯನ್ನು %s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:3904 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಅನೇಕ DNS HOST ದಾಖಲೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ" #: src/conf/network_conf.c:3944 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "SRV HOST ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಕೇವಲ ಸೇರಿಸಲು ಅಥವ ಅಳಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/conf/network_conf.c:3969 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸೂಚಿತ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು DNS SRV " "ದಾಖಲೆ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ" #: src/conf/network_conf.c:3984 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "" "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ SRV HOST ದಾಖಲೆಯನ್ನು %s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:3990 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" "%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸೂಚಿತ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅನೇಲ DNS SRV " "ದಾಖಲೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ" #: src/conf/network_conf.c:4028 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "TXT HOST ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಕೇವಲ ಸೇರಿಸಲು ಅಥವ ಅಳಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/conf/network_conf.c:4048 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು DNS TXT ದಾಖಲೆಯು %s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ" #: src/conf/network_conf.c:4063 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "" "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ TXT HOST ದಾಖಲೆಯನ್ನು %s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:4095 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:4145 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಗುರುತಿಸದೆ ಇರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/network_conf.c:4267 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ uuid %s ನೊಂದಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:4276 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು '%s' ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/network_conf.c:4290 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಈಗಾಗಲೆ uuid %s ನೊಂದಿಗೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:579 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಬ್ಲಾಕ್‌ ಸಾಧನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:599 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಬಗೆಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:621 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ತೆಗೆದು ಹಾಕಬಹುದಾದ ಮಾಧ್ಯಮದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:622 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಬಹುದಾದ ಮಾಧ್ಯಮದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:632 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಬಗೆ '%s' ಗಾಗಿನ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:644 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:645 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:671 src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ SCSI ಆತಿಥೇಯ ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:672 src/conf/node_device_conf.c:750 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ SCSI ಆತಿಥೇಯ ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:677 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ SCSI ಬಸ್‌ ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:678 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ SCSI ಬಸ್‌ ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:683 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ SCSI ಗುರಿ ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:684 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ SCSI ಗುರಿ ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:689 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ SCSI LUN ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:690 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ SCSI LUN ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:717 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಗುರಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:763 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ SCSI ಆತಿಥೇಯ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಬಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:786 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ WWNN ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂ-ಉತ್ಪತ್ತಿಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:798 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ WWPN ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂ-ಉತ್ಪತ್ತಿಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:809 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ SCSI ಆತಿಥೇಯ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಬಗೆ '%s', '%s' ಗಾಗಿ" #: src/conf/node_device_conf.c:843 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:858 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಜಾಲಬಂಧದ ಬಗೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:885 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:886 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:891 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ವರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:892 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ವರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:897 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಉಪವರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:898 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಉಪವರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:903 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:904 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:952 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಬಸ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:953 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಬಸ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:958 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಸಾಧನದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:959 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಸಾಧನದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:964 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಮಾರಾಟಗಾರ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:965 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಮಾರಾಟಗಾರ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:970 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಉತ್ಪನ್ನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:971 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಉತ್ಪನ್ನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "iommuGroup ಸಂಖ್ಯೆ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "iommuGroup ಸಂಖ್ಯೆ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:1054 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಡೊಮೈನ್ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:1055 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:1060 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ಸ್ಲಾಟ್ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:1061 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಬಸ್ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:1066 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ಸ್ಲಾಟ್ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:1067 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಸ್ಲಾಟ್ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:1072 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:1073 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:1078 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ಮಾರಾಟಗಾರ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:1079 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಮಾರಾಟಗಾರ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:1084 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ಉತ್ಪನ್ನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:1085 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಉತ್ಪನ್ನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/node_device_conf.c:1125 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ UUID ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:1131 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ uuid ಘಟಕ" #: src/conf/node_device_conf.c:1164 msgid "missing capability type" msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಬಗೆಯು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:1170 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1210 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಬಗೆ '%d', '%s' ಗಾಗಿ" #: src/conf/node_device_conf.c:1263 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸಾಧನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು ಇಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:1301 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೂಲ ಘಟಕ <%s>, ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/conf/node_device_conf.c:1330 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1384 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "ಸಾಧನವು ಒಂದು ಫೈಬರ್ ಚಾನಲ್ HBA ಆಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:1409 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಮೂಲ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/node_device_conf.c:1429 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "ಮೂಲ ಸಾಧನ %s ಯು vport ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಮರ್ಥವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:996 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1002 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1034 msgid "malformed ipset flags" msgstr "ತಪ್ಪಾದ ipset ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2023 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2056 src/conf/nwfilter_conf.c:2322 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "ನಿಯಮದ ನೋಡ್‌ಗಾಗಿ ಕ್ರಿಯೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2329 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ನಿಯಮ ಕ್ರಿಯೆಯ ಗುಣವಿಶೇಷದ ಮೌಲ್ಯ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2336 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "ನಿಯಮದ ನೋಡ್‌ಗಾಗಿ ಗುರಿಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2343 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ನಿಯಮ ಗುರಿ ದಿಕ್ಕಿನ ಗುಣವಿಶೇಷದ ಮೌಲ್ಯ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2418 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "ಸರಣಿಯ ಹೆಸರು %u ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2426 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "ಸರಣಿಯ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2464 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸರಣಿಯ ಹೆಸರು '%s'. ದಯವಿಟ್ಟು '%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸರಣಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಥವ ಈ " "ಕೆಳಗಿನವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸುಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ: " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2510 msgid "filter has no name" msgstr "ಕಡತವು ಯಾವುದೆ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2518 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "'%s' ಸರಣಿ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2525 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "'%d' ಆದ್ಯತೆಯು [%d,%d] ನ ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2564 src/conf/storage_conf.c:904 #: src/storage/storage_backend.c:469 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2630 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw ಫಿಲ್ಟರ್ ಅಜ್ಞಾತ ಮೂಲ (ರೂಟ್) ಘಟಕವು ಅಜ್ಞಾತವಾಗಿದೆ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2655 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2983 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "ಒಂದೇ UUID ಆದರೆ ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರಿನ ('%s') ಫಿಲ್ಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2994 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್‌ ಒಂದು ಲೂಪ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3060 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಂರಚನಾ ಕಡತದ ಹೆಸರು '%s', '%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3135 src/conf/storage_conf.c:1905 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "%s ಸಂರಚನಾ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3148 src/conf/storage_conf.c:1924 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3167 src/conf/storage_conf.c:1942 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 src/conf/storage_conf.c:1948 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3248 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s ಗಾಗಿನ ಫಾರ್ಮಾಟರ್ ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿದೆ" #: src/conf/nwfilter_params.c:110 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾಗಿರದ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/conf/nwfilter_params.c:346 src/conf/nwfilter_params.c:597 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ವೇರಿಯೇಬಲ್‌ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಮೌಲ್ಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/nwfilter_params.c:371 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" "ಪಟ್ಟಿ ಅಂಶಗಳ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಿಕೆಗಾಗಿ ಇರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೆ ಇರಬೇಕು" #: src/conf/nwfilter_params.c:412 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "ಹ್ಯಾಶ್ ಲುಕ್ಅಪ್ NULL ಸೂಚಕಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ" #: src/conf/nwfilter_params.c:418 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "%u ಅನುಸೂಚಿಯಲ್ಲಿನ ಮೌಲ್ಯದ ಲುಕ್‌ಅಪ್ NULL ಸೂಚಕಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ" #: src/conf/nwfilter_params.c:561 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "ಇಟಿರೇಟರ್ ID %u ಗಾಗಿ ಇಟಿರೇಟರ್ ಸೂಚಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/nwfilter_params.c:571 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "ಇಟಿರೇಟರ್ ID %u ಗಾಗಿ (ಆಂತರಿಕ) ಇಟಿರೇಟರ್ ಸೂಚಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/nwfilter_params.c:589 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "ಇಟಿರೇಟರಿನಲ್ಲಿ '%s' ಎಂಬ ವೇರಿಯೇಬಲ್‌ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/nwfilter_params.c:605 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "nth (%u) ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ ('%s' ವೇರಿಯೇಬಲ್‌ನ)" #: src/conf/nwfilter_params.c:751 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "'%s' ಎಂಬ ವೇರಿಯೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ಹ್ಯಾಶ್‌ಮ್ಯಾಪ್‌ನಲ್ಲಿರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/nwfilter_params.c:898 msgid "missing filter parameter table" msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ನಿಯತಾಂಕ ಕೋಷ್ಟಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/nwfilter_params.c:1024 msgid "Malformatted array index" msgstr "ತಪ್ಪಾದ ವ್ಯೂಹದ (array) ಸೂಚಿ" #: src/conf/nwfilter_params.c:1027 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಇಟಿರೇಟ್ id" #: src/conf/nwfilter_params.c:1039 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಕ ID ಯು %u ನ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/conf/nwfilter_params.c:1052 msgid "Malformatted variable" msgstr "ತಪ್ಪಾದ ವೇರಿಯೇಬಲ್" #: src/conf/object_event.c:234 src/conf/object_event.c:260 #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:404 msgid "event callback already tracked" msgstr "ಘಟನೆಯ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಜಾಡನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಇರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/object_event.c:577 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಮ್ಯೂಟೆಕ್ಸನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/object_event.c:624 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:884 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಘಟನೆ ಟೈಮರ್ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/conf/object_event.c:977 #, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:1025 #, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125 #: src/conf/secret_conf.c:253 src/conf/secret_conf.c:284 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ ಬಳಕೆಯ ಬಗೆ %d" #: src/conf/secret_conf.c:80 msgid "unknown secret usage type" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ ಬಳಕೆಯ ಬಗೆ" #: src/conf/secret_conf.c:86 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ ಬಳಕೆಯ ಬಗೆ %s" #: src/conf/secret_conf.c:100 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಪರಿಮಾಣದ ಮಾರ್ಗವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/secret_conf.c:109 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "ceph ಬಳಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಹೆಸರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/secret_conf.c:118 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI ಬಳಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಗುರಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/secret_conf.c:142 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೂಲ ಘಟಕ <%s>, ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/conf/secret_conf.c:166 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ಕ್ಷಣಿಕ'ವಾದುದರ(ephemeral) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ" #: src/conf/secret_conf.c:180 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'ಖಾಸಗಿ'ಯಾದುದರ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ" #: src/conf/secret_conf.c:224 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:117 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಘಟಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/snapshot_conf.c:137 #, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:167 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕಿನ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಚಾಲಕ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:222 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "ಮರಳಿ ವಿವರಿಸಲಾದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು" #: src/conf/snapshot_conf.c:235 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "ಈಗಿರುವ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನಿಂದ creationTime ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/snapshot_conf.c:247 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "ಈಗಿರುವ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನಿಂದ ಸ್ಥಿತಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/snapshot_conf.c:253 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ XML ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಥಿತಿ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:270 src/conf/snapshot_conf.c:450 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಡೊಮೇನ್‌ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/snapshot_conf.c:293 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಮೆಮೊರಿ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಸಿದ್ಧತೆ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:300 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "'%s' ಮೆಮೊರಿ ಕಡತದಹೆಸರಿನ ಹೊರಗಿನ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/conf/snapshot_conf.c:307 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "ಹೊರಗಿನ ಮೆಮೊರಿ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳಿಗೆ ಕಡತದ ಹೆಸರಿನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/conf/snapshot_conf.c:320 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಅಥವ ಡಿಸ್ಕ್-ಮಾತ್ರದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಮೆಮೊರಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/conf/snapshot_conf.c:340 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕ್ ಮನವಿಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/conf/snapshot_conf.c:347 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'ಸಕ್ರಿಯ' ಘಟಕವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/snapshot_conf.c:379 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:408 tools/virsh-snapshot.c:785 #: tools/virsh-snapshot.c:828 tools/virsh-snapshot.c:946 #: tools/virsh-snapshot.c:1639 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:456 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಹಲವಾರು ಡಿಸ್ಕ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಮನವಿಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/snapshot_conf.c:477 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "'%s' ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೆ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಇಲ್ಲ" #: src/conf/snapshot_conf.c:483 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/snapshot_conf.c:506 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕ್ '%s' ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು" #: src/conf/snapshot_conf.c:513 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" "'%s' ಕಡತಕ್ಕೆ ('%s' ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ) ಒಂದು ಬಾಹ್ಯ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಕ್ರಮದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/conf/snapshot_conf.c:562 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:570 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" "ಆಕರವಿಲ್ಲದೆ '%s' ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಬಾಹ್ಯ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಹೆಸರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/snapshot_conf.c:577 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "'%s' ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿನ ಆಕರವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವಲ್ಲ, ಬಾಹ್ಯ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಹೆಸರನ್ನು " "ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/conf/snapshot_conf.c:591 msgid "integer overflow" msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕದ ತುಂಬಿತುಳುಕುವಿಕೆ" #: src/conf/snapshot_conf.c:740 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡೊಮೈನ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ %s ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1166 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "%s ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅದರದ್ದೇ ಆದ ಪೋಷಕ (ಪೇರೆಂಟ್) ಎಂದು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1173 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "%s ಎಂಬ ಪೋಷಕ (%s ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಾಗಿ) ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1180 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "%s ಪೋಷಕವು %s ಗೆ ಆವರ್ತನವನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1198 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" "%s ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಾಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್-ಮಾತ್ರವಾದ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗೆ ಡಿಸ್ಕ್-ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನ " "ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1208 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "%s ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಾಗಿನ ವಿವರಣೆಯು uuid %s ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು" #: src/conf/snapshot_conf.c:1220 #, c-format msgid "" "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" "%s ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಮತ್ತು ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಸ್ಥಿತಿಯ ನಡುವೆ " "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1229 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" "%s ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಮತ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪರಿಶೀಲನಾಸ್ಥಳದ " "ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_conf.c:294 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "%d ಬಗೆಯ ಪೂಲ್‌ಗಾಗಿನ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_conf.c:487 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "auth ಸೀಕ್ರೆಟ್ uuid ಅಥವ ಬಳಕೆ ಗುಣವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_conf.c:494 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "auth ಸೀಕ್ರೆಟ್ uuid ಅಥವ ಬಳಕೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/storage_conf.c:499 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ auth ಸಿಕ್ರೆಟ್ uuid" #: src/conf/storage_conf.c:531 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೃಢೀಕರಣದ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:539 msgid "missing auth username attribute" msgstr "auth ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_conf.c:592 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "RBD ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಘಟಕ 'name' ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ" #: src/conf/storage_conf.c:605 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪೂಲ್ ವಿನ್ಯಾಸದ ಬಗೆ %s" #: src/conf/storage_conf.c:624 msgid "missing storage pool host name" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_conf.c:659 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಸಾಧನದ ಮಾರ್ಗ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_conf.c:677 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪೂಲ್ ಅಡಾಪ್ಟರಿನ ಬಗೆ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:709 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' " "adapter 'type'" msgstr "" "'fc_host' ಅಡಾಪ್ಟರ್ 'type' ಗಾಗಿ 'wwnn', 'wwpn', ಮತ್ತು 'parent' ಬಳಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/conf/storage_conf.c:749 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:758 msgid "root element was not source" msgstr "ಮೂಲ (ರೂಟ್‌) ಘಟಕವು ಆಕರವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_conf.c:810 msgid "malformed octal mode" msgstr "ಆಕ್ಟಲ್ ಕ್ರಮವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: src/conf/storage_conf.c:824 msgid "malformed owner element" msgstr "ಮಾಲಿಕ ಘಟಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: src/conf/storage_conf.c:838 msgid "malformed group element" msgstr "ಸಮೂಹ ಘಟಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: src/conf/storage_conf.c:869 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಬಗೆಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_conf.c:875 src/storage/storage_driver.c:502 #: src/test/test_driver.c:4736 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ %s ಬಗೆ" #: src/conf/storage_conf.c:896 msgid "missing pool source name element" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಹೆಸರಿನ ಘಟಕ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_conf.c:918 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_conf.c:926 msgid "missing storage pool source path" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಮಾರ್ಗ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_conf.c:941 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಅಡಾಪ್ಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_conf.c:950 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" "'wwnn' ಮತ್ತು 'wwpn' ಅನ್ನು 'fchost' ಬಗೆಯ ಅಡಾಪ್ಟರಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/conf/storage_conf.c:962 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಅಡಾಪ್ಟರಿನ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_conf.c:972 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಸಾಧನದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_conf.c:988 msgid "missing storage pool target path" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಗುರಿಯ ಮಾರ್ಗ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_conf.c:1023 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೂಲ ಘಟಕ <%s>, ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/conf/storage_conf.c:1049 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1143 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಪೂಲ್ ವಿನ್ಯಾಸ ಸಂಖ್ಯೆ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1197 src/conf/storage_conf.c:1985 msgid "unexpected pool type" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪೂಲ್ ಬಗೆ" #: src/conf/storage_conf.c:1261 msgid "malformed capacity element" msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಘಟಕ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: src/conf/storage_conf.c:1297 msgid "missing volume name element" msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರಿನ ಘಟಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_conf.c:1309 #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1318 msgid "missing capacity element" msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಘಟಕವು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_conf.c:1344 src/conf/storage_conf.c:1374 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "ತಿಳಿದಿರದ ಪರಿಮಾಣದ ವಿನ್ಯಾಸ ಬಗೆ %s" #: src/conf/storage_conf.c:1391 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'compat' ಗುಣವಿಶೇಷದಲ್ಲಿ ನಿಷೇಧಿತ ಅಕ್ಷರಗಳು" #: src/conf/storage_conf.c:1411 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸೌಲಭ್ಯ %s" #: src/conf/storage_conf.c:1449 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೂಲ ಘಟಕ <%s>, ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/conf/storage_conf.c:1476 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1525 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "ತಿಳಿದಿರದ ಪರಿಮಾಣದ ವಿನ್ಯಾಸ ಸಂಖ್ಯೆ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1813 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಸಂರಚನಾ ಕಡತದ ಹೆಸರು '%s' ಎಂಬ ಪೂಲ್‌ ಹೆಸರಿಗೆ " "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_conf.c:2036 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ uuid %s ನೊಂದಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/conf/storage_conf.c:2045 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "ಪೂಲ್ ಈಗಾಗಲೆ '%s' ಎಂದು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #: src/conf/storage_conf.c:2059 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ uuid %s ನೊಂದಿಗೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/conf/storage_conf.c:2151 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "ಈ ಪೂಲ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಶೇಖರಣಾ ಆಕರದ ಘರ್ಷಣೆ: '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:89 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "ತಿಳಿದಿರದ ಪರಿಮಾಣ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಸಿಕ್ರೆಟ್ ಬಗೆ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:95 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "ತಿಳಿದಿರದ ಪರಿಮಾಣ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಸಿಕ್ರೆಟ್ ಬಗೆ %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:107 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ uuid '%s' ಯು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:114 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ uuid ಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:142 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "ತಿಳಿದಿರದ ಪರಿಮಾಣ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ವಿನ್ಯಾಸ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:148 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "ತಿಳಿದಿರದ ಪರಿಮಾಣ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ವಿನ್ಯಾಸ ಬಗೆ %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:186 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಅಜ್ಞಾತ ಮೂಲ(ರೂಟ್) ಘಟಕ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:216 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪರಿಮಾಣ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಸಿಕ್ರೆಟ್ ಬಗೆ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:236 msgid "unexpected encryption format" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ವಿನ್ಯಾಸ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:263 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:274 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom ಇಂದ ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/virchrdev.c:127 #, c-format msgid "" "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" "ಮನವಿ ಮಾಡಿದ ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು ಲಾಕ್ ಕಡತದ '%s' ಇಂದ ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ (%lld " "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ತಡೆಹಿಡಿಯಲಾಗಿರುವ)" #: src/conf/virchrdev.c:156 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "'%s' ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ '%s' ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/virchrdev.c:165 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "'%s' ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ '%s' ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಲಾಕ್ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/virchrdev.c:274 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "ಸಾಧನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಮ್ಯೂಟೆಕ್ಸನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/conf/virchrdev.c:358 src/conf/virchrdev.c:420 src/vmx/vmx.c:2087 #: src/vmx/vmx.c:2282 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'" #: src/cpu/cpu.c:62 src/cpu/cpu_map.c:91 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "ವಿವರಿಸದಿರುವ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್" #: src/cpu/cpu.c:89 src/cpu/cpu.c:318 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:98 msgid "no CPU model specified" msgstr "ಯಾವುದೆ CPU ಮಾದರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu.c:126 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿನ CPU ಗಳನ್ನು ಹೋಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu.c:154 src/cpu/cpu.c:387 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "nonzero nmodelಗಳು NULL ಮಾದರಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu.c:160 msgid "invalid CPU definition" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ CPU ವಿವರ" #: src/cpu/cpu.c:169 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗಾಗಿ CPU ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu.c:200 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗಾಗಿ CPU ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಎನ್‌ಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu.c:225 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗಾಗಿ CPU ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu.c:246 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗಾಗಿ ನೋಡ್ CPU ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu.c:270 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗಾಗಿ ಅತಿಥಿ CPU ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu.c:305 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "nonzero ncpuಗಳು NULL xmlCPU ಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu.c:310 src/cpu/cpu.c:381 msgid "No CPUs given" msgstr "ಯಾವುದೆ CPUಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu.c:376 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "nonzero ncpuಗಳು NULL cpuಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu.c:396 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗಾಗಿ ಬೇಸ್‌ಲೈನ್ CPU ಅನ್ನು ಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu.c:418 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "" "%s ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗಾಗಿ ಅತಿಥಿ CPU ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu.c:439 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗಾಗಿ ಅತಿಥಿ CPU ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu.c:459 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:480 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:554 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:562 #, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:129 src/cpu/cpu_powerpc.c:476 #: src/cpu/cpu_powerpc.c:580 src/cpu/cpu_x86.c:1509 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "CPU ಮಾದರಿ '%s' ಹೈಪರ್ವೈಸಿರಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu_generic.c:151 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPUಗಳು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:159 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU ಮಾದರಿಗಳು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:97 msgid "no callback provided" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: src/cpu/cpu_map.c:103 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU ಮ್ಯಾಪ್ ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:121 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "'%s' ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗೆ CPU ಮ್ಯಾಪ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu_map.c:128 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "'%s' ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗೆ CPU ಮ್ಯಾಪ್ ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:155 src/cpu/cpu_powerpc.c:574 src/cpu/cpu_x86.c:839 #: src/cpu/cpu_x86.c:886 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ CPU ಮಾದರಿ %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:182 src/cpu/cpu_x86.c:515 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "CPU ಮಾರಾಟಗಾರರ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:188 src/cpu/cpu_x86.c:521 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU ಮಾರಾಟಗಾರ %s ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:227 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "CPU ಮಾದರಿ %s ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:235 src/cpu/cpu_x86.c:1009 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "%s ಎಂಬ CPU ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಮಾರಾಟಗಾರರ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:242 src/cpu/cpu_x86.c:1016 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ %s ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು CPU ಮಾದರಿ %s ಇಂದ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:251 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "%s ಎಂಬ CPU ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ PVR ಮೌಲ್ಯ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:377 src/cpu/cpu_x86.c:1344 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU ಆರ್ಕ್ %s ಆತಿಥೇಯ ಆರ್ಕಿನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:395 src/cpu/cpu_x86.c:1360 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "" "ಆತಿಥೇಯ CPU ಮಾರಾಟಗಾರವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ CPU ಮಾರಾಟಗಾರ %s ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:417 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:469 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "PVR 0x%08x ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ CPU ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:550 src/cpu/cpu_x86.c:2063 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ CPU ಕ್ರಮ: %d" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:590 src/cpu/cpu_x86.c:1931 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPUಗಳು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:599 src/cpu/cpu_x86.c:1874 src/cpu/cpu_x86.c:1914 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ CPU ಮಾರಾಟಗಾರ %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:606 src/cpu/cpu_x86.c:1897 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "%s CPU ಮಾರಾಟಗಾರವು (%s ಮಾದರಿಯ) %s ಮಾರಾಟಗಾರಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:615 src/cpu/cpu_x86.c:1919 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU ಮಾರಾಟಗಾರರು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu_x86.c:528 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "CPU ಮಾರಾಟಗಾರ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಮಾರಾಟಗಾರ ವಾಕ್ಯಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu_x86.c:534 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ CPU ಮಾರಾಟಗಾರ ವಾಕ್ಯಾಂಶ" #: src/cpu/cpu_x86.c:691 src/cpu/cpu_x86.c:1131 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU ಸವಲತ್ತಾದ %s ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/cpu/cpu_x86.c:703 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ cpuid[%zu], %s ಎಂಬ ಸವಲತ್ತಿನಲ್ಲಿ" #: src/cpu/cpu_x86.c:747 src/cpu/cpu_x86.c:860 src/cpu/cpu_x86.c:898 #: src/cpu/cpu_x86.c:1980 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಅಜ್ಞಾತ CPU ಸವಲತ್ತು" #: src/cpu/cpu_x86.c:984 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "%s ಎಂಬ CPU ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವಿಕರ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu_x86.c:991 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಪೂರ್ವಿಕರ ಹೆಸರು %s ಎಂಬ CPU ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1032 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU ಮಾದರಿ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಸವಲತ್ತಿನ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1038 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದ %s ಎಂಬ ಸವಲತ್ತು %s ಎಂಬ CPU ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1247 msgid "CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1249 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1257 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1265 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1379 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPU ನಿಷೇಧಿತ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1393 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPU ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1415 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" "ಆತಿಥೇಯ CPU ಅತಿಥಿ CPU ಗೆ ನಿಖರವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ: ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸೌಲಭ್ಯಗಳು" #: src/cpu/cpu_x86.c:1571 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "" "ಒದಗಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ CPU ಮಾದರಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1701 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU ಮಾರಾಟಗಾರ %s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/driver.c:79 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "%s %s ಮಾಡ್ಯೂಲ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/driver.c:89 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಮಾಡ್ಯೂಲ್ ನೊಂದಣಿ ಸಂಕೇತವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/driver.c:94 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "%s ಮಾಡ್ಯೂಲ್ ಅನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:217 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format " "'/vmfs/volumes//'" msgstr "" "'%s' ಕಡತದ ಹೆಸರು ನಿರೀಕ್ಷಿತ ನಮೂನೆ '/vmfs/volumes//' ಅನ್ನು " "ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:232 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ದತ್ತಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:355 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "'%s' ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:410 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ನಿಯಂತ್ರಕ ಮಾದರಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:428 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ '%s' ಎಂಬ ನಿಯಂತ್ರಕ ಮಾದರಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ ('%s' ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ)" #: src/esx/esx_driver.c:493 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "'%s' ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಬಿಟ್ 29 (Long Mode) HostSystem ಗುಣ " "'hardware.cpuFeature[].edx' ದಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ '%c' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, '0' ಅಥವ " "'1' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:654 src/esx/esx_driver.c:4394 #: src/esx/esx_driver.c:4487 src/esx/esx_network_driver.c:256 #: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:577 #: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:234 src/esx/esx_vi.c:55 #: src/esx/esx_vi.c:386 src/esx/esx_vi.c:458 src/esx/esx_vi.c:800 #: src/esx/esx_vi.c:1238 src/esx/esx_vi.c:1442 src/esx/esx_vi.c:1478 #: src/esx/esx_vi.c:1494 src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi.c:1557 #: src/esx/esx_vi.c:1586 src/esx/esx_vi.c:1619 src/esx/esx_vi.c:1674 #: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1755 src/esx/esx_vi.c:2002 #: src/esx/esx_vi.c:2207 src/esx/esx_vi.c:2233 src/esx/esx_vi.c:2269 #: src/esx/esx_vi.c:2303 src/esx/esx_vi.c:2340 src/esx/esx_vi.c:2445 #: src/esx/esx_vi.c:2614 src/esx/esx_vi.c:2659 src/esx/esx_vi.c:2724 #: src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2914 src/esx/esx_vi.c:2982 #: src/esx/esx_vi.c:3070 src/esx/esx_vi.c:3136 src/esx/esx_vi.c:3185 #: src/esx/esx_vi.c:3293 src/esx/esx_vi.c:3349 src/esx/esx_vi.c:3446 #: src/esx/esx_vi.c:3646 src/esx/esx_vi.c:3758 src/esx/esx_vi.c:3814 #: src/esx/esx_vi.c:3871 src/esx/esx_vi.c:3922 src/esx/esx_vi.c:3966 #: src/esx/esx_vi.c:4015 src/esx/esx_vi.c:4064 src/esx/esx_vi.c:4108 #: src/esx/esx_vi.c:4160 src/esx/esx_vi.c:4222 src/esx/esx_vi.c:4341 #: src/esx/esx_vi.c:4778 src/esx/esx_vi.c:4873 src/esx/esx_vi.c:5005 #: src/esx/esx_vi.c:5085 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:47 #: src/esx/esx_vi_types.c:106 src/esx/esx_vi_types.c:200 #: src/esx/esx_vi_types.c:251 src/esx/esx_vi_types.c:293 #: src/esx/esx_vi_types.c:347 src/esx/esx_vi_types.c:619 #: src/esx/esx_vi_types.c:638 src/esx/esx_vi_types.c:718 #: src/esx/esx_vi_types.c:946 src/esx/esx_vi_types.c:1017 #: src/esx/esx_vi_types.c:1232 src/esx/esx_vi_types.c:1265 #: src/esx/esx_vi_types.c:1286 src/esx/esx_vi_types.c:1310 #: src/esx/esx_vi_types.c:1485 src/esx/esx_vi_types.c:1525 #: src/esx/esx_vi_types.c:1659 src/esx/esx_vi_types.c:1725 #: src/esx/esx_vi_types.c:1755 src/hyperv/hyperv_util.c:45 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 src/hyperv/hyperv_wmi.c:623 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:658 src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1872 #: src/vmx/vmx.c:1987 src/vmx/vmx.c:2341 src/vmx/vmx.c:2457 src/vmx/vmx.c:2675 #: src/vmx/vmx.c:2864 src/vmx/vmx.c:2966 src/vmx/vmx.c:3352 src/vmx/vmx.c:3529 msgid "Invalid argument" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್" #: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:790 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:147 src/phyp/phyp_driver.c:932 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:143 msgid "Username request failed" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮನವಿಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:677 src/esx/esx_driver.c:798 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:155 src/phyp/phyp_driver.c:1013 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:152 msgid "Password request failed" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಮನವಿಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:707 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು ESX 3.5, 4.x ಅಥವ 5.x ಆತಿಥೇಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:714 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು GSX 2.0 ಆತಿಥೇಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:774 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "ಡೇಟಾಸೆಂಟರ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲು ಮಾರ್ಗ" #: src/esx/esx_driver.c:826 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು vCenter 2.5, 4.x ಅಥವ 5.x ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:936 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" "URI ಸ್ಕೀಮ್‌ನಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ರವಾನಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ, ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಭಾಗವಿಲ್ಲದೆ " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ನೋಡಿ" #: src/esx/esx_driver.c:950 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI ನಲ್ಲಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಭಾಗವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:957 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "auth ಸೂಚಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:1010 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು vCenter ಇಂದ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:1017 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP ವಿಳಾಸ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:1030 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "ಆತಿಥೇಯನ್ನು IP ವಿಳಾಸದ %s ದೊಂದಿಗೆ ಒಂದು vCenter ಇಂದ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ " "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗದ vCenter '%s' (%s) ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:1188 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು '%s' ಇಂದ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:1248 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "'hostName' ಗುಣವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಖಾಲಿ ಇದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:1386 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU ಮಾದರಿ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:1475 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' ಇಂದ ಧನ ಪೂರ್ಣಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:1576 src/hyperv/hyperv_driver.c:460 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "ID %d ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೇನ್‌ ಇಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:1664 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "'%s' ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೇನ್‌ ಇಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:1722 src/esx/esx_driver.c:1837 #: src/esx/esx_driver.c:1888 src/esx/esx_driver.c:1944 msgid "Domain is not powered on" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಚಾಲನೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:1735 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ ಹಿಡಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1779 msgid "Domain is not suspended" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ತಡೆ ಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:1793 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1957 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2024 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೆಮೊರಿಯ ಗಾತ್ರ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:2073 src/esx/esx_driver.c:2980 msgid "Domain is not powered off" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:2097 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ-ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು %lu ಕಿಲೋಬೈಟ್‌ಗಳಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2154 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು %lu ಕಿಲೋಬೈಟ್‌ಗಳಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2390 src/esx/esx_driver.c:2400 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf, '%s' ಎಂಬ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯೊಂದಿಗೆ ವಸ್ತುವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:2517 src/esx/esx_driver.c:2601 #: src/phyp/phyp_driver.c:1365 src/phyp/phyp_driver.c:3609 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2129 src/vbox/vbox_tmpl.c:2187 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1141 src/xenapi/xenapi_driver.c:1313 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳು: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2523 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ವರ್ಚುವಲ್ CPU ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಕನಿಷ್ಟ 1 ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/esx/esx_driver.c:2539 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಿಂತ ಗರಿಷ್ಟ ಅನುಮತಿ ಇರುವ " "ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2566 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು %d ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2784 src/esx/esx_driver.c:2827 #: src/vmware/vmware_driver.c:981 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಸಂರಚನಾ ವಿನ್ಯಾಸ '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2994 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3079 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್‌ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ, ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ " "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:3115 src/vmware/vmware_conf.c:401 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "ಡೊಮೈನ್ XML ಯಾವುದೆ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ದತ್ತಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಮತ್ತು VMX ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ " "ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:3130 src/vmware/vmware_conf.c:416 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "ಡೊಮೈನ್ XML ಯಾವುದೆ ಕಡತ-ಆಧರಿತವಾದ ಹಾರ್ಡುಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ದತ್ತಶೇಖರಣೆಯನ್ನು " "ಮತ್ತು VMX ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:423 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "ಮೊದಲ ಕಡತ-ಆಧರಿತವಾದ ಹಾರ್ಡುಡಿಸ್ಕ್‍ ಯಾವುದೆ ಆಕರವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ದತ್ತಶೇಖರಣೆಯನ್ನು " "ಮತ್ತು VMX ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:3149 src/vmware/vmware_conf.c:434 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" "'%s' ನ ಮೊದಲ ಕಡತ-ಆಧರಿತವಾದ ಹಾರ್ಡ್-ಡಿಸ್ಕ್ ಒಂದು VMDK ಆಗಿರುವಂತೆ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:3215 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3290 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಅಮಾನತ್ತಿನಲ್ಲಿಡಲು ಅಥವ ಆಫ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:3433 msgid "" "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "ಇತರೆ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರದೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸ್ವಯಂಆರಂಭದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:3636 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "ಹಂಚಿಕೆಗಳ ಮಟ್ಟವು ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಮೌಲ್ಯ %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:3715 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" "%lld MHz ಗಾಗಿ ಕಾದಿರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಧನಾತ್ಮಕ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:3728 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "%lld MHz ಗಾಗಿ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಧನಾತ್ಮಕ ಮೌಲ್ಯ ಅಥವ -1 ಅನ್ನು (ಅನಿಯಮಿತ) " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:3768 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "ಹಂಚಿಕೆಗಳನ್ನು %d ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ,ಧನಾತ್ಮಕ ಮೌಲ್ಯ ಅಥವ -1 (ಕಡಿಮೆ), -2 (ಸಾಮಾನ್ಯ) " "ಅಥವ -3 ಅನ್ನು (ಅತಿಹೆಚ್ಚು) ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:3788 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "ಅನುಸೂಚಕ (ಶೆಡ್ಯೂಲರ್) ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3873 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "ಒಂದು vCenter ಇಲ್ಲದೆ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:3879 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿನ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:3893 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "ಕೇವಲ vpxmigr:// ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿವೆ" #: src/esx/esx_driver.c:3899 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಮೂಲ ಮತ್ತು ಗುರಿಯು ಒಂದೇ vCenter ಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿರಬೇಕು" #: src/esx/esx_driver.c:3909 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ URI ಯು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಪೂಲ್ ಮತ್ತು ಆತಿಥೇಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: src/esx/esx_driver.c:3944 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಕೆಗೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆಯು " "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3948 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಕೆಗೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆಯು " "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:3970 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ವರ್ಗಾವಣೆ ಕಾರ್ಯವು ಒಂದು ದೋಷದಿಂದ " "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4045 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಪೂಲ್‌ನ ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:4232 src/vbox/vbox_tmpl.c:5980 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:4249 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ '%s' ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/esx/esx_driver.c:4266 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4610 src/qemu/qemu_driver.c:13720 #: src/test/test_driver.c:6719 src/vbox/vbox_tmpl.c:6421 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ '%s' ಒಂದು ಮೂಲ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_driver.c:4758 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "'%s' ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗೆ ಮರಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4824 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "'%s' ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4895 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_network_driver.c:199 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ HostVirtualSwitch ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_network_driver.c:265 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "ವಿವಿಧ ಒಳಬರುವ ಮತ್ತು ಹೊರಹೋಗುವ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_network_driver.c:358 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "HostVirtualSwitch ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ, ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವವುಗಳನ್ನು " "ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_network_driver.c:366 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತ UUID ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_network_driver.c:374 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಬಗೆ '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:390 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ HostPortGroup ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/esx/esx_network_driver.c:424 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಪೂಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಧನದ ಬಗೆ" #: src/esx/esx_network_driver.c:446 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "\"%s\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ PhysicalNic ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_network_driver.c:564 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "" "ಒಂದು '%s' ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ HostVirtualSwitch ವಿವರಣೆಯನ್ನು " "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕೀಲಿಗಾಗಿ HostPortGroup ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_network_driver.c:753 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "\"%s\" ಎಂಬ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ PhysicalNic ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_network_driver.c:830 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ HostPortGroup ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_network_driver.c:882 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI ಅಡಾಪ್ಟರ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:602 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:618 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಪರಿಮಾಣ ನಿರ್ಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:661 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಪರಿಮಾಣವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:708 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಪರಿಮಾಣ ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:723 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಪರಿಮಾಣ ನಾಶಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:511 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo ಎನ್ನುವುದು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:499 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "ದತ್ತಶೇಖರಣೆಯ ಬಗೆ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:729 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" "QueryVirtualDiskUuid ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ, UUID ಇಂದ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನೋಡಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:880 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1106 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "ಕಡತವಲ್ಲದ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:889 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1115 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "'%s' ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು ನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಮಾದರಿ '/' ಆಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:896 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1122 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" "ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು '%s' ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಫಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, '.vmdk' ಅನ್ನು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:970 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ನಿಯೋಜಿಸುವ-ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಸಂಬಂಧ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:998 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1024 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1216 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1190 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1271 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1314 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಒರೆಸಿಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1442 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತವು ಅಜ್ಞಾತ ಬಗೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:227 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ uuid ಹೊಂದಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:317 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:401 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಮಾರ್ಗದ ವಿನ್ಯಾಸವು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿದೆ: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:429 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾನ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_util.c:72 src/hyperv/hyperv_util.c:64 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ 'transport' ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ (ಅದು " "http|https ಆಗಿರಬೇಕು)" #: src/esx/esx_util.c:86 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ no_verify' ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ (ಅದು 0 ಅಥವ 1 " "ಆಗಿರಬೇಕು)" #: src/esx/esx_util.c:96 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ 'auto_answer' ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ (ಅದು 0 ಅಥವ " "1 ಆಗಿರಬೇಕು)" #: src/esx/esx_util.c:122 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be " "(http|socks(|4|4a|5))" msgstr "" "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ 'proxy' ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ (ಅದು " "http|socks(|4|4a|5) ಆಗಿರಬೇಕು)" #: src/esx/esx_util.c:136 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "ಮನವಿ ನಿಯತಾಂಕವ 'proxy' ಎಂಬುದು ಒಂದು ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_util.c:148 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ 'proxy' ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ (ಅದು " "[1..65535] ಆಗಿರಬೇಕು)" #: src/esx/esx_util.c:246 #, c-format msgid "" "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" "ದತ್ತಶೇಖರಣೆ (ಡೇಟಾಸ್ಟೋರ್) '%s' ನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ವಿನ್ಯಾಸ '[] ' " "ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_util.c:326 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "'%s' ಆತಿಥೇಯಕ್ಕಾಗಿ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ನೋಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/esx/esx_util.c:333 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "'%s' ಆತಿಥೇಯಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ IP ವಿಳಾಸವಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_util.c:343 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "" "'%s' ಆತಿಥೇಯಕ್ಕಾಗಿ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/esx/esx_util.c:363 src/esx/esx_vi.c:2507 src/hyperv/hyperv_driver.c:889 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:629 src/vmx/vmx.c:724 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "'%s' ವಾಕ್ಯಾಂಶದಿಂದ UUID ಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() ಎನ್ನುವುದು ದೋಷವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:264 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ಎನ್ನುವುದು ದೋಷವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ: %s " "(%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:272 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ಋಣಾತ್ಮಕ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಂಕೇತವನ್ನು " "ಮರಳಿಸಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:284 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ಎನ್ನುವುದು ದೋಷವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ: %s " "(%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:290 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು '%s' ಇಂದ '%s' ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:295 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು '%s' ಇಂದ ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:308 src/esx/esx_vi_methods.c:165 msgid "Invalid call" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕರೆ" #: src/esx/esx_vi.c:316 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:335 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL ತಲೆಬರಹ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:370 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "mutex ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:398 msgid "Download length it too large" msgstr "ಇಳಿಕೆಯ ಉದ್ದವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:425 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಂಕೇತ %d ಅನ್ನು, '%s' ಇಂದ ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:478 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಂಕೇತ %d ಅನ್ನು, '%s' ಗೆ ಏರಿಸಬೇಕಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:513 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ SharedCURL ಲಾಕ್ %d ಅನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:541 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ SharedCURL ಲಾಕ್ %d ಅನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:558 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" "ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ SharedCURL ವಸ್ತುವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "ಆರಂಭಿಸದೆ ಇರುವ CURL ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:584 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಹಂಚಲಾದ CURL ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:593 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ (ಹಂಚಿಕೆ)" #: src/esx/esx_vi.c:610 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL mutex ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ (ಹಂಚಿಕೆ)" #: src/esx/esx_vi.c:633 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "ಆರಂಭಿಸದೆ ಇರುವ CURL ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:639 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" "ಹಂಚಲಾಗಿರದೆ ಇರುವ CURL ಹಿಡಿಕೆಯ ಹಂಚಿಕೊಳುವಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:644 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (ಹೊಂದಿಕೆ) ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:674 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "" "ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ MultiCURL ವಸ್ತುವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:688 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "ಆರಂಭಿಸದೆ ಇರುವ CURL ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಅನೇಕ ಹಿಡಿಕೆಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:694 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "CURL ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಅನೇಕ ಹಿಡಿಕೆಗಳಿಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:703 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "CURL ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ (ಬಹು)" #: src/esx/esx_vi.c:725 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" "ಆರಂಭಿಸದೆ ಇರುವ CURL ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಅನೇಕ ಹಿಡಿಕೆಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:732 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" "CURL ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಈ ಮೊದಲು ಸೇರಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಹಿಡಿಕೆಗಳಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು " "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (ಬಹು) ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:818 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "ಅಧಿವೇಶನ mutex ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:844 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "VI API ಪ್ರಮುಖ/ಅಪ್ರಮುಖ ಆವೃತ್ತಿ '2.5', '4.x' ಅಥವ '5.x' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು " "ಆದರೆ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:854 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "" "GSX ಪ್ರಮುಖ/ಅಪ್ರಮುಖ ಆವೃತ್ತಿ '2.0' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:876 #, c-format msgid "" "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "ESX ಪ್ರಮುಖ/ಅಪ್ರಮುಖ ಆವೃತ್ತಿ '3.5', '4.x' ಅಥವ '5.x' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು " "ಆದರೆ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:898 #, c-format msgid "" "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "VPX ಪ್ರಮುಖ/ಅಪ್ರಮುಖ ಆವೃತ್ತಿ '2.5', '4.x' ಅಥವ '5.x' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು " "ಆದರೆ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:905 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "'gsx' ಅಥವ 'esx' ಅಥವ 'embeddedEsx' ಅಥವ 'vpx' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ " "'%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:912 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "VI API ಬಗೆ 'HostAgent' ಅಥವ 'VirtualCenter' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ '%s' " "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:962 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1206 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:1002 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ದತ್ತಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:1046 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ದತ್ತಕೇಂದ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:1060 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಎಣಿಕೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:1109 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಎಣಿಕೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:1132 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆತಿಥೇಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:1143 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಮಿತಿ ಮೀರಿದ ಅಂಶದೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:1159 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಆತಿಥೇಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:1272 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx ಕಾರ್ಯಗತ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ)" #: src/esx/esx_vi.c:1290 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "HTTP ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಂಕೇತ %d ಅನ್ನು, '%s' ಎಂಬ ಕರೆಗೆ. ತಪ್ಪು ಏನೆಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, " "XPath ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:1298 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "HTTP ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಂಕೇತ %d ಅನ್ನು, '%s' ಎಂಬ ಕರೆಗೆ. ತಪ್ಪು ಏನೆಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, " "ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸೇಶನ್ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:1305 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಂಕೇತ %d ಅನ್ನು, '%s' ಎಂಬ ಕರೆಗೆ. ತಪ್ಪು: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1325 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ XPath ವಿಶ್ಲೇಷಣೆಯ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:1337 src/esx/esx_vi.c:1352 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" "'%s' ಗಾಗಿನ ಕರೆಯು ಒಂದು ಖಾಲಿ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ, ಒಂದು ಖಾಲಿಯಲ್ಲದ " "ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/esx/esx_vi.c:1342 src/esx/esx_vi.c:1363 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" "'%s' ನ ಕರೆಯು ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀಡಿದೆ, ನಿಖರವಾಗಿ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/esx/esx_vi.c:1377 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" "'%s' ನ ಕರೆಯು ಏನನ್ನೋ ಒದಗಿಸಿದೆ, ಒಂದು ಖಾಲಿ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/esx/esx_vi.c:1386 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ (ಸಂಭವಿಸುವಿಕೆ)" #: src/esx/esx_vi.c:1392 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಂಕೇತ %d ಅನ್ನು, '%s' ಎಂಬ ಕರೆಗೆ" #: src/esx/esx_vi.c:1450 src/esx/esx_vi_types.c:933 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "ಬಗೆ '%s' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:1464 src/esx/esx_vi.c:1536 src/esx/esx_vi_types.c:366 #: src/esx/esx_vi_types.c:1063 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಮೌಲ್ಯ '%s', %s ಕ್ಕಾಗಿ" #: src/esx/esx_vi.c:1629 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" "'ArrayOf' ಎಂಬುದರಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಬಗೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ '%s' " "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:1638 src/esx/esx_vi.c:1710 src/esx/esx_vi_types.c:307 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "ತಪ್ಪು XML ಘಟಕದ ಬಗೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:1900 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕರೆ, mutex ಇಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:1907 msgid "Invalid call, no session" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕರೆ, ಅಧಿವೇಶನ ಇಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:1966 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಅಧಿವೇಶನದ ಕೀಲಿಯು ಕೊನೆಯ ಲಾಗಿನ್‌ನ ಕೀಲಿಗಿಂತ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:2021 src/esx/esx_vi.c:2033 src/esx/esx_vi.c:2047 #: src/esx/esx_vi.c:2056 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' ನ ('%s' ಇಂದ) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೋಡುವಿಕೆ" #: src/esx/esx_vi.c:2062 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' ಇಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೋಡುವಿಕೆ" #: src/esx/esx_vi.c:2103 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು '%s' ಇಂದ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:2109 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು '%s' ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:2115 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಭವಿಸುವಿಕೆ ಮೌಲ್ಯ" #: src/esx/esx_vi.c:2169 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "ManagedEntityStatus ಗಾಗಿ ನೋಡುವಾಗ '%s' ಗುಣವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:2192 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "'runtime.powerState' ಗುಣಲಕ್ಷಣವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:2253 src/esx/esx_vi.c:2286 src/esx/esx_vi.c:2322 #: src/esx/esx_vi.c:2358 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "'%s' ಗುಣಲಕ್ಷಣವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:2429 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent ಒಂದು ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:2437 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' ಇಂದ ಧನ ಪೂರ್ಣಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:2463 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:2473 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:2501 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದ UUID ಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:2642 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "\"%s\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:2677 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "\"%s\" ಎಂಬ ಆಂತರಿಕ ಹೆಸರಿನ ಡೊಮೈನ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:2743 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "'%s' UUID ಯೊಂದಿಗಿನ ಡೊಮೈನ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:2818 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "\"%s\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಡೊಮೈನ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:2871 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "ಈ ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಇತರೆ ಕಾರ್ಯಗಳು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬಾಕಿ ಇದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:2952 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ದತ್ತಶೇಖರಣೆಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:3039 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ದತ್ತಶೇಖರಣೆಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:3110 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "ದತ್ತಶೇಖರಣೆ ಆತಿಥೇಯದ ಏರಿಕೆಗಾಗಿ (ಮೌಂಟ್) ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:3386 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಪ್ರಸಕ್ತ ಯಾವುದೆ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:3393 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "ರೂಟ್ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:3477 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "ದತ್ತಶೇಖರಣೆ ಮಾರ್ಗ '%s' ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಕಡತವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:3567 src/esx/esx_vi.c:3717 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "'%s' ಎಂಬ ದತ್ತಶೇಖರಣೆಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_vi.c:3586 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕೀಲಿ ಅಥವ ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣಮವಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:3846 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "AutoStartDefaults ವಸ್ತುವನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:3991 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "\"%s\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಭೌತಿಕ NIC ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:4040 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "\"%s\" ಎಂಬ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಭೌತಿಕ NIC ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:4135 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "'%s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ HostVirtualSwitch ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:4258 src/esx/esx_vi.c:4292 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ವಿಭಾಗಗಳು ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯನ್ನು ತಡೆಯುತ್ತದೆ, " "'%s' ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಯಾವುದೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಉತ್ತರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:4266 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ವಿಭಾಗಗಳು ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯನ್ನು ತಡೆಯುತ್ತದೆ, " "ಪ್ರಶ್ನೆಯು '%s' ಆಗಿದೆ, ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಉತ್ತರಗಳೆಂದರೆ %s ಆಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಉತ್ತರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:4287 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ವಿಭಾಗಗಳು ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯನ್ನು ತಡೆಯುತ್ತದೆ, " "ಪ್ರಶ್ನೆಯು '%s' ಆಗಿದೆ, ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಉತ್ತರಗಳು %s ಆಗಿವೆ" #: src/esx/esx_vi.c:4402 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಒಂದು ಉತ್ತರಿಸಲಾಗದೆ ಇರುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯಿಂದ " "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:4407 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗದೆ ಇರುವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಒಂದು ಉತ್ತರಿಸಲಾಗದೆ ಇರುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯಿಂದ " "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:4538 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo ರಿಜಿಸ್ಟರ್ '%s' ಒಂದು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:4552 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo ರಿಜಿಸ್ಟರ್ '%s' ಒಂದು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_vi.c:4605 msgid "Unexpected product version" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಉತ್ಪನ್ನದ ಆವೃತ್ತಿ" #: src/esx/esx_vi.c:4623 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "hostInternetScsiHba ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:4642 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: src/esx/esx_vi.c:4835 msgid "Target not found" msgstr "ಗುರಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:5091 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "%s ನೋಡುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ 'name' ಗುಣವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:5125 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "%s ಎಂಬುದರಲ್ಲಿ %s ಎಂಬ ಹೆಸರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi.c:5128 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "%s ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi_types.c:89 src/esx/esx_vi_types.c:778 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s ವಸ್ತುವು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_vi_types.c:219 src/esx/esx_vi_types.c:234 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "" "%s ಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಕರೆಯ ಬಗೆಯು '%s' ಆಗಿದೆ, '%s' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/esx/esx_vi_types.c:359 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML ನೋಡ್ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಒಂದು %s ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/esx/esx_vi_types.c:373 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "'%s' ಮೌಲ್ಯವನ್ನು %s ಆಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi_types.c:498 src/esx/esx_vi_types.c:761 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ '%s' ಗುಣವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi_types.c:555 src/esx/esx_vi_types.c:701 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "%s ಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಕರೆಯ ಬಗೆಯು '%s' ಆಗಿದೆ" #: src/esx/esx_vi_types.c:736 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಮೌಲ್ಯ '%s', %s 'type' ಗುಣಕ್ಕಾಗಿ" #: src/esx/esx_vi_types.c:963 src/esx/esx_vi_types.c:1029 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "ಒಂದು XML ನೋಡ್ ಅನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1040 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType ಎನ್ನುವುದರಲ್ಲಿ 'ಬಗೆ' ಗುಣವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1048 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಮೌಲ್ಯ '%s', AnyType 'type' ಗುಣಕ್ಕಾಗಿ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1071 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಮೌಲ್ಯವು %s ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1087 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "xsd:boolean ಗಾಗಿ ಅಜ್ಞಾತ ಮೌಲ್ಯ '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1498 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "" "XML ನೋಡ್ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಒಂದು xsd:dateTime ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1531 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime ಮೌಲ್ಯವು '%s' ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1553 src/esx/esx_vi_types.c:1563 #: src/esx/esx_vi_types.c:1576 src/esx/esx_vi_types.c:1590 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime ಮೌಲ್ಯ '%s' ಒಂದು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1673 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault ಎನ್ನುವುದರಲ್ಲಿ 'ಬಗೆ' ಗುಣವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1768 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference ನಲ್ಲಿ 'type' ಗುಣವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1846 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s ಎನ್ನುವುದರಲ್ಲಿ 'ಬಗೆ' ಗುಣವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377 #: src/fdstream.c:429 msgid "stream is not open" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ತೆರೆದಿಲ್ಲ" #: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಒಂದು ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/fdstream.c:222 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/fdstream.c:232 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನಲ್ಲಿ ಗಮನ ಇರಿಸುವಂತೆ ಕಡತವನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/fdstream.c:311 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "I/O ಹೆಲ್ಪರ್ %d ಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ" #: src/fdstream.c:315 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "I/O ಹೆಲ್ಪರ್ ಸರಿಯಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ" #: src/fdstream.c:371 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ಗೆ ಬರೆಯಲು ಬಹಳಷ್ಟು ಬೈಟ್‌ಗಳಿವೆ" #: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405 msgid "cannot write to stream" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/fdstream.c:423 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನಿಂದ ಓದಲು ಬಹಳಷ್ಟು ಬೈಟ್‌ಗಳಿವೆ" #: src/fdstream.c:455 msgid "cannot read from stream" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನಿಂದ ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/fdstream.c:501 src/locking/lock_daemon.c:142 #: src/locking/lock_daemon.c:185 src/qemu/qemu_capabilities.c:2837 #: src/util/vireventpoll.c:682 src/util/virnodesuspend.c:66 #: src/util/virobject.c:221 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "ಮ್ಯೂಟೆಕ್ಸನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/fdstream.c:531 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX ಸಾಕೆಟನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/fdstream.c:574 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX ಡೊಮೇನ್ ಸಾಕೆಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/fdstream.c:604 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "'%s' ಎನ್ನುವದಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/fdstream.c:611 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "'%s' ಎನ್ನುವದಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/fdstream.c:619 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s ಅನ್ನು %llu ಯಲ್ಲಿ ಕೋರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/fdstream.c:636 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: ಓದುವ ಮತ್ತು ಬರೆಯುವ ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಮನವಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/fdstream.c:643 src/lxc/lxc_process.c:1180 msgid "Unable to create pipe" msgstr "ಪೈಪ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/fdstream.c:695 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:165 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:171 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:192 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು Hyper-V ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:249 src/hyperv/hyperv_driver.c:286 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:305 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:332 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU ಮಾದರಿ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:496 src/hyperv/hyperv_wmi.c:675 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "%s ಎಂಬ UUID ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೇನ್‌ ಇಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:529 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "'%s' ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೇನ್‌ ಇಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:557 msgid "Domain is not active" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:586 msgid "Domain is not paused" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ವಿರಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:618 src/hyperv/hyperv_driver.c:1155 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ ಅಥವ ಪರಿವರ್ತನೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:689 src/hyperv/hyperv_driver.c:710 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:732 src/hyperv/hyperv_driver.c:829 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:850 src/hyperv/hyperv_driver.c:872 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ)" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1032 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ ಅಥವ ಪರಿವರ್ತನೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1210 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಯಾವುದೆ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಉಳಿಸು ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1404 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman ದೋಷ: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "%s ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವರ್ಗಾವಣೆ ದೋಷ: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ HTTP ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಇರುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "" "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" "%s ಸಮಯದಲ್ಲಿ SOAP ವಿಫಲತೆ: ಸಂಕೇತ '%s', ಉಪಸಂಕೇತ '%s', ಕಾರಣ '%s', ವಿವರಣೆ '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:422 msgid "Could not initialize options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 msgid "Could not create filter" msgstr "ಫಿಲ್ಟರನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP ಪ್ರಮುಖಭಾಗವನ್ನು ನೋಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "ಪುಲ್ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ಹುಡುಕಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "ಪುಲ್ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಅಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "ಪುಲ್ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಅಂಶವನ್ನು ಡಿಸೀರಿಯಲೈಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:256 src/hyperv/hyperv_wmi.c:297 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "ಡೀಸಿರಯಲೈಸ್ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:317 msgid "Completed with no error" msgstr "ಯಾವುದೆ ದೋಷವಿಲ್ಲ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:320 src/hyperv/hyperv_wmi.c:356 msgid "Not supported" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:326 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ಅವಧಿಯ ಒಳಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:329 src/hyperv/hyperv_wmi.c:350 #: tools/virsh-domain.c:5017 tools/virsh-domain.c:10380 msgid "Failed" msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:332 src/hyperv/hyperv_wmi.c:365 msgid "Invalid parameter" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:335 msgid "In use" msgstr "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:338 msgid "Transition started" msgstr "ಪರಿವರ್ತನೆ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:341 msgid "Invalid state transition" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಥಿತಿ ಪರಿವರ್ತನೆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:344 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿತೀರಿಕೆ ನಿಯತಾಂಕಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:347 msgid "Busy" msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:353 msgid "Access denied" msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:359 msgid "Status is unknown" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:362 msgid "Timeout" msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ತೀರಿದೆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:368 msgid "System is in use" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:371 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಥಿತಿ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:374 msgid "Incorrect data type" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ದತ್ತಾಂಶದ ಬಗೆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:377 msgid "System is not available" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:380 tools/virsh.c:2232 tools/virsh.c:2277 #: tools/virsh.c:2970 tools/virsh.c:2976 tools/virsh-domain.c:4646 #: tools/virsh-domain.c:6290 tools/virsh-pool.c:1388 #: tools/virsh-snapshot.c:447 msgid "Out of memory" msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:383 msgid "Unknown return code" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂಕೇತ ಮರಳಿದೆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:442 src/hyperv/hyperv_wmi.c:459 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:476 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s ಅನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s ಮನವಿಗಾಗಿ)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:449 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s' ಇಂದ ಮರಳಿಕೆಯ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:501 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "%s ಮನವಿಗಾಗಿನ ವಾಸ್ತವಿಕ ಕೆಲಸವು ದೋಷದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "%s ಮನವಿಗಾಗಿನ ವಾಸ್ತವಿಕ ಕೆಲಸವು ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:514 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s ನ ಮನವಿಯು ಒಂದು ದೋಷವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ: %s (%d)" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:91 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:108 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:136 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:347 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:443 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:626 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:720 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:725 #: src/interface/interface_backend_udev.c:493 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1018 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1150 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "'%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:313 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:404 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:589 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:331 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:422 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:609 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:761 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' ಎಂಬ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:768 #: src/interface/interface_backend_udev.c:546 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:774 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ MAC ವಿಳಾಸಗಳ ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:822 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:885 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ XML ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:927 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಕೆಳಗೆ ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:971 msgid "interface is already running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:980 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ (ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1024 msgid "interface is not running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1033 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "" "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s ವನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ (ನಿಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1098 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1124 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1150 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1194 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "netcf ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಚಾಲಕವನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:148 msgid "failed to create udev context" msgstr "udev ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:194 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿನ %s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:248 #: src/interface/interface_backend_udev.c:378 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿನ %s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:529 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ನೋಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:554 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "MAC ವಿಳಾಸ '%s' ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:650 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ 'bonding/downdelay' ಅನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:655 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/downdelay' '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗಾಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:664 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ 'bonding/updelay' ಅನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:669 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/updelay' '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗಾಗಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:678 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ 'bonding/miimon' ಅನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:683 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/miimon' '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗಾಗಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:692 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ 'bonding/arp_interval' ಅನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:697 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "" "'bonding/arp_interval' '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗಾಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:711 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ 'bonding/mode' ಅನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:717 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ 'bonding/mode' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿನ್ಯಾಸ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ 'bonding/mode' ನಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:728 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/mode' '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗಾಗಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:741 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ 'bonding/arp_validate' ಅನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ 'bonding/arp_validate' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿನ್ಯಾಸ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:752 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" "'%s' ಗಾಗಿ 'bonding/arp_validate' ನಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:758 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "" "'bonding/arp_validate' '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗಾಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:768 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ 'bonding/use_carrier' ಅನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:773 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/use_carrier' '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗಾಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:793 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ 'bonding/arp_ip_target' ಅನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:806 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "'%s' ಬಾಂಡ್‌ನ ಯಾವುದೆ ಸ್ಲೇವ್‌ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:822 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್‌ಸ್ಲೇವ್‌ ಆದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಹೆಸರು '%s', '%s' ಬಾಂಡ್‌ಗಾಗಿ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:833 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" "'%s' ಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಇದನ್ನು ಬಾಂಡ್‌ '%s' " "ಯಲ್ಲಿ ಎನ್‌ಸ್ಲೇವ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:875 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ 'bonding/forward_delay' ಅನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:886 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ 'bonding/stp_state' ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:892 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/stp_state' '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗಾಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:905 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" "ಅಮಾನ್ಯವಾದ STP ಸ್ಥಿತಿ ಮೌಲ್ಯ %d ಅನ್ನು '%s' ಗಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು -1, 0, ಅಥವ " "1 ಆಗಿರಬೇಕು." #: src/interface/interface_backend_udev.c:924 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "'%s' ಬ್ರಿಜ್‌ನ ಸದಸ್ಯರುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:940 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" "'%s' ಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಇದನ್ನು ಬ್ರಿಜ್‌ '%s' ನ " "ಸದಸ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:974 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ VLAN ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ VID ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1031 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "MTU ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1192 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಚಾಲಕವನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/internal.h:274 src/internal.h:296 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳು (0x%lx), %s ಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ" #: src/internal.h:354 #, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:117 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಚಾಲಕಗಳು, %s ಅನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:376 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:747 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s ಸ್ಥಿತಿ ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/libvirt.c:749 msgid "Unknown problem" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ" #: src/libvirt.c:943 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "'uri_aliases' ಸಂರಚನಾ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/libvirt.c:955 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" "'uri_aliases' ಸಂರಚನಾ ನಿಯತಾಂಕದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/libvirt.c:961 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" "ತಪ್ಪಾದ 'uri_aliases' ಸಂರಚನಾ ನಮೂದು '%s', 'alias=uri://host/path' ಅನ್ನು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/libvirt.c:969 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, 0-" "9, _, -'" msgstr "" "ತಪ್ಪಾದ 'uri_aliases' ಸಂರಚನಾ ನಮೂದು '%s', ಅಲಿಯಾಸ್‌ಗಳು ಕೇವಲ 'a-Z, 0-9, _, -' " "ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/libvirt.c:1021 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "" "'uri_default' ಸಂರಚನಾ ನಿಯತಾಂಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/libvirt.c:1056 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1140 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "'%s' ಚಾಲಕವು ಇಲ್ಲದು libvirt ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/libvirt.c:2091 src/libvirt.c:10858 src/libvirt.c:12593 #: src/libvirt.c:15205 src/libvirt.c:16752 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ uuidstr ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ UUID ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/libvirt.c:2536 src/libvirt.c:2627 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:2615 src/libvirt.c:2742 src/libvirt.c:2883 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಮತ್ತು ವಿರಮಿಸಲಾದ ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: src/libvirt.c:2677 src/libvirt.c:2754 src/libvirt.c:2819 src/libvirt.c:2895 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:2808 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ನೊಂದಿಗಿನ virDomainSaveImageGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:2959 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "ಕುಸಿತಗೊಂಡ ಮತ್ತು ಲೈವ್ ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: src/libvirt.c:2965 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "ಕುಸಿತಗೊಂಡ ಮತ್ತು ಮರುಹೊಂದಿಸುವ ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: src/libvirt.c:2971 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "ಲೈವ್ ಮತ್ತು ಮರುಹೊಂದಿಸುವ ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: src/libvirt.c:2982 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "ಕೋರ್ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:3042 src/libvirt.c:19229 src/libvirt.c:19293 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:3444 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "ಫಲಿತಾಂಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ: %llu" #: src/libvirt.c:3682 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "'%.*s' ಎಂಬ ವಾಕ್ಯಾಂಶ ನಿಯತಾಂಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #: src/libvirt.c:3691 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL ವಾಕ್ಯಾಂಶ ನಿಯತಾಂಕ '%s'" #: src/libvirt.c:3697 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಾಕ್ಯಾಂಶ ನಿಯತಾಂಕಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:3820 src/libvirt.c:4064 src/libvirt.c:7602 src/libvirt.c:9437 #: src/libvirt.c:9643 src/libvirt.c:9773 src/libvirt.c:10127 #: src/libvirt.c:20193 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "" "%s ನಲ್ಲಿ 'affect live' ಮತ್ತು 'affect config' ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳು ಪರಸ್ಪರ " "ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: src/libvirt.c:4252 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ನೊಂದಿಗಿನ virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:4431 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare uri ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:4553 src/qemu/qemu_migration.c:3619 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 ಯು uri ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:4588 src/libvirt.c:4843 src/qemu/qemu_migration.c:3662 #: src/qemu/qemu_migration.c:3909 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt.c:4760 src/qemu/qemu_migration.c:3830 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 uri ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:4980 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ dconnuri ಇಂದ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:5002 src/libvirt.c:5095 src/libvirt.c:5519 src/libvirt.c:5531 #: src/libvirt.c:5705 src/libvirt.c:5718 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅತಿಥಿ XML ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:5008 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "peer2peer ವರ್ಗಾವಣೆ URI ಅನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:5214 src/libvirt.c:5440 src/libvirt.c:5617 src/libvirt.c:5834 #: src/libvirt.c:5991 src/libvirt.c:6100 #, c-format msgid "" "flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive" msgstr "" "%s ನಲ್ಲಿ 'shared disk' ಮತ್ತು 'shared incremental' ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳು ಪರಸ್ಪರ " "ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: src/libvirt.c:5224 src/libvirt.c:5450 src/libvirt.c:5633 src/libvirt.c:5844 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆಕರ ಆತಿಥೇಯವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:5231 src/libvirt.c:5457 src/libvirt.c:5640 #: src/qemu/qemu_migration.c:4050 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಗುರಿ ಆತಿಥೇಯವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:5271 src/libvirt.c:5494 src/libvirt.c:5655 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಸಂರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:5277 src/libvirt.c:5500 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "" "peer2peer ಫ್ಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಟನಲ್‌ ಆದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:5624 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "ಪೀರ್-ಇಂದ-ಪೀರ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ virDomainMigrateToURI3 ಅನ್ನು ಬಳಸು" #: src/libvirt.c:5675 src/qemu/qemu_migration.c:4043 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" "ವಿಸ್ತರಿಸಬಹುದಾದ ನಿಯತಾಂಕಗಳೊಂದಿಗೆ ವರ್ಗಾವಣೆ APIಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಆದರೆ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ " "ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/libvirt.c:5871 src/libvirt.c:6019 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "ನೇರ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ಚಾಲಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:6124 msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "ಪೀರ್-ಇಂದ-ಪೀರ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ಚಾಲಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:6142 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" "ವಿಸ್ತರಿಸಬಹುದಾದ ನಿಯತಾಂಕಗಳೊಂದಿಗೆ ಪೀರ್-ಇಂದ-ಪೀರ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಆದರೆ " "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/libvirt.c:6152 msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "ನೇರ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ಚಾಲಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:6159 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "ನೇರ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ವಿಸ್ತರಿಸಬಹುದಾದ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:6410 src/libvirt.c:6556 src/libvirt.c:6839 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "conn ಎನ್ನುವುದು %s ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಸಂಪರ್ಕವಾಗಿದೆ" #: src/libvirt.c:7140 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ cpuNum ಕೇವಲ %d ಅನ್ನು ಒಂದು ಋಣ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತದೆ" #: src/libvirt.c:7227 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ cellNum ಕೇವಲ %d ಅನ್ನು ಒಂದು ಋಣ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತದೆ" #: src/libvirt.c:7782 src/libvirt.c:7923 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ ಗಾತ್ರವು ಖಡ್ಡಾಯವಾಗಿ %zu ಅನ್ನು ಮೀರಬೇಕು" #: src/libvirt.c:8370 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "%s ನಲ್ಲಿನ ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳು VIR_MEMORY_VIRTUAL ಅಥವ VIR_MEMORY_PHYSICAL ಅನ್ನು " "ಹೊಂದಿರಬೇಕು" #: src/libvirt.c:9168 #, c-format msgid "nkeycodes in %s must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:9360 #, c-format msgid "" "flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are " "mutually exclusive" msgstr "" "'%s' ನಲ್ಲಿ 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' ಮತ್ತು 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' " "ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: src/libvirt.c:9369 src/libvirt.c:9499 src/libvirt.c:9571 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ: %u" #: src/libvirt.c:9634 src/libvirt.c:9846 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ: %d * %d" #: src/libvirt.c:10049 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಮೆಟಾಡೇಟಾ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಹೊಸಸಾಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:13698 src/libvirt.c:13764 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:14140 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" "ಸಾಮರ್ಥ್ಯವು 'delta' ಅಥವ 'shrink' ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸದೆ %s ಆಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:15949 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಆಕರಗಳನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸದೆ ಇರಲು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:16042 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" "ದತ್ತಾಂಶ ಸಿಂಕ್‌ಗಳನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸದೆ ಇರಲು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:17655 #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:17664 src/libvirt.c:17784 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ eventIDಯು %d ಗಿಂತ ಕಡಿಮೆಯದಾಗಿರಬೇಕು" #: src/libvirt.c:17774 #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:17890 src/libvirt.c:19041 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಮತ್ತು ವಿರಮಿಸಲಾದ ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳು %s ನಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: src/libvirt.c:18185 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "" "%s ನಲ್ಲಿ 'current' ಫ್ಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸಲು 'redefine' ಫ್ಲಾಗ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/libvirt.c:18193 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" "'redefine' ಮತ್ತು 'no metadata' ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳು %s ನಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: src/libvirt.c:18201 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" "'redefine' ಮತ್ತು 'halt' ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳು %s ನಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: src/libvirt.c:18251 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ನೊಂದಿಗಿನ virDomainSnapshotGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:19103 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" "ಚಿಲ್ಡ್ರನ್ ಮತ್ತು children_only ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳು %s ನಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: src/libvirt.c:19660 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಕಾರ್ಯದ ಒಂದು ಪ್ರತಿ ಬೇಕಿರುತ್ತದೆ" #: src/libvirt.c:19823 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರ %d ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libvirt.c:19829 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "fd %d ಯು %s ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಾಕೆಟ್ ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/libvirt.c:19839 msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:19991 msgid "A close callback is already registered" msgstr "ಒಂದು ಹತ್ತಿರದ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/libvirt.c:20044 msgid "A different callback was requested" msgstr "ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/libvirt.c:20318 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "start_cpu ಎನ್ನುವುದು -1 ಆಗಿದ್ದಾಗ %s ನಲ್ಲಿನ ncpus 1 ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/libvirt.c:20333 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ: %u * %u" #: src/libvirt-lxc.c:208 src/security/security_selinux.c:749 #: src/security/security_selinux.c:856 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libvirt-lxc.c:215 src/security/security_selinux.c:863 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್‌ ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %d" #: src/libvirt-lxc.c:227 src/security/security_selinux.c:877 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/libvirt-lxc.c:234 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "'%s' ನ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libvirt-lxc.c:240 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SELinux ಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libvirt-lxc.c:245 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "%s ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libvirt-qemu.c:143 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ pid_value ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/locking/lock_daemon.c:196 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON ಕಡತದಿಂದ defaultLockspace ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_daemon.c:206 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ಕಡತದಿಂದ ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸಸ್ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_daemon.c:212 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ಕಡತದಿಂದ ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸಸ್ ದತ್ತಾಂಶವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: src/locking/lock_daemon.c:233 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON ಕಡತದಿಂದ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_daemon.c:803 src/locking/lock_daemon.c:810 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "%llu ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗೆ (uid %llu ಹೊಂದಿರುವ) ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/locking/lock_daemon.c:841 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ನಿರ್ಬಂಧಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_daemon.c:846 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ownerPid ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_daemon.c:852 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ownerId ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_daemon.c:857 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ownerName ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_daemon.c:864 src/locking/lock_daemon.c:869 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ownerUUID ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_daemon.c:893 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ನಿರ್ಬಂಧಿತ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_daemon.c:898 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ownerPid ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_daemon.c:903 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ownerId ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_daemon.c:908 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ownerName ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_daemon.c:914 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ownerUUID ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_daemon.c:1007 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಮ್ಯಾಜಿಕ್ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_daemon.c:1113 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_daemon.c:1120 msgid "Unable to restart self" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_daemon.c:1138 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1154 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮಾರ್ಗಗಳು:\n" "\n" " ಸಂರಚನಾ ಕಡತ (-f ಇಂದ ಅತಿಕ್ರಮಿಸದ ಹೊರತು):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " ಸಾಕೆಟ್‌ಗಳು:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ಕಡತ (-p ಇಂದ ಅತಿಕ್ರಮಿಸದ ಹೊರತು):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1171 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮಾರ್ಗಗಳು:\n" "\n" " ಸಂರಚನಾ ಕಡತ (-f ಇಂದ ಅತಿಕ್ರಮಿಸದ ಹೊರತು):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " ಸಾಕೆಟ್‌ಗಳು:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ಕಡತ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1324 msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "ಲಾಕ್ ನಿರ್ವಾಹಕ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಲಿಕರ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "%s ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿನ ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "%s ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿನ ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಲಿಕರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "%s ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:471 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿಗಾಗಿ %s ನಿಯತಾಂಕವು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿದೆ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:477 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿಗಾಗಿ ID ನಿಯತಾಂಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:482 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿಗಾಗಿ PID ನಿಯತಾಂಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:487 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿಗಾಗಿ ಹೆಸರು ನಿಯತಾಂಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿಗಾಗಿ UUID ನಿಯತಾಂಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:499 src/locking/lock_driver_lockd.c:657 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಲಾಕ್ ನಿರ್ವಾಹಕ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿನ ಬಗೆ %d" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:519 msgid "Unable to compute sha256 checksum" msgstr "sha256 ಚೆಕ್‌ಸಮ್ ಅನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:558 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಂಪನ್ಮೂಲಕ್ಕಾಗಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ನಿಯತಾಂಕಗಳು" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:629 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "ಈ ಲಾಕ್ ನಿರ್ವಾಹಕನಿಗಾಗಿ ಆಫ್‌ಸೆಟ್ ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿರಬೇಕು" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:638 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "ಲೀಸ್‌ ಸಂಪನ್ಮೂಲಕ್ಕಾಗಿ %s ನಿಯತಾಂಕವು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿದೆ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:645 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "ಲೀಸ್‌ ಸಂಪನ್ಮೂಲಕ್ಕಾಗಿ ಮಾರ್ಗ ಅಥವ ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:704 src/locking/lock_driver_sanlock.c:902 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" "ಓದುವ/ಬರೆಯುವ, ಮೀಸಲಾದ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರ ಡಿಸ್ಕುಗಳು ಇವೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಲೀಸ್‌ಗಳನ್ನು " "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 src/locking/lock_driver_sanlock.c:216 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಮಾರ್ಗ '%s' ಎನ್ನುವುದು %d ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:235 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" "%s ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಮೂಲ (ಪೇರೆಂಟ್) ಕೋಶವು " "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಇದು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:247 src/locking/lock_driver_sanlock.c:667 #: src/util/virlockspace.c:274 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "%s ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:312 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:677 src/storage/storage_backend.c:307 #: src/util/vircgroup.c:3650 src/util/vircgroup.c:3660 src/util/virfile.c:1814 #: src/util/virfile.c:2108 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s' ಗೆ chown ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%u, %u)" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:687 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "ವಿಭಾಗ ಗಾತ್ರ %s ಅನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ದೋಷ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:271 src/locking/lock_driver_sanlock.c:691 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "ವಿಭಾಗ ಗಾತ್ರ %s ಅನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "%s ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "%s ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:296 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "%s ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ದೋಷ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "%s ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:322 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "'%s' ಅನ್ನು 0660 ಗೆ chmod ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:356 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "%s ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ದೋಷ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:360 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "%s ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:414 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಡಿಸ್ಕ್ ಲೀಸ್ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಆತಿಥೇಯ ID " "ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:456 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "ಸ್ಯಾನ್‌ಲಾಕ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿನ ಬಗೆ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:524 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "md5 ಚೆಕ್‌ಸಮ್ ಅನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇರಿಸಲು ವಾಕ್ಯಾಂಶ ಉದ್ದವು ಬಹಳ ಸಣ್ಣದಾಗಿದೆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:530 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "md5 ಚೆಕ್‌ಸಮ್ ಅನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:560 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಹೆಸರು '%s' ಎನ್ನುವುದು %d ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:569 src/locking/lock_driver_sanlock.c:629 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "ಲೀಸ್‌ ಹೆಸರು '%s' ಎನ್ನುವುದು %d ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:578 src/locking/lock_driver_sanlock.c:638 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ '%s' ಎನ್ನುವುದು %d ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:612 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಂಪನ್ಮೂಲಕ್ಕಾಗಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಲಾಕ್ ನಿಯತಾಂಕಗಳು" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:701 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "%s ಲೀಸ್‌ ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:708 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "%s ಲೀಸ್‌ ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:716 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "%s ಲೀಸ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ದೋಷ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:720 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "%s ಲೀಸ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿಗಾಗಿ ಬಹಳಷ್ಟು %d ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:806 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "%s ಎಂಬ ವಿಫಲ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಸ್ಯಾನ್‌ಲಾಕ್‌ನಿಂದ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:836 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "ಸ್ಯಾನ್‌ಲಾಕ್ ಹೆಲ್ಪರ್ ಮಾರ್ಗವು %d ಗಿಂತ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:842 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "ಸ್ಯಾನ್‌ಲಾಕ್ ಹೆಲ್ಪರ್ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು %d ಗಿಂತ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:851 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "ಲಾಕ್ ವಿಫಲತೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ದೋಷ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:855 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "ಲಾಕ್ ವಿಫಲತೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:875 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "ಲಾಕ್ ವಿಫಲತೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು ಸ್ಯಾನ್‌ಲಾಕ್ ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:920 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "ಲಾಕ್ ಸ್ಥಿತಿ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ದೋಷ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:924 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "ಲಾಕ್ ಸ್ಥಿತಿ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:945 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "ಸ್ಯಾನ್‌ಲಾಕ್ ಡೀಮನ್‌ಗೆ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ದೋಷ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:949 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "ಸ್ಯಾನ್‌ಲಾಕ್ ಡೀಮನ್‌ಗೆ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:969 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "ಲಾಕ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ದೋಷ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:972 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "ಲಾಕ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:993 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ದೋಷ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:996 msgid "Failed to restrict process" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1042 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1086 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "ಲಾಕ್‌ ಅನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ದೋಷ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1045 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1089 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "ಲಾಕ್‌ ಅನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1057 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "ಲಾಕ್‌ ಅನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ದೋಷ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1060 msgid "Failed to release lock" msgstr "ಲಾಕ್‌ ಅನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "ಲಾಕ್ ನಿರ್ವಾಹಕ ಚಾಲಕದಲ್ಲಿ '%s' ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "%s ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ನಿಲುಕುವುದಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_manager.c:170 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "%s ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/locking/lock_manager.c:177 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ಸಂಕೇತ 'virLockDriverImpl' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/locking/lock_manager.c:214 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ dlopen ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid ಕ್ರಿಯೆ\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಫಲತೆ ಕ್ರಿಯೆ: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:125 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಿಫಲತೆ ಕ್ರಿಯೆ: '%s'\n" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:69 msgid "failed to convert cpumask" msgstr "cpumask ಗೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:89 src/qemu/qemu_cgroup.c:602 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನೋಡ್‌ಮಾಸ್ಕಿಗೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:221 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "MEMORY cgroup ನಿಯಂತ್ರಕದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:464 src/qemu/qemu_cgroup.c:696 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಜನೆ '%s' ಎನ್ನುವುದು '/' ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು" #: src/lxc/lxc_fuse.c:149 src/util/vircgroup.c:3311 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:155 msgid "fseek failed" msgstr "fseek ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:278 msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:302 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:864 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "%s USB ಸಾಧನವು %s ಡೊಮೇನ್‌ನಿಂದ ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:101 src/qemu/qemu_hostdev.c:868 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB ಸಾಧನ %s ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:183 src/qemu/qemu_hostdev.c:950 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" "%x:%x ಗಾಗಿ ಅನೇಕ USB ಸಾಧನಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ, ಆದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೂ ಸಹ ಬಸ್‌ನಲ್ಲಿ " "ಇಲ್ಲ :%u ಸಾಧನ:%u" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:188 src/qemu/qemu_hostdev.c:955 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" "%x:%x ಗಾಗಿ ಅನೇಕ USB ಸಾಧನಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು
" "ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:306 src/lxc/lxc_hostdev.c:320 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ hostdev ಬಗೆ %s" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:329 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ hostdev ಸ್ಥಿತಿ %s" #: src/lxc/lxc_native.c:204 msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:228 #, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:240 #, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:287 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:433 msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:573 #, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:614 #, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:700 src/lxc/lxc_native.c:828 #, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:749 #, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:775 #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:781 #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:788 #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:795 #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:802 #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:853 src/qemu/qemu_command.c:11233 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_native.c:898 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:158 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "ತಪ್ಪಾದ ctrl-alt-del ಸಿದ್ಧತೆ '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:174 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "ಮರುಬೂಟ್ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_container.c:214 #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:275 msgid "setsid failed" msgstr "setsid ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:281 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:287 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:293 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:299 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:331 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "fd %d ಅನ್ನು ಮಾರ್ಗದಿಂದ ಹೊರಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_container.c:349 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "fd %d ಅನ್ನು fd %d ಗೆ ನಕಲು ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_container.c:363 src/util/vircommand.c:531 #: tools/virt-login-shell.c:350 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:457 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid ಅಥವ setgid ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:565 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" "'%s' ಅನ್ನು ಇಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಮತ್ತು ಉಪವೃಕ್ಷ '%s' ಅನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_container.c:573 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" "'%s' ಅನ್ನು ಇಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಮತ್ತು ಹಳೆಯ ಮೂಲ (ರೂಟ್) '%s' ಅನ್ನು ಇಳಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_container.c:602 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "ಲೂಪ್ ಸಾಧನವಿರದೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:608 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಮೂಲ (ರೂಟ್) ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬಗೆ %s" #: src/lxc/lxc_container.c:646 msgid "Failed to make root private" msgstr "ಮೂಲ(ರೂಟ್)ವನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:655 src/lxc/lxc_container.c:675 #: src/lxc/lxc_container.c:1084 src/lxc/lxc_container.c:1364 #: src/lxc/lxc_container.c:1428 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:664 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "ಖಾಲಿ tmpfs ಅನ್ನು %s ನಲ್ಲಿ ಏರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:683 #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:691 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "%s ಮೂಲ(ರೂಟ್)ವನ್ನು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:701 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "%s ಗೆ chdir ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:709 msgid "Failed to pivot root" msgstr "ರೂಟ್ ಅನ್ನು ತಿರುಗಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:772 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:798 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:873 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:883 #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:915 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "%s ಅನ್ನು /proc/meminfo ನಲ್ಲಿ ಏರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:945 msgid "Cannot create /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:954 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "%s ಅನ್ನು /dev ನಲ್ಲಿ ಏರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:981 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "dev/pts ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_container.c:990 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "%s ಅನ್ನು /dev/pts ನಲ್ಲಿ ಏರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1017 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಸಿಮ್‌ಲಿಂಕ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1029 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "/dev/pts/ptmx ಅನ್ನು /dev/ptmx ಗೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1039 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಸಿಮ್‌ಲಿಂಕ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1048 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "%s ಅನ್ನು /dev/console ಗೆ ಸಿಮ್‌ಲಿಂಕ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1071 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "ಬೈಂಡ್ ಗುರಿ %s ಅನ್ನು stat ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1077 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "ಬೈಂಡ್ ಆಕರ %s ಅನ್ನು stat ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1094 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "ಬೈಂಡ್ ಗುರಿ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1101 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "ಬೈಂಡ್ ಗುರಿ %s ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1110 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "ಏರಿಸುವ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1119 src/lxc/lxc_container.c:1444 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "%s ಓದಲು ಮಾತ್ರ ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1146 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1152 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid ಲೈಬ್ರರಿ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1157 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು blkid ಲೈಬ್ರರಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಜೋಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1173 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1177 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1185 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1255 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1285 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು ಕೊನೆಯ ಸಾಲಿಗೂ ಮೊದಲು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ '*' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1309 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಏರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1332 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಏರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1377 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು %s ಗೆ %s ಎಂಬಂತೆ ಏರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1435 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "ಕೋಶ %s ಅನ್ನು tmpfs ಆಗಿ ಏರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1483 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆ %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1488 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆ %s ಅನ್ನು ಏರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1532 #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "'%s' dev '%s' ಗಾಗಿ ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1704 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1711 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1749 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1755 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1801 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ಅಮಾನ್ಯವಾದ vm ವಿವರವನ್ನು ರವಾನಿಸಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1810 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "ಕಂಟೈನರ್ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1844 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:1860 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "ಕಂಟೇನರ್ ಮೂಲಕ್ಕೆ (ರೂಟ್) ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ init ಮಾರ್ಗ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1879 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1911 src/lxc/lxc_controller.c:2473 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "libvirt_lxc ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಫಲತೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:2021 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್‌ ಅನ್ನು ಕರ್ನಲ್ ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_container.c:2038 msgid "Failed to run clone container" msgstr "ತದ್ರೂಪು ಕಂಟೈನರನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_container.c:2099 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "%s ನ ಮಾಲಿಕನನ್ನು %u:%u ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_conf.c:86 src/qemu/qemu_conf.c:624 src/uml/uml_conf.c:76 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "ಆತಿಥೇಯ uuid ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:310 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರ ನಾನ್-ಬ್ಲಾಕಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:322 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "ನಿರಂತರ ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಡೀಮನ್‌ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:334 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "%zu veths ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತು, ಆದರೆ %zu ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:347 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" "%zu ಕನ್ಸೋಲ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %zu tty ಕಡತ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರುಗಳನ್ನು " "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:409 src/lxc/lxc_controller.c:439 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಡಿಸ್ಕಿನ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: src/lxc/lxc_controller.c:489 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "fs ವಿನ್ಯಾಸ %s ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:509 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "fs ಚಾಲಕ %s ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:535 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿನ್ಯಾಸ %s ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:559 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಕ್ಯಾಶೆ ಸ್ಥಿತಿ %s ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:567 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಚಾಲಕ %s ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:799 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:881 src/lxc/lxc_controller.c:918 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:892 src/lxc/lxc_controller.c:930 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:960 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll ನಲ್ಲಿ ಕಾಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1018 msgid "Unable to read container pty" msgstr "pty ಕಂಟೇನರ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1046 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "pty ಕಂಟೇನರಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1108 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1118 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD ಯತ್ತ ಗಮನವಿರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1128 src/lxc/lxc_controller.c:1138 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಕನ್ಸೋಲ್ PTY ಯತ್ತ ಗಮನವಿರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1179 #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "%s ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1251 src/lxc/lxc_controller.c:1945 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "ಮಾರ್ಗ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1268 #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "devfs ಅನ್ನು %s ಬಗೆ %s (%s) ಯ ಮೇಲೆ ಏರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1316 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1366 src/lxc/lxc_controller.c:1444 #: src/lxc/lxc_controller.c:1523 src/lxc/lxc_controller.c:1680 #: src/lxc/lxc_driver.c:4046 src/lxc/lxc_driver.c:4267 #: src/lxc/lxc_driver.c:4336 src/lxc/lxc_driver.c:4408 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1372 src/lxc/lxc_driver.c:4273 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "USB ಆಕರ %s ಒಂದು ಅಕ್ಷರ ಸಾಧನವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1381 src/lxc/lxc_driver.c:3874 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1389 src/lxc/lxc_controller.c:1469 #: src/lxc/lxc_controller.c:1548 src/lxc/lxc_controller.c:1708 #: src/lxc/lxc_driver.c:3889 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1427 src/lxc/lxc_controller.c:1506 msgid "Missing storage host block path" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಆತಿಥೇಯದ ಬ್ಲಾಕ್‌ನ ಮಾರ್ಗವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1451 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಆಕರ %s ಒಂದು ಬ್ಲಾಕ್ ಸಾಧನವಾಗಿರಬೇಕು" #: src/lxc/lxc_controller.c:1458 src/lxc/lxc_controller.c:1537 #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "%s ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1530 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಆಕರ %s ಒಂದು ಕ್ಯಾರಕ್ಟರ್ ಸಾಧನವಾಗಿರಬೇಕು" #: src/lxc/lxc_controller.c:1582 src/lxc/lxc_controller.c:1610 #: src/lxc/lxc_controller.c:1642 src/lxc/lxc_driver.c:4523 #: src/lxc/lxc_driver.c:4910 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನದ ಸ್ಥಿತಿ %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1665 src/lxc/lxc_driver.c:4029 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "ನಾನ್-ಬ್ಲಾಕ್‌ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1670 src/lxc/lxc_driver.c:4034 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವಿಲ್ಲದೆ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1686 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಆಕರ %s ಒಂದು ಕ್ಯಾರಕ್ಟರ್/ಬ್ಲಾಕ್ ಸಾಧನವಾಗಿರಬೇಕು" #: src/lxc/lxc_controller.c:1816 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ %s ನಲ್ಲಿ ಪರ್ಸನಾಲಿಟಿಗೆ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1908 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಏರಿತ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್‌ ಅನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1914 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "ರೂಟ್‌ ಏರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಲೇವ್‌ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1960 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "devpts ಅನ್ನು %s ನಲ್ಲಿ ಏರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1967 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "ಖಾಸಗಿ devpts ಗೆ ಕರ್ನಲ್ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2011 src/lxc/lxc_process.c:1151 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2139 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2145 msgid "socketpair failed" msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ಪೇರ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2207 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "ಕಂಟೈನರ್ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2213 msgid "error receiving signal from container" msgstr "ಕಂಟೇನರಿನಿಂದ ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2439 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid ಕಡತ '%s/%s.pid' ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2453 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "ರೂಟ್‌ dir ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2459 msgid "Unable to become session leader" msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಮುಂದಾಳುವಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:171 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ LXC URI ಮಾರ್ಗ '%s', lxc:/// ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #: src/lxc/lxc_driver.c:179 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc ಸ್ಥಿತಿ ಚಾಲಕವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:252 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "id %d ಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಡೊಮೇನ್‌ ಇಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:309 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' ಹೆಸರಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೇನ್‌ ಇಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:468 src/lxc/lxc_driver.c:1055 #: src/lxc/lxc_driver.c:1160 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "ವ್ಯವಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ NETNS ಬೆಂಬಲದ ಕೊರತೆಯಿದೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:586 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ cputime ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:690 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೆಮೊರಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆಗೆ ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:718 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:724 src/lxc/lxc_driver.c:1425 #: src/lxc/lxc_driver.c:3067 src/lxc/lxc_driver.c:3296 #: src/lxc/lxc_driver.c:3345 src/lxc/lxc_driver.c:3564 #: src/lxc/lxc_driver.c:3641 src/lxc/lxc_driver.c:5332 #: src/libxl/libxl_driver.c:1472 src/libxl/libxl_driver.c:1531 #: src/libxl/libxl_driver.c:1587 src/libxl/libxl_driver.c:1634 #: src/libxl/libxl_driver.c:1673 src/libxl/libxl_driver.c:2068 #: src/libxl/libxl_driver.c:2184 src/libxl/libxl_driver.c:2280 #: src/libxl/libxl_driver.c:2572 src/libxl/libxl_driver.c:2803 #: src/libxl/libxl_driver.c:3540 src/libxl/libxl_driver.c:3651 #: src/libxl/libxl_driver.c:3759 src/libxl/libxl_driver.c:4044 #: src/libxl/libxl_driver.c:4108 src/libxl/libxl_driver.c:4189 #: src/libxl/libxl_driver.c:4364 src/openvz/openvz_driver.c:598 #: src/openvz/openvz_driver.c:636 tools/virsh-domain.c:9131 #: tools/virsh-domain.c:9304 msgid "Domain is not running" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:730 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/lxc/lxc_driver.c:906 #: src/qemu/qemu_driver.c:8329 src/qemu/qemu_driver.c:8452 #: src/qemu/qemu_driver.c:8810 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup ಮೆಮೊರಿ ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಏರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:8361 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:832 src/qemu/qemu_driver.c:8371 #, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "ಮೆಮೊರಿ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1009 src/libxl/libxl_driver.c:2887 #: src/libxl/libxl_driver.c:2931 src/qemu/qemu_driver.c:5774 #: src/qemu/qemu_driver.c:5822 src/xen/xen_driver.c:1603 #: src/xen/xen_driver.c:1656 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಸಂರಚನಾ ಬಗೆ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1228 src/qemu/qemu_driver.c:5023 #: src/qemu/qemu_driver.c:5075 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "'%d' ಡೊಮೇನ್‌ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ ಅಜ್ಞಾತವಾದ virt ಬಗೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1252 src/lxc/lxc_driver.c:3490 #: src/lxc/lxc_driver.c:5338 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "init pid ಯು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1259 src/qemu/qemu_driver.c:5046 #: src/qemu/qemu_driver.c:5109 msgid "Failed to get security label" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1295 src/qemu/qemu_driver.c:5150 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿ ವಾಕ್ಯವು ಗರಿಷ್ಟ %d ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನೂ ಮೀರಿದೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:5160 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ DOI ವಾಕ್ಯವು ಗರಿಷ್ಟ %d ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನೂ ಮೀರಿದೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1494 src/qemu/qemu_driver.c:391 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1755 src/lxc/lxc_driver.c:1880 #: src/lxc/lxc_driver.c:2012 src/qemu/qemu_driver.c:7456 #: src/qemu/qemu_driver.c:8995 src/qemu/qemu_driver.c:9253 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಏರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2156 src/qemu/qemu_driver.c:7567 #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2194 src/qemu/qemu_driver.c:7607 #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2259 src/lxc/lxc_driver.c:2339 #: src/lxc/lxc_driver.c:2477 src/lxc/lxc_driver.c:2685 #: src/qemu/qemu_driver.c:7696 src/qemu/qemu_driver.c:7901 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup ಅನ್ನು ಏರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2275 src/lxc/lxc_driver.c:2357 #: src/qemu/qemu_driver.c:9392 src/qemu/qemu_driver.c:9460 #: src/qemu/qemu_driver.c:9543 src/test/test_driver.c:3383 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗ: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2282 src/lxc/lxc_driver.c:2364 #: src/qemu/qemu_driver.c:9467 src/qemu/qemu_driver.c:9550 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:75 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸಾಧನದ ಆಲಿಯಾಸ್ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2351 src/lxc/lxc_driver.c:2375 msgid "domain stats query failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2490 src/lxc/lxc_driver.c:2591 #: src/qemu/qemu_driver.c:7709 src/qemu/qemu_driver.c:7810 msgid "out of blkio weight range." msgstr "blkio ವೇಟ್‌ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ." #: src/lxc/lxc_driver.c:2560 src/qemu/qemu_driver.c:7779 #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2859 src/lxc/lxc_driver.c:2894 #: src/lxc/lxc_driver.c:2928 src/lxc/lxc_driver.c:2961 #: src/lxc/lxc_driver.c:2994 src/lxc/lxc_driver.c:3028 #: src/qemu/qemu_driver.c:8081 src/qemu/qemu_driver.c:8116 #: src/qemu/qemu_driver.c:8150 src/qemu/qemu_driver.c:8183 #: src/qemu/qemu_driver.c:8216 src/qemu/qemu_driver.c:8250 #: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:251 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು '%s' ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3084 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗ, '%s' ವು ಒಂದು ಗೊತ್ತಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3139 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "ಅಸ್ಥಿರ ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3162 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3169 src/libxl/libxl_driver.c:3998 #: src/qemu/qemu_driver.c:7404 src/uml/uml_driver.c:2438 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "ಸಿಮ್‌ಲಿಂಕ್‌ '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3176 src/libxl/libxl_driver.c:4005 #: src/network/bridge_driver.c:3177 src/qemu/qemu_driver.c:7411 #: src/storage/storage_driver.c:1170 src/uml/uml_driver.c:2445 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "ಸಿಮ್‌ಲಿಂಕ್‌ '%s' ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3303 msgid "Suspend operation failed" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3352 msgid "Resume operation failed" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ನಡೆಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3418 src/uml/uml_driver.c:2585 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಾಧನ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3419 src/uml/uml_driver.c:2586 msgid "default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3425 src/libxl/libxl_driver.c:4286 #: src/qemu/qemu_driver.c:14562 src/uml/uml_driver.c:2592 #: src/xen/xen_driver.c:2662 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "%s ಕ್ಯಾರಕ್ಟರದ ಸಾಧನವು ಒಂದು PTY ಆಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3456 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "'%d' signum ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3484 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "ಕೇವಲ init ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3500 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "%d ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು %d ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3570 src/lxc/lxc_driver.c:3647 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Init ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ID ಯು ಇನ್ನೂ ಸಹ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3585 src/lxc/lxc_driver.c:3662 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "ಕಂಟೈನರ್ ಒಂದು initctl ಪೈಪ್ ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3598 src/lxc/lxc_driver.c:3675 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "SIGTERM ಅನ್ನು init pid %llu ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3704 src/libxl/libxl_driver.c:3363 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "ಗುರಿ %s ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ." #: src/lxc/lxc_driver.c:3726 src/qemu/qemu_driver.c:6658 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "ಸಾಧನವು ಈಗಾಗಲೆ ಡೊಮೇನ್ ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3737 src/libxl/libxl_driver.c:3374 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "ಸಾಧನದ ಸ್ಥಿರ ಲಗತ್ತು ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3761 src/lxc/lxc_driver.c:3817 #: src/lxc/lxc_driver.c:4636 src/qemu/qemu_driver.c:6759 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3396 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "%s ಎಂಬ ಮ್ಯಾಕ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಅನೇಕ ಸಾಧನಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3766 src/lxc/lxc_driver.c:3822 #: src/qemu/qemu_driver.c:6764 msgid "no matching network device was found" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3780 src/libxl/libxl_driver.c:3496 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "ಸಾಧನದ ಸ್ಥಿರ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3805 src/libxl/libxl_driver.c:3412 #: src/qemu/qemu_driver.c:6748 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "ಯಾವುದೆ ಗುರಿ ಸಾಧನ %s ಇಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3834 src/qemu/qemu_driver.c:6775 #: src/qemu/qemu_driver.c:6799 src/qemu/qemu_hotplug.c:1386 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3622 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಧನವು ಇಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3845 src/libxl/libxl_driver.c:3420 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "ಸಾಧನದ ಸ್ಥಿರ ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3921 #, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3979 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4017 src/lxc/lxc_driver.c:4122 #: src/lxc/lxc_driver.c:4580 src/lxc/lxc_driver.c:4762 #: src/lxc/lxc_driver.c:4811 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "init PID ಯು ತಿಳಿದಿರುವವರೆಗೆ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4023 src/lxc/lxc_driver.c:4059 #: src/lxc/lxc_driver.c:4510 src/lxc/lxc_driver.c:4599 #: src/lxc/lxc_driver.c:4716 src/lxc/lxc_driver.c:4777 #: src/lxc/lxc_driver.c:4826 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "ಸಾಧನಗಳ cgroup ಅನ್ನು ಏರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4040 src/libxl/libxl_driver.c:3233 #: src/qemu/qemu_driver.c:6631 src/qemu/qemu_hotplug.c:251 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:492 src/qemu/qemu_hotplug.c:616 #: src/uml/uml_driver.c:2140 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "ಗುರಿ %s ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4052 #, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4144 src/lxc/lxc_process.c:433 msgid "No bridge name specified" msgstr "ಯಾವುದೆ ಬ್ರಿಜ್‌ನ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4169 src/lxc/lxc_process.c:400 #: src/qemu/qemu_command.c:314 src/qemu/qemu_hotplug.c:1719 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು %s ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/lxc/lxc_driver.c:4205 msgid "Network device type is not supported" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನದ ಬಗೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4252 msgid "host USB device already exists" msgstr "ಆತಿಥೇಯ USB ಸಾಧನವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4324 src/lxc/lxc_driver.c:4396 msgid "Missing storage block path" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಬ್ಲಾಕ್‌ನ ಮಾರ್ಗವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4330 src/lxc/lxc_driver.c:4402 msgid "host device already exists" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4343 src/lxc/lxc_driver.c:4415 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Hostdev ಆಕರ %s ಒಂದು ಬ್ಲಾಕ್ ಸಾಧನವಾಗಿರಬೇಕು" #: src/lxc/lxc_driver.c:4467 src/lxc/lxc_driver.c:4488 #: src/lxc/lxc_driver.c:4861 src/lxc/lxc_driver.c:4881 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನದ ಬಗೆ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:4504 src/lxc/lxc_driver.c:4897 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "init PID ಯು ತಿಳಿದಿರುವವರೆಗೆ hostdev ಅನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4560 src/libxl/libxl_driver.c:3345 #: src/uml/uml_driver.c:2221 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ %s ಅನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4588 src/libxl/libxl_driver.c:3293 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3008 src/uml/uml_driver.c:2271 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ %s ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4641 src/qemu/qemu_hotplug.c:3402 #, c-format msgid "network device %s not found" msgstr "%s ಎಂಬ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4666 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "ಕೇವಲ ಬ್ರಿಜ್‌ ಮಾಡಲಾದ veth ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಲಗತ್ತಿಸಬಹುದು" #: src/lxc/lxc_driver.c:4705 msgid "usb device not found" msgstr "usb ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4770 src/lxc/lxc_driver.c:4819 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "hostdev %s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4939 src/libxl/libxl_driver.c:3393 #: src/xen/xm_internal.c:1381 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s' ಅನ್ನು ಕಳಚಬಹುದಾಗಿದೆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4981 src/lxc/lxc_driver.c:5107 #: src/lxc/lxc_driver.c:5217 src/qemu/qemu_driver.c:6963 #: src/qemu/qemu_driver.c:7110 src/qemu/qemu_driver.c:7245 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "" "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ನಲ್ಲಿನ ಸಾಧನವನ್ನು ಲೈವ್ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4992 src/lxc/lxc_driver.c:5115 #: src/lxc/lxc_driver.c:5225 src/libxl/libxl_driver.c:3547 #: src/libxl/libxl_driver.c:3658 src/libxl/libxl_driver.c:3766 #: src/qemu/qemu_driver.c:6971 src/qemu/qemu_driver.c:7118 #: src/qemu/qemu_driver.c:7253 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "ಅಸ್ಥಿರವಾದ ಡೊಮೇನ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಾಧನವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:5157 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "ಲೈವ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:5366 src/libxl/libxl_driver.c:1235 #: src/qemu/qemu_command.c:7914 src/qemu/qemu_driver.c:1206 #: src/xen/xen_driver.c:640 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "ಆತಿಥೇಯ SMBIOS ಮಾಹಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:5415 msgid "domain is not active" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5650 src/qemu/qemu_driver.c:16124 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಏರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_process.c:277 src/network/bridge_driver.c:1927 #: src/qemu/qemu_command.c:395 src/qemu/qemu_driver.c:9853 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2170 src/util/virnetdevmacvlan.c:938 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತ್ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_process.c:312 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "ನೇರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧ ಬ್ಯಾಂಡ್ತ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_process.c:326 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "ನೇರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_process.c:458 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಜಾಲಬಂಧದ ಬಗೆ %s" #: src/lxc/lxc_process.c:582 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s ಅನ್ನು stat ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_process.c:685 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PID" #: src/lxc/lxc_process.c:710 msgid "Unable to kill all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:716 msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:730 msgid "Some processes refused to die" msgstr "ಕೆಲವು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಲು ನಿರಾಕರಿಸಿವೆ" #: src/lxc/lxc_process.c:738 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:878 msgid "Failure while reading log output" msgstr "ದಾಖಲೆ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_process.c:899 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "ದಾಖಲೆ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶ ಮುಗಿದಿದೆ: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:914 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:934 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "ಲಾಗ್‌ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_process.c:941 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "ಲಾಗ್‌ ಕಡತ %s ಅನ್ನು %llu ಯಲ್ಲಿ ಕೋರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_process.c:1033 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups ನಿಯಂತ್ರಕ ಏರಿಕೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_process.c:1040 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroups ನಿಯಂತ್ರಕ ಏರಿಕೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_process.c:1047 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroups ನಿಯಂತ್ರಕ ಏರಿಕೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_process.c:1054 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "ದಾಖಲೆ ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_process.c:1145 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "ಕೇವಲ PTY ಕನ್ಸೋಲ್ ಬಗೆಗಳು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿವೆ" #: src/lxc/lxc_process.c:1234 src/lxc/lxc_process.c:1254 #: src/lxc/lxc_process.c:1263 src/lxc/lxc_process.c:1299 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "ಅತಿಥಿಯು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1240 msgid "could not close handshake fd" msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್ fd ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_process.c:1266 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid ಕಡತ %s/%s.pid ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/lxc/lxc_process.c:1280 src/lxc/lxc_process.c:1490 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "%s ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ cgroup ಇಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_process.c:1347 msgid "could not close logfile" msgstr "ಲಾಗ್‌ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/lxc/lxc_process.c:1420 src/libxl/libxl_driver.c:122 #: src/qemu/qemu_driver.c:290 src/uml/uml_driver.c:194 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/libxl/libxl_domain.c:373 src/qemu/qemu_domain.c:1123 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_domain.c:376 src/qemu/qemu_domain.c:1131 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "ಜಾಬ್ mutex ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_domain.c:512 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:522 #, c-format msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:529 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "libxl ಸನ್ನಿವೇಶ ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:124 src/qemu/qemu_driver.c:284 #: src/qemu/qemu_driver.c:292 src/qemu/qemu_hostdev.c:1235 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1260 src/qemu/qemu_hostdev.c:1305 #: src/secret/secret_driver.c:498 src/uml/uml_driver.c:195 #: src/util/virerror.c:258 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:288 #: tools/virsh-domain-monitor.c:54 msgid "unknown error" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ" #: src/libxl/libxl_driver.c:144 src/libxl/libxl_driver.c:3839 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:150 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "ಗಣಕದ ಬಗೆ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:198 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:204 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:209 src/qemu/qemu_driver.c:5229 msgid "image magic is incorrect" msgstr "ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಮ್ಯಾಜಿಕ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:215 src/qemu/qemu_driver.c:5255 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:222 src/qemu/qemu_driver.c:5262 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XML ಮಾರ್ಗ: %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:230 src/qemu/qemu_driver.c:5271 msgid "failed to read XML" msgstr "XML ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:542 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:626 src/libxl/libxl_driver.c:2645 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ನೊಂದಿಗೆ vcpu '%d' ಅನ್ನು ಪಿನ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:734 src/qemu/qemu_driver.c:5668 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್‌ '%s' uuid %s ಅನ್ನು '%s' uuid %s ಗೆ ಸೇರಿದ ಒಂದು ಕಡತದಿಂದ ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:759 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "" "'%s' ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಮುಕ್ತ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು libxenlight ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:784 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "'%s' ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು libxenlight ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:788 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "'%s' ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು libxenlight ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:807 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು libxenlight ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:996 msgid "VNC" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1010 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1017 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1024 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1031 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1038 #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1053 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight ಗಾಗಿ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1158 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight ಸ್ಥಿತಿ ಚಾಲಕವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1168 src/xen/xen_driver.c:422 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ Xen URI ಮಾರ್ಗ '%s', xen:/// ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ನೋಡಿ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1481 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ನೊಂದಿಗೆ '%d' ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1540 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ನೊಂದಿಗೆ '%d' ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1594 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ನೊಂದಿಗೆ '%d' ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1641 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ನೊಂದಿಗೆ '%d' ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1683 src/libxl/libxl_driver.c:2025 #: src/libxl/libxl_driver.c:2218 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "'%d' ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1793 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ನಲ್ಲಿ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1800 src/libxl/libxl_driver.c:2445 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "ಒಂದು ಅಸ್ಥಿರ ಡೊಮೇನ್‌ನ ಸ್ಥಿರ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/libxl/libxl_driver.c:1816 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "libxenlight ನೊಂದಿಗೆ '%d' ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1837 src/qemu/qemu_driver.c:2259 #: src/uml/uml_driver.c:1838 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1852 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "libxenlight ನೊಂದಿಗೆ '%d' ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1913 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "'%d' ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ libxl_domain_info ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1974 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" "'%d' ಡೊಮೇನ್‌ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರಬೇಕು ಏಕೆಂದರೆ libxenlight ಅದನ್ನು ಅಮಾನತುಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1982 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "'%s' ದಿಂದ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1997 msgid "Failed to write save file header" msgstr "ಉಳಿಸುವ ಕಡತ ಹೆಡರಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2003 msgid "Failed to write xml description" msgstr "xml ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2014 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ನೊಂದಿಗೆ '%d' ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2036 src/libxl/libxl_driver.c:2143 msgid "cannot close file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2054 src/libxl/libxl_driver.c:2115 #: src/test/test_driver.c:2230 src/test/test_driver.c:2343 #: src/xen/xen_driver.c:1198 src/xen/xen_driver.c:1321 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2194 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "ಕೋರ್ ಅನ್ನು ಡಂಪ್ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು, libxenlight ನೊಂದಿಗೆ '%d' ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು " "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2209 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ನೊಂದಿಗೆ '%d' ಡೊಮೇನ್ ಕೋರ್ ಅನ್ನು ಡಂಪ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2235 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "ಕೋರ್ ಅನ್ನು ಡಂಪ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, libxenlight ನೊಂದಿಗೆ '%d' ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಮರಳಿ " "ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2285 src/qemu/qemu_driver.c:3273 #: src/test/test_driver.c:6404 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "ಅಸ್ಥಿರವಾದ ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ವ್ಯವಸ್ಥಿತ ಉಳಿಕೆಯನ್ನು ನಡೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2419 src/libxl/libxl_driver.c:2565 #: src/test/test_driver.c:2646 src/xen/xen_driver.c:1373 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ ಸಂಯೋಜನೆ: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2424 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus ಎನ್ನುವುದು ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2439 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ ಮೇಲೆ vcpus ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2451 src/xen/xend_internal.c:1817 #: src/xen/xm_internal.c:690 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿನ ಗರಿಷ್ಟ vcpus ಅನ್ನು ನಿಗದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2461 src/qemu/qemu_driver.c:4191 #: src/xen/xend_internal.c:1822 src/xen/xm_internal.c:699 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ, ಗರಿಷ್ಟ ಅನುಮತಿ ಇರುವ vcpus ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ vcpus ಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ: " "%d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2497 src/libxl/libxl_driver.c:2506 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "libxenlight ನೊಂದಿಗೆ '%d' ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ vcpus ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2579 msgid "domain is transient" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅಸ್ಥಿರವಾಗಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2619 msgid "domain is inactive" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2655 #, c-format msgid "Failed to delete vcpupin xml for vcpu '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2673 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "vcpupin xml ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಅಥವ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2811 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "libxenlight ನೊಂದಿಗೆ '%d' ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ vcpus ಅನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2897 msgid "parsing xm config failed" msgstr "xm ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3108 src/qemu/qemu_driver.c:6273 #: src/uml/uml_driver.c:2100 src/vmware/vmware_driver.c:762 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "ಅಸ್ಥಿರ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3120 src/qemu/qemu_driver.c:6298 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಉಳಿಸು ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3125 src/qemu/qemu_driver.c:6304 #: src/test/test_driver.c:3141 tools/virsh-domain.c:3193 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಉಳಿಸು ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ವಿವರಿಸದೆ ಇರಲು " "ನಿರಾಕರಣೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3181 src/qemu/qemu_driver.c:6529 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:734 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "ಬಸ್ '%s' ಹಾಗು ಗುರಿ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಆವೃತ್ತಿ ಇಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3188 src/qemu/qemu_hotplug.c:82 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ತೆಗೆದು ಹಾಕಬಹುದಾದ ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3198 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು libxenlight ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3239 src/qemu/qemu_hotplug.c:635 #: src/uml/uml_driver.c:2147 msgid "disk source path is missing" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಆಕರ ಮಾರ್ಗವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3252 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು libxenlight ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3261 src/qemu/qemu_hotplug.c:781 #: src/uml/uml_driver.c:2216 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ ಬಸ್ %s ಅನ್ನು ಹಾಟ್‌ಪ್ಲಗ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: src/libxl/libxl_driver.c:3267 src/qemu/qemu_hotplug.c:787 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ ಸಾಧನದ ಬಗೆ %s ಅನ್ನು ಹಾಟ್‌ಪ್ಲಗ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3305 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು libxenlight ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3315 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕ್ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಕಳಚಿಹಾಕಲು (ಅನ್‌ಪ್ಲಗ್) ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: src/libxl/libxl_driver.c:3321 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಿಹಾಕಲು(ಅನ್‌ಪ್ಲಗ್) ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3445 src/qemu/qemu_driver.c:6568 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ ಬಸ್ %s ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಟೇಡ್‌ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: src/libxl/libxl_driver.c:3452 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ %s ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3473 src/openvz/openvz_driver.c:2021 #: src/qemu/qemu_driver.c:6855 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "%s ಗುರಿಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: src/libxl/libxl_driver.c:3479 src/qemu/qemu_driver.c:6862 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "ಈ ಡಿಸ್ಕ್ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3868 src/libxl/libxl_conf.c:143 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3875 src/nodeinfo.c:1684 src/nodeinfo.c:1838 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಕೋಶ %d ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:3976 src/qemu/qemu_driver.c:7382 #: src/uml/uml_driver.c:2416 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "ಅಸ್ಥಿರ ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3991 src/qemu/qemu_driver.c:7397 #: src/storage/storage_driver.c:1155 src/uml/uml_driver.c:2431 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4070 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "libxenlight ನೊಂದಿಗೆ '%d' ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಅನುಸೂಚಕದ id ಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4118 src/libxl/libxl_driver.c:4199 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "ಕೇವಲ 'credit' ಅನುಸೂಚಕಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4124 src/libxl/libxl_driver.c:4205 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "libxenlight ನೊಂದಿಗೆ '%d' ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಅನುಸೂಚಕದ ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4221 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "libxenlight ನೊಂದಿಗೆ '%d' ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಅನುಸೂಚಕದ ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4256 src/xen/xen_driver.c:2641 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಸಾಧನ ಅಲಿಯಾಸ್‌ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4279 src/qemu/qemu_driver.c:14555 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4306 src/qemu/qemu_driver.c:14575 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "ಈ ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯ ಕನ್ಸೋಲ್ ಅಧಿವೇಶನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4412 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "ನ್ಯುಮಾ ಒಲವನ್ನು (ಅಫಿನಿಟಿ) ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4422 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "%zu ನೋಡ್ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ" #: src/libxl/libxl_conf.c:111 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight ನಿಂದ ನೋಡ್ ಭೌತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_conf.c:149 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:256 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight ನಿಂದ ಆವೃತ್ತಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_conf.c:265 src/libxl/libxl_conf.c:1047 #: src/storage/storage_backend.c:1672 #: src/storage/storage_backend_logical.c:207 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_conf.c:462 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ '%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ libxenlight ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_conf.c:470 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ libxenlight ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/libxl/libxl_conf.c:489 msgid "unknown chrdev type" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:560 src/qemu/qemu_command.c:6002 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ chardev '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:655 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:665 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:749 src/libxl/libxl_conf.c:774 #: src/libxl/libxl_conf.c:784 src/libxl/libxl_conf.c:796 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "" "libxenlight ಡಿಸ್ಕ್ ವಿನ್ಯಾಸ %s ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ (%s ಡಿಸ್ಕ್ ಚಾಲಕದೊಂದಿಗೆ)" #: src/libxl/libxl_conf.c:806 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಚಾಲಕ %s ಅನ್ನು libxenlight ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_conf.c:826 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "ಅಸ್ಥಿರ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು libxenlight ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_conf.c:903 #, c-format msgid "libxenlight does not support network device type %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನದ ಬಗೆಯನ್ನು libxenlight ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1092 #, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1102 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1107 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1113 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1123 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "libxl ನ ಮೆಮೊರಿ ನಿರ್ವಹಣಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:134 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:843 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" "ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ರೌಟ್ ಮಾಡಬಹುದಾ ವಿಳಾಸ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿನ " "(%d.%d) dnsmasq ನ ಆವೃತ್ತಿಯು ಬೈಂಡ್-ಡೈನಮಿಕ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವ " "ಆಲಿಸುವ ಸಾಕೆಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ SO_BINDTODEVICE ಅನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ, ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ರೌಟ್‌ " "ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಬ್‌ನೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದರ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ " "(CVE-2012-3411 ಅನ್ನು ನೋಡಿ). ನೀವು dnsmasq ಅನ್ನು ನವೀಕರಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಈ " "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ/ಸ್ಥಳೀಯ ಸಬ್‌ನೆಟ್ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ " "(RFC1918/RFC3484/RFC4193 ರಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿರುವಂತೆ)." #: src/network/bridge_driver.c:918 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4 ಗಾಗಿ, ಅನೇಕ DHCP ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: src/network/bridge_driver.c:931 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" "ಈ ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿನ (%d.%d) dnsmasq ನ ಆವೃತ್ತಿಯು ಸೂಕ್ತ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ IPv6 dhcp " "ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಅಥವ dhcp ಆತಿಥೇಯ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆವೃತ್ತಿ %d.%d ಅಥವ " "ನಂತರದ್ದರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: src/network/bridge_driver.c:944 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv6 ಗಾಗಿ, ಅನೇಕ DHCP ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: src/network/bridge_driver.c:1116 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "dnsmasq ಸಂರಚನಾ ಕಡತ '%s' ಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:1148 src/network/bridge_driver.c:1154 #: src/network/bridge_driver.c:1165 src/network/bridge_driver.c:1465 #: src/network/bridge_driver.c:1471 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:1358 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "'%s' ಬ್ರಿಜ್ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/network/bridge_driver.c:1419 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd ಸಂರಚನಾ ಕಡತ '%s' ಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:1457 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ - ಬಹುಷಃ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:1687 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "" "IPv6 ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಂತೆ %s ಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s ಬ್ರಿಜ್‌ನಲ್ಲಿ)" #: src/network/bridge_driver.c:1707 src/network/bridge_driver.c:1721 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:1740 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "'%s' ಬ್ರಿಜ್ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೆಟ್‌ಮಾಸ್ಕ್ ಅಥವ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/network/bridge_driver.c:1783 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ರೌಟ್‌ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೆಟ್‌ಮಾಸ್ಕ್ ಅಥವ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು " "ಹೊಂದಿದೆ" #: src/network/bridge_driver.c:1901 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver.c:2061 msgid "network is already active" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #: src/network/bridge_driver.c:2184 src/network/bridge_driver.c:2751 #: src/network/bridge_driver.c:2823 src/network/bridge_driver.c:2981 #: src/network/bridge_driver.c:3015 src/network/bridge_driver.c:3139 #: src/parallels/parallels_network.c:477 src/parallels/parallels_network.c:528 #: src/parallels/parallels_network.c:594 src/test/test_driver.c:3809 msgid "no network with matching uuid" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ uuidಗೆ ಹೊಂದುವ ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧ ಇಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:2210 src/network/bridge_driver.c:3357 #: src/network/bridge_driver.c:3742 src/network/bridge_driver.c:3933 #: src/network/bridge_driver.c:4093 src/parallels/parallels_network.c:501 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "'%s' ಹೆಸರಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧ ಇಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:2491 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2499 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಸ್ಥಿತಿ='%s' ರೊಂದಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿರದ " #: src/network/bridge_driver.c:2507 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಸ್ಥಿತಿ='%s' ರೊಂದಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿರದ " #: src/network/bridge_driver.c:2515 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "%s ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಸ್ಥಿತಿ='%s' ರೊಂದಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿರದ " #: src/network/bridge_driver.c:2523 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2541 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" "ಅನೇಕ IPv4 dhcp ವಿಭಾಗಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ -- ಪ್ರತಿ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಕೇವಲ ಒಂದು IPv4 " "ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ dhcp ಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/network/bridge_driver.c:2554 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" "ಅನೇಕ IPv6 dhcp ವಿಭಾಗಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ -- ಪ್ರತಿ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಕೇವಲ ಒಂದು IPv6 " "ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ dhcp ಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/network/bridge_driver.c:2598 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಅನೇಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಘಟಕಗಳನ್ನು (%s ಮತ್ತು %s) ಹೊಂದಿದೆ, " "ಆದರೆ ಕೇವಲ ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/network/bridge_driver.c:2616 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" "vlan ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸದೆ ಇರುವ ಬಗೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಘಟಕವನ್ನು %s " "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/network/bridge_driver.c:3024 msgid "network is not active" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:3094 src/test/test_driver.c:3951 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "ಜಾಲಬಂಧ '%s' ವು ಒಂದು ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." #: src/network/bridge_driver.c:3148 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "ಅಸ್ಥಿರ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ವಯಂಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:3163 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:3170 src/storage/storage_driver.c:1162 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "ಸಿಮ್‌ಲಿಂಕ್‌ '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver.c:3265 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ವರ್ಚುವಲ್ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:3272 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "SRIOV PF %s ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ Vf ಇಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:3293 msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "ನೇರ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗೆಗಳಿಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/network/bridge_driver.c:3436 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" " ಒಂದು ಬ್ರಿಜ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸುವ '%s' ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ " "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:3463 src/network/bridge_driver.c:3619 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳಿಗೆ '%s' ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಮೀಸಲಿಡಲಾದ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ " "ಯಾವುವೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:3489 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಚಾಲಕದ ಹೆಸರಿನ ಮೌಲ್ಯ %d, '%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ" #: src/network/bridge_driver.c:3513 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" " PCI ಪಾಸ್‌ತ್ರೂ ಮೂಲಕ SR-IOV ವರ್ಚುವಲ್ ಫಂಕ್ಷನ್ ಅನ್ನು " "ಬಳಸುವ '%s' ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:3564 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" " ಒಂದು macvtap ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸುವ '%s' ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ " "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:3577 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಒಂದು ನೇರವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಯಾವುದೆ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ " "dev ಆಗಲಿ ಮತ್ತು ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:3650 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸುವ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕೆ ಒಂದು vlan ಟ್ಯಾಗ್‌ನ " "ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಈ ಬಗೆಯ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:3656 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" "'%s' ಬಗೆಯ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕೆ ಒಂದು vlan ಟ್ಯಾಗ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಈ ಬಗೆಯ " "ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:3761 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಒಂದು ನೇರವಾದ ಅಥವ hostdev ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಯಾವುದೆ " "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ dev ಆಗಲಿ ಮತ್ತು ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:3773 src/network/bridge_driver.c:3967 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಒಂದು ನೇರವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಆಕರ dev ಅನ್ನು " "ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:3790 src/network/bridge_driver.c:3983 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಡೊಮೇನ್‌ನಿಂದ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ dev='%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:3807 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು ಡೊಮೇನ್‌ನಿಂದ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ dev='%s' ಇದೆ ಎಂದು " "ಹೇಳುತ್ತಿದೆ" #: src/network/bridge_driver.c:3824 src/network/bridge_driver.c:3999 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "" "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಒಂದು hostdev ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ hostdev ಇಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:3842 src/network/bridge_driver.c:4015 #, c-format msgid "" "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಡೊಮೇನ್‌ನಿಂದ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ PCI ಸಾಧನ %04x:%02x:%02x.%x ಅನ್ನು " "ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:3859 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು ಡೊಮೇನ್‌ನಿಂದ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ domain=%d bus=%d " "slot=%d function=%d ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ PCI ಸಾಧನವು ಇದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ" #: src/network/bridge_driver.c:3955 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಒಂದು ನೇರ/hostdev ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಯಾವುದೆ " "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ dev ಆಗಲಿ ಮತ್ತು ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:4107 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಒಂದು IPv4 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:4129 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಅಥವ ಬ್ರಿಜ್ ಇಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:4183 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" "MAC ವಿಳಾಸ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ 'floor' ನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಳಕೆ - '%s' " "ಜಾಲಬಂಧವು ಯಾವುದೆ ಒಳಬರುವ QoS ಸೆಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:4203 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" "'%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು '%s' ಗೆ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು '%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ " "ಮಿತಿಮೀರಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯಾದ 'peak' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/network/bridge_driver.c:4214 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" "'%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು '%s' ಗೆ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು '%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ " "ಮಿತಿಮೀರಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯಾದ 'average' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/network/bridge_driver.c:4280 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "'%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ (%d ಬಗೆಯ) ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver.c:4288 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಗ ID ಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:117 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s ಇಂದ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:141 src/network/bridge_driver_linux.c:378 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "'%s' ಇದಕ್ಕಾಗಿನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್ ಅಥವ ನೆಟ್‌ಮಾಸ್ಕ್" #: src/network/bridge_driver_linux.c:152 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" "'%s' ಇಂದ ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:165 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "" "'%s' ಗೆ ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:211 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "" "'%s' ಗೆ ಛದ್ಮವೇಶಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:215 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "" "ಛದ್ಮವೇಶಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:228 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "" "'%s' ಗೆ UDP ಛದ್ಮವೇಶಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು " "ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:232 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "" "UDP ಛದ್ಮವೇಶಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:245 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "" "'%s' ಗೆ TCP ಛದ್ಮವೇಶಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು " "ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:249 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "" "TCP ಛದ್ಮವೇಶಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:260 #, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:264 msgid "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:275 #, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:279 msgid "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:389 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "" "'%s' ಯಿಂದ ರೌಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:400 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" "'%s' ಗೆ ರೌಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:453 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "'%s' ಯಿಂದ ಹೊರಹೋಗುವ ಟ್ರಾಫಿಕ್‌ಗೆ ip6tables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:460 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "'%s' ಗೆ ಒಳಬರುವ ಟ್ರಾಫಿಕ್‌ಗೆ ip6tables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:468 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಕ್ರಾಸ್ ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌ ಟ್ರಾಫಿಕ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು ip6tables ನಿಯಮಗಳನ್ನು " "ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:480 src/network/bridge_driver_linux.c:487 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "'%s' ಇಂದ DNS ಮನವಿಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು ip6tables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:494 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'" msgstr "" "'%s' ಇಂದ DHCP ಮನವಿಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು ip6tables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:555 src/network/bridge_driver_linux.c:562 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" "'%s' ಇಂದ DHCP ಮನವಿಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:569 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP replies to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:590 src/network/bridge_driver_linux.c:597 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "'%s' ಇಂದ DNS ಮನವಿಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:606 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "" "'%s' ಇಂದ TFTP ಮನವಿಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:615 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "'%s' ಯಿಂದ ಹೊರಹೋಗುವ ಟ್ರಾಫಿಕ್‌ಗೆ iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:622 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "'%s' ಗೆ ಒಳಬರುವ ಟ್ರಾಫಿಕ್‌ಗೆ iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:630 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಕ್ರಾಸ್ ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌ ಟ್ರಾಫಿಕ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು " "ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/node_device/node_device_driver.c:93 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ಚಾಲಕ ಕೊಂಡಿ %s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/node_device/node_device_driver.c:311 #: src/node_device/node_device_driver.c:344 #: src/node_device/node_device_driver.c:382 #: src/node_device/node_device_driver.c:416 src/test/test_driver.c:5910 #: src/test/test_driver.c:5936 src/test/test_driver.c:5970 #: src/test/test_driver.c:6001 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "'%s' ಹೆಸರಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ನೋಡ್‌ ಸಾಧನವಿಲ್ಲ" #: src/node_device/node_device_driver.c:357 src/test/test_driver.c:5945 msgid "no parent for this device" msgstr "ಈ ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಮೂಲವಿಲ್ಲ" #: src/node_device/node_device_driver.c:449 msgid "Could not get current time" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಮಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/node_device/node_device_hal.c:658 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "DBus ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ, HAL ಚಾಲಕವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s" #: src/node_device/node_device_hal.c:666 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new ಎನ್ನುವುದು NULL ಅನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ" #: src/node_device/node_device_hal.c:671 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/node_device/node_device_hal.c:675 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "" "libhal_ctx_init ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, haldaemon ಬಹುಷಃ ಇನ್ನೂ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/node_device/node_device_hal.c:700 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/node_device/node_device_hal.c:770 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/node_device/node_device_hal.c:719 src/qemu/qemu_migration.c:1296 #: src/qemu/qemu_migration.c:1691 src/qemu/qemu_migration.c:1726 #: src/qemu/qemu_migration.c:1732 src/qemu/qemu_migration.c:1808 #: src/qemu/qemu_migration.c:3236 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "ಆತಿಥೇಯ %d ಕ್ಕಾಗಿ WWPN ಇಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "host%d ಕ್ಕಾಗಿ WWNN ಇಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "ಆತಿಥೇಯ host%d ಇಂದ ಫ್ಯಾಬ್ರಿಕ್ WWN ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86 #, c-format msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d" msgstr "host%d ಕ್ಕಾಗಿ max_npiv_vports ಇಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95 #, c-format msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d" msgstr "ಆತಿಥೇಯ %d ಕ್ಕಾಗಿ npiv_vports_inuse ಇಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102 #, c-format msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'" msgstr "max_npiv_vports '%s' ನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109 #, c-format msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'" msgstr "npiv_vports_inuse '%s' ನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/node_device/node_device_udev.c:66 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸದೆ ಇರುವ long long ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:2318 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸದೆ ಇರುವ int ಗೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #: src/node_device/node_device_udev.c:101 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s' ಅನ್ನು int ಗೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಗುಣದ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಗುಣದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ " "('%s' ಎಂಬ sysname ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಧನದಲ್ಲಿ)" #: src/node_device/node_device_udev.c:216 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ sysfs ಗುಣವಿಶೇಷಕ್ಕಾಗಿನ sysfs ಗುಣವಿಶೇಷಕ್ಕಾಗಿ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ('%s' ಎಂಬ sysname ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಧನದಲ್ಲಿ)" #: src/node_device/node_device_udev.c:334 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ sysname ನೊಂದಿಗಿನ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಸಾಧನದ ಹೆಸರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಾಗ ಬಫರ್ ದೋಷ" #: src/node_device/node_device_udev.c:685 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" "SCSI ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಆದರೆ ಅದರ udev ಹೆಸರಾದ '%s' ಎನ್ನುವುದು 'host' ಇಂದ " "ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" #: src/node_device/node_device_udev.c:848 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs ಮಾರ್ಗ '%s' ಇಲ್ಲದೆ SCSI ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1262 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಾಧನದ ಬಗೆ %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1313 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' ನ ಮೂಲಕ್ಕಾಗಿ (ಪೇರೆಂಟ್) syspath ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1381 #: src/node_device/node_device_udev.c:1640 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಸಾಧನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1435 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev ಸ್ಕ್ಯಾನ್‌ ಸಾಧನಗಳು %d ಅನ್ನು ಮರಳಿಸಿವೆ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1511 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "udev %d ಇಂದ ಬಂದ ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರವು ಸಾಧನ ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರ %d ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1518 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device ಎನ್ನುವುದು NULL ಅನ್ನು ನೀಡಿದೆ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1557 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' ಅಥವ '%s' ಗಾಗಿ udev ಸಾಧನವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1676 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "libpciaccess ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1698 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "driverState ಗಾಗಿ ಮ್ಯೂಟೆಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1720 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ಎನ್ನುವುದು NULL ಅನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ" #: src/nodeinfo.c:68 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "CPU ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:93 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "ಮೆಮೊರಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:137 src/nodeinfo.c:817 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ nparams %d ಗೆ ಸಮನಾಗಿರಬೇಕು" #: src/nodeinfo.c:145 src/nodeinfo.c:178 src/nodeinfo.c:244 src/nodeinfo.c:264 #, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:163 src/nodeinfo.c:862 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ cpuNum ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/nodeinfo.c:188 src/nodeinfo.c:252 src/nodeinfo.c:270 #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:231 src/nodeinfo.c:908 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ nparams %d ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/nodeinfo.c:318 src/nodeinfo.c:361 src/nodeinfo.c:1070 #: src/nodeinfo.c:1142 src/nodeinfo.c:1195 src/uml/uml_driver.c:2510 #: src/util/vircommand.c:328 src/util/virpci.c:1895 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:367 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:328 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:450 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "opendir %s ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:479 src/nodeinfo.c:539 src/nodeinfo.c:708 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ" #: src/nodeinfo.c:514 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "CPU ಸಾಕೆಟ್ ಟಾಪಾಲಜಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/nodeinfo.c:560 src/nodeinfo.c:770 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ" #: src/nodeinfo.c:597 src/nodeinfo.c:620 src/nodeinfo.c:646 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "cpuinfo ಇಂದ cpu MHz ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/nodeinfo.c:734 msgid "no CPUs found" msgstr "ಯಾವುದೆ CPUಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:739 msgid "no sockets found" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಕೆಟ್‌ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:744 msgid "no threads found" msgstr "ಯಾವುದೆ ಎಳೆಗಳು(ತ್ರೆಡ್‌ಗಳು) ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:786 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:932 msgid "no prefix found" msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸುಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:951 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ ಕರ್ನಲ್ ಮೆಮೊರಿ ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #: src/nodeinfo.c:965 msgid "no available memory line found" msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೆಮೊರಿ ಸಾಲು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:992 src/nodeinfo.c:1441 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/nodeinfo.c:1102 src/nodeinfo.c:1109 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "CPU freq ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:1124 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ನೋಡ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:1154 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ನೋಡ್ CPU ಅಂಕಿ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:1182 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ cellNum %d ಗೆ ಸಮನಾಗಿರಬೇಕು ಅಥವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿರಬೇಕು." #: src/nodeinfo.c:1209 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ನೋಡ್ ಮೆಮೊರಿ ಅಂಕಿ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:1240 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "ಆತಿಥೇಯ cpu ಎಣಿಕೆಯು ಈ ನೋಡ್‌ನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:1250 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "ಆತಿಥೇಯ cpu ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:1289 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ನೋಡ್ cpumap ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:1318 src/util/virutil.c:1600 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/nodeinfo.c:1348 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "'%s' ನಿಯತಾಂಕಕ್ಕೆ ಈ ಕರ್ನಲ್‌ನಿಂದ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:1396 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ನೋಡ್ ಹೊಂದಿಕೆಯ ಮೆಮೊರಿ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:1591 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ನೋಡ್ ಪಡೆಯುವ ಮೆಮೊರಿ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:1693 src/nodeinfo.c:1708 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nodeinfo.c:1742 msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೀಲಿಯಾದ \"%s\" (%zu) ಇಂದ virNWFilterSnoopReqNew ಅನ್ನು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:887 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1108 msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1116 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "pcap ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1122 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1128 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1134 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1169 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "'%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ ನಿಯಮಗಳ ಇನ್‌ಸ್ಟಾಂಟಿನೇಶನ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1474 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "'%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ; ಮರಳಿ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1528 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "'%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಸಲ್ಲಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1634 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "IP ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದು ಅತ್ಯಗತ್ಯ ಏಕೆಂದರೆ ಕೆಲ ಉಪಕರಣಗಳು ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಕಾರಣ IP " "ವಿಳಾಸಗಳ ಬೇಹುಗಾರಿಕೆಯು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1646 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" "applyDHCPOnlyRules ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ - ಮೋಸ (ಸ್ಪೂಫ್) ಹೋಗದಂತೆ ಸಂರಕ್ಷಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ!" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq: %s ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ವೇರಿಯೇಬಲ್‌ಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" key \"%s\" ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ virNWFilterDHCPSnoopReq ifname ಮ್ಯಾಪ್ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1672 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" ifkey \"%s\" ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ virNWFilterDHCPSnoopReq req ಸೇರಿಸುವಿಕೆ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1684 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" "'%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "'%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಬೇಹುಗಾರಿಕೆ ಮನವಿಯ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1701 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "'%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಲೀಸ್‌ಗಳನ್ನು ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1779 msgid "lease file write failed" msgstr "ಲೀಸ್‌ ಬರೆಯುವಿಕೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1886 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "mkdir(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1891 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "unlink(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "open(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1910 src/qemu/qemu_driver.c:2998 #: src/qemu/qemu_driver.c:3016 src/qemu/qemu_driver.c:3685 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9269 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1946 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1955 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ಲೀಸ್ ಕಡತ ಸಾಲು %d ಹಾಳಾಗಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1972 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req ಸೇರಿಸುವಿಕೆಯು \"%s\" ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1980 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ipaddr \"%s\" ಇದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2143 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\" ಎನ್ನುವುದು req ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2225 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libvirt ಅನ್ನು libpcap ಮತ್ತು \" ನೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಿಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:215 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" "DBus ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. nwfilter ಚಾಲಕವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:366 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:605 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:655 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "ಈ uuid ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ nwfilter ಇಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:395 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "'%s' ಹೆಸರಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ nwfilter ಇಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:615 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:272 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "'%s' ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಲು ಬಫರ್ ಬಹಳ ಸಣ್ಣದಾಗಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:308 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "IP ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಬಫರ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "IP6 ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಬಫರ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:333 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "MAC ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಬಫರ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:345 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:375 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "uint8 ಬಗೆಗಾಗಿ ಬಫರ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:355 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "uint32 ಬಗೆಗಾಗಿ ಬಫರ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:365 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "uint16 ಬಗೆಗಾಗಿ ಬಫರ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:383 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "ipset ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಬಫರ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:415 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "IPSETFLAGS ಬಗೆಗಾಗಿ ಬಫರ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:424 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "ನಿಭಾಯಿಸದ ದತ್ತಾಂಶದ ಬಗೆ: %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1347 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "%s ಉಪಕರಣವು ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2065 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "ebatables ಉಪಕರಣವು ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2166 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" "MAC ವಿಳಾಸದ ಸೆಟ್‌ನೊಂದಿಗೆ %s ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ STP ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2733 msgid "illegal protocol type" msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಬಗೆಯು ಅನಧೀಕೃತವಾಗಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3247 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3344 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3478 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "ebatables ಉಪಕರಣವು ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3306 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3454 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3524 msgid "Some rules could not be created." msgstr "ಕೆಲವು ನಿಯಮಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3629 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" "VM ಗಾಗಿ ip%stables ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು 'echo 1 > %s' ಅನ್ನು " "ಮಾಡಿ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3951 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "%s%s%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಕೆಲವು ನಿಯಮಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4091 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "CLI ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4273 #, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "ebtables ಆದೇಶವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4290 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4357 #, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "iptables ಆದೇಶವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4307 #, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "ip6tables ಆದೇಶವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4327 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "utsname ಅನ್ನು ಕಾಲ್‌ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4333 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "%s ವಾಕ್ಯಾಂಶದಿಂದ ಕರ್ನಲ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4368 #, c-format msgid "Could not determine iptables version from string %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4412 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" "ip(6)tables ಫೈರ್ವಾಲ್‌ಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಉಪಕರಣಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4419 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "ಫೈರ್ವಾಲ್ ಉಪಕರಣಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "'MAC' ವೇರಿಯೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ಹ್ಯಾಶ್‌ಮ್ಯಾಪ್‌ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:178 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "'IP' ವೇರಿಯೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ಹ್ಯಾಶ್‌ಮ್ಯಾಪ್‌ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:424 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:535 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:851 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "'%s' ಫಿಲ್ಟರ್ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:471 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:577 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಫಿಲ್ಟರ್ '%s' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:714 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "'%s' ಎಂಬ ಫಿಲ್ಟರಿನ ಕಲಿಕೆಯ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:790 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" "ಪರಿಹರಿಸಲಾಗದೆ ಇರುವ ವೇರಿಯೇಬಲ್‌ಗಳು ಅಥವ ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಇರುವ ಪಟ್ಟಿ ಘಟಕಗಳ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ " "ಫಿಲ್ಟರ್ ಅನ್ನು ಇನ್‌ಸ್ಟಾನ್ಶಿಯೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:833 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1055 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1081 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1106 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL ಟೆಕ್ ಚಾಲಕ '%s' ಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "'%s' ಫಿಲ್ಟರ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1184 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "VM %s ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಫಿಲ್ಟರ್ ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:151 msgid "mutex initialization failed" msgstr "ಮ್ಯೂಟೆಕ್ಸ್ ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:158 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು ಬಫರಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ " #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:611 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" "%s ಎಂಬ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು %s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ IP ವಿಳಾಸದ ಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲತೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ %d ಸೂಚಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "ifname ('%s') ಗಾಗಿನ ಗುರಿ ಬಫರ್ ಸಾಕಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "linkdev ('%s') ಗಾಗಿನ ಗುರಿ ಬಫರ್ ಸಾಕಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಲ್ಲ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:776 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "IP ವಿಳಾಸ ಕಲಿಯುವ ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ libvirt ಅನ್ನು ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಿರದ ಕಾರಣ IP " "ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು ಅತ್ಯಗತ್ಯ" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_conf.c:222 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ 'IP_ADDRESS' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_conf.c:252 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ 'NETIF' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_conf.c:278 msgid "Too long network device name" msgstr "ಬಹಳ ಉದ್ದದ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಾಧನದ ಹೆಸರು" #: src/openvz/openvz_conf.c:287 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ifname %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:295 msgid "Too long bridge device name" msgstr "ಬಹಳ ಉದ್ದದ ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌ ಸಾಧನದ ಹೆಸರು" #: src/openvz/openvz_conf.c:304 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಹೆಸರು %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:312 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "MAC ವಿಳಾಸದ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಗಾತ್ರ" #: src/openvz/openvz_conf.c:317 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC ವಿಳಾಸ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:322 msgid "Wrong MAC address" msgstr "ತಪ್ಪಾದ MAC ವಿಳಾಸ" #: src/openvz/openvz_conf.c:396 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ 'OSTEMPLATE' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_conf.c:411 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ 'VE_PRIVATE' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_conf.c:437 src/openvz/openvz_conf.c:488 #: src/openvz/openvz_conf.c:510 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "'%s'ಅನ್ನು ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_conf.c:445 msgid "Unable to parse quota" msgstr "ಕೋಟಾವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_conf.c:495 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "'%s' ನ ತಡೆಯನ್ನು ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_conf.c:517 #, c-format msgid "" "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" "'%s' ನ ತಡೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಮಿತಿಯನ್ನು ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_conf.c:580 src/openvz/openvz_conf.c:1160 #: src/openvz/openvz_driver.c:1931 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:602 src/parallels/parallels_driver.c:676 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತದಲ್ಲಿನ UUID ಯು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:614 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_conf.c:1015 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ uuid %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1122 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕೋಶವನ್ನು ಸ್ಕ್ಯಾನ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:139 msgid "Container is not defined" msgstr "ಕಂಟೈನರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:164 msgid "only one filesystem supported" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:173 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು 'template' ಅಥವ 'mount' ಬಗೆಯದ್ದಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2080 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ದ ಹೆಸರನ್ನು VEID ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:190 msgid "Could not copy default config" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:196 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಾಗಿ ಆಕರ ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:243 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "ದೃಢ (ಹಾರ್ಡ್) ಮಿತಿ ಇಲ್ಲದೆ ಮೃದು (ಸಾಫ್ಟ್) ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:273 src/openvz/openvz_driver.c:426 #: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:548 #: src/openvz/openvz_driver.c:592 src/openvz/openvz_driver.c:630 #: src/openvz/openvz_driver.c:673 src/openvz/openvz_driver.c:736 #: src/openvz/openvz_driver.c:1193 src/openvz/openvz_driver.c:1242 #: src/openvz/openvz_driver.c:1272 src/openvz/openvz_driver.c:1367 #: src/openvz/openvz_driver.c:2073 src/uml/uml_driver.c:1725 #: src/uml/uml_driver.c:1863 src/uml/uml_driver.c:1912 #: src/uml/uml_driver.c:1944 src/uml/uml_driver.c:2008 #: src/uml/uml_driver.c:2091 src/uml/uml_driver.c:2378 #: src/uml/uml_driver.c:2407 src/uml/uml_driver.c:2485 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2079 src/vbox/vbox_tmpl.c:2139 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5359 src/vbox/vbox_tmpl.c:5456 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5685 src/vbox/vbox_tmpl.c:8815 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9187 src/vmware/vmware_driver.c:426 #: src/vmware/vmware_driver.c:499 src/vmware/vmware_driver.c:548 #: src/vmware/vmware_driver.c:592 src/vmware/vmware_driver.c:955 #: src/vmware/vmware_driver.c:1083 src/vmware/vmware_driver.c:1121 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "uuid ಯನ್ನು ಹೋಲುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೇನ್‌ ಇಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:284 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s' ನ ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:439 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "%d ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ cputime ಅನ್ನ ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746 #: src/vmware/vmware_driver.c:435 src/vmware/vmware_driver.c:507 #: src/vmware/vmware_driver.c:605 msgid "domain is not in running state" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಚಾಲನಾ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:822 msgid "Container ID is not specified" msgstr "ಕಂಟೈನರ್ ID ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:852 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "ಕಂಟೈನರಿಗಾಗಿ veth ಹೆಸರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:863 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth ಹೆಸರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:927 msgid "Could not configure network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:938 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF ಸಂರಚನಾ ಬದಲಾಯಿಸು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:970 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "ಈಗಾಗಲೆ '%s' ಐಡಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು OPENVZ VM ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:982 src/openvz/openvz_driver.c:1073 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/openvz/openvz_driver.c:989 src/openvz/openvz_driver.c:1080 msgid "Could not set disk quota" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಕೋಟಾನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:996 src/openvz/openvz_driver.c:1087 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1005 src/vbox/vbox_tmpl.c:5148 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ vcpu ಎಣಿಕೆಯು ಗರಿಷ್ಟಕ್ಕೆ ಸಮನಾಗಿರಬೇಕು" #: src/openvz/openvz_driver.c:1011 src/openvz/openvz_driver.c:1107 #: src/openvz/openvz_driver.c:1379 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "vCPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1019 msgid "Could not set memory size" msgstr "ಮೆಮೊರಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1057 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "ಈಗಾಗಲೆ '%s' ಐಡಿಯೊಂದಿಗೆ ಒಂದು OPENVZ VM ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1141 msgid "no domain with matching id" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಐಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೇನ್‌ ಇಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1150 src/vmware/vmware_driver.c:315 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಮುಚ್ಚಲಾಗುವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1278 msgid "Could not read container config" msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಚನೆಯನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/qemu/qemu_driver.c:1236 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಬಗೆ '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1312 src/openvz/openvz_driver.c:1357 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳು: (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1373 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "VCPU ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯು >= 1 ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/openvz/openvz_driver.c:1428 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "" "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ OpenVZ URI ಮಾರ್ಗ '%s', qemu:///system ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1435 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ ನಿಯಂತ್ರಣ ಕಡತ /proc/vz ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1441 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ ನಿಯಂತ್ರಣ ಕಡತ /proc/vz ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1538 src/openvz/openvz_driver.c:1593 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1549 src/openvz/openvz_driver.c:1606 msgid "failed to close file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1723 #, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗಾಗಿ ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:1732 msgid "Can't parse limit from " msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ " #: src/openvz/openvz_driver.c:1739 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ತಡೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ " #: src/openvz/openvz_driver.c:1763 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗಾಗಿ ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1774 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗಾಗಿ ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:1975 src/parallels/parallels_driver.c:67 #: src/parallels/parallels_driver.c:1142 src/qemu/qemu_driver.c:1376 #: src/test/test_driver.c:2601 src/uml/uml_driver.c:1758 #: src/uml/uml_driver.c:1787 src/uml/uml_driver.c:1823 #: src/uml/uml_driver.c:2190 src/uml/uml_driver.c:2310 #: src/uml/uml_driver.c:2555 src/vmware/vmware_driver.c:756 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೇನ್‌ ಇಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/qemu/qemu_driver.c:9706 #: src/test/test_driver.c:3439 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗ, '%s' ವು ಒಂದು ಗೊತ್ತಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:2033 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "ಕೇವಲ ಡಿಸ್ಕ್ ಕೋಟಾವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ" #: src/openvz/openvz_driver.c:2044 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s' ಅನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/openvz/openvz_util.c:50 msgid "Can't determine page size" msgstr "ಪುಟದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:430 #, c-format msgid "Invalid MAC address format '%s'" msgstr "ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ MAC ವಿಳಾಸದ ನಮೂನೆ '%s'" #: src/parallels/parallels_driver.c:706 msgid "Can't get node info" msgstr "ನೋಡ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:945 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "" "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಸಮಾನಾಂತರ URI ಮಾರ್ಗ '%s', parallels:///system ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1366 #, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "'%s' ಡೊಮೇನ್ %s ಆಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1499 msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" "ಪ್ರದರ್ಶನದ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯು ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕಗಳಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1547 msgid "" "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" "ಅನುಕ್ರಮಿತ ಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯು ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕಗಳಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1562 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕದಿಂದ ಕೇವಲ ಒಂದು ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1571 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕದಿಂದ ಕೇವಲ VGA ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1578 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕದಿಂದ ಕೇವಲ ಒಂದು ತೆರೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1588 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" "ವೀಡಿಯೊ ವೇಗವರ್ಧಕ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯು ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕಗಳಿಂದ " "ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1596 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "ವೀಡಿಯೊ RAM ಗಾತ್ರವು 1Mb ಯ ಗುಣಕವಾಗಿರಬೇಕು." #: src/parallels/parallels_driver.c:1624 #, c-format msgid "Invalid disk bus: %d" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಡಿಸ್ಕ್ ಬಸ್: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1658 src/parallels/parallels_driver.c:2217 #, c-format msgid "Can't find volume with path '%s'" msgstr "'%s' ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪರಿಮಾಣವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1665 src/parallels/parallels_driver.c:2237 #, c-format msgid "Can't find storage pool with name '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1673 src/parallels/parallels_driver.c:2245 #, c-format msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'" msgstr "'%s' ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ವಿವರಣೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1723 #, c-format msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config" msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕನ್ನು ನಿಶ್ಚಿತ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1747 #, c-format msgid "Unsupported disk bus: %d" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಬಸ್: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1795 msgid "Changing network type is not supported" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1801 msgid "Changing network device model is not supported" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಸಾಧನದ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1808 msgid "Changing network portgroup is not supported" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1815 msgid "Changing virtual port profile is not supported" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಸಂಪರ್ಕ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1821 msgid "Setting send buffer size is not supported" msgstr "ಕಳುಹಿಸುವ ಬಫರ್ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1827 msgid "Setting startup script is not supported" msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1833 msgid "Changing filter params is not supported" msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1839 msgid "Setting bandwidth params is not supported" msgstr "ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತ್ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1846 msgid "Setting vlan params is not supported" msgstr "vlan ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1978 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕದಿಂದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1984 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "blkio ನಿಯತಾಂಕಗಳು ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕಗಳಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1992 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "ಬಲೂನ್ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯು ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕಗಳಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1999 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "ಮೆಮೊರಿಯ ಗಾತ್ರವು 1Mb ಯ ಗುಣಕವಾಗಿರಬೇಕು." #: src/parallels/parallels_driver.c:2018 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕದಿಂದ ಮೆಮೊರಿ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2026 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ vcpus ಎನ್ನುವುದು maxvcpus ಸಮನಾಗಿರಬೇಕು" #: src/parallels/parallels_driver.c:2040 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "" "cpu ಇರಿಸುವಿಕೆ ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯು ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕಗಳಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2050 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "cpu ಮಾಸ್ಕ್ ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯು ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕಗಳಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2061 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕದಿಂದ cputune ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2072 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "ನ್ಯುಮಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳು ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕಗಳಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2082 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" "on_reboot, on_poweroff ಮತ್ತು on_crash ನಿಯತಾಂಕಗಳು ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕಗಳಿಂದ " "ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2101 src/parallels/parallels_driver.c:2111 #: src/parallels/parallels_driver.c:2121 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "OS ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯು ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕಗಳಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2130 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "ಎಮ್ಯಲೇಟರ್ ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯು ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕಗಳಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2137 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "ಸೌಲಭ್ಯಗಳ ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯು ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕಗಳಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2146 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" "ಕ್ಲಾಕ್ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯು ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕಗಳಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2162 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" "ಸಾಧನಗಳ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯು ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕಗಳಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2174 msgid "" "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನಗಳ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯು ಸಮಾನಾಂತರ ಚಾಲಕಗಳಿಂದ " "ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2229 #, c-format msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳಿಲ್ಲದೆ VM '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2230 src/parallels/parallels_driver.c:2339 msgid "(unnamed)" msgstr "(ಹೆಸರಿಡದ)" #: src/parallels/parallels_driver.c:2283 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "ಕಂಟೇನರಿನ ರಚನೆಗಾಗಿ ಕೇವಲ 1 ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸ FS ಇರಬೇಕು" #: src/parallels/parallels_driver.c:2315 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "XML ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2330 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ OS ಬಗೆ: %s" #: src/parallels/parallels_driver.c:2338 #, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "ರಚನೆಯ ನಂತರ '%s' ಗಾಗಿನ ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2354 msgid "Can't allocate domobj" msgstr "domobj ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2423 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "PATH env ಯಲ್ಲಿ prlctl ಆದೇಶವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "prlctl ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_network.c:64 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "'%s' ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_network.c:77 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/parallels/parallels_network.c:84 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "'%s' ಇಂದ MAC ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/parallels/parallels_network.c:90 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "MAC '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_network.c:260 msgid "Can't parse UUID" msgstr "UUID ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "prlctl ಇಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಔಟ್‌ಪುಟ್: %s" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:339 #: src/storage/storage_backend_fs.c:835 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_storage.c:178 msgid "Can't generate UUID" msgstr "UUID ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_storage.c:247 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಜ್ಞಾತ ರೂಟ್ ಘಟಕ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_storage.c:262 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "" "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿವರಣೆಗಾರ xml ಇಂದ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/parallels/parallels_storage.c:353 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "'%s' ಮಾರ್ಗವನ್ನು stat ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_storage.c:426 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "ಪೂಲ್ ಸಂರಚನೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಯಿತು" #: src/parallels/parallels_storage.c:681 src/storage/storage_backend_fs.c:919 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು statvfs ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_storage.c:712 msgid "Only local directories are supported" msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕೋಶಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/parallels/parallels_storage.c:766 src/storage/storage_driver.c:705 #: src/storage/storage_driver.c:924 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ '%s' ಇನ್ನೂ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #: src/parallels/parallels_storage.c:805 src/storage/storage_driver.c:770 #: src/storage/storage_driver.c:820 src/test/test_driver.c:4708 #: src/test/test_driver.c:4879 src/test/test_driver.c:4915 #: src/test/test_driver.c:4986 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "'%s' ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #: src/parallels/parallels_storage.c:835 src/parallels/parallels_storage.c:872 #: src/parallels/parallels_storage.c:1019 #: src/parallels/parallels_storage.c:1054 #: src/parallels/parallels_storage.c:1096 #: src/parallels/parallels_storage.c:1291 #: src/parallels/parallels_storage.c:1332 #: src/parallels/parallels_storage.c:1471 #: src/parallels/parallels_storage.c:1529 #: src/parallels/parallels_storage.c:1574 #: src/parallels/parallels_storage.c:1613 src/storage/storage_driver.c:861 #: src/storage/storage_driver.c:981 src/storage/storage_driver.c:1209 #: src/storage/storage_driver.c:1251 src/storage/storage_driver.c:1306 #: src/storage/storage_driver.c:1370 src/storage/storage_driver.c:1522 #: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1750 #: src/storage/storage_driver.c:1756 src/storage/storage_driver.c:1917 #: src/storage/storage_driver.c:1983 src/storage/storage_driver.c:2052 #: src/storage/storage_driver.c:2363 src/storage/storage_driver.c:2431 #: src/storage/storage_driver.c:2491 src/storage/storage_driver.c:2542 #: src/test/test_driver.c:4944 src/test/test_driver.c:5021 #: src/test/test_driver.c:5176 src/test/test_driver.c:5212 #: src/test/test_driver.c:5322 src/test/test_driver.c:5439 #: src/test/test_driver.c:5517 src/test/test_driver.c:5614 #: src/test/test_driver.c:5692 src/test/test_driver.c:5740 #: src/test/test_driver.c:5780 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "'%s' ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_storage.c:988 src/storage/storage_driver.c:1145 #: src/test/test_driver.c:5143 msgid "pool has no config file" msgstr "ಪೂಲ್ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1104 #: src/parallels/parallels_storage.c:1349 #: src/parallels/parallels_storage.c:1465 #: src/parallels/parallels_storage.c:1523 #: src/parallels/parallels_storage.c:1568 #: src/parallels/parallels_storage.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1378 #: src/storage/storage_driver.c:1533 src/storage/storage_driver.c:1767 #: src/storage/storage_driver.c:1925 src/storage/storage_driver.c:1991 #: src/storage/storage_driver.c:2063 src/storage/storage_driver.c:2371 #: src/storage/storage_driver.c:2439 src/storage/storage_driver.c:2499 #: src/storage/storage_driver.c:2550 src/test/test_driver.c:5330 #: src/test/test_driver.c:5534 src/test/test_driver.c:5607 #: src/test/test_driver.c:5685 src/test/test_driver.c:5733 #: src/test/test_driver.c:5773 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "'%s' ಹೆಸರಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಇಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1148 src/test/test_driver.c:5375 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "'%s' ಕೀಲಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಇಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1180 src/test/test_driver.c:5410 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "'%s' ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಇಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1217 #: src/parallels/parallels_storage.c:1342 src/test/test_driver.c:5449 #: src/test/test_driver.c:5527 msgid "storage vol already exists" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1226 #: src/parallels/parallels_storage.c:1358 src/test/test_driver.c:5457 #: src/test/test_driver.c:5543 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "ಪರಿಮಾಣ '%s' ಕ್ಕಾಗಿ ಪೂಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳ ಇಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1249 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ವಿವರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1413 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:121 src/phyp/phyp_driver.c:134 #: src/phyp/phyp_driver.c:159 src/phyp/phyp_driver.c:172 #: src/phyp/phyp_driver.c:679 src/phyp/phyp_driver.c:718 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "libssh2 ನಲ್ಲಿ ಕಾಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:405 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s' ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:436 src/phyp/phyp_driver.c:442 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:448 src/phyp/phyp_driver.c:726 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:507 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "'%s' ಇಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/phyp/phyp_driver.c:773 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:924 src/phyp/phyp_driver.c:1005 msgid "No authentication callback provided." msgstr "ಯಾವುದೆ ದೃಢೀಕರಣ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:945 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s ವಿಳಾಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: src/phyp/phyp_driver.c:962 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/phyp/phyp_driver.c:982 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1024 msgid "Authentication failed" msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1080 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI ನಲ್ಲಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1111 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'ಮಾರ್ಗ'ವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ. ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳಿವೆ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1118 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1504 src/phyp/phyp_driver.c:1549 #: src/phyp/phyp_driver.c:1721 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1544 src/phyp/phyp_driver.c:1686 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "VIOS ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1554 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "ಸ್ಲಾಟ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1696 src/phyp/phyp_driver.c:1700 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್ ಅಡಾಪ್ಟರ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1780 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "ಬಹುಷಃ ನೀವು ನಿಮ್ಮ LPAR ನಲ್ಲಿ IBM Tools ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಈ " "ಸೌಲಭ್ಯವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬೆಂಬಲತಂಡವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1911 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1961 src/phyp/phyp_driver.c:2214 #: src/phyp/phyp_driver.c:2653 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಹೆಸರನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1966 src/phyp/phyp_driver.c:2658 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ನ uuid ಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1972 src/phyp/phyp_driver.c:2664 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ನ ಗಾತ್ರವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1985 src/phyp/phyp_driver.c:2677 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಅಡಾಪ್ಟರಿನ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1990 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "ಪರಿಮಾಣ XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1996 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2005 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "ಕೀಲಿಯು ಖಾಲಿ ಇರಬೇಕು, ಪವರ್ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2010 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯವು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2185 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "ಶೇಖರಣಾ sp ಯ ಹೆಸರನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2190 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "ಶೇಖರಣಾ sp ಯ uuid ಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2195 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "ಶೇಖರಣಾ sp ಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2207 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಅಡಾಪ್ಟರಿನ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2405 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2435 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "ಕೇವಲ 'scsi_host' ಅಡಾಪ್ಟರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2451 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3246 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಹೆಸರನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3251 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದ uuid ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3257 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3263 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3269 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ CPU ವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3472 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" "XML ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3479 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" "XML ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು " "ಹೊಂದಿದೆ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3486 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "ಡೊಮೇನ್ XML ಕನಿಷ್ಟವೆಂದರೂ ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #: src/phyp/phyp_driver.c:3492 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ XML ಕಡತದಲ್ಲಿನ ನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3508 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಕಾರಣ: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3513 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "LPAR ಅನ್ನು ಕೋಷ್ಟಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3617 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" "ನೀವು ಗರಿಷ್ಟ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಗಾತ್ರಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾದ CPU ಗಳ ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3641 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "ಬಹುಷಃ ನೀವು ನಿಮ್ಮ LPAR ನಲ್ಲಿ IBM Tools ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಈ " "ಸೌಲಭ್ಯವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬೆಂಬಲತಂಡವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ." #: src/qemu/qemu_agent.c:180 src/qemu/qemu_command.c:242 #: src/qemu/qemu_monitor.c:280 msgid "failed to create socket" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_agent.c:186 src/qemu/qemu_monitor.c:801 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "ಮಾನಿಟರ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸದೆ ಇರುವ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:193 src/qemu/qemu_agent.c:259 #: src/qemu/qemu_monitor.c:796 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "ಮಾನಿಟರ್ ಅನ್ನು exec ಗುರುತು ಕಂಡಾಗ ಮುಚ್ಚು ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:202 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಮಾರ್ಗ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_agent.c:228 src/qemu/qemu_monitor.c:306 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "ಮಾನಿಟರ್ ಸಾಕೆಟ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_agent.c:235 src/qemu/qemu_monitor.c:313 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "ಮಾನಿಟರ್ ಸಾಕೆಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:253 src/qemu/qemu_monitor.c:331 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "%s ಮಾನಿಟರ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:315 src/qemu/qemu_monitor_json.c:164 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ JSON ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ '%s' ಒಂದು ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಆಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:346 src/qemu/qemu_monitor_json.c:185 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ JSON ಉತ್ತರ '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:350 src/qemu/qemu_monitor_json.c:189 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ JSON ಉತ್ತರ '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:415 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:462 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸಂಪರ್ಕದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:468 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಸಾಕೆಟ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:498 src/qemu/qemu_monitor.c:516 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "ಮಾನಿಟರಿಗೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:536 src/qemu/qemu_monitor.c:554 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "ಮಾನಿಟರಿನಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:591 src/qemu/qemu_monitor.c:620 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ fd %d!=%d ಇಂದ ಘಟನೆ / %d!=%d ಅನ್ನು ನೋಡಿ" #: src/qemu/qemu_agent.c:631 src/qemu/qemu_monitor.c:656 msgid "End of file from monitor" msgstr "ಮಾನಟರಿನಿಂದ ಬಂದ ಕಡತದ ಕೊನೆ" #: src/qemu/qemu_agent.c:639 src/qemu/qemu_monitor.c:665 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "ಮಾನಟರಿಗಾಗಿ ಕಾಯುವಾಗ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರ" #: src/qemu/qemu_agent.c:645 src/qemu/qemu_monitor.c:671 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗದ ಘಟನೆ %d, ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ fd %d ಗಾಗಿ" #: src/qemu/qemu_agent.c:659 src/qemu/qemu_monitor.c:705 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "ಮಾನಿಟರ್ IO ಅನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: src/qemu/qemu_agent.c:716 src/qemu/qemu_monitor.c:763 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF ಸೂಚನಾ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_agent.c:729 src/qemu/qemu_monitor.c:782 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ನಿಬಂಧನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:748 src/qemu/qemu_monitor.c:867 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "ಮಾನಿಟರ್ ಬಗೆಯನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:818 msgid "unable to register monitor events" msgstr "ಮಾನಿಟರ್ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:868 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "ಅತಿಥಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:872 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಮಾನಿಟರ್ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:939 src/qemu/qemu_agent.c:1004 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:275 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "ಮಾನಿಟರ್ ಉತ್ತರ ಆಬ್ಜೆಕ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:946 msgid "Malformed return value" msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಮರಳಿಕೆ ಮೌಲ್ಯ" #: src/qemu/qemu_agent.c:953 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "ಅತಿಥಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯು ಮರಳಿಸಿದಿ ID: %llu, %llu ನ ಬದಲಿಗೆ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1103 src/qemu/qemu_agent.c:1121 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "QEMU ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಆದೇಶ '%s' ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1107 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "QEMU ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಆದೇಶ '%s' ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1153 src/qemu/qemu_monitor_json.c:426 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕೀಲಿ '%s' ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ, ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1211 src/qemu/qemu_monitor_json.c:489 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ದತ್ತಾಂಶದ ಬಗೆ '%c', arg '%s' ಗಾಗಿ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1314 src/qemu/qemu_agent.c:1352 #: src/qemu/qemu_agent.c:1587 msgid "malformed return value" msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಮರಳಿಕೆ ಮೌಲ್ಯ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1407 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "" "ಅತಿಥಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆ '%d' ಎನ್ನುವುದು ಕನಿಷ್ಟವಾದ '%d' ಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1478 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ guest-get-vcpus ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1484 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus ಮರಳಿಕೆ ಮಾಹಿತಿಯು ಒಂದು ವ್ಯೂಹ (array) ಆಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1499 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "guest-get-vcpus ಮರಳಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯದಲ್ಲಿ ವ್ಯೂಹದ (ಅರೇ) ಘಟಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1506 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus ನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ 'logical-id' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1512 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus ನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ 'online' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1519 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus ನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ 'can-offline' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1620 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "ಅತಿಥಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1628 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "ಅತಿಥಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯು ಮನವಿ ಮಾಡಿದವುಗಳಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ cpu ಅನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿವೆ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1635 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು CPUಗಳನ್ನು ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "'%s' ಗೆ ಬಿಡುವಂತೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ebtables ನಿಯಮವನ್ನು " "ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌ '%s' ನಲ್ಲಿ mac ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" "'%s' ಗೆ ರೌಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು ebtables ನಿಯಮವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:456 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU ಬೈನರಿ %s ಯು ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1179 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "ಈ qemu ಬೈನರಿಗಾಗಿ libvirt ಅನ್ನು yajl ಯೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1323 src/util/virdnsmasq.c:688 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಸಂಖ್ಯೆಯಾದ %.s ಅನ್ನು '%.*s' ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1575 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "ತಪ್ಪಾದ QEMU ಸಾಧನ ಪಟ್ಟಿಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶ, ಉಲ್ಲೇಖ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1629 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "ತಪ್ಪಾದ QEMU ಸಾಧನ ಪಟ್ಟಿಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶ, '=' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1747 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2059 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "add-fd ಗಾಗಿ ತನಿಖೆ ನಡೆಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2501 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ QEMU ಆರ್ಕ್ %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2745 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "%lld ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2772 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "QEMU ಬೈನರಿ %s ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2783 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU ಬೈನರಿ %s ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:391 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್ I/O ಟ್ಯೂನಿಂಗ್ ಈ ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:446 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "ಮೆಮೊರಿ cgroup ಈ ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:625 src/qemu/qemu_cgroup.c:868 msgid "failed to convert cpu mask" msgstr "cpu ಮಾಸ್ಕನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:649 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "CPU ಟ್ಯೂನಿಂಗ್ ಈ ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:769 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳದ ಹೊರತು cgroups ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:894 src/qemu/qemu_cgroup.c:974 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "cgroup cpu ಗಾಗಿ ಒಂದು ಶೆಡ್ಯೂಲರ್ ಟ್ಯೂನಿಂಗ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:267 msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:386 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" "'%s' ನಲ್ಲಿ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು ebtables ನಿಯಮವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:487 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ vhost-net ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:499 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "" "vhost-net ಎನ್ನುವುದು ಕೇವಲ virtio ಜಾಲಬಂಧದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ " "ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:517 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:568 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" "%04x:%02x:%02x.%x ಎಂಬ PCI ಸಾಧನವನ್ನು %s ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಅದು %s " "ಡೊಮೇನ್‌ನಿಂದ ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:649 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ '%s' ಅನ್ನು ಬಸ್‌/ಸಾಧನ ಸೂಚಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:681 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "ಬಸ್‌ '%s' ಗಾಗಿನ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಹೆಸರಿನ ಮ್ಯಾಪಿಂಗ್" #: src/qemu/qemu_command.c:704 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "LSI 53C895A SCSI ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಈ QEMU ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:712 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "virtio scsi ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಈ QEMU ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:723 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "LSI SAS1078 ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಈ QEMU ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:730 src/qemu/qemu_command.c:4846 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ನಿಯಂತ್ರಕದ ಮಾದರಿ '%s" #: src/qemu/qemu_command.c:744 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "scsi ನಿಯಂತ್ರಕಕ್ಕಾಗಿ ಮಾದರಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:828 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಧನ ಸೂಚಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:852 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "hostdev ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಧನ ಸೂಚಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:877 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "ಮರುನಿರ್ದೇಶನ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಧನ ಸೂಚಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:932 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "ಕ್ಯಾರಕ್ಟರ್ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಧನ ಸೂಚಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:1130 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "CCW devno '%s' ಈಗಾಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ " #: src/qemu/qemu_command.c:1141 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "ಇನ್ನು ಯಾವುದೆ ಮುಕ್ತ CCW devnos ಇಲ್ಲ." #: src/qemu/qemu_command.c:1395 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio ವಿಳಾಸವಾದ %#llx ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:1518 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1524 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1533 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1543 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1570 src/qemu/qemu_command.c:2249 msgid "No PCI buses available" msgstr "ಯಾವುದೆ PCI ಬಸ್‌ಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:1575 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1582 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1600 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1606 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1612 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1651 #, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ PCI ನಿಯಂತ್ರಕದ ಮಾದರಿ %d" #: src/qemu/qemu_command.c:1686 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" "ಶಿಷ್ಟ PCI ಬಸ್‌ ಅಲ್ಲದ ಒಂದು ಸ್ಲಾಟ್‌ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹೊಸ PCI ಅನ್ನು " "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: src/qemu/qemu_command.c:1854 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1942 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯಿಂದ PCI ಬ್ರಿಜ್‌ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:2039 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "" "ಸೂಕ್ತವಲ್ಲದ ಹೊಸ pci ನಿಯಂತ್ರಕ ಸೂಚಿ %zu ಎನ್ನುವುದು addrs ನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:2108 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2119 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2123 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2170 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "function=0 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ PCI ಸಾಧನದ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:2306 msgid "No more available PCI slots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2398 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ IDE ನಿಯಂತ್ರಕವು PCI ವಿಳಾಸ 0:0:1.1 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_command.c:2418 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB ನಿಯಂತ್ರಕವು PCI ವಿಳಾಸ 0:0:1.2 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_command.c:2467 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI ವಿಳಾಸ 0:0:2.0 ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ, ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವೀಡಿಯೊಗಾಗಿ QEMU ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:2483 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವೀಡಿಯೊ ಕಾರ್ಡ್ PCI ವಿಳಾಸ 0:0:2.0 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_command.c:2554 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2637 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2653 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2909 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "virtio 'PCI' ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:2972 src/qemu/qemu_command.c:5455 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕವಲ್ಲದ ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನವು 'qxl' ಬಗೆಯದ್ದಾಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_command.c:3035 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3046 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3056 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "" "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ function=0 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ PCI ಸಾಧನದ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ " "ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:3062 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ 'multifunction=on' ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:3081 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯಲ್ಲಿ ಅನೇಕ PCI ಬಸ್‌ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:3128 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "rombar ಮತ್ತು romfile ಕೇವಲ PCI ಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:3133 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯಲ್ಲಿ rombar ಮತ್ತು romfile ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:3172 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ಚಾಲಕದ ಅನುಕ್ರಮ '%s' ಅಸುರಕ್ಷಿತವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:3208 #, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3212 #, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3223 #, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3228 #, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3387 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವರ್ಗಾವಣೆ/ಸ್ಕೀಮ್ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3397 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ %s ವರ್ಗಾವಣೆ ಬಗೆ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3419 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮನವಿ ನಿಯತಾಂಕ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3485 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "iSCSI ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3524 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd ಕಡತದ ಹೆಸರಾದ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:3569 src/storage/storage_backend_gluster.c:536 #, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3632 src/qemu/qemu_command.c:3695 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3657 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "unix ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಸಾಕೆಟ್ ಗುಣವಿಶೇಷದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:3667 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "nbd ಯು '%s' ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:3747 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3762 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3771 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "':' ಗೆ '%s' ಹೆಸರಿನ RBD ಆಕರ ಪರಿಮಾಣದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:3934 src/qemu/qemu_command.c:4292 #: src/qemu/qemu_command.c:8637 src/uml/uml_conf.c:408 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಬಗೆ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3942 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:3951 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI ನಿಯಂತ್ರಕವು ಕೇವಲ ಒಂದು ಬಸ್‌ ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:3961 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ide ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:3967 src/qemu/qemu_command.c:3983 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು %s ನಿಯಂತ್ರಕಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:3977 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:3989 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು %s ಬಸ್‌ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:3994 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "ಗುರಿಯು ನಿಯಂತ್ರಕ fdc ಗಾಗಿ 0 ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_command.c:4027 src/qemu/qemu_command.c:8646 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಾಲಕದ ಬಗೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:4034 src/qemu/qemu_command.c:8652 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ FAT ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಓದುವ-ಬರೆಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4049 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "'open' ಎಂಬ ಟ್ರೇ ಸ್ಥಿತಿಯು ಬ್ಲಾಕ್‌ ಬಗೆ ಪರಿಮಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:4050 src/qemu/qemu_command.c:8606 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "'open' ಎಂಬ ಟ್ರೇ ಸ್ಥಿತಿಯು ಬ್ಲಾಕ್‌ ಬಗೆ ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:4105 src/xenxs/xen_sxpr.c:1831 #: src/xenxs/xen_xm.c:1242 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "ಅಸ್ಥಿರ ಡಿಸ್ಕುಗಳಿಗಾಗಿ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4144 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಕ್ಯಾಶೆ ಸ್ಥಿತಿ \"directsync' ಗೆ ಈ QEMU ಇಂದ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4150 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಕ್ಯಾಶೆ ಸ್ಥಿತಿ 'unsafe' ಗೆ ಈ QEMU ಇಂದ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4169 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯಲ್ಲಿ copy_on_read ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4180 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯಿಂದ discard ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4216 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ ಡಿಸ್ಕ್ aio ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4231 src/qemu/qemu_driver.c:15592 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ ಬ್ಲಾಕ್ I/O ತ್ರಾಟಲಿಂಗ್‌ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4300 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "ಕೇವಲ ide ಮತ್ತು scsi ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾತ್ರ wwn ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತವೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:4308 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "ಕೇವಲ scsi ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾತ್ರ ಮಾರಾಟಗಾರ ಮತ್ತು ಉತ್ಪನ್ನವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತವೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:4319 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನ='lun' ಎನ್ನುವುದು bus='%s' ಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4326 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನ='lun' ಎನ್ನುವುದು protocol='%s' ಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4332 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "" "disk device='lun' ಎನ್ನುವುದು ಕೇವಲ ಬ್ಲಾಕ್‌ ಬಗೆಯ ಸಾಧನ ಆಕರಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ " "ಮಾನ್ಯವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:4337 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನ='lun' ಎನ್ನುವುದು ಈ QEMU ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4342 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "lun ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ wwn ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4347 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "lun ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಮಾರಾಟಗಾರ ಅಥವ ಉತ್ಪನ್ನವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4357 src/qemu/qemu_command.c:4488 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "ide ನಿಯಂತ್ರಕಕ್ಕಾಗಿ ಗುರಿಯು 0 ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_command.c:4364 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "ide ಗಾಗಿ wwn ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಈ QEMU ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4386 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "lun ಪಾಸ್‌ತ್ರೂಗಾಗಿ scsi-block ಅನ್ನು ಈ QEMU ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4395 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "scsi ಗಾಗಿ wwn ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಈ QEMU ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4406 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" "scsi ಗಾಗಿ ಮಾರಾಟಗಾರ ಅಥವ ಉತ್ಪನ್ನವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಈ QEMU ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4420 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "ಗುರಿಯು ನಿಯಂತ್ರಕ ಮಾದರಿ 'lsilogic' ಗಾಗಿ 0 ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_command.c:4446 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "7 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಗುರಿಯನ್ನು ಈ QEMU ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4454 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "ಈ QEMU ಕೇವಲ ಬಸ್‌ ಮತ್ತು 0 ಗೆ ಸಮನಾದ ಘಟಕವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:4483 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "ide ನಿಯಂತ್ರಕಕ್ಕಾಗಿ ಬಸ್ 0 ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_command.c:4551 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4563 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "ಸಾಧನದ ಸಿದ್ಧತೆಯೊಂದಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಬಗೆ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4601 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4630 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬಗೆಯನ್ನು ಏರಿಸುವುದನ್ನು (ಮೌಂಟ್) ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:4636 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಚಾಲಕದ ಬಗೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4655 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "ಕೇವಲ ಪಾಸ್‌ತ್ರೂ ಪ್ರವೇಶಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:4665 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬರೆಯುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4678 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯಿಂದ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4706 msgid "can only passthrough directories" msgstr "ಕೋಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಾಸ್‌ತ್ರೂ ಮಾಡಬಲ್ಲದು" #: src/qemu/qemu_command.c:4781 src/qemu/qemu_command.c:5421 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯಲ್ಲಿ %s ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4812 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "'queues' ಕೇವಲ virtio-scsi ನಿಯಂತ್ರಕದಿಂದ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:4901 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "PCI ಬ್ರಿಜ್ ಸೂಚಿಯು > 0 ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_command.c:4910 msgid "" "The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4916 msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4924 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4933 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ನಿಯಂತ್ರಕದ ಬಗೆ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5021 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ virtio-net-pci 'tx' ಆಯ್ಕೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:5026 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "virtio-net-pci 'tx' ಆಯ್ಕೆಗೆ ಈ QEMU ಬೈನರಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:5088 src/xenxs/xen_sxpr.c:1881 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "%s ಬಗೆಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:5214 src/qemu/qemu_command.c:9328 msgid "missing watchdog model" msgstr "ವಾಚ್‌ಡಾಗ್ ಮಾದರಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:5254 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ವಿಳಾಸದೊಂದಿಗೆ memballoon ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:5286 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "nvram ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯು spaprvio ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_command.c:5349 src/qemu/qemu_command.c:9289 msgid "invalid sound model" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಧ್ವನಿ ಮಾದರಿ" #: src/qemu/qemu_command.c:5368 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5448 src/qemu/qemu_command.c:9125 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಬಗೆ %s QEMU ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:5461 src/qemu/qemu_command.c:9187 #: src/qemu/qemu_command.c:9216 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ವೀಡಿಯೊ ಕಾರ್ಡಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:5473 src/qemu/qemu_command.c:9142 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' ಗಾಗಿನ ಮೌಲ್ಯವು '%u' ಚಿಕ್ಕದಾಗಿರಬೇಕು." #: src/qemu/qemu_command.c:5479 src/qemu/qemu_command.c:9148 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "'ram' ಗಾಗಿನ ಮೌಲ್ಯವು '%u' ಚಿಕ್ಕದಾಗಿರಬೇಕು." #: src/qemu/qemu_command.c:5523 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:5554 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5608 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "ಮರುನಿರ್ದೇಶನ ಬಸ್ %s ಎಂಬುದಕ್ಕೆ QEMU ನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:5615 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:5627 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನ ಫಿಲ್ಟರಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:5665 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನದ ಬೂಟಿಂಗ್‌ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:5698 src/qemu/qemu_command.c:5780 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಬಸ್‌/ಸಾಧನದ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:5737 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "%s ಹಬ್‌ ಬಗೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:5744 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU ಬೈನರಿಯಿಂದ usb-hub ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:5773 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "ಈ QEMU ಕಾಣಿಸದೆ ಇರುವ USB ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:5816 msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "ಈ qemu -drive ಗಾಗಿನ 'readonly' ಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:5852 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" "ಗುರಿಯು ನಿಯಂತ್ರಕ ಮಾದರಿ 'lsilogic' ಆಗಿದ್ದರೆ scsi ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಗುರಿಯು 0 " "ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_command.c:5859 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" "ಗುರಿಯು ನಿಯಂತ್ರಕ ಮಾದರಿ 'lsilogic' ಆಗಿದ್ದರೆ scsi ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಘಟಕವು 7 " "ಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದ್ದಾಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_command.c:5983 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯಲ್ಲಿ spicevmc ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:5993 msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6133 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "ಸಮಾನಾಂತರ/ಅನುಕ್ರಮಿತ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ virtio ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:6145 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio ಸರಣಿ ಸಾಧನವು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:6163 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ spicevmc ಗುರಿ ಹೆಸರು '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6207 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಅನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರಾವುದರಲ್ಲಿಯೂ slcp ಯನ್ನು ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:6238 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6255 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "ಈ qemu rng-egd ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:6296 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "ಈ qemu RNG ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s' ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:6374 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "" "QEMU ಎಕ್ಸಿಗ್ಯೂಟೆಬಲ್ %s ಎನ್ನುವುದು TPM ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಬಗೆ %s ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:6394 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "QEMU ಎಕ್ಸಿಗ್ಯೂಟೆಬಲ್ %s ಎನ್ನುವುದು TPM ಮಾದರಿ %s ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:6544 src/qemu/qemu_command.c:8040 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಕ್ಲಾಕ್‌ ಆಫ್‌ಸೆಟ್ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6558 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ rtc ಟೈಮರ್ ಟ್ರ್ಯಾಕ್ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6582 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ rtc ಟೈಮರ್ ಟಿಕ್‌ಪಾಲಿಸಿ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6648 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "CPU ಗುಣವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಹೈಪರ್ವೈಸಿರಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:6665 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "ಅತಿಥಿ ಮತ್ತು ಆತಿಥೇಯ CPU ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6669 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "ಅತಿಥಿ CPU ಆತಿಥೇಯ CPU ಯೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:6694 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU ಬೈನರಿಯಿಂದ CPU ಸ್ಥಿತಿ '%s' ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:6700 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "CPU ಸ್ಥಿತಿ '%s' ಗೆ kvm ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:6875 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "QEMU ಬೈನರಿಯು kqemu ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:6888 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "QEMU ಬೈನರಿಯು kvm ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:6899 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "QEMU ಬೈನರಿಯು %s ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:6937 src/qemu/qemu_command.c:6972 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ dump-guest-core ಗೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:6944 src/qemu/qemu_command.c:6987 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕೆಗೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7031 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಸಕ್ತ vcpu ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಗರಿಷ್ಟಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಯದಕ್ಕೆ " "ಹೊಂದಿಸುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7069 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "disjoint NUMA cpu ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳು ಈ QEMU ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7110 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "vnc ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸುಗಳು ಈ QEMU ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7135 src/qemu/qemu_command.c:7299 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "ಜಾಲ-ಆಧರಿತವಾದ ಆಲಿಸುವಿಕೆಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಜಾಲಬಂಧ ಚಾಲಕವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7141 src/qemu/qemu_command.c:7305 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಆಲಿಸುವಿಕೆಯು ಯಾವುದೆ ಬಳಸಬಹುದಾದ ವಿಳಾಸವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7176 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ VNC ವೆಬ್‌ಸಾಕೆಟ್‌ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7186 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "vnc ಪ್ರದರ್ಶಕ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆ ಪಾಲಿಸಿಯು ಈ QEMU ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7258 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸುಗಳು ಈ QEMU ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7268 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" "ಸ್ಪೈಸ್ TLS ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು XML ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ TLS ಅನ್ನು " "qemu.conf ನಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:7365 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "" "ಸ್ಪೈಸ್ ಸುರಕ್ಷಿತ ಚಾನಲ್‌ಗಳನ್ನು XML ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ TLS " "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7376 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" "ಸ್ಪೈಸ್ ಸುರಕ್ಷಿತವಲ್ಲದ ಚಾನಲ್‌ಗಳನ್ನು XML ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಸರಳವಾದ " "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7389 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" "XML ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪೈಸ್ defaultMode ಸುರಕ್ಷಿತ ಚಾನಲ್‌ಗಳನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, " "ಆದರೆ TLS ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7398 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" "XML ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪೈಸ್ defaultMode ಸುರಕ್ಷಿತವಲ್ಲದ್ದಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ " "ಸರಳವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7431 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7476 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "'%s' ಇಂದ sdl ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7512 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಬಗೆ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7557 src/qemu/qemu_hotplug.c:867 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಬಹುಸರತಿ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7838 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಏರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7843 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ hugepages ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:7848 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "'%s' ಇಂದ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ hugepage ಬ್ಯಾಕಿಂಗ್‌ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7858 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU ಬೈನರಿಯಿಂದ ಮೆಮೊರಿ ಲಾಕ್‌ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7892 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ '%s' xen ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7905 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU ಬೈನರಿ %s ಯು smbios ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7923 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "ಡೊಮೇನ್ '%s' sysinfo ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7975 src/qemu/qemu_hotplug.c:1409 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu -device ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7980 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu SGA ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:7985 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಸರಣಿ (ಸೀರಿಯಲ್) ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #: src/qemu/qemu_command.c:8055 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಟೈಮರ್ ಬಗೆ (ಹೆಸರು): '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8081 src/qemu/qemu_command.c:8092 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ rtc ಟಿಕ್‌ಪಾಲಿಸಿ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8120 src/qemu/qemu_command.c:8129 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ pit ಟಿಕ್‌ಪಾಲಿಸಿ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8151 msgid "pit timer is not supported" msgstr "pit ಟೈಮರಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:8185 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:8196 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S4 ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:8218 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನಲ್ಲಿ ಡಿವೈಸ್‌ಬೂಟ್ ಸೌಲಭ್ಯದ ಕೊರತೆ ಇದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:8276 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯಿಂದ ರೀಬೂಟ್ ಟೈಮ್‌ಔಟ್‌ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:8327 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ dtb ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:8358 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8365 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8371 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8388 src/qemu/qemu_hotplug.c:708 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಪರಿಮಾಣದ ವಿನ್ಯಾಸ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8420 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ SATAಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:8444 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "ಅನೇಕ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ USB ನಿಯಂತ್ರಕಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:8516 src/qemu/qemu_command.c:8617 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಬಗೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:8664 msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಡಿಸ್ಕುಗಳು ಕೇವಲ -drive ಇಂದ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿವೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:8702 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯಿಂದ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಪಾಸ್‌ತ್ರೂಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:8757 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಬೆಂಬಲದ ಕೊರತೆ ಇದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:8768 src/qemu/qemu_command.c:8780 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಆತಿಥೇಯ ಸ್ಥಿತಿ ಬೆಂಬಲದ ಕೊರತೆ ಇದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:8790 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಹೆಸರು: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8801 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಸಂಚಯದ ಹೆಸರು: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8816 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಪಾಸ್‌ತ್ರೂ ಸ್ಥಿತಿ ಬೆಂಬಲದ ಕೊರತೆ ಇದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:8921 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "" "guestfwd ಗೆ -chardev ಹಾಗು -device ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು QEMU ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:8942 src/qemu/qemu_command.c:9002 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "virtio ಚಾನಲ್‌ಗೆ -device ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು QEMU ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:8978 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "sclp ಕನ್ಸೋಲ್‌ಗೆ -device ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು QEMU ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:8983 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "sclp ಕನ್ಸೋಲ್‌ಗೆ s390-sclp ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು QEMU ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:9023 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಕನ್ಸೋಲ್ ಗುರಿಯ ಬಗೆ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9074 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "ಕೇವಲ 1 ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:9079 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "" "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಬಗೆಯವುಗಳಲ್ಲಿ (sdl, vnc, spice) ಕೇವಲ 1 ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ " "ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:9118 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "QXL ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಅಡಾಪ್ಟರುಗಳನ್ನು ಈ QEMU ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9172 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "" "%s ಎಂಬ ವೀಡಿಯೊ ಬಗೆಯು ಕೇವಲ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವೀಡಿಯೊ ಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:9209 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಬಗೆ %s ಯು ಈ QEMU ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9297 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯಲ್ಲಿ hda ಬೆಂಬಲದ ಕೊರತೆ ಇದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:9344 msgid "invalid watchdog action" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಾಚ್‌ಡಾಗ್ ಕ್ರಿಯೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:9386 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಸಾಧನಗಳಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಕೇವಲ PCI, USB ಮತ್ತು SCSI ಸಾಧನಗಳಿಂದ " "ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:9395 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "" "VFIO ಇಂದ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ PCI ಸಾಧನಗಳಿಂದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವುದು qemu ವಿನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ " "ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9402 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "ನಿಯೋಜಿತ PCI ಸಾಧನಗಳಿಂದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವುದು qemu ವಿನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9411 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "ನಿಯೋಜಿತ USB ಸಾಧನಗಳಿಂದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವುದು qemu ವಿನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9418 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "ನಿಯೋಜಿತ SCSI ಸಾಧನಗಳಿಂದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವುದು qemu ವಿನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9452 src/qemu/qemu_hotplug.c:1172 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "VFIO PCI ಸಾಧನ ನಿಯೋಜನೆಯು qemu ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9492 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI ಸಾಧನ ನಿಯೋಜನೆಯು qemu ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9518 src/qemu/qemu_hotplug.c:1551 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "QEMU ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ SCSI ಪಾಸ್‌ತ್ರೂಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9532 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ TCP ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9549 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ STDIO ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9556 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ EXEC ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9564 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ FD ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9573 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ UNIX ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9580 msgid "unknown migration protocol" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್" #: src/qemu/qemu_command.c:9599 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" "ಮೆಮೊರಿ ಬಲೂನಿಂಗ್ ಸಾಧನ ಬಗೆಯಾದ '%s' ಗೆ qemu ವಿನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9632 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯಿಂದ nvram ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9647 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "PPC64 ಗಾಗಿ nvram ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:9673 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "seccomp ಸ್ಯಾಂಡ್‌ಬಾಕ್ಸುಗಳನ್ನು QEMU ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9688 msgid "your QEMU is too old to support pvpanic" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9752 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ usb-serial ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10070 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಕೀಲಿಪದ ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್" #: src/qemu/qemu_command.c:10230 src/qemu/qemu_command.c:11536 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "ಶೀಪ್‌ಡಾಗ್ ಕಡತದ ಹೆಸರಾದ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10257 #, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10310 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ಚಾಲನಾ ಸೂಚಿ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10316 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ಡ್ರೈವಿನ ಬಸ್‌ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10322 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ಡ್ರೈವಿನ ಘಟಕ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10331 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "'%s' io ಮೋಡ್ ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10340 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "ಸಿಲಂಡರುಗಳ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10350 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "ಹೆಡ್ಸ್ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10360 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "ವಿಭಾಗಗಳ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10372 #, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "ಅನುವಾದದ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10386 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "ಚಾಲಕ '%s' ಕ್ಕಾಗಿನ ಕಡತ ನಿಯತಾಂಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10397 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಚಾಲಕದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿ/ಘಟಕ/ಬಸ್ ನಿಯತಾಂಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10442 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದಸಾಧನದ ಹೆಸರು '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10483 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ NIC vlan ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10495 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "vlan %d ಗಾಗಿ NIC ವಿವರಣೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10552 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ vlan ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10582 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC ವಿವರಣೆ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10632 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ sndbuf ಗಾತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10671 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ PCI ಸಾಧನ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್‌ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10678 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI ಸಾಧನ ಬಸ್‌ '%s' ಅನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10684 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI ಸಾಧನ ಸ್ಲಾಟ್‌ '%s' ಅನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10690 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI ಸಾಧನ ಕ್ರಿಯೆ '%s' ಅನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10724 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ USB ಸಾಧನ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್‌ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10732 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB ಸಾಧನ ವೆಂಡರ್ '%s' ಅನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10738 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB ಸಾಧನ ಉತ್ಪನ್ನ '%s' ಅನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10744 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB ಸಾಧನ ಬಸ್‌ '%s' ಅನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10750 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB ಸಾಧನ ವಿಳಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10842 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸಾಧನ %s ದಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:10868 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸಾಧನದ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10944 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10971 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock ಸೌಲಭ್ಯವನ್ನು ಸಂಭವಿಸುವಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ತಿಕ್ಕಾಟ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:11012 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ HyperV ಎನ್‌ಲೈಟನ್ಮೆಂಟ್ ಸೌಲಭ್ಯ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11022 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "HyperV ಸೌಲಭ್ಯ '%s' ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:11033 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV ಸ್ಪಿನ್‌ಲಾಕ್ ಮರುಪ್ರಯತ್ನದ ಎಣಿಕೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:11039 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV ಸ್ಪಿನ್‌ಲಾಕ್ ಮರುಪ್ರಯತ್ನದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:11084 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ CPU ಸಾಧನ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್‌ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11157 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU ಟೊಪೊಲಜಿ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:11220 msgid "no emulator path found" msgstr "ಯಾವುದೆ ಎಮುಲೇಟರ್ ಮಾರ್ಗವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:11281 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s ಆರ್ಗುಮೆಂಟಿಗಾಗಿ ಮೌಲ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:11341 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ VNC ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:11349 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:11387 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "VNC WebSocket ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ''%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ'" #: src/qemu/qemu_command.c:11419 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "vnc ಹಂಚಿಕೆಯ ಪಾಲಿಸಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:11444 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಹಂತ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:11456 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:11565 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:11629 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "reboot-timeout ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:11886 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವೀಡಿಯೊ ಅಡಾಪ್ಟರಿನ ಬಗೆ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11945 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "disable_s3 ನಿಯತಾಂಕಕ್ಕಾಗಿನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11962 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "disable_s4 ನಿಯತಾಂಕಕ್ಕಾಗಿನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11981 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "nvram's ವಿಳಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:12014 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "CEPH_ARGS ಅನ್ನು ಒಂದು rbd ಡಿಸ್ಕ್ ಇಲ್ಲದೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_command.c:12021 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:12057 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' ನ ಯಾವುದೆ rbd ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_command.c:12262 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "%s ಅನ್ನು pid %u ಗಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_conf.c:240 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs ಏರಿಸುವಿಕೆತಾಣವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_conf.c:375 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "security_driver ವಾಕ್ಯಾಂಶಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿ ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_conf.c:417 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_min: ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು %d ಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು ಅಥವ " "ಸಮನಾಗಿರಬೇಕು." #: src/qemu/qemu_conf.c:427 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_max: ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಕನಿಷ್ಟ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಮತ್ತು %d " "ನಡುವೆ ಇರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_conf.c:435 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_min: ಕನಿಷ್ಟ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಕ್ಕಿಂತ " "ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬಾರದು." #: src/qemu/qemu_conf.c:446 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು %d ಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು ಅಥವ " "ಸಮನಾಗಿರಬೇಕು ." #: src/qemu/qemu_conf.c:456 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_max: ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಕನಿಷ್ಟ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಮತ್ತು %d ನಡುವೆ " "ಇರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_conf.c:464 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: ಕನಿಷ್ಟ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಕ್ಕಿಂತ " "ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬಾರದು." #: src/qemu/qemu_conf.c:472 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:481 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:510 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers ಯು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿ ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_conf.c:517 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ cgroup ನಿಯಂತ್ರಕ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:537 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl ಯು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿ ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_conf.c:719 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "'%s' ಸಾಧನದ ಚಿಕ್ಕ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_conf.c:816 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" "ಹಂಚಲಾದ ಡಿಸ್ಕ್ 'pool=%s' 'volume=%s' ನ sgio ಸಕ್ರಿಯವಾದ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ " "ಘರ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_conf.c:822 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಡಿಸ್ಕ್ '%s' ನ sgio ಸಕ್ರಿಯವಾದ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ ಘರ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_conf.c:827 #, c-format msgid "" "sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active " "domains" msgstr "" "ಹಂಚಲಾದ ಡಿಸ್ಕ್ scsi ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನ '%s-%d-%d-%d' ನ sgio ಸಕ್ರಿಯವಾದ " "ಡೊಮೇನ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ ಘರ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1202 src/storage/storage_backend_fs.c:290 #: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:476 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:581 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:639 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:798 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ಗಾಗಿ ನಿಖರವಾಗಿ 1 ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1227 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ iscsi ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:1329 #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1352 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ iscsi ಬಗೆಯದ್ದಾಗಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಡಿಸ್ಕ್ ಆಕರ ಸ್ಥಿತಿಯು ಮಾನ್ಯವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1373 src/qemu/qemu_conf.c:1407 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "" "'startupPolicy' ಎನ್ನುವುದು ಕೇವಲ 'file' ಬಗೆಯ ಪರಿಮಾಣಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಮಾನ್ಯವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1395 #, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1442 #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1475 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:219 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "qemu ಚಾಲಕ mutexes init ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:259 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "" "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ QEMU ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಡೊಮೇನ್ ಅಳಿಸುವಾಗ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_domain.c:263 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ QEMU ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಡೊಮೇನ್ ಅಳಿಸುವಾಗ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_domain.c:372 msgid "no monitor path" msgstr "ಮಾನಿಟರ್ ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:396 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಮಾನಿಟರ್ ಬಗೆ '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:425 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_domain.c:438 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ qemu ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:458 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕೆಲಸ ಬಗೆ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:471 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ async ಕೆಲಸ ಬಗೆ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:482 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕೆಲಸದ ಹಂತ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:494 src/qemu/qemu_domain.c:506 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "qemu ಸಾಧನ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_domain.c:556 src/test/test_driver.c:224 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್ '%s' ಅನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_domain.c:577 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "ಯಾವುದೆ qemu ಆದೇಶ-ಸಾಲಿನ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:603 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "ಯಾವುದೆ qemu ಪರಿಸರದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:608 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ qemu ಪರಿಸರದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_domain.c:613 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಸರದ ಹೆಸರು, ಅದು ಒಂದು ಅಕ್ಷರ ಅಥವ ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರಿನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_domain.c:618 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಸರದ ಹೆಸರು, ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಅಂಕೀಯಗಳನ್ನು ಅಥವ ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರಿನಿಂದ " "ಹೊಂದಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_domain.c:1127 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" "max_queued ಮಿತಿಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1172 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ async ಕೆಲಸ %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:1267 msgid "domain is no longer running" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1472 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPU ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1739 src/uml/uml_driver.c:1069 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1744 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ close-on-exec ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1751 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "%s ತುಂಡರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1808 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "%s ಎಂಬುದಕ್ಕಾಗಿ ಲಾಗ್‌ನ ಕೊನೆಯವರೆಗೆ ಕೋರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1812 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "%lld ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಆರಂಭದಿಂದ %s ಎಂಬುದಕ್ಕಾಗಿ ಕೋರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1840 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಲಾಗ್‌ಫೈಲ್ %s ಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1863 src/storage/storage_backend.c:995 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1231 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img ಅಥವ qemu-img ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1888 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಕೋಶ '%s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ'" #: src/qemu/qemu_domain.c:1948 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವು ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2173 #, c-format msgid "no source device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2339 #, c-format msgid "Backing file '%s' of image '%s' is missing." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:247 src/test/test_driver.c:6492 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "%s ಹೆಸರಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಇಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:282 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:421 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "" "%s ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿನ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:434 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "" "%s ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಕೋಶವನ್ನು (%s ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿನ) ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:449 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:455 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "%s ಕಡತಕ್ಕೆ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:467 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "ಕಡತ '%s' ದಿಂದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:488 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" "%s ಎಂಬ ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಪ್ರಸಕ್ತವಾದುದು ಎಂದು ಹೇಳುವ ಹಲವಾರು ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳಿವೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:494 src/test/test_driver.c:1055 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳು ಅಸ್ಥಿರವಾದ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:618 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:623 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:628 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ dir '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:633 src/qemu/qemu_driver.c:638 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "ಉಳಿಸುವ dir '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:643 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "ಡಂಪ್ dir '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:663 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಮ್ಯಾಕ್ ಫಿಲ್ಟರನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:670 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "" "'%s' ನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಚೌಕಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:680 msgid "display" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:686 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:692 msgid "migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:718 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' ನ ಮಾಲಿಕತ್ವವನ್ನು ಬಳಕೆದಾರ %d ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:725 src/qemu/qemu_driver.c:732 #: src/qemu/qemu_driver.c:739 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' ನ ಮಾಲಿಕತ್ವವನ್ನು %d ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:776 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage ಮಾರ್ಗ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:784 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಮಾಲಿಕತ್ವವನ್ನು %d ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1060 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu ಸ್ಥಿತಿ ಚಾಲಕವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1067 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "ಯಾವುದೆ QEMU URI ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, %s ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1076 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ QEMU URI ಮಾರ್ಗ '%s', qemu:///system ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1083 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ QEMU URI ಮಾರ್ಗ '%s', qemu:///session ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1168 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:570 #: src/util/virfile.c:611 src/util/virfile.c:690 src/util/virnetdevtap.c:345 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1348 src/uml/uml_driver.c:1636 #: src/uml/uml_driver.c:1680 src/vbox/vbox_tmpl.c:1265 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1589 src/vbox/vbox_tmpl.c:1641 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1695 src/vbox/vbox_tmpl.c:1753 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1804 src/vbox/vbox_tmpl.c:1878 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2161 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "id %d ಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಡೊಮೇನ್‌ ಇಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1715 src/qemu/qemu_driver.c:1776 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "ಡೊಮೇನ್ pmsuspended ಆಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1784 src/qemu/qemu_migration.c:4520 #: src/qemu/qemu_process.c:593 src/qemu/qemu_process.c:4119 msgid "resume operation failed" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ನಡೆಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1847 src/qemu/qemu_driver.c:1953 #: src/qemu/qemu_driver.c:4207 src/qemu/qemu_driver.c:4945 #: src/qemu/qemu_driver.c:12048 src/qemu/qemu_driver.c:12075 #: src/qemu/qemu_driver.c:16210 src/qemu/qemu_driver.c:16343 #: src/qemu/qemu_driver.c:16421 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ QEMU ಅತಿಥಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1858 src/qemu/qemu_driver.c:1959 #: src/qemu/qemu_driver.c:4214 src/qemu/qemu_driver.c:4952 #: src/qemu/qemu_driver.c:12054 src/qemu/qemu_driver.c:12082 #: src/qemu/qemu_driver.c:16217 src/qemu/qemu_driver.c:16350 #: src/qemu/qemu_driver.c:16415 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU ಅತಿಥಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1926 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "" "acpi ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ಗುಂಡಿ ಮತ್ತು ಅತಿಥಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಗಾಗಿನ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು ಪರಸ್ಪರ " "ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿವೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1967 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ ಮರುಬೂಟ್‌ ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1973 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "JSON ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವಿಲ್ಲದೆ ಮರುಬೂಟ್‌ ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2231 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "ಒಂದು ಸಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ನ ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2276 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" "ಬಲೂನ್ ಸಾಧನ ಮತ್ತು ಅತಿಥಿ OS ಬಲೂನ್ ಚಾಲಕವಿಲ್ಲದೆ ಸಕ್ರಿಯವಾದ ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2354 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "ಬಲೂನ್ ಚಾಲಕ ಸಂಗ್ರಹದ ಅವಧಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2447 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" "ಕೀಲಿಸಂಕೇತ %u ಅನ್ನು (%s ಕೋಡ್‌ಸೆಟ್‌ನ) rfb ಕೀಲಿಸಂಕೇತಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2509 src/uml/uml_driver.c:1877 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ cputime ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2711 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಉಳಿಸು ಕಡತ '%s' ಕ್ಕೆ ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2719 src/qemu/qemu_driver.c:5623 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "xml ಅನ್ನು '%s' ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2743 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನ ಉಳಿಸುವ ವಿನ್ಯಾಸ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2859 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: fs ಬಗೆಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2861 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: fs ಬಗೆಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2879 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "ಚೈಲ್ಡ್‌ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2880 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "ಚೈಲ್ಡ್‌ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2901 src/storage/storage_backend.c:445 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2902 src/util/virfile.c:1280 #: src/util/virstoragefile.c:902 src/util/virstoragefile.c:1060 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2967 src/qemu/qemu_driver.c:3439 #: src/qemu/qemu_driver.c:5197 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "ಬೈಪಾಸ್ ಕ್ಯಾಶೆಯು ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3011 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s ಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3072 src/qemu/qemu_driver.c:3563 #: src/qemu/qemu_driver.c:12254 src/qemu/qemu_driver.c:13109 #: src/qemu/qemu_driver.c:14029 src/qemu/qemu_driver.c:14081 #: src/qemu/qemu_driver.c:14749 src/qemu/qemu_hotplug.c:465 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:996 src/qemu/qemu_migration.c:3294 #: src/qemu/qemu_migration.c:3612 src/qemu/qemu_migration.c:4058 #: src/qemu/qemu_migration.c:4440 src/qemu/qemu_process.c:568 #: src/qemu/qemu_process.c:581 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "ಅತಿಥಿಯು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3105 msgid "failed to get domain xml" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ xml ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3190 src/qemu/qemu_driver.c:3282 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಉಳಿಕೆಯ ವಿನ್ಯಾಸ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3196 src/qemu/qemu_driver.c:3288 #: src/qemu/qemu_driver.c:13137 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" "ಸಂರಚನೆ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3379 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಉಳಿಸು ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3401 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "dump-guest-memory ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3467 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3500 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "" "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಡಂಪ್ ವಿನ್ಯಾಸ, ಕಚ್ಛಾವನ್ನು " "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3506 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "ಸಂರಚನೆ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ, " "ಕಚ್ಛಾವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3603 msgid "resuming after dump failed" msgstr "ಬಿಸುಡುವಿಕೆಯ ನಂತರ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3661 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" "ಪ್ರಸಕ್ತ ಇದನ್ನು ಕೇವಲ ತೆರೆ ID 0 ಯ ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಮಾತ್ರ " "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3670 src/qemu/qemu_driver.c:10168 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9213 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "mkostemp(\"%s\") ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3691 src/vbox/vbox_tmpl.c:9278 msgid "unable to open stream" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3748 src/qemu/qemu_driver.c:3812 msgid "Dump failed" msgstr "ಡಂಪ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3756 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "ಬಿಸುಡುವಿಕೆಯ ನಂತರ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4007 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "vCPUಗಳನ್ನು qemu ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕತಪ್ಪಿಸಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4015 src/qemu/qemu_process.c:1957 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" "QEMU ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದಿಂದ ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ vCPU pids ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ. %d ಅನ್ನು " "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ, %d ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4035 #, c-format msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup" msgstr "vcpu %zu ಕಾರ್ಯ %d ಅನ್ನು cgroup ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4066 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu" msgstr "cgroup ನಲ್ಲಿ vcpu %zu ಗಾಗಿ cpuset.cpus ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4075 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" msgstr "vcpu %zu ಗಾಗಿ cpu ಒಲವನ್ನು (ಅಫಿನಿಟಿ) ಹೊಂದಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4121 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "ಈ ಡೊಮೇನ್‌ನ vcpu ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4149 src/test/test_driver.c:2651 #: src/xen/xen_driver.c:1378 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4179 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಡೊಮೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಟವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4200 msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" msgstr "" "ಗರಿಷ್ಟ vCPU ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಗೆ ಅತಿಥಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4220 #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4245 #, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "" "ಅತಿಥಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯ ಮುಖಾಂತರ cpu %d ನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4334 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu ಸಂಖ್ಯೆಯು %d > %d ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4345 src/qemu/qemu_driver.c:4619 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "ಪಿನ್‌ ಮಾಡಲು ಖಾಲಿ ಇರುವ cpu ಪಟ್ಟಿ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4359 src/qemu/qemu_driver.c:4684 #: src/qemu/qemu_process.c:2121 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu ಸಂಬಂಧಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4378 src/qemu/qemu_driver.c:4639 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "vcpupin ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4389 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "cgroup ನಲ್ಲಿ vcpu %d ಗಾಗಿ cpuset.cpus ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4396 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "vcpu %d ಗಾಗಿ cpu ಒಲವನ್ನು (ಅಫಿನಿಟಿ) ಹೊಂದಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4405 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಡೊಮೇನ್‌ನ vcpupin xml ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4430 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "ಸ್ಥಿರ ಡೊಮೇನ್‌ನ vcpupin xml ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4446 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" "ಸ್ಥಿರ ಡೊಮೇನ್‌ನ vcpupin xml ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಅಥವ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4602 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" "CPU ಇರಿಸುವಿಕೆಯು 'auto' ಆಗಿದ್ದಾಗ ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ ತ್ರೆಡ್ ಅನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ " "ಒಲವನ್ನು (ಅಫಿನಿಟಿ) ಬದಲಾಯಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4654 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" "cgroup ನಲ್ಲಿ ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ ತ್ರೆಡ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ cpuset.cpus ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4661 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "ಎಮ್ಯಲೇಟರ್ ತ್ರೆಡ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ cpu ಒಲವನ್ನು (ಅಫಿನಿಟಿ) ಹೊಂದಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4670 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಡೊಮೇನ್‌ನ emulatorpin xml ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4697 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "ಸ್ಥಿರ ಡೊಮೇನ್‌ನ emulatorpin xml ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4704 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" "ಸ್ಥಿರ ಡೊಮೇನ್‌ನ emulatorpin xml ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಅಥವ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4823 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "" "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ ಮೇಲೆ vcpu ಪಿನ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4854 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU ಇರಿಸುವಿಕೆ ಹಾಗು pCPU ಸಮಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4882 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu ಸಂಬಂಧವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4935 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "" "ಅತಿಥಿಯಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾದ vCPU ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಕೇವಲ ಲೈವ್ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಮನವಿ " "ಮಾಡಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5217 src/qemu/qemu_driver.c:5237 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "ಹಾಳಾದ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5224 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5233 msgid "save image is incomplete" msgstr "ಉಳಿಸು ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5279 src/qemu/qemu_driver.c:5410 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5434 msgid "failed to resume domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5610 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "ಹೊಸ xml ಅನ್ನು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5617 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಕೋರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6053 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "%s ಎಂಬ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಉಳಿಸು ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6129 msgid "domain is already running" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6199 src/qemu/qemu_driver.c:13306 #: src/qemu/qemu_driver.c:13907 msgid "domain has active block copy job" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಸಕ್ರಿಯವಾದ ಬ್ಲಾಕ್‌ ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6281 src/test/test_driver.c:3154 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "" "%d ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6362 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "'%s' ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಹಾಟ್‌ ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ." #: src/qemu/qemu_driver.c:6429 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ಸಾಧನದ ಲೈವ್ ಲಗತ್ತು ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6454 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "'%s' ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಹಾಟ್‌ ಅನ್‌ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ." #: src/qemu/qemu_driver.c:6489 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ಸಾಧನದ ಲೈವ್ ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6606 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ಸಾಧನದ ಲೈವ್ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6672 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "ಲೀಸ್ %s ಈಗಾಗಲೆ ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್‌ %s ನಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6688 src/qemu/qemu_driver.c:6710 msgid "Target already exists" msgstr "ಗುರಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6721 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ಸಾಧನದ ಸ್ಥಿರ ಲಗತ್ತು ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6787 src/qemu/qemu_hotplug.c:3596 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "ಲೀಸ್ %s ಈಗಾಗಲೆ ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್‌ %s ನಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6821 msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6831 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ಸಾಧನದ ಸ್ಥಿರ ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6889 src/qemu/qemu_driver.c:6895 #, c-format msgid "couldn't find matching device with mac address %s" msgstr "%s ಮ್ಯಾಕ್‌ ವಿಳಾಸದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6911 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ಸಾಧನದ ಸ್ಥಿರ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8570 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಡೊಮೈನ್‌ಗಾಗಿ ನೋಡ್‌ಸೆಟ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ ನ್ಯುಮಾ " "ಸ್ಥಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8587 msgid "Failed to get cpuset bit values" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8592 msgid "Failed to set temporary cpuset bit values" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8599 src/qemu/qemu_driver.c:8610 msgid "Failed to format nodeset" msgstr "ನೋಡ್‌ಸೆಟ್ ಅನ್ನು ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8680 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಏರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8695 #, c-format msgid "unsupported numa_mode: '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8702 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಡೊಮೈನ್‌ಗಾಗಿ ನ್ಯುಮಾ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8929 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "'%s' ನ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ [%lld, %lld]" #: src/qemu/qemu_driver.c:9358 msgid "empty path" msgstr "ಖಾಲಿ ಮಾರ್ಗ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9366 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "ಗಾತ್ರವು %llu ಗಿಂತ ಕಡಿಮೆಯದಾಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_driver.c:9439 src/qemu/qemu_driver.c:9518 #: src/test/test_driver.c:3367 msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9720 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಅಂಕಿ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9779 src/qemu/qemu_driver.c:9787 #: src/qemu/qemu_driver.c:9942 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "%s ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10047 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ಗಾಗಿ RSS ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10088 src/qemu/qemu_driver.c:10247 #: src/uml/uml_driver.c:2494 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL ಅಥವ ಖಾಲಿ ಮಾರ್ಗ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10095 src/uml/uml_driver.c:2501 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10111 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: ಕೋರುವಲ್ಲಿ ಅಥವ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10149 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "ಗುರುತುಗಳ ನಿಯತಾಂಕವು VIR_MEMORY_VIRTUAL ಅಥವ VIR_MEMORY_PHYSICAL ಆಗಿರಲೇಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_driver.c:10192 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "ನಮೂನೆ %s ಯೊಂದಿಗೆ ರಚಿಸಲಾದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10254 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗ %s ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10260 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "%s ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಪ್ರಸಕ್ತ ಒಂದು ಆಕರವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10282 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿನ್ಯಾಸ ಮತ್ತು ತನಿಖೆಯು ಇಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10294 src/storage/storage_backend.c:1214 #: src/storage/storage_backend.c:1248 src/util/virstoragefile.c:907 #: src/util/virstoragefile.c:983 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು stat ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10316 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s ನ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ ಕೋರಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10510 src/qemu/qemu_driver.c:10893 #: src/qemu/qemu_driver.c:10946 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "" "PrepareTunnel ಅನ್ನು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ TUNNELLED ಫ್ಲಾಗನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10516 src/qemu/qemu_driver.c:10571 #: src/qemu/qemu_driver.c:10617 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" "ಮೈಗ್ರೇಟ್ v2 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ ಅನ್ನು %s ಎಂಬ ಲಾಕ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10564 src/qemu/qemu_driver.c:10780 #: src/qemu/qemu_driver.c:10847 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" "ಟನಲ್ ಮಾಡಲಾದ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದೆ ಆದರೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ RPC ವಿಧಾನವನ್ನು " "ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11217 src/xen/xen_driver.c:2456 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "ಸಾಧನ %s ವು ಒಂದು PCI ಸಾಧನವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11267 msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11276 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11285 msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11293 src/xen/xen_driver.c:2490 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "'%s' ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಚಾಲಕದ ಹೆಸರು" #: src/qemu/qemu_driver.c:11359 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "%s PCI ಸಾಧನವು %s ಡೊಮೇನ್‌ನಿಂದ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11363 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "%s PCI ಸಾಧನವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11695 msgid "no job is active on the domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಕೆಲಸ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11699 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" "ಒಳಬರುವ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ವಿಫಲಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ; ಬದಲಿಗೆ virDomainDestroy ಬಳಸಿ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11752 msgid "domain is not being migrated" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11807 src/qemu/qemu_driver.c:11862 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಕುಚಿತ ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12158 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "" "'%s' ನ ಚಿತ್ರದ ವಿನ್ಯಾಸವು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ ತನಿಖೆ ನಡೆಸುವುದನ್ನು " "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12287 src/qemu/qemu_driver.c:13214 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ನಂತರ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12329 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12340 src/qemu/qemu_driver.c:12428 #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12357 msgid "" "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12392 #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12404 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12474 src/qemu/qemu_driver.c:15133 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "%s ಡಿಸ್ಕನ್ನು stat ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12479 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "%s ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಈಗಿರುವ ಕಡತವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12485 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" "%s ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಬಾಹ್ಯ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಬ್ಲಾಕ್ " "ಸಾಧನವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12534 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12545 #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12572 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ ಮರುಬಳಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12586 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯ qemu ಡೊಮೇನ್‌ಗಳಿಗೆ ಬಾಹ್ಯ ಡಿಸ್ಕ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ; " "ಆಂತರಿಕವಾದುದನ್ನು %s ಡಿಸ್ಕ್ ಮನವಿ ಮಾಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12604 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" "%s ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಆಂತರಿಕ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ %s ಎಂಬ ಶೇಖರಣಾ ಬಗೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12619 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "%s ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಆಂತರಿಕ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12639 src/qemu/qemu_driver.c:12720 msgid "unexpected code path" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಂಕೇತ ಮಾರ್ಗ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12648 msgid "" "internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಾಗಿ, ಆಂತರಿಕ ಪರಿಶೀಲನಾಸ್ಥಳಗಳಿಗಾಗಿ ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕನ್ನಾದರೂ " "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_driver.c:12656 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಾಗಿ, ಡಿಸ್ಕ್-ಮಾತ್ರವಾದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು " "ಡಿಸ್ಕನ್ನಾದರೂ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_driver.c:12666 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12681 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "ಅನೇಕ ಡಿಸ್ಕುಗಳ ಅಟಾಮಿಕ್ ಲೈವ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12786 #, c-format msgid "snapshots on volumes using '%s' protocol are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12795 #, c-format msgid "snapshots are not supported on '%s' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12817 src/qemu/qemu_driver.c:12992 msgid "domain crashed while taking the snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12954 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ ಲೈವ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13131 msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13278 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "quiesce ಗೆ ಡಿಸ್ಕ್-ಮಾತ್ರ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13301 src/qemu/qemu_migration.c:1451 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ನಾಶಪಡಿಸು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13312 src/test/test_driver.c:6906 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "ಅಸ್ಥಿರ ಡೊಮೇನ್‌ನ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನ ನಂತರ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13329 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಹೆಸರು '%s': ಹೆಸರು '/' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13337 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಹೆಸರು '%s': ಹೆಸರು '.' ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಂತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13350 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" "ಲೈವ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ರಚನೆಯು ಕೇವಲ ಬಾಹ್ಯ ಪರಿಶೀಲನಾಸ್ಥಳಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13464 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "%s ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಾಗಿ ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13749 src/test/test_driver.c:6746 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಒಂದು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13920 src/test/test_driver.c:7156 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "ಅಸ್ಥಿರ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗೆ ಮರಳಿಸಲು ಚಲಾಯಿಸು ಅಥವ ವಿರಮಿಸು " "ಮನವಿಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13926 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಡಿಸ್ಕ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗೆ ಮರಳಿಸುವುದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13933 src/test/test_driver.c:7164 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "'%s' ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಡೊಮೇನ್ '%s' ಹಿಮ್ಮರಳಿಸುವ ಮಾಹಿತಿಯು ಇಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13943 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು qemu ಅನ್ನು ಮರುಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14278 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "" "%d ಬಾಹ್ಯ ಡಿಸ್ಕ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುವಿಕೆಯು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14305 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "'%s' ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14433 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಪರದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14438 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" "'%s' ಬಗೆಯ (pid %u ಗಾಗಿ) ಯಾವುದೆ ಪರದೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14630 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "%s ಚಾನಲ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14637 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "%s ಚಾನಲ್ ಒಂದು UNIX ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14650 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "ಈ ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯ ಚಾನಲ್ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14683 msgid "No device found for specified path" msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14726 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕ್ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪರಿಭ್ರಮಣಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14831 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "ಡ್ರೈವ್-ಮರುತೆರೆಯುವಿಕೆಯ ನಂತರ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14865 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ ಬ್ಲಾಕ್ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14869 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ ಆಂಶಿಕ ಬ್ಲಾಕ್ ಸೆಳೆತಕ್ಕೆ (ಪುಲ್) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14874 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ ಬ್ಲಾಕ್ ಸೆಳೆತದ (ಪುಲ್) ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತನ್ನು " "ಹೊಂದಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14895 src/qemu/qemu_driver.c:15096 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block copy job" msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕ್ ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾದ ಬ್ಲಾಕ್‌ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14903 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "" "'%s' ಡಿಸ್ಕಿನ ತಿರುಗಣೆಗೆ (ಪಿವೋಟ್) ಒಂದು ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15104 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ ಬ್ಲಾಕ್ ಪ್ರತಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15113 msgid "domain is not transient" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅಸ್ಥಿರವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15124 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "" "'%s' ಡಿಸ್ಕ್ ಬ್ಯಾಕಿಂಗ್ ಕಡತವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಕಚ್ಛಾ ಆಳವಿರದ (ರಾ ಶಾಲೋ) " "ಪ್ರತಿ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15138 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "%s ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಗುರಿಯ ಕಡತವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:15145 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" "%s ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಬಾಹ್ಯ ಗುರಿ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಬ್ಲಾಕ್ " "ಸಾಧನವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:15162 #, c-format msgid "unrecognized format '%s'" msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ರಚನೆ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:15309 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಸಲ್ಲಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15320 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "%s ಡಿಸ್ಕ್ ಅನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಯಾವುದೆ ಆಕರ ಕಡತವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15335 #, c-format msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'" msgstr "ಸರಣಿಯಲ್ಲಿ ಮೇಲಿನ '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗಾಗಿ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15341 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "" "ಸರಣಿಯಲ್ಲಿನ ಮೇಲಿನ '%s' ('%s' ಗಾಗಿನ) ಯಾವುದೆ ಬ್ಯಾಕಿಂಗ್ ಕಡತವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15350 #, c-format msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'" msgstr "ಸರಣಿಯಲ್ಲಿ ಮೂಲ '%s' ಅನ್ನು '%s' ಕೆಳಗೆ '%s' ಗಾಗಿ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15361 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" "ಮೂಲ '%s' ಎನ್ನುವುದು ಸರಣಿಯಲ್ಲಿ '%s' ಗಿಂತ ತಕ್ಷಣದ ಕೆಳಗಡೆ ಇಲ್ಲ ('%s' ಗಾಗಿ)" #: src/qemu/qemu_driver.c:15439 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "%d ಸೂಚಿಯೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15451 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" "VNC ಅಥವ SPICE ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್‌ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೆರೆಯಬಲ್ಲದು, %s ಅನ್ನು ಅಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15544 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "ಖಂಡ I/O ತ್ರಾಟಲ್ ಮಿತಿಯು %llu ಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_driver.c:15578 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "bytes_sec ಒಟ್ಟು ಮತ್ತು ಓದುವ/ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15585 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "iops_sec ಒಟ್ಟು ಮತ್ತು ಓದುವ/ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15636 msgid "Write to config file failed" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15972 src/qemu/qemu_driver.c:16047 #: src/util/vircgroup.c:2884 msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct ಪಾರ್ಸ್ ದೋಷ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16025 src/util/vircgroup.c:2862 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "start_cpu %d ಎನ್ನುವುದು %d ನ ಗರಿಷ್ಟಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16155 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ. ಸದ್ಯಕ್ಕೆ 0 ಯನ್ನು ಬಳಸಿ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16163 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವ ಗುರಿ: %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:16186 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" "system_wakeup ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣಾ ಆದೇಶವು ದೊರೆಯದೆ ಇರುವ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು " "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16196 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "S3 ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಈ ಡೊಮೈನಿಗಾಗಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16203 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "S4 ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಈ ಡೊಮೈನಿಗಾಗಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16274 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" "system_wakeup ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣಾ ಆದೇಶವು ದೊರೆಯದೆ ಇರುವ ಕಾರಣ ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಎಚ್ಚರಗೊಳಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16394 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "ಏರಿಸುವ (ಮೌಂಟ್) ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:377 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" "%s virtualport ಬಗೆಯು ಪ್ರಸಕ್ತ hostdev ಬಗೆಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:416 src/qemu/qemu_hostdev.c:491 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಗೆ hostdev ಅನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ SR-IOV ವರ್ಚುವಲ್ ಫಂಕ್ಷನ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ " "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:430 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" "%s ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು hostdev ಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ vlan ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ನೇರವಾಗಿ " "ಹೊಂದಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:443 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "SR-IOV ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ vlan ಟ್ರಂಕಿಂಗ್‌ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:449 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" "vlan ಅನ್ನು ಕೇವಲ SR-IOV VFಗಳಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ %s ಒಂದು VF ಆಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:614 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:624 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:632 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:688 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:700 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "%s PCI ಸಾಧನವು %s ಡೊಮೇನ್‌ನಿಂದ ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:704 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "PCI ಸಾಧನ %s ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1102 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "SCSI ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನವು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1136 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1234 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI ಸಾಧನವನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1259 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "PCI ಸಾಧನ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1304 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI ಸಾಧನವನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:123 msgid "Unable to eject media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೊರ ತಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:363 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "ಗುರಿ %s:%d ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:394 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "USB ನಿಯಂತ್ರಕದ ಹಾಟ್‌ಪ್ಲಗ್‌ಗೆ ಈ QEMU ಬೈನರಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:511 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡಿಸ್ಕಿನ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆ %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:555 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "%d ಎಂಬ SCSI ನಿಯಂತ್ರಕವು ಅದರ PCI ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:770 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನ='lun' ಎನ್ನುವುದು usb ಬಸ್‌ಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:858 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ qemu ಆವೃತ್ತಿಯು host_net_add ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:919 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "virtio-s390 ಜಾಲ ಸಾಧನವನ್ನು ಹಾಟ್‌ಪ್ಲಗ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:934 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan ಇಲ್ಲದೆ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1033 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" "ಸಾಧನದ ಆಲಿಯಾಸ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: ಕೊಂಡಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯತೆಗೆ ಹೊಂದಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1045 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "" "ಕೊಂಡಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: ಕೊಂಡಿಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1224 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "ಹಾಟ್‌ಪ್ಲಗ್‌ನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅತಿಥಿಯು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1330 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ ಕನ್ಸೋಲ್ ಅನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1336 msgid "chardev already exists" msgstr "chardev ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1372 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ ಕನ್ಸೋಲ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1562 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "scsi hostdev ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s:%d:%d:%d" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1636 src/qemu/qemu_hotplug.c:3332 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev mode '%s' ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1662 src/qemu/qemu_hotplug.c:3305 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys ಬಗೆ '%s' ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1696 msgid "interface is missing bridge name" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಬ್ರಿಜ್‌ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1709 #, c-format msgid "Couldn't find network '%s'" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1731 #, c-format msgid "Interface type %d has no bridge name" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಗೆ %d ಯಾವುದೆ ಬ್ರಿಜ್‌ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1759 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "%s ಬ್ರಿಜ್‌ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1783 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು %s ಬ್ರಿಜ್‌ಗೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮುಂಚಿನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1810 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "%s ಬಗೆಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ ಫಿಲ್ಟರುಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1821 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" "'%s' ಗೆ ಹೊಸ ಫಿಲ್ಟರ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ - ಹಳೆಯ ನಿಯಮಗಳನ್ನು " "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1845 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: ಸಾಧನದ ಆಲಿಯಾಸ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1884 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಈಗಿರುವ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1892 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಜಾಲಬಂಧದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1915 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮ್ಯಾಕ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು %s ಇಂದ %s ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1924 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "%s ಇಂದ %s ಗೆ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1937 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "virtio ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನ ಚಾಲಕ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1951 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1960 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನ ಟ್ಯಾಪ್ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1978 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನ ಅತಿಥಿ PCI ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1987 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1992 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನ rom ಪಟ್ಟಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1997 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ rom ಕಡತವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2002 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನ ಬೂಟ್ ಸೂಚಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2029 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಗೆಯನ್ನು '%s' ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2087 src/qemu/qemu_hotplug.c:2160 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಜಾಲಬಂಧದ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2272 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಈಗಿರುವ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2278 msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "ಆಲಿಸುವ ವಿಳಾಸಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2288 msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "ಆಲಿಸುವ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2297 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "" "vnc ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸುಗಳಲ್ಲಿ ಆಲಿಸುವ ವಿಳಾಸದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2298 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "" "spice ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸುಗಳಲ್ಲಿ ಆಲಿಸುವ ವಿಳಾಸದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2307 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "" "vnc ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸುಗಳಲ್ಲಿ ಆಲಿಸುವ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2308 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "" "spice ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸುಗಳಲ್ಲಿ ಆಲಿಸುವ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2326 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "" "vnc ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸುಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2331 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸುಗಳಲ್ಲಿ ಕೀಲಿನಕ್ಷೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2371 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "" "spice ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸುಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2377 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "" "spice ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸುಗಳಲ್ಲಿ ಕೀಲಿನಕ್ಷೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2418 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸುಗಳ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2709 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ebtables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2784 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "ಒಂದು %s ಸಾಧನವನ್ನು ಹೇಗೆ ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2836 msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "ಅನ್‌ಪ್ಲಗ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2869 src/qemu/qemu_hotplug.c:3125 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "ಬಹುಕ್ರಿಯೆಯ PCI ಸಾಧನವನ್ನು ಹಾಟ್ ಅನ್‌ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2879 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ CCW ವಿಳಾಸವಿಲ್ಲದೆ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಕಳಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2886 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ PCI ವಿಳಾಸವಿಲ್ಲದೆ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಕಳಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2941 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ qemu %s ಡಿಸ್ಕ್ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2948 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block copy job" msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕ್ ಒಂದು ಸಕ್ರಿಯವಾದ ಬ್ಲಾಕ್‌ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿದೆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3023 src/uml/uml_driver.c:2334 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಡಿಸ್ಕ್ ಅನ್ನು ಕಳಚಿಹಾಕಲು(ಅನ್‌ಪ್ಲಗ್) ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3027 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s' ಅನ್ನು ಕಳಚಬಹುದಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3098 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕ %s:%d ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3110 #, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3117 #, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3132 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಸಾಧನವು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3179 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" "ಬಹುಕ್ರಿಯೆಯ PCI ಸಾಧನವನ್ನು ಹಾಟ್ ಅನ್‌ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: " "%.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3188 src/qemu/qemu_hotplug.c:3426 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "ಒಂದು PCI ವಿಳಾಸವಿಲ್ಲದೆ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಕಳಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3215 src/qemu/qemu_hotplug.c:3246 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "ಒಂದು ಸಾಧನ ಆಲಿಯಾಸ್ ಇಲ್ಲದೆ ಅದನ್ನು ಕಳಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3221 src/qemu/qemu_hotplug.c:3252 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "ಈ QEMU ಆವೃತ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3343 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "ಆತಿಥೇಯ pci ಸಾಧನ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3350 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "usb ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನ %03d.%03d ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3354 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "ಆತಿಥೇಯ usb ಸಾಧನ ಮಾರಾಟಗಾರ=0x%.4x ಉತ್ಪನ್ನ=0x%.4x ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3360 #, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "scsi ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನ %s:%d:%d.%d ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3419 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "ಒಂದು CCW ವಿಳಾಸವಿಲ್ಲದೆ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಕಳಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3432 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "ಬಹುಕ್ರಿಯೆಯ PCI ಸಾಧನವನ್ನು ಹಾಟ್ ಅನ್‌ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: :%s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3440 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "ಮೂಲ VLAN ಅನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3523 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "VNC ಗಾಗಿ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಿಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3549 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳ ವಾಯಿದೆ ತೀರಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:235 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ cert %s ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:242 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "cert ವಸ್ತುವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:253 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s ಇಂದ cert ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:363 src/util/virnetdevopenvswitch.c:219 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ OVS ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:402 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "ಆತಿಥೇಯ UUID ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:423 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ದತ್ತಾಂಶ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:450 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಲಾಕ್‌ಸ್ಟೇಟ್‌ ದತ್ತಾಂಶ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:480 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಸ್ಥಿರ ದತ್ತಾಂಶ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:501 msgid "Network migration data already present" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ವರ್ಗಾವಣೆ ದತ್ತಾಂಶ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:680 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ದತ್ತಾಂಶದ ಬಗೆಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:685 src/qemu/qemu_migration.c:1855 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಬಗೆ '%s" #: src/qemu/qemu_migration.c:692 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ದತ್ತಾಂಶದ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:698 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ದತ್ತಾಂಶದ tlsPort ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:704 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ದತ್ತಾಂಶದ ಆಲಿಸುವ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:733 msgid "missing interface information" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮಾಹಿತಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:748 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ದತ್ತಾಂಶದ vporttype ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:793 msgid "missing name element in migration data" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ ಹೆಸರಿನ ಘಟಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:798 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "ಒಳಬರುವ ಕುಕಿ ದತ್ತಾಂಶವು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಹೆಸರು %s vs %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:808 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ uuid ಘಟಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:814 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "ಒಳಬರುವ ಕುಕಿ ದತ್ತಾಂಶವು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ UUID %s vs %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:822 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ ಆತಿಥೇಯಹೆಸರಿನ ಘಟಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:827 src/qemu/qemu_migration.c:844 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಅದೇ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನ" #: src/qemu/qemu_migration.c:834 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ hostuuid ಘಟಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:839 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ hostuuid ಘಟಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:860 msgid "missing feature name" msgstr "ಸೌಲಭ್ಯದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:866 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಕುಕಿ ಸೌಲಭ್ಯ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:874 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಕುಕಿ ಸೌಲಭ್ಯ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:892 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಕುಕಿಯಲ್ಲಿ ಲಾಕ್‌ ಚಾಲಕದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:904 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಕುಕಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಡೊಮೇನ್ ಘಟಕಗಳಿವೆ: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:935 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "ತಪ್ಪಾದ nbd ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:966 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:1037 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಕುಕಿಯನ್ನು NULL ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1057 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಕುಕಿಯಲ್ಲಿ %s ಲಾಕ್‌ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1064 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "ಆಕರ ಆತಿಥೇಯ ಲಾಕ್ ಚಾಲಕ %s ಎನ್ನುವುದು %s ಎಂಬ ಗುರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1114 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "ವಿಫಲತೆಯ ನಂತರ ಅತಿಥಿ %s ಅನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1298 src/qemu/qemu_migration.c:1732 #: src/qemu/qemu_migration.c:3238 msgid "canceled by client" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್‌ನಿಂದ ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1463 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1473 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "I/O ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1481 msgid "domain has an active block job" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಒಂದು ಸಕ್ರಿಯವಾದ ಬ್ಲಾಕ್‌ ಕೆಲಸವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1502 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ USB ಯಲ್ಲದ ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1540 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" "ಡಿಸ್ಕುಗಳು cache !=none ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ದತ್ತಾಂಶ ಹಾಳಾಗಲು " "ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು" #: src/qemu/qemu_migration.c:1594 msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "ಗುರಿ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಕುಚಿತ ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1598 msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "ಆಕರ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಕುಚಿತ ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1691 msgid "is not active" msgstr "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1726 msgid "unexpectedly failed" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1751 src/qemu/qemu_migration.c:3306 msgid "migration job" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಕೆಲಸ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1754 msgid "domain save job" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಉಳಿಸುವ ಕಾರ್ಯ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1757 msgid "domain core dump job" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಕೋರ್ ಡಂಪ್‌ ಕೆಲಸ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1760 msgid "job" msgstr "ಕಾರ್ಯ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1780 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "ಗುರಿಯೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1808 msgid "failed due to I/O error" msgstr "I/O ದೋಷದ ಕಾರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1870 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ tlsPort ಸಂಖ್ಯೆ : %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1922 src/util/virnetdevopenvswitch.c:253 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ OVS ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2063 src/qemu/qemu_migration.c:2242 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "ಹಂಚದೆ ಇರುವ ಶೇಖರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಆಫ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2069 src/qemu/qemu_migration.c:2248 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸ್ಥಿರವಾದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_migration.c:2075 src/qemu/qemu_migration.c:2254 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "ಟನಲ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಆಫ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯಿಂದ ಯಾವುದೆ ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2156 src/qemu/qemu_migration.c:2496 msgid "domain disappeared" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅದೃಶ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2349 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2354 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2416 src/qemu/qemu_migration.c:3500 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "ಟನಲ್‌ ಮಾಡಲಾದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಪೈಪ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2434 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "ಟನಲ್‌ ಮಾಡಲಾದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಪೈಪ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2563 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "" "ಟನಲ್ ಮಾಡಲಾದ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಮನವಿಸಲ್ಲಿಸಿದೆ ಆದರೆ NULL ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2625 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಲೋಕಲ್‌ಹೋಸ್ಟಿಗೆ ಪರಿಹರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ " "ಒಂದು FQDN ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2645 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "KVM/QEMU ವರ್ಗಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ಕೇವಲ tcp URI ಗಳು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2661 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "URI ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2667 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ URI ನಲ್ಲಿ ಆತಿಥೇಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2724 msgid "no domain XML passed" msgstr "ಯಾವುದೆ XML ಡೊಮೇನ್‌ದ ಅನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2959 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಟನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಪೋಲ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2977 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಸುವ fd ಇಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2999 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "ಟನಲ್‌ ಆದ ವರ್ಗಾವಣೆಯು qemu ಇಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3043 msgid "Unable to make pipe" msgstr "ಪೈಪ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3059 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ತ್ರೆಡ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3081 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಟನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3135 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "FD %d ನಿರ್ಬಂಧಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3194 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "%s ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಚಾಲಕದೊಂದಿಗೆ ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಕುಕಿಯ ಬೆಂಬಲ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3314 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "quemu ವಿನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3477 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "ಆಕರ qemu ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4007 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "libvirt URI %s ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:4035 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "ಗುರಿ libvirt ಪೀರ್-ಇಂದ-ಪೀರ್ ವರ್ಗಾವನೆ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4300 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P ವರ್ಗಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಕುಕಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4312 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "peer-2-peer ವರ್ಗಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ dconnuri ನಿಯತಾಂಕ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4350 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "%s ಎಂಬುದಕ್ಕಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಸಂಬಂಧಿಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4496 msgid "can't get vmdef" msgstr "vmdef ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4701 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec ಫ್ಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4796 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದೆ %s => %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:4831 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "'%s' ಡೊಮೇನ್ ಒಳಬರುವ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4833 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "'%s' ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:288 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "ಮಾನಿಟರ್ ಮಾರ್ಗ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:387 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:485 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "" "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವು ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರಗಳನ್ನು (ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರ್) ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು " "ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:688 #, c-format msgid "" "early end of file from monitor: possible problem:\n" "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:768 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "ದೋಷ ಸೂಚನಾ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_monitor.c:914 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "QEMU ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:964 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "ಮಾನಿಟರ್ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1032 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "ಬಲೂನ್ ಸಾಧನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1040 msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path" msgstr "" "memballoon ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಮೆಮೊರಿ ಬಲೂನ್ ಮಾದರಿಯು virtio ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1083 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" "'guest-stats-polling-interval' ಎಂಬ ಗುಣವು ಮೆಮೊರಿ ಬಲೂನ್ ಚಾಲಕದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: src/qemu/qemu_monitor.c:1126 msgid "Unable to unescape command" msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಅನ್‌ಎಸ್ಕೇಪ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1370 src/qemu/qemu_monitor.c:1396 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1416 src/qemu/qemu_monitor.c:1457 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1476 src/qemu/qemu_monitor.c:1496 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1535 src/qemu/qemu_monitor.c:1555 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1576 src/qemu/qemu_monitor.c:1599 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1653 src/qemu/qemu_monitor.c:1707 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1743 src/qemu/qemu_monitor.c:1794 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1840 src/qemu/qemu_monitor.c:1872 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1894 src/qemu/qemu_monitor.c:1913 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1934 src/qemu/qemu_monitor.c:1957 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1980 src/qemu/qemu_monitor.c:2002 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2022 src/qemu/qemu_monitor.c:2042 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2062 src/qemu/qemu_monitor.c:2083 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2105 src/qemu/qemu_monitor.c:2125 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2151 src/qemu/qemu_monitor.c:2184 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2214 src/qemu/qemu_monitor.c:2252 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2313 src/qemu/qemu_monitor.c:2336 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2355 src/qemu/qemu_monitor.c:2419 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2440 src/qemu/qemu_monitor.c:2461 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2484 src/qemu/qemu_monitor.c:2507 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2528 src/qemu/qemu_monitor.c:2550 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2572 src/qemu/qemu_monitor.c:2610 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2640 src/qemu/qemu_monitor.c:2681 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2715 src/qemu/qemu_monitor.c:2760 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2788 src/qemu/qemu_monitor.c:2830 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2851 src/qemu/qemu_monitor.c:2872 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2898 src/qemu/qemu_monitor.c:2919 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2938 src/qemu/qemu_monitor.c:2957 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2980 src/qemu/qemu_monitor.c:3014 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3035 src/qemu/qemu_monitor.c:3054 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3073 src/qemu/qemu_monitor.c:3092 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3118 src/qemu/qemu_monitor.c:3287 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3433 src/qemu/qemu_monitor.c:3459 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3483 src/qemu/qemu_monitor.c:3504 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3534 src/qemu/qemu_monitor.c:3556 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3578 src/qemu/qemu_monitor.c:3603 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3626 src/qemu/qemu_monitor.c:3648 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3671 src/qemu/qemu_monitor.c:3692 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3716 src/qemu/qemu_monitor.c:3734 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3756 src/qemu/qemu_monitor.c:3778 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3797 src/qemu/qemu_monitor.c:3819 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3841 src/qemu/qemu_monitor.c:3862 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3882 src/qemu/qemu_monitor.c:3903 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3959 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1438 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಮತ್ತು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವುದು ಎರಡೂ ಸಹ NULL ಆಗಿರಬಾರದು" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1516 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ || NULL ಆಗಿರಬಾರದು" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1605 src/qemu/qemu_monitor.c:2068 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2089 src/qemu/qemu_monitor.c:2133 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3465 src/qemu/qemu_monitor.c:3489 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3510 src/qemu/qemu_monitor.c:3540 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3562 src/qemu/qemu_monitor.c:3584 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3609 src/qemu/qemu_monitor.c:3632 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3654 src/qemu/qemu_monitor.c:3677 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3698 src/qemu/qemu_monitor.c:3740 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3762 src/qemu/qemu_monitor.c:3784 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3803 src/qemu/qemu_monitor.c:3825 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3847 src/qemu/qemu_monitor.c:3868 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3888 src/qemu/qemu_monitor.c:3909 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3965 msgid "JSON monitor is required" msgstr "JSON ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1624 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬ್ಲಾಕ್ IO ಸ್ಥಿತಿ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1683 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1817 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬಗೆ '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2258 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "ಕಡತದ ಆಫ್‌ಸೆಟ್ %llu ನ ಅಪವರ್ತ್ಯವಾಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2364 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ dump-guest-memory ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2578 msgid "fd must be valid" msgstr "fd ಯು ಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2584 src/qemu/qemu_monitor.c:2652 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" "qemu ಒಂದು ಯುನಿಕ್ಸ್ ಸಾಕೆಟ್ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ, fd %s ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2646 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "fd ಮತ್ತು fdset ಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2661 msgid "add fd requires JSON monitor" msgstr "add fd ಗೆ JSON ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2689 msgid "remove fd requires JSON monitor" msgstr "remove fd ಗೆ JSON ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2730 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "JSON ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವು AddNetdev ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2766 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "JSON ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವು RemoveNetdev ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2904 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "JSON ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವು AddDrive ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3127 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "disk snapshot ಗೆ JSON ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3150 src/qemu/qemu_monitor.c:3198 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3319 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತ್ %llu ಗಿಂತ ಕಡಿಮೆಯದಾಗಿರಬೇಕು" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3161 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "drive-mirror ಗೆ JSON ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3177 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "transaction ಗೆ JSON ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3208 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "block-commit ಗೆ JSON ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3227 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "drive-pivot ಗೆ JSON ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3330 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "block jobs ಗೆ JSON ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3931 msgid "failed to duplicate log fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:252 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "ಆದೇಶ 'id' ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:366 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU ಆದೇಶ '%s' ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:352 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU ಆದೇಶ '%s' ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:445 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕೀಲಿ '%s' ಸೊನ್ನೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:545 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಖಾಲಿ ಇರುವ ಕೀಲಿಪದ %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:958 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಮಾನವ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಆದೇಶ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:968 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "ಮಾನವ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಆದೇಶವು ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1096 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "query-status ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1102 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "query-status ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಚಾಲನಾ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1199 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ cpu ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1205 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu ಮಾಹಿತಿಯು ಒಂದು ವ್ಯೂಹ(array) ಆಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1211 msgid "cpu information was empty" msgstr "vcpu ಮಾಹಿತಿಯು ಖಾಲಿ ಇದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1223 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2977 msgid "character device information was missing array element" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸಾಧನ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯೂಹ(array) ಘಟಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1298 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿ kvm ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1305 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1355 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿ ಬಲೂನ್ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1362 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "ಬಲೂನ್ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿ ಬಲೂನ್ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1455 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4664 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4707 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5583 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1539 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್ ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಸಾಧನದ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1551 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1557 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್ ಮಾಹಿತಿ ಸಾಧನದ ನಮೂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1574 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1581 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1655 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1795 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಸಾಧನದ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1665 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1671 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1803 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats ಸಾಧನದ ನಮೂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1689 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1912 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats stats ನಮೂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1695 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1710 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1731 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1740 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1749 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s ಅಂಕಿಅಂಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1757 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1926 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಅಂಕಿ ಅಂಶಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1905 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "blockstats ಮೂಲ (ಪೇರೆಂಟ್) ನಮೂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2316 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "" "ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ query-migrate-cache-size ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2364 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2370 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "ಮರಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2377 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸ್ಥಿತಿ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2396 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಯಾವುದೆ RAM ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2403 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "" "ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ ಆದರೆ RAM 'transferred' ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2410 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ ಆದರೆ RAM 'remaining' ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2417 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ ಆದರೆ RAM 'total' ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2435 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" "ಡಿಸ್ಕ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ ಆದರೆ 'transferred' ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2444 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" "ಡಿಸ್ಕ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ ಆದರೆ 'remaining' ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2453 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ ಆದರೆ 'total' ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2466 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ ಆದರೆ 'cache-size' ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2475 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ ಆದರೆ 'bytes' ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2484 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ ಆದರೆ 'pages' ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2493 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ ಆದರೆ 'cache-miss' ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2502 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ ಆದರೆ 'overflow' ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2551 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "query-spice ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2698 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2708 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2718 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ usb_add ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2728 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2739 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2749 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3044 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ pci_add ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2758 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "JSON ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ pci_del ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837 msgid "missing return information" msgstr "ಮರಳಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2844 msgid "incomplete return information" msgstr "ಮರಳಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2961 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸಾಧನದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮರಳಿದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2967 msgid "character device information was not an array" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸಾಧನ ಮಾಹಿತಿಯು ಒಂದು ವ್ಯೂಹವಾಗಿಲ್ಲ(array)" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2983 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2989 msgid "character device information was missing filename" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸಾಧನ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3000 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು chardev ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3053 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "JSON ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ query-pci ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3135 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಅಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ. ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಮರಳಿ ನಿಯೋಜಿಸಿದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶದ " "ಸೋರಿಕೆ ಉಂಟಾಗಬಹುದು" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3427 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2880 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "ಕೀಲಿಸಂಕೇತ %zu ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3511 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ 'device' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3520 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ 'type' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3534 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ 'speed' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3541 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ 'ಆಫ್‌ಸೆಟ್' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3547 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ 'len' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3570 msgid "reply was missing return data" msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3576 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್ ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಲಾಗದೆ ಇರುವ ವಿನ್ಯಾಸ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3582 msgid "unable to determine array size" msgstr "ವ್ಯೂಹದ (array) ಗಾತ್ರವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3590 msgid "missing array element" msgstr "ವ್ಯೂಹದ (array) ಘಟಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3618 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "ಕೇವಲ ಆಧುನಿಕ ಬ್ಲಾಕ್ ಸೆಳೆಯುವಿಕೆಯು ಬೇಸ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3623 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "ಕೇವಲ ಆಧುನಿಕ ಬ್ಲಾಕ್ ಸೆಳೆಯುವಿಕೆಯು ವೇಗವ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ: %llu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3829 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3862 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಕ್ರಿಯ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3672 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "%s ಸಾಧನವು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3675 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3832 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3865 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3679 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2993 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3092 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "'%s' ಆದೇಶವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3682 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3835 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3868 msgid "Unexpected error" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದೋಷ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3727 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "qemu ವಿನ ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ನಲ್ಲಿ block_io_throttle ಸ್ಥಳ '%s' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3746 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr " block_io_throttle ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಸಾಧನದ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3757 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3764 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle ಸಾಧನದ ನಮೂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3776 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ block_io_throttle ನಮೂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3793 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ತ್ರಾಟಲಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3932 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "query-version ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3938 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ 'qemu' ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3944 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "query-version ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ 'major' ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3949 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "query-version ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ 'minor' ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3954 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "query-version ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ 'micro' ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3962 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "query-version ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ 'package' ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4006 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "query-machines ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4012 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "query-machines ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶವು ಒಂದು ವ್ಯೂಹವಾಗಿಲ್ಲ (array)" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4032 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "query-machines ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ 'name' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4042 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "" "query-machines ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ತಪ್ಪಾದ 'is-default' ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4049 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "query-machines ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ತಪ್ಪಾದ 'alias' ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4058 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "query-machines ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ತಪ್ಪಾದ 'cpu-max' ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4118 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "" "query-cpu-definitions ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4124 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "" "query-cpu-definations ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶವು ಒಂದು ವ್ಯೂಹವಾಗಿಲ್ಲ (array)" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4138 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "query-cpu-definitions ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ 'name' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4186 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "query-commands ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4192 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "query-commands ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶವು ಒಂದು ವ್ಯೂಹವಾಗಿಲ್ಲ (array)" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4206 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "query-commands ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ 'name' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4259 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "query-events ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4265 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "query-events ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶವು ಒಂದು ವ್ಯೂಹವಾಗಿಲ್ಲ (array)" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4279 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "query-events ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ 'name' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4336 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "" "query-command-line-options ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4347 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "" "query-query-command-line-options ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶವು ಒಂದು ವ್ಯೂಹವಾಗಿಲ್ಲ " "(array)" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4358 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "" "query-query-command-line-options ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶವು 'option' ಆಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4376 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "" "query-query-command-line-options ನಿಯತಾಂಕ ದತ್ತಾಂಶವು ಒಂದು ವ್ಯೂಹವಾಗಿಲ್ಲ (array)" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4391 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "" "query-query-command-line-options ನಿಯತಾಂಕ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ 'name' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4448 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "query-kvm ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4455 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸಿ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4496 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "qom-list-types ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4502 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "qom-list-types ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶವು ಒಂದು ವ್ಯೂಹವಾಗಿಲ್ಲ (array)" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4516 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list-types ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ 'name' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4567 msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "qom-list-reply ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4573 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "qom-list ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶವು ಒಂದು ವ್ಯೂಹವಾಗಿಲ್ಲ (array)" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4593 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ 'name' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4603 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ತಪ್ಪಾದ 'type' ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4699 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "qom-get %d ಬಗೆಯ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4762 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "qom-set %d ಬಗೆಯ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4818 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "" "device-list-properties ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮರಳಿದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4824 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "" "device-list-properties ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶವು ಒಂದು ವ್ಯೂಹವಾಗಿಲ್ಲ (array)" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4838 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "device-list-properties ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ 'name' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4881 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "query-target ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4887 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "query-target ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಆರ್ಕ್ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4930 msgid "missing migration capabilities" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4940 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಮೂದು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4946 msgid "missing migration capability name" msgstr "ವರ್ಗಾವನೆ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5185 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "%s ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5192 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "%s ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶವು ಒಂದು ವ್ಯೂಹವಾಗಿಲ್ಲ (array)" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5207 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s ವ್ಯೂಹದ (array) ಘಟಕವು ಯಾವುದೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5326 #, c-format msgid "Unsupported char device type '%d'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ char ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%d'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5378 msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "chardev-add ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5384 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ಮರಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5474 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5479 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5484 msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5499 #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5548 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5589 #, c-format msgid "%s CPU property did not return an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5640 #, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಮನವಿಯನ್ನು ನೋಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:319 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಬಂದಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:464 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "ಈ qemu ಇಂದ 'set_link' ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471 msgid "device name rejected" msgstr "ಸಾಧನದ ಹೆಸರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:681 src/qemu/qemu_monitor_text.c:687 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಬಲೂನ್ ಮಾಹಿತಿ '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:743 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "ಈ qemu ಇಂದ ಮಾಹಿತಿ ಬ್ಲಾಕ್‌ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:986 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "ಈ qemu ಇಂದ 'info blockstats' ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "%s ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "ಈ QEMU ನೊಂದಿಗೆ ಬ್ಲಾಕ್‌ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1107 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1263 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1300 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1307 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1461 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಂಕಿಅಂಶ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ದತ್ತಾಂಶದ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಅಂಕಿಅಂಶ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1487 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ದತ್ತಾಂಶದ ಒಟ್ಟು ಅಂಕಿಅಂಶ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1504 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ದತ್ತಾಂಶ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಂಕಿಅಂಶ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" "ಡಿಸ್ಕ್ ವರ್ಗಾವಣೆ ದತ್ತಾಂಶದ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಅಂಕಿಅಂಶ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ವರ್ಗಾವಣೆ ದತ್ತಾಂಶದ ಒಟ್ಟು ಅಂಕಿಅಂಶ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1586 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' ವರ್ಗಾವಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಈ qemu ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB ಡಿಸ್ಕ್ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1699 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1835 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1880 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "" "PCI ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಿಹಾಕುವ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಳಾಸ %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu ಕಡತದ ಹ್ಯಾಂಡಲ್‌ಗಳನ್ನು ಕಳಿಸುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1999 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "ಕಡತ ಹಿಡಿಕೆ '%s' ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2030 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu ಕಡತದ ಹ್ಯಾಂಡಲ್‌ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಜಾಲವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s ಡಿಸ್ಕ್ ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:%s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2590 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ಡ್ರೈವ್ ಹಾಟ್‌ಪ್ಲಗ್‌ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2351 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2406 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2511 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಿ ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2554 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2596 msgid "open disk image file failed" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "ಡ್ರೈವ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ. ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಮರಳಿ ನಿಯೋಜಿಸಿದಲ್ಲಿ " "ದತ್ತಾಂಶದ ಸೋರಿಕೆ ಉಂಟಾಗಬಹುದು" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2642 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ಡ್ರೈವ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2677 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2681 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "ಈ ಡೊಮೈನ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2753 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "ಈ ಡೊಮೈನ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2758 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "" "'%s' ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "ಈ ಡೊಮೈನ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2905 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "'%s' ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3073 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಇಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:230 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "" "'%s' ಗಾಗಿನ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಗಾಗಿ ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_process.c:255 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:262 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "" "'%s' ಗಾಗಿನ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಗಾಗಿ ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_process.c:381 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಯಾವುದೆ ಡಿಸ್ಕ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:404 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "%s ಅಲಿಯಾಸ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಡಿಸ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:424 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "%s ಎಂಬ ಡಿಸ್ಕ್ ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:432 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಲ್ಲದ ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:440 src/storage/storage_backend.c:503 msgid "secret storage not supported" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ ಶೇಖರಣೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:449 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "%s ಪರಿಮಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ " #: src/qemu/qemu_process.c:467 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ format='qcow' ಗುಪ್ತಪದವು ಒಂದು '\\0' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಾರದು" #: src/qemu/qemu_process.c:640 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" "ಮರುಬೂಟ್ ತ್ರೆಡ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು " "ಕೊನೆಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/qemu/qemu_process.c:1397 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "" "'%s' ಗಾಗಿನ ಮಾನಿಟರಿಗಾಗಿ ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_process.c:1429 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "" "'%s' ಗಾಗಿನ ಮಾನಿಟರಿಗಾಗಿ ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_process.c:1533 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s ದಾಖಲೆ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/qemu/qemu_process.c:1540 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s ದಾಖಲೆ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶ ಮುಗಿದಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1547 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "%s ದಾಖಲೆಯ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1562 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s ದಾಖಲೆಯ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1622 #, c-format msgid "Process exited prior to exec: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1712 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ pty ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:1914 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "ಮಾನಿಟರಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2007 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "nodeset ಅನ್ನು cpuset ಗೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_process.c:2039 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "" "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳದ ಹೊರತು CPU ಒಲವನ್ನು (ಅಫಿನಿಟಿ) ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:2088 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "ಒಂದು ಕೊಂಡಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಈ qemu ವಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:2097 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಕೊಂಡಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2486 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "%s ಎಂಬ VirtIO ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ವಿಳಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:2500 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "%s NIC ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ವಿಳಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:2514 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "%s ಎಂಬ ನಿಯಂತ್ರಕಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ವಿಳಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:2528 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "'%s' ಎಂಬ ವೀಡಿಯೊ ಅಡಾಪ್ಟರಿಗಾಗಿ PCI ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:2542 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಧ್ವನಿ ಅಡಾಪ್ಟರಿಗಾಗಿ PCI ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:2555 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "ವಾಚ್‌ಡಾಗ್‌ %s ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ವಿಳಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:2567 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "ಬಲೂನ್ %s ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ವಿಳಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:2619 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "chardev ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಪೂರ್ವ-ರಚನೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:3362 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "ತ್ರೆಡ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. QEMU ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿರಬಹುದು" #: src/qemu/qemu_process.c:3487 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" "ಸ್ಪೈಸ್ TLS ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಸ್ವಯಂ ನಿಯೋಜನೆಗೆ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಸ್ಪೈಸ್ TLS ಅನ್ನು " "qemu.conf ನಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_process.c:3521 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ CPUಗಳು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಗಣಕದ ಬಗೆಯ ಮಿತಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_process.c:3556 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3632 src/qemu/qemu_process.c:4497 #: src/uml/uml_driver.c:1035 msgid "VM is already active" msgstr "VM ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #: src/qemu/qemu_process.c:3712 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆಯ ಚಾಲಕದಲ್ಲಿ ಬೃಹತ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:3751 src/qemu/qemu_process.c:4521 #: src/uml/uml_driver.c:1057 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "ದಾಖಲೆ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:3764 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ KVM ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ. ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ BIOS ನಲ್ಲಿ " "ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ, ಮತ್ತು kvm ಮಾಡ್ಯೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್‌ " "ಮಾಡಲು ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: src/qemu/qemu_process.c:3825 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: src/qemu/qemu_process.c:3832 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "ಹಳೆಯದಾದ PID ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:3909 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಕಚ್ಛಾ I/O ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:4000 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "%d ಅನ್ನು stat ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:4098 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "ಬಲೂನ್ ಅನ್ನು %lld ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/qemu/qemu_process.c:4286 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" "'%s' ನಲ್ಲಿ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು ebtables ನಿಯಮವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2348 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2387 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2484 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2723 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2757 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3145 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5556 src/remote/remote_driver.c:2164 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "%s ಉದ್ದವು ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309 #: src/remote/remote_client_bodies.h:352 src/remote/remote_client_bodies.h:369 #: src/remote/remote_client_bodies.h:412 src/remote/remote_client_bodies.h:429 #: src/remote/remote_client_bodies.h:472 src/remote/remote_client_bodies.h:489 #: src/remote/remote_client_bodies.h:532 src/remote/remote_client_bodies.h:549 #: src/remote/remote_client_bodies.h:592 src/remote/remote_client_bodies.h:609 #: src/remote/remote_client_bodies.h:652 src/remote/remote_client_bodies.h:669 #: src/remote/remote_client_bodies.h:712 src/remote/remote_client_bodies.h:729 #: src/remote/remote_client_bodies.h:772 src/remote/remote_client_bodies.h:789 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3881 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3900 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3943 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3962 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4960 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4978 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5162 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5181 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5914 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5932 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ದೂರಸ್ಥ ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವವುಗಳು: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:549 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "URI ಘಟಕ %s ದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/remote/remote_driver.c:621 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮತ್ತು ದೂರಸ್ಥ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ '%s' ಅನ್ನು ಬಳಸುವುದಕ್ಕೆ " "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." #: src/remote/remote_driver.c:638 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be " "tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2)" msgstr "" "remote_open: URL ನಲ್ಲಿರುವ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು " "ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ(tls|unix|ssh|ext|tcp||libssh2) ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/remote/remote_driver.c:659 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:776 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಆದೇಶಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/remote/remote_driver.c:795 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "ಈ ನಿರ್ಮಾಣದಲ್ಲಿ GNUTLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/remote/remote_driver.c:820 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" "ಸಾಕೆಟ್ ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲದೆ ಅಧಿವೇಶನ ಇನ್‌ಸ್ಟೆನ್ಸಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ libssh2 " "ಸಂಪರ್ಕ ಚಾಲಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/remote/remote_driver.c:877 #, c-format msgid "" "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to " "the name of the libvirtd binary)" msgstr "" "%s ನಲ್ಲಿ libvirtd ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು, " "$LIBVIRTD_PATH ಅನ್ನು libvirtd ಬೈನರಿಯ ಹೆಸರಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ)" #: src/remote/remote_driver.c:899 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" "ಸಾಕೆಟ್ ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲದೆ ಅಧಿವೇಶನ ಇನ್‌ಸ್ಟೆನ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವುದಕ್ಕೆ ssh " "ಸಂಪರ್ಕ ಚಾಲಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/remote/remote_driver.c:941 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" "ವರ್ಗಾವಣೆ ಕ್ರಮಗಳಾದಂತಹ unix, ssh ಹಾಗು ext ಯು ವಿಂಡೋಸ್‌ನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/remote/remote_driver.c:1418 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteNodeGetCPUStats: ಒದಗಿಸಲಾದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/remote/remote_driver.c:1437 src/remote/remote_driver.c:1501 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "ಗುರಿಗಾಗಿ %s ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/remote/remote_driver.c:1482 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteNodeGetMemoryStats: ಒದಗಿಸಲಾದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/remote/remote_driver.c:1533 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು NUMA ಕೋಶಗಳು: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1765 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ನಿಯತಾಂಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/remote/remote_driver.c:1851 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಡಿಸ್ಕ್ ದೋಷಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/remote/remote_driver.c:1899 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainBlockStatsFlags: ಒದಗಿಸಲಾದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು " "ಮೀರಿದೆ" #: src/remote/remote_driver.c:2094 src/remote/remote_driver.c:2264 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ಸಂಖ್ಯೆಯು ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2102 src/remote/remote_driver.c:2206 #: src/remote/remote_driver.c:2271 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ಮ್ಯಾಫಿನ ಬಫರ್ ಉದ್ದವು ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2123 src/remote/remote_driver.c:2288 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು vCPUಗಳಿವೆ ಎಂದು ಆತಿಥೇಯವು ವರದಿ ಮಾಡಿದೆ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2130 src/remote/remote_driver.c:2226 #: src/remote/remote_driver.c:2294 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "ಮ್ಯಾಪಿನ ಬಫರಿನ ಉದ್ದವು ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ ಎಂದು ಆತಿಥೇಯವು ವರದಿ ಮಾಡಿದೆ : %d " "> %d" #: src/remote/remote_driver.c:2344 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2389 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2461 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿಯು ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2470 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ doi ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2557 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "ಕಾಲರ್ ಇಂದ ಕುಕಿ ಅಥವ ಕುಕಿಲೆನ್ ಅನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/remote/remote_driver.c:2566 src/remote/remote_driver.c:5963 #: src/remote/remote_driver.c:6955 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "ಕಾಲರ್ ಇಂದ uri_out ಅನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/remote/remote_driver.c:2699 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ stats ಅಗತ್ಯವಿದೆ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2743 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬ್ಲಾಕ್‌ ಪೀಕ್ ಮನವಿಯು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2764 src/remote/remote_driver.c:2815 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಬಫರ್ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೋಲುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/remote/remote_driver.c:2795 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿ ಪೀಕ್ ಮನವಿಯು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2940 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "nparams ಸಂಖ್ಯೆಯು ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %u> %u" #: src/remote/remote_driver.c:2946 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "ncpus ಸಂಖ್ಯೆಯು ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %u> %u" #: src/remote/remote_driver.c:2971 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteNodeGetCPUStats: ಒದಗಿಸಲಾದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/remote/remote_driver.c:3886 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೃಢೀಕರಣದ ಬಗೆ %s" #: src/remote/remote_driver.c:3895 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ದೃಢೀಕರಣದ ಬಗೆ %s ಅನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/remote/remote_driver.c:3934 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "%d, ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ದೃಢೀಕರಣದ ಬಗೆ" #: src/remote/remote_driver.c:4222 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "auth ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/remote/remote_driver.c:4233 msgid "No authentication callback available" msgstr "ಯಾವುದೆ ದೃಢೀಕರಣ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/remote/remote_driver.c:4239 src/remote/remote_driver.c:4557 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "auth ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/remote/remote_driver.c:4345 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL ಕಾರ್ಯವೈಖರಿ %s ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/remote/remote_driver.c:4375 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "SASL ನೆಗೋಶಿಯೇಶನ್ ಮಾಹಿತಿಯು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ: %zu ಬೈಟ್‌ಗಳು" #: src/remote/remote_driver.c:4474 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "ನೆಗೋಶಿಯೇಶನ್ SSF %d ಸಾಕಷ್ಟು ದೃಢವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/remote/remote_driver.c:5437 msgid "no internalFlags support" msgstr "ಯಾವುದೆ internalFlags ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/remote/remote_driver.c:5895 src/remote/remote_driver.c:5954 #: src/remote/remote_driver.c:6037 src/remote/remote_driver.c:6098 #: src/remote/remote_driver.c:6157 src/remote/remote_driver.c:6876 #: src/remote/remote_driver.c:6946 src/remote/remote_driver.c:7044 #: src/remote/remote_driver.c:7116 src/remote/remote_driver.c:7189 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "ಕಾಲರ್ ಇಂದ cookieout ಅಥವ cookieoutlen ಅನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/remote/remote_driver.c:6243 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6318 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" "ಕಾಲರ್ keepalive ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಬಹುಷಃ ಅದರ ಘಟನೆ ಲೂಪ್ " "ಅಳವಡಿಕೆಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virkeepalive.c:254 msgid "keepalive interval already set" msgstr "keepalive ಅಂತರವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/rpc/virkeepalive.c:260 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "keepalive ಅಂತರ %d ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/rpc/virnetclient.c:309 msgid "unable to make pipe" msgstr "ಪೈಪ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetclient.c:525 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "async IO ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetclient.c:543 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" "async IO ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ keepalives ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetclient.c:710 src/rpc/virnetclient.c:1727 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "ಪೋಲಿಂಗ್ ತ್ರೆಡ್ ಅನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetclient.c:821 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "TLS ಖಚಿತಪಡಿಕೆಯನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetclient.c:826 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಪರಿಶೀಲನೆ (ನಮ್ಮ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥವ IP ವಿಳಾಸ) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetclient.c:978 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" "%d vers %d ಅನುಕ್ರಮ %d ದೊಂದಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುವ ಯಾವುದೆ ಕರೆ ಇಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetclient.c:1147 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "prog %d vers %d proc %d type %d ಇಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ RPC ಕರೆ ಬಂದಿದೆ" #: src/rpc/virnetclient.c:1530 msgid "poll on socket failed" msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ನಲ್ಲಿನ ಪೋಲ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetclient.c:1557 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "ಎಚ್ಚರವಾಗುವ fd ವಿಫಲತೆಯಿಂದ ಓದುವಿಕೆ" #: src/rpc/virnetclient.c:1601 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಹ್ಯಾಂಗ್‌ಅಪ್ / ದೋಷದ ಘಟನೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/rpc/virnetclient.c:1745 msgid "failed to wait on condition" msgstr "ನಿಬಂಧನೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetclient.c:1874 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" "ಒಂದು ಮೇಳೈಕೆಯಾಗುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಿಂದ ಒಂದು ಮೇಳೈಕೆಯಾಗದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/rpc/virnetclient.c:1881 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" "ಒಂದು ಸಿಂಕ್ರೋನಸ್ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಿಂದ ಒಂದು ನಿರ್ಬಂಧಿಸದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/rpc/virnetclient.c:1891 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "ನಿಬಂಧನಾ ವೇರಿಯೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetclient.c:1956 msgid "client socket is closed" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:222 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (ನಿಜವಾದದ್ದು %x, ಆದರೆ %x ಅನ್ನು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:228 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಆವೃತ್ತಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (ನಿಜವಾದದ್ದು %x, %x ಅನ್ನು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:234 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (ನಿಜವಾದದ್ದು %x, ಆದರೆ %x ಅನ್ನು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:240 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (ನಿಜವಾದದ್ದು %x, ಆದರೆ %x ಅನ್ನು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:248 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "%x ವಿಧಾನದೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಘಟನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:305 src/rpc/virnetclientprogram.c:364 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "FD %d ಅನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:311 src/rpc/virnetclientprogram.c:370 #: src/rpc/virnetmessage.c:559 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "close-on-exec %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:337 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:342 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಂದೇಶದ proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:348 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಂದೇಶದ ಸೀರಿಯಲ್ %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:387 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಂದೇಶದ ಸ್ಥಿತಿ %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:433 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "ಅನೇಕ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetclientstream.c:469 src/rpc/virnetclientstream.c:491 msgid "no stream callback registered" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/rpc/virnetmessage.c:120 msgid "Unable to decode message length" msgstr "ಸಂದೇಶದ ಉದ್ದವನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:127 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಪಡೆಯಲಾದ %d ಬೈಟ್‌ಗಳ ಪ್ಯಾಕೆಟ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ, %d ಬೇಕಿದೆ" #: src/rpc/virnetmessage.c:137 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಪಡೆಯಲಾದ %d ಬೈಟ್‌ಗಳ ಪ್ಯಾಕೆಟ್ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, %d ಬೇಕಿದೆ" #: src/rpc/virnetmessage.c:177 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "len ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ವರೆಗೆ ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:190 msgid "Unable to decode message header" msgstr "ಸಂದೇಶದ ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:234 src/rpc/virnetmessage.c:378 #: src/rpc/virnetmessage.c:458 src/rpc/virnetmessage.c:483 msgid "Unable to encode message length" msgstr "ಸಂದೇಶದ ಉದ್ದವನ್ನು ಎನ್‌ಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:239 msgid "Unable to encode message header" msgstr "ಸಂದೇಶದ ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ಎನ್‌ಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:250 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "ಸಂದೇಶದ ಉದ್ದವನ್ನು ಮರಳಿ-ಎನ್‌ಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:275 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "%d ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಹಳಷ್ಟು FDಗಳಿವೆ, ಗರಿಷ್ಟ %d ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/rpc/virnetmessage.c:281 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "FD ಗಳನ್ನು ಎನ್‌ಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:306 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FD ಗಳನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:313 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" "ಕಳುಹಿಸಲು ಬಹಳಷ್ಟು %d FDಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಗರಿಷ್ಟ %d ಅನ್ನು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/rpc/virnetmessage.c:352 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "ಸಂದೇಶದ ಪೇಲೋಡ್ ಅನ್ನು ಎನ್‌ಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:406 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "ಸಂದೇಶದ ಪೇಲೋಡ್ ಅನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:433 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ (%zu ಬೈಟ್‌ಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, %zu " "ಬೈಟ್‌ಗಳು ಲಭ್ಯವಿದೆ)" #: src/rpc/virnetmessage.c:532 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "ಲೈಬ್ರರಿ ಕ್ರಿಯೆಯು ದೋಷವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ ಆದರೆ virError ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:546 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "%zu ಸ್ಲಾಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ FD ಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:552 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "FD %d ಅನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:86 src/rpc/virnetsaslcontext.c:108 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:144 src/rpc/virnettlscontext.c:383 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "ತಪ್ಪಾದ TLS ವೈಟ್‌ಲಿಸ್ಟ್ ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸಪ್ರೆಶನ್ '%s'" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:153 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "SASL ಕ್ಲೈಂಟ್ ಗುರುತು '%s' ಗೆ ವೈಟ್‌ಲಿಸ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್‌ನ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:191 src/rpc/virnetsaslcontext.c:228 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:250 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "ಬಾಹ್ಯ SSF %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:271 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು %d (%s) ಸಂಪರ್ಕದ ಮೇಲೆ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:278 msgid "no client username was found" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:299 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ %d (%s) ದ ಮೇಲೆ SASL ssf ಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:335 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "%d ಸುರಕ್ಷತಾ ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:359 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "%d ಸುರಕ್ಷತಾ ಗುಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:387 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "%d (%s) SASL ಕಾರ್ಯವೈಖರಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:437 src/rpc/virnetsaslcontext.c:532 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:577 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ನೆಗೋಶಿಯೇಶನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:486 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ನೆಗೋಶಿಯೇಶನ್ ಅನ್ನು ಮೇಲೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:610 src/rpc/virnetsaslcontext.c:649 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "SASL ದತ್ತಾಂಶದ ಉದ್ದವಾದ %zu ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಗರಿಷ್ಟ %zu" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:624 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಎನ್‌ಕೋಡ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:662 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಡೀಕೋಡ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsocket.c:159 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "ಫ್ಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು close-on-exec ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:164 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸದೆ ಇರುವ ಫ್ಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:186 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "nagle ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:454 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "'%s' ವಿಳಾಸದ '%s' ಸೇವೆಯನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:465 msgid "Unable to create socket" msgstr "ಸಾಕೆಟನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಮರುಬಳಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:275 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "IPv6 ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೈಂಡ್ ಆಗುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:311 msgid "Unable to bind to port" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದೊಂದಿಗೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:419 #: src/rpc/virnetsocket.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:573 #: src/rpc/virnetsocket.c:894 src/rpc/virnetsocket.c:946 #: src/rpc/virnetsocket.c:1737 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸಾಕೆಟ್ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:537 msgid "Failed to create socket" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:543 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "unix ಸಾಕೆಟ್‌ಗಾಗಿನ ಮಾರ್ಗ %s ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #: src/rpc/virnetsocket.c:369 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು '%s' ಗೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetsocket.c:380 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' ನ ಮಾಲಿಕತ್ವವನ್ನು %d ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d" #: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:593 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX ಸಾಕೆಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:483 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' ನಲ್ಲಿನ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:496 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಾಕೆಟ್ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:532 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ-ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲು ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಬೈನರಿಯನ್ನು " "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:566 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು '%s' ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetsocket.c:615 src/rpc/virnetsocket.c:621 msgid "unable to create socket pair" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:659 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "ಟನಲಿಂಗ್ ಸಾಕೆಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:765 msgid "Failed to parse port number" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetsocket.c:785 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆತಿಥೇಯ ಕೀಲಿಯ ಪರಿಶೀಲನೆ ವಿಧಾನ: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:822 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನ: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:867 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "libssh2 ವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:914 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ fd ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:920 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ pid ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:926 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ errfd ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:931 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ isClient ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:940 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "ಪೀರ್ ಸಾಕೆಟ್ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:964 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" "SASL ಅಧಿವೇಶನವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸಾಕೆಟ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:971 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "TLS ಅಧಿವೇಶನವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸಾಕೆಟ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:993 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "" "%d ಸಾಕೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ close-on-exec ಫ್ಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1000 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "" "%d ಪೈಪ್‌ನಲ್ಲಿ close-on-exec ಫ್ಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1079 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಕಡತ ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1133 src/rpc/virnetsocket.c:1183 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್‌ ಸಾಕೆಟ್ ಗುರುತನ್ನು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1189 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1195 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1223 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1244 msgid "Client socket identity not available" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್‌ ಸಾಕೆಟ್ ಗುರುತು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1265 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1443 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1446 msgid "Cannot recv data" msgstr "recv ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1451 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ ಕಡತದ ಕೊನೆ: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1454 msgid "End of file while reading data" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ ಕಡತದ ಕೊನೆ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1491 msgid "Cannot write data" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1496 msgid "End of file while writing data" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ಕಡತದ ಕೊನೆ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1639 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" "ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರಗಳನ್ನು (ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರ್) ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು ಈ ಸಾಕೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ " "ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1650 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರ %d ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1673 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" "ಕಡತದ ವಿವರಣೆಗಾರಗಳನ್ನು (ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರ್) ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದನ್ನು ಈ ಸಾಕೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ " "ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1683 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1700 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "ಸಾಕೆಟನಲ್ಲಿ ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1731 msgid "Unable to accept client" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:263 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" "ಬಹಳಷ್ಟು ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಿವೆ (%zu), %s ನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/rpc/virnetserver.c:461 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ min_workers ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:466 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ max_workers ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:471 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ priority_workers ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:476 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ max_clients ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:481 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ keepaliveInterval ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:486 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ keepaliveCount ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:491 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ keepaliveRequired ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:498 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ mdnsGroupName ದತ್ತಾಂಶವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: src/rpc/virnetserver.c:512 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಸೇವೆಗಳು (ಸರ್ವಿಸಸ್) ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:519 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸೇವೆಗಳು (ಸರ್ವಿಸಸ್) ದತ್ತಾಂಶ" #: src/rpc/virnetserver.c:528 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಸೇವೆಗಳು (ಸರ್ವಿಸಸ್) ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:545 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:552 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಕ್ಲೈಂಟಗಳ ದತ್ತಾಂಶ" #: src/rpc/virnetserver.c:561 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಕ್ಲೈಂಟ್ ದತ್ತಾಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:602 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ min_workers ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:608 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ max_workers ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:614 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ priority_workers ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:619 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ max_clients ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:624 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ keepaliveInterval ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:629 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ keepaliveCount ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:634 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ keepaliveRequired ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:641 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ mdnsGroupName ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserver.c:804 msgid "Libvirt" msgstr "Libvirt" #: src/rpc/virnetserver.c:805 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" #: src/rpc/virnetserver.c:870 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "ಸಿಗ್ನಲ್ ಪೈಪ್‌ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetserver.c:887 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ: %d" #: src/rpc/virnetserver.c:902 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "ಸಿಗ್ನಲ್‌ ಪೈಪ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetserver.c:911 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "ಸಿಗ್ನಲ್ ಹಿಡಿಕೆ ನೋಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetserver.c:1085 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರುವಿಕೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:451 src/rpc/virnetserverservice.c:282 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "JSON ಸ್ಥಿತಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ auth ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:287 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "JSON ಸ್ಥಿತಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:462 src/rpc/virnetserverservice.c:293 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "JSON ಸ್ಥಿತಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ nrequests_client_max ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:468 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "JSON ಸ್ಥಿತಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ sock ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:492 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "JSON ಸ್ಥಿತಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ privateData ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1106 src/rpc/virnetserverclient.c:1286 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸೊನ್ನೆ/ಋಣಾತ್ಮಕ ಉದ್ದದ ಮನವಿ %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:291 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "fd %d ಘಟನೆಗಳು %d ಗಾಗಿ ಗಮನಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:244 msgid "Unable to get current time" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಮಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:371 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "%lld ಕಾಲಾವಧಿಯೊಂದಿಗೆ ಟೈಮರ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:457 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "mDNS ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಾಕೆಟ್‌ಗೆ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:613 msgid "avahi not available at build time" msgstr "ನಿರ್ಮಾಣದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವಾಹಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:238 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ %d ಆವೃತ್ತಿ %d ಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:290 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "" "ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (ನಿಜವಾದದ್ದು %x, ಆದರೆ %x ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:297 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "" "ಆವೃತ್ತಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (ನಿಜವಾದದ್ದು %x, %x ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:327 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:384 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಂದೇಶದ ಸ್ಥಿತಿ %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:393 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಿಧಾನ : %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:407 msgid "authentication required" msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/rpc/virnetserverservice.c:300 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "JSON ಸ್ಥಿತಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ socks ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetserverservice.c:306 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "JSON ನಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಸ್ ಸ್ಥಳವು ಒಂದು ವ್ಯೂಹವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:314 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "ssh ಆತಿಥೇಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:336 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ವ್ಯವಹಾರದ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: ಅಧಿವೇಶನದ ಆತಿಥೇಯ " "ಕೀಲಿಯೊಂದಿಗೆ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:353 src/rpc/virnetsshsession.c:793 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಯಾವುದೆ ಸೂಕ್ತ ವಿಧಾನಗಳಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:363 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "ssh ಆತಿಥೇಯ ಕೀಲಿ ಹ್ಯಾಶ್ ಅನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:382 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" "'%s' ಹ್ಯಾಶ್‌ನೊಂದಿಗೆ SSH ಆತಿಥೇಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಬೇಕು ('%s:%d' ಆತಿಥೇಯಕ್ಕಾಗಿ) " "(%s/%s)?" #: src/rpc/virnetsshsession.c:393 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ಧಾರವನ್ನು ಮರಳಿ ಪರಿಗಣಿಸಲು ವಿಫಲತೆ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:407 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "'%s' (%s) ಗಾಗಿನ SSH ಆತಿಥೇಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:431 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ SSH ಕೀಲಿಯ ಬಗೆ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:460 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "ಆತಿಥೇಯ '%s' ಗಾಗಿ SSH ಆತಿಥೇಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:475 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "known_host ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:491 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" "!!! SSH ಆತಿಥೇಯ ಕೀಲಿ ಪರಿಶೀಲನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ !!!: '%s:%d' ಆತಿಥೇಯದ ಗುರುತು " "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದುದಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ. ನಡುವಿನಲ್ಲಿ ಯಾರೋ ಧಾಳಿಕೋರರು ಇರುವ " "ಸಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಹೊಸ ಆತಿಥೇಯ ಕೀಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ. ಕೀಲಿಯನ್ನು '%s' ನಲ್ಲಿ " "ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಲಾಗಿದೆ." #: src/rpc/virnetsshsession.c:502 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "SSH ಆತಿಥೇಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:507 msgid "Unknown error value" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷದ ಮೌಲ್ಯ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:531 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "ssh ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:537 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "ssh ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SSH ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ದೃಢೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:567 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯು ಯಾವುದೆ ದೃಢೀಕರಣ ಗುರುತನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:571 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "SSH ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:613 src/rpc/virnetsshsession.c:672 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯೊಂದಿಗೆ ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:622 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ವ್ಯವಹಾರದ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ " "ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:640 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "ಕೀಲಿ ವಾಕ್ಯಾಂಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಯಾವುದೆ ಸೂಕ್ತ ವಿಧಾನಗಳಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:645 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯಾಂಶ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:651 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:714 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "" "ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: ದೃಢೀಕರಣ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:726 msgid "failed to retrieve password" msgstr "ಗುಪ್ತವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:748 src/util/virerror.c:994 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:777 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" "ಕೀಲಿಮಣೆ-ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: ದೃಢೀಕರಣ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ " "ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ " #: src/rpc/virnetsshsession.c:801 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಮರಳಿಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:818 src/rpc/virnetsshsession.c:825 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:844 src/rpc/virnetsshsession.c:958 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "ಯಾವುದೆ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:860 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:905 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "ಅನುಮತಿಸಲಾದ ದೃಢೀಕರಣ ಕ್ರಮಗಳಿಗೆ ಯಾವುದೆ ದೃಢೀಕರಣವಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:910 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:914 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" "ರುಜುವಾತುಗಳೊಂದಿಗೆ ಒದಗಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ " "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:931 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "ssh ಚಾನಲ್‌ ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:939 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "'%s' ಆದೇಶವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:965 msgid "No channel command provided" msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಾನಲ್ ಆದೇಶವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:972 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಕೀಲಿಯ ಪರಿಶೀಲನೆಗೆ ಅತಿಥೇಯ ಕೀಲಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1050 src/rpc/virnetsshsession.c:1130 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "ssh ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದು ಅತ್ಯಗತ್ಯ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1089 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಅತಿಥೇಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದು " "ಅತ್ಯಗತ್ಯ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1201 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "knownhosts ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1207 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "'%s' known hosts ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1246 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "libssh2 ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1252 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "libssh2 ತಿಳಿದಿರುವ ಆತಿಥೇಯಗಳ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "libssh2 ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1290 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ virNetSSHSessionPtr" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1306 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "SSH ಅಧಿವೇಶನ ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್‌ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1351 src/rpc/virnetsshsession.c:1462 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಒಂದು ಸೊನ್ನೆವಲ್ಲದ ಸಂಕೇತದಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1356 src/rpc/virnetsshsession.c:1466 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ದೋಷದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1427 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆದೇಶವು ಒಂದು ಸೊನ್ನೆವಲ್ಲದ ಸಂಕೇತದಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1499 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "ಬರೆಯುವಿಕೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:116 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:139 msgid "cannot get current time" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಮಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:146 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "%s CA ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:148 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "%s ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:149 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "%s ಕ್ಲೈಂಟ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:157 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "%s CA ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:159 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "%s ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:160 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "%s ಕ್ಲೈಂಟ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:190 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" "%s ಮೂಲಭೂತ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ನಿರ್ಬಂಧಗಳು ಒಂದು CA ಅನ್ನು ತೋರಿಸಿವೆ, ಆದರೆ ನಮಗೆ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ " "ಹೆಚ್ಚಿನ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:191 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" "%s ಮೂಲಭೂತ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ನಿರ್ಬಂಧಗಳು ಒಂದು CA ಅನ್ನು ತೋರಿಸಿವೆ, ಆದರೆ ನಮಗೆ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ " "ಹೆಚ್ಚಿನ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:198 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "%s ಮೂಲಭೂತ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ನಿರ್ಬಂಧಗಳು ಯಾವುದೆ CA ಅನ್ನು ತೋರಿಸಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:205 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "CA ಗಾಗಿ %s ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಮೂಲಭೂತ ನಿರ್ಬಂಧಗಳು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:211 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "%s ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ %s ಮೂಲಭೂತ ನಿರ್ಬಂಧಗಳನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:238 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "%s ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ %s ಕೀಲಿ ಬಳಕೆ ನಿರ್ಬಂಧಗಳನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:248 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "%s ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಬಳಕೆಯು ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಸಹಿ ಹಾಕುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:260 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "%s ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಬಳಕೆಯು ಡಿಜಿಟಲ್ ಸಹಿಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:271 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "%s ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಬಳಕೆಯು ಕೀಲಿ ಎನ್‌ಸಿಫರ್ಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:324 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "%s ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ %s ಕೀಲಿ ಉದ್ಧೇಶ ನಿರ್ಬಂಧಗಳನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:347 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" "%s ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ಧೇಶವು ಒಂದು TLS ಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಬಳಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:359 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" "%s ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ಧೇಶವು ಒಂದು TLS ಕ್ಲೈಂಟ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:396 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ (tls_allowed_dn_list) ಕ್ಲೈಂಟಿನ ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ " "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ. ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದಲ್ಲಿ ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನೋಡಲು " "'certtool -i --infile clientcert.pem' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ, ಅಥವ ಈ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು --" "verbose ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸಿ." #: src/rpc/virnettlscontext.c:419 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "%s ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಮಾಲಿಕರು %s ಎಂಬ ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:470 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ %s ಅನ್ನು CA ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ %s ದೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:471 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" "ಕ್ಲೈಂಟ್‌ನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ %s ಅನ್ನು CA ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ %s ದೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:1009 msgid "Invalid certificate" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:1012 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒಪ್ಪಲಾಗಿಲ್ಲ." #: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:1015 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಒಂದು ತಿಳಿದಿರಿವ ಒದಗಿಸುವವರನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." #: src/rpc/virnettlscontext.c:486 src/rpc/virnettlscontext.c:1018 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಸಲಾಗಿದೆ." #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1022 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಒಂದು ಅಸುರಕ್ಷಿತ ಅಲ್ಗಾರಿದಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" "ನಮ್ಮದೆ ಆದ %s ಎಂಬ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು %s ಯೊಂದಿಗೆ ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:516 src/rpc/virnettlscontext.c:1048 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:528 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "ಪೂರೈಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ %s ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:529 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "%s ಕ್ಲೈಂಟ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:566 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:644 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "x509 CA ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:662 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "x509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರದ್ದತಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:687 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "x509 ಕೀಲಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s, %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:735 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "x509 ಪರಿಚಯಪತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:756 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:763 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1003 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "TLS ಪೀರ್ ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1026 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಪರಿಶೀಲನೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1033 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "x509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿರುತ್ತದೆ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1039 msgid "The certificate has no peers" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಯಾವುದೆ ಸಮಾನಮಟ್ಟದವುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1054 msgid "Unable to load certificate" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1069 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "%s ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1143 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "ಸಮಾನಮಟ್ಟದವುಗಳ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1217 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "TLS ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1227 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "TLS ಅಧಿವೇಶದ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1236 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "TLS x509 ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1368 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್‌ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1400 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಫರ್ ಗಾತ್ರ" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "mkostemp('%s') ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/secret/secret_driver.c:184 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/secret/secret_driver.c:190 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' ಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/secret/secret_driver.c:195 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/secret/secret_driver.c:201 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/secret/secret_driver.c:248 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/secret/secret_driver.c:355 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " ಯು ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ ಕಡತದ ಹೆಸರಾದ '%s' ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/secret/secret_driver.c:382 src/secret/secret_driver.c:481 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/secret/secret_driver.c:386 src/storage/storage_backend_gluster.c:254 #: src/util/virfile.c:508 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' stat ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/secret/secret_driver.c:391 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' ಕಡತವು ಮೆಮೊರಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/secret/secret_driver.c:398 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/secret/secret_driver.c:405 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ base64" #: src/secret/secret_driver.c:497 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: src/secret/secret_driver.c:725 src/secret/secret_driver.c:904 #: src/secret/secret_driver.c:941 src/secret/secret_driver.c:999 #: src/secret/secret_driver.c:1046 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ uuid '%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ ಇಲ್ಲ" #: src/secret/secret_driver.c:755 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಬಳಕೆ '%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ ಇಲ್ಲ" #: src/secret/secret_driver.c:803 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "" "UUID %s ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ ಅನ್ನು %s ನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಈಗಾಗಲೆ " "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/secret/secret_driver.c:821 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "" "UUID %s ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ ಅನ್ನು %s ನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಈಗಾಗಲೆ " "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/secret/secret_driver.c:828 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "ಈಗಿರುವ ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಖಾಸಗಿ ಫ್ಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/secret/secret_driver.c:876 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಸ್ಥಿರವಾಗಿದೆ" #: src/secret/secret_driver.c:1010 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್ '%s' ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/secret/secret_driver.c:1017 msgid "secret is private" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್ ಖಾಸಗಿಯಾಗಿದೆ" #: src/security/security_apparmor.c:93 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor ಪ್ರೊಫೈಲುಗಳ ಪಟ್ಟಿ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/security/security_apparmor.c:140 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/security/security_apparmor.c:245 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_apparmor.c:286 src/security/security_apparmor.c:314 #: src/security/security_apparmor.c:715 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ '%s' ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_apparmor.c:362 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "ನಮೂನೆ '%s' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/security/security_apparmor.c:423 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "AppArmour ನೊಂದಿಗೆ ಮೂಲ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_apparmor.c:430 src/security/security_selinux.c:594 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM ಗಾಗಿ ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/security/security_apparmor.c:450 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ '%s' ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_apparmor.c:507 msgid "error copying profile name" msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ ಹೆಸರನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/security/security_apparmor.c:513 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/security/security_apparmor.c:559 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_apparmor.c:586 src/security/security_apparmor.c:627 #: src/security/security_selinux.c:1994 src/security/security_selinux.c:2028 #: src/security/security_selinux.c:2065 src/security/security_selinux.c:2097 #: src/security/security_selinux.c:2147 src/security/security_selinux.c:2188 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಚಾಲಕವು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: '%s' ಮಾದರಿಯನ್ನು ಡೊಮೈನಿಗಾಗಿ " "ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಚಾಲಕವು '%s' ಆಗಿದೆ." #: src/security/security_apparmor.c:596 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/security/security_apparmor.c:703 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/security/security_apparmor.c:743 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ '%s'" #: src/security/security_dac.c:116 msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object" msgstr "" "ಒಂದು ಗೊತ್ತಿರದ ವಸ್ತುವಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ DAC seclabel ಅನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/security/security_dac.c:131 #, c-format msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "DAC seclabel ಅನ್ನು '%s' ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_dac.c:182 msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object" msgstr "" "ಒಂದು ಗೊತ್ತಿರದ ವಸ್ತುವಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ DAC laimagelabel ಅನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/security/security_dac.c:192 #, c-format msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "DAC imagelabel ಅನ್ನು '%s' ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_dac.c:287 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" "'%ld:%ld' ಕ್ಕೆ ಬಳಕೆದಾರ ಮತ್ತು ಗುಂಪನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ('%s' ನಲ್ಲಿ)" #: src/security/security_dac.c:307 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "symlink %s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_dac.c:1047 src/security/security_selinux.c:600 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "VM ಗಾಗಿ ಸುರಕ್ಷತಾ ಚಿತ್ರಿಕಾ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/security/security_dac.c:1055 src/security/security_selinux.c:607 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಮಾದರಿ %s ಅನ್ನು selinux ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_dac.c:1065 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರ ಸುರಕ್ಷತೆ ಚಾಲಕಕ್ಕಾಗಿ ಲೇಬಲ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/security/security_dac.c:1077 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ dac ಬಳಕೆದಾರ ಮತ್ತು ಗುಂಪನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_dac.c:1087 src/security/security_selinux.c:685 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸುರಕ್ಷಿತ ಲೇಬಲ್‌ನ ಬಗೆ '%s'" #: src/security/security_driver.c:77 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಚಾಲಕ %s ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_driver.c:90 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಚಾಲಕ %s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/security/security_manager.c:172 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಚಾಲಕ \"none\" ಪರಿಮಿತಿಗೊಳಪಡಿಸಲಾದ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_manager.c:477 #, c-format msgid "Unable to find security driver for label %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಲೇಬಲ್‌ಗಾಗಿ ಸುರಕ್ಷತಾ ಚಾಲಕವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_manager.c:504 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "ಮಿತಿಗೊಳಪಡಿಸದ ಅತಿಥಿಗಳಿಗೆ ಈ ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:129 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "ವರ್ಗದ ವ್ಯಾಪ್ತಿ c%d-c%d ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ SELinux ಸನ್ನಿವೇಶ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240 #: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263 #: src/security/security_selinux.c:270 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ವರ್ಗವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:249 msgid "No category range available" msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಗದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:299 msgid "unable to allocate security context" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:305 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ ವ್ಯಾಪ್ತಿ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:352 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "ಮೂಲಭೂತ SELinux ಸನ್ನಿವೇಶ '%s' ಅನ್ನು ಫಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:360 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶ ಬಳಕೆದಾರ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:369 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶ ಪಾತ್ರ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:376 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶ MCS '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:490 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "SELinux label_handle ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:423 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "selinux lxc ಸನ್ನಿವೇಶಗಳ ಕಡತ '%s' ಇಂದ 'process' ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:431 src/security/security_selinux.c:439 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "selinux lxc ಸನ್ನಿವೇಶಗಳ ಕಡತ '%s' ಇಂದ 'file' ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:472 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "LXC ಸನ್ನಿವೇಶ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು libselinux ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:497 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux ವರ್ಚುವಲ್ ಡೊಮೈನ್ ಸನ್ನಿವೇಶ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:520 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux ವರ್ಚುವಲ್ ಚಿತ್ರಿಕಾ ಸನ್ನಿವೇಶ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:618 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ %s ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:624 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "selinux ಸನ್ನಿವೇಶ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:767 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ %s ಡೊಮೇನ್‌ ಲೇಬಲ್‌ಗಾಗಿನ MCS ಮಟ್ಟವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಕಾದಿರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/security/security_selinux.c:915 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:924 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" "'%s' ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ('%s' ದಲ್ಲಿ) ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. virt_use_nfs " "ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ" #: src/security/security_selinux.c:980 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ '%s' ಅನ್ನು '%d' ಯಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:1831 src/security/security_selinux.c:2245 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಸ್ಮಾರ್ಟಕಾರ್ಡ್ ಬಗೆ %d" #: src/security/security_selinux.c:2004 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ %s" #: src/security/security_selinux.c:2038 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:2106 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸನ್ನಿವೇಶ '%s' ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:2117 src/security/security_selinux.c:2158 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:2198 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ '%s' ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:2366 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "fd %d ಅನ್ನು stat ಟ್ಯಾಪ್‌ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:2372 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "tap fd %d ಯು ಒಂದು ಕ್ಯಾರಕ್ಟರ್ ಸಾಧನವಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:2378 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" "ಟ್ಯಾಪ್ fd %d ಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ selinux ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/security_selinux.c:2412 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ selinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [ಆಯ್ಕೆಗಳು] [< def.xml]\n" "\n" " ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n" " -a | --add ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು\n" " -c | --create ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು\n" " -D | --delete ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡು ಮತ್ತು ಅಳಿಸು\n" " -f | --add-file ಕಡತವನ್ನು ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ಗೆ ಸೇರಿಸು \n" " -F | --append-file ಕಡತವನ್ನು ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ಗೆ ಅಪೆಂಡ್ ಮಾಡು\n" " -r | --replace ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಮರುಲೋಡ್ ಮಾಡು\n" " -R | --remove ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡು\n" " -h | --help ಈ ನೆರವು\n" " -u | --uuid uuid (ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಹೆಸರು)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:116 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" "ಈ ಆದೇಶವನ್ನು libvirtd ಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಉದ್ಧೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ನೇರವಾಗಿ ಬಳಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:124 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: ದೋಷ: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:136 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: ಎಚ್ಚರಿಕೆ: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:142 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:159 msgid "could not find replacement string" msgstr "ಬದಲಿ ವಾಕ್ಯಾಂಶವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "ಸ್ಟ್ರಿಂಗಿಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "ಗುರಿ ಬಫರ್‌ಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:192 msgid "error replacing string" msgstr "ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/security/virt-aa-helper.c:214 msgid "invalid flag" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌" #: src/security/virt-aa-helper.c:222 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಹೆಸರು ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile does not exist" msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:236 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:240 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:242 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284 #: src/security/virt-aa-helper.c:395 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ಗಾಗಿ ಮೆಮೋರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390 msgid "invalid length for new profile" msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಉದ್ದ" #: src/security/virt-aa-helper.c:303 msgid "failed to create include file" msgstr "ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸುವ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415 msgid "failed to write to profile" msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ಅಥವ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230 msgid "profile exists" msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:350 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸದ ಹೆಸರು ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:355 msgid "template does not exist" msgstr "ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:360 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370 msgid "no replacement string in template" msgstr "ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಬದಲಿ ವಾಕ್ಯಾಂಶವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:376 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಮೆಮೋರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಮೆಮೋರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:409 msgid "failed to create profile" msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:560 msgid "bad pathname" msgstr "ತಪ್ಪು ಮಾರ್ಗದ ಹೆಸರು" #: src/security/virt-aa-helper.c:575 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "ಮಾರ್ಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಕಡತದ ಬಗೆಯ ಪರಿಶೀಲನೆಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:615 msgid "Invalid context" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸನ್ನಿವೇಶ" #: src/security/virt-aa-helper.c:621 msgid "Could not find " msgstr " ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Could not find " msgstr " ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:660 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೂಲ ಘಟಕ, ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/security/virt-aa-helper.c:670 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "os.type ಯು 'hvm' ಆಗಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721 #: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825 #: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212 #: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276 msgid "could not allocate memory" msgstr "ಮೆಮೋರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:710 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "XML ಸಂರಚನಾ ವಸ್ತುವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "could not parse XML" msgstr "XRL ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 msgid "could not find name in XML" msgstr "XML ನಲ್ಲಿ ಹೆಸರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:739 msgid "bad name" msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು" #: src/security/virt-aa-helper.c:765 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣವಲ್ಲದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:772 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ನಿಜಮಾರ್ಗ (ರಿಯಲ್‌ಪಾತ್‌) ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:786 msgid "skipped restricted file" msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿತ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:905 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ uuid ಯು XML uuid ಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1058 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "ಕಡತ ಬಫರನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1107 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಮೆಮೋರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142 msgid "invalid UUID" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1125 msgid "error copying UUID" msgstr "UUID ಅನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1134 msgid "unsupported option" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1139 msgid "bad command" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಆದೇಶ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1152 msgid "could not read xml file" msgstr "xml ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1156 msgid "could not get VM definition" msgstr "VM ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1161 msgid "invalid VM definition" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ VM ವಿವರಣೆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1193 msgid "could not set PATH" msgstr "PATH ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1197 msgid "could not set IFS" msgstr "IFS ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1208 msgid "could not parse arguments" msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1255 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "ಬಫರನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1286 msgid "could not create profile" msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "ಸಿಂಟಾಕ್ಸ್‍: %s DEVICE [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "%s ಡಿಸ್ಕನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n" #: src/storage/storage_backend.c:166 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:200 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend.c:217 src/storage/storage_backend.c:346 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:224 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend.c:234 src/storage/storage_backend.c:399 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಸಿಂಕ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:243 src/storage/storage_backend.c:320 #: src/storage/storage_backend_logical.c:774 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:276 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "ಖಂಡ ಪರಿಮಾಣಗಳಿಗಾಗಿ ಮೆಟಾಡೇಟಾ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:283 src/storage/storage_backend_fs.c:780 #: src/storage/storage_backend_fs.c:797 src/storage/storage_backend_fs.c:1044 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:298 src/util/virfile.c:1803 #: src/util/virfile.c:2102 src/util/virfile.c:2209 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' ನ stat ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend.c:314 src/storage/storage_backend.c:621 #: src/util/virfile.c:1825 src/util/virfile.c:2116 src/util/virfile.c:2222 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' ದ ಕ್ರಮವನ್ನು %04o ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:366 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:391 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ತುಂಬಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:423 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "" "ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಪರಿಮಾಣಗಳಿಗಾಗಿ ಮೆಟಾಡೇಟಾ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:430 src/storage/storage_backend_disk.c:634 #: src/storage/storage_backend_logical.c:715 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:530 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:480 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "ಒಂದು uuid ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಾಗ ಬಹಳಷ್ಟಯ ಸಂದಿಗ್ಧತೆಯು ಎದುರಾಗಿದೆ" #: src/storage/storage_backend.c:510 msgid "secrets already defined" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್ ಗಳನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/storage/storage_backend.c:604 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend.c:614 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "%s ಗೆ chown ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%u, % u)" #: src/storage/storage_backend.c:684 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "qemu-img ಔಟ್‌ಪುಟ್ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:736 #, c-format msgid "Feature %s not supported with compat level %s" msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ %s ಎನ್ನುವುದು compat ಮಟ್ಟ %s ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:800 src/storage/storage_backend.c:834 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಶೇಖರಣಾ %d ಪರಿಮಾಣದ ಬಗೆ" #: src/storage/storage_backend.c:807 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "qcow2 ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಮೆಟಾಡೇಟಾ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜನೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ" #: src/storage/storage_backend.c:812 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "qcow2 ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಆಯ್ಕೆಯು ಲಭ್ಯವಿದೆ" #: src/storage/storage_backend.c:817 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "qcow2 ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸದ ಸೌಲಭ್ಯಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ" #: src/storage/storage_backend.c:824 msgid "missing input volume target path" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಪರಿಮಾಣ ಗುರಿಯ ಮಾರ್ಗ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:849 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "ಬ್ಯಾಕ್‌ ಮಾಡುವ ಶೇಖರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಮೆಟಾಡೇಟಾ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜನೆ ಘರ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #: src/storage/storage_backend.c:861 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಬೆಂಬಲ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಂತಿಲ್ಲ." #: src/storage/storage_backend.c:867 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಬಗೆ %d" #: src/storage/storage_backend.c:884 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗದ ಬೆಂಬಲಿತ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ %s" #: src/storage/storage_backend.c:896 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "" "ಪರಿಮಾಣ ವಿನ್ಯಾಸ %s ದೊಂದಿಗೆ qcow ಪರಿಮಾಣ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:904 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಪರಿಮಾಣ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ವಿನ್ಯಾಸ %d" #: src/storage/storage_backend.c:910 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಅನೇಕ ಸಿಕ್ರೆಟ್‌ಗಳು" #: src/storage/storage_backend.c:1035 msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create ನೊಂದಿಗೆ ಮೆಟಾಡೇಟಾ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:1042 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create ಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ಪರಿಮಾಣದಿಂದ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:1048 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಶೇಖರಣಾ %d ಪರಿಮಾಣದ ಬಗೆ" #: src/storage/storage_backend.c:1054 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "" "qcow-create ಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ copy-on-write ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:1060 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "" "qcow-create ಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ ಪರಿಮಾಣಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:1090 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕಡತ ನಿರ್ಮಾಣದ ಉಪಕರಣದ ಬಗೆ '%d'." #: src/storage/storage_backend.c:1138 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "" "qemu-img ಇಲ್ಲದೆ ಕಚ್ಛಾ ಅಲ್ಲದ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: src/storage/storage_backend.c:1162 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1186 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1191 #, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1241 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:283 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "ಪರಿಮಾಣ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:1276 #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1288 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s' ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಕ್ರಮ" #: src/storage/storage_backend.c:1408 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "'%s' ಕಡತದ ಕೊನೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:1437 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' ನ ಕಡತ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:1503 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "'%s' ಕಡತದ ಆರಂಭವನ್ನು ಕೋರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:1510 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "'%s' ಕಡತದ ಆರಂಭವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:1584 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "dir '%s' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:1698 msgid "cannot read fd" msgstr "fd ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:1805 msgid "cannot open file using fd" msgstr "fd ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend.c:1836 msgid "read error on pipe" msgstr "ಪೈಪ್‌ನಲ್ಲಿ ಓದುವಾಗಿನ ದೋಷ" #: src/storage/storage_backend.c:1865 src/storage/storage_backend.c:1878 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s ಅನ್ನು Win32 ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:101 msgid "cannot parse device start location" msgstr "ಸಾಧನದ ಆರಂಭದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:108 msgid "cannot parse device end location" msgstr "ಸಾಧನದ ಅಂತ್ಯದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:288 msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:324 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "ಸಾಧನದ ಮಾರ್ಗ '%s' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:389 src/storage/storage_backend_fs.c:761 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" "ತಿದ್ದಿಬರೆ ಮತ್ತು ತಿದ್ದಿಬರೆಯದಿರು ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:405 msgid "Error checking for disk label" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬಲ್‌ಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:408 msgid "Disk label already present" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬಲ್ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:467 msgid "Invalid partition type" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ವಿಭಾಗದ ಬಗೆ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:476 msgid "extended partition already exists" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:505 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" "ಯಾವುದೆ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:511 msgid "unknown partition type" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಭಾಗದ ಬಗೆ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:593 msgid "no large enough free extent" msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿರುವ ಯಾವುದೆ ಖಾಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಇಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:711 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಗುರಿ ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:724 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಮಾರ್ಗ '%s' ವು ಮೂಲ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಸಾಧನದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ." #: src/storage/storage_backend_disk.c:734 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "ಗುರಿ '%s' ಇಂದ ವಿಭಜನಾ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:97 src/util/virstoragefile.c:923 #: src/util/virstoragefile.c:1000 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "ಹೆಡರ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:129 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "ಬ್ಯಾಕಿಂಗ್ ಪರಿಮಾಣದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ತನಿಖೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:216 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ netfs ಮಾರ್ಗ (/ ಇರುವುದಿಲ್ಲ): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:222 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ netfs ಮಾರ್ಗ (/ ನಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:280 src/test/test_driver.c:4755 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "netfs ಆಕರಗಳಿಗಾಗಿ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು ಅತ್ಯಗತ್ಯ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:338 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "ಅರೋಹಣಾ ಪಟ್ಟಿ '%s' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:385 src/storage/storage_backend_fs.c:481 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:645 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:804 msgid "missing source host" msgstr "ಆಕರ ಆತಿಥೇಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:390 msgid "missing source path" msgstr "ಆಕರ ಮಾರ್ಗವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:396 src/storage/storage_backend_fs.c:492 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:652 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:811 msgid "missing source device" msgstr "ಆಕರ ಸಾಧನವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:405 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "'%s' ಗುರಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಏರಿಸಲಾಗಿದೆ (ಮೌಂಟ್)" #: src/storage/storage_backend_fs.c:486 msgid "missing source dir" msgstr "ಆಕರ dir ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:575 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "%s ಬಗೆಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಾಗಿ ತನಿಖೆ ನಡೆಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:584 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "%s ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ತನಿಖೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:606 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಈಗಿರುವ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು '%s' ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:614 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" "ತನಿಖೆಗಾಗಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಚಾಲನೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ತನಿಖೆಯು ತಪ್ಪಾಗಿರಬಹುದು" #: src/storage/storage_backend_fs.c:636 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಾಗಿ ತನಿಖೆ ನಡೆಸುವುದು ಈ ನಿರ್ಮಾಣದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:661 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು '%s' ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:676 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" "mkfs ಗೆ ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: '%s' ಬಗೆಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು " "'%s' ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:694 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "ಪೂಲ್ '%s' ಅನ್ನು ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸುವಾಗ ಯಾವುದೆ ಆಕರ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:705 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "ಪೂಲ್ '%s' ಅನ್ನು ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸುವಾಗ ಆಕರ ಸಾಧನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:770 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:902 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "ಬ್ಯಾಕಿಂಗ್ ಪರಿಮಾಣದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತನಿಖೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:981 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "ಪೂಲ್ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1012 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಗುರಿ ಮಾರ್ಗ '%s' ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1034 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "ಪರಿಮಾಣದಿಂದ ಒಂದು ಕೋಶ ಪರಿಮಾಣಕ್ಕೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1065 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" "ಇತರೆ ಪರಿಮಾಣಗಳಿಂದ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವುದನ್ನು ಶೇಖರಣಾ " "ಪೂಲ್ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1085 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "" "qemu-img ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದರೆ ಕಚ್ಛಾ ಅಲ್ಲದ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1143 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಕೊಂಡಿ ಮಾಡದಿರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1152 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1162 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "ಖಂಡ ಅಥವ ಜಾಲಬಂಧ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1271 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "" "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜನೆಯು ಕೇವಲ ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಬಗೆಯ ಪರಿಮಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:82 #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:89 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:129 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:137 #, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:169 #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:367 #, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:384 #, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:390 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:429 #, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:443 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:457 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:525 #, c-format msgid "invalid path of gluster volume: '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:554 #, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:561 #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:130 msgid "cannot find session" msgstr "ಅಧಿವೇಶನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:156 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' ನ ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ಗಾಗಿ ಮೆಮೋರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:171 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" "'%s' ಇಂದ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗಾಗಿ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "" "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು > %d ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ, '%s' ನ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ " "ಮಾಡುವಾಗ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:201 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "'%s' ನ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ಅಂತರವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:259 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" "iscsi ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸುವಂತೆ '%s' ಆದೇಶಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:278 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" "iscsi ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು '%s' ಆದೇಶಯನ್ನು IQN '%s' ದೊಂದಿಗೆ " "ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:407 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "" "iSCSI ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ '%s' ದೊಂದಿಗೆ ಆತಿಥೇಯದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ " "ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:415 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "%u ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ LUಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:570 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "" "iscsi ಆಕರಗಳಿಗಾಗಿ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಸಾಧನದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು ಅತ್ಯಗತ್ಯ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:686 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "'%s' ನೋಡ್‌ ಅನ್ನು ('%s' ಗುರಿಗಾಗಿ) ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi ಪೂಲ್ ಕೇವಲ 'chap' auth ಬಗೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:719 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" "iscsi 'chap' ದೃಢೀಕರಣವು ಸ್ವಯಂಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದ ಪೂಲ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:740 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:745 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:755 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:99 #, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:759 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:103 #, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:154 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ ಪರಿಮಾಣದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಪಟ್ಟಿಗಳ ಮೌಲ್ಯ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:166 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ ಪರಿಮಾಣದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಉದ್ದದ ಮೌಲ್ಯ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:171 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ ಪರಿಮಾಣದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಗಾತ್ರದ ಮೌಲ್ಯ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:176 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ ಪರಿಮಾಣದ ನಿಯೋಜನೆಯ ಮೌಲ್ಯ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:216 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ ಪರಿಮಾಣದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಸಾಧನದ ಮೌಲ್ಯ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:242 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ ಪರಿಮಾಣದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಆಫ್‌ಸೆಟ್ ಮೌಲ್ಯ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:446 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "ಆಕರದ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಆಕರವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:505 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:511 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s' ಸಾಧನ ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:518 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಾಧನದ ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ಫ್ಲಶ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:525 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:760 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "ಕಡತದ ಮಾಲಿಕ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:767 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "ಕಡತದ ಕ್ರಮ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:782 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ನಿರ್ಮಾಣಗೊಂಡ '%s' ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:223 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "'%s' ಅಪ್ರಮುಖ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:74 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:80 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "'ceph' ದೃಢೀಕರಣವು ಸ್ವಯಂಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದ ಪೂಲ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:115 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:121 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:135 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "RADOS ಕೀಲಿಯಅನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:142 src/storage/storage_backend_rbd.c:151 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:164 src/storage/storage_backend_rbd.c:198 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:159 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "RADOS ಕ್ಲಸ್ಟರ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುಸವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:185 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವು ಬಂದಿದೆ, XML ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:220 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "ಇದರಲ್ಲಿ RADOS ಮಾನಿಟರ್ ಸಾಕೆಟ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:243 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" "RBD IoCTX ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. '%s' ಪೂಲ್‌ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆಯೆ?" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:283 src/storage/storage_backend_rbd.c:605 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "RBD ಚಿತ್ರ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:291 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:347 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "RADOS ಕ್ಲಸ್ಟರ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:354 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "RADOS ಪೂಲ್ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:376 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "RBD ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ತೊಂದರೆಯು ಎದುರಾಗಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:436 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "" "ಪರಿಮಾಣಗಳ ಸೊನ್ನೆಗೊಳಿಸಲಾದ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆಯಿಂದ ಶೇಖರಣೆಯ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್‌ ಅನ್ನು " "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:449 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "ಪರಿಮಾಣ '%s/%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:536 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "ಪರಿಮಾಣ '%s/%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:612 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "RBD ಚಿತ್ರ '%s' ಅನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:65 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "ಬಗೆಕಡತ '%s' ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:77 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "ಬಗೆಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s' ಯು ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:238 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:287 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:368 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "sysfs ಮಾರ್ಗ %s ಅನ್ನು opendir ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:331 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ದ ಹೆಸರು %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:414 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "" "%u:%u:%u:%u ಯು ಒಂದು ನೇರ-ನಿಲುಕಣೆ LUN ಆಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ " "ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:523 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಶೋಧನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:534 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಶೋಧನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ '%s' ಗೆ ಬರೆಯುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:564 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:571 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "SCSI ಪೂಲ್‌ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಡಾಪ್ಟರ್ ಹೆಸರು '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:593 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "" "wwnn='%s', wwpn='%s' ದೊಂದಿಗೆ SCSI ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:620 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" "vHBA ಗಾಗಿ 'parent' ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಈ ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು " "ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:120 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:241 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಶೀಪ್‌ಡಾಗ್ ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_driver.c:87 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "%d ಬಗೆಯ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_driver.c:95 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "'%s' ಎನ್ನುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:97 src/storage/storage_driver.c:110 #: src/storage/storage_driver.c:124 msgid "no error message found" msgstr "ಯಾವುದೆ ದೋಷ ಸಂದೇಶ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_driver.c:108 src/storage/storage_driver.c:122 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "'%s' ಎನ್ನುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:696 #: src/storage/storage_driver.c:758 src/storage/storage_driver.c:808 #: src/storage/storage_driver.c:849 src/storage/storage_driver.c:912 #: src/storage/storage_driver.c:969 src/storage/storage_driver.c:1028 #: src/storage/storage_driver.c:1071 src/storage/storage_driver.c:1104 #: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1200 #: src/storage/storage_driver.c:1242 src/storage/storage_driver.c:1296 #: src/storage/storage_driver.c:1364 src/storage/storage_driver.c:1601 #: src/storage/storage_driver.c:1737 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid %s" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ uuid %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಇಲ್ಲ" #: src/storage/storage_driver.c:301 src/storage/storage_driver.c:329 #: src/storage/storage_driver.c:1515 src/storage/storage_driver.c:1743 #: src/storage/storage_driver.c:1910 src/storage/storage_driver.c:1976 #: src/storage/storage_driver.c:2045 src/storage/storage_driver.c:2356 #: src/storage/storage_driver.c:2424 src/storage/storage_driver.c:2484 #: src/storage/storage_driver.c:2535 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "'%s' ಹೆಸರಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಇಲ್ಲ" #: src/storage/storage_driver.c:512 src/test/test_driver.c:4765 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "ಪೂಲ್ ಬಗೆ '%s' ಆಕರ ಕೋಶವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_driver.c:712 src/storage/storage_driver.c:867 #: src/storage/storage_driver.c:931 src/storage/storage_driver.c:987 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "ಪೂಲ್ '%s' ನಲ್ಲಿ ಮೇಳೈಕೆಯಾಗದ ಕೆಲಸಗಳು ನಡೆಯುತ್ತಿವೆ." #: src/storage/storage_driver.c:722 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "'%s' ಎನ್ನುವ ಸ್ವಯಂಆರಂಭಿಸುವ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:938 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "ಪೂಲ್ ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಪೂಲ್ ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_driver.c:1428 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "'%s' ಕೀಲಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಇಲ್ಲ" #: src/storage/storage_driver.c:1489 #, c-format msgid "no storage vol with matching path %s" msgstr "%s ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಇಲ್ಲ" #: src/storage/storage_driver.c:1543 src/storage/storage_driver.c:1803 #: src/storage/storage_driver.c:1935 src/storage/storage_driver.c:2001 #: src/storage/storage_driver.c:2073 src/storage/storage_driver.c:2381 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ಪರಿಮಾಣ '%s' ಅನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: src/storage/storage_driver.c:1550 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_driver.c:1623 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1633 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಪರಿಮಾಣ ನಿರ್ಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_driver.c:1781 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು '%s' ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: src/storage/storage_driver.c:1797 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಶೇಖರಣಾ " "ಪೂಲ್ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_driver.c:2087 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "ಈಗಿರುವ ನಿಯೋಜನೆಯ ಕೆಳಗೆ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಸಂಕುಚನೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_driver.c:2095 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" "ಸಂಕುಚನೆಯ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತೆ ಈಗಿರುವ ನಿಯೋಜನೆಯ ಕೆಳಗೆ " "ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಸಂಕುಚನೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_driver.c:2102 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಜ್ಞಾತ ರೂಟ್ ಘಟಕ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_driver.c:2108 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಪರಿಮಾಣದ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_driver.c:2157 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು 0 ಬೈಟ್‌ಗೆ ತುಂಡರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_driver.c:2166 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು %ju ಬೈಟ್‌ಗೆ ತುಂಡರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_driver.c:2194 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "" "ಪರಿಮಾಣದಲ್ಲಿ %ju ಸ್ಥಾನಕ್ಕಾಗಿ, '%s' ಎಂಬ ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗೆ ಕೋರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_driver.c:2207 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "" "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣದಲ್ಲಿ %zu ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು '%s' ಎಂಬ ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_driver.c:2221 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು '%s' ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/storage/storage_driver.c:2252 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_driver.c:2259 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣದಲ್ಲಿ stat ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/storage/storage_driver.c:2293 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ %d ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್" #: src/storage/storage_driver.c:2345 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "%d ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/test/test_driver.c:253 msgid "invalid transient" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:260 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:269 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:277 msgid "invalid runstate" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:283 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:288 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:531 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ iface ಮಿತಿ %d ಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/test/test_driver.c:895 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:931 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೋಡ್ cpu ನೋಡ್‌ಗಳ ಮೌಲ್ಯ" #: src/test/test_driver.c:940 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೋಡ್ cpu ಸಾಕೆಟ್‌ಗಳು ಮೌಲ್ಯ" #: src/test/test_driver.c:949 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೋಡ್ cpu ಕೋರುಗಳ ಮೌಲ್ಯ" #: src/test/test_driver.c:958 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೋಡ್ cpu ಎಳೆಗಳ ಮೌಲ್ಯ" #: src/test/test_driver.c:971 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೋಡ್ cpu ಸಕ್ರಿಯ ಮೌಲ್ಯ" #: src/test/test_driver.c:979 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೋಡ್ cpu mhz ಮೌಲ್ಯ" #: src/test/test_driver.c:987 src/xenxs/xen_xm.c:703 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "ಮಾದರಿ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/test/test_driver.c:999 msgid "invalid node memory value" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೋಡ್ ಮೆಮೊರಿ ಮೌಲ್ಯ" #: src/test/test_driver.c:1045 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1391 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1447 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "ಮೂಲ (ರೂಟ್‌) ಘಟಕವು 'ನೋಡ್' ಆಗಿಲ್ಲ" #: src/test/test_driver.c:1511 msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1529 msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1537 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1574 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: ಒಂದು ಪಥವನ್ನು ಒದಗಿಸು ಅಥವ test:///default ಅನ್ನು ಬಳಸು" #: src/test/test_driver.c:1957 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ '%s' ಅನ್ನು ವಿರಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/test/test_driver.c:2000 src/test/test_driver.c:2044 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ '%s' ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/test/test_driver.c:2165 src/test/test_driver.c:2759 #: src/test/test_driver.c:3389 src/test/test_driver.c:3445 msgid "getting time of day" msgstr "ಒಂದು ದಿನದ ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/test/test_driver.c:2248 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್‌ '%s' ಅನ್ನು ಉಳಿಸಿದಾಗ ಮೆಟಾಡಾಟಾಕ್ಕೆ ಜಾಗವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/test/test_driver.c:2255 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ '%s' ಅನ್ನು ' %s' ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/test/test_driver.c:2262 src/test/test_driver.c:2268 #: src/test/test_driver.c:2274 src/test/test_driver.c:2281 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ '%s' ಅನ್ನು ' %s' ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/test/test_driver.c:2351 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "'%s' ಡೊಮೇನ್‌ದ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/test/test_driver.c:2357 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಉಳಿಸುವ ಹೆಡರ್ ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ" #: src/test/test_driver.c:2363 msgid "mismatched header magic" msgstr "ಹೆಡರ್ ಮ್ಯಾಜಿಕ್ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/test/test_driver.c:2368 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಮೆಟಾಡಾಟಾ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/test/test_driver.c:2374 msgid "length of metadata out of range" msgstr "ಮೆಟಾಡಾಟಾದ ಗಾತ್ರವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ" #: src/test/test_driver.c:2381 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2453 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ '%s' ಕೋರ್-ಡಂಪ್: %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/test/test_driver.c:2459 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "ಡೊಮೈಲ್ '%s' ಕೋರ್-ಡಂಪ್: ಹೆಡರ್ %s ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/test/test_driver.c:2465 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ '%s' ಕೋರ್-ಡಂಪ್: ಬರೆಯುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/test/test_driver.c:2666 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ ಮೇಲೆ vcpus ಅನ್ನು ಹಾಟ್‌ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/test/test_driver.c:2678 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ cpu ಮೊತ್ತವು ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿ (%d > %d) ಅನ್ನು ನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/test/test_driver.c:2751 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ ಮೇಲೆ vcpus ಅನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/test/test_driver.c:2838 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ ಮೇಲೆ vcpus ಅನ್ನು ಪಿನ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/test/test_driver.c:2844 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ vcpus ಗಿಂದ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ vcpu ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/test/test_driver.c:3054 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/test/test_driver.c:3090 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ '%s' ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/test/test_driver.c:3766 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಇನ್ನೂ ಚಾಲಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: src/test/test_driver.c:3854 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/test/test_driver.c:4219 msgid "there is another transaction running." msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ವ್ಯವಹಾರವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: src/test/test_driver.c:4247 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "ಯಾವುದೆ ವ್ಯವಹಾರವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಏನನ್ನೂ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: src/test/test_driver.c:4275 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "ಯಾವುದೆ ವ್ಯವಹಾರವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಏನನ್ನೂ ಹಿಮ್ಮರಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: src/test/test_driver.c:4795 msgid "storage pool already exists" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/test/test_driver.c:5254 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ uuid ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಇಲ್ಲ" #: src/test/test_driver.c:5260 msgid "storage pool is not active" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/test/test_driver.c:7174 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "ಎತರ್ನೆಟ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ IP ವಿಳಾಸವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_conf.c:185 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಜಾಲಬಂಧದ ಬಗೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP ಕ್ಲೈಂಟ್ ಜಾಲಬಂಧದ ಬಗೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_conf.c:205 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_conf.c:236 msgid "internal networking type not supported" msgstr "ಆಂತರಿಕ ಬಗೆಯ ಜಾಲಬಂಧವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_conf.c:241 msgid "direct networking type not supported" msgstr "ನೇರ ಜಾಲಬಂಧದ ಬಗೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_conf.c:246 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "hostdev ಜಾಲಬಂಧದ ಬಗೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಈ ಚಾಲಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_conf.c:311 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "char ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ TCP ಆಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: src/uml/uml_conf.c:327 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardev ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/uml/uml_conf.c:348 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ chr ಸಾಧನದ ಬಗೆ %d" #: src/uml/uml_driver.c:529 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_driver.c:535 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:546 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "%s ದಲ್ಲಿ inotify ಗಮನವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:577 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ" #: src/uml/uml_driver.c:831 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:852 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಮಾರ್ಗ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #: src/uml/uml_driver.c:882 msgid "cannot open socket" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_driver.c:892 msgid "cannot bind socket" msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ಗೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡಲು ಆಗಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_driver.c:946 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "ಬಹಳ ಉದ್ದನೆಯ ಆದೇಶ %s ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ (%d ಬೈಟ್‌ಗಳು)" #: src/uml/uml_driver.c:952 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "ಆದೇಶ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #: src/uml/uml_driver.c:959 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "ಆದೇಶ %s ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_driver.c:972 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "%s ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_driver.c:978 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ" #: src/uml/uml_driver.c:1041 msgid "no kernel specified" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕರ್ನಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_driver.c:1050 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML ಕರ್ನಲ್ %s ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_driver.c:1078 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM ದಾಖಲೆಕಡತ close-on-exec ಗುರುತನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_driver.c:1217 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ UML URI ಮಾರ್ಗ '%s', uml:///system ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #: src/uml/uml_driver.c:1224 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ UML URI ಮಾರ್ಗ '%s', uml:///session ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #: src/uml/uml_driver.c:1233 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml ಸ್ಥಿತಿ ಚಾಲಕವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_driver.c:1516 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "%s ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_driver.c:1646 msgid "shutdown operation failed" msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/uml/uml_driver.c:1796 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮರಿಯನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೆಮೊರಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆಗೆ ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_driver.c:1832 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_driver.c:2199 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_driver.c:2245 src/uml/uml_driver.c:2359 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5639 src/vbox/vbox_tmpl.c:5654 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5802 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ನ ಸ್ಥಿರ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: src/uml/uml_driver.c:2319 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ನಲ್ಲಿನ ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಿಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_driver.c:2338 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಕಳಚಿಹಾಕಲು(ಅನ್‌ಪ್ಲಗ್) ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/uml/uml_driver.c:2521 tools/virsh-volume.c:665 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "O_DIRECT ಓದುವಿಕೆಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕೋರಬಹುದಾದ ಕಡತದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "O_DIRECT ಬರೆಯುವಿಕೆಗೆ ಖಾಲಿ ಕೋರಬಹುದಾದ ಕಡತದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "%d ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "O_DIRECT ಗಾಗಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಓದುವಿಕೆಗಳು" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s ತುಂಡರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "%s ಅನ್ನು fsync ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ --help ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" "ಬಳಕೆ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " ಅಥವ: %s FILENAME LENGTH FD\n" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "%s: ತಪ್ಪಾದ ಕಡತ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು %s" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "%s: ತಪ್ಪಾದ ಕಡತ ಸ್ಥಿತಿ %s" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "%s: ತಪ್ಪಾದ ಕಡತ ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌ %s" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "%s: ತಪ್ಪಾದ ಅಳಿಸುವಿಕೆ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ %s" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: ತಪ್ಪು fd %s" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s: fd %d ನ ನಿಲುಕು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "%s: ತಪ್ಪಾದ ಕಡತದ ಉದ್ದ %s" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "%s: %s ದೊಂದಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಫಲತೆ\n" #: src/util/viralloc.c:427 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳ ಹೊರಗಿನ ಸೂಚಿ - %zu ಎಣಿಕೆಯನ್ನು %zu ನಲ್ಲಿ %zu ಸೇರಿಸು" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "ಆಡಿಟ್ ಪದರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virauth.c:168 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ [%s]" #: src/util/virauth.c:173 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: src/util/virauth.c:244 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s ನ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (%s ಕ್ಕಾಗಿ)" #: src/util/virauthconfig.c:130 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "'%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ('%s' ನಲ್ಲಿನ) 'credentials' ಅಂಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virauthconfig.c:140 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" "'credentials-%s' ಗುಂಪು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, '%s' ಗುಂಪಿನಿಂದ ('%s' ನಲ್ಲಿನ) " "ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ" #: src/util/virbitmap.c:386 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:139 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:174 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: src/util/vircgroup.c:312 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:350 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "cgroup ಏರಿಸುವ '%s' ನಲ್ಲಿ '/' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:371 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "%s ಅನ್ನು stat ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:601 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" "'%s' ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಏರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು ಸಹ-ಏರಿಸಲು (ಕೋ-ಮೌಂಟ್) " "ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: src/util/vircgroup.c:626 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು cgroup ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/util/vircgroup.c:648 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "%s ನಿಯಂತ್ರಕಕ್ಕಾಗಿ %s ನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:683 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:688 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:718 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:788 src/util/vircgroup.c:815 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "'%s' ಒಂದು ಪೂರ್ಣಸಂಖ್ಯೆ ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:936 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "ಗುಂಪಿಗಾಗಿ %s ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:1079 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "%d ನಿಯಂತ್ರಕವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ" #: src/util/vircgroup.c:1085 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "'%s' ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಏರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:1112 #, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "%s ಅನ್ನು ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:1261 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "ವಿಭಾಗ ಮಾರ್ಗ '%s' ಎನ್ನುವುದು '/' ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು" #: src/util/vircgroup.c:1766 msgid "No controllers are mounted" msgstr "ಯಾವುದೆ ನಿಯಂತ್ರಕಗಳನ್ನು ಏರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:1772 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "'%s' ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಏರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:1779 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕ '%s' ಅನ್ನು ಈ ಗುಂಪಿಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:1854 #, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1864 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1875 #, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1885 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1942 src/util/vircgroup.c:2079 #: src/util/vircgroup.c:2124 src/util/vircgroup.c:2169 #: src/util/vircgroup.c:2213 src/util/vircgroup.c:2262 #: src/util/vircgroup.c:2716 src/util/vircgroup.c:2814 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ನಿಲುಕುವುದಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:1949 src/util/vircgroup.c:2086 #: src/util/vircgroup.c:2131 src/util/vircgroup.c:2176 #: src/util/vircgroup.c:2220 src/util/vircgroup.c:2269 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಒಂದು ಬ್ಲಾಕ್ ಸಾಧನವಾಗಿರಬೇಕು" #: src/util/vircgroup.c:1969 #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1976 #, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1984 #, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1991 src/util/vircgroup.c:2005 #, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1998 #, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2302 src/util/vircgroup.c:2401 #: src/util/vircgroup.c:2463 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "ಮೆಮೊರಿ '%llu' ಯು %llu ಗಿಂತ ಕಡಿಮೆಯದಾಗಿರಬೇಕು" #: src/util/vircgroup.c:2916 src/util/vircgroup.c:2930 msgid "unable to get cpu account" msgstr "cpu ಖಾತೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:2986 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "cfs_period '%llu' ಎನ್ನುವುದು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಒಳಗಿರಬೇಕು (1000, 1000000)" #: src/util/vircgroup.c:3031 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "cfs_quota '%lld' ಎನ್ನುವುದು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಒಳಗಿರಬೇಕು (1000, %llu)" #: src/util/vircgroup.c:3062 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%d)" #: src/util/vircgroup.c:3073 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s (%d) ಗಾಗಿ readdir ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/vircgroup.c:3094 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%d)" #: src/util/vircgroup.c:3181 src/util/vircgroup.c:3191 src/util/virfile.c:1617 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/vircgroup.c:3203 #, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "%lu ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: src/util/vircgroup.c:3411 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಕೋಶ ವಿಭಜಕವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:3423 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "ಏರಿಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ನಿಯಂತ್ರಕಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:3471 #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ಅಂಕಿಅಂಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:3478 #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "sys '%s' ಅಂಕಿಅಂಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:3489 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಗಡಿಯಾರ HZ ಅನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:3538 src/util/vircgroup.c:3570 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "%s ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:3549 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s ಅನ್ನು, %s ನಲ್ಲಿ (ಬಗೆ %s) ಏರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/vircgroup.c:3579 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "cgroup '%s' ಗೆ ಬೈಂಟ್ ಆಗುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ('%s' ನಲ್ಲಿ)" #: src/util/vircgroup.c:3595 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "symlink ಕೋಶ %s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಕೊಂಡಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircgroup.c:3636 #, c-format msgid "Unable to open dir '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3727 src/util/vircgroup.c:3736 #: src/util/vircgroup.c:3749 src/util/vircgroup.c:3761 #: src/util/vircgroup.c:3772 src/util/vircgroup.c:3783 #: src/util/vircgroup.c:3797 src/util/vircgroup.c:3814 #: src/util/vircgroup.c:3831 src/util/vircgroup.c:3850 #: src/util/vircgroup.c:3860 src/util/vircgroup.c:3871 #: src/util/vircgroup.c:3881 src/util/vircgroup.c:3894 #: src/util/vircgroup.c:3908 src/util/vircgroup.c:3918 #: src/util/vircgroup.c:3928 src/util/vircgroup.c:3939 #: src/util/vircgroup.c:3949 src/util/vircgroup.c:3959 #: src/util/vircgroup.c:3969 src/util/vircgroup.c:3979 #: src/util/vircgroup.c:3989 src/util/vircgroup.c:3999 #: src/util/vircgroup.c:4009 src/util/vircgroup.c:4019 #: src/util/vircgroup.c:4029 src/util/vircgroup.c:4039 #: src/util/vircgroup.c:4049 src/util/vircgroup.c:4059 #: src/util/vircgroup.c:4069 src/util/vircgroup.c:4079 #: src/util/vircgroup.c:4089 src/util/vircgroup.c:4099 #: src/util/vircgroup.c:4109 src/util/vircgroup.c:4118 #: src/util/vircgroup.c:4131 src/util/vircgroup.c:4143 #: src/util/vircgroup.c:4154 src/util/vircgroup.c:4167 #: src/util/vircgroup.c:4179 src/util/vircgroup.c:4190 #: src/util/vircgroup.c:4200 src/util/vircgroup.c:4210 #: src/util/vircgroup.c:4220 src/util/vircgroup.c:4230 #: src/util/vircgroup.c:4240 src/util/vircgroup.c:4249 #: src/util/vircgroup.c:4258 src/util/vircgroup.c:4268 #: src/util/vircgroup.c:4278 src/util/vircgroup.c:4287 #: src/util/vircgroup.c:4297 src/util/vircgroup.c:4307 #: src/util/vircgroup.c:4317 src/util/vircgroup.c:4328 #: src/util/vircgroup.c:4339 src/util/vircgroup.c:4349 #: src/util/vircgroup.c:4359 src/util/vircgroup.c:4370 #: src/util/vircgroup.c:4391 src/util/vircgroup.c:4403 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/util/virclosecallbacks.c:123 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" "%s ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಮುಚ್ಚುವ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ %p ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಪರ್ಕದೊಂದಿಗೆ ಈಗಾಗಲೆ " "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/util/virclosecallbacks.c:130 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "ಒಂದು ಮುಚ್ಚುವ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ %s ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/util/virclosecallbacks.c:175 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" "%s ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಒಂದು ಮುಚ್ಚುವ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ" #: src/util/vircommand.c:230 msgid "cannot block signals" msgstr "ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:249 src/util/vircommand.c:592 msgid "cannot fork child process" msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಫೋರ್ಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:261 src/util/vircommand.c:306 msgid "cannot unblock signals" msgstr "ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸದೆ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:366 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "ಪೋಷಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:376 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "ಪೋಷಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:379 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್‌ನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ libvirtd ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ" #: src/util/vircommand.c:384 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "ಪೋಷಕದಿಂದ '%c' ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಖಚಿತಪಡಿಕೆ ಸಂಕೇತ" #: src/util/vircommand.c:421 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:439 msgid "cannot create pipe" msgstr "ಪೈಪ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:446 src/util/vircommand.c:473 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "non-blocking ಕಡತದ ವಿವರಣಾ ಗುರುತನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/vircommand.c:466 msgid "Failed to create pipe" msgstr "ಪೈಪ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/vircommand.c:541 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "fd %d ಅನ್ನು ಕಾದಿರಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/vircommand.c:548 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin ಕಡತದ ಹ್ಯಾಂಡಲ್‌ ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/vircommand.c:553 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout ಕಡತದ ಹ್ಯಾಂಡಲ್‌ ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/vircommand.c:558 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr ಕಡತದ ಹ್ಯಾಂಡಲ್‌ ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/vircommand.c:579 msgid "cannot become session leader" msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಮುಂದಾಳುವಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:585 msgid "cannot change to root directory" msgstr "ರೂಟ್‌ ಕೋಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:602 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s ಅನ್ನು %d ಗಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:621 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:645 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "" "SELinux ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ '%s' ಅನ್ನು ('%s' ಗಾಗಿ) ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:658 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "AppArmor ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:684 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:694 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE ಅನ್ನು ಮರು-ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:707 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "%s ಬೈನರಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:768 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "virRun ಅನ್ನು WIN32 ಗಾಗಿ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:780 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "virExec ಅನ್ನು WIN32 ಗಾಗಿ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:1818 src/util/vircommand.c:1830 #: src/util/vircommand.c:2017 src/util/vircommand.c:2065 #: src/util/vircommand.c:2216 src/util/vircommand.c:2349 #: src/util/vircommand.c:2499 src/util/vircommand.c:2565 msgid "invalid use of command API" msgstr "ಆದೇಶ API ನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಳಕೆ" #: src/util/vircommand.c:1919 msgid "unable to poll on child" msgstr "ಚೈಲ್ಡಿನಲ್ಲಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:1946 msgid "unable to read child stdout" msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ stdout ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:1947 msgid "unable to read child stderr" msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ stderr ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:1976 msgid "unable to write to child input" msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಇನ್‌ಪುಟ್‌ಗೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:2031 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯು Win32 ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ " "ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:2087 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "" "ಕಾಲರ್ fds ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುವ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:2093 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "ವಾಕ್ಯಾಂಶ I/O ಅನ್ನು ಡೆಮನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:2229 msgid "unable to open pipe" msgstr "ಪೈಪ್‌ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:2239 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "ವಾಕ್ಯಾಂಶ I/O ಅನ್ನು ಮೇಳೈಕೆಯಾಗದ ಆದೇಶದೊಂದಿಗೆ ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:2245 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "ಆದೇಶವು pid %lld ಯಾಗಿ ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/util/vircommand.c:2252 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "ಡೆಮನ್ ಮಾಡಲಾದ ಆದೇಶವು virCommandRunAsync ಅನ್ನು ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:2257 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "ಡೆಮನ್ ಮಾಡಲಾದ ಆದೇಶದಿಂದ ಕೆಲಸದ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:2263 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "pid ಕಡತದ ರಚನೆಗೆ ಡೆಮನ್ ಮಾಡಲಾದ ಆದೇಶದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/util/vircommand.c:2308 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "ಆದೇಶದ IO ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ತ್ರೆಡ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:2362 msgid "command is not yet running" msgstr "ಆದೇಶವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:2379 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "ಆದೇಶದ IO ಅನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: src/util/vircommand.c:2396 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ (%s) %s%s%s ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿದೆ" #: src/util/vircommand.c:2505 src/util/vircommand.c:2571 msgid "Handshake is already complete" msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್ ಈಗಾಗಲೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/vircommand.c:2513 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ಕಾಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:2516 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್‌ ಆರಂಭಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಚೈಲ್ಡ್ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ" #: src/util/vircommand.c:2536 msgid "No error message from child failure" msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ವಿಫಲತೆಯಿಂದ ಯಾವುದೆ ದೋಷ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ" #: src/util/vircommand.c:2577 msgid "Unable to notify child process" msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virconf.c:118 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/virconf.c:360 msgid "unterminated number" msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಖ್ಯೆ" #: src/util/virconf.c:393 src/util/virconf.c:414 src/util/virconf.c:426 msgid "unterminated string" msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸದೆ ಇರುವ ವಾಕ್ಯ" #: src/util/virconf.c:464 src/util/virconf.c:535 msgid "expecting a value" msgstr "ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/util/virconf.c:476 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "VMX ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿಗಳಿಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: src/util/virconf.c:497 msgid "expecting a separator in list" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಭಜಕವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/util/virconf.c:520 msgid "list is not closed with ]" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ] ಇಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virconf.c:527 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "VMX ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: src/util/virconf.c:569 msgid "expecting a name" msgstr "ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/util/virconf.c:632 msgid "expecting a separator" msgstr "ಒಂದು ವಿಭಜಕವನ್ನು (separator) ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/util/virconf.c:663 msgid "expecting an assignment" msgstr "ಒಂದು ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು(assignment) ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/util/virconf.c:988 msgid "failed to open file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virconf.c:998 msgid "failed to save content" msgstr "ಒಳ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virdbus.c:90 src/util/virdbus.c:157 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ DBus ಆರಂಭಕವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virdbus.c:105 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "DBus ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virdbus.c:163 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "DBus ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virdbus.c:324 src/util/virdbus.c:345 src/util/virdbus.c:372 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "'%s' ಸಹಿಯು ಆಳವಾಗಿ ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: src/util/virdbus.c:382 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "'%s' ಸಹಿಯಲ್ಲಿನ ಶಬ್ಧಕೋಶ ನಮೂದು ಒಂದು ಮೂಲಭೂತ ಬಗೆಯದ್ದಾಗಿರಬೇಕು" #: src/util/virdbus.c:400 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "'%s' ಸಹಿಯಲ್ಲಿನ ಶಬ್ಧಕೋಶ ನಮೂದು ಒಂದು ತಪ್ಪು ಗಾತ್ರದಲ್ಲಿದೆ" #: src/util/virdbus.c:410 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಸಹಿ '%s'" #: src/util/virdbus.c:446 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "DBUS ಬಗೆಯನ್ನು ಆಳವಾಗಿ ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: src/util/virdbus.c:471 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "DBus ಬಗೆಯ ಸ್ಟಾಕ್ ಖಾಲಿ ಇದೆ" #: src/util/virdbus.c:505 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "ಮೂಲ ಬಗೆ %s ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virdbus.c:557 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "ಕಂಟೇನರ್ iterator ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virdbus.c:652 src/util/virdbus.c:894 msgid "Missing variant type signature" msgstr "ವೇರಿಯಂಟದ ಬಗೆಯ ಸಹಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virdbus.c:711 src/util/virdbus.c:946 #, c-format msgid "Unknown type in signature '%s'" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಹಿಯ ಬಗೆ '%s'" #: src/util/virdbus.c:795 src/util/virdbus.c:958 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "ಸಹಿಗಾಗಿ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಗಳಿವೆ" #: src/util/virdbus.c:965 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "ಸಹಿಗಾಗಿನ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಸ್ಥಳಗಳು" #: src/util/virdbus.c:1007 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಸಹಿಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ args ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/util/virdbus.c:1290 msgid "Reply message incorrect" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1325 src/util/virdbus.c:1345 src/util/virdbus.c:1358 #: src/util/virdbus.c:1366 src/util/virdbus.c:1375 src/util/virdbus.c:1384 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "DBus ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಇತರೆ ಬೈನರಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: src/util/virdnsmasq.c:253 src/util/virdnsmasq.c:437 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "'%s' ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virdnsmasq.c:594 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "dnsmasq (PID: %d) ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: src/util/virdnsmasq.c:722 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "dnsmasq ಬೈನರಿ %s ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virdnsmasq.c:736 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "dnsmasq ಬೈನರಿ %s ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virdnsmasq.c:746 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "'%s --version' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/util/virdnsmasq.c:757 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "'%s --help' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/util/vireventpoll.c:638 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vireventpoll.c:688 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಪೈಪ್ ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/vireventpoll.c:696 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "ಘಟನೆಯ ಲೂಪ್‌ಗೆ ಹಿಡಿಕೆ %d ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:197 msgid "invalid use with no flags" msgstr "ಯಾವುದೆ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳಿಲ್ಲದೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದೆ ಬಳಸುವಿಕೆ" #: src/util/virfile.c:210 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "O_DIRECT ಗೆ ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:220 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd %d, %s ಗಾಗಿ" #: src/util/virfile.c:226 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಕ್ರಮ %x, %s ಗಾಗಿ" #: src/util/virfile.c:233 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪೈಪ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virfile.c:260 msgid "unable to close pipe" msgstr "ಪೈಪ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:281 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "virFileWrapperFd ಗೆ ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:431 src/util/virfile.c:477 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:437 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:443 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಸಿಂಕ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:449 src/util/virfile.c:483 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:455 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು '%s' ಎಂದು ಮರುಹೆಸರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/util/virfile.c:503 msgid "invalid mode" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಥಿತಿ" #: src/util/virfile.c:521 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "'%s' ನ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:551 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "" #: src/util/virfile.c:557 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "" #: src/util/virfile.c:592 msgid "Unable to read /dev" msgstr "/dev ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:622 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಲೂಪ್‌ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:635 msgid "Unable to iterate over loop devices" msgstr "ಲೂಪ್‌ ಸಾಧನಗಳ ಮುಖಾಂತರ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:638 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "/dev ನಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತ ಲೂಪ್‌ ಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:696 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s ಅನ್ನು ಲೂಪ್‌ ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:703 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "ಲೂಪ್‌ ಸಾಧನವನ್ನು ಸ್ವಯಂಅಳಿಸಲ್ಪಡು ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:743 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "NBD ಸಾಧನ %s pid ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:764 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:786 msgid "Unable to iterate over NBD devices" msgstr "NBD ಸಾಧನಗಳ ಮುಖಾಂತರ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:789 msgid "No free NBD devices" msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುಕ್ತವಾದ NBD ಸಾಧನಗಳಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:813 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "$PATH ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ 'qemu-nbd' ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:860 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "ಲೂಪ್ ಸಾಧನದೊಂದಿಗೆ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:872 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "NBD ಸಾಧನದೊಂದಿಗೆ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:900 #, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "'%s' dir ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:918 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:929 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:940 #, c-format msgid "Cannot read dir '%s'" msgstr "dir '%s' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:947 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "'%s' ಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:1287 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virfile.c:1569 src/util/virfile.c:1576 #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1656 msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1861 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virfile.c:1892 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "ಚೈಲ್ಡ್‌ನಿಂದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ '%s' ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #: src/util/virfile.c:1909 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು fd ಅನ್ನು ಪೋಷಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virfile.c:1952 src/util/virfile.c:2169 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "ಚೈಲ್ಡ್‌ '%s'ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಂತೆ ಕಾಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virfile.c:2095 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virfile.c:2199 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "ಚೈಲ್ಡ್‌ನಿಂದ '%s' ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #: src/util/virfile.c:2215 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' ಅನ್ನು %u ಗುಂಪಿಗೆ chown ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:2254 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "virFileOpenAs ಅನ್ನು WIN32 ಗಾಗಿ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:2267 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate ಅನ್ನು WIN32 ಗಾಗಿ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virfile.c:2651 msgid "Could not write to stream" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ಗೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virhash.c:43 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹ್ಯಾಶ್‌ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: src/util/virhook.c:114 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "#%d ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು" #: src/util/virhook.c:121 src/util/virhook.c:276 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s ಹುಕ್‌ಗಾಗಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virhook.c:263 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಹುಕ್, #%d ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/viridentity.c:65 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಗುರುತಿಗೆ ತ್ರೆಡ್ ಸ್ಥಳೀಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/viridentity.c:118 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "ತ್ರೆಡ್ ಸ್ಥಳೀಯ ಗುರುತನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/viridentity.c:173 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "SELinux ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/viridentity.c:286 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "ಗುರುತಿನ ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/util/virinitctl.c:143 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "init ನಿಯಂತ್ರಣ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virinitctl.c:150 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "init ನಿಯಂತ್ರಣ %s ಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/viriptables.c:337 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "iptables ನೊಂದಿಗೆ ಕೇವಲ IPv4 ಅಥವ IPv6 ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ" #: src/util/viriptables.c:343 msgid "Failure to mask address" msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮಾಸ್ಕ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲತೆ" #: src/util/viriptables.c:790 src/util/viriptables.c:938 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" "NAT '%s' ಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ. NAT ಅನ್ನು ಕೇವಲ IPv4 ಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: src/util/viriptables.c:827 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ '%u-%u'." #: src/util/virjson.c:988 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "JSON ಪಾರ್ಸರ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virjson.c:1000 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virjson.c:1009 #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1120 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "JSON ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟರ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virjson.c:1149 src/util/virjson.c:1156 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "ಯಾವುದೆ JSON ಪಾರ್ಸರ್ ಅನ್ವಯಿಸುವಿಕೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virkeyfile.c:96 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s '%s'" #: src/util/virlockspace.c:139 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "%s ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ತೆರೆಯಲು/ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virlockspace.c:146 src/util/virlockspace.c:200 #: src/util/virpidfile.c:394 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "close-on-exec ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virlockspace.c:153 src/util/virpidfile.c:402 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "pid ಕಡತ '%s' ದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virlockspace.c:161 src/util/virlockspace.c:208 #: src/util/virlockspace.c:553 src/util/virlockspace.c:585 #: src/util/virlockspace.c:637 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಸಂಪನ್ಮೂಲ '%s' ಅನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: src/util/virlockspace.c:165 src/util/virlockspace.c:212 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಲಾಕ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virlockspace.c:193 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "%s ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virlockspace.c:251 src/util/virlockspace.c:304 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "ಮ್ಯೂಟೆಕ್ಸ್ ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virlockspace.c:267 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಸ್ಥಳ %s ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ, ಆದರೆ ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virlockspace.c:321 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ಮೌಲ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virlockspace.c:327 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ಮೌಲ್ಯವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: src/util/virlockspace.c:345 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virlockspace.c:356 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಮಾರ್ಗ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virlockspace.c:366 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲದ fd ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virlockspace.c:372 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ಫ್ಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virlockspace.c:378 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲದ lockHeld ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virlockspace.c:385 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virlockspace.c:392 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಮಾಲಿಕರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virlockspace.c:399 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಮಾಲಿಕರ ಮೌಲ್ಯವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: src/util/virlockspace.c:416 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "JSON ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಮಾಲಿಕ ಮೌಲ್ಯವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: src/util/virlockspace.c:485 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ಫ್ಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virlockspace.c:596 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "%s ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virlockspace.c:674 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "ಲಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಸಂಪನ್ಮೂಲ '%s' ಅನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virlockspace.c:687 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "%lld ಮಾಲಿಕವು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdev.c:536 #: src/util/virnetdevbridge.c:95 src/util/virnetdevbridge.c:392 #: src/util/virnetdevbridge.c:462 src/util/virnetdevtap.c:194 #: src/util/virnetdevtap.c:255 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾದ '%s' ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #: src/util/virnetdev.c:78 src/util/virnetdevbridge.c:89 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:84 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ಗಾಗಿ close-on-exec ಫ್ಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:105 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:135 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:149 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:180 src/util/virnetdev.c:268 src/util/virnetdev.c:286 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ MAC ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:189 src/util/virnetdev.c:223 src/util/virnetdev.c:239 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ MAC ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:322 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ mac ಅನ್ನು ಕಾದಿರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:361 src/util/virnetdev.c:1732 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "'%s' ಇಂದ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:396 src/util/virnetdev.c:411 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ MTU ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:442 src/util/virnetdev.c:457 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ MTU ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:546 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು '%s' ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಮರುಹೆಸರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:561 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು '%s' ಇಂದ '%s' ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಮರುಹೆಸರಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:591 src/util/virnetdev.c:651 src/util/virnetdev.c:668 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:605 src/util/virnetdev.c:622 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:693 src/util/virnetdev.c:746 msgid "Unable to open control socket" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕ ಸಾಕೆಟನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:702 src/util/virnetdev.c:752 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/util/virnetdev.c:709 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಸೂಚಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:729 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸೂಚಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:759 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ VLAN ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:776 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ VLAN ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:964 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ IPv4 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:984 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ IPv4 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:1030 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:1063 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:1136 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "PCI ಸಂರಚನಾ ವಿಳಾಸ ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virnetdev.c:1141 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "PCI SYSFS ಕಡತವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: src/util/virnetdev.c:1297 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:1305 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಕ್ರಿಯೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:1315 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಕ್ರಿಯೆಯ ಸೂಚಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:1324 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಭೌತಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:1334 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಕ್ರಿಯೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:1428 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s (%d) ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಡಂಪ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/util/virnetdev.c:1453 src/util/virnetdev.c:1575 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:754 msgid "malformed netlink response message" msgstr "ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಂದೇಶವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:1458 src/util/virnetdev.c:1580 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:759 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "ನಿಗದಿಪಡಿಸಲಾದ ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಬಫರ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: src/util/virnetdev.c:1553 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "%s ಸೆಟ್‌ನ ifindex %d ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/util/virnetdev.c:1597 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ IFLA_VF_INFO ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:1608 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "IFLA_VF_INFO ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/util/virnetdev.c:1633 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ VF %d ಗಾಗಿ IFLA_VF_INFO ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:1681 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "pf = %s, vf = %d ಗಾಗಿ mac/vlan ಅನ್ನು ಕಾದಿರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:1723 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "'%s' ಇಂದ vlan ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:1800 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಡಂಪ್‌ ಕೊಂಡಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:1812 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಜಾಲ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdev.c:1823 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಜಾಲ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:405 src/util/virnetdevbandwidth.c:501 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವರ್ಗದ ID %d" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:414 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" "'%s' ಬ್ರಿಜ್ ಯಾವುದೆ QoS ಸೆಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ, '%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆದ್ದರಿಂದ 'floor' " "ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:138 src/util/virnetdevbridge.c:149 #: src/util/virnetdevbridge.c:156 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "ಬ್ರಿಜ್ %s%s ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:188 src/util/virnetdevbridge.c:200 #: src/util/virnetdevbridge.c:210 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "ಬ್ರಿಜ್ %s%s ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:242 src/util/virnetdevbridge.c:281 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "ಬ್ರಿಜ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:264 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "ಬ್ರಿಜ್ ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:305 src/util/virnetdevbridge.c:341 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "ಬ್ರಿಜ್ %s ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:327 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "ಬ್ರಿಜ್ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:368 src/util/virnetdevbridge.c:437 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸೂಚಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:374 src/util/virnetdevbridge.c:399 #: src/util/virnetdevbridge.c:410 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "ಬ್ರಿಜ್ %s ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %s ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:444 src/util/virnetdevbridge.c:469 #: src/util/virnetdevbridge.c:480 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "ಬ್ರಿಜ್ %s ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:619 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ STP ವಿಳಂಬವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:629 src/util/virnetdevbridge.c:663 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿನ %s ನಲ್ಲಿ STP ವಿಳಂಬವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:646 src/util/virnetdevbridge.c:681 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿನ %s ನಲ್ಲಿ STP ಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:655 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿನ %s ನಲ್ಲಿ STP ವಿಳಂಬವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:673 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿನ %s ನಲ್ಲಿ STP ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:190 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "%s ಬಗೆಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು (%s ಗೆ ಲಗತ್ತು) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:267 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s ವನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:320 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "ifindex ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿನ ಬಫರ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:328 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "" "macvtap ನ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸೂಚಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವಂತೆ ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:335 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap ನ ಟ್ಯಾಪ್ ಸಾಧನದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸೂಚಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:347 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "ಟ್ಯಾಪ್ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಆಂತರಿಕ ಬಫರ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:364 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap ಟ್ಯಾಪ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:398 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap ಟ್ಯಾಪ್ ಮೇಲೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:407 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap ಟ್ಯಾಪ್ ಮೇಲೆ IFF_VNET_HDR ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:411 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap ಟ್ಯಾಪ್ ಮೇಲೆ ಸೌಲಭ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:416 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap ಟ್ಯಾಪ್ ಮೇಲೆ IFF_VNET_HDR ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:864 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "%s macvlan ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1069 src/util/virnetdevmacvlan.c:1076 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1094 src/util/virnetdevmacvlan.c:1106 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1118 src/util/virnetdevmacvlan.c:1130 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ macvlan ಸಾಧನಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:153 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು OVS ಬ್ರಿಜ್‌ %s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:187 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು OVS ಇಂದ ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "" "/dev/net/tun ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, tun ಮಾಡ್ಯೂಲ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ?" #: src/util/virnetdevtap.c:181 src/util/virnetdevtap.c:291 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬಹಸರತಿ ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevtap.c:202 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "%s ಟ್ಯಾಪ್ ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevtap.c:218 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "%s ಟ್ಯಾಪ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸ್ಥಿರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevtap.c:262 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "TAP ಸಾಧನದೊಂದಿಗೆ ಜೋಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevtap.c:268 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "TAP ಸಾಧನವನ್ನು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರದಂತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevtap.c:304 msgid "Unable to create tap device" msgstr "ಟ್ಯಾಪ್ ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevtap.c:332 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virnetdevtap.c:377 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "%s ಟ್ಯಾಪ್ ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevtap.c:395 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ TAP ಸಾಧನಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevtap.c:401 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ TAP ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevtap.c:468 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" "ಕಾದಿರಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯ 0xFE ದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ -" " '%s' - " #: src/util/virnetdevveth.c:91 msgid "No free veth devices available" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:195 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:233 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:193 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "%s ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ( ನಲ್ಲಿ)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:250 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ %s ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ( ನಲ್ಲಿ)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:278 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಬಗೆಗಳಲ್ಲಿ ವರ್ಚುವಲ್‌ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ " "(%s ಮತ್ತು %s)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:293 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ managerids ಯೊಂದಿಗಿನ ವರ್ಚುವಲ್‌ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%d ಮತ್ತು %d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:308 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ typeids ಯೊಂದಿಗಿನ ವರ್ಚುವಲ್‌ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%d ಮತ್ತು %d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:323 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ typeidversions ಯೊಂದಿಗಿನ ವರ್ಚುವಲ್‌ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%d ಮತ್ತು %d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:342 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ instanceids ವರ್ಚುವಲ್‌ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ('%s' ಮತ್ತು '%s')" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:362 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ interfaceids ವರ್ಚುವಲ್‌ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ('%s' ಮತ್ತು '%s)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:379 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ profileids ವರ್ಚುವಲ್‌ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ('%s' ಮತ್ತು '%s)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:388 msgid "corrupted profileid string" msgstr "profileid ವಾಕ್ಯಾಂಶ ಹಾಳಾಗಿದೆ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:468 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lldpad ಯ pid ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:473 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ಕಡತ %sವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಾಗ ದೋಷ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:508 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "IFLA_PORT_SELF ಭಾಗವನ್ನು ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:513 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:526 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "IFLA_VF_PORTS ಭಾಗದ ಮೂಲಕ ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:534 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "IFLA_VF_PORT ಭಾಗವನ್ನು ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:553 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ ನಿಯತಾಂಕಗಳೊಂದಿಗಿನ ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:559 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:574 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ IFLA_PORT_RESPONSE ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:733 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "ifindex %d ನ ವರ್ಚುವಲ್ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಸಂರಚನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:806 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "ಮೂಲ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಿಗಾಗಿನ ಬಫರ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:861 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "PortProfileRequest ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: src/util/virnetdevvportprofile.c:891 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ-ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಸೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ %d ದೋಷ, %s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ (%d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:903 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ-ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಸೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:991 src/util/virnetdevvportprofile.c:1105 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯ ಬಗೆ %d ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1252 src/util/virnetdevvportprofile.c:1264 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಚುವಲ್ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetlink.c:140 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" "ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್‌ಗಾಗಿ ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್ nlhandle ಅನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:462 #: src/util/virnetlink.c:511 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್: %d" #: src/util/virnetlink.c:203 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್‌ಗಾಗಿ nlhandle ಅನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:541 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "%d ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನೊಂದಿಗೆ ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಸಾಕೆಟ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:548 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಸಾಕೆಟ್ fd ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:554 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಸದಸ್ಯತ್ವವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetlink.c:250 msgid "error in poll call" msgstr "ಪೋಲ್‌ ಕರೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/util/virnetlink.c:253 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetlink.c:262 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virnetlink.c:340 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/util/virnetlink.c:485 msgid "netlink event service not running" msgstr "ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಘಟನೆಯ ಸೇವೆಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetlink.c:535 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "" "virNetlinkEvent ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ nlhandle ಅನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetlink.c:560 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಸಾಕೆಟ್ ನಾನ್‌ಬ್ಲಾಕಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetlink.c:569 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "ನೆಟ್‌ಲಿಂಕ್ ಘಟನೆ ಹಿಡಿಕೆ ನೋಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virnetlink.c:627 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ NULL ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/util/virnetlink.c:733 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "ನಿರ್ಮಾಣದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ libnl ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virnetlink.c:735 src/util/virpci.c:2670 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "ಲಿನಕ್-ಅಲ್ಲದ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮುಗಳಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/util/virnodesuspend.c:89 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "ಅಮಾನತುಗೊಳಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿಯು ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: src/util/virnodesuspend.c:194 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "ಅಮಾನತುಗೊಳಿಸುವ ಕಾರ್ಯವು ಈಗಾಗಲೆ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/util/virnodesuspend.c:202 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "RAMಗೆ -ಅಮಾನತುಗೊಳಿಸು" #: src/util/virnodesuspend.c:210 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿಗೆ -ಅಮಾನತುಗೊಳಿಸು" #: src/util/virnodesuspend.c:218 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "ಹೈಬ್ರಿಡ್‌-ಅಮಾನತುಗೊಳಿಕೆ" #: src/util/virnodesuspend.c:225 msgid "Invalid suspend target" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಮಾನತಿನ ಗುರಿ" #: src/util/virnodesuspend.c:235 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ತ್ರೆಡ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virnuma.c:74 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "ಸಲಹಾತ್ಮಕ ನೋಡ್‌ಸೆಟ್‌ಗಾಗಿ numad ಅನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virnuma.c:86 msgid "numad is not available on this host" msgstr "numad ಈ ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virnuma.c:121 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಕರ್ನಲ್‌ಗೆ NUMA ಕುರಿತು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ." #: src/util/virnuma.c:134 #, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:157 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" "'preferred' ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ NUMA ಮೆಮೊರಿ ಟ್ಯೂನಿಂಗ್ ಕೇವಲ ಒಂದು ನೋಡ್ ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ " "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #: src/util/virnuma.c:171 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "ಮೆಮೊರಿ NUMA ಟ್ಯೂನಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಥಿತಿ." #: src/util/virnuma.c:203 src/util/virnuma.c:358 src/util/virnuma.c:386 msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:209 msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:338 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "libvirt ಅನ್ನು NUMA ಟ್ಯೂನಿಂಗ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: src/util/virobject.c:130 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "ವಸ್ತುವಿನ ಗಾತ್ರ %zu, (%s ನ) ಪ್ರಸಕ್ತ ವರ್ಗ %zu ಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: src/util/virobject.c:211 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "ವರ್ಗ %s ಎನ್ನುವುದು virObjectLockable ಇಂದ ಉತ್ಪಾದಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು" #: src/util/virpci.c:247 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಧನ %s ಚಾಲಕ ಕಡತ %s ಒಂದು symlink ಆಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virpci.c:253 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "ಸಾಧನ %s ಚಾಲಕ symlink %s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virpci.c:284 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಸ್ಥಳ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virpci.c:370 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:784 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯ %s ಸಾಧನಗಳು %s ನೊಂದಿಗೆ ಬಸ್‌ನಲ್ಲಿವೆ, ಬಸ್‌ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virpci.c:794 src/util/virpci.c:2243 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿ ಮೂಲ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virpci.c:809 src/util/virpci.c:858 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virpci.c:830 src/util/virpci.c:880 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virpci.c:916 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virpci.c:964 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virpci.c:967 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "ಯಾವುದೆ FLR, PM ಮರುಹೊಂದಿಕೆ ಅಥವ ಬಸ್‌ ಮರುಹೊಂದಿಕೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virpci.c:1011 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1016 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "%s ಮಾಡ್ಯೂಲ್ ಅನ್ನು PCI ತುಣುಕಿನಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virpci.c:1046 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು %s ಇಂದ ಅನ್‌ಬೈಂಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virpci.c:1118 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" "PCI ಸಾಧನ '%s' ಕ್ಕಾಗಿನ ಸ್ಲಾಟ್ ಅನ್ನು %s ಇಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virpci.c:1141 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI ಸಾಧನ'%s' ಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಮರು-ತನಿಖೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virpci.c:1205 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virpci.c:1233 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ಸಾಧನ '%s' ಕ್ಕಾಗಿನ ಸ್ಲಾಟ್ ಅನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virpci.c:1246 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು %s ಗೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virpci.c:1274 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s' ಅನ್ನು %s ಇಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virpci.c:1337 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virpci.c:1362 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virpci.c:1559 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "dev->name ಬಫರ್ ಮಿತಿಮೀರಿಕೆ: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/util/virpci.c:1569 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "ಸಾಧನ %s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virpci.c:1579 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಉತ್ಪನ್ನ/ಮಾರಾಟಗಾರ ID ಯನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virpci.c:1588 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->id ಬಫರ್ ಮಿತಿಮೀರಿಕೆ: %s %s" #: src/util/virpci.c:1762 src/util/virusb.c:449 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "ಸಾಧನ %s ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/util/virpci.c:1962 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಧನದ ಕೊಂಡಿ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ ('%s' ದಲ್ಲಿ)" #: src/util/virpci.c:1972 #, c-format msgid "Failed to read directory entry for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಕೋಶದ ನಮೂದನ್ನು ಓದುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು" #: src/util/virpci.c:2121 src/util/virpci.c:2165 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "ಸಾಧನ %s iommu_group symlink %s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virpci.c:2129 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" "ಸಾಧನ %s iommu_group symlink %s ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಗುಂಪಿನ ಸಂಖ್ಯೆ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/util/virpci.c:2159 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಧನ %s iommu_group ಕಡತ %s ಒಂದು symlink ಆಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virpci.c:2298 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" "%s ಎಂಬ ಸಾಧನವು ACS ಯ ಕೊರತೆಯಿರುವ ಒಂದು ಸ್ವಿಚ್‌ನ ಹಿಂದೆ ಇದೆ ಹಾಗು ಇದನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virpci.c:2395 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "ಸಾಧನ ಕೊಂಡಿ '%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virpci.c:2406 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "PCI ಸಂರಚನಾ ವಿಳಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virpci.c:2482 #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2549 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "ಭೌತಿಕ ಕ್ರಿಯೆಯ '%s' virtual_functions ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/util/virpidfile.c:387 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "'%s' pid ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virpidfile.c:410 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "'%s' pid ಕಡತವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virpidfile.c:440 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "'%s' pid ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virportallocator.c:132 #, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:142 msgid "Unable to open test socket" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ ಸಾಕೆಟನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virportallocator.c:149 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಮರುಬಳಕೆ addr ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virportallocator.c:156 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:165 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:191 #, c-format msgid "Failed to query port %zu" msgstr "%zu ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಶ್ನಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virportallocator.c:207 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "%zu ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಕಾದಿರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virportallocator.c:217 #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:245 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %d ಅನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virprocess.c:70 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "ನಿರ್ಗಮನದ ಸ್ಥಿತಿ %d" #: src/util/virprocess.c:73 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "ಮಾರಣಾಂತಿಕ ಸಂಕೇತ %d" #: src/util/virprocess.c:76 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ %d" #: src/util/virprocess.c:171 src/util/virprocess.c:181 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "%lld ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ಕಾಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virprocess.c:190 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ (%lld) %s ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿದೆ" #: src/util/virprocess.c:307 src/util/virprocess.c:319 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "%lld (SIG%s ನೊಂದಿಗಿನ) ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virprocess.c:371 src/util/virprocess.c:389 #: src/util/virprocess.c:484 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "%d ಎಂಬ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ CPU ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virprocess.c:433 src/util/virprocess.c:452 #: src/util/virprocess.c:505 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "%d ಎಂಬ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ CPU ಒಲವವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virprocess.c:522 src/util/virprocess.c:531 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ cpu ಸಂಬಂಧಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/util/virprocess.c:590 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/util/virprocess.c:602 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virprocess.c:614 #, c-format msgid "Cannot get namespaces for %llu" msgstr "%llu ಗಾಗಿ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್‌ಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virprocess.c:624 msgid "Cannot set namespaces" msgstr "ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virprocess.c:659 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು %llu ಗೆ ಮಿತಿಗೊಳಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virprocess.c:666 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು %lld ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ %llu ಗೆ ಮಿತಿಗೊಳಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virprocess.c:681 src/util/virprocess.c:722 #: src/util/virprocess.c:770 src/util/virutil.c:2011 src/util/virutil.c:2019 #: src/util/virutil.c:2027 src/util/virutil.c:2037 src/util/virutil.c:2046 #: src/util/virutil.c:2053 msgid "Not supported on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/util/virprocess.c:700 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "ಉಪಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು %u ಗೆ ಮಿತಿಗೊಳಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virprocess.c:707 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "ಉಪಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು %lld ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ %u ಗೆ ಮಿತಿಗೊಳಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virprocess.c:748 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು %u ಗೆ ಮಿತಿಗೊಳಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virprocess.c:755 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು %lld ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ %u ಗೆ ಮಿತಿಗೊಳಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virprocess.c:804 src/util/virprocess.c:811 #: src/util/virprocess.c:820 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಆರಂಭದ ಸಮಯವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virprocess.c:830 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "%s (%s ನಲ್ಲಿ) ಆರಂಭದ ಸಮಯವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virprocess.c:858 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ID ಯ ಆರಂಭದ ಸಮಯವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virprocess.c:898 msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:904 msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:940 msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:982 msgid "Mount namespaces are not available on this platform" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:171 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ virt_type ಎನ್ನುವುದು NULL ಆಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ" #: src/util/virrandom.c:188 msgid "Unsupported virt type" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ virt ಬಗೆ" #: src/util/virsexpr.c:244 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ s-expression ರೀತಿ %d" #: src/util/virscsi.c:100 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "ಅಡಾಪ್ಟರ್ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virscsi.c:128 src/util/virscsi.c:173 src/util/virsysinfo.c:228 #: src/util/virsysinfo.c:345 src/util/virsysinfo.c:473 #: src/util/virsysinfo.c:488 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virscsi.c:231 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "SCSI ಸಾಧನ '%s': %s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virscsi.c:383 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಾಧನವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:304 msgid "Missing address" msgstr "ವಿಳಾಸ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virsocketaddr.c:99 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:128 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virsocketaddr.c:328 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virstatslinux.c:61 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1474 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virstoragefile.c:555 #, c-format msgid "name too long: '%s'" msgstr "ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ: '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:572 #, c-format msgid "Cannot access backing file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:579 #, c-format msgid "Can't canonicalize path '%s'" msgstr "'%s' ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕನೋನಿಕಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virstoragefile.c:780 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಶೇಖರಣಾ ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸ %d" #: src/util/virstoragefile.c:918 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "'%s' ನ ಆರಂಭವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virstoragefile.c:995 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "'%s' ನ ಆರಂಭವನ್ನು ಕೋರಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virstoragefile.c:1052 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "%s ಎನ್ನುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ಸ್ವಯಂ-ಉಲ್ಲೇಖಿತಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virstoragefile.c:1218 src/util/virstoragefile.c:1225 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "ಕಡತ '%s' ಗಾಗಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪೂರ್ವ-ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virstoragefile.c:1231 msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಗದಿಪಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/util/virstoragefile.c:1237 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತುಂಡರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virstoragefile.c:1243 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ'" #: src/util/virstoragefile.c:1298 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಬಂಧಿತ ಮಾರ್ಗ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1316 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "'%s' ಇದಕ್ಕಾಗಿನ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/util/virstoragefile.c:1436 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿನ LVM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virstoragefile.c:1486 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿನ SCSI ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virstring.c:704 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virstring.c:711 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:517 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "ಆತಿಥೇಯ sysinfo ಹೊರತೆಗೆಯುವಿಕೆಗೆ ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/util/virsysinfo.c:831 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "%s ಬೈನರಿಗಾಗಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virsysinfo.c:1039 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ sysinfo ಬಗೆಯ ಮಾದರಿ %d" #: src/util/virsysinfo.c:1072 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "ಗುರಿ sysinfo ಆಕರದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/util/virsysinfo.c:1078 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ sysinfo %s ಎನ್ನುವುದು %s ಆಕರದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/util/virsysinfo.c:1088 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "ಗುರಿ sysinfo %s %s ಎನ್ನುವುದು %s ಆಕರದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:172 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಕಾರಣ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:256 tools/virsh-domain-monitor.c:46 msgid "no error" msgstr "ಯಾವುದೆ ದೋಷವಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:540 msgid "warning" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: src/util/virerror.c:543 tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "error" msgstr "ದೋಷ" #: src/util/virerror.c:680 msgid "No error message provided" msgstr "ಯಾವುದೆ ದೋಷ ಸಂದೇಶ ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:740 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s" #: src/util/virerror.c:742 msgid "internal error" msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ" #: src/util/virerror.c:745 tools/virsh.c:682 msgid "out of memory" msgstr "ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:749 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಸಂಪರ್ಕ ಚಾಲಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:751 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಸಂಪರ್ಕ ಚಾಲಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virerror.c:755 msgid "no connection driver available" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಚಾಲಕವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:757 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಚಾಲಕವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:761 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕ ಸೂಚಿ(pointer)" #: src/util/virerror.c:763 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕ ಸೂಚಿ(pointer)" #: src/util/virerror.c:767 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಡೊಮೇನ್‌ ಸೂಚಕ(domain pointer)" #: src/util/virerror.c:769 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಡೊಮೇನ್‌ ಸೂಚಕ(domain pointer)" #: src/util/virerror.c:773 src/xen/xen_hypervisor.c:2919 msgid "invalid argument" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್" #: src/util/virerror.c:775 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್: %s" #: src/util/virerror.c:779 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:781 msgid "operation failed" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:785 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:787 msgid "GET operation failed" msgstr "GET ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:791 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:793 msgid "POST operation failed" msgstr "POST ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:796 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ HTTP ದೋಷ ಸಂಜ್ಞೆ %d ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: src/util/virerror.c:800 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆತಿಥೇಯ %s" #: src/util/virerror.c:802 msgid "unknown host" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆತಿಥೇಯ" #: src/util/virerror.c:806 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr ಅನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:808 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr ಅನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:812 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ನಮೂದನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:814 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ನಮೂದು %s ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:818 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen ಶೇಖರಣೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:820 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen ಶೇಖರಣೆ %s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:823 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:827 msgid "unknown OS type" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ OS ಬಗೆ" #: src/util/virerror.c:829 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ OS ಬಗೆ %s" #: src/util/virerror.c:832 msgid "missing kernel information" msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:836 msgid "missing root device information" msgstr "ಮೂಲ ಸಾಧನ ಮಾಹಿತಿಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:838 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಸಾಧನ ಮಾಹಿತಿಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:842 msgid "missing source information for device" msgstr "ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಆಕರ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:844 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಆಕರ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:848 msgid "missing target information for device" msgstr "ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಆಕರ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:850 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಆಕರ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:854 msgid "missing name information" msgstr "ಹೆಸರಿನ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:856 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಹೆಸರಿನ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:860 msgid "missing operating system information" msgstr "ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:862 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:866 msgid "missing devices information" msgstr "ಸಾಧನದ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:868 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸಾಧನದ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:872 msgid "too many drivers registered" msgstr "ಬಹಳ ಚಾಲಕಗಳು ನೋಂದಾಯಿತಗೊಂಡಿವೆ" #: src/util/virerror.c:874 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಚಾಲಕಗಳು ನೋಂದಾಯಿತಗೊಂಡಿವೆ" #: src/util/virerror.c:878 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "ಲೈಬ್ರರಿ ಕರೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ಬಹುಷಃ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು" #: src/util/virerror.c:880 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "ಲೈಬ್ರರಿ ಕರೆ %s ಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ಬಹುಷಃ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು" #: src/util/virerror.c:884 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML ವಿವರಣೆಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ ಅಥವ ಸರಿಯಾಗಿ ರೂಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:886 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "XML ದೋಷ: %s" #: src/util/virerror.c:890 msgid "this domain exists already" msgstr "ಈ ಡೊಮೇನ್‌ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/util/virerror.c:892 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/util/virerror.c:896 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ ನಿಲುಕುವಂತೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/util/virerror.c:898 #, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:902 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "ಓದಲು ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:904 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:908 msgid "failed to read configuration file" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:910 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:914 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:916 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:920 msgid "configuration file syntax error" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್‍ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ" #: src/util/virerror.c:922 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್‍ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:926 msgid "failed to write configuration file" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:928 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:932 msgid "parser error" msgstr "ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/util/virerror.c:938 msgid "invalid network pointer in" msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಜಾಲಬಂಧ ಸೂಚಿ(pointer)" #: src/util/virerror.c:940 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಜಾಲಬಂಧ ಸೂಚಿ(pointer)" #: src/util/virerror.c:944 msgid "this network exists already" msgstr "ಈ ಜಾಲಬಂಧವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/util/virerror.c:946 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s ಜಾಲಬಂಧವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/util/virerror.c:950 msgid "system call error" msgstr "ಗಣಕ ಕರೆ ದೋಷ" #: src/util/virerror.c:956 msgid "RPC error" msgstr "RPC ದೋಷ" #: src/util/virerror.c:962 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS ಕರೆ ದೋಷ" #: src/util/virerror.c:968 msgid "Failed to find the network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:970 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:974 msgid "Domain not found" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:976 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virerror.c:980 msgid "Network not found" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:982 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virerror.c:986 msgid "invalid MAC address" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ MAC ವಿಳಾಸ" #: src/util/virerror.c:988 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ MAC ವಿಳಾಸ: %s" #: src/util/virerror.c:998 msgid "authentication cancelled" msgstr "ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/util/virerror.c:1000 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1004 msgid "Storage pool not found" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:1006 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virerror.c:1010 msgid "Storage volume not found" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:1012 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virerror.c:1016 msgid "this storage volume exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1018 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1022 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ತನಿಖೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:1024 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ತನಿಖೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1028 msgid "Storage pool already built" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಈಗಾಗಲೆ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: src/util/virerror.c:1030 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಈಗಾಗಲೆ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1034 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಸೂಚಕ" #: src/util/virerror.c:1036 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಸೂಚಕ" #: src/util/virerror.c:1040 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಸೂಚಕ" #: src/util/virerror.c:1042 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಸೂಚಕ" #: src/util/virerror.c:1046 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:1048 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1052 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "ನೋಡ್ ಚಾಲಕವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:1054 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "ನೋಡ್ ಚಾಲಕವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1058 msgid "invalid node device pointer" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ನೋಡ್ ಸಾಧನ ಸೂಚಕ" #: src/util/virerror.c:1060 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ನೋಡ್ ಸಾಧನ ಸೂಚಕ" #: src/util/virerror.c:1064 msgid "Node device not found" msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:1066 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virerror.c:1070 msgid "Security model not found" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:1072 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virerror.c:1076 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "ಮನವಿಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ಮಾನ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:1078 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "ಮನವಿಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ಮಾನ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virerror.c:1082 msgid "Failed to find the interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:1084 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1088 msgid "Interface not found" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:1090 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virerror.c:1094 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸೂಚಕ(pointer)" #: src/util/virerror.c:1096 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸೂಚಕ(pointer)" #: src/util/virerror.c:1100 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ" #: src/util/virerror.c:1102 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1106 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:1108 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1112 msgid "Invalid secret" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಕ್ರೆಟ್" #: src/util/virerror.c:1114 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಕ್ರೆಟ್: %s" #: src/util/virerror.c:1118 msgid "Secret not found" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:1120 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virerror.c:1124 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "nwfilter ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:1126 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "nwfilter ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1130 msgid "Invalid network filter" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರ್" #: src/util/virerror.c:1132 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರ್: %s" #: src/util/virerror.c:1136 msgid "Network filter not found" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:1138 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virerror.c:1142 msgid "Error while building firewall" msgstr "ಫೈರ್ವಾಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/util/virerror.c:1144 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ಫೈರ್ವಾಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: src/util/virerror.c:1148 msgid "unsupported configuration" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಸಂರಚನೆ" #: src/util/virerror.c:1150 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಸಂರಚನೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1154 msgid "Timed out during operation" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಲ ತೀರಿದೆ" #: src/util/virerror.c:1156 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1160 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ನಂತರ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಿರಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:1162 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "" "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ನಂತರ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಿರಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1166 msgid "Hook script execution failed" msgstr "ಹುಕ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virerror.c:1168 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "ಹುಕ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1172 msgid "Invalid snapshot" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌" #: src/util/virerror.c:1174 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌: %s" #: src/util/virerror.c:1178 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:1180 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virerror.c:1184 msgid "invalid stream pointer" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಸೂಚಕ" #: src/util/virerror.c:1186 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಸೂಚಕ" #: src/util/virerror.c:1190 msgid "argument unsupported" msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:1192 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virerror.c:1196 msgid "revert requires force" msgstr "ಹಿಮ್ಮರಳಿಸಲು ಬಲದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: src/util/virerror.c:1198 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "ಹಿಮ್ಮರಳಿಸಲು ಬಲದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1202 msgid "operation aborted" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಅಮಾನತುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/util/virerror.c:1204 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಅಮಾನತುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1208 msgid "metadata not found" msgstr "ಮೆಟಾಡೇಟಾ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:1210 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "ಮೆಟಾಡೇಟಾ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virerror.c:1214 msgid "Unsafe migration" msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತವಲ್ಲದ ವರ್ಗಾವಣೆ" #: src/util/virerror.c:1216 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತವಲ್ಲದ ವರ್ಗಾವಣೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1220 msgid "numerical overflow" msgstr "ಅಂಕೀಯ ಮಿತಿಮೀರಿಕೆ" #: src/util/virerror.c:1222 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "ಅಂಕೀಯ ಮಿತಿಮೀರಿಕೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1226 msgid "block copy still active" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ ಪ್ರತಿ ಇನ್ನೂ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #: src/util/virerror.c:1228 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ ಪ್ರತಿ ಇನ್ನೂ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1232 msgid "Operation not supported" msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:1234 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virerror.c:1238 msgid "SSH transport error" msgstr "SSH ವರ್ಗಾವಣೆ ದೋಷ" #: src/util/virerror.c:1240 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "SSH ವರ್ಗಾವಣೆ ದೋಷ: %s" #: src/util/virerror.c:1244 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "ಅತಿಥಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯು ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virerror.c:1246 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "ಅತಿಥಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯು ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ: %s" #: src/util/virerror.c:1250 msgid "resource busy" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ" #: src/util/virerror.c:1252 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "%s ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ" #: src/util/virerror.c:1256 msgid "access denied" msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/util/virerror.c:1258 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ: %s" #: src/util/virerror.c:1262 msgid "error from service" msgstr "ಸೇವೆಯಿಂದ ದೋಷ" #: src/util/virerror.c:1264 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "ಸೇವೆಯಿಂದ ದೋಷ: %s" #: src/util/virerror.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%s (%s ನಲ್ಲಿನ) NULL ಆಗಿರಬೇಕು" #: src/util/virerror.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%s (%s ನಲ್ಲಿನ) NULL ಆಗಿರಬಾರದು" #: src/util/virerror.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "%s (%s ನಲ್ಲಿನ) ಸೊನ್ನೆಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು" #: src/util/virerror.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%s (%s ನಲ್ಲಿನ) ಸೊನ್ನೆವಾಗಿರಬಾರದು" #: src/util/virerror.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%s (%s ನಲ್ಲಿನ) ಸೊನ್ನೆಗೆ ಸಮನಾಗಿರಬೇಕು ಅಥವ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು" #: src/util/virtime.c:285 msgid "Unable to break out time format" msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಅನ್ನು ತುಂಡರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virtime.c:311 src/util/virtime.c:340 msgid "Unable to format time" msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virtpm.c:54 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "TPM ಸಾಧನದ ಮಾರ್ಗವಾದ %s ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: src/util/virtpm.c:58 msgid "Missing TPM device path" msgstr "TPM ಸಾಧನದ ಮಾರ್ಗವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virtypedparam.c:85 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "" "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಗೆ '%s', '%s' ನಿಯತಾಂಕಕ್ಕಾಗಿ, '%s' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/util/virtypedparam.c:96 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "'%s' ನಿಯತಾಂಕಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/util/virtypedparam.c:103 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "'%s' ನಿಯತಾಂಕವು ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" #: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:225 #: src/util/virtypedparam.c:319 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ %d, %s ಸ್ಥಳಕ್ಕಾಗಿ" #: src/util/virtypedparam.c:245 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "'%s' ಸ್ಥಳಕ್ಕಾಗಿ NULL ಮೌಲ್ಯ" #: src/util/virtypedparam.c:261 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "'%s' ಸ್ಥಳಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ: int ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/util/virtypedparam.c:269 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "" "'%s' ಸ್ಥಳಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ: ನಿಗದಿಪಡಿಸದೆ ಇರುವ int ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/util/virtypedparam.c:278 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "'%s' ಸ್ಥಳಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ: long long ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/util/virtypedparam.c:287 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "'%s' ಸ್ಥಳಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ: ನಿಗದಿಪಡಿಸದ್ದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/util/virtypedparam.c:296 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "'%s' ಸ್ಥಳಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ: ಡಬಲ್ ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: src/util/virtypedparam.c:309 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "'%s' ಸ್ಥಳಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬೂಲಿಯನ್ ಮೌಲ್ಯ" #: src/util/virtypedparam.c:359 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "'%s' ನಿಯತಾಂಕವು ಒಂದು ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virtypedparam.c:458 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಗೆ '%s' ಅನ್ನು '%s' ನಿಯತಾಂಕಕ್ಕಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ನಿಜವಾದ ಬಗೆಯ " "'%s' ಆಗಿದೆ" #: src/util/virtypedparam.c:725 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "'%s' ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "%s URI ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virusb.c:107 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virusb.c:139 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "%s ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virusb.c:164 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "ಕೋಶದ ಹೆಸರಾದ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virusb.c:235 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "%x ಎಂಬ USB ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ :%x" #: src/util/virusb.c:273 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "USB ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ:%u ಸಾಧನ:%u" #: src/util/virusb.c:314 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "%x:%x bus:%u device:%u ಎಂಬ USB ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/util/virusb.c:344 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "dev->name ಬಫರ್ ಮಿತಿಮೀರಿಕೆ: %.3d:%.3d" #: src/util/virusb.c:360 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id ಬಫರ್ ಮಿತಿಮೀರಿಕೆ: %d %d" #: src/util/virutil.c:173 msgid "Unknown poll response." msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪೋಲ್ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ." #: src/util/virutil.c:205 msgid "poll error" msgstr "ಪೋಲ್ ದೋಷ" #: src/util/virutil.c:247 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಕೇಲ್ %llu" #: src/util/virutil.c:263 src/util/virutil.c:288 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಫಿಕ್ಸ್ '%s'" #: src/util/virutil.c:294 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ: %llu%s" #: src/util/virutil.c:545 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸೂಚಿ %d ಋಣಾತ್ಮಕವಾಗಿದೆ" #: src/util/virutil.c:599 msgid "failed to determine host name" msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virutil.c:697 src/util/virutil.c:702 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%u' ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virutil.c:756 src/util/virutil.c:760 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "gid '%u' ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಗುಂಪು ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virutil.c:907 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "'%s' ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virutil.c:987 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "'%s' ಗುಂಪನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virutil.c:1020 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಗುಂಪಿನ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virutil.c:1057 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "'%u' ಸಮೂಹವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virutil.c:1065 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "ಪೂರಕ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virutil.c:1072 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "'%u' uuid ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virutil.c:1181 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "ನೆಲೆಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virutil.c:1197 src/util/virutil.c:1212 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virutil.c:1229 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virutil.c:1238 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserConfigDirectory ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virutil.c:1247 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserCacheDirectory ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virutil.c:1256 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virutil.c:1266 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virutil.c:1275 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virutil.c:1285 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virutil.c:1297 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virutil.c:1305 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/util/virutil.c:1367 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "KEEPCAPS ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ prctl ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virutil.c:1385 src/util/virutil.c:1417 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %d" #: src/util/virutil.c:1396 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "KEEPCAPS ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ prctl ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virutil.c:1505 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "ತಪ್ಪು wwn: %s" #: src/util/virutil.c:1566 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "ಸಾಧನ ID '%s' ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/util/virutil.c:1592 src/util/virutil.c:1626 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "unpriv_sgio ನಿಯತಾಂಕಕ್ಕೆ ಈ ಕರ್ನಲ್‌ನಿಂದ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/util/virutil.c:1638 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "'%s' ನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virutil.c:1772 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ vport ಕಾರ್ಯ (%d)" #: src/util/virutil.c:1794 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "vport ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ '%s' ಅನ್ನು host%d ಕ್ಕಾಗಿ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/util/virutil.c:1810 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" "vport ರಚಿಸುವ/ಅಳಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗೆ ಬರೆಯುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virutil.c:2110 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "'%s' ಇಂದ uid ಮತ್ತು gid ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "'%s' ಮೌಲ್ಯವು %zu ಬೈಟ್‌ಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ" #: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ" #: src/util/virxml.c:445 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong() ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ" #: src/util/virxml.c:505 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ" #: src/util/virxml.c:542 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ" #: src/util/virxml.c:582 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ" #: src/util/virxml.c:597 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "ತಪ್ಪಾದ xpath '%s'" #: src/util/virxml.c:693 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:701 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:761 msgid "missing root element" msgstr "ಮೂಲ ಘಟಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/util/virxml.c:785 msgid "failed to parse xml document" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ ಹಿಡಿಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/util/virxml.c:920 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1016 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1079 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟ್ರಿ ಮೌಲ್ಯ '%s\\%s' ಅನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟ್ರಿ ಮೌಲ್ಯ '%s\\%s' ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟ್ರಿ ಮೌಲ್ಯ '%s\\%s' ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:546 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:554 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "'%s' ಇಂದ IID ಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:563 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "VirtualBox ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:572 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "ಸೆಶನ್ ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:102 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' ಲೈಬ್ರರಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:143 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "dlsym '%s' ಅನ್ನು '%s' ಇಂದ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:151 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "%s ಅನ್ನು '%s' ಇಂದ ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/vbox/vbox_driver.c:192 src/vbox/vbox_tmpl.c:1026 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" "ಯಾವುದೆ VirtualBox ಚಾಲಕ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ (vbox:///session ಅನ್ನು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ)" #: src/vbox/vbox_driver.c:199 src/vbox/vbox_tmpl.c:1033 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" "ಗೊತ್ತಿರದ ಚಾಲಕ ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ (vbox:///session ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ)" #: src/vbox/vbox_driver.c:206 src/vbox/vbox_tmpl.c:1040 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" "ಗೊತ್ತಿರದ ಚಾಲಕ ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ (vbox:///system ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ)" #: src/vbox/vbox_driver.c:212 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ಚಾಲಕ API ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:932 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "nsIEventQueue ವಸ್ತುವು ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿದೆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:941 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox ವಸ್ತುವು ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿದೆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:947 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession ವಸ್ತುವು ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿದೆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:980 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "VirtualBox ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1163 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1201 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1273 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1405 src/vbox/vbox_tmpl.c:1474 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1954 src/vbox/vbox_tmpl.c:3723 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "ಗಣಕಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1539 src/vbox/vbox_tmpl.c:1564 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2040 src/vbox/vbox_tmpl.c:5988 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6090 src/vbox/vbox_tmpl.c:6194 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6245 src/vbox/vbox_tmpl.c:6331 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6363 src/vbox/vbox_tmpl.c:6405 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6469 src/vbox/vbox_tmpl.c:6530 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6590 src/vbox/vbox_tmpl.c:6734 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6892 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "uuid ಯನ್ನು ಹೋಲುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೇನ್‌ ಇಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1610 msgid "error while suspending the domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಅಮಾನತುಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1616 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಅಮಾನತುಗೊಳಿಸುವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಅದು ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1662 msgid "error while resuming the domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1668 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ವಿರಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1708 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ವಿರಮಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1712 src/vbox/vbox_tmpl.c:1817 msgid "machine already powered down" msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1775 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "ಗಣಕವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1891 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸದ ಹೊರತು ಮೆಮೊರಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1907 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "ಮೆಮೊರಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "cpus ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2165 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "id %d ನೊಂದಿಗೆ ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2917 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, " "port:%d, slot:%d" msgstr "" "ಇಲ್ಲಿನ ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಮಧ್ಯಮ ಹೆಸರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ನಿಯಂತ್ರಕ ಉದಾಹರಣೆ " ":%u, ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:%d, ಸ್ಲಾಟ್:%d" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3462 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "ವಿವರಿಸಲಾದ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3514 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "ವಿವರಿಸಲಾದ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3669 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3716 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಹೆಸರನ್ನು ಓದುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3753 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" "ಗಣಕವು ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡ|ಉಳಿಸಲಾದ|ವಿಫಲಗೊಂಡ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಇಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಆರಂಭಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3888 src/vbox/vbox_tmpl.c:5499 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "cdrom ಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಡತದ uuid ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3895 src/vbox/vbox_tmpl.c:5508 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "ಕಡತವನ್ನು cdrom ಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3952 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" "ಹಾರ್ಡ್-ಡಿಸ್ಕ್ ಆಗಿ ಲಗತ್ತಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಡತದ uuid ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಹಾರ್ಡ್-ಡಿಸ್ಕ್ ಆಗಿ ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4045 src/vbox/vbox_tmpl.c:5552 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" "ಫ್ಲಾಪಿ ಡ್ರೈವ್‌ಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಡತದ uuid ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4053 src/vbox/vbox_tmpl.c:5559 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಫ್ಲಾಪಿ ಡ್ರೈವ್‌ ಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4237 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ disk/dvd/floppy ಅನ್ನು ಗಣಕಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4247 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, " "rc=%08x" msgstr "" "ಹಾರ್ಡ್-ಡಿಸ್ಕ್/dvd/ಫ್ಲಾಪಿ ಆಗಿ ಲಗತ್ತಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಡತದ uuid ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, " "rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4288 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, " "rc=%08x" msgstr "" "ಹಾರ್ಡ್-ಡಿಸ್ಕ್/dvd/ಫ್ಲಾಪಿಯನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ/ಸ್ಲಾಟ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು " "ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4312 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಹಾರ್ಡ್-ಡಿಸ್ಕ್ /dvd/ಫ್ಲಾಪಿ ಆಗಿ ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5133 src/vbox/vbox_tmpl.c:5204 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5141 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "ಮೆಮೊರಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %llu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5153 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5172 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "PAE ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5174 src/vbox/vbox_tmpl.c:5186 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5195 msgid "Enabled" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5174 src/vbox/vbox_tmpl.c:5186 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5195 msgid "Disabled" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5184 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "ACPI ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5193 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "APIC ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5412 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5604 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಕಡತಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5716 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "ಏರಿಸಲಾದ ISO ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ-ತಪ್ಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5737 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಫ್ಲಾಪಿ ಡ್ರೈವ್‌ ಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5772 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಕಡತಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5824 src/vbox/vbox_tmpl.c:6207 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5842 src/vbox/vbox_tmpl.c:6266 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಮೂಲ (ರೂಟ್) ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5855 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಂಖ್ಯೆ < %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5863 src/vbox/vbox_tmpl.c:6856 msgid "could not get children snapshots" msgstr "ಚಿಲ್ಡ್ರನ್‌ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5872 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಂಖ್ಯೆ > %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5918 src/vbox/vbox_tmpl.c:6286 msgid "could not get snapshot name" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5933 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ %s ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5995 src/vbox/vbox_tmpl.c:6661 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6761 src/vbox/vbox_tmpl.c:6903 msgid "could not get domain state" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6010 src/vbox/vbox_tmpl.c:6677 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6926 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ನೊಂದಿಗೆ VirtualBox ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6032 src/vbox/vbox_tmpl.c:6040 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ನ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6047 src/vbox/vbox_tmpl.c:6753 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ನ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6105 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "%s ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6122 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "%s ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನ ರಚನೆಯ ಸಮಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6132 src/vbox/vbox_tmpl.c:6415 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "%s ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನ ಪೋಷಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6140 src/vbox/vbox_tmpl.c:6429 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "%s ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನ ಪೋಷಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6156 src/vbox/vbox_tmpl.c:6745 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "%s ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6370 src/vbox/vbox_tmpl.c:6476 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6540 msgid "could not get current snapshot" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6482 msgid "domain has no snapshots" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಯಾವುದೆ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6489 src/vbox/vbox_tmpl.c:6551 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6620 src/vbox/vbox_tmpl.c:6807 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ UUID ಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6627 src/vbox/vbox_tmpl.c:6689 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6699 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6654 msgid "could not get domain UUID" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ UUID ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6668 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ '%s' ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6686 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "" "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಡೊಮೇನ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6768 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಡೊಮೇನ್‌ನ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಹಿಮ್ಮರಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6819 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಡೊಮೇನ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6822 src/vbox/vbox_tmpl.c:6831 msgid "could not delete snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6917 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಡೊಮೇನ್‌ನ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8387 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "ಪೂಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8435 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "ಪೂಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8517 src/vbox/vbox_tmpl.c:8762 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8934 src/vbox/vbox_tmpl.c:9008 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9117 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "'%s' ಇಂದ UUID ಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9194 msgid "unable to get monitor count" msgstr "ಮಾನಿಟರಿನ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9201 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "ತೆರೆಯ ID ಯು ಮಾನಿಟರಿನ ಎಣಿಕೆಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ (%d)" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9247 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "ತೆರೆಯ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9257 msgid "failed to take screenshot" msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9263 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು '%s' ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9345 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9379 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾದ ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vmware/vmware_conf.c:240 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:246 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:252 msgid "version parsing error" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ದೋಷ" #: src/vmware/vmware_conf.c:290 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:346 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಕಡತವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/vmware/vmware_conf.c:457 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "%s ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/vmware/vmware_conf.c:469 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "%s ಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ " #: src/vmware/vmware_conf.c:506 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware ಲಾಗ್‌ ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vmware/vmware_conf.c:512 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "vmware ಲಾಗ್‌ ಕಡತದಲ್ಲಿ pid ಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/vmware/vmware_conf.c:522 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "vmware ಲಾಗ್‌ ಕಡತದಲ್ಲಿ pid ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vmware/vmware_driver.c:122 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, " "vmwarews:///session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:147 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:155 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:164 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:373 src/vmware/vmware_driver.c:655 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "'%s' vmx ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/vmware/vmware_driver.c:488 src/vmware/vmware_driver.c:537 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "libvirt ಅಮಾನತು/ಮರುಆರಂಭ (vmware pause/unpause) ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು vmplayer " "ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ " #: src/vmware/vmware_driver.c:556 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅಮಾನತು ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: src/vmx/vmx.c:622 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 ಇಂದ %s ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/vmx/vmx.c:631 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "%s ಇಂದ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vmx/vmx.c:663 src/vmx/vmx.c:679 src/vmx/vmx.c:701 src/vmx/vmx.c:717 #: src/vmx/vmx.c:747 src/vmx/vmx.c:758 src/vmx/vmx.c:796 src/vmx/vmx.c:807 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "ಆವಶ್ಯಕ ಸಂರಚನಾ ನಮೂದು '%s' ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/vmx/vmx.c:669 src/vmx/vmx.c:708 src/vmx/vmx.c:773 src/vmx/vmx.c:824 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "ಸಂರಚನಾ ನಮೂದು '%s' ಒಂದು ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿರಬೇಕು" #: src/vmx/vmx.c:767 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "ಸಂರಚನಾ ನಮೂದು '%s' ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬೇಕು" #: src/vmx/vmx.c:818 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" "ಸಂರಚನಾ ನಮೂದು '%s' ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬೇಕು (true|false)" #: src/vmx/vmx.c:840 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "'devices/disk/target' ನಮೂದಿಗಾಗಿ 'sd' ಯೊಂದಿಗೆ ಡೊಮೇನ್ XML ಗುಣವಿಶೇಷ 'dev' ಅನ್ನು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:849 src/vmx/vmx.c:889 src/vmx/vmx.c:924 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "'%s' ಇಂದ ಮಾನ್ಯವಾದ ಡಿಸ್ಕ್ ಸೂಚಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vmx/vmx.c:856 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "SCSI ಡಿಸ್ಕ್ ಸೂಚಿ ('%s' ಇಂದ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ) ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:880 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "'devices/disk/target' ನಮೂದಿಗಾಗಿ 'hd' ಯೊಂದಿಗೆ ಡೊಮೇನ್ XML ಗುಣವಿಶೇಷ 'dev' ಅನ್ನು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:896 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "IDE ಡಿಸ್ಕ್ ಸೂಚಿ ('%s' ಇಂದ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ) ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:915 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "'devices/disk/target' ನಮೂದಿಗಾಗಿ 'fd' ಯೊಂದಿಗೆ ಡೊಮೇನ್ XML ಗುಣವಿಶೇಷ 'dev' ಅನ್ನು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:931 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕ್ ಸೂಚಿ ('%s' ಇಂದ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ) ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:952 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಡಿಸ್ಕ್‍ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:964 msgid "Could not verify disk address" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vmx/vmx.c:972 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಳಾಸ %d:%d:%d ಎನ್ನುವುದು ಗುರಿ ಸಾಧನ '%s' ಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1657 src/vmx/vmx.c:1878 src/vmx/vmx.c:2003 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "SCSI ನಿಯಂತ್ರಕ ಸೂಚಿ %d ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ [0..3] ಹೊರಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:988 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "SCSI ಬಸ್ ಸೂಚಿ %d ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ [0] ಹೊರಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2010 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI ಘಟಕ ಸೂಚಿ %d ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ [0..6,8..15] ಹೊರಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:1002 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "IDE ನಿಯಂತ್ರಕ ಸೂಚಿ %d ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ [0] ಹೊರಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2028 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE ಬಸ್ ಸೂಚಿ %d ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ [0..1] ಹೊರಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:1016 src/vmx/vmx.c:2035 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE ಘಟಕ ಸೂಚಿ %d ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ [0..1] ಹೊರಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:1023 src/vmx/vmx.c:2058 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "FDE ನಿಯಂತ್ರಕ ಸೂಚಿ %d ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ [0] ಹೊರಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:1030 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "FDE ಬಸ್ ಸೂಚಿ %d ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ [0] ಹೊರಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:1037 src/vmx/vmx.c:2065 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "FDC ಘಟಕ ಸೂಚಿ %d ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ [0..1] ಹೊರಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:1043 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಬಸ್‌ ಬಗೆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1076 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಚಾಲಕದ ಹೆಸರು '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1089 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "SCSI ನಿಯಂತ್ರಕ ಸೂಚಿ %d ಗಾಗಿನ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/vmx/vmx.c:1098 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" "ಅಸ್ಥಿರವಾದ SCSI ನಿಯಂತ್ರಕ ಸೂಚಿ ಮಾದರಿ ('%s' ಎನ್ನುವುದು '%s' ಆಗಿಲ್ಲ), SCSI " "ನಿಯಂತ್ರಕ ಸೂಚಿ %d ಗಾಗಿ" #: src/vmx/vmx.c:1176 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "SCSI ನಿಯಂತ್ರಕ %d ಎನ್ನುವುದು ಅಸ್ಥಿರವಾದ ನಿಯಂತ್ರಕ ಮಾದರಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, " "ಮಾದರಿಯನ್ನು ಸ್ವಯಂಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/vmx/vmx.c:1192 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "'controller' ನಮೂದಿನ ಡೊಮೇನ್ XML ಗುಣವಿಶೇಷ 'model' ಎನ್ನುವುದು 'buslogic' ಅಥವ " "'lsilogic' ಅಥವ 'lsisas1068' ಅಥವ 'vmpvscsi' ಆಗಿರುವಂತೆ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ " "'%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:1249 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext ಯಾವುದೆ parseFileName ಕ್ರಿಯೆಯ ಸೆಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/vmx/vmx.c:1300 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" "VMX ನಮೂದು 'config.version' ಎನ್ನುವುದು 8 ಆಗಿದೆ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ " "%lld ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:1314 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld" msgstr "" "VMX ನಮೂದು 'virtualHW.version' ಎನ್ನುವುದು 4, 7, 8 ಅಥವ 9ಆಗಿದೆ ಎಂದು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %lld ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:1335 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:1349 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX ನಮೂದಿನ 'annotation' ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:1362 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "VMX ನಮೂದು 'memsize' ಒಂದು ನಿಗದಿಪಡಿಸದೆ ಇರುವ ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿದೆ ಎಂದು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು (4 ರ ಗುಣಕ) ಆದರೆ %lld ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:1408 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "VMX ನಮೂದು 'numvcpus' ಒಂದು ನಿಗದಿಪಡಿಸದೆ ಇರುವ ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿದೆ ಎಂದು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು (1 ಅಥವ 2ರ ಗುಣಕ) ಆದರೆ %lld ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:1439 src/vmx/vmx.c:1467 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "VMX ನಮೂದು 'sched.cpu.affinity' ಎನ್ನುವುದು ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ " "ನಿಗದಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ ಇರುವ ಪೂರ್ಣಾಂಕಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ '%s' " "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:1447 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" "VMX ನಮೂದು 'sched.cpu.affinity' ಒಂದು %d ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ " "ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:1478 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "VMX ನಮೂದು 'sched.cpu.affinity' ಕನಿಷ್ಟ 'numvcpus' (%lld) ಗಳಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಮೌಲ್ಯವು(ಗಳು) ಮಾತ್ರ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:1502 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "VMX ನಮೂದು 'sched.cpu.shares' ಒಂದು ನಿಗದಿಪಡಿಸದೆ ಇರುವ ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿದೆ ಅಥವ 'low', " "'normal' ಅಥವ 'high' ಆಗಿದೆ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:1649 msgid "Could not add controllers" msgstr "ಯಾವುದೆ ನಿಯಂತ್ರಕಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vmx/vmx.c:1916 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "VMX ನಮೂದು '%s' ಎನ್ನುವುದು 'buslogic' ಅಥವ 'lsilogic' ಅಥವ 'lsisas1068' ಅಥವ " "'pvscsi' ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:2049 src/vmx/vmx.c:2080 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಬಸ್‌ ಬಗೆ '%s', ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s' ಗಾಗಿ" #: src/vmx/vmx.c:2165 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX ನಮೂದು '%s' ಎನ್ನುವುದು 'scsi-hardDisk' ಅಥವ 'disk' ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು " "ಆದರೆ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:2173 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX ನಮೂದು '%s' ಎನ್ನುವುದು 'ata-hardDisk' ಅಥವ 'disk' ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು " "ಆದರೆ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:2203 src/vmx/vmx.c:2258 src/vmx/vmx.c:2275 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2214 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" "VMX ನಮೂದು '%s' ಎನ್ನುವುದು 'cdrom-image' ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ '%s' " "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:2289 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/vmx/vmx.c:2463 src/vmx/vmx.c:3612 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "ಎತರ್ನೆಟ್ ನಿಯಂತ್ರಕ ಸೂಚಿ %d ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ [0..3] ಹೊರಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:2520 src/vmx/vmx.c:2530 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" "VMX ನಮೂದು '%s' ಎನ್ನುವುದು MAC ವಿಳಾಸ ಆಗಿರುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ " "'%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:2537 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "VMX ನಮೂದು '%s' ಎನ್ನುವುದು 'generated' ಅಥವ 'static' ಅಥವ 'vpx' ಆಗಿರುತ್ತದೆ " "ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:2554 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "VMX ನಮೂದು '%s' ಎನ್ನುವುದು 'vlance' ಅಥವ 'vmxnet' ಅಥವ 'vmxnet3' ಅಥವ 'e1000' " "ಆಗಿರುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:2597 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗದೆ ಇರುವ ಮೌಲ್ಯ '%s' (VMX ನಮೂದು '%s' ಗಾಗಿ)" #: src/vmx/vmx.c:2616 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ '%s' (VMX ನಮೂದು '%s' ಗಾಗಿ)" #: src/vmx/vmx.c:2681 src/vmx/vmx.c:3720 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "ಸರಣಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಸೂಚಿ %d ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ [0..3] ಹೊರಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:2765 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX ನಮೂದು '%s' ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/vmx/vmx.c:2796 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX ನಮೂದು '%s' ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸ್ಕೀಮ್ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:2807 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" "VMX ನಮೂದು '%s' ಎನ್ನುವುದು 'server' ಅಥವ 'client' ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ " "'%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:2813 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "VMX ನಮೂದು '%s' ಎನ್ನುವುದು 'device', 'file' ಅಥವ 'pipe' ಅಥವ 'network' ಎಂದು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:2870 src/vmx/vmx.c:3826 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "ಸಮಾನಾಂತರ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಸೂಚಿ %d ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ [0..2] ಹೊರಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:2930 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" "VMX ನಮೂದು '%s' ಎನ್ನುವುದು 'device' ಅಥವ 'file' ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ " "'%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:3019 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext ಯಾವುದೆ formatFileName ಕ್ರಿಯೆಯ ಸೆಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/vmx/vmx.c:3027 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "virt ಬಗೆ '%s' ಆಗಿದೆ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:3050 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "'os/type' ನಮೂದಿನ ಡೊಮೇನ್ XML ಗುಣವಿಶೇಷ 'arch' ಎನ್ನುವುದು 'i686' ಅಥವ 'x86_64' " "ಆಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಆದರೆ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:3064 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ SMBIOS ಸ್ಥಿತಿ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3129 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "ಡೊಮೇನ್ XML ನಮೂದು 'vcpu' ಗುಣವಿಶೇಷವಾದ 'current' ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/vmx/vmx.c:3135 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ XML ನಮೂದು 'vcpu' ಒಂದು ನಿಗದಿಪಡಿಸದೆ ಇರುವ ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿದೆ ಎಂದು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು (1 ಅಥವ 2ರ ಗುಣಕ) ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:3157 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "'vcpu' ನಮೂದಿನ ಡೊಮೇನ್ XML ಗುಣವಿಶೇಷ 'cpuset' ಎನ್ನುವುದು ಕನಿಷ್ಟ %d CPU(s) " "ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:3204 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಬಗೆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3256 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3298 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "ಅನೇಕ ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲ ಇರುವುದಿಲ್ಲ" #: src/vmx/vmx.c:3413 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3421 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3441 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3459 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3472 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3507 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s ಹಾರ್ಡ್-ಡಿಸ್ಕ್ '%s' ಬೆಂಬಲವಿರದ ಕ್ಯಾಶ್ ಕ್ರಮ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:3565 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" "'%s' ಫ್ಲಾಪಿಯು ಬೆಂಬಲವಿರದ ಬಗೆ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, '%s' ಅಥವ '%s' ಅನ್ನು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:3583 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "ಕೇವಲ '%s' ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:3627 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" "'devices/interface/model' ಎನ್ನುವ ಡೊಮೇನ್ XML ನಮೂದು 'vlance' ಅಥವ 'vmxnet' ಅಥವ " "'vmxnet2' ಅಥವ 'vmxnet3' ಅಥವ 'e1000' ಆಗಿರುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ " "'%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: src/vmx/vmx.c:3669 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಜಾಲದ ಬಗೆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3785 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸಾಧನದ TCP ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3803 src/vmx/vmx.c:3861 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3878 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3891 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "ಮಲ್ಟಿ-ಹೆಡ್ ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/xen/block_stats.c:184 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "%d ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಖಂಡ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಓದಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/block_stats.c:198 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಖಂಡ ಸಾಧನವು %d ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: src/xen/block_stats.c:209 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" "stats->rd_bytes %d ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ 64 ಬಿಟ್‌ ಕೌಂಟರ್ ಅನ್ನು ಮಿತಿಮೀರಿಸುತ್ತದೆ" #: src/xen/block_stats.c:218 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" "stats->wr_bytes %d ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ 64 ಬಿಟ್‌ ಕೌಂಟರ್ ಅನ್ನು ಮಿತಿಮೀರಿಸುತ್ತದೆ" #: src/xen/block_stats.c:336 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗ, ಸಾಧನದ ಹೆಸರುಗಳು %d ಗಾಗಿ sda[1-15] - sdiv[1-15] " "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿರಬೇಕು" #: src/xen/block_stats.c:340 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗ, ಸಾಧನದ ಹೆಸರುಗಳು %d ಗಾಗಿ hda[1-63] - hdt[1-63] " "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿರಬೇಕು" #: src/xen/block_stats.c:344 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗ, ಸಾಧನದ ಹೆಸರುಗಳು %d ಗಾಗಿ xvda[1-15] - xvdiz[1-15] " "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿರಬೇಕು" #: src/xen/block_stats.c:348 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಮಾರ್ಗ, %d ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ xvdN, hdN, ಅಥವ sdN ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: src/xen/xen_driver.c:516 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "ಉಳಿಸುವ dir '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: src/xen/xen_driver.c:1036 msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ OD ಬಗೆಯನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xen_driver.c:1458 msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ನ VCPU ಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xen_driver.c:2114 src/xen/xen_driver.c:2148 #: src/xen/xen_driver.c:2191 msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "ಅನುಸೂಚಕ (ಶೆಡ್ಯೂಲರ್) ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xen_driver.c:2582 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು %d ಅತಿಥಿಗೆ ನಿಗದಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/xen/xen_driver.c:2656 msgid "cannot find default console device" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:593 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "%zu ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:609 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "%zu ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:931 src/xen/xen_hypervisor.c:970 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1010 src/xen/xen_hypervisor.c:1050 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ioctl %d ಅನ್ನು ನೀಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1243 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1347 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "dom ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ < 5 ರಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xend_internal.c:3052 msgid "Invalid parameter count" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕದ ಲೆಕ್ಕ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1297 src/xen/xen_hypervisor.c:1410 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "%d ಅಜ್ಞಾತ ಅನುಸೂಚಕ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1386 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಅನುಸೂಚಕದ ತೂಕದ ನಿಯತಾಂಕವು (%d) ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ (0-65535) ಹೊರಗಿದೆ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1395 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "" "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಅನುಸೂಚಕದ ಕ್ಯಾಪ್ ನಿಯತಾಂಕವು (%d) ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ (0-65534) ಹೊರಗಿದೆ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1437 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಬ್ಲಾಕ್‌ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1462 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗ, vif. ಆಗಿರಬೇಕು." #: src/xen/xen_hypervisor.c:1467 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗ, vif ಎನ್ನುವುದು ಈ ಡೊಮೇನ್ ID ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಬೇಕು" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1866 src/xen/xen_hypervisor.c:1993 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ioctl %lu ಅನ್ನು ನೀಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2247 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2510 src/xen/xen_hypervisor.c:2521 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2586 src/xen/xen_hypervisor.c:2592 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3054 msgid "cannot get domain details" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2913 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "ಕೋಶಗಳ ನಿಜವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2928 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "sys ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ < 4 ರಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3043 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ cpumap_t ಗಾತ್ರ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3071 src/xen/xen_hypervisor.c:3079 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPU ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/xen/xen_inotify.c:111 msgid "finding dom on config list" msgstr "ಸಂರಚನೆಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ dom ಅನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/xen/xen_inotify.c:202 msgid "Error looking up domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ನೊಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305 #: src/xen/xen_inotify.c:312 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕ್ಯಾಶೆಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: src/xen/xen_inotify.c:255 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, ಅಥವ ಖಾಸಗಿ ದತ್ತಾಂಧವು NULL ಆಗಿದೆ" #: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324 msgid "looking up dom" msgstr "dom ಅನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/xen/xen_inotify.c:369 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:385 msgid "Error adding file to config list" msgstr "ಸಂರಚನೆ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: src/xen/xen_inotify.c:398 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/xen/xen_inotify.c:409 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ವೀಕ್ಷಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:95 msgid "failed to create a socket" msgstr "ಒಂದು ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:114 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xendನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen ಡೆಮನಿನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen ಡೀಮನ್‌ನಿಂದ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:297 msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:303 msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" "%d ನ HTTP ಕಂಟೆಂಟ್-ಉದ್ದವು Xend ಅನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ %d ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d xen ಡೀಮನ್‌ನ ಸ್ಥಿತಿ: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen ಡೀಮನ್‌ ಇಂದ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ HTTP ದೋಷ ಸಂಕೇತ %d" #: src/xen/xend_internal.c:679 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:716 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:851 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, domid ಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಸರಿಯಿಲ್ಲ, domid ವು ಸಾಂಖ್ಯಿಕವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:862 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, uuid ಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:1109 msgid "topology syntax error" msgstr "ಟೊಪೊಲಜಿ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್‍ ದೋಷ" #: src/xen/xend_internal.c:1156 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:1275 src/xen/xend_internal.c:1296 #: src/xen/xend_internal.c:1319 src/xen/xend_internal.c:1342 #: src/xen/xend_internal.c:1368 src/xen/xend_internal.c:1424 #: src/xen/xend_internal.c:1461 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ %s ಇನ್ನೂ ಸಹ ಚಾಲಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ." #: src/xen/xend_internal.c:1431 msgid "Cannot save host domain" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:1800 msgid "domain not running" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:1807 src/xen/xend_internal.c:2247 #: src/xen/xend_internal.c:2395 src/xen/xend_internal.c:2497 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" "Xend ಕೇವಲ ಲೈವ್ ಹಾಗು ಸ್ಥಿರ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವುದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:1908 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "vcpupin xml ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:1946 src/xen/xm_internal.c:750 msgid "domain not active" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:2149 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ %s ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:2172 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "ಡೊಮೈನ್ %s ಆರಂಭಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:2227 src/xen/xend_internal.c:2375 #: src/xen/xend_internal.c:2477 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಲೈವ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:2236 src/xen/xend_internal.c:2384 #: src/xen/xend_internal.c:2486 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Xend ಆವೃತ್ತಿ ಸ್ಥಿರ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:2306 src/xen/xend_internal.c:2313 #: src/xen/xend_internal.c:2423 src/xen/xend_internal.c:2523 msgid "unsupported device type" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಸಾಧನದ ಬಗೆ" #: src/xen/xend_internal.c:2326 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "ಗುರಿ '%s' ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:2431 msgid "requested device does not exist" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಸಾಧನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:2555 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart ಈ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:2583 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart ಈ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:2593 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start ಇಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೌಲ್ಯ" #: src/xen/xend_internal.c:2605 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:2618 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr ಅನ್ನು ಮರಳಿ ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:2623 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "sexpr ನಲ್ಲಿ on_xend_start ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:2687 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳ ಹೆಸರನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು Xen ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:2697 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತ್ ಮಿತಿಯನ್ನು Xen " "ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:2725 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾದ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು xend ಇಂದ " "ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:2733 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಗುರುತು" #: src/xen/xend_internal.c:2749 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: ಕೇವಲ xenmigr:// ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು Xen ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:2756 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: URI ಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:2774 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಸಂಖ್ಯೆ" #: src/xen/xend_internal.c:2827 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:2835 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:2967 src/xen/xend_internal.c:3031 #: src/xen/xend_internal.c:3136 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 ನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:2979 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, ಅನುಸೂಚಕದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:2993 src/xen/xend_internal.c:3099 #: src/xen/xend_internal.c:3206 msgid "Unknown scheduler" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಅನುಸೂಚಕ" #: src/xen/xend_internal.c:3044 src/xen/xend_internal.c:3149 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "ಒಂದು ಅನುಸೂಚಕವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:3063 src/xen/xend_internal.c:3185 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, cpu_weight ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:3068 src/xen/xend_internal.c:3194 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, cpu_cap ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:3075 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "ತೂಕ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:3086 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/xen/xend_internal.c:3254 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "dom0 ಗಾಗಿ domainBlockPeek ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/xen/xend_internal.c:3276 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗ" #: src/xen/xend_internal.c:3285 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3297 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಐಸೀಕ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಅಥವ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3408 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಹಾಟ್‌ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/xen/xm_internal.c:205 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "stat ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: src/xen/xm_internal.c:266 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:309 msgid "cannot get time of day" msgstr "ದಿನದ ಸಮಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xm_internal.c:322 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "ಮೆಮೊರಿ %lu ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ, ಕನಿಷ್ಟ %lu" #: src/xen/xm_internal.c:802 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:807 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಮರಳಿಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xm_internal.c:998 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲು ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಕಡತದಹೆಸರನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/xen/xm_internal.c:1004 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲು ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ನಮೂದನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "ಸಂರಚನಾ ನಕ್ಷೆಯಿಂದ ಹಳೆಯ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xm_internal.c:1036 msgid "unable to get current time" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಮಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053 msgid "unable to store config file handle" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತದ ಹ್ಯಾಂಡಲ್‌ ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1325 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Xm ಚಾಲಕವು ಸ್ಥಿರಗೊಂಡ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವುದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #: src/xen/xm_internal.c:1274 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" "Xm ಚಾಲಕವು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಅಥವ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #: src/xen/xm_internal.c:1409 msgid "block peeking not implemented" msgstr "ಖಂಡ ಇಣುಕುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xm_internal.c:1446 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "ಕೊಂಡಿ %s ಪಾಯಿಂಟುಗಳನ್ನು ಸಂರಚನೆ %s ಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xen/xm_internal.c:1475 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "ಕೊಂಡಿ %s ಅನ್ನು %s ಗಾಗಿ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xm_internal.c:1483 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "%s ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xs_internal.c:129 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen ಶೇಖರಣೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕಕಲ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xen/xs_internal.c:149 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "releaseDomain ಗೆ ವೀಕ್ಷಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/xen/xs_internal.c:158 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "introduceDomain ನಲ್ಲಿ ವೀಕ್ಷಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: src/xen/xs_internal.c:655 msgid "watch already tracked" msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸುವಿಕೆಯ ಜಾಡನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಇರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:125 msgid "Server name not in URI" msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಹೆಸರು URI ಆಗಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:131 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಧಿಕಾರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:167 msgid "Capabilities not found" msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:174 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "XML conf ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:195 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "xen ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:324 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:332 msgid "Couldn't get version info" msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:401 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:423 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPU ಸೆಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:446 msgid "Capabilities not available" msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:476 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "32 ಬಿಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ DomainID ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:552 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಸೂಚಕವು ಮಾನ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:605 src/xenapi/xenapi_driver.c:647 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಸೂಚಕವು ಮಾನ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:682 src/xenapi/xenapi_driver.c:730 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:766 src/xenapi/xenapi_driver.c:805 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:850 src/xenapi/xenapi_driver.c:894 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:943 src/xenapi/xenapi_driver.c:979 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1105 src/xenapi/xenapi_driver.c:1149 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1194 src/xenapi/xenapi_driver.c:1263 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1321 src/xenapi/xenapi_driver.c:1381 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1657 src/xenapi/xenapi_driver.c:1755 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1799 src/xenapi/xenapi_driver.c:1847 msgid "Domain name is not unique" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಹೆಸರು ವಿಶಿಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:703 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಸೂಚಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1247 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1252 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "ಜಾಲಘಟಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1536 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ mac ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1589 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "VM ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1720 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML ನಿಂದ VM ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1898 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಮೆಟ್ರಿಕ್ಸುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ - ಮೆಮೊರಿ ಮಾಹಿತಿ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1904 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಮೆಟ್ರಿಕ್ಸುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:109 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ no_verify' ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ (ಅದು 0 ಅಥವ 1 " "ಆಗಿರಬೇಕು)" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:64 src/xenxs/xen_sxpr.c:1103 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, id ಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:102 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, HVM ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:162 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, ಕರ್ನಲ್ ಹಾಗು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:211 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ chr ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:236 src/xenxs/xen_sxpr.c:262 src/xenxs/xen_sxpr.c:279 msgid "malformed char device string" msgstr "char ಸಾಧನದ ವಾಕ್ಯವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:376 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, vbd ಯು dev ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:387 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, vbd ಯು src ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:396 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ಕಡತದಹೆಸರನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ, ಚಾಲಕದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:410 src/xenxs/xen_xm.c:538 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "ಚಾಲಕದ ಹೆಸರು %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:425 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ಕಡತದಹೆಸರಿನ ಶಬ್ಧ ಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ, ಚಾಲಕದ ಬಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:439 src/xenxs/xen_xm.c:566 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಚಾಲಕದ ಬಗೆ %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:592 src/xenxs/xen_xm.c:743 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "ತಪ್ಪಾದ mac ವಿಳಾಸ '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:675 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಮಾದರಿ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:890 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಬಗೆ '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1009 msgid "missing PCI domain" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ PCI ಡೊಮೇನ್‌" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1014 msgid "missing PCI bus" msgstr "PCI ಬಸ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1019 msgid "missing PCI slot" msgstr "PCI ಸ್ಲಾಟ್‌ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1024 msgid "missing PCI func" msgstr "PCI ಉತ್ಪನ್ನವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1030 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI ಡೊಮೈನ್ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1035 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI ಬಸ್‌ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1040 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI ಸ್ಲಾಟ್‌ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1045 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI ಕ್ರಿಯೆ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1116 src/xenxs/xen_sxpr.c:1123 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, ಹೆಸರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1179 src/xenxs/xen_sxpr.c:1189 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1199 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಜೀವನಚಕ್ರದ ಬಗೆ %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1225 src/xenxs/xen_sxpr.c:1265 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸ್ಥಳೀಯಸಮಯದ ಆಫ್‌ಸೆಟ್ %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1531 src/xenxs/xen_sxpr.c:1590 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಬಗೆ %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1644 msgid "unexpected chr device type" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ chr ಸಾಧನದ ಬಗೆ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1700 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ chr ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1739 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ %s ಅನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಲಗತ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1751 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "CDROM %s ಅನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಲಗತ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1816 src/xenxs/xen_xm.c:1219 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಬಗೆ %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1874 src/xenxs/xen_xm.c:1361 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಜಾಲಬಂಧದ ಬಗೆ %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1920 src/xenxs/xen_xm.c:1349 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು %s ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2022 src/xenxs/xen_sxpr.c:2082 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ PCI ಸಾಧನಗಳಿಗೆ XenD ಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2239 src/xenxs/xen_sxpr.c:2246 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2253 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಜೀವನಚಕ್ರ ಮೌಲ್ಯ %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2271 msgid "no HVM domain loader" msgstr "ಯಾವುದೆ HVM ಡೊಮೇನ್‌ನ ಲೋಡರ್ ಇಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2461 src/xenxs/xen_sxpr.c:2501 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2517 src/xenxs/xen_xm.c:1656 src/xenxs/xen_xm.c:1689 #: src/xenxs/xen_xm.c:1706 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಕ್ಲಾಕ್‌ ಆಫ್‌ಸೆಟ್ ='%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2484 src/xenxs/xen_sxpr.c:2493 src/xenxs/xen_xm.c:1672 #: src/xenxs/xen_xm.c:1681 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಗಡಿಯಾರ adjustment='reset'" #: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94 #: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮೌಲ್ಯ %s ವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮೌಲ್ಯ %s ವು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_xm.c:175 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮೌಲ್ಯ %s ವು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_xm.c:209 msgid "Arguments must be non null" msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು" #: src/xenxs/xen_xm.c:225 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮೌಲ್ಯ %s ವು ಒಂದು ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_xm.c:231 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_xm.c:237 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: src/xenxs/xen_xm.c:375 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff ಗಾಗಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೌಲ್ಯ %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:383 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot ಗಾಗಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೌಲ್ಯ %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:391 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash ಗಾಗಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೌಲ್ಯ %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:503 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "ಆಕರ ಕಡತ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/xenxs/xen_xm.c:522 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "Dest ಕಡತ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/xenxs/xen_xm.c:682 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC ವಿಳಾಸ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/xenxs/xen_xm.c:690 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/xenxs/xen_xm.c:710 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/xenxs/xen_xm.c:717 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/xenxs/xen_xm.c:725 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/xenxs/xen_xm.c:819 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/xenxs/xen_xm.c:829 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "ಬಸ್ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/xenxs/xen_xm.c:839 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "ಸ್ಲಾಟ್ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/xenxs/xen_xm.c:849 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "ಕ್ರಿಯೆ %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/xenxs/xen_xm.c:979 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s ಗುರಿಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: src/xenxs/xen_xm.c:1157 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "%lld ಅನ್ನು %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: src/xenxs/xen_xm.c:1718 src/xenxs/xen_xm.c:1727 src/xenxs/xen_xm.c:1736 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಜೀವನಚಕ್ರ ಕ್ರಿಯೆ %d" #: tools/libvirt-guests.sh.in:98 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:100 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: tools/libvirt-guests.sh.in:163 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" "libvirt-ಅತಿಥಿಗಣಕಗಳನ್ನು ಬೂಟ್‌ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಅತಿಥಿಗಣಕಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸದೆ ಇರುವಂತೆ " "ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:185 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "$uri URI ನಲ್ಲಿನ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:191 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ನಲ್ಲಿನ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:194 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "ಅತಿಥಿ $name ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:197 msgid "already active" msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:206 tools/libvirt-guests.sh.in:247 msgid "done" msgstr "ಆಯಿತು" #: tools/libvirt-guests.sh.in:225 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "$name ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:259 tools/libvirt-guests.sh.in:308 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "ಅತಿಥಿಯ ಮೇಲೆ ಮುಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: $name" #: tools/libvirt-guests.sh.in:266 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "%s ಅತಿಥಿಯು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳಲು ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ, %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:269 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "%s ಅತಿಥಿಯು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳಲು ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:291 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "ಅತಿಥಿ $name ಎನ್ನುವುದು ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: tools/libvirt-guests.sh.in:293 tools/libvirt-guests.sh.in:358 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "ಅತಿಥಿ $name ಎನ್ನುವುದರ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುವಿಕೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." #: tools/libvirt-guests.sh.in:332 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" "ಅತಿಥಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ : $guest. ಇನ್ನುಮುಂದೆ ಜಾಡನ್ನು " "ಇರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: tools/libvirt-guests.sh.in:375 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "%d ಅತಿಥಿಗಳು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳಲು ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ, %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:378 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "%d ಅತಿಥಿಗಳು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳಲು ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:403 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಕಾಲಾವಧಿಯ ವಾಯಿದೆ ತೀರಿದೆ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:430 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 0 ಗೆ ಇದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ ಅಥವ ದೊಡ್ಡದಾದ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:444 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "$uri URI ನಲ್ಲಿನ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:456 msgid "no running guests." msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅತಿಥಿಗಳಿಲ್ಲ." #: tools/libvirt-guests.sh.in:467 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "URI ನಲ್ಲಿನ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: $uri: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:478 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "$uri ನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:485 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "ಅಸ್ಥಿರ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:502 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ನಲ್ಲಿನ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:504 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ನಲ್ಲಿನ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:545 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ, ಉಳಿಸಲಾದ ಅತಿಥಿಗಳೊಂದಿಗೆ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:549 msgid "started" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:552 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ, ಉಳಿಸಲಾದ ಅತಿಥಿಗಳಿಲ್ಲದೆ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:562 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-" "restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "ಬಳಕೆ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-" "restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d ಬೈಟುಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh.c:134 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu ಬೈಟುಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh.c:337 tools/virsh.c:403 tools/virsh.c:3068 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh.c:339 tools/virsh.c:405 tools/virsh.c:3070 msgid "" "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕತಪ್ಪಿದ ನಂತರ ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಸೋರಿಕೆಯಾಗಿದೆ" #: tools/virsh.c:348 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿಗೆ ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh.c:350 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh.c:354 tools/virsh.c:430 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿಯುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh.c:356 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿಗೆ ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh.c:369 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿಗೆ (ಪುನಃ)ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು" #: tools/virsh.c:372 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "ಸ್ಥಳೀಯ ಹೈಪರ್ವೈಸರಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು. ಇದು ಶೆಲ್ ಆರಂಭಿತವಾದ ನಂತರದ ಒಂದು " "ಅಂತರ್ನಿರ್ಮಿತ ಆದೇಶಯಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: tools/virsh.c:382 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "URI ಗೆ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಸಂಪರ್ಕ" #: tools/virsh.c:386 msgid "read-only connection" msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರದ ಸಂಪರ್ಕ" #: tools/virsh.c:424 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:479 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕೆ? [y,n,f,?]:" #: tools/virsh.c:485 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - ಹೌದು, ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸು" #: tools/virsh.c:486 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - ಇಲ್ಲ, ನನ್ನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸು" #: tools/virsh.c:487 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - ಒತ್ತಾಯಿಸು, ಪುನಃ ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #: tools/virsh.c:488 msgid "? - print this help" msgstr "? - ಈ ಸಹಾಯವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: tools/virsh.c:505 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ WIN32 ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh.c:529 msgid "print help" msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ" #: tools/virsh.c:532 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "ಸಂಬಂಧಿತ ಆದೇಶಗಳ ಗುಂಪಿಗಾಗಿ ಜಾಗತಿಕ ಸಹಾಯ, ಆಜ್ಞಾ ನಿಶ್ಚಿತ ಸಹಾಯ, \n" " ಅಥವ ಸಹಾಯವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh.c:541 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" "ಸಂಬಂಧಿತ ಆದೇಶಗಳ ಗುಂಪಿಗಾಗಿ ಜಾಗತಿಕ ಸಹಾಯ, ಆಜ್ಞಾ ನಿಶ್ಚಿತ ಸಹಾಯ, ಅಥವ ಸಹಾಯವನ್ನು " "ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh.c:555 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "ಗುಂಪುಗೊಳಿಸಲಾದ ಆದೇಶಗಳು:\n" "\n" #: tools/virsh.c:558 tools/virsh.c:1218 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (ನೆರವಿನ ಕೀಲಿಪದ '%s'):\n" #: tools/virsh.c:579 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಆದೇಶ ಅಥವ ಆದೇಶಯ ಗುಂಪು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: tools/virsh.c:665 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "ವೃಕ್ಷ ರೂಪದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh.c:687 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkostemps: ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: tools/virsh.c:694 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "ಬರೆ: %s: ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: tools/virsh.c:702 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "ಮುಚ್ಚು %s: ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: tools/virsh.c:743 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಶೆಲ್ ಮೆಟಾ ಅಥವ ಬೇರೆ ಒಪ್ಪಿಗೆ ಇಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿದೆ($TMPDIR ತಪ್ಪಾಗಿದೆಯೆ?)" #: tools/virsh.c:777 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: tools/virsh.c:790 msgid "change the current directory" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೋಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: tools/virsh.c:793 msgid "Change the current directory." msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೋಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: tools/virsh.c:801 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಕೋಶ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ: home ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದರೆ root)" #: tools/virsh.c:815 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: ಆದೇಶಯು ಕೇವಲ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಮಾನ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ" #: tools/virsh.c:826 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:840 msgid "print the current directory" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೋಶವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: tools/virsh.c:843 msgid "Print the current directory." msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೋಶವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು." #: tools/virsh.c:857 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೋಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: tools/virsh.c:861 tools/virsh-domain.c:6423 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:873 msgid "echo arguments" msgstr "ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್‌ಗಳು" #: tools/virsh.c:876 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು, ಮರಳಿ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸು, ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖದೊಂದಿಗೆ." #: tools/virsh.c:884 msgid "escape for shell use" msgstr "ಶೆಲ್‌ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಎಸ್ಕೇಪ್" #: tools/virsh.c:888 msgid "escape for XML use" msgstr "XML ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಎಸ್ಕೇಪ್" #: tools/virsh.c:900 msgid "arguments to echo" msgstr "ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸಲು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳು" #: tools/virsh.c:935 tools/virsh.c:952 tools/virsh-domain.c:651 #: tools/virsh-domain.c:918 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:282 #: tools/virsh-volume.c:559 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML ಬಫರನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh.c:967 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "ಈ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: tools/virsh.c:1071 msgid "print help for this function" msgstr "ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿನ ಸಹಾಯವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: tools/virsh.c:1103 tools/virsh.c:1949 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "--%s ಆಯ್ಕೆಯ ನಂತರ ಅಮಾನ್ಯವಾದ '='" #: tools/virsh.c:1113 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "--%s ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ನೋಡಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh.c:1124 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "ಆದೇಶ '%s' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ --%s" #: tools/virsh.c:1171 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "ಆದೇಶ '%s' ಗೆ <%s> ಆಯ್ಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: tools/virsh.c:1172 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "ಆದೇಶ '%s' ಗೆ --%s ಆಯ್ಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: tools/virsh.c:1215 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಆದೇಶದ ಗುಂಪು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: tools/virsh.c:1238 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "ಆದೇಶ '%s' ಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: tools/virsh.c:1250 tools/virsh.c:1901 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: ಆದೇಶದಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಆಯ್ಕೆಗಳು: '%s'" #: tools/virsh.c:1255 msgid " NAME\n" msgstr " NAME\n" #: tools/virsh.c:1258 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/virsh.c:1271 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1277 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1290 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/virsh.c:1291 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/virsh.c:1293 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/virsh.c:1294 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/virsh.c:1309 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " ವಿವರಣೆ\n" #: tools/virsh.c:1315 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " ಆಯ್ಕೆಗಳು\n" #: tools/virsh.c:1323 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1324 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1328 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1331 tools/virsh.c:1336 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1336 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/virsh.c:1570 msgid "Mandatory option not present" msgstr "ಖಡ್ಡಾಯ ಆಯ್ಕೆಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: tools/virsh.c:1572 msgid "Option argument is empty" msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಖಾಲಿ ಇದೆ" #: tools/virsh.c:1575 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "RADOS ಆಯ್ಕೆ '%s' ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: tools/virsh.c:1725 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: virsh %s: %s VSH_OT_DATA ಆಯ್ಕೆ ಇಲ್ಲ" #: tools/virsh.c:1739 msgid "invalid timeout" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆ" #: tools/virsh.c:1745 msgid "timeout is too big" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: tools/virsh.c:1759 msgid "no valid connection" msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಲ್ಲ" #: tools/virsh.c:1824 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(ಸಮಯ: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:1895 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆದೇಶ: '%s'" #: tools/virsh.c:1938 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್‍: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:1941 msgid "number" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ" #: tools/virsh.c:1941 msgid "string" msgstr "ವಾಕ್ಯ" #: tools/virsh.c:1965 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದತ್ತಾಂಶ '%s'" #: tools/virsh.c:1987 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/virsh.c:1987 msgid "bool" msgstr "bool" #: tools/virsh.c:1988 msgid "(none)" msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ)" #: tools/virsh.c:2123 msgid "dangling \\" msgstr "ನೇತಾಡುವ \\" #: tools/virsh.c:2136 msgid "missing \"" msgstr "ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ \"" #: tools/virsh.c:2220 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1081 #: tools/virsh-pool.c:1092 tools/virsh-pool.c:1513 tools/virsh-pool.c:1519 #: tools/virsh-snapshot.c:938 tools/virsh-snapshot.c:1023 msgid "yes" msgstr "ಹೌದು" #: tools/virsh.c:2220 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1081 #: tools/virsh-pool.c:1092 tools/virsh-pool.c:1513 tools/virsh-pool.c:1519 #: tools/virsh-snapshot.c:938 tools/virsh-snapshot.c:1023 msgid "no" msgstr "ಇಲ್ಲ" #: tools/virsh.c:2228 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "ಅನ್ವಯಿದೆ ಇರುವ ನಿಯತಾಂಕದ ಬಗೆ %d" #: tools/virsh.c:2373 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/virsh.c:2383 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: tools/virsh.c:2409 msgid "error: " msgstr "ದೋಷ: " #: tools/virsh.c:2500 #, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:2558 #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:2602 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "VIRSH_DEBUG ಅನ್ನು ಸೂಕ್ತವಾದ ಅಂಕೀಯ ಮೌಲ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh.c:2685 msgid "failed to get the log file information" msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh.c:2690 msgid "the log path is not a file" msgstr "ದಾಖಲೆ ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಕಡತವಲ್ಲ" #: tools/virsh.c:2698 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" "ದಾಖಲೆ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ದಾಖಲೆ ಕಡತದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #: tools/virsh.c:2781 msgid "failed to write the log file" msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh.c:2798 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: ದಾಖಲೆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: tools/virsh.c:2949 msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value." msgstr "" #: tools/virsh.c:2953 #, c-format msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:2965 msgid "Could not determine home directory" msgstr "ನೆಲೆಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh.c:2995 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: tools/virsh.c:3109 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [ಆಯ್ಕೆಗಳು]... [\n" "%s [ಆಯ್ಕೆಗಳು]... [ [args...]\n" "\n" " ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n" " -c | --connect =URI URI ಯ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಸಂಪರ್ಕ\n" " -r | --readonly ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿರುವ ಸಂಪರ್ಕ\n" " -d | --debug NUM ತೊಂದರೆ ಪರಿಹಾರದ ಹಂತ [0-4]\n" " -h | --help ಈ ನೆರವು\n" " -q | --quiet ಸದ್ದಿಲ್ಲದ ಕ್ರಮ\n" " -t | --timing ಸಮಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು\n" " -l | --log=FILE ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ ದಾಖಲಿಸಲು\n" " -v ಚಿಕ್ಕ ಆವೃತ್ತಿ\n" " -V ಉದ್ದನೆಯ ಆವೃತ್ತಿ\n" " --version[=TYPE] ಆವೃತ್ತಿ, TYPE ಎನ್ನುವುದು ಚಿಕ್ಕದು ಅಥವ ಉದ್ದನೆಯದು " "ಆಗಿರಬಹುದು (ಚಿಕ್ಕದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ)\n" " -e | --escape ಕನ್ಸೋಲ್‌ಗಾಗಿ ಎಸ್ಕೇಪ್ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು\n" "\n" " ಆದೇಶಗಳು (ಸಂವಾದಾತ್ಮಕವಲ್ಲದ ಕ್ರಮ):\n" "\n" #: tools/virsh.c:3126 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (ನೆರವಿನ ಕೀಲಿಪದ '%s')\n" #: tools/virsh.c:3139 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿನ ಆದೇಶಯ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ help ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ)\n" #: tools/virsh.c:3141 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (ಆದೇಶಯ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ help ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ)\n" "\n" #: tools/virsh.c:3152 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt %s ನ Virsh ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನ ಉಪಕರಣ\n" #: tools/virsh.c:3153 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "%s ಇಲ್ಲಿ ಜಾಲತಾಣವನ್ನು ನೋಡಿ\n" "\n" #: tools/virsh.c:3155 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿನ ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:\n" #: tools/virsh.c:3156 msgid " Hypervisors:" msgstr " ಹೈಪರ್ವೈಸರುಗಳು:" #: tools/virsh.c:3198 msgid " Networking:" msgstr " ಜಾಲಬಂಧ:" #: tools/virsh.c:3224 msgid " Storage:" msgstr " ಶೇಖರಣೆ:" #: tools/virsh.c:3257 msgid " Miscellaneous:" msgstr " ಇತರೆ:" #: tools/virsh.c:3328 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "ಆಯ್ಕೆ %s ಒಂದು ಅಂಕೀಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" #: tools/virsh.c:3333 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "ದೋಷ ನಿಧಾನ ಮಟ್ಟ %d ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ [%d-%d]" #: tools/virsh.c:3377 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "ಎಸ್ಕೇಪ್ ಅನುಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಾಕ್ಯಾಂಶ '%s'" #: tools/virsh.c:3388 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "'-%c'/'--%s' ಆಯ್ಕೆಗೆ ಒಂದು ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್‍ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: tools/virsh.c:3391 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "'-%c' ಆಯ್ಕೆಗೆ ಒಂದು ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್‍ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: tools/virsh.c:3395 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ '-%c'. --help ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #: tools/virsh.c:3397 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ '-%s' --help ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #: tools/virsh.c:3400 msgid "unknown option" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆಯ್ಕೆ" #: tools/virsh.c:3520 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "ಮ್ಯೂಟೆಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh.c:3525 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "libvirt ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh.c:3552 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s ಗೆ ಸ್ವಾಗತ, ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಟರ್ಮಿನಲ್.\n" "\n" #: tools/virsh.c:3555 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "ನಮೂದಿಸಿ: ಆದೇಶಗಳ ನೆರವಿಗಾಗಿ 'help' \n" " ನಿರ್ಗಮಿಸಲು 'quit'\n" "\n" #: tools/virsh.h:426 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "--%s ಮತ್ತು --%s ಆಯ್ಕೆಗಳು ಎರಡೂ ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: tools/virsh-console.c:378 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:47 msgid "unspecified error" msgstr "ಅನಿಶ್ಚಿತ ದೋಷ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:48 msgid "no space" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:92 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "XML ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:97 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "ಡೊಮೈನ್ XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:119 msgid "ok" msgstr "ಸರಿ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:120 msgid "background job" msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಕೆಲಸ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:121 msgid "occupied" msgstr "ಆಕ್ರಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:153 #: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:172 #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:192 #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 tools/virsh-domain-monitor.c:210 #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:251 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1259 #: tools/virsh-domain.c:5024 tools/virsh-domain.c:10331 #: tools/virsh-domain.c:10434 tools/virsh-domain.c:10451 #: tools/virsh-domain.c:10465 tools/virsh-domain.c:10479 #: tools/virsh-domain.c:10493 tools/virsh-domain.c:10508 #: tools/virsh-domain.c:10521 tools/virsh-domain.c:10534 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:1149 tools/virsh-pool.c:907 #: tools/virsh-pool.c:1089 tools/virsh-pool.c:1104 tools/virsh-pool.c:1106 #: tools/virsh-pool.c:1107 tools/virsh-pool.c:1108 tools/virsh-pool.c:1511 #: tools/virsh-volume.c:960 tools/virsh-volume.c:1367 #: tools/virsh-volume.c:1374 tools/virsh-volume.c:1375 #: tools/virsh-volume.c:1376 msgid "unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:147 #: tools/virsh-domain.c:125 msgid "no state" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಥಿತಿ ಇಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain.c:118 #: tools/virsh-pool.c:899 msgid "running" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:136 msgid "idle" msgstr "ಜಡ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:137 msgid "paused" msgstr "ವಿರಮಿಸಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:138 msgid "in shutdown" msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:139 msgid "shut off" msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:140 tools/virsh-domain-monitor.c:167 #: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "crashed" msgstr "ಕುಸಿತಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:141 msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain-monitor.c:159 msgid "booted" msgstr "ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:160 tools/virsh-domain-monitor.c:202 msgid "migrated" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:161 msgid "restored" msgstr "ಮರುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain-monitor.c:184 #: tools/virsh-domain-monitor.c:205 msgid "from snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನಿಂದ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:163 msgid "unpaused" msgstr "ವಿರಮಿಸಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:164 msgid "migration canceled" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:165 msgid "save canceled" msgstr "ಉಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:166 msgid "event wakeup" msgstr "ಘಟನೆ ಎಚ್ಚರಿಸುವಿಕೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:193 msgid "user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "migrating" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 msgid "saving" msgstr "ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "dumping" msgstr "ಡಂಪ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 msgid "I/O error" msgstr "I/O ದೋಷ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "watchdog" msgstr "ವಾಚ್‌ಡಾಗ್" #: tools/virsh-domain-monitor.c:185 msgid "shutting down" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 msgid "creating snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:199 tools/virsh-domain.c:10444 msgid "shutdown" msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "destroyed" msgstr "ನಾಶಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:203 tools/virsh-domain-monitor.c:1820 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1827 msgid "saved" msgstr "ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:204 tools/virsh-domain.c:10500 msgid "failed" msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:211 msgid "panicked" msgstr "ಗಾಭರಿಗೊಂಡ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:259 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ ಮೆಮೊರಿ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:262 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "ಒಂದು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ ಮೆಮೊರಿ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ." #: tools/virsh-domain-monitor.c:271 tools/virsh-domain-monitor.c:395 #: tools/virsh-domain-monitor.c:450 tools/virsh-domain-monitor.c:572 #: tools/virsh-domain-monitor.c:677 tools/virsh-domain-monitor.c:792 #: tools/virsh-domain-monitor.c:845 tools/virsh-domain-monitor.c:1035 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1319 #: tools/virsh-domain.c:166 tools/virsh-domain.c:268 tools/virsh-domain.c:707 #: tools/virsh-domain.c:961 tools/virsh-domain.c:1017 #: tools/virsh-domain.c:1241 tools/virsh-domain.c:1568 #: tools/virsh-domain.c:1736 tools/virsh-domain.c:1931 #: tools/virsh-domain.c:2032 tools/virsh-domain.c:2187 #: tools/virsh-domain.c:2257 tools/virsh-domain.c:2354 #: tools/virsh-domain.c:2541 tools/virsh-domain.c:2728 #: tools/virsh-domain.c:2774 tools/virsh-domain.c:2858 #: tools/virsh-domain.c:3483 tools/virsh-domain.c:3952 #: tools/virsh-domain.c:4072 tools/virsh-domain.c:4131 #: tools/virsh-domain.c:4474 tools/virsh-domain.c:4604 #: tools/virsh-domain.c:4752 tools/virsh-domain.c:4795 #: tools/virsh-domain.c:4881 tools/virsh-domain.c:4962 #: tools/virsh-domain.c:5005 tools/virsh-domain.c:5227 #: tools/virsh-domain.c:5265 tools/virsh-domain.c:5476 #: tools/virsh-domain.c:5585 tools/virsh-domain.c:5872 #: tools/virsh-domain.c:5991 tools/virsh-domain.c:6312 #: tools/virsh-domain.c:6646 tools/virsh-domain.c:6703 #: tools/virsh-domain.c:6875 tools/virsh-domain.c:7032 #: tools/virsh-domain.c:7070 tools/virsh-domain.c:7172 #: tools/virsh-domain.c:7287 tools/virsh-domain.c:7384 #: tools/virsh-domain.c:7486 tools/virsh-domain.c:7685 #: tools/virsh-domain.c:7832 tools/virsh-domain.c:7982 #: tools/virsh-domain.c:8111 tools/virsh-domain.c:8249 #: tools/virsh-domain.c:8617 tools/virsh-domain.c:8884 #: tools/virsh-domain.c:8938 tools/virsh-domain.c:9000 #: tools/virsh-domain.c:9052 tools/virsh-domain.c:9096 #: tools/virsh-domain.c:9283 tools/virsh-domain.c:9356 #: tools/virsh-domain.c:9416 tools/virsh-domain.c:9579 #: tools/virsh-domain.c:9680 tools/virsh-domain.c:9782 #: tools/virsh-domain.c:10152 tools/virsh-domain.c:10267 #: tools/virsh-domain.c:11004 tools/virsh-domain.c:11155 #: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:331 #: tools/virsh-snapshot.c:523 tools/virsh-snapshot.c:645 #: tools/virsh-snapshot.c:881 tools/virsh-snapshot.c:1438 #: tools/virsh-snapshot.c:1702 tools/virsh-snapshot.c:1770 #: tools/virsh-snapshot.c:1838 tools/virsh-snapshot.c:1931 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಹೆಸರು, id ಅಥವ uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:276 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಅವಧಿ, ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:280 tools/virsh-domain.c:179 #: tools/virsh-domain.c:338 tools/virsh-domain.c:749 tools/virsh-domain.c:1074 #: tools/virsh-domain.c:1269 tools/virsh-domain.c:2372 #: tools/virsh-domain.c:2558 tools/virsh-domain.c:5598 #: tools/virsh-domain.c:5881 tools/virsh-domain.c:6004 #: tools/virsh-domain.c:7300 tools/virsh-domain.c:7397 #: tools/virsh-domain.c:7506 tools/virsh-domain.c:7697 #: tools/virsh-domain.c:9592 tools/virsh-domain.c:9693 #: tools/virsh-domain.c:9799 tools/virsh-domain.c:10165 msgid "affect next boot" msgstr "ಮುಂದಿನ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:284 tools/virsh-domain.c:183 #: tools/virsh-domain.c:342 tools/virsh-domain.c:753 tools/virsh-domain.c:1078 #: tools/virsh-domain.c:1273 tools/virsh-domain.c:2562 #: tools/virsh-domain.c:5602 tools/virsh-domain.c:5885 #: tools/virsh-domain.c:6008 tools/virsh-domain.c:7304 #: tools/virsh-domain.c:7401 tools/virsh-domain.c:7510 #: tools/virsh-domain.c:7701 tools/virsh-domain.c:9596 #: tools/virsh-domain.c:9697 tools/virsh-domain.c:9803 #: tools/virsh-domain.c:10169 msgid "affect running domain" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:187 #: tools/virsh-domain.c:346 tools/virsh-domain.c:757 tools/virsh-domain.c:1082 #: tools/virsh-domain.c:1277 tools/virsh-domain.c:2566 #: tools/virsh-domain.c:5606 tools/virsh-domain.c:5889 #: tools/virsh-domain.c:6012 tools/virsh-domain.c:7308 #: tools/virsh-domain.c:7405 tools/virsh-domain.c:7514 #: tools/virsh-domain.c:7705 tools/virsh-domain.c:9600 #: tools/virsh-domain.c:9701 tools/virsh-domain.c:9807 #: tools/virsh-domain.c:10173 msgid "affect current domain" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:329 msgid "Unable to parse integer parameter." msgstr "ಪೂರ್ಣಸಂಖ್ಯೆ ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: tools/virsh-domain-monitor.c:334 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಗ್ರಹ ಅವಧಿಯ ಮೌಲ್ಯ '%d'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:340 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "ಬಲೂನ್ ಸಂಗ್ರಹದ ಅವಧಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: tools/virsh-domain-monitor.c:349 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿ ಅಂಕಿ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:383 msgid "domain block device size information" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಬ್ಲಾಕ್‌ ಸಾಧನದ ಗಾತ್ರ ಮಾಹಿತಿ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:386 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ ಸಾಧನದ ಬ್ಲಾಕ್‌ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು (block stats) ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:400 tools/virsh-domain-monitor.c:850 #: tools/virsh-domain.c:1022 msgid "block device" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್ ಸಾಧನ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1524 #: tools/virsh-volume.c:1010 msgid "Capacity:" msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:423 tools/virsh-pool.c:1527 #: tools/virsh-volume.c:1013 msgid "Allocation:" msgstr "ನಿಯೋಜನೆ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:424 msgid "Physical:" msgstr "ಭೌತಿಕ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:438 msgid "list all domain blocks" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳ ಬ್ಲಾಕ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:441 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ ಸಾಧನದ ಬ್ಲಾಕ್‌ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು (block stats) ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:454 tools/virsh-domain-monitor.c:576 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಸಂರಚನೆಯ ಬದಲಿಗೆ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾದುದನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:458 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿಯಾಗಿ ಬಗೆ ಮತ್ತು ಸಾಧನದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:613 #: tools/virsh-volume.c:1461 tools/virsh-volume.c:1497 msgid "Type" msgstr "ಬಗೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 msgid "Device" msgstr "ಸಾಧನ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501 msgid "Target" msgstr "ಗುರಿ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501 #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "Source" msgstr "ಆಕರ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:563 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳ ವರ್ಚುವಲ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳ ಪಟ್ಟಿಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:564 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿನ ವರ್ಚುವಲ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳ ಸಾರಾಂಶ." #: tools/virsh-domain-monitor.c:612 msgid "Interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "Model" msgstr "ಮಾದರಿ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:665 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:668 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "ಡೊಮೈನಿನ ವರ್ಚುವಲ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ." #: tools/virsh-domain-monitor.c:682 tools/virsh-domain.c:2359 #: tools/virsh-domain.c:2546 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನ (MAC ವಿಳಾಸ)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:690 msgid "Get persistent interface state" msgstr "ಸ್ಥಿರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:722 tools/virsh-domain.c:2415 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ವಿವರಣೆ xml ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:727 tools/virsh-domain.c:2431 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ವಿವರಣೆ xml ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:741 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:747 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು (mac: %s) ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: tools/virsh-domain-monitor.c:749 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು (dev: %s) ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: tools/virsh-domain-monitor.c:780 msgid "domain control interface state" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಡೊಮೈನ್ ನಿಯಂತ್ರಣ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:783 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "ಒಂದು ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಡೊಮೈನಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-domain-monitor.c:832 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ ಸಾಧನದ ಬ್ಲಾಕ್‌ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು (block stats) ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:835 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ ಸಾಧನದ ಬ್ಲಾಕ್ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ. ಜಾಗಗಳ " "ವಿವರಣೆಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿ (man) ಪುಟವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ --human ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:854 msgid "print a more human readable output" msgstr "ಮನುಷ್ಯ ಓದಬಹುದಾದ ಉತ್ತಮ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:869 msgid "number of read operations:" msgstr "ಓದುವ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:871 msgid "number of bytes read:" msgstr "ಓದಲಾದ ಬೈಟುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:873 msgid "number of write operations:" msgstr "ಬರೆಯುವ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:875 msgid "number of bytes written:" msgstr "ಬರೆಯಲಾದ ಬೈಟುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:877 msgid "error count:" msgstr "ದೋಷದ ಎಣಿಕೆ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:879 msgid "number of flush operations:" msgstr "ಫ್ಲಶ್‌ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:881 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "ಓದುವಿಕೆಗಳ ಒಟ್ಟು ಕಾಲಾವಧಿ (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:883 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "ಬರೆಯುವಿಕೆಗಳ ಒಟ್ಟು ಕಾಲಾವಧಿ (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:885 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "ಫ್ಲಶ್‌ಗಳ ಒಟ್ಟು ಕಾಲಾವಧಿ (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:940 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್ ಅಂಕಿಅಂಶ %s %s ಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:947 tools/virsh-domain-monitor.c:966 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "ಸಾಧನ: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:960 #, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1023 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1026 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "" "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1040 msgid "interface device" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1060 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಂಕಿಅಂಶ %s %s ಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1100 msgid "Show errors on block devices" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ ಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1103 msgid "Show block device errors" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ ಸಾಧನ ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಹೆಸರು, id, ಅಥವ uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 msgid "No errors found\n" msgstr "ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1165 msgid "domain information" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1168 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಬಗೆಗೆ ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain-monitor.c:1203 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-pool.c:1495 tools/virsh-snapshot.c:920 #: tools/virsh-volume.c:1000 msgid "Name:" msgstr "ಹೆಸರು:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 tools/virsh-network.c:373 #: tools/virsh-pool.c:1498 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1210 msgid "OS Type:" msgstr "OS ಬಗೆ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-domain.c:5516 #: tools/virsh-domain.c:5545 tools/virsh-pool.c:1503 #: tools/virsh-snapshot.c:956 msgid "State:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-host.c:256 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(ಗಳು):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain.c:5523 msgid "CPU time:" msgstr "CPU ಸಮಯ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-domain-monitor.c:1232 msgid "Max memory:" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1233 msgid "no limit" msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಿತಿ ಇಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 msgid "Used memory:" msgstr "ಬಳಸಲಾದ ಮೆಮೊರಿ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1511 #: tools/virsh-pool.c:1513 msgid "Persistent:" msgstr "ಸ್ಥಿರ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1253 tools/virsh-network.c:386 #: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1517 tools/virsh-pool.c:1519 msgid "Autostart:" msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "enable" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "disable" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1259 tools/virsh-domain-monitor.c:1261 msgid "Managed save:" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಉಳಿಸುವಿಕೆ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1276 msgid "Security model:" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1277 msgid "Security DOI:" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1291 msgid "Security label:" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1307 msgid "domain state" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಸ್ಥಿತಿ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1310 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1323 msgid "also print reason for the state" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿನ ಕಾರಣವನ್ನೂ ಸಹ ಮುದ್ರಿಸು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1363 msgid "list domains" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1366 msgid "Returns list of domains." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತಿದೆ." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1473 msgid "Failed to list domains" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1485 tools/virsh-domain-monitor.c:1493 msgid "Failed to list active domains" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1502 tools/virsh-domain-monitor.c:1511 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1545 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಸ್ಥಿರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1557 msgid "Failed to get domain state" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1577 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ಥಿತಿಯ ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1590 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಉಳಿಸು ಚಿತ್ರಿಕೆಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1602 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1649 msgid "list inactive domains" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1653 msgid "list inactive & active domains" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಹಾಗು ಸಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1657 msgid "list transient domains" msgstr "ಅಸ್ಥಿರವಾದ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1661 msgid "list persistent domains" msgstr "ಸ್ಥಿರವಾದ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1665 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "ಒಂದು ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1669 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "ಒಂದು ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಇಲ್ಲದೆ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1673 msgid "list domains in running state" msgstr "ಚಾಲನೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1677 msgid "list domains in paused state" msgstr "ವಿರಮಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1681 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾಗುವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1685 msgid "list domains in other states" msgstr "ಇತರೆ ಸ್ಥಿತಿಗಳಲ್ಲಿ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1689 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1693 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1697 msgid "list domains with managed save state" msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ ಉಳಿಸುವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿನ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1701 msgid "list domains without managed save" msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ ಉಳಿಸುವಿಕೆ ಇಲ್ಲದೆ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1705 msgid "list uuid's only" msgstr "uuid ಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1709 msgid "list domain names only" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1713 msgid "list table (default)" msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಕೋಷ್ಟಕ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1717 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "" "ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ ಉಳಿಸುವ ಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗಿನ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1721 msgid "show short domain description" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1775 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "--table, --name ಮತ್ತು --uuid ನಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೂಚಿಸಬಹುದು." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-domain-monitor.c:1795 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-domain-monitor.c:1795 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-pool.c:1192 tools/virsh-pool.c:1213 #: tools/virsh-pool.c:1278 tools/virsh-snapshot.c:1595 #: tools/virsh-snapshot.c:1599 tools/virsh-volume.c:1435 #: tools/virsh-volume.c:1451 tools/virsh-volume.c:1497 msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-domain-monitor.c:1795 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1192 tools/virsh-pool.c:1218 tools/virsh-pool.c:1278 #: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599 msgid "State" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 msgid "Title" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1831 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ UUID ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:109 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:117 msgid "offline" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್" #: tools/virsh-domain.c:119 msgid "blocked" msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:154 msgid "attach device from an XML file" msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:157 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "ಒಂದು XML ದಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ." #: tools/virsh-domain.c:171 tools/virsh-domain.c:9584 #: tools/virsh-domain.c:9685 msgid "XML file" msgstr "XML ಕಡತ" #: tools/virsh-domain.c:175 tools/virsh-domain.c:334 tools/virsh-domain.c:745 #: tools/virsh-domain.c:9588 tools/virsh-domain.c:9689 #: tools/virsh-domain.c:9795 tools/virsh-domain.c:10161 msgid "make live change persistent" msgstr "ಲೈವ್ ಬದಲಾವಣೆಯು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain.c:239 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s ಯಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:243 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:256 msgid "attach disk device" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:259 msgid "Attach new disk device." msgstr "ಹೊಸ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ." #: tools/virsh-domain.c:273 msgid "source of disk device" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನದ ಆಕರ" #: tools/virsh-domain.c:278 tools/virsh-domain.c:10157 msgid "target of disk device" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನದ ಗುರಿ" #: tools/virsh-domain.c:282 msgid "driver of disk device" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನದ ಚಾಲಕ" #: tools/virsh-domain.c:286 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನದ ಉಪಚಾಲಕ" #: tools/virsh-domain.c:290 msgid "cache mode of disk device" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನದ ಕ್ಯಾಶೆ ಕ್ರಮ" #: tools/virsh-domain.c:294 msgid "target device type" msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸಾಧನದ ಬಗೆ" #: tools/virsh-domain.c:302 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "ಸಾಧನದ ಓದುವ ಹಾಗು ಬರೆಯವ ಕ್ರಮ" #: tools/virsh-domain.c:306 msgid "type of source (block|file)" msgstr "ಆಕರದ ಬಗೆ (block|file)" #: tools/virsh-domain.c:310 msgid "serial of disk device" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನದ ಅನುಕ್ರಮ" #: tools/virsh-domain.c:314 msgid "wwn of disk device" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನದ wwn" #: tools/virsh-domain.c:318 msgid "needs rawio capability" msgstr "rawio ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:322 msgid "address of disk device" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನದ ವಿಳಾಸ" #: tools/virsh-domain.c:326 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಬಹುಕ್ರಿಯೆಯ pci ಅನ್ನು ಬಳಸು" #: tools/virsh-domain.c:330 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸುವ ಬದಲಿಗೆ XML ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:552 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆಕರದ ಬಗೆ: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:558 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach-disk' ಆದೇಶದಲ್ಲಿ %s ಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:605 msgid "Invalid address." msgstr "ಅಸಿಂಧುವಾದ ವಿಳಾಸ." #: tools/virsh-domain.c:620 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "ಒಂದು pci:0000.00.00.00 ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: tools/virsh-domain.c:631 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "ಒಂದು scsi:00.00.00 ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: tools/virsh-domain.c:642 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "ಒಂದು ide:00.00.00 ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: tools/virsh-domain.c:676 msgid "Failed to attach disk" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:678 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:695 msgid "attach network interface" msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:698 msgid "Attach new network interface." msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ." #: tools/virsh-domain.c:712 tools/virsh-domain.c:9787 msgid "network interface type" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಗೆ" #: tools/virsh-domain.c:717 msgid "source of network interface" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೂಲ" #: tools/virsh-domain.c:721 msgid "target network name" msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು" #: tools/virsh-domain.c:725 tools/virsh-domain.c:9791 msgid "MAC address" msgstr "MAC ವಿಳಾಸ" #: tools/virsh-domain.c:729 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್" #: tools/virsh-domain.c:733 msgid "model type" msgstr "ಮಾದರಿಯ ಬಗೆ" #: tools/virsh-domain.c:737 tools/virsh-domain.c:2550 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಒಳಬರುವ ಸಂಚಾರವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:741 tools/virsh-domain.c:2554 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂಚಾರವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:849 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' ಆದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ %s ಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:857 tools/virsh-domain.c:2611 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "ಒಳಬರುವ ವಿನ್ಯಾಸವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:2615 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "ಒಳಬರುವ ಸರಾಸರಿ ಖಡ್ಡಾಯವಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:868 tools/virsh-domain.c:2639 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ವಿನ್ಯಾಸವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:2643 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಸರಾಸರಿ ಖಡ್ಡಾಯವಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:932 msgid "Failed to attach interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:934 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:949 msgid "autostart a domain" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:952 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "" "ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ." #: tools/virsh-domain.c:965 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99 msgid "disable autostarting" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಆರಂಭವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:984 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್‌ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:986 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್‌ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕದ್ದನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:992 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ %s ವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:994 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ %s ವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n" #: tools/virsh-domain.c:1005 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" "ಖಂಡ ಸಾಧನ I/O ಟ್ಯೂನ್‌ ಮಾಡುವ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಅಥವ ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: tools/virsh-domain.c:1008 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" "ಬ್ಯಾಕ್ ತ್ರಾಟಲಿಂಗ್‌ನಂತಹ ಡಿಸ್ಕ್ I/O ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಅಥವ ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: tools/virsh-domain.c:1030 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ ಬೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟು ತ್ರೂಪುಟ್ ಮಿತಿ" #: tools/virsh-domain.c:1038 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ ಬೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಓದಲಾಗುವ ತ್ರೂಪುಟ್ ಮಿತಿ" #: tools/virsh-domain.c:1046 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ ಬೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯುವಿಕೆ ತ್ರೂಪುಟ್ ಮಿತಿ" #: tools/virsh-domain.c:1054 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ I/O ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಳ ಮಿತಿಯ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತ" #: tools/virsh-domain.c:1062 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ I/O ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಳ ಮಿತಿಯನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:1070 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ I/O ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಳ ಮಿತಿಯನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:1175 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ I/O ತ್ರಾಟಲ್ ನಿಯತಾಂಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:1188 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ I/O ತ್ರಾಟಲ್ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:1213 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ I/O ತ್ರಾಟಲ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:1217 tools/virsh-domain.c:1315 #: tools/virsh-domain.c:7575 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "ಪೂರ್ಣಸಂಖ್ಯೆ ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:1226 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "blkio ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಪಡೆ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:1229 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "ಒಂದು ಅತಿಥಿ ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಪ್ರಸಕ್ತ blkio ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸಿ.\n" " blkio ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಿ: \n" "\n" " virsh # numatune " #: tools/virsh-domain.c:1245 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "[100, 1000] ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿನ IO ತೂಕ" #: tools/virsh-domain.c:1249 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "ಪ್ರತಿ-ಸಾಧನ IO ತೂಕಗಳು, /path/to/device,ತೂಕ,... ರೂಪದಲ್ಲಿ" #: tools/virsh-domain.c:1253 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of " "/path/to/device,read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1257 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of " "/path/to/device,write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1261 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of " "/path/to/device,read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1265 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of " "/path/to/device,write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1319 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "I/O ತೂಕಕ್ಕಾಗಿ %d ನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ" #: tools/virsh-domain.c:1329 tools/virsh-domain.c:1340 #: tools/virsh-domain.c:1351 tools/virsh-domain.c:1362 #: tools/virsh-domain.c:1373 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:1386 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "blkio ನಿಯತಾಂಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:1399 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "blkio ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:1424 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "blkio ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:1457 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತ್ ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರಬೇಕು" #: tools/virsh-domain.c:1556 msgid "Start a block commit operation." msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ ಸಲ್ಲಿಕೆ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:1559 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" "ಒಂದು ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನಿಂದ ಅದರ ಕೆಳಗಿರುವ ಬ್ಯಾಕಿಂಗ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ಬದಲಾವನೆಗಳನ್ನು " "ಸಲ್ಲಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:1573 tools/virsh-domain.c:1741 #: tools/virsh-domain.c:1936 tools/virsh-domain.c:2037 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ-ಅರ್ಹಗೊಂಡ ಮಾರ್ಗ" #: tools/virsh-domain.c:1577 tools/virsh-domain.c:1750 #: tools/virsh-domain.c:2041 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s ನಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತಿನ ಮಿತಿ" #: tools/virsh-domain.c:1581 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೂಲ ಕಡತದ ಮಾರ್ಗ (ಸರಣಿಯ ಕೆಳಭಾಗಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿದೆ)" #: tools/virsh-domain.c:1585 msgid "use backing file of top as base" msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಮಾಡುವ ಕಡತವನ್ನು ಮೇಲ್ಭಾಗವಾಗಿ ಬಳಸು" #: tools/virsh-domain.c:1589 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" "ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೇಲ್ಭಾಗದ ಕಡತದ ಮಾರ್ಗ (ಸರಣಿಯ ಮೇಲ್ಭಾಗಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿದೆ)" #: tools/virsh-domain.c:1593 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:1597 msgid "wait for job to complete" msgstr "ಕೆಲಸವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೆ ನಿರೀಕ್ಷಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:1601 tools/virsh-domain.c:1770 #: tools/virsh-domain.c:2053 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "--wait ನೊಂದಿಗೆ, ಡಂಪ್ ಮಾಡುವ ಪ್ರಗತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:1605 tools/virsh-domain.c:1774 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "--wait ನೊಂದಿಗೆ, ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ಕಾಲಾವಧಿ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ) ತೀರಿಕೆಯು ಮೀರಿದಲ್ಲಿ " "ನಿಲ್ಲಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:1609 tools/virsh-domain.c:1786 #: tools/virsh-domain.c:2061 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "--wait ನೊಂದಿಗೆ, ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ರದ್ದಾಗುವವರೆಗೆ ಕಾಯಬೇಡ" #: tools/virsh-domain.c:1651 tools/virsh-domain.c:1834 #: tools/virsh-domain.c:2103 msgid "missing --wait option" msgstr "--wait ಆಯ್ಕೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:1659 msgid "Block Commit started" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ ಸಲ್ಲಿಕೆ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:1673 tools/virsh-domain.c:1856 #: tools/virsh-domain.c:2125 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "%s ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:1680 tools/virsh-domain.c:1706 #: tools/virsh-domain.c:1967 msgid "Block Commit" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ ಸಲ್ಲಿಕೆ" #: tools/virsh-domain.c:1694 tools/virsh-domain.c:1878 #: tools/virsh-domain.c:2145 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "%s ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:1708 msgid "Commit aborted" msgstr "ಸಲ್ಲಿಕೆಯನ್ನು ವಿಫಲಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:1708 msgid "Commit complete" msgstr "ಸಲ್ಲಿಕೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:1724 msgid "Start a block copy operation." msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ ಪ್ರತಿ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:1727 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಬ್ಯಾಕ್ ಮಾಡುವ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಸರಣಿಯನ್ನು ಒಂದು ಗುರಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿ." #: tools/virsh-domain.c:1746 msgid "path of the copy to create" msgstr "ರಚಿಸಬೇಕಿರುವ ಮಾರ್ಗದ ಪ್ರತಿ" #: tools/virsh-domain.c:1754 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "ಪ್ರತಿಮಾಡಿದ (ಕಾಪಿ) ಹಂಚಿಕೆಯನ್ನು ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ ಮಾಡುವ ಸರಣಿಯಾಗಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain.c:1758 msgid "reuse existing destination" msgstr "ಈಗಿರುವ ಗುರಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಉಪಯೋಗಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:1762 msgid "use raw destination file" msgstr "ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಗುರಿ ಕಡತವನ್ನು ಬಳಸು" #: tools/virsh-domain.c:1766 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "ಕೆಲಸವು ಬಿಂಬವಾಗುವ ಹಂತಕ್ಕೆ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:1778 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "--wait ನೊಂದಿಗೆ, ಬಿಂಬಗೊಳಿಕೆ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಪರಿಭ್ರಮಿಸು (ಪಿವೋಟ್)" #: tools/virsh-domain.c:1782 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "--wait ನೊಂದಿಗೆ, ಬಿಂಬಗೊಳಿಕೆ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:1812 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "--pivot ಮತ್ತು --finish ಅನ್ನು ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:1842 msgid "Block Copy started" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವಿಕೆ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:1863 tools/virsh-domain.c:1966 msgid "Block Copy" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ ಪ್ರತಿ" #: tools/virsh-domain.c:1891 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "%s ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸವನ್ನು ಪಿವೋಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:1896 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "%s ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:1900 msgid "Copy aborted" msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ವಿಫಲಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:1901 msgid "Successfully pivoted" msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪಿವೋಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:1902 msgid "Successfully copied" msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:1903 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "ಈಗ ಬಿಂಬವಾಗುವ ಹಂತದಲ್ಲಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:1919 msgid "Manage active block operations" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಬ್ಲಾಕ್‌ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:1922 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" "ಪ್ರಶ್ನಿಸು, ವೇಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು, ಅಥವ ಸಕ್ರಿಯ ಬ್ಲಾಕ್‌ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಳನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:1940 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯ ಕೆಲಸವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:1944 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "--abort ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೆ ಕಾಯಬೇಡ" #: tools/virsh-domain.c:1948 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು ಮತ್ತು ಪರಿಭ್ರಮಣೆ ಮಾಡು (ಪಿವೋಟ್)" #: tools/virsh-domain.c:1952 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯ ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain.c:1956 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s ನಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತಿನ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:1964 tools/virsh-domain.c:1973 msgid "Unknown job" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕೆಲಸ" #: tools/virsh-domain.c:1965 tools/virsh-domain.c:2132 #: tools/virsh-domain.c:2157 msgid "Block Pull" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ ಸೆಳೆತ" #: tools/virsh-domain.c:1990 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "--abort, --info, ಮತ್ತು --bandwidth ಸ್ಥಿತಿಗಳ ನಡುವೆ ಘರ್ಷಣೆ" #: tools/virsh-domain.c:2011 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr " ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತಿನ ಮಿತಿ: %lu MiB/s\n" #: tools/virsh-domain.c:2020 tools/virsh-domain.c:2023 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಮಾಡುವ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ (ಪಾಪ್ಯುಲೇಟ್)." #: tools/virsh-domain.c:2045 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "ಆಂಶಿಕ ಸೆಳೆಯುವಿಕೆಗಾಗಿ ಬ್ಯಾಕ್ ಮಾಡುವ ಕಡತದ ಮಾರ್ಗ" #: tools/virsh-domain.c:2049 msgid "wait for job to finish" msgstr "ಕೆಲಸವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:2057 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "--wait ನೊಂದಿಗೆ, ಸೆಳೆಯುವಿಕೆಯು ಕಾಲಾವಧಿ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ) ತೀರಿಕೆ ಮೀರಿದಲ್ಲಿ " "ನಿಲ್ಲಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:2111 msgid "Block Pull started" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ ಸೆಳೆತ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:2159 msgid "Pull aborted" msgstr "ಸೆಳೆಯುವಿಕೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:2159 msgid "Pull complete" msgstr "ಸೆಳೆಯುವಿಕೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:2175 tools/virsh-domain.c:2178 msgid "Resize block device of domain." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಬ್ಲಾಕ್‌ ಸಾಧನವನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:2192 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ ಸಾಧನದ ಸಂಪೂರ್ಣ-ಅರ್ಹಗೊಂಡ ಮಾರ್ಗ" #: tools/virsh-domain.c:2197 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "ಅಳತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಪೂರ್ಣಾಂಕದ ರೂಪದಲ್ಲಿ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ KiB) ಬ್ಲಾಕ್‌ ಸಾಧನದ ಹೊಸ ಗಾತ್ರ" #: tools/virsh-domain.c:2215 tools/virsh-volume.c:648 tools/virsh-volume.c:653 #: tools/virsh-volume.c:758 tools/virsh-volume.c:763 msgid "Unable to parse integer" msgstr "ಪೂರ್ಣಸಂಖ್ಯೆ ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:2229 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:2231 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "'%s' ಬ್ಲಾಕ್‌ ಸಾಧನವನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:2245 msgid "connect to the guest console" msgstr "ಅತಿಥಿ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:2248 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "ಅತಿಥಿಗಾಗಿ ವರ್ಚುವಲ್ ಅನುಕ್ರಮಿತ ಕನ್ಸೋಲನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:2261 msgid "character device name" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರದ ಸಾಧನದ ಹೆಸರು" #: tools/virsh-domain.c:2265 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" "ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು (ಈಗಾಗಲೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಿರುವ ಅಧಿವೇಶನಗಳ " "ಸಂಪರ್ಕತಪ್ಪಿಸು)" #: tools/virsh-domain.c:2269 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ ಕನ್ಸೋಲ್ ನಿಭಾಯಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:2283 msgid "Unable to get domain status" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:2288 msgid "The domain is not running" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:2293 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" "ನಿಯಂತ್ರಿಸುವ ಒಂದು TTY ಇಲ್ಲದೆ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:2297 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ %s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:2298 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "ಎಸ್ಕೇಪ್‌ ಅಕ್ಷರವು %s ಆಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:2341 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:2344 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" "ಡೊಮೈನಿನ ವರ್ಚುವಲ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು. ಈ ಆದೇಶವು update-device " "ಆದೇಶದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಆವರಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-domain.c:2364 msgid "new state of the device" msgstr "ಸಾಧನದ ಹೊಸ ಸ್ಥಿತಿ" #: tools/virsh-domain.c:2408 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೊಂಡಿ '%s'" #: tools/virsh-domain.c:2438 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಅಥವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು " "ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:2469 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು (%s: %s) ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:2503 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:2508 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಕೊಂಡಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: tools/virsh-domain.c:2511 tools/virsh-domain.c:9756 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "ಸಾಧನದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:2529 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ/ಹೊಂದಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:2532 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "ಡೊಮೈನಿನ ವರ್ಚುವಲ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ/ಹೊಂದಿಸಿ." #: tools/virsh-domain.c:2669 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:2682 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:2707 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:2716 msgid "suspend a domain" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ ಹಿಡಿ" #: tools/virsh-domain.c:2719 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ ಹಿಡಿ." #: tools/virsh-domain.c:2744 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ %s ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ತಡೆ ಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:2746 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ %s ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ ಹಿಡಿಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:2759 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ನಿರ್ವಹಣಾ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಸುಲಲಿತವಾಗಿ " "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:2763 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು OSನ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ನಿರ್ವಹಣಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು " "ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ. (ಸೂಚನೆ: ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಅತಿಥಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯನ್ನು " "ಸಂರಚಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಅದು ಅತಿಥಿ OS ನಲ್ಲಿ ಚಾಲಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು)." #: tools/virsh-domain.c:2779 msgid "duration in seconds" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" #: tools/virsh-domain.c:2784 tools/virsh-host.c:537 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" "mem(RAMಗೆ-ಅಮಾನತುಗೊಳಿಸು), disk(ಡಿಸ್ಕಿಗೆ-ಅಮಾನತುಗೊಳಿಸು), hybrid(ಹೈಬ್ರಿಡ್-" "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ)" #: tools/virsh-domain.c:2805 tools/virsh-host.c:559 msgid "Invalid duration argument" msgstr "ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಕಾಲಾವಧಿಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌" #: tools/virsh-domain.c:2819 tools/virsh-host.c:570 msgid "Invalid target" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಗುರಿ" #: tools/virsh-domain.c:2824 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ತಡೆ ಹಿಡಿಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:2829 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:2845 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "pmsuspended ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಜಾಗೃತಗೊಳಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:2848 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ನಿರ್ವಹಣೆಯಿಂದ ಈ ಹಿಂದೆ ಜಡಗೊಳಿಸಲಾದ ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಜಾಗೃತಗೊಳಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:2875 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್ ಜಾಗೃತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:2880 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಜಾಗೃತಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:2895 msgid "undefine a domain" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದಿರು" #: tools/virsh-domain.c:2898 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದಿರು, ಅಥವ ಸ್ಥಿರವಾದುದರಿಂದ ಅಸ್ಥಿರಕ್ಕೆ " "ಪರಿವರ್ತಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:2907 tools/virsh-domain.c:8471 msgid "domain name or uuid" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಹೆಸರು ಅಥವ uuid" #: tools/virsh-domain.c:2911 msgid "remove domain managed state file" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: tools/virsh-domain.c:2915 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು (ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ " "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ಗುರಿಗಳು ಮತ್ತು ಆಕರ ಮಾರ್ಗಗಳ ಪಟ್ಟಿ) (domblklist ಅನ್ನು ನೋಡಿ)" #: tools/virsh-domain.c:2920 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು (ಎಚ್ಚರಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಿ)" #: tools/virsh-domain.c:2924 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾದ ಪರಿಮಾಣಗಳಲ್ಲಿನ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #: tools/virsh-domain.c:2928 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "" "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಡೊಮೇನ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಮೆಟಾಡೇಟಾವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: tools/virsh-domain.c:3050 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" "ನಿಲ್ಲಿಸಲಾದ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಅಳಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-domain.c:3057 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "--storage ಮತ್ತು --remove-all-storage ಎರಡನ್ನೂ ಸಹ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:3062 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "ಡೊಮೇನ್ XML ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:3120 #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3128 #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3143 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" "'%s'(%s) ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು libvirt ನಿಂದ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಕೈಯಾರೆ " "ತೆಗೆದುಹಾಕಿ.\n" #: tools/virsh-domain.c:3163 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "'%s' ಪರಿಮಾಣವು ಡೊಮೇನ್‌ನ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ.\n" #: tools/virsh-domain.c:3208 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%d ಮೆಟಾಡೇಟ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:3209 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" "%d ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ವಿವರಿಸದೆ ಇರಲು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:3218 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n" #: tools/virsh-domain.c:3221 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದೇ ಇರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:3229 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "'%s'(%s) ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ... " #: tools/virsh-domain.c:3233 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ! ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ." #: tools/virsh-domain.c:3237 msgid "Done.\n" msgstr "ಆಯಿತು.\n" #: tools/virsh-domain.c:3243 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ '%s'(%s) ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:3247 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "'%s'(%s) ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.\n" #: tools/virsh-domain.c:3286 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು (ಈ ಮೊದಲು ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ)" #: tools/virsh-domain.c:3289 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು, ಒಂದೋ ಕಡೆಯ managedsave \n" " ಸ್ಥಿತಿ ಇಂದ, ಅಥವ ಯಾವುದೆ managedsave ಸ್ಥಿತಿ ಇಲ್ಲದಿರುವಾಗ ಹೊಸತಾಗಿ\n" " ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ." #: tools/virsh-domain.c:3300 msgid "name of the inactive domain" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ನ ಹೆಸರು" #: tools/virsh-domain.c:3305 tools/virsh-domain.c:6508 msgid "attach to console after creation" msgstr "ನಿರ್ಮಿಸಿದ ನಂತರ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:3310 tools/virsh-domain.c:6513 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "ಅತಿಥಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿದ ನಂತರ ವಿರಮಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:3314 tools/virsh-domain.c:6517 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "virsh ಸಂಪರ್ಕಕಡಿದಾಗ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಳಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:3318 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:3322 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" "ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ ಉಳಿಕೆ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ ಹೊಸತಾಗಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:3326 tools/virsh-domain.c:6521 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರ N,M,... ಅನ್ನು ಅತಿಥಿಗೆ ನೀಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:3350 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "FD ಪಟ್ಟಿ '%s' ಅನ್ನು ವಿಭಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:3357 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "FD ಸಂಖ್ಯೆ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:3361 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "FD ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:3397 msgid "Domain is already active" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:3442 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:3447 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:3467 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:3470 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ನ RAM ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:3478 tools/virsh-domain.c:3947 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "ಉಳಿಸುವಾಗ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:3488 msgid "where to save the data" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಬೇಕು" #: tools/virsh-domain.c:3492 tools/virsh-domain.c:3806 #: tools/virsh-domain.c:4387 tools/virsh-domain.c:8646 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "ಗುರಿಗಾಗಿ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ XML ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು" #: tools/virsh-domain.c:3496 tools/virsh-domain.c:3810 #: tools/virsh-domain.c:3876 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಿದಾಗ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರಲು ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:3500 tools/virsh-domain.c:3814 #: tools/virsh-domain.c:3880 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಿದಾಗ ವಿರಮಿಸಿರಲು ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:3504 tools/virsh-domain.c:3964 msgid "display the progress of save" msgstr "ಉಳಿಸುವ ಪ್ರಗತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:3554 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:3719 msgid "Save" msgstr "ಉಳಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:3724 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "%s ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:3737 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿ ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿ" #: tools/virsh-domain.c:3740 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" "ಉಳಿಸಲಾದ ಕಡತದ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿನ ಡೊಮೇನ್‌ನ XMLನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು stdout ಗೆ ಡಂಪ್ ಮಾಡು ." #: tools/virsh-domain.c:3749 msgid "saved state file to read" msgstr "ಓದಬೇಕಿರುವ ಕಡತದ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿ" #: tools/virsh-domain.c:3753 tools/virsh-domain.c:8257 #: tools/virsh-snapshot.c:653 tools/virsh-snapshot.c:1711 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML ಬಿಸುಡಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂವೇದಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:3789 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ನ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ XML ಅನ್ನು ಮರಳಿ ವಿವರಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:3792 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಕಡತದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಡೊಮೇನ್‌ XML ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:3801 msgid "saved state file to modify" msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಡತದ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿ" #: tools/virsh-domain.c:3843 tools/virsh-snapshot.c:619 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: tools/virsh-domain.c:3847 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:3860 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ನ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ XML ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:3863 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಕಡತದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಡೊಮೇನ್‌ XML ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:3872 msgid "saved state file to edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಡತದ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿ" #: tools/virsh-domain.c:3903 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "--running ಮತ್ತು --paused ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: tools/virsh-domain.c:3913 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರಿಕೆ %s XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n" #: tools/virsh-domain.c:3921 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" #: tools/virsh-domain.c:3933 msgid "managed save of a domain state" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ನ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಉಳಿಸುವಿಕೆ" #: tools/virsh-domain.c:3936 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅದೇ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಮರಳಿ \n" " ಆರಂಭಿಸಲಾಗುವಂತೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿ. virsh 'start'\n" " ಆದೇಶವನ್ನು ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಮುಂದೆ ಚಲಾಯಿಸಿದಾಗ, ಅದನ್ನು ಈ ಉಳಿಸಲಾದ\n" " ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-domain.c:3956 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "ಮುಂದಿನ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರಲು ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:3960 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "ಮುಂದಿನ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ವಿರಮಿಸಿರುವಂತೆ ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:3997 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು %s ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:4041 msgid "Managedsave" msgstr "Managedsave" #: tools/virsh-domain.c:4046 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "ಡೊಮೇನ್ %s ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು libvirt ನಿಂದ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:4060 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ನ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಉಳಿಸು ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: tools/virsh-domain.c:4063 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ನಿಂದ ಒಂದು ಈಗಿರುವ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ ಉಳಿಕೆ ಸ್ಥಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: tools/virsh-domain.c:4090 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಉಳಿಸು ಚಿತ್ರಿಕೆಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:4096 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "" "%s ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಉಳಿಸು ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:4101 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ managedsave ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:4104 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" "%s ಡೊಮೇನ್ ಯಾವುದೆ ಮ್ಯಾನೇಜ್ ಸೇವ್ ಇಮೇಜ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ; ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆಯನ್ನು " "ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:4119 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "ಅನುಸೂಚಕ(scheduler) ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು/ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:4122 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "ಅನುಸೂಚಕ(scheduler) ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು/ಹೊಂದಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:4136 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT ಗೆ ತೂಕ" #: tools/virsh-domain.c:4141 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT ಗೆ ಕ್ಯಾಪ್" #: tools/virsh-domain.c:4145 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಅನುಸೂಚಕದ (ಶೆಡ್ಯೂಲರ್) ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ/ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:4149 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "ಮುಂದಿನ ಬೂಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಬಳಸುವಂತೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ/ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:4153 msgid "get/set value from running domain" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಇಂದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ/ಹೊಂದಿಸುಸ" #: tools/virsh-domain.c:4158 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh-domain.c:4191 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅನುಸೂಚಕದ (ಶೆಡ್ಯೂಲರ್) ಆಯ್ಕೆ: %s" #: tools/virsh-domain.c:4215 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಸಿಂಟಾಕ್ಸ್, name=value ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:4288 tools/virsh-domain.c:4291 msgid "Scheduler" msgstr "ಅನುಸೂಚಕ" #: tools/virsh-domain.c:4291 msgid "Unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" #: tools/virsh-domain.c:4342 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಲೈವ್ ಮತ್ತು ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:4367 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:4370 msgid "Restore a domain." msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:4379 msgid "the state to restore" msgstr "ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸ್ಥಿತಿ" #: tools/virsh-domain.c:4383 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:4391 msgid "restore domain into running state" msgstr "ಚಾಲನಾ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:4395 msgid "restore domain into paused state" msgstr "ವಿರಮಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:4429 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s ನಿಂದ ಡೊಮೇನ್‌ ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:4433 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s ನಿಂದ ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಡೊಮೇನ್‌\n" #: tools/virsh-domain.c:4446 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ವಿಶ್ಲೇಷಣೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಹಾಕು" #: tools/virsh-domain.c:4449 msgid "Core dump a domain." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು ಹಾಕು." #: tools/virsh-domain.c:4457 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಲೈವ್ ಕೋರ್ ಡಂಪ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:4461 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "ಕೋರ್ ಡಂಪ್‌ನ ನಂತರ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಬೀಳಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:4465 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "ಡಂಪ್ ಮಾಡುವಾಗ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:4469 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "ಕೋರ್ ಡಂಪ್‌ನ ನಂತರ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:4479 msgid "where to dump the core" msgstr "ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಹಾಕಬೇಕು" #: tools/virsh-domain.c:4483 msgid "display the progress of dump" msgstr "ಡಂಪ್ ಮಾಡುವ ಪ್ರಗತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:4487 msgid "dump domain's memory only" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಡಂಪ್ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain.c:4528 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು %s ಗೆ ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:4575 msgid "Dump" msgstr "ಡಂಪ್" #: tools/virsh-domain.c:4580 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "%s ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು %s ಗೆ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:4591 msgid "" "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" "ಪ್ರಸಕ್ತ ಡೊಮೇನ್ ಕನ್ಸೋಲ್‌ನ ಒಂದು ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಒಂದು " "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:4595 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಡೊಮೇನ್ ಕನ್ಸೋಲ್‌ನ ತೆರೆಚಿತ್ರ" #: tools/virsh-domain.c:4608 msgid "where to store the screenshot" msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿ ಇರಿಸಬೇಕು" #: tools/virsh-domain.c:4612 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ತೆರೆಯ ಒಂದು ID" #: tools/virsh-domain.c:4630 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:4672 msgid "invalid screen ID" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ತೆರೆಯ ID" #: tools/virsh-domain.c:4684 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "%s ನ ಒಂದು ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:4697 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:4705 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ ನಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:4710 tools/virsh-volume.c:685 tools/virsh-volume.c:799 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:4715 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "'%s' ಡೊಮೇನ್‌ನಲ್ಲಿ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:4719 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ, %s ನ ಬಗೆಯೊಂದಿಗೆ" #: tools/virsh-domain.c:4740 msgid "resume a domain" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:4743 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "ಈ ಮೊದಲು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾದ ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:4768 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ ಪುನರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:4770 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:4783 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ಸುಲಲಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:4786 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಡೊಮೇನ್‌ನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:4799 tools/virsh-domain.c:4885 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವ ಸ್ಥಿತಿ: acpi|agent|initctl|signal" #: tools/virsh-domain.c:4819 tools/virsh-domain.c:4904 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "ಮೋಡ್ ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:4835 tools/virsh-domain.c:4920 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'" msgstr "" "%s ಮೌಲ್ಯದ ಅಜ್ಞಾತ ಕ್ರಮ, 'acpi', 'agent', 'initctl' ಅಥವ 'signal' ಅನ್ನು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:4850 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:4852 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:4869 msgid "reboot a domain" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain.c:4872 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಡೊಮೇನ್‌ನಲ್ಲಿ ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಆಗುವುದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:4931 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:4933 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:4950 msgid "reset a domain" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:4953 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವ ಗುಂಡಿಯಂತೆ ಡೊಮೇನ್ ಗುರಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:4978 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:4980 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:4993 msgid "domain job information" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಕಾರ್ಯ ಮಾಹಿತಿ" #: tools/virsh-domain.c:4996 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "" "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ನಲ್ಲಿ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-domain.c:5013 msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:5014 msgid "Bounded" msgstr "ಆವೃತವಾದ" #: tools/virsh-domain.c:5015 msgid "Unbounded" msgstr "ಆವೃತವಾಗದಿರುವ" #: tools/virsh-domain.c:5016 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5018 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5089 msgid "Job type:" msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಬಗೆ:" #: tools/virsh-domain.c:5097 msgid "Time elapsed:" msgstr "ಕಳೆದ ಸಮಯ:" #: tools/virsh-domain.c:5099 msgid "Time remaining:" msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಸಮಯ:" #: tools/virsh-domain.c:5104 msgid "Data processed:" msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶ:" #: tools/virsh-domain.c:5106 msgid "Data remaining:" msgstr "ಮಿಕ್ಕುಳಿದಿರುವ ದತ್ತಾಂಶ:" #: tools/virsh-domain.c:5108 msgid "Data total:" msgstr "ಒಟ್ಟು ದತ್ತಾಂಶ:" #: tools/virsh-domain.c:5113 msgid "Memory processed:" msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾ ಮೆಮೊರಿ:" #: tools/virsh-domain.c:5115 msgid "Memory remaining:" msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಮೆಮೊರಿ:" #: tools/virsh-domain.c:5117 msgid "Memory total:" msgstr "ಒಟ್ಟು ಮೆಮೊರಿ:" #: tools/virsh-domain.c:5122 msgid "File processed:" msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾದ ಕಡತ:" #: tools/virsh-domain.c:5124 msgid "File remaining:" msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಡತ:" #: tools/virsh-domain.c:5126 msgid "File total:" msgstr "ಒಟ್ಟು ಕಡತ:" #: tools/virsh-domain.c:5134 msgid "Constant pages:" msgstr "ಸ್ಥಿರ ಪುಟಗಳು:" #: tools/virsh-domain.c:5141 msgid "Normal pages:" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಪುಟಗಳು:" #: tools/virsh-domain.c:5149 msgid "Normal data:" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ದತ್ತಾಂಶ:" #: tools/virsh-domain.c:5157 msgid "Expected downtime:" msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಸ್ಥಗಿತಸಮಯ:" #: tools/virsh-domain.c:5166 msgid "Compression cache:" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸುವಿಕೆ ಕ್ಯಾಶೆ:" #: tools/virsh-domain.c:5174 msgid "Compressed data:" msgstr "ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸಲಾದ ದತ್ತಾಂಶ:" #: tools/virsh-domain.c:5181 msgid "Compressed pages:" msgstr "ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸಲಾದ ಪುಟ:" #: tools/virsh-domain.c:5188 msgid "Compression cache misses:" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸುವಿಕೆ ಕ್ಯಾಶೆ ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುತ್ತದೆ:" #: tools/virsh-domain.c:5195 msgid "Compression overflows:" msgstr "ಸಂಕುಚನೆ ಮಿತಿಮಿರಿಕೆಗಳು:" #: tools/virsh-domain.c:5215 msgid "abort active domain job" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:5218 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಡೊಮೇನ್‌ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:5253 msgid "domain vcpu counts" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ vcpu ಎಣಿಕೆಗಳು" #: tools/virsh-domain.c:5256 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನಿಂದ ಬಳಸಲಾದ ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-domain.c:5269 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "vcpus ನ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain.c:5273 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರುವ vcpus ಇಂದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain.c:5277 msgid "get value from running domain" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಇಂದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain.c:5281 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "ಮುಂದಿನ ಬೂಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಬಳಸುವಂತೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain.c:5285 msgid "get value according to current domain state" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಡೊಮೇನ್ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain.c:5289 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "vcpu ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಬದಲಿಗೆ ಅತಿಥಿಯಿಂದ ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain.c:5334 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "ಅತಿಥಿಯಿಂದ vCPU ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:5362 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ vcpu ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:5368 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ vcpu ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:5437 tools/virsh-domain.c:5438 msgid "maximum" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ" #: tools/virsh-domain.c:5437 tools/virsh-domain.c:5439 msgid "config" msgstr "config" #: tools/virsh-domain.c:5438 tools/virsh-domain.c:5440 msgid "live" msgstr "ಲೈವ್" #: tools/virsh-domain.c:5439 tools/virsh-domain.c:5440 msgid "current" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ" #: tools/virsh-domain.c:5464 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "ವಿವರವಾದ ಡೊಮೇನ್‌ನ vcpu ಮಾಹಿತಿ" #: tools/virsh-domain.c:5467 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-domain.c:5514 tools/virsh-domain.c:5543 #: tools/virsh-domain.c:5818 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:5515 tools/virsh-domain.c:5544 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5525 tools/virsh-domain.c:5547 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU ಒಲವು:" #: tools/virsh-domain.c:5544 tools/virsh-domain.c:5545 #: tools/virsh-domain.c:5546 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: tools/virsh-domain.c:5546 msgid "CPU time" msgstr "CPU ಸಮಯ" #: tools/virsh-domain.c:5573 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "ಡೊಮೇನ್ vcpu ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸು ಅಥವ ಪ್ರಶ್ನಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:5576 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ VCPU ಗಳನ್ನು ಭೌತಿಕ CPUಗಳನ್ನು ಪಿನ್ ಮಾಡು." #: tools/virsh-domain.c:5589 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu ಸಂಖ್ಯೆ" #: tools/virsh-domain.c:5594 tools/virsh-domain.c:5877 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿರುವ ಆತಿಥೇಯ cpu ಸಂಖ್ಯೆ(ಗಳು), ಅಥವ ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು omit ಆಯ್ಕೆ" #: tools/virsh-domain.c:5687 tools/virsh-domain.c:5712 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "ಭೌತಿಕ CPU %d ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: tools/virsh-domain.c:5736 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpulist: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿನ್ಯಾಸ." #: tools/virsh-domain.c:5783 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಥವ ಕಾಣೆಯಾದ vCPU ಸಂಖ್ಯೆ." #: tools/virsh-domain.c:5794 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "vcpupin: ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ." #: tools/virsh-domain.c:5800 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: ಅಮಾನ್ಯವಾದ vCPU ಸಂಖ್ಯೆ." #: tools/virsh-domain.c:5818 tools/virsh-domain.c:5947 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU ಒಲವು:" #: tools/virsh-domain.c:5860 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸು ಅಥವ ಪ್ರಶ್ನಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:5863 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಭೌತಿಕ CPUಗಳಿಗೆ ಡೊಮೇನ್ ಎಮ್ಯುಲೇಟ್ ತ್ರೆಡ್‌ಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:5947 msgid "emulator:" msgstr "ಎಮುಲೇಟರ್:" #: tools/virsh-domain.c:5979 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:5982 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "ಅತಿಥಿ ಡೊಮೇನ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾದ ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:5996 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #: tools/virsh-domain.c:6000 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "ಮುಂದಿನ ಬೂಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:6016 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "ಅತಿಥಿಯಲ್ಲಿ cpu ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:6052 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #: tools/virsh-domain.c:6074 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "--maximum ಅನ್ನು --config ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಬೇಕು" #: tools/virsh-domain.c:6096 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPU ಅನ್ನು ಒಂದು XML ಕಡತದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾದ CPU ಯೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:6099 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPU ಯೊಂದಿಗೆ CPU ಅನ್ನು ಹೋಲಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:6108 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "ಒಂದು XML CPU ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತ" #: tools/virsh-domain.c:6144 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" "'%s' ಕಡತವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಡೊಮೇನ್ ಆಗಿಲ್ಲ ಅಥವ " "ಸಮರ್ಥವಾದ XML ಅಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:6153 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾದ CPU ಆತಿಥೇಯ CPU ವಿನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:6159 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾದ CPU ಆತಿಥೇಯ CPUವಿನಂತೆಯೆ ಇದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:6164 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPU %s ನಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾದ CPU ವಿನ ಒಂದು ಸೂಪರ್ಸೆಟ್\n" #: tools/virsh-domain.c:6170 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ಆತಿಥೇಯ CPU ಅನ್ನು ಹೋಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:6190 msgid "compute baseline CPU" msgstr "ಗಣಕ ಬೇಸ್‌ಲೈನ್ CPU" #: tools/virsh-domain.c:6193 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು CPUಗಳ ಸೆಟ್‌ಗಾಗಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಬೇಸ್‌ಲೈನ್ CPU." #: tools/virsh-domain.c:6202 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತ" #: tools/virsh-domain.c:6206 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "CPU ಮಾದರಿಯ ಬಗೆಯ ಭಾಗವಾದ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:6254 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ CPU ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:6300 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "ಡೊಮೇನ್ cpu ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:6303 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ CPUಗಳ ಕುರಿತಾದ ಪ್ರತಿ-CPU ಮತ್ತು ಒಟ್ಟು ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:6316 msgid "Show total statistics only" msgstr "ಒಟ್ಟಾರೆ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:6320 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "ಈ CPU ಇಂದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:6324 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "ತೋರಿಸಲಾಗುವ CPU ಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ" #: tools/virsh-domain.c:6347 msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "ಆರಂಭಿಸಲು CPUಗಳಿಗಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಸಂಖ್ಯೆ ನಿಯತಾಂಕ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:6351 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "ಆರಂಭದ CPU ಗಾಗಿನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ" #: tools/virsh-domain.c:6359 msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "ತೋರಿಸಲು CPUಗಳಿಗಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಸಂಖ್ಯೆ ನಿಯತಾಂಕ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:6363 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ" #: tools/virsh-domain.c:6383 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "ತೋರಿಸಲು ಕೇವಲ %d CPUಗಳು ಮಾತ್ರ ಇವೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:6392 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "ಪ್ರತಿ-CPU ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:6445 msgid "No total stats available" msgstr "ಒಟ್ಟಾರೆ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:6456 msgid "Total:\n" msgstr "ಒಟ್ಟು:\n" #: tools/virsh-domain.c:6481 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "'%s' ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ CPU ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:6491 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:6494 msgid "Create a domain." msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:6503 tools/virsh-domain.c:6596 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "ಒಂದು XML ಡೊಮೇನ್‌ನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತ" #: tools/virsh-domain.c:6560 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s ದಿಂದ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:6564 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ %s ದಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:6584 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸು(ಆದರೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಡ)" #: tools/virsh-domain.c:6587 msgid "Define a domain." msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:6619 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ %s ದಿಂದ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:6623 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು %s ದಿಂದ ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:6634 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸು (ನಿಲ್ಲಿಸು)" #: tools/virsh-domain.c:6637 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" "ಒದಗಿಸಲಾದ ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸು, ಆದರೆ ಅದರ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು " "ಹಾಗೆಯೆ ಬಿಡು." #: tools/virsh-domain.c:6650 msgid "terminate gracefully" msgstr "ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು" #: tools/virsh-domain.c:6676 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ ನಾಶಗೊಂಡಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:6678 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:6691 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ವಿವರಣೆ ಅಥವ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು ಅಥವ ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:6694 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ನ ವಿವರಣೆ ಅಥವ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಅಥವ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-domain.c:6707 tools/virsh-domain.c:6879 msgid "modify/get running state" msgstr "ಚಾಲನಾ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸು/ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain.c:6711 tools/virsh-domain.c:6883 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "ಸ್ಥಿರ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸು/ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain.c:6715 tools/virsh-domain.c:6887 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸು/ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain.c:6719 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "ವಿವರಣೆಯ ಬದಲಿಗೆ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸು/ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain.c:6723 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಒಂದು ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ತೆರೆ" #: tools/virsh-domain.c:6727 msgid "message" msgstr "ಸಂದೇಶ" #: tools/virsh-domain.c:6782 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "ಹೊಸ ವಿವರಣೆ/ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:6818 msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n" #: tools/virsh-domain.c:6830 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "ಹೊಸ ಡೊಮೇನ್‌ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:6833 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:6843 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ವಿವರಣೆ ಇಲ್ಲ: %s" #: tools/virsh-domain.c:6863 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6866 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6891 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6896 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6900 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6904 msgid "new metadata to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6908 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6969 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6979 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6981 tools/virsh-domain.c:6995 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6986 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7020 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "ಅತಿಥಿಗೆ NMI ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:7023 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "ಅತಿಥಿ ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ NMI ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:7058 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "ಕೀಕೋಡ್‌ಗಳನ್ನು ಅತಿಥಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:7061 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "ಕೀಕೋಡ್‌ಗಳನ್ನು (ಪೂರ್ಣಾಂಕಗಳು ಅಥವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಹೆಸರುಗಳು) ಅತಿಥಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:7075 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "ಕೀಕೋಡ್‌ಗಳ ಕೋಡ್‌ಸೆಟ್, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ:linux" #: tools/virsh-domain.c:7080 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" "ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಎಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವ ಸಮಯ " "(ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)" #: tools/virsh-domain.c:7085 msgid "the key code" msgstr "ಕೀಕೋಡ್" #: tools/virsh-domain.c:7120 msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "--holdtime ನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ" #: tools/virsh-domain.c:7126 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕೋಡ್‌ಸೆಟ್‌: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7132 msgid "too many keycodes" msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಕೀಕೋಡ್‌ಗಳು" #: tools/virsh-domain.c:7138 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೀಕೋಡ್: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7160 msgid "Send signals to processes" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:7163 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "ಅತಿಥಿಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:7177 msgid "the process ID" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ID" #: tools/virsh-domain.c:7182 msgid "the signal number or name" msgstr "ಸಂಜ್ಞೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು" #: tools/virsh-domain.c:7251 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "ತಪ್ಪಾದ PID ಮೌಲ್ಯ: %s" #: tools/virsh-domain.c:7256 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಸಂಜ್ಞೆಯ ಹೆಸರು: %s" #: tools/virsh-domain.c:7275 msgid "change memory allocation" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:7278 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "ಅತಿಥಿ ಡೊಮೇನ್‌ನಲ್ಲಿ ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:7296 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "ಅಳತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಪೂರ್ಣಾಂಕದ ರೂಪದಲ್ಲಿ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ KiB) ಹೊಸ ಮೆಮೊರಿ ಗಾತ್ರ" #: tools/virsh-domain.c:7347 tools/virsh-domain.c:7444 msgid "memory size has to be a number" msgstr "ಮೆಮೊರಿಯ ಗಾತ್ರವು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರಬೇಕು" #: tools/virsh-domain.c:7372 msgid "change maximum memory limit" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೋರಿ ಮಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:7375 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "ಅತಿಥಿ ಡೊಮೇನ್‌ನಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನಾ ಮಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:7393 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "ಅಳತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಪೂರ್ಣಾಂಕದ ರೂಪದಲ್ಲಿ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ KiB) ಹೊಸ ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿ ಗಾತ್ರ" #: tools/virsh-domain.c:7452 tools/virsh-domain.c:7457 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:7471 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಪಡೆ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:7474 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "ಒಂದು ಅತಿಥಿ ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿ ನ್ಯುಮಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸಿ.\n" " ಮೆಮೊರಿ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಿ: \n" "\n" " virsh # memtune " #: tools/virsh-domain.c:7490 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ಅಳತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಪೂರ್ಣಾಂಕದ ರೂಪದಲ್ಲಿ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ KiB) ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿ" #: tools/virsh-domain.c:7494 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "ಮೆಮೊರಿ ವಿವಾದದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಳತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಪೂರ್ಣಾಂಕದ ರೂಪವಾಗಿ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7498 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "ಅಳತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಪೂರ್ಣಾಂಕದ ರೂಪದಲ್ಲಿ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ KiB) ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿ ಪ್ಲಸ್ " "ಸ್ವಾಪ್" #: tools/virsh-domain.c:7502 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "ಅಳತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಪೂರ್ಣಾಂಕದ ರೂಪದಲ್ಲಿ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ KiB) ಕನಿಷ್ಟ ಖಾತರಿ ಮೆಮೊರಿ" #: tools/virsh-domain.c:7619 tools/virsh-domain.c:7768 tools/virsh-host.c:899 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯತಾಂಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:7632 tools/virsh-host.c:911 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:7639 msgid "unlimited" msgstr "ಮಿತಿ ಇಲ್ಲದ" #: tools/virsh-domain.c:7661 tools/virsh-host.c:938 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:7670 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "ನ್ಯುಮಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಪಡೆ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:7673 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "ಒಂದು ಅತಿಥಿ ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ನ್ಯುಮಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸಿ.\n" " ನ್ಯುಮಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಿ: \n" "\n" " virsh # numatune " #: tools/virsh-domain.c:7689 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ, ಇಚ್ಛೆಯ ಮತ್ತು ನಡುಹಾಳೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವ NUMA ಸ್ಥಿತಿ" #: tools/virsh-domain.c:7693 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿರುವ NUMA ನೋಡ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: tools/virsh-domain.c:7755 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಥಿತಿ: %s" #: tools/virsh-domain.c:7781 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "ನ್ಯುಮಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:7811 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "ನ್ಯುಮಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:7820 tools/virsh-domain.c:7823 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಆದೇಶ" #: tools/virsh-domain.c:7836 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "ಆದೇಶವು ಒಂದು ಮಾನವ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆಗಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:7840 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "ಯಾವುದೆ qemu ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಪ್ರೆಟಿ-ಪ್ರಿಂಟ್ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain.c:7845 tools/virsh-domain.c:8004 msgid "command" msgstr "ಆದೇಶ" #: tools/virsh-domain.c:7874 tools/virsh-domain.c:8035 msgid "Failed to collect command" msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:7881 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "--hmp ಮತ್ತು --pretty ಪರಸ್ಪರ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:7919 tools/virsh-domain.c:7922 msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU ಲಗತ್ತಿಸುವಿಕೆ" #: tools/virsh-domain.c:7931 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-domain.c:7945 msgid "missing pid value" msgstr "pid ಮೌಲ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:7953 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು pid %u ಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:7958 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "pid %u ಗೆ ಜೋಡಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:7970 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU ಅತಿಥಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಆದೇಶ" #: tools/virsh-domain.c:7973 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" "ಸ್ವೇಚ್ಛಾನುಸಾರವಾಗಿ qemu ಅತಿಥಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ; ನಿಮ್ಮದೆ " "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:7987 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆಯ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು. ಧನಾತ್ಮಕವಾಗಿರಬೇಕು." #: tools/virsh-domain.c:7991 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆಗೆ ಕಾಯದೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:7995 msgid "execute command without timeout" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆ ಇಲ್ಲದೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:7999 msgid "pretty-print the output" msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಪ್ರೆಟಿ-ಪ್ರಿಂಟ್ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain.c:8042 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರಬೇಕು" #: tools/virsh-domain.c:8048 msgid "timeout must be positive" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆಯು ಧನಾತ್ಮಕವಾಗಿರಬೇಕು" #: tools/virsh-domain.c:8062 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿತೀರಿಕೆ, ಎಸಿಂಕ್ ಮತ್ತು ನಿರ್ಬಂಧ ಆಯ್ಕೆಗಳು ವಿಶಿಷ್ಟವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: tools/virsh-domain.c:8099 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC ಗೆಸ್ಟ್ ಎಂಟರ್ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್" #: tools/virsh-domain.c:8102 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "" "ಸ್ವೇಚ್ಛಾನುಸಾರವಾಗಿ lxc ಅತಿಥಿ ನಾಮಸ್ಥಳವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ; ನಿಮ್ಮದೆ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಯಲ್ಲಿ " "ಬಳಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:8115 msgid "Do not change process security label" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಡ" #: tools/virsh-domain.c:8120 msgid "namespace" msgstr "ನೇಮ್‍ಸ್ಪೇಸ್" #: tools/virsh-domain.c:8150 tools/virsh-domain.c:8156 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: argv ಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:8166 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:8170 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:8237 msgid "domain information in XML" msgstr "XML ನಲ್ಲಿ ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿ" #: tools/virsh-domain.c:8240 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು XML ಬಿಸುಡಾಗಿ stdout ಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-domain.c:8253 tools/virsh-interface.c:473 #: tools/virsh-pool.c:637 msgid "show inactive defined XML" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ ಆಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:8261 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPU ಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿರುವಂತೆ ಅತಿಥಿ CPU ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain.c:8265 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುವ XML ಅನ್ನು ಒದಗಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:8311 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಡೊಮೈನ್ XML ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:8314 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅತಿಥಿ ಸಂರಚನಾ ಬಗೆಯನ್ನು ಡೊಮೈನ್ XML ಬಗೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: tools/virsh-domain.c:8323 msgid "source config data format" msgstr "ಆಕರ ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಾಂಶದ ಬಗೆ" #: tools/virsh-domain.c:8328 msgid "config data file to import from" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತ" #: tools/virsh-domain.c:8367 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "ಡೊಮೈನ್ XML ಅನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯ ಸಂರಚನೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:8370 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "ಡೊಮೈನ್ XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಅತಿಥಿ ಸಂರಚನಾ ಬಗೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: tools/virsh-domain.c:8379 msgid "target config data type format" msgstr "ನಿಗದಿತ ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಾಂಶದ ಬಗೆಯ ರಚನೆ" #: tools/virsh-domain.c:8384 msgid "xml data file to export from" msgstr "ಯಾವುದರಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೊ ಆ xml ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತ" #: tools/virsh-domain.c:8423 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ನ id ಅಥವ UUID ಅನ್ನು ಡೊಮೇನ್‌ನ ಹೆಸರಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:8435 msgid "domain id or uuid" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ id ಅಥವ uuid" #: tools/virsh-domain.c:8459 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ದ ಹೆಸರು ಅಥವ UUID ಅನ್ನು ಡೊಮೇನ್‌ id ಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:8500 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ನ ಹೆಸರು ಅಥವ id ಅನ್ನು ಡೊಮೇನ್‌ UUID ಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:8512 msgid "domain id or name" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ id ಅಥವ ಹೆಸರು" #: tools/virsh-domain.c:8530 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ UUID ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:8541 msgid "migrate domain to another host" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:8544 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು. ಲೈವ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ --live ಎಂದು " "ಸೇರಿಸಿ." #: tools/virsh-domain.c:8552 msgid "live migration" msgstr "ಲೈವ್ ವರ್ಗಾವಣೆ" #: tools/virsh-domain.c:8556 msgid "offline migration" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆ" #: tools/virsh-domain.c:8560 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "peer-2-peer ವರ್ಗಾವಣೆ" #: tools/virsh-domain.c:8564 msgid "direct migration" msgstr "ನೇರ ವರ್ಗಾವಣೆ" #: tools/virsh-domain.c:8572 msgid "tunnelled migration" msgstr "ಟನಲ್‌ ಮಾಡಲಾದ ವರ್ಗಾವಣೆ" #: tools/virsh-domain.c:8576 msgid "persist VM on destination" msgstr "VM ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಪಟ್ಟುಹಿಡಿ" #: tools/virsh-domain.c:8580 msgid "undefine VM on source" msgstr "ಆಕರದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸದಿರುವ VM" #: tools/virsh-domain.c:8584 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಡ" #: tools/virsh-domain.c:8588 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಡಿಸ್ಕ್ ಹೊಂದಿರುವ ಹಂಚದೆ ಇರುವ ಶೇಖರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ವರ್ಗಾವಣೆ" #: tools/virsh-domain.c:8592 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "ಹೆಚ್ಚಿಸುವ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹಂಚದೆ ಇರುವ ಶೇಖರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ವರ್ಗಾವಣೆ (ಒಂದೇ ಮೂಲ " "ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆಕರ ಮತ್ತು ಗುರಿಯ ನಡುವೆ ಹಂಚಲಾಗುತ್ತದೆ)" #: tools/virsh-domain.c:8596 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಯಾವುದೆ ಸಂರಚನಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಡೆ" #: tools/virsh-domain.c:8600 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "ಅಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:8604 msgid "display the progress of migration" msgstr "ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಪ್ರಗತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:8608 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "ಲೈವ್ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಪುಟಗಳನ್ನು ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:8612 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮೃದು ದೋಷಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:8622 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "ಕ್ಲೈಂಟ್‌ನಿಂದ ಕಂಡುಬಂದಂತೆ ನಿರ್ದೇಶಿತ ಆತಿಥೇಯದ ಸಂಪರ್ಕ URI (ಸಾಮಾನ್ಯ ವರ್ಗಾವಣೆ) ಅಥವ " "ಆಕರ (p2p ವರ್ಗಾವಣೆ)" #: tools/virsh-domain.c:8626 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ URI, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬಹುದು" #: tools/virsh-domain.c:8630 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "ತೊಡಕಿಲ್ಲದ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ URI" #: tools/virsh-domain.c:8634 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8638 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಹೆಸರಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು (ಬೆಂಬಲವಿದ್ದಲ್ಲಿ)" #: tools/virsh-domain.c:8642 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "ಲೈವ್ ವರ್ಗಾವಣೆ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆಯನ್ನು (ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ) ಮೀರಿದಲ್ಲಿ ಅತಿಥಿಯನ್ನು " "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಒತ್ತಾಯಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:8712 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:8768 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "" "ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡು: peer2peer/ನೇರವಾದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ migrateuri " "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:8839 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" "ವರ್ಗಾವಣೆ: ಆಫ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:8856 msgid "Migration" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ" #: tools/virsh-domain.c:8872 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ತಡೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಸ್ಥಗಿತ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:8875 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "ಇನ್ನೊಂದು ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಜೀವಂತವಾಗಿ(ಲೈವ್) ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಡೊಮೇನ್‌ನ ಗರಿಷ್ಟ " "ತಡೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ." #: tools/virsh-domain.c:8889 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಗರಿಷ್ಟ ತಡೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಸ್ಥಗಿತ ಸಮಯ (ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)" #: tools/virsh-domain.c:8906 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಥಗಿತಸಮಯ" #: tools/virsh-domain.c:8925 msgid "get/set compression cache size" msgstr "ಕ್ಯಾಶ್ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ/ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:8928 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" "ಲೈವ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೆಮೊರಿ " "ಪುಟಗಳಸಂಕುಚನೆಗಾಗಿ ಬಳಸಿದ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಕ್ಯಾಶ್ ಗಾತ್ರವನ್ನು (ಬೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ) " "ಪಡೆದುಕೊ/ಹೊಂದಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:8943 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "ಸಂಕುಚನೆಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಕ್ಯಾಶ್ ಗಾತ್ರ (ಬೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ)" #: tools/virsh-domain.c:8963 msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "ಗಾತ್ರದ ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:8974 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸುವಿಕೆ ಕ್ಯಾಶೆ: %.3lf %s" #: tools/virsh-domain.c:8987 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಗರಿಷ್ಟ ವರ್ಗಾವಣೆ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:8990 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" "ಇನ್ನೊಂದು ಆತಿಥೇಯಕ್ಕಾಗಿ ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಗರಿಷ್ಟ " "ವರ್ಗಾವಣೆ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿಸು (MiB/s ನಲ್ಲಿ)." #: tools/virsh-domain.c:9005 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s ನಲ್ಲಿ ವರ್ಗಾವಣೆ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತಿನ ಮಿತಿ" #: tools/virsh-domain.c:9021 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತ್" #: tools/virsh-domain.c:9040 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಗರಿಷ್ಟ ವರ್ಗಾವಣೆ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-domain.c:9043 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಗರಿಷ್ಟ ವರ್ಗಾವಣೆ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ (MiB/s ನಲ್ಲಿ)." #: tools/virsh-domain.c:9084 msgid "domain display connection URI" msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಪ್ರದರ್ಶನ ಸಂಪರ್ಕ URI" #: tools/virsh-domain.c:9087 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪ್ರದರ್ಶಕಕ್ಕಾಗಿನ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಐಪಿ ವಿಳಾಸ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ." #: tools/virsh-domain.c:9100 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕ URI ಗೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-domain.c:9241 msgid "Failed to create display URI" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ URI ಅನ್ನು ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:9271 msgid "vnc display" msgstr "vnc ಪ್ರದರ್ಶಕ" #: tools/virsh-domain.c:9274 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC ಪ್ರದರ್ಶಕಕ್ಕಾಗಿನ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಐಪಿ ವಿಳಾಸ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ." #: tools/virsh-domain.c:9317 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "" "VNC ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಈ ಡೊಮೇನ್ VNC ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆಯೆ?" #: tools/virsh-domain.c:9344 msgid "tty console" msgstr "tty ಕನ್ಸೋಲ್" #: tools/virsh-domain.c:9347 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY ಕನ್ಸೋಲಿಗಾಗಿನ ಸಾಧನದ ಔಟ್‌ಪುಟ್." #: tools/virsh-domain.c:9404 msgid "print the domain's hostname" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ನ ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:9433 tools/virsh-host.c:636 msgid "failed to get hostname" msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:9521 tools/virsh-domain.c:9534 msgid "Bad child elements counting." msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಉಪ ಘಟಕಗಳ ಎಣಿಕೆ." #: tools/virsh-domain.c:9567 msgid "detach device from an XML file" msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಿ" #: tools/virsh-domain.c:9570 msgid "Detach device from an XML " msgstr "ಒಂದು XML ದಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಿ" #: tools/virsh-domain.c:9650 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:9654 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಕಳಚಿ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:9668 msgid "update device from an XML file" msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain.c:9671 msgid "Update device from an XML ." msgstr "ಒಂದು XML ದಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡು." #: tools/virsh-domain.c:9705 msgid "force device update" msgstr "ಸಾಧನ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:9752 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:9770 msgid "detach network interface" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಿ" #: tools/virsh-domain.c:9773 msgid "Detach network interface." msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಿ." #: tools/virsh-domain.c:9861 msgid "Failed to get interface information" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:9869 #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9874 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "ಡೊಮೇನ್ %d ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. --mac ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಯಾವುದನ್ನು ಕಳಚಬೇಕು " "ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: tools/virsh-domain.c:9896 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" "%s ಎಂಬ MAC ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳನ್ನು ಡೊಮೇನ್ ಹೊಂದಿದೆ. ನೀವು " "ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಿ ನಂತರ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು ಸಾಧನ pci ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-domain.c:9909 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "%s ಎಂಬ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:9925 msgid "Failed to detach interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಿ ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:9927 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಕಳಚಿ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:9965 tools/virsh-domain.c:9974 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:10027 #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10082 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವು ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:10095 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಆಕರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:10098 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಯಾವುದೆ ಆಕರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:10105 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವು ಈಗಾಗಲೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:10140 msgid "detach disk device" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನವನ್ನು ಗಣಕದಿಂದ ಕಳಚಿ" #: tools/virsh-domain.c:10143 msgid "Detach disk device." msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನವನ್ನು ಗಣಕದಿಂದ ಕಳಚಿ." #: tools/virsh-domain.c:10235 msgid "Failed to detach disk" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಕಳಚಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:10239 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಕಳಚಿ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:10255 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿನ XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:10258 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿನ XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:10286 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ಡೊಮೈನ್ %s XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n" #: tools/virsh-domain.c:10296 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "ಡೊಮೈಲ್ %s XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" #: tools/virsh-domain.c:10317 tools/virsh-network.c:1140 msgid "Defined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10318 tools/virsh-network.c:1141 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10319 tools/virsh-network.c:1142 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10320 msgid "Suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10321 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10322 tools/virsh-network.c:1143 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10323 tools/virsh-domain.c:10375 msgid "Shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10324 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10325 tools/virsh-domain.c:10377 msgid "Crashed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10337 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10338 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10343 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10348 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10349 tools/virsh-domain.c:10358 #: tools/virsh-domain.c:10369 tools/virsh-domain.c:10378 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10350 tools/virsh-domain.c:10361 msgid "Restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10351 tools/virsh-domain.c:10362 #: tools/virsh-domain.c:10370 tools/virsh-domain.c:10381 msgid "Snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10352 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10357 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10359 msgid "I/O Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10360 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10363 msgid "API error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10368 msgid "Unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10376 msgid "Destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10379 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10386 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10391 msgid "Memory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10392 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10397 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10440 tools/virsh-domain.c:10457 msgid "none" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10441 tools/virsh-domain.c:10458 msgid "pause" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10442 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10443 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10445 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10459 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10471 msgid "connect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10472 msgid "initialize" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10473 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10485 msgid "IPv4" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10486 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10487 msgid "unix" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10499 msgid "completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10501 msgid "canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10502 msgid "ready" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10514 msgid "changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10515 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10527 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10528 msgid "closed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10561 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10579 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10597 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10614 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10633 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10656 #, c-format msgid "" "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10686 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10707 #, c-format msgid "event 'block-job' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10729 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10749 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10779 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10797 #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10840 msgid "Domain Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10843 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10851 msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10855 tools/virsh-network.c:1199 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10859 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10863 tools/virsh-network.c:1203 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10867 tools/virsh-network.c:1207 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10871 tools/virsh-network.c:1211 msgid "list valid event types" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10903 tools/virsh-network.c:1242 #, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10908 msgid "one of --list, --all, or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10957 tools/virsh-network.c:1263 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10960 tools/virsh-network.c:1266 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10967 tools/virsh-network.c:1273 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10992 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD ಅಥವ ಫ್ಲಾಪಿ ಡ್ರೈವ್‌ನ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:10995 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD ಅಥವ ಫ್ಲಾಪಿ ಡ್ರೈವ್‌ನ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:11009 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನದ ಸಂಪೂರ್ಣ-ಅರ್ಹಗೊಂಡ ಮಾರ್ಗ ಅಥವ ಗುರಿ" #: tools/virsh-domain.c:11013 msgid "source of the media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮದ ಆಕರ" #: tools/virsh-domain.c:11017 msgid "Eject the media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳು" #: tools/virsh-domain.c:11021 msgid "Insert the media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:11025 msgid "Update the media" msgstr "ಮಾಧ್ಯವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡು" #: tools/virsh-domain.c:11029 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಚಾಲಕದ ಅಳವಡಿಕೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ --live ಮತ್ತು --config ಎರಡೂ ಅಥವ " "ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಆಗಿರಬಹುದು" #: tools/virsh-domain.c:11034 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಲೈವ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:11038 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "ಸ್ಥಿರ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸು, ಮುಂದಿನ ಬೂಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-domain.c:11042 msgid "force media changing" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಬದಲಾವಣೆಗೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು" #: tools/virsh-domain.c:11107 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಡಿಸ್ಕ್ ಆಕರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:11125 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮದಲ್ಲಿ %s ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-domain.c:11129 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮದಲ್ಲಿ %s ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-domain.c:11143 tools/virsh-domain.c:11146 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಏರಿಸಲಾದ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ fstrim ಅನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು." #: tools/virsh-domain.c:11159 msgid "" "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" "ಇದಕ್ಕಿಂತ (ಬೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ) ಚಿಕ್ಕದಾದ ಸಮೀದಲ್ಲಿರುವ ಮುಕ್ತ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲು " "ಕೇವಲ ಒಂದು ಸುಳಿವಷ್ಟೆ" #: tools/virsh-domain.c:11164 msgid "which mount point to trim" msgstr "ಯಾವ ಏರಿಸುವ ತಾಣವನ್ನು ಟ್ರಿಮ್ ಮಾಡಬೇಕು" #: tools/virsh-domain.c:11181 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "ಪೂರ್ಣಸಂಖ್ಯೆ ನಿಯತಾಂಕ ಕನಿಷ್ಟವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-domain.c:11189 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "fstrim ಅನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-edit.c:112 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ." #: tools/virsh-edit.c:121 msgid "Failed." msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: tools/virsh-host.c:47 msgid "capabilities" msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು" #: tools/virsh-host.c:50 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್/ಚಾಲಕದ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-host.c:61 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-host.c:75 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA ಖಾಲಿ ಮೆಮೊರಿ" #: tools/virsh-host.c:78 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಖಾಲಿ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: tools/virsh-host.c:86 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA ಕೋಶ ಸಂಖ್ಯೆ" #: tools/virsh-host.c:90 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "NUMA ಸೆಲ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಮುಕ್ತ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: tools/virsh-host.c:115 msgid "cell number has to be a number" msgstr "ಸೆಲ್‌ನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರಬೇಕು" #: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-host.c:125 msgid "(capabilities)" msgstr "(ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು)" #: tools/virsh-host.c:135 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "NUMA ಟೊಪೊಲಜಿ %d ನ ಬಗೆಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-host.c:147 msgid "conversion from string failed" msgstr "ವಾಕ್ಯಾಂಶದಿಂದ ಪರಿವರ್ತಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-host.c:155 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "NUMA ನೋಡ್ ಸಂಖ್ಯೆಗಾಗಿ ಮುಕ್ತ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %lu" #: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179 msgid "Total" msgstr "ಒಟ್ಟಾರೆ" #: tools/virsh-host.c:200 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ vcpu ಗರಿಷ್ಟ" #: tools/virsh-host.c:203 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" "ಈ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ಅತಿಥಿಗಳಿಗಾಗಿ ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: tools/virsh-host.c:211 msgid "domain type" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಬಗೆ" #: tools/virsh-host.c:238 msgid "node information" msgstr "ಜಾಲಘಟಕ ಮಾಹಿತಿ" #: tools/virsh-host.c:241 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "ಜಾಲಘಟಕದ ಬಗ್ಗೆ ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-host.c:252 msgid "failed to get node information" msgstr "ಜಾಲಘಟಕದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-host.c:255 msgid "CPU model:" msgstr "CPU ಮಾದರಿ:" #: tools/virsh-host.c:257 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU ಕಂಪನ ದರ(frequency):" #: tools/virsh-host.c:258 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU ಸಾಕೆಟ್(ಗಳು):" #: tools/virsh-host.c:259 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "ಪ್ರತಿ ಸಾಕೆಟ್ಟಿನ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗ(ಗಳು):" #: tools/virsh-host.c:260 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "ಪ್ರತಿ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗದ ಎಳೆ(ಗಳು):" #: tools/virsh-host.c:261 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA ಕೋಶ(ಗಳು):" #: tools/virsh-host.c:262 msgid "Memory size:" msgstr "ಮೆಮೊರಿಯ ಗಾತ್ರ:" #: tools/virsh-host.c:272 msgid "node cpu map" msgstr "ನೋಡ್ cpu ನಕ್ಷೆ" #: tools/virsh-host.c:275 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" "ನೋಡ್‌ನ ಒಟ್ಟು CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ, ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿನ CPUಗಳ " "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-host.c:291 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "cpu ಮ್ಯಾಪ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-host.c:295 msgid "CPUs present:" msgstr "CPUಗಳು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ:" #: tools/virsh-host.c:296 msgid "CPUs online:" msgstr "CPUಗಳು ಆನ್‌ಲೈನ್‌ಲ್ಲಿವೆ:" #: tools/virsh-host.c:298 msgid "CPU map:" msgstr "CPU ನಕ್ಷೆ:" #: tools/virsh-host.c:315 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "ನೋಡ್‌ನ cpu ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-host.c:318 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "ನೋಡ್‌ನ cpu ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ, ನ್ಯಾನೊಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ." #: tools/virsh-host.c:326 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ cpu ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-host.c:330 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "1 ಸೆಕೆಂಡಿನ ಕಾಲಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಶತದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-host.c:355 msgid "user:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ:" #: tools/virsh-host.c:356 msgid "system:" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ:" #: tools/virsh-host.c:357 tools/virsh-host.c:429 msgid "idle:" msgstr "ಜಡ:" #: tools/virsh-host.c:358 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:359 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:360 tools/virsh-host.c:428 tools/virsh-host.c:437 msgid "usage:" msgstr "ಬಳಕೆ:" #: tools/virsh-host.c:376 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "cpuNum ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ" #: tools/virsh-host.c:382 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "cpu ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-host.c:395 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "ನೋಡ್ cpu ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-host.c:459 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "ನೋಡ್‌ನ ಮೆಮೊರಿ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-host.c:462 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "ನೋಡ್‌ನ ಮೆಮೊರಿ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ, ಕಿಲೋಬೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ." #: tools/virsh-host.c:470 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಸೆಲ್‌ನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-host.c:485 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "celNum ನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ" #: tools/virsh-host.c:492 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-host.c:505 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-host.c:524 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ನೋಡ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಸಮಯದ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: tools/virsh-host.c:527 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" "ಆತಿಥೇಯ ನೋಡ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಸಮಯದ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು ಮತ್ತು ನಂತರ ಮರಳಿ " "ಆರಂಭಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು." #: tools/virsh-host.c:543 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ, ಕನಿಷ್ಟ 60" #: tools/virsh-host.c:575 msgid "Invalid duration" msgstr "ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಕಾಲಾವಧಿ" #: tools/virsh-host.c:580 msgid "The host was not suspended" msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ತಡೆ ಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-host.c:591 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನ sysinfo ಅನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: tools/virsh-host.c:594 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" "ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಂದು XML ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ sysinfo ಗಾಗಿ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಮಾಡು" #: tools/virsh-host.c:606 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "sysinfo ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-host.c:621 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನ ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: tools/virsh-host.c:651 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಕನೋನಿಕಲ್ URI ಅನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: tools/virsh-host.c:666 msgid "failed to get URI" msgstr "URI ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-host.c:681 msgid "CPU models" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:684 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:693 msgid "architecture" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:711 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:729 msgid "show version" msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: tools/virsh-host.c:732 msgid "Display the system version information." msgstr "ಗಣಕದ ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: tools/virsh-host.c:740 msgid "report daemon version too" msgstr "ಡೀಮನ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನೂ ಸಹ ವರದಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-host.c:761 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನ ಬಗೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-host.c:770 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "ಈ ಲೈಬ್ರರಿಯ ವಿರುದ್ಧ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:775 msgid "failed to get the library version" msgstr "ಲೈಬ್ರರಿ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-host.c:782 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "ಈ ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:789 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:794 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-host.c:799 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "" "ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ %s ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ\n" #: tools/virsh-host.c:806 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:813 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "ಡೀಮನ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-host.c:819 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "ಡೀಮನ್ ವಿರುದ್ಧ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ: %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:828 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "ನೋಡ್ ಮೆಮೊರಿ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಪಡೆ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-host.c:829 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" "ನೋಡ್ ಮೆಮೊರಿ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಪಡೆ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸು\n" " ಮೆಮೊರಿ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಿ: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" #: tools/virsh-host.c:838 msgid "" "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" "ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿಯ ಸೇವೆಯು ಜಡಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಸ್ಕ್ಯಾನ್‌ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಪುಟಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #: tools/virsh-host.c:843 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" "ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿಯು ಮುಂದಿನ ಸ್ಕ್ಯಾನ್‌ ಸೇವೆಯ ಮೊದಲು ಜಡಗೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳ " "ಸಂಖ್ಯೆ" #: tools/virsh-host.c:848 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" "ಭಿನ್ನವಾದ numa ನೋಡ್‌ಗಳಿಂದ ಬಂದ ಪುಟಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಬಹುದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು " "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-host.c:866 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ shm-pages-to-scan ಸಂಖ್ಯೆ" #: tools/virsh-host.c:876 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದshm-sleep-millisecs ಸಂಖ್ಯೆ" #: tools/virsh-host.c:886 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದshm-merge-across-nodes ಸಂಖ್ಯೆ" #: tools/virsh-host.c:918 msgid "Shared memory:\n" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿ:\n" #: tools/virsh-interface.c:85 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:95 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "ಒಂದು ಭೌತಿಕ ಆತಿಥೇಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: tools/virsh-interface.c:98 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "ಒಂದು ಭೌತಿಕ ಆತಿಥೇಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು." #: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469 #: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615 #: tools/virsh-interface.c:658 msgid "interface name or MAC address" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು ಅಥವ MAC ವಿಳಾಸ" #: tools/virsh-interface.c:126 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n" #: tools/virsh-interface.c:136 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" #: tools/virsh-interface.c:216 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:325 msgid "list physical host interfaces" msgstr "ಭೌತಿಕ ಆತಿಥೇಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: tools/virsh-interface.c:328 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "ಭೌತಿಕ ಆತಿಥೇಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳ ಪಟ್ತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತಿದೆ." #: tools/virsh-interface.c:336 msgid "list inactive interfaces" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡು" #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳ ಹಾಗು ಸಕ್ರಿಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:364 msgid "MAC Address" msgstr "MAC ವಿಳಾಸ" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1162 msgid "active" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:897 tools/virsh-pool.c:1164 msgid "inactive" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ" #: tools/virsh-interface.c:385 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು" #: tools/virsh-interface.c:397 msgid "interface mac" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಮ್ಯಾಕ್" #: tools/virsh-interface.c:421 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಹೆಸರನ್ನು MAC ವಿಳಾಸವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು" #: tools/virsh-interface.c:433 msgid "interface name" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು" #: tools/virsh-interface.c:457 msgid "interface information in XML" msgstr "XML ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಜಾಲಬಂಧ ಮಾಹಿತಿ" #: tools/virsh-interface.c:460 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" "ಭೌತಿಕ ಆತಿಥೇಯದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು XML ಬಿಸುಡಾಗಿ stdout ಗೆ " "ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಭೌತಿಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ವಿವರಿಸು(ಆದರೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಡ)" #: tools/virsh-interface.c:513 msgid "Define a physical host interface." msgstr "ಒಂದು ಭೌತಿಕ ಆತಿಥೇಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ವಿವರಿಸು." #: tools/virsh-interface.c:522 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "ಒಂದು XML ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಕಡತ" #: tools/virsh-interface.c:545 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s ಅನ್ನು %s ಇಂದ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-interface.c:549 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:560 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" "ಒಂದು ಭೌತಿಕ ಆತಿಥೇಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ವಿವರಿಸದಿರು (ಅದನ್ನು ಸಂರಚನೆಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು)" #: tools/virsh-interface.c:563 msgid "undefine an interface." msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ವಿವರಿಸದಿರು." #: tools/virsh-interface.c:588 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n" #: tools/virsh-interface.c:590 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s ದ ಕೆಳಗೆ ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "" "ಒಂದು ಭೌತಿಕ ಆತಿಥೇಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:606 msgid "start a physical host interface." msgstr "ಒಂದು ಭೌತಿಕ ಆತಿಥೇಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು." #: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ\n" #: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:646 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "" "ಒಂದು ಭೌತಿಕ ಆತಿಥೇಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸು (ಇದನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು / \"if-" "down\")" #: tools/virsh-interface.c:649 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "ಭೌತಿಕ ಆತಿಥೇಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸು." #: tools/virsh-interface.c:674 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s ನಾಶಗೊಂಡಿದೆ\n" #: tools/virsh-interface.c:676 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s ವನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:689 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು, ಅದನ್ನು ನಂತರ " "ಸಲ್ಲಿಸಬಹುದು (iface-commit) ಅಥವ ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು (iface-rollback)" #: tools/virsh-interface.c:694 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮರುಸ್ಥಾಪನಾ ಬಿಂದುವನ್ನು ರಚಿಸು" #: tools/virsh-interface.c:707 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ ಬದಲಾವಣೆ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ ಬದಲಾವಣೆ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-interface.c:720 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" "iface-begin ನಂತರ ಮಾಡಲಾದ ಮಾರ್ಪಾಡುಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸು ಮತ್ತು ಮರುಸ್ಥಾಪನಾ ಸ್ಥಳವನ್ನು " "ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: tools/virsh-interface.c:723 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "ಮಾರ್ಪಾಡುಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸು ಮತ್ತು ಮರುಸ್ಥಾಪನಾ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: tools/virsh-interface.c:736 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ ಬದಲಾವಣೆ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:740 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ ಬದಲಾವಣೆ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-interface.c:749 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "iface-begin ಮುಖಾಂತರ ರಚಿಸಲಾದ ಹಿಂದಿನ ಉಳಿಸಲಾದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಹಿಮ್ಮರಳಿಸು" #: tools/virsh-interface.c:752 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹಿಮ್ಮರಳಿಸು" #: tools/virsh-interface.c:765 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ ಬದಲಾವಣೆ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:769 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ ಬದಲಾವಣೆ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-interface.c:778 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" "ಒಂದು ಬ್ರಿಜ್‌ ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಿ ನಂತರ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಿ" #: tools/virsh-interface.c:781 msgid "bridge an existing network device" msgstr "ಈಗಿರುವ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನವನ್ನು ಬ್ರಿಜ್‌ ಮಾಡು" #: tools/virsh-interface.c:790 msgid "existing interface name" msgstr "ಈಗಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "new bridge device name" msgstr "ಹೊಸ ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌ ಸಾಧನದ ಹೆಸರು" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "ಈ ಬ್ರಿಜ್‌ಗಾಗಿ STP ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಡ" #: tools/virsh-interface.c:803 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡ squelch ಸಂಚಾರದಲ್ಲಿ ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #: tools/virsh-interface.c:807 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಡ" #: tools/virsh-interface.c:840 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:848 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "ವಿಳಂಬ ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-interface.c:858 msgid "(interface definition)" msgstr "(ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ವಿವರಣೆ)" #: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s ನ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಾಧನ %s ಯಾವುದೆ ಬಗೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-interface.c:871 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಾಧನ %s ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍ ಆಗಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" "%s ಎಂಬ ಸಂರಚನಾ ಕಡತದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು ಒದಗಿಸಲಾದ %s ಎಂಬ ಹೆಸರಿಗೆ " "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-interface.c:885 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ನೋಡ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:893 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ stp ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:900 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "xml ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ %d ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍ ವಿಳಂಬವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:908 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" "xml ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಬಗೆಯನ್ನು 'bridge' ಗೆ ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:913 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" "xml ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಮಾಸ್ಟರ್ ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರನ್ನು '%s' ಗೆ " "ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:922 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" "xml ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ನೋಡ್ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ನೋಡ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:930 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" "xml ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ (ಸ್ಲೇವ್) ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಬಗೆಯನ್ನು '%s' ಗೆ " "ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:936 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" "xml ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ (ಸ್ಲೇವ್) ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರನ್ನು '%s' ಗೆ " "ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "xml ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ '%s' ಘಟಕವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಬ್ರಿಡ್ಜಿಗಾಗಿ ಹೊಸ xml ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:976 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "%s ಇಂದ ಹೊಸ ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "%s ಬ್ರಿಡ್ಜನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ (ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ %s ಸಾಧನದೊಂದಿಗೆ)\n" #: tools/virsh-interface.c:987 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:990 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-interface.c:1014 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "ಒಂದು ಬ್ರಿಜ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಅದರ ಸ್ಲೇವ್‌ನಿಂದ ಕಳಚಿದ ಮೇಲೆ ಸೂಚಿಸದಿರು" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "unbridge a network device" msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್‌ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍ ಮಾಡು" #: tools/virsh-interface.c:1026 msgid "current bridge device name" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌ ಸಾಧನದ ಹೆಸರು" #: tools/virsh-interface.c:1030 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" "ಎನ್‌ಸ್ಲೇವ್ ಮಾಡದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಡ (ಸಲಹೆ " "ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ)" #: tools/virsh-interface.c:1062 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ವಿವರಣೆ)" #: tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "'%s' ಸಾಧನವು ಒಂದು ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-interface.c:1092 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ನೋಡ್ ಇಲ್ಲ" #: tools/virsh-interface.c:1097 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳನ್ನು ಬ್ರಿಡ್ಜಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:1102 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜಿಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-interface.c:1110 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "%s ಬ್ರಿಡ್ಜಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಹೆಸರಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-interface.c:1115 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ %s ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಬಗೆ ಇಲ್ಲ" #: tools/virsh-interface.c:1120 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "" "xml ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಬಗೆಯನ್ನು '%s' ಗೆ ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:1126 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" "xml ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರನ್ನು '%s' ಗೆ ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:1157 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಎನ್‌ಸ್ಲೇವ್ ಮಾಡಿರದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಸ xml ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ " "ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:1166 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:1170 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:1177 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "%s ಇಂದ ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-interface.c:1181 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು %s ಬ್ರಿಡ್ಜಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ '%s' ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-network.c:86 msgid "autostart a network" msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತಗೊಳಿಸು" #: tools/virsh-network.c:89 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "ಬೂಟ್ ಆದಾಗ ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವು ತಾನಾಗಿಯೆ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸು." #: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254 #: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813 #: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075 msgid "network name or uuid" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು ಅಥವ uuid" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ " "ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-network.c:123 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕದ್ದನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-network.c:129 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-network.c:131 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "create a network from an XML file" msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: tools/virsh-network.c:145 msgid "Create a network." msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು." #: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204 msgid "file containing an XML network description" msgstr "ಒಂದು XML ಜಾಲಬಂಧ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಕಡತ" #: tools/virsh-network.c:177 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ವು %s ನಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ\n" #: tools/virsh-network.c:181 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸು (ಆದರೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಡ)" #: tools/virsh-network.c:195 msgid "Define a network." msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸು." #: tools/virsh-network.c:227 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು %s ಇಂದ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-network.c:231 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-network.c:242 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸು (ನಿಲ್ಲಿಸು)" #: tools/virsh-network.c:245 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸು." #: tools/virsh-network.c:270 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ವು ನಾಶಗೊಂಡಿದೆ\n" #: tools/virsh-network.c:272 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information in XML" msgstr "XML ನಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧ ಮಾಹಿತಿ" #: tools/virsh-network.c:288 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು XML ಬಿಸುಡಾಗಿ stdout ಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-network.c:301 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೇನ್‌ನಿನ ಜಾಲಬಂಧ ಮಾಹಿತಿ" #: tools/virsh-network.c:340 msgid "network information" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮಾಹಿತಿ" #: tools/virsh-network.c:343 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಬಗ್ಗೆ ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-network.c:377 msgid "Active:" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ:" #: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1078 #: tools/virsh-pool.c:1517 msgid "no autostart" msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭವಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-network.c:392 msgid "Bridge:" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍:" #: tools/virsh-network.c:479 msgid "Failed to list networks" msgstr "ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-network.c:491 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-network.c:500 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-network.c:517 msgid "Failed to list active networks" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-network.c:528 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-network.c:561 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಿರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-network.c:573 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list networks" msgstr "ಜಾಲಬಂಧಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-network.c:624 msgid "Returns list of networks." msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-network.c:632 msgid "list inactive networks" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-network.c:636 msgid "list inactive & active networks" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಹಾಗು ಸಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: tools/virsh-network.c:640 msgid "list persistent networks" msgstr "ಸ್ಥಿರವಾದ ಜಾಲಬಂಧಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-network.c:644 msgid "list transient networks" msgstr "ಅಸ್ಥಿರ ಜಾಲಬಂಧಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-network.c:648 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ ಜಾಲಬಂಧಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-network.c:652 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ ಜಾಲಬಂಧಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1193 tools/virsh-pool.c:1223 #: tools/virsh-pool.c:1278 msgid "Autostart" msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭ" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1228 tools/virsh-pool.c:1279 msgid "Persistent" msgstr "ಸ್ಥಿರ" #: tools/virsh-network.c:723 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ UUID ಅನ್ನು ಜಾಲಬಂಧ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು" #: tools/virsh-network.c:735 msgid "network uuid" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ uuid" #: tools/virsh-network.c:759 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು(ಈ ಹಿಂದೆ ವಿವರಿಸಲಾದ)" #: tools/virsh-network.c:762 msgid "Start a network." msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು." #: tools/virsh-network.c:787 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ\n" #: tools/virsh-network.c:789 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-network.c:801 msgid "undefine an inactive network" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸದೆ ಇರು" #: tools/virsh-network.c:804 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸದೆ ಇರು." #: tools/virsh-network.c:829 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n" #: tools/virsh-network.c:831 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-network.c:844 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆಯ ಈಗಿರುವ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡು" #: tools/virsh-network.c:861 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ನ ಬಗೆ (ಮೊದಲು-ಸೇರಿಸು, ಕೊನೆಗೆ-ಸೇರಿಸು (ಸೇರಿಸು), ಅಳಿಸು, ಅಥವ ಮಾರ್ಪಡಿಸು)" #: tools/virsh-network.c:866 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆಯ ಯಾವ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಮಾಡಬೇಕು" #: tools/virsh-network.c:871 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" "ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ/ಮಾರ್ಪಡಿಸಬೇಕಿರುವ, ಅಥವ ಹುಡುಕಾಟಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿರುವ xml ಅನ್ನು " "ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು (ಅಥವ, ಅದು '<' ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸ್ವತಃ ಸಂಪೂರ್ಣ " "xml ಘಟಕವೆ)" #: tools/virsh-network.c:876 msgid "which parent object to search through" msgstr "ಯಾವ ಮೂಲ ವಸ್ತುನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಬೇಕು" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "ಮುಂದಿನ ಜಾಲಬಂಧ ಆರಂಭದ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರು" #: tools/virsh-network.c:884 msgid "affect running network" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಜಾಲಬಂಧದ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರು" #: tools/virsh-network.c:888 msgid "affect current state of network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಿತಿಯ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರು" #: tools/virsh-network.c:932 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಇರುವ ಆದೇಶದ ಹೆಸರು '%s'" #: tools/virsh-network.c:942 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಇರುವ ವಿಭಾಗದ ಹೆಸರು '%s'" #: tools/virsh-network.c:947 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಮೂಲ-ಸೂಚಿ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌" #: tools/virsh-network.c:976 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "--current ಅನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-network.c:989 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ '%s' ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: tools/virsh-network.c:996 msgid "persistent config and live state" msgstr "ಸ್ಥಿರ ಸಂರಚನೆ ಮತ್ತು ಲೈವ್ ಸ್ಥಿತಿ" #: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004 msgid "persistent config" msgstr "ಸ್ಥಿರ ಸಂರಚನೆ" #: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002 msgid "live state" msgstr "ಲೈವ್ ಸ್ಥಿತಿ" #: tools/virsh-network.c:1007 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಜಾಲಬಂಧ %s %s" #: tools/virsh-network.c:1022 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರನ್ನು ಜಾಲಬಂಧ UUID ಯಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು" #: tools/virsh-network.c:1034 msgid "network name" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು" #: tools/virsh-network.c:1052 msgid "failed to get network UUID" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ UUID ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-network.c:1063 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: tools/virsh-network.c:1066 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು." #: tools/virsh-network.c:1109 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" #: tools/virsh-network.c:1119 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" #: tools/virsh-network.c:1175 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1184 msgid "Network Events" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1187 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1195 msgid "filter by network name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1238 msgid "either --list or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ" #: tools/virsh-nodedev.c:50 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "ನೋಡ್‌ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ. ಈ ಆದೇಶಯು ಭೌತಿಕ ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ವರ್ಚುವಲ್ " "ಗಣಕಕ್ಕೆ ನಿಯೋಜಿಸಬಹುದಾದ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-nodedev.c:61 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "ಸಾಧನದ ಒಂದು XML ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತ" #: tools/virsh-nodedev.c:84 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%s ನೋಡ್ ಸಾಧನವನ್ನು %s ಇಂದ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-nodedev.c:88 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s ದಿಂದ ನೋಡ್‌ ಸಾಧನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-nodedev.c:101 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿ (ನಿಲ್ಲಿಸು)" #: tools/virsh-nodedev.c:104 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" "ಒಂದು ನೋಡ್ ಸಾಧನವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿ. ಈ ಆದೇಶಯು ಭೌತಿಕ ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿನ ಸಾಧನಗಳನ್ನು " "ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ" #: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:527 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "'wwnn,wwpn' ರೂಪದಲ್ಲಿರುವ ಸಾಧನದ ಹೆಸರು ಅಥವ wwn" #: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:548 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಸಾಧನದ ಮೌಲ್ಯ '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:561 msgid "Could not find matching device" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-nodedev.c:156 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "ನೋಡ್‌ ಸಾಧನವನ್ನು '%s' ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-nodedev.c:158 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-nodedev.c:248 tools/virsh-nodedev.c:269 msgid "Failed to list node devices" msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-nodedev.c:258 msgid "Failed to count node devices" msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-nodedev.c:298 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "ಸಾಧನದ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-nodedev.c:306 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "ಸಾಧನದ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-nodedev.c:369 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "ಈ ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು" #: tools/virsh-nodedev.c:380 msgid "list devices in a tree" msgstr "ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಒಂದು ವೃಕ್ಷ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-nodedev.c:384 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-nodedev.c:406 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "--tree ಮತ್ತು --cap ಆಯ್ಕೆಗಳು ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-nodedev.c:415 msgid "Invalid capability type" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಬಗೆ" #: tools/virsh-nodedev.c:514 msgid "node device details in XML" msgstr "XML ನಲ್ಲಿನ ನೋಡ್ ಸಾಧನದ ವಿವರಗಳು" #: tools/virsh-nodedev.c:517 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನದ ವಿವರಗಳನ್ನು ಔಟ್‌ಪುಟ್ stdout ಗೆ ಒಂದು XML ಬಿಸುಡಾಗಿಸು." #: tools/virsh-nodedev.c:583 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಅದರ ಸಾಧನ ಚಾಲಕದಿಂದ ಕಳಚಿ" #: tools/virsh-nodedev.c:586 msgid "" "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ ನಿಯೋಜಿಸುವ ಮೊದಲು ನೋಡ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಅದರ ಸಾಧನ ಚಾಲಕದಿಂದ ಕಳಚಿ." #: tools/virsh-nodedev.c:596 tools/virsh-nodedev.c:661 #: tools/virsh-nodedev.c:710 msgid "device key" msgstr "ಸಾಧನದ ಕೀಲಿ" #: tools/virsh-nodedev.c:600 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "pci ಸಾಧನ ನಿಯೋಜನಾ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಚಾಲಕ (ಉದಾ. 'vfio' ಅಥವ 'kvm')" #: tools/virsh-nodedev.c:619 tools/virsh-nodedev.c:677 #: tools/virsh-nodedev.c:726 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "'%s' ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-nodedev.c:635 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಕಳಚಿ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-nodedev.c:637 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-nodedev.c:648 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಅದರ ಸಾಧನ ಚಾಲಕಕ್ಕೆ ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿ" #: tools/virsh-nodedev.c:651 msgid "" "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ನಿಂದ ಈ ಮೊದಲು ಕಳಚಲಾದ ನೋಡ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಅದಕ್ಕೆ ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿ." #: tools/virsh-nodedev.c:682 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-nodedev.c:697 msgid "reset node device" msgstr "ನೋಡ್‌ ಸಾಧನವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-nodedev.c:700 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ ನಿಯೋಜಿಸುವ ಮೊದಲು ಅಥವ ನಂತರ ನೋಡ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು." #: tools/virsh-nodedev.c:731 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "ಸಾಧನ %s ದ ಮರುಹೊಂದಿಕೆ\n" #: tools/virsh-nodedev.c:733 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-nwfilter.c:76 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "nwfilter '%s' ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-nwfilter.c:86 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸು" #: tools/virsh-nwfilter.c:89 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರನ್ನು ವಿವರಿಸು ಅಥವ ಈಗಿರುವುದನ್ನು ವಿವರಿಸು." #: tools/virsh-nwfilter.c:98 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "ಒಂದು XML ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರ್ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಕಡತ" #: tools/virsh-nwfilter.c:121 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರ್ %s ಅನ್ನು %s ಇಂದ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:125 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರನ್ನು ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-nwfilter.c:136 msgid "undefine a network filter" msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "ಒದಗಿಸದೆ ಇರುವ ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191 #: tools/virsh-nwfilter.c:407 msgid "network filter name or uuid" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರಿನ ಹೆಸರು ಅಥವ uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:164 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರ್ %s ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:166 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರ್ %s ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-nwfilter.c:179 msgid "network filter information in XML" msgstr "XML ನಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಹಿತಿ" #: tools/virsh-nwfilter.c:182 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು XML ಬಿಸುಡಾಗಿ stdout ಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-nwfilter.c:283 msgid "Failed to list node filters" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ನೋಡ್‌ ಫಿಲ್ಟರುಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-nwfilter.c:293 msgid "Failed to count network filters" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರುಗಳ ಎಣಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-nwfilter.c:304 msgid "Failed to list network filters" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-nwfilter.c:351 msgid "list network filters" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರುಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-nwfilter.c:354 msgid "Returns list of network filters." msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:395 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರಿಗಾಗಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: tools/virsh-nwfilter.c:398 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರಿಗಾಗಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು." #: tools/virsh-nwfilter.c:425 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರ್ %s XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:436 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಫಿಲ್ಟರ್ %s XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" #: tools/virsh-pool.c:73 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "ಪೂಲ್ '%s' ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:83 msgid "autostart a pool" msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "" "ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ." #: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504 #: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633 #: tools/virsh-pool.c:1477 tools/virsh-pool.c:1636 tools/virsh-pool.c:1720 #: tools/virsh-volume.c:391 tools/virsh-volume.c:518 tools/virsh-volume.c:614 #: tools/virsh-volume.c:732 tools/virsh-volume.c:843 tools/virsh-volume.c:891 #: tools/virsh-volume.c:985 tools/virsh-volume.c:1048 #: tools/virsh-volume.c:1146 tools/virsh-volume.c:1316 #: tools/virsh-volume.c:1661 tools/virsh-volume.c:1700 msgid "pool name or uuid" msgstr "ಪೂಲ್ ಹೆಸರು ಅಥವ uuid" #: tools/virsh-pool.c:118 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "" "ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "" "ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:126 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ\n" #: tools/virsh-pool.c:128 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "" "ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದನ್ನು " "ತೆಗೆಯಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-pool.c:139 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300 msgid "Create a pool." msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು." #: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "ಒಂದು XML ಪೂಲ್ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತ" #: tools/virsh-pool.c:174 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು %s ದಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-pool.c:178 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s ದಿಂದ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:191 msgid "name of the pool" msgstr "ಪೂಲ್‌ನ ಹೆಸರು" #: tools/virsh-pool.c:195 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು, ಆದರೆ ವಿವರಿಸ/ರಚಿಸಬೇಡ" #: tools/virsh-pool.c:200 msgid "type of the pool" msgstr "ಪೂಲ್‌ನ ಬಗೆ" #: tools/virsh-pool.c:204 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಮೂಲ-ಆತಿಥೇಯ" #: tools/virsh-pool.c:208 msgid "source path for underlying storage" msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ" #: tools/virsh-pool.c:212 msgid "source device for underlying storage" msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಮೂಲ ಸಾಧನ" #: tools/virsh-pool.c:216 msgid "source name for underlying storage" msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಆಕರ ಹೆಸರು" #: tools/virsh-pool.c:220 msgid "target for underlying storage" msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಗುರಿ" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "format for underlying storage" msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ಶೇಖರಣೆಗಾಗಿನ ವಿನ್ಯಾಸ" #: tools/virsh-pool.c:297 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "arg ಗಳ ಸಹಾಯದಿಂದ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ರಚಿಿಸು" #: tools/virsh-pool.c:324 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-pool.c:327 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "%s ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:339 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸು(ಆದರೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಡ)" #: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392 msgid "Define a pool." msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸು." #: tools/virsh-pool.c:374 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "%s ಪೂಲ್‌ %s ದಿಂದ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ\n" #: tools/virsh-pool.c:378 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು %s ಇಂದ ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:389 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "arg ಗಳ ಸಹಾಯದಿಂದ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸು" #: tools/virsh-pool.c:416 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-pool.c:419 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸುಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:431 msgid "build a pool" msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: tools/virsh-pool.c:434 msgid "Build a given pool." msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು." #: tools/virsh-pool.c:447 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "ಈಗಿರುವ ಈ ಬಗೆಯ ಪೂಲ್‌ನ ಮೇಲೆ ತಿದ್ದಿ ಬರೆ" #: tools/virsh-pool.c:451 msgid "overwrite any existing data" msgstr "ಯಾವುದೆ ದತ್ತಾಂಶವು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರ ಮೇಲೆ ತಿದ್ದಿ ಬರೆ" #: tools/virsh-pool.c:476 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-pool.c:478 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:492 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸು (ನಿಲ್ಲಿಸು)" #: tools/virsh-pool.c:495 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸು. ಪೂಲ್‌ನಲ್ಲಿನ Raw ದತ್ತಾಂಶವು " "ಹಾಗೆಯೆ ಇರುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-pool.c:520 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "%s ಪೂಲ್ ನಾಶಗೊಂಡಿದೆ\n" #: tools/virsh-pool.c:522 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "%s ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:535 msgid "delete a pool" msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು" #: tools/virsh-pool.c:538 msgid "Delete a given pool." msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು." #: tools/virsh-pool.c:563 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-pool.c:565 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "%s ಪೂಲ್‌ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:578 msgid "refresh a pool" msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು" #: tools/virsh-pool.c:581 msgid "Refresh a given pool." msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು." #: tools/virsh-pool.c:606 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "%s ಪೂಲ್ ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಂಡಿದೆ\n" #: tools/virsh-pool.c:608 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "%s ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:621 msgid "pool information in XML" msgstr "XML ನಲ್ಲಿನ ಪೂಲ್‌ನ ಮಾಹಿತಿ" #: tools/virsh-pool.c:624 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "ಪೂಲ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು XML ಬಿಸುಡಾಗಿ stdout ಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-pool.c:748 msgid "Failed to list pools" msgstr "ಪೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:758 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" "--type ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಈ libvirt ನಿಂದ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-pool.c:767 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ " #: tools/virsh-pool.c:776 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:793 msgid "Failed to list active pools" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:804 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:837 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "ಪೂಲ್ ಸ್ಥಿರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:849 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "ಪೂಲ್‌ ಸ್ಥಿತಿಯ ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-pool.c:898 msgid "building" msgstr "ನಿರ್ಮಾಣಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ" #: tools/virsh-pool.c:900 msgid "degraded" msgstr "ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸಲಾದ" #: tools/virsh-pool.c:901 msgid "inaccessible" msgstr "ನಿಲುಕದ" #: tools/virsh-pool.c:916 msgid "list pools" msgstr "ಪೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-pool.c:919 msgid "Returns list of pools." msgstr "ಪೂಲ್‌ಗಳ ಪಟ್ತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-pool.c:927 msgid "list inactive pools" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-pool.c:931 msgid "list inactive & active pools" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಹಾಗು ಸಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-pool.c:935 msgid "list transient pools" msgstr "ಅಸ್ಥಿರವಾದ ಪೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-pool.c:939 msgid "list persistent pools" msgstr "ಸ್ಥಿರವಾದ ಪೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-pool.c:943 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-pool.c:947 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-pool.c:951 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಗೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು (ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ)" #: tools/virsh-pool.c:955 msgid "display extended details for pools" msgstr "ಪೂಲ್‌ಗಳಿಗಾಗಿನ ವಿಸ್ತೃತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: tools/virsh-pool.c:1021 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪೂಲ್ ಬಗೆ '%s'" #: tools/virsh-pool.c:1103 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "ಪೂಲ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-pool.c:1139 tools/virsh-pool.c:1140 tools/virsh-pool.c:1141 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1233 tools/virsh-pool.c:1279 tools/virsh-volume.c:1466 msgid "Capacity" msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ" #: tools/virsh-pool.c:1238 tools/virsh-pool.c:1279 tools/virsh-volume.c:1471 #: tools/virsh-volume.c:1498 msgid "Allocation" msgstr "ನಿಯೋಜನೆ" #: tools/virsh-pool.c:1243 tools/virsh-pool.c:1279 msgid "Available" msgstr "ಲಭ್ಯ" #: tools/virsh-pool.c:1325 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "ಸಮರ್ಥ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು" #: tools/virsh-pool.c:1328 tools/virsh-pool.c:1414 msgid "Returns XML document." msgstr "XML ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-pool.c:1337 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲು ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ ಆಕರಗಳ ಬಗೆ" #: tools/virsh-pool.c:1341 msgid "optional host to query" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಐಚ್ಛಿಕ ಆತಿಥೇಯ" #: tools/virsh-pool.c:1345 msgid "optional port to query" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಐಚ್ಛಿಕ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #: tools/virsh-pool.c:1349 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಬಳಬೇಕಿರುವ ಐಚ್ಛಿಕ ಆರಂಭಕ IQN" #: tools/virsh-pool.c:1372 msgid "missing argument" msgstr "ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್‌ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-pool.c:1397 tools/virsh-pool.c:1451 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "ಯಾವುದೆ %s ಪೂಲ್ ಆಕರಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:1411 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "ಸಮರ್ಥ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ ಆಕರಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು" #: tools/virsh-pool.c:1423 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲು ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ ಆಕರಗಳ ಬಗೆ" #: tools/virsh-pool.c:1427 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "ಪೂಲ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಆಕರ xml ನ ಐಚ್ಛಿಕ ಕಡತ" #: tools/virsh-pool.c:1465 msgid "storage pool information" msgstr "ಶೇಖರಣಾಪೂಲ್‌ ಮಾಹಿತಿ" #: tools/virsh-pool.c:1468 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "ಶೇಖರಣಾಪೂಲ್‌ ಬಗ್ಗೆ ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-pool.c:1530 msgid "Available:" msgstr "ಲಭ್ಯ:" #: tools/virsh-pool.c:1545 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "ಪೂಲ್ UUID ಅನ್ನು pool ಹೆಸರಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು" #: tools/virsh-pool.c:1557 msgid "pool uuid" msgstr "ಪೂಲ್ uuid" #: tools/virsh-pool.c:1581 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು (ಈ ಮೊದಲು ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ)" #: tools/virsh-pool.c:1584 msgid "Start a pool." msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು." #: tools/virsh-pool.c:1593 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್‌ನ ಹೆಸರು ಅಥವ uuid" #: tools/virsh-pool.c:1609 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "%s ಪೂಲ್ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ\n" #: tools/virsh-pool.c:1611 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:1624 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದಿರು" #: tools/virsh-pool.c:1627 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್‌ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸದಿರು." #: tools/virsh-pool.c:1652 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "ಪೂಲ್ %s ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n" #: tools/virsh-pool.c:1654 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "%s ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದೇ ಇರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:1667 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್ ಹೆಸರನ್ನು ಪೂಲ್ UUID ಆಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು" #: tools/virsh-pool.c:1679 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:322 msgid "pool name" msgstr "ಪೂಲ್‌ನ ಹೆಸರು" #: tools/virsh-pool.c:1697 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "ಪೂಲ್ UUID ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-pool.c:1708 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "ಒಂದು ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: tools/virsh-pool.c:1711 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "ಒಂದು ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು." #: tools/virsh-pool.c:1752 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ಪೂಲ್ %s XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n" #: tools/virsh-pool.c:1762 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "ಪೂಲ್ %s XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" #: tools/virsh-secret.c:65 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "'%s' ಸೀಕ್ರೆಟ್ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-secret.c:75 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಅಥವ ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ" #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "Define or modify a secret." msgstr "ಒಂದು ಸೀಕ್ರೆಟ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸು ಅಥವ ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ." #: tools/virsh-secret.c:87 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML ನಲ್ಲಿ ಸೀಕ್ರೆಟ್ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತ" #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-secret.c:113 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "ರಚಿಸಲಾದ ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ ನ UUID ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-secret.c:117 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-secret.c:132 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML ನಲ್ಲಿ ಸೀಕ್ರೆಟ್ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳು" #: tools/virsh-secret.c:135 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "" "ಒಂದು ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು stdout ಗೆ ಒಂದು XML ಬಿಸುಡಾಗಿಸು." #: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257 #: tools/virsh-secret.c:314 msgid "secret UUID" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್ UUID" #: tools/virsh-secret.c:177 msgid "set a secret value" msgstr "ಒಂದು ಸೀಕ್ರೆಟ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: tools/virsh-secret.c:180 msgid "Set a secret value." msgstr "ಒಂದು ಸೀಕ್ರೆಟ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ." #: tools/virsh-secret.c:194 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-ಎನ್‌ಕೋಡ್ ಆದಂತಹ ಸೀಕ್ರೆಟ್ ಮೌಲ್ಯ" #: tools/virsh-secret.c:216 msgid "Invalid base64 data" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ base64 ದತ್ತಾಂಶ" #: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-secret.c:229 msgid "Failed to set secret value" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-secret.c:232 msgid "Secret value set\n" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್ ಮೌಲ್ಯದ ಜೋಡಿ\n" #: tools/virsh-secret.c:245 msgid "Output a secret value" msgstr "ಒಂದು ಸೀಕ್ರೆಟ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಮಾಡು" #: tools/virsh-secret.c:248 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "ಒಂದು ಸೀಕ್ರೆಟ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು stdout ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." #: tools/virsh-secret.c:302 msgid "undefine a secret" msgstr "ಒಂದು ಸೀಕ್ರೆಟ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದಿರು" #: tools/virsh-secret.c:305 msgid "Undefine a secret." msgstr "ವಿವರಿಸದಿರುವ ಒಂದು ಸೀಕ್ರೆಟ್." #: tools/virsh-secret.c:331 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್ %s ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-secret.c:334 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್ %s ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-secret.c:409 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "ನೋಡ್ ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-secret.c:418 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "ಈ libvirt ನಿಂದ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-secret.c:424 msgid "Failed to count secrets" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ಗಳನ್ನು ಎಣಿಕೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-secret.c:435 msgid "Failed to list secrets" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-secret.c:484 msgid "list secrets" msgstr "ಸಿಕ್ರೆಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-secret.c:487 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-secret.c:495 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "ಅಲ್ಪಕಾಲಿಕವಾದ ಸಿಕ್ರೆಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-secret.c:499 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "ಅಲ್ಪಕಾಲಿಕವಲ್ಲದ ಸಿಕ್ರೆಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-secret.c:503 msgid "list private secrets" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಿಕ್ರೆಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-secret.c:507 msgid "list non-private secrets" msgstr "ಖಾಸಗಿಯಲ್ಲದ ಸಿಕ್ರೆಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-secret.c:535 msgid "Usage" msgstr "ಬಳಕೆ" #: tools/virsh-secret.c:546 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "ಸೀಕ್ರೆಟ್‌ನ uuid ಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-secret.c:556 msgid "Unused" msgstr "ಬಳಸದಿರುವ" #: tools/virsh-snapshot.c:72 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "ಅಸ್ಥಿರ ಡೊಮೇನ್‌ನ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನ ನಂತರ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1201 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-snapshot.c:96 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ %s ಅನ್ನು '%s' ಇಂದ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-snapshot.c:98 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-snapshot.c:116 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "XMLನಿಂದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:119 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "XMLನಿಂದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಿಕೆ (ಡಿಸ್ಕ್‍ ಮತ್ತು RAM)" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ XML" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಾಗಿ ಮೆಟಾಡೇಟಾವನ್ನು ಮರಳಿ ವಿವರಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:140 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "ಮರಳಿ ವಿವರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:347 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ ಆದರೆ ಮೆಟಾಡೇಟಾವನ್ನು ರಚಿಸಬೇಡ" #: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:351 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿದ ನಂತರ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:355 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೆರಹಿಡಿ vm ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನಲ್ಲ" #: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:359 msgid "reuse any existing external files" msgstr "ಯಾವುದಾದರೂ ಹೊರಗಿನ ಕಡತಗಳು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಉಪಯೋಗಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:363 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "quiesce ಅತಿಥಿಯ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು" #: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:367 msgid "require atomic operation" msgstr "ಅಟಾಮಿಕ್ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:371 msgid "take a live snapshot" msgstr "ಒಂದು ಲೈವ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ" #: tools/virsh-snapshot.c:263 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "memspec ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:312 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "diskspec ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:319 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "arg ಗಳ ಸೆಟ್‌ನಿಂದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:322 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ನಿಂದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಿಕೆ (ಡಿಸ್ಕ್‍ ಮತ್ತು RAM)" #: tools/virsh-snapshot.c:335 msgid "name of snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನ ಹೆಸರು" #: tools/virsh-snapshot.c:339 msgid "description of snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನ ವಿವರಣೆ" #: tools/virsh-snapshot.c:343 msgid "print XML document rather than create" msgstr "XML ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸುವ ಬದಲಿಗೆ ಅದನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:376 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳು: [file=]name[,snapshot=type]" #: tools/virsh-snapshot.c:380 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳು: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" #: tools/virsh-snapshot.c:401 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "--print-xml ಎನ್ನುವುದು --no-metadata ದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-snapshot.c:485 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s ಮತ್ತು --current ಎರಡೂ ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: tools/virsh-snapshot.c:494 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s ಅಥವ --current ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: tools/virsh-snapshot.c:511 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಾಗಿನ XML ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:514 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "ಒಂದು ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಾಗಿನ XML ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:527 tools/virsh-snapshot.c:885 #: tools/virsh-snapshot.c:1707 tools/virsh-snapshot.c:1842 #: tools/virsh-snapshot.c:1935 msgid "snapshot name" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಹೆಸರು" #: tools/virsh-snapshot.c:531 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಲಾದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:535 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:539 msgid "allow cloning to new name" msgstr "ಹೊಸ ಹೆಸರಿಗೆ ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:577 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ %s XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:593 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ %s ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:595 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ %s ಅನ್ನು %s ಗೆ ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-snapshot.c:604 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-snapshot.c:609 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು --rename ಅಥವ --clone ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು" #: tools/virsh-snapshot.c:633 tools/virsh-snapshot.c:636 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಪಡೆ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:649 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ xml ಬದಲಿಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-snapshot.c:657 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "ಈಗಿರುವ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತಕ್ಕೆ ಎಂದು ಮಾಡಲು ಹೆಸರು" #: tools/virsh-snapshot.c:705 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "%s ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ" #: tools/virsh-snapshot.c:714 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "'%s' ಡೊಮೈನ್ ಪ್ರಸಕ್ತ ಯಾವುದೆ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-snapshot.c:795 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಒಂದು ಮೂಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆಯೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-snapshot.c:839 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಫಿಲ್ಟರ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-snapshot.c:869 msgid "snapshot information" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಮಾಹಿತಿ" #: tools/virsh-snapshot.c:872 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಬಗ್ಗೆ ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-snapshot.c:889 msgid "info on current snapshot" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಮಾಹಿತಿ" #: tools/virsh-snapshot.c:921 msgid "Domain:" msgstr "ಡೊಮೈನ್:" #: tools/virsh-snapshot.c:937 msgid "Current:" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ:" #: tools/virsh-snapshot.c:953 tools/virsh-snapshot.c:979 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ xml ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ತೊಂದರೆ" #: tools/virsh-snapshot.c:982 msgid "Location:" msgstr "ಸ್ಥಳ:" #: tools/virsh-snapshot.c:983 msgid "external" msgstr "ಹೊರಗಿನ" #: tools/virsh-snapshot.c:983 msgid "internal" msgstr "ಆಂತರಿಕ" #: tools/virsh-snapshot.c:988 msgid "Parent:" msgstr "ಮೂಲ:" #: tools/virsh-snapshot.c:1006 msgid "Children:" msgstr "ಉಪಅಂಶ:" #: tools/virsh-snapshot.c:1011 msgid "Descendants:" msgstr "ಅವಲಂಬಿತಗಳು:" #: tools/virsh-snapshot.c:1022 msgid "Metadata:" msgstr "ಮೆಟಾಡೇಟಾ:" #: tools/virsh-snapshot.c:1240 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-snapshot.c:1319 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-snapshot.c:1426 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್‌ಗಾಗಿ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-snapshot.c:1429 msgid "Snapshot List" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಪಟ್ಟಿ" #: tools/virsh-snapshot.c:1442 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "ಮೂಲ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:1446 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:1450 msgid "list only snapshots without children" msgstr "ಉಪಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:1454 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" "ಎಲೆಗಳು (ಲೀವ್ಸ್) ಆಗಿರದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು (ಉಪಅಂಶದೊಂದಿಗೆ)" #: tools/virsh-snapshot.c:1458 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" "ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವುದನ್ನು ತಡೆಯುವ ಮೆಟಾಡೇಟಾವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ " "ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-snapshot.c:1462 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" "libvirt ಇಂದ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸದೆ ಇರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು " "ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-snapshot.c:1466 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಾಗ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು" #: tools/virsh-snapshot.c:1470 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಾಗ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು (ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ " "ಗುರುತುಗಳು)" #: tools/virsh-snapshot.c:1474 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್-ಮಾತ್ರವಾದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು" #: tools/virsh-snapshot.c:1478 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "ಆಂತರಿಕ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು" #: tools/virsh-snapshot.c:1482 msgid "filter by external snapshots" msgstr "ಹೊರಗಿನ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು" #: tools/virsh-snapshot.c:1486 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಒಂದು ವೃಕ್ಷ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-snapshot.c:1490 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನ ಉಪಅಂಶದ ಮಿತಿಯ ಪಟ್ಟಿ" #: tools/virsh-snapshot.c:1494 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನ ಉಪಅಂಶದ ಮಿತಿಯ ಪಟ್ಟಿ" #: tools/virsh-snapshot.c:1498 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "--from ದೊಂದಿಗೆ, ಎಲ್ಲಾ ಸಂತತಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-snapshot.c:1502 msgid "list snapshot names only" msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: tools/virsh-snapshot.c:1547 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s ಮತ್ತು --tree ಎರಡೂ ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ" #: tools/virsh-snapshot.c:1576 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants ಗಾಗಿ --from ಅಥವ --current ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599 msgid "Creation Time" msgstr "ನಿರ್ಮಾಣದ ಸಮಯ" #: tools/virsh-snapshot.c:1596 msgid "Parent" msgstr "ಮೂಲ" #: tools/virsh-snapshot.c:1654 msgid "time_t overflow" msgstr "time_t ಮಿತಿಮೀರಿಕೆ" #: tools/virsh-snapshot.c:1690 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಾಗಿನ ಡಂಪ್ XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1693 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಡಂಪ್ XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1758 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನ ಮೂಲದ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ" #: tools/virsh-snapshot.c:1761 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "ಯಾವುದಾದರೂ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೊರತೆಗೆ" #: tools/virsh-snapshot.c:1774 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಹೆಸರಿನ ಮೂಲವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು" #: tools/virsh-snapshot.c:1778 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನ ಮೂಲವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು" #: tools/virsh-snapshot.c:1803 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ '%s' ಒಂದು ಮೂಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-snapshot.c:1826 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಒಂದು ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಗೆ ಮರಳಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:1829 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗೆ ಮರಳಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:1846 msgid "revert to current snapshot" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗೆ ಮರಳಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:1850 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "ಮರಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:1854 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" "ಮರಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಂತಿದೆ ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:1858 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "ಅಪಾಯಕಾರಿ ಮರಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #: tools/virsh-snapshot.c:1919 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:1922 msgid "Snapshot Delete" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:1939 msgid "delete current snapshot" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:1943 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಉಪಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:1947 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "ಉಪಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು ಆದರೆ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಡ" #: tools/virsh-snapshot.c:1951 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಬಿಟ್ಟು ಕೇವಲ libvirt ಮೆಟಾಡೇಟಾವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅಳಿಸು" #: tools/virsh-snapshot.c:1985 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "%s ಉಪ ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1987 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "%s ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1989 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "%s ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:256 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "ಪರಿಮಾಣ '%s' ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-volume.c:95 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" "ಪರಿಮಾಣ '%s' ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, --%s ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದರಿಂದ " "ಸಹಾಯವಾಗಬಹುದು" #: tools/virsh-volume.c:110 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "arg ಗಳಿಂದ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:313 msgid "Create a vol." msgstr "ಒಂದು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು." #: tools/virsh-volume.c:127 msgid "name of the volume" msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು" #: tools/virsh-volume.c:132 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" "ಅಳತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಪೂರ್ಣಾಂಕದ ರೂಪದಲ್ಲಿ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬೈಟ್‌ಗಳು) ಪರಿಮಾಣದ ಗಾತ್ರ" #: tools/virsh-volume.c:136 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" "ಅಳತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಪೂರ್ಣಾಂಕದ ರೂಪದಲ್ಲಿ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬೈಟ್‌ಗಳು) ಆರಂಭಿಕ ನಿಯೋಜನಾ " "ಗಾತ್ರ" #: tools/virsh-volume.c:140 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "ಕಡತ ವಿನ್ಯಾದ ಬಗೆ raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:144 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "ಒಂದು ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪರಿಮಾಣ" #: tools/virsh-volume.c:148 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "ಒಂದು ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪರಿಮಾಣದ ವಿನ್ಯಾಸ" #: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:331 tools/virsh-volume.c:409 #: tools/virsh-volume.c:522 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "ಮೆಟಾಡೇಟಾದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜನೆ (ಸಂಪೂರ್ಣ ನಿಯೋಜನೆಯ ಬದಲಿಗೆ qcow2 ಗಾಗಿ)" #: tools/virsh-volume.c:190 tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:1102 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಗಾತ್ರ %s" #: tools/virsh-volume.c:291 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "ಪರಿಮಾಣ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-volume.c:295 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "%s ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-volume.c:310 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: tools/virsh-volume.c:327 tools/virsh-volume.c:396 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "ಒಂದು XML ಪರಿಮಾಣದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತ" #: tools/virsh-volume.c:360 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s ಪರಿಮಾಣ %s ಇಂದ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-volume.c:365 tools/virsh-volume.c:447 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s ದಿಂದ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-volume.c:379 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "" "ಬೇರೊಂದು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಆಗಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಪರಿಮಾಣ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ" #: tools/virsh-volume.c:382 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಪರಿಮಾಣ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ." #: tools/virsh-volume.c:401 msgid "input vol name or key" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಕೀಲಿ" #: tools/virsh-volume.c:405 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಪರಿಮಾಣದ ಪೂಲ್‌ನ ಹೆಸರು ಅಥವ uuid" #: tools/virsh-volume.c:444 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "%s ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಪರಿಮಾನ %s ದಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-volume.c:473 msgid "(volume_definition)" msgstr "(volume_definition)" #: tools/virsh-volume.c:497 msgid "clone a volume." msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ತದ್ರೂಪು." #: tools/virsh-volume.c:500 msgid "Clone an existing volume." msgstr "ಈಗಿರುವ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಿ." #: tools/virsh-volume.c:509 msgid "orig vol name or key" msgstr "orig ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಕೀಲಿ" #: tools/virsh-volume.c:514 msgid "clone name" msgstr "ತದ್ರೂಪಿನ ಹೆಸರು" #: tools/virsh-volume.c:546 tools/virsh-volume.c:1619 msgid "failed to get parent pool" msgstr "ಮೂಲ ಪೂಲ್ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-volume.c:566 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "ಪರಿಮಾಣದ %s ಅನ್ನು %s ಇಂದ ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-volume.c:569 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s ದಿಂದ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-volume.c:593 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಒಂದು ಪರಿಮಾಣಕ್ಕೆ ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ" #: tools/virsh-volume.c:596 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಒಂದು ಪರಿಮಾಣಕ್ಕೆ ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ" #: tools/virsh-volume.c:605 tools/virsh-volume.c:723 tools/virsh-volume.c:839 #: tools/virsh-volume.c:887 tools/virsh-volume.c:981 tools/virsh-volume.c:1039 #: tools/virsh-volume.c:1142 msgid "vol name, key or path" msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು, ಕೀಲಿ ಅಥವ ಮಾರ್ಗ" #: tools/virsh-volume.c:610 tools/virsh-volume.c:728 tools/virsh-volume.c:950 msgid "file" msgstr "ಕಡತ" #: tools/virsh-volume.c:618 msgid "volume offset to upload to" msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಪರಿಮಾಣ ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌" #: tools/virsh-volume.c:622 msgid "amount of data to upload" msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ದತ್ತಾಂಶದ ಪ್ರಮಾಣ" #: tools/virsh-volume.c:670 tools/virsh-volume.c:784 msgid "cannot create a new stream" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:675 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "ಪರಿಮಾಣ %s ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-volume.c:680 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು %s ಪರಿಮಾಣದೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-volume.c:691 tools/virsh-volume.c:805 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "ಪರಿಮಾಣ %s ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-volume.c:711 msgid "download volume contents to a file" msgstr "ಒಂದು ಪರಿಮಾಣದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಇಳಿಸಿ" #: tools/virsh-volume.c:714 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "ಒಂದು ಪರಿಮಾಣದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಇಳಿಸಿ" #: tools/virsh-volume.c:736 msgid "volume offset to download from" msgstr "ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಪರಿಮಾಣ ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌" #: tools/virsh-volume.c:740 msgid "amount of data to download" msgstr "ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ದತ್ತಾಂಶದ ಮೊತ್ತ" #: tools/virsh-volume.c:776 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-volume.c:789 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "ಪರಿಮಾಣ %s ಅನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-volume.c:794 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "ಪರಿಮಾಣ %s ದಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virsh-volume.c:827 msgid "delete a vol" msgstr "ಒಂದು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅಳಿಸು" #: tools/virsh-volume.c:830 msgid "Delete a given vol." msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅಳಿಸು." #: tools/virsh-volume.c:860 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "ಪರಿಮಾಣ %s ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-volume.c:862 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "ಪರಿಮಾಣ %s ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-volume.c:875 msgid "wipe a vol" msgstr "ಒಂದು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #: tools/virsh-volume.c:878 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "ಈ ಮೊದಲು ಒಂದು ಪರಿಮಾಣದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತಹ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಓದಲು ನಿಲುಕದೆ ಇರುವಂತೆ " "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" #: tools/virsh-volume.c:895 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಒರೆಸಿಹಾಕುವ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು" #: tools/virsh-volume.c:924 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ '%s' ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್" #: tools/virsh-volume.c:935 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "%s ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-volume.c:939 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "ಪರಿಮಾಣ %s ಅನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-volume.c:951 msgid "block" msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌" #: tools/virsh-volume.c:952 msgid "dir" msgstr "dir" #: tools/virsh-volume.c:953 msgid "network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ" #: tools/virsh-volume.c:954 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:969 msgid "storage vol information" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣದ ಮಾಹಿತಿ" #: tools/virsh-volume.c:972 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣದ ಬಗ್ಗೆ ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-volume.c:1006 msgid "Type:" msgstr "ಬಗೆ:" #: tools/virsh-volume.c:1027 msgid "resize a vol" msgstr "ಒಂದು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸು" #: tools/virsh-volume.c:1030 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "ಒಂದು ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸು." #: tools/virsh-volume.c:1044 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" "ಅಳತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಪೂರ್ಣಾಂಕದ ರೂಪದಲ್ಲಿ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬೈಟ್‌ಗಳು) ಪರಿಮಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಸ " "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ" #: tools/virsh-volume.c:1052 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "ಹೊಸ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಚದುರಿಸು ಬದಲು ಅದನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು" #: tools/virsh-volume.c:1056 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "ಹೊಸ ಗಾತ್ರದ ಬದಲಿಗೆ ಪ್ರಸಕ್ತ ಗಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಡೆಲ್ಟಾವನ್ನು ಸಾಮರ್ಥ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸು" #: tools/virsh-volume.c:1060 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "ಪರಿಮಾನವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸಲು ಮರುಗಾತ್ರಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #: tools/virsh-volume.c:1097 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "ಋಣ ಗಾತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ --delta ಮತ್ತು --shrink ಆಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-volume.c:1108 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "'%s' ಪರಿಮಾಣದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ %s ಇಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-volume.c:1109 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "'%s' ಪರಿಮಾಣದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: tools/virsh-volume.c:1114 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "'%s' ಪರಿಮಾಣದ ಗಾತ್ರವನ್ನು %s ಇಂದ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n" #: tools/virsh-volume.c:1115 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "'%s' ಪರಿಮಾಣದ ಗಾತ್ರವನ್ನು %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n" #: tools/virsh-volume.c:1130 msgid "vol information in XML" msgstr "XML ನಲ್ಲಿ ಪರಿಮಾಣದ ಮಾಹಿತಿ" #: tools/virsh-volume.c:1133 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು XML ಬಿಸುಡಾಗಿ stdout ಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-volume.c:1237 msgid "Failed to list volumes" msgstr "ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-volume.c:1246 tools/virsh-volume.c:1258 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virsh-volume.c:1304 msgid "list vols" msgstr "ಪರಿಮಾಣಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: tools/virsh-volume.c:1307 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "ಪೂಲ್‌ ಮೂಲಕ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಪಟ್ತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ." #: tools/virsh-volume.c:1320 msgid "display extended details for volumes" msgstr "ಪರಿಮಾಣಗಳಿಗಾಗಿ ವಿಸ್ತೃತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: tools/virsh-volume.c:1435 tools/virsh-volume.c:1456 #: tools/virsh-volume.c:1497 msgid "Path" msgstr "ಮಾರ್ಗ" #: tools/virsh-volume.c:1546 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪರಿಮಾಣದ ಕೀಲಿ ಅಥವ ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-volume.c:1558 tools/virsh-volume.c:1598 msgid "volume key or path" msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಕೀಲಿ ಅಥವ ಮಾರ್ಗ" #: tools/virsh-volume.c:1582 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪರಿಮಾಣದ ಕೀಲಿ ಅಥವ ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-volume.c:1593 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "ಪೂಲ್ ಹೆಸರಿನ ಬದಲಿಗೆ ಪೂಲ್ uuid ಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-volume.c:1645 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿಮಾಣದ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-volume.c:1657 msgid "volume name or path" msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಮಾರ್ಗ" #: tools/virsh-volume.c:1684 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಕೀಲಿಗಾಗಿ ಪರಿಮಾಣದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" #: tools/virsh-volume.c:1696 msgid "volume name or key" msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಕೀಲಿ" #: tools/virt-host-validate-common.c:62 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: %-60s ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86 msgid "PASS" msgstr "PASS" #: tools/virt-host-validate-common.c:91 msgid "FAIL" msgstr "FAIL" #: tools/virt-host-validate-common.c:92 msgid "WARN" msgstr "WARN" #: tools/virt-host-validate-common.c:93 msgid "NOTE" msgstr "NOTE" #: tools/virt-host-validate-common.c:171 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Linux ಗಾಗಿ >= %d.%d.%d" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಬೆಂಬಲಿಸುವ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್‌ಗಳಿಗೆ ನವೀಕರಿಸು" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "'kvm-intel' ಅಥವ 'kvm-amd' ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಅನ್ನು " "BIOS ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" "ಕೇವಲ ಎಮ್ಯುಲೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ CPUಗಳು ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ, ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆಯು ಗಮನಾರ್ಹವಾಗಿ " "ಮಿತಿಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "" "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" "virtio ಜಾಲಬಂಧದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆಯನ್ನು ಸುಧಾರಿಸಲು 'vhost_net' ಮಾಡ್ಯೂಲ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ " "ಮಾಡು" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" "QEMU ಅತಿಥಿಗಳಿಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು 'tun' ಮಾಡ್ಯೂಲ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" "\n" "ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಬಗೆಗಳು:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n" " -h, --help ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸು\n" " -v, --version ಆದೇಶಯ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n" " -q, --quiet ಪ್ರಗತಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ\n" "\n" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: ಅಗತ್ಯಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನ ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್‌ಗಳಿವೆ\n" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಹೆಸರು %s\n" #: tools/virt-login-shell.c:80 tools/virt-login-shell.c:135 msgid "shell must be a list of strings" msgstr "ಶೆಲ್‌ ವಾಕ್ಯಾಂಶಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿ ಆಗಿರಬೇಕು" #: tools/virt-login-shell.c:110 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು %s ನಲ್ಲಿನ 'allowed_users' ಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virt-login-shell.c:162 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:211 #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt Error Handling" msgstr "libvirt ದೋಷ ನಿಭಾಯಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: tools/virt-login-shell.c:252 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "%s ಯಾವುದೆ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" #: tools/virt-login-shell.c:257 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿರ್ವಾಹಕ ಬಳಕೆದಾರರಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" #: tools/virt-login-shell.c:295 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "%s ಕಂಟೇನರ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: tools/virt-login-shell.c:363 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "chdir(%s) ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: tools/virt-login-shell.c:367 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "ಶೆಲ್ %s ಅನ್ನು exec ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/pulseaudio.po0000644000000000000000000030354212321560022017601 0ustar # translation of pulseaudio.master-tx.kn.po to Kannada # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Shankar Prasad , 2009, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-04 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-22 22:38+0000\n" "Last-Translator: shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: kn\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1128 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1203 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() ದಿಂದ ಅತ್ಯಂತ ದೊಡ್ಡದಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮರಳಿದೆ: %lu ಬೈಟ್‌ಗಳು (%lu ms).\n" "ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟುಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು " "ALSA ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1178 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes " "(%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() ದಿಂದ ಅತ್ಯಂತ ದೊಡ್ಡದಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮರಳಿದೆ: %li ಬೈಟ್‌ಗಳು (%s%lu " "ms).\n" "ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟುಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು " "ALSA ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1219 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1262 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() ದಿಂದ ಅತ್ಯಂತ ದೊಡ್ಡದಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮರಳಿದೆ: %lu ಬೈಟ್‌ಗಳು (%lu " "ms).\n" "ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟುಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು " "ALSA ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ." #: ../src/modules/module-always-sink.c:38 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಒಂದು ಸಿಂಕ್‌ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿರುತ್ತದೆ, ಅದು ಶೂನ್ಯವಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ" #: ../src/modules/module-always-sink.c:82 msgid "Dummy Output" msgstr "ಡಮ್ಮಿ ಔಟ್‌ಪುಟ್" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ LADSPA ಸಿಂಕ್" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:57 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= " msgstr "" #: ../src/modules/module-null-sink.c:49 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "ಕ್ಲಾಕ್‌ ಮಾಡಲಾದ NULL ಸಿಂಕ್" #: ../src/modules/module-null-sink.c:280 msgid "Null Output" msgstr "ಶೂನ್ಯ ಔಟ್‌ಪುಟ್" #: ../src/pulsecore/sink.c:3475 msgid "Built-in Audio" msgstr "ಆಂತರಿಕ ಆಡಿಯೊ" #: ../src/pulsecore/sink.c:3480 msgid "Modem" msgstr "ಮಾಡೆಮ್" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:77 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:128 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "ಮೂಲ lt_dlopen loader ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:133 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "ಹೊಸ dl ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:146 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "bind-now-ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/daemon/main.c:140 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "%s ನಿಂದ ಸಂಕೇತವು ದೊರೆತಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:167 msgid "Exiting." msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:185 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:190 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "ಗುಂಪು '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:194 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' (UID %lu) ಹಾಗು ಗುಂಪು '%s' (GID %lu) ಕಂಡುಬಂದಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:199 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ರ GID ಹಾಗು ಗುಂಪು '%s' ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../src/daemon/main.c:204 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ರ ನೆಲೆ ಕೋಶವು '%s' ಆಗಿಲ್ಲ, ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:207 ../src/daemon/main.c:212 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/daemon/main.c:219 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "GID ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/daemon/main.c:251 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "UID ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/daemon/main.c:272 msgid "Successfully changed user to \"" msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:280 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾದ್ಯಂತದ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." #: ../src/daemon/main.c:298 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/daemon/main.c:508 msgid "Failed to parse command line." msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:541 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:623 msgid "Daemon not running" msgstr "ಡೀಮನ್ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: ../src/daemon/main.c:625 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "ಡೀಮನ್ PID %u ಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: ../src/daemon/main.c:640 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/daemon/main.c:669 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮನ್ನು ರೂಟ್‌ ಆಗಿ ಚಲಾಯಿಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ (--system ಅನ್ನು " "ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ)." #: ../src/daemon/main.c:672 msgid "Root privileges required." msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:679 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ --start ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/daemon/main.c:719 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:725 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:730 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "" "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ --disallow-exit ಅನ್ನು " "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!" #: ../src/daemon/main.c:733 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ --disallow-module-loading ಅನ್ನು " "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!" #: ../src/daemon/main.c:736 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "" "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದು, SHM ಕ್ರಮವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ " "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ!" #: ../src/daemon/main.c:741 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "" "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದು, ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಜಡ ಸಮಯವನ್ನು " "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ!" #: ../src/daemon/main.c:769 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "stdio ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:775 ../src/daemon/main.c:840 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:780 ../src/daemon/main.c:845 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/daemon/main.c:795 ../src/daemon/main.c:860 ../src/utils/pacat.c:564 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/daemon/main.c:801 msgid "Daemon startup failed." msgstr "ಡೀಮನ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:803 msgid "Daemon startup successful." msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:828 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:913 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "ಇದು PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:914 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡುವ ಅತಿಥೇಯ: %s" #: ../src/daemon/main.c:915 ../src/tests/resampler-test.c:418 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡುವ CFLAGS: %s" #: ../src/daemon/main.c:918 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "ಅತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ: %s" #: ../src/daemon/main.c:921 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "%u CPUಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ." #: ../src/daemon/main.c:923 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "ಪುಟದ ಗಾತ್ರವು %lu ಬೈಟ್‌ಗಳಾಗಿವೆ" #: ../src/daemon/main.c:926 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Valgrind ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಹೌದು" #: ../src/daemon/main.c:928 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Valgrind ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಇಲ್ಲ" #: ../src/daemon/main.c:931 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "valgrind ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s" #: ../src/daemon/main.c:933 #, c-format msgid "Running in VM: %s" msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:936 msgid "Optimized build: yes" msgstr "ಪ್ರಶಸ್ತವಾದ ನಿರ್ಮಾಣ: ಹೌದು" #: ../src/daemon/main.c:938 msgid "Optimized build: no" msgstr "ಪ್ರಶಸ್ತವಾದ ನಿರ್ಮಾಣ: ಇಲ್ಲ" #: ../src/daemon/main.c:942 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "NDEBUG ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:944 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "" "FASTPATH ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಕೇವಲ ವೇಗ ಮಾರ್ಗದ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ " "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:946 msgid "All asserts enabled." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:950 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../src/daemon/main.c:953 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯು %s ಆಗಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:957 #, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ID ಯು %s ಆಗಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:963 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "ಚಲಾವಣಾಸಮಯ(ರನ್‌ಟೈಮ್) ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು." #: ../src/daemon/main.c:968 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು." #: ../src/daemon/main.c:971 #, c-format msgid "Using modules directory %s." msgstr "ಘಟಕಗಳ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು." #: ../src/daemon/main.c:973 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s" #: ../src/daemon/main.c:976 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely " "shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " "expected.\n" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an " "explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "ಸರಿ, ನೀವು PA ಅನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ (ಸಿಸ್ಟಮ್ ಮೋಡ್) ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. " "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಬಾರದು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ನೆನಪಿಡಿ.\n" "ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ, ಮುಂದೆ ಏನಾದರೂ ತೊಂದರೆ ಆದಲ್ಲಿ ಅದು ನಿಮ್ಮದೆ ತಪ್ಪಿನ " "ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ.\n" "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮವು (ಸಿಸ್ಟಮ್ ಮೋಡ್) ಏಕೆ ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಬಳಕೆ ಎಂದು ಅರಿಯಲು ದಯವಿಟ್ಟು " "http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #: ../src/daemon/main.c:993 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:1003 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "ತಾಜಾ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಟೈಮರ್ ಲಭ್ಯವಿದೆ! Bon appetit!" #: ../src/daemon/main.c:1005 msgid "" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "resolution timers enabled!" msgstr "" "ಮಹಾಶಯರೆ, ನಿಮ್ಮ ಕರ್ನಲ್ ಕೊಳೆತುಹೋಗಿದೆ! ಅತ್ಯುತ್ತಮ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಟೈಮರ್ ಅನ್ನು " "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ಲಿನಕ್ಸನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಅಡುಗೆಯವರು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ!" #: ../src/daemon/main.c:1023 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:1104 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:1109 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಯಾವುದೆ ಡೀಮನ್ ಇಲ್ಲದೆ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ, ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:1147 msgid "Daemon startup complete." msgstr "ಡೀಮನ್ ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:1153 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "ಡೀಮನ್ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../src/daemon/main.c:1187 msgid "Daemon terminated." msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:245 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize ಬೂಲಿಯನ್ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/daemon/cmdline.c:253 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail ಬೂಲಿಯನ್ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/daemon/cmdline.c:264 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level ದಾಖಲೆ ಮಟ್ಟದ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ (0..4 ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿನ " "ಅಂಕೆಯನ್ನು ಅಥವ debug, info, notice, warn, error ಅನ್ನು)." #: ../src/daemon/cmdline.c:276 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority ಬೂಲಿಯನ್ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/daemon/cmdline.c:284 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime ಬೂಲಿಯನ್ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/daemon/cmdline.c:292 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading ಬೂಲಿಯನ್ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/daemon/cmdline.c:300 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit ಬೂಲಿಯನ್ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/daemon/cmdline.c:308 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file ಬೂಲಿಯನ್ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/daemon/cmdline.c:326 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:333 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time ಬೂಲಿಯನ್ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/daemon/cmdline.c:341 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta ಬೂಲಿಯನ್ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/daemon/cmdline.c:361 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮರುನಮೂನೆ ವಿಧಾನ '%s'." #: ../src/daemon/cmdline.c:368 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system ಬೂಲಿಯನ್ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/daemon/cmdline.c:376 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit ಬೂಲಿಯನ್ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/daemon/cmdline.c:384 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm ಬೂಲಿಯನ್ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "ಹೆಸರು: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "ಯಾವುದೆ ಘಟಕ ಮಾಹಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "ವಿವರಣೆ: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "ಕತೃ: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ಬಳಕೆ: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "ಒಮ್ಮೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡು: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "DEPRECATION WARNING: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "ಮಾರ್ಗ: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದಾಖಲೆ ಗುರಿ '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದಾಖಲೆ ಮಟ್ಟ '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:337 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮರುನಮೂನೆ ವಿಧಾನ '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:359 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] ಅಮಾನ್ಯವಾದ rlimit '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:379 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಮೂನೆ ರಚನೆ '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:397 ../src/daemon/daemon-conf.c:415 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಮೂನೆ ದರ '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:438 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಮೂನೆ ಚಾನಲ್‌ಗಳು '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:455 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಚಾನಲ್ ನಕ್ಷೆ '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:472 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] ಅಮಾನ್ತವಾದ ಫ್ರಾಗ್ಮೆಂಟುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:489 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಫ್ರಾಗ್ಮೆಂಟ್ ಗಾತ್ರ '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:506 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೈಸ್‌ ಹಂತ '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:549 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:662 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:678 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಚಾನಲ್ ನಕ್ಷೆಯು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಚಾನಲ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗಿಂತ " "ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಮಾರ್ಗಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:764 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### ಸಂರಚನಾ ಕಡತದಿಂದ ಓದು: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:54 msgid "Cleaning up privileges." msgstr "ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio ಧ್ವನಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio ಧ್ವನಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy" msgstr "" #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757 msgid "Mono" msgstr "ಮೊನೊ" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Center" msgstr "ಎದುರಿನ ಮಧ್ಯಭಾಗ" #: ../src/pulse/channelmap.c:108 msgid "Front Left" msgstr "ಎದುರಿನ ಎಡಭಾಗ" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Front Right" msgstr "ಎದುರಿನ ಬಲಭಾಗ" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Center" msgstr "ಹಿಂಬದಿಯ ಮಧ್ಯಭಾಗ" #: ../src/pulse/channelmap.c:112 msgid "Rear Left" msgstr "ಹಿಂಬದಿಯ ಎಡಭಾಗ" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" msgstr "ಹಿಂಬದಿಯ ಬಲಭಾಗ" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" msgstr "ಮಧ್ಯದ ಎಡಭಾಗದ ಎದುರುಭಾಗ" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Front Right-of-center" msgstr "ಮಧ್ಯದ ಬಲಭಾಗದ ಎದುರುಭಾಗ" #: ../src/pulse/channelmap.c:120 msgid "Side Left" msgstr "ಬದಿಯ ಎಡಭಾಗ" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Side Right" msgstr "ಬದಿಯ ಬಲಭಾಗ" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 0" msgstr "ಸಹಾಯಕ 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 1" msgstr "ಸಹಾಯಕ 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 2" msgstr "ಸಹಾಯಕ 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 3" msgstr "ಸಹಾಯಕ 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 4" msgstr "ಸಹಾಯಕ 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 5" msgstr "ಸಹಾಯಕ 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 6" msgstr "ಸಹಾಯಕ 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 7" msgstr "ಸಹಾಯಕ 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 8" msgstr "ಸಹಾಯಕ 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 9" msgstr "ಸಹಾಯಕ 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 10" msgstr "ಸಹಾಯಕ 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 11" msgstr "ಸಹಾಯಕ 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 12" msgstr "ಸಹಾಯಕ 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 13" msgstr "ಸಹಾಯಕ 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 14" msgstr "ಸಹಾಯಕ 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 15" msgstr "ಸಹಾಯಕ 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 16" msgstr "ಸಹಾಯಕ 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 17" msgstr "ಸಹಾಯಕ 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 18" msgstr "ಸಹಾಯಕ 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 19" msgstr "ಸಹಾಯಕ 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 20" msgstr "ಸಹಾಯಕ 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 21" msgstr "ಸಹಾಯಕ 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 22" msgstr "ಸಹಾಯಕ 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 23" msgstr "ಸಹಾಯಕ 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 24" msgstr "ಸಹಾಯಕ 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 25" msgstr "ಸಹಾಯಕ 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 26" msgstr "ಸಹಾಯಕ 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 27" msgstr "ಸಹಾಯಕ 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 28" msgstr "ಸಹಾಯಕ 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 29" msgstr "ಸಹಾಯಕ 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:153 msgid "Auxiliary 30" msgstr "ಸಹಾಯಕ 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Auxiliary 31" msgstr "ಸಹಾಯಕ 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Center" msgstr "ಮೇಲಿನ ಮಧ್ಯಭಾಗ" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Center" msgstr "ಮೇಲಿನ ಎದುರಿನ ಮಧ್ಯಭಾಗ" #: ../src/pulse/channelmap.c:159 msgid "Top Front Left" msgstr "ಮೇಲಿನ ಎದುರಿನ ಎಡಭಾಗ" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Front Right" msgstr "ಮೇಲಿನ ಎದುರಿನ ಬಲಭಾಗ" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Center" msgstr "ಮೇಲಿನ ಹಿಂಬದಿಯ ಮಧ್ಯಭಾಗ" #: ../src/pulse/channelmap.c:163 msgid "Top Rear Left" msgstr "ಮೇಲಿನ ಹಿಂಬದಿಯ ಎಡಭಾಗ" #: ../src/pulse/channelmap.c:164 msgid "Top Rear Right" msgstr "ಮೇಲಿನ ಹಿಂಬದಿಯ ಬಲಭಾಗ" #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373 #: ../src/pulse/format.c:122 msgid "(invalid)" msgstr "(ಅಮಾನ್ಯ)" #: ../src/pulse/channelmap.c:761 msgid "Stereo" msgstr "ಸ್ಟೀರಿಯೋ" #: ../src/pulse/channelmap.c:766 msgid "Surround 4.0" msgstr "ಸರೌಂಡ್‌ 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:772 msgid "Surround 4.1" msgstr "ಸರೌಂಡ್‌ 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:778 msgid "Surround 5.0" msgstr "ಸರೌಂಡ್‌ 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:784 msgid "Surround 5.1" msgstr "ಸರೌಂಡ್‌ 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 7.1" msgstr "ಸರೌಂಡ್‌ 7.1" #: ../src/pulse/error.c:40 msgid "OK" msgstr "ಸರಿ" #: ../src/pulse/error.c:41 msgid "Access denied" msgstr "ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../src/pulse/error.c:42 msgid "Unknown command" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆಜ್ಞೆ" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "Invalid argument" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Entity exists" msgstr "ನಮೂದು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "No such entity" msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ನಮೂದು ಇಲ್ಲ" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Connection refused" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Protocol error" msgstr "ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ದೋಷ" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "Timeout" msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿದಿದೆ" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "No authorization key" msgstr "ಯಾವುದೆ ದೃಢೀಕರಣ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Internal error" msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Connection terminated" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "Entity killed" msgstr "ನಮೂದನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಾಗಿದೆ" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Invalid server" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಚಾರಕ" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Module initialization failed" msgstr "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Bad state" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "No data" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಇಲ್ಲ" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "ಸಹವರ್ತನೀಯವಲ್ಲದ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Too large" msgstr "ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "Not supported" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Unknown error code" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ ಸಂಜ್ಞೆ" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "No such extension" msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಸ್ತರಣೆ ಇಲ್ಲ" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Obsolete functionality" msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Missing implementation" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸುವಿಕೆಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "Client forked" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅನ್ನು ಫೋರ್ಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Input/Output error" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್/ಔಟ್‌ಪುಟ್ ದೋಷ" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Device or resource busy" msgstr "ಸಾಧನ ಅಥವ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ" #: ../src/pulse/sample.c:171 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:183 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:185 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:187 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:189 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "ಕುಕಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../src/pulse/client-conf.c:117 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/pulse/context.c:528 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "" "ಯಾವುದೆ ಕುಕಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಕುಕಿ ಇಲ್ಲದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../src/pulse/context.c:609 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "ಫೋರ್ಕ್(): %s" #: ../src/pulse/context.c:664 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1365 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಿಸ್ತರಣೆ '%s' ಇಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ" #: ../src/utils/pacat.c:116 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಬರಿದಾಗಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pacat.c:121 msgid "Playback stream drained." msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಬರಿದಾಗಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../src/utils/pacat.c:132 msgid "Draining connection to server." msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಬರಿದಾಗಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕ." #: ../src/utils/pacat.c:145 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:168 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pacat.c:209 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pacat.c:259 ../src/utils/pacat.c:289 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pacat.c:339 msgid "Stream successfully created." msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pacat.c:346 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "ಬಫರ್ ಮೆಟ್ರಿಕ್‌ಗಳು: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:349 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "ಬಫರ್ ಮೆಟ್ರಿಕ್‌ಗಳು: maxlength=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:353 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "ನಮೂನೆಯ ವಿವರ '%s' ಅನ್ನು, ಚಾನಲ್‌ ನಕ್ಷೆ '%s' ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು." #: ../src/utils/pacat.c:357 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)." msgstr "ಸಾಧನ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ (%u, %ssuspended)." #: ../src/utils/pacat.c:367 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ದೋಷ: %s" #: ../src/utils/pacat.c:377 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಸಾಧನವನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ತಡೆಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ.%s" #: ../src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ.%s" #: ../src/utils/pacat.c:387 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ.%s" #: ../src/utils/pacat.c:394 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ.%s" #: ../src/utils/pacat.c:401 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ.%s" #: ../src/utils/pacat.c:408 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "ಸಾಧನ %s ಕ್ಕೆ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ (%u, %ssuspended).%s" #: ../src/utils/pacat.c:408 msgid "not " msgstr "ಇಲ್ಲ " #: ../src/utils/pacat.c:415 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬಫರ್ ಗುಣವಿಶೇಷತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ.%s" #: ../src/utils/pacat.c:430 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:436 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:440 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:465 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ.%s" #: ../src/utils/pacat.c:468 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pacat.c:506 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pacat.c:512 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pacat.c:526 ../src/utils/pactl.c:1406 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../src/utils/pacat.c:559 msgid "Got EOF." msgstr "EOF ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ." #: ../src/utils/pacat.c:596 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pacat.c:617 msgid "Got signal, exiting." msgstr "ಸಂಕೇತ ದೊರೆತಿದೆ, ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಿದೆ." #: ../src/utils/pacat.c:631 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "ಅಗೋಚರತೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pacat.c:636 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "ಸಮಯ: %0.3f sec; ಅಗೋಚರತೆ: %0.0f usec." #: ../src/utils/pacat.c:657 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pacat.c:667 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink the stream is being " "connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough passthrough data \n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:802 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "libpulse %s ನೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ\n" "libpulse %s ನೊಂದಿಗೆ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: ../src/utils/pacat.c:835 ../src/utils/pactl.c:1577 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಹೆಸರು '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:850 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಹೆಸರು '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:887 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಚಾನಲ್ ನಕ್ಷೆ '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:916 ../src/utils/pacat.c:930 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಗೋಚರತೆ ವಿವರಣೆ '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:923 ../src/utils/pacat.c:937 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಮಯದ ವಿವರಣೆ '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:949 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:968 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸ %s." #: ../src/utils/pacat.c:987 msgid "Invalid sample specification" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಮೂನೆ ವಿವರ" #: ../src/utils/pacat.c:997 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:1002 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:1009 msgid "Too many arguments." msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್‌ಗಳು." #: ../src/utils/pacat.c:1020 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "ನಮೂನೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/utils/pacat.c:1046 msgid "Failed to open audio file." msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/utils/pacat.c:1052 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಸೂಚಿಸಲಾದ ನಮೂನೆ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಕಡತದಲ್ಲಿನ ವಿವರಣೆಯಿಂದ " "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../src/utils/pacat.c:1055 ../src/utils/pactl.c:1644 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "ಕಡತದಿಂದ ನಮೂನೆಯ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/utils/pacat.c:1064 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಕಡತದಿಂದ ಚಾನಲ್ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/utils/pacat.c:1075 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "ಚಾನಲ್ ನಕ್ಷೆಯು ನಮೂನೆಯ ವಿವರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../src/utils/pacat.c:1086 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಕಡತಕ್ಕೆ ಚಾನಲ್ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/utils/pacat.c:1101 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "ಒಂದು %s ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ಅನ್ನು ನಮೂನೆ ವಿವರಣೆ '%s' ಯೊಂದಿಗೆ ಹಾಗು ಚಾನಲ್ ನಕ್ಷೆ '%s' " "ಯೊಂದಿಗೆ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../src/utils/pacat.c:1102 msgid "recording" msgstr "ರೆಕಾರ್ಡಿಂಗ್" #: ../src/utils/pacat.c:1102 msgid "playback" msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್‌" #: ../src/utils/pacat.c:1126 msgid "Failed to set media name." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:1133 ../src/utils/pactl.c:1994 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/utils/pacat.c:1156 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/utils/pacat.c:1163 ../src/utils/pactl.c:2006 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/utils/pacat.c:1171 ../src/utils/pactl.c:2012 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pacat.c:1177 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/utils/pacat.c:1184 ../src/utils/pactl.c:2017 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "ಫೋರ್ಕ್(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:90 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:107 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:122 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಧ್ವನಿ ಪರಿಚಾರಕವು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿಲ್ಲ, ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ತಡೆಹಿಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:157 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ವಿಫಲತೆ: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:174 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "SIGINT ದೊರೆತಿದೆ, ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಿದೆ.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:192 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು %u ಸಂಕೇತದೊಂದಿಗೆ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:210 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [ಆಯ್ಕೆಗಳು] ... \n" "\n" " -h, --help ಈ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸು\n" " --version ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n" " -s, --server=SERVER ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಬೇಕಿರುವ ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:248 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "libpulse %s ನೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ\n" "libpulse %s ನೊಂದಿಗೆ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:277 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:290 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:302 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n" #: ../src/utils/pactl.c:161 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pactl.c:167 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವುದು: %u ಖಂಡಗಳು ಒಟ್ಟು %s ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.\n" #: ../src/utils/pactl.c:170 #, c-format msgid "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" "ಸಂಪೂರ್ಣ ಜೀವಿತಾವಧಿಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿದ್ದು: %u ಖಂಡಗಳು ಒಟ್ಟು %s ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿದೆ.\n" #: ../src/utils/pactl.c:173 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "ನಮೂನೆಯ ಕ್ಯಾಶೆ ಗಾತ್ರ: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:182 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pactl.c:187 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:203 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:897 ../src/utils/pactl.c:971 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "ಸಿಂಕ್‌ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:329 ../src/utils/pactl.c:441 ../src/utils/pactl.c:601 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳು:\n" #: ../src/utils/pactl.c:336 ../src/utils/pactl.c:448 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tಸಕ್ರಿಯ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:342 ../src/utils/pactl.c:454 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:368 ../src/utils/pactl.c:916 ../src/utils/pactl.c:986 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "ಆಕರದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pactl.c:394 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "ಆಕರ #%u\n" "\tಸ್ಥಿತಿ: %s\n" "\tಹೆಸರು: %s\n" "\tವಿವರಣೆ: %s\n" "\tಚಾಲಕ: %s\n" "\tನಮೂನೆ ವಿವರಣೆ: %s\n" "\tಚಾನಲ್‌ ನಕ್ಷೆ: %s\n" "\tಮಾಲಿಕ ಘಟಕ: %u\n" "\tಮೂಕ: %s\n" "\tಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ: %s%s%s\n" "\t ಸಮತೋಲನ %0.2f\n" "\tಮೂಲ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ: %s%s%s\n" "\tಸಿಂಕ್‌ನ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ: %s\n" "\tಅಗೋಚರತೆ: %0.0f usec, ಸಂರಚಿತ %0.0f usec\n" "\tಗುರುತುಗಳು: %s%s%s%s%s%s\n" "\tಗುಣಗಳು:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:426 ../src/utils/pactl.c:496 ../src/utils/pactl.c:539 #: ../src/utils/pactl.c:581 ../src/utils/pactl.c:679 ../src/utils/pactl.c:680 #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:752 ../src/utils/pactl.c:753 #: ../src/utils/pactl.c:765 ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:818 #: ../src/utils/pactl.c:825 msgid "n/a" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../src/utils/pactl.c:465 ../src/utils/pactl.c:872 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "ಘಟಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pactl.c:488 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "ಘಟಕ #%u\n" "\tಹೆಸರು: %s\n" "\tಆರ್ಗುಮೆಂಟ್‌: %s\n" "\tಬಳಕೆಯ ಲೆಕ್ಕಿಗ: %s\n" "\tಗುಣಗಳು:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:507 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pactl.c:533 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "ಕ್ಲೈಂಟ್‌ #%u\n" "\tಚಾಲಕ: %s\n" "\tಮಾಲಿಕ ಘಟಕ: %s\n" "\tಗುಣಗಳು:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:550 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "ಕಾರ್ಡಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pactl.c:573 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "ಕಾರ್ಡ್ #%u\n" "\tಹೆಸರು: %s\n" "\tಚಾಲಕ: %s\n" "\tಮಾಲಿಕ ಘಟಕ: %s\n" "\tಗುಣಗಳು:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:589 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tಪ್ರೊಫೈಲುಗಳು:\n" #: ../src/utils/pactl.c:595 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tಸಕ್ರಿಯ ಪ್ರೊಫೈಲುಗಳು: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:609 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:614 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:631 ../src/utils/pactl.c:935 ../src/utils/pactl.c:1001 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "ಸಿಂಕ್‌ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pactl.c:660 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:703 ../src/utils/pactl.c:954 ../src/utils/pactl.c:1016 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "ಆಕರದ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pactl.c:733 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:776 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "ನಮೂನೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pactl.c:803 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "ನಮೂನೆ #%u\n" "\tಹೆಸರು: %s\n" "\tನಮೂನೆ ವಿವರಣೆ: %s\n" "\tಚಾನಲ್‌ ನಕ್ಷೆ: %s\n" "\tಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ: %s\n" "\t %s\n" "\t ಸಮತೋಲನ %0.2f\n" "\tಕಾಲಾವಧಿ: %0.1fs\n" "\tಗಾತ್ರ: %s\n" "\tಜಡ: %s\n" "\tಕಡತಹೆಸರು: %s\n" "\tಗುಣಗಳು:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:833 ../src/utils/pactl.c:843 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../src/utils/pactl.c:879 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1042 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1081 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "ನಮೂನೆಯನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../src/utils/pactl.c:1098 msgid "Premature end of file" msgstr "ಕಡತದ ಅಪ್ರಾಪ್ತ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಂತ್ಯ" #: ../src/utils/pactl.c:1118 msgid "new" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1121 msgid "change" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1124 msgid "remove" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1127 ../src/utils/pactl.c:1162 msgid "unknown" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1135 msgid "sink" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1138 msgid "source" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1141 msgid "sink-input" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1144 msgid "source-output" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1147 msgid "module" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1150 msgid "client" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1153 msgid "sample-cache" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1156 ../src/utils/pactl.c:1159 msgid "server" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1168 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1412 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "SIGINT ದೊರೆತಿದೆ, ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಿದೆ." #: ../src/utils/pactl.c:1439 msgid "Invalid volume specification" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣದ ವಿವರ" #: ../src/utils/pactl.c:1462 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1492 ../src/utils/pactl.c:1493 #: ../src/utils/pactl.c:1494 ../src/utils/pactl.c:1495 #: ../src/utils/pactl.c:1496 ../src/utils/pactl.c:1497 #: ../src/utils/pactl.c:1498 ../src/utils/pactl.c:1499 #: ../src/utils/pactl.c:1500 ../src/utils/pactl.c:1501 #: ../src/utils/pactl.c:1502 ../src/utils/pactl.c:1503 #: ../src/utils/pactl.c:1504 ../src/utils/pactl.c:1505 #: ../src/utils/pactl.c:1506 ../src/utils/pactl.c:1507 #: ../src/utils/pactl.c:1508 ../src/utils/pactl.c:1509 #: ../src/utils/pactl.c:1510 ../src/utils/pactl.c:1511 #: ../src/utils/pactl.c:1512 msgid "[options]" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1494 msgid "[TYPE]" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1496 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1497 msgid "NAME [SINK]" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1498 ../src/utils/pactl.c:1504 ../src/utils/pacmd.c:55 #: ../src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1499 ../src/utils/pacmd.c:53 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1500 ../src/utils/pacmd.c:54 ../src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME|#N" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1501 ../src/utils/pacmd.c:71 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1502 ../src/utils/pacmd.c:58 ../src/utils/pacmd.c:72 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1503 ../src/utils/pacmd.c:74 msgid "CARD PROFILE" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1505 ../src/utils/pacmd.c:75 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1506 ../src/utils/pacmd.c:56 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1507 ../src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N VOLUME" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1508 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1509 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1510 msgid "#N FORMATS" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1511 ../src/utils/pacmd.c:76 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1513 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1516 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1557 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "libpulse %s ನೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ\n" "libpulse %s ನೊಂದಿಗೆ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: ../src/utils/pactl.c:1616 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1626 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಕಡತದ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../src/utils/pactl.c:1639 msgid "Failed to open sound file." msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/utils/pactl.c:1651 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಕಡತದಿಂದ ನಮೂನೆಯ ವಿವರವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/utils/pactl.c:1661 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ಒಂದು ನಮೂನೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" #: ../src/utils/pactl.c:1673 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ನೀವು ಒಂದು ನಮೂನೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: ../src/utils/pactl.c:1682 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸಿಂಕ್ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸೂಚಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಒಂದು ಸಿಂಕ್‌ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: ../src/utils/pactl.c:1692 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಆಕರ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸೂಚಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಒಂದು ಆಕರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: ../src/utils/pactl.c:1707 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಹಾಗು ಆರ್ಗುಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: ../src/utils/pactl.c:1727 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1740 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಿಂಕನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್‌ " "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../src/utils/pactl.c:1745 ../src/utils/pactl.c:1765 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1760 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಕರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್‌ " "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../src/utils/pactl.c:1777 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಡಿನ ಹೆಸರು/ಸೂಚಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: ../src/utils/pactl.c:1788 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಸಿಂಕಿನ ಹೆಸರು/ಸೂಚಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: ../src/utils/pactl.c:1799 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1809 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಆಕರದ ಹೆಸರು/ಸೂಚಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: ../src/utils/pactl.c:1820 msgid "You have to specify a source name" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1830 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಸಿಂಕಿನ ಹೆಸರು/ಸೂಚಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: ../src/utils/pactl.c:1843 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಆಕರದ ಹೆಸರು/ಸೂಚಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: ../src/utils/pactl.c:1856 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸಿಂಕ್ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸೂಚಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಒಂದು ಸಿಂಕ್‌ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: ../src/utils/pactl.c:1861 msgid "Invalid sink input index" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಂಕ್ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸೂಚಿ" #: ../src/utils/pactl.c:1872 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1877 msgid "Invalid source output index" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1888 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಸಿಂಕಿನ ಹೆಸರು/ಸೂಚಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: ../src/utils/pactl.c:1893 ../src/utils/pactl.c:1908 #: ../src/utils/pactl.c:1928 ../src/utils/pactl.c:1946 msgid "Invalid mute specification" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1903 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಆಕರದ ಹೆಸರು/ಸೂಚಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: ../src/utils/pactl.c:1918 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸಿಂಕ್ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸೂಚಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಒಂದು ಸಿಂಕ್‌ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: ../src/utils/pactl.c:1923 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಂಕ್ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸೂಚಿ ವಿವರ" #: ../src/utils/pactl.c:1936 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1941 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1958 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1970 msgid "" "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1977 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1989 msgid "No valid command specified." msgstr "ಮಾನ್ಯವಾದ ಯಾವುದೆ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d X11 ಪ್ರದರ್ಶಕಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಈಗಿನ PulseAudio ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ತೋರಿಸು " "(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ)\n" " -e ಸ್ಥಳೀಯ PulseAudio ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು X11 ಪ್ರದರ್ಶಕಕ್ಕೆ ರಫ್ತು ಮಾಡು\n" " -i PulseAudio ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು X11 ಪ್ರದರ್ಶಕದಿಂದ ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಸರ ವೇರಿಯೇಬಲ್‌ಗಳಿಗೆ " "ಹಾಗು ಕುಕಿ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ.\n" " -r PulseAudio ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು X11 ಪ್ರದರ್ಶಕದಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:113 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:115 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "ಆಕರ: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:117 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "ಸಿಂಕ್: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:119 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "ಕುಕಿ: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "ಕುಕಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:142 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "ಕುಕಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:162 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "ಪರಿಸರ ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:179 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "FQDN ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:199 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "ಕುಕಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:217 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "ಇನ್ನೂ ಸಹ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N 1|0" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:60 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:63 msgid "#N" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:64 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:66 ../src/utils/pacmd.c:67 msgid "NAME FILENAME" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:68 msgid "PATHNAME" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:69 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pacmd.c:79 ../src/utils/pacmd.c:80 msgid "1|0" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:77 msgid "TARGET" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:78 msgid "NUMERIC LEVEL" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:81 msgid "FRAMES" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:83 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:131 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:145 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "ಯಾವುದೆ PulseAudio ಡೆಮನ್ ಚಾಲಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಅಥವ ಅಧಿವೇಶನ ಡೆಮನ್ ಆಗಿ " "ಚಾಲಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../src/utils/pacmd.c:150 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "ಸಾಕೆಟ್(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:167 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸು(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:176 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "PulseAudio ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/utils/pacmd.c:184 msgid "Daemon not responding." msgstr "ಡೀಮನ್ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../src/utils/pacmd.c:264 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "ಪೋಲ್(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:275 ../src/utils/pacmd.c:295 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "ಓದು(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:317 ../src/utils/pacmd.c:335 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "ಬರೆ(): %s" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "ಸ್ವಯಂಹೆಚ್ಚಿಸುವಿಕೆಯ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:567 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಹೊಸ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬರೆಯುವಂತೆ ALSA ತಿಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲು ಏನೂ " "ಇಲ್ಲ!\n" "ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟುಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು " "ALSA ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ.POLLOUT ಸೆಟ್‌ನಿಂದ ನಾವು ಎಚ್ಚೆತ್ತುಗೊಂಡಿದ್ದೇವೆ -- " "ಆದರೆ ನಂತರದ snd_pcm_avail() 0 ಅಥವ min_avail ಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾದ ಇನ್ನೊಂದು " "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:526 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:679 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಹೊಸ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ALSA ತಿಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಓದಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ!\n" "ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟುಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು " "ALSA ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ.POLLIN ಸೆಟ್‌ನಿಂದ ನಾವು ಎಚ್ಚೆತ್ತುಗೊಂಡಿದ್ದೇವೆ -- " "ಆದರೆ ನಂತರದ snd_pcm_avail() 0 ಅಥವ min_avail ಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾದ ಇನ್ನೊಂದು " "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ." #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:195 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2285 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3925 msgid "Off" msgstr "ಜಡ" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2087 msgid "Headset" msgstr "" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2092 msgid "Handsfree" msgstr "" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2097 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2259 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2337 msgid "Microphone" msgstr "ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2102 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2274 msgid "Speaker" msgstr "" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2107 msgid "Headphone" msgstr "" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2112 msgid "Portable" msgstr "" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2117 msgid "Car" msgstr "" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2122 msgid "HiFi" msgstr "" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2127 msgid "Phone" msgstr "" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2135 msgid "Bluetooth Output" msgstr "" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2138 msgid "Bluetooth Input" msgstr "" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2168 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "ಹೈ ಫಿಡಿಲಿಟಿ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2179 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "ಹೈ ಫಿಡಿಲಿಟಿ ಕ್ಯಾಪ್ಚರ್ (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2190 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "ಟೆಲಿಫೋನಿ ಡ್ಯೂಪ್ಲೆಕ್ಸ್‌ (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2202 msgid "Handsfree Gateway" msgstr "" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio ಧ್ವನಿ ಪರಿಚಾರಕ" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:908 msgid "Output Devices" msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನಗಳು" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:512 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:550 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:909 msgid "Input Devices" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಸಾಧನಗಳು" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1066 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "@HOSTNAME@ ನಲ್ಲಿನ ಆಡಿಯೊ" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2254 msgid "Input" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2255 msgid "Docking Station Input" msgstr "ಡಾಕಿಂಗ್ ಸ್ಟೇಶನ್ ಇನ್‌ಪುಟ್" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2256 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "ಡಾಕಿಂಗ್ ಸ್ಟೇಶನ್ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2257 msgid "Docking Station Line In" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2258 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2343 msgid "Line In" msgstr "ಲೈನ್-ಇನ್" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2260 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2338 msgid "Front Microphone" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2261 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2339 msgid "Rear Microphone" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2262 msgid "External Microphone" msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2263 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2341 msgid "Internal Microphone" msgstr "ಆಂತರಿಕ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2264 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2344 msgid "Radio" msgstr "ರೇಡಿಯೊ" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2265 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2345 msgid "Video" msgstr "ವೀಡಿಯೊ" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2266 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "ಆಟೊಮ್ಯಾಟಿಕ್ ಗೇನ್ ಕಂಟ್ರೋಲ್" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2267 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "ಯಾವುದೆ ಆಟೊಮ್ಯಾಟಿಕ್ ಗೇನ್ ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಇಲ್ಲ" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2268 msgid "Boost" msgstr "ಬೂಸ್ಟ್" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2269 msgid "No Boost" msgstr "ಯಾವುದೆ ಬೂಸ್ಟ್ ಇಲ್ಲ" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2270 msgid "Amplifier" msgstr "ಆಂಪ್ಲಿಫಯರ್" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2271 msgid "No Amplifier" msgstr "ಯಾವುದೆ ಆಂಪ್ಲಿಫಯರ್ ಇಲ್ಲ" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2272 msgid "Bass Boost" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2273 msgid "No Bass Boost" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2275 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2347 msgid "Headphones" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಹೆಡ್‌ಫೋನ್‌ಗಳು" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2336 msgid "Analog Input" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಇನ್‌ಪುಟ್" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2340 msgid "Dock Microphone" msgstr "ಡಾಕಿಂಗ್ ಸ್ಟೇಶನ್ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2342 msgid "Headset Microphone" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2346 msgid "Analog Output" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಔಟ್‌ಪುಟ್" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2348 msgid "LFE on Separate Mono Output" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಔಟ್‌ಪುಟ್ (LFE)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2349 msgid "Line Out" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2350 msgid "Analog Mono Output" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಮೊನೊ ಔಟ್‌ಪುಟ್" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2351 msgid "Speakers" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2352 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2353 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2354 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2355 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773 msgid "Analog Mono" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಮೊನೊ" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774 msgid "Analog Stereo" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸ್ಟೀರಿಯೋ" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3775 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್‌ 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3776 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್‌ 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3777 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್‌ 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3778 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್‌ 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3779 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್‌ 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3780 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್‌ 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3781 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್‌ 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3782 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್‌ 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3783 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್‌ 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3784 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್‌ 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3785 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್‌ 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3786 msgid "Analog 4-channel Input" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3787 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸ್ಟೀರಿಯೊ (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3788 msgid "Digital Passthrough (IEC958)" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3789 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸರೌಂಡ್ 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3790 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸರೌಂಡ್ 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3791 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3792 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸ್ಟೀರಿಯೊ (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3793 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3922 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಮೊನೊ ಡ್ಯೂಪ್ಲೆಕ್ಸ್" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3923 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸ್ಟೀರಿಯೊ ಡ್ಯೂಪ್ಲೆಕ್ಸ್" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3924 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸ್ಟೀರಿಯೊ ಡ್ಯೂಪ್ಲೆಕ್ಸ್ (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4024 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4032 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "" #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48 msgid "autoclean=" msgstr "" #: ../src/tests/resampler-test.c:257 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "-h, --help Show this help\n" "-v, --verbose Print debug messages\n" " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n" " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to " "1)\n" " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n" " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n" " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n" " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n" "\n" "If the formats are not specified, the test performs all formats " "combinations,\n" "back and forth.\n" "\n" "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, " "alaw,\n" "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n" "\n" "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" msgstr "" #: ../src/tests/resampler-test.c:356 #, c-format msgid "%s %s\n" msgstr "" #: ../src/tests/resampler-test.c:419 #, c-format msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" msgstr "" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49 msgid "Virtual surround sink" msgstr "" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= " "use_volume_sharing= force_flat_volume= " "hrir=/path/to/left_hrir.wav " msgstr "" #. add on profile #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:760 msgid "On" msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/software-properties.po0000644000000000000000000006223712321560023021457 0ustar # Kannada translation for software-properties # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the software-properties package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-04 07:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-07 11:31+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1 msgid "Write Configuration" msgstr "ಸಂರಚನೆ ಬರೆ" #: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2 msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ ರೆಪೊಸಿಟರಿಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ದೃಢೀಕರಿಸಬೇಕು" #: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14 msgid "Software & Updates" msgstr "" #: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2 #: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:2 msgid "Configure the sources for installable software and updates" msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅನುಸ್ತಾಪಿಸಲು ಮತ್ತು ನವೀಕರಿಸುವ ಆಕರಗಳನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸಿ" #: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;" msgstr "" #: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:1 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:653 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:672 msgid "Software Sources" msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದ ಮೂಲ" #: ../software-properties-gtk:97 msgid "" "The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead " "of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n" "'add-apt-repository multiverse'" msgstr "" #: ../add-apt-repository:58 msgid "Print a lot of debug information to the command line" msgstr "" #: ../add-apt-repository:61 msgid "remove repository from sources.list.d directory" msgstr "" #: ../add-apt-repository:64 #, c-format msgid "URL of keyserver. Default: %default" msgstr "" #: ../add-apt-repository:67 msgid "Allow downloading of the source packages from the repository" msgstr "" #: ../add-apt-repository:70 msgid "Assume yes to all queries" msgstr "" #: ../add-apt-repository:74 msgid "Error: must run as root" msgstr "ತೊಂದರೆ: root ಆಗೇ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕು" #: ../add-apt-repository:78 msgid "Error: need a repository as argument" msgstr "" #: ../add-apt-repository:81 msgid "Error: need a single repository as argument" msgstr "" #: ../add-apt-repository:101 #, c-format msgid "'%s' distribution component disabled for all sources." msgstr "" #: ../add-apt-repository:103 #, c-format msgid "'%s' distribution component is already disabled for all sources." msgstr "" #: ../add-apt-repository:108 #, c-format msgid "'%s' distribution component enabled for all sources." msgstr "" #: ../add-apt-repository:110 #, c-format msgid "'%s' distribution component is already enabled for all sources." msgstr "" #: ../add-apt-repository:132 #, c-format msgid " More info: %s" msgstr "" #: ../add-apt-repository:136 msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel removing it" msgstr "" #: ../add-apt-repository:138 msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel adding it" msgstr "" #: ../add-apt-repository:155 ../add-apt-repository:159 #, c-format msgid "Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file" msgstr "" #: ../add-apt-repository:164 #, c-format msgid "Error: '%s' invalid" msgstr "ತೊಂದರೆ: '%s'ಅನಧಿಕೃತ" #: ../softwareproperties/distro.py:28 msgid "" "To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " "project on a weekly basis.\n" "\n" "The results are used to improve the support for popular applications and to " "rank applications in the search results." msgstr "" "ಉಬುಂಟು ಬಳಕೆದಾರನ ಅನುಭವ ಸುಧಾರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಜನಪ್ರಿಯತೆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ " "ಭಾಗವಹಿಸಿ .ಒಂದುವೇಳೆ ನೀವು ಸೇರಿದರೆ ನೀವು ಬಳಸುವ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನ ನೀವು ಅದ್ದನು ಎಷ್ಟು ಬರಿ " "ಬಳಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ವರದಿ ಪ್ರತಿ ವಾರ ಹೆಸರು ಪಡೆಯದೇ ಉಬುಂಟು ಯೋಜನೆಗೆ ಕಾಳುಹಿಸಳಗುತ್ತದೆ ." #: ../softwareproperties/distro.py:37 msgid "" "To improve the user experiece of Debian please take part in the " "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " "often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian " "project.\n" "\n" "The results are used to optimise the layout of the installation CDs." msgstr "" #: ../softwareproperties/distro.py:44 msgid "" "Submit the list of installed software and how often it is is used to the " "distribution project." msgstr "" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:57 msgid "Mirror" msgstr "ಪ್ರತಿಲಕ" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:179 #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:180 #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:213 msgid "Testing Mirrors" msgstr "ಪ್ರತಿಫಲಕಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:179 #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:182 msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214 #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:330 msgid "No suitable download server was found" msgstr "ಸಮರ್ಪಕವಾದ ಡೌನ್ ಲೋಡ್ ಸರ್ ವರ್ ಸಿಕ್ಕಿಲ್ಲ" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215 #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:331 msgid "Please check your Internet connection." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:230 #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:346 msgid "Canceling..." msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:165 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9 msgid "Daily" msgstr "ಪ್ರತಿದಿನ" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:166 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10 msgid "Every two days" msgstr "ಪ್ರತೀ ಎರಡು ದಿನಕ್ಕೊಮ್ಮೆ" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:167 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11 msgid "Weekly" msgstr "ವಾರಕ್ಕೊಮ್ಮೆ" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:168 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12 msgid "Every two weeks" msgstr "ಪ್ರತೀ ಎರಡು ವಾರಕ್ಕೊಮ್ಮೆ" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:175 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:241 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "ಪ್ರತಿ %s ದಿನಗಳಿಗೆ" #. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:217 #, python-format msgid "%s updates" msgstr "%s ನವೀಕರಣಗಳು" #. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:221 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:301 #, python-format msgid "%s Software" msgstr "%s ತಂತ್ರಾಂಶ" #. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section #. first %s is the description of the component #. second %s is the code name of the comp, eg main, universe #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:240 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:314 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. add a separator and the option to choose another mirror from the list #. #FIXME server_store.append(["sep", None, True]) #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:303 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:429 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:522 msgid "Other..." msgstr "ಇತರೆ..." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:673 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:942 msgid "Import key" msgstr "ಆಮದುಗುಂಡಿ" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:676 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:956 msgid "Error importing selected file" msgstr "ಕಡತ ಆಮದು ಮಾಡುವಾಗ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:677 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:957 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕಡತ ಜಿಪಿಜಿ ಅಲ್ಲ ಅಥವಾ ಹಾಳಾಗಿದೆ." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:689 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:973 msgid "Error removing the key" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆಯುವಾಗ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:690 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:974 msgid "" "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಯ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ-ಇದೊಂದು ಪೀಡೆ ಎಂದು ವರದಿ ಮಾಡಿ." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:706 msgid "Reload" msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡು" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:708 #: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2 msgid "" "The information about available software is out-of-date\n" "\n" "To install software and updates from newly added or changed sources, you " "have to reload the information about available software.\n" "\n" "You need a working internet connection to continue." msgstr "" "ಲಭ್ಯವಿರುವ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ ನವೀಕರಣ ಮಾಹಿತಿಯು ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ.\n" "\n" "ಹೊಸದಾಗಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಆಕರಗಳಿಂದ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು " "ನೀವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ ನವೀಕರಣ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮತ್ತೆ ಭರಿಸಬೇಕು.\n" "\n" "ಮುಂದುವರೆಯಲು ನೀವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:737 msgid "CD Error" msgstr "ಸಿ ಡಿ ಯ ದೋಷ." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:738 #, python-format msgid "" "Error scanning the CD\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಸಿಡಿಯನ್ನು ಸ್ಕಾನ್ ಮಾಡುವಾಗ ತೊಂದರೆ\n" "\n" "%s" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54 msgid "CD Name" msgstr "ಸಿ ಡಿ ಯ ಹೆಸರು" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54 #: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:54 msgid "Please enter a name for the disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58 msgid "Insert Disk" msgstr "ಡಿಸ್ಕಕನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58 #: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:70 msgid "Please insert a disk in the drive:" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಡಿಸ್ಕಕನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಒಳಗೆ ಸೇರಿಸಿ" #. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main #: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:55 #: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1 msgid "" "Enter the complete APT line of the repository that you want to add " "as source" msgstr "" #. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main #: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:57 #: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60 #, python-format msgid "" "The APT line includes the type, location and components of a repository, for " "example '%s'." msgstr "" #: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:43 #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1 msgid "Binary" msgstr "ದ್ವಿಮಾನ" #: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:44 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15 msgid "Source code" msgstr "ತಂತ್ರಾಶ ಆಕರ" #: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:502 #: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:509 msgid "(Source Code)" msgstr "(ತಂತ್ರಾಶ ಆಕರ)" #: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515 msgid "Source Code" msgstr "ತಂತ್ರಾಶ ಆಕರ" #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:246 msgid "New mirror" msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರತಿಫಲಕ" #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:319 #, python-format msgid "Completed %s of %s tests" msgstr "%s ರಲ್ಲಿ %s ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿವೆ" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:663 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:682 msgid "Active" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:721 msgid "Key" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:738 msgid "_Add key from paste data" msgstr "_ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅಂಟಿಸುವ ಮೂಲಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:751 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:762 msgid "Error importing key" msgstr "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:752 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:763 msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "ಆರಿಸಿದ ಕಡತವು ಜಿಪಿಜಿ ಕೀಲಿ ಅಲ್ಲದಿರಬಹುದು ಅಥವ ಹಾಳಾಗಿರಬಹುದು." #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:808 msgid "Error scanning the CD" msgstr "CDಯನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸುವಾಗ ದೋಷವಾಗಿದೆ" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:809 msgid "Could not find a suitable CD." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1019 msgid "Applying changes..." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1100 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40 msgid "Re_vert" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1102 msgid "_Apply Changes" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1104 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1106 msgid "_Restart..." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1121 msgid "Searching for available drivers..." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1151 msgid "An error occurred while searching for drivers." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1223 msgid "This device is using the recommended driver." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1224 msgid "This device is using an alternative driver." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1225 msgid "This device is using a manually-installed driver." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1226 msgid "This device is not working." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1235 msgid "Continue using a manually installed driver" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1262 msgid "Using {} from {}" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1264 msgid "Using {}" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1271 msgid "open source" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1273 msgid "proprietary" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1276 #, python-brace-format msgid "{base_description} ({licence}, tested)" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1278 #, python-brace-format msgid "{base_description} ({licence})" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1298 msgid "Do not use the device" msgstr "" #. No drivers found. #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1318 msgid "No additional drivers available." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1336 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1385 msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1399 #, python-format msgid "%(count)d proprietary driver in use." msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1404 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37 msgid "No proprietary drivers are in use." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39 msgid "Add Software Channels" msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದ ಚಾನೆಲ್ ಸೇರಿಸಿ" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80 msgid "Install software additionally or only from this source?" msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?" msgstr[0] "ಹೆಚ್ಚಿನ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು ಅಥವ ಕೇವಲ ಈ ಆಕರದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" msgstr[1] "" "ಹೆಚ್ಚಿನ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು ಅಥವ ಕೇವಲ ಈ ಆಕರಗಳಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85 msgid "" "You can either add the following sources or replace your current sources by " "them. Only install software from trusted sources." msgstr "" "ನೀವು ಕೆಳಗಿನ ಆಕರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಈಗಿರುವ ಆಕರಗಳ ಬದಲಾಗಿ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಕೇವಲ " "ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹವಾದ ಆಕರಗಳಿಂದ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ." #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100 msgid "There are no sources to install software from" msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಆಕರಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101 #, python-format msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources." msgstr "" #. some known keys #: ../softwareproperties/AptAuth.py:39 msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key " msgstr "" #: ../softwareproperties/AptAuth.py:40 msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key " msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2 msgid "Source" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3 msgid "Edit Source" msgstr "ಮೂಲವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4 msgid "Type:" msgstr "ಬಗೆ:" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5 msgid "URI:" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6 msgid "Distribution:" msgstr "ಹಂಚಿಕೆ:" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7 msgid "Components:" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8 msgid "Comment:" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ:" #: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1 msgid "_Replace" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1 msgid "Display immediately" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2 msgid "Display weekly" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3 msgid "Display every two weeks" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4 msgid "For any new version" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5 msgid "For long-term support versions" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7 msgid "Download automatically" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8 msgid "Download and install automatically" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13 msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive." msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16 msgid "Download from:" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17 msgid "Downloadable from the Internet" msgstr " ಅಂತರ್ಜಾಲದಿಂದ ಡೌನ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಬಹುದು " #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18 msgid "Installable from CD-ROM/DVD" msgstr "ಸಿಡಿ/ಡಿವಿಡಿ ಇಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬಹುದು" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19 msgid "Add..." msgstr "ಸೇರಿಸು..." #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20 msgid "Edit..." msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು..." #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21 msgid "Add Volume..." msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22 msgid "Other Software" msgstr "ಬೇರೆ ತಂತ್ರಾಂಶ" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23 msgid "Install updates from:" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24 msgid "Automatically check for updates:" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25 msgid "When there are security updates:" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:26 msgid "When there are other updates:" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27 msgid "Notify me of a new Ubuntu version:" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28 msgid "Updates" msgstr "ನವೀಕರಣಗಳು" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29 msgid "Trusted software providers" msgstr "ನಂಬಿಕಾರ್ಹ ತಂತ್ರಾಂಶ ವಿತರಕರು" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30 msgid " " msgstr " " #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31 msgid "" "Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect " "your computer from malicious software" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32 msgid "_Import Key File..." msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33 msgid "Import the public key from a trusted software provider" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನಂಬಿಕಾರ್ಹ ತಂತ್ರಾಂಶ ವಿತರಕರಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34 msgid "Restore _Defaults" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35 msgid "Restore the default keys of your distribution" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36 msgid "Authentication" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38 msgid "" "A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't " "review or improve. Security and other updates are dependent on the driver " "vendor." msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39 msgid "Additional Drivers" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1 #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6 msgid " " msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7 msgid "_Reload" msgstr "ಮತ್ತೆ ತುಂಬು(_R)" #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1 msgid "Choose a Download Server" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2 msgid "Protocol:" msgstr "ನಿಯಮಗಳು:" #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3 msgid "_Select Best Server" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4 msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಉತ್ತಮವಾದ ಪ್ರತಿಫಲಕವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು " "ನೆಡೆಸುತ್ತದೆ" #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5 msgid "Choose _Server" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7 msgid "" "Testing download servers\n" "\n" "A series of tests will be performed to find the best mirror for your " "location." msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2 msgid "APT line:" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3 msgid "_Add Source" msgstr "_ಆಕರವನ್ನು ಸೇರಿಸು" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/app-install-data.po0000644000000000000000000213114212321560023020560 0ustar # Kannada translation for app-install-data-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the app-install-data-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: app-install-data-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-18 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-16 04:52+0000\n" "Last-Translator: Harish \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../menu-data-additional/7zip.desktop.in.h:1 msgid "7zip" msgstr "೭ಜಿಪ್" #: ../menu-data-additional/7zip.desktop.in.h:2 msgid "7zip compression/uncompression tool" msgstr "೭ಜಿಪ್ ಸಂಕುಚನ/ವಿಸ್ತರಣ ಉಪಕರಣ" #: ../menu-data-additional/ace.desktop.in.h:1 msgid "ACE" msgstr "ಏಸ್" #: ../menu-data-additional/ace.desktop.in.h:2 msgid "ACE compression/uncompression tool" msgstr "ಏಸ್ ಸಂಕುಚನ/ವಿಸ್ತರಣ ಉಪಕರಣ" #: ../menu-data-additional/bzr.desktop.in.h:1 msgid "Bazaar Version Control System" msgstr "ಭಜಾರ್ ಆವೃತ್ತಿ ನಿಯಂತ್ರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../menu-data-additional/bzr.desktop.in.h:2 msgid "Easy to use distributed version control system" msgstr "ಸುಲಭವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದಾದ ಆವೃತ್ತಿ ನಿಯಂತ್ರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../menu-data-additional/fglrx-driver.desktop.in.h:1 msgid "ATI binary X.Org driver" msgstr "ATI ದ್ವಿಮಾನ X.Org ಚಾಲಕ" #: ../menu-data-additional/fglrx-driver.desktop.in.h:2 msgid "" "Optimized hardware acceleration of OpenGL with newer ATI graphic cards" msgstr "" #: ../menu-data-additional/flashplugin-installer.desktop.in.h:1 msgid "Installer for the Adobe Flash plugin for Mozilla" msgstr "Mozilla ಗಾಗಿ Adobe Flash ಸಂಯೋಜಕದ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ" #: ../menu-data-additional/flashplugin-installer.desktop.in.h:2 msgid "Adobe Flash plugin" msgstr "Adobe Flash ಸಂಯೋಜಕ" #: ../menu-data-additional/gnome-utils.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Desktop Utilities" msgstr "GNOME ಗಣಕತೆರೆ ಉಪಕರಣಗಳು" #: ../menu-data-additional/gnome-utils.desktop.in.h:2 msgid "Dictionary, Disk Usage Analyzer, Log File Viewer, Search Tool" msgstr "" #: ../menu-data-additional/icedtea-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Icedtea Java Plugin" msgstr "ಐಸ್ಡ್ ಟೀ ಜಾವಾ ಸಂಯೋಜಕ" #: ../menu-data-additional/icedtea-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Icedtea Java Browser Plugin" msgstr "ಐಸ್ಡ್ ಟೀ ಜಾವಾ ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಸಂಯೋಜಕ" #: ../menu-data-additional/kernelpanic.desktop.in.h:1 msgid "Kernel Panic" msgstr "" #: ../menu-data-additional/kernelpanic.desktop.in.h:2 msgid "" "The Kernel Panic game for the Spring engine. A fast-paced RTS with no " "economy." msgstr "" #: ../menu-data-additional/kubuntu-restricted-extras.desktop.in.h:1 msgid "" "Commonly used applications with restricted copyright for kubuntu (mp3, avi, " "mpeg, TrueType, Java, Flash)" msgstr "" #: ../menu-data-additional/kubuntu-restricted-extras.desktop.in.h:2 msgid "Kubuntu restricted extras" msgstr "" #: ../menu-data-additional/lxde.desktop.in.h:1 msgid "LXDE (the Lightweight X11 Desktop Environment)" msgstr "" #: ../menu-data-additional/lxde.desktop.in.h:2 msgid "Meta-package for the Lightweight X11 Desktop Environment" msgstr "" #: ../menu-data-additional/mysql-client.desktop.in.h:1 msgid "MySQL Client" msgstr "" #: ../menu-data-additional/mysql-server.desktop.in.h:1 msgid "MySQL Server" msgstr "" #: ../menu-data-additional/nvidia-driver-173.desktop.in.h:1 msgid "NVidia binary X.Org driver ('version 173' driver)" msgstr "" #: ../menu-data-additional/nvidia-driver-173.desktop.in.h:2 #: ../menu-data-additional/nvidia-driver-185.desktop.in.h:2 msgid "Optimized hardware acceleration of OpenGL with nvidia graphic cards" msgstr "" #: ../menu-data-additional/nvidia-driver-185.desktop.in.h:1 msgid "NVidia binary X.Org driver ('current' driver)" msgstr "" #: ../menu-data-additional/nvidia-driver-96.desktop.in.h:1 msgid "NVidia binary X.Org driver ('version 96' driver)" msgstr "" #: ../menu-data-additional/nvidia-driver-96.desktop.in.h:2 msgid "" "Optimized hardware acceleration of OpenGL with older nvidia graphic cards" msgstr "" #: ../menu-data-additional/openclipart.desktop.in.h:1 msgid "Open ClipArt" msgstr "" #: ../menu-data-additional/openclipart.desktop.in.h:2 msgid "This is a collection of free ClipArt" msgstr "" #: ../menu-data-additional/pidgin-otr.desktop.in.h:1 msgid "Pidgin Internet Messenger Off-the-Record Plugin" msgstr "" #: ../menu-data-additional/pidgin-otr.desktop.in.h:2 msgid "Off-the-Record Messaging plugin for pidgin" msgstr "" #: ../menu-data-additional/pidgin-plugin-pack.desktop.in.h:1 msgid "Pidgin Internet Messenger Plugin Pack" msgstr "" #: ../menu-data-additional/pidgin-plugin-pack.desktop.in.h:2 msgid "30 useful plugins for pidgin" msgstr "" #: ../menu-data-additional/rar.desktop.in.h:1 msgid "RAR" msgstr "" #: ../menu-data-additional/rar.desktop.in.h:2 msgid "RAR compression/uncompression tool" msgstr "" #: ../menu-data-additional/spamassassin.desktop.in.h:1 msgid "Spamassassin" msgstr "" #: ../menu-data-additional/spamassassin.desktop.in.h:2 msgid "Spam filter using text analysis (works with Evolution Mail)" msgstr "" #: ../menu-data-additional/totem-plugin-arte.desktop.in.h:1 msgid "Arte plugin for totem" msgstr "" #: ../menu-data-additional/totem-plugin-arte.desktop.in.h:2 msgid "A totem plugin to watch streams from arte.tv" msgstr "" #: ../menu-data-additional/ubuntu-restricted-extras.desktop.in.h:1 msgid "" "Commonly used applications with restricted copyright (mp3, avi, mpeg, " "TrueType, Java, Flash, Codecs)" msgstr "" #: ../menu-data-additional/ubuntu-restricted-extras.desktop.in.h:2 msgid "Ubuntu restricted extras" msgstr "" #: ../menu-data-additional/unity-2d-meta.desktop.in.h:1 msgid "Unity 2D" msgstr "" #: ../menu-data-additional/xubuntu-restricted-extras.desktop.in.h:1 msgid "" "Commonly used applications with restricted copyright (mp3, avi, mpeg, " "TrueType, Java, Flash)" msgstr "" #: ../menu-data-additional/xubuntu-restricted-extras.desktop.in.h:2 msgid "Xubuntu restricted extras" msgstr "" #: ../menu-data-codecs/gstreamer-bad-multiverse.desktop.in.h:1 #: ../menu-data-codecs/gstreamer-bad.desktop.in.h:1 msgid "Codecs to play" msgstr "" #: ../menu-data-codecs/gstreamer-bad-multiverse.desktop.in.h:2 msgid "GStreamer plugins for aac, xvid, mpeg2, faad" msgstr "" #: ../menu-data-codecs/gstreamer-bad.desktop.in.h:2 msgid "GStreamer plugins for mms, wavpack, quicktime, musepack" msgstr "" #: ../menu-data-codecs/gstreamer-ffmpeg.desktop.in.h:1 msgid "Codecs to play mpeg, divx, mpeg4, ac3, wmv and asf files" msgstr "" #: ../menu-data-codecs/gstreamer-ffmpeg.desktop.in.h:2 msgid "GStreamer ffmpeg video plugin" msgstr "" #: ../menu-data-codecs/gstreamer-ugly.desktop.in.h:1 msgid "Codecs to play mp3, sid, mpeg1, mpeg2, AC-3, DVD (without encryption)" msgstr "" #: ../menu-data-codecs/gstreamer-ugly.desktop.in.h:2 msgid "GStreamer extra plugins" msgstr "" #: ../menu-data-edubuntu/edubuntu-kde.desktop.in.h:1 msgid "Educational desktop for Kubuntu" msgstr "" #: ../menu-data-edubuntu/edubuntu-kde.desktop.in.h:2 msgid "The complete educational desktop for Kubuntu" msgstr "" #: ../menu-data-edubuntu/edubuntu.desktop.in.h:1 msgid "Educational desktop for Ubuntu" msgstr "" #: ../menu-data-edubuntu/edubuntu.desktop.in.h:2 msgid "The complete educational desktop for Ubuntu" msgstr "" #: ../menu-data-edubuntu/ubuntu-edu-preschool.desktop.in.h:1 msgid "Pre-School Bundle" msgstr "" #: ../menu-data-edubuntu/ubuntu-edu-preschool.desktop.in.h:2 msgid "Pre-school educational application bundle" msgstr "" #: ../menu-data-edubuntu/ubuntu-edu-primary.desktop.in.h:1 msgid "Primary Bundle" msgstr "" #: ../menu-data-edubuntu/ubuntu-edu-primary.desktop.in.h:2 msgid "Primary grade-level educational application bundle" msgstr "" #: ../menu-data-edubuntu/ubuntu-edu-secondary.desktop.in.h:1 msgid "Secondary Bundle" msgstr "" #: ../menu-data-edubuntu/ubuntu-edu-secondary.desktop.in.h:2 msgid "Secondary grade-level educational application bundle" msgstr "" #: ../menu-data-edubuntu/ubuntu-edu-tertiary.desktop.in.h:1 msgid "Tertiary Bundle" msgstr "" #: ../menu-data-edubuntu/ubuntu-edu-tertiary.desktop.in.h:2 msgid "Tertiary educational application bundle" msgstr "" #: ../menu-data-xul-extensions/enigmail.desktop.in.h:1 msgid "Enigmail extension for Thunderbird" msgstr "" #: ../menu-data-xul-extensions/enigmail.desktop.in.h:2 msgid "GPG support for Thunderbird" msgstr "" #: ../menu-data-xul-extensions/firefox-launchpad-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Firefox Launchpad plugin" msgstr "" #: ../menu-data-xul-extensions/firefox-launchpad-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Firefox Launchpad integration adds quick search for Launchpad services" msgstr "" #: ../menu-data-xul-extensions/xul-ext-ubufox.desktop.in.h:1 msgid "Ubufox extension for Firefox" msgstr "" #: ../menu-data-xul-extensions/xul-ext-ubufox.desktop.in.h:2 msgid "Ubuntu-specific configuration defaults and apt support for Firefox" msgstr "" #: ../menu-data/0ad:0ad.desktop.in.h:1 msgid "0 A.D." msgstr "" #: ../menu-data/0ad:0ad.desktop.in.h:2 msgid "A real-time strategy game of ancient warfare" msgstr "" #: ../menu-data/3dchess:3dchess.desktop.in.h:1 msgid "3D Chess" msgstr "" #: ../menu-data/3dchess:3dchess.desktop.in.h:2 msgid "3D chess for X11" msgstr "" #: ../menu-data/3depict:3depict.desktop.in.h:1 msgid "Valued point cloud visualisation and analysis" msgstr "" #: ../menu-data/3depict:3depict.desktop.in.h:2 msgid "3depict" msgstr "" #: ../menu-data/4digits:4digits.desktop.in.h:1 msgid "4digits" msgstr "" #: ../menu-data/4digits:4digits.desktop.in.h:2 msgid "A guess-the-number game, aka Bulls and Cows" msgstr "" #: ../menu-data/7kaa:7kaa.desktop.in.h:1 msgid "Seven Kingdoms" msgstr "" #: ../menu-data/7kaa:7kaa.desktop.in.h:2 msgid "Seven Kingdoms: Ancient Adversaries" msgstr "" #: ../menu-data/a7xpg:a7xpg.desktop.in.h:1 msgid "A7Xpg" msgstr "" #: ../menu-data/a7xpg:a7xpg.desktop.in.h:2 msgid "Kenta Cho's A7Xpg" msgstr "" #: ../menu-data/abe:abe.desktop.in.h:1 msgid "Abe's Amazing Adventure" msgstr "" #: ../menu-data/abe:abe.desktop.in.h:2 msgid "Side-scrolling game" msgstr "" #: ../menu-data/abiword:abiword.desktop.in.h:1 msgid "AbiWord" msgstr "" #: ../menu-data/abiword:abiword.desktop.in.h:2 msgid "Compose, edit, and view documents" msgstr "" #: ../menu-data/abraca:abraca.desktop.in.h:1 msgid "Abraca XMMS2 Client" msgstr "" #: ../menu-data/abraca:abraca.desktop.in.h:2 msgid "Manage Music" msgstr "" #: ../menu-data/abuse:abuse.desktop.in.h:1 msgid "Abuse" msgstr "" #: ../menu-data/abuse:abuse.desktop.in.h:2 msgid "A side-scrolling shoot-em-up action game" msgstr "" #: ../menu-data/accerciser:accerciser.desktop.in.h:1 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "" #: ../menu-data/accerciser:accerciser.desktop.in.h:2 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-canfield.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Canfield" msgstr "" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-freecell.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Freecell" msgstr "" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-golf.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Golf" msgstr "" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-mastermind.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Mastermind" msgstr "" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-merlin.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Merlin" msgstr "" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-minesweeper.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Minesweeper" msgstr "" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-pegged.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Pegged" msgstr "" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-solitaire.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Solitaire" msgstr "" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-spider.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Spider" msgstr "" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-taipei-editor.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Taipei-Editor" msgstr "" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-taipei.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Taipei" msgstr "" #: ../menu-data/ace-of-penguins:penguin-thornq.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Thornq" msgstr "" #: ../menu-data/acetoneiso:AcetoneISO.desktop.in.h:1 msgid "AcetoneISO" msgstr "" #: ../menu-data/acetoneiso:AcetoneISO.desktop.in.h:2 msgid "CD/DVD image manipulator" msgstr "" #: ../menu-data/achilles:achilles.desktop.in.h:1 msgid "Achilles Life Simulator" msgstr "" #: ../menu-data/achilles:achilles.desktop.in.h:2 msgid "Watch a simulation of artificial life and evolution" msgstr "" #: ../menu-data/acidrip:acidrip.desktop.in.h:1 msgid "AcidRip DVD Ripper" msgstr "" #: ../menu-data/acidrip:acidrip.desktop.in.h:2 msgid "DVD Ripper" msgstr "" #: ../menu-data/aclock.app:AClock.desktop.in.h:1 msgid "AClock" msgstr "" #: ../menu-data/aclock.app:AClock.desktop.in.h:2 msgid "Analog Clock Dockapp" msgstr "" #: ../menu-data/acm:acm.desktop.in.h:1 msgid "ACM Aerial Combat Simulator" msgstr "" #: ../menu-data/acm:acm.desktop.in.h:2 msgid "Fly military aircraft in a combat situation" msgstr "" #: ../menu-data/aconnectgui:aconnectgui.desktop.in.h:1 msgid "Aconnectgui" msgstr "" #: ../menu-data/aconnectgui:aconnectgui.desktop.in.h:2 msgid "Midi connections manager " msgstr "" #: ../menu-data/acoustid-fingerprinter:acoustid-fingerprinter.desktop.in.h:1 msgid "Acoustid Fingerprinter" msgstr "" #: ../menu-data/acoustid-fingerprinter:acoustid-fingerprinter.desktop.in.h:2 msgid "Acoustid Music fingerprinting tool" msgstr "" #: ../menu-data/actionaz:actionaz.desktop.in.h:1 msgid "Actionaz" msgstr "" #: ../menu-data/actionaz:actionaz.desktop.in.h:2 msgid "Automate tasks" msgstr "" #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_chm.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_comicbook.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_djvu.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_dvi.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_epub.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_fax.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_fb.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_ghostview.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_kimgio.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_ooo.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_pdf.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_plucker.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_tiff.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_txt.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_xps.desktop.in.h:1 msgid "Reader" msgstr "" #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_chm.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_comicbook.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_djvu.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_dvi.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_epub.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_fax.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_fb.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_ghostview.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_kimgio.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_ooo.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_pdf.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_plucker.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_tiff.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_txt.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/active-documentviewer:kde4__active-documentviewer_xps.desktop.in.h:2 msgid "Viewer for various types of documents" msgstr "" #: ../menu-data/activity-log-manager:activity-log-manager.desktop.in.h:1 msgid "Activity Log Manager" msgstr "" #: ../menu-data/activity-log-manager:activity-log-manager.desktop.in.h:2 msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" msgstr "" #: ../menu-data/activity-log-manager:gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/activity-log-manager:unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 msgid "Security & Privacy" msgstr "" #: ../menu-data/activity-log-manager:gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/activity-log-manager:unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 msgid "Privacy and Activity Manager" msgstr "" #: ../menu-data/adanaxisgpl:adanaxisgpl.desktop.in.h:1 msgid "Adanaxis" msgstr "" #: ../menu-data/adanaxisgpl:adanaxisgpl.desktop.in.h:2 msgid "Fly your ship in a 4d environment" msgstr "" #: ../menu-data/address-book-app:address-book-app.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/gnome-contacts:gnome-contacts.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/kaddressbook-mobile:kde4__kaddressbook-mobile.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/thunderbird:thunderbird.desktop.in.h:4 msgid "Contacts" msgstr "" #: ../menu-data/address-book-app:address-book-app.desktop.in.h:2 msgid "Contacts Address Book" msgstr "" #: ../menu-data/adonthell-data:adonthell-data.desktop.in.h:1 msgid "Waste's Edge" msgstr "" #: ../menu-data/adonthell-data:adonthell-data.desktop.in.h:2 msgid "A 2D graphical RPG" msgstr "" #: ../menu-data/adun.app:UL.desktop.in.h:1 msgid "Adun" msgstr "" #: ../menu-data/adun.app:UL.desktop.in.h:2 msgid "Biomoleculal Simulator" msgstr "" #: ../menu-data/advene:advene.desktop.in.h:1 msgid "Advene Video annotation" msgstr "" #: ../menu-data/advene:advene.desktop.in.h:2 msgid "Annotate Digital Video, Exchange on the NEt" msgstr "" #: ../menu-data/aegisub:aegisub.desktop.in.h:1 msgid "Aegisub" msgstr "" #: ../menu-data/aegisub:aegisub.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "" #: ../menu-data/aeolus:aeolus.desktop.in.h:1 msgid "Aeolus" msgstr "" #: ../menu-data/aeolus:aeolus.desktop.in.h:2 msgid "Organ Emulator" msgstr "" #: ../menu-data/aeskulap:aeskulap.desktop.in.h:1 msgid "Aeskulap Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/aeskulap:aeskulap.desktop.in.h:2 msgid "Medical image viewer and DICOM network client" msgstr "" #: ../menu-data/agave:agave.desktop.in.h:1 msgid "Agave" msgstr "" #: ../menu-data/agave:agave.desktop.in.h:2 msgid "Generate color schemes" msgstr "" #: ../menu-data/agenda.app:SimpleAgenda.desktop.in.h:1 msgid "SimpleAgenda" msgstr "" #: ../menu-data/agenda.app:SimpleAgenda.desktop.in.h:2 msgid "Simple agenda and calendar application for GNUstep" msgstr "" #: ../menu-data/aghermann:aghermann.desktop.in.h:1 msgid "Aghermann" msgstr "" #: ../menu-data/aghermann:aghermann.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage EEG recordings, view and score EDF files, and simulate Process S" msgstr "" #: ../menu-data/aghermann:edfhed-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Edfhed" msgstr "" #: ../menu-data/aghermann:edfhed-gtk.desktop.in.h:2 msgid "EDF file header editor" msgstr "" #: ../menu-data/agtl:advancedcaching.desktop.in.h:1 msgid "AGTL Geocaching Tool" msgstr "" #: ../menu-data/agtl:advancedcaching.desktop.in.h:2 msgid "Advanced Geocaching Tool For Linux" msgstr "" #: ../menu-data/airstrike:airstrike.desktop.in.h:1 msgid "Airstrike" msgstr "" #: ../menu-data/airstrike:airstrike.desktop.in.h:2 msgid "Dogfight an enemy plane" msgstr "" #: ../menu-data/aisleriot:sol.desktop.in.h:1 msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "" #: ../menu-data/aisleriot:sol.desktop.in.h:2 msgid "Play many different solitaire games" msgstr "" #: ../menu-data/akregator:kde4__akregator.desktop.in.h:1 msgid "Akregator" msgstr "" #: ../menu-data/akregator:kde4__akregator.desktop.in.h:2 msgid "A KDE News Feed Reader" msgstr "" #: ../menu-data/alacarte:alacarte.desktop.in.h:1 msgid "Main Menu" msgstr "" #: ../menu-data/alacarte:alacarte.desktop.in.h:2 msgid "Add or remove applications from the main menu" msgstr "" #: ../menu-data/alarm-clock-applet:alarm-clock-applet.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/alarm-clock:alarm-clock.desktop.in.h:1 msgid "Alarm Clock" msgstr "" #: ../menu-data/alarm-clock-applet:alarm-clock-applet.desktop.in.h:2 msgid "Wake up in the morning" msgstr "" #: ../menu-data/alarm-clock:alarm-clock.desktop.in.h:2 msgid "Schedule your tasks" msgstr "" #: ../menu-data/alex4:alex4.desktop.in.h:1 msgid "Alex the Allegator 4" msgstr "" #: ../menu-data/alex4:alex4.desktop.in.h:2 msgid "Retro platform game" msgstr "" #: ../menu-data/algobox:algobox.desktop.in.h:1 msgid "Algorithmics introduction software" msgstr "" #: ../menu-data/algobox:algobox.desktop.in.h:2 msgid "AlgoBox" msgstr "" #: ../menu-data/alien-arena:alien-arena.desktop.in.h:1 msgid "Alien Arena" msgstr "" #: ../menu-data/alien-arena:alien-arena.desktop.in.h:2 msgid "A standalone 3D first person online deathmatch shooter" msgstr "" #: ../menu-data/alienblaster:alienblaster.desktop.in.h:1 msgid "AlienBlaster" msgstr "" #: ../menu-data/alienblaster:alienblaster.desktop.in.h:2 msgid "Blast the invading aliens" msgstr "" #: ../menu-data/aliki:aliki-alsa.desktop.in.h:1 msgid "Aliki (with ALSA support)" msgstr "" #: ../menu-data/aliki:aliki-alsa.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/aliki:aliki-jack.desktop.in.h:2 msgid "Measurement tool for Impulse Responses" msgstr "" #: ../menu-data/aliki:aliki-jack.desktop.in.h:1 msgid "Aliki (with JACK support)" msgstr "" #: ../menu-data/alleyoop:alleyoop.desktop.in.h:1 msgid "Alleyoop Memory Checker" msgstr "" #: ../menu-data/alleyoop:alleyoop.desktop.in.h:2 msgid "" "Find memory-management problems in your programs using the valgrind tool" msgstr "" #: ../menu-data/alltray:alltray.desktop.in.h:1 msgid "AllTray" msgstr "" #: ../menu-data/alltray:alltray.desktop.in.h:2 msgid "Dock any application to the notification area/system tray." msgstr "" #: ../menu-data/almanah:almanah.desktop.in.h:1 msgid "Almanah Diary" msgstr "" #: ../menu-data/almanah:almanah.desktop.in.h:2 msgid "Keep a personal diary" msgstr "" #: ../menu-data/alsamixergui:alsamixergui.desktop.in.h:1 msgid "Alsamixergui" msgstr "" #: ../menu-data/alsamixergui:alsamixergui.desktop.in.h:2 msgid "Graphical audio mixer" msgstr "" #: ../menu-data/alsaplayer-common:alsaplayer.desktop.in.h:1 msgid "Alsaplayer" msgstr "" #: ../menu-data/alsaplayer-common:alsaplayer.desktop.in.h:2 msgid "Versatile audio player for the Audio Linux Sound Architecture" msgstr "" #: ../menu-data/alsoft-conf:alsoft-conf.desktop.in.h:1 msgid "OpenAL-Soft Configuration Utility" msgstr "" #: ../menu-data/altos:altos.desktop.in.h:1 msgid "AltOS UI" msgstr "" #: ../menu-data/altos:altos.desktop.in.h:2 msgid "View and log downlink data from Altus Metrum products" msgstr "" #: ../menu-data/amarok:kde4__amarok.desktop.in.h:1 msgid "Amarok" msgstr "" #: ../menu-data/amarok:kde4__amarok.desktop.in.h:2 msgid "Amarok - Rediscover Your Music!" msgstr "" #: ../menu-data/amarok:kde4__amzdownloader.desktop.in.h:1 msgid "AMZ Downloader" msgstr "" #: ../menu-data/amarok:kde4__amzdownloader.desktop.in.h:2 msgid "Download with AMZ Downloader" msgstr "" #: ../menu-data/amide:amide.desktop.in.h:1 msgid "Amide" msgstr "" #: ../menu-data/amide:amide.desktop.in.h:2 msgid "analysis tool for medical images" msgstr "" #: ../menu-data/amoebax:amoebax.desktop.in.h:1 msgid "Defeat your opponent by filling up their grid up with garbage." msgstr "" #: ../menu-data/amoebax:amoebax.desktop.in.h:2 msgid "Amoebax" msgstr "" #: ../menu-data/amor:kde4__amor.desktop.in.h:1 msgid "AMOR" msgstr "" #: ../menu-data/amor:kde4__amor.desktop.in.h:2 msgid "On-Screen Creature" msgstr "" #: ../menu-data/amora-applet:amorad-gui.desktop.in.h:1 msgid "Amora Daemon" msgstr "" #: ../menu-data/amora-applet:amorad-gui.desktop.in.h:2 msgid "Remote control your desktop from your Bluetooth enabled mobile phone " msgstr "" #: ../menu-data/amphetamine:amphetamine.desktop.in.h:1 msgid "Amphetamine" msgstr "" #: ../menu-data/amphetamine:amphetamine.desktop.in.h:2 msgid "Fight evil monsters with your magic weapons." msgstr "" #: ../menu-data/ams:ams.desktop.in.h:1 msgid "Alsa Modular Synth" msgstr "" #: ../menu-data/ams:ams.desktop.in.h:2 msgid "Modular Software Synth" msgstr "" #: ../menu-data/amsn:amsn.desktop.in.h:1 msgid "aMSN" msgstr "" #: ../menu-data/amsn:amsn.desktop.in.h:2 msgid "MSN Messenger for Linux" msgstr "" #: ../menu-data/amsynth:amsynth.desktop.in.h:1 msgid "amSynth" msgstr "" #: ../menu-data/amsynth:amsynth.desktop.in.h:2 msgid "Two oscillator software synthesizer" msgstr "" #: ../menu-data/amule-utils-gui:amulegui.desktop.in.h:1 msgid "aMuleGUI" msgstr "" #: ../menu-data/amule-utils-gui:amulegui.desktop.in.h:2 msgid "aMule remote control" msgstr "" #: ../menu-data/amule:amule.desktop.in.h:1 msgid "aMule" msgstr "" #: ../menu-data/amule:amule.desktop.in.h:2 msgid "A client for the eD2k network" msgstr "" #: ../menu-data/anagramarama:anagramarama.desktop.in.h:1 msgid "Anagramarama" msgstr "" #: ../menu-data/anagramarama:anagramarama.desktop.in.h:2 msgid "fast paced anagram puzzle game using SDL" msgstr "" #: ../menu-data/androidsdk-ddms:ddms.desktop.in.h:1 msgid "Dalvik Debug Monitor" msgstr "" #: ../menu-data/androidsdk-hierarchyviewer:hierarchyviewer.desktop.in.h:1 msgid "Android Hierarchy Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/angband:angband-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Angband (GTK)" msgstr "" #: ../menu-data/angband:angband-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/angband:angband-sdl.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/angband:angband-x11.desktop.in.h:2 msgid "" "A roguelike dungeon exploration game based on the books of J.R.R.Tolkien" msgstr "" #: ../menu-data/angband:angband-sdl.desktop.in.h:1 msgid "Angband (SDL)" msgstr "" #: ../menu-data/angband:angband-x11.desktop.in.h:1 msgid "Angband (X11)" msgstr "" #: ../menu-data/angrydd:angrydd.desktop.in.h:1 msgid "Angry Drunken Dwarves" msgstr "" #: ../menu-data/angrydd:angrydd.desktop.in.h:2 msgid "Falling blocks puzzle game" msgstr "" #: ../menu-data/anjuta:anjuta.desktop.in.h:1 msgid "Anjuta" msgstr "" #: ../menu-data/anjuta:anjuta.desktop.in.h:2 msgid "Develop software in an integrated development environment" msgstr "" #: ../menu-data/anki:anki.desktop.in.h:1 msgid "Anki" msgstr "" #: ../menu-data/anki:anki.desktop.in.h:2 msgid "An intelligent spaced-repetition memory training program" msgstr "" #: ../menu-data/apertium-tolk:apertium-tolk.desktop.in.h:1 msgid "Translator" msgstr "" #: ../menu-data/apertium-tolk:apertium-tolk.desktop.in.h:2 msgid "Translate as you type" msgstr "" #: ../menu-data/apitrace-gl-frontend:qapitrace.desktop.in.h:1 msgid "Apitrace Retracer" msgstr "" #: ../menu-data/apitrace-gl-frontend:qapitrace.desktop.in.h:2 msgid "Play back and inspect traces generated by apitrace" msgstr "" #: ../menu-data/apper:kde4__apper.desktop.in.h:1 msgid "Apper" msgstr "" #: ../menu-data/apper:kde4__apper.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/apper:kde4__apper_installer.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/apper:kde4__apper_settings.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/apper:kde4__apper_updates.desktop.in.h:2 msgid "Application to get and manage software" msgstr "" #: ../menu-data/apper:kde4__apper_appsetup.desktop.in.h:1 msgid "Listaller Package Installer" msgstr "" #: ../menu-data/apper:kde4__apper_appsetup.desktop.in.h:2 msgid "Tool to install new 3rd-party software" msgstr "" #: ../menu-data/apper:kde4__apper_installer.desktop.in.h:1 msgid "Apper Installer" msgstr "" #: ../menu-data/apper:kde4__apper_settings.desktop.in.h:1 msgid "Apper Settings" msgstr "" #: ../menu-data/apper:kde4__apper_updates.desktop.in.h:1 msgid "Apper Updates" msgstr "" #: ../menu-data/aptoncd:aptoncd.desktop.in.h:1 msgid "APTonCD" msgstr "" #: ../menu-data/aptoncd:aptoncd.desktop.in.h:2 msgid "Create a Installation Disc" msgstr "" #: ../menu-data/apturl-common:apturl.desktop.in.h:1 msgid "AptURL" msgstr "" #: ../menu-data/apvlv:apvlv.desktop.in.h:1 msgid "apvlv" msgstr "" #: ../menu-data/apvlv:apvlv.desktop.in.h:2 msgid "Alf's PDF Viewer Like Vim" msgstr "" #: ../menu-data/aqemu:aqemu.desktop.in.h:1 msgid "AQEMU" msgstr "" #: ../menu-data/aqemu:aqemu.desktop.in.h:2 msgid "QEMU & KVM Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../menu-data/aqsis:aqsltell.desktop.in.h:1 msgid "Aqsis Shader Inspector" msgstr "" #: ../menu-data/aqsis:aqsltell.desktop.in.h:2 msgid "Inspect compiled RenderMan Shading Language (RSL) files" msgstr "" #: ../menu-data/aqualung:aqualung.desktop.in.h:1 msgid "Aqualung" msgstr "" #: ../menu-data/aqualung:aqualung.desktop.in.h:2 msgid "Gapless audio player" msgstr "" #: ../menu-data/arandr:arandr.desktop.in.h:1 msgid "ARandR" msgstr "" #: ../menu-data/arandr:arandr.desktop.in.h:2 msgid "Screen Settings" msgstr "" #: ../menu-data/aranym:aranym-jit.desktop.in.h:1 msgid "ARAnyM JIT" msgstr "" #: ../menu-data/aranym:aranym-jit.desktop.in.h:2 msgid "Virtual Machine with JIT CPU compiler for max speed" msgstr "" #: ../menu-data/aranym:aranym-mmu.desktop.in.h:1 msgid "ARAnyM MMU" msgstr "" #: ../menu-data/aranym:aranym-mmu.desktop.in.h:2 msgid "Virtual Machine with MMU for FreeMiNT and Linux-m68k" msgstr "" #: ../menu-data/aranym:aranym.desktop.in.h:1 msgid "ARAnyM" msgstr "" #: ../menu-data/aranym:aranym.desktop.in.h:2 msgid "Virtual Machine for Atari 32-bit applications" msgstr "" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arccert-ui.desktop.in.h:1 msgid "ARC Certificate Utility" msgstr "" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arccert-ui.desktop.in.h:2 msgid "Converts between X509 and PKCS12 certificates" msgstr "" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arcproxy-ui.desktop.in.h:1 msgid "ARC Proxy Generator" msgstr "" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arcproxy-ui.desktop.in.h:2 msgid "Create shortlived X509 proxy certificate" msgstr "" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arcstat-ui.desktop.in.h:1 msgid "ARC Job Manager" msgstr "" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arcstat-ui.desktop.in.h:2 msgid "Manage running Grid jobs" msgstr "" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arcstorage-ui.desktop.in.h:1 msgid "ARC Storage Explorer" msgstr "" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arcstorage-ui.desktop.in.h:2 msgid "Browse Grid storage resources" msgstr "" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arcsub-ui.desktop.in.h:1 msgid "ARC Job Submission Tool" msgstr "" #: ../menu-data/arc-gui-clients:arcsub-ui.desktop.in.h:2 msgid "Submit jobs to the Grid" msgstr "" #: ../menu-data/ardentryst:Ardentryst.desktop.in.h:1 msgid "Ardentryst" msgstr "" #: ../menu-data/ardentryst:Ardentryst.desktop.in.h:2 msgid "Fantasy sidescroller game" msgstr "" #: ../menu-data/ardesia:ardesia.desktop.in.h:1 msgid "Ardesia desktop sketchpad " msgstr "" #: ../menu-data/ardesia:ardesia.desktop.in.h:2 msgid "Annotate on the desktop screen." msgstr "" #: ../menu-data/ardour-i686:ardour.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/ardour:ardour.desktop.in.h:1 msgid "Ardour Digital Audio Workstation" msgstr "" #: ../menu-data/ardour-i686:ardour.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ardour3:ardour3.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ardour:ardour.desktop.in.h:2 msgid "Record, mix and master multi-track audio" msgstr "" #: ../menu-data/ardour3:ardour3.desktop.in.h:1 msgid "Ardour3" msgstr "" #: ../menu-data/arduino:arduino.desktop.in.h:1 msgid "Arduino IDE" msgstr "" #: ../menu-data/arduino:arduino.desktop.in.h:2 msgid "Create physical computing projects" msgstr "" #: ../menu-data/ario:ario.desktop.in.h:1 msgid "Ario" msgstr "" #: ../menu-data/ario:ario.desktop.in.h:2 msgid "Client application to mpd" msgstr "" #: ../menu-data/arista:arista.desktop.in.h:1 msgid "Arista Transcoder" msgstr "" #: ../menu-data/arista:arista.desktop.in.h:2 msgid "Convert multimedia for all your devices" msgstr "" #: ../menu-data/ark:kde4__ark.desktop.in.h:1 msgid "Archiving Tool" msgstr "" #: ../menu-data/ark:kde4__ark.desktop.in.h:2 msgid "Ark" msgstr "" #: ../menu-data/arkose-gui:arkose-gui.desktop.in.h:1 msgid "Arkose Desktop Application Sandboxing" msgstr "" #: ../menu-data/arkose-gui:arkose-gui.desktop.in.h:2 msgid "Desktop application sandboxing" msgstr "" #: ../menu-data/armagetronad:armagetronad.desktop.in.h:1 msgid "Armagetron Advanced" msgstr "" #: ../menu-data/armagetronad:armagetronad.desktop.in.h:2 msgid "3d light cycle game" msgstr "" #: ../menu-data/arora:arora.desktop.in.h:1 msgid "Arora" msgstr "" #: ../menu-data/arora:arora.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/dooble:dooble.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/firefox:firefox.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/hv3:hv3.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/netsurf-gtk:netsurf-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/webbrowser-app:webbrowser-app.desktop.in.h:2 msgid "Browse the World Wide Web" msgstr "" #: ../menu-data/artha:artha.desktop.in.h:1 msgid "Artha" msgstr "" #: ../menu-data/artha:artha.desktop.in.h:2 msgid "Handy thesaurus based on WordNet" msgstr "" #: ../menu-data/artikulate:kde4__artikulate.desktop.in.h:1 msgid "Artikulate Pronunciation Trainer" msgstr "" #: ../menu-data/artikulate:kde4__artikulate.desktop.in.h:2 msgid "Artikulate" msgstr "" #: ../menu-data/asc:asc.desktop.in.h:1 msgid "Advanced Strategic Command" msgstr "" #: ../menu-data/asc:asc.desktop.in.h:2 msgid "Defend your Command" msgstr "" #: ../menu-data/asciijump:asciijump.desktop.in.h:1 msgid "asciijump" msgstr "" #: ../menu-data/asciijump:asciijump.desktop.in.h:2 msgid "A clone of the dsj game" msgstr "" #: ../menu-data/aseprite:aseprite.desktop.in.h:1 msgid "ASEPRITE" msgstr "" #: ../menu-data/aseprite:aseprite.desktop.in.h:2 msgid "Sprite Editor" msgstr "" #: ../menu-data/assaultcube:assaultcube.desktop.in.h:1 msgid "AssaultCube" msgstr "" #: ../menu-data/assaultcube:assaultcube.desktop.in.h:2 msgid "Realistic first-person-shooter" msgstr "" #: ../menu-data/astromenace:astromenace.desktop.in.h:1 msgid "AstroMenace" msgstr "" #: ../menu-data/astromenace:astromenace.desktop.in.h:2 msgid "hardcore 3D space shooter with spaceship upgrade possibilities" msgstr "" #: ../menu-data/asunder:asunder.desktop.in.h:1 msgid "Asunder CD Ripper" msgstr "" #: ../menu-data/asunder:asunder.desktop.in.h:2 msgid "" "An application to save tracks from an Audio CD as WAV, MP3, OGG, FLAC, " "and/or Wavpack" msgstr "" #: ../menu-data/asylum:asylum.desktop.in.h:1 msgid "Asylum" msgstr "" #: ../menu-data/asylum:asylum.desktop.in.h:2 msgid "surreal platform shooting game" msgstr "" #: ../menu-data/atanks:atanks.desktop.in.h:1 msgid "Atomic Tanks" msgstr "" #: ../menu-data/atanks:atanks.desktop.in.h:2 msgid "Destroy your opponents' tanks." msgstr "" #: ../menu-data/atomix:atomix.desktop.in.h:1 msgid "Atomix" msgstr "" #: ../menu-data/atomix:atomix.desktop.in.h:2 msgid "Molecule puzzle game" msgstr "" #: ../menu-data/atris:atris.desktop.in.h:1 msgid "Atris" msgstr "" #: ../menu-data/atris:atris.desktop.in.h:2 msgid "Tetris-like game" msgstr "" #: ../menu-data/attal:attal.desktop.in.h:1 msgid "Attal" msgstr "" #: ../menu-data/attal:attal.desktop.in.h:2 msgid "Turn based strategy game" msgstr "" #: ../menu-data/audacious:audacious.desktop.in.h:1 msgid "Audacious" msgstr "" #: ../menu-data/audacious:audacious.desktop.in.h:2 msgid "Listen to music" msgstr "" #: ../menu-data/audacity:audacity.desktop.in.h:1 msgid "Audacity" msgstr "" #: ../menu-data/audacity:audacity.desktop.in.h:2 msgid "Record and edit audio files" msgstr "" #: ../menu-data/audex:kde4__audex.desktop.in.h:1 msgid "Audex" msgstr "" #: ../menu-data/audex:kde4__audex.desktop.in.h:2 msgid "Rip audio tracks from your audio CDs" msgstr "" #: ../menu-data/auralquiz:auralquiz.desktop.in.h:1 msgid "Auralquiz" msgstr "" #: ../menu-data/auralquiz:auralquiz.desktop.in.h:2 msgid "A simple music quiz game for GNU/Linux" msgstr "" #: ../menu-data/auto-multiple-choice-common:auto-multiple-choice.desktop.in.h:1 msgid "Auto Multiple Choice" msgstr "" #: ../menu-data/auto-multiple-choice-common:auto-multiple-choice.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage multiple choice questionnaires, with automatic marking from papers' " "scans" msgstr "" #: ../menu-data/autokey-gtk:autokey-gtk.desktop.in.h:1 msgid "AutoKey" msgstr "" #: ../menu-data/autokey-gtk:autokey-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/autokey-qt:autokey-qt.desktop.in.h:2 msgid "Program keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../menu-data/autokey-qt:autokey-qt.desktop.in.h:1 msgid "AutoKey (KDE)" msgstr "" #: ../menu-data/autorenamer:autorenamer.desktop.in.h:1 msgid "AutoRenamer" msgstr "" #: ../menu-data/autorenamer:autorenamer.desktop.in.h:2 msgid "Automatically rename files have them sort in given order" msgstr "" #: ../menu-data/avahi-discover:avahi-discover.desktop.in.h:1 msgid "Avahi Zeroconf Browser" msgstr "" #: ../menu-data/avahi-discover:avahi-discover.desktop.in.h:2 msgid "Browse for Zeroconf services available on your network" msgstr "" #: ../menu-data/avahi-ui-utils:bssh.desktop.in.h:1 msgid "Avahi SSH Server Browser" msgstr "" #: ../menu-data/avahi-ui-utils:bssh.desktop.in.h:2 msgid "Browse for Zeroconf-enabled SSH Servers" msgstr "" #: ../menu-data/avahi-ui-utils:bvnc.desktop.in.h:1 msgid "Avahi VNC Server Browser" msgstr "" #: ../menu-data/avahi-ui-utils:bvnc.desktop.in.h:2 msgid "Browse for Zeroconf-enabled VNC Servers" msgstr "" #: ../menu-data/avidemux-qt:avidemux-qt.desktop.in.h:1 msgid "Avidemux (Qt)" msgstr "" #: ../menu-data/avidemux-qt:avidemux-qt.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/avidemux:avidemux-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Edit your Videos" msgstr "" #: ../menu-data/avidemux:avidemux-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Avidemux (GTK+)" msgstr "" #: ../menu-data/avogadro:avogadro.desktop.in.h:1 msgid "Avogadro" msgstr "" #: ../menu-data/avogadro:avogadro.desktop.in.h:2 msgid "Advanced molecular editor" msgstr "" #: ../menu-data/aweather:aweather.desktop.in.h:1 msgid "AWeather" msgstr "" #: ../menu-data/aweather:aweather.desktop.in.h:2 msgid "Advanced weather reporting program" msgstr "" #: ../menu-data/aws-status:aws-status.desktop.in.h:1 msgid "AWS Status" msgstr "" #: ../menu-data/aws-status:aws-status.desktop.in.h:2 msgid "Shows Status of EC2 instances running on given account." msgstr "" #: ../menu-data/axel-kapt:axel-kapt.desktop.in.h:1 msgid "Axel" msgstr "" #: ../menu-data/axel-kapt:axel-kapt.desktop.in.h:2 msgid "Front-end for Axel - a light download accelerator" msgstr "" #: ../menu-data/ayttm:ayttm.desktop.in.h:1 msgid "ayttm" msgstr "" #: ../menu-data/ayttm:ayttm.desktop.in.h:2 msgid "\"The GTK Unified Messaging Client\"" msgstr "" #: ../menu-data/azureus:azureus.desktop.in.h:1 msgid "Download and share files using the BitTorrent P2P network" msgstr "" #: ../menu-data/azureus:azureus.desktop.in.h:2 msgid "Vuze" msgstr "" #: ../menu-data/babiloo:babiloo.desktop.in.h:1 msgid "Babiloo" msgstr "" #: ../menu-data/babiloo:babiloo.desktop.in.h:2 msgid "Application to view dictionaries" msgstr "" #: ../menu-data/backintime-gnome:backintime-gnome.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/backintime-kde:kde4__backintime-kde4.desktop.in.h:1 msgid "Back In Time" msgstr "" #: ../menu-data/backintime-gnome:backintime-gnome.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/backintime-kde:kde4__backintime-kde4-root.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/backintime-kde:kde4__backintime-kde4.desktop.in.h:2 msgid "Simple backup system" msgstr "" #: ../menu-data/backintime-kde:kde4__backintime-kde4-root.desktop.in.h:1 msgid "Back In Time (root)" msgstr "" #: ../menu-data/bacula-console-qt:bat.desktop.in.h:1 msgid "Bacula Administration Tool" msgstr "" #: ../menu-data/bacula-console-qt:bat.desktop.in.h:2 msgid "Bacula Director Console" msgstr "" #: ../menu-data/bacula-traymonitor:bacula-tray-monitor.desktop.in.h:1 msgid "Bacula Monitor" msgstr "" #: ../menu-data/bacula-traymonitor:bacula-tray-monitor.desktop.in.h:2 msgid "Notification Tray Monitor" msgstr "" #: ../menu-data/balazarbrothers:balazarbrothers.desktop.in.h:1 msgid "Balazar Brothers" msgstr "" #: ../menu-data/balazarbrothers:balazarbrothers.desktop.in.h:2 msgid "3D adventure and roleplaying game" msgstr "" #: ../menu-data/balder2d:Balder2D.desktop.in.h:1 msgid "Balder2D" msgstr "" #: ../menu-data/balder2d:Balder2D.desktop.in.h:2 msgid "2D overhead shooter in Zero G" msgstr "" #: ../menu-data/ballz:ballz.desktop.in.h:1 msgid "B.A.L.L.Z." msgstr "" #: ../menu-data/ballz:ballz.desktop.in.h:2 msgid "Platform game with some puzzle elements" msgstr "" #: ../menu-data/balsa:balsa-mailto-handler.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/balsa:balsa.desktop.in.h:1 msgid "E-Mail utility" msgstr "" #: ../menu-data/balsa:balsa-mailto-handler.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/balsa:balsa.desktop.in.h:2 msgid "Balsa Mail Client" msgstr "" #: ../menu-data/bangarang:kde4__bangarang.desktop.in.h:1 msgid "Bangarang" msgstr "" #: ../menu-data/bangarang:kde4__bangarang.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/kaffeine:kde4__kaffeine.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/kplayer:kde4__kplayer.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/mediaplayer-app:mediaplayer-app.desktop.in.h:1 msgid "Media Player" msgstr "" #: ../menu-data/banshee:banshee.desktop.in.h:1 msgid "Banshee Media Player" msgstr "" #: ../menu-data/banshee:banshee.desktop.in.h:2 msgid "Play and organize your media collection" msgstr "" #: ../menu-data/bareftp:bareftp.desktop.in.h:1 msgid "bareFTP" msgstr "" #: ../menu-data/bareftp:bareftp.desktop.in.h:2 msgid "Transfer files using the FTP, FTPS or SFTP protocol" msgstr "" #: ../menu-data/barrage:barrage.desktop.in.h:1 msgid "Barrage" msgstr "" #: ../menu-data/barrage:barrage.desktop.in.h:2 msgid "A rather destructive action game." msgstr "" #: ../menu-data/barrybackup-gui:barrybackup.desktop.in.h:1 msgid "Barry Backup" msgstr "" #: ../menu-data/barrybackup-gui:barrybackup.desktop.in.h:2 msgid "Backup and restore databases on the BlackBerry Handheld" msgstr "" #: ../menu-data/barrydesktop:barrydesktop.desktop.in.h:1 msgid "Barry Desktop Panel" msgstr "" #: ../menu-data/barrydesktop:barrydesktop.desktop.in.h:2 msgid "Manage BlackBerry devices from a central GUI." msgstr "" #: ../menu-data/basenji:basenji.desktop.in.h:1 msgid "Basenji" msgstr "" #: ../menu-data/basenji:basenji.desktop.in.h:2 msgid "A portable volume indexer." msgstr "" #: ../menu-data/basex:basexgui.desktop.in.h:1 msgid "BaseX XML Database" msgstr "" #: ../menu-data/basex:basexgui.desktop.in.h:2 msgid "Visually query and analyse your XML data" msgstr "" #: ../menu-data/basic256:basic256.desktop.in.h:1 msgid "BASIC-256" msgstr "" #: ../menu-data/basic256:basic256.desktop.in.h:2 msgid "Learn BASIC in an environment designed for young children" msgstr "" #: ../menu-data/basket:kde4__basket.desktop.in.h:1 msgid "BasKet Note Pads" msgstr "" #: ../menu-data/basket:kde4__basket.desktop.in.h:2 msgid "Taking care of your ideas." msgstr "" #: ../menu-data/bastet:bastet.desktop.in.h:1 msgid "Bastard Tetris" msgstr "" #: ../menu-data/bastet:bastet.desktop.in.h:2 msgid "Go mad with this Tetris clone" msgstr "" #: ../menu-data/batmon.app:batmon.desktop.in.h:1 msgid "Battery Monitor (batmon)" msgstr "" #: ../menu-data/batmon.app:batmon.desktop.in.h:2 msgid "Monitor battery status" msgstr "" #: ../menu-data/battery-stats:battery-stats.desktop.in.h:1 msgid "Battery Charge Graph" msgstr "" #: ../menu-data/bauble:bauble.desktop.in.h:1 msgid "Bauble" msgstr "" #: ../menu-data/bauble:bauble.desktop.in.h:2 msgid "An application for managing botanical collections" msgstr "" #: ../menu-data/beneath-a-steel-sky:beneath-a-steel-sky.desktop.in.h:1 msgid "Beneath A Steel Sky" msgstr "" #: ../menu-data/beneath-a-steel-sky:beneath-a-steel-sky.desktop.in.h:2 msgid "" "A science-fiction adventure game set in a bleak post-apocalyptic vision of " "the future" msgstr "" #: ../menu-data/berusky2:berusky2.desktop.in.h:1 msgid "Berusky2" msgstr "" #: ../menu-data/berusky2:berusky2.desktop.in.h:2 msgid "Rescue the bugs!" msgstr "" #: ../menu-data/berusky:berusky.desktop.in.h:1 msgid "Berusky" msgstr "" #: ../menu-data/berusky:berusky.desktop.in.h:2 msgid "Logic game based on Sokoban(TM)" msgstr "" #: ../menu-data/betaradio:betaradio.desktop.in.h:1 msgid "BetaRadio Tuner" msgstr "" #: ../menu-data/betaradio:betaradio.desktop.in.h:2 msgid "An easy way to listen to internet radio of Taiwan." msgstr "" #: ../menu-data/between:between.desktop.in.h:1 msgid "Between" msgstr "" #: ../menu-data/between:between.desktop.in.h:2 msgid "game about consciousness and isolation" msgstr "" #: ../menu-data/bibledit-bibletime:bibledit-bibletime.desktop.in.h:1 msgid "Bibledit-BibleTime" msgstr "" #: ../menu-data/bibledit-bibletime:bibledit-bibletime.desktop.in.h:2 msgid "Bibledit BibleTime Interface" msgstr "" #: ../menu-data/bibledit-gtk:bibledit-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Bibledit-Gtk" msgstr "" #: ../menu-data/bibledit-gtk:bibledit-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Bible Editor" msgstr "" #: ../menu-data/bibledit-xiphos:bibledit-xiphos.desktop.in.h:1 msgid "Bibledit-Xiphos" msgstr "" #: ../menu-data/bibledit-xiphos:bibledit-xiphos.desktop.in.h:2 msgid "Bibledit Xiphos Interface" msgstr "" #: ../menu-data/bibletime:bibletime.desktop.in.h:1 msgid "An easy to use bible study tool" msgstr "" #: ../menu-data/bibletime:bibletime.desktop.in.h:2 msgid "BibleTime " msgstr "" #: ../menu-data/bibshelf:bibshelf.desktop.in.h:1 msgid "BibShelf Book Manager" msgstr "" #: ../menu-data/bibshelf:bibshelf.desktop.in.h:2 msgid "Book collection management application" msgstr "" #: ../menu-data/bibus:bibus.desktop.in.h:1 msgid "Bibus" msgstr "" #: ../menu-data/bibus:bibus.desktop.in.h:2 msgid "manage references and citations in your publications" msgstr "" #: ../menu-data/bijiben:bijiben.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/notes-app:notes-app.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/notes-mobile:kde4__notes-mobile.desktop.in.h:1 msgid "Notes" msgstr "" #: ../menu-data/bijiben:bijiben.desktop.in.h:2 msgid "Post notes, tag files!" msgstr "" #: ../menu-data/billard-gl:billard-gl.desktop.in.h:1 msgid "Billard-GL" msgstr "" #: ../menu-data/billard-gl:billard-gl.desktop.in.h:2 msgid "Play Billard Game" msgstr "" #: ../menu-data/biloba:biloba.desktop.in.h:1 msgid "Biloba" msgstr "" #: ../menu-data/biloba:biloba.desktop.in.h:2 msgid "Up to four player network capable turn based strategy board game" msgstr "" #: ../menu-data/biniax2:biniax2.desktop.in.h:1 msgid "Biniax-2" msgstr "" #: ../menu-data/biniax2:biniax2.desktop.in.h:2 msgid "Colorful Logic game with arcade and tactics modes" msgstr "" #: ../menu-data/bino:bino.desktop.in.h:1 msgid "Bino" msgstr "" #: ../menu-data/bino:bino.desktop.in.h:2 msgid "3D video player" msgstr "" #: ../menu-data/biogenesis:biogenesis.desktop.in.h:1 msgid "Biogenesis" msgstr "" #: ../menu-data/biogenesis:biogenesis.desktop.in.h:2 msgid "" "artificial life program that simulates the processes involved in the " "evolution of organisms" msgstr "" #: ../menu-data/bitmeter:bitmeter.desktop.in.h:1 msgid "Bitmeter" msgstr "" #: ../menu-data/bitmeter:bitmeter.desktop.in.h:2 msgid "JACK diagnostic tool" msgstr "" #: ../menu-data/bitpim:bitpim.desktop.in.h:1 msgid "BitPim" msgstr "" #: ../menu-data/bitpim:bitpim.desktop.in.h:2 msgid "CDMA Mobile Phone Tool" msgstr "" #: ../menu-data/bitstormlite:bitstormlite.desktop.in.h:1 msgid "BitStormLite" msgstr "" #: ../menu-data/bitstormlite:bitstormlite.desktop.in.h:2 msgid "A small and fast BitTorrent client" msgstr "" #: ../menu-data/bittornado-gui:bittornado.desktop.in.h:1 msgid "Bittornado Client" msgstr "" #: ../menu-data/bittornado-gui:bittornado.desktop.in.h:2 msgid "Bittorrent Client" msgstr "" #: ../menu-data/bkchem:bkchem.desktop.in.h:1 msgid "BKchem" msgstr "" #: ../menu-data/bkchem:bkchem.desktop.in.h:2 msgid "Edit chemical structures and reactions" msgstr "" #: ../menu-data/black-box:black-box.desktop.in.h:1 msgid "Black-Box" msgstr "" #: ../menu-data/black-box:black-box.desktop.in.h:2 msgid "Find the crystals" msgstr "" #: ../menu-data/blam:blam.desktop.in.h:1 msgid "Blam Feed Reader" msgstr "" #: ../menu-data/blam:blam.desktop.in.h:2 msgid "Feed reader" msgstr "" #: ../menu-data/bleachbit:bleachbit.desktop.in.h:1 msgid "BleachBit" msgstr "" #: ../menu-data/bleachbit:bleachbit.desktop.in.h:2 msgid "Free space and maintain privacy" msgstr "" #: ../menu-data/blender:blender.desktop.in.h:1 msgid "Blender" msgstr "" #: ../menu-data/blender:blender.desktop.in.h:2 msgid "3D modeling, animation, rendering and post-production" msgstr "" #: ../menu-data/bless:bless.desktop.in.h:1 msgid "Bless Hex Editor" msgstr "" #: ../menu-data/bless:bless.desktop.in.h:2 msgid "Edit binary files" msgstr "" #: ../menu-data/blinken:kde4__blinken.desktop.in.h:1 msgid "Blinken" msgstr "" #: ../menu-data/blinken:kde4__blinken.desktop.in.h:2 msgid "A memory enhancement game" msgstr "" #: ../menu-data/blobandconquer:blobAndConquer.desktop.in.h:1 msgid "Blob Wars : Blob And Conquer" msgstr "" #: ../menu-data/blobandconquer:blobAndConquer.desktop.in.h:2 msgid "Mission and Objective based 3D Action Game" msgstr "" #: ../menu-data/blobby:blobby.desktop.in.h:1 msgid "Blobby Volley 2" msgstr "" #: ../menu-data/blobby:blobby.desktop.in.h:2 msgid "Volleyball Game" msgstr "" #: ../menu-data/bloboats:bloboats.desktop.in.h:1 msgid "Bloboats" msgstr "" #: ../menu-data/bloboats:bloboats.desktop.in.h:2 msgid "An arcade-like boat racing game" msgstr "" #: ../menu-data/blobwars:blobwars.desktop.in.h:1 msgid "Blob Wars : Metal Blob Solid" msgstr "" #: ../menu-data/blobwars:blobwars.desktop.in.h:2 msgid "Mission and Objective based 2D Platform Game" msgstr "" #: ../menu-data/blockattack:blockattack.desktop.in.h:1 msgid "Block Attack - Rise of the Blocks" msgstr "" #: ../menu-data/blockattack:blockattack.desktop.in.h:2 msgid "Switch blocks so they match" msgstr "" #: ../menu-data/blockout2:blockout2.desktop.in.h:1 msgid "BlockOut II" msgstr "" #: ../menu-data/blockout2:blockout2.desktop.in.h:2 msgid "Play a 3D Tetris game" msgstr "" #: ../menu-data/blocks-of-the-undead:blocks-of-the-undead.desktop.in.h:1 msgid "Blocks Of The Undead" msgstr "" #: ../menu-data/blocks-of-the-undead:blocks-of-the-undead.desktop.in.h:2 msgid "Tetris Attack clone with spooky undertones" msgstr "" #: ../menu-data/blogilo:kde4__blogilo.desktop.in.h:1 msgid "Blogilo" msgstr "" #: ../menu-data/blogilo:kde4__blogilo.desktop.in.h:2 msgid "A KDE Blogging Client" msgstr "" #: ../menu-data/bluefish:bluefish.desktop.in.h:1 msgid "Bluefish Editor" msgstr "" #: ../menu-data/bluefish:bluefish.desktop.in.h:2 msgid "Web Development Editor" msgstr "" #: ../menu-data/blueman:blueman-manager.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager" msgstr "" #: ../menu-data/blueman:blueman-manager.desktop.in.h:2 msgid "Blueman Bluetooth Manager" msgstr "" #: ../menu-data/bluemindo:Bluemindo.desktop.in.h:1 msgid "Bluemindo" msgstr "" #: ../menu-data/bluemindo:Bluemindo.desktop.in.h:2 msgid "" "A really simple but powerful audio player in Python/PyGTK, using Gstreamer." msgstr "" #: ../menu-data/blueproximity:blueproximity.desktop.in.h:1 msgid "BlueProximity" msgstr "" #: ../menu-data/bluetile:bluetile.desktop.in.h:1 msgid "Bluetile" msgstr "" #: ../menu-data/bluewho:bluewho.desktop.in.h:1 msgid "BlueWho" msgstr "" #: ../menu-data/bluewho:bluewho.desktop.in.h:2 msgid "Information and notification of new discovered bluetooth devices" msgstr "" #: ../menu-data/bmon:bmon.desktop.in.h:1 msgid "bmon" msgstr "" #: ../menu-data/bmon:bmon.desktop.in.h:2 msgid "Bandwidth monitor" msgstr "" #: ../menu-data/boa-constructor:boa-constructor.desktop.in.h:1 msgid "Boa Constructor" msgstr "" #: ../menu-data/boa-constructor:boa-constructor.desktop.in.h:2 msgid "RAD Tool for Python and WxWindows" msgstr "" #: ../menu-data/boats:boats.desktop.in.h:1 msgid "Boat Scenario" msgstr "" #: ../menu-data/boats:boats.desktop.in.h:2 msgid "Race scenario drawing tool" msgstr "" #: ../menu-data/bodega-client:kde4__active-addons.desktop.in.h:1 msgid "Add Ons" msgstr "" #: ../menu-data/bodega-client:kde4__active-addons.desktop.in.h:2 msgid "Content store for Plasma Active" msgstr "" #: ../menu-data/bodega-client:kde4__vivaldi-primavera.desktop.in.h:1 msgid "primavera" msgstr "" #: ../menu-data/boinc-manager:boinc-manager.desktop.in.h:1 msgid "BOINC Manager" msgstr "" #: ../menu-data/boinc-manager:boinc-manager.desktop.in.h:2 msgid "Configure or monitor a BOINC core client" msgstr "" #: ../menu-data/bokken:bokken.desktop.in.h:1 msgid "Bokken" msgstr "" #: ../menu-data/bokken:bokken.desktop.in.h:2 msgid "Reverse engineering suite" msgstr "" #: ../menu-data/bomber:kde4__bomber.desktop.in.h:1 msgid "Bomber" msgstr "" #: ../menu-data/bomber:kde4__bomber.desktop.in.h:2 msgid "Arcade Bombing Game" msgstr "" #: ../menu-data/bomberclone:bomberclone.desktop.in.h:1 msgid "Bomberclone" msgstr "" #: ../menu-data/bomberclone:bomberclone.desktop.in.h:2 msgid "Play a Bomberman like game" msgstr "" #: ../menu-data/bombono-dvd-data:bombono-dvd.desktop.in.h:1 msgid "Bombono DVD" msgstr "" #: ../menu-data/bombono-dvd-data:bombono-dvd.desktop.in.h:2 msgid "DVD authoring program" msgstr "" #: ../menu-data/bookletimposer:bookletimposer.desktop.in.h:1 msgid "bookletimposer" msgstr "" #: ../menu-data/bookletimposer:bookletimposer.desktop.in.h:2 msgid "Impose PDF documents to create booklets" msgstr "" #: ../menu-data/bossa:bossa.desktop.in.h:1 msgid "BOSSA" msgstr "" #: ../menu-data/bossa:bossa.desktop.in.h:2 msgid "Program Atmel's SAM ARM microcontrollers" msgstr "" #: ../menu-data/boswars:boswars.desktop.in.h:1 msgid "Bos Wars" msgstr "" #: ../menu-data/boswars:boswars.desktop.in.h:2 msgid "Battle for survival" msgstr "" #: ../menu-data/bouncy:bouncy.desktop.in.h:1 msgid "Bouncy the Hungry Rabbit" msgstr "" #: ../menu-data/bouncy:bouncy.desktop.in.h:2 msgid "Eat the yummy veggies in the garden (game for small kids)" msgstr "" #: ../menu-data/bovo:kde4__bovo.desktop.in.h:1 msgid "Bovo" msgstr "" #: ../menu-data/bovo:kde4__bovo.desktop.in.h:2 msgid "Five-in-a-row Board Game" msgstr "" #: ../menu-data/bpython:bpython.desktop.in.h:1 msgid "bpython" msgstr "" #: ../menu-data/bpython:bpython.desktop.in.h:2 msgid "A fancy interface to the python interpreter!" msgstr "" #: ../menu-data/braindump:kde4__braindump.desktop.in.h:1 msgid "Braindump" msgstr "" #: ../menu-data/brainparty:brainparty.desktop.in.h:1 msgid "Brain Party" msgstr "" #: ../menu-data/brainparty:brainparty.desktop.in.h:2 msgid "36 puzzle games for all the family " msgstr "" #: ../menu-data/brasero:brasero.desktop.in.h:1 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "" #: ../menu-data/brasero:brasero.desktop.in.h:2 msgid "Brasero Disc Burner" msgstr "" #: ../menu-data/brewtarget:brewtarget.desktop.in.h:1 msgid "Brewtarget" msgstr "" #: ../menu-data/brewtarget:brewtarget.desktop.in.h:2 msgid "Beer calculator" msgstr "" #: ../menu-data/briquolo:briquolo.desktop.in.h:1 msgid "Briquolo" msgstr "" #: ../menu-data/briquolo:briquolo.desktop.in.h:2 msgid "An OpenGL breakout" msgstr "" #: ../menu-data/brp-pacu:brp-pacu.desktop.in.h:1 msgid "Brp-pacu" msgstr "" #: ../menu-data/brp-pacu:brp-pacu.desktop.in.h:2 msgid "Sound Analysis" msgstr "" #: ../menu-data/brutalchess:brutalchess.desktop.in.h:1 msgid "Brutal Chess" msgstr "" #: ../menu-data/brutalchess:brutalchess.desktop.in.h:2 msgid "Play 3d chess with reflection of the chessmen" msgstr "" #: ../menu-data/btanks:btanks.desktop.in.h:1 msgid "Battle Tanks" msgstr "" #: ../menu-data/btanks:btanks.desktop.in.h:2 msgid "fast 2D tank arcade game with multiplayer and split-screen modes" msgstr "" #: ../menu-data/bubbros:bubbros.desktop.in.h:1 msgid "The Bub's Brothers" msgstr "" #: ../menu-data/bubbros:bubbros.desktop.in.h:2 msgid "Kill evil enemies by catching them into bubbles and smashing those" msgstr "" #: ../menu-data/bugsquish:bugsquish.desktop.in.h:1 msgid "Bug Squish" msgstr "" #: ../menu-data/bugsquish:bugsquish.desktop.in.h:2 msgid "Squash the bugs before they suck up your blood" msgstr "" #: ../menu-data/bugsx:bugsx.desktop.in.h:1 msgid "Bugsx " msgstr "" #: ../menu-data/bugsx:bugsx.desktop.in.h:2 msgid "Evolve biomorphs using genetic algorithms" msgstr "" #: ../menu-data/bum:bum.desktop.in.h:1 msgid "BootUp-Manager" msgstr "" #: ../menu-data/bum:bum.desktop.in.h:2 msgid "Graphical runlevel configuration tool" msgstr "" #: ../menu-data/burgerspace:burgerspace.desktop.in.h:1 msgid "BurgerSpace" msgstr "" #: ../menu-data/burgerspace:burgerspace.desktop.in.h:2 msgid "A hamburger-smashing video game" msgstr "" #: ../menu-data/buxon:buxon.desktop.in.h:1 msgid "Buxon" msgstr "" #: ../menu-data/buxon:buxon.desktop.in.h:2 msgid "sioc:Forum browser" msgstr "" #: ../menu-data/buzztard:buzztard-edit.desktop.in.h:1 msgid "Buzztard Music Editor" msgstr "" #: ../menu-data/buzztard:buzztard-edit.desktop.in.h:2 msgid "Edit buzztard song files" msgstr "" #: ../menu-data/bygfoot:bygfoot.desktop.in.h:1 msgid "bygfoot" msgstr "" #: ../menu-data/bygfoot:bygfoot.desktop.in.h:2 msgid " A soccer manager game" msgstr "" #: ../menu-data/byobu:byobu.desktop.in.h:1 msgid "Byobu Terminal" msgstr "" #: ../menu-data/byobu:byobu.desktop.in.h:2 msgid "Advanced Command Line and Text Window Manager" msgstr "" #: ../menu-data/bzflag-client:bzflag.desktop.in.h:1 msgid "BZFlag" msgstr "" #: ../menu-data/bzflag-client:bzflag.desktop.in.h:2 msgid "Battle enemy tanks" msgstr "" #: ../menu-data/bzr-explorer:bzr-explorer.desktop.in.h:1 msgid "Bazaar Explorer" msgstr "" #: ../menu-data/bzr-explorer:bzr-explorer.desktop.in.h:2 msgid "GUI application for using Bazaar" msgstr "" #: ../menu-data/cadabra:cadabra.desktop.in.h:1 msgid "Cadabra" msgstr "" #: ../menu-data/cadabra:cadabra.desktop.in.h:2 msgid "Computer algebra system for field theory problems" msgstr "" #: ../menu-data/cain:cain.desktop.in.h:1 msgid "Cain" msgstr "" #: ../menu-data/cain:cain.desktop.in.h:2 msgid "simulations of chemical reactions" msgstr "" #: ../menu-data/cairo-clock:cairo-clock.desktop.in.h:1 msgid "MacSlow's Cairo-Clock" msgstr "" #: ../menu-data/cairo-clock:cairo-clock.desktop.in.h:2 msgid "a super fine analog clock" msgstr "" #: ../menu-data/cairo-dock-core:cairo-dock.desktop.in.h:1 msgid "Cairo-Dock" msgstr "" #: ../menu-data/cairo-dock-core:cairo-dock.desktop.in.h:2 msgid "A light and eye-candy dock and desklets for your desktop." msgstr "" #: ../menu-data/calibre:calibre-gui.desktop.in.h:1 msgid "calibre" msgstr "" #: ../menu-data/calibre:calibre-gui.desktop.in.h:2 msgid "E-book library management" msgstr "" #: ../menu-data/calibre:ebook-viewer.desktop.in.h:1 msgid "E-Book Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/calligra-data:kde4__calligra.desktop.in.h:1 msgid "Calligra" msgstr "" #: ../menu-data/calligraactive:calligraactive.desktop.in.h:1 msgid "Calligra Active" msgstr "" #: ../menu-data/calligraauthor:kde4__author.desktop.in.h:1 msgid "Calligra Author" msgstr "" #: ../menu-data/calligraauthor:kde4__author.desktop.in.h:2 msgid "Write ebooks and textbooks" msgstr "" #: ../menu-data/calligraflow:kde4__flow.desktop.in.h:1 msgid "Calligra Flow" msgstr "" #: ../menu-data/calligraflow:kde4__flow.desktop.in.h:2 msgid "Flowchart & Diagram Editing" msgstr "" #: ../menu-data/calligraplan:kde4__plan.desktop.in.h:1 msgid "Plan" msgstr "" #: ../menu-data/calligraplan:kde4__plan.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/calligraplan:kde4__planwork.desktop.in.h:2 msgid "Project Management" msgstr "" #: ../menu-data/calligraplan:kde4__planwork.desktop.in.h:1 msgid "Plan WorkPackage Handler" msgstr "" #: ../menu-data/calligrasheets:kde4__sheets.desktop.in.h:1 msgid "Calligra Sheets" msgstr "" #: ../menu-data/calligrasheets:kde4__sheets.desktop.in.h:2 msgid "Write spreadsheet documents" msgstr "" #: ../menu-data/calligrastage-data:kde4__stage.desktop.in.h:1 msgid "Calligra Stage" msgstr "" #: ../menu-data/calligrastage-data:kde4__stage.desktop.in.h:2 msgid "Write presentation documents" msgstr "" #: ../menu-data/calligrawords:kde4__words.desktop.in.h:1 msgid "Calligra Words" msgstr "" #: ../menu-data/calligrawords:kde4__words.desktop.in.h:2 msgid "Write documents" msgstr "" #: ../menu-data/camera-app:camera-app.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/camera.app:Camera.desktop.in.h:1 msgid "Camera" msgstr "" #: ../menu-data/camera-app:camera-app.desktop.in.h:2 msgid "Camera application" msgstr "" #: ../menu-data/camera.app:Camera.desktop.in.h:2 msgid "Download files from your digital camera." msgstr "" #: ../menu-data/cameramonitor:cameramonitor.desktop.in.h:1 msgid "Camera Monitor" msgstr "" #: ../menu-data/camitk-imp:camitk-imp.desktop.in.h:1 msgid "CamiTK-imp" msgstr "" #: ../menu-data/camitk-imp:camitk-imp.desktop.in.h:2 msgid "Computer Assisted Medical Intervention ToolKit Workbench" msgstr "" #: ../menu-data/camorama:camorama.desktop.in.h:1 msgid "Camorama Webcam Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/camorama:camorama.desktop.in.h:2 msgid "View, alter and save images from a webcam" msgstr "" #: ../menu-data/canorus:canorus.desktop.in.h:1 msgid "Canorus" msgstr "" #: ../menu-data/canorus:canorus.desktop.in.h:2 msgid "A free next-generation cross-platform music score editor!" msgstr "" #: ../menu-data/cantata:kde4__cantata.desktop.in.h:1 msgid "Cantata" msgstr "" #: ../menu-data/cantata:kde4__cantata.desktop.in.h:2 msgid "Music Player Client" msgstr "" #: ../menu-data/cantor:kde4__cantor.desktop.in.h:1 msgid "Cantor" msgstr "" #: ../menu-data/cantor:kde4__cantor.desktop.in.h:2 msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" msgstr "" #: ../menu-data/cardpeek:cardpeek.desktop.in.h:1 msgid "Cardpeek" msgstr "" #: ../menu-data/cardpeek:cardpeek.desktop.in.h:2 msgid "Tool to read the contents of smart cards" msgstr "" #: ../menu-data/caret:caret.desktop.in.h:1 msgid "Cortical Surface Reconstruction and Visualization" msgstr "" #: ../menu-data/caret:caret.desktop.in.h:2 msgid "Caret" msgstr "" #: ../menu-data/carmetal:carmetal.desktop.in.h:1 msgid "CaRMetal" msgstr "" #: ../menu-data/carmetal:carmetal.desktop.in.h:2 msgid "CaRMetal interactive geometry" msgstr "" #: ../menu-data/catdoc:wordview.desktop.in.h:1 msgid "Wordview Microsoft doc Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/catdoc:wordview.desktop.in.h:2 msgid "Microsoft doc document file viewer" msgstr "" #: ../menu-data/catfish:catfish.desktop.in.h:1 msgid "Catfish File Search" msgstr "" #: ../menu-data/catfish:catfish.desktop.in.h:2 msgid "Search the file system" msgstr "" #: ../menu-data/cb2bib:cb2bib.desktop.in.h:1 msgid "Bibliographic Reference Extracting Tool" msgstr "" #: ../menu-data/cb2bib:cb2bib.desktop.in.h:2 msgid "cb2Bib" msgstr "" #: ../menu-data/cbrpager:cbrpager.desktop.in.h:1 msgid "Cbrpager" msgstr "" #: ../menu-data/cbrpager:cbrpager.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/comix:comix.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/mcomix:mcomix.desktop.in.h:2 msgid "A viewer for comic book archives" msgstr "" #: ../menu-data/cdcat:cdcat.desktop.in.h:1 msgid "CdCat" msgstr "" #: ../menu-data/cdcat:cdcat.desktop.in.h:2 msgid "Disk and data archive management tool" msgstr "" #: ../menu-data/cecilia:cecilia.desktop.in.h:1 msgid "Cecilia" msgstr "" #: ../menu-data/cecilia:cecilia.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/python-pyo:E-Pyo.desktop.in.h:2 msgid "Sound synthesis and audio signal processing environment" msgstr "" #: ../menu-data/ceferino:ceferino.desktop.in.h:1 msgid "Ceferino" msgstr "" #: ../menu-data/ceferino:ceferino.desktop.in.h:2 msgid "Save the cows!" msgstr "" #: ../menu-data/celestia-glut:celestia-glut.desktop.in.h:1 msgid "Celestia (GLUT)" msgstr "" #: ../menu-data/celestia-glut:celestia-glut.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/celestia-gnome:celestia.desktop.in.h:2 msgid "Explore the Universe in this detailed space simulation" msgstr "" #: ../menu-data/celestia-gnome:celestia.desktop.in.h:1 msgid "Celestia (GNOME)" msgstr "" #: ../menu-data/cellwriter:cellwriter.desktop.in.h:1 msgid "CellWriter" msgstr "" #: ../menu-data/cellwriter:cellwriter.desktop.in.h:2 msgid "Grid-entry handwriting recognition input panel" msgstr "" #: ../menu-data/cenon.app:Cenon.desktop.in.h:1 msgid "Cenon" msgstr "" #: ../menu-data/cervisia:kde4__cervisia.desktop.in.h:1 msgid "CVS Frontend" msgstr "" #: ../menu-data/cervisia:kde4__cervisia.desktop.in.h:2 msgid "Cervisia" msgstr "" #: ../menu-data/cgoban:cgoban.desktop.in.h:1 msgid "Cgoban" msgstr "" #: ../menu-data/cgoban:cgoban.desktop.in.h:2 msgid "Play Go against human or computer opponents" msgstr "" #: ../menu-data/charmap.app:Charmap.desktop.in.h:1 msgid "Charmap" msgstr "" #: ../menu-data/charmap.app:Charmap.desktop.in.h:2 msgid "Character map for GNUstep" msgstr "" #: ../menu-data/checkbox-gui:checkbox-gui.desktop.in.h:1 msgid "System Testing" msgstr "" #: ../menu-data/checkbox-gui:checkbox-gui.desktop.in.h:2 msgid "Test your systems compatibility with Ubuntu." msgstr "" #: ../menu-data/checkgmail:checkgmail.desktop.in.h:1 msgid "CheckGMail" msgstr "" #: ../menu-data/checkgmail:checkgmail.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/gnome-gmail-notifier:gnome-gmail-notifier.desktop.in.h:1 msgid "Gmail Notifier" msgstr "" #: ../menu-data/cheese:cheese.desktop.in.h:1 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "" #: ../menu-data/cheese:cheese.desktop.in.h:2 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" #: ../menu-data/chemtool:chemtool.desktop.in.h:1 msgid "Chemtool" msgstr "" #: ../menu-data/chemtool:chemtool.desktop.in.h:2 msgid "Draw and make calculations on chemical structures" msgstr "" #: ../menu-data/cherrytree:cherrytree.desktop.in.h:1 msgid "CherryTree" msgstr "" #: ../menu-data/cherrytree:cherrytree.desktop.in.h:2 msgid "Hierarchical Note Taking" msgstr "" #: ../menu-data/chessx:chessx.desktop.in.h:1 msgid "ChessX" msgstr "" #: ../menu-data/chessx:chessx.desktop.in.h:2 msgid "Chess database" msgstr "" #: ../menu-data/childsplay:childsplay.desktop.in.h:1 msgid "Childsplay" msgstr "" #: ../menu-data/childsplay:childsplay.desktop.in.h:2 msgid "Suite of educational games for young children" msgstr "" #: ../menu-data/chinese-calendar:chinese-calendar.desktop.in.h:1 msgid "chinese-calendar" msgstr "" #: ../menu-data/chinese-calendar:chinese-calendar.desktop.in.h:2 msgid "Chinese lunar calendar" msgstr "" #: ../menu-data/chirp:chirp.desktop.in.h:1 msgid "CHIRP" msgstr "" #: ../menu-data/chirp:chirp.desktop.in.h:2 msgid "CHIRP Radio Programming Tool" msgstr "" #: ../menu-data/chocolate-doom:chocolate-doom.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/chocolate-doom:screensavers__chocolate-doom-screensaver.desktop.in.h:1 msgid "Chocolate Doom" msgstr "" #: ../menu-data/chocolate-doom:chocolate-doom.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/chocolate-doom:screensavers__chocolate-doom-screensaver.desktop.in.h:2 msgid "Conservative Doom source port" msgstr "" #: ../menu-data/chocolate-doom:chocolate-setup.desktop.in.h:1 msgid "Chocolate Doom Setup" msgstr "" #: ../menu-data/chocolate-doom:chocolate-setup.desktop.in.h:2 msgid "Setup tool for Chocolate Doom" msgstr "" #: ../menu-data/choqok:kde4__choqok.desktop.in.h:1 msgid "Choqok" msgstr "" #: ../menu-data/choqok:kde4__choqok.desktop.in.h:2 msgid "Micro-blogging Client" msgstr "" #: ../menu-data/chromium-browser:chromium-browser.desktop.in.h:1 msgid "Chromium Web Browser" msgstr "" #: ../menu-data/chromium-browser:chromium-browser.desktop.in.h:2 msgid "Access the Internet" msgstr "" #: ../menu-data/chromium-browser:chromium-browser.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/firefox:firefox.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/latexila-data:latexila.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/terminator:terminator.desktop.in.h:3 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../menu-data/chromium-browser:chromium-browser.desktop.in.h:4 msgid "Open a New Window in incognito mode" msgstr "" #: ../menu-data/chromium-browser:chromium-browser.desktop.in.h:5 msgid "Open a New Window with a temporary profile" msgstr "" #: ../menu-data/chromium-bsu:chromium-bsu.desktop.in.h:1 msgid "Chromium B.S.U." msgstr "" #: ../menu-data/chromium-bsu:chromium-bsu.desktop.in.h:2 msgid "Scrolling space shooter" msgstr "" #: ../menu-data/circuslinux:circuslinux.desktop.in.h:1 msgid "Circus Linux!" msgstr "" #: ../menu-data/circuslinux:circuslinux.desktop.in.h:2 msgid "Throw the clowns before they fall and hit the balloons with them" msgstr "" #: ../menu-data/cirkuit:kde4__cirkuit.desktop.in.h:1 msgid "Cirkuit" msgstr "" #: ../menu-data/cirkuit:kde4__cirkuit.desktop.in.h:2 msgid "A program to draw circuits and diagrams" msgstr "" #: ../menu-data/clam-chordata:Chordata.desktop.in.h:1 msgid "CLAM Chordata" msgstr "" #: ../menu-data/clam-chordata:Chordata.desktop.in.h:2 msgid "MP3/OGG/Wav songs chord analyser" msgstr "" #: ../menu-data/clam-chordata:Chordata.desktop.in.h:3 msgid "Analize chords (Chordata)" msgstr "" #: ../menu-data/clam-networkeditor:NetworkEditor.desktop.in.h:1 msgid "CLAM Network Editor" msgstr "" #: ../menu-data/clam-networkeditor:NetworkEditor.desktop.in.h:2 msgid "" "An audio tool to build processing networks by connecting functional boxes" msgstr "" #: ../menu-data/clam-networkeditor:NetworkEditor.desktop.in.h:3 msgid "Edit (NetworkEditor)" msgstr "" #: ../menu-data/clam-networkeditor:Prototyper.desktop.in.h:1 msgid "CLAM Prototyper" msgstr "" #: ../menu-data/clam-networkeditor:Prototyper.desktop.in.h:2 msgid "Runs an audio processing core under a QT designer interface" msgstr "" #: ../menu-data/clam-networkeditor:Prototyper.desktop.in.h:3 msgid "Run with Prototyper" msgstr "" #: ../menu-data/clamtk:clamtk.desktop.in.h:1 msgid "ClamTk" msgstr "" #: ../menu-data/clamtk:clamtk.desktop.in.h:2 msgid "Scan for viruses..." msgstr "" #: ../menu-data/clamz:clamz.desktop.in.h:1 msgid "Clamz MP3 Downloader (command-line)" msgstr "" #: ../menu-data/clamz:clamz.desktop.in.h:2 msgid "Download MP3 files from AmazonMP3.com" msgstr "" #: ../menu-data/classicmenu-indicator:classicmenu-indicator.desktop.in.h:1 msgid "ClassicMenu Indicator" msgstr "" #: ../menu-data/classicmenu-indicator:classicmenu-indicator.desktop.in.h:2 msgid "Indicator applet to show the Gnome Classic main menu" msgstr "" #: ../menu-data/claws-mail:claws-mail.desktop.in.h:1 msgid "Claws Mail" msgstr "" #: ../menu-data/claws-mail:claws-mail.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client" msgstr "" #: ../menu-data/clementine:clementine.desktop.in.h:1 msgid "Clementine" msgstr "" #: ../menu-data/clementine:clementine.desktop.in.h:2 msgid "Plays music and last.fm streams" msgstr "" #: ../menu-data/clementine:clementine.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/qmmp:qmmp.desktop.in.h:3 msgid "Play" msgstr "" #: ../menu-data/clementine:clementine.desktop.in.h:4 #: ../menu-data/qmmp:qmmp.desktop.in.h:4 msgid "Pause" msgstr "" #: ../menu-data/clementine:clementine.desktop.in.h:5 #: ../menu-data/qmmp:qmmp.desktop.in.h:5 msgid "Stop" msgstr "" #: ../menu-data/clementine:clementine.desktop.in.h:6 #: ../menu-data/minitube:minitube.desktop.in.h:5 #: ../menu-data/qmmp:qmmp.desktop.in.h:6 #: ../menu-data/quodlibet:quodlibet.desktop.in.h:5 #: ../menu-data/totem:totem.desktop.in.h:5 msgid "Previous" msgstr "" #: ../menu-data/clementine:clementine.desktop.in.h:7 #: ../menu-data/minitube:minitube.desktop.in.h:4 #: ../menu-data/qmmp:qmmp.desktop.in.h:7 #: ../menu-data/quodlibet:quodlibet.desktop.in.h:4 #: ../menu-data/totem:totem.desktop.in.h:4 msgid "Next" msgstr "" #: ../menu-data/click-update-manager:click-update-manager.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/muon-updater:kde4__muon-updater.desktop.in.h:2 msgid "Update Manager" msgstr "" #: ../menu-data/click-update-manager:click-update-manager.desktop.in.h:2 msgid "UpdateManager for Click packages" msgstr "" #: ../menu-data/clinica:clinica.desktop.in.h:1 msgid "Clinica" msgstr "" #: ../menu-data/clinica:clinica.desktop.in.h:2 msgid "Medical records manager" msgstr "" #: ../menu-data/clinica:clinica.desktop.in.h:3 msgid "Create a new patient" msgstr "" #: ../menu-data/clinica:clinica.desktop.in.h:4 msgid "Show the calendar" msgstr "" #: ../menu-data/clipit:clipit.desktop.in.h:1 msgid "ClipIt" msgstr "" #: ../menu-data/clipit:clipit.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/parcellite:parcellite.desktop.in.h:2 msgid "Clipboard Manager" msgstr "" #: ../menu-data/clips:clips.desktop.in.h:1 msgid "CLIPS" msgstr "" #: ../menu-data/clips:clips.desktop.in.h:2 msgid "Expert system tool" msgstr "" #: ../menu-data/clustalx:clustalx.desktop.in.h:1 msgid "Clustal X" msgstr "" #: ../menu-data/clustalx:clustalx.desktop.in.h:2 msgid "" "Global multiple nucleotide or peptide sequence alignment and phylogenetic " "analysis" msgstr "" #: ../menu-data/clusterssh:clusterssh.desktop.in.h:1 msgid "ClusterSSH" msgstr "" #: ../menu-data/clusterssh:clusterssh.desktop.in.h:2 msgid "Control multiple ssh or rsh sessions from a single input window" msgstr "" #: ../menu-data/coccinella:coccinella.desktop.in.h:1 msgid "Coccinella" msgstr "" #: ../menu-data/coccinella:coccinella.desktop.in.h:2 msgid "Communication tool with a built-in whiteboard" msgstr "" #: ../menu-data/code-aster-gui:code-aster-gui.desktop.in.h:1 msgid "code-aster-gui" msgstr "" #: ../menu-data/code-aster-gui:code-aster-gui.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/eficas:eficas.desktop.in.h:2 msgid "Graphical command editor for Code_Aster." msgstr "" #: ../menu-data/code-of-conduct-signing-assistant:codeOfConductSigningAssistant.desktop.in.h:1 msgid "Code of Conduct Signing Assistant" msgstr "" #: ../menu-data/code-of-conduct-signing-assistant:codeOfConductSigningAssistant.desktop.in.h:2 msgid "Sign the Code of Conduct easily." msgstr "" #: ../menu-data/codeblocks:codeblocks.desktop.in.h:1 msgid "Code::Blocks IDE" msgstr "" #: ../menu-data/codeblocks:codeblocks.desktop.in.h:2 msgid "Configurable and extensible IDE" msgstr "" #: ../menu-data/codelite:codelite.desktop.in.h:1 msgid "CodeLite" msgstr "" #: ../menu-data/codfis:codfis.desktop.in.h:1 msgid "CodFis" msgstr "" #: ../menu-data/codfis:codfis.desktop.in.h:2 msgid "Computes Italian Fiscal codes" msgstr "" #: ../menu-data/colobot:colobot.desktop.in.h:1 msgid "Colobot" msgstr "" #: ../menu-data/colobot:colobot.desktop.in.h:2 msgid "Colonize with bots" msgstr "" #: ../menu-data/colorcode:colorcode.desktop.in.h:1 msgid "ColorCode" msgstr "" #: ../menu-data/colorcode:colorcode.desktop.in.h:2 msgid "Advanced clone of the MasterMind code-breaking game" msgstr "" #: ../menu-data/colord-kde:kde4__colordkdeiccimporter.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-import.desktop.in.h:1 msgid "ICC Profile Installer" msgstr "" #: ../menu-data/colord-kde:kde4__colordkdeiccimporter.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-import.desktop.in.h:2 msgid "Install ICC profiles" msgstr "" #: ../menu-data/colord-kde:kde4__kcm_colord.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-calibrate.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-color-panel.desktop.in.h:1 msgid "Color" msgstr "" #: ../menu-data/colord-kde:kde4__kcm_colord.desktop.in.h:2 msgid "Manage color correction of devices" msgstr "" #: ../menu-data/colorhug-client:colorhug-ccmx.desktop.in.h:1 msgid "CCMX Loader" msgstr "" #: ../menu-data/colorhug-client:colorhug-ccmx.desktop.in.h:2 msgid "Modify the calibration matrices on the ColorHug device" msgstr "" #: ../menu-data/colorhug-client:colorhug-docs.desktop.in.h:1 msgid "ColorHug Documentation" msgstr "" #: ../menu-data/colorhug-client:colorhug-docs.desktop.in.h:2 msgid "Documentation for the ColorHug display colorimeter" msgstr "" #: ../menu-data/colorhug-client:colorhug-flash.desktop.in.h:1 msgid "Firmware Updater" msgstr "" #: ../menu-data/colorhug-client:colorhug-flash.desktop.in.h:2 msgid "Update the firmware on the ColorHug colorimeter" msgstr "" #: ../menu-data/colorname:colorname.desktop.in.h:1 msgid "colorname" msgstr "" #: ../menu-data/comix:comix.desktop.in.h:1 msgid "Comix" msgstr "" #: ../menu-data/compiz-core:compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "" #: ../menu-data/compizconfig-settings-manager:ccsm.desktop.in.h:1 msgid "CompizConfig Settings Manager" msgstr "" #: ../menu-data/compizconfig-settings-manager:ccsm.desktop.in.h:2 msgid "Configure Compiz with CompizConfig" msgstr "" #: ../menu-data/composite:composite.desktop.in.h:1 msgid "Composite" msgstr "" #: ../menu-data/composite:composite.desktop.in.h:2 msgid "Live performance sequencer" msgstr "" #: ../menu-data/conduit:conduit.desktop.in.h:1 msgid "Conduit Synchronizer" msgstr "" #: ../menu-data/conduit:conduit.desktop.in.h:2 msgid "Synchronization for GNOME" msgstr "" #: ../menu-data/confclerk:confclerk.desktop.in.h:1 msgid "ConfClerk" msgstr "" #: ../menu-data/confclerk:confclerk.desktop.in.h:2 msgid "Offline conference schedule application" msgstr "" #: ../menu-data/configure-debian:configure-debian.desktop.in.h:1 msgid "Configure-Debian" msgstr "" #: ../menu-data/configure-debian:configure-debian.desktop.in.h:2 msgid "Reconfigure Your Packages" msgstr "" #: ../menu-data/congruity:congruity.desktop.in.h:1 msgid "Congruity" msgstr "" #: ../menu-data/connectagram:connectagram.desktop.in.h:1 msgid "Connectagram" msgstr "" #: ../menu-data/controlaula:controlaula.desktop.in.h:1 msgid " Classrooom control" msgstr "" #: ../menu-data/controlaula:controlaula.desktop.in.h:2 msgid "Teacher tool to control classroom computers" msgstr "" #: ../menu-data/converseen:converseen.desktop.in.h:1 msgid "Converseen" msgstr "" #: ../menu-data/converseen:converseen.desktop.in.h:2 msgid "Batch image converter" msgstr "" #: ../menu-data/convertall:convertall.desktop.in.h:1 msgid "ConvertAll" msgstr "" #: ../menu-data/convertall:convertall.desktop.in.h:2 msgid "Convert between various units" msgstr "" #: ../menu-data/coqide:coqide.desktop.in.h:1 msgid "CoqIDE Proof Assistant" msgstr "" #: ../menu-data/coqide:coqide.desktop.in.h:2 msgid "Graphical interface for the Coq proof assistant" msgstr "" #: ../menu-data/cordova-ubuntu-2.8-examples:CordovaExampleQRCodeScanner.desktop.in.h:1 msgid "Cordova Example QRCodeScanner" msgstr "" #: ../menu-data/cordova-ubuntu-tests:cordova-ubuntu-tests.desktop.in.h:1 msgid "cordova-ubuntu-tests" msgstr "" #: ../menu-data/core-network-gui:core-gui.desktop.in.h:1 msgid "CORE Network Emulator" msgstr "" #: ../menu-data/core-network-gui:core-gui.desktop.in.h:2 msgid "Intuitive net emulator that interacts with real networks" msgstr "" #: ../menu-data/cortina:cortina.desktop.in.h:1 msgid "Cortina" msgstr "" #: ../menu-data/cortina:cortina.desktop.in.h:2 msgid "Manage your desktop wallpapers" msgstr "" #: ../menu-data/cowbell:cowbell.desktop.in.h:1 msgid "Cowbell Music Organizer" msgstr "" #: ../menu-data/cowbell:cowbell.desktop.in.h:2 msgid "An elegant music organizer" msgstr "" #: ../menu-data/cqrlog:cqrlog.desktop.in.h:1 msgid "CQRLOG" msgstr "" #: ../menu-data/cqrlog:cqrlog.desktop.in.h:2 msgid "Advanced logging program for hamradio operators" msgstr "" #: ../menu-data/crack-attack:crack-attack.desktop.in.h:1 msgid "Crack Attack" msgstr "" #: ../menu-data/crack-attack:crack-attack.desktop.in.h:2 msgid "Puzzle game similar to Tetris Attack" msgstr "" #: ../menu-data/crawl-tiles:crawl-tiles.desktop.in.h:1 msgid "Dungeon Crawl" msgstr "" #: ../menu-data/cream-melange:cream-melange.desktop.in.h:1 msgid "Melange" msgstr "" #: ../menu-data/cream-melange:cream-melange.desktop.in.h:2 msgid "Widgets for your desktop" msgstr "" #: ../menu-data/criticalmass-data:criticalmass.desktop.in.h:1 msgid "Criticalmass" msgstr "" #: ../menu-data/criticalmass-data:criticalmass.desktop.in.h:2 msgid "Play a shoot-em-up a la galaxian" msgstr "" #: ../menu-data/critterding:critterding.desktop.in.h:1 msgid "Critterding" msgstr "" #: ../menu-data/critterding:critterding.desktop.in.h:2 msgid "Petri dish universe in 3D that demonstrates evolving artificial life" msgstr "" #: ../menu-data/crossfire-client:crossfire-client.desktop.in.h:1 msgid "Crossfire GTK Client V2" msgstr "" #: ../menu-data/crossfire-client:crossfire-client.desktop.in.h:2 msgid "Client for Crossfire, a multiplayer graphical RPG and adventure game" msgstr "" #: ../menu-data/crrcsim:crrcsim.desktop.in.h:1 msgid "CRRCsim" msgstr "" #: ../menu-data/crrcsim:crrcsim.desktop.in.h:2 msgid "A flight simulator" msgstr "" #: ../menu-data/cryptkeeper:cryptkeeper.desktop.in.h:1 msgid "Cryptkeeper" msgstr "" #: ../menu-data/csmash:csmash.desktop.in.h:1 msgid "Cannon Smash" msgstr "" #: ../menu-data/csmash:csmash.desktop.in.h:2 msgid "3D tabletennis game" msgstr "" #: ../menu-data/ctsim:ctsim.desktop.in.h:1 msgid "CTSim Computed Tomography Simulator" msgstr "" #: ../menu-data/ctsim:ctsim.desktop.in.h:2 msgid "Simulate the process of X-ray Computed Tomography" msgstr "" #: ../menu-data/cultivation:cultivation.desktop.in.h:1 msgid "Cultivation" msgstr "" #: ../menu-data/cultivation:cultivation.desktop.in.h:2 msgid "Game about the interactions within a gardening community" msgstr "" #: ../menu-data/curtain:curtain.desktop.in.h:1 msgid "Curtain" msgstr "" #: ../menu-data/curtain:curtain.desktop.in.h:2 msgid "Show and move a curtain on the desktop" msgstr "" #: ../menu-data/cutecom:kde__cutecom.desktop.in.h:1 msgid "CuteCom" msgstr "" #: ../menu-data/cutecom:kde__cutecom.desktop.in.h:2 msgid "Serial Terminal" msgstr "" #: ../menu-data/cutesdr:cutesdr.desktop.in.h:1 msgid "CuteSDR" msgstr "" #: ../menu-data/cutesdr:cutesdr.desktop.in.h:2 msgid "Spectrum display and demodulator of IQ radio data" msgstr "" #: ../menu-data/cuyo:cuyo.desktop.in.h:1 msgid "Cuyo" msgstr "" #: ../menu-data/cuyo:cuyo.desktop.in.h:2 msgid "Play a tetris like game with many levels" msgstr "" #: ../menu-data/cycle:cycle.desktop.in.h:1 msgid "Cycle" msgstr "" #: ../menu-data/cyclograph-gtk2:cyclograph-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Cyclograph GTK" msgstr "" #: ../menu-data/cyclograph-gtk2:cyclograph-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/cyclograph-gtk3:cyclograph-gtk3.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/cyclograph-qt4:cyclograph-qt.desktop.in.h:2 msgid "Plots slopes of bycicle routes." msgstr "" #: ../menu-data/cyclograph-gtk3:cyclograph-gtk3.desktop.in.h:1 msgid "Cyclograph GTK3" msgstr "" #: ../menu-data/cyclograph-qt4:cyclograph-qt.desktop.in.h:1 msgid "Cyclograph Qt" msgstr "" #: ../menu-data/cynthiune.app:Cynthiune.desktop.in.h:1 msgid "Cynthiune" msgstr "" #: ../menu-data/cynthiune.app:Cynthiune.desktop.in.h:2 msgid "A free and romantic music player" msgstr "" #: ../menu-data/cytadela:cytadela.desktop.in.h:1 msgid "Cytadela" msgstr "" #: ../menu-data/cytadela:cytadela.desktop.in.h:2 msgid "old-school first person shooter" msgstr "" #: ../menu-data/d-feet:d-feet.desktop.in.h:1 msgid "D-Feet" msgstr "" #: ../menu-data/d-feet:d-feet.desktop.in.h:2 msgid "Debug D-Bus applications" msgstr "" #: ../menu-data/d-rats:d-rats.desktop.in.h:1 msgid "D-RATS" msgstr "" #: ../menu-data/d-rats:d-rats.desktop.in.h:2 msgid "D-STAR Communication Tool" msgstr "" #: ../menu-data/d-rats:d-rats_mapdownloader.desktop.in.h:1 msgid "D-RATS Map Downloader" msgstr "" #: ../menu-data/d-rats:d-rats_repeater.desktop.in.h:1 msgid "D-RATS Repeater" msgstr "" #: ../menu-data/d1x-rebirth:d1x-rebirth.desktop.in.h:1 msgid "Descent 1" msgstr "" #: ../menu-data/d1x-rebirth:d1x-rebirth.desktop.in.h:2 msgid "DXX-Rebirth source port of Descent: First Strike from 1995..." msgstr "" #: ../menu-data/d2x-rebirth:d2x-rebirth.desktop.in.h:1 msgid "Descent 2" msgstr "" #: ../menu-data/d2x-rebirth:d2x-rebirth.desktop.in.h:2 msgid "DXX-Rebirth source port of Descent 2: Counterstrike from 1996..." msgstr "" #: ../menu-data/daemonfs:daemonfs.desktop.in.h:1 msgid "Real time monitoring software" msgstr "" #: ../menu-data/daemonfs:daemonfs.desktop.in.h:2 msgid "DaemonFS" msgstr "" #: ../menu-data/daisy-player:daisy-player.desktop.in.h:1 msgid "Daisy player" msgstr "" #: ../menu-data/daisy-player:daisy-player.desktop.in.h:2 msgid "Player for DAISY Books" msgstr "" #: ../menu-data/darkroom:kde4__darkroom.desktop.in.h:1 msgid "Darkroom" msgstr "" #: ../menu-data/darkroom:kde4__darkroom.desktop.in.h:2 msgid "Raw Images Converter" msgstr "" #: ../menu-data/darktable:darktable.desktop.in.h:1 msgid "Organize and develop images from digital cameras" msgstr "" #: ../menu-data/darktable:darktable.desktop.in.h:2 msgid "Darktable Photo Workflow Software" msgstr "" #: ../menu-data/dasher:dasher.desktop.in.h:1 msgid "Dasher" msgstr "" #: ../menu-data/dasher:dasher.desktop.in.h:2 msgid "Enter text without a keyboard" msgstr "" #: ../menu-data/dc-qt:dc-qt.desktop.in.h:1 msgid "dc-qt" msgstr "" #: ../menu-data/dc-qt:dc-qt.desktop.in.h:2 msgid "GUI for Direct Connect Protocol" msgstr "" #: ../menu-data/dconf-editor:dconf-editor.desktop.in.h:1 msgid "dconf Editor" msgstr "" #: ../menu-data/dconf-editor:dconf-editor.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/gconf-editor:gconf-editor.desktop.in.h:2 msgid "Directly edit your entire configuration database" msgstr "" #: ../menu-data/ddd:ddd.desktop.in.h:1 msgid "Data Display Debugger" msgstr "" #: ../menu-data/ddd:ddd.desktop.in.h:2 msgid "Graphical debugger frontend" msgstr "" #: ../menu-data/deb-gview:deb-gview.desktop.in.h:1 msgid "Debian Package Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/deb-gview:deb-gview.desktop.in.h:2 msgid "Debian package file viewer" msgstr "" #: ../menu-data/debian-reference-common:debian-reference-common.desktop.in.h:1 msgid "Debian Reference" msgstr "" #: ../menu-data/debian-reference-common:debian-reference-common.desktop.in.h:2 msgid "Debian Reference Guide" msgstr "" #: ../menu-data/decibel-audio-player:decibel-audio-player.desktop.in.h:1 msgid "Decibel Audio Player" msgstr "" #: ../menu-data/decibel-audio-player:decibel-audio-player.desktop.in.h:2 msgid "A simple audio player" msgstr "" #: ../menu-data/declarative-plasmoids:kde4__active-microblog.desktop.in.h:1 msgid "Microblog" msgstr "" #: ../menu-data/declarative-plasmoids:kde4__active-microblog.desktop.in.h:2 msgid "Active Twitter & Identi.ca client" msgstr "" #: ../menu-data/declarative-plasmoids:kde4__active-news-reader.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/knode:kde4__KNode.desktop.in.h:2 msgid "News Reader" msgstr "" #: ../menu-data/declarative-plasmoids:kde4__active-news-reader.desktop.in.h:2 msgid "A news feed reader for touch tablets" msgstr "" #: ../menu-data/defendguin:defendguin.desktop.in.h:1 msgid "Defendguin" msgstr "" #: ../menu-data/defendguin:defendguin.desktop.in.h:2 msgid "Save the Penguins" msgstr "" #: ../menu-data/deja-dup:deja-dup.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/deja-dup:gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/deja-dup:unity-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 msgid "Backups" msgstr "" #: ../menu-data/deja-dup:gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/deja-dup:unity-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change your backup settings" msgstr "" #: ../menu-data/deja-dup:gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/deja-dup:unity-deja-dup-panel.desktop.in.h:3 msgid "Back Up" msgstr "" #: ../menu-data/delaboratory:delaboratory.desktop.in.h:1 msgid "delaboratory" msgstr "" #: ../menu-data/delaboratory:delaboratory.desktop.in.h:2 msgid "enhance color and contrast" msgstr "" #: ../menu-data/dell-recovery:dell-driver-installer.desktop.in.h:1 msgid "Dell Driver Installer" msgstr "" #: ../menu-data/dell-recovery:dell-recovery-media.desktop.in.h:1 msgid "Dell Recovery" msgstr "" #: ../menu-data/deluge-gtk:deluge.desktop.in.h:1 msgid "Deluge BitTorrent Client" msgstr "" #: ../menu-data/deluge-gtk:deluge.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qbittorrent:qBittorrent.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/transmission-gtk:transmission-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/transmission-qt:transmission-qt.desktop.in.h:2 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "" #: ../menu-data/denemo:denemo.desktop.in.h:1 msgid "GNU Denemo" msgstr "" #: ../menu-data/denemo:denemo.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/nted:nted.desktop.in.h:2 msgid "Edit musical scores" msgstr "" #: ../menu-data/deskscribe:deskscribe.desktop.in.h:1 msgid "DeskScribe" msgstr "" #: ../menu-data/deskscribe:deskscribe.desktop.in.h:2 msgid "Desktop user activity logging tool" msgstr "" #: ../menu-data/desktop-webmail:desktop-webmail.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Webmail" msgstr "" #: ../menu-data/desktop-webmail:desktop-webmail.desktop.in.h:2 msgid "Compose email in browser" msgstr "" #: ../menu-data/desktop-webmail:desktop-webmail.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/thunderbird:thunderbird.desktop.in.h:3 msgid "Compose New Message" msgstr "" #: ../menu-data/desktopnova-tray:desktopnova-tray.desktop.in.h:1 msgid "DesktopNova-Tray" msgstr "" #: ../menu-data/desktopnova-tray:desktopnova-tray.desktop.in.h:2 msgid "A Tray-Icon for DesktopNova" msgstr "" #: ../menu-data/desktopnova:desktopnova.desktop.in.h:1 msgid "DesktopNova" msgstr "" #: ../menu-data/desktopnova:desktopnova.desktop.in.h:2 msgid "Changes your background image automatically" msgstr "" #: ../menu-data/desmume:desmume.desktop.in.h:1 msgid "DeSmuME (Gtk)" msgstr "" #: ../menu-data/desmume:desmume.desktop.in.h:2 msgid "Nintento DS emulator" msgstr "" #: ../menu-data/devede:devede.desktop.in.h:1 msgid "DeVeDe DVD/CD Video Creator" msgstr "" #: ../menu-data/devede:devede.desktop.in.h:2 msgid "" "Allows to create video CDs and DVDs, suitable to be reproduced in home DVD " "players" msgstr "" #: ../menu-data/devhelp:devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp" msgstr "" #: ../menu-data/devhelp:devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "" #: ../menu-data/dff:dff.desktop.in.h:1 msgid "DFF" msgstr "" #: ../menu-data/dff:dff.desktop.in.h:2 msgid "Digital Forensics Framework" msgstr "" #: ../menu-data/dfo:dfo.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Flickr Organizer" msgstr "" #: ../menu-data/dfo:dfo.desktop.in.h:2 msgid "Desktop Flickr Organizer for Gnome" msgstr "" #: ../menu-data/dia-common:dia.desktop.in.h:1 msgid "Dia" msgstr "" #: ../menu-data/dia-common:dia.desktop.in.h:2 msgid "Edit your Diagrams" msgstr "" #: ../menu-data/dialer-app:dialer-app.desktop.in.h:1 msgid "Dialer" msgstr "" #: ../menu-data/dialer-app:dialer-app.desktop.in.h:2 msgid "Dialer application" msgstr "" #: ../menu-data/dianara:dianara.desktop.in.h:1 msgid "Dianara" msgstr "" #: ../menu-data/dianara:dianara.desktop.in.h:2 msgid "A pump.io social network client" msgstr "" #: ../menu-data/dicompyler:dicompyler.desktop.in.h:1 msgid "Dicompyler" msgstr "" #: ../menu-data/dicompyler:dicompyler.desktop.in.h:2 msgid "Radiation therapy research platform" msgstr "" #: ../menu-data/dictionaryreader.app:DictionaryReader.desktop.in.h:1 msgid "Dictionary Reader" msgstr "" #: ../menu-data/dictionaryreader.app:DictionaryReader.desktop.in.h:2 msgid "A Dict client for GNUstep" msgstr "" #: ../menu-data/diffpdf:diffpdf.desktop.in.h:1 msgid "DiffPDF" msgstr "" #: ../menu-data/diffpdf:diffpdf.desktop.in.h:2 msgid "Compare two PDF files" msgstr "" #: ../menu-data/diffuse:diffuse.desktop.in.h:1 msgid "Diffuse Merge Tool" msgstr "" #: ../menu-data/diffuse:diffuse.desktop.in.h:2 msgid "Graphical tool for merging and comparing text files" msgstr "" #: ../menu-data/digikam:kde4__digikam.desktop.in.h:1 msgid "digiKam" msgstr "" #: ../menu-data/digikam:kde4__digikam.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/showfoto:kde4__showfoto.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "" #: ../menu-data/dillo:dillo.desktop.in.h:1 msgid "Dillo" msgstr "" #: ../menu-data/dillo:dillo.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight browser" msgstr "" #: ../menu-data/din:din.desktop.in.h:1 msgid "DIN Is Noise" msgstr "" #: ../menu-data/din:din.desktop.in.h:2 msgid "A musical instrument" msgstr "" #: ../menu-data/dino:dino.desktop.in.h:1 msgid "Dino" msgstr "" #: ../menu-data/dino:dino.desktop.in.h:2 msgid "Integrated MIDI piano roll editor and sequencer engine" msgstr "" #: ../menu-data/diodon:diodon.desktop.in.h:1 msgid "Diodon" msgstr "" #: ../menu-data/diodon:diodon.desktop.in.h:2 msgid "GTK+ Clipboard Manager" msgstr "" #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI.desktop.in.h:1 msgid "dispcalGUI" msgstr "" #: ../menu-data/dispcalgui:dispcalGUI.desktop.in.h:2 msgid "" "A graphical user interface for the Argyll CMS display calibration utilities" msgstr "" #: ../menu-data/distccmon-gnome:distccmon-gnome.desktop.in.h:1 msgid "distcc monitor" msgstr "" #: ../menu-data/distccmon-gnome:distccmon-gnome.desktop.in.h:2 msgid "Graphical view of distributed compile tasks" msgstr "" #: ../menu-data/djview4:djvulibre-djview4.desktop.in.h:1 msgid "DjView4" msgstr "" #: ../menu-data/djview4:djvulibre-djview4.desktop.in.h:2 msgid "DjVu Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/djvusmooth:djvusmooth.desktop.in.h:1 msgid "djvusmooth" msgstr "" #: ../menu-data/djvusmooth:djvusmooth.desktop.in.h:2 msgid "Graphical editor for DjVu" msgstr "" #: ../menu-data/dkopp:dkopp.desktop.in.h:1 msgid "dkopp" msgstr "" #: ../menu-data/dkopp:dkopp.desktop.in.h:2 msgid "Full and incremental backup to DVD with verify" msgstr "" #: ../menu-data/dlume:dlume.desktop.in.h:1 msgid "Dlume" msgstr "" #: ../menu-data/dlume:dlume.desktop.in.h:2 msgid "Simple and easy to use addressbook" msgstr "" #: ../menu-data/docbook2odf:docbook2odf.desktop.in.h:1 msgid "docbook2odf" msgstr "" #: ../menu-data/docbook2odf:docbook2odf.desktop.in.h:2 msgid "Convert to OpenDocument" msgstr "" #: ../menu-data/docky:docky.desktop.in.h:1 msgid "Docky" msgstr "" #: ../menu-data/docky:docky.desktop.in.h:2 msgid "The finest dock no money can buy." msgstr "" #: ../menu-data/dodgindiamond2:dodgindiamond2.desktop.in.h:1 msgid "Dodgin' Diamond 2" msgstr "" #: ../menu-data/dodgindiamond2:dodgindiamond2.desktop.in.h:2 msgid "Little shoot-'em-up arcade game for one or two player" msgstr "" #: ../menu-data/dolibarr:dolibarr.desktop.in.h:1 msgid "Dolibarr ERP & CRM" msgstr "" #: ../menu-data/dolibarr:dolibarr.desktop.in.h:2 msgid "" "The easy to use manager (ERP & CRM) for small and medium enterprises or " "foundations" msgstr "" #: ../menu-data/dolphin:kde4__dolphin.desktop.in.h:1 msgid "Dolphin" msgstr "" #: ../menu-data/dolphin:kde4__dolphin.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/exo-utils:exo-file-manager.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../menu-data/dooble:dooble.desktop.in.h:1 msgid "Dooble" msgstr "" #: ../menu-data/dopewars:dopewars.desktop.in.h:1 msgid "Dopewars" msgstr "" #: ../menu-data/dopewars:dopewars.desktop.in.h:2 msgid "dopewars drug dealing game" msgstr "" #: ../menu-data/dosbox:dosbox.desktop.in.h:1 msgid "DOSBox Emulator" msgstr "" #: ../menu-data/dosbox:dosbox.desktop.in.h:2 msgid "Run old DOS applications" msgstr "" #: ../menu-data/dosemu:dosemu.desktop.in.h:1 msgid "DOS emulator" msgstr "" #: ../menu-data/dosemu:dosemu.desktop.in.h:2 msgid "DOS emulator \"dosemu\"" msgstr "" #: ../menu-data/dossizola:dossizola.desktop.in.h:1 msgid "Do'SSi Zo'la" msgstr "" #: ../menu-data/dossizola:dossizola.desktop.in.h:2 msgid "Isola game with nice graphics" msgstr "" #: ../menu-data/doublecmd-common:doublecmd.desktop.in.h:1 msgid "Double Commander" msgstr "" #: ../menu-data/doublecmd-common:doublecmd.desktop.in.h:2 msgid "" "Double Commander is a cross platform open source file manager with two " "panels side by side." msgstr "" #: ../menu-data/dozzaqueux:dozzaqueux.desktop.in.h:1 msgid "Dozzaqueux" msgstr "" #: ../menu-data/dozzaqueux:dozzaqueux.desktop.in.h:2 msgid "Simulator for chemical mixtures" msgstr "" #: ../menu-data/dragonplayer:kde4__dragonplayer.desktop.in.h:1 msgid "Dragon Player" msgstr "" #: ../menu-data/dragonplayer:kde4__dragonplayer.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xine-ui:xine.desktop.in.h:2 msgid "Video Player" msgstr "" #: ../menu-data/drascula-french:drascula-french.desktop.in.h:1 msgid "Drascula: The Vampire Strikes Back (Français)" msgstr "" #: ../menu-data/drascula-french:drascula-french.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/drascula-german:drascula-german.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/drascula-italian:drascula-italian.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/drascula-spanish:drascula-spanish.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/drascula:drascula.desktop.in.h:2 msgid "classic 2D point and click adventure game" msgstr "" #: ../menu-data/drascula-german:drascula-german.desktop.in.h:1 msgid "Drascula: The Vampire Strikes Back (Deutsch)" msgstr "" #: ../menu-data/drascula-italian:drascula-italian.desktop.in.h:1 msgid "Drascula: The Vampire Strikes Back (Italiano)" msgstr "" #: ../menu-data/drascula-spanish:drascula-spanish.desktop.in.h:1 msgid "Drascula: The Vampire Strikes Back (Español)" msgstr "" #: ../menu-data/drascula:drascula.desktop.in.h:1 msgid "Drascula: The Vampire Strikes Back" msgstr "" #: ../menu-data/drawxtl:drawxtl.desktop.in.h:1 msgid "DRAWxtl" msgstr "" #: ../menu-data/drawxtl:drawxtl.desktop.in.h:2 msgid "Display crystal structures" msgstr "" #: ../menu-data/dreamchess:dreamchess.desktop.in.h:1 msgid "Dreamchess" msgstr "" #: ../menu-data/dreamchess:dreamchess.desktop.in.h:2 msgid "a 3D chess game" msgstr "" #: ../menu-data/dreampie:dreampie.desktop.in.h:1 msgid "DreamPie" msgstr "" #: ../menu-data/dreampie:dreampie.desktop.in.h:2 msgid "An interactive Python shell" msgstr "" #: ../menu-data/drgeo:drgeo.desktop.in.h:1 msgid "Dr.Geo" msgstr "" #: ../menu-data/drgeo:drgeo.desktop.in.h:2 msgid "Dr.Geo Math Tool" msgstr "" #: ../menu-data/driconf:driconf.desktop.in.h:1 msgid "3D Acceleration" msgstr "" #: ../menu-data/driconf:driconf.desktop.in.h:2 msgid "Change 3D Acceleration options" msgstr "" #: ../menu-data/driftnet:driftnet.desktop.in.h:1 msgid "Driftnet" msgstr "" #: ../menu-data/driftnet:driftnet.desktop.in.h:2 msgid "Picks out and displays images from network traffic" msgstr "" #: ../menu-data/drivel:gnome-drivel.desktop.in.h:1 msgid "Drivel Journal Editor" msgstr "" #: ../menu-data/drivel:gnome-drivel.desktop.in.h:2 msgid "Update and manage your online journal" msgstr "" #: ../menu-data/drpython:drpython.desktop.in.h:1 msgid "DrPython" msgstr "" #: ../menu-data/drumkv1:drumkv1.desktop.in.h:1 msgid "drumkv1" msgstr "" #: ../menu-data/drumkv1:drumkv1.desktop.in.h:2 msgid "drumkv1 is an old school drum-kit sampler" msgstr "" #: ../menu-data/drumstick-tools:drumstick-drumgrid.desktop.in.h:1 msgid "Drumstick Drum Grid" msgstr "" #: ../menu-data/drumstick-tools:drumstick-guiplayer.desktop.in.h:1 msgid "Drumstick MIDI Player" msgstr "" #: ../menu-data/drumstick-tools:drumstick-vpiano.desktop.in.h:1 msgid "Drumstick Virtual Piano" msgstr "" #: ../menu-data/dvb-apps:alevt.desktop.in.h:1 msgid "alevt" msgstr "" #: ../menu-data/dvb-apps:alevt.desktop.in.h:2 msgid "Teletext Browser" msgstr "" #: ../menu-data/dvbcut:dvbcut.desktop.in.h:1 msgid "DVBcut" msgstr "" #: ../menu-data/dvbcut:dvbcut.desktop.in.h:2 msgid "Cut DVB streams" msgstr "" #: ../menu-data/dvcs-autosync:dvcs-autosync.desktop.in.h:1 msgid "DVCS-Autosync" msgstr "" #: ../menu-data/dvcs-autosync:dvcs-autosync.desktop.in.h:2 msgid "" "Synchronize and version your files across multiple computers with " "distributed version control (by default with Git)" msgstr "" #: ../menu-data/dvd95:dvd95.desktop.in.h:1 msgid "Dvd95 Converter" msgstr "" #: ../menu-data/dvd95:dvd95.desktop.in.h:2 msgid "Convert a DVD9 into a DVD5" msgstr "" #: ../menu-data/dvdisaster:dvdisaster.desktop.in.h:1 msgid "dvdisaster" msgstr "" #: ../menu-data/dvdisaster:dvdisaster.desktop.in.h:2 msgid "Additional error protection for CD/DVD media" msgstr "" #: ../menu-data/dvdrip-queue:dvdrip-queue.desktop.in.h:1 msgid "dvd::rip queue" msgstr "" #: ../menu-data/dvdrip-queue:dvdrip-queue.desktop.in.h:2 msgid "Queue dvd::rip projects" msgstr "" #: ../menu-data/dvdrip:dvdrip.desktop.in.h:1 msgid "dvd::rip" msgstr "" #: ../menu-data/dvdrip:dvdrip.desktop.in.h:2 msgid "Rip DVDs" msgstr "" #: ../menu-data/dvdstyler-data:dvdstyler.desktop.in.h:1 msgid "DVD Styler" msgstr "" #: ../menu-data/dvdstyler-data:dvdstyler.desktop.in.h:2 msgid "Video DVD Production" msgstr "" #: ../menu-data/dwb:dwb.desktop.in.h:1 msgid "dwb" msgstr "" #: ../menu-data/dwb:dwb.desktop.in.h:2 msgid "Small and fast webkit browser " msgstr "" #: ../menu-data/dwww:dwww.desktop.in.h:1 msgid "Debian Documentation Browser" msgstr "" #: ../menu-data/dx:dx.desktop.in.h:1 msgid "OpenDX Data Explorer" msgstr "" #: ../menu-data/dx:dx.desktop.in.h:2 msgid "Visualize scientific, engineering and analytical data" msgstr "" #: ../menu-data/e17-data:enlightenment_filemanager.desktop.in.h:1 msgid "Enlightenment File Manager" msgstr "" #: ../menu-data/e17-data:enlightenment_filemanager.desktop.in.h:2 msgid "File Manager provided by Enlightenment" msgstr "" #: ../menu-data/eagle:eagle.desktop.in.h:1 msgid "Design a printed circuit board." msgstr "" #: ../menu-data/eagle:eagle.desktop.in.h:2 msgid "Eagle" msgstr "" #: ../menu-data/easychem:easychem.desktop.in.h:1 msgid "EasyChem Chemical Structures Editor" msgstr "" #: ../menu-data/easychem:easychem.desktop.in.h:2 msgid "Create high-quality chemical formulas" msgstr "" #: ../menu-data/easymp3gain-gtk:easymp3gain-gnome.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/easymp3gain-qt:easymp3gain-kde.desktop.in.h:1 msgid "easyMP3Gain" msgstr "" #: ../menu-data/easymp3gain-gtk:easymp3gain-gnome.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/easymp3gain-qt:easymp3gain-kde.desktop.in.h:2 msgid "A GUI for mp3gain, vorbisgain and aacgain" msgstr "" #: ../menu-data/easystroke:easystroke.desktop.in.h:1 msgid "Easystroke Gesture Recognition" msgstr "" #: ../menu-data/easystroke:easystroke.desktop.in.h:2 msgid "Control your desktop using mouse gestures" msgstr "" #: ../menu-data/easystroke:easystroke.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/plasma-active:kde4__active-about.desktop.in.h:1 msgid "About" msgstr "" #: ../menu-data/easystroke:easystroke.desktop.in.h:4 msgid "Enable" msgstr "" #: ../menu-data/easystroke:easystroke.desktop.in.h:5 msgid "Disable" msgstr "" #: ../menu-data/easystroke:easystroke.desktop.in.h:6 msgid "Quit" msgstr "" #: ../menu-data/easytag:easytag.desktop.in.h:1 msgid "EasyTAG" msgstr "" #: ../menu-data/easytag:easytag.desktop.in.h:2 msgid "Edit sound file metadata" msgstr "" #: ../menu-data/eboard:eboard.desktop.in.h:1 msgid "eboard" msgstr "" #: ../menu-data/eboard:eboard.desktop.in.h:2 msgid "A graphical chessboard program" msgstr "" #: ../menu-data/ebook-speaker:eBook-speaker.desktop.in.h:1 msgid "eBook speaker" msgstr "" #: ../menu-data/ebook-speaker:eBook-speaker.desktop.in.h:2 msgid "Speaking e-reader" msgstr "" #: ../menu-data/ebook2cwgui:ebook2cwgui.desktop.in.h:1 msgid "ebook2cw" msgstr "" #: ../menu-data/ebook2cwgui:ebook2cwgui.desktop.in.h:2 msgid "Converts ebooks to Morse MP3s/OGGs" msgstr "" #: ../menu-data/ebumeter:ebumeter.desktop.in.h:1 msgid "Ebumeter" msgstr "" #: ../menu-data/ebumeter:ebumeter.desktop.in.h:2 msgid "Loudness meter according to EBU-R128 for JACK" msgstr "" #: ../menu-data/ebview:ebview.desktop.in.h:1 msgid "EBView" msgstr "" #: ../menu-data/ebview:ebview.desktop.in.h:2 msgid "EPWING CD-ROM dictionary viewer" msgstr "" #: ../menu-data/ecere-dev:ecere.desktop.in.h:1 msgid "Ecere IDE" msgstr "" #: ../menu-data/eclipse-platform:eclipse.desktop.in.h:1 msgid "Eclipse" msgstr "" #: ../menu-data/eclipse-platform:eclipse.desktop.in.h:2 msgid "Eclipse Integrated Development Environment" msgstr "" #: ../menu-data/edenmath.app:EdenMath.desktop.in.h:1 msgid "EdenMath" msgstr "" #: ../menu-data/edenmath.app:EdenMath.desktop.in.h:2 msgid "A Scientific Calculator" msgstr "" #: ../menu-data/edubuntu-menueditor:menueditor.desktop.in.h:1 msgid "Edubuntu Menu Editor" msgstr "" #: ../menu-data/edubuntu-netboot:ltsp-live.desktop.in.h:1 msgid "Start LTSP-Live" msgstr "" #: ../menu-data/edubuntu-netboot:ltsp-live.desktop.in.h:2 msgid "Starts an LTSP server from the live CD" msgstr "" #: ../menu-data/eekboek-gui:ebwxshell.desktop.in.h:1 msgid "EekBoek" msgstr "" #: ../menu-data/eekboek-gui:ebwxshell.desktop.in.h:2 msgid "Bookkeeping program for small to medium sized companies" msgstr "" #: ../menu-data/efax-gtk:efax-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Efax-gtk" msgstr "" #: ../menu-data/efax-gtk:efax-gtk.desktop.in.h:2 msgid "GUI front end for the efax fax program" msgstr "" #: ../menu-data/eficas:eficas.desktop.in.h:1 msgid "Eficas" msgstr "" #: ../menu-data/efte:efte.desktop.in.h:1 msgid "eFTE" msgstr "" #: ../menu-data/efte:efte.desktop.in.h:2 msgid "Fast, extendable programmers' text editor" msgstr "" #: ../menu-data/eiciel:eiciel.desktop.in.h:1 msgid "Eiciel" msgstr "" #: ../menu-data/eiciel:eiciel.desktop.in.h:2 msgid "" "View or change ACL and User Extended Attributes on files and directories" msgstr "" #: ../menu-data/einstein:einstein.desktop.in.h:1 msgid "Einstein" msgstr "" #: ../menu-data/einstein:einstein.desktop.in.h:2 msgid "\"Puzzle game inspired on Einstein's puzzle\"" msgstr "" #: ../menu-data/eiskaltdcpp-gtk3:eiskaltdcpp-gtk3.desktop.in.h:1 msgid "EiskaltDC++ Gtk3" msgstr "" #: ../menu-data/eiskaltdcpp-gtk3:eiskaltdcpp-gtk3.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/eiskaltdcpp-gtk:eiskaltdcpp-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/eiskaltdcpp-qt-mini:eiskaltdcpp-qt-mini.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/eiskaltdcpp-qt:eiskaltdcpp-qt.desktop.in.h:2 msgid "Share files over the DC++ network" msgstr "" #: ../menu-data/eiskaltdcpp-gtk:eiskaltdcpp-gtk.desktop.in.h:1 msgid "EiskaltDC++ Gtk" msgstr "" #: ../menu-data/eiskaltdcpp-qt-mini:eiskaltdcpp-qt-mini.desktop.in.h:1 msgid "EiskaltDC++ Qt Mini" msgstr "" #: ../menu-data/eiskaltdcpp-qt:eiskaltdcpp-qt.desktop.in.h:1 msgid "EiskaltDC++ Qt" msgstr "" #: ../menu-data/ekiga:ekiga.desktop.in.h:1 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "" #: ../menu-data/ekiga:ekiga.desktop.in.h:2 msgid "Talk to and see people over the Internet" msgstr "" #: ../menu-data/electric:electric.desktop.in.h:1 msgid "electric" msgstr "" #: ../menu-data/electric:electric.desktop.in.h:2 msgid "Electrical CAD System" msgstr "" #: ../menu-data/electrum:electrum.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight Bitcoin Client" msgstr "" #: ../menu-data/electrum:electrum.desktop.in.h:2 msgid "Electrum Bitcoin Wallet" msgstr "" #: ../menu-data/elinks:elinks.desktop.in.h:1 msgid "ELinks Web Browser" msgstr "" #: ../menu-data/elinks:elinks.desktop.in.h:2 msgid "Browse the web in text mode" msgstr "" #: ../menu-data/elki:elki.desktop.in.h:1 msgid "ELKI" msgstr "" #: ../menu-data/elki:elki.desktop.in.h:2 msgid "Data mining algorithm development framework" msgstr "" #: ../menu-data/emacs23:emacs23.desktop.in.h:1 msgid "GNU Emacs 23" msgstr "" #: ../menu-data/emacs23:emacs23.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/emacs24-lucid:emacs24-lucid.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/emacs24:emacs24.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/yi:yi-emacs.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/yi:yi-vim.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/yudit:yudit.desktop.in.h:2 msgid "View and edit files" msgstr "" #: ../menu-data/emacs24-lucid:emacs24-lucid.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/emacs24:emacs24.desktop.in.h:1 msgid "GNU Emacs 24" msgstr "" #: ../menu-data/email-reminder:email-reminder.desktop.in.h:1 msgid "Email-Reminder" msgstr "" #: ../menu-data/email-reminder:email-reminder.desktop.in.h:2 msgid "Set/modify your personal email reminders" msgstr "" #: ../menu-data/emboss-explorer:emboss-explorer.desktop.in.h:1 msgid "EMBOSS Explorer" msgstr "" #: ../menu-data/emboss-explorer:emboss-explorer.desktop.in.h:2 msgid "Starts the default web browser on the local EMBOSS Explorer website." msgstr "" #: ../menu-data/emelfm2:emelfm2.desktop.in.h:1 msgid "emelFM2" msgstr "" #: ../menu-data/emelfm2:emelfm2.desktop.in.h:2 msgid "2-pane Gtk+2 file manager" msgstr "" #: ../menu-data/emerillon:emerillon.desktop.in.h:1 msgid "Emerillon Map Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/emerillon:emerillon.desktop.in.h:2 msgid "Browse maps" msgstr "" #: ../menu-data/emesene:emesene.desktop.in.h:1 msgid "emesene" msgstr "" #: ../menu-data/emesene:emesene.desktop.in.h:2 msgid "Instant messaging client for MSN, Gtalk and Facebook" msgstr "" #: ../menu-data/emesene:emesene.desktop.in.h:3 msgid "Open a new instance" msgstr "" #: ../menu-data/emma:emma.desktop.in.h:1 msgid "emma" msgstr "" #: ../menu-data/emma:emma.desktop.in.h:2 msgid "MySQL managing assistant" msgstr "" #: ../menu-data/empathy:empathy.desktop.in.h:1 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "" #: ../menu-data/empathy:empathy.desktop.in.h:2 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "" #: ../menu-data/empcommand:empcommand.desktop.in.h:1 msgid "EMPCommand" msgstr "" #: ../menu-data/empcommand:empcommand.desktop.in.h:2 msgid "multi-touch-and-shoot 2d game" msgstr "" #: ../menu-data/empire:empire.desktop.in.h:1 msgid "VMS Empire" msgstr "" #: ../menu-data/empire:empire.desktop.in.h:2 msgid "war game of the century" msgstr "" #: ../menu-data/emu8051:emu8051.desktop.in.h:1 msgid "emu8051" msgstr "" #: ../menu-data/emu8051:emu8051.desktop.in.h:2 msgid "intel 8051 emulator" msgstr "" #: ../menu-data/encuentro:encuentro.desktop.in.h:1 msgid "Encuentro" msgstr "" #: ../menu-data/encuentro:encuentro.desktop.in.h:2 msgid "" "Simple program to download and see the content from Canal Encuentro y otros" msgstr "" #: ../menu-data/enemylines3:enemylines3.desktop.in.h:1 msgid "Enemylines3" msgstr "" #: ../menu-data/enemylines3:enemylines3.desktop.in.h:2 msgid "semi-abstract first person 3d-shooter game" msgstr "" #: ../menu-data/enemylines7:enemylines7.desktop.in.h:1 msgid "Enemylines7" msgstr "" #: ../menu-data/enemylines7:enemylines7.desktop.in.h:2 msgid "first person 3d-shooter game" msgstr "" #: ../menu-data/engauge-digitizer:engauge-digitizer.desktop.in.h:1 msgid "Engauge-digitizer" msgstr "" #: ../menu-data/engauge-digitizer:engauge-digitizer.desktop.in.h:2 msgid "Extract data from graphs" msgstr "" #: ../menu-data/enigma:enigma.desktop.in.h:1 msgid "Enigma" msgstr "" #: ../menu-data/enigma:enigma.desktop.in.h:2 msgid "Uncover pairs of stones while navigating obstacles using a marble" msgstr "" #: ../menu-data/entagged:entagged.desktop.in.h:1 msgid "Entagged" msgstr "" #: ../menu-data/entagged:entagged.desktop.in.h:2 msgid "Tag Editor" msgstr "" #: ../menu-data/entangle:entangle.desktop.in.h:1 msgid "Entangle" msgstr "" #: ../menu-data/entangle:entangle.desktop.in.h:2 msgid "Tethered Camera Control & Capture" msgstr "" #: ../menu-data/eog:eog.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/gpicview:gpicview.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/eog:eog.desktop.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "" #: ../menu-data/epigrass:epigrass.desktop.in.h:1 msgid "Epigrass" msgstr "" #: ../menu-data/epigrass:epigrass.desktop.in.h:2 msgid "Epidemics Simulator" msgstr "" #: ../menu-data/epiphany-browser-data:epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "" #: ../menu-data/epiphany-browser-data:epiphany.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/exo-utils:exo-web-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the web" msgstr "" #: ../menu-data/epiphany:epiphany-game.desktop.in.h:1 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../menu-data/epiphany:epiphany-game.desktop.in.h:2 msgid "" "Collect valuable minerals, while avoiding being hit by a falling boulder or " "a bomb" msgstr "" #: ../menu-data/epoptes:epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "" #: ../menu-data/epoptes:epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "" #: ../menu-data/eqonomize:kde4__eqonomize.desktop.in.h:1 msgid "Eqonomize!" msgstr "" #: ../menu-data/eqonomize:kde4__eqonomize.desktop.in.h:2 msgid "Manage your personal finances" msgstr "" #: ../menu-data/eric:eric.desktop.in.h:1 msgid "Eric python IDE" msgstr "" #: ../menu-data/eric:eric.desktop.in.h:2 msgid "Full featured Python IDE" msgstr "" #: ../menu-data/espeak-gui:espeak-gui.desktop.in.h:1 msgid "eSpeak speech synthesizer" msgstr "" #: ../menu-data/espeak-gui:espeak-gui.desktop.in.h:2 msgid "Let the computer read out text for you" msgstr "" #: ../menu-data/esperanza:esperanza.desktop.in.h:1 msgid "Esperanza" msgstr "" #: ../menu-data/esperanza:esperanza.desktop.in.h:2 msgid "" "XMMS2 client which aims to be as feature-full and easy-to-use as possible" msgstr "" #: ../menu-data/etherape:etherape.desktop.in.h:1 msgid "EtherApe" msgstr "" #: ../menu-data/etherape:etherape.desktop.in.h:2 msgid "Graphical Network Monitor" msgstr "" #: ../menu-data/etm-qt:etm_qt.desktop.in.h:1 msgid "etm_qt" msgstr "" #: ../menu-data/etm-qt:etm_qt.desktop.in.h:2 msgid "Manage events and tasks using simple text files" msgstr "" #: ../menu-data/etoys:etoys.desktop.in.h:1 msgid "eToys" msgstr "" #: ../menu-data/etoys:etoys.desktop.in.h:2 msgid " A media-rich model, simulation construction kit and authoring tool" msgstr "" #: ../menu-data/ettercap-graphical:ettercap.desktop.in.h:1 msgid "Ettercap" msgstr "" #: ../menu-data/ettercap-graphical:ettercap.desktop.in.h:2 msgid "Nework sniffer/analyser" msgstr "" #: ../menu-data/etw:etw.desktop.in.h:1 msgid "Eat The Whistle" msgstr "" #: ../menu-data/etw:etw.desktop.in.h:2 msgid "arcade-style soccer game" msgstr "" #: ../menu-data/euler:euler.desktop.in.h:1 msgid "Euler" msgstr "" #: ../menu-data/euler:euler.desktop.in.h:2 msgid "An interactive mathematical program" msgstr "" #: ../menu-data/eureka:eureka.desktop.in.h:1 msgid "Eureka DOOM Editor" msgstr "" #: ../menu-data/eureka:eureka.desktop.in.h:2 msgid "Edit maps for the game DOOM" msgstr "" #: ../menu-data/evilvte:evilvte.desktop.in.h:1 msgid "evilvte" msgstr "" #: ../menu-data/evilvte:evilvte.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/exo-utils:exo-terminal-emulator.desktop.in.h:1 msgid "Terminal Emulator" msgstr "" #: ../menu-data/evilwm:evilwm.desktop.in.h:1 msgid "evilwm" msgstr "" #: ../menu-data/evince-common:evince-previewer.desktop.in.h:1 msgid "Print Preview" msgstr "" #: ../menu-data/evince-common:evince-previewer.desktop.in.h:2 msgid "Preview before printing" msgstr "" #: ../menu-data/evince-common:evince.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/okular-backend-odp:kde4__okularApplication_odp.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular-extra-backends:kde4__okularApplication_chm.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular:kde4__okular.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_mobi.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_plucker.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_txt.desktop.in.h:2 msgid "Document Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/evince-common:evince.desktop.in.h:2 msgid "View multi-page documents" msgstr "" #: ../menu-data/evolution-data-server-online-accounts:evolution-data-server-uoa.desktop.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "" #: ../menu-data/evolution-data-server-online-accounts:evolution-data-server-uoa.desktop.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "" #: ../menu-data/evolution:evolution.desktop.in.h:1 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "" #: ../menu-data/evolution:evolution.desktop.in.h:2 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "" #: ../menu-data/evolvotron:evolvotron.desktop.in.h:1 msgid "Evolvotron" msgstr "" #: ../menu-data/evolvotron:evolvotron.desktop.in.h:2 msgid "Interactive image generator" msgstr "" #: ../menu-data/exaile:exaile.desktop.in.h:1 msgid "Exaile Music Player" msgstr "" #: ../menu-data/exaile:exaile.desktop.in.h:2 msgid "Listen to, explore, or manage your audio collection" msgstr "" #: ../menu-data/excellent-bifurcation:excellent-bifurcation.desktop.in.h:1 msgid "Excellent Bifurcation" msgstr "" #: ../menu-data/excellent-bifurcation:excellent-bifurcation.desktop.in.h:2 msgid "Abstract vertical shooter with two sides to play on" msgstr "" #: ../menu-data/exfalso:exfalso.desktop.in.h:1 msgid "Ex Falso" msgstr "" #: ../menu-data/exfalso:exfalso.desktop.in.h:2 msgid "Edit tags in your audio files" msgstr "" #: ../menu-data/exo-utils:exo-file-manager.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/spacefm-gtk3:spacefm.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/spacefm:spacefm.desktop.in.h:2 msgid "Browse the file system" msgstr "" #: ../menu-data/exo-utils:exo-mail-reader.desktop.in.h:1 msgid "Mail Reader" msgstr "" #: ../menu-data/exo-utils:exo-mail-reader.desktop.in.h:2 msgid "Read your email" msgstr "" #: ../menu-data/exo-utils:exo-terminal-emulator.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/gnome-terminal:gnome-terminal.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/roxterm-gtk2:roxterm.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/roxterm-gtk3:roxterm.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/rxvt-unicode-256color:rxvt-unicode.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/rxvt-unicode-lite:rxvt-unicode.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/rxvt-unicode:rxvt-unicode.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/sakura:sakura.desktop.in.h:2 msgid "Use the command line" msgstr "" #: ../menu-data/exo-utils:exo-web-browser.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/rekonq:kde4__rekonq.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "" #: ../menu-data/expeyes-doc-common:expeyes-doc.desktop.in.h:1 msgid "expEYES Manual" msgstr "" #: ../menu-data/expeyes-doc-common:expeyes-doc.desktop.in.h:2 msgid "expEYES User Manual" msgstr "" #: ../menu-data/expeyes-doc-common:expeyes-junior-doc.desktop.in.h:1 msgid "expEYES Junior Manual" msgstr "" #: ../menu-data/expeyes-doc-common:expeyes-junior-doc.desktop.in.h:2 msgid "expEYES Junior User Manual" msgstr "" #: ../menu-data/expeyes-doc-common:progman-jr-doc.desktop.in.h:1 msgid "expEYES Junior Programmer Manual" msgstr "" #: ../menu-data/expeyes:expeyes-junior.desktop.in.h:1 msgid "ExpEYES Junior" msgstr "" #: ../menu-data/expeyes:expeyes-junior.desktop.in.h:2 msgid "EXPEYES Junior" msgstr "" #: ../menu-data/expeyes:expeyes.desktop.in.h:1 msgid "expEYES" msgstr "" #: ../menu-data/expeyes:expeyes.desktop.in.h:2 msgid "hardware & software framework for developing science experiments" msgstr "" #: ../menu-data/extace:extace.desktop.in.h:1 msgid "Extace Waveform Display" msgstr "" #: ../menu-data/extace:extace.desktop.in.h:2 msgid "Audio Waveform Monitor" msgstr "" #: ../menu-data/extrema:extrema.desktop.in.h:1 msgid "eXtrema" msgstr "" #: ../menu-data/extremetuxracer:extremetuxracer.desktop.in.h:1 msgid "Extreme Tux Racer" msgstr "" #: ../menu-data/extremetuxracer:extremetuxracer.desktop.in.h:2 msgid "Race a penguin down a mountain" msgstr "" #: ../menu-data/exult:exult.desktop.in.h:1 msgid "Exult" msgstr "" #: ../menu-data/exult:exult.desktop.in.h:2 msgid "Exult Ultima 7 Engine" msgstr "" #: ../menu-data/f-spot:f-spot.desktop.in.h:1 msgid "F-Spot Photo Manager" msgstr "" #: ../menu-data/f-spot:f-spot.desktop.in.h:2 msgid "Organize, enjoy, and share your photos" msgstr "" #: ../menu-data/fatrat:fatrat.desktop.in.h:1 msgid "Qt-based download/upload manager" msgstr "" #: ../menu-data/fatrat:fatrat.desktop.in.h:2 msgid "FatRat" msgstr "" #: ../menu-data/faumachine:faum.desktop.in.h:1 msgid "FAUmachine" msgstr "" #: ../menu-data/faumachine:faum.desktop.in.h:2 msgid "run the virtual machine FAUmachine" msgstr "" #: ../menu-data/faustworks:faustworks.desktop.in.h:1 msgid "FaustWorks" msgstr "" #: ../menu-data/faustworks:faustworks.desktop.in.h:2 msgid "IDE for Faust dsp programming language" msgstr "" #: ../menu-data/fbreader:FBReader.desktop.in.h:1 msgid "E-book reader" msgstr "" #: ../menu-data/fbreader:FBReader.desktop.in.h:2 msgid "FBReader E-book reader" msgstr "" #: ../menu-data/fccexam:fccexam.desktop.in.h:1 msgid "fccexam" msgstr "" #: ../menu-data/fccexam:fccexam.desktop.in.h:2 msgid "FCC Radio Examination trainer" msgstr "" #: ../menu-data/fceu:fceu.desktop.in.h:1 msgid "FCE Ultra" msgstr "" #: ../menu-data/fceu:fceu.desktop.in.h:2 msgid "Play NES ROMs" msgstr "" #: ../menu-data/fceux:fceux.desktop.in.h:1 msgid "Fceux" msgstr "" #: ../menu-data/fceux:fceux.desktop.in.h:2 msgid "Emulate NES ROMs" msgstr "" #: ../menu-data/fcitx-config-gtk2:fcitx-config-gtk2.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/fcitx-config-gtk:fcitx-config-gtk3.desktop.in.h:1 msgid "Fcitx Config Tool" msgstr "" #: ../menu-data/fcitx-config-gtk2:fcitx-config-gtk2.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/fcitx-config-gtk:fcitx-config-gtk3.desktop.in.h:2 msgid "Fcitx GUI Config Tool" msgstr "" #: ../menu-data/fcitx-data:fcitx-configtool.desktop.in.h:1 msgid "Fcitx Configuration" msgstr "" #: ../menu-data/fcitx-data:fcitx-configtool.desktop.in.h:2 msgid "Change Fcitx Configuration" msgstr "" #: ../menu-data/fcitx-data:fcitx-skin-installer.desktop.in.h:1 msgid "Fcitx Skin Installer" msgstr "" #: ../menu-data/fcitx-data:fcitx-skin-installer.desktop.in.h:2 msgid "Installer Script for Fcitx Skin" msgstr "" #: ../menu-data/fcitx-data:fcitx.desktop.in.h:1 msgid "Fcitx" msgstr "" #: ../menu-data/fcitx-data:fcitx.desktop.in.h:2 msgid "Start Input Method" msgstr "" #: ../menu-data/fcitx-qimpanel-configtool:fcitx-qimpanel-configtool.desktop.in.h:1 msgid "fcitx-qimpanel-configtool" msgstr "" #: ../menu-data/fcitx-qimpanel-configtool:fcitx-qimpanel-configtool.desktop.in.h:2 msgid "fcitx皮肤配置向导-UbuntuKylin" msgstr "" #: ../menu-data/fcitx-ui-light:fcitx-light.desktop.in.h:1 msgid "Fcitx Light UI" msgstr "" #: ../menu-data/fcitx-ui-light:fcitx-light.desktop.in.h:2 msgid "Chinese Input Method (Use Light weight UI)" msgstr "" #: ../menu-data/feh:feh.desktop.in.h:1 msgid "Feh" msgstr "" #: ../menu-data/feh:feh.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/preview.app:Preview.desktop.in.h:2 msgid "Image viewer" msgstr "" #: ../menu-data/felix-latin:felix.desktop.in.h:1 msgid "Latin-French dictionary" msgstr "" #: ../menu-data/felix-latin:felix.desktop.in.h:2 msgid "Gaffiot's dictionary is a reference book" msgstr "" #: ../menu-data/ferret:ferret.desktop.in.h:1 msgid "ferret" msgstr "" #: ../menu-data/ferret:ferret.desktop.in.h:2 msgid "Design E-R databases" msgstr "" #: ../menu-data/fet:fet.desktop.in.h:1 msgid "Timetable Generator" msgstr "" #: ../menu-data/fet:fet.desktop.in.h:2 msgid "Generate timetables for educational institutions" msgstr "" #: ../menu-data/ffado-mixer-qt4:ffado.org-ffadomixer.desktop.in.h:1 msgid "FFADO Mixer" msgstr "" #: ../menu-data/ffado-mixer-qt4:ffado.org-ffadomixer.desktop.in.h:2 msgid "Audio mixer for Firewire devices" msgstr "" #: ../menu-data/ffdiaporama:ffDiaporama.desktop.in.h:1 msgid "Movie creator ffDiaporama" msgstr "" #: ../menu-data/ffdiaporama:ffDiaporama.desktop.in.h:2 msgid "Movie creator from photos and video clips" msgstr "" #: ../menu-data/ffgtk:ffgtk.desktop.in.h:1 msgid "FFGTK Router Manager" msgstr "" #: ../menu-data/ffgtk:ffgtk.desktop.in.h:2 msgid "Fax-Software and Call-Monitor for AVM FRITZ!Box or compatible" msgstr "" #: ../menu-data/ffrenzy:ffrenzy.desktop.in.h:1 msgid "Feeding Frenzy!" msgstr "" #: ../menu-data/ffrenzy:ffrenzy.desktop.in.h:2 msgid "multiplayer platform game with dwarfs fighting with/for food" msgstr "" #: ../menu-data/fgo:fgo.desktop.in.h:1 msgid "FGo!" msgstr "" #: ../menu-data/fgo:fgo.desktop.in.h:2 msgid "Graphical launcher for the FlightGear Filght Simulator" msgstr "" #: ../menu-data/fgrun:fgrun.desktop.in.h:1 msgid "FlightGear Launch Control" msgstr "" #: ../menu-data/fgrun:fgrun.desktop.in.h:2 msgid "Launch FlightGear via FGRun" msgstr "" #: ../menu-data/file-roller:file-roller.desktop.in.h:1 msgid "Archive Manager" msgstr "" #: ../menu-data/file-roller:file-roller.desktop.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "" #: ../menu-data/filelight:kde4__filelight.desktop.in.h:1 msgid "Filelight" msgstr "" #: ../menu-data/filelight:kde4__filelight.desktop.in.h:2 msgid "View disk usage information" msgstr "" #: ../menu-data/filezilla:filezilla.desktop.in.h:1 msgid "FileZilla" msgstr "" #: ../menu-data/filezilla:filezilla.desktop.in.h:2 msgid "Download and upload files via FTP, FTPS and SFTP" msgstr "" #: ../menu-data/filler:filler.desktop.in.h:1 msgid "Filler" msgstr "" #: ../menu-data/filler:filler.desktop.in.h:2 msgid "Filler in Java Game" msgstr "" #: ../menu-data/fillets-ng:fillets-ng.desktop.in.h:1 msgid "Fish Fillets" msgstr "" #: ../menu-data/fillets-ng:fillets-ng.desktop.in.h:2 msgid "Puzzle game about witty fish saving the world sokoban-style" msgstr "" #: ../menu-data/firefox:firefox.desktop.in.h:1 msgid "Firefox Web Browser" msgstr "" #: ../menu-data/firefox:firefox.desktop.in.h:4 msgid "Open a New Private Window" msgstr "" #: ../menu-data/firewall-applet:firewall-config.desktop.in.h:1 msgid "Firewall" msgstr "" #: ../menu-data/firewall-applet:firewall-config.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/gufw:gufw.desktop.in.h:1 msgid "Firewall Configuration" msgstr "" #: ../menu-data/fityk:fityk.desktop.in.h:1 msgid "fityk" msgstr "" #: ../menu-data/fityk:fityk.desktop.in.h:2 msgid "Peak fitting and data analysis" msgstr "" #: ../menu-data/five-or-more:glines.desktop.in.h:1 msgid "Five or More" msgstr "" #: ../menu-data/five-or-more:glines.desktop.in.h:2 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" msgstr "" #: ../menu-data/flamerobin:flamerobin.desktop.in.h:1 msgid "FlameRobin" msgstr "" #: ../menu-data/flamerobin:flamerobin.desktop.in.h:2 msgid "Administration Tool for Firebird DBMS" msgstr "" #: ../menu-data/flare:flare.desktop.in.h:1 msgid "Flare" msgstr "" #: ../menu-data/flare:flare.desktop.in.h:2 msgid "A single player, 2D-isometric, action Role-Playing Game" msgstr "" #: ../menu-data/fldiff:fldiff.desktop.in.h:1 msgid "fldiff" msgstr "" #: ../menu-data/fldiff:fldiff.desktop.in.h:2 msgid "A graphical diff program" msgstr "" #: ../menu-data/fldigi:flarq.desktop.in.h:1 msgid "Flarq" msgstr "" #: ../menu-data/fldigi:flarq.desktop.in.h:2 msgid "Amateur Radio Data Transfer with ARQ" msgstr "" #: ../menu-data/fldigi:fldigi.desktop.in.h:1 msgid "Fldigi" msgstr "" #: ../menu-data/fldigi:fldigi.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/linpsk:linpsk.desktop.in.h:2 msgid "Amateur Radio Sound Card Communications" msgstr "" #: ../menu-data/flegita:flegita.desktop.in.h:1 msgid "Scanner Utility" msgstr "" #: ../menu-data/flegita:flegita.desktop.in.h:2 msgid "Simply scan images" msgstr "" #: ../menu-data/flight-of-the-amazon-queen:flight-of-the-amazon-queen.desktop.in.h:1 msgid "Flight of the Amazon Queen" msgstr "" #: ../menu-data/flight-of-the-amazon-queen:flight-of-the-amazon-queen.desktop.in.h:2 msgid "" "Embark on a quest to rescue a kidnapped princess and in the process, " "discover the true sinister intentions of a suspiciously located Lederhosen " "company" msgstr "" #: ../menu-data/flightgear:flightgear.desktop.in.h:1 msgid "FlightGear" msgstr "" #: ../menu-data/flightgear:flightgear.desktop.in.h:2 msgid "open-source flight simulator" msgstr "" #: ../menu-data/flmsg:flmsg.desktop.in.h:1 msgid "flmsg" msgstr "" #: ../menu-data/flmsg:flmsg.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/flwrap:flwrap.desktop.in.h:2 msgid "Amateur Radio Communications" msgstr "" #: ../menu-data/flobopuyo:flobopuyo.desktop.in.h:1 msgid "FloboPuyo" msgstr "" #: ../menu-data/flobopuyo:flobopuyo.desktop.in.h:2 msgid "A tetris-like game" msgstr "" #: ../menu-data/florence:florence.desktop.in.h:1 msgid "Florence Virtual Keyboard" msgstr "" #: ../menu-data/flowblade:flowblade.desktop.in.h:1 msgid "Flowblade Movie Editor" msgstr "" #: ../menu-data/flowblade:flowblade.desktop.in.h:2 msgid "Edit media to create movies" msgstr "" #: ../menu-data/flpsed:flpsed.desktop.in.h:1 msgid "flpsed PDF Annotator" msgstr "" #: ../menu-data/flpsed:flpsed.desktop.in.h:2 msgid "Add text and annotations to PDF and PostScript documents" msgstr "" #: ../menu-data/fltk1.1-games:flblocks.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/fltk1.3-games:flblocks.desktop.in.h:1 msgid "FLTK Block Attack!" msgstr "" #: ../menu-data/fltk1.1-games:flblocks.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/fltk1.3-games:flblocks.desktop.in.h:2 msgid "Block Attack! Game" msgstr "" #: ../menu-data/fltk1.1-games:flcheckers.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/fltk1.3-games:flcheckers.desktop.in.h:1 msgid "FLTK Checkers" msgstr "" #: ../menu-data/fltk1.1-games:flcheckers.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/fltk1.3-games:flcheckers.desktop.in.h:2 msgid "Checkers Game" msgstr "" #: ../menu-data/fltk1.1-games:flsudoku.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/fltk1.3-games:flsudoku.desktop.in.h:1 msgid "FLTK Sudoku" msgstr "" #: ../menu-data/fltk1.1-games:flsudoku.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/fltk1.3-games:flsudoku.desktop.in.h:2 msgid "Suduku Number Game" msgstr "" #: ../menu-data/fluid:fluid.desktop.in.h:1 msgid "FLUID" msgstr "" #: ../menu-data/fluid:fluid.desktop.in.h:2 msgid "FLTK GUI Designer" msgstr "" #: ../menu-data/flumotion:flumotion-admin.desktop.in.h:1 msgid "Flumotion Streaming Server Administration" msgstr "" #: ../menu-data/flumotion:flumotion-admin.desktop.in.h:2 msgid "Manage the Flumotion Streaming Server" msgstr "" #: ../menu-data/flush:flush.desktop.in.h:1 msgid "Flush" msgstr "" #: ../menu-data/flush:flush.desktop.in.h:2 msgid "Downloading files by BitTorrent protocol" msgstr "" #: ../menu-data/flwrap:flwrap.desktop.in.h:1 msgid "Flwrap" msgstr "" #: ../menu-data/fmit:fmit.desktop.in.h:1 msgid "FMIT" msgstr "" #: ../menu-data/fmit:fmit.desktop.in.h:2 msgid "Tune musical instruments" msgstr "" #: ../menu-data/focuswriter:focuswriter.desktop.in.h:1 msgid "FocusWriter" msgstr "" #: ../menu-data/focuswriter:focuswriter.desktop.in.h:2 msgid "Write without distractions" msgstr "" #: ../menu-data/fofix:fofix.desktop.in.h:1 msgid "FoFiX" msgstr "" #: ../menu-data/font-manager:font-manager.desktop.in.h:1 msgid "Font Manager" msgstr "" #: ../menu-data/font-manager:font-manager.desktop.in.h:2 msgid "Preview, compare and manage fonts" msgstr "" #: ../menu-data/font-manager:font-sampler.desktop.in.h:1 msgid "Font Sampler" msgstr "" #: ../menu-data/font-manager:font-sampler.desktop.in.h:2 msgid "Create a PDF sample sheet from a directory of fonts" msgstr "" #: ../menu-data/fontforge:fontforge.desktop.in.h:1 msgid "FontForge" msgstr "" #: ../menu-data/fontforge:fontforge.desktop.in.h:2 msgid "An outline font editor" msgstr "" #: ../menu-data/fontmatrix:fontmatrix.desktop.in.h:1 msgid "Fontmatrix" msgstr "" #: ../menu-data/fontmatrix:fontmatrix.desktop.in.h:2 msgid "A font manager" msgstr "" #: ../menu-data/fontypython:fontypython.desktop.in.h:1 msgid "Fonty Python Font Manager" msgstr "" #: ../menu-data/fontypython:fontypython.desktop.in.h:2 msgid "View and temporarily install all kinds of fonts." msgstr "" #: ../menu-data/foo-yc20:foo-yc20.desktop.in.h:1 msgid "Foo YC20" msgstr "" #: ../menu-data/foo-yc20:foo-yc20.desktop.in.h:2 msgid "Organ synthesizer" msgstr "" #: ../menu-data/foobillardplus:foobillardplus.desktop.in.h:1 msgid "FooBillard++" msgstr "" #: ../menu-data/foobillardplus:foobillardplus.desktop.in.h:2 msgid "3D OpenGL Billiard Game" msgstr "" #: ../menu-data/fotowall:fotowall.desktop.in.h:1 msgid "Fotowall" msgstr "" #: ../menu-data/fotowall:fotowall.desktop.in.h:2 msgid "Photo collection creativity tool" msgstr "" #: ../menu-data/fotoxx:kornelix-fotoxx.desktop.in.h:1 msgid "fotoxx" msgstr "" #: ../menu-data/fotoxx:kornelix-fotoxx.desktop.in.h:2 msgid "Edit photos and manage collections" msgstr "" #: ../menu-data/four-in-a-row:gnect.desktop.in.h:1 msgid "Four-in-a-Row" msgstr "" #: ../menu-data/four-in-a-row:gnect.desktop.in.h:2 msgid "Make lines of the same color to win" msgstr "" #: ../menu-data/foxtrotgps:foxtrotgps.desktop.in.h:1 msgid "FoxtrotGPS" msgstr "" #: ../menu-data/foxtrotgps:foxtrotgps.desktop.in.h:2 msgid "Display map and GPS position" msgstr "" #: ../menu-data/fpm2:fpm2.desktop.in.h:1 msgid "Figaro's Password Manager 2" msgstr "" #: ../menu-data/fpm2:fpm2.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/kedpm-gtk:kedpm-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Manage passwords" msgstr "" #: ../menu-data/fprint-demo:fprint-demo.desktop.in.h:1 msgid "fprint-demo" msgstr "" #: ../menu-data/fprint-demo:fprint-demo.desktop.in.h:2 msgid "Fingerprint scanning demonstration" msgstr "" #: ../menu-data/fqterm:fqterm.desktop.in.h:1 msgid "FQTerm" msgstr "" #: ../menu-data/fqterm:fqterm.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qterm:qterm.desktop.in.h:2 msgid "BBS client based on Qt library in linux" msgstr "" #: ../menu-data/fracplanet:fracplanet.desktop.in.h:1 msgid "Fracplanet" msgstr "" #: ../menu-data/fracplanet:fracplanet.desktop.in.h:2 msgid "Interactive fractal planet generator" msgstr "" #: ../menu-data/fractalnow:qfractalnow.desktop.in.h:1 msgid "QFractalNow" msgstr "" #: ../menu-data/fractalnow:qfractalnow.desktop.in.h:2 msgid "Fractal images generator" msgstr "" #: ../menu-data/frama-c:frama-c.desktop.in.h:1 msgid "Frama-C" msgstr "" #: ../menu-data/frama-c:frama-c.desktop.in.h:2 msgid "Framework for source code analysis of software written in C" msgstr "" #: ../menu-data/fraqtive:fraqtive.desktop.in.h:1 msgid "Fraqtive" msgstr "" #: ../menu-data/fraqtive:fraqtive.desktop.in.h:2 msgid "Mandelbrot family fractal generator" msgstr "" #: ../menu-data/freealchemist:freealchemist.desktop.in.h:1 msgid "FreeAlchemist" msgstr "" #: ../menu-data/freealchemist:freealchemist.desktop.in.h:2 msgid "A simpler figure block game" msgstr "" #: ../menu-data/freebirth:freebirth.desktop.in.h:1 msgid "Freebirth" msgstr "" #: ../menu-data/freebirth:freebirth.desktop.in.h:2 msgid "Bass synthesizer/sample player/sequencer" msgstr "" #: ../menu-data/freecad:freecad.desktop.in.h:1 msgid "FreeCAD" msgstr "" #: ../menu-data/freecad:freecad.desktop.in.h:2 msgid "Feature based Parametric Modeler" msgstr "" #: ../menu-data/freeciv-client-extras:freeciv-modpack.desktop.in.h:1 msgid "Freeciv modpack installer" msgstr "" #: ../menu-data/freeciv-client-extras:freeciv-modpack.desktop.in.h:2 msgid "Download and install add-ons for Freeciv" msgstr "" #: ../menu-data/freeciv-client-gtk:freeciv-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Freeciv" msgstr "" #: ../menu-data/freeciv-client-gtk:freeciv-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/freeciv-client-gtk:freeciv-gtk3.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/freeciv-server:freeciv-server.desktop.in.h:2 msgid "" "Turn-based strategy game inspired by the history of human civilization" msgstr "" #: ../menu-data/freeciv-client-gtk:freeciv-gtk3.desktop.in.h:1 msgid "Freeciv (gtk3)" msgstr "" #: ../menu-data/freeciv-server:freeciv-server.desktop.in.h:1 msgid "Freeciv server" msgstr "" #: ../menu-data/freecol:freecol.desktop.in.h:1 msgid "FreeCol" msgstr "" #: ../menu-data/freecol:freecol.desktop.in.h:2 msgid "Turn-based strategy game" msgstr "" #: ../menu-data/freediams:freediams.desktop.in.h:1 msgid "FreeDiams" msgstr "" #: ../menu-data/freediams:freediams.desktop.in.h:2 msgid "Pharmaceutical drugs prescriptor assistant" msgstr "" #: ../menu-data/freedink-dfarc:freedink-dfarc.desktop.in.h:1 msgid "DFArc - Dink frontend" msgstr "" #: ../menu-data/freedink-dfarc:freedink-dfarc.desktop.in.h:2 msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)" msgstr "" #: ../menu-data/freedink-engine:freedink.desktop.in.h:1 msgid "FreeDink" msgstr "" #: ../menu-data/freedink-engine:freedink.desktop.in.h:2 msgid "Humorous zelda-like isometric adventure/RPG" msgstr "" #: ../menu-data/freedm:freedm.desktop.in.h:1 msgid "Free DM" msgstr "" #: ../menu-data/freedm:freedm.desktop.in.h:2 msgid "Multiplayer-only Clone of the first person shooter Doom" msgstr "" #: ../menu-data/freedoom:freedoom.desktop.in.h:1 msgid "Freedoom" msgstr "" #: ../menu-data/freedoom:freedoom.desktop.in.h:2 msgid "Clone of the legendary first person shooter Doom" msgstr "" #: ../menu-data/freedroid:freedroid.desktop.in.h:1 msgid "Freedroid" msgstr "" #: ../menu-data/freedroid:freedroid.desktop.in.h:2 msgid "Clear a spaceship from all droids" msgstr "" #: ../menu-data/freedroidrpg:freedroidrpg.desktop.in.h:1 msgid "Freedroid RPG" msgstr "" #: ../menu-data/freedroidrpg:freedroidrpg.desktop.in.h:2 msgid "Isometric role playing game" msgstr "" #: ../menu-data/freegish:freegish.desktop.in.h:1 msgid "FreeGish" msgstr "" #: ../menu-data/freegish:freegish.desktop.in.h:2 msgid "A physics based arcade game" msgstr "" #: ../menu-data/freemat:freemat.desktop.in.h:1 msgid "" "A free environment for rapid engineering and scientific prototyping and data " "processing" msgstr "" #: ../menu-data/freemat:freemat.desktop.in.h:2 msgid "FreeMat" msgstr "" #: ../menu-data/freemedforms-emr:freemedforms.desktop.in.h:1 msgid "FreeMedForms EMR" msgstr "" #: ../menu-data/freemedforms-emr:freemedforms.desktop.in.h:2 msgid "Open source Electronic Medical Record manager" msgstr "" #: ../menu-data/freemind:freemind.desktop.in.h:1 msgid "FreeMind" msgstr "" #: ../menu-data/freemind:freemind.desktop.in.h:2 msgid "A free mind mapping tool" msgstr "" #: ../menu-data/freeorion:freeorion.desktop.in.h:1 msgid "FreeOrion" msgstr "" #: ../menu-data/freeorion:freeorion.desktop.in.h:2 msgid "turn-based space empire and galactic conquest computer game (client)" msgstr "" #: ../menu-data/freeplane:freeplane.desktop.in.h:1 msgid "Freeplane" msgstr "" #: ../menu-data/freeplane:freeplane.desktop.in.h:2 msgid "" "A free tool to structure and organise your information with mind mapping" msgstr "" #: ../menu-data/freepops-updater-gnome:freepops-updater-gnome.desktop.in.h:1 msgid "FreePOPs updater" msgstr "" #: ../menu-data/freepops-updater-gnome:freepops-updater-gnome.desktop.in.h:2 msgid "Download updated version of FreePOPs plugins" msgstr "" #: ../menu-data/freespace2-launcher-wxlauncher:freespace2-launcher.desktop.in.h:1 msgid "Freespace2 launcher" msgstr "" #: ../menu-data/freespace2-launcher-wxlauncher:freespace2-launcher.desktop.in.h:2 msgid "launcher for the Freespace 2 Source Code Project" msgstr "" #: ../menu-data/freetennis:freetennis.desktop.in.h:1 msgid "FreeTennis" msgstr "" #: ../menu-data/freetennis:freetennis.desktop.in.h:2 msgid "Free Tennis - a free tennis simulation" msgstr "" #: ../menu-data/freetuxtv:freetuxtv.desktop.in.h:1 msgid "FreetuxTV Television Channels Player" msgstr "" #: ../menu-data/freetuxtv:freetuxtv.desktop.in.h:2 msgid "Watch television channels from internet" msgstr "" #: ../menu-data/freevial:freevial.desktop.in.h:1 msgid "Freevial" msgstr "" #: ../menu-data/freevial:freevial.desktop.in.h:2 msgid "Play a trivia-like game for community events" msgstr "" #: ../menu-data/freevo:freevo.desktop.in.h:1 msgid "Freevo" msgstr "" #: ../menu-data/freevo:freevo.desktop.in.h:2 msgid "Playing various multimedia formats, like pictures, audio or video" msgstr "" #: ../menu-data/freewheeling:freewheeling.desktop.in.h:1 msgid "FreeWheeling" msgstr "" #: ../menu-data/freewheeling:freewheeling.desktop.in.h:2 msgid "live looping instrument" msgstr "" #: ../menu-data/freqtweak:freqtweak.desktop.in.h:1 msgid "Freqtweak" msgstr "" #: ../menu-data/freqtweak:freqtweak.desktop.in.h:2 msgid "Realtime audio processor based on frequency spectral manipulation" msgstr "" #: ../menu-data/frescobaldi:frescobaldi.desktop.in.h:1 msgid "Frescobaldi" msgstr "" #: ../menu-data/frescobaldi:frescobaldi.desktop.in.h:2 msgid "LilyPond Music Editor" msgstr "" #: ../menu-data/fretsonfire-game:fretsonfire-game.desktop.in.h:1 msgid "Frets on Fire" msgstr "" #: ../menu-data/fretsonfire-game:fretsonfire-game.desktop.in.h:2 msgid "Rock out with your keyboard" msgstr "" #: ../menu-data/friends-app:friends-app.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:11 msgid "Friends" msgstr "" #: ../menu-data/friends-app:friends-app.desktop.in.h:2 msgid "What are your friends up to?" msgstr "" #: ../menu-data/fritzing:fritzing.desktop.in.h:1 msgid "Fritzing" msgstr "" #: ../menu-data/fritzing:fritzing.desktop.in.h:2 msgid "PCB-Suite" msgstr "" #: ../menu-data/frogatto:frogatto.desktop.in.h:1 msgid "Frogatto" msgstr "" #: ../menu-data/frogatto:frogatto.desktop.in.h:2 msgid "Young frog's adventure" msgstr "" #: ../menu-data/frogr:frogr.desktop.in.h:1 msgid "Frogr" msgstr "" #: ../menu-data/frogr:frogr.desktop.in.h:2 msgid "Upload and organize photos in Flickr accounts" msgstr "" #: ../menu-data/frozen-bubble:frozen-bubble.desktop.in.h:1 msgid "Frozen-Bubble" msgstr "" #: ../menu-data/frozen-bubble:frozen-bubble.desktop.in.h:2 msgid "Pop out the bubbles!" msgstr "" #: ../menu-data/fs-uae-launcher:fs-uae-launcher.desktop.in.h:1 msgid "FS-UAE Launcher" msgstr "" #: ../menu-data/fs-uae-launcher:fs-uae-launcher.desktop.in.h:2 msgid "Launcher for FS-UAE Amiga Emulator" msgstr "" #: ../menu-data/fs-uae:fs-uae.desktop.in.h:1 msgid "FS-UAE" msgstr "" #: ../menu-data/fs-uae:fs-uae.desktop.in.h:2 msgid "FS-UAE Amiga Emulator" msgstr "" #: ../menu-data/fsl-4.1:fsl-4.1.desktop.in.h:1 msgid "Software Collection for (f)MRI Data Analysis" msgstr "" #: ../menu-data/fsl-4.1:fsl-4.1.desktop.in.h:2 msgid "FSL 4.1" msgstr "" #: ../menu-data/fslint:fslint.desktop.in.h:1 msgid "FSlint" msgstr "" #: ../menu-data/fslint:fslint.desktop.in.h:2 msgid "File System Lint" msgstr "" #: ../menu-data/ftools-fv:fv.desktop.in.h:1 msgid "fv FITS Editor" msgstr "" #: ../menu-data/ftools-fv:fv.desktop.in.h:2 msgid "View and manipulate FITS-format files" msgstr "" #: ../menu-data/ftp.app:FTP.desktop.in.h:1 msgid "FTP" msgstr "" #: ../menu-data/funguloids:funguloids.desktop.in.h:1 msgid "Funguloids" msgstr "" #: ../menu-data/funguloids:funguloids.desktop.in.h:2 msgid "Those Funny Funguloids!" msgstr "" #: ../menu-data/funnyboat:funnyboat.desktop.in.h:1 msgid "Funny Boat" msgstr "" #: ../menu-data/funnyboat:funnyboat.desktop.in.h:2 msgid "a side scrolling arcade shooter game on a steamboat" msgstr "" #: ../menu-data/furiusisomount:furiusisomount.desktop.in.h:1 msgid "Furius ISO Mount" msgstr "" #: ../menu-data/furiusisomount:furiusisomount.desktop.in.h:2 msgid "Manage ISO, IMG, BIN, MDF and NRG images" msgstr "" #: ../menu-data/fuse-emulator-gtk:fuse-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Fuse Spectrum Emulator (GTK+ version)" msgstr "" #: ../menu-data/fuse-emulator-gtk:fuse-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/fuse-emulator-sdl:fuse-sdl.desktop.in.h:2 msgid "" "Emulator of the 1980s ZX Spectrum home computer and its various clones" msgstr "" #: ../menu-data/fuse-emulator-sdl:fuse-sdl.desktop.in.h:1 msgid "Fuse Spectrum Emulator (SDL version)" msgstr "" #: ../menu-data/fusion-icon:fusion-icon.desktop.in.h:1 msgid "Compiz Fusion Icon" msgstr "" #: ../menu-data/fusion-icon:fusion-icon.desktop.in.h:2 msgid "Manage Compiz Fusion and switch between the available window managers" msgstr "" #: ../menu-data/fuss-launcher:fuss-launcher.desktop.in.h:1 msgid "Fuss Application Launcher" msgstr "" #: ../menu-data/fvwm:fvwm.desktop.in.h:1 msgid "fvwm2" msgstr "" #: ../menu-data/fwbuilder:fwbuilder.desktop.in.h:1 msgid "Firewall Builder" msgstr "" #: ../menu-data/fwbuilder:fwbuilder.desktop.in.h:2 msgid "Firewall administration tool GUI" msgstr "" #: ../menu-data/fyre:fyre.desktop.in.h:1 msgid "Fyre" msgstr "" #: ../menu-data/fyre:fyre.desktop.in.h:2 msgid "Render Peter de Jong maps" msgstr "" #: ../menu-data/g2ipmsg:g2ipmsg.desktop.in.h:1 msgid "GNOME2 IP Messenger" msgstr "" #: ../menu-data/g2ipmsg:g2ipmsg.desktop.in.h:2 msgid "IP Messenger for the GNOME2" msgstr "" #: ../menu-data/g3data:g3data.desktop.in.h:1 msgid "G3Data Graph Analyzer" msgstr "" #: ../menu-data/g3data:g3data.desktop.in.h:2 msgid "Retrieve data from scanned images of graphs" msgstr "" #: ../menu-data/g3dviewer:g3dviewer.desktop.in.h:1 msgid "G3DViewer" msgstr "" #: ../menu-data/g3dviewer:g3dviewer.desktop.in.h:2 msgid "3D model viewer" msgstr "" #: ../menu-data/gabedit:gabedit.desktop.in.h:1 msgid "Gabedit QC-GUI" msgstr "" #: ../menu-data/gabedit:gabedit.desktop.in.h:2 msgid "graphical user interface to computational chemistry packages" msgstr "" #: ../menu-data/gadmin-bind:gadmin-bind.desktop.in.h:1 msgid "GADMIN-BIND" msgstr "" #: ../menu-data/gadmin-bind:gadmin-bind.desktop.in.h:2 msgid "BIND DNS server administration" msgstr "" #: ../menu-data/gadmin-openvpn-client:gadmin-openvpn-client.desktop.in.h:1 msgid "GADMIN-OPENVPN-Client" msgstr "" #: ../menu-data/gadmin-openvpn-client:gadmin-openvpn-client.desktop.in.h:2 msgid "OpenVPN Client administration" msgstr "" #: ../menu-data/gadmin-openvpn-server:gadmin-openvpn-server.desktop.in.h:1 msgid "GADMIN-OPENVPN-Server" msgstr "" #: ../menu-data/gadmin-openvpn-server:gadmin-openvpn-server.desktop.in.h:2 msgid "OpenVPN server administration" msgstr "" #: ../menu-data/gadmin-proftpd:gadmin-proftpd.desktop.in.h:1 msgid "GADMIN-PROFTPD" msgstr "" #: ../menu-data/gadmin-proftpd:gadmin-proftpd.desktop.in.h:2 msgid "ProFTPD FTP server administration" msgstr "" #: ../menu-data/gadmin-rsync:gadmin-rsync.desktop.in.h:1 msgid "GAdmin-Rsync" msgstr "" #: ../menu-data/gadmin-samba:gadmin-samba.desktop.in.h:1 msgid "GADMIN-SAMBA" msgstr "" #: ../menu-data/gadmin-samba:gadmin-samba.desktop.in.h:2 msgid "SAMBA file, print and domain server administration" msgstr "" #: ../menu-data/gaiksaurus:gaiksaurus.desktop.in.h:1 msgid "GTK Aiksaurus" msgstr "" #: ../menu-data/gaiksaurus:gaiksaurus.desktop.in.h:2 msgid "Find Synonyms and Homonyms" msgstr "" #: ../menu-data/gajim:gajim.desktop.in.h:1 msgid "Gajim" msgstr "" #: ../menu-data/gajim:gajim.desktop.in.h:2 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "" #: ../menu-data/galculator:galculator.desktop.in.h:1 msgid "Galculator" msgstr "" #: ../menu-data/galculator:galculator.desktop.in.h:2 msgid "Perform simple and scientific calculations" msgstr "" #: ../menu-data/gallery-app:gallery-app.desktop.in.h:1 msgid "Gallery" msgstr "" #: ../menu-data/gallery-app:gallery-app.desktop.in.h:2 msgid "Browse your photographs" msgstr "" #: ../menu-data/gallery-uploader:gallery-uploader.desktop.in.h:1 msgid "Upload pictures and videos to Gallery" msgstr "" #: ../menu-data/gallery-uploader:gallery-uploader.desktop.in.h:2 msgid "Gallery Uploader" msgstr "" #: ../menu-data/gally:kde4__gally.desktop.in.h:1 msgid "Gally" msgstr "" #: ../menu-data/gally:kde4__gally.desktop.in.h:2 msgid "Sign Language Tutor" msgstr "" #: ../menu-data/galternatives:galternatives.desktop.in.h:1 msgid "Alternatives Configurator" msgstr "" #: ../menu-data/galternatives:galternatives.desktop.in.h:2 msgid "Configure the system default alternatives" msgstr "" #: ../menu-data/gamazons:gamazons.desktop.in.h:1 msgid "Gamazons" msgstr "" #: ../menu-data/gamazons:gamazons.desktop.in.h:2 msgid "Gamazons game" msgstr "" #: ../menu-data/gambas3-ide:gambas3.desktop.in.h:1 msgid "Gambas3" msgstr "" #: ../menu-data/gambas3-ide:gambas3.desktop.in.h:2 msgid "Gambas3 Integrated Development Environment" msgstr "" #: ../menu-data/gameconqueror:GameConqueror.desktop.in.h:1 msgid "Game Conqueror" msgstr "" #: ../menu-data/gameconqueror:GameConqueror.desktop.in.h:2 msgid "A game hacking tool. A GUI front-end for scanmem." msgstr "" #: ../menu-data/gamera-gui:gamera-gui.desktop.in.h:1 msgid "gamera-gui" msgstr "" #: ../menu-data/gamera-gui:gamera-gui.desktop.in.h:2 msgid "GUI for the Gamera framework" msgstr "" #: ../menu-data/gamgi:gamgi.desktop.in.h:1 msgid "gamgi" msgstr "" #: ../menu-data/gamgi:gamgi.desktop.in.h:2 msgid "Construct, view and analyse atomic structures" msgstr "" #: ../menu-data/gammaray:GammaRay.desktop.in.h:1 msgid "GammaRay" msgstr "" #: ../menu-data/gammaray:GammaRay.desktop.in.h:2 msgid "Qt-application inspection and manipulation tool" msgstr "" #: ../menu-data/gamt:gamt.desktop.in.h:1 msgid "gamt" msgstr "" #: ../menu-data/gamt:gamt.desktop.in.h:2 msgid "Intel AMT serial-over-lan client." msgstr "" #: ../menu-data/ganyremote:ganyremote.desktop.in.h:1 msgid "ganyremote" msgstr "" #: ../menu-data/ganyremote:ganyremote.desktop.in.h:2 msgid "Bluetooth remote control" msgstr "" #: ../menu-data/garden-of-coloured-lights:garden.desktop.in.h:1 msgid "Garden of Coloured Lights" msgstr "" #: ../menu-data/garden-of-coloured-lights:garden.desktop.in.h:2 msgid "Abstract vertical shooter with music elements" msgstr "" #: ../menu-data/gargoyle-free:gargoyle.desktop.in.h:1 msgid "Gargoyle" msgstr "" #: ../menu-data/gargoyle-free:gargoyle.desktop.in.h:2 msgid "" "Interactive Fiction multi-interpreter that supports all major IF formats" msgstr "" #: ../menu-data/garlic:garlic.desktop.in.h:1 msgid "Garlic Protein Visualization" msgstr "" #: ../menu-data/garlic:garlic.desktop.in.h:2 msgid "Visualize and investigate proteins and some geometric objects" msgstr "" #: ../menu-data/gastman:gastman.desktop.in.h:1 msgid "Gastman" msgstr "" #: ../menu-data/gastman:gastman.desktop.in.h:2 msgid "Graphical Asterisk Console" msgstr "" #: ../menu-data/gatos:gatos-conf.desktop.in.h:1 msgid "gatos-conf" msgstr "" #: ../menu-data/gatos:gatos-conf.desktop.in.h:2 msgid "Gatos Configuration Editor" msgstr "" #: ../menu-data/gatos:xatitv.desktop.in.h:1 msgid "TV viewer for ATI video cards" msgstr "" #: ../menu-data/gatos:xatitv.desktop.in.h:2 msgid "xatitv" msgstr "" #: ../menu-data/gaupol:gaupol.desktop.in.h:1 msgid "Edit subtitle files" msgstr "" #: ../menu-data/gaupol:gaupol.desktop.in.h:2 msgid "Gaupol Subtitle Editor" msgstr "" #: ../menu-data/gausssum:gausssum.desktop.in.h:1 msgid "GaussSum" msgstr "" #: ../menu-data/gausssum:gausssum.desktop.in.h:2 msgid "Graphical display of computational chemistry output" msgstr "" #: ../menu-data/gbatnav:gbnclient.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Batalla Naval client" msgstr "" #: ../menu-data/gbatnav:gbnserver.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Batalla Naval server" msgstr "" #: ../menu-data/gbemol:gbemol.desktop.in.h:1 msgid "gbemol" msgstr "" #: ../menu-data/gbemol:gbemol.desktop.in.h:2 msgid "MPD client" msgstr "" #: ../menu-data/gbgoffice:gbgoffice.desktop.in.h:1 msgid "GbgOffice" msgstr "" #: ../menu-data/gbgoffice:gbgoffice.desktop.in.h:2 msgid "GTK2 Bulgarian-English Dictionary" msgstr "" #: ../menu-data/gbirthday:gbirthday.desktop.in.h:1 msgid "GBirthday" msgstr "" #: ../menu-data/gbirthday:gbirthday.desktop.in.h:2 msgid "Birthday reminder for E-Mail contacts" msgstr "" #: ../menu-data/gbonds:gbonds.desktop.in.h:1 msgid "GBonds" msgstr "" #: ../menu-data/gbonds:gbonds.desktop.in.h:2 msgid "Savings Bond Inventory" msgstr "" #: ../menu-data/gbrainy:gbrainy.desktop.in.h:1 msgid "gbrainy" msgstr "" #: ../menu-data/gbrainy:gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" msgstr "" #: ../menu-data/gchempaint:gchempaint-0.14.desktop.in.h:1 msgid "GChemPaint Chemical Structures Editor" msgstr "" #: ../menu-data/gchempaint:gchempaint-0.14.desktop.in.h:2 msgid "Edit chemical 2D structures" msgstr "" #: ../menu-data/gcin:gcin-tools.desktop.in.h:1 msgid "gcin Setup" msgstr "" #: ../menu-data/gcin:gcin-tools.desktop.in.h:2 msgid "Setup utility for gcin input method" msgstr "" #: ../menu-data/gco:gco.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Comics Organizer" msgstr "" #: ../menu-data/gco:gco.desktop.in.h:2 msgid "A GNOME interface for managing your comic book collection" msgstr "" #: ../menu-data/gcolor2:gcolor2.desktop.in.h:1 msgid "Gcolor2" msgstr "" #: ../menu-data/gcolor2:gcolor2.desktop.in.h:2 msgid "Simple GTK2 color selector and picker" msgstr "" #: ../menu-data/gcompris:gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational suite GCompris" msgstr "" #: ../menu-data/gcompris:gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "" #: ../menu-data/gconf-cleaner:gconf-cleaner.desktop.in.h:1 msgid "GConf Cleaner" msgstr "" #: ../menu-data/gconf-cleaner:gconf-cleaner.desktop.in.h:2 msgid "A Cleaning tool for GConf" msgstr "" #: ../menu-data/gconf-editor:gconf-editor.desktop.in.h:1 msgid "Configuration Editor" msgstr "" #: ../menu-data/gconjugue:gconjugue.desktop.in.h:1 msgid "GConjugue" msgstr "" #: ../menu-data/gconjugue:gconjugue.desktop.in.h:2 msgid "Conjugates Portuguese verbs" msgstr "" #: ../menu-data/gcr:gcr-prompter.desktop.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "" #: ../menu-data/gcr:gcr-prompter.desktop.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "" #: ../menu-data/gcr:gcr-viewer.desktop.in.h:1 msgid "View file" msgstr "" #: ../menu-data/gcrystal:gcrystal-0.14.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Crystal Crystalline Structures Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/gcrystal:gcrystal-0.14.desktop.in.h:2 msgid "Edit and display crystalline structures" msgstr "" #: ../menu-data/gcstar:gcstar.desktop.in.h:1 msgid "GCstar Collections Manager" msgstr "" #: ../menu-data/gcstar:gcstar.desktop.in.h:2 msgid "Manage your collections of movies, games, books, music and more" msgstr "" #: ../menu-data/gcu-bin:gchem3d-0.14.desktop.in.h:1 msgid "Molecules Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/gcu-bin:gchem3d-0.14.desktop.in.h:2 msgid "Display chemical 3D structures" msgstr "" #: ../menu-data/gcu-bin:gchemcalc-0.14.desktop.in.h:1 msgid "Chemical calculator" msgstr "" #: ../menu-data/gcu-bin:gchemcalc-0.14.desktop.in.h:2 msgid "A simple calculator for chemistry" msgstr "" #: ../menu-data/gcu-bin:gchemtable-0.14.desktop.in.h:1 msgid "Periodic table of the elements" msgstr "" #: ../menu-data/gcu-bin:gchemtable-0.14.desktop.in.h:2 msgid "A Mendeleiev table of the chemical elements" msgstr "" #: ../menu-data/gcu-bin:gspectrum-0.14.desktop.in.h:1 msgid "Spectrum viewer" msgstr "" #: ../menu-data/gcu-bin:gspectrum-0.14.desktop.in.h:2 msgid "A spectrum viewer for the GNOME desktop" msgstr "" #: ../menu-data/gcx:gcx.desktop.in.h:1 msgid "GCX Astro-Image Processor" msgstr "" #: ../menu-data/gcx:gcx.desktop.in.h:2 msgid "Process astronomical images and control CCDs" msgstr "" #: ../menu-data/gdebi-kde:kde4__gdebi-kde.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/gdebi:gdebi.desktop.in.h:1 msgid "GDebi Package Installer" msgstr "" #: ../menu-data/gdebi-kde:kde4__gdebi-kde.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/gdebi:gdebi.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qapt-deb-installer:kde4__qapt-deb-installer.desktop.in.h:2 msgid "Install and view software packages" msgstr "" #: ../menu-data/gdesklets:gdesklets.desktop.in.h:1 msgid "gDesklets" msgstr "" #: ../menu-data/gdesklets:gdesklets.desktop.in.h:2 msgid "A desktop applet system for GNOME" msgstr "" #: ../menu-data/gdevilspie:gdevilspie.desktop.in.h:1 msgid "gDevilspie" msgstr "" #: ../menu-data/gdevilspie:gdevilspie.desktop.in.h:2 msgid "GUI for devilspie matching daemon" msgstr "" #: ../menu-data/gdigi:gdigi.desktop.in.h:1 msgid "gdigi" msgstr "" #: ../menu-data/gdis:gdis.desktop.in.h:1 msgid "GDIS Molecule Modeller" msgstr "" #: ../menu-data/gdis:gdis.desktop.in.h:2 msgid "" "Model and manipulate molecules, and create high-quality renderings of them" msgstr "" #: ../menu-data/gdmap:gdmap.desktop.in.h:1 msgid "Graphical Disk Map" msgstr "" #: ../menu-data/gdmap:gdmap.desktop.in.h:2 msgid "Display disk space using tree maps" msgstr "" #: ../menu-data/gdpc:gdpc.desktop.in.h:1 msgid "GDPC Molecular Dynamic Simulator" msgstr "" #: ../menu-data/gdpc:gdpc.desktop.in.h:2 msgid "Visualize molecular dynamic simulations" msgstr "" #: ../menu-data/geany:geany.desktop.in.h:1 msgid "Geany" msgstr "" #: ../menu-data/geany:geany.desktop.in.h:2 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "" #: ../menu-data/geary:geary.desktop.in.h:1 msgid "Geary Mail" msgstr "" #: ../menu-data/geary:geary.desktop.in.h:2 msgid "Send and receive email" msgstr "" #: ../menu-data/gebabbel:gebabbel.desktop.in.h:1 msgid "Gebabbel" msgstr "" #: ../menu-data/gebabbel:gebabbel.desktop.in.h:2 msgid "Convert GPS data and exchange it with a GPS unit" msgstr "" #: ../menu-data/gecrit:gecrit.desktop.in.h:1 msgid "gEcrit" msgstr "" #: ../menu-data/gecrit:gecrit.desktop.in.h:2 msgid "A python text editor." msgstr "" #: ../menu-data/geda-gattrib:geda-gattrib.desktop.in.h:1 msgid "gEDA Attribute Editor" msgstr "" #: ../menu-data/geda-gattrib:geda-gattrib.desktop.in.h:2 msgid "Manipulate component attributes with gattrib" msgstr "" #: ../menu-data/geda-gschem:geda-gschem.desktop.in.h:1 msgid "gEDA Schematic Editor" msgstr "" #: ../menu-data/geda-gschem:geda-gschem.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit electrical schematics and symbols with gschem" msgstr "" #: ../menu-data/geda-xgsch2pcb:geda-xgsch2pcb.desktop.in.h:1 msgid "gEDA Schematic -> PCB Project" msgstr "" #: ../menu-data/geda-xgsch2pcb:geda-xgsch2pcb.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit electronics projects with xgsch2pcb" msgstr "" #: ../menu-data/gedit:gedit.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/jedit:jedit.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/scribes:scribes.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/vim-gui-common:gvim.desktop.in.h:2 msgid "Edit text files" msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../menu-data/gedit:gedit.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/kwrite:kde4__kwrite.desktop.in.h:1 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../menu-data/geeqie:geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "" #: ../menu-data/geeqie:geeqie.desktop.in.h:2 msgid "View and manage images" msgstr "" #: ../menu-data/geis-tools:geisview.desktop.in.h:1 msgid "geisview" msgstr "" #: ../menu-data/geis-tools:geisview.desktop.in.h:2 msgid "GEIS gesture event viewer" msgstr "" #: ../menu-data/gelemental:gelemental.desktop.in.h:1 msgid "Periodic Table" msgstr "" #: ../menu-data/gelemental:gelemental.desktop.in.h:2 msgid "View the periodic table of elements" msgstr "" #: ../menu-data/gemanx-gtk2:gemanx.desktop.in.h:1 msgid "GeMan X BBS Client" msgstr "" #: ../menu-data/gemdropx:gemdropx.desktop.in.h:1 msgid "Gem Drop X" msgstr "" #: ../menu-data/gemdropx:gemdropx.desktop.in.h:2 msgid "Grab the gems and throw them back up before they crush you" msgstr "" #: ../menu-data/geneatd:geneatd.desktop.in.h:1 msgid "GeneaTD" msgstr "" #: ../menu-data/geneatd:geneatd.desktop.in.h:2 msgid "Multi-touch tower defense game" msgstr "" #: ../menu-data/genpo:genpo.desktop.in.h:1 msgid "Genpo" msgstr "" #: ../menu-data/genpo:genpo.desktop.in.h:2 msgid "GENPO is the GENeral Purpose Organ." msgstr "" #: ../menu-data/gentoo:gentoo.desktop.in.h:1 msgid "Gentoo" msgstr "" #: ../menu-data/gentoo:gentoo.desktop.in.h:2 msgid "Fully GUI-configurable, two-pane X file manager" msgstr "" #: ../menu-data/geogebra:geogebra.desktop.in.h:1 msgid "GeoGebra" msgstr "" #: ../menu-data/geogebra:geogebra.desktop.in.h:2 msgid "Create interactive mathematical constructions and applets." msgstr "" #: ../menu-data/geomview:geomview.desktop.in.h:1 msgid "Geomview" msgstr "" #: ../menu-data/geomview:geomview.desktop.in.h:2 msgid "Interactive geometry viewing program" msgstr "" #: ../menu-data/geotranz:geotranz.desktop.in.h:1 msgid "Geotranz" msgstr "" #: ../menu-data/geotranz:geotranz.desktop.in.h:2 msgid "Geographic coordinates translator" msgstr "" #: ../menu-data/gerbv:gerbv.desktop.in.h:1 msgid "Gerbv Gerber File Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/gerbv:gerbv.desktop.in.h:2 msgid "Gerber file viewer for PCB design" msgstr "" #: ../menu-data/gerstensaft:gerstensaft.desktop.in.h:1 msgid "Graphical frontend to SAFT" msgstr "" #: ../menu-data/gespeaker:gespeaker.desktop.in.h:1 msgid "Gespeaker" msgstr "" #: ../menu-data/gespeaker:gespeaker.desktop.in.h:2 msgid "A frontend for espeak" msgstr "" #: ../menu-data/gextractwinicons:gextractwinicons.desktop.in.h:1 msgid "gExtractWinIcons" msgstr "" #: ../menu-data/gextractwinicons:gextractwinicons.desktop.in.h:2 msgid "Extract cursors and icons from MS Windows compatible resource files" msgstr "" #: ../menu-data/gfaim:gfaim.desktop.in.h:1 msgid "Gfaim" msgstr "" #: ../menu-data/gfaim:gfaim.desktop.in.h:2 msgid "Find any recipe you want" msgstr "" #: ../menu-data/gfax:gfax.desktop.in.h:1 msgid "Gfax Facsimile Program" msgstr "" #: ../menu-data/gfax:gfax.desktop.in.h:2 msgid "Send and Receive Facsimiles" msgstr "" #: ../menu-data/gfceu:gfceu.desktop.in.h:1 msgid "GFCE Ultra NES Emulator" msgstr "" #: ../menu-data/gfceu:gfceu.desktop.in.h:2 msgid "Play Nintendo ROM files" msgstr "" #: ../menu-data/gfm:gfm.desktop.in.h:1 msgid "GFM" msgstr "" #: ../menu-data/gfm:gfm.desktop.in.h:2 msgid "TI Calculators Group File Manager" msgstr "" #: ../menu-data/gfpoken:gfpoken.desktop.in.h:1 msgid "GFingerPoken" msgstr "" #: ../menu-data/gfpoken:gfpoken.desktop.in.h:2 msgid "GFingerPoken logic game" msgstr "" #: ../menu-data/gftp-gtk:gftp.desktop.in.h:1 msgid "gFTP" msgstr "" #: ../menu-data/gftp-gtk:gftp.desktop.in.h:2 msgid "Download and upload files using multiple file transfer protocols" msgstr "" #: ../menu-data/ggcov:Development__ggcov.desktop.in.h:1 msgid "GGcov" msgstr "" #: ../menu-data/ggcov:Development__ggcov.desktop.in.h:2 msgid "Source code coverage browser" msgstr "" #: ../menu-data/ggobi:ggobi.desktop.in.h:1 msgid "GGobi" msgstr "" #: ../menu-data/ggobi:ggobi.desktop.in.h:2 msgid "Multivariate interactive graphics for exploratory data analysis" msgstr "" #: ../menu-data/ghemical:ghemical.desktop.in.h:1 msgid "ghemical" msgstr "" #: ../menu-data/ghemical:ghemical.desktop.in.h:2 msgid "Draw models of molecules" msgstr "" #: ../menu-data/ghex:ghex.desktop.in.h:1 msgid "GHex" msgstr "" #: ../menu-data/ghex:ghex.desktop.in.h:2 msgid "Inspect and edit binary files" msgstr "" #: ../menu-data/ghextris:ghextris.desktop.in.h:1 msgid "Ghextris" msgstr "" #: ../menu-data/ghextris:ghextris.desktop.in.h:2 msgid "Fit falling blocks together on a hexagonal grid" msgstr "" #: ../menu-data/ghkl:ghkl.desktop.in.h:1 msgid "ghkl" msgstr "" #: ../menu-data/ghkl:ghkl.desktop.in.h:2 msgid "hkl library graphical interface." msgstr "" #: ../menu-data/giggle:giggle.desktop.in.h:1 msgid "Giggle" msgstr "" #: ../menu-data/giggle:giggle.desktop.in.h:2 msgid "Git repository viewer" msgstr "" #: ../menu-data/gigolo:gigolo.desktop.in.h:1 msgid "Gigolo" msgstr "" #: ../menu-data/gigolo:gigolo.desktop.in.h:2 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems" msgstr "" #: ../menu-data/gimmix:gimmix.desktop.in.h:1 msgid "Gimmix" msgstr "" #: ../menu-data/gimmix:gimmix.desktop.in.h:2 msgid "Gimmix is a graphical music player daemon (MPD) client written in C." msgstr "" #: ../menu-data/gimp:gimp.desktop.in.h:1 msgid "GIMP Image Editor" msgstr "" #: ../menu-data/gimp:gimp.desktop.in.h:2 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "" #: ../menu-data/ginkgocadx:ginkgocadx.desktop.in.h:1 msgid "Ginkgo CADx" msgstr "" #: ../menu-data/ginkgocadx:ginkgocadx.desktop.in.h:2 msgid "Medical Image (DICOM) Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/gip:gip.desktop.in.h:1 msgid "Gip IP Address Calculator" msgstr "" #: ../menu-data/gip:gip.desktop.in.h:2 msgid "Calculate IP addresses and networks" msgstr "" #: ../menu-data/gisomount:gisomount.desktop.in.h:1 msgid "gISOMount" msgstr "" #: ../menu-data/git-annex:git-annex.desktop.in.h:1 msgid "Git Annex" msgstr "" #: ../menu-data/git-annex:git-annex.desktop.in.h:2 msgid "Track and sync the files in your Git Annex" msgstr "" #: ../menu-data/git-cola:git-cola-folder-handler.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/git-cola:git-cola.desktop.in.h:1 msgid "Git Cola" msgstr "" #: ../menu-data/git-cola:git-cola.desktop.in.h:2 msgid "The highly caffeinated Git GUI" msgstr "" #: ../menu-data/git-cola:git-dag.desktop.in.h:1 msgid "Git DAG" msgstr "" #: ../menu-data/git-cola:git-dag.desktop.in.h:2 msgid "Git DAG visualizer" msgstr "" #: ../menu-data/gitg:gitg.desktop.in.h:1 msgid "gitg" msgstr "" #: ../menu-data/gitg:gitg.desktop.in.h:2 msgid "Git repository browser" msgstr "" #: ../menu-data/gitso:gitso.desktop.in.h:1 msgid "Gitso" msgstr "" #: ../menu-data/gitso:gitso.desktop.in.h:2 msgid "Connect to others using VNC protocol" msgstr "" #: ../menu-data/gjacktransport:gjackclock.desktop.in.h:1 msgid "G. JACK Clock" msgstr "" #: ../menu-data/gjacktransport:gjackclock.desktop.in.h:2 msgid "Display JACK transport timecode" msgstr "" #: ../menu-data/gjacktransport:gjacktransport.desktop.in.h:1 msgid "G. JACK Transport" msgstr "" #: ../menu-data/gjacktransport:gjacktransport.desktop.in.h:2 msgid "Access JACK transport mechanism via a dynamic graphical slider. " msgstr "" #: ../menu-data/gjiten:gjiten.desktop.in.h:1 msgid "Gjiten" msgstr "" #: ../menu-data/gjiten:gjiten.desktop.in.h:2 msgid "Japanese dictionary" msgstr "" #: ../menu-data/gjots2:gjots2.desktop.in.h:1 msgid "Gjots2 Jotter" msgstr "" #: ../menu-data/gjots2:gjots2.desktop.in.h:2 msgid "Store and organise your random notes" msgstr "" #: ../menu-data/gkamus:gkamus.desktop.in.h:1 msgid "gKamus" msgstr "" #: ../menu-data/gkamus:gkamus.desktop.in.h:2 msgid "English - Indonesian dictionary" msgstr "" #: ../menu-data/gkbd-capplet:gkbd-keyboard-display.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Layout" msgstr "" #: ../menu-data/gkbd-capplet:gkbd-keyboard-display.desktop.in.h:2 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "" #: ../menu-data/gkdebconf:gkdebconf.desktop.in.h:1 msgid "GkDebconf" msgstr "" #: ../menu-data/gkdebconf:gkdebconf.desktop.in.h:2 msgid "Helper to reconfigure packages" msgstr "" #: ../menu-data/gkrellm:gkrellm.desktop.in.h:1 msgid "GKrellM System Monitor" msgstr "" #: ../menu-data/gkrellm:gkrellm.desktop.in.h:2 msgid "Monitor for CPU, memory, disks, network, mail" msgstr "" #: ../menu-data/gl-117:gl-117.desktop.in.h:1 msgid "gl-117" msgstr "" #: ../menu-data/gl-117:gl-117.desktop.in.h:2 msgid "Play a flight simulator" msgstr "" #: ../menu-data/glabels:glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "gLabels" msgstr "" #: ../menu-data/glabels:glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "" #: ../menu-data/glade-gtk2:glade-3.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/glade:glade.desktop.in.h:1 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "" #: ../menu-data/glade-gtk2:glade-3.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/glade:glade.desktop.in.h:2 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "" #: ../menu-data/gladish:gladish.desktop.in.h:1 msgid "gladish" msgstr "" #: ../menu-data/gladish:gladish.desktop.in.h:2 msgid "LADI Session Handler" msgstr "" #: ../menu-data/glfer:glfer.desktop.in.h:1 msgid "glfer" msgstr "" #: ../menu-data/glfer:glfer.desktop.in.h:2 msgid "slow CW (QRSS) / dual-frequency CW (DFCW)" msgstr "" #: ../menu-data/gliv:gliv.desktop.in.h:1 msgid "Gliv" msgstr "" #: ../menu-data/gliv:gliv.desktop.in.h:2 msgid "View images using gdk-pixbuf and OpenGL" msgstr "" #: ../menu-data/glob2:glob2.desktop.in.h:1 msgid "Globulation 2" msgstr "" #: ../menu-data/glob2:glob2.desktop.in.h:2 msgid "An innovative new strategy game" msgstr "" #: ../menu-data/globs:globs.desktop.in.h:1 msgid "Globs" msgstr "" #: ../menu-data/globs:globs.desktop.in.h:2 msgid "GL Open Benchmark Suite" msgstr "" #: ../menu-data/glogg:glogg.desktop.in.h:1 msgid "glogg" msgstr "" #: ../menu-data/glogg:glogg.desktop.in.h:2 msgid "A smart interactive log explorer." msgstr "" #: ../menu-data/glogic:glogic.desktop.in.h:1 msgid "gLogic" msgstr "" #: ../menu-data/glogic:glogic.desktop.in.h:2 msgid "Logic circuit simulator" msgstr "" #: ../menu-data/glom:glom.desktop.in.h:1 msgid "Glom" msgstr "" #: ../menu-data/glom:glom.desktop.in.h:2 msgid "A user-friendly database environment." msgstr "" #: ../menu-data/glpeces:glpeces.desktop.in.h:1 msgid "Play with 39 tangram and more 18,000 figures" msgstr "" #: ../menu-data/glpeces:glpeces.desktop.in.h:2 msgid "GLPeces" msgstr "" #: ../menu-data/gltron:gltron.desktop.in.h:1 msgid "glTron" msgstr "" #: ../menu-data/gltron:gltron.desktop.in.h:2 msgid "Play a Tron-like light cycle game" msgstr "" #: ../menu-data/glurp:glurp.desktop.in.h:1 msgid "Glurp" msgstr "" #: ../menu-data/glurp:glurp.desktop.in.h:2 msgid "A Client for the MPD daemon" msgstr "" #: ../menu-data/gmail-notify:gmail-notify.desktop.in.h:1 msgid "Gmail Notify" msgstr "" #: ../menu-data/gmail-notify:gmail-notify.desktop.in.h:2 msgid "Notify the arrival of new mail on Gmail" msgstr "" #: ../menu-data/gmanedit:gmanedit.desktop.in.h:1 msgid "gmanedit" msgstr "" #: ../menu-data/gmanedit:gmanedit.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Manpages Editor" msgstr "" #: ../menu-data/gmchess:gmchess.desktop.in.h:1 msgid "Chinese chess" msgstr "" #: ../menu-data/gmchess:gmchess.desktop.in.h:2 msgid "Play the popular chinese chess game" msgstr "" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-alsamixer.desktop.in.h:1 msgid "Gmerlin mixer" msgstr "" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-alsamixer.desktop.in.h:2 msgid "Alsa mixer" msgstr "" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-kbd.desktop.in.h:1 msgid "Gmerlin KBD" msgstr "" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-kbd.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Gmerlin keyboard daemon" msgstr "" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-player.desktop.in.h:1 msgid "Gmerlin player" msgstr "" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-player.desktop.in.h:2 msgid "Multiformat mediaplayer" msgstr "" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-plugincfg.desktop.in.h:1 msgid "Gmerlin plugin configurator" msgstr "" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-plugincfg.desktop.in.h:2 msgid "Configure gmerlin plugins" msgstr "" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-recorder.desktop.in.h:1 msgid "Gmerlin recorder" msgstr "" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-recorder.desktop.in.h:2 msgid "Audio/video recorder" msgstr "" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-transcoder.desktop.in.h:1 msgid "Gmerlin transcoder" msgstr "" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-transcoder.desktop.in.h:2 msgid "Gmerlin multimedia transcoder" msgstr "" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-visualizer.desktop.in.h:1 msgid "Gmerlin visualizer" msgstr "" #: ../menu-data/gmerlin:gmerlin-visualizer.desktop.in.h:2 msgid "Run visualization plugins" msgstr "" #: ../menu-data/gmfsk:gmfsk.desktop.in.h:1 msgid "gMFSK" msgstr "" #: ../menu-data/gmfsk:gmfsk.desktop.in.h:2 msgid "HF digital mode terminal" msgstr "" #: ../menu-data/gmidimonitor:gmidimonitor-alsa.desktop.in.h:1 msgid "Gmidimonitor (with ALSA support)" msgstr "" #: ../menu-data/gmidimonitor:gmidimonitor-alsa.desktop.in.h:2 msgid "Analyse MIDI messages through ALSA" msgstr "" #: ../menu-data/gmidimonitor:gmidimonitor-jack.desktop.in.h:1 msgid "Gmidimonitor (with JACK support)" msgstr "" #: ../menu-data/gmidimonitor:gmidimonitor-jack.desktop.in.h:2 msgid "Analyse MIDI messages through JACK" msgstr "" #: ../menu-data/gmlive:gmlive.desktop.in.h:1 msgid "Gmlive" msgstr "" #: ../menu-data/gmlive:gmlive.desktop.in.h:2 msgid "Streaming Direct Broadcast System based on P2P" msgstr "" #: ../menu-data/gmobilemedia:gmobilemedia.desktop.in.h:1 msgid "gMobileMedia (Mobile Media Browser)" msgstr "" #: ../menu-data/gmorgan:gmorgan.desktop.in.h:1 msgid "gmorgan" msgstr "" #: ../menu-data/gmorgan:gmorgan.desktop.in.h:2 msgid "MIDI rhythm station for ALSA" msgstr "" #: ../menu-data/gmountiso:gmount-iso.desktop.in.h:1 msgid "Gmount-iso" msgstr "" #: ../menu-data/gmountiso:gmount-iso.desktop.in.h:2 msgid "Mount CD-ROM and DVD image iso" msgstr "" #: ../menu-data/gmpc:gmpc.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Music Player Client" msgstr "" #: ../menu-data/gmpc:gmpc.desktop.in.h:2 msgid "A gnome frontend for the mpd daemon" msgstr "" #: ../menu-data/gmsh:gmsh.desktop.in.h:1 msgid "Gmsh Mesh Generator" msgstr "" #: ../menu-data/gmsh:gmsh.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/netgen:netgen.desktop.in.h:2 msgid "3-D finite element mesh generator" msgstr "" #: ../menu-data/gmtp:gMTP.desktop.in.h:1 msgid "gMTP" msgstr "" #: ../menu-data/gmtp:gMTP.desktop.in.h:2 msgid "A simple MTP Client for MP3 Players" msgstr "" #: ../menu-data/gmult:gmult.desktop.in.h:1 msgid "Multiplication Puzzle" msgstr "" #: ../menu-data/gmult:gmult.desktop.in.h:2 msgid "Figure out which letters are which numbers" msgstr "" #: ../menu-data/gmusicbrowser:gmusicbrowser.desktop.in.h:1 msgid "gmusicbrowser" msgstr "" #: ../menu-data/gmusicbrowser:gmusicbrowser.desktop.in.h:2 msgid "Jukebox for large collections of mp3/ogg/flac/mpc" msgstr "" #: ../menu-data/gmysqlcc:gmysqlcc.desktop.in.h:1 msgid "GMySQLcc" msgstr "" #: ../menu-data/gmysqlcc:gmysqlcc.desktop.in.h:2 msgid "Gtk+ MySQL Control Center" msgstr "" #: ../menu-data/gnac:gnac.desktop.in.h:1 msgid "Gnac" msgstr "" #: ../menu-data/gnac:gnac.desktop.in.h:2 msgid "Audio converter for GNOME" msgstr "" #: ../menu-data/gnash:gnash.desktop.in.h:1 msgid "Gnash SWF Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/gnash:gnash.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/klash:klash.desktop.in.h:2 msgid "View SWF Files" msgstr "" #: ../menu-data/gnoemoe:gnoemoe.desktop.in.h:1 msgid "GnoeMoe" msgstr "" #: ../menu-data/gnoemoe:gnoemoe.desktop.in.h:2 msgid "GnoeMoe Gnome MOO Client" msgstr "" #: ../menu-data/gnomad2:gnomad2.desktop.in.h:1 msgid "Gnomad 2" msgstr "" #: ../menu-data/gnomad2:gnomad2.desktop.in.h:2 msgid "A tool for managing Creative Nomad/Zen Jukeboxes and Dell DJs" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-activity-journal:gnome-activity-journal.desktop.in.h:1 msgid "Activity Journal" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-activity-journal:gnome-activity-journal.desktop.in.h:2 msgid "" "Browse a chronological log of your activities and easily find files, " "contacts, etc." msgstr "" #: ../menu-data/gnome-alsamixer:gnome-alsamixer.desktop.in.h:1 msgid "GNOME ALSA Mixer" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-alsamixer:gnome-alsamixer.desktop.in.h:2 msgid "ALSA sound mixer for GNOME" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-blog:gnome-blog.desktop.in.h:1 msgid "Blog Entry Poster" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-blog:gnome-blog.desktop.in.h:2 msgid "Post an entry to a web log" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-bluetooth:bluetooth-sendto.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-bluetooth:bluetooth-sendto.desktop.in.h:2 msgid "Send files via Bluetooth" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-bluetooth:bluetooth-wizard.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth Device Setup" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-bluetooth:bluetooth-wizard.desktop.in.h:2 msgid "Setup Bluetooth devices" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-boxes:gnome-boxes.desktop.in.h:1 msgid "Boxes" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-boxes:gnome-boxes.desktop.in.h:2 msgid "View and use virtual machines" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-breakout:gnome-breakout.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Breakout" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-breakout:gnome-breakout.desktop.in.h:2 msgid "Play a clone of the classic arcade game Breakout for GNOME" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-btdownload:gnome-btdownload.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Download Client" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-btdownload:gnome-btdownload.desktop.in.h:2 msgid "Download files with BitTorrent" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-calculator:gcalctool.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-calculator:gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-chess:glchess.desktop.in.h:1 msgid "Chess" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-chess:glchess.desktop.in.h:2 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-clocks:gnome-clocks.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Clocks" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-clocks:gnome-clocks.desktop.in.h:2 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-color-chooser:gnome-color-chooser.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Color Chooser" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-color-chooser:gnome-color-chooser.desktop.in.h:2 msgid "Customize your GNOME desktop" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-calibrate.desktop.in.h:2 msgid "Color Calibration" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-picker.desktop.in.h:1 msgid "Color Picker" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-picker.desktop.in.h:2 msgid "Use the color sensor to sample spot colors" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-viewer.desktop.in.h:1 msgid "Color Profile Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Inspect and compare installed color profiles" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-commander-data:gnome-commander.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Commander" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-commander-data:gnome-commander.desktop.in.h:2 msgid "A two paned file manager" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-disk-utility:gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1 msgid "Disk Image Mounter" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-disk-utility:gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:2 msgid "Mount Disk Images" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-disk-utility:gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1 msgid "Disk Image Writer" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-disk-utility:gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2 msgid "Write Disk Images to Devices" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-disk-utility:gnome-disks.desktop.in.h:1 msgid "Disks" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-disk-utility:gnome-disks.desktop.in.h:2 msgid "Manage Drives and Media" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-do:gnome-do.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Do" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-do:gnome-do.desktop.in.h:2 msgid "" "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " "bookmarks, applications, music, contacts, and more!" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-documents:gnome-documents.desktop.in.h:1 msgid "Documents" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-documents:gnome-documents.desktop.in.h:2 msgid "Access, manage and share documents" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-dvb-client:gnome-dvb-control.desktop.in.h:1 msgid "Digital TV Control Center" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-dvb-client:gnome-dvb-control.desktop.in.h:2 msgid "Schedule recordings and browse program guide" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-font-viewer:gnome-font-viewer.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/kde-workspace-bin:kde4__kfontview.desktop.in.h:2 msgid "Font Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-font-viewer:gnome-font-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-genius:gnome-genius.desktop.in.h:1 msgid "Genius Math Tool" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-genius:gnome-genius.desktop.in.h:2 msgid "Genius Mathematical Tool and Calculator" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-gmail-notifier:gnome-gmail-notifier.desktop.in.h:2 msgid "Gmail Inbox Monitor" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-gmail:gnome-gmail.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Gmail" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-gmail:gnome-gmail.desktop.in.h:2 msgid "Integrate GMail with your desktop" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-hearts:gnome-hearts.desktop.in.h:1 msgid "Hearts" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-hearts:gnome-hearts.desktop.in.h:2 msgid "Play the popular Hearts card game" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-klotski:gnotski.desktop.in.h:1 msgid "Klotski" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-klotski:gnotski.desktop.in.h:2 msgid "Slide blocks to solve the puzzle" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-lirc-properties:gnome-lirc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-lirc-properties:gnome-lirc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure your remote control" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-mahjongg:mahjongg.desktop.in.h:1 msgid "Mahjongg" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-mahjongg:mahjongg.desktop.in.h:2 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-maps:gnome-maps.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/openstreetmap-client:maps.desktop.in.h:1 msgid "Maps" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-maps:gnome-maps.desktop.in.h:2 msgid "A simple maps application" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-mastermind:gnome-mastermind.desktop.in.h:1 msgid "Mastermind" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-mastermind:gnome-mastermind.desktop.in.h:2 msgid "Break the hidden code!" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-media-player:gnome-media-player.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Media Player" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-media-player:gnome-media-player.desktop.in.h:2 msgid "A simple media player for GNOME" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-media:gnome-sound-recorder.desktop.in.h:1 msgid "Sound Recorder" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-media:gnome-sound-recorder.desktop.in.h:2 msgid "Record sound clips" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-media:gstreamer-properties.desktop.in.h:1 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-media:gstreamer-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-mines:gnomine.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-mines.desktop.in.h:1 msgid "Mines" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-mines:gnomine.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-mines.desktop.in.h:2 msgid "Clear hidden mines from a minefield" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-mplayer:gnome-mplayer.desktop.in.h:1 msgid "GNOME MPlayer" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-mplayer:gnome-mplayer.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/parole:parole.desktop.in.h:2 msgid "Play your media" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-mud:gnome-mud.desktop.in.h:1 msgid "GNOME-Mud" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-mud:gnome-mud.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME MUD Client" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-music:gnome-music.desktop.in.h:1 msgid "Music" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-music:gnome-music.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/gogglesmm:gogglesmm.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/rhythmbox:rhythmbox.desktop.in.h:2 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-nettool:gnome-nettool.desktop.in.h:1 msgid "Network Tools" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-nettool:gnome-nettool.desktop.in.h:2 msgid "View information about your network" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-nibbles:gnibbles.desktop.in.h:1 msgid "Nibbles" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-nibbles:gnibbles.desktop.in.h:2 msgid "Guide a worm around a maze" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-orca:orca.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-orca:orca.desktop.in.h:2 msgid "" "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " "and/or refreshable braille" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-packagekit-session:gpk-dbus-service.desktop.in.h:1 msgid "Software Install" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-packagekit-session:gpk-dbus-service.desktop.in.h:2 msgid "Install selected software on the system" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-packagekit-session:gpk-log.desktop.in.h:1 msgid "Software Log Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-packagekit-session:gpk-log.desktop.in.h:2 msgid "View past package management tasks" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-packagekit-session:gpk-prefs.desktop.in.h:1 msgid "Software Settings" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-packagekit-session:gpk-prefs.desktop.in.h:2 msgid "" "Change software update preferences and enable or disable software sources" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-packagekit-tools:gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 msgid "Catalog Installer" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-packagekit-tools:gpk-install-catalog.desktop.in.h:2 msgid "Install a catalog of software on the system" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-packagekit-tools:gpk-service-pack.desktop.in.h:1 msgid "Service Pack Creator" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-packagekit-tools:gpk-service-pack.desktop.in.h:2 msgid "Create service packs for sharing with other computers" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-paint:gnome-paint.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Paint Drawing Editor" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-paint:gnome-paint.desktop.in.h:2 msgid "Create and Edit Drawings or Images" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-phone-manager:gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 msgid "Phone Manager" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-phone-manager:gnome-phone-manager.desktop.in.h:2 msgid "Receive and send text messages from your mobile phone" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-photos:gnome-photos.desktop.in.h:1 msgid "Photos" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-photos:gnome-photos.desktop.in.h:2 msgid "Access, organize and share photos" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-pie:gnome-pie.desktop.in.h:1 msgid "Gnome-Pie" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-pie:gnome-pie.desktop.in.h:2 msgid "Cakes don't lie." msgstr "" #: ../menu-data/gnome-power-manager:gnome-power-statistics.desktop.in.h:1 msgid "Power Statistics" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-power-manager:gnome-power-statistics.desktop.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-ppp:gnome-ppp.desktop.in.h:1 msgid "GNOME PPP" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-ppp:gnome-ppp.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Dialup Tool" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-robots:gnobots2.desktop.in.h:1 msgid "Robots" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-robots:gnobots2.desktop.in.h:2 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-schedule:gnome-schedule.desktop.in.h:1 msgid "Scheduled tasks" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-schedule:gnome-schedule.desktop.in.h:2 msgid "Manage your system tasks" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-session-flashback:gnome-flashback-services.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Flashback Services" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-session-flashback:gnome-wm.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-tweak-tool:unity-tweak-tool.desktop.in.h:4 #: ../menu-data/xfwm4:xfce-wm-settings.desktop.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-shell-extensions:gnome-shell-classic.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell Classic" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-shell-extensions:gnome-shell-classic.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/gnome-shell:gnome-shell.desktop.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-shell-timer:gnome-shell-timer-config.desktop.in.h:1 msgid "gnome-shell-timer Preference" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-shell-timer:gnome-shell-timer-config.desktop.in.h:2 msgid "Preference Editor for gnome-shell-timer" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-shell:evolution-calendar.desktop.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-shell:gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-shell:gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.h:2 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-shell:gnome-shell.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-specimen:gnome-specimen.desktop.in.h:1 msgid "Specimen Font Previewer" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-specimen:gnome-specimen.desktop.in.h:2 msgid "Preview and compare fonts" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-split:gnome-split.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Split" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-split:gnome-split.desktop.in.h:2 msgid "Split and assemble files easily" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-subtitles:gnome-subtitles.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Subtitles" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-subtitles:gnome-subtitles.desktop.in.h:2 msgid "Video subtitling for the GNOME desktop" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-sudoku:gnome-sudoku.desktop.in.h:1 msgid "Sudoku" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-sudoku:gnome-sudoku.desktop.in.h:2 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-system-monitor:gnome-system-monitor-kde.desktop.in.h:1 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-system-monitor:gnome-system-monitor-kde.desktop.in.h:2 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-terminal:gnome-terminal.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/konsole:kde4__konsole.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/terminal.app:Terminal.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/vala-terminal:vala-terminal.desktop.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-terminal:gnome-terminal.desktop.in.h:3 msgid "New Terminal" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-tetravex:gnome-tetravex.desktop.in.h:1 msgid "Tetravex" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-tetravex:gnome-tetravex.desktop.in.h:2 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-translate:gnome-translate.desktop.in.h:1 msgid "Language Translator" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-translate:gnome-translate.desktop.in.h:2 msgid "Translate a text or web page" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-tweak-tool:gnome-tweak-tool.desktop.in.h:1 msgid "Tweak Tool" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-tweak-tool:gnome-tweak-tool.desktop.in.h:2 msgid "Tweak advanced GNOME 3 settings" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-user-share:gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 msgid "Personal File Sharing" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-user-share:gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-video-arcade:gnome-video-arcade.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Video Arcade" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-video-arcade:gnome-video-arcade.desktop.in.h:2 msgid "Play classic arcade games" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-weather:org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-weather:org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:2 msgid "Show weather conditions and forecast" msgstr "" #: ../menu-data/gnomecatalog:gnomecatalog.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Catalog" msgstr "" #: ../menu-data/gnomecatalog:gnomecatalog.desktop.in.h:2 msgid "make disk/CD catalogs" msgstr "" #: ../menu-data/gnomekiss:gnomekiss.desktop.in.h:1 msgid "GnomeKiSS" msgstr "" #: ../menu-data/gnomekiss:gnomekiss.desktop.in.h:2 msgid "Gnome's KiSSeake dolls viewer" msgstr "" #: ../menu-data/gnomeradio:gnomeradio.desktop.in.h:1 msgid "Gnomeradio" msgstr "" #: ../menu-data/gnomeradio:gnomeradio.desktop.in.h:2 msgid "Listen to FM radio" msgstr "" #: ../menu-data/gnomint:gnomint.desktop.in.h:1 msgid "gnoMint X.509 CA Manager" msgstr "" #: ../menu-data/gnomint:gnomint.desktop.in.h:2 msgid "Manage X.509 certificates and CAs, easily and graphically" msgstr "" #: ../menu-data/gnote:gnote.desktop.in.h:1 msgid "Gnote" msgstr "" #: ../menu-data/gnote:gnote.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/tomboy:tomboy.desktop.in.h:2 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized" msgstr "" #: ../menu-data/gnotime:gnotime.desktop.in.h:1 msgid "GnoTime Tracking Tool" msgstr "" #: ../menu-data/gnotime:gnotime.desktop.in.h:2 msgid "To-Do List Organizer, Diary and Billing System" msgstr "" #: ../menu-data/gns3:gns3.desktop.in.h:1 msgid "GNS3" msgstr "" #: ../menu-data/gns3:gns3.desktop.in.h:2 msgid "GNS3 Graphical Network Simulator" msgstr "" #: ../menu-data/gnubg:gnubg.desktop.in.h:1 msgid "GNU Backgammon" msgstr "" #: ../menu-data/gnubg:gnubg.desktop.in.h:2 msgid "GTK or console backgammon program with analysis" msgstr "" #: ../menu-data/gnubiff:gnubiff.desktop.in.h:1 msgid "Gnubiff" msgstr "" #: ../menu-data/gnubiff:gnubiff.desktop.in.h:2 msgid "Gnubiff is a mail notification program." msgstr "" #: ../menu-data/gnubik:gnubik.desktop.in.h:1 msgid "GNUbik" msgstr "" #: ../menu-data/gnubik:gnubik.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/pybik:pybik.desktop.in.h:2 msgid "3D Rubik's cube game" msgstr "" #: ../menu-data/gnucash:gnucash.desktop.in.h:1 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "" #: ../menu-data/gnucash:gnucash.desktop.in.h:2 msgid "GnuCash Finance Management" msgstr "" #: ../menu-data/gnudoq:gnudoq.desktop.in.h:1 msgid "GNUDoQ" msgstr "" #: ../menu-data/gnudoq:gnudoq.desktop.in.h:2 msgid "GNUDoQ, Su Doku generator and solver." msgstr "" #: ../menu-data/gnugo:gnugo.desktop.in.h:1 msgid "GnuGo" msgstr "" #: ../menu-data/gnugo:gnugo.desktop.in.h:2 msgid "Play Go against computer opponent" msgstr "" #: ../menu-data/gnujump:gnujump.desktop.in.h:1 msgid "GNUjump" msgstr "" #: ../menu-data/gnujump:gnujump.desktop.in.h:2 msgid "Jump up the tower to survive" msgstr "" #: ../menu-data/gnumail.app:GNUMail.desktop.in.h:1 msgid "GNUMail" msgstr "" #: ../menu-data/gnumail.app:GNUMail.desktop.in.h:2 msgid "Mail client for GNUstep" msgstr "" #: ../menu-data/gnumed-client:gnumed-client.desktop.in.h:1 msgid "GNUmed" msgstr "" #: ../menu-data/gnumed-client:gnumed-client.desktop.in.h:2 msgid "Paperless Medical Record and Practice Management" msgstr "" #: ../menu-data/gnumeric:gnumeric.desktop.in.h:1 msgid "Gnumeric Spreadsheet" msgstr "" #: ../menu-data/gnumeric:gnumeric.desktop.in.h:2 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information" msgstr "" #: ../menu-data/gnunet-gtk:gnunet-fs-gtk.desktop.in.h:1 msgid "GNUnet Secured P2P" msgstr "" #: ../menu-data/gnunet-gtk:gnunet-fs-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Share files using GNU's anonymous and censorship-resistant network" msgstr "" #: ../menu-data/gnunet-gtk:gnunet-setup.desktop.in.h:1 msgid "GNUnet Setup" msgstr "" #: ../menu-data/gnunet-gtk:gnunet-setup.desktop.in.h:2 msgid "Configure GNUnet" msgstr "" #: ../menu-data/gnurobbo:gnurobbo.desktop.in.h:1 msgid "GNU Robbo" msgstr "" #: ../menu-data/gnurobbo:gnurobbo.desktop.in.h:2 msgid "A clone of Robbo" msgstr "" #: ../menu-data/gnuserv:gnuserv.desktop.in.h:1 msgid "gnuclient" msgstr "" #: ../menu-data/gnuserv:gnuserv.desktop.in.h:2 msgid "Client for the GNU Emacs Text Editor" msgstr "" #: ../menu-data/gnusim8085:GNUSim8085.desktop.in.h:1 msgid "GNUSim8085" msgstr "" #: ../menu-data/gnusim8085:GNUSim8085.desktop.in.h:2 msgid "Intel 8085 microprocessor simulator" msgstr "" #: ../menu-data/goattracker:goattracker.desktop.in.h:1 msgid "GoatTracker" msgstr "" #: ../menu-data/gobby-0.4:gobby.desktop.in.h:1 msgid "Gobby Collaborative Editor (0.4)" msgstr "" #: ../menu-data/gobby-0.4:gobby.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/gobby-0.5:gobby-0.5.desktop.in.h:2 msgid "Edit text files collaboratively" msgstr "" #: ../menu-data/gobby-0.5:gobby-0.5.desktop.in.h:1 msgid "Gobby Collaborative Editor (0.5)" msgstr "" #: ../menu-data/gofigure2:gofigure2.desktop.in.h:1 msgid "GoFigure2" msgstr "" #: ../menu-data/gofigure2:gofigure2.desktop.in.h:2 msgid "Visualization and Analysis of 3D+t bio-images" msgstr "" #: ../menu-data/gogglesmm:gogglesmm.desktop.in.h:1 msgid "Goggles Music Manager" msgstr "" #: ../menu-data/goldencheetah:GoldenCheetah.desktop.in.h:1 msgid "GoldenCheetah" msgstr "" #: ../menu-data/goldencheetah:GoldenCheetah.desktop.in.h:2 msgid "Cycling Power Analysis Software." msgstr "" #: ../menu-data/goldendict:goldendict.desktop.in.h:1 msgid "GoldenDict" msgstr "" #: ../menu-data/golly:golly.desktop.in.h:1 msgid "Golly" msgstr "" #: ../menu-data/golly:golly.desktop.in.h:2 msgid "A Conway's Game of Life simulator" msgstr "" #: ../menu-data/gomoku.app:Gomoku.desktop.in.h:1 msgid "Gomoku.app" msgstr "" #: ../menu-data/gomoku.app:Gomoku.desktop.in.h:2 msgid "GNUstep Gomoku Game" msgstr "" #: ../menu-data/goobox:goobox.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/kscd:kde4__kscd.desktop.in.h:1 msgid "CD Player" msgstr "" #: ../menu-data/goobox:goobox.desktop.in.h:2 msgid "Play and extract CDs" msgstr "" #: ../menu-data/gopchop:gopchop.desktop.in.h:1 msgid "GOPchop" msgstr "" #: ../menu-data/gopchop:gopchop.desktop.in.h:2 msgid "MPEG2 GOP-accurate editor" msgstr "" #: ../menu-data/goplay:goplay.desktop.in.h:1 msgid "GoPlay!" msgstr "" #: ../menu-data/goplay:goplay.desktop.in.h:2 msgid "Gaming packages browser" msgstr "" #: ../menu-data/goplay:goscience.desktop.in.h:1 msgid "GoScience!" msgstr "" #: ../menu-data/goplay:goscience.desktop.in.h:2 msgid "Science packages browser" msgstr "" #: ../menu-data/gosa-desktop:gosa-desktop.desktop.in.h:1 msgid "GOsa²" msgstr "" #: ../menu-data/gosa-desktop:gosa-desktop.desktop.in.h:2 msgid "GOsa" msgstr "" #: ../menu-data/gosmore:gosmore.desktop.in.h:1 msgid "Gosmore Map Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/gosmore:gosmore.desktop.in.h:2 msgid "View, search and route with OpenStreetMap" msgstr "" #: ../menu-data/gourmet:gourmet.desktop.in.h:1 msgid "Gourmet Recipe Manager" msgstr "" #: ../menu-data/gourmet:gourmet.desktop.in.h:2 msgid "" "Organize recipes, create shopping lists, calculate nutritional information, " "and more." msgstr "" #: ../menu-data/gpa:gpa.desktop.in.h:1 msgid "gpa" msgstr "" #: ../menu-data/gpa:gpa.desktop.in.h:2 msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "" #: ../menu-data/gpaco:gpaco.desktop.in.h:1 msgid "Package Organizer" msgstr "" #: ../menu-data/gpaco:gpaco.desktop.in.h:2 msgid "Manages software installed from source code" msgstr "" #: ../menu-data/gpaint:gpaint.desktop.in.h:1 msgid "GNU Paint" msgstr "" #: ../menu-data/gpaint:gpaint.desktop.in.h:2 msgid "A small-scale painting program for GNOME, the GNU Desktop" msgstr "" #: ../menu-data/gparted:gparted.desktop.in.h:1 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "" #: ../menu-data/gparted:gparted.desktop.in.h:2 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "" #: ../menu-data/gpdftext:gpdftext.desktop.in.h:1 msgid "gPDFText ebook editor" msgstr "" #: ../menu-data/gpdftext:gpdftext.desktop.in.h:2 msgid "Edit text from ebook PDF files" msgstr "" #: ../menu-data/gphpedit:gphpedit.desktop.in.h:1 msgid "gPHPEdit" msgstr "" #: ../menu-data/gphpedit:gphpedit.desktop.in.h:2 msgid "Edit PHP source files" msgstr "" #: ../menu-data/gpick:gpick.desktop.in.h:1 msgid "Gpick" msgstr "" #: ../menu-data/gpick:gpick.desktop.in.h:2 msgid "Color picker" msgstr "" #: ../menu-data/gpicview:gpicview.desktop.in.h:2 msgid "View your images easily" msgstr "" #: ../menu-data/gpixpod:GPixPod.desktop.in.h:1 msgid "GPixPod" msgstr "" #: ../menu-data/gpixpod:GPixPod.desktop.in.h:2 msgid "Organize photos on your iPod, freely!" msgstr "" #: ../menu-data/gplanarity:gplanarity.desktop.in.h:1 msgid "gPlanarity" msgstr "" #: ../menu-data/gplanarity:gplanarity.desktop.in.h:2 msgid "Puzzle game involving untangling planar graphs" msgstr "" #: ../menu-data/gpodder:gpodder.desktop.in.h:1 msgid "gPodder Podcast Client" msgstr "" #: ../menu-data/gpodder:gpodder.desktop.in.h:2 msgid "Subscribe to audio and video content from the web" msgstr "" #: ../menu-data/gpointing-device-settings:gpointing-device-settings.desktop.in.h:1 msgid "Pointing devices" msgstr "" #: ../menu-data/gpointing-device-settings:gpointing-device-settings.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-mouse-panel.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "" #: ../menu-data/gpomme:gpomme.desktop.in.h:1 msgid "pommed GTK client" msgstr "" #: ../menu-data/gpomme:gpomme.desktop.in.h:2 msgid "A graphical client for pommed" msgstr "" #: ../menu-data/gpredict:gpredict.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Predict" msgstr "" #: ../menu-data/gpredict:gpredict.desktop.in.h:2 msgid "Satellite tracker" msgstr "" #: ../menu-data/gprename:gprename.desktop.in.h:1 msgid "GPRename" msgstr "" #: ../menu-data/gprename:gprename.desktop.in.h:2 msgid "To rename files and directories in batch" msgstr "" #: ../menu-data/gprompter:gprompter.desktop.in.h:1 msgid "gprompter" msgstr "" #: ../menu-data/gprompter:gprompter.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/pyprompter:pyprompter.desktop.in.h:2 msgid "Predictive text editor powered by presage" msgstr "" #: ../menu-data/gpscorrelate-gui:gpscorrelate.desktop.in.h:1 msgid "GPSCorrelate" msgstr "" #: ../menu-data/gpscorrelate-gui:gpscorrelate.desktop.in.h:2 msgid "Add coordinates to jpeg images using gpx files" msgstr "" #: ../menu-data/gpsdrive:gpsdrive.desktop.in.h:1 msgid "GpsDrive" msgstr "" #: ../menu-data/gpsdrive:gpsdrive.desktop.in.h:2 msgid "GPS Navigation" msgstr "" #: ../menu-data/gpsk31:gpsk31.desktop.in.h:1 msgid "gpsk31" msgstr "" #: ../menu-data/gpsk31:gpsk31.desktop.in.h:2 msgid "psk31 program for hamradio operators" msgstr "" #: ../menu-data/gpsprune:gpsprune.desktop.in.h:1 msgid "GpsPrune" msgstr "" #: ../menu-data/gpsprune:gpsprune.desktop.in.h:2 msgid "Visualize, edit and prune GPS tracks" msgstr "" #: ../menu-data/gpxviewer:gpxviewer.desktop.in.h:1 msgid "GPX Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/gpxviewer:gpxviewer.desktop.in.h:2 msgid "GPS Trace Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/grace:grace.desktop.in.h:1 msgid "Grace" msgstr "" #: ../menu-data/grace:grace.desktop.in.h:2 msgid "An XY plotting tool" msgstr "" #: ../menu-data/grafx2:grafx2.desktop.in.h:1 msgid "GrafX2" msgstr "" #: ../menu-data/grafx2:grafx2.desktop.in.h:2 msgid "Deluxe Paint Clone" msgstr "" #: ../menu-data/gramps:gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "" #: ../menu-data/gramps:gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../menu-data/granatier:kde4__granatier.desktop.in.h:1 msgid "Granatier" msgstr "" #: ../menu-data/granatier:kde4__granatier.desktop.in.h:2 msgid "Bomberman clone" msgstr "" #: ../menu-data/granule:granule.desktop.in.h:1 msgid "Granule" msgstr "" #: ../menu-data/granule:granule.desktop.in.h:2 msgid "Flashcards Program" msgstr "" #: ../menu-data/graphmonkey:graphmonkey.desktop.in.h:1 msgid "Graphmonkey" msgstr "" #: ../menu-data/graphmonkey:graphmonkey.desktop.in.h:2 msgid "Draw mathematical graphs/curves" msgstr "" #: ../menu-data/graphthing:graphthing.desktop.in.h:1 msgid "GraphThing" msgstr "" #: ../menu-data/graphthing:graphthing.desktop.in.h:2 msgid "Create, manipulate and study graphs." msgstr "" #: ../menu-data/grass-core:grass64.desktop.in.h:1 msgid "GRASS GIS" msgstr "" #: ../menu-data/grass-core:grass64.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qgis:qbrowser.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qgis:qgis.desktop.in.h:2 msgid "Geographic Information System" msgstr "" #: ../menu-data/gravitation:gravitation.desktop.in.h:1 msgid "Gravitation" msgstr "" #: ../menu-data/gravitation:gravitation.desktop.in.h:2 msgid "game about mania, melancholia, and the creative process" msgstr "" #: ../menu-data/gravitywars:gravitywars.desktop.in.h:1 msgid "Gravity Wars" msgstr "" #: ../menu-data/gravitywars:gravitywars.desktop.in.h:2 msgid "Test your skills against gravity" msgstr "" #: ../menu-data/grcm:grcm.desktop.in.h:1 msgid "Grcm" msgstr "" #: ../menu-data/grcm:grcm.desktop.in.h:2 msgid "Manage machine connections" msgstr "" #: ../menu-data/grdesktop:grdesktop.desktop.in.h:1 msgid "Remotedesktop Client" msgstr "" #: ../menu-data/grdesktop:grdesktop.desktop.in.h:2 msgid "Connect to a remote Windows Terminal-Server" msgstr "" #: ../menu-data/greenwich:greenwich.desktop.in.h:1 msgid "Greenwich" msgstr "" #: ../menu-data/gresistor:gresistor.desktop.in.h:1 msgid "gResistor" msgstr "" #: ../menu-data/gresistor:gresistor.desktop.in.h:2 msgid "Resistor color code calculator" msgstr "" #: ../menu-data/gresolver:gresolver.desktop.in.h:1 msgid "DNS Query Tool" msgstr "" #: ../menu-data/gresolver:gresolver.desktop.in.h:2 msgid "Perform advanced DNS queries" msgstr "" #: ../menu-data/gretl-common:gretl.desktop.in.h:1 msgid "gretl" msgstr "" #: ../menu-data/gretl-common:gretl.desktop.in.h:2 msgid "Econometrics package" msgstr "" #: ../menu-data/grhino:grhino.desktop.in.h:1 msgid "GRhino" msgstr "" #: ../menu-data/grhino:grhino.desktop.in.h:2 msgid "Reversi game for GNOME, supporting the Go/Game Text Protocol" msgstr "" #: ../menu-data/gridlock.app:Gridlock.desktop.in.h:1 msgid "Gridlock" msgstr "" #: ../menu-data/griffith:griffith.desktop.in.h:1 msgid "Griffith" msgstr "" #: ../menu-data/griffith:griffith.desktop.in.h:2 msgid "Movie Collection Manager" msgstr "" #: ../menu-data/gringotts:gringotts.desktop.in.h:1 msgid "Gringotts" msgstr "" #: ../menu-data/gringotts:gringotts.desktop.in.h:2 msgid "An electronic strongbox" msgstr "" #: ../menu-data/grisbi:grisbi.desktop.in.h:1 msgid "Grisbi" msgstr "" #: ../menu-data/grisbi:grisbi.desktop.in.h:2 msgid "Personnal finances manager" msgstr "" #: ../menu-data/gromit-mpx:gromit-mpx.desktop.in.h:1 msgid "Gromit-MPX" msgstr "" #: ../menu-data/gromit-mpx:gromit-mpx.desktop.in.h:2 msgid "GRaphics Over MIscelaneous Things, a multi pointer annotation tool" msgstr "" #: ../menu-data/gromit:gromit.desktop.in.h:1 msgid "gromit" msgstr "" #: ../menu-data/gromit:gromit.desktop.in.h:2 msgid "draw freehand screen annotations" msgstr "" #: ../menu-data/grpn:grpn.desktop.in.h:1 msgid "Grpn Calculator" msgstr "" #: ../menu-data/grpn:grpn.desktop.in.h:2 msgid "A reverse polish notation calculator" msgstr "" #: ../menu-data/grr.app:Grr.desktop.in.h:1 msgid "Grr Feed Reader" msgstr "" #: ../menu-data/grr.app:Grr.desktop.in.h:2 msgid "Günther's RSS Reader" msgstr "" #: ../menu-data/grsync:grsync.desktop.in.h:1 msgid "Grsync" msgstr "" #: ../menu-data/grsync:grsync.desktop.in.h:2 msgid "Synchronize files with rsync" msgstr "" #: ../menu-data/gscan2pdf:gscan2pdf.desktop.in.h:1 msgid "gscan2pdf" msgstr "" #: ../menu-data/gscan2pdf:gscan2pdf.desktop.in.h:2 msgid "A GUI to aid the scan-to-PDF process" msgstr "" #: ../menu-data/gshare:gshare-manager.desktop.in.h:1 msgid "File Sharing" msgstr "" #: ../menu-data/gshare:gshare-manager.desktop.in.h:2 msgid "Configure the file sharing service" msgstr "" #: ../menu-data/gshutdown:gshutdown.desktop.in.h:1 msgid "GShutdown" msgstr "" #: ../menu-data/gshutdown:gshutdown.desktop.in.h:2 msgid "" "An advanced shutdown utility which allows you to schedule the shutdown or " "the restart of your computer" msgstr "" #: ../menu-data/gsmartcontrol:gsmartcontrol.desktop.in.h:1 msgid "GSmartControl" msgstr "" #. tooltip #: ../menu-data/gsmartcontrol:gsmartcontrol.desktop.in.h:3 msgid "Monitor and control SMART data on hard disks" msgstr "" #: ../menu-data/gsmc:gsmc.desktop.in.h:1 msgid "GTK Smith Chart Calculator" msgstr "" #: ../menu-data/gsmc:gsmc.desktop.in.h:2 msgid "RF Impedance calculator" msgstr "" #: ../menu-data/gspiceui:gspiceui.desktop.in.h:1 msgid "GSpiceUI" msgstr "" #: ../menu-data/gspiceui:gspiceui.desktop.in.h:2 msgid "Graphical frontend to Spice simulators" msgstr "" #: ../menu-data/gsql:gsql.desktop.in.h:1 msgid "gsql" msgstr "" #: ../menu-data/gsql:gsql.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Database Development Environment for GNOME" msgstr "" #: ../menu-data/gstm:gstm.desktop.in.h:1 msgid "gSTM" msgstr "" #: ../menu-data/gstm:gstm.desktop.in.h:2 msgid "Manage SSH tunnel connections" msgstr "" #: ../menu-data/gtamsanalyzer.app:GTAMSAnalyzer.desktop.in.h:1 msgid "GTAMSAnalyzer" msgstr "" #: ../menu-data/gtamsanalyzer.app:GTAMSAnalyzer.desktop.in.h:2 msgid "Qualitative Research Software for GNUstep" msgstr "" #: ../menu-data/gtans:gtans.desktop.in.h:1 msgid "Tangrams" msgstr "" #: ../menu-data/gtans:gtans.desktop.in.h:2 msgid "gtans" msgstr "" #: ../menu-data/gtetrinet:gtetrinet.desktop.in.h:1 msgid "GTetrinet" msgstr "" #: ../menu-data/gtetrinet:gtetrinet.desktop.in.h:2 msgid "Tetrinet client for GNOME" msgstr "" #: ../menu-data/gtg:gtg.desktop.in.h:1 msgid "Getting Things GNOME!" msgstr "" #: ../menu-data/gtg:gtg.desktop.in.h:2 msgid "" "Personal tasks and TODO-list items organizer for the GNOME desktop " "environment." msgstr "" #: ../menu-data/gtg:gtg.desktop.in.h:3 msgid "New Task" msgstr "" #: ../menu-data/gthumb:gthumb.desktop.in.h:1 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/gthumb:gthumb.desktop.in.h:2 msgid "View and organize your images" msgstr "" #: ../menu-data/gtick:gtick.desktop.in.h:1 msgid "Gtick" msgstr "" #: ../menu-data/gtick:gtick.desktop.in.h:2 msgid "a GTK-based metronome" msgstr "" #: ../menu-data/gtimelog:gtimelog.desktop.in.h:1 msgid "GTimeLog Time Tracker" msgstr "" #: ../menu-data/gtimelog:gtimelog.desktop.in.h:2 msgid "Track and time daily activities" msgstr "" #: ../menu-data/gtimer:gtimer.desktop.in.h:1 msgid "GTimer" msgstr "" #: ../menu-data/gtimer:gtimer.desktop.in.h:2 msgid "GTK-based X11 task timer" msgstr "" #: ../menu-data/gtk-chtheme:gtk-chtheme.desktop.in.h:1 msgid "Gtk-ChTheme" msgstr "" #: ../menu-data/gtk-chtheme:gtk-chtheme.desktop.in.h:2 msgid "GTK+2.0 Theme Changer" msgstr "" #: ../menu-data/gtk-gnutella:gtk-gnutella.desktop.in.h:1 msgid "gtk-gnutella" msgstr "" #: ../menu-data/gtk-gnutella:gtk-gnutella.desktop.in.h:2 msgid "A GUI based Gnutella Servent" msgstr "" #: ../menu-data/gtk-recordmydesktop:gtk-recordmydesktop.desktop.in.h:1 msgid "RecordMyDesktop" msgstr "" #: ../menu-data/gtk-recordmydesktop:gtk-recordmydesktop.desktop.in.h:2 msgid "Record a video of your desktop" msgstr "" #: ../menu-data/gtk-theme-config:gtk-theme-config.desktop.in.h:1 msgid "Theme Configuration" msgstr "" #: ../menu-data/gtk-theme-config:gtk-theme-config.desktop.in.h:2 msgid "Configure GTK theme colors" msgstr "" #: ../menu-data/gtk-vector-screenshot:take-vector-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Take Vector Screenshot" msgstr "" #: ../menu-data/gtk-vector-screenshot:take-vector-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save vector images of application windows" msgstr "" #: ../menu-data/gtkam:gtkam.desktop.in.h:1 msgid "Gtkam Digital Camera Browser" msgstr "" #: ../menu-data/gtkam:gtkam.desktop.in.h:2 msgid "Browse and download images from an attached digital camera" msgstr "" #: ../menu-data/gtkatlantic:gtkatlantic.desktop.in.h:1 msgid "GtkAtlantic" msgstr "" #: ../menu-data/gtkatlantic:gtkatlantic.desktop.in.h:2 msgid "Connect to a Monopd server" msgstr "" #: ../menu-data/gtkballs:gtkballs.desktop.in.h:1 msgid "GtkBalls" msgstr "" #: ../menu-data/gtkballs:gtkballs.desktop.in.h:2 msgid "Puzzle game" msgstr "" #: ../menu-data/gtkboard:gtkboard.desktop.in.h:1 msgid "Gtkboard Board Games" msgstr "" #: ../menu-data/gtkboard:gtkboard.desktop.in.h:2 msgid "Play various and sundry board games" msgstr "" #: ../menu-data/gtkguitune:gtkguitune.desktop.in.h:1 msgid "gtkGuitune" msgstr "" #: ../menu-data/gtkguitune:gtkguitune.desktop.in.h:2 msgid "Tune your Guitar" msgstr "" #: ../menu-data/gtkhash:gtkhash.desktop.in.h:1 msgid "GtkHash" msgstr "" #: ../menu-data/gtkhash:gtkhash.desktop.in.h:2 msgid "Compute message digests and checksums" msgstr "" #: ../menu-data/gtklick:gtklick.desktop.in.h:1 msgid "gtklick" msgstr "" #: ../menu-data/gtklick:gtklick.desktop.in.h:2 msgid "A Simple Metronome" msgstr "" #: ../menu-data/gtkorphan:gtkorphan.desktop.in.h:1 msgid "Remove orphaned packages" msgstr "" #: ../menu-data/gtkorphan:gtkorphan.desktop.in.h:2 msgid "A graphical tool to find and remove orphaned libraries" msgstr "" #: ../menu-data/gtkperf:gtkperf.desktop.in.h:1 msgid "GtkPerf" msgstr "" #: ../menu-data/gtkperf:gtkperf.desktop.in.h:2 msgid "Test GTK+ performance" msgstr "" #: ../menu-data/gtkpod:gtkpod.desktop.in.h:1 msgid "Manage music, video and photos on an Apple iPod" msgstr "" #: ../menu-data/gtkpod:gtkpod.desktop.in.h:2 msgid "gtkpod iPod Manager" msgstr "" #: ../menu-data/gtkterm:gtkterm.desktop.in.h:1 msgid "Serial port terminal" msgstr "" #: ../menu-data/gtkterm:gtkterm.desktop.in.h:2 msgid "Communicate with the serial port" msgstr "" #: ../menu-data/gtkvncviewer:data__gtkvncviewer.desktop.in.h:1 msgid "Gtk VNC Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/gtkvncviewer:data__gtkvncviewer.desktop.in.h:2 msgid "Connect to your VNC servers" msgstr "" #: ../menu-data/gtkwave:gtkwave.desktop.in.h:1 msgid "GTKWave" msgstr "" #: ../menu-data/gtkwave:gtkwave.desktop.in.h:2 msgid "Display simulation results" msgstr "" #: ../menu-data/gtranslator:gtranslator.desktop.in.h:1 msgid "Gtranslator PO File Editor" msgstr "" #: ../menu-data/gtranslator:gtranslator.desktop.in.h:2 msgid "Translate and localize applications and libraries" msgstr "" #: ../menu-data/guake:guake.desktop.in.h:1 msgid "Guake Terminal" msgstr "" #: ../menu-data/guake:guake.desktop.in.h:2 msgid "Use the command line in a Quake-like terminal" msgstr "" #: ../menu-data/guayadeque:guayadeque.desktop.in.h:1 msgid "Guayadeque Music Player" msgstr "" #: ../menu-data/guayadeque:guayadeque.desktop.in.h:2 msgid "Play music songs" msgstr "" #: ../menu-data/gucharmap:gucharmap.desktop.in.h:1 msgid "Character Map" msgstr "" #: ../menu-data/gucharmap:gucharmap.desktop.in.h:2 msgid "Insert special characters into documents" msgstr "" #: ../menu-data/gufw:gufw.desktop.in.h:2 msgid "An easy way to configure your firewall" msgstr "" #: ../menu-data/gui-apt-key:gui-apt-key.desktop.in.h:1 msgid "APT Key Manager" msgstr "" #: ../menu-data/gui-apt-key:gui-apt-key.desktop.in.h:2 msgid "Graphical administration tool for digital keys used with APT" msgstr "" #: ../menu-data/guitarix:guitarix.desktop.in.h:1 msgid "guitarix" msgstr "" #: ../menu-data/guitarix:guitarix.desktop.in.h:2 msgid "Simple mono amplifier simulation" msgstr "" #: ../menu-data/gummi:gummi.desktop.in.h:1 msgid "Gummi" msgstr "" #: ../menu-data/gummi:gummi.desktop.in.h:2 msgid "Simple LaTeX Editor" msgstr "" #: ../menu-data/gunroar:gunroar.desktop.in.h:1 msgid "Gunroar" msgstr "" #: ../menu-data/gunroar:gunroar.desktop.in.h:2 msgid "Kenta Cho's Gunroar" msgstr "" #: ../menu-data/gupnp-tools:gupnp-av-cp.desktop.in.h:1 msgid "UPnP AV Control Point" msgstr "" #: ../menu-data/gurlchecker:gurlchecker.desktop.in.h:1 msgid "gurlchecker" msgstr "" #: ../menu-data/gurlchecker:gurlchecker.desktop.in.h:2 msgid "Graphical Web Links checker" msgstr "" #: ../menu-data/guvcview:guvcview.desktop.in.h:1 msgid "GTK UVC video viewer" msgstr "" #: ../menu-data/guvcview:guvcview.desktop.in.h:2 msgid "A video viewer and capturer for the linux uvc driver" msgstr "" #: ../menu-data/guymager:guymager.desktop.in.h:1 msgid "Guymager" msgstr "" #: ../menu-data/guymager:guymager.desktop.in.h:2 msgid "Fast forensic imager" msgstr "" #: ../menu-data/gv:gv.desktop.in.h:1 msgid "gv" msgstr "" #: ../menu-data/gv:gv.desktop.in.h:2 msgid "View PS and/or PDF files" msgstr "" #: ../menu-data/gvb:gvb.desktop.in.h:1 msgid "Play with waves and vibrations" msgstr "" #: ../menu-data/gvb:gvb.desktop.in.h:2 msgid "Gvb" msgstr "" #: ../menu-data/gvrng:gvrng.desktop.in.h:1 msgid "GvRng" msgstr "" #: ../menu-data/gvrng:gvrng.desktop.in.h:2 msgid "Guido van Robot NG" msgstr "" #: ../menu-data/gwaei:gwaei.desktop.in.h:1 msgid "gWaei Japanese-English Dictionary" msgstr "" #: ../menu-data/gwaei:gwaei.desktop.in.h:2 msgid "Enter a Japanese or English word to easily get translations" msgstr "" #: ../menu-data/gwakeonlan:gwakeonlan.desktop.in.h:1 msgid "gWakeOnLan" msgstr "" #: ../menu-data/gwakeonlan:gwakeonlan.desktop.in.h:2 msgid "" "A GTK+ utility to awake turned off machine using the Wake On LAN feature." msgstr "" #: ../menu-data/gwaterfall:gwaterfall.desktop.in.h:1 msgid "Waterfall" msgstr "" #: ../menu-data/gwaterfall:gwaterfall.desktop.in.h:2 msgid "View all characters of font in all sizes." msgstr "" #: ../menu-data/gwave:gwave.desktop.in.h:1 msgid "gwave" msgstr "" #: ../menu-data/gwave:gwave.desktop.in.h:2 msgid "A waveform viewer eg for spice simulators " msgstr "" #: ../menu-data/gwc:gwc.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Wave Cleaner" msgstr "" #: ../menu-data/gwc:gwc.desktop.in.h:2 msgid "Sound File Noise Reduction" msgstr "" #: ../menu-data/gweled:gweled.desktop.in.h:1 msgid "Gweled" msgstr "" #: ../menu-data/gweled:gweled.desktop.in.h:2 msgid "Play a puzzle game similar to \"Diamond Mine\"" msgstr "" #: ../menu-data/gwenrename:kde4__gwenrename.desktop.in.h:1 msgid "GwenRename" msgstr "" #: ../menu-data/gwenrename:kde4__gwenrename.desktop.in.h:2 msgid "A batch renaming tool for KDE" msgstr "" #: ../menu-data/gwenview:kde4__gwenview.desktop.in.h:1 msgid "Gwenview" msgstr "" #: ../menu-data/gwenview:kde4__gwenview.desktop.in.h:2 msgid "A simple image viewer" msgstr "" #: ../menu-data/gwhere:gwhere.desktop.in.h:1 msgid "Removable media catalog management" msgstr "" #: ../menu-data/gwhere:gwhere.desktop.in.h:2 msgid "" "GWhere allows one to manage a database of your CDs and other removable media " "(hard disks, floppy drive, Zip drive, CD-ROM, etc...). With GWhere it's easy " "to browse yours CDs or to make quick search without need to insert yours CDs " "in the drive repeatedly." msgstr "" #: ../menu-data/gworkspace.app:GWorkspace.desktop.in.h:1 msgid "GWorkspace" msgstr "" #: ../menu-data/gworkspace.app:GWorkspace.desktop.in.h:2 msgid "GNUstep Workspace Manager" msgstr "" #: ../menu-data/gworldclock:gworldclock.desktop.in.h:1 msgid "See the time in other timezones" msgstr "" #: ../menu-data/gworldclock:gworldclock.desktop.in.h:2 msgid "World Clock (gworldclock)" msgstr "" #: ../menu-data/gwrite:gwrite.desktop.in.h:1 msgid "GWrite" msgstr "" #: ../menu-data/gwrite:gwrite.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/leafpad:leafpad.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/x2:x2.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "" #: ../menu-data/gwyddion:gwyddion.desktop.in.h:1 msgid "Gwyddion" msgstr "" #: ../menu-data/gwyddion:gwyddion.desktop.in.h:2 msgid "SPM data visualization and analysis" msgstr "" #: ../menu-data/gxmms2:gxmms2.desktop.in.h:1 msgid "gxmms2" msgstr "" #: ../menu-data/gxmms2:gxmms2.desktop.in.h:2 msgid "Play music" msgstr "" #: ../menu-data/gxneur:gxneur.desktop.in.h:1 msgid "gXNeur" msgstr "" #: ../menu-data/gxneur:gxneur.desktop.in.h:2 msgid "Automatic keyboard layout switcher" msgstr "" #: ../menu-data/gxtuner:gxtuner.desktop.in.h:1 msgid "Gxtuner" msgstr "" #: ../menu-data/gxtuner:gxtuner.desktop.in.h:2 msgid "Simple Tuner Interface for jack" msgstr "" #: ../menu-data/gyrus:gyrus.desktop.in.h:1 msgid "Gyrus IMAP Cyrus Administrator" msgstr "" #: ../menu-data/gyrus:gyrus.desktop.in.h:2 msgid "Administer the mailboxes of your IMAP Cyrus servers" msgstr "" #: ../menu-data/hamexam:hamexam.desktop.in.h:1 msgid "hamexam" msgstr "" #: ../menu-data/hamexam:hamexam.desktop.in.h:2 msgid "Ham Radio Examination trainer" msgstr "" #: ../menu-data/hamfax:hamfax.desktop.in.h:1 msgid "hamfax" msgstr "" #: ../menu-data/hamfax:hamfax.desktop.in.h:2 msgid "Send and receive radio facsimiles" msgstr "" #: ../menu-data/hamster-applet:hamster-time-tracker-overview.desktop.in.h:1 msgid "Time Tracking Overview" msgstr "" #: ../menu-data/hamster-applet:hamster-time-tracker-overview.desktop.in.h:2 msgid "The overview window of hamster time tracker" msgstr "" #: ../menu-data/hamster-applet:hamster-time-tracker.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/hamster-applet:hamster-windows-service.desktop.in.h:1 msgid "Time Tracker" msgstr "" #: ../menu-data/hamster-applet:hamster-time-tracker.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/hamster-applet:hamster-windows-service.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/hamster-indicator:hamster-indicator.desktop.in.h:2 msgid "Project Hamster - track your time" msgstr "" #: ../menu-data/hamster-indicator:hamster-indicator.desktop.in.h:1 msgid "Hamster Indicator" msgstr "" #: ../menu-data/handbrake:ghb.desktop.in.h:1 msgid "HandBrake" msgstr "" #: ../menu-data/handbrake:ghb.desktop.in.h:2 msgid "Transcodes DVD, Bluray, and other media" msgstr "" #: ../menu-data/hannah-foo2zjs:hannah-foo2zjs.desktop.in.h:1 msgid "Hannah" msgstr "" #: ../menu-data/hannah-foo2zjs:hannah-foo2zjs.desktop.in.h:2 msgid "Foo2ZJS Firmware Downloader and Installer" msgstr "" #: ../menu-data/hannah:hannah.desktop.in.h:1 msgid "Help Hannah's Horse" msgstr "" #: ../menu-data/hannah:hannah.desktop.in.h:2 msgid "A pacman-like game" msgstr "" #: ../menu-data/hardinfo:hardinfo.desktop.in.h:1 msgid "System Profiler and Benchmark" msgstr "" #: ../menu-data/hasciicam:hasciicam.desktop.in.h:1 msgid "HasciiCam" msgstr "" #: ../menu-data/hasciicam:hasciicam.desktop.in.h:2 msgid "(h)ascii for the masses!" msgstr "" #: ../menu-data/hatari:hatariui.desktop.in.h:1 msgid "Hatari UI" msgstr "" #: ../menu-data/hdfview:hdfview.desktop.in.h:1 msgid "hdfview" msgstr "" #: ../menu-data/hdfview:hdfview.desktop.in.h:2 msgid "HDF4/5 Data Browser" msgstr "" #: ../menu-data/hdhomerun-config-gui:hdhr.desktop.in.h:1 msgid "HDHomeRun Config GUI" msgstr "" #: ../menu-data/hdhomerun-config-gui:hdhr.desktop.in.h:2 msgid "A GUI for configuration of HDHomeRun devices" msgstr "" #: ../menu-data/hedgewars:hedgewars.desktop.in.h:1 msgid "Hedgewars" msgstr "" #: ../menu-data/hedgewars:hedgewars.desktop.in.h:2 msgid "Fighting Hedgehogs" msgstr "" #: ../menu-data/helpviewer.app:HelpViewer.desktop.in.h:1 msgid "HelpViewer" msgstr "" #: ../menu-data/helpviewer.app:HelpViewer.desktop.in.h:2 msgid "GNUstep Help Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/herculesstudio:herculesstudio.desktop.in.h:1 msgid "HerculesStudio" msgstr "" #: ../menu-data/herculesstudio:herculesstudio.desktop.in.h:2 msgid "GUI front-end of hercules emulator" msgstr "" #: ../menu-data/heroes-common:heroes.desktop.in.h:1 msgid "Heroes" msgstr "" #: ../menu-data/heroes-common:heroes.desktop.in.h:2 msgid "Collect powerups and avoid your opponents' trails" msgstr "" #: ../menu-data/hex-a-hop:hex-a-hop.desktop.in.h:1 msgid "Hex-a-hop" msgstr "" #: ../menu-data/hex-a-hop:hex-a-hop.desktop.in.h:2 msgid "Puzzle game based on hexagonal tiles" msgstr "" #: ../menu-data/hexalate:hexalate.desktop.in.h:1 msgid "Hexalate" msgstr "" #: ../menu-data/hexalate:hexalate.desktop.in.h:2 msgid "Color Matching Game" msgstr "" #: ../menu-data/hexchat:hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "" #: ../menu-data/hexchat:hexchat.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xchat:xchat.desktop.in.h:2 msgid "Chat with other people using Internet Relay Chat" msgstr "" #: ../menu-data/hexter:hexter.desktop.in.h:1 msgid "Hexter" msgstr "" #: ../menu-data/hexter:hexter.desktop.in.h:2 msgid "Yamaha DX7 modeling DSSI plugin" msgstr "" #: ../menu-data/higan:higan.desktop.in.h:1 msgid "higan" msgstr "" #: ../menu-data/higan:higan.desktop.in.h:2 msgid "SNES emulator" msgstr "" #: ../menu-data/hijra-applet:hijra-applet.desktop.in.h:1 msgid "Hijra Applet" msgstr "" #: ../menu-data/hijra-applet:hijra-applet.desktop.in.h:2 msgid "Hijri calendar in system tray icon" msgstr "" #: ../menu-data/hime:hime-setup.desktop.in.h:1 msgid "hime Setup" msgstr "" #: ../menu-data/hime:hime-setup.desktop.in.h:2 msgid "Setup utility for hime input method" msgstr "" #: ../menu-data/history-service:history-daemon.desktop.in.h:1 msgid "History Service Daemon" msgstr "" #: ../menu-data/history-service:history-daemon.desktop.in.h:2 msgid "Listens for calls and messages and stores them." msgstr "" #: ../menu-data/hitori:hitori.desktop.in.h:1 msgid "Hitori" msgstr "" #: ../menu-data/hitori:hitori.desktop.in.h:2 msgid "Play the Hitori puzzle game" msgstr "" #: ../menu-data/ho22bus:ho22bus.desktop.in.h:1 msgid "Ho22bus" msgstr "" #: ../menu-data/ho22bus:ho22bus.desktop.in.h:2 msgid "Recite word easily" msgstr "" #: ../menu-data/ho22bus:hodict.desktop.in.h:1 msgid "HoDict" msgstr "" #: ../menu-data/ho22bus:hodict.desktop.in.h:2 msgid "Ho22bus's Dict" msgstr "" #: ../menu-data/hocr-gtk:hocr-gtk.desktop.in.h:1 msgid "hocr-gtk" msgstr "" #: ../menu-data/hocr-gtk:sane-pygtk.desktop.in.h:1 msgid "sane-pygtk" msgstr "" #: ../menu-data/hocr-gtk:sane-pygtk.desktop.in.h:2 msgid "A minimal program to work with scanner." msgstr "" #: ../menu-data/holdingnuts:holdingnuts.desktop.in.h:1 msgid "An open source poker client and server" msgstr "" #: ../menu-data/holdingnuts:holdingnuts.desktop.in.h:2 msgid "HoldingNuts" msgstr "" #: ../menu-data/holotz-castle:holotz-castle.desktop.in.h:1 msgid "Holotz Castle" msgstr "" #: ../menu-data/holotz-castle:holotz-castle.desktop.in.h:2 msgid "Play an exciting mystery game" msgstr "" #: ../menu-data/homebank:homebank.desktop.in.h:1 msgid "HomeBank" msgstr "" #: ../menu-data/homebank:homebank.desktop.in.h:2 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone." msgstr "" #: ../menu-data/horae:artemis.desktop.in.h:1 msgid "Artemis" msgstr "" #: ../menu-data/horae:artemis.desktop.in.h:2 msgid "Interactive EXAFS data analysis" msgstr "" #: ../menu-data/horae:athena.desktop.in.h:1 msgid "Athena" msgstr "" #: ../menu-data/horae:athena.desktop.in.h:2 msgid "Interactive EXAFS data processing" msgstr "" #: ../menu-data/horae:hephaestus.desktop.in.h:1 msgid "Hephaestus" msgstr "" #: ../menu-data/horae:hephaestus.desktop.in.h:2 msgid "The x-ray absorption spectroscopist's periodic table" msgstr "" #: ../menu-data/horgand:horgand.desktop.in.h:1 msgid "Horgand" msgstr "" #: ../menu-data/horgand:horgand.desktop.in.h:2 msgid "Organd Soft Synth" msgstr "" #: ../menu-data/hoteldruid:hoteldruid-launcher.desktop.in.h:1 msgid "Manage the reservations for your hotel, hostel or B&B" msgstr "" #: ../menu-data/hoteldruid:hoteldruid-launcher.desktop.in.h:2 msgid "HotelDruid" msgstr "" #: ../menu-data/hotot-gtk:hotot.desktop.in.h:1 msgid "Hotot Twitter Client" msgstr "" #: ../menu-data/hotot-gtk:hotot.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight Twitter client based on Gtk2 and WebKit" msgstr "" #: ../menu-data/hotot-qt:hotot-qt.desktop.in.h:1 msgid "Hotot Qt" msgstr "" #: ../menu-data/hotot-qt:hotot-qt.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight Twitter client based on Qt and WebKit" msgstr "" #: ../menu-data/hotssh:hotssh.desktop.in.h:1 msgid "Secure Shell" msgstr "" #: ../menu-data/hotssh:hotssh.desktop.in.h:2 msgid "Connect to a remote computer using Secure Shell" msgstr "" #: ../menu-data/hplip-gui:hplip.desktop.in.h:1 msgid "HPLIP Toolbox" msgstr "" #: ../menu-data/hplip-gui:hplip.desktop.in.h:2 msgid "HP Printing System Control Center" msgstr "" #: ../menu-data/htop:htop.desktop.in.h:1 msgid "Htop" msgstr "" #: ../menu-data/htop:htop.desktop.in.h:2 msgid "Show System Processes" msgstr "" #: ../menu-data/httraqt:httraqt.desktop.in.h:1 msgid "HTTraQt" msgstr "" #: ../menu-data/httraqt:httraqt.desktop.in.h:2 msgid "Web copier" msgstr "" #: ../menu-data/hud-tools:hud-gui.desktop.in.h:1 msgid "Hud Gui" msgstr "" #: ../menu-data/hud-tools:hud-gui.desktop.in.h:2 msgid "Test user interface for HUD" msgstr "" #: ../menu-data/hugin:calibrate_lens_gui.desktop.in.h:1 msgid "Hugin Calibrate Lens" msgstr "" #: ../menu-data/hugin:calibrate_lens_gui.desktop.in.h:2 msgid "Characterise lens distortion" msgstr "" #: ../menu-data/hugin:hugin.desktop.in.h:1 msgid "Hugin Panorama Creator" msgstr "" #: ../menu-data/hugin:hugin.desktop.in.h:2 msgid "Stitch photographs together" msgstr "" #: ../menu-data/hugin:pto_gen.desktop.in.h:1 msgid "Hugin PTO generator" msgstr "" #: ../menu-data/hugin:pto_gen.desktop.in.h:2 msgid "Initialise a Hugin panorama project from multiple photos" msgstr "" #: ../menu-data/hv3:hv3.desktop.in.h:1 msgid "Hv3 Web Browser" msgstr "" #: ../menu-data/hydra-gtk:hydra-gtk.desktop.in.h:1 msgid "XHydra" msgstr "" #: ../menu-data/hydra-gtk:hydra-gtk.desktop.in.h:2 msgid "A fast network logon cracker" msgstr "" #: ../menu-data/hydrogen:hydrogen.desktop.in.h:1 msgid "Hydrogen" msgstr "" #: ../menu-data/hydrogen:hydrogen.desktop.in.h:2 msgid "Create drum sequences" msgstr "" #: ../menu-data/hyperrogue:hyperrogue.desktop.in.h:1 msgid "HyperRogue" msgstr "" #: ../menu-data/hyperrogue:hyperrogue.desktop.in.h:2 msgid "A non-euclidean graphical rogue-like game" msgstr "" #: ../menu-data/i3-wm:i3.desktop.in.h:1 msgid "i3" msgstr "" #: ../menu-data/i3-wm:i3.desktop.in.h:2 msgid "improved dynamic tiling window manager" msgstr "" #: ../menu-data/iagno:iagno.desktop.in.h:1 msgid "Iagno" msgstr "" #: ../menu-data/iagno:iagno.desktop.in.h:2 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-anthy:ibus-setup-anthy.desktop.in.h:1 msgid "IBus Anthy Setup" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-anthy:ibus-setup-anthy.desktop.in.h:2 msgid "Set up IBus Anthy engine" msgstr "" #. The title of the preferences window for Cangjie #: ../menu-data/ibus-cangjie:ibus-setup-cangjie.desktop.in.h:2 msgid "Cangjie Preferences" msgstr "" #. Tooltip for the preferences app for Cangjie #: ../menu-data/ibus-cangjie:ibus-setup-cangjie.desktop.in.h:4 msgid "Set preferences for the Cangjie input method" msgstr "" #. The title of the preferences window for Quick #: ../menu-data/ibus-cangjie:ibus-setup-quick.desktop.in.h:2 msgid "Quick Preferences" msgstr "" #. Tooltip for the preferences app for Quick #: ../menu-data/ibus-cangjie:ibus-setup-quick.desktop.in.h:4 msgid "Set preferences for the Quick input method" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-hangul:ibus-setup-hangul.desktop.in.h:1 msgid "IBus Hangul Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-hangul:ibus-setup-hangul.desktop.in.h:2 msgid "Set IBus Hangul Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-input-pad:ibus-setup-input-pad.desktop.in.h:1 msgid "IBus Input Pad Setup" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-input-pad:ibus-setup-input-pad.desktop.in.h:2 msgid "Set up IBus Input Pad engine" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-libpinyin:ibus-setup-libbopomofo.desktop.in.h:1 msgid "IBus LibBopomofo Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-libpinyin:ibus-setup-libbopomofo.desktop.in.h:2 msgid "Set ibus-libbopomofo Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-libpinyin:ibus-setup-libpinyin.desktop.in.h:1 msgid "IBus LibPinyin Setup" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-libpinyin:ibus-setup-libpinyin.desktop.in.h:2 msgid "Set ibus-libpinyin Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-pinyin:ibus-setup-bopomofo.desktop.in.h:1 msgid "IBus Bopomofo Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-pinyin:ibus-setup-bopomofo.desktop.in.h:2 msgid "Set ibus-Bopomofo Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-pinyin:ibus-setup-pinyin.desktop.in.h:1 msgid "IBus Pinyin Setup" msgstr "" #: ../menu-data/ibus-pinyin:ibus-setup-pinyin.desktop.in.h:2 msgid "Set ibus-pinyin Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/ibus:ibus-setup.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Input Methods" msgstr "" #: ../menu-data/ibus:ibus-setup.desktop.in.h:2 msgid "Adjust methods for keyboard input." msgstr "" #: ../menu-data/icebreaker:icebreaker.desktop.in.h:1 msgid "IceBreaker" msgstr "" #: ../menu-data/icebreaker:icebreaker.desktop.in.h:2 msgid "Melt an iceberg into small pieces, in order to trap the penguins" msgstr "" #: ../menu-data/icecc-monitor:icemon.desktop.in.h:1 msgid "Icemon" msgstr "" #: ../menu-data/icecc-monitor:icemon.desktop.in.h:2 msgid "A monitor for an Icecream compilation network" msgstr "" #: ../menu-data/icedtea-netx-common:icedtea-netx-javaws.desktop.in.h:1 msgid "IcedTea Java Web Start" msgstr "" #: ../menu-data/icedtea-netx-common:itweb-settings.desktop.in.h:1 msgid "IcedTea Web Control Panel" msgstr "" #: ../menu-data/icedtea-netx-common:itweb-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)" msgstr "" #: ../menu-data/idjc:idjc.desktop.in.h:1 msgid "Create your live radio show or podcast" msgstr "" #: ../menu-data/idjc:idjc.desktop.in.h:2 msgid "Internet DJ Console" msgstr "" #: ../menu-data/idle-python2.7:idle-python2.7.desktop.in.h:1 msgid "IDLE (using Python-2.7)" msgstr "" #: ../menu-data/idle-python2.7:idle-python2.7.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Development Environment for Python (using Python-2.7)" msgstr "" #: ../menu-data/idle-python3.3:idle-python3.3.desktop.in.h:1 msgid "IDLE (using Python-3.3)" msgstr "" #: ../menu-data/idle-python3.3:idle-python3.3.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Development Environment for Python (using Python-3.3)" msgstr "" #: ../menu-data/idle-python3.4:idle-python3.4.desktop.in.h:1 msgid "IDLE (using Python-3.4)" msgstr "" #: ../menu-data/idle-python3.4:idle-python3.4.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Development Environment for Python (using Python-3.4)" msgstr "" #: ../menu-data/idle3:idle3.desktop.in.h:1 msgid "IDLE 3" msgstr "" #: ../menu-data/idle3:idle3.desktop.in.h:2 msgid "Integrated DeveLopment Environment for Python3" msgstr "" #: ../menu-data/idle:idle.desktop.in.h:1 msgid "IDLE" msgstr "" #: ../menu-data/idle:idle.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Development Environment for Python" msgstr "" #: ../menu-data/ifpgui:ifpgui.desktop.in.h:1 msgid "ifpgui" msgstr "" #: ../menu-data/ifpgui:ifpgui.desktop.in.h:2 msgid "KDE-style GUI for iRiver iFP flash players " msgstr "" #: ../menu-data/ifrit:ifrit.desktop.in.h:1 msgid "IFRIT 3D Data Visualization" msgstr "" #: ../menu-data/ifrit:ifrit.desktop.in.h:2 msgid "Visualize numerical simulations in 3D" msgstr "" #: ../menu-data/ii-esu:ii-esu.desktop.in.h:1 msgid "ii-esu" msgstr "" #: ../menu-data/ii-esu:ii-esu.desktop.in.h:2 msgid "HIZ's ES" msgstr "" #: ../menu-data/ike-qtgui:ike.desktop.in.h:1 msgid "Shrew Soft VPN Access Manager" msgstr "" #: ../menu-data/ike-qtgui:ike.desktop.in.h:2 msgid "Application to manage remote site configurations" msgstr "" #: ../menu-data/im-config:im-config.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/uim-gtk2.0:uim.desktop.in.h:1 msgid "Input Method" msgstr "" #: ../menu-data/im-config:im-config.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/im-switch:im-switch.desktop.in.h:2 msgid "Set Keyboard Input Method" msgstr "" #: ../menu-data/im-switch:im-switch.desktop.in.h:1 msgid "Input Method Switcher" msgstr "" #: ../menu-data/imagej:imagej.desktop.in.h:1 msgid "ImageJ" msgstr "" #: ../menu-data/imagej:imagej.desktop.in.h:2 msgid "Image processing and analysis" msgstr "" #: ../menu-data/imagemagick:display.im6.desktop.in.h:1 msgid "ImageMagick (display)" msgstr "" #: ../menu-data/imagemagick:display.im6.desktop.in.h:2 msgid "Display and edit image files" msgstr "" #: ../menu-data/imagevis3d:imagevis3d.desktop.in.h:1 msgid "ImageVis3D" msgstr "" #: ../menu-data/imagevis3d:imagevis3d.desktop.in.h:2 msgid "Desktop volume rendering application for large data" msgstr "" #: ../menu-data/imagination:imagination.desktop.in.h:1 msgid "Imagination" msgstr "" #: ../menu-data/imagination:imagination.desktop.in.h:2 msgid "A lightweight DVD slideshow maker using GTK+2" msgstr "" #: ../menu-data/imview:imview.desktop.in.h:1 msgid "Imview Image Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/imview:imview.desktop.in.h:2 msgid "View and analyze scientific images" msgstr "" #: ../menu-data/indicator-china-weather:indicator-china-weather.desktop.in.h:1 msgid "indicator-china-weather" msgstr "" #: ../menu-data/indicator-china-weather:indicator-china-weather.desktop.in.h:2 msgid "Indicator applet for current weather conditions in China" msgstr "" #: ../menu-data/indicator-multiload:indicator-multiload.desktop.in.h:1 msgid "System Load Indicator" msgstr "" #: ../menu-data/indicator-multiload:indicator-multiload.desktop.in.h:2 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" #: ../menu-data/inkscape:inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "" #: ../menu-data/inkscape:inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "" #: ../menu-data/insanity-tools:insanity-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Insanity testing system" msgstr "" #: ../menu-data/insanity-tools:insanity-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Run automated tests" msgstr "" #: ../menu-data/instead:instead.desktop.in.h:1 msgid "INSTEAD" msgstr "" #: ../menu-data/instead:instead.desktop.in.h:2 msgid "Simple Text Adventures Interpreter" msgstr "" #: ../menu-data/intone:intone.desktop.in.h:1 msgid "Intone" msgstr "" #: ../menu-data/intone:intone.desktop.in.h:2 msgid "Simple music player for mobile devices" msgstr "" #: ../menu-data/invesalius:invesalius-3.0.desktop.in.h:1 msgid "InVesalius-3.0" msgstr "" #: ../menu-data/iok:iok.desktop.in.h:1 msgid "Indic Onscreen Keyboard" msgstr "" #: ../menu-data/iok:iok.desktop.in.h:2 msgid "Enter Indic characters with a virtual keyboard" msgstr "" #: ../menu-data/iptux:iptux.desktop.in.h:1 msgid "iptux" msgstr "" #: ../menu-data/iptux:iptux.desktop.in.h:2 msgid "Lan communication software" msgstr "" #: ../menu-data/ipython-qtconsole:ipython-qtconsole.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/ipython3-qtconsole:ipython3-qtconsole.desktop.in.h:1 msgid "Enhanced interactive Python qtconsole" msgstr "" #: ../menu-data/ipython-qtconsole:ipython-qtconsole.desktop.in.h:2 msgid "IPython Qt console" msgstr "" #: ../menu-data/ipython-qtconsole:ipython-qtconsole.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/ipython3-qtconsole:ipython3-qtconsole.desktop.in.h:3 msgid "Pylab" msgstr "" #: ../menu-data/ipython-qtconsole:ipython-qtconsole.desktop.in.h:4 #: ../menu-data/ipython3-qtconsole:ipython3-qtconsole.desktop.in.h:4 msgid "Pylab (inline plots)" msgstr "" #: ../menu-data/ipython3-qtconsole:ipython3-qtconsole.desktop.in.h:2 msgid "IPython3 Qt console" msgstr "" #: ../menu-data/ipython3:ipython3.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/ipython:ipython.desktop.in.h:1 msgid "Enhanced interactive Python shell" msgstr "" #: ../menu-data/ipython3:ipython3.desktop.in.h:2 msgid "ipython3" msgstr "" #: ../menu-data/ipython:ipython.desktop.in.h:2 msgid "ipython" msgstr "" #: ../menu-data/ircp-tray:ircp-tray.desktop.in.h:1 msgid "Ircp Tray" msgstr "" #: ../menu-data/ircp-tray:ircp-tray.desktop.in.h:2 msgid "A simple OBEX file transfer applet" msgstr "" #: ../menu-data/iriverter:iriverter.desktop.in.h:1 msgid "iriverter" msgstr "" #: ../menu-data/iriverter:iriverter.desktop.in.h:2 msgid "Convert videos for your handheld device" msgstr "" #: ../menu-data/isag:isag.desktop.in.h:1 msgid "Isag System Activity Grapher" msgstr "" #: ../menu-data/isag:isag.desktop.in.h:2 msgid "Interactive System Activity Grapher for sysstat" msgstr "" #: ../menu-data/isenkram:isenkramd.desktop.in.h:1 msgid "Isenkram" msgstr "" #: ../menu-data/isenkram:isenkramd.desktop.in.h:2 msgid "Suggest new packages when hardware devices are plugged in" msgstr "" #: ../menu-data/isomaster:isomaster.desktop.in.h:1 msgid "ISO Master" msgstr "" #: ../menu-data/isomaster:isomaster.desktop.in.h:2 msgid "Read, write and modify ISO images" msgstr "" #: ../menu-data/istanbul:istanbul.desktop.in.h:1 msgid "Istanbul Desktop Session Recorder" msgstr "" #: ../menu-data/istanbul:istanbul.desktop.in.h:2 msgid "Record a video of your desktop session" msgstr "" #: ../menu-data/italc-client:italc-client.desktop.in.h:1 msgid "iTALC Client" msgstr "" #: ../menu-data/italc-master:italc-master.desktop.in.h:1 msgid "iTALC Master" msgstr "" #: ../menu-data/itksnap:itksnap.desktop.in.h:1 msgid "3D Structure Segmentation" msgstr "" #: ../menu-data/itksnap:itksnap.desktop.in.h:2 msgid "ITK-SNAP" msgstr "" #: ../menu-data/jaaa:jaaa-alsa.desktop.in.h:1 msgid "Jaaa (with ALSA support)" msgstr "" #: ../menu-data/jaaa:jaaa-alsa.desktop.in.h:2 msgid "Analyse or generate an Audio signal through ALSA" msgstr "" #: ../menu-data/jabref:jabref.desktop.in.h:1 msgid "JabRef" msgstr "" #: ../menu-data/jabref:jabref.desktop.in.h:2 msgid "Graphical editor for BibTex bibliographies" msgstr "" #: ../menu-data/jack-keyboard:jack-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "JACK Keyboard" msgstr "" #: ../menu-data/jack-keyboard:jack-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Virtual keyboard for JACK MIDI" msgstr "" #: ../menu-data/jack-mixer:jack_mixer.desktop.in.h:1 msgid "Jack Mixer" msgstr "" #: ../menu-data/jack-rack:jack-rack.desktop.in.h:1 msgid "JACK Rack" msgstr "" #: ../menu-data/jack-rack:jack-rack.desktop.in.h:2 msgid "Stereo LADSPA effects rack" msgstr "" #: ../menu-data/jackeq:jackeq.desktop.in.h:1 msgid "JackEQ" msgstr "" #: ../menu-data/jackeq:jackeq.desktop.in.h:2 msgid "routes and manipulates audio from/to multiple sources" msgstr "" #: ../menu-data/jajuk:jajuk.desktop.in.h:1 msgid "Jajuk" msgstr "" #: ../menu-data/jajuk:jajuk.desktop.in.h:2 msgid "Jajuk Advanced Jukebox" msgstr "" #: ../menu-data/jamin:jamin.desktop.in.h:1 msgid "JAMin" msgstr "" #: ../menu-data/jamin:jamin.desktop.in.h:2 msgid "JACK Audio Mastering interface" msgstr "" #: ../menu-data/japa:japa-alsa.desktop.in.h:1 msgid "Japa (with ALSA support)" msgstr "" #: ../menu-data/japa:japa-alsa.desktop.in.h:2 msgid "Analyse an Audio signal through ALSA" msgstr "" #: ../menu-data/japa:japa-jack.desktop.in.h:1 msgid "Japa (with JACK support)" msgstr "" #: ../menu-data/japa:japa-jack.desktop.in.h:2 msgid "Analyse an Audio signal through JACK" msgstr "" #: ../menu-data/jargoninformatique:jargoninformatique.desktop.in.h:1 msgid "Jargon Informatique" msgstr "" #: ../menu-data/jargoninformatique:jargoninformatique.desktop.in.h:2 msgid "French computering dictionary" msgstr "" #: ../menu-data/javamorph:javamorph.desktop.in.h:1 msgid "JavaMorph" msgstr "" #: ../menu-data/javamorph:javamorph.desktop.in.h:2 msgid "Merge two human-face-JPEGs!" msgstr "" #: ../menu-data/jaxe:jaxe.desktop.in.h:1 msgid "Jaxe" msgstr "" #: ../menu-data/jaxe:jaxe.desktop.in.h:2 msgid "XML Editor" msgstr "" #: ../menu-data/jclic:jclic.desktop.in.h:1 msgid "JClic" msgstr "" #: ../menu-data/jclic:jclic.desktop.in.h:2 msgid "" "Multimedia educational activities: puzzles, associations, text exercises, " "crosswords, scrambled letters, etc." msgstr "" #: ../menu-data/jd:jd.desktop.in.h:1 msgid "JD 2ch browser" msgstr "" #: ../menu-data/jd:jd.desktop.in.h:2 msgid "JD is a 2ch browser based on gtkmm2." msgstr "" #: ../menu-data/jedit:jedit.desktop.in.h:1 msgid "jEdit" msgstr "" #: ../menu-data/jeex:jeex.desktop.in.h:1 msgid "Jeex" msgstr "" #: ../menu-data/jeex:jeex.desktop.in.h:2 msgid "Hexadecimal Editor for Linux" msgstr "" #: ../menu-data/jemboss:jemboss.desktop.in.h:1 msgid "Jemboss" msgstr "" #: ../menu-data/jemboss:jemboss.desktop.in.h:2 msgid "" "Graphical user interface for the European Molecular Biology Open Software " "Suite." msgstr "" #: ../menu-data/jester:jester.desktop.in.h:1 msgid "Jester" msgstr "" #: ../menu-data/jester:jester.desktop.in.h:2 msgid "board game similar to Othello" msgstr "" #: ../menu-data/jfractionlab:JFractionLab.desktop.in.h:1 msgid "JFractionLab" msgstr "" #: ../menu-data/jfractionlab:JFractionLab.desktop.in.h:2 msgid "Calculate Fractions is fun!" msgstr "" #: ../menu-data/jftp:jftp.desktop.in.h:1 msgid "JFTP" msgstr "" #: ../menu-data/jftp:jftp.desktop.in.h:2 msgid "Java GUI client for FTP, SMB, SFTP and NFS" msgstr "" #: ../menu-data/jhbuild:jhbuild.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Build Tool" msgstr "" #: ../menu-data/jhbuild:jhbuild.desktop.in.h:2 msgid "Build GNOME modules" msgstr "" #: ../menu-data/jigzo:jigzo.desktop.in.h:1 msgid "jigzo" msgstr "" #: ../menu-data/jigzo:jigzo.desktop.in.h:2 msgid "Photo puzzle game for children" msgstr "" #: ../menu-data/jitsi:jitsi.desktop.in.h:1 msgid "Jitsi" msgstr "" #: ../menu-data/jitsi:jitsi.desktop.in.h:2 msgid "VoIP and Instant Messaging client" msgstr "" #: ../menu-data/jkmeter:jkmeter.desktop.in.h:1 msgid "Jkmeter" msgstr "" #: ../menu-data/jkmeter:jkmeter.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/meterbridge:meterbridge.desktop.in.h:2 msgid "Audio level meter for JACK" msgstr "" #: ../menu-data/jmeter:jmeter.desktop.in.h:1 msgid "JMeter" msgstr "" #: ../menu-data/jmeter:jmeter.desktop.in.h:2 msgid "Load testing application" msgstr "" #: ../menu-data/jmeters:jmeters.desktop.in.h:1 msgid "Jmeters" msgstr "" #: ../menu-data/jmeters:jmeters.desktop.in.h:2 msgid "Multichannel audio level meter for JACK" msgstr "" #: ../menu-data/jmol:jmol.desktop.in.h:1 msgid "Jmol" msgstr "" #: ../menu-data/jmol:jmol.desktop.in.h:2 msgid "Molecular Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/jnoisemeter:jnoisemeter.desktop.in.h:1 msgid "Jnoisemeter" msgstr "" #: ../menu-data/jnoisemeter:jnoisemeter.desktop.in.h:2 msgid "Audio test signals meter for JACK" msgstr "" #: ../menu-data/jobs-admin:jobs-admin.desktop.in.h:1 msgid "System Jobs" msgstr "" #: ../menu-data/jobs-admin:jobs-admin.desktop.in.h:2 msgid "Manage system jobs present on your computer" msgstr "" #: ../menu-data/josm:josm.desktop.in.h:1 msgid "Josm" msgstr "" #: ../menu-data/josm:josm.desktop.in.h:2 msgid "Editor for OpenStreetMap.org" msgstr "" #: ../menu-data/jovie:kde4__jovieapp.desktop.in.h:1 msgid "Jovie" msgstr "" #: ../menu-data/jovie:kde4__jovieapp.desktop.in.h:2 msgid "KDE Text To Speech Service" msgstr "" #: ../menu-data/jpilot:jpilot.desktop.in.h:1 msgid "J-Pilot" msgstr "" #: ../menu-data/jpilot:jpilot.desktop.in.h:2 msgid "Desktop organizer application for the Palm Pilot" msgstr "" #: ../menu-data/jscribble:jscribble.desktop.in.h:1 msgid "jscribble" msgstr "" #: ../menu-data/jscribble:jscribble.desktop.in.h:2 msgid "Infinite Notepad" msgstr "" #: ../menu-data/jstest-gtk:jstest-gtk.desktop.in.h:1 msgid "jstest-gtk" msgstr "" #: ../menu-data/jstest-gtk:jstest-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Joystick testing and configuration tool" msgstr "" #: ../menu-data/jsymphonic:jsymphonic.desktop.in.h:1 msgid "JSymphonic" msgstr "" #: ../menu-data/jsymphonic:jsymphonic.desktop.in.h:2 msgid "File manager for Sony MP3 players" msgstr "" #: ../menu-data/juffed:juffed.desktop.in.h:1 msgid "JuffEd text editor" msgstr "" #: ../menu-data/juffed:juffed.desktop.in.h:2 msgid "Advanced text editor" msgstr "" #: ../menu-data/juk:kde4__juk.desktop.in.h:1 msgid "JuK" msgstr "" #: ../menu-data/jumpnbump:jumpnbump.desktop.in.h:1 msgid "Jump'n'Bump" msgstr "" #: ../menu-data/jumpnbump:jumpnbump.desktop.in.h:2 msgid "Jump on your opponents to make them explode" msgstr "" #: ../menu-data/jxplorer:jxplorer.desktop.in.h:1 msgid "JXplorer" msgstr "" #: ../menu-data/jxplorer:jxplorer.desktop.in.h:2 msgid "Java LDAP Browser" msgstr "" #: ../menu-data/k3b:kde4__k3b.desktop.in.h:1 msgid "Disk writing program" msgstr "" #: ../menu-data/k3b:kde4__k3b.desktop.in.h:2 msgid "K3b" msgstr "" #: ../menu-data/k3b:kde4__k3b.desktop.in.h:3 msgid "New Video DVD Project" msgstr "" #: ../menu-data/k3b:kde4__k3b.desktop.in.h:4 msgid "New Data CD Project" msgstr "" #: ../menu-data/k3b:kde4__k3b.desktop.in.h:5 msgid "New Audio CD Project" msgstr "" #: ../menu-data/k3b:kde4__k3b.desktop.in.h:6 msgid "New Video CD Project" msgstr "" #: ../menu-data/k3b:kde4__k3b.desktop.in.h:7 msgid "New Mixed Mode CD Project" msgstr "" #: ../menu-data/k3b:kde4__k3b.desktop.in.h:8 msgid "New eMovix Project" msgstr "" #: ../menu-data/k3d:k3d.desktop.in.h:1 msgid "K-3D" msgstr "" #: ../menu-data/k3d:k3d.desktop.in.h:2 msgid "Free-as-in-freedom 3D modeling and animation software" msgstr "" #: ../menu-data/k4dirstat:kde4__k4dirstat.desktop.in.h:1 msgid "K4DirStat" msgstr "" #: ../menu-data/k4dirstat:kde4__k4dirstat.desktop.in.h:2 msgid "Directory statistics and disk usage" msgstr "" #: ../menu-data/kabikaboo:kabikaboo.desktop.in.h:1 msgid "Kabikaboo" msgstr "" #: ../menu-data/kabikaboo:kabikaboo.desktop.in.h:2 msgid "Manage large collections of notes" msgstr "" #: ../menu-data/kaddressbook:kde4__kaddressbook.desktop.in.h:1 msgid "KAddressBook" msgstr "" #: ../menu-data/kaddressbook:kde4__kaddressbook.desktop.in.h:2 msgid "Contact Manager" msgstr "" #: ../menu-data/kadu:kadu.desktop.in.h:1 msgid "Kadu" msgstr "" #: ../menu-data/kadu:kadu.desktop.in.h:2 msgid "Gadu-Gadu/XMPP protocol client" msgstr "" #: ../menu-data/kaffeine:kde4__kaffeine.desktop.in.h:1 msgid "Kaffeine" msgstr "" #: ../menu-data/kajongg:kde4__kajongg.desktop.in.h:1 msgid "Kajongg" msgstr "" #: ../menu-data/kajongg:kde4__kajongg.desktop.in.h:2 msgid "The ancient Chinese board game for 4 players" msgstr "" #: ../menu-data/kalarm:kde4__kalarm.desktop.in.h:1 msgid "KAlarm" msgstr "" #: ../menu-data/kalarm:kde4__kalarm.desktop.in.h:2 msgid "Personal Alarm Scheduler" msgstr "" #: ../menu-data/kalgebra:kde4__kalgebra.desktop.in.h:1 msgid "KAlgebra" msgstr "" #: ../menu-data/kalgebra:kde4__kalgebra.desktop.in.h:2 msgid "Math Expression Solver and Plotter" msgstr "" #: ../menu-data/kalgebramobile:kde4__kalgebramobile.desktop.in.h:1 msgid "KAlgebra Mobile" msgstr "" #: ../menu-data/kalgebramobile:kde4__kalgebramobile.desktop.in.h:2 msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" msgstr "" #: ../menu-data/kalzium:kde4__kalzium.desktop.in.h:1 msgid "KDE Periodic Table of Elements" msgstr "" #: ../menu-data/kalzium:kde4__kalzium.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/kalzium:kde4__kalzium_cml.desktop.in.h:1 msgid "Kalzium" msgstr "" #: ../menu-data/kamerka:kde4__kamerka.desktop.in.h:1 msgid "Kamerka" msgstr "" #: ../menu-data/kamerka:kde4__kamerka.desktop.in.h:2 msgid "Fancy-looking animated application for taking photos from webcam" msgstr "" #: ../menu-data/kamoso:kde4__kamoso.desktop.in.h:1 msgid "Kamoso" msgstr "" #: ../menu-data/kamoso:kde4__kamoso.desktop.in.h:2 msgid "Take any picture with your web cam" msgstr "" #: ../menu-data/kanadic:kanadic-fullkatahira.desktop.in.h:1 msgid "Hira Drill" msgstr "" #: ../menu-data/kanagram:kde4__kanagram.desktop.in.h:1 msgid "Kanagram" msgstr "" #: ../menu-data/kanagram:kde4__kanagram.desktop.in.h:2 msgid "KDE Letter Order Game" msgstr "" #: ../menu-data/kanatest:kanatest.desktop.in.h:1 msgid "Kana test" msgstr "" #: ../menu-data/kanatest:kanatest.desktop.in.h:2 msgid "Drill game to learn Japanese kana characters" msgstr "" #: ../menu-data/kanyremote:kanyremote.desktop.in.h:1 msgid "kanyremote" msgstr "" #: ../menu-data/kanyremote:kanyremote.desktop.in.h:2 msgid "Bluetooth remote control for KDE" msgstr "" #: ../menu-data/kapman:kde4__kapman.desktop.in.h:1 msgid "Kapman" msgstr "" #: ../menu-data/kapman:kde4__kapman.desktop.in.h:2 msgid "Eat pills escaping ghosts" msgstr "" #: ../menu-data/kapptemplate:kde4__kapptemplate.desktop.in.h:1 msgid "KDE Template Generator" msgstr "" #: ../menu-data/kapptemplate:kde4__kapptemplate.desktop.in.h:2 msgid "KAppTemplate" msgstr "" #: ../menu-data/kasumi:kasumi.desktop.in.h:1 msgid "Anthy Dictionary editor" msgstr "" #: ../menu-data/kasumi:kasumi.desktop.in.h:2 msgid "Edit Anthy dictionary." msgstr "" #: ../menu-data/kate:kde4__kate.desktop.in.h:1 msgid "Advanced Text Editor" msgstr "" #: ../menu-data/kate:kde4__kate.desktop.in.h:2 msgid "Kate" msgstr "" #: ../menu-data/katomic:kde4__katomic.desktop.in.h:1 msgid "KAtomic" msgstr "" #: ../menu-data/katomic:kde4__katomic.desktop.in.h:2 msgid "Sokoban-like Logic Game" msgstr "" #: ../menu-data/katoob:katoob.desktop.in.h:1 msgid "Katoob" msgstr "" #: ../menu-data/katoob:katoob.desktop.in.h:2 msgid "Multilingual Unicode Text Editor" msgstr "" #: ../menu-data/kayali:kayali.desktop.in.h:1 msgid "Kayali" msgstr "" #: ../menu-data/kayali:kayali.desktop.in.h:2 msgid "A Computer Algebra System" msgstr "" #: ../menu-data/kazam:kazam.desktop.in.h:1 msgid "Kazam" msgstr "" #: ../menu-data/kazam:kazam.desktop.in.h:2 msgid "Record a video or take a screenshot of your screen" msgstr "" #: ../menu-data/kazam:kazam.desktop.in.h:3 msgid "Take a screenshot of entire workspace" msgstr "" #: ../menu-data/kazam:kazam.desktop.in.h:4 msgid "Select an area to screenshot" msgstr "" #: ../menu-data/kazam:kazam.desktop.in.h:5 msgid "Select a window to screenshot" msgstr "" #: ../menu-data/kazam:kazam.desktop.in.h:6 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/kbackup:kde4__kbackup.desktop.in.h:1 msgid "KBackup" msgstr "" #: ../menu-data/kbackup:kde4__kbackup.desktop.in.h:2 msgid "Backup your data with an easy to use user interface" msgstr "" #: ../menu-data/kball:kball.desktop.in.h:1 msgid "KBall" msgstr "" #: ../menu-data/kball:kball.desktop.in.h:2 msgid "Find the exit" msgstr "" #: ../menu-data/kbibtex:kde4__kbibtex.desktop.in.h:1 msgid "KBibTeX" msgstr "" #: ../menu-data/kbibtex:kde4__kbibtex.desktop.in.h:2 msgid "KDE-based editor for bibliographic files" msgstr "" #: ../menu-data/kblackbox:kde4__kblackbox.desktop.in.h:1 msgid "Blackbox Logic Game" msgstr "" #: ../menu-data/kblackbox:kde4__kblackbox.desktop.in.h:2 msgid "KBlackBox" msgstr "" #: ../menu-data/kblocks:kde4__kblocks.desktop.in.h:1 msgid "KBlocks" msgstr "" #: ../menu-data/kblocks:kde4__kblocks.desktop.in.h:2 msgid "Falling Blocks Game" msgstr "" #: ../menu-data/kbounce:kde4__kbounce.desktop.in.h:1 msgid "KBounce" msgstr "" #: ../menu-data/kbounce:kde4__kbounce.desktop.in.h:2 msgid "Ball Bouncing Game" msgstr "" #: ../menu-data/kbreakout:kde4__kbreakout.desktop.in.h:1 msgid "KBreakOut" msgstr "" #: ../menu-data/kbreakout:kde4__kbreakout.desktop.in.h:2 msgid "Breakout-like Game" msgstr "" #: ../menu-data/kbruch:kde4__kbruch.desktop.in.h:1 msgid "Practice exercises with fractions" msgstr "" #: ../menu-data/kbruch:kde4__kbruch.desktop.in.h:2 msgid "KBruch" msgstr "" #: ../menu-data/kcachegrind:kde4__kcachegrind.desktop.in.h:1 msgid "KCachegrind" msgstr "" #: ../menu-data/kcachegrind:kde4__kcachegrind.desktop.in.h:2 msgid "Visualization of Performance Profiling Data" msgstr "" #: ../menu-data/kcalc:kde4__kcalc.desktop.in.h:1 msgid "KCalc" msgstr "" #: ../menu-data/kcalc:kde4__kcalc.desktop.in.h:2 msgid "Scientific Calculator" msgstr "" #: ../menu-data/kcemu:kcemu.desktop.in.h:1 msgid "KCemu" msgstr "" #: ../menu-data/kcemu:kcemu.desktop.in.h:2 msgid "Emulator for KC85 and compatible computer" msgstr "" #: ../menu-data/kcharselect:kde4__KCharSelect.desktop.in.h:1 msgid "Character Selector" msgstr "" #: ../menu-data/kcharselect:kde4__KCharSelect.desktop.in.h:2 msgid "KCharSelect" msgstr "" #: ../menu-data/kchmviewer:kde4__kchmviewer.desktop.in.h:1 msgid "KchmViewer" msgstr "" #: ../menu-data/kchmviewer:kde4__kchmviewer.desktop.in.h:2 msgid "A viewer of CHM (MS-Help) files" msgstr "" #: ../menu-data/kcollectd:kde4__kcollectd.desktop.in.h:1 msgid "KDE collectd database-viewer" msgstr "" #: ../menu-data/kcollectd:kde4__kcollectd.desktop.in.h:2 msgid "Viewer for collectd-databases" msgstr "" #: ../menu-data/kcolorchooser:kde4__kcolorchooser.desktop.in.h:1 msgid "Color Chooser" msgstr "" #: ../menu-data/kcolorchooser:kde4__kcolorchooser.desktop.in.h:2 msgid "KColorChooser" msgstr "" #: ../menu-data/kcoloredit:kde4__kcoloredit.desktop.in.h:1 msgid "Color Palette Editor" msgstr "" #: ../menu-data/kcoloredit:kde4__kcoloredit.desktop.in.h:2 msgid "KColorEdit" msgstr "" #: ../menu-data/kdbg:kde4__kdbg.desktop.in.h:1 msgid "KDbg" msgstr "" #: ../menu-data/kdbg:kde4__kdbg.desktop.in.h:2 msgid "Debug programs" msgstr "" #: ../menu-data/kde-config-fcitx:kde4__kbd-layout-viewer.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard layout viewer" msgstr "" #: ../menu-data/kde-config-fcitx:kde4__kbd-layout-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View keyboard layout" msgstr "" #: ../menu-data/kde-developer-sdk:kde4__kde-developer-sdk.desktop.in.h:1 msgid "KDE SDK" msgstr "" #: ../menu-data/kde-developer-sdk:kde4__kde-developer-sdk.desktop.in.h:2 msgid "Metapackage for developing KDE Software" msgstr "" #: ../menu-data/kde-runtime:kde4__knetattach.desktop.in.h:1 msgid "KNetAttach" msgstr "" #: ../menu-data/kde-runtime:kde4__knetattach.desktop.in.h:2 msgid "Network Folder Wizard" msgstr "" #: ../menu-data/kde-telepathy-contact-list:kde4__ktp-contactlist.desktop.in.h:1 msgid "KDE IM Contacts" msgstr "" #: ../menu-data/kde-telepathy-contact-list:kde4__ktp-contactlist.desktop.in.h:2 msgid "Displays your instant messenger contacts" msgstr "" #: ../menu-data/kde-telepathy-text-ui:kde4__ktp-log-viewer.desktop.in.h:1 msgid "KDE IM Log Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/kde-telepathy-text-ui:kde4__ktp-log-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Displays your KDE Instant Messenger logs" msgstr "" #: ../menu-data/kde-workspace-bin:kde4__kfontview.desktop.in.h:1 msgid "KFontView" msgstr "" #: ../menu-data/kde-workspace-randr:kde4__krandrtray.desktop.in.h:1 msgid "KRandRTray" msgstr "" #: ../menu-data/kde-workspace-randr:kde4__krandrtray.desktop.in.h:2 msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens." msgstr "" #: ../menu-data/kdeconnect:kde4__kdeconnect.desktop.in.h:1 msgid "KDE Connect" msgstr "" #: ../menu-data/kdeconnect:kde4__kdeconnect.desktop.in.h:2 msgid "Connect smartphones to your KDE Plasma Workspace" msgstr "" #. KMailService is the handler for mailto URLs #: ../menu-data/kdelibs5-data:kde4__kmailservice.desktop.in.h:2 msgid "KMailService" msgstr "" #: ../menu-data/kdenlive:kde4__kdenlive.desktop.in.h:1 msgid "Kdenlive" msgstr "" #: ../menu-data/kdenlive:kde4__kdenlive.desktop.in.h:2 msgid "Nonlinear video editor for KDE" msgstr "" #: ../menu-data/kdepasswd:kde4__kdepasswd.desktop.in.h:1 msgid "Change Password" msgstr "" #: ../menu-data/kdepim-runtime:kde4__accountwizard.desktop.in.h:1 msgid "Account Wizard" msgstr "" #: ../menu-data/kdepim-runtime:kde4__accountwizard.desktop.in.h:2 msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts." msgstr "" #: ../menu-data/kdepim-runtime:kde4__akonaditray.desktop.in.h:1 msgid "Akonaditray" msgstr "" #: ../menu-data/kdepim-runtime:kde4__akonaditray.desktop.in.h:2 msgid "Akonadi Tray Utility" msgstr "" #: ../menu-data/kdepim-themeeditors:kde4__contactthemeeditor.desktop.in.h:1 msgid "Contact Theme Editor" msgstr "" #: ../menu-data/kdepim-themeeditors:kde4__headerthemeeditor.desktop.in.h:1 msgid "KMail Header Theme Editor" msgstr "" #: ../menu-data/kdepim-themeeditors:kde4__headerthemeeditor.desktop.in.h:2 msgid "Mail Header Theme Editor" msgstr "" #: ../menu-data/kdesrc-build:kde4__kdesrc-build.desktop.in.h:1 msgid "KDE Source Builder" msgstr "" #: ../menu-data/kdesrc-build:kde4__kdesrc-build.desktop.in.h:2 msgid "" "Builds the KDE Platform and associated software from its source code. A " "command-line only program." msgstr "" #: ../menu-data/kdesvn:kde4__kdesvn.desktop.in.h:1 msgid "kdesvn" msgstr "" #: ../menu-data/kdesvn:kde4__kdesvn.desktop.in.h:2 msgid "A Subversion client for KDE" msgstr "" #: ../menu-data/kdevelop:kde4__kdevelop.desktop.in.h:1 msgid "KDevelop 4" msgstr "" #: ../menu-data/kdevelop:kde4__kdevelop.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/netbeans:netbeans.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qtcreator-plugin-ubuntu:ubuntusdk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qtcreator:qtcreator.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "" #: ../menu-data/kdevelop:kde4__kdevelop_ps.desktop.in.h:1 msgid "KDevelop 4 (Pick Session)" msgstr "" #: ../menu-data/kdevelop:kde4__kdevelop_ps.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Development Environment (Pick Session to start with)" msgstr "" #: ../menu-data/kdf:kde4__kdf.desktop.in.h:1 msgid "KDiskFree" msgstr "" #: ../menu-data/kdf:kde4__kdf.desktop.in.h:2 msgid "View Disk Usage" msgstr "" #: ../menu-data/kdiamond:kde4__kdiamond.desktop.in.h:1 msgid "KDiamond" msgstr "" #: ../menu-data/kdiamond:kde4__kdiamond.desktop.in.h:2 msgid "Three-in-a-row game" msgstr "" #: ../menu-data/kdiff3:kde4__kdiff3.desktop.in.h:1 msgid "KDiff3" msgstr "" #: ../menu-data/kdiff3:kde4__kdiff3.desktop.in.h:2 msgid "A File And Directory Comparison And Merge Tool" msgstr "" #: ../menu-data/kdocker:kdocker.desktop.in.h:1 msgid "KDocker" msgstr "" #: ../menu-data/kdocker:kdocker.desktop.in.h:2 msgid "Docks any application into system tray" msgstr "" #: ../menu-data/kdrill:kdrill.desktop.in.h:1 msgid "KDrill" msgstr "" #: ../menu-data/kedpm-gtk:kedpm-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Ked Password Manager" msgstr "" #: ../menu-data/keepass2:keepass2.desktop.in.h:1 msgid "KeePass2" msgstr "" #: ../menu-data/keepass2:keepass2.desktop.in.h:2 msgid "Password manager" msgstr "" #: ../menu-data/keepassx:keepassx.desktop.in.h:1 msgid "KeePassX" msgstr "" #: ../menu-data/keepassx:keepassx.desktop.in.h:2 msgid "Cross Platform Password Manager" msgstr "" #: ../menu-data/keepnote:keepnote.desktop.in.h:1 msgid "KeepNote" msgstr "" #: ../menu-data/keepnote:keepnote.desktop.in.h:2 msgid "Note-taking Application" msgstr "" #: ../menu-data/kepas:kde4__kepas.desktop.in.h:1 msgid "Kepas" msgstr "" #: ../menu-data/kepas:kde4__kepas.desktop.in.h:2 msgid "Kepas - KDE Easy Publish and Share" msgstr "" #: ../menu-data/ketm:ketm.desktop.in.h:1 msgid "KETM" msgstr "" #: ../menu-data/ketm:ketm.desktop.in.h:2 msgid "Kill Everything That Moves" msgstr "" #: ../menu-data/keurocalc:kde4__keurocalc.desktop.in.h:1 msgid "KEuroCalc" msgstr "" #: ../menu-data/keurocalc:kde4__keurocalc.desktop.in.h:2 msgid "A currency converter and calculator" msgstr "" #: ../menu-data/kexi:kde4__kexi.desktop.in.h:1 msgid "Kexi" msgstr "" #: ../menu-data/kexi:kde4__kexi.desktop.in.h:2 msgid "Develop desktop database applications" msgstr "" #: ../menu-data/key-mon:key-mon.desktop.in.h:1 msgid "KeyMon" msgstr "" #: ../menu-data/key-mon:key-mon.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard and Mouse Monitor for screencasts" msgstr "" #: ../menu-data/keyboardcast:keyboardcast.desktop.in.h:1 msgid "Keyboardcast" msgstr "" #: ../menu-data/keyboardcast:keyboardcast.desktop.in.h:2 msgid "Send keys to multiple windows simultaneously" msgstr "" #: ../menu-data/keysync:keysync.desktop.in.h:1 msgid "KeySync" msgstr "" #: ../menu-data/keysync:keysync.desktop.in.h:2 msgid "Sync all the OTR trust relationships between multiple chat apps" msgstr "" #: ../menu-data/keytouch-editor:keytouch-editor.desktop.in.h:1 msgid "KeyTouch Editor" msgstr "" #: ../menu-data/keytouch-editor:keytouch-editor.desktop.in.h:2 msgid "Edit keyboard maps for keytouch" msgstr "" #: ../menu-data/kfilereplace:kde4__kfilereplace.desktop.in.h:1 msgid "KFileReplace" msgstr "" #: ../menu-data/kfilereplace:kde4__kfilereplace.desktop.in.h:2 msgid "Search & Replace Tool" msgstr "" #: ../menu-data/kfind:kde4__kfind.desktop.in.h:1 msgid "Find Files/Folders" msgstr "" #: ../menu-data/kfloppy:kde4__KFloppy.desktop.in.h:1 msgid "Floppy Formatter" msgstr "" #: ../menu-data/kfloppy:kde4__KFloppy.desktop.in.h:2 msgid "KFloppy" msgstr "" #: ../menu-data/kfourinline:kde4__kfourinline.desktop.in.h:1 msgid "KFourInLine" msgstr "" #: ../menu-data/kfourinline:kde4__kfourinline.desktop.in.h:2 msgid "Four-in-a-row Board Game" msgstr "" #: ../menu-data/kfritz:kde4__kfritz.desktop.in.h:1 msgid "KFritz" msgstr "" #: ../menu-data/kfritz:kde4__kfritz.desktop.in.h:2 msgid "" "Access call history and phone book of your Fritz!Box and get notifications " "on incoming and outgoing calls." msgstr "" #: ../menu-data/kftpgrabber:kde4__kftpgrabber.desktop.in.h:1 msgid "KFTPGrabber" msgstr "" #: ../menu-data/kftpgrabber:kde4__kftpgrabber.desktop.in.h:2 msgid "A graphical FTP client" msgstr "" #: ../menu-data/kgeography:kde4__kgeography.desktop.in.h:1 msgid "KGeography" msgstr "" #: ../menu-data/kgeography:kde4__kgeography.desktop.in.h:2 msgid "A Geography Learning Program" msgstr "" #: ../menu-data/kget:kde4__kget.desktop.in.h:1 msgid "KGet" msgstr "" #: ../menu-data/kget:kde4__kget.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/steadyflow:steadyflow.desktop.in.h:1 msgid "Download Manager" msgstr "" #: ../menu-data/kgmailnotifier:kde4__kgmailnotifier.desktop.in.h:1 msgid "KGmailNotifier" msgstr "" #: ../menu-data/kgmailnotifier:kde4__kgmailnotifier.desktop.in.h:2 msgid "A Gmail notifier applet for KDE" msgstr "" #: ../menu-data/kgoldrunner:kde4__KGoldrunner.desktop.in.h:1 msgid "KGoldrunner" msgstr "" #: ../menu-data/kgoldrunner:kde4__KGoldrunner.desktop.in.h:2 msgid "A game of action and puzzle-solving" msgstr "" #: ../menu-data/kgpg:kde4__kgpg.desktop.in.h:1 msgid "A GnuPG frontend" msgstr "" #: ../menu-data/kgpg:kde4__kgpg.desktop.in.h:2 msgid "KGpg" msgstr "" #: ../menu-data/kgrab:kde4__kgrab.desktop.in.h:1 msgid "Screen Grabbing Program" msgstr "" #: ../menu-data/kgrab:kde4__kgrab.desktop.in.h:2 msgid "KGrab" msgstr "" #: ../menu-data/khangman:kde4__khangman.desktop.in.h:1 msgid "KDE Hangman Game" msgstr "" #: ../menu-data/khangman:kde4__khangman.desktop.in.h:2 msgid "KHangMan" msgstr "" #: ../menu-data/khmerconverter:khmerconverter.desktop.in.h:1 msgid "Khmer Converter" msgstr "" #: ../menu-data/khmerconverter:khmerconverter.desktop.in.h:2 msgid "Convert Khmer between Unicode and legacy Khmer encodings." msgstr "" #: ../menu-data/kicad-common:eeschema.desktop.in.h:1 msgid "Design an electronic schematic" msgstr "" #: ../menu-data/kicad-common:eeschema.desktop.in.h:2 msgid "Eeschema" msgstr "" #: ../menu-data/kicad-common:kicad.desktop.in.h:1 msgid "Design a printed circuit board" msgstr "" #: ../menu-data/kicad-common:kicad.desktop.in.h:2 msgid "KiCad" msgstr "" #: ../menu-data/kiconedit:kde4__kiconedit.desktop.in.h:1 msgid "Icon Editor" msgstr "" #: ../menu-data/kiconedit:kde4__kiconedit.desktop.in.h:2 msgid "KIconEdit" msgstr "" #: ../menu-data/kid3-qt:kid3-qt.desktop.in.h:1 msgid "Kid3-qt" msgstr "" #: ../menu-data/kid3-qt:kid3-qt.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/kid3:kde4__kid3.desktop.in.h:2 msgid "Audio Tagger" msgstr "" #: ../menu-data/kid3:kde4__kid3.desktop.in.h:1 msgid "Kid3" msgstr "" #: ../menu-data/kig:kde4__kig.desktop.in.h:1 msgid "Kig" msgstr "" #: ../menu-data/kig:kde4__kig.desktop.in.h:2 msgid "Explore Geometric Constructions" msgstr "" #: ../menu-data/kigo:kde4__kigo.desktop.in.h:1 msgid "Kigo" msgstr "" #: ../menu-data/kigo:kde4__kigo.desktop.in.h:2 msgid "Go Board Game" msgstr "" #: ../menu-data/kiki-the-nano-bot:kiki-the-nano-bot.desktop.in.h:1 msgid "Kiki the nano bot" msgstr "" #: ../menu-data/kiki:kiki.desktop.in.h:1 msgid "Kiki" msgstr "" #: ../menu-data/kiki:kiki.desktop.in.h:2 msgid "Regular expression testing" msgstr "" #: ../menu-data/kildclient:kildclient.desktop.in.h:1 msgid "KildClient" msgstr "" #: ../menu-data/kildclient:kildclient.desktop.in.h:2 msgid "Connect to MUDs (Multi User Dungeons)" msgstr "" #: ../menu-data/kile:kde4__kile.desktop.in.h:1 msgid "(La)TeX development environment" msgstr "" #: ../menu-data/kile:kde4__kile.desktop.in.h:2 msgid "Kile" msgstr "" #: ../menu-data/killbots:kde4__killbots.desktop.in.h:1 msgid "Killbots" msgstr "" #: ../menu-data/kimagemapeditor:kde4__kimagemapeditor.desktop.in.h:1 msgid "KImageMapEditor" msgstr "" #: ../menu-data/kimagemapeditor:kde4__kimagemapeditor.desktop.in.h:2 msgid "HTML Image Map Editor" msgstr "" #: ../menu-data/kinfocenter:kde4__kinfocenter.desktop.in.h:1 msgid "KInfoCenter" msgstr "" #: ../menu-data/kinfocenter:kde4__kinfocenter.desktop.in.h:2 msgid "Info Center" msgstr "" #: ../menu-data/kino:Kino.desktop.in.h:1 msgid "Kino" msgstr "" #: ../menu-data/kino:Kino.desktop.in.h:2 msgid "Edit DV video" msgstr "" #: ../menu-data/kipi-plugins:kde4__kipiplugins.desktop.in.h:1 msgid "KIPI Plugins" msgstr "" #: ../menu-data/kipi-plugins:kde4__kipiplugins.desktop.in.h:2 msgid "KDE Image Plugins Interface" msgstr "" #: ../menu-data/kipi-plugins:kde4__panoramagui.desktop.in.h:1 msgid "A tool to assemble images as a panorama" msgstr "" #: ../menu-data/kipi-plugins:kde4__panoramagui.desktop.in.h:2 msgid "Panorama" msgstr "" #: ../menu-data/kipi-plugins:kde4__photolayoutseditor.desktop.in.h:1 msgid "Photo Layouts Editor" msgstr "" #: ../menu-data/kipi-plugins:kde4__photolayoutseditor.desktop.in.h:2 msgid "Create beautiful and professional photo layouts from your photos" msgstr "" #: ../menu-data/kiriki:kde4__kiriki.desktop.in.h:1 msgid "Kiriki" msgstr "" #: ../menu-data/kiriki:kde4__kiriki.desktop.in.h:2 msgid "Yahtzee-like Dice Game" msgstr "" #: ../menu-data/kismet:kismet.desktop.in.h:1 msgid "Kismet" msgstr "" #: ../menu-data/kita2:kde__kita2.desktop.in.h:1 msgid "Kita2" msgstr "" #: ../menu-data/kita2:kde__kita2.desktop.in.h:2 msgid "2ch client for KDE" msgstr "" #: ../menu-data/kiten:kde4__kiten.desktop.in.h:1 msgid "Japanese Reference and Study Tool" msgstr "" #: ../menu-data/kiten:kde4__kiten.desktop.in.h:2 msgid "Kiten" msgstr "" #: ../menu-data/kiten:kde4__kitenkanjibrowser.desktop.in.h:1 msgid "Kanji Browser" msgstr "" #: ../menu-data/kiten:kde4__kitenradselect.desktop.in.h:1 msgid "Radical Selector" msgstr "" #: ../menu-data/kitsune:kitsune.desktop.in.h:1 msgid "Kitsune" msgstr "" #: ../menu-data/kitsune:kitsune.desktop.in.h:2 msgid "Countdown" msgstr "" #: ../menu-data/kjots:kde4__Kjots.desktop.in.h:1 msgid "KJots" msgstr "" #: ../menu-data/kjots:kde4__Kjots.desktop.in.h:2 msgid "Note Taker" msgstr "" #: ../menu-data/kjumpingcube:kde4__kjumpingcube.desktop.in.h:1 msgid "KJumpingCube" msgstr "" #: ../menu-data/kjumpingcube:kde4__kjumpingcube.desktop.in.h:2 msgid "Territory Capture Game" msgstr "" #: ../menu-data/klash:klash.desktop.in.h:1 msgid "Gnash SWF Viewer for KDE" msgstr "" #: ../menu-data/klatexformula:klatexformula.desktop.in.h:1 msgid "KLatexFormula" msgstr "" #: ../menu-data/klatexformula:klatexformula.desktop.in.h:2 msgid "Generate images from LaTeX equations" msgstr "" #: ../menu-data/klavaro:klavaro.desktop.in.h:1 msgid "Klavaro" msgstr "" #: ../menu-data/klavaro:klavaro.desktop.in.h:2 msgid "Yet another touch typing tutor" msgstr "" #: ../menu-data/kleopatra:kde4__kleopatra.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/kleopatra:kde4__kleopatra_import.desktop.in.h:1 msgid "Kleopatra" msgstr "" #: ../menu-data/kleopatra:kde4__kleopatra.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/kleopatra:kde4__kleopatra_import.desktop.in.h:2 msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" msgstr "" #: ../menu-data/klettres:kde4__klettres.desktop.in.h:1 msgid "a KDE program to learn the alphabet" msgstr "" #: ../menu-data/klettres:kde4__klettres.desktop.in.h:2 msgid "KLettres" msgstr "" #: ../menu-data/klickety:kde4__klickety.desktop.in.h:1 msgid "Klickety" msgstr "" #: ../menu-data/klickety:kde4__ksame.desktop.in.h:1 msgid "SameGame" msgstr "" #: ../menu-data/klickety:kde4__ksame.desktop.in.h:2 msgid "Board Game" msgstr "" #: ../menu-data/klines:kde4__klines.desktop.in.h:1 msgid "Tactical Game" msgstr "" #: ../menu-data/klines:kde4__klines.desktop.in.h:2 msgid "Kolor Lines" msgstr "" #: ../menu-data/klinkstatus:kde4__klinkstatus.desktop.in.h:1 msgid "KLinkStatus" msgstr "" #: ../menu-data/klinkstatus:kde4__klinkstatus.desktop.in.h:2 msgid "Link Checker" msgstr "" #: ../menu-data/klipper:kde4__klipper.desktop.in.h:1 msgid "Klipper" msgstr "" #: ../menu-data/klipper:kde4__klipper.desktop.in.h:2 msgid "A cut & paste history utility" msgstr "" #: ../menu-data/klog:kde4__klog.desktop.in.h:1 msgid "KLog" msgstr "" #: ../menu-data/klog:kde4__klog.desktop.in.h:2 msgid "KDE Ham Radio logging program" msgstr "" #: ../menu-data/kluppe:kluppe.desktop.in.h:1 msgid "Kluppe" msgstr "" #: ../menu-data/kluppe:kluppe.desktop.in.h:2 msgid "audio loop-player and recorder" msgstr "" #: ../menu-data/kmag:kde4__kmag.desktop.in.h:1 msgid "KMag" msgstr "" #: ../menu-data/kmag:kde4__kmag.desktop.in.h:2 msgid "Screen Magnifier" msgstr "" #: ../menu-data/kmahjongg:kde4__kmahjongg.desktop.in.h:1 msgid "KMahjongg" msgstr "" #: ../menu-data/kmahjongg:kde4__kmahjongg.desktop.in.h:2 msgid "Mahjongg Solitaire" msgstr "" #: ../menu-data/kmail-mobile:kde4__kmail-mobile.desktop.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "" #: ../menu-data/kmail:kde4__KMail2.desktop.in.h:1 msgid "KMail" msgstr "" #: ../menu-data/kmail:kde4__KMail2.desktop.in.h:2 msgid "Mail Client" msgstr "" #: ../menu-data/kmail:kde4__importwizard.desktop.in.h:1 msgid "KMail Import Wizard" msgstr "" #: ../menu-data/kmail:kde4__importwizard.desktop.in.h:2 msgid "" "Launch the import wizard to migrate data from mailer as " "thunderbird/evolution etc." msgstr "" #: ../menu-data/kmail:kde4__mboximporter.desktop.in.h:1 msgid "MBoxImporter" msgstr "" #: ../menu-data/kmenuedit:kde4__kmenuedit.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/menulibre:menulibre.desktop.in.h:1 msgid "Menu Editor" msgstr "" #: ../menu-data/kmess:kde4__kmess.desktop.in.h:1 msgid "KMess" msgstr "" #: ../menu-data/kmess:kde4__kmess.desktop.in.h:2 msgid "Live Messenger Client for KDE" msgstr "" #: ../menu-data/kmetronome:kde4__kmetronome.desktop.in.h:1 msgid "KMetronome" msgstr "" #: ../menu-data/kmetronome:kde4__kmetronome.desktop.in.h:2 msgid "KDE MIDI Metronome Using ALSA Sequencer" msgstr "" #: ../menu-data/kmidimon:kde4__kmidimon.desktop.in.h:1 msgid "KMidimon" msgstr "" #: ../menu-data/kmidimon:kde4__kmidimon.desktop.in.h:2 msgid "ALSA Sequencer MIDI monitor" msgstr "" #: ../menu-data/kmines:kde4__kmines.desktop.in.h:1 msgid "KMines" msgstr "" #: ../menu-data/kmines:kde4__kmines.desktop.in.h:2 msgid "Minesweeper-like Game" msgstr "" #: ../menu-data/kmix:kde4__kmix.desktop.in.h:1 msgid "Sound Mixer" msgstr "" #: ../menu-data/kmix:kde4__kmix.desktop.in.h:2 msgid "KMix" msgstr "" #: ../menu-data/kmldonkey:kde4__kmldonkey.desktop.in.h:1 msgid "KMLDonkey" msgstr "" #: ../menu-data/kmldonkey:kde4__kmldonkey.desktop.in.h:2 msgid "An MLDonkey frontend for KDE" msgstr "" #: ../menu-data/kmousetool:kde4__kmousetool.desktop.in.h:1 msgid "Clicks the mouse for you, reducing the effects of RSI" msgstr "" #: ../menu-data/kmousetool:kde4__kmousetool.desktop.in.h:2 msgid "KMouseTool" msgstr "" #: ../menu-data/kmouth:kde4__kmouth.desktop.in.h:1 msgid "KMouth" msgstr "" #: ../menu-data/kmouth:kde4__kmouth.desktop.in.h:2 msgid "Speech Synthesizer Frontend" msgstr "" #: ../menu-data/kmplayer:kde4__kmplayer.desktop.in.h:1 msgid "KDE interface for MPlayer" msgstr "" #: ../menu-data/kmplayer:kde4__kmplayer.desktop.in.h:2 msgid "KMPlayer" msgstr "" #: ../menu-data/kmplot:kde4__kmplot.desktop.in.h:1 msgid "Function Plotter" msgstr "" #: ../menu-data/kmplot:kde4__kmplot.desktop.in.h:2 msgid "KmPlot" msgstr "" #: ../menu-data/kmymoney:kde4__kmymoney.desktop.in.h:1 msgid "KMyMoney" msgstr "" #: ../menu-data/kmymoney:kde4__kmymoney.desktop.in.h:2 msgid "Personal Finance Manager" msgstr "" #: ../menu-data/knavalbattle:kde4__knavalbattle.desktop.in.h:1 msgid "Naval Battle" msgstr "" #: ../menu-data/knavalbattle:kde4__knavalbattle.desktop.in.h:2 msgid "Ship Sinking Game" msgstr "" #: ../menu-data/knemo:kde4__knemo.desktop.in.h:1 msgid "KNemo" msgstr "" #: ../menu-data/knemo:kde4__knemo.desktop.in.h:2 msgid "Network Monitor" msgstr "" #: ../menu-data/knetwalk:kde4__knetwalk.desktop.in.h:1 msgid "KNetWalk" msgstr "" #: ../menu-data/knetwalk:kde4__knetwalk.desktop.in.h:2 msgid "Network Construction Game" msgstr "" #: ../menu-data/knights:kde4__knights.desktop.in.h:1 msgid "Knights" msgstr "" #: ../menu-data/knights:kde4__knights.desktop.in.h:2 msgid "Chess game" msgstr "" #: ../menu-data/knode:kde4__KNode.desktop.in.h:1 msgid "KNode" msgstr "" #: ../menu-data/knotes:kde4__knotes.desktop.in.h:1 msgid "Popup Notes" msgstr "" #: ../menu-data/knotes:kde4__knotes.desktop.in.h:2 msgid "KNotes" msgstr "" #: ../menu-data/knutclient:kde4__knutclient.desktop.in.h:1 msgid "KNutClient" msgstr "" #: ../menu-data/knutclient:kde4__knutclient.desktop.in.h:2 msgid "Client for NUT" msgstr "" #: ../menu-data/kobodeluxe:kobodeluxe.desktop.in.h:1 msgid "Kobo Deluxe" msgstr "" #: ../menu-data/kobodeluxe:kobodeluxe.desktop.in.h:2 msgid "Destroy enemy bases in space" msgstr "" #: ../menu-data/kolf:kde4__kolf.desktop.in.h:1 msgid "Kolf" msgstr "" #: ../menu-data/kolf:kde4__kolf.desktop.in.h:2 msgid "Miniature Golf" msgstr "" #: ../menu-data/kollision:kde4__kollision.desktop.in.h:1 msgid "Kollision" msgstr "" #: ../menu-data/kollision:kde4__kollision.desktop.in.h:2 msgid "A simple ball dodging game" msgstr "" #: ../menu-data/kolourpaint4:kde4__kolourpaint.desktop.in.h:1 msgid "KolourPaint" msgstr "" #: ../menu-data/kolourpaint4:kde4__kolourpaint.desktop.in.h:2 msgid "Paint Program" msgstr "" #: ../menu-data/komparator:kde4__komparator4.desktop.in.h:1 msgid "Komparator4" msgstr "" #: ../menu-data/komparator:kde4__komparator4.desktop.in.h:2 msgid "A KDE Directory Synchronization Application" msgstr "" #: ../menu-data/kompare:kde4__kompare.desktop.in.h:1 msgid "Kompare" msgstr "" #: ../menu-data/kompare:kde4__kompare.desktop.in.h:2 msgid "Diff/Patch Frontend" msgstr "" #: ../menu-data/konquest:kde4__konquest.desktop.in.h:1 msgid "Konquest" msgstr "" #: ../menu-data/konquest:kde4__konquest.desktop.in.h:2 msgid "Galactic Strategy Game" msgstr "" #: ../menu-data/konsole:kde4__konsole.desktop.in.h:1 msgid "Konsole" msgstr "" #: ../menu-data/konsolekalendar:kde4__konsolekalendar.desktop.in.h:1 msgid "KonsoleKalendar" msgstr "" #: ../menu-data/kontact:kde4__Kontact.desktop.in.h:1 msgid "Kontact" msgstr "" #: ../menu-data/kontact:kde4__Kontact.desktop.in.h:2 msgid "Personal Information Manager" msgstr "" #: ../menu-data/kontrolpack:kontrolpack.desktop.in.h:1 msgid "KontrolPack" msgstr "" #: ../menu-data/kontrolpack:kontrolpack.desktop.in.h:2 msgid "Remote shell command executor and LAN manager" msgstr "" #: ../menu-data/konversation:kde4__konversation.desktop.in.h:1 msgid "IRC Client" msgstr "" #: ../menu-data/konversation:kde4__konversation.desktop.in.h:2 msgid "Konversation" msgstr "" #: ../menu-data/kopete:kde4__kopete.desktop.in.h:1 msgid "Kopete" msgstr "" #: ../menu-data/kopete:kde4__kopete.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/licq-plugin-kde4:kde4__licq.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/licq-plugin-qt4:licq.desktop.in.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "" #: ../menu-data/korganizer-mobile:kde4__korganizer-mobile.desktop.in.h:1 msgid "Calendar" msgstr "" #: ../menu-data/korganizer:kde4__korganizer.desktop.in.h:1 msgid "Calendar and Scheduling Program" msgstr "" #: ../menu-data/korganizer:kde4__korganizer.desktop.in.h:2 msgid "KOrganizer" msgstr "" #: ../menu-data/koules:koules.desktop.in.h:1 msgid "koules" msgstr "" #: ../menu-data/koules:koules.desktop.in.h:2 msgid "Push your enemies away, but stay away from obstacles" msgstr "" #: ../menu-data/kover:kde4__kover.desktop.in.h:1 msgid "CD Cover Printer" msgstr "" #: ../menu-data/kover:kde4__kover.desktop.in.h:2 msgid "Kover" msgstr "" #: ../menu-data/kpat:kde4__kpat.desktop.in.h:1 msgid "KPatience" msgstr "" #: ../menu-data/kpat:kde4__kpat.desktop.in.h:2 msgid "Patience Card Game" msgstr "" #: ../menu-data/kphotoalbum:kde4__kphotoalbum.desktop.in.h:1 msgid "KPhotoAlbum" msgstr "" #: ../menu-data/kphotoalbum:kde4__kphotoalbum.desktop.in.h:2 msgid "Photo Album" msgstr "" #: ../menu-data/kphotoalbum:kde4__open-raw.desktop.in.h:1 msgid "Open in RAW editor" msgstr "" #: ../menu-data/kphotoalbum:kde4__open-raw.desktop.in.h:2 msgid "Send RAW files to external editor on command line" msgstr "" #: ../menu-data/kplayer:kde4__kplayer.desktop.in.h:2 msgid "KPlayer" msgstr "" #: ../menu-data/kppp:kde4__Kppp.desktop.in.h:1 msgid "Internet Dial-Up Tool" msgstr "" #: ../menu-data/kppp:kde4__Kppp.desktop.in.h:2 msgid "KPPP" msgstr "" #: ../menu-data/kradio4:kde4__kradio4.desktop.in.h:1 msgid "kradio4" msgstr "" #: ../menu-data/kradio4:kde4__kradio4.desktop.in.h:2 msgid "V4L/V4L2-Radio Application for KDE4" msgstr "" #: ../menu-data/kradioripper:kde4__kradioripper.desktop.in.h:1 msgid "KRadioRipper" msgstr "" #: ../menu-data/kradioripper:kde4__kradioripper.desktop.in.h:2 msgid "Splits a stream in its tracks!" msgstr "" #: ../menu-data/kraft:kde4__kraft.desktop.in.h:1 msgid "Kraft" msgstr "" #: ../menu-data/krank:krank.desktop.in.h:1 msgid "Krank" msgstr "" #: ../menu-data/krank:krank.desktop.in.h:2 msgid "a little casual game" msgstr "" #: ../menu-data/kraptor:kraptor.desktop.in.h:1 msgid "Kraptor" msgstr "" #: ../menu-data/kraptor:kraptor.desktop.in.h:2 msgid "classic shoot 'em up scroller game" msgstr "" #: ../menu-data/krb5-auth-dialog:krb5-auth-dialog.desktop.in.h:1 msgid "Kerberos Authentication" msgstr "" #: ../menu-data/krb5-auth-dialog:krb5-auth-dialog.desktop.in.h:2 msgid "Kerberos Network Authentication Dialog" msgstr "" #: ../menu-data/krdc:kde4__krdc.desktop.in.h:1 msgid "KRDC" msgstr "" #: ../menu-data/krdc:kde4__krdc.desktop.in.h:2 msgid "Remote Desktop Client" msgstr "" #: ../menu-data/krecipes:kde4__krecipes.desktop.in.h:1 msgid "Krecipes" msgstr "" #: ../menu-data/krecipes:kde4__krecipes.desktop.in.h:2 msgid "The KDE Cooking Book" msgstr "" #: ../menu-data/kredentials:kde4__kredentials.desktop.in.h:1 msgid "kredentials" msgstr "" #: ../menu-data/kredentials:kde4__kredentials.desktop.in.h:2 msgid "Panel Applet to renew authentication credentials" msgstr "" #: ../menu-data/kremotecontrol:kde4__krcdnotifieritem.desktop.in.h:1 msgid "KRemoteControl Notifier Item" msgstr "" #: ../menu-data/krename:kde4__krename.desktop.in.h:1 msgid "A batch renamer" msgstr "" #: ../menu-data/krename:kde4__krename.desktop.in.h:2 msgid "KRename" msgstr "" #: ../menu-data/kreversi:kde4__kreversi.desktop.in.h:1 msgid "KReversi" msgstr "" #: ../menu-data/kreversi:kde4__kreversi.desktop.in.h:2 msgid "Reversi Board Game" msgstr "" #: ../menu-data/krfb:kde4__krfb.desktop.in.h:1 msgid "Krfb" msgstr "" #: ../menu-data/krfb:kde4__krfb.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/vino:vino-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Sharing" msgstr "" #: ../menu-data/krita:kde4__krita.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/krita:kde4__krita_flipbook.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/krita:kde4__krita_jp2.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/krita:kde4__krita_odg.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/krita:kde4__krita_psd.desktop.in.h:1 msgid "Krita" msgstr "" #: ../menu-data/krita:kde4__krita.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/kritagemini:kde4__kritagemini.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/kritasketch:kde4__kritasketch.desktop.in.h:2 msgid "Digital Painting" msgstr "" #: ../menu-data/krita:kde4__krita_jp2.desktop.in.h:1 msgid "Application for Drawing and Handling of Images" msgstr "" #: ../menu-data/kritagemini:kde4__kritagemini.desktop.in.h:2 msgid "Krita Gemini" msgstr "" #: ../menu-data/kritasketch:kde4__kritasketch.desktop.in.h:1 msgid "Krita Sketch" msgstr "" #: ../menu-data/kruler:kde4__kruler.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/screenruler:screenruler.desktop.in.h:1 msgid "Screen Ruler" msgstr "" #: ../menu-data/kruler:kde4__kruler.desktop.in.h:2 msgid "KRuler" msgstr "" #: ../menu-data/krusader:kde4__krusader.desktop.in.h:1 msgid "Krusader" msgstr "" #: ../menu-data/krusader:kde4__krusader.desktop.in.h:2 msgid "Twin-Panel File Manager" msgstr "" #: ../menu-data/kscd:kde4__kscd.desktop.in.h:2 msgid "KsCD" msgstr "" #: ../menu-data/kscope:kscope.desktop.in.h:1 msgid "KScope" msgstr "" #: ../menu-data/kscope:kscope.desktop.in.h:2 msgid "Source editing environment" msgstr "" #: ../menu-data/kshisen:kde4__kshisen.desktop.in.h:1 msgid "Shisen-Sho" msgstr "" #: ../menu-data/kshisen:kde4__kshisen.desktop.in.h:2 msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game" msgstr "" #: ../menu-data/kshutdown:kde4__kshutdown.desktop.in.h:1 msgid "KShutdown" msgstr "" #: ../menu-data/kshutdown:kde4__kshutdown.desktop.in.h:2 msgid "A graphical shutdown utility" msgstr "" #: ../menu-data/ksirk:kde4__ksirk.desktop.in.h:1 msgid "KsirK" msgstr "" #: ../menu-data/ksirk:kde4__ksirk.desktop.in.h:2 msgid "World Domination Strategy Game" msgstr "" #: ../menu-data/ksnakeduel:kde4__kdesnake.desktop.in.h:1 msgid "Snake-like Game" msgstr "" #: ../menu-data/ksnakeduel:kde4__kdesnake.desktop.in.h:2 msgid "KSnake" msgstr "" #: ../menu-data/ksnakeduel:kde4__ktron.desktop.in.h:1 msgid "KSnakeDuel" msgstr "" #: ../menu-data/ksnapshot:kde4__ksnapshot.desktop.in.h:1 msgid "Screen Capture Program" msgstr "" #: ../menu-data/ksnapshot:kde4__ksnapshot.desktop.in.h:2 msgid "KSnapshot" msgstr "" #: ../menu-data/kspaceduel:kde4__kspaceduel.desktop.in.h:1 msgid "KSpaceDuel" msgstr "" #: ../menu-data/kspaceduel:kde4__kspaceduel.desktop.in.h:2 msgid "Space Arcade Game" msgstr "" #: ../menu-data/ksquares:kde4__ksquares.desktop.in.h:1 msgid "KSquares" msgstr "" #: ../menu-data/ksquares:kde4__ksquares.desktop.in.h:2 msgid "Connect the dots to create squares" msgstr "" #: ../menu-data/ksshaskpass:kde4__ksshaskpass.desktop.in.h:1 msgid "SSH AskPass" msgstr "" #: ../menu-data/ksshaskpass:kde4__ksshaskpass.desktop.in.h:2 msgid "Enter passphrase to authenticate to the ssh agent" msgstr "" #: ../menu-data/kst:kst.desktop.in.h:1 msgid "Kst" msgstr "" #: ../menu-data/kst:kst.desktop.in.h:2 msgid "Data Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/kstars:kde4__kstars.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Planetarium" msgstr "" #: ../menu-data/kstars:kde4__kstars.desktop.in.h:2 msgid "KStars" msgstr "" #: ../menu-data/ksudoku:kde4__ksudoku.desktop.in.h:1 msgid "KSudoku" msgstr "" #: ../menu-data/ksudoku:kde4__ksudoku.desktop.in.h:2 msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE" msgstr "" #: ../menu-data/ksysguard:kde4__ksysguard.desktop.in.h:1 msgid "KSysGuard" msgstr "" #: ../menu-data/ksysguard:kde4__ksysguard.desktop.in.h:2 msgid "System Monitor" msgstr "" #: ../menu-data/ksystemlog:kde4__ksystemlog.desktop.in.h:1 msgid "KSystemLog" msgstr "" #: ../menu-data/ksystemlog:kde4__ksystemlog.desktop.in.h:2 msgid "System log viewer tool" msgstr "" #: ../menu-data/kteatime:kde4__kteatime.desktop.in.h:1 msgid "KTeaTime" msgstr "" #: ../menu-data/kteatime:kde4__kteatime.desktop.in.h:2 msgid "Tea Cooker" msgstr "" #: ../menu-data/ktikz:kde4__ktikz.desktop.in.h:1 msgid "KTikZ" msgstr "" #: ../menu-data/ktikz:kde4__ktikz.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qtikz:qtikz.desktop.in.h:2 msgid "Program for creating TikZ (from the LaTeX pgf package) diagrams" msgstr "" #: ../menu-data/ktimer:kde4__ktimer.desktop.in.h:1 msgid "Countdown Launcher" msgstr "" #: ../menu-data/ktimer:kde4__ktimer.desktop.in.h:2 msgid "KTimer" msgstr "" #: ../menu-data/ktimetracker:kde4__ktimetracker.desktop.in.h:1 msgid "KTimeTracker" msgstr "" #: ../menu-data/ktimetracker:kde4__ktimetracker.desktop.in.h:2 msgid "Personal Time Tracker" msgstr "" #: ../menu-data/ktnef:kde4__ktnef.desktop.in.h:1 msgid "KTnef" msgstr "" #: ../menu-data/ktnef:kde4__ktnef.desktop.in.h:2 msgid "A viewer/extractor for TNEF files" msgstr "" #: ../menu-data/ktorrent:kde4__ktorrent.desktop.in.h:1 msgid "KTorrent" msgstr "" #: ../menu-data/ktorrent:kde4__ktorrent.desktop.in.h:2 msgid "A BitTorrent program for KDE" msgstr "" #: ../menu-data/ktouch:kde4__ktouch.desktop.in.h:1 msgid "Touch Typing Tutor" msgstr "" #: ../menu-data/ktouch:kde4__ktouch.desktop.in.h:2 msgid "KTouch" msgstr "" #: ../menu-data/ktuberling:kde4__ktuberling.desktop.in.h:1 msgid "Potato Guy" msgstr "" #: ../menu-data/ktuberling:kde4__ktuberling.desktop.in.h:2 msgid "Picture Game for Children" msgstr "" #: ../menu-data/kturtle:kde4__kturtle.desktop.in.h:1 msgid "KTurtle" msgstr "" #: ../menu-data/kturtle:kde4__kturtle.desktop.in.h:2 msgid "Educational Programming Environment" msgstr "" #: ../menu-data/kubrick:kde4__kubrick.desktop.in.h:1 msgid "Kubrick" msgstr "" #: ../menu-data/kubrick:kde4__kubrick.desktop.in.h:2 msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube" msgstr "" #: ../menu-data/kuiviewer:kde4__kuiviewer.desktop.in.h:1 msgid "KUIViewer" msgstr "" #: ../menu-data/kuiviewer:kde4__kuiviewer.desktop.in.h:2 msgid "Qt Designer UI File Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/kupfer:kupfer.desktop.in.h:1 msgid "Kupfer" msgstr "" #: ../menu-data/kupfer:kupfer.desktop.in.h:2 msgid "Convenient command and access tool for applications and documents" msgstr "" #: ../menu-data/kuser:kde4__kuser.desktop.in.h:1 msgid "KUser" msgstr "" #: ../menu-data/kuser:kde4__kuser.desktop.in.h:2 msgid "User Manager" msgstr "" #: ../menu-data/kvirc:kvirc.desktop.in.h:1 msgid "KVIrc" msgstr "" #: ../menu-data/kvirc:kvirc.desktop.in.h:2 msgid "Connect to Internet Relay Chat" msgstr "" #: ../menu-data/kvpm:kde4__kvpm.desktop.in.h:1 msgid "KVPM" msgstr "" #: ../menu-data/kvpm:kde4__kvpm.desktop.in.h:2 msgid "KDE Volume Partition Manager" msgstr "" #: ../menu-data/kvpnc:kde4__kvpnc.desktop.in.h:1 msgid "GUI for various VPN clients" msgstr "" #: ../menu-data/kvpnc:kde4__kvpnc.desktop.in.h:2 msgid "KVpnc" msgstr "" #: ../menu-data/kwalletmanager:kde4__kwalletmanager.desktop.in.h:1 msgid "KWalletManager" msgstr "" #: ../menu-data/kwalletmanager:kde4__kwalletmanager.desktop.in.h:2 msgid "Wallet Management Tool" msgstr "" #: ../menu-data/kwave:kde4__kwave.desktop.in.h:1 msgid "Kwave Sound Editor" msgstr "" #: ../menu-data/kwave:kde4__kwave.desktop.in.h:2 msgid "A sound editor for KDE" msgstr "" #: ../menu-data/kwordquiz:kde4__kwordquiz.desktop.in.h:1 msgid "A flashcard and vocabulary learning program" msgstr "" #: ../menu-data/kwordquiz:kde4__kwordquiz.desktop.in.h:2 msgid "KWordQuiz" msgstr "" #: ../menu-data/kwrite:kde4__kwrite.desktop.in.h:2 msgid "KWrite" msgstr "" #: ../menu-data/l2tp-ipsec-vpn:L2TP-Ipsec-VPN-Manager.desktop.in.h:1 msgid "L2TP Ipsec VPN Manager" msgstr "" #: ../menu-data/l2tp-ipsec-vpn:L2TP-Ipsec-VPN-Manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage and change your L2TP IPsec VPN connection settings" msgstr "" #: ../menu-data/l2tp-ipsec-vpn:L2tpIPsecVpn-Applet.desktop.in.h:1 msgid "L2TP Ipsec VPN Applet" msgstr "" #: ../menu-data/l2tp-ipsec-vpn:L2tpIPsecVpn-Applet.desktop.in.h:2 msgid "Control your L2TP IPsec VPN connections" msgstr "" #: ../menu-data/laborejo:laborejo.desktop.in.h:1 msgid "Laborejodp" msgstr "" #: ../menu-data/laborejo:laborejo.desktop.in.h:2 msgid "Music notation editor" msgstr "" #: ../menu-data/laby:laby.desktop.in.h:1 msgid "Laby" msgstr "" #: ../menu-data/laby:laby.desktop.in.h:2 msgid "Learn how to program with ants and spider webs" msgstr "" #: ../menu-data/labyrinth:labyrinth.desktop.in.h:1 msgid "Labyrinth Mind-mapping" msgstr "" #: ../menu-data/labyrinth:labyrinth.desktop.in.h:2 msgid "Map your mind" msgstr "" #: ../menu-data/laditools:ladi-control-center.desktop.in.h:1 msgid "LADI Control Center" msgstr "" #: ../menu-data/laditools:ladi-control-center.desktop.in.h:2 msgid "Configure the LADI system" msgstr "" #: ../menu-data/laditools:ladi-player.desktop.in.h:1 msgid "LADI Player" msgstr "" #: ../menu-data/laditools:ladi-player.desktop.in.h:2 msgid "Control LADI system" msgstr "" #: ../menu-data/laditools:ladi-system-log.desktop.in.h:1 msgid "LADI Log File Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/laditools:ladi-system-log.desktop.in.h:2 msgid "View or monitor LADI log files" msgstr "" #: ../menu-data/laditools:ladi-system-tray.desktop.in.h:1 msgid "LADI System Tray" msgstr "" #: ../menu-data/laditools:ladi-system-tray.desktop.in.h:2 msgid "Manage and configure JACK and ladish" msgstr "" #: ../menu-data/landell:landell.desktop.in.h:1 msgid "Landell" msgstr "" #: ../menu-data/landell:landell.desktop.in.h:2 msgid "Audio and video streams manager" msgstr "" #: ../menu-data/landscape-client-ui-install:landscape-client-settings.desktop.in.h:1 msgid "Landscape Service" msgstr "" #: ../menu-data/landscape-client-ui-install:landscape-client-settings.desktop.in.h:2 msgid "Landscape Management Service Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/language-selector-gnome:language-selector.desktop.in.h:1 msgid "Language Support" msgstr "" #: ../menu-data/language-selector-gnome:language-selector.desktop.in.h:2 msgid "Configure multiple and native language support on your system" msgstr "" #: ../menu-data/laptop-mode-tools:laptop-mode-tools.desktop.in.h:1 msgid "Laptop Mode Tools Configuration Tool" msgstr "" #: ../menu-data/laptop-mode-tools:laptop-mode-tools.desktop.in.h:2 msgid "Tool to enable/disable Laptop Mode Tools settings" msgstr "" #: ../menu-data/lastfm:lastfm.desktop.in.h:1 msgid "Last.fm" msgstr "" #: ../menu-data/lastfm:lastfm.desktop.in.h:2 msgid "Listen to Last.fm radio" msgstr "" #: ../menu-data/lat:lat.desktop.in.h:1 msgid "LDAP Administration Tool" msgstr "" #: ../menu-data/lat:lat.desktop.in.h:2 msgid "Manage LDAP-based directories" msgstr "" #: ../menu-data/latexdraw:latexdraw.desktop.in.h:1 msgid "LaTeXDraw" msgstr "" #: ../menu-data/latexdraw:latexdraw.desktop.in.h:2 msgid "Graphical editor for PSTricks" msgstr "" #: ../menu-data/latexila-data:latexila.desktop.in.h:1 msgid "LaTeXila" msgstr "" #: ../menu-data/latexila-data:latexila.desktop.in.h:2 msgid "Edit LaTeX documents" msgstr "" #: ../menu-data/latexila-data:latexila.desktop.in.h:4 msgid "Open a New Document" msgstr "" #: ../menu-data/launchy:launchy.desktop.in.h:1 msgid "Launchy" msgstr "" #: ../menu-data/launchy:launchy.desktop.in.h:2 msgid "Keystroke Launcher" msgstr "" #: ../menu-data/lazarus-ide-1.0.10:lazarus-1.0.10.desktop.in.h:1 msgid "Lazarus (1.0.10)" msgstr "" #: ../menu-data/lazarus-ide-1.0.10:lazarus-1.0.10.desktop.in.h:2 msgid "Lazarus IDE (1.0.10)" msgstr "" #: ../menu-data/lbreakout2:lbreakout2.desktop.in.h:1 msgid "LBreakout2" msgstr "" #: ../menu-data/lbreakout2:lbreakout2.desktop.in.h:2 msgid "A ball-and-paddle game with nice graphics." msgstr "" #: ../menu-data/lcrt:lcrt.desktop.in.h:1 msgid "lcrt" msgstr "" #: ../menu-data/leafpad:leafpad.desktop.in.h:1 msgid "Leafpad" msgstr "" #: ../menu-data/lebiniou:lebiniou.desktop.in.h:1 msgid "Le Biniou" msgstr "" #: ../menu-data/lebiniou:lebiniou.desktop.in.h:2 msgid "Displays images that evolve with sound" msgstr "" #: ../menu-data/lekhonee-gnome:lekhonee-gnome.desktop.in.h:1 msgid "Lekhonee Gnome" msgstr "" #: ../menu-data/lekhonee-gnome:lekhonee-gnome.desktop.in.h:2 msgid "A Wordpress blog client" msgstr "" #: ../menu-data/lemonpos:kde4__lemon.desktop.in.h:1 msgid "lemon" msgstr "" #: ../menu-data/lemonpos:kde4__lemon.desktop.in.h:2 msgid "Lemon Point of sale" msgstr "" #: ../menu-data/leocad:leocad.desktop.in.h:1 msgid "LeoCAD" msgstr "" #: ../menu-data/leocad:leocad.desktop.in.h:2 msgid "Create virtual LEGO models" msgstr "" #: ../menu-data/lernid:lernid.desktop.in.h:1 msgid "Lernid" msgstr "" #: ../menu-data/lernid:lernid.desktop.in.h:2 msgid "Participate in online learning events" msgstr "" #: ../menu-data/letodms:letodms.desktop.in.h:1 msgid "LetoDMS" msgstr "" #: ../menu-data/letodms:letodms.desktop.in.h:2 msgid "Open source Document Management System" msgstr "" #: ../menu-data/lgeneral:lgeneral.desktop.in.h:1 msgid "LGeneral" msgstr "" #: ../menu-data/lgeneral:lgeneral.desktop.in.h:2 msgid "" "LGeneral is a turn-based strategy engine heavily inspired by Panzer General." msgstr "" #: ../menu-data/libcamitk3-dev:camitk-wizard.desktop.in.h:1 msgid "CamiTK-wizard" msgstr "" #: ../menu-data/libcamitk3-dev:camitk-wizard.desktop.in.h:2 msgid "Computer Assisted Medical Intervention ToolKit Wizard" msgstr "" #: ../menu-data/libfm-tools:libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "" #: ../menu-data/libfm-tools:libfm-pref-apps.desktop.in.h:2 msgid "Select applications called on click on Web link or e-mail address" msgstr "" #: ../menu-data/librecad:librecad.desktop.in.h:1 msgid "LibreCAD" msgstr "" #: ../menu-data/librecad:librecad.desktop.in.h:2 msgid "A professional CAD System" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-base:libreoffice-base.desktop.in.h:1 msgid "LibreOffice Base" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-base:libreoffice-base.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage databases, create queries and reports to track and manage your " "information by using Base." msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-base:libreoffice-base.desktop.in.h:3 msgid "New Database" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-calc:libreoffice-calc.desktop.in.h:1 msgid "LibreOffice Calc" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-calc:libreoffice-calc.desktop.in.h:2 msgid "" "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets " "by using Calc." msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-calc:libreoffice-calc.desktop.in.h:3 msgid "New Spreadsheet" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:1 msgid "LibreOffice" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:2 msgid "" "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF " "document format. Supported by The Document Foundation." msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:3 msgid "Text Document" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:4 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:5 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:6 msgid "Drawing" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:7 msgid "Database" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:8 msgid "Formula" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-xsltfilter.desktop.in.h:1 msgid "LibreOffice XSLT based filters" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-xsltfilter.desktop.in.h:2 msgid "XSLT based filters" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-draw:libreoffice-draw.desktop.in.h:1 msgid "LibreOffice Draw" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-draw:libreoffice-draw.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw." msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-draw:libreoffice-draw.desktop.in.h:3 msgid "New Drawing" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-impress:libreoffice-impress.desktop.in.h:1 msgid "LibreOffice Impress" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-impress:libreoffice-impress.desktop.in.h:2 msgid "" "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using " "Impress." msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-impress:libreoffice-impress.desktop.in.h:3 msgid "New Presentation" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-math:libreoffice-math.desktop.in.h:1 msgid "LibreOffice Math" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-math:libreoffice-math.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit scientific formulas and equations by using Math." msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-math:libreoffice-math.desktop.in.h:3 msgid "New Formula" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-writer:libreoffice-writer.desktop.in.h:1 msgid "LibreOffice Writer" msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-writer:libreoffice-writer.desktop.in.h:2 msgid "" "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " "pages by using Writer." msgstr "" #: ../menu-data/libreoffice-writer:libreoffice-writer.desktop.in.h:3 msgid "New Document" msgstr "" #: ../menu-data/libu1db-qt5-examples:u1db-qt-gallery.desktop.in.h:1 msgid "U1Db QML Example Gallery" msgstr "" #: ../menu-data/libunity-mir-tests:unity-mir-test-helper-app.desktop.in.h:1 msgid "My Fake App" msgstr "" #: ../menu-data/libunity-mir-tests:unity-mir-test-helper-app.desktop.in.h:2 msgid "My Fake App Comment" msgstr "" #: ../menu-data/libxfce4ui-utils:xfce4-about.desktop.in.h:1 msgid "About Xfce" msgstr "" #: ../menu-data/libxfce4ui-utils:xfce4-about.desktop.in.h:2 msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" msgstr "" #: ../menu-data/licq-plugin-kde4:kde4__licq.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/licq-plugin-qt4:licq.desktop.in.h:1 msgid "Licq" msgstr "" #: ../menu-data/lierolibre:lierolibre.desktop.in.h:1 msgid "lierolibre" msgstr "" #: ../menu-data/lierolibre:lierolibre.desktop.in.h:2 msgid "Earthworm action game" msgstr "" #: ../menu-data/liferea:liferea.desktop.in.h:1 msgid "Liferea Feed Reader" msgstr "" #: ../menu-data/liferea:liferea.desktop.in.h:2 msgid "Read news feeds and blogs" msgstr "" #: ../menu-data/light-locker-settings:light-locker-settings.desktop.in.h:1 msgid "Light Locker Settings" msgstr "" #: ../menu-data/light-locker-settings:light-locker-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure locking your session" msgstr "" #: ../menu-data/lightsoff:lightsoff.desktop.in.h:1 msgid "Lights Off" msgstr "" #: ../menu-data/lightsoff:lightsoff.desktop.in.h:2 msgid "Turn off all the lights" msgstr "" #: ../menu-data/lightspark:lightspark.desktop.in.h:1 msgid "Lightspark" msgstr "" #: ../menu-data/lightspark:lightspark.desktop.in.h:2 msgid "An alternative flash player" msgstr "" #: ../menu-data/lightyears:lightyears.desktop.in.h:1 msgid "20.000 Light Years Into Space" msgstr "" #: ../menu-data/lightyears:lightyears.desktop.in.h:2 msgid "" "Create a steam network to power a city and repair in time the damages that " "it will take" msgstr "" #: ../menu-data/liguidsoap:liguidsoap.desktop.in.h:1 msgid "Liguidsoap" msgstr "" #: ../menu-data/liguidsoap:liguidsoap.desktop.in.h:2 msgid "Simple GTK gui to liquidsoap to interactively configure your streams." msgstr "" #: ../menu-data/lincity-ng:lincity-ng.desktop.in.h:1 msgid "Lincity-NG" msgstr "" #: ../menu-data/lincity-ng:lincity-ng.desktop.in.h:2 msgid "" "Plan and build a city and take care of transport, economics, electricity and " "others." msgstr "" #: ../menu-data/lincity:lincity.desktop.in.h:1 msgid "Lincity" msgstr "" #: ../menu-data/lincity:lincity.desktop.in.h:2 msgid "City simulation game" msgstr "" #: ../menu-data/lingot:lingot.desktop.in.h:1 msgid "Lingot" msgstr "" #: ../menu-data/lingot:lingot.desktop.in.h:2 msgid "LINGOT Is Not a Guitar-Only Tuner" msgstr "" #: ../menu-data/linkchecker-gui:linkchecker-gui.desktop.in.h:1 msgid "LinkChecker Gui" msgstr "" #: ../menu-data/linkchecker-gui:linkchecker-gui.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/linkchecker:linkchecker.desktop.in.h:2 msgid "URL validator" msgstr "" #: ../menu-data/linkchecker:linkchecker.desktop.in.h:1 msgid "LinkChecker Commandline" msgstr "" #: ../menu-data/links2:links2.desktop.in.h:1 msgid "Links 2" msgstr "" #: ../menu-data/links2:links2.desktop.in.h:2 msgid "Web browser running in both graphics and text mode" msgstr "" #: ../menu-data/linphone:linphone.desktop.in.h:1 msgid "Linphone" msgstr "" #: ../menu-data/linphone:linphone.desktop.in.h:2 msgid "Linphone is a web-phone" msgstr "" #: ../menu-data/linpsk:linpsk.desktop.in.h:1 msgid "Linpsk" msgstr "" #: ../menu-data/linsmith:linsmith.desktop.in.h:1 msgid "Linsmith" msgstr "" #: ../menu-data/linsmith:linsmith.desktop.in.h:2 msgid "Smith Chart Generator" msgstr "" #: ../menu-data/linthesia:linthesia.desktop.in.h:1 msgid "Linthesia" msgstr "" #: ../menu-data/linthesia:linthesia.desktop.in.h:2 msgid "Piano game" msgstr "" #: ../menu-data/linuxdcpp:linuxdcpp.desktop.in.h:1 msgid "LinuxDC++" msgstr "" #: ../menu-data/linuxdcpp:linuxdcpp.desktop.in.h:2 msgid "A file-sharing client for the Direct Connect network" msgstr "" #: ../menu-data/liquidwar:liquidwar.desktop.in.h:1 msgid "Liquid War" msgstr "" #: ../menu-data/liquidwar:liquidwar.desktop.in.h:2 msgid "A unique multiplayer wargame" msgstr "" #: ../menu-data/literki:literki.desktop.in.h:1 msgid "Literki" msgstr "" #: ../menu-data/literki:literki.desktop.in.h:2 msgid "Hacker's keyboard" msgstr "" #: ../menu-data/littlewizard:littlewizard.desktop.in.h:1 msgid "Little Wizard" msgstr "" #: ../menu-data/littlewizard:littlewizard.desktop.in.h:2 msgid "Development environment for children" msgstr "" #: ../menu-data/livemix:livemix.desktop.in.h:1 msgid "LiveMix - Live Mixer" msgstr "" #: ../menu-data/livemix:livemix.desktop.in.h:2 msgid "Mix your music tracks live" msgstr "" #: ../menu-data/lives:LiVES.desktop.in.h:1 msgid "LiVES " msgstr "" #: ../menu-data/lives:LiVES.desktop.in.h:2 msgid "Video Editor/VJ tool" msgstr "" #: ../menu-data/ll-scope:ll-scope.desktop.in.h:1 msgid "Oscilloscope" msgstr "" #: ../menu-data/ll-scope:ll-scope.desktop.in.h:2 msgid "An oscilloscope DSSI plugin" msgstr "" #: ../menu-data/lletters:lletters.desktop.in.h:1 msgid "Linux Letters and Numbers" msgstr "" #: ../menu-data/lletters:lletters.desktop.in.h:2 msgid "GTK letters-learning game for small children" msgstr "" #: ../menu-data/llk-linux:llk_linux.desktop.in.h:1 msgid "llk_linux" msgstr "" #: ../menu-data/llk-linux:llk_linux.desktop.in.h:2 msgid "Gtk based LianLianKan Game." msgstr "" #: ../menu-data/lmarbles:lmarbles.desktop.in.h:1 msgid "LMarbles" msgstr "" #: ../menu-data/lmarbles:lmarbles.desktop.in.h:2 msgid "Build figures out of colored marbles" msgstr "" #: ../menu-data/lmemory:lmemory.desktop.in.h:1 msgid "LMemory" msgstr "" #: ../menu-data/lmemory:lmemory.desktop.in.h:2 msgid "Memory Game" msgstr "" #: ../menu-data/lmms:lmms.desktop.in.h:1 msgid "Linux MultiMedia Studio" msgstr "" #: ../menu-data/lmms:lmms.desktop.in.h:2 msgid "easy music production for everyone!" msgstr "" #: ../menu-data/logisim:logisim.desktop.in.h:1 msgid "Logisim" msgstr "" #: ../menu-data/logisim:logisim.desktop.in.h:2 msgid "Graphical tool for designing and simulating logic circuits" msgstr "" #: ../menu-data/logjam:logjam.desktop.in.h:1 msgid "LogJam" msgstr "" #: ../menu-data/logjam:logjam.desktop.in.h:2 msgid "Manage journal/weblog" msgstr "" #: ../menu-data/lokalize:kde4__lokalize.desktop.in.h:1 msgid "Lokalize" msgstr "" #: ../menu-data/lokalize:kde4__lokalize.desktop.in.h:2 msgid "Computer-Aided Translation System" msgstr "" #: ../menu-data/londonlaw:londonlaw.desktop.in.h:1 msgid "London Law" msgstr "" #: ../menu-data/londonlaw:londonlaw.desktop.in.h:2 msgid "London Law board game with network support" msgstr "" #: ../menu-data/longomatch:longomatch.desktop.in.h:1 msgid "LongoMatch: The Digital Coach" msgstr "" #: ../menu-data/longomatch:longomatch.desktop.in.h:2 msgid "Sports video analysis tool for coaches" msgstr "" #: ../menu-data/loook:loook.desktop.in.h:1 msgid "Loook" msgstr "" #: ../menu-data/loook:loook.desktop.in.h:2 msgid "Search strings in ODF documents" msgstr "" #: ../menu-data/loqui:loqui.desktop.in.h:1 msgid "Loqui" msgstr "" #: ../menu-data/loqui:loqui.desktop.in.h:2 msgid "IRC client" msgstr "" #: ../menu-data/lostirc:lostirc.desktop.in.h:1 msgid "LostIRC" msgstr "" #: ../menu-data/lostirc:lostirc.desktop.in.h:2 msgid "Chat on IRC-networks" msgstr "" #: ../menu-data/lottanzb:lottanzb.desktop.in.h:1 msgid "LottaNZB Usenet Downloader" msgstr "" #: ../menu-data/lottanzb:lottanzb.desktop.in.h:2 msgid "Download from the Usenet with the help of NZB files" msgstr "" #: ../menu-data/love:love.desktop.in.h:1 msgid "LÖVE" msgstr "" #: ../menu-data/love:love.desktop.in.h:2 msgid "Games development framework in lua" msgstr "" #: ../menu-data/lshw-gtk:lshw-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Hardware Lister" msgstr "" #: ../menu-data/lshw-gtk:lshw-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Provides information on hardware" msgstr "" #: ../menu-data/lskat:kde4__lskat.desktop.in.h:1 msgid "LSkat" msgstr "" #: ../menu-data/lskat:kde4__lskat.desktop.in.h:2 msgid "Card Game" msgstr "" #: ../menu-data/ltris:ltris.desktop.in.h:1 msgid "LTris" msgstr "" #: ../menu-data/ltris:ltris.desktop.in.h:2 msgid "A tetris clone with nice graphics" msgstr "" #: ../menu-data/ltrsift:ltrsift.desktop.in.h:1 msgid "LTRsift" msgstr "" #: ../menu-data/ltrsift:ltrsift.desktop.in.h:2 msgid "" "A graphical tool for postprocessing and classification of LTR " "retrotransposons." msgstr "" #: ../menu-data/luakit:luakit.desktop.in.h:1 msgid "Luakit" msgstr "" #: ../menu-data/luakit:luakit.desktop.in.h:2 msgid "Fast, small, webkit based micro-browser extensible by Lua" msgstr "" #: ../menu-data/lubuntu-nexus7-extra-files:lubuntu-nexus7-identica.desktop.in.h:1 msgid "identi.ca" msgstr "" #: ../menu-data/lubuntu-nexus7-extra-files:lubuntu-nexus7-rotate.desktop.in.h:1 msgid "Rotate your screen" msgstr "" #: ../menu-data/lubuntu-software-center:lubuntu-software-center.desktop.in.h:1 msgid "Lubuntu Software Center" msgstr "" #: ../menu-data/lubuntu-software-center:lubuntu-software-center.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/software-center:ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" msgstr "" #: ../menu-data/luciole:luciole.desktop.in.h:1 msgid "Luciole" msgstr "" #: ../menu-data/luciole:luciole.desktop.in.h:2 msgid "Image Per Image capture tool for making animation movies." msgstr "" #: ../menu-data/luckybackup:luckybackup.desktop.in.h:1 msgid "luckyBackup" msgstr "" #: ../menu-data/luckybackup:luckybackup.desktop.in.h:2 msgid "Backup & sync your data with the power of rsync" msgstr "" #: ../menu-data/luminance-hdr:luminance-hdr.desktop.in.h:1 msgid "Luminance HDR" msgstr "" #: ../menu-data/luminance-hdr:luminance-hdr.desktop.in.h:2 msgid "Create and tonemap HDR images" msgstr "" #: ../menu-data/luola:luola.desktop.in.h:1 msgid "Luola" msgstr "" #: ../menu-data/lure-of-the-temptress:lure-of-the-temptress.desktop.in.h:1 msgid "Lure of the Temptress" msgstr "" #: ../menu-data/lure-of-the-temptress:lure-of-the-temptress.desktop.in.h:2 msgid "classic 2D point and click fantasy adventure game" msgstr "" #: ../menu-data/lusernet.app:LuserNET.desktop.in.h:1 msgid "LuserNET News Reader" msgstr "" #: ../menu-data/lusernet.app:LuserNET.desktop.in.h:2 msgid "News Reader for GNUstep" msgstr "" #: ../menu-data/lxinput:lxinput.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard and Mouse" msgstr "" #: ../menu-data/lxinput:lxinput.desktop.in.h:2 msgid "Configure keyboard, mouse, and other input devices" msgstr "" #: ../menu-data/lxkeymap:lxkeymap.desktop.in.h:1 msgid "Lxkeymap" msgstr "" #: ../menu-data/lxkeymap:lxkeymap.desktop.in.h:2 msgid "Lxkeymap application" msgstr "" #: ../menu-data/lxsession-default-apps:lxsession-default-apps.desktop.in.h:1 msgid "Default applications for LXSession" msgstr "" #: ../menu-data/lxsession-default-apps:lxsession-default-apps.desktop.in.h:2 msgid "Change the default applications on LXDE" msgstr "" #: ../menu-data/lxshortcut:lxshortcut.desktop.in.h:1 msgid "Shortcut Editor" msgstr "" #: ../menu-data/lxshortcut:lxshortcut.desktop.in.h:2 msgid "Create new or change existing desktop entry" msgstr "" #: ../menu-data/lxtask:lxtask.desktop.in.h:1 msgid "Task Manager" msgstr "" #: ../menu-data/lxtask:lxtask.desktop.in.h:2 msgid "Manage running processes" msgstr "" #: ../menu-data/lybniz:lybniz.desktop.in.h:1 msgid "Lybniz Graph Plotter" msgstr "" #: ../menu-data/lybniz:lybniz.desktop.in.h:2 msgid "Plot graphs and functions" msgstr "" #: ../menu-data/lynis:lynis.desktop.in.h:1 msgid "Lynis auditing tool" msgstr "" #: ../menu-data/lynis:lynis.desktop.in.h:2 msgid "Security auditing tool (root)" msgstr "" #: ../menu-data/lynkeos.app:Lynkeos.desktop.in.h:1 msgid "Lynkeos Image Processor" msgstr "" #: ../menu-data/lynkeos.app:Lynkeos.desktop.in.h:2 msgid "Filtering of astronomical images" msgstr "" #: ../menu-data/lyricue:lyricue.desktop.in.h:1 msgid "Lyricue" msgstr "" #: ../menu-data/lyricue:lyricue.desktop.in.h:2 msgid "The GNU Lyric Display System" msgstr "" #: ../menu-data/lyricue:lyricue_display.desktop.in.h:1 msgid "Lyricue Server" msgstr "" #: ../menu-data/lyricue:lyricue_display.desktop.in.h:2 msgid "The GNU Lyric Display System Display" msgstr "" #: ../menu-data/lyx:lyx.desktop.in.h:1 msgid "LyX Document Processor" msgstr "" #: ../menu-data/lyx:lyx.desktop.in.h:2 msgid "High level LaTeX frontend" msgstr "" #: ../menu-data/madbomber:madbomber.desktop.in.h:1 msgid "Mad Bomber" msgstr "" #: ../menu-data/madbomber:madbomber.desktop.in.h:2 msgid "Catch the Bombs" msgstr "" #: ../menu-data/maelstrom:maelstrom.desktop.in.h:1 msgid "Maelstrom" msgstr "" #: ../menu-data/maelstrom:maelstrom.desktop.in.h:2 msgid "Play an Asteroids like game" msgstr "" #: ../menu-data/magicicada:magicicada.desktop.in.h:1 msgid "Magicicada" msgstr "" #: ../menu-data/magicicada:magicicada.desktop.in.h:2 msgid "Magicicada application" msgstr "" #: ../menu-data/magicor:magicor.desktop.in.h:1 msgid "Magicor" msgstr "" #: ../menu-data/magicor:magicor.desktop.in.h:2 msgid "Puzzle game in the spirit of solomon's key" msgstr "" #: ../menu-data/magictouch:magictouch.desktop.in.h:1 msgid "MagicTouch" msgstr "" #: ../menu-data/magictouch:magictouch.desktop.in.h:2 msgid "Retro game goes multitouch: use two knobs to paint a picture" msgstr "" #: ../menu-data/mah-jong:mah-jong.desktop.in.h:1 msgid "Mah-Jong" msgstr "" #: ../menu-data/mah-jong:mah-jong.desktop.in.h:2 msgid "Play classic Mahjong puzzle game" msgstr "" #: ../menu-data/mail-notification:mail-notification.desktop.in.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "" #: ../menu-data/mail-notification:mail-notification.desktop.in.h:2 msgid "Get notified when new mail arrives" msgstr "" #: ../menu-data/mailnag:mailnag_config.desktop.in.h:1 msgid "Mailnag Configuration" msgstr "" #: ../menu-data/mailnag:mailnag_config.desktop.in.h:2 msgid "A notifier for new emails" msgstr "" #: ../menu-data/maitreya:maitreya7.desktop.in.h:1 msgid "Maitreya7" msgstr "" #: ../menu-data/maitreya:maitreya7.desktop.in.h:2 msgid "Astrology Software" msgstr "" #: ../menu-data/makehuman:makehuman.desktop.in.h:1 msgid "MakeHuman" msgstr "" #: ../menu-data/mame:mame.desktop.in.h:1 msgid "MAME™ Arcade Emulator" msgstr "" #: ../menu-data/mame:mame.desktop.in.h:2 msgid "Play vintage arcade games using the MAME emulator" msgstr "" #: ../menu-data/mana:mana.desktop.in.h:1 msgid "Mana" msgstr "" #: ../menu-data/mana:mana.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/manaplus:manaplus.desktop.in.h:2 msgid "A 2D MMORPG client" msgstr "" #: ../menu-data/manaplus:manaplus.desktop.in.h:1 msgid "ManaPlus" msgstr "" #: ../menu-data/mancala:mancala.desktop.in.h:1 msgid "Mancala" msgstr "" #: ../menu-data/mancala:mancala.desktop.in.h:2 msgid "A board game involving count and capture" msgstr "" #: ../menu-data/mandelbulber:mandelbulber.desktop.in.h:1 msgid "Visit 3D Fractal World" msgstr "" #: ../menu-data/mandelbulber:mandelbulber.desktop.in.h:2 msgid "Mandelbulber" msgstr "" #: ../menu-data/mangler:mangler.desktop.in.h:1 msgid "Mangler" msgstr "" #: ../menu-data/mangler:mangler.desktop.in.h:2 msgid "Voice chat on Ventrilo 3.x servers" msgstr "" #: ../menu-data/mango-lassi:mango-lassi.desktop.in.h:1 msgid "Input Device Sharing" msgstr "" #: ../menu-data/mango-lassi:mango-lassi.desktop.in.h:2 msgid "Share mouse and pointer with other Computers" msgstr "" #: ../menu-data/marble-qt:kde4__marble-qt.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble-touch:kde4__marble-touch.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble:kde4__marble-mobile.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble:kde4__marble.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble:kde4__marble_gpx.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble:kde4__marble_kml.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble:kde4__marble_kmz.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble:kde4__marble_osm.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble:kde4__marble_shp.desktop.in.h:1 msgid "Marble" msgstr "" #: ../menu-data/marble-qt:kde4__marble-qt.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/marble-touch:kde4__marble-touch.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/marble:kde4__marble-mobile.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/marble:kde4__marble.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/marble:kde4__marble_gpx.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/marble:kde4__marble_kml.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/marble:kde4__marble_kmz.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/marble:kde4__marble_osm.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/marble:kde4__marble_shp.desktop.in.h:2 msgid "Virtual Globe" msgstr "" #: ../menu-data/marsshooter:mars.desktop.in.h:1 msgid "M.A.R.S." msgstr "" #: ../menu-data/marsshooter:mars.desktop.in.h:2 msgid "M.A.R.S. - a ridiculous shooter" msgstr "" #: ../menu-data/massxpert:massxpert.desktop.in.h:1 msgid "massXpert" msgstr "" #: ../menu-data/massxpert:massxpert.desktop.in.h:2 msgid "Bio-polymer mass spectrometry software" msgstr "" #: ../menu-data/mat:mat.desktop.in.h:1 msgid "MAT" msgstr "" #: ../menu-data/mat:mat.desktop.in.h:2 msgid "Metadata Anonymisation Toolkit" msgstr "" #: ../menu-data/matanza:matanza.desktop.in.h:1 msgid "Matanza" msgstr "" #: ../menu-data/matanza:matanza.desktop.in.h:2 msgid "Space ascii war game" msgstr "" #: ../menu-data/matchbox-keyboard:inputmethods__matchbox-keyboard.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-keyboard-panel.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../menu-data/matchbox-keyboard:inputmethods__matchbox-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "" #: ../menu-data/mate-desktop:mate-about.desktop.in.h:1 msgid "About MATE" msgstr "" #: ../menu-data/mate-desktop:mate-about.desktop.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" msgstr "" #: ../menu-data/mate-notification-daemon:mate-notification-properties.desktop.in.h:1 msgid "Pop-Up Notifications" msgstr "" #: ../menu-data/mate-notification-daemon:mate-notification-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your pop-up notification preferences" msgstr "" #: ../menu-data/mathomatic:mathomatic.desktop.in.h:1 msgid "Mathomatic" msgstr "" #: ../menu-data/mathomatic:mathomatic.desktop.in.h:2 msgid "Do symbolic mathematics and quick calculations" msgstr "" #: ../menu-data/mathwar:MathWar.desktop.in.h:1 msgid "MathWar" msgstr "" #: ../menu-data/mathwar:MathWar.desktop.in.h:2 msgid "A simple math game for kids" msgstr "" #: ../menu-data/matita:matita.desktop.in.h:1 msgid "Matita" msgstr "" #: ../menu-data/matita:matita.desktop.in.h:2 msgid "Interactive theorem prover" msgstr "" #: ../menu-data/matlab-support:matlab.desktop.in.h:1 msgid "MATLAB" msgstr "" #: ../menu-data/matlab-support:matlab.desktop.in.h:2 msgid "Scientific computing environment" msgstr "" #: ../menu-data/mc:mc.desktop.in.h:1 msgid "Midnight Commander" msgstr "" #: ../menu-data/mc:mc.desktop.in.h:2 msgid "File manager" msgstr "" #: ../menu-data/mcomix:mcomix.desktop.in.h:1 msgid "MComix" msgstr "" #: ../menu-data/mcrl2:mcrl2-gui.desktop.in.h:1 msgid "mCRL2" msgstr "" #: ../menu-data/mcrl2:mcrl2-gui.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end for mCRL2 toolset" msgstr "" #: ../menu-data/mcu8051ide:mcu8051ide.desktop.in.h:1 msgid "Graphical IDE for MCS-51 based microcontrollers" msgstr "" #: ../menu-data/mcu8051ide:mcu8051ide.desktop.in.h:2 msgid "MCU 8051 IDE" msgstr "" #: ../menu-data/mdbtools-gmdb:mdbtools-gmdb.desktop.in.h:1 msgid "MDB Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/mdbtools-gmdb:mdbtools-gmdb.desktop.in.h:2 msgid "View and export Microsoft Access databases" msgstr "" #: ../menu-data/me-tv:me-tv.desktop.in.h:1 msgid "Me TV" msgstr "" #: ../menu-data/me-tv:me-tv.desktop.in.h:2 msgid "A digital television (DVB) viewer for GNOME" msgstr "" #: ../menu-data/mediainfo-gui:mediainfo-gui.desktop.in.h:1 msgid "MediaInfo" msgstr "" #: ../menu-data/mediainfo-gui:mediainfo-gui.desktop.in.h:2 msgid "Supplies technical and tag information about a video or audio file" msgstr "" #: ../menu-data/mediathekview:mediathekview.desktop.in.h:1 msgid "MediathekView" msgstr "" #: ../menu-data/mediathekview:mediathekview.desktop.in.h:2 msgid "View streams from public German TV stations" msgstr "" #: ../menu-data/mediatomb:mediatomb.desktop.in.h:1 msgid "MediaTomb" msgstr "" #: ../menu-data/mediatomb:mediatomb.desktop.in.h:2 msgid "MediaTomb UPnP MediaServer web user interface." msgstr "" #: ../menu-data/medit:medit.desktop.in.h:1 msgid "medit" msgstr "" #: ../menu-data/medit:medit.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/nedit:nedit.desktop.in.h:2 msgid "Text editor" msgstr "" #: ../menu-data/mednafen:mednafen.desktop.in.h:1 msgid "Mednafen" msgstr "" #: ../menu-data/mednafen:mednafen.desktop.in.h:2 msgid "Multi-system video game emulator" msgstr "" #: ../menu-data/megaglest:megaglest.desktop.in.h:1 msgid "A real time strategy game." msgstr "" #: ../menu-data/megaglest:megaglest.desktop.in.h:2 msgid "MegaGlest" msgstr "" #: ../menu-data/megaglest:megaglest_editor.desktop.in.h:1 msgid "Map Editor" msgstr "" #: ../menu-data/megaglest:megaglest_editor.desktop.in.h:2 msgid "MegaGlest Map Editor" msgstr "" #: ../menu-data/megaglest:megaglest_g3dviewer.desktop.in.h:1 msgid "G3d Model Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/megaglest:megaglest_g3dviewer.desktop.in.h:2 msgid "MegaGlest Model Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/meld:meld.desktop.in.h:1 msgid "Meld Diff Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/meld:meld.desktop.in.h:2 msgid "Compare and merge your files" msgstr "" #: ../menu-data/melting-gui:melting-gui.desktop.in.h:1 msgid "Melting" msgstr "" #: ../menu-data/melting-gui:melting-gui.desktop.in.h:2 msgid "\"Computes the melting temperature for a nucleic acid duplex.\"" msgstr "" #: ../menu-data/memaker:memaker.desktop.in.h:1 msgid "MeMaker" msgstr "" #: ../menu-data/memaker:memaker.desktop.in.h:2 msgid "Builds avatars for all your applications." msgstr "" #: ../menu-data/menulibre:menulibre.desktop.in.h:2 msgid "Add or remove applications from the menu" msgstr "" #: ../menu-data/meritous:meritous.desktop.in.h:1 msgid "Meritous" msgstr "" #: ../menu-data/meritous:meritous.desktop.in.h:2 msgid "action-adventure dungeon crawl game" msgstr "" #: ../menu-data/merkaartor:merkaartor.desktop.in.h:1 msgid "Merkaartor" msgstr "" #: ../menu-data/merkaartor:merkaartor.desktop.in.h:2 msgid "OpenStreetMap Editor" msgstr "" #: ../menu-data/meshlab:meshlab.desktop.in.h:1 msgid "MeshLab" msgstr "" #: ../menu-data/meshlab:meshlab.desktop.in.h:2 msgid "View and process meshes" msgstr "" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-dc.desktop.in.h:1 msgid "Dreamcast ROM Player" msgstr "" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-dc.desktop.in.h:2 msgid "Play Sega Dreamcast games" msgstr "" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-gameboy.desktop.in.h:1 msgid "Game Boy ROM Player" msgstr "" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-gameboy.desktop.in.h:2 msgid "Play Nintendo Game Boy games" msgstr "" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-gba.desktop.in.h:1 msgid "Game Boy Advance ROM Player" msgstr "" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-gba.desktop.in.h:2 msgid "Play Nintendo Game Boy Advance games" msgstr "" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-genesis.desktop.in.h:1 msgid "Genesis ROM Player" msgstr "" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-genesis.desktop.in.h:2 msgid "Play Sega Genesis games" msgstr "" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-msx.desktop.in.h:1 msgid "MSX ROM Player" msgstr "" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-msx.desktop.in.h:2 msgid "Play MSX games" msgstr "" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-n64.desktop.in.h:1 msgid "Nintendo64 ROM Player" msgstr "" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-n64.desktop.in.h:2 msgid "Play Nintendo 64 games" msgstr "" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-nes.desktop.in.h:1 msgid "NES ROM Player" msgstr "" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-nes.desktop.in.h:2 msgid "Play Nintendo Entertainment System games" msgstr "" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-sms.desktop.in.h:1 msgid "Sega Master System/Game Gear ROM Player" msgstr "" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-sms.desktop.in.h:2 msgid "Play Sega Master System and Game Gear games" msgstr "" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-snes.desktop.in.h:1 msgid "Super NES ROM Player" msgstr "" #: ../menu-data/mess-desktop-entries:mess-snes.desktop.in.h:2 msgid "Play Super Nintendo Entertainment System games" msgstr "" #: ../menu-data/mess:mess.desktop.in.h:1 msgid "MESS" msgstr "" #: ../menu-data/mess:mess.desktop.in.h:2 msgid "Emulateur multi systèmes" msgstr "" #: ../menu-data/messaging-app:messaging-app.desktop.in.h:1 msgid "Messaging" msgstr "" #: ../menu-data/messaging-app:messaging-app.desktop.in.h:2 msgid "Messaging application" msgstr "" #: ../menu-data/metacity:metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "" #: ../menu-data/meterbridge:meterbridge.desktop.in.h:1 msgid "Meterbridge" msgstr "" #: ../menu-data/mgm:mgm.desktop.in.h:1 msgid "MGM System Monitor" msgstr "" #: ../menu-data/mgm:mgm.desktop.in.h:2 msgid "A highly configurable, very gaudy system load meter" msgstr "" #: ../menu-data/mhwaveedit:mhwaveedit.desktop.in.h:1 msgid "mhWaveEdit" msgstr "" #: ../menu-data/mhwaveedit:mhwaveedit.desktop.in.h:2 msgid "Record, play, edit and convert sound files" msgstr "" #: ../menu-data/mialmpick:mia-lmpick.desktop.in.h:1 msgid "mialmpick Version 0.2.10" msgstr "" #: ../menu-data/mialmpick:mia-lmpick.desktop.in.h:2 msgid "mia-lmpick Version 0.2.10" msgstr "" #: ../menu-data/miceamaze:miceamaze.desktop.in.h:1 msgid "MiceAmaze" msgstr "" #: ../menu-data/miceamaze:miceamaze.desktop.in.h:2 msgid "video game with mice in a maze" msgstr "" #: ../menu-data/microhope:microhope-avr.desktop.in.h:1 msgid "µHOPE" msgstr "" #: ../menu-data/microhope:microhope-avr.desktop.in.h:2 msgid "MicroHOPE microcontroller programming system" msgstr "" #: ../menu-data/microhope:microhope-doc.desktop.in.h:1 msgid "microHOPE Manual" msgstr "" #: ../menu-data/microhope:microhope-doc.desktop.in.h:2 msgid "microHOPE User Manual" msgstr "" #: ../menu-data/micropolis:micropolis.desktop.in.h:1 msgid "Micropolis" msgstr "" #: ../menu-data/micropolis:micropolis.desktop.in.h:2 msgid "A real-time city management simulator" msgstr "" #: ../menu-data/midisnoop:midisnoop.desktop.in.h:1 msgid "MIDI monitor and prober." msgstr "" #: ../menu-data/midisnoop:midisnoop.desktop.in.h:2 msgid "Midisnoop" msgstr "" #: ../menu-data/midori:midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "" #: ../menu-data/midori:midori-private.desktop.in.h:2 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "" #: ../menu-data/midori:midori.desktop.in.h:1 msgid "Midori" msgstr "" #: ../menu-data/midori:midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "" #: ../menu-data/midori:midori.desktop.in.h:3 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../menu-data/midori:midori.desktop.in.h:4 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../menu-data/midori:midori.desktop.in.h:5 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../menu-data/mikutter:mikutter.desktop.in.h:1 msgid "mikutter" msgstr "" #: ../menu-data/mikutter:mikutter.desktop.in.h:2 msgid "Twitter Client" msgstr "" #: ../menu-data/milkytracker:milkytracker.desktop.in.h:1 msgid "MilkyTracker" msgstr "" #: ../menu-data/milkytracker:milkytracker.desktop.in.h:2 msgid "Fasttracker 2 Clone" msgstr "" #: ../menu-data/milkytracker:milkytracker.desktop.in.h:3 msgid "MilkyTracker (play song)" msgstr "" #: ../menu-data/minbar:minbar.desktop.in.h:1 msgid "Minbar Prayer Times" msgstr "" #: ../menu-data/minbar:minbar.desktop.in.h:2 msgid "Islamic prayer times" msgstr "" #: ../menu-data/minetest:minetest.desktop.in.h:1 msgid "Minetest" msgstr "" #: ../menu-data/minetest:minetest.desktop.in.h:2 msgid "Multiplayer infinite-world block sandbox" msgstr "" #: ../menu-data/minirok:kde4__minirok.desktop.in.h:1 msgid "Minirok" msgstr "" #: ../menu-data/minitube:minitube.desktop.in.h:1 msgid "Minitube" msgstr "" #: ../menu-data/minitube:minitube.desktop.in.h:2 msgid "Watch YouTube videos" msgstr "" #: ../menu-data/minitube:minitube.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/parole:parole.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/quodlibet:quodlibet.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/totem:totem.desktop.in.h:3 msgid "Play/Pause" msgstr "" #: ../menu-data/mirage:mirage.desktop.in.h:1 msgid "Mirage" msgstr "" #: ../menu-data/mirage:mirage.desktop.in.h:2 msgid "A fast GTK+ Image Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/miro:miro.desktop.in.h:1 msgid "Miro" msgstr "" #: ../menu-data/miro:miro.desktop.in.h:2 msgid "" "Fully featured video and music player, podcast client, and bittorrent client" msgstr "" #: ../menu-data/mirrormagic:mirrormagic.desktop.in.h:1 msgid "MirrorMagic" msgstr "" #: ../menu-data/mistelix:mistelix.desktop.in.h:1 msgid "Mistelix" msgstr "" #: ../menu-data/mistelix:mistelix.desktop.in.h:2 msgid "Author DVDs and slideshows" msgstr "" #: ../menu-data/mit-scheme:mit-scheme.desktop.in.h:1 msgid "MIT/GNU Scheme" msgstr "" #: ../menu-data/mixxx:mixxx.desktop.in.h:1 msgid "Mixxx" msgstr "" #: ../menu-data/mixxx:mixxx.desktop.in.h:2 msgid "A digital DJ interface" msgstr "" #: ../menu-data/mkvtoolnix-gui:mkvinfo.desktop.in.h:1 msgid "mkvinfo" msgstr "" #: ../menu-data/mkvtoolnix-gui:mkvinfo.desktop.in.h:2 msgid "Show information about MKV files" msgstr "" #: ../menu-data/mkvtoolnix-gui:mkvmergeGUI.desktop.in.h:1 msgid "mkvmerge GUI" msgstr "" #: ../menu-data/mkvtoolnix-gui:mkvmergeGUI.desktop.in.h:2 msgid "MKV files creator" msgstr "" #: ../menu-data/mldonkey-gui:mldonkey-gui.desktop.in.h:1 msgid "MLDonkey" msgstr "" #: ../menu-data/mldonkey-gui:mldonkey-gui.desktop.in.h:2 msgid "Graphical frontend for MLDonkey" msgstr "" #: ../menu-data/mlterm-common:mlterm.desktop.in.h:1 msgid "Multilingual Terminal" msgstr "" #: ../menu-data/mlterm-common:mlterm.desktop.in.h:2 msgid "Use Multi-Lingual Command Line" msgstr "" #: ../menu-data/mm3d:mm3d.desktop.in.h:1 msgid "Misfit Model 3D" msgstr "" #: ../menu-data/mm3d:mm3d.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 3D models and animations" msgstr "" #: ../menu-data/mmass:mmass.desktop.in.h:1 msgid "mMass" msgstr "" #: ../menu-data/mmass:mmass.desktop.in.h:2 msgid "Mass spectrum viewer and data analysis proteomics tool" msgstr "" #: ../menu-data/mmpong-gl:mmpong-gl.desktop.in.h:1 msgid "mmpong-gl" msgstr "" #: ../menu-data/mmpong-gl:mmpong-gl.desktop.in.h:2 msgid "massively multiplayer pong game" msgstr "" #: ../menu-data/mnemosyne:mnemosyne.desktop.in.h:1 msgid "Mnemosyne" msgstr "" #: ../menu-data/mnemosyne:mnemosyne.desktop.in.h:2 msgid "A flash card program to make your review process more efficient" msgstr "" #: ../menu-data/mobile-atlas-creator:mobile-atlas-creator.desktop.in.h:1 msgid "Mobile Atlas Creator" msgstr "" #: ../menu-data/mobile-atlas-creator:mobile-atlas-creator.desktop.in.h:2 msgid "create offline-atlases for GPS/cell phone applications" msgstr "" #: ../menu-data/model-builder:model-builder.desktop.in.h:1 msgid "Model Builder" msgstr "" #: ../menu-data/model-builder:model-builder.desktop.in.h:2 msgid "Graphical ODE simulator" msgstr "" #: ../menu-data/modem-manager-gui:modem-manager-gui.desktop.in.h:1 msgid "Modem Manager GUI" msgstr "" #: ../menu-data/modem-manager-gui:modem-manager-gui.desktop.in.h:2 msgid "Graphical interface for Modem manager daemon control" msgstr "" #: ../menu-data/mokomaze:mokomaze.desktop.in.h:1 msgid "Mokomaze" msgstr "" #: ../menu-data/mokomaze:mokomaze.desktop.in.h:2 msgid "Ball-in-the-labyrinth game" msgstr "" #: ../menu-data/monajat-applet:monajat.desktop.in.h:1 msgid "Monajat Applet for supplications" msgstr "" #: ../menu-data/monajat-applet:monajat.desktop.in.h:2 msgid "Monajat in system tray icon" msgstr "" #: ../menu-data/monkey-bubble:monkey-bubble.desktop.in.h:1 msgid "Monkey Bubble" msgstr "" #: ../menu-data/monkey-bubble:monkey-bubble.desktop.in.h:2 msgid "Monkey Bubble Arcade Game" msgstr "" #: ../menu-data/monkeystudio:monkeystudio.desktop.in.h:1 msgid "Monkey Studio IDE" msgstr "" #: ../menu-data/monkeystudio:monkeystudio.desktop.in.h:2 msgid "The best cross platform IDE available!" msgstr "" #: ../menu-data/monkeystudio:monkeystudio.desktop.in.h:3 msgid "Open With MkS" msgstr "" #: ../menu-data/mono-runtime-common:mono-runtime-common.desktop.in.h:1 msgid "Mono Runtime" msgstr "" #: ../menu-data/mono-runtime-common:mono-runtime-terminal.desktop.in.h:1 msgid "Mono Runtime (Terminal)" msgstr "" #: ../menu-data/mono-tools-gui:gsharp.desktop.in.h:1 msgid "gsharp" msgstr "" #: ../menu-data/mono-tools-gui:gsharp.desktop.in.h:2 msgid "" "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono " "processes" msgstr "" #: ../menu-data/mono-tools-gui:ilcontrast.desktop.in.h:1 msgid "Mono IL Contrast" msgstr "" #: ../menu-data/mono-tools-gui:ilcontrast.desktop.in.h:2 msgid "Identify differences in the API exposed by mono library assemblies." msgstr "" #: ../menu-data/monodevelop:monodevelop.desktop.in.h:1 msgid "MonoDevelop" msgstr "" #: ../menu-data/monodevelop:monodevelop.desktop.in.h:2 msgid "Develop .NET applications in an Integrated Development Environment" msgstr "" #: ../menu-data/monodoc-browser:monodoc.desktop.in.h:1 msgid "Mono Documentation" msgstr "" #: ../menu-data/monodoc-browser:monodoc.desktop.in.h:2 msgid "View, search and edit documentation related to Mono" msgstr "" #: ../menu-data/monodoc-http:monodoc-http.desktop.in.h:1 msgid "Monodoc (http)" msgstr "" #: ../menu-data/monodoc-http:monodoc-http.desktop.in.h:2 msgid "Monodoc Documentation Browser" msgstr "" #: ../menu-data/monster-masher:monster-masher.desktop.in.h:1 msgid "Monster Masher" msgstr "" #: ../menu-data/monster-masher:monster-masher.desktop.in.h:2 msgid "Mash monsters and save the gnomes" msgstr "" #: ../menu-data/monsterz:monsterz.desktop.in.h:1 msgid "Monsterz" msgstr "" #: ../menu-data/monsterz:monsterz.desktop.in.h:2 msgid "Little arcade puzzle game, similar to the famous Bejeweled" msgstr "" #: ../menu-data/moon-lander:moon-lander.desktop.in.h:1 msgid "Moonlander" msgstr "" #: ../menu-data/moon-lander:moon-lander.desktop.in.h:2 msgid "Fun game based on the classic moon lander" msgstr "" #: ../menu-data/mopidy:mopidy.desktop.in.h:1 msgid "Mopidy Music Server" msgstr "" #: ../menu-data/mopidy:mopidy.desktop.in.h:2 msgid "MPD music server with Spotify support" msgstr "" #: ../menu-data/morris:morris.desktop.in.h:1 msgid "Morris" msgstr "" #: ../menu-data/morris:morris.desktop.in.h:2 msgid "Nine Men's Morris Game" msgstr "" #: ../menu-data/moserial:moserial.desktop.in.h:1 msgid "moserial Terminal" msgstr "" #: ../menu-data/moserial:moserial.desktop.in.h:2 msgid "A serial terminal optimized for logging and file capture" msgstr "" #: ../menu-data/mousepad:mousepad.desktop.in.h:1 msgid "Mousepad" msgstr "" #: ../menu-data/mousepad:mousepad.desktop.in.h:2 msgid "Simple Text Editor" msgstr "" #: ../menu-data/mozc-utils-gui:setup-mozc.desktop.in.h:1 msgid "Mozc Setup" msgstr "" #: ../menu-data/mozc-utils-gui:setup-mozc.desktop.in.h:2 msgid "Set up Mozc engine" msgstr "" #. DocPath= #: ../menu-data/mp3diags:mp3diags.desktop.in.h:2 msgid "MP3 Diags - diagnosis and repair tool" msgstr "" #: ../menu-data/mp3diags:mp3diags.desktop.in.h:3 msgid "MP3 Diags" msgstr "" #: ../menu-data/mp3splt-gtk:mp3splt-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Mp3splt-gtk audio splitter" msgstr "" #: ../menu-data/mp3splt-gtk:mp3splt-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Split mp3 and ogg files without decoding" msgstr "" #: ../menu-data/mpdcon.app:MPDCon.desktop.in.h:1 msgid "MPDCon" msgstr "" #: ../menu-data/mpdcon.app:MPDCon.desktop.in.h:2 msgid "GNUstep client for MPD" msgstr "" #: ../menu-data/mpdris2:mpdris2.desktop.in.h:1 msgid "Music Player Daemon" msgstr "" #: ../menu-data/mpdris2:mpdris2.desktop.in.h:2 msgid "MPRIS 2 support for MPD" msgstr "" #: ../menu-data/mplayer-gui:mplayer.desktop.in.h:1 msgid "MPlayer Media Player" msgstr "" #: ../menu-data/mplayer-gui:mplayer.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/mpv:mpv.desktop.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "" #: ../menu-data/mplinuxman:mplinuxman.desktop.in.h:1 msgid "Mplinuxman" msgstr "" #: ../menu-data/mplinuxman:mplinuxman.desktop.in.h:2 msgid "Manage your MPMan portable mp3 player" msgstr "" #: ../menu-data/mpv:mpv.desktop.in.h:1 msgid "mpv Media Player" msgstr "" #: ../menu-data/mricron:dcm2niigui.desktop.in.h:1 msgid "DICOM to NIfTI Conversion" msgstr "" #: ../menu-data/mricron:dcm2niigui.desktop.in.h:2 msgid "dcm2nii" msgstr "" #: ../menu-data/mricron:mricron-npm.desktop.in.h:1 msgid "Non-parametric MRI Analysis" msgstr "" #: ../menu-data/mricron:mricron-npm.desktop.in.h:2 msgid "NPM" msgstr "" #: ../menu-data/mricron:mricron.desktop.in.h:1 msgid "2D/3D MRI Image Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/mricron:mricron.desktop.in.h:2 msgid "MRIcron" msgstr "" #: ../menu-data/mrtrix:mrtrix.desktop.in.h:1 msgid "MRI Tractography View" msgstr "" #: ../menu-data/mrtrix:mrtrix.desktop.in.h:2 msgid "MRview" msgstr "" #: ../menu-data/mtink:mtink.desktop.in.h:1 msgid "Mtink" msgstr "" #: ../menu-data/mtink:mtink.desktop.in.h:2 msgid "Status monitor for Epson inkjet printers" msgstr "" #: ../menu-data/mtpaint:mtpaint.desktop.in.h:1 msgid "mtPaint graphic editor" msgstr "" #: ../menu-data/mtpaint:mtpaint.desktop.in.h:2 msgid "painting program to create pixel art and manipulate digital photos" msgstr "" #: ../menu-data/mttroff:mttroff.desktop.in.h:1 msgid "Troff" msgstr "" #: ../menu-data/mttroff:mttroff.desktop.in.h:2 msgid "TROff - A libavg based multitouch TRON clone" msgstr "" #: ../menu-data/mu-cade:mu-cade.desktop.in.h:1 msgid "Mu-cade" msgstr "" #: ../menu-data/mu-cade:mu-cade.desktop.in.h:2 msgid "Kenta Cho's Mu-cade" msgstr "" #: ../menu-data/mudita24:mudita24.desktop.in.h:1 msgid "Mudita24" msgstr "" #: ../menu-data/mudita24:mudita24.desktop.in.h:2 msgid "ALSA GUI control tool for Envy24 (ice1712) soundcards" msgstr "" #: ../menu-data/mudlet:mudlet.desktop.in.h:1 msgid "Mudlet" msgstr "" #: ../menu-data/mudlet:mudlet.desktop.in.h:2 msgid "Play online text-based games (MUDs)" msgstr "" #: ../menu-data/muffin:muffin.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "" #: ../menu-data/mugshot:mugshot.desktop.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "" #: ../menu-data/mugshot:mugshot.desktop.in.h:2 msgid "Configure your profile image and contact details" msgstr "" #: ../menu-data/multiget:multiget.desktop.in.h:1 msgid "MultiGet" msgstr "" #: ../menu-data/multiget:multiget.desktop.in.h:2 msgid "MultiGet Downloader" msgstr "" #: ../menu-data/multitet:multitet.desktop.in.h:1 msgid "Multitet" msgstr "" #: ../menu-data/multitet:multitet.desktop.in.h:2 msgid "Multitouch cooperative Tetris-like game" msgstr "" #: ../menu-data/mumble:mumble.desktop.in.h:1 msgid "Mumble" msgstr "" #: ../menu-data/mumble:mumble.desktop.in.h:2 msgid "A low-latency, high quality voice chat program for gaming" msgstr "" #: ../menu-data/muon-discover:kde4__muon-discover-category.desktop.in.h:1 msgid "Install More..." msgstr "" #: ../menu-data/muon-discover:kde4__muon-discover.desktop.in.h:1 msgid "Muon Discover" msgstr "" #: ../menu-data/muon-discover:kde4__muon-discover.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/muon-installer:kde4__muon-installer.desktop.in.h:2 msgid "Software Center" msgstr "" #: ../menu-data/muon-installer:kde4__muon-installer.desktop.in.h:1 msgid "Muon Software Center" msgstr "" #: ../menu-data/muon-updater:kde4__muon-updater.desktop.in.h:1 msgid "Muon Update Manager" msgstr "" #: ../menu-data/muon:kde4__muon.desktop.in.h:1 msgid "Muon Package Manager" msgstr "" #: ../menu-data/muon:kde4__muon.desktop.in.h:2 msgid "Package Manager" msgstr "" #: ../menu-data/mupdf:mupdf.desktop.in.h:1 msgid "MuPDF" msgstr "" #: ../menu-data/mupdf:mupdf.desktop.in.h:2 msgid "PDF file viewer" msgstr "" #: ../menu-data/murmur:murmur.desktop.in.h:1 msgid "Murmur" msgstr "" #: ../menu-data/murmur:murmur.desktop.in.h:2 msgid "Python/GTK2 Museek client" msgstr "" #: ../menu-data/muse:muse.desktop.in.h:1 msgid "MusE" msgstr "" #: ../menu-data/muse:muse.desktop.in.h:2 msgid "Midi Music Editor" msgstr "" #: ../menu-data/museeq:museeq.desktop.in.h:1 msgid "Museeq" msgstr "" #: ../menu-data/museeq:museeq.desktop.in.h:2 msgid "C++/QT3 Museek client" msgstr "" #: ../menu-data/musescore:mscore.desktop.in.h:1 msgid "WYSIWYG Music score typesetter" msgstr "" #: ../menu-data/musescore:mscore.desktop.in.h:2 msgid "MuseScore" msgstr "" #: ../menu-data/musetup-gtk:musetup-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Musetup-gtk" msgstr "" #: ../menu-data/musetup-gtk:musetup-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Museek daemon configuration tool" msgstr "" #: ../menu-data/musique:musique.desktop.in.h:1 msgid "Musique" msgstr "" #: ../menu-data/musique:musique.desktop.in.h:2 msgid "Play your music collection" msgstr "" #: ../menu-data/mutt:mutt.desktop.in.h:1 msgid "Simple text-based Mail User Agent" msgstr "" #: ../menu-data/mutt:mutt.desktop.in.h:2 msgid "mutt" msgstr "" #: ../menu-data/mutter:mutter.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "" #: ../menu-data/mx44:mx44.desktop.in.h:1 msgid "mx44" msgstr "" #: ../menu-data/mx44:mx44.desktop.in.h:2 msgid "Polyphonic, multichannel midi realtime software synthesizer" msgstr "" #: ../menu-data/mypaint:mypaint.desktop.in.h:1 msgid "MyPaint" msgstr "" #: ../menu-data/mypaint:mypaint.desktop.in.h:2 msgid "Painting program for digital artists" msgstr "" #: ../menu-data/mysql-workbench:mysql-workbench.desktop.in.h:1 msgid "MySQL Workbench" msgstr "" #: ../menu-data/mysql-workbench:mysql-workbench.desktop.in.h:2 msgid "MySQL Database Design, Administration and Development Tool" msgstr "" #: ../menu-data/mythnettv-gui:mythnettv.desktop.in.h:1 msgid "MythNetTV" msgstr "" #: ../menu-data/mythnettv-gui:mythnettv.desktop.in.h:2 msgid "A video RSS grabber" msgstr "" #: ../menu-data/mythtv-backend:mythtv-setup.desktop.in.h:1 msgid "MythTV Backend Setup" msgstr "" #: ../menu-data/mythtv-backend:mythtv-setup.desktop.in.h:2 msgid "Used to configure a backend" msgstr "" #: ../menu-data/mythtv-frontend:mythtv.desktop.in.h:1 msgid "MythTV Frontend" msgstr "" #: ../menu-data/mythtv-frontend:mythtv.desktop.in.h:2 msgid "A frontend for all content on a mythtv-backend" msgstr "" #: ../menu-data/nagstamon:nagstamon.desktop.in.h:1 msgid "nagstamon" msgstr "" #: ../menu-data/nagstamon:nagstamon.desktop.in.h:2 msgid "Nagios status monitor " msgstr "" #: ../menu-data/nautilus-actions:nact.desktop.in.h:1 msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool" msgstr "" #: ../menu-data/nautilus-actions:nact.desktop.in.h:2 msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus" msgstr "" #: ../menu-data/nautilus-compare:nautilus-compare-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Nautilus Compare Extension Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/nautilus-compare:nautilus-compare-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for Nautilus Compare Extension" msgstr "" #: ../menu-data/nautilus-dropbox:dropbox.desktop.in.h:1 msgid "Dropbox" msgstr "" #: ../menu-data/nautilus-dropbox:dropbox.desktop.in.h:2 msgid "Sync your files across computers and to the web" msgstr "" #: ../menu-data/nautilus-pastebin:nautilus-pastebin-configurator.desktop.in.h:1 msgid "Nautilus Pastebin Configurator" msgstr "" #: ../menu-data/nautilus-pastebin:nautilus-pastebin-configurator.desktop.in.h:2 msgid "Nautilus Pastebin configuration panel" msgstr "" #: ../menu-data/nautilus-scripts-manager:nautilus-scripts-manager.desktop.in.h:1 msgid "Nautilus scripts manager" msgstr "" #: ../menu-data/nautilus-scripts-manager:nautilus-scripts-manager.desktop.in.h:2 msgid "Enable or disable Nautilus scripts" msgstr "" #: ../menu-data/navit:navit.desktop.in.h:1 msgid "Navit" msgstr "" #: ../menu-data/navit:navit.desktop.in.h:2 msgid "The open source vector based navigation program with routing engine" msgstr "" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:Cn3D-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Cn3D NCBI Database Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:Cn3D-3.0.desktop.in.h:2 msgid "View NCBI databases in 3D" msgstr "" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:Psequin.desktop.in.h:1 msgid "Sequin DNA Sequence Submission Tool" msgstr "" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:Psequin.desktop.in.h:2 msgid "Submit DNA sequences to the GenBank, EMBL, and DDBJ databases" msgstr "" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:ddv.desktop.in.h:1 msgid "DDV Sequence Alignment Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:ddv.desktop.in.h:2 msgid "View multiple sequence alignment for GenBank" msgstr "" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:entrez2.desktop.in.h:1 msgid "Entrez NCBI Database Querying Tool" msgstr "" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:entrez2.desktop.in.h:2 msgid "Query NCBI databases and retrieve documents" msgstr "" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:udv.desktop.in.h:1 msgid "OneD Biological Sequence Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/ncbi-tools-x11:udv.desktop.in.h:2 msgid "View single biological sequences" msgstr "" #: ../menu-data/ncmpcpp:ncmpcpp.desktop.in.h:1 msgid "Ncmpcpp" msgstr "" #: ../menu-data/ncmpcpp:ncmpcpp.desktop.in.h:2 msgid "NCurses Music Player Client" msgstr "" #: ../menu-data/ndisgtk:ndisgtk.desktop.in.h:1 msgid "Windows Wireless Drivers" msgstr "" #: ../menu-data/ndisgtk:ndisgtk.desktop.in.h:2 msgid "Ndiswrapper driver installation tool" msgstr "" #: ../menu-data/nedit:nedit.desktop.in.h:1 msgid "NEdit" msgstr "" #: ../menu-data/nekobee:nekobee.desktop.in.h:1 msgid "Nekobee" msgstr "" #: ../menu-data/nekobee:nekobee.desktop.in.h:2 msgid "Simple single-oscillator DSSI plugin" msgstr "" #: ../menu-data/nemiver:nemiver.desktop.in.h:1 msgid "Nemiver C/C++ Debugger" msgstr "" #: ../menu-data/nemiver:nemiver.desktop.in.h:2 msgid "Debug Applications" msgstr "" #: ../menu-data/nemo:nemo-autorun-software.desktop.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #: ../menu-data/nemo:nemo.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/plasma-active:kde4__active-filebrowser.desktop.in.h:1 msgid "Files" msgstr "" #: ../menu-data/nemo:nemo.desktop.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "" #: ../menu-data/neobio:neobio.desktop.in.h:1 msgid "Sequence alignments neobio" msgstr "" #: ../menu-data/nepomuk-core-data:kde4__nepomukbackup.desktop.in.h:1 msgid "Nepomuk Backup" msgstr "" #: ../menu-data/nepomuk-core-data:kde4__nepomukcleaner.desktop.in.h:1 msgid "Nepomuk Cleaner" msgstr "" #: ../menu-data/nestopia:nestopia.desktop.in.h:1 msgid "Nestopia" msgstr "" #: ../menu-data/nestopia:nestopia.desktop.in.h:2 msgid "Accurate NES Emulator" msgstr "" #: ../menu-data/netanim:NetAnim.desktop.in.h:1 msgid "Network animator" msgstr "" #: ../menu-data/netanim:NetAnim.desktop.in.h:2 msgid "Network animator based on Qt4 working with ns-3" msgstr "" #: ../menu-data/netbeans:netbeans.desktop.in.h:1 msgid "NetBeans IDE 7.0.1" msgstr "" #: ../menu-data/netemul:netemul.desktop.in.h:1 msgid "NetEmul" msgstr "" #: ../menu-data/netemul:netemul.desktop.in.h:2 msgid "The LAN network simulator" msgstr "" #: ../menu-data/netgen:netgen.desktop.in.h:1 msgid "Netgen Mesh Generator" msgstr "" #: ../menu-data/nethack-x11:nethack-x11.desktop.in.h:1 msgid "X NetHack" msgstr "" #: ../menu-data/netmate:netmate.desktop.in.h:1 msgid "Netmate" msgstr "" #: ../menu-data/netmate:netmate.desktop.in.h:2 msgid "shows pcap dump lines in network header style" msgstr "" #: ../menu-data/netpanzer:netpanzer.desktop.in.h:1 msgid "NetPanzer" msgstr "" #: ../menu-data/netpanzer:netpanzer.desktop.in.h:2 msgid "Online multiplayer tactical warfare game" msgstr "" #: ../menu-data/netrek-client-cow:netrek-client-cow.desktop.in.h:1 msgid "Netrek" msgstr "" #: ../menu-data/netsurf-gtk:netsurf-gtk.desktop.in.h:1 msgid "NetSurf Web Browser" msgstr "" #: ../menu-data/nettoe:nettoe.desktop.in.h:1 msgid "netToe" msgstr "" #: ../menu-data/nettoe:nettoe.desktop.in.h:2 msgid "Play a game of Tic Tac Toe." msgstr "" #: ../menu-data/network-manager-gnome:nm-applet.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-network-panel.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "" #: ../menu-data/network-manager-gnome:nm-applet.desktop.in.h:2 msgid "Manage your network connections" msgstr "" #: ../menu-data/neverball:neverball.desktop.in.h:1 msgid "Neverball" msgstr "" #: ../menu-data/neverball:neverball.desktop.in.h:2 msgid "A 3D arcade game with a ball" msgstr "" #: ../menu-data/neverputt:neverputt.desktop.in.h:1 msgid "Neverputt" msgstr "" #: ../menu-data/neverputt:neverputt.desktop.in.h:2 msgid "A 3D mini golf game" msgstr "" #: ../menu-data/nexuiz:nexuiz.desktop.in.h:1 msgid "Nexuiz" msgstr "" #: ../menu-data/nexuiz:nexuiz.desktop.in.h:2 msgid "" "A networked 3D first person shooter game with high-quality graphic effects" msgstr "" #: ../menu-data/nfoview:nfoview.desktop.in.h:1 msgid "NFO Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/nfoview:nfoview.desktop.in.h:2 msgid "View NFO files" msgstr "" #: ../menu-data/ngraph-gtk:ngraph.desktop.in.h:1 msgid "Ngraph" msgstr "" #: ../menu-data/ngraph-gtk:ngraph.desktop.in.h:2 msgid "create scientific 2-dimensional graphs" msgstr "" #: ../menu-data/nicotine:nicotine.desktop.in.h:1 msgid "Nicotine-Plus" msgstr "" #: ../menu-data/nicotine:nicotine.desktop.in.h:2 msgid "SoulSeek filesharing client" msgstr "" #: ../menu-data/nikwi:nikwi.desktop.in.h:1 msgid "Nikwi Deluxe" msgstr "" #: ../menu-data/nikwi:nikwi.desktop.in.h:2 msgid "Platform game where your goal is to collect candies" msgstr "" #: ../menu-data/ninja-ide:ninja-ide.desktop.in.h:1 msgid "Ninja IDE" msgstr "" #: ../menu-data/ninja-ide:ninja-ide.desktop.in.h:2 msgid "Python IDE" msgstr "" #: ../menu-data/nip2:nip2.desktop.in.h:1 msgid "nip2" msgstr "" #: ../menu-data/nip2:nip2.desktop.in.h:2 msgid "Image manipulation program based on VIPS" msgstr "" #: ../menu-data/nitrogen:nitrogen.desktop.in.h:1 msgid "nitrogen" msgstr "" #: ../menu-data/nitrogen:nitrogen.desktop.in.h:2 msgid "Browse and set desktop backgrounds" msgstr "" #: ../menu-data/njam:njam.desktop.in.h:1 msgid "Njam" msgstr "" #: ../menu-data/njam:njam.desktop.in.h:2 msgid "pacman-like game with multiplayer support" msgstr "" #: ../menu-data/njplot:njplot.desktop.in.h:1 msgid "NJplot" msgstr "" #: ../menu-data/njplot:njplot.desktop.in.h:2 msgid "" "Displays, modifies and exports in PostScript format phylogenetic trees" msgstr "" #: ../menu-data/nmapsi4:kde4__nmapsi4-admin.desktop.in.h:1 msgid "NmapSI4 - Full mode" msgstr "" #: ../menu-data/nmapsi4:kde4__nmapsi4-admin.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/nmapsi4:kde4__nmapsi4.desktop.in.h:2 msgid "Is a Qt4 interface for nmap scanner" msgstr "" #: ../menu-data/nmapsi4:kde4__nmapsi4-logr.desktop.in.h:1 msgid "NmapSI4-logr" msgstr "" #: ../menu-data/nmapsi4:kde4__nmapsi4-logr.desktop.in.h:2 msgid "Is a Qt4 interface for nmapsi4 log" msgstr "" #: ../menu-data/nmapsi4:kde4__nmapsi4.desktop.in.h:1 msgid "NmapSI4 - User mode" msgstr "" #: ../menu-data/noblenote:noblenote.desktop.in.h:1 msgid "nobleNote" msgstr "" #: ../menu-data/noiz2sa:noiz2sa.desktop.in.h:1 msgid "Noiz2sa" msgstr "" #: ../menu-data/noiz2sa:noiz2sa.desktop.in.h:2 msgid "An Abstract Shooter by Kenta Cho" msgstr "" #: ../menu-data/nomnom:nomnom.desktop.in.h:1 msgid "NomNom" msgstr "" #: ../menu-data/nomnom:nomnom.desktop.in.h:2 msgid "Download and stream media" msgstr "" #: ../menu-data/nootka:nootka.desktop.in.h:1 msgid "Nootka" msgstr "" #: ../menu-data/nootka:nootka.desktop.in.h:2 msgid "Application for learning musical score notation " msgstr "" #: ../menu-data/notes-app:notes-app.desktop.in.h:2 msgid "Notes application for Ubuntu" msgstr "" #: ../menu-data/notification-daemon:notification-daemon.desktop.in.h:1 msgid "Notification Daemon" msgstr "" #: ../menu-data/notification-daemon:notification-daemon.desktop.in.h:2 msgid "Display notifications" msgstr "" #: ../menu-data/nrefactory-samples:nrefactory-demo-gtk.desktop.in.h:1 msgid "NRefactory Demo (GTK#)" msgstr "" #: ../menu-data/nrefactory-samples:nrefactory-demo-gtk.desktop.in.h:2 msgid "NRefactory C# analysis library Demo (GTK#)" msgstr "" #: ../menu-data/nrefactory-samples:nrefactory-demo-swf.desktop.in.h:1 msgid "NRefactory Demo (System.Windows.Forms)" msgstr "" #: ../menu-data/nrefactory-samples:nrefactory-demo-swf.desktop.in.h:2 msgid "NRefactory C# analysis library Demo (System.Windows.Forms)" msgstr "" #: ../menu-data/nted:nted.desktop.in.h:1 msgid "NtEd" msgstr "" #: ../menu-data/ntfs-config:ntfs-config.desktop.in.h:1 msgid "NTFS Configuration Tool" msgstr "" #: ../menu-data/ntfs-config:ntfs-config.desktop.in.h:2 msgid "Enable/disable write support for NTFS with a simple click." msgstr "" #: ../menu-data/nuapplet:nuapplet2.desktop.in.h:1 msgid "NuApplet" msgstr "" #: ../menu-data/nuapplet:nuapplet2.desktop.in.h:2 msgid "QT NuFW Client" msgstr "" #: ../menu-data/numptyphysics:numptyphysics.desktop.in.h:1 msgid "Numpty Physics" msgstr "" #: ../menu-data/numptyphysics:numptyphysics.desktop.in.h:2 msgid "uri_link_play" msgstr "" #: ../menu-data/nut-monitor:nut-monitor.desktop.in.h:1 msgid "NUT Monitor" msgstr "" #: ../menu-data/nut-monitor:nut-monitor.desktop.in.h:2 msgid "Network UPS Tools GUI client" msgstr "" #: ../menu-data/nvclock-gtk:nvclock.desktop.in.h:1 msgid "NVCLOCK" msgstr "" #: ../menu-data/nvclock-gtk:nvclock.desktop.in.h:2 msgid "Overclock and Monitor NVIDIA cards" msgstr "" #: ../menu-data/nvidia-settings:nvidia-settings.desktop.in.h:1 msgid "NVIDIA X Server Settings" msgstr "" #: ../menu-data/nvidia-settings:nvidia-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure NVIDIA X Server Settings" msgstr "" #: ../menu-data/nvpy:nvpy.desktop.in.h:1 msgid "nvPY" msgstr "" #: ../menu-data/nvpy:nvpy.desktop.in.h:2 msgid "Cross-platform simplenote-syncing note-taking tool" msgstr "" #: ../menu-data/nvtv:nvtv.desktop.in.h:1 msgid "Nvtv TV Out" msgstr "" #: ../menu-data/nvtv:nvtv.desktop.in.h:2 msgid "Control the TV output of NVidia video cards" msgstr "" #: ../menu-data/nzb:nzb.desktop.in.h:1 msgid "Nzb" msgstr "" #: ../menu-data/nzb:nzb.desktop.in.h:2 msgid "Grab nzb files" msgstr "" #: ../menu-data/obconf:obconf.desktop.in.h:1 msgid "Openbox Configuration Manager" msgstr "" #: ../menu-data/obconf:obconf.desktop.in.h:2 msgid "Tweak settings for Openbox" msgstr "" #: ../menu-data/obextool:obextool.desktop.in.h:1 msgid "ObexTool" msgstr "" #: ../menu-data/obextool:obextool.desktop.in.h:2 msgid "A GUI for bluetooth transfers" msgstr "" #: ../menu-data/objcryst-fox:fox.desktop.in.h:1 msgid "Fox" msgstr "" #: ../menu-data/objcryst-fox:fox.desktop.in.h:2 msgid "Crystal structure determination" msgstr "" #: ../menu-data/oce-draw:oce-draw.desktop.in.h:1 msgid "OpenCASCADE" msgstr "" #: ../menu-data/oce-draw:oce-draw.desktop.in.h:2 msgid "OpenCASCADE DRAWEXE test harness" msgstr "" #: ../menu-data/ocrfeeder:ocrfeeder.desktop.in.h:1 msgid "OCRFeeder" msgstr "" #: ../menu-data/ocrfeeder:ocrfeeder.desktop.in.h:2 msgid "The complete OCR suite." msgstr "" #: ../menu-data/octave:www.octave.org-octave.desktop.in.h:1 msgid "GNU Octave" msgstr "" #: ../menu-data/octave:www.octave.org-octave.desktop.in.h:2 msgid "Scientific Computing using GNU Octave" msgstr "" #: ../menu-data/oggconvert:oggconvert.desktop.in.h:1 msgid "OggConvert" msgstr "" #: ../menu-data/oggconvert:oggconvert.desktop.in.h:2 msgid "Convert media files to Free formats" msgstr "" #: ../menu-data/ogmrip:ogmrip.desktop.in.h:1 msgid "DVD Encoder OGMRip" msgstr "" #: ../menu-data/ogmrip:ogmrip.desktop.in.h:2 msgid "A DVD encoder" msgstr "" #: ../menu-data/okteta:kde4__okteta.desktop.in.h:1 msgid "Okteta" msgstr "" #: ../menu-data/okteta:kde4__okteta.desktop.in.h:2 msgid "Hex Editor" msgstr "" #: ../menu-data/okular-backend-odp:kde4__okularApplication_odp.desktop.in.h:1 msgid "okular" msgstr "" #: ../menu-data/okular-extra-backends:kde4__okularApplication_chm.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/okular:kde4__okular.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_mobi.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_plucker.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_txt.desktop.in.h:1 msgid "Okular" msgstr "" #: ../menu-data/omegat:omegat.desktop.in.h:1 msgid "OmegaT" msgstr "" #: ../menu-data/omegat:omegat.desktop.in.h:2 msgid "Computer-Assisted Translation tool" msgstr "" #: ../menu-data/onboard:onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../menu-data/onboard:onboard.desktop.in.h:2 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../menu-data/oneisenough:oneisenough.desktop.in.h:1 msgid "One Is Enough" msgstr "" #: ../menu-data/oneisenough:oneisenough.desktop.in.h:2 msgid "2D platform game about communist and capitalist balls" msgstr "" #: ../menu-data/ontv:ontv.desktop.in.h:1 msgid "OnTV" msgstr "" #: ../menu-data/ontv:ontv.desktop.in.h:2 msgid "Monitor TV programs" msgstr "" #: ../menu-data/oolite:oolite.desktop.in.h:1 msgid "Oolite" msgstr "" #: ../menu-data/oolite:oolite.desktop.in.h:2 msgid "An OpenGL Elite-like space game" msgstr "" #: ../menu-data/open-axiom:open-axiom.desktop.in.h:1 msgid "OpenAxiom" msgstr "" #: ../menu-data/open-axiom:open-axiom.desktop.in.h:2 msgid "Open scientific computation platform" msgstr "" #: ../menu-data/open-invaders:open-invaders.desktop.in.h:1 msgid "Open Invaders" msgstr "" #: ../menu-data/open-invaders:open-invaders.desktop.in.h:2 msgid "Play a Space Invaders clone" msgstr "" #: ../menu-data/openarena:openarena.desktop.in.h:1 msgid "OpenArena" msgstr "" #: ../menu-data/openarena:openarena.desktop.in.h:2 msgid "" "A fast-paced 3D first-person shooter, similar to id Software Inc.'s Quake " "III Arena" msgstr "" #: ../menu-data/openbmap-logger:openBmap.desktop.in.h:1 msgid "OBM" msgstr "" #: ../menu-data/openbmap-logger:openBmap.desktop.in.h:2 msgid "Logs GSM and GPS and uploads to openBmap." msgstr "" #: ../menu-data/openbve:openbve.desktop.in.h:1 msgid "OpenBVE" msgstr "" #: ../menu-data/openbve:openbve.desktop.in.h:2 msgid "Train/railway simulator compatible with 'BVE Trainsim' routes" msgstr "" #: ../menu-data/opencity:opencity.desktop.in.h:1 msgid "OpenCity" msgstr "" #: ../menu-data/opencity:opencity.desktop.in.h:2 msgid "a 3D city simulator game" msgstr "" #: ../menu-data/openclonk:openclonk.desktop.in.h:1 msgid "OpenClonk" msgstr "" #: ../menu-data/openclonk:openclonk.desktop.in.h:2 msgid "OpenClonk is mainly about mining, settling and fast-paced melees." msgstr "" #: ../menu-data/opencubicplayer:cubic.org-opencubicplayer.desktop.in.h:1 msgid "Open Cubic Player" msgstr "" #: ../menu-data/opencubicplayer:cubic.org-opencubicplayer.desktop.in.h:2 msgid "Open Cubic Player 0.1.20 for UNIX" msgstr "" #: ../menu-data/opendict:opendict.desktop.in.h:1 msgid "Dictionary OpenDict" msgstr "" #: ../menu-data/opendict:opendict.desktop.in.h:2 msgid "Lookup words in a local or Internet dictionary " msgstr "" #: ../menu-data/openfetion:openfetion.desktop.in.h:1 msgid "OpenFetion" msgstr "" #: ../menu-data/openfetion:openfetion.desktop.in.h:2 msgid "Fetion For Linux" msgstr "" #: ../menu-data/openjdk-6-jre:openjdk-6-java.desktop.in.h:1 msgid "OpenJDK Java 6 Runtime" msgstr "" #: ../menu-data/openjdk-7-jre:openjdk-7-java.desktop.in.h:1 msgid "OpenJDK Java 7 Runtime" msgstr "" #: ../menu-data/openlp:openlp.desktop.in.h:1 msgid "OpenLP" msgstr "" #: ../menu-data/openlugaru:openlugaru.desktop.in.h:1 msgid "OpenLugaru" msgstr "" #: ../menu-data/openlugaru:openlugaru.desktop.in.h:2 msgid "Single-player game featuring rabbits" msgstr "" #: ../menu-data/openmcdf:structuredstorageexplorer.desktop.in.h:1 msgid "Structured Storage Explorer" msgstr "" #: ../menu-data/openmsx-catapult:openmsx-catapult.desktop.in.h:1 msgid "openMSX Catapult" msgstr "" #: ../menu-data/openmsx-catapult:openmsx-catapult.desktop.in.h:2 msgid "Graphical interface for openMSX" msgstr "" #: ../menu-data/openrocket:openrocket.desktop.in.h:1 msgid "OpenRocket" msgstr "" #: ../menu-data/openrocket:openrocket.desktop.in.h:2 msgid "Design and simulate model rockets" msgstr "" #: ../menu-data/openscad:openscad.desktop.in.h:1 msgid "OpenSCAD" msgstr "" #: ../menu-data/opensesame:opensesame.desktop.in.h:1 msgid "OpenSesame" msgstr "" #: ../menu-data/opensesame:opensesame.desktop.in.h:2 msgid "Graphical experiment builder for the social sciences" msgstr "" #: ../menu-data/openshot:openshot.desktop.in.h:1 msgid "OpenShot Video Editor" msgstr "" #: ../menu-data/openshot:openshot.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit videos and movies" msgstr "" #: ../menu-data/openssn:openssn.desktop.in.h:1 msgid "OpenSSN" msgstr "" #: ../menu-data/openssn:openssn.desktop.in.h:2 msgid "Command a submarine in a deep ocean environment" msgstr "" #: ../menu-data/openstereogram:openstereogram.desktop.in.h:1 msgid "OpenSterogram" msgstr "" #: ../menu-data/openstereogram:openstereogram.desktop.in.h:2 msgid "Create 3D autostereograms" msgstr "" #: ../menu-data/openstreetmap-client:maps.desktop.in.h:2 msgid "Maps application" msgstr "" #: ../menu-data/openstv:openstv.desktop.in.h:1 msgid "OpenSTV Voting Software" msgstr "" #: ../menu-data/openstv:openstv.desktop.in.h:2 msgid "Conduct a Single Transferable Vote election" msgstr "" #: ../menu-data/openteacher:openteacher.desktop.in.h:1 msgid "OpenTeacher" msgstr "" #: ../menu-data/openteacher:openteacher.desktop.in.h:2 msgid "Your personal tutor" msgstr "" #: ../menu-data/openttd:openttd.desktop.in.h:1 msgid "OpenTTD" msgstr "" #: ../menu-data/openttd:openttd.desktop.in.h:2 msgid "A clone of Transport Tycoon Deluxe" msgstr "" #: ../menu-data/openuniverse:openuniverse.desktop.in.h:1 msgid "OpenUniverse Space Simulator" msgstr "" #: ../menu-data/openuniverse:openuniverse.desktop.in.h:2 msgid "Explore the solar system in this accurate simulation" msgstr "" #: ../menu-data/openvas-client:OpenVAS-Client.desktop.in.h:1 msgid "OpenVAS-Client" msgstr "" #: ../menu-data/openvas-client:OpenVAS-Client.desktop.in.h:2 msgid "GTK+-2 Client for OpenVAS Security Scanner" msgstr "" #: ../menu-data/openyahtzee:openyahtzee.desktop.in.h:1 msgid "Open Yahtzee" msgstr "" #: ../menu-data/openyahtzee:openyahtzee.desktop.in.h:2 msgid "The classic dice game Yahtzee" msgstr "" #: ../menu-data/ophcrack:ophcrack.desktop.in.h:1 msgid "Ophcrack" msgstr "" #: ../menu-data/ophcrack:ophcrack.desktop.in.h:2 msgid "Microsoft Windows password cracker" msgstr "" #: ../menu-data/optgeo:optgeo.desktop.in.h:1 msgid "OptGeo" msgstr "" #: ../menu-data/optgeo:optgeo.desktop.in.h:2 msgid "Interactive tool to study and simulate optic assemblies" msgstr "" #: ../menu-data/orage:globaltime.desktop.in.h:1 msgid "Orage Globaltime" msgstr "" #: ../menu-data/orage:globaltime.desktop.in.h:2 msgid "Show clocks from different countries" msgstr "" #: ../menu-data/orage:xfcalendar.desktop.in.h:1 msgid "Orage Calendar" msgstr "" #: ../menu-data/orage:xfcalendar.desktop.in.h:2 msgid "Desktop calendar" msgstr "" #: ../menu-data/orbital-eunuchs-sniper:orbital-eunuchs-sniper.desktop.in.h:1 msgid "Orbital Eunuchs Sniper" msgstr "" #: ../menu-data/orbital-eunuchs-sniper:orbital-eunuchs-sniper.desktop.in.h:2 msgid "Anti-terrorist Satellite Sniping Game" msgstr "" #: ../menu-data/oregano:oregano.desktop.in.h:1 msgid "Oregano" msgstr "" #: ../menu-data/oregano:oregano.desktop.in.h:2 msgid "Schematic, capture and simulation of electronic circuits" msgstr "" #: ../menu-data/osmo:osmo.desktop.in.h:1 msgid "Osmo" msgstr "" #: ../menu-data/osmo:osmo.desktop.in.h:2 msgid "Personal Organizer" msgstr "" #: ../menu-data/othman:Othman.desktop.in.h:1 msgid "Othman Quran Browser" msgstr "" #: ../menu-data/othman:Othman.desktop.in.h:2 msgid "Electronic Mus-haf" msgstr "" #: ../menu-data/out-of-order:out-of-order.desktop.in.h:1 msgid "Out Of Order" msgstr "" #: ../menu-data/out-of-order:out-of-order.desktop.in.h:2 msgid "Adventure Game" msgstr "" #: ../menu-data/overgod:overgod.desktop.in.h:1 msgid "Overgod" msgstr "" #: ../menu-data/overgod:overgod.desktop.in.h:2 msgid "Play a bi-directional scrolling arcade game" msgstr "" #: ../menu-data/ovito:ovito.desktop.in.h:1 msgid "OVITO" msgstr "" #: ../menu-data/ovito:ovito.desktop.in.h:2 msgid "" "Scientific visualization and analysis software for atomistic simulation data." msgstr "" #: ../menu-data/owncloud-client:owncloud.desktop.in.h:1 msgid "ownCloud desktop sync client " msgstr "" #: ../menu-data/owncloud-client:owncloud.desktop.in.h:2 msgid "Folder Sync" msgstr "" #: ../menu-data/pacemaker-mgmt-client:crm_gui.desktop.in.h:1 msgid "Pacemaker GUI" msgstr "" #: ../menu-data/pacemaker-mgmt-client:crm_gui.desktop.in.h:2 msgid "Pacemaker CRM GUI" msgstr "" #: ../menu-data/packagesearch:packagesearch.desktop.in.h:1 msgid "Debian Package Search" msgstr "" #: ../menu-data/packagesearch:packagesearch.desktop.in.h:2 msgid "Search for packages and view package information" msgstr "" #: ../menu-data/packeth:packeth.desktop.in.h:1 msgid "PackETH" msgstr "" #: ../menu-data/packeth:packeth.desktop.in.h:2 msgid "Packet Generator" msgstr "" #: ../menu-data/pacman:pacman.desktop.in.h:1 msgid "Pacman" msgstr "" #: ../menu-data/pacman:pacman.desktop.in.h:2 msgid "A simple clone of the classic arcade game" msgstr "" #: ../menu-data/padevchooser:padevchooser.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Device Chooser" msgstr "" #: ../menu-data/padevchooser:padevchooser.desktop.in.h:2 msgid "An Applet for Quick Device Changing" msgstr "" #: ../menu-data/pairs:kde4__pairs.desktop.in.h:1 msgid "Pairs" msgstr "" #: ../menu-data/pairs:kde4__pairs.desktop.in.h:2 msgid "A game to enhance your memory" msgstr "" #: ../menu-data/pairs:kde4__pairseditor.desktop.in.h:1 msgid "Pairs Theme Editor" msgstr "" #: ../menu-data/pairs:kde4__pairseditor.desktop.in.h:2 msgid "A Pairs theme editor" msgstr "" #: ../menu-data/paje.app:paje.desktop.in.h:1 msgid "Paje Trace Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/paje.app:paje.desktop.in.h:2 msgid "View traces produced during the execution of multi-threaded programs" msgstr "" #: ../menu-data/palapeli:kde4__palapeli.desktop.in.h:1 msgid "Palapeli" msgstr "" #: ../menu-data/palapeli:kde4__palapeli.desktop.in.h:2 msgid "Jigsaw puzzle game" msgstr "" #: ../menu-data/paman:paman.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Manager" msgstr "" #: ../menu-data/paman:paman.desktop.in.h:2 msgid "Manage your PulseAudio sound server" msgstr "" #: ../menu-data/pan:pan.desktop.in.h:1 msgid "Pan Newsreader" msgstr "" #: ../menu-data/pan:pan.desktop.in.h:2 msgid "Read and Post Usenet Articles" msgstr "" #: ../menu-data/pangzero:pangzero.desktop.in.h:1 msgid "Pang Zero" msgstr "" #: ../menu-data/pangzero:pangzero.desktop.in.h:2 msgid "Pop balloons with your harpoon" msgstr "" #: ../menu-data/paprefs:paprefs.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/paprefs:paprefs.desktop.in.h:2 msgid "View and modify the configuration of the local sound server" msgstr "" #: ../menu-data/paraview:paraview.desktop.in.h:1 msgid "ParaView Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/paraview:paraview.desktop.in.h:2 msgid "ParaView allows viewing of large data sets" msgstr "" #: ../menu-data/parcellite:parcellite.desktop.in.h:1 msgid "Parcellite" msgstr "" #: ../menu-data/parley:kde4__parley.desktop.in.h:1 msgid "Parley" msgstr "" #: ../menu-data/parley:kde4__parley.desktop.in.h:2 msgid "Vocabulary Trainer" msgstr "" #: ../menu-data/parole:parole.desktop.in.h:1 msgid "Parole Media Player" msgstr "" #: ../menu-data/parole:parole.desktop.in.h:4 msgid "Previous Track" msgstr "" #: ../menu-data/parole:parole.desktop.in.h:5 msgid "Next Track" msgstr "" #: ../menu-data/parsec47:parsec47.desktop.in.h:1 msgid "PARSEC47" msgstr "" #: ../menu-data/parsec47:parsec47.desktop.in.h:2 msgid "Kenta Cho's PARSEC47" msgstr "" #: ../menu-data/partitionmanager:kde4__partitionmanager.desktop.in.h:1 msgid "KDE Partition Manager" msgstr "" #: ../menu-data/partitionmanager:kde4__partitionmanager.desktop.in.h:2 msgid "Manage disks, partitions and file systems" msgstr "" #: ../menu-data/pasaffe:pasaffe.desktop.in.h:1 msgid "Pasaffe" msgstr "" #: ../menu-data/pasaffe:pasaffe.desktop.in.h:2 msgid "Pasaffe password manager" msgstr "" #: ../menu-data/passage:passage.desktop.in.h:1 msgid "Passage" msgstr "" #: ../menu-data/passage:passage.desktop.in.h:2 msgid "game about the passage through life" msgstr "" #: ../menu-data/password-gorilla:password-gorilla.desktop.in.h:1 msgid "Password Gorilla" msgstr "" #: ../menu-data/password-gorilla:password-gorilla.desktop.in.h:2 msgid "a password manager" msgstr "" #: ../menu-data/pasystray:pasystray.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio System Tray" msgstr "" #: ../menu-data/pasystray:pasystray.desktop.in.h:2 msgid "An Applet for PulseAudio" msgstr "" #: ../menu-data/patchage:patchage.desktop.in.h:1 msgid "Patchage" msgstr "" #: ../menu-data/patchage:patchage.desktop.in.h:2 msgid "" "Connect audio and MIDI applications together and manage audio sessions" msgstr "" #: ../menu-data/pathogen:pathogen.desktop.in.h:1 msgid "Pathogen" msgstr "" #: ../menu-data/pathogen:pathogen.desktop.in.h:2 msgid "Destroy the pathogens" msgstr "" #: ../menu-data/pathological:pathological.desktop.in.h:1 msgid "Pathological" msgstr "" #: ../menu-data/pathological:pathological.desktop.in.h:2 msgid "Solve puzzles involving paths and marbles" msgstr "" #: ../menu-data/pauker:pauker.desktop.in.h:1 msgid "Pauker" msgstr "" #: ../menu-data/pauker:pauker.desktop.in.h:2 msgid "Generic card based learning program" msgstr "" #: ../menu-data/paulstretch:paulstretch.desktop.in.h:1 msgid "paulstretch" msgstr "" #: ../menu-data/paulstretch:paulstretch.desktop.in.h:2 msgid "suitable for extreme sound stretching of audio (like 50x)" msgstr "" #: ../menu-data/pavucontrol:pavucontrol.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Volume Control" msgstr "" #: ../menu-data/pavucontrol:pavucontrol.desktop.in.h:2 msgid "Adjust the volume level" msgstr "" #: ../menu-data/pavumeter:pavumeter.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Volume Meter (Playback)" msgstr "" #: ../menu-data/pavumeter:pavumeter.desktop.in.h:2 msgid "Monitor the output volume" msgstr "" #: ../menu-data/paw++:paw++.desktop.in.h:1 msgid "Paw++ (Physics Analysis Workstation)" msgstr "" #: ../menu-data/paw++:paw++.desktop.in.h:2 msgid "Analyze and graphically present experimental data" msgstr "" #: ../menu-data/pax-britannica:pax-britannica.desktop.in.h:1 msgid "Pax Britannica" msgstr "" #: ../menu-data/pax-britannica:pax-britannica.desktop.in.h:2 msgid "Multi-player real-time strategy game" msgstr "" #: ../menu-data/pcalendar:pcalendar.desktop.in.h:1 msgid "Periodic Calendar" msgstr "" #: ../menu-data/pcalendar:pcalendar.desktop.in.h:2 msgid "" "Utility for tracking menstrual cycles and predicting fertility periods" msgstr "" #: ../menu-data/pcb-common:pcb.desktop.in.h:1 msgid "PCB Designer" msgstr "" #: ../menu-data/pcb-common:pcb.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit printed circuit board designs" msgstr "" #: ../menu-data/pcmanfm:pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/pcmanfm:pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" #: ../menu-data/pcmanfm:pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "File Manager PCManFM" msgstr "" #: ../menu-data/pcmanfm:pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "" #: ../menu-data/pcp-gui:pmchart.desktop.in.h:1 msgid "PCP Charts" msgstr "" #: ../menu-data/pcp-gui:pmchart.desktop.in.h:2 msgid "Strip Chart tool for plotting Performance Co-Pilot metrics" msgstr "" #: ../menu-data/pcsc-tools:gscriptor.desktop.in.h:1 msgid "Gscriptor" msgstr "" #: ../menu-data/pcsc-tools:gscriptor.desktop.in.h:2 msgid "Send commands to smart cards" msgstr "" #: ../menu-data/pcsxr:pcsx.desktop.in.h:1 msgid "PCSX" msgstr "" #: ../menu-data/pcsxr:pcsx.desktop.in.h:2 msgid "Sony PlayStation emulator" msgstr "" #: ../menu-data/pdf-presenter-console:pdf-presenter-console.desktop.in.h:1 msgid "PDF Presenter Console" msgstr "" #: ../menu-data/pdf-presenter-console:pdf-presenter-console.desktop.in.h:2 msgid "Presentation program for PDF files" msgstr "" #: ../menu-data/pdfchain:pdfchain.desktop.in.h:1 msgid "PDF Chain" msgstr "" #: ../menu-data/pdfchain:pdfchain.desktop.in.h:2 msgid "A graphical user interface for the PDF Toolkit (pdftk)" msgstr "" #: ../menu-data/pdfmod:pdfmod.desktop.in.h:1 msgid "PDF Mod" msgstr "" #: ../menu-data/pdfmod:pdfmod.desktop.in.h:2 msgid "Remove, extract, and rotate pages in PDF documents" msgstr "" #: ../menu-data/pdfsam:pdfsam.desktop.in.h:1 msgid "pdfsam" msgstr "" #: ../menu-data/pdfsam:pdfsam.desktop.in.h:2 msgid "A tool to split and merge pdf documents" msgstr "" #: ../menu-data/pdfshuffler:pdfshuffler.desktop.in.h:1 msgid "PDF-Shuffler" msgstr "" #: ../menu-data/pdfshuffler:pdfshuffler.desktop.in.h:2 msgid "PDF Merging, Rearranging, Splitting, Rotating and Cropping" msgstr "" #: ../menu-data/peg-e:peg-e.desktop.in.h:1 msgid "Peg-E" msgstr "" #: ../menu-data/peg-e:peg-e.desktop.in.h:2 msgid "Peg elimination game" msgstr "" #: ../menu-data/peg-solitaire:peg-solitaire.desktop.in.h:1 msgid "Peg-Solitaire" msgstr "" #: ../menu-data/pegsolitaire:pegsolitaire.desktop.in.h:1 msgid "Peg Solitaire" msgstr "" #: ../menu-data/pegsolitaire:pegsolitaire.desktop.in.h:2 msgid "Play an educational puzzle game similar to Hi-Q" msgstr "" #: ../menu-data/pencil:pencil.desktop.in.h:1 msgid "Pencil" msgstr "" #: ../menu-data/pencil:pencil.desktop.in.h:2 msgid "Draw cartoons" msgstr "" #: ../menu-data/penguin-command:penguin-command.desktop.in.h:1 msgid "Penguin Command" msgstr "" #: ../menu-data/penguin-command:penguin-command.desktop.in.h:2 msgid "A Missile Command clone" msgstr "" #: ../menu-data/penguintv:penguintv.desktop.in.h:1 msgid "PenguinTV Media Aggregator" msgstr "" #: ../menu-data/penguintv:penguintv.desktop.in.h:2 msgid "Aggregates rss feeds, podcasts, and video blogs" msgstr "" #: ../menu-data/pente:pente.desktop.in.h:1 msgid "Pente" msgstr "" #: ../menu-data/pente:pente.desktop.in.h:2 msgid "Five in a row game for X" msgstr "" #: ../menu-data/pentobi:pentobi.desktop.in.h:1 msgid "Pentobi" msgstr "" #: ../menu-data/pentobi:pentobi.desktop.in.h:2 msgid "Computer opponent for the board game Blokus" msgstr "" #: ../menu-data/performous:performous.desktop.in.h:1 msgid "Performous" msgstr "" #: ../menu-data/performous:performous.desktop.in.h:2 msgid "A karaoke game" msgstr "" #: ../menu-data/perlprimer:perlprimer.desktop.in.h:1 msgid "PerlPrimer" msgstr "" #: ../menu-data/perlprimer:perlprimer.desktop.in.h:2 msgid "Graphical design of primers for PCR and sequencing" msgstr "" #: ../menu-data/perroquet:perroquet.desktop.in.h:1 msgid "Perroquet" msgstr "" #: ../menu-data/perroquet:perroquet.desktop.in.h:2 msgid "Oral comprehension teacher" msgstr "" #: ../menu-data/petri-foo:petri-foo.desktop.in.h:1 msgid "Petri-Foo" msgstr "" #: ../menu-data/petri-foo:petri-foo.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/specimen:specimen.desktop.in.h:2 msgid "Sound Sampler" msgstr "" #: ../menu-data/pfm:pfm-postgresforms.desktop.in.h:1 msgid "Postgres Forms (pfm)" msgstr "" #: ../menu-data/pfm:pfm-postgresforms.desktop.in.h:2 msgid "Graphical user interface for PostgreSQL database" msgstr "" #: ../menu-data/pgadmin3:pgadmin3.desktop.in.h:1 msgid "pgAdmin III" msgstr "" #: ../menu-data/pgadmin3:pgadmin3.desktop.in.h:2 msgid "PostgreSQL Administration Tool" msgstr "" #: ../menu-data/phasex:phasex.desktop.in.h:1 msgid "PHASEX" msgstr "" #: ../menu-data/phasex:phasex.desktop.in.h:2 msgid "Phase Harmonic Advanced Synthesis EXperiment" msgstr "" #: ../menu-data/phatch:phatch.desktop.in.h:1 msgid "Phatch PHoto bATCH Processor" msgstr "" #: ../menu-data/phatch:phatch.desktop.in.h:2 msgid "Easily batch process images and edit metadata" msgstr "" #: ../menu-data/phlipple:phlipple.desktop.in.h:1 msgid "Phlipple" msgstr "" #: ../menu-data/phlipple:phlipple.desktop.in.h:2 msgid "Phlipping squares will never be the same again" msgstr "" #: ../menu-data/phoronix-test-suite:phoronix-test-suite.desktop.in.h:1 msgid "Phoronix Test Suite" msgstr "" #: ../menu-data/phoronix-test-suite:phoronix-test-suite.desktop.in.h:2 msgid "An Automated, Open-Source Testing Framework" msgstr "" #: ../menu-data/photofilmstrip:photofilmstrip.desktop.in.h:1 msgid "PhotoFilmStrip" msgstr "" #: ../menu-data/photofilmstrip:photofilmstrip.desktop.in.h:2 msgid "Create animated slideshows" msgstr "" #. Encoding=UTF-8 #: ../menu-data/photoprint:fotoprint.desktop.in.h:2 msgid "PhotoPrint" msgstr "" #: ../menu-data/photoprint:fotoprint.desktop.in.h:3 msgid "Color managed printing of multiple photos on single page" msgstr "" #: ../menu-data/pianobooster:pianobooster.desktop.in.h:1 msgid "Piano Booster" msgstr "" #: ../menu-data/pianobooster:pianobooster.desktop.in.h:2 msgid "Learn the piano just by playing a game" msgstr "" #: ../menu-data/picard:picard.desktop.in.h:1 msgid "MusicBrainz Picard" msgstr "" #: ../menu-data/picard:picard.desktop.in.h:2 msgid "Tag your music with the next generation MusicBrainz tagger" msgstr "" #: ../menu-data/picmi:kde4__picmi.desktop.in.h:1 msgid "picmi" msgstr "" #: ../menu-data/picmi:kde4__picmi.desktop.in.h:2 msgid "A number logic game" msgstr "" #: ../menu-data/pida:pida.desktop.in.h:1 msgid "PIDA" msgstr "" #: ../menu-data/pida:pida.desktop.in.h:2 msgid "Python Integrated Development Application" msgstr "" #: ../menu-data/pidgin:pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "" #: ../menu-data/pidgin:pidgin.desktop.in.h:2 msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" #: ../menu-data/pinball:pinball.desktop.in.h:1 msgid "Emilia Pinball" msgstr "" #: ../menu-data/pinball:pinball.desktop.in.h:2 msgid "OpenGL pinball game" msgstr "" #: ../menu-data/pingus:pingus.desktop.in.h:1 msgid "Pingus" msgstr "" #: ../menu-data/pingus:pingus.desktop.in.h:2 msgid "Guide a horde of penguins through various obstacles" msgstr "" #: ../menu-data/pink-pony:pink-pony.desktop.in.h:1 msgid "Pink Pony" msgstr "" #: ../menu-data/pink-pony:pink-pony.desktop.in.h:2 msgid "A Tron-like multiplayer racing game" msgstr "" #: ../menu-data/pinot:pinot.desktop.in.h:1 msgid "Pinot Metasearch Tool" msgstr "" #: ../menu-data/pinot:pinot.desktop.in.h:2 msgid "Search the Web and your documents" msgstr "" #: ../menu-data/pinta:pinta.desktop.in.h:1 msgid "Easily create and edit images" msgstr "" #: ../menu-data/pinta:pinta.desktop.in.h:2 msgid "Pinta Image Editor" msgstr "" #: ../menu-data/pioneers:pioneers.desktop.in.h:1 msgid "Pioneers" msgstr "" #: ../menu-data/pioneers:pioneers.desktop.in.h:2 msgid "Play a game of Pioneers" msgstr "" #: ../menu-data/pipewalker:pipewalker.desktop.in.h:1 msgid "PipeWalker" msgstr "" #: ../menu-data/pipewalker:pipewalker.desktop.in.h:2 msgid "Connect all hosts to network!" msgstr "" #: ../menu-data/pithos:pithos.desktop.in.h:1 msgid "Pithos" msgstr "" #: ../menu-data/pithos:pithos.desktop.in.h:2 msgid "Play music from Pandora Radio" msgstr "" #: ../menu-data/pitivi:pitivi.desktop.in.h:1 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "" #: ../menu-data/pitivi:pitivi.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit your own movies" msgstr "" #: ../menu-data/pixbros:pixbros.desktop.in.h:1 msgid "PIX Bros" msgstr "" #: ../menu-data/pixbros:pixbros.desktop.in.h:2 msgid "2D game inspired in Bubble Bobble, Snow Bros and Tumble Pop" msgstr "" #: ../menu-data/pixelize:pixelize.desktop.in.h:1 msgid "Pixelize" msgstr "" #: ../menu-data/pixelize:pixelize.desktop.in.h:2 msgid "Create an image consisting of many small images" msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:ConvertAmicasJPEG2000FilesetToDicom.desktop.in.h:1 msgid "ConvertAmicasJPEG2000FilesetToDicom" msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:ConvertAmicasJPEG2000FilesetToDicom.desktop.in.h:2 msgid "Convert Amicas JPEG2000 Fileset to Dicom." msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DicomCleaner.desktop.in.h:1 msgid "DicomCleaner" msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DicomCleaner.desktop.in.h:2 msgid "" "A simple application to query, retrieve, import, de-identify and remap UIDs " "and send DICOM instances." msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DicomImageBlackout.desktop.in.h:1 msgid "DicomImageBlackout" msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DicomImageBlackout.desktop.in.h:2 msgid "A simple DICOM image blackout tool." msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DicomImageViewer.desktop.in.h:1 msgid "DicomImageViewer" msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DicomImageViewer.desktop.in.h:2 msgid "A simple DICOM image and spectroscopy viewer." msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DoseUtility.desktop.in.h:1 msgid "DoseUtility" msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DoseUtility.desktop.in.h:2 msgid "" "A simple application to query, retrieve, import, and extract and report " "radiation dose information." msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:MediaImporter.desktop.in.h:1 msgid "MediaImporter" msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:MediaImporter.desktop.in.h:2 msgid "A simple media checker that searches for DICOMDIR and/or DICOM files." msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:WatchFolderAndSend.desktop.in.h:1 msgid "WatchFolderAndSend" msgstr "" #: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:WatchFolderAndSend.desktop.in.h:2 msgid "WatchFolderAndSend Application." msgstr "" #: ../menu-data/pixfrogger:pixfrogger.desktop.in.h:1 msgid "PIX Frogger" msgstr "" #: ../menu-data/pixfrogger:pixfrogger.desktop.in.h:2 msgid "Help the frog cross the street" msgstr "" #: ../menu-data/planarity:planarity.desktop.in.h:1 msgid "Planarity" msgstr "" #: ../menu-data/planarity:planarity.desktop.in.h:2 msgid "" "A libavg based multitouch adaption of the popular game Planarity, aka " "Untangle" msgstr "" #: ../menu-data/planets:planets.desktop.in.h:1 msgid "Planets" msgstr "" #: ../menu-data/planets:planets.desktop.in.h:2 msgid "" "A simple interactive program for playing with simulations of planetary " "systems" msgstr "" #: ../menu-data/planner:planner.desktop.in.h:1 msgid "Planner Project Management" msgstr "" #: ../menu-data/planner:planner.desktop.in.h:2 msgid "Handle the tasks, resources, and cost of your projects" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-active-settings:kde4__active-settings.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:9 msgid "Settings" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-active-settings:kde4__active-settings.desktop.in.h:2 msgid "Settings for Plasma Active" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-active-webbrowser:kde4__active-web-browser.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/webbrowser-app:webbrowser-app.desktop.in.h:1 msgid "Browser" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-active-webbrowser:kde4__active-web-browser.desktop.in.h:2 msgid "A web browser reader for touch tablets" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-active:kde4__active-about.desktop.in.h:2 msgid "Information about Plasma Active" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-active:kde4__active-alarms.desktop.in.h:1 msgid "Alarms" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-active:kde4__active-alarms.desktop.in.h:2 msgid "A tool to setup visual and audio alarms for tablets" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-active:kde4__active-books.desktop.in.h:1 msgid "Books" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-active:kde4__active-books.desktop.in.h:2 msgid "All books installed on the device" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-active:kde4__active-filebrowser.desktop.in.h:2 msgid "A simple file browser/manager" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-active:kde4__active-imageviewer.desktop.in.h:1 msgid "Images" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-active:kde4__active-imageviewer.desktop.in.h:2 msgid "An image viewer for touch tablets" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-active:kde4__widget-strip.desktop.in.h:1 msgid "Widget Strip" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-active:kde4__widget-strip.desktop.in.h:2 msgid "A collection of widgets" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-mediacenter:kde4__plasma-mediacenter.desktop.in.h:1 msgid "Plasma Media Center" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-mediacenter:kde4__plasma-mediacenter.desktop.in.h:2 msgid "A mediacenter user interface written with the Plasma framework" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-nm:kde4__kde-nm-connection-editor.desktop.in.h:1 msgid "kde-nm-connection-editor" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-nm:kde4__kde-nm-connection-editor.desktop.in.h:2 msgid "Edit your network connections" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-scriptengine-superkaramba:kde4__superkaramba.desktop.in.h:1 msgid "SuperKaramba" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-scriptengine-superkaramba:kde4__superkaramba.desktop.in.h:2 msgid "An engine for cool desktop eyecandy." msgstr "" #: ../menu-data/plasma-widget-amule:plasmamule-engine-feeder.desktop__plasmamule-engine-feeder.desktop.in.h:1 msgid "file- and linkhandler for plasmamule" msgstr "" #: ../menu-data/plasma-widget-amule:plasmamule-engine-feeder.desktop__plasmamule-engine-feeder.desktop.in.h:2 msgid "Sends ed2k://, magnet: or *.emulecollection to the engine" msgstr "" #: ../menu-data/plasmate-data:kde4__plasmate.desktop.in.h:1 msgid "Plasmate" msgstr "" #: ../menu-data/plasmate-data:kde4__plasmate.desktop.in.h:2 msgid "Plasma Addon Creator" msgstr "" #: ../menu-data/plasmidomics:plasmidomics.desktop.in.h:1 msgid "Plasmidomics" msgstr "" #: ../menu-data/plasmidomics:plasmidomics.desktop.in.h:2 msgid "Tool for drawing of plasmids and vector maps" msgstr "" #: ../menu-data/playitslowly:playitslowly.desktop.in.h:1 msgid "Play it Slowly" msgstr "" #: ../menu-data/playitslowly:playitslowly.desktop.in.h:2 msgid "A tool to play back a piece of music at a different speed or pitch" msgstr "" #: ../menu-data/playonlinux:PlayOnLinux.desktop.in.h:1 msgid "PlayOnLinux" msgstr "" #: ../menu-data/playonlinux:PlayOnLinux.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "" #: ../menu-data/plee-the-bear:plee-the-bear.desktop.in.h:1 msgid "Plee the Bear" msgstr "" #: ../menu-data/plee-the-bear:plee-the-bear.desktop.in.h:2 msgid "Catch your son, he ate all the honey then ran away" msgstr "" #: ../menu-data/plm:plm.desktop.in.h:1 msgid "PLM" msgstr "" #: ../menu-data/plm:plm.desktop.in.h:2 msgid "Learn programming interactively" msgstr "" #: ../menu-data/ploader:ploader.desktop.in.h:1 msgid "pLoader" msgstr "" #: ../menu-data/ploader:ploader.desktop.in.h:2 msgid "application to upload your pictures to your Piwigo gallery" msgstr "" #: ../menu-data/plopfolio.app:PlopFolio.desktop.in.h:1 msgid "PlopFolio" msgstr "" #: ../menu-data/plopfolio.app:PlopFolio.desktop.in.h:2 msgid "Personal dashboard for GNUstep" msgstr "" #: ../menu-data/plotdrop:plotdrop.desktop.in.h:1 msgid "PlotDrop" msgstr "" #: ../menu-data/plotdrop:plotdrop.desktop.in.h:2 msgid "Drag and Drop graph plotting" msgstr "" #: ../menu-data/podbrowser:podbrowser.desktop.in.h:1 msgid "Pod Browser" msgstr "" #: ../menu-data/podbrowser:podbrowser.desktop.in.h:2 msgid "Browse Perl Documentation" msgstr "" #: ../menu-data/poe.app:Poe.desktop.in.h:1 msgid "Poe" msgstr "" #: ../menu-data/poe.app:Poe.desktop.in.h:2 msgid "Vorbis comment editor" msgstr "" #: ../menu-data/poedit:poedit.desktop.in.h:1 msgid "Poedit" msgstr "" #: ../menu-data/poedit:poedit.desktop.in.h:2 msgid "Gettext catalogs editor" msgstr "" #: ../menu-data/pokerth:pokerth.desktop.in.h:1 msgid "PokerTH" msgstr "" #: ../menu-data/pokerth:pokerth.desktop.in.h:2 msgid "Texas hold'em game" msgstr "" #: ../menu-data/polybori-gui:PolyGUI.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/polybori-gui:PolyGUI2.7.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/polybori-gui:PolyGUI2.desktop.in.h:1 msgid "PolyBoRi GUI" msgstr "" #: ../menu-data/polybori-gui:PolyGUI.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/polybori-gui:PolyGUI2.7.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/polybori-gui:PolyGUI2.desktop.in.h:2 msgid "PolyGUI" msgstr "" #: ../menu-data/pondus:pondus.desktop.in.h:1 msgid "Pondus" msgstr "" #: ../menu-data/pondus:pondus.desktop.in.h:2 msgid "Keep track of your weight" msgstr "" #: ../menu-data/portabase:portabase.desktop.in.h:1 msgid "PortaBase" msgstr "" #: ../menu-data/portabase:portabase.desktop.in.h:2 msgid "An easy-to-use personal database application" msgstr "" #: ../menu-data/postbooks-updater:postbooks-updater.desktop.in.h:1 msgid "PostBooks Updater" msgstr "" #: ../menu-data/postbooks:postbooks.desktop.in.h:1 msgid "PostBooks" msgstr "" #: ../menu-data/posterazor:posterazor.desktop.in.h:1 msgid "PosteRazor" msgstr "" #: ../menu-data/posterazor:posterazor.desktop.in.h:2 msgid "Splits an image across multiple pages for assembly into a poster" msgstr "" #: ../menu-data/postr:postr.desktop.in.h:1 msgid "Flickr Uploader" msgstr "" #: ../menu-data/postr:postr.desktop.in.h:2 msgid "Upload photos to Flickr" msgstr "" #: ../menu-data/powder:powder.desktop.in.h:1 msgid "Powder" msgstr "" #: ../menu-data/powder:powder.desktop.in.h:2 msgid "Graphical dungeon crawling game" msgstr "" #: ../menu-data/powermanga:powermanga.desktop.in.h:1 msgid "Powermanga" msgstr "" #: ../menu-data/powermanga:powermanga.desktop.in.h:2 msgid "Play a vertical shoot 'em up game" msgstr "" #: ../menu-data/pq:pq.desktop.in.h:1 msgid "Progress Quest" msgstr "" #: ../menu-data/pq:pq.desktop.in.h:2 msgid "Watch your fantasy character advance" msgstr "" #: ../menu-data/praat:praat.desktop.in.h:1 msgid "Praat Speech Analyzer" msgstr "" #: ../menu-data/praat:praat.desktop.in.h:2 msgid "Analyze, synthesize and manipulate speech" msgstr "" #: ../menu-data/prboom-plus:prboom-plus.desktop.in.h:1 msgid "PrBoom+" msgstr "" #: ../menu-data/prboom-plus:prboom-plus.desktop.in.h:2 msgid "enhanced clone of the classic first-person shooter Doom" msgstr "" #: ../menu-data/prefixsuffix:prefixsuffix.desktop.in.h:1 msgid "PrefixSuffix" msgstr "" #: ../menu-data/prefixsuffix:prefixsuffix.desktop.in.h:2 msgid "Batch renaming of files." msgstr "" #: ../menu-data/prelude-notify:prelude-notify.desktop.in.h:1 msgid "prelude-notify" msgstr "" #: ../menu-data/prelude-notify:prelude-notify.desktop.in.h:2 msgid "Graphical notification applet for prelude" msgstr "" #: ../menu-data/prepaid-manager-applet:prepaid-manager-applet.desktop.in.h:1 msgid "Prepaid Manager" msgstr "" #: ../menu-data/prepaid-manager-applet:prepaid-manager-applet.desktop.in.h:2 msgid "Manage balance of prepaid GSM SIM cards" msgstr "" #: ../menu-data/prerex:prerex.desktop.in.h:1 msgid "prerex" msgstr "" #: ../menu-data/prerex:prerex.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/vprerex:vprerex.desktop.in.h:2 msgid "Edit course prerequisite charts" msgstr "" #: ../menu-data/preview.app:Preview.desktop.in.h:1 msgid "Preview" msgstr "" #: ../menu-data/price.app:PRICE.desktop.in.h:1 msgid "PRICE" msgstr "" #: ../menu-data/price.app:PRICE.desktop.in.h:2 msgid "Precision Raster Image Convolution Engine" msgstr "" #: ../menu-data/primrose:primrose.desktop.in.h:1 msgid "Primrose" msgstr "" #: ../menu-data/primrose:primrose.desktop.in.h:2 msgid "Captivating tile-clearing puzzle game" msgstr "" #: ../menu-data/printer-driver-foo2zjs-common:hplj1020.desktop.in.h:1 msgid "Reactivate HP LaserJet 1018/1020 after reloading paper" msgstr "" #: ../menu-data/printer-driver-foo2zjs-common:hplj1020.desktop.in.h:2 msgid "" "Click the button in this program when your printer ran out of paper and you " "have refilled the paper" msgstr "" #: ../menu-data/project-x:projectx.desktop.in.h:1 msgid "A video editing and demultiplexing tool" msgstr "" #: ../menu-data/project-x:projectx.desktop.in.h:2 msgid "ProjectX" msgstr "" #: ../menu-data/projectcenter.app:ProjectCenter.desktop.in.h:1 msgid "ProjectCenter" msgstr "" #: ../menu-data/projectcenter.app:ProjectCenter.desktop.in.h:2 msgid "The Official GNUstep IDE" msgstr "" #: ../menu-data/projectl:projectl.desktop.in.h:1 msgid "ProjectL" msgstr "" #: ../menu-data/projectl:projectl.desktop.in.h:2 msgid "HIZ's ProjectL" msgstr "" #: ../menu-data/projectm-jack:projectM-jack.desktop.in.h:1 msgid "projectM Jack Audio Visualization" msgstr "" #: ../menu-data/projectm-jack:projectM-jack.desktop.in.h:2 msgid "" "A milkdrop based music visualizer visualizing JackAudio streams on a Qt4 GUI" msgstr "" #: ../menu-data/projectm-pulseaudio:projectM-pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "projectM PulseAudio Visualization" msgstr "" #: ../menu-data/projectm-pulseaudio:projectM-pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Visualization of PulseAudio streams with projectM" msgstr "" #: ../menu-data/promoe:promoe.desktop.in.h:1 msgid "Promoe" msgstr "" #: ../menu-data/promoe:promoe.desktop.in.h:2 msgid "XMMS2 Client" msgstr "" #: ../menu-data/proofgeneral:proofgeneral.desktop.in.h:1 msgid "Proof General" msgstr "" #: ../menu-data/proofgeneral:proofgeneral.desktop.in.h:2 msgid "Organise your proofs!" msgstr "" #: ../menu-data/psensor:psensor.desktop.in.h:1 msgid "Psensor" msgstr "" #: ../menu-data/psensor:psensor.desktop.in.h:2 msgid "Psensor is a graphical temperature monitor for Linux" msgstr "" #: ../menu-data/psi-plus-webkit:psi-plus-webkit.desktop.in.h:1 msgid "Psi+ Webkit" msgstr "" #: ../menu-data/psi-plus-webkit:psi-plus-webkit.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/psi-plus:psi-plus.desktop.in.h:2 msgid "Communicate over the XMPP network" msgstr "" #: ../menu-data/psi-plus:psi-plus.desktop.in.h:1 msgid "Psi+" msgstr "" #: ../menu-data/psi:psi.desktop.in.h:1 msgid "Psi" msgstr "" #: ../menu-data/psi:psi.desktop.in.h:2 msgid "Communicate over the Jabber network" msgstr "" #: ../menu-data/pspp:pspp.desktop.in.h:1 msgid "GNU PSPP" msgstr "" #: ../menu-data/pspp:pspp.desktop.in.h:2 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "" #: ../menu-data/psychopy:psychopy.desktop.in.h:1 msgid "Psychology Stimuli IDE" msgstr "" #: ../menu-data/psychopy:psychopy.desktop.in.h:2 msgid "PsychoPy" msgstr "" #: ../menu-data/pterm:pterm.desktop.in.h:1 msgid "PuTTY Terminal Emulator" msgstr "" #: ../menu-data/pterm:pterm.desktop.in.h:2 msgid "Start a PuTTY terminal session" msgstr "" #: ../menu-data/puddletag:puddletag.desktop.in.h:1 msgid "puddletag" msgstr "" #: ../menu-data/puddletag:puddletag.desktop.in.h:2 msgid "Audio Tag Editor" msgstr "" #: ../menu-data/pumpa:pumpa.desktop.in.h:1 msgid "Pumpa" msgstr "" #: ../menu-data/pureadmin:pureadmin.desktop.in.h:1 msgid "PureAdmin" msgstr "" #: ../menu-data/pureadmin:pureadmin.desktop.in.h:2 msgid "Administer and monitor your FTP server" msgstr "" #: ../menu-data/puredata-gui:puredata.desktop.in.h:1 msgid "Pure Data" msgstr "" #: ../menu-data/puredata-gui:puredata.desktop.in.h:2 msgid "Visual dataflow programming platform for multimedia" msgstr "" #: ../menu-data/putty:putty.desktop.in.h:1 msgid "PuTTY SSH Client" msgstr "" #: ../menu-data/putty:putty.desktop.in.h:2 msgid "Connect to an SSH server with PuTTY" msgstr "" #: ../menu-data/pybik:pybik.desktop.in.h:1 msgid "Pybik" msgstr "" #: ../menu-data/pybliographer:pybliographic.desktop.in.h:1 msgid "Pybliographic Bibliography Manager" msgstr "" #: ../menu-data/pybliographer:pybliographic.desktop.in.h:2 msgid "Manage bibliographic databases" msgstr "" #: ../menu-data/pybridge:pybridge.desktop.in.h:1 msgid "PyBridge" msgstr "" #: ../menu-data/pychess:pychess.desktop.in.h:1 msgid "PyChess" msgstr "" #: ../menu-data/pychess:pychess.desktop.in.h:2 msgid "" "PyChess is a fully featured, nice looking, easy to use chess client for the " "Gnome desktop" msgstr "" #: ../menu-data/pycode-browser:pycode-browser-book.desktop.in.h:1 msgid "PythonBook" msgstr "" #: ../menu-data/pycode-browser:pycode-browser.desktop.in.h:1 msgid "LearnByCoding" msgstr "" #: ../menu-data/pycode-browser:pycode-browser.desktop.in.h:2 msgid "Python Programs" msgstr "" #: ../menu-data/pycorrfit:pycorrfit.desktop.in.h:1 msgid "PyCorrFit" msgstr "" #: ../menu-data/pycorrfit:pycorrfit.desktop.in.h:2 msgid "FCS Data Analysis" msgstr "" #: ../menu-data/pyhoca-gui:pyhoca-gui.desktop.in.h:1 msgid "PyHoca-GUI" msgstr "" #: ../menu-data/pyhoca-gui:pyhoca-gui.desktop.in.h:2 msgid "Python X2Go Client Applet" msgstr "" #: ../menu-data/pykaraoke-bin:pykaraoke_mini.desktop.in.h:1 msgid "PyKaraoke Mini" msgstr "" #: ../menu-data/pykaraoke-bin:pykaraoke_mini.desktop.in.h:2 msgid "Minimum-interface PyKaraoke" msgstr "" #: ../menu-data/pykaraoke:pykaraoke.desktop.in.h:1 msgid "PyKaraoke" msgstr "" #: ../menu-data/pykaraoke:pykaraoke.desktop.in.h:2 msgid "Universal karaoke songs and movies player" msgstr "" #: ../menu-data/pylang:pylang.desktop.in.h:1 msgid "Practice Languages" msgstr "" #: ../menu-data/pylang:pylang.desktop.in.h:2 msgid "Complete the right sentence with random words in English, Spanish..." msgstr "" #: ../menu-data/pymca:edfviewer.desktop.in.h:1 msgid "EDFviewer" msgstr "" #: ../menu-data/pymca:edfviewer.desktop.in.h:2 msgid "Display files in ESRF Data Format" msgstr "" #: ../menu-data/pymca:elementsinfo.desktop.in.h:1 msgid "Elementsinfo" msgstr "" #: ../menu-data/pymca:elementsinfo.desktop.in.h:2 msgid "Display X-ray information on elements" msgstr "" #: ../menu-data/pymca:peakidentifier.desktop.in.h:1 msgid "Peakidentifier" msgstr "" #: ../menu-data/pymca:peakidentifier.desktop.in.h:2 msgid "Find the energy of X-ray spectral lines" msgstr "" #: ../menu-data/pymca:pymca.desktop.in.h:1 msgid "PyMCA" msgstr "" #: ../menu-data/pymca:pymca.desktop.in.h:2 msgid "Analyse X-ray Fluorescence data" msgstr "" #: ../menu-data/pymca:pymcaroitool.desktop.in.h:1 msgid "PyMCA ROI tool" msgstr "" #: ../menu-data/pymca:pymcaroitool.desktop.in.h:2 msgid "Region of Interest imaging tool for XRF analysis" msgstr "" #: ../menu-data/pymissile:pymissile.desktop.in.h:1 msgid "pymissile" msgstr "" #: ../menu-data/pymissile:pymissile.desktop.in.h:2 msgid "Control Marks and Spencer USB Missile Launcher" msgstr "" #: ../menu-data/pymol:pymol.desktop.in.h:1 msgid "PyMOL Molecular Graphics System" msgstr "" #: ../menu-data/pymol:pymol.desktop.in.h:2 msgid "Model molecular structures and produce high-quality images of them" msgstr "" #: ../menu-data/pynagram:pynagram.desktop.in.h:1 msgid "Pynagram" msgstr "" #: ../menu-data/pynagram:pynagram.desktop.in.h:2 msgid "Unjumble letters" msgstr "" #: ../menu-data/pyneighborhood:pyNeighborhood.desktop.in.h:1 msgid "pyNeighborhood" msgstr "" #: ../menu-data/pypar2:pypar2.desktop.in.h:1 msgid "PyPar2" msgstr "" #: ../menu-data/pypar2:pypar2.desktop.in.h:2 msgid "A graphical frontend for the par2 utility" msgstr "" #: ../menu-data/pype:pype.desktop.in.h:1 msgid "PyPE" msgstr "" #: ../menu-data/pype:pype.desktop.in.h:2 msgid "Python Programmers Editor" msgstr "" #: ../menu-data/pypibrowser:pypibrowser.desktop.in.h:1 msgid "PyPI Browser" msgstr "" #: ../menu-data/pyprompter:pyprompter.desktop.in.h:1 msgid "pyprompter" msgstr "" #: ../menu-data/pyracerz:pyracerz.desktop.in.h:1 msgid "pyRacerz" msgstr "" #: ../menu-data/pyracerz:pyracerz.desktop.in.h:2 msgid "2D racing game" msgstr "" #: ../menu-data/pyragua:pyragua.desktop.in.h:1 msgid "Pyragua" msgstr "" #: ../menu-data/pyragua:pyragua.desktop.in.h:2 msgid "A fast and lightweight IDE using wxPython" msgstr "" #: ../menu-data/pyrenamer:pyrenamer.desktop.in.h:1 msgid "pyRenamer" msgstr "" #: ../menu-data/pyrenamer:pyrenamer.desktop.in.h:2 msgid "Mass rename files" msgstr "" #: ../menu-data/pyrocket:pyrocket.desktop.in.h:1 msgid "Dream Cheeky Rocket Control" msgstr "" #: ../menu-data/pyrocket:pyrocket.desktop.in.h:2 msgid "Enabling Cubicle Warfare on Linux" msgstr "" #: ../menu-data/pyromaths:pyromaths.desktop.in.h:1 msgid "Pyromaths" msgstr "" #: ../menu-data/pyromaths:pyromaths.desktop.in.h:2 msgid "Generator for math worksheets for french college" msgstr "" #: ../menu-data/pyroom:pyroom.desktop.in.h:1 msgid "PyRoom" msgstr "" #: ../menu-data/pyroom:pyroom.desktop.in.h:2 msgid "Distraction free full-screen text editor" msgstr "" #: ../menu-data/pyscrabble:pyscrabble.desktop.in.h:1 msgid "PyScrabble" msgstr "" #: ../menu-data/pyscrabble:pyscrabble.desktop.in.h:2 msgid "A classical game of words" msgstr "" #: ../menu-data/pysiogame:pysiogame.desktop.in.h:1 msgid "pySioGame" msgstr "" #: ../menu-data/pysiogame:pysiogame.desktop.in.h:2 msgid "A little set of educational apps for kids" msgstr "" #: ../menu-data/pysolfc:pysol.desktop.in.h:1 msgid "PySol Fan Club Edition" msgstr "" #: ../menu-data/pyspread:pyspread.desktop.in.h:1 msgid "Pyspread" msgstr "" #: ../menu-data/pyspread:pyspread.desktop.in.h:2 msgid "Python spreadsheet application" msgstr "" #: ../menu-data/pysycache:pysycache-admin.desktop.in.h:1 msgid "Pysycache Admin" msgstr "" #: ../menu-data/pysycache:pysycache-admin.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of PySyCache" msgstr "" #: ../menu-data/pysycache:pysycache.desktop.in.h:1 msgid "PySyCache" msgstr "" #: ../menu-data/pysycache:pysycache.desktop.in.h:2 msgid "Teach kids to move the mouse" msgstr "" #: ../menu-data/python-acidobasic:pyacidobasic.desktop.in.h:1 msgid "pyAcidoBasic" msgstr "" #: ../menu-data/python-acidobasic:pyacidobasic.desktop.in.h:2 msgid "Interactive tool to simulate acido-basic titrations" msgstr "" #: ../menu-data/python-dogtail:sniff.desktop.in.h:1 msgid "AT-SPI Browser" msgstr "" #: ../menu-data/python-dogtail:sniff.desktop.in.h:2 msgid "Browse your Assistive Technology-enabled desktop" msgstr "" #: ../menu-data/python-guidata:guidata-tests.desktop.in.h:1 msgid "guidata-tests" msgstr "" #: ../menu-data/python-guidata:guidata-tests.desktop.in.h:2 msgid "you can use this applications to test all guidata features." msgstr "" #: ../menu-data/python-guiqwt:guiqwt-tests.desktop.in.h:1 msgid "guiqwt-tests" msgstr "" #: ../menu-data/python-guiqwt:guiqwt-tests.desktop.in.h:2 msgid "you can use this applications to test all guiqwt features." msgstr "" #: ../menu-data/python-guiqwt:sift.desktop.in.h:1 msgid "Sift" msgstr "" #: ../menu-data/python-guiqwt:sift.desktop.in.h:2 msgid "" "Signal and Image Filtering Tool (demo software based on guidata and guiqwt)" msgstr "" #: ../menu-data/python-ifeffit:python-ifeffit.desktop.in.h:1 msgid "gifeffit" msgstr "" #: ../menu-data/python-ifeffit:python-ifeffit.desktop.in.h:2 msgid "interactive program for XAFS analysis" msgstr "" #: ../menu-data/python-lunch:lunch.desktop.in.h:1 msgid "Lunch" msgstr "" #: ../menu-data/python-lunch:lunch.desktop.in.h:2 msgid "Distributed Process Launcher" msgstr "" #: ../menu-data/python-mecavideo:pymecavideo.desktop.in.h:1 msgid "pyMecaVideo" msgstr "" #: ../menu-data/python-mecavideo:pymecavideo.desktop.in.h:2 msgid "Interactive tool to track moving points in video framesets" msgstr "" #: ../menu-data/python-nxt-filer:python-nxt-filer.desktop.in.h:1 msgid "NXT filer" msgstr "" #: ../menu-data/python-nxt-filer:python-nxt-filer.desktop.in.h:2 msgid "Lego Mindstorm NXT file viewer" msgstr "" #: ../menu-data/python-pyo:E-Pyo.desktop.in.h:1 msgid "E-Pyo" msgstr "" #: ../menu-data/python-sqlkit:sqlkit.desktop.in.h:1 msgid "sqledit" msgstr "" #: ../menu-data/python-sqlkit:sqlkit.desktop.in.h:2 msgid "Sqledit" msgstr "" #: ../menu-data/python-web2py:web2py.desktop.in.h:1 msgid "web2py" msgstr "" #: ../menu-data/python-web2py:web2py.desktop.in.h:2 msgid "Enterprise web development framework using Python" msgstr "" #: ../menu-data/python-whiteboard:python-whiteboard.desktop.in.h:1 msgid "python-whiteboard" msgstr "" #: ../menu-data/python-windowmocker:window-mocker.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/python3-windowmocker:window-mocker3.desktop.in.h:1 msgid "Window Mocker" msgstr "" #: ../menu-data/python-windowmocker:window-mocker.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/python3-windowmocker:window-mocker3.desktop.in.h:2 msgid "Create windows according to a specification" msgstr "" #: ../menu-data/python-wxglade:wxglade.desktop.in.h:1 msgid "wxGlade" msgstr "" #: ../menu-data/python-wxglade:wxglade.desktop.in.h:2 msgid "GUI designer written in Python with wxPython" msgstr "" #: ../menu-data/python3.3:python3.3.desktop.in.h:1 msgid "Python (v3.3)" msgstr "" #: ../menu-data/python3.3:python3.3.desktop.in.h:2 msgid "Python Interpreter (v3.3)" msgstr "" #: ../menu-data/python3.4:python3.4.desktop.in.h:1 msgid "Python (v3.4)" msgstr "" #: ../menu-data/python3.4:python3.4.desktop.in.h:2 msgid "Python Interpreter (v3.4)" msgstr "" #: ../menu-data/pythoncad:pythoncad.desktop.in.h:1 msgid "PyCAD" msgstr "" #: ../menu-data/pythoncad:pythoncad.desktop.in.h:2 msgid "PythonCAD" msgstr "" #: ../menu-data/pytrainer:pytrainer.desktop.in.h:1 msgid "pytrainer" msgstr "" #: ../menu-data/pytrainer:pytrainer.desktop.in.h:2 msgid "The Free Sport Training Center" msgstr "" #: ../menu-data/q4wine:q4wine.desktop.in.h:1 msgid "utility for Wine applications and prefixes management." msgstr "" #: ../menu-data/q4wine:q4wine.desktop.in.h:2 msgid "Q4Wine" msgstr "" #: ../menu-data/qalculate-gtk:qalculate-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Qalculate!" msgstr "" #: ../menu-data/qalculate-gtk:qalculate-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Powerful and easy to use calculator" msgstr "" #: ../menu-data/qapt-deb-installer:kde4__qapt-deb-installer.desktop.in.h:1 msgid "QApt Package Installer" msgstr "" #: ../menu-data/qarecord:qarecord.desktop.in.h:1 msgid "QARecord" msgstr "" #: ../menu-data/qarecord:qarecord.desktop.in.h:2 msgid "Simple but solid audio recording tool" msgstr "" #: ../menu-data/qasconfig:qasconfig.desktop.in.h:1 msgid "QasConfig" msgstr "" #: ../menu-data/qasconfig:qasconfig.desktop.in.h:2 msgid "ALSA configuration browser" msgstr "" #: ../menu-data/qashctl:qashctl.desktop.in.h:1 msgid "QasHctl" msgstr "" #: ../menu-data/qashctl:qashctl.desktop.in.h:2 msgid "ALSA HCTL mixer" msgstr "" #: ../menu-data/qasmixer:qasmixer.desktop.in.h:1 msgid "QasMixer" msgstr "" #: ../menu-data/qasmixer:qasmixer.desktop.in.h:2 msgid "Graphical mixer application for the ALSA" msgstr "" #: ../menu-data/qbittorrent:qBittorrent.desktop.in.h:2 msgid "qBittorrent" msgstr "" #: ../menu-data/qbrew:qbrew.desktop.in.h:1 msgid "QBrew" msgstr "" #: ../menu-data/qbrew:qbrew.desktop.in.h:2 msgid "Homebrewer's recipe calculator" msgstr "" #: ../menu-data/qcomicbook:qcomicbook.desktop.in.h:1 msgid "qcomicbook" msgstr "" #: ../menu-data/qcomicbook:qcomicbook.desktop.in.h:2 msgid "" "QComicBook is a viewer for comic book archives (cbz, cbr, cbt). QComicBook " "has specific features like page preview, thumbnails view, bookmarks, manga " "mode for easing comicbook reading." msgstr "" #: ../menu-data/qdacco:qdacco.desktop.in.h:1 msgid "Qdacco dictionary" msgstr "" #: ../menu-data/qdacco:qdacco.desktop.in.h:2 msgid "Search words in an catalan - english dictionary" msgstr "" #: ../menu-data/qdevelop:qdevelop.desktop.in.h:1 msgid "QDevelop" msgstr "" #: ../menu-data/qdevelop:qdevelop.desktop.in.h:2 msgid "Development environment for Qt4" msgstr "" #: ../menu-data/qdigidoc:qdigidoc-client.desktop.in.h:1 msgid "DigiDoc3 Client" msgstr "" #: ../menu-data/qdigidoc:qdigidoc-crypto.desktop.in.h:1 msgid "DigiDoc3 Crypto" msgstr "" #. Encoding=UTF-8 #: ../menu-data/qelectrotech:qelectrotech.desktop.in.h:2 msgid "QElectroTech" msgstr "" #: ../menu-data/qelectrotech:qelectrotech.desktop.in.h:3 msgid "An electric diagrams editor." msgstr "" #: ../menu-data/qemu-launcher:qemu-launcher.desktop.in.h:1 msgid "Qemu Launcher" msgstr "" #: ../menu-data/qemu-launcher:qemu-launcher.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machine configurations" msgstr "" #: ../menu-data/qesteidutil:qesteidutil.desktop.in.h:1 msgid "ID-card Utility" msgstr "" #: ../menu-data/qgis:qbrowser.desktop.in.h:1 msgid "QGIS Browser" msgstr "" #: ../menu-data/qgis:qgis.desktop.in.h:1 msgid "QGIS Desktop" msgstr "" #: ../menu-data/qgit:qgit.desktop.in.h:1 msgid "qgit" msgstr "" #: ../menu-data/qgit:qgit.desktop.in.h:2 msgid "git GUI viewer" msgstr "" #: ../menu-data/qgo:qgo.desktop.in.h:1 msgid "qGo" msgstr "" #: ../menu-data/qgo:qgo.desktop.in.h:2 msgid "Play Go online and against computer, view and edit SGF files" msgstr "" #: ../menu-data/qhimdtransfer:qhimdtransfer.desktop.in.h:1 msgid "QHiMDTransfer" msgstr "" #: ../menu-data/qhimdtransfer:qhimdtransfer.desktop.in.h:2 msgid "Transfer software for Sony HiMD Walkman" msgstr "" #: ../menu-data/qjackctl:qjackctl.desktop.in.h:1 msgid "QjackCtl" msgstr "" #: ../menu-data/qjackctl:qjackctl.desktop.in.h:2 msgid "QjackCtl is a JACK Audio Connection Kit Qt GUI Interface" msgstr "" #: ../menu-data/qjackrcd:qjackrcd.desktop.in.h:1 msgid "QJackRcd" msgstr "" #: ../menu-data/qjackrcd:qjackrcd.desktop.in.h:2 msgid "A simple Jack recorder" msgstr "" #: ../menu-data/qjoypad:kde4__qjoypad.desktop.in.h:1 msgid "QJoyPad" msgstr "" #: ../menu-data/qjoypad:kde4__qjoypad.desktop.in.h:2 msgid "Trigger keystrokes and mouse actions with gamepads/joysticks" msgstr "" #: ../menu-data/qlandkartegt:qlandkartegt.desktop.in.h:1 msgid "QLandkarteGT" msgstr "" #: ../menu-data/qlandkartegt:qlandkartegt.desktop.in.h:2 msgid "GPS device mapping utility" msgstr "" #: ../menu-data/qliss3d:qliss3d.desktop.in.h:1 msgid "Qliss3D" msgstr "" #: ../menu-data/qliss3d:qliss3d.desktop.in.h:2 msgid "demonstration tool for Lissajous physiques" msgstr "" #: ../menu-data/qlix:qlix.desktop.in.h:1 msgid "Qlix" msgstr "" #: ../menu-data/qlix:qlix.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage tracks, files, and playlists between a host computer and an MTP device" msgstr "" #: ../menu-data/qmidiarp:qmidiarp.desktop.in.h:1 msgid "QMidiArp" msgstr "" #: ../menu-data/qmidiarp:qmidiarp.desktop.in.h:2 msgid "Arpeggiator-Sequencer-LFO" msgstr "" #: ../menu-data/qmidinet:qmidinet.desktop.in.h:1 msgid "QmidiNet" msgstr "" #: ../menu-data/qmidinet:qmidinet.desktop.in.h:2 msgid "QmidiNet is a MIDI Network Gateway via UDP/IP Multicast" msgstr "" #: ../menu-data/qmidiroute:qmidiroute.desktop.in.h:1 msgid "qmidiroute" msgstr "" #: ../menu-data/qmidiroute:qmidiroute.desktop.in.h:2 msgid "Midi Router" msgstr "" #: ../menu-data/qmmp:qmmp.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/qmmp:qmmp_dir.desktop.in.h:1 msgid "Qmmp" msgstr "" #: ../menu-data/qmmp:qmmp.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qmmp:qmmp_dir.desktop.in.h:2 msgid "Qt4-based Multimedia Player" msgstr "" #: ../menu-data/qmpdclient:qmpdclient.desktop.in.h:1 msgid "QMPDClient" msgstr "" #: ../menu-data/qmpdclient:qmpdclient.desktop.in.h:2 msgid "A nicer MPD client" msgstr "" #: ../menu-data/qnifti2dicom:qnifti2dicom.desktop.in.h:1 msgid "QNifti2Dicom" msgstr "" #: ../menu-data/qnifti2dicom:qnifti2dicom.desktop.in.h:2 msgid "Convert 3D NIfTI images to DICOM 2D series" msgstr "" #: ../menu-data/qpdfview:qpdfview.desktop.in.h:1 msgid "qpdfview" msgstr "" #: ../menu-data/qpdfview:qpdfview.desktop.in.h:2 msgid "A tabbed PDF viewer using the poppler library." msgstr "" #: ../menu-data/qpdfview:qpdfview.desktop.in.h:3 msgid "Choose instance" msgstr "" #: ../menu-data/qpdfview:qpdfview.desktop.in.h:4 msgid "Non-unique instance" msgstr "" #: ../menu-data/qprogram-starter:qprogram-starter.desktop.in.h:1 msgid "qprogram-starter" msgstr "" #: ../menu-data/qpxtool:qpxtool.desktop.in.h:1 msgid "QPxTool" msgstr "" #: ../menu-data/qpxtool:qpxtool.desktop.in.h:2 msgid "CD/DVD media quality checker" msgstr "" #: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:1 msgid "Qreator" msgstr "" #: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:2 msgid "Create your own QR codes" msgstr "" #: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:3 msgid "New QR code for URL" msgstr "" #: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:4 msgid "New QR code for Text" msgstr "" #: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:5 msgid "New QR code for Location" msgstr "" #: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:6 msgid "New QR code for WiFi network" msgstr "" #: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:7 msgid "New QR code for a Software Center app" msgstr "" #: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:8 msgid "New QR code for a Business card" msgstr "" #: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:9 msgid "New QR code for a Call or text message" msgstr "" #: ../menu-data/qrfcview:qrfcview.desktop.in.h:1 msgid "qRFCView" msgstr "" #: ../menu-data/qrfcview:qrfcview.desktop.in.h:2 msgid "Downloads and displays RFC" msgstr "" #: ../menu-data/qrq:qrq.desktop.in.h:1 msgid "qrq" msgstr "" #: ../menu-data/qrq:qrq.desktop.in.h:2 msgid "High speed Morse telegraphy trainer" msgstr "" #: ../menu-data/qsampler:qsampler.desktop.in.h:1 msgid "Qsampler" msgstr "" #: ../menu-data/qsampler:qsampler.desktop.in.h:2 msgid "Qsampler is a LinuxSampler Qt GUI Interface" msgstr "" #: ../menu-data/qsapecng:qsapecng.desktop.in.h:1 msgid "QSapecNG" msgstr "" #: ../menu-data/qsapecng:qsapecng.desktop.in.h:2 msgid "Symbolic analyzer of linear analog circuits" msgstr "" #: ../menu-data/qshutdown:qshutdown.desktop.in.h:1 msgid "qshutdown" msgstr "" #: ../menu-data/qsource-highlight:qsource-highlight.desktop.in.h:1 msgid "QSource-Highlight" msgstr "" #: ../menu-data/qsource-highlight:qsource-highlight.desktop.in.h:2 msgid "Highlight your sources" msgstr "" #: ../menu-data/qstardict:qstardict.desktop.in.h:1 msgid "QStarDict is Qt version of StarDict" msgstr "" #: ../menu-data/qstardict:qstardict.desktop.in.h:2 msgid "QStarDict" msgstr "" #: ../menu-data/qsynth:qsynth.desktop.in.h:1 msgid "Qsynth" msgstr "" #: ../menu-data/qsynth:qsynth.desktop.in.h:2 msgid "Qsynth is a FluidSynth Qt GUI Interface" msgstr "" #: ../menu-data/qt4-designer:designer-qt4.desktop.in.h:1 msgid "Qt 4 Designer" msgstr "" #: ../menu-data/qt4-designer:designer-qt4.desktop.in.h:2 msgid "Interface Designer" msgstr "" #: ../menu-data/qt4-dev-tools:assistant-qt4.desktop.in.h:1 msgid "Qt 4 Assistant" msgstr "" #: ../menu-data/qt4-dev-tools:assistant-qt4.desktop.in.h:2 msgid "Document Browser" msgstr "" #: ../menu-data/qt4-dev-tools:linguist-qt4.desktop.in.h:1 msgid "Qt 4 Linguist" msgstr "" #: ../menu-data/qt4-dev-tools:linguist-qt4.desktop.in.h:2 msgid "Translation Tool" msgstr "" #: ../menu-data/qt4-qtconfig:qtconfig-qt4.desktop.in.h:1 msgid "Qt 4 Settings" msgstr "" #: ../menu-data/qtcreator-plugin-ubuntu:ubuntusdk.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu SDK" msgstr "" #: ../menu-data/qtcreator:qtcreator.desktop.in.h:1 msgid "Qt Creator" msgstr "" #: ../menu-data/qtemu:qtemu.desktop.in.h:1 msgid "QtEmu" msgstr "" #: ../menu-data/qtemu:qtemu.desktop.in.h:2 msgid "Frontend to QEMU virtual machine monitor" msgstr "" #: ../menu-data/qterm:qterm.desktop.in.h:1 msgid "QTerm" msgstr "" #: ../menu-data/qtgain:QtGain.desktop.in.h:1 msgid "QtGain" msgstr "" #: ../menu-data/qtgain:QtGain.desktop.in.h:2 msgid "Add \"gain\" tags to your audio files" msgstr "" #: ../menu-data/qthid-fcd-controller:qthid-2.2.desktop.in.h:1 msgid "qthid-2.2" msgstr "" #: ../menu-data/qthid-fcd-controller:qthid-2.2.desktop.in.h:2 msgid "limited support for devices with older firmware" msgstr "" #: ../menu-data/qthid-fcd-controller:qthid.desktop.in.h:1 msgid "qthid" msgstr "" #: ../menu-data/qthid-fcd-controller:qthid.desktop.in.h:2 msgid "" "full support for the Funcube Dongle API available with firmware 18f or later" msgstr "" #: ../menu-data/qtikz:qtikz.desktop.in.h:1 msgid "QTikZ" msgstr "" #: ../menu-data/qtiplot:qtiplot.desktop.in.h:1 msgid "QtiPlot" msgstr "" #: ../menu-data/qtiplot:qtiplot.desktop.in.h:2 msgid "Analyze and plot scientific data" msgstr "" #: ../menu-data/qtm:qtm.desktop.in.h:1 msgid "QTM" msgstr "" #: ../menu-data/qtm:qtm.desktop.in.h:2 msgid "Weblog management application" msgstr "" #: ../menu-data/qtoctave:qtoctave.desktop.in.h:1 msgid "QtOctave" msgstr "" #: ../menu-data/qtoctave:qtoctave.desktop.in.h:2 msgid "Graphical Qt frontend for GNU Octave" msgstr "" #: ../menu-data/qtqr:qtqr.desktop.in.h:1 msgid "QtQR" msgstr "" #: ../menu-data/qtqr:qtqr.desktop.in.h:2 msgid "" "QtQR is a Qt based software that let's you generate QR Codes easily, scan an " "image file for QR Codes and decode them or use your webcam to scan a printed " "one." msgstr "" #: ../menu-data/qtractor:qtractor.desktop.in.h:1 msgid "Qtractor" msgstr "" #: ../menu-data/qtractor:qtractor.desktop.in.h:2 msgid "Qtractor is an Audio/MIDI multi-track sequencer application" msgstr "" #: ../menu-data/qtscrob:qtscrob.desktop.in.h:1 msgid "QTScrobbler" msgstr "" #: ../menu-data/qtscrob:qtscrob.desktop.in.h:2 msgid "" "QTScrobbler is tool for submitting .scrobbler.log from portable players to " "Last.fm" msgstr "" #: ../menu-data/qtsmbstatus-client:qtsmbstatus.desktop.in.h:1 msgid "QtSmbstatus Client" msgstr "" #: ../menu-data/qtsmbstatus-client:qtsmbstatus.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/qtsmbstatus-light:qtsmbstatusl.desktop.in.h:2 msgid "QtSmbstatus is a GUI (graphical user interface) for smbstatus" msgstr "" #: ../menu-data/qtsmbstatus-light:qtsmbstatusl.desktop.in.h:1 msgid "QtSmbstatus Light" msgstr "" #: ../menu-data/quadrapassel:quadrapassel.desktop.in.h:1 msgid "Quadrapassel" msgstr "" #: ../menu-data/quadrapassel:quadrapassel.desktop.in.h:2 msgid "Fit falling blocks together" msgstr "" #: ../menu-data/quake2:quake2.desktop.in.h:1 msgid "Quake II" msgstr "" #: ../menu-data/quake2:quake2.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/quake:quake.desktop.in.h:2 msgid "Classic first person shooter" msgstr "" #: ../menu-data/quake3:quake3.desktop.in.h:1 msgid "Quake III Arena" msgstr "" #: ../menu-data/quake3:quake3.desktop.in.h:2 msgid "Play the original Quake III Arena" msgstr "" #: ../menu-data/quake:quake-armagon.desktop.in.h:1 msgid "Quake: Scourge of Armagon" msgstr "" #: ../menu-data/quake:quake-armagon.desktop.in.h:2 msgid "Mission Pack 1 for the classic first person shooter" msgstr "" #: ../menu-data/quake:quake-dissolution.desktop.in.h:1 msgid "Quake: Dissolution of Eternity" msgstr "" #: ../menu-data/quake:quake-dissolution.desktop.in.h:2 msgid "Mission Pack 2 for the classic first person shooter" msgstr "" #: ../menu-data/quake:quake.desktop.in.h:1 msgid "Quake" msgstr "" #: ../menu-data/quarry:quarry.desktop.in.h:1 msgid "Quarry" msgstr "" #: ../menu-data/quarry:quarry.desktop.in.h:2 msgid "A multi-purpose board game GUI for Go, Amazons and Reversi" msgstr "" #: ../menu-data/quassel-client-qt4:quasselclient.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/quassel-client:kde4__quasselclient.desktop.in.h:1 msgid "Quassel IRC (Client only)" msgstr "" #: ../menu-data/quassel-client-qt4:quasselclient.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/quassel-client:kde4__quasselclient.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/quassel-qt4:quassel.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/quassel:kde4__quassel.desktop.in.h:2 msgid "Distributed IRC client with central core component" msgstr "" #: ../menu-data/quassel-qt4:quassel.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/quassel:kde4__quassel.desktop.in.h:1 msgid "Quassel IRC" msgstr "" #: ../menu-data/quicksynergy:quicksynergy.desktop.in.h:1 msgid "QuickSynergy" msgstr "" #: ../menu-data/quicksynergy:quicksynergy.desktop.in.h:2 msgid "A graphical interface for easily configuring Synergy" msgstr "" #: ../menu-data/quisk:quisk.desktop.in.h:1 msgid "Quisk" msgstr "" #: ../menu-data/quisk:quisk.desktop.in.h:2 msgid "Audio IQ signal intermediate frequency receiver" msgstr "" #: ../menu-data/quitcount:quitcount.desktop.in.h:1 msgid "QuitCount" msgstr "" #: ../menu-data/quitcount:quitcount.desktop.in.h:2 msgid "Simple counter showing your gains since you quit smoking" msgstr "" #: ../menu-data/quiterss:quiterss.desktop.in.h:1 msgid "QuiteRSS" msgstr "" #: ../menu-data/quiterss:quiterss.desktop.in.h:2 msgid "QuiteRSS is a RSS/Atom feed reader written in C++/Qt4" msgstr "" #: ../menu-data/quodlibet:quodlibet.desktop.in.h:1 msgid "Quod Libet" msgstr "" #: ../menu-data/quodlibet:quodlibet.desktop.in.h:2 msgid "Listen to, browse, or edit your audio collection" msgstr "" #: ../menu-data/qupzilla:qupzilla.desktop.in.h:1 msgid "QupZilla" msgstr "" #: ../menu-data/qupzilla:qupzilla.desktop.in.h:2 msgid "A fast and secure web browser" msgstr "" #: ../menu-data/qupzilla:qupzilla.desktop.in.h:3 msgid "Open new tab" msgstr "" #: ../menu-data/qupzilla:qupzilla.desktop.in.h:4 msgid "Open new window" msgstr "" #: ../menu-data/qupzilla:qupzilla.desktop.in.h:5 msgid "Start private browsing" msgstr "" #: ../menu-data/qutecom:qutecom.desktop.in.h:1 msgid "QuteCom" msgstr "" #: ../menu-data/qutecom:qutecom.desktop.in.h:2 msgid "" "Talk to people over the Internet and send instant messages over multiple " "protocols" msgstr "" #: ../menu-data/qutim:qutim.desktop.in.h:1 msgid "qutIM" msgstr "" #: ../menu-data/qutim:qutim.desktop.in.h:2 msgid "Communicate over IM" msgstr "" #: ../menu-data/qv4l2:qv4l2.desktop.in.h:1 msgid "Qt V4L2 test Utility" msgstr "" #: ../menu-data/qv4l2:qv4l2.desktop.in.h:2 msgid "Allow testing Video4Linux devices" msgstr "" #: ../menu-data/qviaggiatreno:qviaggiatreno.desktop.in.h:1 msgid "QViaggiaTreno" msgstr "" #: ../menu-data/qviaggiatreno:qviaggiatreno.desktop.in.h:2 msgid "Interfaccia grafica per ViaggiaTreno" msgstr "" #: ../menu-data/qwbfsmanager:QWBFSManager.desktop.in.h:1 msgid "QWBFS Manager" msgstr "" #: ../menu-data/qwbfsmanager:QWBFSManager.desktop.in.h:2 msgid "" "QWBFS Manager is a graphical user interface (GUI) for working with WBFS " "filesystem formatted hard disk drive." msgstr "" #: ../menu-data/qweborf:qweborf.desktop.in.h:1 msgid "qweborf" msgstr "" #: ../menu-data/qweborf:qweborf.desktop.in.h:2 msgid "Shares files using the HTTP protocol" msgstr "" #: ../menu-data/qwo:qwo.desktop.in.h:1 msgid "qwo" msgstr "" #: ../menu-data/qwo:qwo.desktop.in.h:2 msgid "An input method for touchscreens" msgstr "" #: ../menu-data/qxw:qxw.desktop.in.h:1 msgid "Qxw" msgstr "" #: ../menu-data/qxw:qxw.desktop.in.h:2 msgid "Construct crossword puzzles" msgstr "" #: ../menu-data/r-base-core:R.desktop.in.h:1 msgid "R" msgstr "" #: ../menu-data/r-base-core:R.desktop.in.h:2 msgid "R software environment for statistical computing and graphics" msgstr "" #: ../menu-data/r-cran-rcmdr:Rcmdr.desktop.in.h:1 msgid "Graphical interface to the R environment for statistical computing " msgstr "" #: ../menu-data/r-cran-rcmdr:Rcmdr.desktop.in.h:2 msgid "R Commander" msgstr "" #: ../menu-data/racket:drracket.desktop.in.h:1 msgid "DrRacket" msgstr "" #: ../menu-data/racket:drracket.desktop.in.h:2 msgid "IDE for Racket" msgstr "" #: ../menu-data/radiotray:radiotray.desktop.in.h:1 msgid "Radio Tray" msgstr "" #: ../menu-data/raincat:raincat.desktop.in.h:1 msgid "Raincat" msgstr "" #: ../menu-data/raincat:raincat.desktop.in.h:2 msgid "2D puzzle game featuring a fuzzy little cat" msgstr "" #: ../menu-data/rakarrack:rakarrack.desktop.in.h:1 msgid "Rakarrack" msgstr "" #: ../menu-data/rakarrack:rakarrack.desktop.in.h:2 msgid "Guitar Effects Processor" msgstr "" #: ../menu-data/rapid-photo-downloader:rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "" #: ../menu-data/rapid-photo-downloader:rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2 msgid "" "Download photos and videos from cameras, memory cards and Portable Storage " "Devices" msgstr "" #: ../menu-data/rapidsvn:rapidsvn.desktop.in.h:1 msgid "RapidSVN" msgstr "" #: ../menu-data/rapidsvn:rapidsvn.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/subcommander:subcommander.desktop.in.h:2 msgid "A GUI Client for Subversion" msgstr "" #: ../menu-data/rasmol:rasmol-gtk.desktop.in.h:1 msgid "RasMol (GTK version)" msgstr "" #: ../menu-data/rasmol:rasmol-gtk.desktop.in.h:2 msgid "View macro-molecules and prepare publication-quality images of them" msgstr "" #: ../menu-data/rawstudio:rawstudio.desktop.in.h:1 msgid "Rawstudio" msgstr "" #: ../menu-data/rawstudio:rawstudio.desktop.in.h:2 msgid "Read, manipulate and convert digital camera raw-images" msgstr "" #: ../menu-data/rawtherapee:rawtherapee.desktop.in.h:1 msgid "RawTherapee" msgstr "" #: ../menu-data/rawtherapee:rawtherapee.desktop.in.h:2 msgid "An advanced photo development program" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-appearance.desktop.in.h:1 msgid "Razor Appearance Configuration" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-appearance.desktop.in.h:2 msgid "Configure appearance of Razor desktop" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-autosuspend.desktop.in.h:1 msgid "Razor Autosuspend Configuration" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-globalkeyshortcuts.desktop.in.h:1 msgid "Razor Shortcut Configuration" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-globalkeyshortcuts.desktop.in.h:2 msgid "Configure global shortcut of Razor desktop" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Razor Mouse Configurator" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Configure X11 mouse" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-notificationd.desktop.in.h:1 msgid "Razor Freedesktop Notifications Configuration" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-notificationd.desktop.in.h:2 msgid "Configure freedesktop notifications in Razor desktop" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-qtconfig.desktop.in.h:1 msgid "Qt Configuration" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config-qtconfig.desktop.in.h:2 msgid "Configure Qt" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config.desktop.in.h:1 msgid "Razor Configuration Center" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-config:razor-config.desktop.in.h:2 msgid "Configure Razor-Qt modules" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-desktop:razor-config-desktop.desktop.in.h:1 msgid "Razor Desktop Configurator" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-desktop:razor-config-desktop.desktop.in.h:2 msgid "Configure Razor-Qt desktop module" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-power:razor-power.desktop.in.h:1 msgid "Leave" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-power:razor-power.desktop.in.h:2 msgid "Leave the system" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-session:razor-about.desktop.in.h:1 msgid "About Razor" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-session:razor-about.desktop.in.h:2 msgid "Learn more about Razor-qt" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-session:razor-config-session.desktop.in.h:1 msgid "Razor Session Configurator" msgstr "" #: ../menu-data/razorqt-session:razor-config-session.desktop.in.h:2 msgid "Configure Razor-Qt session module" msgstr "" #: ../menu-data/rdsconsole:rdsconsole.desktop.in.h:1 msgid "Resara Server Admin Console" msgstr "" #: ../menu-data/rdsconsole:rdsconsole.desktop.in.h:2 msgid "Admin console for Resara Server" msgstr "" #: ../menu-data/recoll:recoll-searchgui.desktop.in.h:1 msgid "Find documents by specifying search terms" msgstr "" #: ../menu-data/recoll:recoll-searchgui.desktop.in.h:2 msgid "Recoll" msgstr "" #: ../menu-data/recorditnow:kde4__recorditnow.desktop.in.h:1 msgid "Desktop recorder" msgstr "" #: ../menu-data/recorditnow:kde4__recorditnow.desktop.in.h:2 msgid "RecordItNow" msgstr "" #: ../menu-data/redeclipse:redeclipse.desktop.in.h:1 msgid "Red Eclipse" msgstr "" #: ../menu-data/redeclipse:redeclipse.desktop.in.h:2 msgid "First-person shooter with agile gameplay and built-in editor." msgstr "" #. Encoding=UTF-­8 #Encoding causes problems #: ../menu-data/rednotebook:rednotebook.desktop.in.h:2 msgid "RedNotebook" msgstr "" #: ../menu-data/rednotebook:rednotebook.desktop.in.h:3 msgid "Daily journal with calendar, templates and keyword searching " msgstr "" #: ../menu-data/redshift-gtk:redshift-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Redshift" msgstr "" #: ../menu-data/redshift-gtk:redshift-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Color temperature adjustment tool" msgstr "" #: ../menu-data/referencer:referencer.desktop.in.h:1 msgid "Referencer" msgstr "" #: ../menu-data/referencer:referencer.desktop.in.h:2 msgid "Document organiser" msgstr "" #: ../menu-data/regexxer:regexxer.desktop.in.h:1 msgid "regexxer Search Tool" msgstr "" #: ../menu-data/regexxer:regexxer.desktop.in.h:2 msgid "Search and replace using regular expressions" msgstr "" #: ../menu-data/regina-normal:regina.desktop.in.h:1 msgid "Regina" msgstr "" #: ../menu-data/regina-normal:regina.desktop.in.h:2 msgid "Software for 3-manifold topology and normal surface theory" msgstr "" #: ../menu-data/reinteract:reinteract.desktop.in.h:1 msgid "Reinteract" msgstr "" #: ../menu-data/reinteract:reinteract.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python shell" msgstr "" #: ../menu-data/rekonq:kde4__rekonq.desktop.in.h:1 msgid "Rekonq" msgstr "" #: ../menu-data/relational:relational.desktop.in.h:1 msgid "Relational" msgstr "" #: ../menu-data/relational:relational.desktop.in.h:2 msgid "Learn and experiment relational algebra" msgstr "" #: ../menu-data/reminiscence:reminiscence.desktop.in.h:1 msgid "REminiscence" msgstr "" #: ../menu-data/reminiscence:reminiscence.desktop.in.h:2 msgid "A port of FlashBack game engine" msgstr "" #: ../menu-data/remmina:remmina.desktop.in.h:1 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "" #: ../menu-data/remmina:remmina.desktop.in.h:2 msgid "Connect to remote desktops" msgstr "" #: ../menu-data/renpy-demo:renpy-demo.desktop.in.h:1 msgid "Ren'Py Demo" msgstr "" #: ../menu-data/renpy-demo:renpy-demo.desktop.in.h:2 msgid "visual-novel game demo with Ren'Py" msgstr "" #: ../menu-data/renpy-thequestion:renpy-thequestion.desktop.in.h:1 msgid "The Question" msgstr "" #: ../menu-data/renpy-thequestion:renpy-thequestion.desktop.in.h:2 msgid "a simple visual-novel game with Ren'Py" msgstr "" #: ../menu-data/renpy:renpy.desktop.in.h:1 msgid "Ren'Py" msgstr "" #: ../menu-data/renpy:renpy.desktop.in.h:2 msgid "visual-novel type games" msgstr "" #: ../menu-data/repsnapper:repsnapper.desktop.in.h:1 msgid "repsnapper" msgstr "" #: ../menu-data/repsnapper:repsnapper.desktop.in.h:2 msgid "Controls your 3D plastic printer" msgstr "" #: ../menu-data/resapplet:resapplet.desktop.in.h:1 msgid "Resolution Switcher" msgstr "" #: ../menu-data/resapplet:resapplet.desktop.in.h:2 msgid "Change your screen resolution" msgstr "" #: ../menu-data/residualvm:residualvm.desktop.in.h:1 msgid "ResidualVM" msgstr "" #: ../menu-data/residualvm:residualvm.desktop.in.h:2 msgid "Interpreter for several 3D games" msgstr "" #: ../menu-data/retext:retext.desktop.in.h:1 msgid "ReText" msgstr "" #: ../menu-data/retext:retext.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor for Markdown and reStructuredText" msgstr "" #: ../menu-data/revelation:revelation.desktop.in.h:1 msgid "Organize and secure your passwords" msgstr "" #: ../menu-data/revelation:revelation.desktop.in.h:2 msgid "Revelation Password Manager" msgstr "" #: ../menu-data/rfdump:rfdump.desktop.in.h:1 msgid "RFDump" msgstr "" #: ../menu-data/rfdump:rfdump.desktop.in.h:2 msgid "Tool to directly interoperate with an RFID reader" msgstr "" #: ../menu-data/rgbpaint:rgbpaint.desktop.in.h:1 msgid "rgbPaint painting program" msgstr "" #: ../menu-data/rgbpaint:rgbpaint.desktop.in.h:2 msgid "Simple painting program for pixel art" msgstr "" #: ../menu-data/rhinote:rhinote.desktop.in.h:1 msgid "Rhinote" msgstr "" #: ../menu-data/rhinote:rhinote.desktop.in.h:2 msgid "Virtual sticky-notes" msgstr "" #: ../menu-data/rhythmbox:rhythmbox.desktop.in.h:1 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "" #: ../menu-data/ri-li:ri-li.desktop.in.h:1 msgid "Ri-li" msgstr "" #: ../menu-data/ri-li:ri-li.desktop.in.h:2 msgid "a toy simulator game" msgstr "" #: ../menu-data/ripoff:ripoff.desktop.in.h:1 msgid "RipOff" msgstr "" #: ../menu-data/ripoff:ripoff.desktop.in.h:2 msgid "Rip audio from your CDs" msgstr "" #: ../menu-data/ripperx:ripperx.desktop.in.h:1 msgid "Ripper X" msgstr "" #: ../menu-data/ripperx:ripperx.desktop.in.h:2 msgid "Rip Cds" msgstr "" #: ../menu-data/ristretto:ristretto.desktop.in.h:1 msgid "Ristretto Image Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/ristretto:ristretto.desktop.in.h:2 msgid "Look at your images easily" msgstr "" #: ../menu-data/rkward:kde4__rkward.desktop.in.h:1 msgid "RKWard" msgstr "" #: ../menu-data/rkward:kde4__rkward.desktop.in.h:2 msgid "GUI for the R-project" msgstr "" #: ../menu-data/rlplot:rlplot.desktop.in.h:1 msgid "Rlplot Graph Generator" msgstr "" #: ../menu-data/rlplot:rlplot.desktop.in.h:2 msgid "Generate publication quality graphs" msgstr "" #: ../menu-data/rlvm:rlvm.desktop.in.h:1 msgid "rlvm" msgstr "" #. GNOME and KDE 3 uses Comment. #: ../menu-data/rlvm:rlvm.desktop.in.h:3 msgid "RealLive Emulator" msgstr "" #: ../menu-data/robocode:robocode.desktop.in.h:1 msgid "Robocode" msgstr "" #: ../menu-data/robocode:robocode.desktop.in.h:2 msgid "Java programming game based on battle tanks" msgstr "" #: ../menu-data/robocut:robocut.desktop.in.h:1 msgid "Robocut" msgstr "" #: ../menu-data/robocut:robocut.desktop.in.h:2 msgid "allow you to cut graphics with a Graphtec plotters" msgstr "" #: ../menu-data/robojournal:robojournal.desktop.in.h:1 msgid "RoboJournal" msgstr "" #: ../menu-data/robojournal:robojournal.desktop.in.h:2 msgid "Keep a journal/diary of day-to-day events in your life." msgstr "" #: ../menu-data/rockdodger:rockdodger.desktop.in.h:1 msgid "Addictive rock-dodging greeblie-killing platform game" msgstr "" #: ../menu-data/rockdodger:rockdodger.desktop.in.h:2 msgid "Rock Dodger" msgstr "" #: ../menu-data/rocs:kde4__rocs.desktop.in.h:1 msgid "Rocs" msgstr "" #: ../menu-data/rocs:kde4__rocs.desktop.in.h:2 msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." msgstr "" #: ../menu-data/root-system-bin:root-system-bin.desktop.in.h:1 msgid "ROOT" msgstr "" #: ../menu-data/root-system-bin:root-system-bin.desktop.in.h:2 msgid "ROOT's Object Oriented Technologies" msgstr "" #: ../menu-data/rosegarden:rosegarden.desktop.in.h:1 msgid "MIDI and Audio Sequencer and Notation Editor" msgstr "" #: ../menu-data/rosegarden:rosegarden.desktop.in.h:2 msgid "Rosegarden" msgstr "" #: ../menu-data/rott:rott.desktop.in.h:1 msgid "Rise of the Triad" msgstr "" #: ../menu-data/rott:rott.desktop.in.h:2 msgid "" "A high quality, fast scrolling first-person perspective 3D action game" msgstr "" #: ../menu-data/roxterm-gtk2:roxterm.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/roxterm-gtk3:roxterm.desktop.in.h:1 msgid "ROXTerm" msgstr "" #: ../menu-data/rrootage:rrootage.desktop.in.h:1 msgid "rRootage" msgstr "" #: ../menu-data/rrootage:rrootage.desktop.in.h:2 msgid "Destroy autocreated battleships" msgstr "" #: ../menu-data/rsibreak:kde4__rsibreak.desktop.in.h:1 msgid "RSIBreak" msgstr "" #: ../menu-data/rsibreak:kde4__rsibreak.desktop.in.h:2 msgid "Makes sure you rest now and then" msgstr "" #: ../menu-data/rubrica:rubrica2.desktop.in.h:1 msgid "Rubrica Addressbook" msgstr "" #: ../menu-data/rubrica:rubrica2.desktop.in.h:2 msgid "Manage contacts and addresses" msgstr "" #: ../menu-data/rutilt:rutilt.desktop.in.h:1 msgid "RutilT WLAN Manager" msgstr "" #: ../menu-data/rutilt:rutilt.desktop.in.h:2 msgid "Manage your wireless network interfaces" msgstr "" #: ../menu-data/rxvt-unicode-256color:rxvt-unicode.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/rxvt-unicode-lite:rxvt-unicode.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/rxvt-unicode:rxvt-unicode.desktop.in.h:1 msgid "Rxvt Color Unicode Terminal" msgstr "" #: ../menu-data/rxvt-unicode-256color:rxvt-unicode.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/rxvt-unicode-lite:rxvt-unicode.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/rxvt-unicode:rxvt-unicode.desktop.in.h:3 msgid "New Rxvt Color Unicode Terminal" msgstr "" #: ../menu-data/rygel:rygel.desktop.in.h:1 msgid "Rygel" msgstr "" #: ../menu-data/rygel:rygel.desktop.in.h:2 msgid "UPnP/DLNA Services" msgstr "" #: ../menu-data/sabnzbdplus:sabnzbdplus.desktop.in.h:1 msgid "SABnzbd+" msgstr "" #: ../menu-data/sabnzbdplus:sabnzbdplus.desktop.in.h:2 msgid "Download from usenet" msgstr "" #: ../menu-data/sadms:sadms.desktop.in.h:1 msgid "Sadms" msgstr "" #: ../menu-data/saga:saga.desktop.in.h:1 msgid "SAGA GIS" msgstr "" #: ../menu-data/saga:saga.desktop.in.h:2 msgid "Geodata Processing and Analysis" msgstr "" #: ../menu-data/sagasu:sagasu.desktop.in.h:1 msgid "Sagasu" msgstr "" #: ../menu-data/sagasu:sagasu.desktop.in.h:2 msgid "GNOME tool to find strings in a set of files" msgstr "" #: ../menu-data/sagcad:sagcad.desktop.in.h:1 msgid "SagCAD" msgstr "" #: ../menu-data/sagcad:sagcad.desktop.in.h:2 msgid "Draw and create" msgstr "" #: ../menu-data/sailcut:sailcut.desktop.in.h:1 msgid "Sailcut CAD" msgstr "" #: ../menu-data/sailcut:sailcut.desktop.in.h:2 msgid "Sail Design Application" msgstr "" #: ../menu-data/sakura:sakura.desktop.in.h:1 msgid "Sakura" msgstr "" #: ../menu-data/samplv1:samplv1.desktop.in.h:1 msgid "samplv1" msgstr "" #: ../menu-data/samplv1:samplv1.desktop.in.h:2 msgid "samplv1 is an old school polyphonic sampler" msgstr "" #: ../menu-data/sandboxgamemaker:sandboxgamemaker.desktop.in.h:1 msgid "Platinum Arts Sandbox Gamemaker" msgstr "" #: ../menu-data/sandboxgamemaker:sandboxgamemaker.desktop.in.h:2 msgid "Create 3D games and worlds" msgstr "" #: ../menu-data/saods9:saods9.desktop.in.h:1 msgid "SAOImage DS9 " msgstr "" #: ../menu-data/saods9:saods9.desktop.in.h:2 msgid "Astronomical Data Visualization Application" msgstr "" #: ../menu-data/sauerbraten:sauerbraten.desktop.in.h:1 msgid "Sauerbraten" msgstr "" #: ../menu-data/sauerbraten:sauerbraten.desktop.in.h:2 msgid "A networked, fast-paced 3D first-person shooter" msgstr "" #: ../menu-data/sawfish:sawfish.desktop.in.h:1 msgid "Sawfish" msgstr "" #: ../menu-data/scantailor:scantailor.desktop.in.h:1 msgid "Scan Tailor" msgstr "" #: ../menu-data/scantailor:scantailor.desktop.in.h:2 msgid "Interactive post-processing tool for scanned pages" msgstr "" #: ../menu-data/scidavis:scidavis.desktop.in.h:1 msgid "SciDAVis" msgstr "" #: ../menu-data/scidavis:scidavis.desktop.in.h:2 msgid "Application for scientific data analysis and visualization" msgstr "" #: ../menu-data/scilab-cli:scilab-cli.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/scilab:scilab-adv-cli.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/scilab:scilab.desktop.in.h:1 msgid "Scientific software package for numerical computations" msgstr "" #: ../menu-data/scilab-cli:scilab-cli.desktop.in.h:2 msgid "Scilab CLI" msgstr "" #: ../menu-data/scilab:scilab-adv-cli.desktop.in.h:2 msgid "Scilab advanced CLI" msgstr "" #: ../menu-data/scilab:scilab.desktop.in.h:2 msgid "Scilab" msgstr "" #: ../menu-data/scim:scim-setup.desktop.in.h:1 msgid "SCIM Input Method" msgstr "" #: ../menu-data/scim:scim-setup.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Smart Common Input Method platform" msgstr "" #: ../menu-data/scite:SciTE.desktop.in.h:1 msgid "SciTE Text Editor" msgstr "" #: ../menu-data/scite:SciTE.desktop.in.h:2 msgid "Edit your source files" msgstr "" #: ../menu-data/scolasync:scolasync.desktop.in.h:1 msgid "ScolaSync" msgstr "" #: ../menu-data/scolasync:scolasync.desktop.in.h:2 msgid "Interactive tool to copy files to or from USB storage media" msgstr "" #: ../menu-data/scolily:scolily.desktop.in.h:1 msgid "Scolily Score Recorder" msgstr "" #: ../menu-data/scolily:scolily.desktop.in.h:2 msgid "Create scores on-the-fly by recording from mic" msgstr "" #: ../menu-data/scorched3d:scorched3d.desktop.in.h:1 msgid "Scorched 3D" msgstr "" #: ../menu-data/scorched3d:scorched3d.desktop.in.h:2 msgid "3D artillery game similar to Scorched Earth" msgstr "" #: ../menu-data/scratch:scratch.desktop.in.h:1 msgid "Scratch" msgstr "" #: ../menu-data/scratch:scratch.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/squeak-vm:squeak.desktop.in.h:2 msgid " Programming system and content development tool" msgstr "" #: ../menu-data/screenie-qt:screenie-qt.desktop.in.h:1 msgid "Screenie" msgstr "" #: ../menu-data/screenie-qt:screenie-qt.desktop.in.h:2 msgid "Screenshot Composer" msgstr "" #: ../menu-data/screenkey:screenkey.desktop.in.h:1 msgid "Screenkey" msgstr "" #: ../menu-data/screenkey:screenkey.desktop.in.h:2 msgid "Screencast your keys" msgstr "" #: ../menu-data/screenlets:screenlets-manager.desktop.in.h:1 msgid "Screenlets" msgstr "" #: ../menu-data/screenlets:screenlets-manager.desktop.in.h:2 msgid "A graphical tool to manage your Screenlets." msgstr "" #: ../menu-data/screenruler:screenruler.desktop.in.h:2 msgid "Measure objects on your screen" msgstr "" #: ../menu-data/scribes:scribes.desktop.in.h:1 msgid "Scribes Text Editor" msgstr "" #: ../menu-data/scribus:scribus.desktop.in.h:1 msgid "Scribus" msgstr "" #: ../menu-data/scribus:scribus.desktop.in.h:2 msgid "Page Layout and Publication" msgstr "" #: ../menu-data/scummvm:scummvm.desktop.in.h:1 msgid "ScummVM" msgstr "" #: ../menu-data/scummvm:scummvm.desktop.in.h:2 msgid "Interpreter for several adventure games" msgstr "" #: ../menu-data/sdl-ball:sdl-ball.desktop.in.h:1 msgid "SDL-Ball" msgstr "" #: ../menu-data/sdl-ball:sdl-ball.desktop.in.h:2 msgid "Breakout Game" msgstr "" #: ../menu-data/sdlbasic:sdlbasic.desktop.in.h:1 msgid "sdlBasic" msgstr "" #: ../menu-data/sdlbasic:sdlbasic.desktop.in.h:2 msgid "Multiplatform basic interpreter for the development of videogames" msgstr "" #: ../menu-data/seahorse-adventures:seahorse-adventures.desktop.in.h:1 msgid "Seahorse Adventures" msgstr "" #: ../menu-data/seahorse-adventures:seahorse-adventures.desktop.in.h:2 msgid "Help Barbie the seahorse float on bubbles to the moon" msgstr "" #: ../menu-data/seahorse-nautilus:seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.h:1 msgid "Decrypt File" msgstr "" #: ../menu-data/seahorse-nautilus:seahorse-pgp-keys.desktop.in.h:1 msgid "Import Key" msgstr "" #: ../menu-data/seahorse-nautilus:seahorse-pgp-signature.desktop.in.h:1 msgid "Verify Signature" msgstr "" #: ../menu-data/seahorse:seahorse.desktop.in.h:1 msgid "Passwords and Keys" msgstr "" #: ../menu-data/seahorse:seahorse.desktop.in.h:2 msgid "Manage your passwords and encryption keys" msgstr "" #: ../menu-data/searchandrescue:SearchAndRescue.desktop.in.h:1 msgid "Search and rescue" msgstr "" #: ../menu-data/searchmonkey:searchmonkey.desktop.in.h:1 msgid "Searchmonkey" msgstr "" #: ../menu-data/searchmonkey:searchmonkey.desktop.in.h:2 msgid "Regular expression power search utility" msgstr "" #: ../menu-data/seaview:seaview.desktop.in.h:1 msgid "SeaView" msgstr "" #: ../menu-data/seaview:seaview.desktop.in.h:2 msgid "" "Edits multiple sequence alignments and prints them in PostScript format." msgstr "" #: ../menu-data/secpanel:secpanel.desktop.in.h:1 msgid "SecPanel" msgstr "" #: ../menu-data/secpanel:secpanel.desktop.in.h:2 msgid "A graphical user interface for SSH and SCP" msgstr "" #: ../menu-data/seetxt:seetxt.desktop.in.h:1 msgid "Seetxt" msgstr "" #: ../menu-data/seetxt:seetxt.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight text file and man page viewer" msgstr "" #: ../menu-data/semantik:kde4__semantik.desktop.in.h:1 msgid "Semantik" msgstr "" #: ../menu-data/semantik:kde4__semantik.desktop.in.h:2 msgid "Mind mapping software" msgstr "" #: ../menu-data/sentinella:kde4__sentinella.desktop.in.h:1 msgid "Sentinella" msgstr "" #: ../menu-data/sentinella:kde4__sentinella.desktop.in.h:2 msgid "Action launcher based on system activity" msgstr "" #: ../menu-data/seq24:seq24.desktop.in.h:1 msgid "Seq24" msgstr "" #: ../menu-data/seq24:seq24.desktop.in.h:2 msgid "MIDI Sequencer" msgstr "" #: ../menu-data/series60-remote:series60-remote.desktop.in.h:1 msgid "Series60-Remote" msgstr "" #: ../menu-data/series60-remote:series60-remote.desktop.in.h:2 msgid "Application to manage your S60 mobile phone" msgstr "" #: ../menu-data/setbfree:setbfree.desktop.in.h:1 msgid "setBfree" msgstr "" #: ../menu-data/setbfree:setbfree.desktop.in.h:2 msgid "MIDI-controlled, software synthesizer using JACK" msgstr "" #: ../menu-data/sflphone-gnome:sflphone.desktop.in.h:1 msgid "SFLphone VoIP Client" msgstr "" #: ../menu-data/sflphone-gnome:sflphone.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/sflphone-kde:kde4__sflphone-client-kde.desktop.in.h:2 msgid "Call and receive calls with SIP or IAX protocols" msgstr "" #: ../menu-data/sflphone-kde:kde4__sflphone-client-kde.desktop.in.h:1 msgid "SFLphone VoIP KDE4 client" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-blackbox.desktop.in.h:1 msgid "Black Box" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-blackbox.desktop.in.h:2 msgid "Deduce the positions of the balls by firing lasers" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-bridges.desktop.in.h:1 msgid "Bridges" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-bridges.desktop.in.h:2 msgid "Connect the islands together with bridges" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-cube.desktop.in.h:1 msgid "Cube" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-cube.desktop.in.h:2 msgid "" "Get all six blue squares on to the six faces of the cube at the same time" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-dominosa.desktop.in.h:1 msgid "Dominosa" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-dominosa.desktop.in.h:2 msgid "" "Reconstruct the pattern by arranging the set of dominoes to match the " "provided array of numbers" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-fifteen.desktop.in.h:1 msgid "Fifteen" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-fifteen.desktop.in.h:2 msgid "" "Try to end up with the tiles in numerical order, with the space in the " "bottom right" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-filling.desktop.in.h:1 msgid "Filling" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-filling.desktop.in.h:2 msgid "" "Fill in digits so that each connected region of squares containing the same " "digit has an area equal to that digit" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-flip.desktop.in.h:1 msgid "Flip" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-flip.desktop.in.h:2 msgid "Light all the squares up at the same time" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-galaxies.desktop.in.h:1 msgid "Galaxies" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-galaxies.desktop.in.h:2 msgid "" "Draw edges along the grid lines which divide the rectangle under certain " "rules" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-guess.desktop.in.h:1 msgid "Guess" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-guess.desktop.in.h:2 msgid "Game similar to the famous 'Mastermind'" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-inertia.desktop.in.h:1 msgid "Inertia" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-inertia.desktop.in.h:2 msgid "Collect all the gems without running into any mines" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-keen.desktop.in.h:1 msgid "Keen" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-keen.desktop.in.h:2 msgid "Game based on KenKen" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-lightup.desktop.in.h:1 msgid "Light Up" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-lightup.desktop.in.h:2 msgid "Light up all the empty squares by placing light bulbs in some of them" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-loopy.desktop.in.h:1 msgid "Loopy" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-loopy.desktop.in.h:2 msgid "Draw lines around a digit according to the number in it" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-magnets.desktop.in.h:1 msgid "Magnets" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-magnets.desktop.in.h:2 msgid "Magnets puzzle game" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-map.desktop.in.h:1 msgid "Map" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-map.desktop.in.h:2 msgid "" "Colour each region with one of four colours so that no two regions sharing a " "boundary have the same colour" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-net.desktop.in.h:1 msgid "Net" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-net.desktop.in.h:2 msgid "Rotate every tile to fix the network" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-netslide.desktop.in.h:1 msgid "Netslide" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-netslide.desktop.in.h:2 msgid "" "Game combining the grid generation of Net with the movement of Sixteen" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-pattern.desktop.in.h:1 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-pattern.desktop.in.h:2 msgid "Fill in the entire grid black or white" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-pearl.desktop.in.h:1 msgid "Pearl" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-pearl.desktop.in.h:2 msgid "Game based on Masyu" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-pegs.desktop.in.h:1 msgid "Pegs" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-pegs.desktop.in.h:2 msgid "Remove all but one of the pegs by jumping an adjacent peg over it" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-range.desktop.in.h:1 msgid "Range" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-range.desktop.in.h:2 msgid "Fill the grid so the range of each numbered square matches the number" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-rect.desktop.in.h:1 msgid "Rectangles" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-rect.desktop.in.h:2 msgid "" "Subdivide the grid into rectangles of various sizes following certain rules" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-samegame.desktop.in.h:1 msgid "Same Game" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-samegame.desktop.in.h:2 msgid "" "Clear the grid of coloured squares by highlighting contiguous regions of " "more than one coloured square" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-signpost.desktop.in.h:1 msgid "Signpost" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-signpost.desktop.in.h:2 msgid "Link the squares of a grid according to the arrows on them" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-singles.desktop.in.h:1 msgid "Singles" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-singles.desktop.in.h:2 msgid "Puzzle game based on Hitori" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-sixteen.desktop.in.h:1 msgid "Sixteen" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-sixteen.desktop.in.h:2 msgid "Game similar to Fifteen, but with a different type of move" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-slant.desktop.in.h:1 msgid "Slant" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-slant.desktop.in.h:2 msgid "Draw a diagonal line and choose which way each line slants" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-solo.desktop.in.h:1 msgid "Solo" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-solo.desktop.in.h:2 msgid "Sudoku game" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-tents.desktop.in.h:1 msgid "Tents" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-tents.desktop.in.h:2 msgid "Place tents in some of the remaining squares, under some conditions" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-towers.desktop.in.h:1 msgid "Towers" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-towers.desktop.in.h:2 msgid "Puzzle game based on Skyscrapers" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-twiddle.desktop.in.h:1 msgid "Twiddle" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-twiddle.desktop.in.h:2 msgid "Arrange the numbers into ascending order " msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-undead.desktop.in.h:1 msgid "Undead" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-undead.desktop.in.h:2 msgid "Monster-placing puzzle" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-unequal.desktop.in.h:1 msgid "Unequal" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-unequal.desktop.in.h:2 msgid "Fully populate the grid with numbers under some conditions" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-unruly.desktop.in.h:1 msgid "Unruly" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-unruly.desktop.in.h:2 msgid "Black and white grid puzzle" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-untangle.desktop.in.h:1 msgid "Untangle" msgstr "" #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-untangle.desktop.in.h:2 msgid "Position the points so that no line crosses another" msgstr "" #: ../menu-data/share-app:share-app.desktop.in.h:1 msgid "Share" msgstr "" #: ../menu-data/share-app:share-app.desktop.in.h:2 msgid "Share application" msgstr "" #: ../menu-data/shelxle:shelxle.desktop.in.h:1 msgid "ShelXle" msgstr "" #: ../menu-data/shelxle:shelxle.desktop.in.h:2 msgid "A Qt GUI for SHELX" msgstr "" #: ../menu-data/shisen.app:Shisen.desktop.in.h:1 msgid "Shisen" msgstr "" #: ../menu-data/shotwell-common:shotwell-viewer.desktop.in.h:1 msgid "Photo Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/shotwell-common:shotwell-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Shotwell Photo Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/shotwell-common:shotwell.desktop.in.h:1 msgid "Organize your photos" msgstr "" #: ../menu-data/shotwell-common:shotwell.desktop.in.h:2 msgid "Shotwell Photo Manager" msgstr "" #: ../menu-data/showfoto:kde4__showfoto.desktop.in.h:1 msgid "showFoto" msgstr "" #: ../menu-data/showq:showq.desktop.in.h:1 msgid "ShowQ" msgstr "" #: ../menu-data/showq:showq.desktop.in.h:2 msgid "MIDI controllable audio player" msgstr "" #: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:1 msgid "Shutter" msgstr "" #: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:2 msgid "Capture, edit and share screenshots" msgstr "" #: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:3 msgid "Redo last screenshot" msgstr "" #: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:4 msgid "Capture an area of the screen" msgstr "" #: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:5 msgid "Capture the entire screen" msgstr "" #: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:6 msgid "Select a window to capture" msgstr "" #: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:7 msgid "Capture the current active window" msgstr "" #: ../menu-data/signon-ui:signon-ui-browser-process.desktop.in.h:1 msgid "Account authentication" msgstr "" #: ../menu-data/signon-ui:signon-ui-browser-process.desktop.in.h:2 msgid "Login to online accounts" msgstr "" #: ../menu-data/sigviewer:sigviewer.desktop.in.h:1 msgid "SigViewer" msgstr "" #: ../menu-data/sigviewer:sigviewer.desktop.in.h:2 msgid "" "Viewer for biosignals such as EEG, EMG, and ECG. http://sigviewer.sf.net" msgstr "" #: ../menu-data/simdock:simdock.desktop.in.h:1 msgid "SimDock" msgstr "" #: ../menu-data/simdock:simdock.desktop.in.h:2 msgid "A dockbar for GNOME" msgstr "" #: ../menu-data/simon:kde4__afaras.desktop.in.h:1 msgid "Afaras" msgstr "" #: ../menu-data/simon:kde4__afaras.desktop.in.h:2 msgid "Find and remove bad samples" msgstr "" #: ../menu-data/simon:kde4__ksimond.desktop.in.h:1 msgid "KSimond" msgstr "" #: ../menu-data/simon:kde4__ksimond.desktop.in.h:2 msgid "KDE Front-End to Simond" msgstr "" #: ../menu-data/simon:kde4__sam.desktop.in.h:1 msgid "Sam" msgstr "" #: ../menu-data/simon:kde4__sam.desktop.in.h:2 msgid "Acoustic Modeller" msgstr "" #: ../menu-data/simon:kde4__simon.desktop.in.h:1 msgid "Simon" msgstr "" #: ../menu-data/simon:kde4__simon.desktop.in.h:2 msgid "Speech Recognition and Model Management" msgstr "" #: ../menu-data/simon:kde4__simond.desktop.in.h:1 msgid "Simond" msgstr "" #: ../menu-data/simon:kde4__simond.desktop.in.h:2 msgid "Speech Recognition Server" msgstr "" #: ../menu-data/simon:kde4__ssc.desktop.in.h:1 msgid "SSC" msgstr "" #: ../menu-data/simon:kde4__ssc.desktop.in.h:2 msgid "Simon sample collector" msgstr "" #: ../menu-data/simon:kde4__sscd.desktop.in.h:1 msgid "SSCd" msgstr "" #: ../menu-data/simon:kde4__sscd.desktop.in.h:2 msgid "Sample Collection Server" msgstr "" #: ../menu-data/simple-image-reducer:simple-image-reducer.desktop.in.h:1 msgid "Simple Image Reducer" msgstr "" #: ../menu-data/simple-image-reducer:simple-image-reducer.desktop.in.h:2 msgid "Reduce and rotate images in three-four clicks." msgstr "" #: ../menu-data/simple-scan:simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "" #: ../menu-data/simple-scan:simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Scan Documents" msgstr "" #: ../menu-data/simpleburn:simpleburn.desktop.in.h:1 msgid "SimpleBurn" msgstr "" #: ../menu-data/simpleburn:simpleburn.desktop.in.h:2 msgid "CD / DVD burning and extraction" msgstr "" #: ../menu-data/simutrans:simutrans.desktop.in.h:1 msgid "Simutrans" msgstr "" #: ../menu-data/simutrans:simutrans.desktop.in.h:2 msgid "Transportation simulator" msgstr "" #: ../menu-data/sineshaper:sineshaper.desktop.in.h:1 msgid "Sineshaper" msgstr "" #: ../menu-data/sineshaper:sineshaper.desktop.in.h:2 msgid "Monophonic synth plugin with two oscillators and waveshapers" msgstr "" #: ../menu-data/singularity:singularity.desktop.in.h:1 msgid "Singularity" msgstr "" #: ../menu-data/singularity:singularity.desktop.in.h:2 msgid "Become the singularity" msgstr "" #: ../menu-data/sitplus:sitplus.desktop.in.h:1 msgid "Sitplus" msgstr "" #: ../menu-data/sitplus:sitplus.desktop.in.h:2 msgid "Framework for ludic-therapeutic activities" msgstr "" #: ../menu-data/sixpack:SIXpack.desktop.in.h:1 msgid "SIXpack" msgstr "" #: ../menu-data/sixpack:SIXpack.desktop.in.h:2 msgid "EXAFS data analysis" msgstr "" #: ../menu-data/skanlite:kde4__skanlite.desktop.in.h:1 msgid "Skanlite" msgstr "" #: ../menu-data/skanlite:kde4__skanlite.desktop.in.h:2 msgid "Scan and save images" msgstr "" #: ../menu-data/skrooge:kde4__skrooge.desktop.in.h:1 msgid "skrooge" msgstr "" #: ../menu-data/skrooge:kde4__skrooge.desktop.in.h:2 msgid "Manage your money" msgstr "" #: ../menu-data/slashem-gtk:slashem-gtk.desktop.in.h:1 msgid "GTK Slash'EM" msgstr "" #: ../menu-data/slashem-gtk:slashem-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Super Lotsa Added Stuff Hack - Extended Magic (GTK)" msgstr "" #: ../menu-data/slashem-sdl:slashem-sdl.desktop.in.h:1 msgid "SDL Slash'EM" msgstr "" #: ../menu-data/slashem-sdl:slashem-sdl.desktop.in.h:2 msgid "Super Lotsa Added Stuff Hack - Extended Magic (SDL)" msgstr "" #: ../menu-data/slashem-x11:slashem-x11.desktop.in.h:1 msgid "X Slash'EM" msgstr "" #: ../menu-data/slashem-x11:slashem-x11.desktop.in.h:2 msgid "Super Lotsa Added Stuff Hack - Extended Magic (X11)" msgstr "" #: ../menu-data/slashtime:slashtime.desktop.in.h:1 msgid "Slashtime" msgstr "" #: ../menu-data/slashtime:slashtime.desktop.in.h:2 msgid "View the time at locations around the world" msgstr "" #: ../menu-data/slbackup-php:slbackup-php.desktop.in.h:1 msgid "slbackup-php" msgstr "" #: ../menu-data/slbackup-php:slbackup-php.desktop.in.h:2 msgid "Webpage for configuring slbackup" msgstr "" #: ../menu-data/slimevolley:slimevolley.desktop.in.h:1 msgid "Slime Volley" msgstr "" #: ../menu-data/slimevolley:slimevolley.desktop.in.h:2 msgid "Unrealistic 2D volleyball simulation" msgstr "" #: ../menu-data/slimrat:slimrat.desktop.in.h:1 msgid "Download files from various hosters" msgstr "" #: ../menu-data/slimrat:slimrat.desktop.in.h:2 msgid "Slimrat File Downloader" msgstr "" #: ../menu-data/slingshot:slingshot.desktop.in.h:1 msgid "Slingshot" msgstr "" #: ../menu-data/slingshot:slingshot.desktop.in.h:2 msgid "2D space shooting game with gravity" msgstr "" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-floormaker.desktop.in.h:1 msgid "SLUDGE Floor Maker" msgstr "" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-floormaker.desktop.in.h:2 msgid "Edit SLUDGE floor plans" msgstr "" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-projectmanager.desktop.in.h:1 msgid "SLUDGE Project Manager" msgstr "" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-projectmanager.desktop.in.h:2 msgid "Manage and compile SLUDGE projects" msgstr "" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-spritebankeditor.desktop.in.h:1 msgid "SLUDGE Sprite Bank Editor" msgstr "" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-spritebankeditor.desktop.in.h:2 msgid "Edit SLUDGE sprite banks" msgstr "" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-translationeditor.desktop.in.h:1 msgid "SLUDGE Translation Editor" msgstr "" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-translationeditor.desktop.in.h:2 msgid "Edit SLUDGE translation files" msgstr "" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-zbuffermaker.desktop.in.h:1 msgid "SLUDGE Z-Buffer Maker" msgstr "" #: ../menu-data/sludge-devkit:sludge-zbuffermaker.desktop.in.h:2 msgid "Edit SLUDGE z-buffer files" msgstr "" #: ../menu-data/sludge-engine:sludge-engine.desktop.in.h:1 msgid "SLUDGE Engine" msgstr "" #: ../menu-data/sludge-engine:sludge-engine.desktop.in.h:2 msgid "Play SLUDGE games" msgstr "" #: ../menu-data/sm:sm.desktop.in.h:1 msgid "Screen-Message" msgstr "" #: ../menu-data/sm:sm.desktop.in.h:2 msgid "Displays a short text fullscreen" msgstr "" #: ../menu-data/smartpm:smart.desktop.in.h:1 msgid "Smart Package Manager" msgstr "" #: ../menu-data/smartshine:smartshine.desktop.in.h:1 msgid "SmartShine" msgstr "" #: ../menu-data/smartshine:smartshine.desktop.in.h:2 msgid "Make your photos shine - auto gamma levels, contrast, saturation " msgstr "" #: ../menu-data/smb4k:kde4__smb4k.desktop.in.h:1 msgid "Smb4K" msgstr "" #: ../menu-data/smb4k:kde4__smb4k.desktop.in.h:2 msgid "Advanced Network Neighborhood Browser" msgstr "" #: ../menu-data/smc:smc.desktop.in.h:1 msgid "Secret Maryo Chronicles" msgstr "" #: ../menu-data/smc:smc.desktop.in.h:2 msgid "A 2D platform game with style similar to classic sidescroller games" msgstr "" #: ../menu-data/smplayer:smplayer.desktop.in.h:1 msgid "A great MPlayer front-end" msgstr "" #: ../menu-data/smplayer:smplayer.desktop.in.h:2 msgid "SMPlayer" msgstr "" #: ../menu-data/smtube:smtube.desktop.in.h:1 msgid "Search and download videos from YouTube" msgstr "" #: ../menu-data/smtube:smtube.desktop.in.h:2 msgid "SMPlayer YouTube Browser" msgstr "" #: ../menu-data/smuxi-frontend-gnome:smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:1 msgid "Smuxi IRC Client" msgstr "" #: ../menu-data/smuxi-frontend-gnome:smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:2 msgid "Chat with other people on IRC" msgstr "" #: ../menu-data/snake4:snake4.desktop.in.h:1 msgid "Snake4" msgstr "" #: ../menu-data/snake4:snake4.desktop.in.h:2 msgid "Fruit-eating snake game" msgstr "" #: ../menu-data/snappea:snappea.desktop.in.h:1 msgid "Snappea 3-Manifold Creator" msgstr "" #: ../menu-data/snappea:snappea.desktop.in.h:2 msgid "Create and study hyperbolic 3-manifolds" msgstr "" #: ../menu-data/snowballz:snowball.desktop.in.h:1 msgid "SnowballZ" msgstr "" #: ../menu-data/snowballz:snowball.desktop.in.h:2 msgid "Command your army of penguins" msgstr "" #: ../menu-data/socnetv:socnetv.desktop.in.h:1 msgid "SocNetV" msgstr "" #: ../menu-data/socnetv:socnetv.desktop.in.h:2 msgid "Social Networks Visualisation and Analysis." msgstr "" #: ../menu-data/sofa-apps:sofa.desktop.in.h:1 msgid "SOFA" msgstr "" #: ../menu-data/sofa-apps:sofa.desktop.in.h:2 msgid "Open Source Framework for Medical Simulation" msgstr "" #: ../menu-data/software-center:ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "" #: ../menu-data/software-properties-gtk:software-properties-gnome.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/software-properties-gtk:software-properties-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Software & Updates" msgstr "" #: ../menu-data/software-properties-gtk:software-properties-gnome.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/software-properties-gtk:software-properties-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/software-properties-kde:software-properties-kde.desktop.in.h:2 msgid "Configure the sources for installable software and updates" msgstr "" #: ../menu-data/software-properties-kde:software-properties-kde.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources" msgstr "" #: ../menu-data/solarwolf:solarwolf.desktop.in.h:1 msgid "SolarWolf" msgstr "" #: ../menu-data/solfege:solfege.desktop.in.h:1 msgid "GNU Solfege" msgstr "" #: ../menu-data/solfege:solfege.desktop.in.h:2 msgid "Ear training" msgstr "" #: ../menu-data/sonata:sonata.desktop.in.h:1 msgid "Sonata" msgstr "" #: ../menu-data/sonata:sonata.desktop.in.h:2 msgid "An elegant GTK+ MPD client" msgstr "" #: ../menu-data/songwrite:songwrite.desktop.in.h:1 msgid "Songwrite" msgstr "" #: ../menu-data/songwrite:songwrite.desktop.in.h:2 msgid "guitar tablature editor and player" msgstr "" #: ../menu-data/sonic-visualiser:sonic-visualiser.desktop.in.h:1 msgid "Sonic Visualiser" msgstr "" #: ../menu-data/sooperlooper:sooperlooper.desktop.in.h:1 msgid "SooperLooper" msgstr "" #: ../menu-data/sooperlooper:sooperlooper.desktop.in.h:2 msgid "Looping Sampler" msgstr "" #: ../menu-data/sopwith:sopwith.desktop.in.h:1 msgid "Sopwith" msgstr "" #: ../menu-data/sopwith:sopwith.desktop.in.h:2 msgid "WW1 Dogfighting Game" msgstr "" #: ../menu-data/sound-juicer:sound-juicer.desktop.in.h:1 msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor" msgstr "" #: ../menu-data/sound-juicer:sound-juicer.desktop.in.h:2 msgid "Copy music from your CDs" msgstr "" #: ../menu-data/soundconverter:soundconverter.desktop.in.h:1 msgid "Sound Converter" msgstr "" #: ../menu-data/soundconverter:soundconverter.desktop.in.h:2 msgid "Converts audio files into other formats" msgstr "" #: ../menu-data/soundkonverter:kde4__soundkonverter.desktop.in.h:1 msgid "soundKonverter" msgstr "" #: ../menu-data/soundkonverter:kde4__soundkonverter.desktop.in.h:2 msgid "Audio file converter, CD ripper and Replay Gain tool" msgstr "" #: ../menu-data/source-highlight-ide:source-highlight-ide.desktop.in.h:1 msgid "Source-Highlight-IDE" msgstr "" #: ../menu-data/source-highlight-ide:source-highlight-ide.desktop.in.h:2 msgid "Develop, modify or debug a source-highlight definition file" msgstr "" #: ../menu-data/spacefm-gtk3:spacefm-find.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/spacefm:spacefm-find.desktop.in.h:1 msgid "SpaceFM File Search" msgstr "" #: ../menu-data/spacefm-gtk3:spacefm-find.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/spacefm:spacefm-find.desktop.in.h:2 msgid "Search for files and folders" msgstr "" #: ../menu-data/spacefm-gtk3:spacefm-folder-handler.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/spacefm:spacefm-folder-handler.desktop.in.h:1 msgid "SpaceFM Open Folder" msgstr "" #: ../menu-data/spacefm-gtk3:spacefm-folder-handler.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/spacefm:spacefm-folder-handler.desktop.in.h:2 msgid "Open folder" msgstr "" #: ../menu-data/spacefm-gtk3:spacefm.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/spacefm:spacefm.desktop.in.h:1 msgid "SpaceFM" msgstr "" #: ../menu-data/spacezero:spacezero.desktop.in.h:1 msgid "Spacezero" msgstr "" #: ../menu-data/spacezero:spacezero.desktop.in.h:2 msgid "Real Time Strategy 2D space combat multiplayer net game." msgstr "" #: ../menu-data/sparkleshare:sparkleshare-invite-opener.desktop.in.h:1 msgid "SparkleShareInviteOpener" msgstr "" #: ../menu-data/sparkleshare:sparkleshare.desktop.in.h:1 msgid "SparkleShare" msgstr "" #: ../menu-data/spatialite-gui:spatialite-gui.desktop.in.h:1 msgid "Spatialite GUI" msgstr "" #: ../menu-data/spe:spe.desktop.in.h:1 msgid "SPE (Stani's Python Editor)" msgstr "" #: ../menu-data/spe:spe.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Python Development Environment" msgstr "" #: ../menu-data/specimen:specimen.desktop.in.h:1 msgid "Specimen" msgstr "" #: ../menu-data/specto:specto.desktop.in.h:1 msgid "Specto" msgstr "" #: ../menu-data/specto:specto.desktop.in.h:2 msgid "Be notified of everything" msgstr "" #: ../menu-data/spectools:spectool_gtk.desktop.in.h:1 msgid "2.4 GHz spectrum analysis using the Wi-Spy hardware device" msgstr "" #: ../menu-data/spectools:spectool_gtk.desktop.in.h:2 msgid "Spectrum Tool" msgstr "" #: ../menu-data/speedcrunch:speedcrunch.desktop.in.h:1 msgid "SpeedCrunch" msgstr "" #: ../menu-data/speedcrunch:speedcrunch.desktop.in.h:2 msgid "High precision calculator" msgstr "" #: ../menu-data/spek:spek.desktop.in.h:1 msgid "View spectrograms of your audio files" msgstr "" #: ../menu-data/spek:spek.desktop.in.h:2 msgid "Spek Spectrum Analyser" msgstr "" #: ../menu-data/spim:xspim.desktop.in.h:1 msgid "xSPIM" msgstr "" #: ../menu-data/spim:xspim.desktop.in.h:2 msgid "Graphical MIPS32 Assembly language emulator" msgstr "" #: ../menu-data/sponc:sponc.desktop.in.h:1 msgid "Sponc" msgstr "" #: ../menu-data/sponc:sponc.desktop.in.h:2 msgid "A multitouch pong clone" msgstr "" #: ../menu-data/spotlighter:spotlighter.desktop.in.h:1 msgid "Spotlighter" msgstr "" #: ../menu-data/spotlighter:spotlighter.desktop.in.h:2 msgid "Show and move a spotlight on the desktop" msgstr "" #: ../menu-data/spout:spout.desktop.in.h:1 msgid "Spout" msgstr "" #: ../menu-data/spring:spring.desktop.in.h:1 msgid "Spring" msgstr "" #: ../menu-data/spring:spring.desktop.in.h:2 msgid "An open source RTS with similar gameplay to TA" msgstr "" #: ../menu-data/springlobby:springlobby.desktop.in.h:1 msgid "SpringLobby" msgstr "" #: ../menu-data/springlobby:springlobby.desktop.in.h:2 msgid "Play real-time strategy games using the Spring engine" msgstr "" #: ../menu-data/spyder:spyder.desktop.in.h:1 msgid "Spyder" msgstr "" #: ../menu-data/spyder:spyder.desktop.in.h:2 msgid "Scientific PYthon Development EnviRonment" msgstr "" #: ../menu-data/spykeviewer:spykeviewer.desktop.in.h:1 msgid "Spyke Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/spykeviewer:spykeviewer.desktop.in.h:2 msgid "Graphical utility for analyzing electrophysiological data" msgstr "" #: ../menu-data/sqlitebrowser:sqlitebrowser.desktop.in.h:1 msgid "SQLite database browser" msgstr "" #: ../menu-data/sqlitebrowser:sqlitebrowser.desktop.in.h:2 msgid "GUI editor for SQLite databases" msgstr "" #: ../menu-data/sqliteman:sqliteman.desktop.in.h:1 msgid "Sqliteman" msgstr "" #: ../menu-data/sqliteman:sqliteman.desktop.in.h:2 msgid "Administer and develop your Sqlite3 databases" msgstr "" #: ../menu-data/squeak-vm:squeak.desktop.in.h:1 msgid "Squeak" msgstr "" #. appear in desktop menus (once they are updated; e.g. update-menus command). #: ../menu-data/ssvnc:ssvnc.desktop.in.h:2 msgid "SSL/SSH VNC Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/ssvnc:ssvnc.desktop.in.h:3 msgid "SSVNC - access remote VNC desktops" msgstr "" #: ../menu-data/stackapplet:stackapplet.desktop.in.h:1 msgid "StackApplet" msgstr "" #: ../menu-data/stackapplet:stackapplet.desktop.in.h:2 msgid "Launch the StackApplet indicator" msgstr "" #: ../menu-data/stardict-common:stardict.desktop.in.h:1 msgid "StarDict" msgstr "" #: ../menu-data/stardict-common:stardict.desktop.in.h:2 msgid "Lookup words" msgstr "" #: ../menu-data/starplot:starplot.desktop.in.h:1 msgid "StarPlot Star Chart Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/starplot:starplot.desktop.in.h:2 msgid "View detailed star charts in 3D" msgstr "" #: ../menu-data/starvoyager:starvoyager.desktop.in.h:1 msgid "Star Voyager" msgstr "" #: ../menu-data/steadyflow:steadyflow.desktop.in.h:2 msgid "Steadyflow Download Manager" msgstr "" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:1 msgid "Steam" msgstr "" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:2 msgid "Application for managing and playing games on Steam" msgstr "" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:3 msgid "Store" msgstr "" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:4 msgid "Community" msgstr "" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:5 msgid "Library" msgstr "" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:6 msgid "Servers" msgstr "" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:7 msgid "Screenshots" msgstr "" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:8 msgid "News" msgstr "" #: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:10 msgid "Big Picture" msgstr "" #: ../menu-data/stella:stella.desktop.in.h:1 msgid "Stella" msgstr "" #: ../menu-data/stella:stella.desktop.in.h:2 msgid "A multi-platform Atari 2600 emulator" msgstr "" #: ../menu-data/stellarium:stellarium.desktop.in.h:1 msgid "Stellarium" msgstr "" #: ../menu-data/stellarium:stellarium.desktop.in.h:2 msgid "Planetarium" msgstr "" #: ../menu-data/stellarium:stellarium.desktop.in.h:3 msgid "Open in window" msgstr "" #: ../menu-data/stellarium:stellarium.desktop.in.h:4 #: ../menu-data/xbmc:xbmc.desktop.in.h:3 msgid "Open in fullscreen" msgstr "" #: ../menu-data/stellarium:stellarium.desktop.in.h:5 msgid "Open in safe mode" msgstr "" #: ../menu-data/step:kde4__step.desktop.in.h:1 msgid "Step" msgstr "" #: ../menu-data/step:kde4__step.desktop.in.h:2 msgid "Simulate physics experiments" msgstr "" #: ../menu-data/stepbill.app:StepBill.desktop.in.h:1 msgid "StepBill" msgstr "" #: ../menu-data/stepbill.app:StepBill.desktop.in.h:2 msgid "StepBill - XBill for GNUstep (based on MacBill)" msgstr "" #: ../menu-data/stoken:stoken-gui.desktop.in.h:1 msgid "Software Token" msgstr "" #: ../menu-data/stoken:stoken-gui.desktop.in.h:2 msgid "Software token for cryptographic authentication" msgstr "" #: ../menu-data/stopmotion:stopmotion.desktop.in.h:1 msgid "Stopmotion" msgstr "" #: ../menu-data/stopmotion:stopmotion.desktop.in.h:2 msgid "Program to create stop-motion animations" msgstr "" #: ../menu-data/stopwatch:stopwatch.desktop.in.h:1 msgid "Stopwatch" msgstr "" #: ../menu-data/stopwatch:stopwatch.desktop.in.h:2 msgid "A virtual stopwatch" msgstr "" #: ../menu-data/stormbaancoureur:stormbaancoureur.desktop.in.h:1 msgid "Stormbaan Coureur" msgstr "" #: ../menu-data/stormbaancoureur:stormbaancoureur.desktop.in.h:2 msgid "simulated obstacle course for automobiles" msgstr "" #: ../menu-data/streamtuner2:streamtuner2.desktop.in.h:1 msgid "streamtuner2" msgstr "" #: ../menu-data/streamtuner2:streamtuner2.desktop.in.h:2 msgid "Listen to shoutcast/xiph/live365 music stations" msgstr "" #: ../menu-data/stretchplayer:stretchplayer.desktop.in.h:1 msgid "StretchPlayer" msgstr "" #: ../menu-data/stretchplayer:stretchplayer.desktop.in.h:2 msgid "Audio file player with time stretch" msgstr "" #: ../menu-data/structure-synth:structure-synth.desktop.in.h:1 msgid "Structure Synth" msgstr "" #: ../menu-data/structure-synth:structure-synth.desktop.in.h:2 msgid "Application for creating 3D structures" msgstr "" #: ../menu-data/subcommander:subcommander.desktop.in.h:1 msgid "Subcommander" msgstr "" #: ../menu-data/subdownloader:subdownloader.desktop.in.h:1 msgid "SubDownloader" msgstr "" #: ../menu-data/subdownloader:subdownloader.desktop.in.h:2 msgid "Application to download/upload subtitles of your movies." msgstr "" #: ../menu-data/subsurface:subsurface.desktop.in.h:1 msgid "subsurface" msgstr "" #: ../menu-data/subsurface:subsurface.desktop.in.h:2 msgid "manage and display dive computer data" msgstr "" #: ../menu-data/subtitlecomposer:kde4__subtitlecomposer.desktop.in.h:1 msgid "Subtitle Composer" msgstr "" #: ../menu-data/subtitlecomposer:kde4__subtitlecomposer.desktop.in.h:2 msgid "KDE subtitle editor" msgstr "" #: ../menu-data/subtitleeditor:subtitleeditor.desktop.in.h:1 msgid "Subtitle Editor" msgstr "" #: ../menu-data/subtitleeditor:subtitleeditor.desktop.in.h:2 msgid "A subtitle editor based on GStreamer and Gtk+" msgstr "" #: ../menu-data/sugar-emulator-0.96:sugar-emulator.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/sugar-emulator-0.98:sugar-emulator.desktop.in.h:1 msgid "Sugar" msgstr "" #: ../menu-data/sugar-emulator-0.96:sugar-emulator.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/sugar-emulator-0.98:sugar-emulator.desktop.in.h:2 msgid "The emulator for the Sugar Desktop Environment" msgstr "" #: ../menu-data/sumo:sumo.desktop.in.h:1 msgid "Simulation of Urban MObility" msgstr "" #: ../menu-data/sumo:sumo.desktop.in.h:2 msgid "Road traffic Simulator" msgstr "" #: ../menu-data/sunflow:sunflow.desktop.in.h:1 msgid "Sunflow" msgstr "" #: ../menu-data/sunflow:sunflow.desktop.in.h:2 msgid "Photorealistic Rendering Engine" msgstr "" #: ../menu-data/supercollider-emacs:scel.desktop.in.h:1 msgid "SuperCollider Emacs (scel)" msgstr "" #: ../menu-data/supercollider-emacs:scel.desktop.in.h:2 msgid "Emacs environment for SuperCollider" msgstr "" #: ../menu-data/supercollider-ide:SuperColliderIDE.desktop.in.h:1 msgid "SuperCollider IDE" msgstr "" #: ../menu-data/supercollider-vim:scvim.desktop.in.h:1 msgid "SuperCollider Vim" msgstr "" #: ../menu-data/supercollider-vim:scvim.desktop.in.h:2 msgid "Vim environment for SuperCollider" msgstr "" #: ../menu-data/supertransball2:supertransball2.desktop.in.h:1 msgid "Super Transball 2" msgstr "" #: ../menu-data/supertransball2:supertransball2.desktop.in.h:2 msgid "Thrust type of game" msgstr "" #: ../menu-data/supertux-stable:supertux.desktop.in.h:1 msgid "SuperTux" msgstr "" #: ../menu-data/supertux-stable:supertux.desktop.in.h:2 msgid "A Super Mario inspired penguin platform game" msgstr "" #: ../menu-data/supertux:supertux2.desktop.in.h:1 msgid "SuperTux 2" msgstr "" #: ../menu-data/supertux:supertux2.desktop.in.h:2 msgid "Play a classic 2D platform game" msgstr "" #: ../menu-data/supertuxkart:supertuxkart.desktop.in.h:1 msgid "SuperTuxKart" msgstr "" #: ../menu-data/supertuxkart:supertuxkart.desktop.in.h:2 msgid "A kart racing game" msgstr "" #: ../menu-data/survex-aven:survex-aven.desktop.in.h:1 msgid "Aven Cave Surveying Tool" msgstr "" #: ../menu-data/survex-aven:survex-aven.desktop.in.h:2 msgid "Visualise cave surveys" msgstr "" #: ../menu-data/survex-svxedit:survex-svxedit.desktop.in.h:1 msgid "SvxEdit Cave Survey Data Editor" msgstr "" #: ../menu-data/survex-svxedit:survex-svxedit.desktop.in.h:2 msgid "Enter cave survey data for Survex" msgstr "" #: ../menu-data/svn-workbench:svn-workbench.desktop.in.h:1 msgid "SVN Workbench" msgstr "" #: ../menu-data/svn-workbench:svn-workbench.desktop.in.h:2 msgid "A Workbench for Subversion" msgstr "" #: ../menu-data/swami:swami.desktop.in.h:1 msgid "Swami Instrument Editor" msgstr "" #: ../menu-data/swami:swami.desktop.in.h:2 msgid "Create, play and organize MIDI instruments and sounds" msgstr "" #: ../menu-data/sweep:sweep.desktop.in.h:1 msgid "Sweep" msgstr "" #: ../menu-data/sweep:sweep.desktop.in.h:2 msgid "Sweep Sound Editor" msgstr "" #: ../menu-data/sweeper:kde4__sweeper.desktop.in.h:1 msgid "Sweeper" msgstr "" #: ../menu-data/sweeper:kde4__sweeper.desktop.in.h:2 msgid "System Cleaner" msgstr "" #: ../menu-data/sweethome3d-furniture-editor:sweethome3d-furniture-editor.desktop.in.h:1 msgid "Sweet Home 3D Furniture Library Editor" msgstr "" #: ../menu-data/sweethome3d-furniture-editor:sweethome3d-furniture-editor.desktop.in.h:2 msgid "Create your own SweetHome3D furniture libraries" msgstr "" #: ../menu-data/sweethome3d-textures-editor:sweethome3d-textures-editor.desktop.in.h:1 msgid "Sweet Home 3D Textures Library Editor" msgstr "" #: ../menu-data/sweethome3d-textures-editor:sweethome3d-textures-editor.desktop.in.h:2 msgid "Create your own SweetHome3D textures libraries" msgstr "" #: ../menu-data/sweethome3d:sweethome3d.desktop.in.h:1 msgid "Sweet Home 3D" msgstr "" #: ../menu-data/sweethome3d:sweethome3d.desktop.in.h:2 msgid "" "Interior design Java application for quickly choosing and placing furniture " "on a house 2D plan drawn by the end-user with a 3D preview" msgstr "" #: ../menu-data/swell-foop:swell-foop.desktop.in.h:1 msgid "Swell Foop" msgstr "" #: ../menu-data/swell-foop:swell-foop.desktop.in.h:2 msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" msgstr "" #: ../menu-data/swift-im:swift.desktop.in.h:1 msgid "Swift" msgstr "" #: ../menu-data/swift-im:swift.desktop.in.h:2 msgid "Communicate over the Jabber/XMPP network" msgstr "" #: ../menu-data/sylph-searcher:sylph-searcher.desktop.in.h:1 msgid "Sylph-Searcher" msgstr "" #: ../menu-data/sylph-searcher:sylph-searcher.desktop.in.h:2 msgid "Full-text search program for Sylpheed" msgstr "" #: ../menu-data/sylpheed:sylpheed.desktop.in.h:1 msgid "Sylpheed" msgstr "" #: ../menu-data/sylpheed:sylpheed.desktop.in.h:2 msgid "E-Mail client" msgstr "" #: ../menu-data/synaptic:synaptic.desktop.in.h:1 msgid "Synaptic Package Manager" msgstr "" #: ../menu-data/synaptic:synaptic.desktop.in.h:2 msgid "Install, remove and upgrade software packages" msgstr "" #: ../menu-data/sync-ui:sync.desktop.in.h:1 msgid "Sync" msgstr "" #: ../menu-data/sync-ui:sync.desktop.in.h:2 msgid "Up to date" msgstr "" #: ../menu-data/syncmaildir-applet:smd-applet-configure.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/syncmaildir-applet:smd-applet.desktop.in.h:1 msgid "Sync Mail Dir" msgstr "" #: ../menu-data/syncmaildir-applet:smd-applet-configure.desktop.in.h:2 msgid "Configure Sync Mail Dir" msgstr "" #: ../menu-data/syncmaildir-applet:smd-applet.desktop.in.h:2 msgid "Synchronizes mailboxes in Maildir format" msgstr "" #: ../menu-data/synergy:synergy.desktop.in.h:1 msgid "Synergy" msgstr "" #: ../menu-data/synergy:synergy.desktop.in.h:2 msgid "Share your keyboard and mouse over a network" msgstr "" #: ../menu-data/synfigstudio:synfigstudio.desktop.in.h:1 msgid "Synfig Studio" msgstr "" #: ../menu-data/synfigstudio:synfigstudio.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 2D animations and compositions" msgstr "" #: ../menu-data/synthv1:synthv1.desktop.in.h:1 msgid "synthv1" msgstr "" #: ../menu-data/synthv1:synthv1.desktop.in.h:2 msgid "synthv1 is an old school polyphonic synthtesizer" msgstr "" #: ../menu-data/sysinfo:sysinfo.desktop.in.h:1 msgid "Sysinfo" msgstr "" #: ../menu-data/sysinfo:sysinfo.desktop.in.h:2 msgid "Display detailed computer/system information" msgstr "" #: ../menu-data/sysprof:sysprof.desktop.in.h:1 msgid "Sysprof Profiler" msgstr "" #: ../menu-data/sysprof:sysprof.desktop.in.h:2 msgid "A system-wide linux profiler" msgstr "" #: ../menu-data/system-config-date:system-config-date.desktop.in.h:1 msgid "Date & Time" msgstr "" #: ../menu-data/system-config-date:system-config-date.desktop.in.h:2 msgid "Change system date and time" msgstr "" #: ../menu-data/system-config-kickstart:system-config-kickstart.desktop.in.h:1 msgid "Kickstart" msgstr "" #: ../menu-data/system-config-kickstart:system-config-kickstart.desktop.in.h:2 msgid "Create a kickstart file" msgstr "" #: ../menu-data/system-config-lvm:system-config-lvm.desktop.in.h:1 msgid "Logical Volume Management" msgstr "" #: ../menu-data/system-config-lvm:system-config-lvm.desktop.in.h:2 msgid "Configure LVM in a graphical setting" msgstr "" #: ../menu-data/system-config-printer-gnome:system-config-printer.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "" #: ../menu-data/system-config-printer-gnome:system-config-printer.desktop.in.h:2 msgid "Configure printers" msgstr "" #: ../menu-data/system-config-samba:system-config-samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba" msgstr "" #: ../menu-data/system-config-samba:system-config-samba.desktop.in.h:2 msgid "Create, modify, and delete samba shares" msgstr "" #: ../menu-data/systemsettings:kde4__kdesystemsettings.desktop.in.h:1 msgid "KDE System Settings" msgstr "" #: ../menu-data/systemsettings:kde4__systemsettings.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/ubuntu-system-settings:ubuntu-system-settings.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-control-center:unity-control-center.desktop.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "" #: ../menu-data/tagainijisho:tagainijisho.desktop.in.h:1 msgid "Tagaini Jisho" msgstr "" #: ../menu-data/tagainijisho:tagainijisho.desktop.in.h:2 msgid "A free Japanese dictionary and study assistant" msgstr "" #: ../menu-data/tagtool:tagtool.desktop.in.h:1 msgid "Audio Tag Tool" msgstr "" #: ../menu-data/tagtool:tagtool.desktop.in.h:2 msgid "MP3 and Ogg Vorbis tag editor" msgstr "" #: ../menu-data/tagua:kde4__tagua.desktop.in.h:1 msgid "Tagua" msgstr "" #: ../menu-data/tagua:kde4__tagua.desktop.in.h:2 msgid "A generic board game application." msgstr "" #: ../menu-data/tali:gtali.desktop.in.h:1 msgid "Tali" msgstr "" #: ../menu-data/tali:gtali.desktop.in.h:2 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" msgstr "" #: ../menu-data/talksoup.app:TalkSoup.desktop.in.h:1 msgid "TalkSoup" msgstr "" #: ../menu-data/talksoup.app:TalkSoup.desktop.in.h:2 msgid "An IRC Client for GNUstep and Mac OS X" msgstr "" #: ../menu-data/tangerine:tangerine.desktop.in.h:1 msgid "Tangerine Media Sharing" msgstr "" #: ../menu-data/tangerine:tangerine.desktop.in.h:2 msgid "Share your music with close friends" msgstr "" #: ../menu-data/tanglet:tanglet.desktop.in.h:1 msgid "Tanglet" msgstr "" #: ../menu-data/tanglet:tanglet.desktop.in.h:2 msgid "Single player variant of Boggle" msgstr "" #: ../menu-data/taskcoach:taskcoach.desktop.in.h:1 msgid "Task Coach" msgstr "" #: ../menu-data/taskcoach:taskcoach.desktop.in.h:2 msgid "Your friendly task manager" msgstr "" #: ../menu-data/tasks-mobile:kde4__tasks-mobile.desktop.in.h:1 msgid "Tasks" msgstr "" #: ../menu-data/tasque:tasque.desktop.in.h:1 msgid "Tasque" msgstr "" #: ../menu-data/tasque:tasque.desktop.in.h:2 msgid "Easy quick task management" msgstr "" #: ../menu-data/tatan:tatan.desktop.in.h:1 msgid "Tatan" msgstr "" #: ../menu-data/tatan:tatan.desktop.in.h:2 msgid "HIZ's Tatan" msgstr "" #: ../menu-data/tcos-configurator:tcos-configurator.desktop.in.h:1 msgid "TCOS Server Configurator" msgstr "" #: ../menu-data/tcos-configurator:tcos-configurator.desktop.in.h:2 msgid "Configure TCOS server daemons and users" msgstr "" #: ../menu-data/tcos-standalone:tcos-standalone.desktop.in.h:1 msgid "TCOS Standalone" msgstr "" #: ../menu-data/tcos-standalone:tcos-standalone.desktop.in.h:2 msgid "Configure standalone mode of TCOS" msgstr "" #: ../menu-data/tcosconfig:tcosconfig.desktop.in.h:1 msgid "TCOS-config" msgstr "" #: ../menu-data/tcosconfig:tcosconfig.desktop.in.h:2 msgid "Configure and make bootable initramfs images for thin client networks" msgstr "" #: ../menu-data/tcosmonitor:tcosmonitor.desktop.in.h:1 msgid "TcosMonitor" msgstr "" #: ../menu-data/tcosmonitor:tcosmonitor.desktop.in.h:2 msgid "Thin client network monitor" msgstr "" #: ../menu-data/tcosmonitor:tcospersonalize.desktop.in.h:1 msgid "TcosPersonalize" msgstr "" #: ../menu-data/tcosmonitor:tcospersonalize.desktop.in.h:2 msgid "Configure a simple TCOS thin client" msgstr "" #: ../menu-data/tea:tea.desktop.in.h:1 msgid "TEA Text Editor" msgstr "" #: ../menu-data/tea:tea.desktop.in.h:2 msgid "Text editor with hundreds of functions" msgstr "" #: ../menu-data/tecnoballz:tecnoballz.desktop.in.h:1 msgid "TecnoballZ" msgstr "" #: ../menu-data/tecnoballz:tecnoballz.desktop.in.h:2 msgid "Play an Arkanoid-like game" msgstr "" #: ../menu-data/teeworlds:teeworlds.desktop.in.h:1 msgid "Teeworlds" msgstr "" #: ../menu-data/teeworlds:teeworlds.desktop.in.h:2 msgid "An online multi-player platform 2D shooter" msgstr "" #: ../menu-data/teg:teg.desktop.in.h:1 msgid "T.E.G. client" msgstr "" #: ../menu-data/teg:teg.desktop.in.h:2 msgid "Tenes Empanadas Graciela client" msgstr "" #: ../menu-data/tegaki-recognize:tegaki-recognize.desktop.in.h:1 msgid "Tegaki Recognize" msgstr "" #: ../menu-data/tegaki-recognize:tegaki-recognize.desktop.in.h:2 msgid "Handwriting Recognition" msgstr "" #: ../menu-data/tekka:tekka.desktop.in.h:1 msgid "tekka IRC Client" msgstr "" #: ../menu-data/tekka:tekka.desktop.in.h:2 msgid "Chat on IRC" msgstr "" #: ../menu-data/telegnome:telegnome.desktop.in.h:1 msgid "TeleGNOME" msgstr "" #: ../menu-data/telegnome:telegnome.desktop.in.h:2 msgid "Viewer for Teletext pages" msgstr "" #: ../menu-data/telephony-service:telephony-service-call.desktop.in.h:1 msgid "Phone Calls" msgstr "" #: ../menu-data/telephony-service:telephony-service-sms.desktop.in.h:1 msgid "SMS" msgstr "" #: ../menu-data/tellico:kde4__tellico.desktop.in.h:1 msgid "A collection manager" msgstr "" #: ../menu-data/tellico:kde4__tellico.desktop.in.h:2 msgid "Tellico" msgstr "" #: ../menu-data/tennix:tennix.desktop.in.h:1 msgid "Tennix!" msgstr "" #: ../menu-data/tennix:tennix.desktop.in.h:2 msgid "Play tennis against the computer or a friend" msgstr "" #: ../menu-data/terminal.app:Terminal.desktop.in.h:2 msgid "A terminal emulator for GNUstep" msgstr "" #: ../menu-data/terminator:terminator.desktop.in.h:1 msgid "Terminator" msgstr "" #: ../menu-data/terminator:terminator.desktop.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "" #: ../menu-data/terminatorx:terminatorX.desktop.in.h:1 msgid "terminatorX" msgstr "" #: ../menu-data/terminatorx:terminatorX.desktop.in.h:2 msgid "Scratch and mix audio" msgstr "" #: ../menu-data/termit:termit.desktop.in.h:1 msgid "Termit" msgstr "" #: ../menu-data/termit:termit.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight terminal emulator" msgstr "" #: ../menu-data/terraintool:terraintool.desktop.in.h:1 msgid "Terraintool surface mesh generator" msgstr "" #: ../menu-data/terraintool:terraintool.desktop.in.h:2 msgid "Generate surface mesh in survex format" msgstr "" #: ../menu-data/testdrive-gtk:testdrive-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Test Drive an Ubuntu ISO" msgstr "" #: ../menu-data/testdrive-gtk:testdrive-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Download and run an Ubuntu ISO in a Virtual Machine" msgstr "" #: ../menu-data/tetraproc:tetraproc.desktop.in.h:1 msgid "Tetraproc" msgstr "" #: ../menu-data/tetraproc:tetraproc.desktop.in.h:2 msgid "Tetrahedral Microphone Processor for Ambisonic Recording" msgstr "" #: ../menu-data/tetzle:tetzle.desktop.in.h:1 msgid "Tetzle" msgstr "" #: ../menu-data/tetzle:tetzle.desktop.in.h:2 msgid "Jigsaw puzzle with tetromino pieces" msgstr "" #: ../menu-data/texmacs-common:texmacs.desktop.in.h:1 msgid "GNU TeXmacs Editor" msgstr "" #: ../menu-data/texmacs-common:texmacs.desktop.in.h:2 msgid "A structured wysiwyg scientific text editor" msgstr "" #: ../menu-data/texmaker:texmaker.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/texstudio:texstudio.desktop.in.h:1 msgid "LaTeX development environment" msgstr "" #: ../menu-data/texmaker:texmaker.desktop.in.h:2 msgid "Texmaker" msgstr "" #: ../menu-data/texstudio:texstudio.desktop.in.h:2 msgid "TeXstudio" msgstr "" #: ../menu-data/textedit.app:TextEdit.desktop.in.h:1 msgid "TextEdit" msgstr "" #: ../menu-data/textedit.app:TextEdit.desktop.in.h:2 msgid "an OpenStep text editor" msgstr "" #: ../menu-data/texworks:texworks.desktop.in.h:1 msgid "TeXworks" msgstr "" #: ../menu-data/texworks:texworks.desktop.in.h:2 msgid "" "A simple environment for editing, typesetting, and previewing TeX documents" msgstr "" #: ../menu-data/tgif:tgif.desktop.in.h:1 msgid "Tgif" msgstr "" #: ../menu-data/tgif:tgif.desktop.in.h:2 msgid "Interactive 2-D vector drawing program for X11" msgstr "" #: ../menu-data/thawab:thawab.desktop.in.h:1 msgid "Thawab" msgstr "" #: ../menu-data/thawab:thawab.desktop.in.h:2 msgid "Electronic Arabic/Islamic Encyclopedia" msgstr "" #: ../menu-data/themonospot:themonospot.desktop.in.h:1 msgid "themonospot - extract information from avi or mkv files" msgstr "" #: ../menu-data/themonospot:themonospot.desktop.in.h:2 msgid "themonospot" msgstr "" #: ../menu-data/theorur:theorur.desktop.in.h:1 msgid "Theorur" msgstr "" #: ../menu-data/theorur:theorur.desktop.in.h:2 msgid "Broadcast multimedia streams over an Icecast system" msgstr "" #: ../menu-data/therion-viewer:therion-viewer.desktop.in.h:1 msgid "Therion loch viewer" msgstr "" #: ../menu-data/therion-viewer:therion-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View therion surveys in 3D" msgstr "" #: ../menu-data/therion:therion.desktop.in.h:1 msgid "Therion" msgstr "" #: ../menu-data/therion:therion.desktop.in.h:2 msgid "Draw up surveys in Therion format" msgstr "" #: ../menu-data/threadscope:threadscope.desktop.in.h:1 msgid "threadscope" msgstr "" #: ../menu-data/threadscope:threadscope.desktop.in.h:2 msgid "Haskell GHC thread profiler" msgstr "" #: ../menu-data/thunar:Thunar.desktop.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "" #: ../menu-data/thunar:Thunar.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "" #: ../menu-data/thunderbird:thunderbird.desktop.in.h:1 msgid "Thunderbird Mail" msgstr "" #: ../menu-data/thunderbird:thunderbird.desktop.in.h:2 msgid "Send and receive mail with Thunderbird" msgstr "" #: ../menu-data/tickr:tickr.desktop.in.h:1 msgid "Tickr - Feed Reader" msgstr "" #: ../menu-data/tickr:tickr.desktop.in.h:2 msgid "GTK-based highly graphically-customizable Feed Ticker" msgstr "" #: ../menu-data/tictactoe-ng:tictactoe-ng.desktop.in.h:1 msgid "Tic Tac Toe" msgstr "" #: ../menu-data/tictactoe-ng:tictactoe-ng.desktop.in.h:2 msgid "Simple, fun tic tac toe game for GNOME" msgstr "" #: ../menu-data/tiger:tiger.desktop.in.h:1 msgid "Tiger UNIX security tool" msgstr "" #: ../menu-data/tiger:tiger.desktop.in.h:2 msgid "Tiger UNIX security tool (root)" msgstr "" #: ../menu-data/tilda:tilda.desktop.in.h:1 msgid "Tilda" msgstr "" #: ../menu-data/tiled:tiled.desktop.in.h:1 msgid "Tiled" msgstr "" #: ../menu-data/tiled:tiled.desktop.in.h:2 msgid "Tile map editor" msgstr "" #: ../menu-data/tilem:tilem2.desktop.in.h:1 msgid "TilEm" msgstr "" #: ../menu-data/tilem:tilem2.desktop.in.h:2 msgid "Graphing calculator emulator" msgstr "" #: ../menu-data/tilp2:tilp.desktop.in.h:1 msgid "TILP" msgstr "" #: ../menu-data/tilp2:tilp.desktop.in.h:2 msgid "TI Calculators Linking Program" msgstr "" #: ../menu-data/timemachine:timemachine.desktop.in.h:1 msgid "JACK Timemachine" msgstr "" #: ../menu-data/timemon.app:TimeMon.desktop.in.h:1 msgid "TimeMon" msgstr "" #: ../menu-data/timidity-interfaces-extra:timidity-interfaces-extra.desktop.in.h:1 msgid "Software sound renderer (MIDI sequencer, MOD player)" msgstr "" #: ../menu-data/timidity-interfaces-extra:timidity-interfaces-extra.desktop.in.h:2 msgid "TiMidity++ MIDI sequencer" msgstr "" #: ../menu-data/tinyeartrainer:tinyeartrainer.desktop.in.h:1 msgid "Tiny Ear Trainer" msgstr "" #: ../menu-data/tinyeartrainer:tinyeartrainer.desktop.in.h:2 msgid "A tool to train your ears to hear relative pitch" msgstr "" #: ../menu-data/titanion:titanion.desktop.in.h:1 msgid "Titanion" msgstr "" #: ../menu-data/titanion:titanion.desktop.in.h:2 msgid "Kenta Cho's Titanion" msgstr "" #: ../menu-data/tkabber:tkabber.desktop.in.h:1 msgid "Tkabber" msgstr "" #: ../menu-data/tkabber:tkabber.desktop.in.h:2 msgid "Communicate via XMPP (Jabber) protocol" msgstr "" #: ../menu-data/tkcvs:tkcvs.desktop.in.h:1 msgid "tkcvs" msgstr "" #: ../menu-data/tkcvs:tkcvs.desktop.in.h:2 msgid "A graphical frontend to CVS and Subversion." msgstr "" #: ../menu-data/tkgate:tkgate.desktop.in.h:1 msgid "tkgate Circuit Simulator" msgstr "" #: ../menu-data/tkgate:tkgate.desktop.in.h:2 msgid "Event driven digital circuit simulator with Tcl/Tk" msgstr "" #: ../menu-data/tmw:tmw.desktop.in.h:1 msgid "The Mana world" msgstr "" #: ../menu-data/tmw:tmw.desktop.in.h:2 msgid "The Mana World 2D MMORPG client" msgstr "" #: ../menu-data/tomahawk:tomahawk.desktop.in.h:1 msgid "Tomahawk" msgstr "" #: ../menu-data/tomahawk:tomahawk.desktop.in.h:2 msgid "Tomahawk — Social Music Player" msgstr "" #: ../menu-data/tomatoes:tomatoes.desktop.in.h:1 msgid "I Have No Tomatoes" msgstr "" #: ../menu-data/tomatoes:tomatoes.desktop.in.h:2 msgid "How many tomatoes can you smash in ten short minutes?" msgstr "" #: ../menu-data/tomboy:tomboy.desktop.in.h:1 msgid "Tomboy Notes" msgstr "" #: ../menu-data/toonloop:toonloop.desktop.in.h:1 msgid "Toonloop" msgstr "" #: ../menu-data/toonloop:toonloop.desktop.in.h:2 msgid "Toonloop Live Animation Editor" msgstr "" #: ../menu-data/topp:TOPPAS.desktop.in.h:1 msgid "TOPPAS" msgstr "" #: ../menu-data/topp:TOPPAS.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/topp:TOPPView.desktop.in.h:2 msgid "viewer for mass spectrometry data" msgstr "" #: ../menu-data/topp:TOPPView.desktop.in.h:1 msgid "TOPPView" msgstr "" #: ../menu-data/toppler:toppler.desktop.in.h:1 msgid "Tower Toppler" msgstr "" #: ../menu-data/toppler:toppler.desktop.in.h:2 msgid "A clone of the 'Nebulus' game on old 8 and 16 bit machines." msgstr "" #: ../menu-data/tora:tora.desktop.in.h:1 msgid "TOra" msgstr "" #: ../menu-data/tora:tora.desktop.in.h:2 msgid "A graphical toolkit for database administration and development" msgstr "" #: ../menu-data/torchat:torchat.desktop.in.h:1 msgid "TorChat" msgstr "" #: ../menu-data/torchat:torchat.desktop.in.h:2 msgid "Decentralized instant messenger built on top of the Tor Network" msgstr "" #: ../menu-data/torcs:torcs.desktop.in.h:1 msgid "TORCS" msgstr "" #: ../menu-data/torcs:torcs.desktop.in.h:2 msgid "3D racing cars simulator game" msgstr "" #: ../menu-data/tortoisehg:thg.desktop.in.h:1 msgid "TortoiseHg" msgstr "" #: ../menu-data/tortoisehg:thg.desktop.in.h:2 msgid "GUI application for using Mercurial" msgstr "" #: ../menu-data/torus-trooper:torus-trooper.desktop.in.h:1 msgid "Torus Trooper" msgstr "" #: ../menu-data/torus-trooper:torus-trooper.desktop.in.h:2 msgid "Kenta Cho's Torus Trooper" msgstr "" #: ../menu-data/totem:totem.desktop.in.h:1 msgid "Videos" msgstr "" #: ../menu-data/totem:totem.desktop.in.h:2 msgid "Play movies" msgstr "" #: ../menu-data/totem:totem.desktop.in.h:6 msgid "Mute" msgstr "" #: ../menu-data/totem:totem.desktop.in.h:7 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../menu-data/tovidgui:tovidgui.desktop.in.h:1 msgid "tovid GUI" msgstr "" #: ../menu-data/tovidgui:tovidgui.desktop.in.h:2 msgid "Author videos to DVD with menus" msgstr "" #: ../menu-data/trackballs:trackballs.desktop.in.h:1 msgid "Marble Madness type game" msgstr "" #: ../menu-data/trackballs:trackballs.desktop.in.h:2 msgid "Trackballs" msgstr "" #: ../menu-data/tracker-gui:tracker-needle.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Search" msgstr "" #: ../menu-data/tracker-gui:tracker-needle.desktop.in.h:2 msgid "" "Find what you're looking for on this computer by name or content using " "Tracker" msgstr "" #: ../menu-data/transcend:transcend.desktop.in.h:1 msgid "Transcend" msgstr "" #: ../menu-data/transcend:transcend.desktop.in.h:2 msgid "retro-style, abstract 2D shooter" msgstr "" #: ../menu-data/transcriber:transcriber.desktop.in.h:1 msgid "Transcriber" msgstr "" #: ../menu-data/transcriber:transcriber.desktop.in.h:2 msgid "Transcribe speech data using an integrated editor" msgstr "" #: ../menu-data/transfermii-gui:transfermii-gui.desktop.in.h:1 msgid "Transfermii" msgstr "" #: ../menu-data/transfermii-gui:transfermii-gui.desktop.in.h:2 msgid "Transfer miis from a wiimote" msgstr "" #: ../menu-data/transgui:transgui.desktop.in.h:1 msgid "Transmission remote GUI" msgstr "" #: ../menu-data/transgui:transgui.desktop.in.h:2 msgid "GUI to remotely control a Transmission daemon" msgstr "" #: ../menu-data/transmageddon:transmageddon.desktop.in.h:1 msgid "Transmageddon Video Transcoder" msgstr "" #: ../menu-data/transmageddon:transmageddon.desktop.in.h:2 msgid "Video format conversion tool" msgstr "" #: ../menu-data/transmission-gtk:transmission-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Transmission BitTorrent Client" msgstr "" #: ../menu-data/transmission-qt:transmission-qt.desktop.in.h:1 msgid "Qtransmission Bittorrent Client" msgstr "" #: ../menu-data/transmission-qt:transmission-qt.desktop.in.h:3 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" #: ../menu-data/transmission-remote-gtk:transmission-remote-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Transmission Remote" msgstr "" #: ../menu-data/transmission-remote-gtk:transmission-remote-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Remotely manage the Transmission BitTorrent client" msgstr "" #: ../menu-data/traverso:traverso.desktop.in.h:1 msgid "Multitrack Recorder" msgstr "" #: ../menu-data/traverso:traverso.desktop.in.h:2 msgid "Traverso" msgstr "" #: ../menu-data/treeline:treeline.desktop.in.h:1 msgid "TreeLine" msgstr "" #: ../menu-data/treeline:treeline.desktop.in.h:2 msgid "Tree-like structured custom data manager" msgstr "" #: ../menu-data/treeviewx:treeviewx.desktop.in.h:1 msgid "TreeView X" msgstr "" #: ../menu-data/treeviewx:treeviewx.desktop.in.h:2 msgid "" "Displays, modifies, prints and exports in SVG format phylogenetic trees" msgstr "" #: ../menu-data/tribler:tribler.desktop.in.h:1 msgid "Tribler" msgstr "" #: ../menu-data/tribler:tribler.desktop.in.h:2 msgid "P2P /Bittorrent/Youtube client" msgstr "" #: ../menu-data/trigger-rally:trigger-rally.desktop.in.h:1 msgid "Trigger" msgstr "" #: ../menu-data/trigger-rally:trigger-rally.desktop.in.h:2 msgid "3D rally racing car game" msgstr "" #: ../menu-data/trimage:trimage.desktop.in.h:1 msgid "Trimage image compressor" msgstr "" #: ../menu-data/trimage:trimage.desktop.in.h:2 msgid "A cross-platform tool for optimizing PNG and JPG files." msgstr "" #: ../menu-data/triplane:triplane.desktop.in.h:1 msgid "Triplane Classic" msgstr "" #: ../menu-data/triplane:triplane.desktop.in.h:2 msgid "side-scrolling dogfighting game" msgstr "" #: ../menu-data/tritium:tritium.desktop.in.h:1 msgid "Tritium" msgstr "" #: ../menu-data/tritium:tritium.desktop.in.h:2 msgid "Tritium window manager" msgstr "" #: ../menu-data/trophy:trophy.desktop.in.h:1 msgid "Trophy" msgstr "" #: ../menu-data/trophy:trophy.desktop.in.h:2 msgid "2D car racing game with power-ups" msgstr "" #: ../menu-data/trovacap:trovacap.desktop.in.h:1 msgid "TrovaCAP" msgstr "" #: ../menu-data/trovacap:trovacap.desktop.in.h:2 msgid "Computes Italian ZIP codes" msgstr "" #: ../menu-data/trustedqsl:tqsl.desktop.in.h:1 msgid "TrustedQSL" msgstr "" #: ../menu-data/trustedqsl:tqsl.desktop.in.h:2 msgid "Sign QSO data for upload to LoTW" msgstr "" #: ../menu-data/tryton-client:tryton-client.desktop.in.h:1 msgid "Tryton" msgstr "" #: ../menu-data/tryton-client:tryton-client.desktop.in.h:2 msgid "Access Tryton server" msgstr "" #: ../menu-data/tryton-neso:neso.desktop.in.h:1 msgid "Neso" msgstr "" #: ../menu-data/tryton-neso:neso.desktop.in.h:2 msgid "Run Tryton" msgstr "" #: ../menu-data/ttb:ttb.desktop.in.h:1 msgid "TTB Teletekst Browser" msgstr "" #: ../menu-data/ttb:ttb.desktop.in.h:2 msgid "Teletekst Browser" msgstr "" #: ../menu-data/tucnak2:tucnak2.desktop.in.h:1 msgid "Tucnak 2" msgstr "" #: ../menu-data/tucnak2:tucnak2.desktop.in.h:2 msgid "VHF Contest Logger" msgstr "" #: ../menu-data/tulip:tulip.desktop.in.h:1 msgid "Tulip" msgstr "" #: ../menu-data/tulip:tulip.desktop.in.h:2 msgid "Data Visualization software" msgstr "" #: ../menu-data/tumiki-fighters:tumiki-fighters.desktop.in.h:1 msgid "Tumiki Fighters" msgstr "" #: ../menu-data/tumiki-fighters:tumiki-fighters.desktop.in.h:2 msgid "Kenta Cho's Tumiki Fighters" msgstr "" #: ../menu-data/tunapie:tunapie.desktop.in.h:1 msgid "Tunapie" msgstr "" #: ../menu-data/tunapie:tunapie.desktop.in.h:2 msgid "Lists audio and video streams from shoutcast and icecast" msgstr "" #: ../menu-data/tunesviewer:TunesViewer.desktop.in.h:1 msgid "TunesViewer" msgstr "" #: ../menu-data/tunesviewer:TunesViewer.desktop.in.h:2 msgid "Access iTunesU media and podcasts." msgstr "" #: ../menu-data/tunnelx:tunnelx.desktop.in.h:1 msgid "Tunnel Cave Drawing Software" msgstr "" #: ../menu-data/tunnelx:tunnelx.desktop.in.h:2 msgid "Draw cave surveys" msgstr "" #: ../menu-data/tupi:tupi.desktop.in.h:1 msgid "Tupi: Open 2D Magic" msgstr "" #: ../menu-data/tupi:tupi.desktop.in.h:2 msgid "2D Animation Toolkit" msgstr "" #: ../menu-data/turpial:turpial.desktop.in.h:1 msgid "Turpial" msgstr "" #: ../menu-data/turpial:turpial.desktop.in.h:2 msgid "A light, beautiful and functional microblogging client" msgstr "" #: ../menu-data/turtleart:turtleart.desktop.in.h:1 msgid "TurtleArt" msgstr "" #: ../menu-data/turtleart:turtleart.desktop.in.h:2 msgid "A Logo programming environment" msgstr "" #: ../menu-data/tuxcards:tuxcards.desktop.in.h:1 msgid "TuxCards" msgstr "" #: ../menu-data/tuxcards:tuxcards.desktop.in.h:2 msgid "hierarchical notebook to enter and manage notes and ideas" msgstr "" #: ../menu-data/tuxcmd:tuxcmd.desktop.in.h:1 msgid "Tux Commander" msgstr "" #: ../menu-data/tuxcmd:tuxcmd.desktop.in.h:2 msgid "A two panel file manager" msgstr "" #: ../menu-data/tuxfootball:tuxfootball.desktop.in.h:1 msgid "Tuxfootball" msgstr "" #: ../menu-data/tuxfootball:tuxfootball.desktop.in.h:2 msgid "2D Football Game" msgstr "" #: ../menu-data/tuxguitar:tuxguitar.desktop.in.h:1 msgid "tuxguitar" msgstr "" #: ../menu-data/tuxguitar:tuxguitar.desktop.in.h:2 msgid "Edit, playback guitar tablatures" msgstr "" #: ../menu-data/tuxmath:tuxmath.desktop.in.h:1 msgid "Tux Math " msgstr "" #: ../menu-data/tuxmath:tuxmath.desktop.in.h:2 msgid "Tux Math - Learn math with Tux!" msgstr "" #: ../menu-data/tuxpaint:tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "" #: ../menu-data/tuxpaint:tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "A drawing program for children." msgstr "" #: ../menu-data/tuxpuck:tuxpuck.desktop.in.h:1 msgid "Tuxpuck" msgstr "" #: ../menu-data/tuxpuck:tuxpuck.desktop.in.h:2 msgid "Play Shufflepuck with Tux" msgstr "" #: ../menu-data/tuxtype:tuxtype.desktop.in.h:1 msgid "Tux Typing" msgstr "" #: ../menu-data/tuxtype:tuxtype.desktop.in.h:2 msgid "Educational typing tutor game starring Tux" msgstr "" #: ../menu-data/tvtime:tvtime.desktop.in.h:1 msgid "High quality television application" msgstr "" #: ../menu-data/tvtime:tvtime.desktop.in.h:2 msgid "TVTime Television Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/twclock:twclock.desktop.in.h:1 msgid "twclock" msgstr "" #: ../menu-data/twclock:twclock.desktop.in.h:2 msgid "World Clock and CW ID for Ham Radio Operators" msgstr "" #: ../menu-data/twinkle:twinkle.desktop.in.h:1 msgid "Twinkle" msgstr "" #: ../menu-data/twinkle:twinkle.desktop.in.h:2 msgid "A SIP softphone" msgstr "" #: ../menu-data/tworld:tworld.desktop.in.h:1 msgid "Tile World" msgstr "" #: ../menu-data/twpsk:twpsk.desktop.in.h:1 msgid "twpsk" msgstr "" #: ../menu-data/twpsk:twpsk.desktop.in.h:2 msgid "PSK31 for Linux with a openMotif GUI" msgstr "" #: ../menu-data/txtreader:txtreader.desktop.in.h:1 msgid "Txt Reader" msgstr "" #: ../menu-data/txtreader:txtreader.desktop.in.h:2 msgid "Read text novels and more" msgstr "" #: ../menu-data/typecatcher:typecatcher.desktop.in.h:1 msgid "TypeCatcher" msgstr "" #: ../menu-data/typecatcher:typecatcher.desktop.in.h:2 msgid "Download Google webfonts for off-line use" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntu-html5-ui-toolkit-examples:ubuntu-html5-ui-gallery.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu HTML5 UI Gallery" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntu-online-tour:ubuntu-online-tour.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu Tour" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntu-online-tour:ubuntu-online-tour.desktop.in.h:2 msgid "Experience Ubuntu in your web browser" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntu-system-settings-online-accounts:online-accounts-ui.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-control-center-signon:credentials-preferences.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-control-center-signon:unity-credentials-panel.desktop.in.h:1 msgid "Online Accounts" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntu-system-settings-online-accounts:online-accounts-ui.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit Online Accounts" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntu-ui-toolkit-examples:calculator.desktop.in.h:1 msgid "calculator" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntu-ui-toolkit-examples:calculator.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ubuntu-ui-toolkit-examples:locale.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ubuntu-ui-toolkit-examples:unit-converter.desktop.in.h:2 msgid "My project description" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntu-ui-toolkit-examples:locale.desktop.in.h:1 msgid "Locale" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntu-ui-toolkit-examples:ubuntu-ui-toolkit-gallery.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu UI Toolkit Gallery" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntu-ui-toolkit-examples:unit-converter.desktop.in.h:1 msgid "converter" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntuone-control-panel-qt:ubuntuone-control-panel-qt-gnome.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/ubuntuone-control-panel-qt:ubuntuone-installer.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu One" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntuone-control-panel-qt:ubuntuone-control-panel-qt-gnome.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ubuntuone-control-panel-qt:ubuntuone-installer.desktop.in.h:2 msgid "Configure and manage your Ubuntu One account" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-controls:ubuntustudio-controls.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu Studio Controls" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-controls:ubuntustudio-controls.desktop.in.h:2 msgid "Change settings for multimedia production" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-installer:ubuntustudio-installer.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu Studio Meta Installer" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-installer:ubuntustudio-installer.desktop.in.h:2 msgid "Used to install Ubuntu Studio Software Metas" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-audio.desktop.in.h:1 msgid "Extra Audio Production Applications" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-audio.desktop.in.h:2 msgid "Allows the installation of more audio software" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-dtp.desktop.in.h:1 msgid "Extra publishing applications" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-dtp.desktop.in.h:2 msgid "Allows the installation of more publishing applications" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-effects.desktop.in.h:1 msgid "Extra Audio Effects" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-effects.desktop.in.h:2 msgid "Allows the installation of more Audio Effects" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-graphic.desktop.in.h:1 msgid "Extra Graphics Applications" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-graphic.desktop.in.h:2 msgid "Allows the installation of Graphics Applications" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-midi.desktop.in.h:1 msgid "Extra MIDI Utilities" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-midi.desktop.in.h:2 msgid "Allows the installation of more MIDI Utilities" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-mixer.desktop.in.h:1 msgid "Extra mixers" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-mixer.desktop.in.h:2 msgid "Allows the installation of other mixers" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-office.desktop.in.h:1 msgid "Extra Office Applications" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-office.desktop.in.h:2 msgid "Allows the installation of abiword, gnumeric and libreoffice" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-photo.desktop.in.h:1 msgid "Extra Photography Applications" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-photo.desktop.in.h:2 msgid "Allows the installation of more Photography applications" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-synth.desktop.in.h:1 msgid "Extra Sound Generators" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-synth.desktop.in.h:2 msgid "Allows the installation of Soft Synths and Sound Generators" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-video.desktop.in.h:1 msgid "Extra Video Applications" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-video.desktop.in.h:2 msgid "Allows the installation of Video Applications" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-forum.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu Studio Forum" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-forum.desktop.in.h:2 msgid "Go to the Ubuntu Studio Forum" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-help.desktop.in.h:1 msgid "Help and Documentation" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-help.desktop.in.h:2 msgid "Help and Documentation for using UbuntuStudio" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-irc.desktop.in.h:1 msgid "UbuntuStudio IRC" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-irc.desktop.in.h:2 msgid "UbuntuStudio's IRC support channel" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-list-dev.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu Studio You can help" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-list-dev.desktop.in.h:2 msgid "Join the Ubuntu Studio Team" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-list.desktop.in.h:1 msgid "ubuntustudio mail list page" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-list.desktop.in.h:2 msgid "join the UbuntuStudio mail list" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-web.desktop.in.h:1 msgid "ubuntustudio.org" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-web.desktop.in.h:2 msgid "Ubuntu Studio Home Page" msgstr "" #: ../menu-data/uck:uck.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu Customization Kit" msgstr "" #: ../menu-data/uck:uck.desktop.in.h:2 msgid "Customize your Ubuntu Desktop CDs easily" msgstr "" #: ../menu-data/udav:udav.desktop.in.h:1 msgid "UDAV" msgstr "" #: ../menu-data/udav:udav.desktop.in.h:2 msgid "Data handling and plotting tool" msgstr "" #: ../menu-data/udev-discover:udev-discover.desktop.in.h:1 msgid "Udev Discover" msgstr "" #: ../menu-data/udev-discover:udev-discover.desktop.in.h:2 msgid "Sysfs tree browsing tool focused on helping udev users and developers" msgstr "" #: ../menu-data/udj-desktop-client:udj-desktop-client.desktop.in.h:1 msgid "UDJ Desktop Client" msgstr "" #: ../menu-data/udj-desktop-client:udj-desktop-client.desktop.in.h:2 msgid "Social music player" msgstr "" #: ../menu-data/ufraw:ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw" msgstr "" #: ../menu-data/ufraw:ufraw.desktop.in.h:2 msgid "A utility to read and manipulate raw images from digital cameras" msgstr "" #: ../menu-data/ugene:ugene.desktop.in.h:1 msgid "Unipro UGENE" msgstr "" #: ../menu-data/ugene:ugene.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Bioinformatics Suite" msgstr "" #: ../menu-data/uget:uget-gtk.desktop.in.h:1 msgid "uGet" msgstr "" #: ../menu-data/uget:uget-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Download multiple URLs and apply it to one of setting/queue." msgstr "" #: ../menu-data/uhexen2:uhexen2.desktop.in.h:1 msgid "Hexen 2" msgstr "" #: ../menu-data/uhexen2:uhexen2.desktop.in.h:2 msgid "Hexen II" msgstr "" #: ../menu-data/uim-gtk2.0:uim.desktop.in.h:2 msgid "Customize uim input method environment" msgstr "" #: ../menu-data/uima-utils:uima-annotationviewer.desktop.in.h:1 msgid "UIMA Annotation Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/uima-utils:uima-annotationviewer.desktop.in.h:2 msgid "Viewer for UIMA annotations" msgstr "" #: ../menu-data/uima-utils:uima-cpegui.desktop.in.h:1 msgid "UIMA CPE Gui" msgstr "" #: ../menu-data/uima-utils:uima-cpegui.desktop.in.h:2 msgid "Graphical interface to build UIMA CPE" msgstr "" #: ../menu-data/uima-utils:uima-documentanalyzer.desktop.in.h:1 msgid "UIMA Document Analyzer" msgstr "" #: ../menu-data/uima-utils:uima-documentanalyzer.desktop.in.h:2 msgid "Simple UIMA analysis engine runner" msgstr "" #: ../menu-data/ukopp:ukopp.desktop.in.h:1 msgid "ukopp" msgstr "" #: ../menu-data/ukopp:ukopp.desktop.in.h:2 msgid "Full and incremental backup with media verification" msgstr "" #: ../menu-data/umbrello:kde4__umbrello.desktop.in.h:1 msgid "Umbrello" msgstr "" #: ../menu-data/umbrello:kde4__umbrello.desktop.in.h:2 msgid "UML Modeller" msgstr "" #: ../menu-data/umit:umit.desktop.in.h:1 msgid "Umit Network Scanner" msgstr "" #: ../menu-data/umit:umit.desktop.in.h:2 msgid "Explore the network and scan ports" msgstr "" #: ../menu-data/unetbootin:unetbootin.desktop.in.h:1 msgid "UNetbootin" msgstr "" #: ../menu-data/unetbootin:unetbootin.desktop.in.h:2 msgid "Tool for creating Live USB drives" msgstr "" #: ../menu-data/unison-gtk:unison-gtk.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unison2.32.52-gtk:unison2.32.52-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Unison" msgstr "" #: ../menu-data/unison-gtk:unison-gtk.desktop.in.h:2 msgid "GTK interface for the unison file synchronization tool 2.40.102" msgstr "" #: ../menu-data/unison2.32.52-gtk:unison2.32.52-gtk.desktop.in.h:2 msgid "GTK interface for the unison file synchronization tool 2.32.52" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center-signon:credentials-preferences.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/unity-control-center-signon:unity-credentials-panel.desktop.in.h:2 msgid "Online account credentials and settings" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center-signon:update-accounts.desktop.in.h:1 msgid "Account update tool" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-appearance-panel.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-tweak-tool:unity-tweak-tool.desktop.in.h:5 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-appearance-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change the background and the theme" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-bluetooth-panel.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-bluetooth-panel.desktop.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-color-panel.desktop.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-datetime-panel.desktop.in.h:1 msgid "Time & Date" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-datetime-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change your clock and date settings" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-display-panel.desktop.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-display-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-info-panel.desktop.in.h:1 msgid "Details" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-info-panel.desktop.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-keyboard-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change keyboard settings" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-mouse-panel.desktop.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-network-panel.desktop.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-power-panel.desktop.in.h:1 msgid "Power" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-power-panel.desktop.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-region-panel.desktop.in.h:1 msgid "Text Entry" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-region-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change your keyboard or input method settings" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-screen-panel.desktop.in.h:1 msgid "Brightness & Lock" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-screen-panel.desktop.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-sound-panel.desktop.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-sound-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-universal-access-panel.desktop.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-universal-access-panel.desktop.in.h:2 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-user-accounts-panel.desktop.in.h:1 msgid "User Accounts" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-user-accounts-panel.desktop.in.h:2 msgid "Add or remove users" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-wacom-panel.desktop.in.h:1 msgid "Wacom Tablet" msgstr "" #: ../menu-data/unity-control-center:unity-wacom-panel.desktop.in.h:2 msgid "" "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" #: ../menu-data/unity-lens-photos:unity-lens-photos.desktop.in.h:1 msgid "Photos lens for Unity" msgstr "" #: ../menu-data/unity-lens-photos:unity-lens-photos.desktop.in.h:2 msgid "unity-lens-photos" msgstr "" #: ../menu-data/unity-mail:unity-mail.desktop.in.h:1 msgid "Unity Mail" msgstr "" #: ../menu-data/unity-mail:unity-mail.desktop.in.h:2 msgid "New mail notifications and counter badge for Unity" msgstr "" #: ../menu-data/unity-mail:unity-mail.desktop.in.h:3 msgid "Compose Mail" msgstr "" #: ../menu-data/unity-mail:unity-mail.desktop.in.h:4 msgid "Inbox" msgstr "" #: ../menu-data/unity-mail:unity-mail.desktop.in.h:5 msgid "Sent" msgstr "" #: ../menu-data/unity-mail:unity-mail.desktop.in.h:6 msgid "Change accounts details" msgstr "" #: ../menu-data/unity-scope-gdrive:unity-scope-gdrive.desktop.in.h:1 msgid "unity-scope-gdrive" msgstr "" #: ../menu-data/unity-scope-gdrive:unity-scope-gdrive.desktop.in.h:2 msgid "Google Drive scope for Unity" msgstr "" #: ../menu-data/unity-scope-tool:unity-scope-tool.desktop.in.h:1 msgid "Unity Scope Tool" msgstr "" #: ../menu-data/unity-scope-tool:unity-scope-tool.desktop.in.h:2 msgid "Developer tool for Unity scopes." msgstr "" #: ../menu-data/unity-tweak-tool:unity-tweak-tool.desktop.in.h:1 msgid "Unity Tweak Tool" msgstr "" #: ../menu-data/unity-tweak-tool:unity-tweak-tool.desktop.in.h:2 msgid "Configuration frontend for the Unity desktop environment" msgstr "" #: ../menu-data/unity-tweak-tool:unity-tweak-tool.desktop.in.h:3 msgid "Unity" msgstr "" #: ../menu-data/unity-tweak-tool:unity-tweak-tool.desktop.in.h:6 msgid "System" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-amazoncloudreader:AmazonCloudReaderreadamazoncom.desktop.in.h:1 msgid "AmazonCloudReader" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-bbcnews:BBCNewsbbccouk.desktop.in.h:1 msgid "BBC News" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-cnn-news:cnn-newscnncom.desktop.in.h:1 msgid "cnn-news" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-common:UbuntuOneMusiconeubuntucom.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu One Music" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-common:ubuntu-amazon-default.desktop.in.h:1 msgid "Amazon" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-deezer:Deezerdeezercom.desktop.in.h:1 msgid "Deezer" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-deviantart:DeviantArtdeviantartcom.desktop.in.h:1 msgid "DeviantArt" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-facebookmessenger:FacebookMessengerfacebookcom.desktop.in.h:1 msgid "FacebookMessenger" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-gmail:GMailmailgooglecom.desktop.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-googlecalendar:GoogleCalendargooglecom.desktop.in.h:1 msgid "GoogleCalendar" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-googledocs:GoogleDocsdocsgooglecom.desktop.in.h:1 msgid "GoogleDocs" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-googlenews:GoogleNewsgooglecom.desktop.in.h:1 msgid "GoogleNews" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-googleplus:GooglePlusplusgooglecom.desktop.in.h:1 msgid "GooglePlus" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-googleplusgames:GooglePlusGamesplusgooglecom.desktop.in.h:1 msgid "GooglePlusGames" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-grooveshark:groovesharkgroovesharkcom.desktop.in.h:1 msgid "grooveshark" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-hulu-player:hulu-playerhulucom.desktop.in.h:1 msgid "hulu-player" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-lastfm-radio:lastfm-radiolastfm.desktop.in.h:1 msgid "lastfm-radio" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-launchpad:Launchpadlaunchpadnet.desktop.in.h:1 msgid "Launchpad" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-librefm:LibreFmlibrefm.desktop.in.h:1 msgid "LibreFm" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-linkedin:LinkedInlinkedincom.desktop.in.h:1 msgid "LinkedIn" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-livemail:LiveMailmaillivecom.desktop.in.h:1 msgid "LiveMail" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-mail-ru:mail-rumailru.desktop.in.h:1 msgid "mail-ru" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-newsblur:Newsblurnewsblurcom.desktop.in.h:1 msgid "Newsblur" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-pandora:pandorapandoracom.desktop.in.h:1 msgid "pandora" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-basic-example.desktop.in.h:1 msgid "Unity WebApp QML Comonent - Basic API Showcase App" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-basic-example.desktop.in.h:2 msgid "Unity WebApp QML Comonent for Ubuntu Basic API Showcase App" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-bbcnews-example.desktop.in.h:1 msgid "BBCNewsWebappsQMLExample" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-bbcnews-example.desktop.in.h:2 msgid "Unity WebApp QML Component for Ubuntu Example using BBCNews binding" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-facebookmessenger-example.desktop.in.h:1 msgid "FacebookMessengerWebappsQMLExample" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-facebookmessenger-example.desktop.in.h:2 msgid "FacebookMessenger WebBrowser Container Example" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-model-example.desktop.in.h:1 msgid "Unity WebApp QML Comonent - Example of WebApps Applications Model" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-model-example.desktop.in.h:2 msgid "" "Unity WebApp QML Comonent for Ubuntu Example of WebApps Applications Model" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qml:unitywebappsqmllauncher.desktop.in.h:1 msgid "Unity Webapps QML Test Launcher" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-qq-mail:qq-mailmailqqcom.desktop.in.h:1 msgid "qq-mail" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-reddit:Redditredditcom.desktop.in.h:1 msgid "Reddit" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-tumblr:Tumblrtumblrcom.desktop.in.h:1 msgid "Tumblr" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-twitter:Twittertwittercom.desktop.in.h:1 msgid "Twitter" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-vkcom:Vkcomvkcom.desktop.in.h:1 msgid "Vkcom" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-wordpress:wordpresswordpresscom.desktop.in.h:1 msgid "wordpress" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-yahoomail:YahooMailmailyahoocom.desktop.in.h:1 msgid "YahooMail" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-yahoonews:YahooNewsyahoocom.desktop.in.h:1 msgid "YahooNews" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-yandexmail:YandexMailyandexcom.desktop.in.h:1 msgid "YandexMail" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-yandexmusic:yandexmusicmusicyandexru.desktop.in.h:1 msgid "yandexmusic" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-yandexnews:YandexNewsnewsyandexru.desktop.in.h:1 msgid "YandexNews" msgstr "" #: ../menu-data/unity-webapps-youtube:YouTubeyoutubecom.desktop.in.h:1 msgid "YouTube" msgstr "" #: ../menu-data/unity8:unity8.desktop.in.h:1 msgid "Unity 8" msgstr "" #: ../menu-data/unity8:unity8.desktop.in.h:2 msgid "The converged Unity shell" msgstr "" #: ../menu-data/unknown-horizons:unknown-horizons.desktop.in.h:1 msgid "Unknown Horizons" msgstr "" #: ../menu-data/unknown-horizons:unknown-horizons.desktop.in.h:2 msgid "" "A 2D real time strategy simulation with an emphasis on economy and city " "building" msgstr "" #: ../menu-data/update-manager:update-manager.desktop.in.h:1 msgid "Software Updater" msgstr "" #: ../menu-data/update-manager:update-manager.desktop.in.h:2 msgid "Show and install available updates" msgstr "" #: ../menu-data/upnp-inspector:upnp-inspector.desktop.in.h:1 msgid "UPnP Inspector" msgstr "" #: ../menu-data/upnp-inspector:upnp-inspector.desktop.in.h:2 msgid " DLNA/UPnP device and service analyzer,control-point and test-tool" msgstr "" #: ../menu-data/upnp-router-control:upnp-router-control.desktop.in.h:1 msgid "UPnP Router Control" msgstr "" #: ../menu-data/upnp-router-control:upnp-router-control.desktop.in.h:2 msgid "A simple program to manage UPnP IGD compliant routers" msgstr "" #: ../menu-data/upstart-monitor:upstart-monitor.desktop.in.h:1 msgid "Upstart Event Monitor" msgstr "" #: ../menu-data/upstart-monitor:upstart-monitor.desktop.in.h:2 msgid "upstart-monitor" msgstr "" #: ../menu-data/uqm:uqm.desktop.in.h:1 msgid "The Ur-Quan Masters" msgstr "" #: ../menu-data/uqm:uqm.desktop.in.h:2 msgid "An interstellar adventure game" msgstr "" #: ../menu-data/usb-creator-gtk:usb-creator-gtk.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/usb-creator-kde:usb-creator-kde.desktop.in.h:1 msgid "Startup Disk Creator" msgstr "" #: ../menu-data/usb-creator-gtk:usb-creator-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/usb-creator-kde:usb-creator-kde.desktop.in.h:2 msgid "Create a startup disk using a CD or disc image" msgstr "" #: ../menu-data/usbprog-gui:usbprog.desktop.in.h:1 msgid "USBprog" msgstr "" #: ../menu-data/usbprog-gui:usbprog.desktop.in.h:2 msgid "USBprog firmware programmer" msgstr "" #: ../menu-data/usermode:redhat-userinfo.desktop.in.h:1 msgid "About Myself" msgstr "" #: ../menu-data/usermode:redhat-userinfo.desktop.in.h:2 msgid "Change personal information" msgstr "" #: ../menu-data/usermode:redhat-usermount.desktop.in.h:1 msgid "Disk Management" msgstr "" #: ../menu-data/usermode:redhat-usermount.desktop.in.h:2 msgid "Mount and unmount filesystems" msgstr "" #: ../menu-data/usermode:redhat-userpasswd.desktop.in.h:1 msgid "Password" msgstr "" #: ../menu-data/usermode:redhat-userpasswd.desktop.in.h:2 msgid "Change your login password" msgstr "" #: ../menu-data/utf8-migration-tool:utf8migrationtool.desktop.in.h:1 msgid "UTF-8 Migration Tool" msgstr "" #: ../menu-data/utf8-migration-tool:utf8migrationtool.desktop.in.h:2 msgid "UTF-8 Migration Wizard" msgstr "" #: ../menu-data/v-sim:v-sim.desktop.in.h:1 msgid "V_Sim" msgstr "" #: ../menu-data/v-sim:v-sim.desktop.in.h:2 msgid "Atomic visualisation" msgstr "" #: ../menu-data/v4l2ucp:v4l2ucp.desktop.in.h:1 msgid "Video4Linux Control Panel" msgstr "" #: ../menu-data/v4l2ucp:v4l2ucp.desktop.in.h:2 msgid "A universal control panel for V4L2 devices" msgstr "" #: ../menu-data/vagalume:vagalume.desktop.in.h:1 msgid "Last.fm Client" msgstr "" #: ../menu-data/vagalume:vagalume.desktop.in.h:2 msgid "Vagalume Last.fm Client" msgstr "" #: ../menu-data/val-and-rick:val-and-rick.desktop.in.h:1 msgid "Val & Rick" msgstr "" #: ../menu-data/val-and-rick:val-and-rick.desktop.in.h:2 msgid "Kenta Cho's Val & Rick" msgstr "" #: ../menu-data/vala-terminal:vala-terminal.desktop.in.h:2 msgid "Command Line Interface" msgstr "" #: ../menu-data/valknut:valknut.desktop.in.h:1 msgid "Valknut" msgstr "" #: ../menu-data/valknut:valknut.desktop.in.h:2 msgid "Share files over the Direct Connect network" msgstr "" #: ../menu-data/vavoom:vavoom.desktop.in.h:1 msgid "Vavoom" msgstr "" #: ../menu-data/vavoom:vavoom.desktop.in.h:2 msgid "First Person Shooter Game" msgstr "" #: ../menu-data/vbaexpress:vbaexpress.desktop.in.h:1 msgid "VBA Express" msgstr "" #: ../menu-data/vbaexpress:vbaexpress.desktop.in.h:2 msgid "VisualBoyAdvance Front-end" msgstr "" #: ../menu-data/vectoroids:vectoroids.desktop.in.h:1 msgid "Vectoroids" msgstr "" #: ../menu-data/vectoroids:vectoroids.desktop.in.h:2 msgid "A clone of the classic arcade game \"Asteroids\"" msgstr "" #: ../menu-data/verbiste-gnome:verbiste.desktop.in.h:1 msgid "Verbiste" msgstr "" #: ../menu-data/verbiste-gnome:verbiste.desktop.in.h:2 msgid "French conjugation system" msgstr "" #: ../menu-data/veromix:veromix.desktop.in.h:1 msgid "Veromix" msgstr "" #: ../menu-data/veromix:veromix.desktop.in.h:2 msgid "Mixer for the PulseAudio sound server (GTK+)" msgstr "" #: ../menu-data/veusz:veusz.desktop.in.h:1 msgid "Veusz" msgstr "" #: ../menu-data/veusz:veusz.desktop.in.h:2 msgid "For graphing and manipulation of scientific data" msgstr "" #: ../menu-data/vice:x128.desktop.in.h:1 msgid "Commodore 128" msgstr "" #: ../menu-data/vice:x64.desktop.in.h:1 msgid "Commodore 64" msgstr "" #: ../menu-data/vice:xcbm2.desktop.in.h:1 msgid "Commodore CBM-II" msgstr "" #: ../menu-data/vice:xpet.desktop.in.h:1 msgid "Commodore PET" msgstr "" #: ../menu-data/vice:xplus4.desktop.in.h:1 msgid "Commodore Plus/4" msgstr "" #: ../menu-data/vice:xvic.desktop.in.h:1 msgid "Commodore VIC-20" msgstr "" #: ../menu-data/vidalia:vidalia.desktop.in.h:1 msgid "Vidalia" msgstr "" #: ../menu-data/vidalia:vidalia.desktop.in.h:2 msgid "Tor GUI" msgstr "" #: ../menu-data/videocut:videocut.desktop.in.h:1 msgid "A simple video application" msgstr "" #: ../menu-data/videocut:videocut.desktop.in.h:2 msgid "VideoCut" msgstr "" #: ../menu-data/videoporama:videoporama.desktop.in.h:1 msgid "Videoporama" msgstr "" #: ../menu-data/videoporama:videoporama.desktop.in.h:2 msgid "Make and export image slideshows" msgstr "" #: ../menu-data/view3dscene:view3dscene.desktop.in.h:1 msgid "view3dscene" msgstr "" #: ../menu-data/view3dscene:view3dscene.desktop.in.h:2 msgid "View 3D models in various formats, play with VRML / X3D worlds" msgstr "" #: ../menu-data/viewmol:viewmol.desktop.in.h:1 msgid "Viewmol" msgstr "" #: ../menu-data/viewpdf.app:ViewPDF.desktop.in.h:1 msgid "ViewPDF" msgstr "" #: ../menu-data/viewpdf.app:ViewPDF.desktop.in.h:2 msgid "PDF Reader for GNUstep" msgstr "" #: ../menu-data/viking:viking.desktop.in.h:1 msgid "Viking" msgstr "" #: ../menu-data/viking:viking.desktop.in.h:2 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "" #: ../menu-data/vim-gui-common:gvim.desktop.in.h:1 msgid "GVim" msgstr "" #: ../menu-data/vinagre:vinagre.desktop.in.h:1 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/vinagre:vinagre.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/virt-viewer:remote-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Access remote desktops" msgstr "" #: ../menu-data/vino:vino-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" msgstr "" #: ../menu-data/viridian:viridian.desktop.in.h:1 msgid "viridian" msgstr "" #: ../menu-data/viridian:viridian.desktop.in.h:2 msgid "Stand alone front end for Ampache." msgstr "" #: ../menu-data/virt-manager:virt-manager.desktop.in.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../menu-data/virt-manager:virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../menu-data/virt-viewer:remote-viewer.desktop.in.h:1 msgid "Remote Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/virtaal:virtaal.desktop.in.h:1 msgid "Virtaal" msgstr "" #: ../menu-data/virtaal:virtaal.desktop.in.h:2 msgid "" "A translation tool to help a human translator translate files into other " "languages" msgstr "" #: ../menu-data/virtualbox-qt:virtualbox.desktop.in.h:1 msgid "VirtualBox" msgstr "" #: ../menu-data/virtualbox-qt:virtualbox.desktop.in.h:2 msgid "Run several virtual systems on a single host computer" msgstr "" #: ../menu-data/viruskiller:viruskiller.desktop.in.h:1 msgid "Virus Killer" msgstr "" #: ../menu-data/visolate:visolate.desktop.in.h:1 msgid "Visolate" msgstr "" #: ../menu-data/visolate:visolate.desktop.in.h:2 msgid "PCB CNC converter" msgstr "" #: ../menu-data/visualboyadvance-gtk:VisualBoyAdvance.desktop.in.h:1 msgid " VisualBoy Advance" msgstr "" #: ../menu-data/visualboyadvance-gtk:VisualBoyAdvance.desktop.in.h:2 msgid "Game Boy Advance emulator" msgstr "" #: ../menu-data/visualvm:visualvm.desktop.in.h:1 msgid "VisualVM" msgstr "" #: ../menu-data/visualvm:visualvm.desktop.in.h:2 msgid "All-in-One Java Troubleshooting Tool" msgstr "" #: ../menu-data/vitables:vitables.desktop.in.h:1 msgid "ViTables" msgstr "" #: ../menu-data/vitables:vitables.desktop.in.h:2 msgid "PyTables & HDF5 Files Visualizer" msgstr "" #: ../menu-data/vite:vite.desktop.in.h:1 msgid "ViTE" msgstr "" #: ../menu-data/vite:vite.desktop.in.h:2 msgid "A visual trace explorer" msgstr "" #: ../menu-data/vkeybd:vkeybd.desktop.in.h:1 msgid "Virtual MIDI Keyboard" msgstr "" #: ../menu-data/vkeybd:vkeybd.desktop.in.h:2 msgid "MIDI Virtual Keyboard" msgstr "" #: ../menu-data/vlc:vlc.desktop.in.h:1 msgid "VLC media player" msgstr "" #: ../menu-data/vlc:vlc.desktop.in.h:2 msgid "Read, capture, broadcast your multimedia streams" msgstr "" #: ../menu-data/vmpk:vmpk.desktop.in.h:1 msgid "VMPK" msgstr "" #: ../menu-data/vmpk:vmpk.desktop.in.h:2 msgid "Virtual MIDI Piano Keyboard" msgstr "" #: ../menu-data/vodovod:vodovod.desktop.in.h:1 msgid "Vodovod" msgstr "" #: ../menu-data/vodovod:vodovod.desktop.in.h:2 msgid "" "Vodovod is a puzzle game in which you must lead the water to the storage " "tank." msgstr "" #: ../menu-data/vokoscreen:vokoscreen.desktop.in.h:1 msgid "screencast" msgstr "" #: ../menu-data/vokoscreen:vokoscreen.desktop.in.h:2 msgid "vokoscreen" msgstr "" #: ../menu-data/volti:volti.desktop.in.h:1 msgid "Volti" msgstr "" #: ../menu-data/volti:volti.desktop.in.h:2 msgid "Tray Audio Volume Control" msgstr "" #: ../menu-data/volumecontrol.app:VolumeControl.desktop.in.h:1 msgid "VolumeControl" msgstr "" #: ../menu-data/volumecontrol.app:VolumeControl.desktop.in.h:2 msgid "Control your volume settings" msgstr "" #: ../menu-data/volview:volview.desktop.in.h:1 msgid "VolView 3.4" msgstr "" #: ../menu-data/volview:volview.desktop.in.h:2 msgid "VolView allows volume viewing of image data sets" msgstr "" #: ../menu-data/vor:vor.desktop.in.h:1 msgid "VoR" msgstr "" #: ../menu-data/vor:vor.desktop.in.h:2 msgid "Variations on Rockdodger" msgstr "" #: ../menu-data/voxbo:vbview2.desktop.in.h:1 msgid "VoxBo Image Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/voxbo:vbview2.desktop.in.h:2 msgid "VBView2" msgstr "" #: ../menu-data/vprerex:vprerex.desktop.in.h:1 msgid "vprerex" msgstr "" #: ../menu-data/vusb-analyzer:vusb-analyzer.desktop.in.h:1 msgid "Virtual USB Analyzer" msgstr "" #: ../menu-data/vusb-analyzer:vusb-analyzer.desktop.in.h:2 msgid "visualizing logs of USB packets" msgstr "" #: ../menu-data/vym:vym.desktop.in.h:1 msgid "VYM - View Your Mind" msgstr "" #: ../menu-data/vym:vym.desktop.in.h:2 msgid "Create mind maps" msgstr "" #: ../menu-data/w3af:w3af.desktop.in.h:1 msgid "w3af" msgstr "" #: ../menu-data/w3af:w3af.desktop.in.h:2 msgid "Web Application Attack and Audit Framework" msgstr "" #: ../menu-data/wakeup:wakeup.desktop.in.h:1 msgid "Wakeup" msgstr "" #: ../menu-data/wakeup:wakeup.desktop.in.h:2 msgid "" "A talking and fully customizable alarm clock that will operate from poweroff" msgstr "" #: ../menu-data/wallch:wallch-nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Wallch" msgstr "" #: ../menu-data/wallch:wallch-nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers automatically" msgstr "" #: ../menu-data/wallch:wallch-nautilus.desktop.in.h:3 msgid "Change Wallpaper Once" msgstr "" #: ../menu-data/wallch:wallch-nautilus.desktop.in.h:4 msgid "Start/Stop Wallpapers" msgstr "" #: ../menu-data/wally:wally.desktop__wally.desktop.in.h:1 msgid "Wally" msgstr "" #: ../menu-data/wally:wally.desktop__wally.desktop.in.h:2 msgid "KDE4 Wallpaper changer" msgstr "" #: ../menu-data/wammu:wammu.desktop.in.h:1 msgid "Wammu" msgstr "" #: ../menu-data/wammu:wammu.desktop.in.h:2 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu" msgstr "" #: ../menu-data/warmux:warmux.desktop.in.h:1 msgid "Warmux" msgstr "" #: ../menu-data/warmux:warmux.desktop.in.h:2 msgid "A 2D game where funny characters launch funny weapons" msgstr "" #: ../menu-data/warzone2100:warzone2100.desktop.in.h:1 msgid "Warzone 2100" msgstr "" #: ../menu-data/warzone2100:warzone2100.desktop.in.h:2 msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "" #: ../menu-data/wavbreaker:wavbreaker.desktop.in.h:1 msgid "Wavbreaker File Splitter" msgstr "" #: ../menu-data/wavbreaker:wavbreaker.desktop.in.h:2 msgid "Split wave files into multiple chunks" msgstr "" #: ../menu-data/wavesurfer:wavesurfer.desktop.in.h:1 msgid "wavesurfer" msgstr "" #: ../menu-data/wavesurfer:wavesurfer.desktop.in.h:2 msgid "Manipulate sound files" msgstr "" #: ../menu-data/wbar-config:wbar-config.desktop.in.h:1 msgid "Wbar-config" msgstr "" #: ../menu-data/wbar-config:wbar-config.desktop.in.h:2 msgid "GUI tool to configure Wbar" msgstr "" #: ../menu-data/webhttrack:WebHTTrack.desktop.in.h:1 msgid "WebHTTrack Website Copier" msgstr "" #: ../menu-data/webhttrack:WebHTTrack.desktop.in.h:2 msgid "Copy websites to your computer" msgstr "" #: ../menu-data/webissues:webissues.desktop.in.h:1 msgid "WebIssues" msgstr "" #: ../menu-data/webissues:webissues.desktop.in.h:2 msgid "Desktop Client for the WebIssues team collaboration system" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:qboobmsg.desktop.in.h:1 msgid "QBoobmsg" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:qboobmsg.desktop.in.h:2 msgid "Send and receive messages from various websites" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:qcineoob.desktop.in.h:1 msgid "QCineoob" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:qcineoob.desktop.in.h:2 msgid "" "Search for movies, persons, torrents and subtitles on many websites, and get " "info about them" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:qcookboob.desktop.in.h:1 msgid "QCookboob" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:qcookboob.desktop.in.h:2 msgid "Search for recipes on many websites, and get info about them" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:qflatboob.desktop.in.h:1 msgid "QFlatBoob" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:qflatboob.desktop.in.h:2 msgid "Search housings" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:qhandjoob.desktop.in.h:1 msgid "QHandJoob" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:qhandjoob.desktop.in.h:2 msgid "Search for jobs" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:qhavedate.desktop.in.h:1 msgid "QHaveDate" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:qhavedate.desktop.in.h:2 msgid "Optimize your probabilities to have sex on dating websites" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:qvideoob.desktop.in.h:1 msgid "QVideoob" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:qvideoob.desktop.in.h:2 msgid "Search for videos on many websites, and get info about them" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:qwebcontentedit.desktop.in.h:1 msgid "QWebContentEdit" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:qwebcontentedit.desktop.in.h:2 msgid "Edit website contents" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:weboob-config-qt.desktop.in.h:1 msgid "Weboob backends configuration" msgstr "" #: ../menu-data/weboob-qt:weboob-config-qt.desktop.in.h:2 msgid "Configure Weboob backends" msgstr "" #: ../menu-data/webservice-office-zoho:webservice-office-zoho-sheet.desktop.in.h:1 msgid "Zoho Webservice Spreadsheet" msgstr "" #: ../menu-data/webservice-office-zoho:webservice-office-zoho-sheet.desktop.in.h:2 msgid "" "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets " "using Zoho web services." msgstr "" #: ../menu-data/webservice-office-zoho:webservice-office-zoho-show.desktop.in.h:1 msgid "Zoho Webservice Presentation" msgstr "" #: ../menu-data/webservice-office-zoho:webservice-office-zoho-show.desktop.in.h:2 msgid "" "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages using " "Zoho web services." msgstr "" #: ../menu-data/webservice-office-zoho:webservice-office-zoho-writer.desktop.in.h:1 msgid "Zoho Webservice Word Processor" msgstr "" #: ../menu-data/webservice-office-zoho:webservice-office-zoho-writer.desktop.in.h:2 msgid "" "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web " "pages using Zoho web services." msgstr "" #: ../menu-data/weka:weka.desktop.in.h:1 msgid "weka" msgstr "" #: ../menu-data/weka:weka.desktop.in.h:2 msgid "Machine learning algorithms for data mining tasks" msgstr "" #: ../menu-data/wesnoth-1.10-core:wesnoth-1.10.desktop.in.h:1 msgid "Battle for Wesnoth (1.10)" msgstr "" #: ../menu-data/wesnoth-1.10-core:wesnoth-1.10.desktop.in.h:2 msgid "A fantasy turn-based strategy game" msgstr "" #: ../menu-data/wesnoth-1.10-core:wesnoth-1.10_editor.desktop.in.h:1 msgid "Battle for Wesnoth Map Editor (1.10)" msgstr "" #: ../menu-data/wesnoth-1.10-core:wesnoth-1.10_editor.desktop.in.h:2 msgid "A map editor for Battle for Wesnoth maps" msgstr "" #: ../menu-data/whichwayisup:whichwayisup.desktop.in.h:1 msgid "Which Way is Up" msgstr "" #: ../menu-data/whichwayisup:whichwayisup.desktop.in.h:2 msgid "2D platform game with a slight rotational twist" msgstr "" #: ../menu-data/wicd-gtk:wicd.desktop.in.h:1 msgid "Wicd Network Manager" msgstr "" #: ../menu-data/wicd-gtk:wicd.desktop.in.h:2 msgid "Start the Wicd client without system tray icon" msgstr "" #: ../menu-data/widelands:widelands.desktop.in.h:1 msgid "Widelands" msgstr "" #: ../menu-data/widelands:widelands.desktop.in.h:2 msgid "A a real-time build-up strategy game" msgstr "" #: ../menu-data/widemargin:widemargin.desktop.in.h:1 msgid "Simple Bible Application" msgstr "" #: ../menu-data/widemargin:widemargin.desktop.in.h:2 msgid "Wide Margin" msgstr "" #: ../menu-data/wifi-radar:wifi-radar.desktop.in.h:1 msgid "WiFi Radar" msgstr "" #: ../menu-data/wifi-radar:wifi-radar.desktop.in.h:2 msgid "Tool for connecting to wireless networks" msgstr "" #: ../menu-data/wine1.6:wine.desktop.in.h:1 msgid "Wine Windows Program Loader" msgstr "" #: ../menu-data/winefish:winefish.desktop.in.h:1 msgid "Winefish LaTeX Editor" msgstr "" #: ../menu-data/winefish:winefish.desktop.in.h:2 msgid "LaTeX Editor based on Bluefish" msgstr "" #: ../menu-data/winff:winff.desktop.in.h:1 msgid "WinFF" msgstr "" #: ../menu-data/winff:winff.desktop.in.h:2 msgid "GUI for avconv" msgstr "" #: ../menu-data/wing:wing.desktop.in.h:1 msgid "WING" msgstr "" #: ../menu-data/wing:wing.desktop.in.h:2 msgid "Play Galaga-like arcade game" msgstr "" #: ../menu-data/wininfo:xdg-wininfo.desktop.in.h:1 msgid "A window information utility for X" msgstr "" #: ../menu-data/wininfo:xdg-wininfo.desktop.in.h:2 msgid "X Window Information" msgstr "" #: ../menu-data/winpdb:winpdb.desktop.in.h:1 msgid "Winpdb" msgstr "" #: ../menu-data/winpdb:winpdb.desktop.in.h:2 msgid "Platform independent Python debugger" msgstr "" #: ../menu-data/winswitch:winswitch.desktop.in.h:1 msgid "Window Switch" msgstr "" #: ../menu-data/winswitch:winswitch.desktop.in.h:2 msgid "Move running applications between networked computers" msgstr "" #: ../menu-data/wireshark:wireshark.desktop.in.h:1 msgid "Wireshark" msgstr "" #: ../menu-data/wireshark:wireshark.desktop.in.h:2 msgid "Network traffic analyzer" msgstr "" #: ../menu-data/wizznic:wizznic.desktop.in.h:1 msgid "Wizznic" msgstr "" #: ../menu-data/wizznic:wizznic.desktop.in.h:2 msgid "A puzzle-block falling game." msgstr "" #: ../menu-data/wmgui:wmgui.desktop.in.h:1 msgid "Wmgui" msgstr "" #: ../menu-data/wmgui:wmgui.desktop.in.h:2 msgid "Simple GTK gui to the wiimote to test and display the wiimote data." msgstr "" #: ../menu-data/wmitime:wmitime.desktop.in.h:1 msgid "Wmitime" msgstr "" #: ../menu-data/wmnut:wmnut.desktop.in.h:1 msgid "WMNut" msgstr "" #: ../menu-data/wolf4sdl:wolf4sdl.desktop.in.h:1 msgid "Wolf4SDL" msgstr "" #: ../menu-data/wolf4sdl:wolf4sdl.desktop.in.h:2 msgid "SDL-Port of Wolfenstein 3-D and Spear of Destiny" msgstr "" #: ../menu-data/wordnet-gui:wordnet.desktop.in.h:1 msgid "WordNet" msgstr "" #: ../menu-data/wordnet-gui:wordnet.desktop.in.h:2 msgid "electronic lexical database of English language" msgstr "" #: ../menu-data/wordwarvi:wordwarvi.desktop.in.h:1 msgid "Word War vi" msgstr "" #: ../menu-data/wordwarvi:wordwarvi.desktop.in.h:2 msgid "side-scrolling shoot'em up arcade game" msgstr "" #: ../menu-data/worker:worker.desktop.in.h:1 msgid "Worker" msgstr "" #: ../menu-data/worker:worker.desktop.in.h:2 msgid "File manager for X." msgstr "" #: ../menu-data/workrave:workrave.desktop.in.h:1 msgid "" "Assists in the prevention and recovery of Repetitive Strain Injury (RSI)" msgstr "" #: ../menu-data/workrave:workrave.desktop.in.h:2 msgid "Workrave" msgstr "" #: ../menu-data/wpagui:wpa_gui.desktop.in.h:1 msgid "wpa_gui" msgstr "" #: ../menu-data/wpagui:wpa_gui.desktop.in.h:2 msgid "Graphical user interface for wpa_supplicant" msgstr "" #: ../menu-data/wrapperfactory.app:WrapperFactory.desktop.in.h:1 msgid "WrapperFactory" msgstr "" #: ../menu-data/wrapperfactory.app:WrapperFactory.desktop.in.h:2 msgid "Graphically create Unix application wrappers for GNUstep" msgstr "" #: ../menu-data/writetype:writetype.desktop.in.h:1 msgid "Writetype" msgstr "" #: ../menu-data/writetype:writetype.desktop.in.h:2 msgid "A word processor to make typing easier" msgstr "" #: ../menu-data/wsjt:wsjt.desktop.in.h:1 msgid "wsjt" msgstr "" #: ../menu-data/wsjt:wsjt.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/wsjtx:wsjtx.desktop.in.h:2 msgid "Weak Signal Ham Radio" msgstr "" #: ../menu-data/wsjtx:wsjtx.desktop.in.h:1 msgid "wsjtx" msgstr "" #: ../menu-data/wxbanker:wxbanker.desktop.in.h:1 msgid "wxBanker Finance Manager" msgstr "" #: ../menu-data/wxbanker:wxbanker.desktop.in.h:2 msgid "A lightweight personal finance manager" msgstr "" #: ../menu-data/wxformbuilder:wxformbuilder.desktop.in.h:1 msgid "wxFormBuilder" msgstr "" #: ../menu-data/wxformbuilder:wxformbuilder.desktop.in.h:2 msgid "wxWidgets GUI Designer" msgstr "" #: ../menu-data/wxgeometrie:wxgeometrie.desktop.in.h:1 msgid "WxGeometrie" msgstr "" #: ../menu-data/wxgeometrie:wxgeometrie.desktop.in.h:2 msgid "Swiss army knife for math teachers" msgstr "" #: ../menu-data/wxhexeditor:wxHexEditor.desktop.in.h:1 msgid "wxHexEditor" msgstr "" #: ../menu-data/wxhexeditor:wxHexEditor.desktop.in.h:2 msgid "A hex editor for huge files and devices" msgstr "" #: ../menu-data/wxmaxima:wxmaxima.desktop.in.h:1 msgid "wxMaxima" msgstr "" #: ../menu-data/wxmaxima:wxmaxima.desktop.in.h:2 msgid "Perform symbolic and numeric calculations using Maxima" msgstr "" #: ../menu-data/x-tile:x-tile.desktop.in.h:1 msgid "X Tile" msgstr "" #: ../menu-data/x-tile:x-tile.desktop.in.h:2 msgid "Tile the Windows Upon your X Desktop" msgstr "" #: ../menu-data/x11vnc:x11vnc.desktop.in.h:1 msgid "X11VNC Server" msgstr "" #: ../menu-data/x11vnc:x11vnc.desktop.in.h:2 msgid "Share this desktop by VNC" msgstr "" #: ../menu-data/x2:x2.desktop.in.h:1 msgid "X2" msgstr "" #: ../menu-data/x2goclient:x2goclient.desktop.in.h:1 msgid "X2Go Client" msgstr "" #: ../menu-data/xabacus:xabacus.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/xmabacus:xmabacus.desktop.in.h:1 msgid "Xabacus" msgstr "" #: ../menu-data/xabacus:xabacus.desktop.in.h:2 msgid "simulation of the ancient calculator (plain X version)" msgstr "" #: ../menu-data/xacobeo:xacobeo.desktop.in.h:1 msgid "Xacobeo" msgstr "" #: ../menu-data/xacobeo:xacobeo.desktop.in.h:2 msgid "Build and execute XPath queries" msgstr "" #: ../menu-data/xaos:xaos.desktop.in.h:1 msgid "Xaos - Fractal Zoomer" msgstr "" #: ../menu-data/xaos:xaos.desktop.in.h:2 msgid "Fractal Generator" msgstr "" #: ../menu-data/xaralx:xaralx.desktop.in.h:1 msgid "Xara Xtreme" msgstr "" #: ../menu-data/xaralx:xaralx.desktop.in.h:2 msgid "Versatile vector graphics program" msgstr "" #: ../menu-data/xarchiver:xarchiver.desktop.in.h:1 msgid "Xarchiver" msgstr "" #: ../menu-data/xarchiver:xarchiver.desktop.in.h:2 msgid "A GTK+2 only archive manager" msgstr "" #: ../menu-data/xbill:xbill.desktop.in.h:1 msgid "XBill" msgstr "" #: ../menu-data/xbill:xbill.desktop.in.h:2 msgid "Get rid of those Wingdows Viruses!" msgstr "" #: ../menu-data/xbmc:xbmc.desktop.in.h:1 msgid "XBMC Media Center" msgstr "" #: ../menu-data/xbmc:xbmc.desktop.in.h:2 msgid "Manage and view your media " msgstr "" #: ../menu-data/xbmc:xbmc.desktop.in.h:4 msgid "Open in standalone mode" msgstr "" #: ../menu-data/xboard:xboard-config.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/xboard:xboard-fen-viewer.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/xboard:xboard-pgn-viewer.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/xboard:xboard-tourney.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/xboard:xboard.desktop.in.h:1 msgid "Xboard" msgstr "" #: ../menu-data/xboard:xboard-config.desktop.in.h:2 msgid "Start preconfigured XBoard" msgstr "" #: ../menu-data/xboard:xboard-fen-viewer.desktop.in.h:2 msgid "XBoard FEN display" msgstr "" #: ../menu-data/xboard:xboard-pgn-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Run XBoard as PGN viewer" msgstr "" #: ../menu-data/xboard:xboard-tourney.desktop.in.h:2 msgid "Resume XBoard chess tourney" msgstr "" #: ../menu-data/xboard:xboard.desktop.in.h:2 msgid "Chess Game" msgstr "" #: ../menu-data/xca:xca.desktop.in.h:1 msgid "XCA" msgstr "" #: ../menu-data/xca:xca.desktop.in.h:2 msgid "" "A graphical user interface for handling and issuing X.509 compliant " "Certificates" msgstr "" #: ../menu-data/xcfa:xcfa.desktop.in.h:1 msgid "XCFA" msgstr "" #: ../menu-data/xcfa:xcfa.desktop.in.h:2 msgid "X Convert File Audio. Programme pour convertir les fichiers audio." msgstr "" #: ../menu-data/xchat-gnome:xchat-gnome.desktop.in.h:1 msgid "XChat-GNOME IRC Chat" msgstr "" #: ../menu-data/xchat-gnome:xchat-gnome.desktop.in.h:2 msgid "Chat with people using IRC" msgstr "" #: ../menu-data/xchat:xchat.desktop.in.h:1 msgid "XChat IRC" msgstr "" #: ../menu-data/xchm:xchm.desktop.in.h:1 msgid "xCHM" msgstr "" #: ../menu-data/xchm:xchm.desktop.in.h:2 msgid "Compiled HTML Help (CHM) file viewer" msgstr "" #: ../menu-data/xcrysden:xcrysden.desktop.in.h:1 msgid "XCrySDen" msgstr "" #: ../menu-data/xcrysden:xcrysden.desktop.in.h:2 msgid "Crystalline and Molecular Structure Visualisation Program" msgstr "" #: ../menu-data/xdemineur:xdemineur.desktop.in.h:1 msgid "Xdemineur" msgstr "" #: ../menu-data/xdemineur:xdemineur.desktop.in.h:2 msgid "Yet another minesweeper for X" msgstr "" #: ../menu-data/xdesktopwaves:xdesktopwaves-start.desktop.in.h:1 msgid "xdesktopwaves: start" msgstr "" #: ../menu-data/xdesktopwaves:xdesktopwaves-stop.desktop.in.h:1 msgid "xdesktopwaves: stop" msgstr "" #: ../menu-data/xdiagnose:xdiagnose.desktop.in.h:1 msgid "xdiagnose" msgstr "" #: ../menu-data/xdiagnose:xdiagnose.desktop.in.h:2 msgid "X.org Diagnostic and Repair Utility" msgstr "" #: ../menu-data/xdot:xdot.desktop.in.h:1 msgid "XDot" msgstr "" #: ../menu-data/xdot:xdot.desktop.in.h:2 msgid "Interactive viewer for Graphviz dot files" msgstr "" #: ../menu-data/xdx:Xdx.desktop.in.h:1 msgid "Xdx" msgstr "" #: ../menu-data/xdx:Xdx.desktop.in.h:2 msgid "DX-cluster client for amateur radio" msgstr "" #: ../menu-data/xenwatch:xenwatch.desktop.in.h:1 msgid "xenwatch" msgstr "" #: ../menu-data/xenwatch:xenwatch.desktop.in.h:2 msgid "watch xen domains" msgstr "" #: ../menu-data/xfburn:xfburn.desktop.in.h:1 msgid "Xfburn" msgstr "" #: ../menu-data/xfburn:xfburn.desktop.in.h:2 msgid "CD and DVD burning application" msgstr "" #: ../menu-data/xfburn:xfburn.desktop.in.h:3 msgid "Burn Image (xfburn)" msgstr "" #: ../menu-data/xfdesktop4:xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1 msgid "Desktop " msgstr "" #: ../menu-data/xfdesktop4:xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2 msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour" msgstr "" #: ../menu-data/xfe:xfe.desktop.in.h:1 msgid "Xfe" msgstr "" #: ../menu-data/xfe:xfe.desktop.in.h:2 msgid "A lightweight file manager for X Window" msgstr "" #: ../menu-data/xfig:xfig.desktop.in.h:1 msgid "Xfig" msgstr "" #: ../menu-data/xfig:xfig.desktop.in.h:2 msgid "Diagram editor" msgstr "" #: ../menu-data/xflr5:xflr5.desktop.in.h:1 msgid "XFLR5" msgstr "" #: ../menu-data/xflr5:xflr5.desktop.in.h:2 msgid "analysis tool for airfoils" msgstr "" #: ../menu-data/xfwm4:xfce-wm-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure window behavior and shortcuts" msgstr "" #: ../menu-data/xfwm4:xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:1 msgid "Window Manager Tweaks" msgstr "" #: ../menu-data/xfwm4:xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:2 msgid "Fine-tune window behaviour and effects" msgstr "" #: ../menu-data/xfwm4:xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:1 msgid "Workspaces" msgstr "" #: ../menu-data/xfwm4:xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure layout, names and margins" msgstr "" #: ../menu-data/xgalaga:xgalaga.desktop.in.h:1 msgid "Galaga" msgstr "" #: ../menu-data/xgalaga:xgalaga.desktop.in.h:2 msgid "Play Galaga Game" msgstr "" #: ../menu-data/xgnokii:xgnokii.desktop.in.h:1 msgid "Xgnokii" msgstr "" #: ../menu-data/xgnokii:xgnokii.desktop.in.h:2 msgid "Manage your mobile phone" msgstr "" #: ../menu-data/xhtml2ps:xhtml2ps.desktop.in.h:1 msgid "xhtml2ps" msgstr "" #: ../menu-data/xine-ui:xine.desktop.in.h:1 msgid "xine" msgstr "" #: ../menu-data/xineliboutput-fbfe:vdr-fbfe.desktop.in.h:1 msgid "VDR FrameBuffer Frontend" msgstr "" #: ../menu-data/xineliboutput-fbfe:vdr-fbfe.desktop.in.h:2 msgid "VDR Xineliboutput Client - FrameBuffer Frontend" msgstr "" #: ../menu-data/xineliboutput-sxfe:vdr-sxfe.desktop.in.h:1 msgid "VDR X-Frontend" msgstr "" #: ../menu-data/xineliboutput-sxfe:vdr-sxfe.desktop.in.h:2 msgid "VDR Xineliboutput Client - X-Frontend" msgstr "" #: ../menu-data/xinput-calibrator:xinput_calibrator.desktop.in.h:1 msgid "Calibrate Touchscreen" msgstr "" #: ../menu-data/xinput-calibrator:xinput_calibrator.desktop.in.h:2 msgid "Run the calibration tool for touchscreens" msgstr "" #: ../menu-data/xiphos:xiphos.desktop.in.h:1 msgid "Xiphos Bible Guide" msgstr "" #: ../menu-data/xiphos:xiphos.desktop.in.h:2 msgid "Study the Bible" msgstr "" #: ../menu-data/xiterm+thai:xiterm+thai.desktop.in.h:1 msgid "Thai X terminal" msgstr "" #: ../menu-data/xiterm+thai:xiterm+thai.desktop.in.h:2 msgid "X Terminal that supports Thai (TIS-620 encoding)" msgstr "" #: ../menu-data/xjadeo:xjadeo.desktop.in.h:1 msgid "Xjadeo" msgstr "" #: ../menu-data/xjadeo:xjadeo.desktop.in.h:2 msgid "A simple video player that gets sync from jack transport." msgstr "" #: ../menu-data/xjig:xjig.desktop.in.h:1 msgid "xjig" msgstr "" #: ../menu-data/xjig:xjig.desktop.in.h:2 msgid "A jigsaw puzzle" msgstr "" #: ../menu-data/xjump:xjump.desktop.in.h:1 msgid "XJump" msgstr "" #: ../menu-data/xjump:xjump.desktop.in.h:2 msgid "A jumping game" msgstr "" #: ../menu-data/xlog:xlog.desktop.in.h:1 msgid "Xlog" msgstr "" #: ../menu-data/xlog:xlog.desktop.in.h:2 msgid "Amateur Radio logging program" msgstr "" #: ../menu-data/xmabacus:xmabacus.desktop.in.h:2 msgid "simulation of the ancient calculator (Motif version)" msgstr "" #: ../menu-data/xmahjongg:xmahjongg.desktop.in.h:1 msgid "xmahjongg" msgstr "" #: ../menu-data/xmahjongg:xmahjongg.desktop.in.h:2 msgid "A colorful solitaire Mah Jongg game" msgstr "" #: ../menu-data/xmakemol-gl:xmakemol.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/xmakemol:xmakemol.desktop.in.h:1 msgid "XMakemol" msgstr "" #: ../menu-data/xmakemol-gl:xmakemol.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xmakemol:xmakemol.desktop.in.h:2 msgid "View and manipulate atomic and other chemical systems" msgstr "" #: ../menu-data/xmaxima:xmaxima.desktop.in.h:1 msgid "Maxima Algebra System" msgstr "" #: ../menu-data/xmaxima:xmaxima.desktop.in.h:2 msgid "An interface to the Maxima Computer Algebra System" msgstr "" #: ../menu-data/xmille:xmille.desktop.in.h:1 msgid "Xmille" msgstr "" #: ../menu-data/xmlcopyeditor:xmlcopyeditor.desktop.in.h:1 msgid "XML Copy Editor" msgstr "" #: ../menu-data/xmlcopyeditor:xmlcopyeditor.desktop.in.h:2 msgid "Edit XML documents" msgstr "" #: ../menu-data/xmms2tray:xmms2tray.desktop.in.h:1 msgid "XMMS2tray" msgstr "" #: ../menu-data/xmms2tray:xmms2tray.desktop.in.h:2 msgid "XMMS2 tray icon" msgstr "" #: ../menu-data/xmonad:xmonad.desktop.in.h:1 msgid "Xmonad" msgstr "" #: ../menu-data/xmotd:xmotd.desktop.in.h:1 msgid "Message of the day" msgstr "" #: ../menu-data/xmotd:xmotd.desktop.in.h:2 msgid "A message of the day browser for X" msgstr "" #: ../menu-data/xmoto:xmoto.desktop.in.h:1 msgid "Xmoto" msgstr "" #: ../menu-data/xmoto:xmoto.desktop.in.h:2 msgid "Motocross game" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmbarrel.desktop.in.h:1 msgid "xmbarrel" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmbarrel.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xbarrel.desktop.in.h:2 msgid "barrel game" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmcubes.desktop.in.h:1 msgid "xmcubes" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmcubes.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xcubes.desktop.in.h:2 msgid "cubes game" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmdino.desktop.in.h:1 msgid "xmdino" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmdino.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xdino.desktop.in.h:2 msgid "dino game" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmhexagons.desktop.in.h:1 msgid "xmhexagons" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmhexagons.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xhexagons.desktop.in.h:2 msgid "hexagons game" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmmball.desktop.in.h:1 msgid "xmmball" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmmball.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xmball.desktop.in.h:2 msgid "mball game" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmmlink.desktop.in.h:1 msgid "xmmlink" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmmlink.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xmlink.desktop.in.h:2 msgid "mlink game" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmoct.desktop.in.h:1 msgid "xmoct" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmoct.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xoct.desktop.in.h:2 msgid "oct game" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmpanex.desktop.in.h:1 msgid "xmpanex" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmpanex.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xpanex.desktop.in.h:2 msgid "panex game" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmpyraminx.desktop.in.h:1 msgid "xmpyraminx" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmpyraminx.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xpyraminx.desktop.in.h:2 msgid "pyraminx game" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmrubik.desktop.in.h:1 msgid "xmrubik" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmrubik.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xrubik.desktop.in.h:2 msgid "rubik game" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmskewb.desktop.in.h:1 msgid "xmskewb" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmskewb.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xskewb.desktop.in.h:2 msgid "skewb game" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmtriangles.desktop.in.h:1 msgid "xmtriangles" msgstr "" #: ../menu-data/xmpuzzles:xmtriangles.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpuzzles:xtriangles.desktop.in.h:2 msgid "triangles game" msgstr "" #: ../menu-data/xnec2c:xnec2c.desktop.in.h:1 msgid "Xnec2c" msgstr "" #: ../menu-data/xnec2c:xnec2c.desktop.in.h:2 msgid "Xnec2c antenna simulation" msgstr "" #: ../menu-data/xnetcardconfig:xfld-xnetcardconfig.desktop.in.h:1 msgid "xnetcardconfig" msgstr "" #: ../menu-data/xnetcardconfig:xfld-xnetcardconfig.desktop.in.h:2 msgid "Configure network card" msgstr "" #: ../menu-data/xoo:xoo.desktop.in.h:1 msgid "Xoo" msgstr "" #: ../menu-data/xoo:xoo.desktop.in.h:2 msgid "Handheld Device Simulator" msgstr "" #: ../menu-data/xoscope:xoscope.desktop.in.h:1 msgid "Xoscope" msgstr "" #: ../menu-data/xoscope:xoscope.desktop.in.h:2 msgid "digital oscilloscope" msgstr "" #: ../menu-data/xosview:xosview.desktop.in.h:1 msgid "Xosview" msgstr "" #: ../menu-data/xosview:xosview.desktop.in.h:2 msgid "X based system monitor" msgstr "" #: ../menu-data/xournal:xournal.desktop.in.h:1 msgid "Xournal" msgstr "" #: ../menu-data/xournal:xournal.desktop.in.h:2 msgid "Take handwritten notes" msgstr "" #: ../menu-data/xpad:xpad.desktop.in.h:1 msgid "Xpad" msgstr "" #: ../menu-data/xpad:xpad.desktop.in.h:2 msgid "Jot down notes for later" msgstr "" #: ../menu-data/xpaint:xpaint.desktop.in.h:1 msgid "XPaint" msgstr "" #: ../menu-data/xpaint:xpaint.desktop.in.h:2 msgid "Xpaint painting application" msgstr "" #: ../menu-data/xpdf:xpdf.desktop.in.h:1 msgid "xpdf" msgstr "" #: ../menu-data/xpdf:xpdf.desktop.in.h:2 msgid "View PDF files" msgstr "" #: ../menu-data/xpn:xpn.desktop.in.h:1 msgid "Xpn Newsreader" msgstr "" #: ../menu-data/xpn:xpn.desktop.in.h:2 msgid "Read News from Usenet" msgstr "" #: ../menu-data/xpra:xpra.desktop.in.h:1 msgid "Xpra" msgstr "" #: ../menu-data/xpra:xpra.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpra:xpra_launcher.desktop.in.h:2 msgid "Connect to an Xpra session" msgstr "" #: ../menu-data/xpra:xpra_launcher.desktop.in.h:1 msgid "Xpra Launcher" msgstr "" #: ../menu-data/xpuzzles:xbarrel.desktop.in.h:1 msgid "xbarrel" msgstr "" #: ../menu-data/xpuzzles:xcubes.desktop.in.h:1 msgid "xcubes" msgstr "" #: ../menu-data/xpuzzles:xdino.desktop.in.h:1 msgid "xdino" msgstr "" #: ../menu-data/xpuzzles:xhexagons.desktop.in.h:1 msgid "xhexagons" msgstr "" #: ../menu-data/xpuzzles:xmball.desktop.in.h:1 msgid "xmball" msgstr "" #: ../menu-data/xpuzzles:xmlink.desktop.in.h:1 msgid "xmlink" msgstr "" #: ../menu-data/xpuzzles:xoct.desktop.in.h:1 msgid "xoct" msgstr "" #: ../menu-data/xpuzzles:xpanex.desktop.in.h:1 msgid "xpanex" msgstr "" #: ../menu-data/xpuzzles:xpyraminx.desktop.in.h:1 msgid "xpyraminx" msgstr "" #: ../menu-data/xpuzzles:xrubik.desktop.in.h:1 msgid "xrubik" msgstr "" #: ../menu-data/xpuzzles:xskewb.desktop.in.h:1 msgid "xskewb" msgstr "" #: ../menu-data/xpuzzles:xtriangles.desktop.in.h:1 msgid "xtriangles" msgstr "" #: ../menu-data/xqf:xqf.desktop.in.h:1 msgid "XQF Game Server Browser" msgstr "" #: ../menu-data/xqf:xqf.desktop.in.h:2 msgid "Locate and connect to game servers" msgstr "" #: ../menu-data/xsane:xsane.desktop.in.h:1 msgid "XSane Image scanning program" msgstr "" #: ../menu-data/xsane:xsane.desktop.in.h:2 msgid "" "A program to work with scanner. Can be used as a scanning, copier, OCR, fax " "tools." msgstr "" #: ../menu-data/xscavenger:xscavenger.desktop.in.h:1 msgid "XScavenger" msgstr "" #: ../menu-data/xscavenger:xscavenger.desktop.in.h:2 msgid "X11 clone of Lode Runner" msgstr "" #: ../menu-data/xscorch:xscorch.desktop.in.h:1 msgid "Xscorch" msgstr "" #: ../menu-data/xscorch:xscorch.desktop.in.h:2 msgid "Clone of Scorched Earth" msgstr "" #: ../menu-data/xsddiagram:xsddiagram.desktop.in.h:1 msgid "XSD Diagram" msgstr "" #: ../menu-data/xsddiagram:xsddiagram.desktop.in.h:2 msgid "XML Schema Definition (XSD) diagram viewer" msgstr "" #: ../menu-data/xsensors:xsensors.desktop.in.h:1 msgid "XSensors" msgstr "" #: ../menu-data/xsensors:xsensors.desktop.in.h:2 msgid "View hardware health" msgstr "" #: ../menu-data/xshogi:xshogi.desktop.in.h:1 msgid "Xshogi" msgstr "" #: ../menu-data/xshogi:xshogi.desktop.in.h:2 msgid "Play Shogi Game" msgstr "" #: ../menu-data/xskat:xskat.desktop.in.h:1 msgid "XSkat" msgstr "" #: ../menu-data/xskat:xskat.desktop.in.h:2 msgid "Card game" msgstr "" #: ../menu-data/xsol:xsol.desktop.in.h:1 msgid "Klondike Solitaire" msgstr "" #: ../menu-data/xsol:xsol.desktop.in.h:2 msgid "X Solitaire" msgstr "" #: ../menu-data/xterm:debian-xterm.desktop.in.h:1 msgid "XTerm" msgstr "" #. GenericName=Terminal #: ../menu-data/xterm:debian-xterm.desktop.in.h:3 msgid "standard terminal emulator for the X window system" msgstr "" #: ../menu-data/xtide:xtide.desktop.in.h:1 msgid "XTide Tide Predictor" msgstr "" #: ../menu-data/xtide:xtide.desktop.in.h:2 msgid "View tide and current predictions" msgstr "" #: ../menu-data/xvattr:xvattr.desktop.in.h:1 msgid "gxvattr" msgstr "" #: ../menu-data/xvattr:xvattr.desktop.in.h:2 msgid "XVideo Settings Utility" msgstr "" #: ../menu-data/xvile:uxvile.desktop.in.h:1 msgid "UXVile" msgstr "" #: ../menu-data/xvile:uxvile.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xvile:xvile.desktop.in.h:2 msgid "VI Like Emacs" msgstr "" #: ../menu-data/xvile:xvile.desktop.in.h:1 msgid "XVile" msgstr "" #: ../menu-data/xwelltris:xwelltris.desktop.in.h:1 msgid "XWelltris" msgstr "" #: ../menu-data/xwelltris:xwelltris.desktop.in.h:2 msgid "Play a 3D Tetris like game" msgstr "" #: ../menu-data/xxxterm:xxxterm.desktop.in.h:1 msgid "xxxterm Browser" msgstr "" #: ../menu-data/xxxterm:xxxterm.desktop.in.h:2 msgid "Minimalist's Web Browser" msgstr "" #: ../menu-data/xye:xye.desktop.in.h:1 msgid "Xye" msgstr "" #: ../menu-data/xye:xye.desktop.in.h:2 msgid "" "Solve puzzles and action challenges in order to get all the gems in the room." msgstr "" #: ../menu-data/xyscan:xyscan.desktop.in.h:1 msgid "XYscan" msgstr "" #: ../menu-data/xyscan:xyscan.desktop.in.h:2 msgid "grabbing data from printed plots" msgstr "" #: ../menu-data/yabause-gtk:yabause-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Yabause (Gtk port)" msgstr "" #: ../menu-data/yabause-gtk:yabause-gtk.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/yabause-qt:yabause-qt.desktop.in.h:2 msgid "Sega Saturn emulator" msgstr "" #: ../menu-data/yabause-qt:yabause-qt.desktop.in.h:1 msgid "Yabause (Qt port)" msgstr "" #: ../menu-data/yade:yade.desktop.in.h:1 msgid "Yade" msgstr "" #: ../menu-data/yagf:YAGF.desktop.in.h:1 msgid "YAGF" msgstr "" #: ../menu-data/yagf:YAGF.desktop.in.h:2 msgid "Graphical frontend for Cuneiform and Tesseract" msgstr "" #: ../menu-data/yahtzeesharp:YahtzeeSharp.desktop.in.h:1 msgid "YahtzeeSharp" msgstr "" #: ../menu-data/yahtzeesharp:YahtzeeSharp.desktop.in.h:2 msgid "An open source Yahtzee like game written in C#" msgstr "" #: ../menu-data/yakuake:kde4__yakuake.desktop.in.h:1 msgid "Yakuake" msgstr "" #: ../menu-data/yakuake:kde4__yakuake.desktop.in.h:2 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." msgstr "" #: ../menu-data/yapet:yapet.desktop.in.h:1 msgid "YAPET" msgstr "" #: ../menu-data/yapet:yapet.desktop.in.h:2 msgid "Yet Another Password Encryption Tool" msgstr "" #: ../menu-data/yarssr:yarssr.desktop.in.h:1 msgid "Yarssr" msgstr "" #: ../menu-data/yarssr:yarssr.desktop.in.h:2 msgid "RSS reader for the notification area" msgstr "" #: ../menu-data/yate-qt4:yate-qt4.desktop.in.h:1 msgid "Yate VoIP Client" msgstr "" #: ../menu-data/yate-qt4:yate-qt4.desktop.in.h:2 msgid "Place phone calls over the Internet" msgstr "" #: ../menu-data/yelp:yelp.desktop.in.h:1 msgid "Help" msgstr "" #: ../menu-data/yelp:yelp.desktop.in.h:2 msgid "Get help with Unity" msgstr "" #: ../menu-data/ygraph:ygraph.desktop.in.h:1 msgid "ygraph Scientific Data Plotter" msgstr "" #: ../menu-data/ygraph:ygraph.desktop.in.h:2 msgid "Produce simple xy-plots of scientific data" msgstr "" #: ../menu-data/yi:yi-emacs.desktop.in.h:1 msgid "Yi (Emacs keymap)" msgstr "" #: ../menu-data/yi:yi-vim.desktop.in.h:1 msgid "Yi (Vim keymap)" msgstr "" #: ../menu-data/yofrankie:yofrankie-bge.desktop.in.h:1 msgid "Yo Frankie!" msgstr "" #: ../menu-data/yofrankie:yofrankie-bge.desktop.in.h:2 msgid "A 3D platform game" msgstr "" #: ../menu-data/yorick-cubeview:cubeview.desktop.in.h:1 msgid "3D FITS data viewer for spectro-imaging" msgstr "" #: ../menu-data/yorick-cubeview:cubeview.desktop.in.h:2 msgid "Cubeview" msgstr "" #: ../menu-data/yorick-gyoto:gyotoy.desktop.in.h:1 msgid "Gyotoy" msgstr "" #: ../menu-data/yorick-gyoto:gyotoy.desktop.in.h:2 msgid "General Relativity Orbit Tracer" msgstr "" #: ../menu-data/yorick-spydr:spydr.desktop.in.h:1 msgid "FITS image display and simple analysis" msgstr "" #: ../menu-data/yorick-spydr:spydr.desktop.in.h:2 msgid "Spydr" msgstr "" #: ../menu-data/yoshimi:yoshimi.desktop.in.h:1 msgid "Yoshimi" msgstr "" #: ../menu-data/yoshimi:yoshimi.desktop.in.h:2 msgid "Software Synthesizer based on ZynAddSubFX" msgstr "" #: ../menu-data/youker-assistant:youker-assistant.desktop.in.h:1 msgid "youker-assistant" msgstr "" #: ../menu-data/youtranslate:youtranslate.desktop.in.h:1 msgid "Online Translator YouTranslate!" msgstr "" #: ../menu-data/youtranslate:youtranslate.desktop.in.h:2 msgid "Translate words or sentences using an online translation service" msgstr "" #: ../menu-data/yubikey-personalization-gui:yubikey-personalization-gui.desktop.in.h:1 msgid "YubiKey Personalization Tool" msgstr "" #: ../menu-data/yubikey-personalization-gui:yubikey-personalization-gui.desktop.in.h:2 msgid "Graphical interface for programing a YubiKey" msgstr "" #: ../menu-data/yudit:yudit.desktop.in.h:1 msgid "Yudit" msgstr "" #: ../menu-data/z88:z88.desktop.in.h:1 msgid "Z88" msgstr "" #: ../menu-data/z88:z88.desktop.in.h:2 msgid " Finite Element Analysis Program" msgstr "" #: ../menu-data/zangband:zangband.desktop.in.h:1 msgid "Zangband" msgstr "" #: ../menu-data/zangband:zangband.desktop.in.h:2 msgid "A single-player, text-based, roguelike game" msgstr "" #: ../menu-data/zanshin:kde4__zanshin.desktop.in.h:1 msgid "Zanshin" msgstr "" #: ../menu-data/zanshin:kde4__zanshin.desktop.in.h:2 msgid "TODO Management Application" msgstr "" #: ../menu-data/zapping:zapping.desktop.in.h:1 msgid "Zapping TV Viewer" msgstr "" #: ../menu-data/zapping:zapping.desktop.in.h:2 msgid "Lets you watch TV in a window" msgstr "" #: ../menu-data/zathura-cb:zathura-cb.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/zathura-djvu:zathura-djvu.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/zathura-ps:zathura-ps.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/zathura:zathura-pdf-poppler.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/zathura:zathura.desktop.in.h:1 msgid "Zathura" msgstr "" #: ../menu-data/zathura-cb:zathura-cb.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/zathura-djvu:zathura-djvu.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/zathura-ps:zathura-ps.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/zathura:zathura-pdf-poppler.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/zathura:zathura.desktop.in.h:2 msgid "A minimalistic document viewer" msgstr "" #: ../menu-data/zaz:zaz.desktop.in.h:1 msgid "Zaz" msgstr "" #: ../menu-data/zaz:zaz.desktop.in.h:2 msgid "Zaz ain't Z***" msgstr "" #: ../menu-data/zegrapher:zegrapher.desktop.in.h:1 msgid "ZeGrapher" msgstr "" #: ../menu-data/zegrapher:zegrapher.desktop.in.h:2 msgid "Interactive tool plot mathematic objects" msgstr "" #: ../menu-data/zeitgeist-explorer:zeitgeist-explorer.desktop.in.h:1 msgid "Zeitgeist Explorer" msgstr "" #: ../menu-data/zeitgeist-explorer:zeitgeist-explorer.desktop.in.h:2 msgid "" "A tool which can be used to monitor and explore the events logged by " "zeitgeist" msgstr "" #: ../menu-data/zekr:zekr.desktop.in.h:1 msgid "Zekr " msgstr "" #: ../menu-data/zekr:zekr.desktop.in.h:2 msgid "Study The Quran" msgstr "" #: ../menu-data/zenmap:zenmap.desktop.in.h:1 msgid "Zenmap" msgstr "" #: ../menu-data/zenmap:zenmap.desktop.in.h:2 msgid "A cross-platform GUI for the Nmap Security Scanner." msgstr "" #: ../menu-data/zescrow-client:zEscrow.desktop.in.h:1 msgid "zEscrow" msgstr "" #: ../menu-data/zescrow-client:zEscrow.desktop.in.h:2 msgid "Backup eCryptfs configuration and mount passphrases" msgstr "" #: ../menu-data/zim:zim.desktop.in.h:1 msgid "Zim Desktop Wiki" msgstr "" #: ../menu-data/zim:zim.desktop.in.h:2 msgid "Edit text files \"wiki style\"" msgstr "\"ವಿಕಿ ಶೈಲಿ\"ಯಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../menu-data/zim:zim.desktop.in.h:3 msgid "Quick Note" msgstr "" #: ../menu-data/zim:zim.desktop.in.h:4 msgid "Quick Note from Clipboard" msgstr "" #: ../menu-data/zipper.app:Zipper.desktop.in.h:1 msgid "Zipper" msgstr "" #: ../menu-data/zipper.app:Zipper.desktop.in.h:2 msgid "GUI for various compressed file formats" msgstr "" #: ../menu-data/zita-at1:zita-at1.desktop.in.h:1 msgid "AT1" msgstr "" #: ../menu-data/zita-at1:zita-at1.desktop.in.h:2 msgid "Correct the pitch of a voice singing out of tune" msgstr "" #: ../menu-data/zita-bls1:zita-bls1.desktop.in.h:1 msgid "Zita-bls1" msgstr "" #: ../menu-data/zita-bls1:zita-bls1.desktop.in.h:2 msgid "converter of binaural signals into a convential stereo signals." msgstr "" #: ../menu-data/zita-mu1:zita-mu1.desktop.in.h:1 msgid "Zita-mu1" msgstr "" #: ../menu-data/zita-mu1:zita-mu1.desktop.in.h:2 msgid "App used to organise stereo monitoring for JACK" msgstr "" #: ../menu-data/zita-rev1:zita-rev1.desktop.in.h:1 msgid "Zita-Rev1" msgstr "" #: ../menu-data/zita-rev1:zita-rev1.desktop.in.h:2 msgid "amazing reverb by kokkinizita - more bang per byte" msgstr "" #: ../menu-data/zsnes:zsnes.desktop.in.h:1 msgid "ZSNES" msgstr "" #: ../menu-data/zsnes:zsnes.desktop.in.h:2 msgid "Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator" msgstr "" #: ../menu-data/zygrib:zygrib.desktop.in.h:1 msgid "zyGrib GRIB file viewer" msgstr "zyGrib GRIB ಕಡತ ದರ್ಶಕ" #: ../menu-data/zygrib:zygrib.desktop.in.h:2 msgid "Meterological file viewer" msgstr "" #: ../menu-data/zynaddsubfx:zynaddsubfx.desktop.in.h:1 msgid "ZynAddSubFX Software Synthesizer" msgstr "" #: ../menu-data/zynjacku:lv2rack.desktop.in.h:1 msgid "Lv2rack" msgstr "" #: ../menu-data/zynjacku:lv2rack.desktop.in.h:2 msgid "LV2 plugins host for JACK" msgstr "" #: ../menu-data/zynjacku:zynjacku.desktop.in.h:1 msgid "Zynjacku" msgstr "Zynjacku" #: ../menu-data/zynjacku:zynjacku.desktop.in.h:2 msgid "LV2 synths host for JACK" msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/pidgin.po0000644000000000000000000311114712321560024016704 0ustar # translation of kn.po to Kannada # Pidgin Kannada Translation # Copyright (C) 2007 Translation Team # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # Kannada Localization Team , 2007. # Shankar Prasad , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 18:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 19:23+0000\n" "Last-Translator: shankar Prasad \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: \n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:336 ../finch/finch.c:365 #: ../finch/finch.c:454 msgid "Finch" msgstr "ಫಿಂಚ್" #: ../finch/finch.c:247 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ .\n" #: ../finch/finch.c:249 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ\n" " -d, --debug ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stderr ಮುದ್ರಿಸು\n" " -h, --help ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n" " -n, --nologin ತಾನಾಗಿಯೆ ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಆಗಬೇಡ\n" " -v, --version ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n" #: ../finch/finch.c:363 ../pidgin/gtkmain.c:719 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s ನಿಮ್ಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s ಇಂದ %s ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷಗಳು ಎದುರಾಗಿವೆ. " "ದಯವಿಟ್ಟು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ದೋಷವನ್ನು " "http://developer.pidgin.im ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡಿ" #. the user did not fill in the captcha #: ../finch/gntaccount.c:128 ../finch/gntaccount.c:171 #: ../finch/gntaccount.c:178 ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntblist.c:647 #: ../finch/gntblist.c:817 ../finch/gntplugin.c:198 ../finch/gntplugin.c:246 #: ../finch/gntrequest.c:398 ../finch/gntstatus.c:303 ../finch/gntstatus.c:312 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:812 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:708 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:526 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2543 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519 msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" #: ../finch/gntaccount.c:129 ../finch/gntaccount.c:171 #: ../finch/gntaccount.c:178 msgid "Account was not modified" msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../finch/gntaccount.c:129 msgid "Account was not added" msgstr "ಖಾತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../finch/gntaccount.c:130 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "ಖಾತೆಯೊಂದರ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರಕೂಡದು." #: ../finch/gntaccount.c:172 msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:179 msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "ಸರ್ವರ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗದು" #: ../finch/gntaccount.c:510 msgid "New mail notifications" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ" #: ../finch/gntaccount.c:520 msgid "Remember password" msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಲಿ" #: ../finch/gntaccount.c:559 msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‌ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../finch/gntaccount.c:560 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(ನೀವು ಬಹುಷಃ 'make install' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಮರೆತಿರಬಹುದು.)" #: ../finch/gntaccount.c:570 ../finch/gntconn.c:138 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1576 ../pidgin/gtkblist.c:5127 msgid "Modify Account" msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../finch/gntaccount.c:570 msgid "New Account" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ" #: ../finch/gntaccount.c:596 ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Protocol:" msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್" #: ../finch/gntaccount.c:604 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 msgid "Username:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:" #: ../finch/gntaccount.c:617 msgid "Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:" #: ../finch/gntaccount.c:627 msgid "Alias:" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್:" #. Register checkbox #: ../finch/gntaccount.c:638 msgid "Create this account on the server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:654 ../finch/gntaccount.c:718 #: ../finch/gntaccount.c:1014 ../finch/gntblist.c:700 ../finch/gntblist.c:806 #: ../finch/gntblist.c:854 ../finch/gntblist.c:1210 ../finch/gntblist.c:1449 #: ../finch/gntblist.c:1583 ../finch/gntblist.c:2762 ../finch/gntblist.c:2813 #: ../finch/gntblist.c:2887 ../finch/gntblist.c:2949 ../finch/gntcertmgr.c:91 #: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:473 ../finch/gntpounce.c:681 #: ../finch/gntprefs.c:266 ../finch/gntsound.c:1081 ../finch/gntstatus.c:147 #: ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:612 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1222 #: ../libpurple/account.c:1585 ../libpurple/account.c:1620 #: ../libpurple/conversation.c:1311 ../libpurple/conversation.c:2147 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:391 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:456 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2263 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:922 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3422 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:452 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:577 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:314 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:412 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:711 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:824 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5220 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1071 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3557 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5456 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5546 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5671 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1063 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1271 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1369 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4575 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4586 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1945 ../pidgin/gtkaccount.c:2480 #: ../pidgin/gtkblist.c:705 ../pidgin/gtkblist.c:3582 #: ../pidgin/gtkblist.c:7331 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:900 ../pidgin/gtkdialogs.c:1039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131 ../pidgin/gtkdialogs.c:1151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1175 ../pidgin/gtkdialogs.c:1197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1245 ../pidgin/gtkdialogs.c:1286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1342 ../pidgin/gtkdialogs.c:1381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1408 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:451 #: ../pidgin/gtklog.c:324 ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1141 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:497 ../pidgin/gtkprivacy.c:513 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:538 ../pidgin/gtkprivacy.c:552 #: ../pidgin/gtkrequest.c:301 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1611 ../pidgin/gtkutils.c:1620 #: ../pidgin/gtkutils.c:1640 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246 msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:658 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:341 #: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:479 ../finch/gntprefs.c:266 #: ../finch/gntsound.c:1078 ../finch/gntstatus.c:490 ../finch/gntstatus.c:600 #: ../libpurple/account.c:1619 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680 ../pidgin/gtkblist.c:705 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:826 #: ../pidgin/gtkrequest.c:307 msgid "Save" msgstr "ಉಳಿಸಿ" #: ../finch/gntaccount.c:711 ../pidgin/gtkaccount.c:1936 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1605 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../finch/gntaccount.c:714 msgid "Delete Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:717 ../finch/gntaccount.c:832 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntpounce.c:743 #: ../finch/gntstatus.c:146 ../finch/gntstatus.c:212 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1944 ../pidgin/gtklog.c:323 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1140 ../pidgin/gtkrequest.c:304 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1610 msgid "Delete" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #: ../finch/gntaccount.c:793 ../finch/gntblist.c:2628 ../finch/gntui.c:99 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2341 msgid "Accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳು" #: ../finch/gntaccount.c:799 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು" #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:823 ../finch/gntaccount.c:1013 #: ../finch/gntblist.c:699 ../finch/gntblist.c:806 ../finch/gntblist.c:854 #: ../finch/gntblist.c:3069 ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:452 #: ../finch/gntpounce.c:727 ../finch/gntroomlist.c:276 #: ../finch/gntstatus.c:201 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:455 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5545 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2479 #: ../pidgin/gtkblist.c:7330 ../pidgin/gtkconv.c:1692 #: ../pidgin/gtkrequest.c:305 msgid "Add" msgstr "ಸೇರಿಸಿ" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:828 ../finch/gntpounce.c:735 msgid "Modify" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../finch/gntaccount.c:936 ../pidgin/gtkaccount.c:2426 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s ಅವರು %s ರನ್ನು ತಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ %s%s ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../finch/gntaccount.c:1009 ../pidgin/gtkaccount.c:2478 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದೇ?" # , c-format #: ../finch/gntaccount.c:1069 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "" "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು %s ಅನ್ನು ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ" #: ../finch/gntaccount.c:1094 ../finch/gntaccount.c:1097 #: ../finch/gntaccount.c:1124 ../pidgin/gtkaccount.c:2611 msgid "Authorize buddy?" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಬೇಕೆ?" #: ../finch/gntaccount.c:1101 ../finch/gntaccount.c:1128 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2612 msgid "Authorize" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ" #: ../finch/gntaccount.c:1102 ../finch/gntaccount.c:1129 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2613 msgid "Deny" msgstr "ನಿರಾಕರಿಸು" #: ../finch/gntblist.c:278 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "ಆನ್-ಲೈನ್ : %d\n" "ಒಟ್ಟು : %d" #: ../finch/gntblist.c:287 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "ಖಾತೆ: %s (%s)" # , c-format #: ../finch/gntblist.c:299 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "ಕಳೆದ ಬಾರಿ ಕಾಣಿಸಿದ್ದು: %s ಹಿಂದೆ" #: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:422 ../pidgin/gtkprefs.c:543 #: ../pidgin/gtkprefs.c:551 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:87 msgid "Default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../finch/gntblist.c:636 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಒಂದು ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು ಕೊಡಲೇಬೇಕು." #: ../finch/gntblist.c:638 msgid "You must provide a group." msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಗುಂಪನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು" #: ../finch/gntblist.c:640 msgid "You must select an account." msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು" #: ../finch/gntblist.c:642 msgid "The selected account is not online." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: ../finch/gntblist.c:647 msgid "Error adding buddy" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: ../finch/gntblist.c:678 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3023 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1348 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:2018 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:951 msgid "Username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು" #: ../finch/gntblist.c:681 msgid "Alias (optional)" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ (ಐಚ್ಛಿಕ)" #: ../finch/gntblist.c:684 msgid "Invite message (optional)" msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:687 msgid "Add in group" msgstr "ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ" #: ../finch/gntblist.c:691 ../finch/gntblist.c:785 ../finch/gntblist.c:1794 #: ../finch/gntblist.c:2743 ../finch/gntblist.c:2799 ../finch/gntblist.c:2874 #: ../finch/gntblist.c:2934 ../finch/gntnotify.c:192 ../finch/gntstatus.c:578 #: ../libpurple/plugins/idle.c:149 ../libpurple/plugins/idle.c:186 #: ../pidgin/gtkblist.c:3779 ../pidgin/gtknotify.c:712 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1292 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:456 msgid "Account" msgstr "ಖಾತೆ" #: ../finch/gntblist.c:697 ../finch/gntblist.c:1259 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4383 ../pidgin/gtkblist.c:7093 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:451 msgid "Add Buddy" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../finch/gntblist.c:697 msgid "Please enter buddy information." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../finch/gntblist.c:753 ../libpurple/blist.c:1495 msgid "Chats" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:791 ../finch/gntblist.c:2738 ../finch/gntblist.c:2794 #: ../finch/gntblist.c:2929 ../finch/gntroomlist.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2411 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2476 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2503 #: ../pidgin/gtkplugin.c:765 ../pidgin/gtkroomlist.c:740 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122 msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: ../finch/gntblist.c:794 ../finch/gntblist.c:1735 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1569 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2237 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:206 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1178 ../pidgin/gtkdialogs.c:1150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1174 ../pidgin/gtkdialogs.c:1196 #: ../pidgin/gtkrequest.c:308 msgid "Alias" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್" #: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:3085 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255 msgid "Group" msgstr "ಗುಂಪು" #: ../finch/gntblist.c:801 ../finch/gntblist.c:1226 msgid "Auto-join" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಸೇರ್ಪಡೆ" #: ../finch/gntblist.c:804 ../finch/gntblist.c:1261 ../pidgin/gtkblist.c:7271 msgid "Add Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../finch/gntblist.c:805 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆನಂತರ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಬಹುದು" #: ../finch/gntblist.c:817 msgid "Error adding group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: ../finch/gntblist.c:818 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಲೇಬೇಕು" #: ../finch/gntblist.c:852 ../finch/gntblist.c:1263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5455 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5543 ../pidgin/gtkblist.c:7327 msgid "Add Group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../finch/gntblist.c:852 msgid "Enter the name of the group" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: ../finch/gntblist.c:1209 ../pidgin/gtkblist.c:704 msgid "Edit Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ" #: ../finch/gntblist.c:1209 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಎಲ್ಲ ಖಡ್ಡಾಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ" #: ../finch/gntblist.c:1210 ../finch/gntstatus.c:207 msgid "Edit" msgstr "ತಿದ್ದಿ" #: ../finch/gntblist.c:1235 msgid "Edit Settings" msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ" #: ../finch/gntblist.c:1271 ../pidgin/gtkutils.c:1003 msgid "Information" msgstr "ಮಾಹಿತಿ" #: ../finch/gntblist.c:1271 ../pidgin/gtkutils.c:1003 msgid "Retrieving..." msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾತ್ತಿದೆ..." #: ../finch/gntblist.c:1336 ../finch/gntconv.c:629 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:910 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ" #: ../finch/gntblist.c:1340 ../pidgin/gtkpounce.c:536 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../finch/gntblist.c:1347 ../finch/gntconv.c:641 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1584 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:58 ../pidgin/gtkconv.c:1631 msgid "Send File" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: ../finch/gntblist.c:1354 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1628 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1125 msgid "Blocked" msgstr "ತಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟ" #: ../finch/gntblist.c:1359 msgid "Show when offline" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಆದಾಗ ತೋರಿಸು" #: ../finch/gntblist.c:1444 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: ../finch/gntblist.c:1446 ../finch/gntblist.c:1735 msgid "Rename" msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../finch/gntblist.c:1446 msgid "Set Alias" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: ../finch/gntblist.c:1447 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಖಾಲಿ ಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: ../finch/gntblist.c:1561 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಹೆಸರುಗಳೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ" #: ../finch/gntblist.c:1569 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" "ಈ ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ" #: ../finch/gntblist.c:1574 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "%sನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಖಾತರಿಯೇ?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1577 msgid "Confirm Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದನ್ನು ಖಾತರಿಗೊಳಿಸಿ" #: ../finch/gntblist.c:1582 ../finch/gntblist.c:1737 ../finch/gntft.c:246 #: ../pidgin/gtkconv.c:1689 ../pidgin/gtkrequest.c:306 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326 msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1711 ../finch/gntblist.c:3126 ../finch/gntprefs.c:259 #: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5768 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "Buddy List" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ" #: ../finch/gntblist.c:1742 msgid "Place tagged" msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಊರು" #: ../finch/gntblist.c:1747 msgid "Toggle Tag" msgstr "ಟ್ಯಾಗನ್ನು ಹೊರಳಿಸು" #: ../finch/gntblist.c:1751 ../finch/gntblist.c:2943 msgid "View Log" msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ" #. General #: ../finch/gntblist.c:1787 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:873 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1321 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2431 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1015 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1198 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 ../pidgin/gtkblist.c:3803 msgid "Nickname" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1809 ../finch/gntprefs.c:262 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2240 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1071 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1088 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1095 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2848 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:499 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:709 ../pidgin/gtkblist.c:3831 #: ../pidgin/gtkblist.c:4286 ../pidgin/gtkprefs.c:2709 msgid "Idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ" #: ../finch/gntblist.c:1823 msgid "On Mobile" msgstr "ಮೊಬೈಲಿನಲ್ಲಿ" #: ../finch/gntblist.c:2130 ../pidgin/gtkdocklet.c:585 msgid "New..." msgstr "ಹೊಸತು..." #: ../finch/gntblist.c:2137 ../pidgin/gtkdocklet.c:586 msgid "Saved..." msgstr "ಉಳಿಸಲಾಯಿತು..." #: ../finch/gntblist.c:2596 ../finch/gntplugin.c:354 ../finch/gntui.c:105 #: ../pidgin/gtkplugin.c:720 msgid "Plugins" msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗಳು" #: ../finch/gntblist.c:2751 ../finch/gntblist.c:2756 msgid "Block/Unblock" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ" #: ../finch/gntblist.c:2752 msgid "Block" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ" #: ../finch/gntblist.c:2753 msgid "Unblock" msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #: ../finch/gntblist.c:2758 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to " "Block/Unblock." msgstr "" "ನೀವು ನಿಷೇಧಿಸಲು/ನಿಷೇಧಿರಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್‌ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2761 ../finch/gntblist.c:2812 ../finch/gntblist.c:2948 #: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:83 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1221 #: ../libpurple/account.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:335 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:390 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2557 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:451 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:576 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:671 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5219 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1305 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1062 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4574 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4585 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkblist.c:3581 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:899 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038 ../pidgin/gtkdialogs.c:1130 #: ../pidgin/gtkrequest.c:300 ../pidgin/gtkutils.c:1619 #: ../pidgin/gtkutils.c:1639 msgid "OK" msgstr "ಸರಿ" #: ../finch/gntblist.c:2807 ../pidgin/gtkdialogs.c:894 msgid "New Instant Message" msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ" #: ../finch/gntblist.c:2809 ../pidgin/gtkdialogs.c:896 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶವನ್ನು (IM) ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್‌ " "ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #: ../finch/gntblist.c:2870 msgid "Channel" msgstr "ವಾಹಿನಿ" #: ../finch/gntblist.c:2882 ../pidgin/gtkblist.c:1136 msgid "Join a Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" #: ../finch/gntblist.c:2884 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "ನೀವು ಸೇರಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #: ../finch/gntblist.c:2886 ../finch/gntnotify.c:461 msgid "Join" msgstr "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" #: ../finch/gntblist.c:2945 ../pidgin/gtkdialogs.c:1127 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ " "ಅಲಿಯಾಸ್‌ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2999 ../finch/gntpounce.c:461 ../pidgin/gtkpounce.c:831 msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../finch/gntblist.c:3005 msgid "Send IM..." msgstr "IM ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..." #: ../finch/gntblist.c:3010 msgid "Block/Unblock..." msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ..." #: ../finch/gntblist.c:3015 ../pidgin/gtkdocklet.c:712 msgid "Join Chat..." msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಿ..." #: ../finch/gntblist.c:3020 ../finch/gntconv.c:653 msgid "View Log..." msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಿ..." #: ../finch/gntblist.c:3025 msgid "View All Logs" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು" #: ../finch/gntblist.c:3030 msgid "Show" msgstr "ತೋರಿಸು" #: ../finch/gntblist.c:3035 msgid "Empty groups" msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು" #: ../finch/gntblist.c:3042 msgid "Offline buddies" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು" #: ../finch/gntblist.c:3049 msgid "Sort" msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು" #: ../finch/gntblist.c:3054 msgid "By Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು" #: ../finch/gntblist.c:3059 ../pidgin/gtkblist.c:4818 msgid "Alphabetically" msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ" #: ../finch/gntblist.c:3064 msgid "By Log Size" msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಗಾತ್ರವಾರು" #: ../finch/gntblist.c:3075 ../libpurple/conversation.c:2134 #: ../pidgin/gtknotify.c:1663 msgid "Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯ" #: ../finch/gntblist.c:3080 ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482 msgid "Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ" #: ../finch/gntblist.c:3090 ../finch/plugins/grouping.c:365 msgid "Grouping" msgstr "ಗುಂಪುಗೂಡಿಕೆ" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:186 msgid "Certificate Import" msgstr "ಪ್ರಮಾಮಪತ್ರ ಆಮದು" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187 msgid "Specify a hostname" msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../finch/gntcertmgr.c:88 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಉದ್ಧೇಶಿಸಲಾದಂತಹ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:208 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ.\n" "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆ ಹಾಗು ಅದು PEM ರೂಪದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 msgid "Certificate Import Error" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಆಮದು ದೋಷ" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:222 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "ಒಂದು PEM ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:243 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "%s ಕಡತಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n" "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 msgid "Certificate Export Error" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ" #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:296 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು" # , c-format #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ" #: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s\n" "\n" "SHA1 ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n" "%s" #: ../finch/gntcertmgr.c:198 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL ಅತಿಥೇಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ" #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:369 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:603 msgid "Certificate Manager" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:433 msgid "Hostname" msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ" #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:455 ../pidgin/gtkconv.c:1668 #: ../pidgin/gtkdebug.c:940 msgid "Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿ" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:200 #: ../finch/gntplugin.c:222 ../finch/gntplugin.c:415 ../finch/gntpounce.c:752 #: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:218 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:794 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2453 #: ../pidgin/gtkblist.c:5874 ../pidgin/gtkrequest.c:303 msgid "Close" msgstr "ಮರೆಯಾಗಿಸಿ" #: ../finch/gntconn.c:126 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಇಲ್ಲ" #: ../finch/gntconn.c:130 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "ನೀವು ತಪ್ಪುಗಳನ್ನಿ ಸರಿಪಡಿಸಿ ನಂತರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವವರೆಗೂ ಫಿಂಚ್ ಮರಳಿ " "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../finch/gntconn.c:139 msgid "Re-enable Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪುನ: ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: ../finch/gntconv.c:161 msgid "No such command." msgstr "ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ ಇಲ್ಲ." #: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:517 msgid "" "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "ತಪ್ಪು ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ : ನೀವು ಆ ಆದೇಶಕ್ಕೆ ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‍ಗಳನ್ನು " "ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ." #: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:523 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶವು ವಿಫಲವಾಯಿತು. ಕಾರಣ ತಿಳಿದುಬರಲಿಲ್ಲ." #: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:530 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" "ಆ ಆದೇಶವು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ " "ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." #: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:533 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" "ಆ ಆದೇಶವು ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." #: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:538 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "ಆದೇಶವು ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವದಿಲ್ಲ" #: ../finch/gntconv.c:190 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." # , c-format #: ../finch/gntconv.c:267 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" # , c-format #: ../finch/gntconv.c:290 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" # , c-format #: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:990 ../pidgin/gtkconv.c:3704 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s ನಮೂದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ..." #: ../finch/gntconv.c:314 msgid "You have left this chat." msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರ ನಡೆದಿದ್ದೀರಿ." #: ../finch/gntconv.c:382 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "ಖಾತೆಯ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ನಡೆಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಖಾತೆಯು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ನೀವು ಮಾತುಕತೆಗೆ " "ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಬಹುದು." #: ../finch/gntconv.c:462 ../pidgin/gtkconv.c:1354 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ " "ಇಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../finch/gntconv.c:466 ../pidgin/gtkconv.c:1362 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು " "ದಾಖಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../finch/gntconv.c:553 msgid "Send To" msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ" #: ../finch/gntconv.c:606 msgid "Conversation" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು" #: ../finch/gntconv.c:612 msgid "Clear Scrollback" msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #: ../finch/gntconv.c:616 ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Show Timestamps" msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ" #: ../finch/gntconv.c:634 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..." #: ../finch/gntconv.c:648 msgid "Invite..." msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..." #: ../finch/gntconv.c:657 msgid "Enable Logging" msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು(ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್) ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: ../finch/gntconv.c:663 msgid "Enable Sounds" msgstr "ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: ../finch/gntconv.c:679 msgid "You are not connected." msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ." #: ../finch/gntconv.c:943 msgid " " msgstr "<ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರಿಸು> " # , c-format #: ../finch/gntconv.c:1083 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "%d ಬಳಕೆದಾರ ಪಟ್ಟಿ::\n" msgstr[1] "%d ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿ:\n" #: ../finch/gntconv.c:1254 ../pidgin/gtkconv.c:356 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ: ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳ ಆವೃತ್ತಿ" #: ../finch/gntconv.c:1298 ../pidgin/gtkconv.c:416 msgid "No such command (in this context)." msgstr "(ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ) ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಆದೇಶ ಇಲ್ಲ ." #: ../finch/gntconv.c:1301 ../pidgin/gtkconv.c:419 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ (ಆದೇಶ) ಕುರಿತಾದ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಿರಿ \"/help " "<command>\" ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಕಮ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು ಲಭ್ಯ ಇವೆ:\n" #: ../finch/gntconv.c:1345 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗಗಳಿಗಾಗಿ '/help " "msgcolor' ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #: ../finch/gntconv.c:1352 ../finch/gntconv.c:1359 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' ಅನ್ನು " "ನೋಡಿ." #: ../finch/gntconv.c:1415 ../pidgin/gtkconv.c:8081 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: ನೀವು ಆದೇಶವೊಂದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿ ." #: ../finch/gntconv.c:1418 ../pidgin/gtkconv.c:8084 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <action>: ಐಆರ್‍ಸಿ ತರಹದ ಕ್ರಮವೊಂದನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಅಥವಾ ಮಾತುಕತೆಗೆ " "ಕಳಿಸಿ." #: ../finch/gntconv.c:1421 ../pidgin/gtkconv.c:8087 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <option>: ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಗೆ ವಿವಿಧ ದೋಷನಿವಾರಣೆ ಮಾಹಿತಿ ಕಳಿಸಿ" #: ../finch/gntconv.c:1424 ../pidgin/gtkconv.c:8090 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಸ್ಕ್ರೀನಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../finch/gntconv.c:1427 ../pidgin/gtkconv.c:8096 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <ಆದೇಶ>: ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಆದೇಶದ ಕುರಿತ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ" #: ../finch/gntconv.c:1430 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು." #: ../finch/gntconv.c:1435 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: ಪ್ಲಗಿನ್‌ಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../finch/gntconv.c:1438 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist:ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #: ../finch/gntconv.c:1441 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: ಖಾತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #: ../finch/gntconv.c:1444 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ." #: ../finch/gntconv.c:1447 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: ಆದ್ಯತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ." #: ../finch/gntconv.c:1450 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಪರದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: ../finch/gntconv.c:1455 ../finch/gntconv.c:1463 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.
" "<class>: receive, send, highlight, action, timestamp
" "<foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, " "darkgray, magenta, cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan " "default" msgstr "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: ಮಾತುಕತೆಯ " "ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ವರ್ಗಗಳ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ.
" "<class>: receive, send, highlight, action, timestamp
" "<foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, " "darkgray, magenta, cyan, default

ಉದಾಹರಣೆ:
msgcolor send cyan " "default" #: ../finch/gntdebug.c:275 ../pidgin/gtkconv.c:994 ../pidgin/gtkdebug.c:230 #: ../pidgin/gtkft.c:519 ../pidgin/gtkutils.c:3339 msgid "Unable to open file." msgstr "ಕಡತವನ್ನ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ." #: ../finch/gntdebug.c:315 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:755 msgid "Debug Window" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊ" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:336 ../pidgin/gtkdebug.c:835 ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Clear" msgstr "ಖಾಲಿಮಾಡಿ" #: ../finch/gntdebug.c:347 msgid "Filter:" msgstr "ಸೋಸುಗ(ಫಿಲ್ಟರ್):" #: ../finch/gntdebug.c:353 ../pidgin/gtkdebug.c:849 ../pidgin/gtkdebug.c:851 msgid "Pause" msgstr "ತಡೆಯಿರಿ" # , c-format #: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:225 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು - %d%% (%d ನಲ್ಲಿ) ಕಡತ" msgstr[1] "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು - %d%% (%d ನಲ್ಲಿ) ಕಡತಗಳು" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104 #: ../pidgin/gtkft.c:232 ../pidgin/gtkft.c:718 msgid "File Transfers" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:601 msgid "Progress" msgstr "ಪ್ರಗತಿ" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:608 msgid "Filename" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:615 msgid "Size" msgstr "ಗಾತ್ರ" #: ../finch/gntft.c:220 msgid "Speed" msgstr "ವೇಗ" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:622 msgid "Remaining" msgstr "ಉಳಿದಿರುವವು" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence #: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:549 ../finch/gntstatus.c:578 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:374 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1575 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1583 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2225 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1081 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1090 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1094 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1097 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:235 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2319 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:303 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4258 ../pidgin/gtkblist.c:3876 #: ../pidgin/gtkblist.c:3890 ../pidgin/gtkblist.c:3892 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1120 msgid "Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #: ../finch/gntft.c:230 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: ../finch/gntft.c:237 msgid "Clear finished transfers" msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ" #: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274 msgid "Stop" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:902 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಪ್ರಾರಂಭಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../finch/gntft.c:389 ../pidgin/gtkft.c:159 ../pidgin/gtkft.c:983 msgid "Cancelled" msgstr "ರದ್ದಾಗಿದೆ" #: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:985 msgid "Failed" msgstr "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" # , c-format #: ../finch/gntft.c:436 ../pidgin/gtkft.c:130 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #: ../finch/gntft.c:447 msgid "Sent" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ" #: ../finch/gntft.c:447 msgid "Received" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ" #: ../finch/gntft.c:448 ../pidgin/gtkft.c:156 ../pidgin/gtkft.c:1047 msgid "Finished" msgstr "ಮುಗಿಯಿತು" #: ../finch/gntft.c:450 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ಎಂದು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../finch/gntft.c:457 msgid "Sending" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../finch/gntft.c:457 msgid "Receiving" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" # , c-format #: ../finch/gntlog.c:193 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ" # , c-format #: ../finch/gntlog.c:196 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ" #: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:504 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "\"ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ " "ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "\"ಎಲ್ಲಾ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ " "ಮಾತ್ರ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "\"ಎಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ " "ಮಾತ್ರ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:566 msgid "No logs were found" msgstr "ಲಾಗ್‍ಗಳು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:643 msgid "Total log size:" msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರ:" #. Search box ********* #: ../finch/gntlog.c:347 msgid "Scroll/Search: " msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್/ಹುಡುಕು: " #: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:713 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ" #: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:721 #: ../pidgin/gtklog.c:802 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ" #: ../finch/gntlog.c:415 msgid "All Conversations" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳು" #: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:827 msgid "System Log" msgstr "ಸಿಸ್ಟಂ ಲಾಗ್" #: ../finch/gntmedia.c:159 ../pidgin/gtkmedia.c:339 msgid "Calling..." msgstr "ಕರೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../finch/gntmedia.c:160 msgid "Hangup" msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ಅಪ್" #. Number of actions #: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1405 msgid "Accept" msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು" # ತಿರಸ�ಕರಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ . ನಿರಾಕರಿಸ� ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! . #: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1406 msgid "Reject" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು" #: ../finch/gntmedia.c:190 ../pidgin/gtkmedia.c:970 ../pidgin/gtkmedia.c:972 msgid "Call in progress." msgstr "ಕರೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ." #: ../finch/gntmedia.c:242 ../pidgin/gtkmedia.c:949 msgid "The call has been terminated." msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ತುಂಡರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../finch/gntmedia.c:270 ../pidgin/gtkmedia.c:635 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಆಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." #: ../finch/gntmedia.c:274 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" "%s ಎಂಬುವುರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." #: ../finch/gntmedia.c:288 ../pidgin/gtkmedia.c:965 msgid "You have rejected the call." msgstr "ನೀವು ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ." #: ../finch/gntmedia.c:481 msgid "call: Make an audio call." msgstr "call: ಒಂದು ದ್ವನಿ ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ." #: ../finch/gntnotify.c:183 msgid "Emails" msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲುಗಳು" #: ../finch/gntnotify.c:189 ../finch/gntnotify.c:252 msgid "You have mail!" msgstr "ನಿಮಗೆ ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ಬಂದಿದೆ!" #: ../finch/gntnotify.c:192 ../pidgin/gtknotify.c:719 msgid "Sender" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರು" #: ../finch/gntnotify.c:192 ../pidgin/gtknotify.c:726 msgid "Subject" msgstr "ವಿಷಯ" #: ../finch/gntnotify.c:223 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಇದೆ." msgstr[1] "%s (%s) ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ." #: ../finch/gntnotify.c:252 ../pidgin/gtknotify.c:1596 msgid "New Mail" msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆ" #: ../finch/gntnotify.c:358 ../pidgin/gtknotify.c:1155 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ" #: ../finch/gntnotify.c:359 ../pidgin/gtknotify.c:1156 msgid "Buddy Information" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತನ ಮಾಹಿತಿ" #: ../finch/gntnotify.c:449 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:711 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211 msgid "Continue" msgstr "ಮುಂದುವರಿಸಿ" #: ../finch/gntnotify.c:458 ../pidgin/gtkconv.c:1618 #: ../pidgin/gtknotify.c:1638 msgid "IM" msgstr "ತಕ್ಷಣ ದೂತ" #: ../finch/gntnotify.c:464 ../libpurple/conversation.c:2146 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3556 msgid "Invite" msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #: ../finch/gntnotify.c:467 msgid "(none)" msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ}" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. #: ../finch/gntnotify.c:493 ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../finch/gntplugin.c:86 ../finch/gntplugin.c:95 msgid "ERROR" msgstr "ದೋಷ" #: ../finch/gntplugin.c:86 msgid "loading plugin failed" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../finch/gntplugin.c:95 msgid "unloading plugin failed" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../finch/gntplugin.c:141 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "ಹೆಸರು: %s\n" "ಆವೃತ್ತಿ: %s\n" "ವಿವರಣೆ: %s\n" "ಲೇಖಕ: %s\n" "ಜಾಲತಾಣ: %s\n" "ಕಡತದ ಹೆಸರು: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:199 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿರಬೇಕು" #: ../finch/gntplugin.c:247 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "ಈ ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗೆ ಸಂರಚನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲ" #: ../finch/gntplugin.c:268 msgid "Error loading plugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ" #: ../finch/gntplugin.c:269 msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಆಗಿಲ್ಲ." #: ../finch/gntplugin.c:270 msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "ದೋಷ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನೋಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಹಾಗು " "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../finch/gntplugin.c:333 msgid "Select plugin to install" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../finch/gntplugin.c:359 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ / ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಬಹುದು" #: ../finch/gntplugin.c:410 msgid "Install Plugin..." msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ..." #: ../finch/gntplugin.c:420 msgid "Configure Plugin" msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸಿ" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:526 ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2830 msgid "Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../finch/gntpounce.c:195 ../pidgin/gtkpounce.c:267 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕಾದ ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ." #: ../finch/gntpounce.c:340 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "ಹೊಸ ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ" #: ../finch/gntpounce.c:340 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಂದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../finch/gntpounce.c:345 msgid "Pounce Who" msgstr "ಯಾರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:348 ../finch/gntstatus.c:458 msgid "Account:" msgstr "ಖಾತೆ:" #: ../finch/gntpounce.c:370 msgid "Buddy name:" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:388 ../pidgin/gtkpounce.c:610 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು ..." #: ../finch/gntpounce.c:390 msgid "Signs on" msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ" #: ../finch/gntpounce.c:391 msgid "Signs off" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ" #: ../finch/gntpounce.c:392 msgid "Goes away" msgstr "ಇಲ್ಲಿಲ್ಲಿದೆ ಇದ್ದಾಗ" #: ../finch/gntpounce.c:393 msgid "Returns from away" msgstr "ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ" #: ../finch/gntpounce.c:394 msgid "Becomes idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ" #: ../finch/gntpounce.c:395 msgid "Is no longer idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ" #: ../finch/gntpounce.c:396 msgid "Starts typing" msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ" #: ../finch/gntpounce.c:397 msgid "Pauses while typing" msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ" #: ../finch/gntpounce.c:398 msgid "Stops typing" msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ" #: ../finch/gntpounce.c:399 msgid "Sends a message" msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸುತ್ತದೆ" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:428 ../pidgin/gtkpounce.c:671 msgid "Action" msgstr "ಕ್ರಿಯೆ" #: ../finch/gntpounce.c:430 msgid "Open an IM window" msgstr "IM ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆ" #: ../finch/gntpounce.c:431 msgid "Pop up a notification" msgstr "ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪುಟಿಸು" #: ../finch/gntpounce.c:432 msgid "Send a message" msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸು" #: ../finch/gntpounce.c:433 msgid "Execute a command" msgstr "ಒಂದು ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು" #: ../finch/gntpounce.c:434 msgid "Play a sound" msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು" #: ../finch/gntpounce.c:462 msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು" #: ../finch/gntpounce.c:464 ../pidgin/gtkpounce.c:1305 msgid "Recurring" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ" #: ../finch/gntpounce.c:632 msgid "Cannot create pounce" msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../finch/gntpounce.c:633 msgid "You do not have any accounts." msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆ ಇಲ್ಲ." #: ../finch/gntpounce.c:634 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" "ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು." #: ../finch/gntpounce.c:676 ../pidgin/gtkpounce.c:1136 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "%s ಮೇಲೆ %s ಗಾಗಿ ಇರುವ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?" #: ../finch/gntpounce.c:710 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1348 msgid "Buddy Pounces" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು" #: ../finch/gntpounce.c:817 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:818 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s ನಿಮಗೆ (%s) ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../finch/gntpounce.c:819 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s ರವರು (%s) ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ" #: ../finch/gntpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿದ್ದಾರೆ (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:821 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ(%s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ(%s )" #: ../finch/gntpounce.c:823 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s (%s) ದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #: ../finch/gntpounce.c:824 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದಾರೆ (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:825 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ . (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:845 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "ಗುರುತುಹಿಡಿಯಲಾಗದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಘಟನೆ; ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!" #: ../finch/gntprefs.c:93 msgid "Based on keyboard use" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಳಕೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ" #: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2714 msgid "From last sent message" msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಿಂದ" #: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1349 ../pidgin/gtkprefs.c:1357 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2713 ../pidgin/gtkprefs.c:2749 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310 msgid "Never" msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Idle Time" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸಿ" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../finch/gntprefs.c:193 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "ನೀವು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ" #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:157 msgid "Log format" msgstr "ದಾಖಲಾತಿಯ ರೂಪ" #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147 msgid "Log IMs" msgstr "ತಕ್ಷಣದೂತ ದಾಖಲಿಸಿ" #: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:148 msgid "Log chats" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: ../finch/gntprefs.c:202 msgid "Log status change events" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Report Idle time" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸು" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Change status when idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Minutes before changing status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು" #: ../finch/gntprefs.c:211 msgid "Change status to" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸು" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2801 msgid "Conversations" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು" #: ../finch/gntprefs.c:261 ../finch/plugins/gnthistory.c:155 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2225 ../pidgin/gtkprefs.c:2802 msgid "Logging" msgstr "ದಾಖಲಾತಿ" #: ../finch/gntrequest.c:399 msgid "You must fill all the required fields." msgstr "ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಬೇಕು." #: ../finch/gntrequest.c:400 msgid "The required fields are underlined." msgstr "ಅಗತ್ಯ ಸ್ಥಳಗಳ ಕೆಳಗೆ ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆಯಲಾಗಿದೆ." #: ../finch/gntrequest.c:661 msgid "Not implemented yet." msgstr "ಇನ್ನೂ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತಂದಿಲ್ಲ" #: ../finch/gntrequest.c:766 ../pidgin/gtkrequest.c:1584 msgid "Save File..." msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ..." #: ../finch/gntrequest.c:766 ../pidgin/gtkrequest.c:1585 msgid "Open File..." msgstr "ಕಡತ ತೆರೆಯಿರಿ..." #: ../finch/gntrequest.c:783 msgid "Choose Location..." msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ..." #: ../finch/gntroomlist.c:209 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನಷ್ಟು ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು 'ಎಂಟರ್' ಒತ್ತಿ" #: ../finch/gntroomlist.c:275 msgid "Get" msgstr "ಪಡೆಯಿರಿ" #. Create the window. #: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7277 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:531 msgid "Room List" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs in" msgstr "ಆಪ್ತರು ಒಳಬಂದರು" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs out" msgstr "ಆಪ್ತರು ಹೊರಹೋದರು" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received" msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿದೆ" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message received begins conversation" msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿತು , ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭ" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Message sent" msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person enters chat" msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬಂದನು" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Person leaves chat" msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದನು" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "You talk in chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಮಾತಾಡುತ್ತೀರಿ" #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 msgid "Others talk in chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇತರರು ಮಾತಾಡುತ್ತಾರೆ" #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 msgid "Someone says your username in chat" msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" #: ../finch/gntsound.c:108 ../pidgin/gtksound.c:76 msgid "Attention received" msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ" #: ../finch/gntsound.c:384 ../pidgin/gtksound.c:323 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer ವಿಫಲತೆ" #: ../finch/gntsound.c:385 ../pidgin/gtksound.c:324 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../finch/gntsound.c:739 ../finch/gntsound.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:178 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:318 #: ../pidgin/gtkpounce.c:696 ../pidgin/gtkpounce.c:958 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 ../pidgin/gtkprefs.c:2351 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2449 ../pidgin/gtkprefs.c:2646 msgid "(default)" msgstr "(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ)" #: ../finch/gntsound.c:752 msgid "Select Sound File ..." msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...." #: ../finch/gntsound.c:927 msgid "Sound Preferences" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../finch/gntsound.c:938 msgid "Profiles" msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯಗಳು" #: ../finch/gntsound.c:977 ../pidgin/gtkprefs.c:2513 msgid "Automatic" msgstr "ತಂತಾನೇ" #: ../finch/gntsound.c:980 msgid "Console Beep" msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು" #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:2517 msgid "Command" msgstr "ಆದೇಶ" #: ../finch/gntsound.c:982 msgid "No Sound" msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ" #: ../finch/gntsound.c:984 msgid "Sound Method" msgstr "ಶಬ್ದ ಕ್ರಮ" #: ../finch/gntsound.c:989 msgid "Method: " msgstr "ಕ್ರಮ: " # , c-format #: ../finch/gntsound.c:996 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ:\n" "(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:1004 ../pidgin/gtkprefs.c:2503 msgid "Sound Options" msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../finch/gntsound.c:1005 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../finch/gntsound.c:1013 ../pidgin/gtkprefs.c:1347 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1359 ../pidgin/gtkprefs.c:2548 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Always" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ" #: ../finch/gntsound.c:1014 ../pidgin/gtkprefs.c:2546 msgid "Only when available" msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ" #: ../finch/gntsound.c:1015 ../pidgin/gtkprefs.c:2547 msgid "Only when not available" msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿಲದೆ ಇದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ" #: ../finch/gntsound.c:1022 msgid "Volume(0-100):" msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ:(0-100):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1041 ../pidgin/gtkprefs.c:2575 msgid "Sound Events" msgstr "ಸದ್ದಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳು" #: ../finch/gntsound.c:1043 ../pidgin/gtknotify.c:1675 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2629 msgid "Event" msgstr "ಘಟನೆ" #: ../finch/gntsound.c:1043 msgid "File" msgstr "ಕಡತ" #: ../finch/gntsound.c:1062 msgid "Test" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #: ../finch/gntsound.c:1065 ../pidgin/gtkpounce.c:700 msgid "Reset" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿ" #: ../finch/gntsound.c:1068 msgid "Choose..." msgstr "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ..." #: ../finch/gntstatus.c:140 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #: ../finch/gntstatus.c:143 msgid "Delete Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #: ../finch/gntstatus.c:178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:565 msgid "Saved Statuses" msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು" #. title #: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:541 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:290 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:468 msgid "Title" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../finch/gntstatus.c:185 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:481 msgid "Type" msgstr "ಬಗೆ" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:566 ../finch/gntstatus.c:578 #: ../libpurple/conversation.c:2139 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:287 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:828 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1578 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1620 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1634 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2412 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2428 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1150 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1156 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1162 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1168 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1178 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:479 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2964 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4854 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3369 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3460 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1563 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5113 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2340 ../pidgin/gtknotify.c:1683 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:496 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:985 msgid "Message" msgstr "ಸಂದೇಶ" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:196 ../finch/gntstatus.c:595 msgid "Use" msgstr "ಬಳಕೆ" #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Invalid title" msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../finch/gntstatus.c:304 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾಲಿಯಾಗಿಲ್ಲದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯೊಂದನ್ನು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕೊಡಿ." #: ../finch/gntstatus.c:312 msgid "Duplicate title" msgstr "ನಕಲು ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../finch/gntstatus.c:313 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬೇರೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಕೊಡಿ." #: ../finch/gntstatus.c:454 msgid "Substatus" msgstr "ಉಪ-ಸ್ಥಿತಿ" #: ../finch/gntstatus.c:466 ../pidgin/gtkft.c:654 msgid "Status:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ :" #: ../finch/gntstatus.c:481 msgid "Message:" msgstr "ಸಂದೇಶ:" #: ../finch/gntstatus.c:530 msgid "Edit Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ" #: ../finch/gntstatus.c:572 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "ಈ ಮುಂದಿನ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಬೇರೆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:606 msgid "Save & Use" msgstr "ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ಬಳಸಿ" #: ../finch/gntui.c:102 msgid "Certificates" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು" #: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2806 msgid "Sounds" msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು" #: ../finch/gntui.c:109 msgid "Statuses" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಗಳು" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "X ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "ವಿಂಡೊ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "" "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು X11 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಲೋಡ್ " "ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "ನಕಲುಫಲಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "gnt ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ, ಸಾಧ್ಯವಾದಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳು X ಗೆ " "ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../finch/plugins/gntgf.c:232 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಒಳಬಂದರು." #: ../finch/plugins/gntgf.c:239 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಹೊರಹೋದರು." #: ../finch/plugins/gntgf.c:247 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../finch/plugins/gntgf.c:266 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು %s ದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು" #: ../finch/plugins/gntgf.c:268 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s ದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತ ಒಳಬಂದರು/ಹೊರಹೋದರು" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "You receive an IM" msgstr "ನಿಮಗೊಂದು ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" #: ../finch/plugins/gntgf.c:309 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" #: ../finch/plugins/gntgf.c:337 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್‍ನೊಂದಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ->" #: ../finch/plugins/gntgf.c:352 msgid "Beep too!" msgstr "ಸದ್ದು ಕೂಡ!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:358 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ವಿಂಡೊಗಾಗಿ ತುರ್ತು ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../finch/plugins/gntgf.c:378 msgid "GntGf" msgstr "GntGf ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381 msgid "Toaster plugin" msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s:
" msgstr "%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ದ ಮಾತುಕತೆ :
" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "ಹಿಸ್ಟರಿ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿಗೆ ಲಾಗಿಂಗ್ ಅವಶ್ಯ" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "ದಾಖಲಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಉಪಕರಣಗಳು -> ಆದ್ಯತೆಗಳು -> ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n" "\n" "ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಹಾಗು/ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ " "ಅದೆ ಬಗೆಯ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:221 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಲಾಗ್ ಮಾಡಿದ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್, ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆ ಶುರುವಾದಾಗ ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಿಗೆ " "ಸೇರಿಸುವದು" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324 #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" "TinyURL ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ..." #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "ಮೇಲಿನ TinyURL: %s" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "TinyURL ಒಂದು ಸಣ್ಣ URL ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಕಾಯಿರಿ ..." #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" "ಕೇವಲ ಇಷ್ಟು ಅಥವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಉದ್ದವಾಗಿರುವ URL ಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ TinyURL ಅನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "TinyURL (ಅಥವ ಇತರೆ) ವಿಳಾಸದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471 msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473 msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" "URL (ಗಳನ್ನು) ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ಬಂದಾಗ, ಸುಲಭವಾಗಿ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು TinyURL ಅನ್ನು " "ಬಳಸಿ" #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Online" msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್" #. primitive, no, id, name #: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:755 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:702 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4686 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4104 ../libpurple/status.c:162 #: ../pidgin/gtkblist.c:3876 ../pidgin/gtkblist.c:4263 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:564 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1100 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67 msgid "Offline" msgstr "ಆಫ್‍ಲೈನ್" #: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3912 msgid "Online Buddies" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು" #: ../finch/plugins/grouping.c:115 msgid "Offline Buddies" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು" #: ../finch/plugins/grouping.c:125 msgid "Online/Offline" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್/ಆಫ್‌ಲೈನ್" #: ../finch/plugins/grouping.c:162 msgid "Meebo" msgstr "ಮೀಬೊ" #: ../finch/plugins/grouping.c:211 msgid "No Grouping" msgstr "ಗುಂಪುಗೊಳಿಸಬೇಡ" #: ../finch/plugins/grouping.c:292 msgid "Nested Subgroup" msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ" #: ../finch/plugins/grouping.c:324 msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ (ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ)" #: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" "lastlog: ಹಿಂದಿನ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ(ಬ್ಯಾಕ್‌ಲಾಗ್) ಒಂದು ಉಪವಾಕ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ." #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "ಲಾಸ್ಟ್‌ಲಾಗ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್." #: ../libpurple/account.c:972 msgid "accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳು" #: ../libpurple/account.c:1167 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475 msgid "Password is required to sign on." msgstr "ಒಳಬರಲು ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/account.c:1201 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s)ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../libpurple/account.c:1208 msgid "Enter Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" #: ../libpurple/account.c:1213 msgid "Save password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಉಳಿಸಿ" #: ../libpurple/account.c:1250 ../libpurple/connection.c:119 #: ../libpurple/connection.c:197 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/connection.c:122 msgid "Connection Error" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/account.c:1505 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2510 msgid "New passwords do not match." msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/account.c:1518 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "ಎಲ್ಲ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ತುಂಬಿರಿ" #: ../libpurple/account.c:1550 msgid "Original password" msgstr "ಮೊದಲಿನ ಗುಪ್ತಪದ" #: ../libpurple/account.c:1558 msgid "New password" msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ" #: ../libpurple/account.c:1566 msgid "New password (again)" msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)" #: ../libpurple/account.c:1573 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ" #: ../libpurple/account.c:1581 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #: ../libpurple/account.c:1612 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../libpurple/account.c:1615 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598 msgid "Set User Info" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ" #: ../libpurple/account.c:1869 msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "" #: ../libpurple/account.c:1909 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "" #: ../libpurple/account.c:2207 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:772 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:719 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:732 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:46 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:239 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2854 ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:147 msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ" #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups #: ../libpurple/blist.c:585 ../libpurple/blist.c:1599 #: ../libpurple/blist.c:1847 ../libpurple/blist.c:1849 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:117 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:256 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3484 ../pidgin/gtkblist.c:6955 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:106 msgid "Buddies" msgstr "ಗೆಳೆಯರು" #: ../libpurple/blist.c:612 msgid "buddy list" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ" #: ../libpurple/certificate.c:94 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಸ್ವತಃ ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಆದ್ದರಿಂದ ತಾನಾಗಿಯೆ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/certificate.c:98 msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ನಂಬಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು " "ಯಾವುದೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/certificate.c:102 msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು " "ಸಮಯವು ನಿಖರವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #: ../libpurple/certificate.c:106 msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "" #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) #: ../libpurple/certificate.c:112 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಡೊಮೈನಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ." #: ../libpurple/certificate.c:115 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳ ದತ್ತಸಂಚಯವಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು " "ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/certificate.c:119 msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಸರಣಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/certificate.c:122 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/certificate.c:126 msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ." #: ../libpurple/certificate.c:697 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ)" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:701 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಕೇವಲ ಈ ಬಾರಿಯ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../libpurple/certificate.c:702 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s %s\n" "ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:707 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "ಒಂದೆ ಬಾರಿ ಬಳಕೆಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಪರಿಶೀಲನೆ" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1087 msgid "Certificate Authorities" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಗಳು" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1259 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "SSL ಪೀರ್ಸ್ ಕ್ಯಾಶೆ" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1390 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಬೇಕೆ?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1396 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಪರಿಶೀಲನೆ" #: ../libpurple/certificate.c:1407 msgid "_View Certificate..." msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ(_V)..." #: ../libpurple/certificate.c:1436 ../libpurple/certificate.c:1455 #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #. TODO: Probably wrong. #: ../libpurple/certificate.c:1442 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ" #: ../libpurple/certificate.c:1443 msgid "Unable to validate certificate" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/certificate.c:1467 #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "ಬದಲಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು \"%s\" ಇಂದ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ನೀವು ಎಲ್ಲಿ " "ಇರಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೀರೊ ಆ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ." #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:2188 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s\n" "\n" "ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ (SHA1): %s\n" "\n" "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ: %s\n" "ವಾಯಿದೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕಾ ದಿನಾಂಕ: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:2200 msgid "Certificate Information" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಮಾಹಿತಿ" #. show error to user #: ../libpurple/connection.c:121 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:289 msgid "Registration Error" msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/connection.c:199 msgid "Unregistration Error" msgstr "ನೋಂದಣಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವ ದೋಷ" #: ../libpurple/connection.c:359 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/connection.c:390 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s ಹೊರಹೋದರು" #. Undocumented #. Unknown error #: ../libpurple/connection.c:567 ../libpurple/plugin.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:149 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:417 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:66 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:64 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:65 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2022 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2406 msgid "Unknown error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" #: ../libpurple/conversation.c:214 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು." #: ../libpurple/conversation.c:217 ../libpurple/conversation.c:230 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/conversation.c:218 msgid "The message is too large." msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು." #: ../libpurple/conversation.c:227 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351 msgid "Unable to send message." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/conversation.c:1307 msgid "Send Message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: ../libpurple/conversation.c:1310 msgid "_Send Message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)" #: ../libpurple/conversation.c:1720 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು." #: ../libpurple/conversation.c:1723 #, c-format msgid "%s [%s] entered the room." msgstr "%s [%s] ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು." #: ../libpurple/conversation.c:1834 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "ನೀವು ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದೀರಿ" #: ../libpurple/conversation.c:1854 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/conversation.c:1929 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು." #: ../libpurple/conversation.c:1932 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ಇವರು (%s) ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು." #: ../libpurple/conversation.c:2131 ../libpurple/conversation.c:2142 msgid "Invite to chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #. Put our happy label in it. #: ../libpurple/conversation.c:2143 ../pidgin/gtkconv.c:897 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "ನೀವು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ (ಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಆಮಂತ್ರಣ " "ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ)" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ." #: ../libpurple/dbus-server.c:622 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:634 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "serv name ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:86 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" "ಪರ್ಪಲ್‌ನ D-BUS ಪರಿಚಾರಕವು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880 msgid "No name" msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ." #: ../libpurple/dnsquery.c:616 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:621 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n" # , c-format #: ../libpurple/dnsquery.c:654 ../libpurple/dnsquery.c:785 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:657 ../libpurple/dnsquery.c:799 #: ../libpurple/dnsquery.c:851 ../libpurple/dnsquery.c:862 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d" # , c-format #: ../libpurple/dnsquery.c:681 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:685 #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "ನಮ್ಮ ಮನವಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಪರಿಹಾರಕವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ" # , c-format #: ../libpurple/dnsquery.c:749 #, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "%s ಅನ್ನು punycode ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:824 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "ಎಳೆ(ತ್ರೆಡ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:825 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1124 #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:69 msgid "Unknown reason" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ." #: ../libpurple/dnsquery.c:899 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." msgstr "" #: ../libpurple/ft.c:346 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:350 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:354 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:392 msgid "Directory is not writable." msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." #: ../libpurple/ft.c:406 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "೦ ಬೈಟ್‍ಗಳ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/ft.c:415 msgid "Cannot send a directory." msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/ft.c:423 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" "%s ಯು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ. ಹೆದರುತ್ತಲೆ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n" #: ../libpurple/ft.c:442 msgid "File is not readable." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/ft.c:506 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s (%s)ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ" #: ../libpurple/ft.c:513 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ." #: ../libpurple/ft.c:562 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?" #: ../libpurple/ft.c:566 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "ರಿಮೋಟ್ ಗಣಕ: %s\n" "ರಿಮೋಟ್ ಪೋರ್ಟ್ : %d\n" " ದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವು ಡೌನ್ಲೋಡಿಗೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ" #: ../libpurple/ft.c:602 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s ರವರು %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ." #: ../libpurple/ft.c:661 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ಸರಿಯಾದ ಕಡತನಾಮವಲ್ಲ.\n" #: ../libpurple/ft.c:688 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧ." #: ../libpurple/ft.c:699 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಿಕೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ." # , c-format #: ../libpurple/ft.c:887 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/ft.c:892 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libpurple/ft.c:897 msgid "File transfer complete" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ತಿ." # , c-format #: ../libpurple/ft.c:1511 #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "%s ದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ" #: ../libpurple/ft.c:1516 msgid "File transfer cancelled" msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದಾಗಿದೆ." # , c-format #: ../libpurple/ft.c:1574 #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s ರವರು %s ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" # , c-format #: ../libpurple/ft.c:1579 #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/ft.c:1636 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libpurple/ft.c:1638 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು " "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "ನಿಜ ಈ ಬಗೆಯ URL ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕು " "ಎಂದಾದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು " "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು " "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು " "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ ." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\" URLಗಳಿಗಾಗಿನ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು " "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು " "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು " "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು " "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/log.c:198 msgid "The logger has no read function" msgstr "" "ದಾಖಲೆಗಾರನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಓದುವ ಕ್ರಿಯೆ ಇಲ್ಲ" #: ../libpurple/log.c:655 msgid "HTML" msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಎಮ್.ಎಲ್/ಅತಿ ಪಠ್ಯ" #: ../libpurple/log.c:669 msgid "Plain text" msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯ" #: ../libpurple/log.c:683 msgid "Old flat format" msgstr "ಹಳೆಯ ಸಪಾಟು ವಿನ್ಯಾಸ" #: ../libpurple/log.c:914 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಲಾಗಿಂಗ್ ವಿಫಲ" #: ../libpurple/log.c:1357 msgid "XML" msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ(ಎಕ್ಸ್.ಎಂ.ಎಲ್)" #: ../libpurple/log.c:1444 #, c-format msgid "" "(%s) %s <AUTO-" "REPLY>: %s
\n" msgstr "" "(%s) %s <ತಂತಾನೆ-" "ಉತ್ತರ>: %s
\n" #: ../libpurple/log.c:1446 #, c-format msgid "" "(%s) %s <AUTO-" "REPLY>: %s
\n" msgstr "" "(%s) %s <ತಂತಾನೆ-" "ಉತ್ತರ>: %s
\n" #: ../libpurple/log.c:1505 ../libpurple/log.c:1638 msgid "Unable to find log path!" msgstr "" "ದಾಖಲೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ!" #: ../libpurple/log.c:1517 ../libpurple/log.c:1647 #, c-format msgid "Could not read file: %s" msgstr "%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/log.c:1579 #, c-format msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "(%s) %s <ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ>: %s\n" #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:880 msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. GStreamer ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಲ್ಲಿ " "ಕಂಡುಬರುವ ಕೆಲವು GStreamer ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ." #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:889 msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳು ಉಳಿದಿಲ್ಲ. fs-codecs.conf ನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಆದ್ಯತೆಗಳು ಬಹಳ " "ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:919 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದ ಒಂದು Farsight2 ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ." #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:922 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgstr "" #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1191 msgid "Error with your microphone" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್‌ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1194 msgid "Error with your webcam" msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್‌ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ" #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1201 msgid "Conference error" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ದೋಷ)" # , c-format #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1610 #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../libpurple/plugin.c:355 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "ನೀವು %s ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../libpurple/plugin.c:370 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‌ನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ID ಇಲ್ಲ." #: ../libpurple/plugin.c:438 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಮ್ಯಾಜಿಕ್ %d ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)" #: ../libpurple/plugin.c:455 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI ಆವೃತ್ತಿಯು %d.%d.x ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d.%d.x ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)" #: ../libpurple/plugin.c:472 msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಎಲ್ಲಾ ಅಗತ್ಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ (list_icon, " "ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಹಾಗು ಮುಚ್ಚುವಿಕೆ)" #: ../libpurple/plugin.c:537 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ " "ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../libpurple/plugin.c:542 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/plugin.c:564 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/plugin.c:568 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/plugin.c:655 #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಲೋಡ್ ಆಗುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "ಸ್ವಯಂಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "ಆಯ್ದ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊ." # , c-format #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:78 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಂತಹ \"%s\" ಇಂದ \"%s\" ಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 msgid "Autoaccept complete" msgstr "ಸ್ವಯಂಅಂಗೀಕಾರ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" # , c-format #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯು ಬಂದಾಗ" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:202 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204 msgid "_Save" msgstr "ಉಳಿಸು(_S)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205 ../libpurple/plugins/idle.c:166 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:226 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:502 #: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:99 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4994 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5334 ../libpurple/request.h:1498 #: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521 msgid "_Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_C)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:208 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:278 msgid "Ask" msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:209 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:279 msgid "Auto Accept" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ" # ತಿರಸ್ಕರಿಸು ಸರಿಯಾದ ಶಬ್ಧ. ನಿರಾಕರಿಸು ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:210 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:280 msgid "Auto Reject" msgstr "ಸ್ವಯಂ ತಿರಸ್ಕರಿಸುವಿಕೆ" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:225 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಡೆಯುವಂತೆ ಒಪ್ಪಿಗೆನೀಡು:" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:270 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಳದ ಮಾರ್ಗ\n" "(ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:275 msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:284 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಗೊಂಡಂತಹ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಾಗ ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ ವಿಂಡೊದ ಮೂಲಕ " "ಸೂಚಿಸು\n" "(ಕಳುಹಿಸಿದವರೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆ ಇಲ್ಲದಾಗ ಮಾತ್ರ)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:289 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:293 msgid "Escape the filenames" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2487 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2517 msgid "Notes" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Buddy Notes" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಗೆಳೆಯರಲ್ಲಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಿ." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಗೆಳೆಯರಿಗಾಗಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಲು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು " "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "ಸಿಫರ್ ಪರೀಕ್ಷೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "libpurple ನೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾದಂತಹ ಸಿಫರುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus ಉದಾಹರಣೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಉದಾಹರಣೆ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "ಕಡತ ನಿಯಂತ್ರಣ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಮೂಲಕ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/plugins/idle.c:154 ../libpurple/plugins/idle.c:214 msgid "Minutes" msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:161 ../libpurple/plugins/idle.c:195 #: ../libpurple/plugins/idle.c:221 ../libpurple/plugins/idle.c:314 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "ನಿಶ್ಚಲಕಾರಕ" #: ../libpurple/plugins/idle.c:162 ../libpurple/plugins/idle.c:254 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ" #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:225 msgid "_Set" msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸು(_S)" #: ../libpurple/plugins/idle.c:180 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಾವದೇ ಖಾತೆಗಳು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/plugins/idle.c:196 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 msgid "_Unset" msgstr "ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_U)" #: ../libpurple/plugins/idle.c:222 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "ಎಲ್ಲ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ" #: ../libpurple/plugins/idle.c:267 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "ಎಲ್ಲ ನಿಶ್ಚಲಗೊಂಡ ಖಾತೆಗಳ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #: ../libpurple/plugins/idle.c:316 ../libpurple/plugins/idle.c:317 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" "ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಜಡವಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಕ್ಲೈಂಟ್" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ. ಇದು ಪರಿಚಾರಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಅನ್ನು " "ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ ನಂತರ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಆದೇಶಗಳಿಗೆ ಮನವಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಪರಿಚಾರಕ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "" "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ. ಇದು IPC ಆದೇಶಗಳನ್ನು " "ನೋಂದಾಯಿಸುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232 msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವುದನ್ನು ಅಡಗಿಸು" #. Translators: Followed by an input request a number of people #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237 msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "ಇಷ್ಟು ಜನರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಇರುವ ರೂಮುಗಳಿದ್ದಾಗ" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242 msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "ಇಷ್ಟು ನಿಮಿಷದವರೆಗೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಮಾತನಾಡದೆ ಇದ್ದಾಗ" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247 msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ಅಡಗಿಸುವ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಡಗಿಸುವಿಕೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "ಹೊರಗಿನಿಂದ ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ದೊಡ್ಡ ಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಭಾಗವಹಿಸುವವರನ್ನು " "ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಮಿಕ್ಕುಳಿದವರು ಸೇರಿದ/ಹೊರಹೋದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1561 msgid "User is offline." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಇದ್ದಾರೆ." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1567 msgid "Auto-response sent:" msgstr "ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ ಕಳಿಸಿದೆ" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1606 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1616 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1624 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "ನೀವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಪರ್ಕಿತರಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸದ ಹೊರತು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು " "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1639 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವನ್ನು ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1644 msgid "Message could not be sent." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2726 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2882 msgid "Adium" msgstr "ಆಡಿಯಮ್" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2739 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2887 msgid "Fire" msgstr "ಫೈರ್" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2751 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2891 msgid "Messenger Plus!" msgstr "ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ಲಸ್!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2765 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2896 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2777 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2900 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN ಮೆಸೆಂಜರ್" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2789 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2904 msgid "Trillian" msgstr "ಟ್ರಿಲಿಯನ್" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2801 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2908 msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2864 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ದಾಖಲೆ ಓದುವ ಸಂರಚನೆ" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2868 msgid "Fast size calculations" msgstr "ವೇಗವಾಗಿ ಗಾತ್ರದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳು" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2872 msgid "Use name heuristics" msgstr "ಹುಸಿ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2878 msgid "Log Directory" msgstr "ಲಾಗ್ ಕಡತಕೋಶ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2937 msgid "Log Reader" msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2941 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2945 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುವಾಗ, ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಲ್ಲಿನ ದಾಖಲೆಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ " "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರಸಕ್ತ ಇದು ಆಡಿಯಮ್, MSN ಮೆಸೆಂಜರ್, aMSN, ಹಾಗು ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಅನ್ನು " "ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.\n" "\n" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಅಲ್ಫಾ ಹಂತದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ಪದೆ ಪದೆ " "ಕುಸಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ನಿಮ್ಮದೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಬಳಸಿ!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "ಮೊನೊ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‌ ಲೋಡರ್" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "ಮೊನೊದೊಂದಿಗೆ .NET ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/plugins/newline.c:57 msgid "Add new line in IMs" msgstr "IM ಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ" #: ../libpurple/plugins/newline.c:61 msgid "Add new line in Chats" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:104 msgid "New Line" msgstr "ಹೊಸ ಸಾಲು" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:106 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹಿಂದೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶವು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಕೆಳಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ " "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ ಎಮ್ಯುಲೇಶನ್" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" "ಆಪ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯಂತೆ ಉಳಿಸು." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ(ಪೌನ್ಸ್) ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗುವುದು. ತಟ್ಟನೆ " "ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು " "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" ಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ " "ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ ನಂತರ \"%s\" ಮರಳಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಅವರಿಗೆ " "ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು " "ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:378 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1123 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1126 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:298 msgid "Yes" msgstr "ಹೌದು" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:379 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1123 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1126 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:299 msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ. ಯಾವಾಗಲೂ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು." #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68 msgid "One Time Password" msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123 msgid "One Time Password Support" msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದದ ಬೆಂಬಲ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126 msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ." #. * description #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128 msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" "ಪ್ರತಿ ಖಾತೆಗೂ ಒಂದರಂತೆ, ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಯಶಸ್ವಿ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ " "ಮಾತ್ರವೆ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ.\n" "ಟಿಪ್ಪಣೆ: ಈ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಳಿಸಬಾರದು." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ನೆರವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "ಒಳ ಬರುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "ಬೇರೆ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು " "ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು AIM, ICQ, XMPP, Sametime, ಹಾಗು Yahoo! " "ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಗೊಂದಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:92 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:97 msgid "Disable when away" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:101 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:106 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರಿಸು" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928 msgid "Signals Test" msgstr "ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "ಸರಳ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1148 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:921 msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1224 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1227 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1229 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:998 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1001 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1003 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ NSS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಲೈಬ್ರರಿಗಳ ಸುತ್ತಾ ಒಂದು ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ಈಗ ದೂರ ಇಲ್ಲ" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾದರು" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104 msgid "Notify When" msgstr "ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿರಿ" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "ಗೆಳೆಯ ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_A)" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "ಗೆಳೆಯ ನಿಶ್ಚಲರಾದಾಗ(_I)" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಂದಾಗ/ಹೋದಾಗ(_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161 msgid "Buddy State Notification" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚನೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "ಹೊರಹೋಗಿರುವ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಹೋದಾಗ " "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸು." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:403 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:405 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:406 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:489 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "ActiveTCL ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು TCL " "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಿದರೆ, http://www.activestate.com ಇಂದ ActiveTCL " "ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:99 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see " "http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "ಆಪಲ್‌ನ \"Bonjour for Windows\" ಉಪಕರಣಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, " "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ http://d.pidgin.im/BonjourWindows ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:119 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "ಒಳಬರುವ IM ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "ಸ್ಥಳೀಯ mDNS ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಅದು " "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ?" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:736 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:302 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "First name" msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:739 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 msgid "Last name" msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ) ಹೆಸರು" #. email #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:742 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1054 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 msgid "Email" msgstr "ಇಮೈಲ್" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:395 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:745 msgid "AIM Account" msgstr "AIM ಖಾತೆ" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP ಖಾತೆ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:557 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:559 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:701 msgid "Purple Person" msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:733 msgid "Local Port" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಥಳ" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:488 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:553 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:598 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:875 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:896 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:109 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ mDNSResponder ನೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:96 ../libpurple/proxy.c:2359 #: ../libpurple/proxy.c:2427 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:97 ../libpurple/proxy.c:2359 #: ../libpurple/proxy.c:2427 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರು ಅಥವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರು " "ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:126 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:133 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Save Buddylist..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:127 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ, ಕಡತದಲ್ಲಿ ಏನೂ ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ %s ಗೆ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:158 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:159 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:175 msgid "Load Buddylist..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:176 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:187 msgid "Save buddylist..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:197 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2193 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:805 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:462 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:470 msgid "City" msgstr "ನಗರ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Year of birth" msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ" #. gender #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2416 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:245 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:349 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:217 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:327 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:423 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1090 msgid "Gender" msgstr "ಲಿಂಗ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321 msgid "Male or female" msgstr "ಗಂಡು ಅಥವ ಹೆಣ್ಣು" #. 0 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:247 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:351 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:217 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:423 msgid "Male" msgstr "ಗಂಡು" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:323 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:246 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:350 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:217 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:423 msgid "Female" msgstr "ಹೆಣ್ಣು" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:327 msgid "Only online" msgstr "ಕೇವಲ ಆನ್‌ಲೈನ್‌" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:331 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332 msgid "Find buddies" msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:333 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:375 msgid "Show status to:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:376 msgid "All people" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:377 msgid "Only buddies" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183 msgid "Change status broadcasting" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:388 msgid "Please, select who can see your status" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "ಗೆಳೆಯ %s ರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:451 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:452 msgid "Add to chat..." msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ..." #. 0 #. Global #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:703 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:43 ../libpurple/protocols/msn/state.c:44 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4106 ../libpurple/status.c:163 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:548 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63 msgid "Available" msgstr "ಲಭ್ಯ" #. 2 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:704 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56 msgid "Chatty" msgstr "ಚಾಟಿ" #. 3 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2440 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4846 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Do Not Disturb" msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ" #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:705 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4984 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5071 ../libpurple/status.c:166 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:552 ../pidgin/gtkprefs.c:2745 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64 msgid "Away" msgstr "ಆಚೆ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2318 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:400 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. first name #. optional information #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:251 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:220 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:323 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:411 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1003 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544 msgid "First Name" msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:810 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 msgid "Birth Year" msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:860 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3012 msgid "Unable to display the search results." msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:916 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೋಶ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:917 msgid "Search results" msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಪಲಿತಾಂಶಗಳು" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:957 msgid "No matching users found" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:958 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1312 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1467 msgid "Unable to read from socket" msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ನಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1159 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1578 msgid "Connected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1505 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164 msgid "Connection failed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654 msgid "Add to chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669 msgid "Chat _name:" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು(_n):" # , c-format #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1739 #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರಾದ '%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1755 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:361 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1741 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:432 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2206 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:834 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3769 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1960 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3910 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1581 ../pidgin/gtkstatusbox.c:716 msgid "Connecting" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2086 msgid "Chat error" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2087 msgid "This chat name is already in use" msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2170 msgid "Not connected to the server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2179 msgid "Find buddies..." msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2189 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ ->" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2297 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "ಗಾಡು-ಗಾಡು ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2298 msgid "Polish popular IM" msgstr "ಪಾಲಿಶ್ ಪಾಪುಲರ್ IM" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2347 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu ಬಳಕೆದಾರ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2351 msgid "GG server" msgstr "GG ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5742 msgid "Don't use encryption" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2364 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5740 msgid "Use encryption if available" msgstr "ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿ" #. TODO #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2368 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5741 msgid "Require encryption" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2371 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5766 msgid "Connection security" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸುರಕ್ಷತೆ" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2863 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "ಈಗಿನ ವಿಷಯ: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1594 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303 msgid "No topic is set" msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1977 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:2074 msgid "File Transfer Failed" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ." #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 msgid "No MOTD available" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದೈನಿಕ ಸಂದೇಶ ಇಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s ಗೆ ದಿನದ ಸಂದೇಶ" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:174 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:693 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:724 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1044 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1100 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:444 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2070 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1779 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3376 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 ../libpurple/proxy.c:948 #: ../libpurple/proxy.c:1544 ../libpurple/proxy.c:1658 #: ../libpurple/proxy.c:1893 ../libpurple/proxy.c:1969 #, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:289 msgid "View MOTD" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ನೋಡಿರಿ" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:301 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "ವಾಹಿನಿ(_C):" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:307 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:594 msgid "_Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:340 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಹಾಗು ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:371 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2213 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಅಲಭ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:384 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1001 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1379 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143 #: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:332 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2224 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1051 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1172 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3773 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3583 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3771 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3878 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3891 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:2074 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Unable to connect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:475 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2163 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:479 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1804 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3465 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3491 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" # , c-format #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:702 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:733 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:727 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2079 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1771 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3537 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:937 #: ../libpurple/proxy.c:1532 ../libpurple/proxy.c:1646 #: ../libpurple/proxy.c:1882 ../libpurple/proxy.c:1957 msgid "Server closed the connection" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:869 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1405 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1613 msgid "Users" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:872 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3457 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1408 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1405 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1622 msgid "Topic" msgstr "ವಿಷಯ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1017 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "ಇದ್ದಿದ್ದರಲ್ಲೆ ಉತ್ತಮವಾದ IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #. set up account ID as user:server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1042 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5754 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5783 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1261 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2164 msgid "Server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1045 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5792 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2196 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1910 msgid "Port" msgstr "ಪೋರ್ಟ್" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1048 msgid "Encodings" msgstr "ಎನ್‍ಕೋಂಡಿಂಗ್‌ಗಳು" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1051 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "ಒಳಬರುವ UTF-8 ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚು" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1054 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:439 msgid "Ident name" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1057 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:431 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945 msgid "Real name" msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1065 msgid "Use SSL" msgstr "SSL ಬಳಸಿ" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1069 msgid "Authenticate with SASL" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1073 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:261 msgid "Bad mode" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪದ್ಧತಿ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:279 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "%s ಗೆ %s ಇಂದ ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ, %s ಹಿಂದೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ" # , c-format #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:283 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "%s ಸೇರಲು ನಿಷೇಧವಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:298 msgid "End of ban list" msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿಯ ಅಂತ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:311 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312 msgid "Banned" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ ತುಂಬಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:418 msgid " (ircop)" msgstr " (ircop)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419 msgid " (identified)" msgstr " (ಗುರುತಿಸಲಾದ)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:401 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1434 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 msgid "Login name" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:443 msgid "Host name" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಇರುವ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:459 msgid "Idle for" msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿರುವ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:462 msgid "Online since" msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:466 msgid "Defining adjective:" msgstr "ವಿವರಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ :" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:466 msgid "Glorious" msgstr "ಅಧ್ಭುತ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:613 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು %s ಎಂದು ಬದಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:615 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು ಅಳಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s ಗೆ ವಿಷಯ : %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:655 #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:669 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:670 msgid "Unknown message" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:670 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕವು ಅದಕ್ಕೆ ಅರ್ಥವಾಗದೆ ಇರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:691 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರರು : %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:799 msgid "Time Response" msgstr "ಸಮಯ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕದ ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:810 msgid "No such channel" msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:821 msgid "no such channel" msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:824 msgid "User is not logged in" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:829 msgid "No such nick or channel" msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:849 msgid "Could not send" msgstr "ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:900 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s ಸೇರಲು ಆಮಂತ್ರಣ ಅಗತ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:901 msgid "Invitation only" msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ಮಾತ್ರ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1030 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:740 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s ಯವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1035 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s (%s) ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1058 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "ಕ್ರಮ (%s %s) %s ಇಂದ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2885 msgid "Invalid nickname" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1150 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ " "ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1155 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ " "ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1168 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "\"%s\" ಎಂದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1170 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1171 msgid "Nickname in use" msgstr "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211 msgid "Cannot change nick" msgstr "ಅಡ್ದ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲಾಗದು" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211 msgid "Could not change nick" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1235 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "ನೀವು %s%s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದೀರಿ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1274 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "ದೋಷ: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PONG ಬಂದಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1276 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING ನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ -- ಹಿಂದುಳಿಕೆ: %lu ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" # , c-format #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1363 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "%s ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: ನೋಂದಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1364 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1105 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1394 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿಯು(ಚಾನಲ್) ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1405 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಅಪ್ಪಳಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1630 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1528 msgid "" "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1534 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1670 #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1581 msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1590 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1720 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1763 msgid "Incorrect Password" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1747 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯ>: ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "authserv: Send a command to authserv" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [ಸಂದೇಶ]: ಒಂದು ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ, ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ನಂತರ " "ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "ctcp : sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp : ctcp ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: chanserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ " "ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nick1> [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಧ್ವನಿ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು " "ಹಾಕಿ, ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ (+m) ಈ ಮೂಲಕ ಅವರು " "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ " "ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nick> [ಕೋಣೆ]: ನಿಶ್ಚಿತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಈ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು " "ಸೇರುವಂತೆ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಆಹ್ವಾನಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ " "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ " "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nick> [ಸಂದೇಶ]: ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು " "ಹಾಕಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this." msgstr "" "list: ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. ಎಚ್ಚರಿಕೆ, " "ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೆಲವು ಪರಿಚಾರಕಗಳು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಬಹುದು." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು>: ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: memoserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: ಒಂದು ವಾಹಿನಿ ಅಥವ " "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು " "ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [ವಾಹಿನಿ]: ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3616 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nickserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:160 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" "notice <target<: ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಅಥವ ವಾಹಿನಿಗೆ ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:161 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nick1> [nick2] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ " "ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:162 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <ಸಂದೇಶ>: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು " "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:163 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: operserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:164 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [ವಾಹಿನಿ] [ಸಂದೇಶ]: ಪ್ರಸಕ್ತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಅಥವ ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ " "ನಿರ್ಗಮಿಸಿ. ಬೇಕಿದ್ದರೆ ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ ಇದರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:165 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [ಅಡ್ಡಹೆಸರು]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು " "ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ(ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:166 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ " "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:167 msgid "" "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ " "ಸೇರಿಸಬಹುದು." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:168 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: ಒಂದು ಕಚ್ಛಾ(ರಾ) ಆದೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:169 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [ಸಂದೇಶ]: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಹೊರ ಹಾಕಿ. " "ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು.." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:170 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: IRC ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಸಮಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:171 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]: ವಾಹಿನಿಯ ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:172 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ " "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:173 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [nick]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ CTCP VERSION ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:174 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ಧ್ವನಿ " "ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:175 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <ಸಂದೇಶ>: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು " "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:176 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" "whois [server] <nick>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:177 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whowas <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:573 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s ದಿಂದ ಉತ್ತರಿಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಸಮಯ : %lu ಸೆಕಂಡುಗಳು" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:574 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:574 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:690 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:697 msgid "Disconnected." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1196 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723 msgid "Unknown Error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:198 msgid "execute" msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ " "ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. #. #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:399 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:428 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:439 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:484 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:538 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:180 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:158 msgid "Invalid response from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:449 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಯಾವುದೆ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. " "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:312 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:313 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:264 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:265 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:350 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:280 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "ನಿಮಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:410 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:200 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:225 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:555 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:444 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" "ದೃಢೀಕರಣವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಚಾರಕ ಭಾವಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಹಾಗೆ " "ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39 msgid "" "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ " "ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262 #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು. " "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:299 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" # , c-format #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:700 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL ದೋಷ: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55 msgid "Invalid Encoding" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57 msgid "Unsupported Extension" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಿಸ್ತರಣೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59 msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ. ಇದು ಒಂದು MITM " "ದಾಳಿಯಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61 msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise it. " " This indicates a likely MITM attack" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63 msgid "Server does not support channel binding" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾನಲ್‌ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65 msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಚಾನಲ್ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ವಿಧಾನ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896 msgid "User not found" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" # , c-format #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69 msgid "Invalid Username Encoding" msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2788 msgid "Resource Constraint" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:546 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ತಪ್ಪು ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:536 msgid "Unexpected response from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:439 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "BOSH ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು(ಸೆಶನ್) ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:542 msgid "No session ID given" msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಧಿವೇಶನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:559 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ BOSH ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:743 msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" # , c-format #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:960 #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1059 msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4175 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:999 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1011 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "ಮನೆತನದ ಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Given Name" msgstr "ಕೊಟ್ಟ ಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1329 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086 msgid "Street Address" msgstr "ಬೀದಿಯ ಹೆಸರು" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084 msgid "Extended Address" msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ವಿಳಾಸ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088 msgid "Locality" msgstr "ಇರುವ ಸ್ಥಳ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090 msgid "Region" msgstr "ಪ್ರದೇಶ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092 msgid "Postal Code" msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:222 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951 msgid "Country" msgstr "ದೇಶ" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115 msgid "Telephone" msgstr "ದೂರವಾಣಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156 msgid "Organization Name" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ ಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158 msgid "Organization Unit" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2504 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1492 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1023 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "ಹುದ್ದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165 msgid "Role" msgstr "ಪಾತ್ರ" #. birthday #. birthday (required) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2485 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:239 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:343 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:214 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:444 msgid "Birthday" msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:911 ../pidgin/gtkblist.c:3888 #: ../pidgin/gtkplugin.c:590 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:571 msgid "Description" msgstr "ವಿವರ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "XMPP vCard ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳು ಐಚ್ಚಿಕ .ಕೊಡಬಹುದು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಅನಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿ ಮಾತ್ರ ಕೊಡಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Client" msgstr "ಕಕ್ಷಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Operating System" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Local Time" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2371 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2427 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441 msgid "Priority" msgstr "ಆದ್ಯತೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3360 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:265 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1571 msgid "Resource" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Uptime" msgstr "ಅಪ್‌ಟೈಮ್" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836 msgid "Logged Off" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s ಹಿಂದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547 msgid "Middle Name" msgstr "ನಡುವಿನ ಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:461 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:469 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1043 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "ವಿಳಾಸ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077 msgid "P.O. Box" msgstr "ಅಂಚೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:267 msgid "Photo" msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187 msgid "Logo" msgstr "ಚಿಹ್ನೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. " "ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "ಇರುವಿಕೆಯ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831 msgid "Un-hide From" msgstr "ಇವರಿಂದ ಅಡಗಿಸಿದಿರು" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "ಇವರಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಡಗಿಸು" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859 msgid "Unsubscribe" msgstr "ಸದಸ್ಯತ್ವ ತೊರೆಯಿರಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1300 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3428 msgid "Initiate _Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(_C)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883 msgid "Log In" msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887 msgid "Log Out" msgstr "ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998 msgid "JID" msgstr "JID" #. last name #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:255 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:221 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:325 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545 msgid "Last Name" msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 msgid "The following are the results of your search" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಬರೆದು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಹುಡುಕಿ. " "ಟಿಪ್ಪಣಿ: ಪ್ರತಿ ಜಾಗವೂ ವೈಲ್ಡ್ ಕಾರ್ಡ್ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140 msgid "Directory Query Failed" msgstr "ಕೋಶದ ಮನವಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141 msgid "Could not query the directory server." msgstr "ಡಿರೆಕ್ಟರಿ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಸೂಚನೆಗಳು %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ XMPP ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು " "ತುಂಬಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1496 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:413 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:417 msgid "Email Address" msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212 msgid "Search for XMPP users" msgstr "XMPP ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5670 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:476 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "ಹುಡುಕು" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228 msgid "Invalid Directory" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಶ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258 msgid "Enter a User Directory" msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2259 msgid "Select a user directory to search" msgstr "ಹುಡುಕು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2262 msgid "Search Directory" msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಹುಡುಕಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4406 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1162 msgid "_Room:" msgstr "ಕೋಣೆ(_R):" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50 msgid "_Server:" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)(_S) :" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Handle:" msgstr "ಹ್ಯಾಂಡಲ್(_H):" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:378 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ಸರಿಯಾದ ಕೋಣೆಹೆಸರಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:379 msgid "Invalid Room Name" msgstr "ತಪ್ಪು ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:385 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು ಸರಿಯಾದ ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:387 msgid "Invalid Server Name" msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:392 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಆಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:393 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:538 msgid "Configuration error" msgstr "ಸಂರಚನೆ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:547 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691 msgid "Unable to configure" msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562 msgid "Room Configuration Error" msgstr "ಕೋಣೆಯ ಸಂರಚನೆಯ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:563 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "ಈ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:613 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:682 msgid "Registration error" msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:758 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "MUC ಅಲ್ಲದೆ ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:813 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:824 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:872 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177 msgid "Invalid Server" msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:917 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸು" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:918 msgid "Select a conference server to query" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:921 msgid "Find Rooms" msgstr "ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059 msgid "Affiliations:" msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಗಳು:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1071 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1166 msgid "No users found" msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1154 msgid "Roles:" msgstr "ಪಾತ್ರಗಳು:" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252 ../libpurple/util.c:4212 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ TLS/SSL ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" "ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರುವಿಲ್ಲ, ಆದರೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:621 msgid "Ping timed out" msgstr "ಪಿಂಗ್‌ನ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:945 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:983 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3031 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ಐಡಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:954 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:963 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಡೊಮೈನನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ BOSH URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1145 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ" # , c-format #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Registration Successful" msgstr "ನೋಂದಣಿಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1163 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 msgid "Registration Failed" msgstr "ನೋಂದಣಿ ವಿಫಲ" # , c-format #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s ಇಂದ ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190 msgid "Unregistration Successful" msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1199 msgid "Unregistration Failed" msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:463 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:471 msgid "State" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1327 msgid "Postal code" msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1328 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "Phone" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1330 ../pidgin/gtknotify.c:1691 msgid "Date" msgstr "ದಿನಾಂಕ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360 msgid "Already Registered" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2543 msgid "Password" msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Unregister" msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "ಹೊಸ XMPP ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:688 msgid "Register" msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಿ" # , c-format #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" # , c-format #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "%s ಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Change Registration" msgstr "ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526 msgid "Error unregistering account" msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1745 msgid "Initializing Stream" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1750 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:438 msgid "Authenticating" msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2744 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:272 msgid "Not Authorized" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಪಡೆದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2397 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2413 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2429 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:350 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:243 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:245 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1569 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "ಲಹರಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1046 msgid "Now Listening" msgstr "ಈಗ ಆಲಿಸುತ್ತಿರುವುದು" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:252 msgid "Both" msgstr "ಎರಡೂ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335 msgid "From (To pending)" msgstr "ಇವರಿಂದ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337 msgid "From" msgstr "ಇವರಿಂದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340 msgid "To" msgstr "ಗೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2342 msgid "None (To pending)" msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2344 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:245 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:262 ../pidgin/gtkblist.c:3542 #: ../pidgin/gtkblist.c:3544 ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ" #. subscription type #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2347 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:252 msgid "Subscription" msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2398 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2414 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2430 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444 msgid "Mood Text" msgstr "ಲಹರಿಯ(ಮೂಡ್) ಪಠ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2432 msgid "Allow Buzz" msgstr "ಝೇಂಕರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2383 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:86 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4865 msgid "Mood Name" msgstr "ಲಹರಿಯ ಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4866 msgid "Mood Comment" msgstr "ಲಹರಿಯ ಅಭಿಪ್ರಾಯ" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1196 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:501 msgid "Tune Artist" msgstr "ರಾಗದ ಕಲಾವಿದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1198 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:502 msgid "Tune Title" msgstr "ರಾಗದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1197 msgid "Tune Album" msgstr "ರಾಗದ ಆಲ್ಬಮ್" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2466 msgid "Tune Genre" msgstr "ರಾಗದ ಶೈಲಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2467 msgid "Tune Comment" msgstr "ರಾಗದ ಟಿಪ್ಪಣಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2468 msgid "Tune Track" msgstr "ರಾಗದ ಹಾಡು" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469 msgid "Tune Time" msgstr "ರಾಗದ ಸಮಯ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470 msgid "Tune Year" msgstr "ರಾಗದ ವರ್ಷ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471 msgid "Tune URL" msgstr "ರಾಗದ ತಾಣಸೂಚಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2484 msgid "Password Changed" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2485 msgid "Your password has been changed." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವು ಬದಲಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2491 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492 msgid "Error changing password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2549 msgid "Password (again)" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556 msgid "Change XMPP Password" msgstr "XMPP ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556 msgid "Please enter your new password" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5485 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1333 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4595 msgid "Set User Info..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5496 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025 msgid "Change Password..." msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2580 msgid "Search for Users..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680 msgid "Bad Request" msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಕೋರಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683 msgid "Conflict" msgstr "ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "ಸವಲತ್ತನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687 msgid "Forbidden" msgstr "ನಿಷಿದ್ಧ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689 msgid "Gone" msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2772 msgid "Internal Server Error" msgstr "ಆಂತರಿಕ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693 msgid "Item Not Found" msgstr "ಅಂಶವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡ XMPP ID ." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697 msgid "Not Acceptable" msgstr "ಒಪ್ಪುವಂಥದ್ದಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699 msgid "Not Allowed" msgstr "ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703 msgid "Payment Required" msgstr "ಹಣಪಾವತಿ ಅಗತ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "ಸ್ವೀಕಾರಕರ್ತರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2709 msgid "Registration Required" msgstr "ನೋಂದಣಿ ಅಗತ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2711 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2713 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪರಿಚಾರಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715 msgid "Server Overloaded" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೊರೆ ಅತಿಯಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2717 msgid "Service Unavailable" msgstr "ಸೇವೆ ಅಲಭ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719 msgid "Subscription Required" msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721 msgid "Unexpected Request" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೋರಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2729 msgid "Authorization Aborted" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2731 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "ದೃಢೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2733 msgid "Invalid authzid" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ authzid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2735 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2738 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬಹಳ ದುರ್ಬಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2746 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕ ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749 msgid "Authentication Failure" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757 msgid "Bad Format" msgstr "ತಪ್ಪು ಸ್ವರೂಪ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ನೆಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್‌ನ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2762 msgid "Resource Conflict" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2764 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:232 msgid "Connection Timeout" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯಮೀರಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2766 msgid "Host Gone" msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2768 msgid "Host Unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆತಿಥೇಯ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2770 msgid "Improper Addressing" msgstr "ಅಸಮರ್ಪಕ ಸೂಚಿಸುವಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2774 msgid "Invalid ID" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಐಡಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2776 msgid "Invalid Namespace" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2778 msgid "Invalid XML" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2780 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗದ ಆತಿಥೇಯಗಳು" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2784 msgid "Policy Violation" msgstr "ನೀತಿ ಉಲ್ಲಂಘನೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "ದೂರ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2790 msgid "Restricted XML" msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿತ XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2792 msgid "See Other Host" msgstr "ಇತರೆ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ನೋಡಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2794 msgid "System Shutdown" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2796 msgid "Undefined Condition" msgstr "ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2798 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2800 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಾಕ್ಯವೃಂದದ ಬಗೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2802 msgid "Unsupported Version" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಆವೃತ್ತಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2804 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2806 msgid "Stream Error" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2916 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2936 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆ: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2946 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ಅನ್ನು \"%s\" ಎಂದು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2971 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪಾತ್ರ : \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2981 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "\"%s\" ಪಾತ್ರವನ್ನು %s ಇವರಿಗೆ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3063 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲು ಆಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3100 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3122 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಬಗೆಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿದಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3129 #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿರಬಹುದು." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3153 #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಅದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅವರು " "ಝೇಂಕಾರವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3200 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5520 msgid "Buzz" msgstr "ಝೇಂಕಾರ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5521 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸದ್ದಾರೆ!" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5521 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "%s ನತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3316 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3318 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "" "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3320 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3322 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಇರುವಿಕೆಗೆ " "ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3325 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3326 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು(ಮೀಡಿಯಾ) ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3410 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" "ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s " "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3420 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1583 msgid "Select a Resource" msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3421 msgid "Initiate Media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3591 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3604 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3610 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3623 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [message]: ಕೋಣೆ ತೊರೆಯಿರಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3630 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3638 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3646 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <ಬಳಕೆದಾರ> [ಕಾರಣ]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ನಿಷೇಧಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3654 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] " "...: ಒಂದು ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ " "ಬಳಕೆದಾರರ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3662 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] " "...: ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ " "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3670 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <ಬಳಕೆದಾರ> [ಸಂದೇಶ]: ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಒಂದು ಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3686 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <ಬಳಕೆದಾರ> [ಕಾರಣ]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಗಟ್ಟಿ." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3693 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <ಬಳಕೆದಾರ> <ಸಂದೇಶ>: ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ " "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3701 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರ/ಘಟಕ/ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಿ." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3709 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3716 msgid "mood: Set current user mood" msgstr "ಭಾವಲಹರಿ: ಪ್ರಸಕ್ತ ಬಳಕೆದಾರರ ಭಾವಲಹರಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:706 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65 msgid "Extended Away" msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:261 ../pidgin/gtkaccount.c:570 #: ../pidgin/gtkaccount.c:574 msgid "Domain" msgstr "ಡೊಮೈನ್" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:278 msgid "Use old-style SSL" msgstr "ಹಳೆಯ-ಶೈಲಿಯ SSL ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:291 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:296 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3633 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170 msgid "Connect port" msgstr "ಪೋರ್ಟ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:300 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2192 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906 msgid "Connect server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:305 msgid "File transfer proxies" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳು" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:313 msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:320 msgid "Show Custom Smileys" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆದಿದ್ದಾರೆ." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s ಇವರಿಂದ ಸಂದೇಶ" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:239 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ಇವರು %s ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:241 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "ವಿಷಯ: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:289 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ವಿತರಣೆ ವಿಫಲ : %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:292 msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP ಸಂದೇಶ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:561 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(ಸಂಕೇತ %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹೆಡರ್ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "XMPP ಆವೃತ್ತಿಯು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:103 msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನಿಂದ ID ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:305 msgid "XML Parse error" msgstr "XML ಪಾರ್ಸ್ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s ಮಾತುಕತೆ ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:602 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:603 msgid "Create New Room" msgstr "ಹೊಸಕೋಣೆ ನಿರ್ಮಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:604 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ, ಅಥವ " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:610 msgid "_Configure Room" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸಂರಚಿಸಿ(_C)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:611 msgid "_Accept Defaults" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊ(_A)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:736 msgid "No reason" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರಣ ಇಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:743 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ: (%s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:750 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ (%s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:955 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "ಇರುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1446 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1487 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ" #. not success #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1447 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1448 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1488 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1489 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1559 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2251 msgid "File Send Failed" msgstr "ಕಡತ ಕಳಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1554 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1556 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರ ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1569 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" "ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು " "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34 msgid "Afraid" msgstr "ಹೆದರಿದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35 msgid "Amazed" msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36 msgid "Amorous" msgstr "ಒಲುಮೆಯ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:138 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:202 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519 msgid "Angry" msgstr "ಕುಪಿತ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38 msgid "Annoyed" msgstr "ಕಿರಿಕಿರಿಗೊಂಡ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535 msgid "Anxious" msgstr "ಆತುರ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40 msgid "Aroused" msgstr "ಪ್ರಚೋದಿಸಿದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523 msgid "Ashamed" msgstr "ನಾಚಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:222 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531 msgid "Bored" msgstr "ಬೇಸರ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43 msgid "Brave" msgstr "ಧೈರ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44 msgid "Calm" msgstr "ಪ್ರಶಾಂತ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45 msgid "Cautious" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:149 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:224 msgid "Cold" msgstr "ತಣ್ಣನೆಯ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47 msgid "Confident" msgstr "ವಿಶ್ವಾಸದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:226 msgid "Confused" msgstr "ಗೊಂದಲದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49 msgid "Contemplative" msgstr "ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿರುವ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50 msgid "Contented" msgstr "ತೃಪ್ತ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51 msgid "Cranky" msgstr "ಸಿಡುಕಿನ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52 msgid "Crazy" msgstr "ವಿಚಿತ್ರವಾದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53 msgid "Creative" msgstr "ಸೃಜನಶೀಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54 msgid "Curious" msgstr "ಕುತೂಹಲಕಾರಿ" # ತಿರಸ�ಕರಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ . ನಿರಾಕರಿಸ� ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! . #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55 msgid "Dejected" msgstr "ನಿರುತ್ಸಾಹದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56 msgid "Depressed" msgstr "ಖಿನ್ನತೆಯ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57 msgid "Disappointed" msgstr "ನಿರಾಶೆಗೊಂಡ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58 msgid "Disgusted" msgstr "ರೋಸಿ ಹೋದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59 msgid "Dismayed" msgstr "ಎದೆಗುಂದಿದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60 msgid "Distracted" msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಬೇರೆಡೆ ಹರಿಸಿದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61 msgid "Embarrassed" msgstr "ಮುಜುಗರಗೊಂಡ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62 msgid "Envious" msgstr "ಅಸೂಯೆಗೊಂಡ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:139 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:204 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533 msgid "Excited" msgstr "ಉತ್ತೇಜಿತ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64 msgid "Flirtatious" msgstr "ಹುಸಿಪ್ರಣಯದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65 msgid "Frustrated" msgstr "ಹತಾಶೆಗೊಂಡ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66 msgid "Grateful" msgstr "ಕೃತಜ್ಞ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67 msgid "Grieving" msgstr "ಮರುಗುವ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:206 msgid "Grumpy" msgstr "ಸಿಡುಕು" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69 msgid "Guilty" msgstr "ತಪ್ಪುಮಾಡಿದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:141 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:208 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515 msgid "Happy" msgstr "ಹರ್ಷಚಿತ್ತ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71 msgid "Hopeful" msgstr "ಆಶಾವಾದಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:145 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:216 msgid "Hot" msgstr "ಹಾಟ್" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73 msgid "Humbled" msgstr "ವಿನೀತನಾದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74 msgid "Humiliated" msgstr "ಅವಮಾನಗೊಂಡ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:151 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:228 msgid "Hungry" msgstr "ಹಸಿವಿನಿಂದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76 msgid "Hurt" msgstr "ಘಾಸಿಗೊಂಡ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77 msgid "Impressed" msgstr "ಪ್ರಭಾವಿತನಾದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78 msgid "In awe" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691 msgid "In love" msgstr "ಪ್ರೇಮದಲ್ಲಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80 msgid "Indignant" msgstr "ಕೆರಳಿದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81 msgid "Interested" msgstr "ಆಸಕ್ತಿಯ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82 msgid "Intoxicated" msgstr "ಪರವಶಗೊಂಡ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:143 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:212 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525 msgid "Invincible" msgstr "ಅದಮ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521 msgid "Jealous" msgstr "ಅಸೂಯೆ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85 msgid "Lonely" msgstr "ಒಂಟಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86 msgid "Lost" msgstr "ಕಳೆದು ಹೋದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87 msgid "Lucky" msgstr "ಅದೃಷ್ಟವಂತ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88 msgid "Mean" msgstr "ಸ್ವಾರ್ಥ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89 msgid "Moody" msgstr "ಚಿಂತಾಕುಲ(ಮೂಡಿ)" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90 msgid "Nervous" msgstr "ತಳಮಳ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91 msgid "Neutral" msgstr "ತಳಮಳಗೊಂಡ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92 msgid "Offended" msgstr "ಅಸಂತೋಷಗೊಂಡ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93 msgid "Outraged" msgstr "ಕೆರಳಿದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94 msgid "Playful" msgstr "ತಮಾಷೆಯ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95 msgid "Proud" msgstr "ಹೆಮ್ಮೆಯ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96 msgid "Relaxed" msgstr "ಶಾಂತ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97 msgid "Relieved" msgstr "ನಿರಮ್ಮಳವಾದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98 msgid "Remorseful" msgstr "ಪಶ್ಚಾತಾಪ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99 msgid "Restless" msgstr "ಚಡಪಡಿಸುವ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:214 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517 msgid "Sad" msgstr "ದುಃಖಿತ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101 msgid "Sarcastic" msgstr "ವ್ಯಂಗ್ಯದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102 msgid "Satisfied" msgstr "ಸಂತೃಪ್ತಗೊಂಡ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103 msgid "Serious" msgstr "ಗಂಭೀರವಾದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104 msgid "Shocked" msgstr "ದಂಗು ಬಡಿದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105 msgid "Shy" msgstr "ನಾಚಿಕೆಗೊಂಡ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:218 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418 msgid "Sick" msgstr "ರೋಗಗ್ರಸ್ತ" #. Sleepy / Tired #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:147 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:220 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:428 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529 msgid "Sleepy" msgstr "ನಿದ್ದೆ!" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108 msgid "Spontaneous" msgstr "ಆಯಾಚಿತವಾದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:230 msgid "Stressed" msgstr "ಒತ್ತಡದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110 msgid "Strong" msgstr "ಬಲಿಷ್ಟ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111 msgid "Surprised" msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112 msgid "Thankful" msgstr "ಕೃತಜ್ಞನಾದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113 msgid "Thirsty" msgstr "ಬಾಯಾರಿದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114 msgid "Tired" msgstr "ಸುಸ್ತಾದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115 msgid "Undefined" msgstr "ವಿವರಿಸದ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116 msgid "Weak" msgstr "ದುರ್ಬಲ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117 msgid "Worried" msgstr "ಆತಂಕಗೊಂಡ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Set User Nickname" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಗೂ " "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:313 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:411 msgid "Set" msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103 msgid "Set Nickname..." msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..." #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 msgid "Actions" msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳು" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384 msgid "Select an action" msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1070 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1166 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:523 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1071 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1167 msgid "Buddy Add error" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1072 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1168 msgid "The username specified does not exist." msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2122 msgid "Unable to parse message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:54 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನ ದೋಷ (ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಕ್ಲೈಂಟ್‌ ದೋಚವಾಗಿರಬಹುದು)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid email address" msgstr "ತಪ್ಪು ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:61 msgid "User does not exist" msgstr "ಬಲಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:64 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಅರ್ಹ ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:67 msgid "Already logged in" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ(ಲಾಗಿನ್)" # , c-format #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:70 msgid "Invalid username" msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:73 msgid "Invalid friendly name" msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು" # , c-format #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:76 msgid "List full" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯು ತುಂಬಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79 msgid "Already there" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಅಲ್ಲಿ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83 msgid "Not on list" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759 msgid "User is offline" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Already in the mode" msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಲಹರಿಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:93 msgid "Already in opposite list" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಎದುರಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:97 msgid "Too many groups" msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಗುಂಪುಗಳು" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:100 msgid "Invalid group" msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಂಪು" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "User not in group" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106 msgid "Group name too long" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:109 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "ಶೂನ್ಯ ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:113 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "" "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಇರುವ ಒಂದು ಗುಂಪಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Switchboard failed" msgstr "ಸ್ವಿಚ್‌ಬೋರ್ಡ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Notify transfer failed" msgstr "ಸೂಚನೆ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:125 msgid "Required fields missing" msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕಾಣೆಯಾಗಿವೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:129 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "ಒಂದು FND ಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಭಾರಿ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:133 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:59 #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:43 msgid "Not logged in" msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿಲ್ಲ" # , c-format #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:137 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "ಸೇವೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಅಲಭ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:140 msgid "Database server error" msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:144 msgid "Command disabled" msgstr "ಆದೇಶ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:148 msgid "File operation error" msgstr "ಕಡತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವಿಫಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Memory allocation error" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನಾ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:156 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "ತಪ್ಪು CHL ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161 msgid "Server busy" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್‍) ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:178 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:236 msgid "Server unavailable" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Peer notification server down" msgstr "ಪೀರ್ ಸೂಚನಾ ಪರಿಚಾರಕವು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:171 msgid "Database connect error" msgstr "ದತ್ತಕೋಶ ಸಂಪರ್ಕದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:175 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಮುಳುಗುತ್ತಿದೆ! (ನೀವೂ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:182 msgid "Error creating connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR ನಿಯತಾಂಕಗಳು(ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್ಸ್) ಒಂದೊ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "Unable to write" msgstr "ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Session overload" msgstr "ಅಧಿವೇಶನದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಹೊರ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:197 msgid "User is too active" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಬಲು ಸಕ್ರಿಯ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:200 msgid "Too many sessions" msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಅಧಿವೇಶನಗಳು" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Passport not verified" msgstr "ಪಾಸ್‌ಪೋರ್ಟನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:206 msgid "Bad friend file" msgstr "ಸರಿ ಇಲ್ಲದ ಪರಿಚಯದ ಕಡತ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210 msgid "Not expected" msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:215 msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು ವೇಗವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:224 msgid "Server too busy" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್‍) ಬಹಳ ಕೆಲಸದ ಒತ್ತಡವಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1796 msgid "Authentication failed" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231 msgid "Not allowed when offline" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:239 msgid "Not accepting new users" msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:242 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "ಪಾಲಕರ ಅರಿವಿಗೆ ಬಾರದೆ ಇರುವ ಮಕ್ಕಳ ಪಾಸ್‌ಪೋರ್ಟ್" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:245 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "ಪಾಸ್‌ಪೋರ್ಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:248 msgid "Passport account suspended" msgstr "ಪಾಸ್‌ಪೋರ್ಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಮಾನತ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:251 msgid "Bad ticket" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಟಿಕೆಟ್" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:257 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:272 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN ದೋಷ: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:355 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮೇಳೈಸುವಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:361 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s ಎನ್ನುವುದು \"%s\" ಗುಂಪಿನ ಒಳಗಿರುವ ಸ್ಥಳೀಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ " "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿಲ್ಲ.? ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:369 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s ಎನ್ನುವುದು ಸ್ಥಳೀಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ಪರಿಚಾರಕದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. ನೀವು ಈ " "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36 msgid "Other Contacts" msgstr "ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು" #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39 msgid "Non-IM Contacts" msgstr "IM ಅಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:835 #, c-format msgid "%s sent a wink. Click here to play it" msgstr "" "%s ನಿಮ್ಮತ್ತ ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಅದನ್ನು ನೋಡಲು ಇಲ್ಲಿ " "ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:841 #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "" "%s ನಿಮ್ಮತ್ತ ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:861 #, c-format msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" msgstr "" "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯ ತುಣುಕನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಅದನ್ನು " "ಆಲಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:867 #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "" "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯ ತುಣುಕನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಕೊಳ್ಳಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1154 #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯ ಮಾತುಕತೆಯ ಆಮಂತ್ರಣವನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು " "ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 msgid "Nudge" msgstr "ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿಯುವಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿದಿದ್ದಾರೆ!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "%s ರವರನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:151 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3002 msgid "Email Address..." msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:183 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ MSN ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:445 #, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "%s ಗಾಗಿ ಒಂದು ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:447 msgid "Set Friendly Name" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "ಇತರೆ MSN ಗೆಳೆಯರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:524 msgid "This Location" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:526 msgid "This is the name that identifies this location" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:535 msgid "Other Locations" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 msgid "You can sign out from other locations here" msgstr "" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:565 msgid "You are not signed in from any other locations." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Allow multiple logins?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:633 msgid "" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " "simultaneously?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:708 msgid "Allow" msgstr "ಅನುಮತಿಸು" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:709 msgid "Disallow" msgstr "ಅನುಮತಿಸದಿರಿ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:652 msgid "Set your home phone number." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:669 msgid "Set your work phone number." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಛೇರಿಯ ದೂರವಾಣಿಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:686 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:701 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೆ?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವವರು MSN ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸೆಲ್‌ ಫೋನ್ ಅಥವ ಇತರೆ " "ಮೊಬೈಲ್ ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು ಅಥವ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724 #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 msgid "No text is blocked for this account." msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:729 #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" msgstr "" "MSN ಪರಿಚಾರಕಗಳು ಪ್ರಸಕ್ತ ಈ ಕೆಳಗಿನ ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ಗಳನ್ನು " "ನಿರ್ಬಂಧಿಸುತ್ತಿವೆ:
%s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:750 msgid "This account does not have email enabled." msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ಇಮೈಲನ್ನು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಸಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:791 msgid "Send a mobile message." msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:793 msgid "Page" msgstr "ಪುಟ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1049 msgid "Playing a game" msgstr "ಒಂದು ಆಟ ಆಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:446 msgid "Working" msgstr "ಕಛೇರಿ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1122 msgid "Has you" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1130 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4273 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548 msgid "Home Phone Number" msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1134 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4274 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549 msgid "Work Phone Number" msgstr "ಕೆಲಸದ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1138 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4275 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550 msgid "Mobile Phone Number" msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1161 ../libpurple/protocols/msn/state.c:39 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4082 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5108 msgid "Be Right Back" msgstr "ಬೇಗ ಹಿಂತಿರುಗಲಿದ್ದೇನೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1167 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2845 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2975 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:409 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5112 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66 msgid "Busy" msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1172 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5126 msgid "On the Phone" msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4096 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5132 msgid "Out to Lunch" msgstr "ಊಟಕ್ಕಾಗಿ ಹೊರಗೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1199 msgid "Game Title" msgstr "ಆಟದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1200 msgid "Office Title" msgstr "ಆಫೀಸ್ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1218 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1225 msgid "View Locations..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1231 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1235 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "ಕಛೇರಿಯ ದೂರವಾಣಿಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1239 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1245 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ/ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1250 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1254 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ/ಅನುಮತಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1261 msgid "View Blocked Text..." msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1267 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "ಹಾಟ್‌ಮೈಲ್ ಇನ್‌ಬಾಕ್ಸನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1290 msgid "Send to Mobile" msgstr "ಮೊಬೈಲಿಗೆ ಕಳಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1338 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "MSN ಗಾಗಿ SSL ಬೆಂಬಲದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬೆಂಬಲಿತ SSL ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು " "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1782 #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" "%s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು " "ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಗಳಾಗಿರಬೇಕು." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4169 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4184 msgid "Unable to Add" msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2344 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2686 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 msgid "Error retrieving profile" msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408 ../pidgin/plugins/convcolors.c:387 msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2415 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:329 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:449 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080 msgid "Age" msgstr "ವಯಸ್ಸು" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2417 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 msgid "Occupation" msgstr "ವೃತ್ತಿ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2418 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1186 msgid "Location" msgstr "ಸ್ಥಳ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2423 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2615 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2628 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "ಹವ್ಯಾಸಗಳು ಮತ್ತು ಅಸಕ್ತಿಗಳು" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2429 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2549 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2555 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2562 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2570 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2577 msgid "A Little About Me" msgstr "ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದಿಷ್ಟು" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2446 msgid "Social" msgstr "ಸಾಮಾಜಿಕ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 msgid "Marital Status" msgstr "ಮದುವೆ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2449 msgid "Interests" msgstr "ಆಸಕ್ತಿಗಳು" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2450 msgid "Pets" msgstr "ಸಾಕುಪ್ರಾಣಿಗಳು" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2451 msgid "Hometown" msgstr "ಸ್ವಂತದ ಊರು" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2452 msgid "Places Lived" msgstr "ಇದ್ದ ಊರುಗಳು" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2453 msgid "Fashion" msgstr "ಪ್ಹ್ಯಾಷನ್ನು" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2454 msgid "Humor" msgstr "ಹಾಸ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2455 msgid "Music" msgstr "ಸಂಗೀತ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2456 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2637 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2643 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1137 msgid "Favorite Quote" msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ವಾಕ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2473 msgid "Contact Info" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2474 msgid "Personal" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2477 msgid "Significant Other" msgstr "ಇತರ ಗಣನೀಯವಿಷಯ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2478 msgid "Home Phone" msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2479 msgid "Home Phone 2" msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ( ೨ನೇಯದು)" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2480 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:459 msgid "Home Address" msgstr "ಮನೆವಿಳಾಸ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2481 msgid "Personal Mobile" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2482 msgid "Home Fax" msgstr "ಮನೆ ಫ್ಯಾಕ್ಸ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2483 msgid "Personal Email" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಇ-ಮೈಲ್" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2484 msgid "Personal IM" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2486 msgid "Anniversary" msgstr "ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2502 msgid "Work" msgstr "ಕೆಲಸ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2505 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:477 msgid "Company" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2506 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Department" msgstr "ವಿಭಾಗ/ಇಲಾಖೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2507 msgid "Profession" msgstr "ವೃತ್ತಿ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2508 msgid "Work Phone" msgstr "ಕಛೇರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2509 msgid "Work Phone 2" msgstr "ಕಛೇರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ(೨ನೆಯದು)" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2510 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:467 msgid "Work Address" msgstr "ಕಛೇರಿ ವಿಳಾಸ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2511 msgid "Work Mobile" msgstr "ಕಛೇರಿಯ ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2512 msgid "Work Pager" msgstr "ಕಚೇರಿ ಪೇಜರ್" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2513 msgid "Work Fax" msgstr "ಕಛೇರಿ ಫ್ಯಾಕ್ಸ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2514 msgid "Work Email" msgstr "ಕಛೇರಿ ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2515 msgid "Work IM" msgstr "ಕೆಲಸದ IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2516 msgid "Start Date" msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2586 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2592 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2599 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2606 msgid "Favorite Things" msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯಗಳು" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2651 msgid "Last Updated" msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಿದ್ದು" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2662 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1039 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಪುಟ:" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2688 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ರಚಿಸಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2689 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು MSN " "ವರದಿ ಮಾಡಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ಒಂದೊ ಆ ಹೆಸರಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಲ್ಲ ಅಥವ ಬಳಕೆದಾರರು " "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಸಹ ಅವರು ಒಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ರಚಿಸಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2693 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದಲ್ಲಿ(ಪ್ರೊಫೈಲಿನಲ್ಲಿ) ಯಾವುದೆ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. " "ಬಹುಷಃ ಆ ಹೆಸರಿನ ಬಳಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಕಡಿಮೆ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2701 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1237 msgid "View web profile" msgstr "ಜಾಲ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2999 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3000 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "ವಿಂಡೋಸ್‌ ಲೈವ್ ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3034 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸು" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3039 msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP ವಿಧಾನದ ಪರಿಚಾರಕ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3044 msgid "Show custom smileys" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3049 msgid "Allow direct connections" msgstr "ನೇರ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3054 msgid "Allow connecting from multiple locations" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3062 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge(ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ): ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:357 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "ವಿಂಡೋಸ್‌ ಲೈವ್ ಐಡಿ ಧೃಡೀಕರಣ: ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:364 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "ವಿಂಡೋಸ್‌ ಲೈವ್ ಐಡಿ ಧೃಡೀಕರಣ: ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:824 msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:832 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:879 #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ (%d): %s" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:860 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4472 msgid "Unable to add user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #. Unknown error! #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:859 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2142 #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ (%d)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:883 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 msgid "Unable to remove user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1210 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1212 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2234 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ದುರಸ್ತಿಯ ಸಲುವಾಗಿ ಇನ್ನು %d ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. " "ಆಗ ನೀವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆಗಳು ಬಾಕಿ " "ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n" "\n" "ದುರಸ್ತಿಯ ಕಾರ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮರುಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ." msgstr[1] "" "MSN ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ದುರಸ್ತಿಯ ಸಲುವಾಗಿ ಇನ್ನು %d ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. " "ಆಗ ನೀವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆಗಳು ಬಾಕಿ " "ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n" "\n" "ದುರಸ್ತಿಯ ಕಾರ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮರುಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:407 msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅಲಭ್ಯವಾದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ " "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಆಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು " "ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:414 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:420 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:672 #, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "%s to UTF-8 failed.)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:687 #, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "was not valid UTF-8.)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:691 #, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145 msgid "Writing error" msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147 msgid "Reading error" msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:169 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:376 msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "ನಮ್ಮ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ಗೆ ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381 msgid "Error parsing HTTP" msgstr "HTTP ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:468 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:169 msgid "You have signed on from another location" msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391 msgid "" "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN ಪರಿಚಾರಕಗಳು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397 msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "MSN ಪರಿಚಾರಕಗಳನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ MSN ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ " "ನಂತರ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:433 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:435 msgid "Handshaking" msgstr "ಕೈ ಕುಲುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:434 msgid "Transferring" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:436 msgid "Starting authentication" msgstr "ಧೃಡೀಕರನ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:437 msgid "Getting cookie" msgstr "ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:439 msgid "Sending cookie" msgstr "ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:440 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/slpcall.c:580 #, c-format msgid "" "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮನ್ನು ನೋಡುವಂತೆ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಈ ಮನವಿಗೆ ಇನ್ನೂ " "ಸಹ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/msn/slpcall.c:602 #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" "%s ರವರು ತಮ್ಮ ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮನ್ನು ನೋಡುವಂತೆ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಈ ಮನವಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ " "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40 msgid "Away From Computer" msgstr "" "ಗಣಕದಿಂದ ದೂರ" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41 msgid "On The Phone" msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತ" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42 msgid "Out To Lunch" msgstr "ಊಟಕ್ಕೆ" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:464 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "ಸಮಯಮಿತಿ ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದೃಶ್ಯವಾಗಿದ್ದಾಗ ಇದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:504 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಇದ್ದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:508 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷದಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:512 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವದರಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:516 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕದ ತೊಂದರೆಯಾಗಿರಬಹುದು, ಕೆಲವು ನಿಮಿಷದ ನಂತರ " "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:523 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "ಸ್ವಿಚ್‌ಬೋರ್ಡಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:531 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:469 msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಗೆಳೆಯನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:470 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಈ ಗೆಳೆಯನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನೂ ಸಹ ಅಳಿಸ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:526 msgid "The username specified is invalid." msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:64 msgid "The Display Name you entered is invalid." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:71 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:250 msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಸರಿಯಾದ ರೂಪವು ಹೀಗಿರಬೇಕು: 'YYYY-MM-DD'." #. show error to user #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:200 msgid "Profile Update Error" msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:224 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:313 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:527 msgid "Profile" msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:224 msgid "" "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ " "ನಂತರ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #. display name #. nick name (required) #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:235 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:338 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:211 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:321 msgid "Display Name" msgstr "ತೋರಿಸುವ ಹೆಸರು" #. about me #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:259 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:225 msgid "About Me" msgstr "" #. where I live #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:263 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:227 msgid "Where I Live" msgstr "" #. relationship status #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:267 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:229 msgid "Relationship Status" msgstr "" #. mobile number #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:298 msgid "Mobile Number" msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂಖ್ಯೆ" #. is searchable #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:302 msgid "Can be searched" msgstr "" #. is suggestable #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:306 msgid "Can be suggested" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:313 msgid "Update your MXit Profile" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:341 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:261 msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ತಪ್ಪಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ನ ಉದ್ದವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ [4-10]." #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:351 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:271 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "PIN ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಅದು ಕೇವಲ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬಹುದು [0-9]." #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:357 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:277 msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಎರಡು PIN ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #. show error to user #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:375 msgid "PIN Update Error" msgstr "" #. pin #. pin (required) #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:401 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355 msgid "PIN" msgstr "PIN" #. verify pin #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:406 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:359 msgid "Verify PIN" msgstr "PIN ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ" #. (reference: "libpurple/request.h") #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:411 msgid "Change PIN" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:411 msgid "Change MXit PIN" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:429 msgid "View Splash" msgstr "ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ನೋಡಿ" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:429 msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಯಾವುದೆ ಎರಚು ತೆರೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:449 msgid "About" msgstr "ಇದರ ಕುರಿತು" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:497 msgid "Search for user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:498 msgid "Search for a MXit contact" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:499 msgid "Type search information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5333 msgid "_Search" msgstr "ಹುಡುಕು(_S)" #. display / change profile #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:521 msgid "Change Profile..." msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ..." #. change PIN #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:525 msgid "Change PIN..." msgstr "" #. suggested friends #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:529 msgid "Suggested friends..." msgstr "" #. search for contacts #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:533 msgid "Search for contacts..." msgstr "" #. display splash-screen #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:537 msgid "View Splash..." msgstr "ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ನೋಡಿ..." #. display plugin version #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:541 msgid "About..." msgstr "ಇದರ ಕುರಿತು..." #. the file is too big #: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:130 msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "ನೀವು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ!" #. file read error #: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:178 msgid "Unable to access the local file" msgstr "" #. file write error #: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:456 msgid "Unable to save the file" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:281 msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" "MXit HTTP ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ " "ಪರಿಚಾರಕದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106 msgid "Logging In..." msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:168 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:205 msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" "MXit ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕದ " "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:193 msgid "Connecting..." msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:242 msgid "The Display Name you entered is too short." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:266 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ಸರಿಯಲ್ಲದ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ [7-10]." #. mxit login name #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:333 msgid "MXit ID" msgstr "MXit ID" #. show the form to the user to complete #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365 msgid "Register New MXit Account" msgstr "ಹೊಸ MXit ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365 msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳಗಿನ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಭರ್ತಿ ಮಾಡಿ:" #. no reply from the WAP site #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:397 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:635 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" "MXit WAP ತಾಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ " "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #. wapserver error #. server could not find the user #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:406 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:644 msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" "MXit ನಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಮನವಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ " "ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:416 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "" "ನೀವು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:419 msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:422 msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದೇಶವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಆರಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:425 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ MXit IDಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮೊದಲು ನೋಂದಾಯಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:428 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "" "ನಮೂದಿಸಲಾದ MXit ID ಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:435 msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:526 msgid "You did not enter the security code" msgstr "ನೀವು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:662 msgid "Security Code" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತ" #. ask for input (required) #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666 msgid "Enter Security Code" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:672 msgid "Your Country" msgstr "ನಿಮ್ಮ ದೇಶ" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:693 msgid "Your Language" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ" #. display the form to the user and wait for his/her input #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:710 msgid "MXit Authorization" msgstr "MXit ಅಧಿಕಾರ" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:710 msgid "MXit account validation" msgstr "MXit ಖಾತೆಯ ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:732 msgid "Retrieving User Information..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:214 msgid "was kicked" msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:229 msgid "You have been kicked from this MultiMX." msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ MultiMX ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:441 msgid "_Room Name:" msgstr "ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು(_R):" #. Display system message in chat window #: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:576 msgid "You have invited" msgstr "ನಿಮಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಬಂದಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:214 msgid "Loading menu..." msgstr "ಮೆನುವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:249 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:272 msgid "Status Message" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಸಂದೇಶ" #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:358 msgid "Rejection Message" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:576 msgid "No profile available" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:576 msgid "This contact does not have a profile." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:595 msgid "Your MXit ID..." msgstr "ನಿಮ್ಮ MXit ID..." #. contact is in Deleted, Rejected or None state #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:645 msgid "Re-Invite" msgstr "" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:852 msgid "WAP Server" msgstr "WAP ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)" #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:855 msgid "Connect via HTTP" msgstr "HTTP ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:858 msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "ಎರಚು-ತೆರೆ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:48 msgid "Don't want to say" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:50 msgid "Single" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:52 msgid "In a relationship" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:54 msgid "Engaged" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:56 msgid "Married" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:58 msgid "It's complicated" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:60 msgid "Widowed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:62 msgid "Separated" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:64 msgid "Divorced" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:239 msgid "Last Online" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:261 msgid "Invite Message" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:310 msgid "No results" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:310 msgid "No contacts found." msgstr "" #. define columns #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:319 msgid "UserId" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:331 msgid "Where I live" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:358 #, c-format msgid "You have %i suggested friend." msgid_plural "You have %i suggested friends." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:360 #, c-format msgid "We found %i contact that matches your search." msgid_plural "We found %i contacts that match your search." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:417 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "MXit ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು." #. packet could not be queued for transmission #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:513 msgid "Message Send Error" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:513 msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:539 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "MXit ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುವಾಗ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1475 msgid "Successfully Logged In..." msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ..." #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1572 #, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" "%s ರವರು ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಇದಕ್ಕೆ " "ಕ್ಲೈಂಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1573 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2490 msgid "Message Error" msgstr "ಸಂದೇಶ ದೋಷ" #. could not be decrypted #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1581 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2291 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "ನಿಸ್ಚಿತ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2459 msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "ಒಂದು ಆಂತರಿಕ MXit ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2478 #, c-format msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s (%i)" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2483 #, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s (%i)" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2487 msgid "Contact Error" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2493 msgid "Message Sending Error" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2496 msgid "Status Error" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2499 msgid "Mood Error" msgstr "ಲಹರಿಯಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2510 msgid "Invitation Error" msgstr "ಆಮಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2513 msgid "Contact Removal Error" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2517 msgid "Subscription Error" msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2520 msgid "Contact Update Error" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2523 msgid "File Transfer Error" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2526 msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "MultiMx ಕೋಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2529 msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "MultiMx ಆಮಂತ್ರಣ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2533 msgid "Profile Error" msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದಲ್ಲಿ(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ದೋಷ" #. bad packet #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2747 msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "MXit ಇಂದ ಪಡೆಯಲಾದ ಪ್ಯಾಕೆಟ್ ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ." #. connection error #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2812 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x01)" #. connection closed #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2817 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x02)" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2827 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x03)" #. malformed packet length record (too long) #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2838 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x04)" #. connection error #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2849 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x05)" #. connection closed #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2854 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x06)" #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527 msgid "In Love" msgstr "ಪ್ರೇಮಪಾಶದಲ್ಲಿ" #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:254 msgid "Pending" msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ" #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:256 msgid "Invited" msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತ" # ತಿರಸ�ಕರಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ . ನಿರಾಕರಿಸ� ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! . #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:258 msgid "Rejected" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:260 msgid "Deleted" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210 msgid "MXit Advertising" msgstr "MXit ಪ್ರಚಾರ" #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207 msgid "More Information" msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಇಲ್ಲ: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138 msgid "User lookup" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕಾಟ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:693 msgid "Reading challenge" msgstr "ಓದುವ ಸವಾಲು" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:703 msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಸವಾಲಿನ ಗಾತ್ರ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:707 msgid "Logging in" msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:803 msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM - ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:804 msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "ನೀವು ಯಾವುದೆ MySpace ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:805 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" "ನೀವು ಹೊಸದೊಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? (ಸೂಚನೆ: ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ!)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:840 msgid "Lost connection with server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:881 msgid "New mail messages" msgstr "ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:882 msgid "New blog comments" msgstr "ಬ್ಲಾಗ್‌ನ ಹೊಸ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:883 msgid "New profile comments" msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:884 msgid "New friend requests!" msgstr "ಹೊಸ ಸ್ನೇಹಿತರ ಮನವಿಗಳು!" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:885 msgid "New picture comments" msgstr "ಹೊಸ ಚಿತ್ರದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:909 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1011 msgid "IM Friends" msgstr "IM ಸ್ನೇಹಿತರು" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1143 #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" "%d ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ (ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ " "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನೂ ಸಹ ಸೇರಿಸಿ)" msgstr[1] "" "%d ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ (ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ " "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನೂ ಸಹ ಸೇರಿಸಿ)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1147 msgid "Add contacts from server" msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1824 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ದೋಷ, ಸಂಕೇತ %d: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1846 #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at " "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas" "sword and try again." msgstr "" "%s ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದ %zu ಎನ್ನುವುದು ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ " "ಉದ್ದವಾದಂತಹ %d ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು " "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas" "sword ಗೆ ತೆರಳಿ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1859 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Incorrect username or password" msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1871 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "MySpaceIM ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2032 msgid "Invalid input condition" msgstr "ತಪ್ಪು ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2657 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2691 msgid "Failed to add buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2657 msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "'addbuddy' ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2691 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741 msgid "persist command failed" msgstr "persist ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2722 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2722 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "'delbuddy' ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754 msgid "blocklist command failed" msgstr "blocklist ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3100 msgid "Missing Cipher" msgstr "ಸಿಫರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3101 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "RC4 ಸಿಫರ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3102 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "RC4 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ (>= 2.0.1) libpurple ಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ. MySpaceIM ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಲೋಡ್ " "ಆಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3129 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3192 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "MySpace.com ಇಂದ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3130 msgid "Importing friends failed" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185 msgid "Find people..." msgstr "ಜನರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3188 msgid "Change IM name..." msgstr "IM ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3574 msgid "myim URL handler" msgstr "myim URL ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3575 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" "ಈ myim URL ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಯಾವುದೆ ಸೂಕ್ತವಾದ MySpaceIM ಖಾತೆಯುವ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3576 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "ಸರಿಯಾದ MySpaceIM ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3637 msgid "Show display name in status text" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3640 msgid "Show headline in status text" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3645 msgid "Send emoticons" msgstr "ಎಮೋಟಿಕಾನ್‌ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3650 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "ತೆರೆಯ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ (ಪ್ರತಿ ಇಂಚಿನಲ್ಲಿರುವ ಚುಕ್ಕಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3653 msgid "Base font size (points)" msgstr "ಮೂಲ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ (ಪಾಯಿಂಟ್‌ಗಳು)" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1174 msgid "User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140 msgid "Headline" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156 msgid "Song" msgstr "ಹಾಡು" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166 msgid "Total Friends" msgstr "ಒಟ್ಟು ಸ್ನೇಹಿತರು" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184 msgid "Client Version" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿ" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:632 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:786 msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು " "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅಥವ " "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username ಗೆ ಭೇಟಿ " "ನೀಡಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:806 msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:807 msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ. ನೀವು ಅದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "ಒಮ್ಮೆ ಸೂಚಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ!" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:819 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:880 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM - ದಯವಿಟ್ಟು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:820 msgid "This username is unavailable." msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821 msgid "Please try another username:" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:870 msgid "No username set" msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:881 msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" "ಲಭ್ಯವಿದೆಯೆ ಇಲ್ಲವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217 msgid "Zap" msgstr "ಆಕ್ರಮಿಸು" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಿದ್ದಾರೆ!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "%s ರವರನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 msgid "Whack" msgstr "ಹೊಡೆತ" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಡೆದಿದ್ದಾರೆ!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಹೊಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 msgid "Torch" msgstr "ಬೆಳಕು" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಬೆಳಕನ್ನು ಬೀರಿದ್ದಾರೆ!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "%s ರವರತ್ತ ಬೆಳಕನ್ನು ಬೀರಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58 msgid "Smooch" msgstr "ಚುಂಬನ" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ಚುಂಬಿಸಿದ್ದಾರೆ!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "%s ರವರನ್ನು ಚುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 msgid "Hug" msgstr "ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳು" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "%s ರವರನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 msgid "Slap" msgstr "ತಪರಾಕಿ" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ತಪರಾಕಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "%s ರವರಿಗೆ ತಪರಾಕಿ ಕೊಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70 msgid "Goose" msgstr "ಚಿವುಟು" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ಚಿವುಟಿದ್ದಾರೆ!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "%s ರವರವನ್ನು ಚಿವುಟಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 msgid "High-five" msgstr "ಬಡ್ತಿ(ಹೈ-ಫೈವ್‌)" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ಬಡ್ತಿ ನೀಡಿದ್ದಾರೆ!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಬಡ್ತಿ ನೀಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82 msgid "Punk" msgstr "ಕುರಿ" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "%s ರವರನ್ನು ಕುರಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92 msgid "Raspberry" msgstr "ಅಸಮ್ಮತಿ" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಅಸಮ್ಮತಿ ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "%s ರವರತ್ತ ಅಸಮ್ಮತಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು(ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್) ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866 msgid "Unable to write to network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869 msgid "Unable to read from network" msgstr "ಜಾಲದಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872 msgid "Error communicating with server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876 msgid "Conference not found" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Conference does not exist" msgstr "ಸಮ್ಮೇಲನ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "ಆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886 msgid "Not supported" msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890 msgid "Password has expired" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಹಳಸಿದೆ!" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1096 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2108 msgid "Incorrect password" msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "Account has been disabled" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "The server could not access the directory" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ; ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "ಒಂದೇ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಎರಡುಬಾರಿ ಒಂದೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 msgid "Cannot add yourself" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು(ಆರ್ಕೈವ್) ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "ನೀವು ಹಲವು ಬಾರಿ ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ ಕಾರಣ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು " "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಎರಡುಸಲ ಸೇರಿಸಿವಂತಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "ಅನುಮತಿಸಲಾಗುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "ನೀವು ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೀರಿ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "The user has blocked you" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "ಇದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು ಒಂದೆ ಬಾರಿಗೆ ಹತ್ತಕ್ಕಿಂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು " "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಅಥವ ನೀವು ಅವರನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿದ್ದೀರಿ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರರನ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ " "(%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "(%s) ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "ಬಳಕೆದಾರ (%s) ರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "%s ರವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "ಪರಿಚಾರದಕದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು %s ಎಂಬ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ " "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s ರವರನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s ರವರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಖಾಸಗಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ. ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Telephone Number" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490 msgid "Personal Title" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬಿರುದು" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Mailstop" msgstr "ಮೈಲ್‌ಸ್ಟಾಪ್" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1510 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4169 msgid "User ID" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗುರುತು" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1523 msgid "Full name" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "ಗುಂಪುವಾರು ಸಮ್ಮೇಳನ %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729 msgid "Authenticating..." msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746 msgid "Waiting for response..." msgstr "ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ದಾರಿಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s ರನ್ನು ಈ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "%s ದಿಂದ ಆಮಂತ್ರಣ \n" "\n" "ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಬಯಸುವಿರಾ?" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2084 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s ರವರು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವು ಅವರಿಗೆ ತಲುಪಿಲ್ಲ " "ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2184 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಬಯಸುವ " "ಪರಿಚಾರಕದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2521 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "ಈ ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ . ಇನ್ನು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗುವದಿಲ್ಲ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3544 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3546 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "ನೋವೆಲ್ ಗ್ರೂಪ್‌ವೈಸ್ ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3571 msgid "Server address" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ವಿಳಾಸ" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3575 msgid "Server port" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:51 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ." #: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:87 #: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:97 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1367 msgid "No reason given." msgstr "ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:96 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:98 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4936 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5276 ../libpurple/request.h:1498 msgid "_OK" msgstr "ಸರಿ(_O)" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:116 #, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:118 #, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:237 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "ನೀವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. " "ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು " "ಇನ್ನಷ್ಟು ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1298 msgid "" "You required encryption in your account settings, but one of the servers " "doesn't support it." msgstr "" #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:337 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:572 #, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "%s ಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:339 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:574 msgid "The server returned an empty response" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:491 msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನೀವು CAPTCHA ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಂತೆ ಪರಿಚಾರಕವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದೆ ಆದರೆ ಈ " "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ CAPTCHAಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:496 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವುದನ್ನು AOL ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/encoding.c:133 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ನೀವು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರು " "ನಾವು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದೆ ಇರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅವರು ಯಾವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ " "ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ AIM/ICQ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ " "ಸುಧಾರಿತ ಖಾತೆ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/encoding.c:249 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಒಂದೊ ನೀವು ಮತ್ತು %s ವಿಭಿನ್ನವಾದ " "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ, ಅಥವ %s ಒಂದು ದೋಷಪೂರಿತವಾದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು " "ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 msgid "Could not join chat room" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:66 msgid "Invalid chat room name" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:58 #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:39 msgid "Invalid error" msgstr "ತಪ್ಪು ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:60 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "ಪೋಷಕರ ನಿಯಂತ್ರಣದಿಂದ IM ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:61 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:62 msgid "Cannot send SMS" msgstr "SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:63 msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "ಈ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #. Undocumented #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:66 msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:67 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಗಳಿಂದ IM ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:68 msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ IM ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:69 msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:70 msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು ದೈನಂದಿನ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:71 msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು ಮಾಸಿಕ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:72 msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:73 msgid "Offline message store full" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಸಂದೇಶದ ಶೇಖರಣೆ ತುಂಬಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:172 #, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s(%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:175 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:180 #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:184 #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:408 msgid "Thinking" msgstr "ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರುವ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410 msgid "Shopping" msgstr "ಖರೀದಿಸುವಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414 msgid "Questioning" msgstr "ಪ್ರಶ್ನಿಸುವ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416 msgid "Eating" msgstr "ತಿನ್ನುತ್ತಿರುವ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417 msgid "Watching a movie" msgstr "ಒಂದು ಚಲನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419 ../pidgin/gtkconv.c:6820 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:714 msgid "Typing" msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420 msgid "At the office" msgstr "ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421 msgid "Taking a bath" msgstr "ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422 msgid "Watching TV" msgstr "TVಯನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:423 msgid "Having fun" msgstr "ಮೋಜು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424 msgid "Sleeping" msgstr "ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425 msgid "Using a PDA" msgstr "PDA ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429 msgid "Meeting friends" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430 msgid "On the phone" msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431 msgid "Surfing" msgstr "ಸರ್ಫ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. "I am mobile." / "John is mobile." #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:433 ../libpurple/status.c:168 msgid "Mobile" msgstr "ಮೊಬೈಲ್" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434 msgid "Searching the web" msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435 msgid "At a party" msgstr "ಒಂದು ಸಮಾರಂಭದಲ್ಲಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436 msgid "Having Coffee" msgstr "ಕಾಫಿಯನ್ನು ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Playing video games #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:438 msgid "Gaming" msgstr "ಆಟ ಆಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439 msgid "Browsing the web" msgstr "ಜಾಲವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440 msgid "Smoking" msgstr "ದೂಮಪಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441 msgid "Writing" msgstr "ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Drinking [Alcohol] #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443 msgid "Drinking" msgstr "ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:444 ../libpurple/status.c:169 msgid "Listening to music" msgstr "ಸಂಗೀತವನ್ನು ಆಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:445 msgid "Studying" msgstr "ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:447 msgid "In the restroom" msgstr "ವಿಶ್ರಾಂತಿಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:477 #: ../libpurple/proxy.c:1561 ../libpurple/proxy.c:1591 #: ../libpurple/proxy.c:1671 ../libpurple/proxy.c:1742 #: ../libpurple/proxy.c:1843 ../libpurple/proxy.c:1982 msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:123 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:125 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35 msgid "ICQ UIN..." msgstr "ICQ UIN..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:326 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:222 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Encoding" msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:43 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ್ದಾರೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:45 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:
%s" msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ:
%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:50 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:52 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:563 msgid "Direct IM established" msgstr "ನೇರ IM ಅನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:602 #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "%s ರವರು ನಿಮಗೆ %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದರು, ಆದರೆ ನೇರ IM ಯಲ್ಲಿ ಕೇವಲ " "%s ವರೆಗಿನ ಗಾತ್ರದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕಳುಹಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇದರ ಬದಲಿಗೆ ಕಡತ " "ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "%s ಕಡತವು %s ನಷ್ಟಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %s ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4771 msgid "Free For Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಮುಕ್ತ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4853 msgid "Not Available" msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4839 msgid "Occupied" msgstr "ಆಕ್ರಮಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167 msgid "Web Aware" msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4100 ../libpurple/status.c:165 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:560 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1099 msgid "Invisible" msgstr "ಅದೃಶ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4779 msgid "Evil" msgstr "ಕೆಡುಕಿನ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4787 msgid "Depression" msgstr "ಖಿನ್ನತೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4795 msgid "At home" msgstr "ಮನೆಯಲ್ಲಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4803 msgid "At work" msgstr "ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:179 msgid "At lunch" msgstr "ಊಟ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:309 #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:317 #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "BOS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:376 msgid "Username sent" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:380 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ, ಕುಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:461 msgid "Finalizing connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು " "ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು " "ಹಾಗು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಕೇವಲ " "ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:762 msgid "" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:896 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1010 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಸದ್ಯದಲ್ಲೆ ಕಡಿದು ಹೋಗಲಿದೆ. ಹಾಗಾದಲ್ಲಿ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ %s ಅನ್ನು " "ನೋಡಿ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:941 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "ಸರಿಯಾದ AIM ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1014 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "ಸರಿಯಾದ ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1176 msgid "Received authorization" msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ" #. Unregistered username #. the username does not exist #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2119 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2410 msgid "Username does not exist" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #. Suspended account #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1100 msgid "Your account is currently suspended" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಮಾನತ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1105 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಾರ ಸೇವೆಯು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ." #. username connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1109 msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು " "ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ " "ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #. client too old #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1114 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿಯು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ" #. IP address connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1121 msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು " "ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ " "ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1204 msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದಿ SecurID ಕೀಲಿಯು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1220 msgid "Enter SecurID" msgstr "SecurID ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1221 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್‌ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ೬ ಅಂಕೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259 msgid "Password sent" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1964 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ " "ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1972 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು " "ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1980 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ\n" "\n" "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1988 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ICQ ಪುಟವು ಬಂದಿದೆ\n" "\n" "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1996 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "ನಿಮಗೆ %s ಒಂದು ICQ ಇಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ [%s]\n" "\n" "ಸಂದೇಶವು ಹೀಗಿದೆ: \n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2030 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ ಬಳಕೆದಾರ %u ರವರು ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2038 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2043 ../pidgin/gtkroomlist.c:325 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:694 msgid "_Add" msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2044 msgid "_Decline" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2192 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" "%hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು) ನೀವು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸರಿಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ." msgstr[1] "" "%hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು) ನೀವು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸರಿಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "ಗಾತ್ರವು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." msgstr[1] "" "ಗಾತ್ರವು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2210 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "ದರದ ಮಿತಿಯು ಮೀರಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." msgstr[1] "" "ದರದ ಮಿತಿಯು ಮೀರಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2219 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" "ಅವರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s " "ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." msgstr[1] "" "ಅವರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s " "ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" "ನಿಮ್ಮ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s " "ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." msgstr[1] "" "ನಿಮ್ಮ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s " "ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2237 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." msgstr[1] "" "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "ನಿಮ್ಮ AIM ಸಂಪರ್ಕವು ಇಲ್ಲವಾಗಬಹುದು." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2773 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆ %s ಇಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "ಹೊಸ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2844 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್‌ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೇವಲ ದೊಡ್ಡಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳು ಮಾತ್ರ " "ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2978 msgid "Pop-Up Message" msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪಪ್) ಸಂದೇಶ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3018 #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು %s ರವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ" msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರುಗಳು %s ರವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3049 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3070 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "%s ಅನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುವ ಒಂದು ಇಮೈಲ್ ನಿಮಗೆ ಬರಲಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3072 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "ಖಾತೆ ಧೃಡೀಕರಣ ಕೋರಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3105 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ " "ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಹೆಸರು ಮೂಲ ಹೆಸರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3107 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣನ್ನು ಅದನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3109 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ " "ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3111 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮನವಿ ಈಗಾಗಲೆ ಬಾಕಿ ಇರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ " "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3113 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು " "ಒದಗಿಸಿರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3115 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "ದೋಷ 0x%04x: ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಳಾಸವು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3117 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "ದೋಷ 0x%04x: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3119 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "ಖಾತೆಮಾಹಿತಿ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3125 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s ಇವರ ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವು %s ಆಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3127 msgid "Account Info" msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3315 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು " "ನೀವು ನೇರವಾಗಿ (ಡೈರೆಕ್ಟ್) ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3542 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3543 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲೆ ನೀವು ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ " "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಯ ಚಿತ್ರಣವು " "ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿರುವುದಿಲ್ಲ; ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಾಗ ಇದನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ " "ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3557 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ " "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ." msgstr[1] "" "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟುಗಳನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ " "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3562 msgid "Profile too long." msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗಾತ್ರವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3591 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ " "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ." msgstr[1] "" "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ಅದು " "ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3596 msgid "Away message too long." msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3696 #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "%s ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. " "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ " "ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3832 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3833 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು AIM ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ " "ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಹೋಗಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಒಂದಿಷ್ಟು " "ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಮತ್ತೆ ಲಭ್ಯವಾಗಬಹುದು." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4248 msgid "Orphans" msgstr "ಅನಾಥರು" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4167 #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಗೆಳೆಯರಿರುವುದರಿಂದ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು " "ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಒಬ್ಬರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4182 msgid "(no name)" msgstr "(ಹೆಸರಿಲ್ಲ)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4181 #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4298 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು " "ಸೇರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೇ?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4306 msgid "Authorization Given" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟಿದೆ" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4369 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು " "ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4370 msgid "Authorization Granted" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ." #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4373 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ " "ಮನವಿಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4374 msgid "Authorization Denied" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4412 msgid "_Exchange:" msgstr "ವಿನಿಮಯ(_E):" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4528 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು AIM " "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4765 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes ಮ್ಯೂಸಿಕ್ ಸ್ಟೋರ್ ಲಿಂಕ್" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4812 msgid "Lunch" msgstr "ಊಟ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4933 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4934 msgid "Buddy Comment:" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4983 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "ನೀವು %s ರವರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ನೇರ IM ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದೀರಿ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4987 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸುರಕ್ಷತಾ ಅಪಾಯ " "ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4993 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1070 msgid "C_onnect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5031 msgid "You closed the connection." msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದ್ದೀರಿ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5091 msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ" #. We only do this if the user is in our buddy list #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5100 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108 msgid "Get X-Status Msg" msgstr "X-ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126 msgid "End Direct IM Session" msgstr "ನೇರವಾದ IM ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5132 msgid "Direct IM" msgstr "ನೇರವಾದ IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5150 msgid "Re-request Authorization" msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5209 msgid "Require authorization" msgstr "ಅಧಿಕಾರದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5212 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ (ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ SPAM ಬರತೊಡಗುತ್ತದೆ!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5274 msgid "Change Address To:" msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5307 msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣಕ್ಕೆ ನೀವು ಕಾಯುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5310 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "ನೀವು ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಧೃಡೀಕರಣ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಮರಳಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ " "\"ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಮರಳಿ-ಮನವಿ ಮಾಡಿ\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5328 msgid "Find Buddy by Email" msgstr "ಇಮೈಲ್ ಮೂಲಕ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5329 msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5330 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಬಯಸುವ ಗೆಳೆಯನ ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5491 msgid "Set User Info (web)..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಸೂಚಿಸಿ (ಜಾಲ).." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5503 msgid "Change Password (web)" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ (ಜಾಲ)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5510 msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "IM ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ (web)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5520 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5524 msgid "Show Visible List" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5527 msgid "Show Invisible List" msgstr "" #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5533 msgid "Confirm Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5537 msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5541 msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5548 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5769 msgid "Use clientLogin" msgstr "clientLogin ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಹಾಗ ನೇರ IM ಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ\n" "AIM/ICQ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಬಳಸಿ (ನಿಧಾನವಾಗಿದ್ದರೂ\n" "ಸಹ ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡುವುದಿಲ್ಲ)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5779 msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:720 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "%s ರವರು %s:%hu ಯಲ್ಲಿ ನೇರ IM ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:805 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "%s:%hu ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:879 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕದ ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1058 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ರವರು %s ಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಂತೆ ಕೇಳಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1062 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಎರಡು ಗಣಕಗಳ ನಡುವೆ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು IM ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ " "ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡವುವುದರಿಂದ, ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ " "ಖಾಸಗಿತನಕ್ಕೆ ಎರಗುವ ಅಪಾಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:43 ../pidgin/gtkutils.c:2302 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:331 msgid "Buddy Icon" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:46 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81 msgid "Voice" msgstr "ಧ್ವನಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:49 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM ನೇರ IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:55 msgid "Get File" msgstr "ಕಡತ ಪಡೆಯಿರಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:62 msgid "Games" msgstr "ಆಟಗಳು" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:66 msgid "ICQ Xtraz" msgstr "ICQ Xtraz" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:69 msgid "Add-Ins" msgstr "ಆಡ್‌-ಇನ್‌ಗಳು" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:72 msgid "Send Buddy List" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಕಳಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:75 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:78 msgid "AP User" msgstr "AP ಬಳಕೆದಾರ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:81 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:84 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:87 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ ಪರಿಚಾರಕ ರಿಲೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:90 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Old ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:93 msgid "Trillian Encryption" msgstr "ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:96 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:99 msgid "Hiptop" msgstr "ಹಿಪ್‌ಟಾಪ್" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:102 msgid "Security Enabled" msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:105 msgid "Video Chat" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮಾತುಕತೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:109 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:112 msgid "Live Video" msgstr "ಲೈವ್ ವೀಡಿಯೊ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:115 msgid "Camera" msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:118 msgid "Screen Sharing" msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:344 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:408 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:720 ../pidgin/gtkprefs.c:1742 msgid "IP Address" msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:350 msgid "Warning Level" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:360 msgid "Buddy Comment" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:370 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:420 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586 msgid "Mobile Phone" msgstr "ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:451 msgid "Personal Web Page" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಜಾಲಪುಟ" #. aim_userinfo_t #. use_html_status #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:455 msgid "Additional Information" msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:464 #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:472 msgid "Zip Code" msgstr "ಝಿಪ್(ಪಿನ್)ಕೋಡ್" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:475 msgid "Work Information" msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:478 msgid "Division" msgstr "ವಿಭಾಗ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:479 msgid "Position" msgstr "ಹುದ್ದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:480 msgid "Web Page" msgstr "ಜಾಲಪುಟ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:508 msgid "Online Since" msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1184 msgid "Member Since" msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಸದಸ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:518 msgid "Capabilities" msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:40 msgid "Invalid SNAC" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:41 msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:42 msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:44 msgid "Service unavailable" msgstr "ಸೇವೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:45 msgid "Service not defined" msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:46 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "ಪ್ರಚಲಿತದಲ್ಲಿಲ್ಲದ SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:47 msgid "Not supported by host" msgstr "ಆತಿಥೇಯದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:48 msgid "Not supported by client" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:49 msgid "Refused by client" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:50 msgid "Reply too big" msgstr "ಉತ್ತರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು." #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:51 msgid "Responses lost" msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಳೆದಿವೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:52 msgid "Request denied" msgstr "ಕೋರಿಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:53 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "ಹಾಳಾದ SNAC ಪೇಲೋಡ್" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:54 msgid "Insufficient rights" msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಹಕ್ಕುಗಳಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:55 msgid "In local permit/deny" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಮತಿ/ನಿರಾಕರಣೆಯಲ್ಲಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:56 msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಕಳುಹಿಸಿದವರು)" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:57 msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವರು)" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:58 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:59 msgid "No match" msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:60 msgid "List overflow" msgstr "ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:61 msgid "Request ambiguous" msgstr "ಕೋರಿಕೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟ" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:62 msgid "Queue full" msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:63 msgid "Not while on AOL" msgstr "AOL ನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಲ್ಲ" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Invisible. #: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:26 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4320 msgid "Appear Online" msgstr "ಆಲ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುಕೊಳ್ಳು" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). #: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:31 msgid "Don't Appear Online" msgstr "" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. isn't Invisible). #: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:36 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4326 msgid "Appear Offline" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the #. default). #: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:42 msgid "Don't Appear Offline" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:113 msgid "you have no buddies on this list" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:116 #, c-format msgid "" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting " "\"%s\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:127 msgid "Visible List" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:128 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:137 msgid "Invisible List" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:138 msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1320 #, c-format msgid "Group Title: %s
" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ: %s
" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1321 #, c-format msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ಗುಂಪು ID: %s
" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1323 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "%s ಗುಂಪಿನ ಮಾಹಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1325 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1357 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1367 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1538 msgid "Sending Handshake" msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1543 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" "ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್‌ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1548 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" "ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್‌ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ, ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1553 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1558 msgid "Login Redirected" msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಮರು ನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564 msgid "Forcing Login" msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1568 msgid "Login Acknowledged" msgstr "ಪ್ರವೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1573 msgid "Starting Services" msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1710 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "ಒಬ್ಬ Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು %s ಎಂಬ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು " "ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1715 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ ಪ್ರಕಟಣೆ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1847 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s ರಿಂದ ಘೋಷಣೆ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2021 msgid "Conference Closed" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2486 msgid "Unable to send message: " msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2492 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3042 msgid "Place Closed" msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3312 msgid "Microphone" msgstr "ಮೈಕ್ರೋಫೋನ್" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3313 msgid "Speakers" msgstr "ಸ್ಪೀಕರ್‍‍ಗಳು" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3314 msgid "Video Camera" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3318 msgid "File Transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3352 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4192 msgid "Supports" msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3357 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4166 msgid "External User" msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3463 msgid "Create conference with user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3464 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನೂ ಹಾಗು %s ರವರಿಗೆ ಒಂದು ಆಹ್ವಾನವನ್ನು " "ಕಳುಹಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3468 msgid "New Conference" msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470 msgid "Create" msgstr "ರಚಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3535 msgid "Available Conferences" msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಧಿವೇಶನಗಳು" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3541 msgid "Create New Conference..." msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ ಆರಂಭಿಸಿ..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548 msgid "Invite user to a conference" msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3549 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆಹ್ವಾನ ಕಳಿಸಲು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸಮ್ಮೇಳನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ " "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ \"ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು " "ನಿರ್ಮಿಸು\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3554 msgid "Invite to Conference" msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 msgid "Invite to Conference..." msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3650 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಘೋಷಣೆಯನ್ನು ಕಳಿಸಿರಿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3669 ../pidgin/gtkconv.c:4681 msgid "Topic:" msgstr "ವಿಷಯ:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3729 msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4182 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ (0x%04x)
" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4184 msgid "Last Known Client" msgstr "ಗೊತ್ತಿರುವ ಕೊನೆಯ ಕ್ಲೈಂಟ್‌" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4348 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565 msgid "User Name" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4351 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4375 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟ ಬಳಕೆದಾರ ಐಡಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4376 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ " "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4381 msgid "Select User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4465 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4467 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ " "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಈ ನಮೂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5056 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "%s ಕಡತ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5205 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "ದೂರದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5210 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಶೇಖರಣಾ ಕ್ರಮ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5213 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಮಾತ್ರ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 msgid "Merge List from Server" msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5217 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5219 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "ಪರಿಚಾರದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಮೇಳೈಸಿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5274 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5314 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5368 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಈಗಾಗಲೇ ಗುಂಪು ಇದೆ." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "'%s' ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5502 msgid "Unable to add group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ ." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5431 msgid "Possible Matches" msgstr "ಸಂಭವನೀಯ ತಾಳೆಗಳು" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5447 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಗುಂಪಿನ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5448 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ " "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ " "ಸರಿಯಾದ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5453 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5496 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಗುಂಪು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ " "ಗುಂಪುಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪು" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "ಗುಂಪನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ಸದಸ್ಯರುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ " "ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5589 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5590 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರಬಹುದು. ಈ " "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಳಗಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳ " "ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದು." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5597 ../pidgin/gtknotify.c:972 msgid "Search Results" msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "No matches" msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ " "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5627 msgid "No Matches" msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5664 msgid "Search for a user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೆಸರು " "ಅಥವ ID ಯ ಸ್ವಲ್ಪ ಭಾಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668 msgid "User Search" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5681 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5685 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5693 msgid "User Search..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5800 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಪ್ರವೇಶ (ಪರಿಚಾರಕದ ಮರುನಿರ್ದೇಶನೆಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810 msgid "Hide client identity" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್‌ ಗುರುತನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನೀವೆ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "%s ಇಂದ ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಇಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:\n" "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ: %s\n" "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "IM ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674 msgid "Show Public Key" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1065 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1180 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1302 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1303 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1321 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1181 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "ಸ್ನೇಹಿತರ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು ನೀವು ಗೆಳೆಯರ " "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಲು Get " "Public Key ಆದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 msgid "Open..." msgstr "ತೆರೆಯಿರಿ..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯ %s ಇಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನೀವು ಆತನ/ಆಕೆಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. " "ಒಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 msgid "_Import..." msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿರಿ(_I)..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 msgid "Select correct user" msgstr "ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "ಒಂದೆ ರೀತಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು " "ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ " "ಮಾಡಿ." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "ಒಂದೆ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ " "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494 msgid "Detached" msgstr "ನಿರ್ಲಿಪ್ತ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50 msgid "Indisposed" msgstr "ಅನಾರೋಗ್ಯದಲ್ಲಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52 msgid "Wake Me Up" msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44 msgid "Hyper Active" msgstr "ಅತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 msgid "Robot" msgstr "ರೊಬೊಟ್" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಗಳು" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1574 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "ಬಯಕೆಯ ಸಂಪರ್ಕ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1579 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "ಬಯಕೆಯ ಭಾಷೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1584 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "ಸಾಧನ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1589 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749 msgid "Timezone" msgstr "ಕಾಲವಲಯ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1594 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1256 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "ಭೂಸ್ಥಳ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656 msgid "Reset IM Key" msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1656 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 msgid "IM with Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1674 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 msgid "Get Public Key..." msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೊಲ್ಲು" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1691 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1004 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕದಲ್ಲಿ(ವೈಟ್‌ಬೋರ್ಡ್) ಚಿತ್ರಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ %s ವಾಹಿನಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "Channel Name: %s" msgstr "ವಹಿನಿಯ ಹೆಸರು: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "
User Count: %d" msgstr "
ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂಖ್ಯೆ: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "
Channel Founder: %s" msgstr "
ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "
Channel Cipher: %s" msgstr "
ವಾಹಿನಿಯ ಸಿಫರ್: %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "
Channel HMAC: %s" msgstr "
ವಾಹಿನಿಯ HMAC: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "
Channel Topic:
%s" msgstr "
ವಾಹಿನಿ ವಿಷಯ:
%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 #, c-format msgid "
Channel Modes: " msgstr "
ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು: " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" msgstr "
ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:
%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" msgstr "
ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್‌ಪ್ರಿಂಟ್:
%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಅನಧೀಕೃತವಾಗಿ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲು ವಾಹಿನಿ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು " "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದ ಹಾಗು ದಿಜಿಟಲ್ ಸಹಿಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು " "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸೇರಲು ಅದನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ " "ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಬಳಕೆದಾರರ " "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆಯೊ ಅವರುಗಳು ಮಾತ್ರ ಸೇರಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "ವಾಹಿನಿ ಧೃಢೀಕರಣ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1829 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956 msgid "Passphrase" msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "%s ಎಂಬ ವಾಹಿನಿಯ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "ವಾಹಿನಿ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲು " "ಅದನ್ನು ಶೂನ್ಯವೆಂದು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:918 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:923 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:944 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:949 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:963 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:975 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:987 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:992 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ನೀವು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲು ಮೊದಲು %s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಬೇಕು" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿರಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1056 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 msgid "Call Command" msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1463 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 msgid "Cannot call command" msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1253 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163 msgid "Unknown command" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:271 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:276 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:281 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:287 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸುಭದ್ರಗೊಳಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88 msgid "Remote disconnected" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 msgid "Connection timed out" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119 msgid "Creating connection failed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 msgid "Error occurred" msgstr "ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:560 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:569 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:578 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" msgstr "%s ರು %s ದ ವಿಷಯವನ್ನು %s ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:644 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "%s set channel %s modes to: %s" msgstr "%s ರವರು ವಾಹಿನಿ %s ಅನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:648 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "%s removed all channel %s modes" msgstr "%s ಎಲ್ಲಾ ವಾಹಿನಿಯ %s ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "%s set %s's modes to: %s" msgstr "%s ರವರು %s ರವರ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "%s removed all %s's modes" msgstr "%s ಎಲ್ಲಾ %s ರವರ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಇಂದ %s ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:750 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:781 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:786 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s ಇಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:823 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ಗಮನ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1019 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "ಹುದ್ದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1031 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1253 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949 msgid "Organization" msgstr "ಸಂಸ್ಠೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "ಘಟಕ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1105 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1139 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on %s" msgstr "ನೀವು %s ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on %s is %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 msgid "Real Name" msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1230 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467 msgid "Status Text" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1366 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1367 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್‌ಪ್ರಿಂಟ್" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು(_M)..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1385 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013 msgid "Detach From Server" msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1385 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1405 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1434 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ವಿಫಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1483 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1483 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484 msgid "Network is empty" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಖಾಲಿ ಇದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಮಾಹಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1564 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಆರಂಭದ ಸಮಯ: %s\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಅಪ್‌ಟೈಮ್: %s\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು: %d\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು: %d\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n" "ಒಟ್ಟು ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು: %d\n" "ಒಟ್ಟು ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n" "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n" "ಒಟ್ಟು ರೌಟರುಗಳು: %d\n" "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n" "ಒಟ್ಟು ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "ಜಾಲದ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "ಪಿಂಗ್" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "ಪಿಂಗ್ ವಿಫಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ಪಿಂಗ್ ಉತ್ತರ ಬಂದಿತು." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1664 msgid "WATCH" msgstr "ಗಮನಿಸು" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1664 msgid "Cannot watch user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗಮನಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1740 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1791 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 msgid "Authenticating connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಧೃಢೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1793 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 msgid "Verifying server public key" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908 msgid "Passphrase required" msgstr "ಪ್ರವೇಶನುಡಿ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಕೀಲಿಯು " "ಇದಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು " "ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ ಹಾಗು ಬಾಬೆಲ್‌ಪ್ರಿಂಟ್:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "ನೋಟ(_V)..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬಗೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 msgid "Disconnected by server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 msgid "Key Exchange failed" msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು " "ಆರಂಭಿಸಲು ಮರಳಿಸಂಪರ್ಕಜೋಡಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539 msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272 msgid "Out of memory" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318 msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ : %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675 msgid "Your Current Mood" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಭಾವಲಹರಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2411 #, c-format msgid "Normal" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ವಿಧಾನಗಳು" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "SMS" msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಂದೇಶ(SMS)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1016 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563 msgid "MMS" msgstr "ಬಹುಮಾಧ್ಯಮ ಸಂದೇಶ(MMS)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714 msgid "Video conferencing" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719 msgid "Your Current Status" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726 msgid "Online Services" msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್ ಸೇವೆಗಳು" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1039 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಗಣಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ನೋಡಲಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 msgid "Your VCard File" msgstr "ನಿಮ್ಮ VCard ಕಡತ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "ಕಾಲವಲಯ (UTC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1056 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳು" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರು " "ನೋಡುವಂತೆ ನೀವು ಮಾಡಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗೆಗಿನ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರರೊಂದಿಗೆ " "ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1099 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1105 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1731 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440 msgid "Message of the Day" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1099 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 msgid "No Message of the Day available" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1726 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1269 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "ಹೊಸ SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 msgid "Passphrases do not match" msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932 msgid "Key length" msgstr "ಕೀಲಿಯ ಉದ್ದ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1238 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Public key file" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936 msgid "Private key file" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ (ಮರಳಿ ಬರೆಯಿರಿ)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1270 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966 msgid "Generate Key Pair" msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009 msgid "Online Status" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017 msgid "View Message of the Day" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1602 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311 msgid "Topic too long" msgstr "ವಿಷಯ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392 msgid "You must specify a nick" msgstr "ಒಂದು ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲೇಬೇಕು" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1785 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s ವಾಹಿನಿ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s ಗಾಗಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1792 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1805 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ cmodes ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1835 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s, (ಬಹುಷಃ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ನ ದೋಷವಾಗಿರಬಹುದು)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1916 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1924 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<ಹೊಸ ವಿಷಯ>]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1929 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join: <ವಾಹಿನಿ>[<ಗುಪ್ತಪದ>]: ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ " "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1933 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" "whois <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಶ್ಚಿತ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1941 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2693 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು " "ಕಳುಹಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654 msgid "" "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [<ಸಂದೇಶ>]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ " "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1949 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: ಪರಿಚಾರಕದ ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1953 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: ಈ ಅಧಿವೇಶನದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕು" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ " "ಸೇರಿಸಬಹುದು" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <ಆದೇಶ>: ಯಾವುದೆ silc ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1967 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [-pubkey|<ಕಾರಣ>]: ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1971 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1975 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1979 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <ವಾಹಿನಿ> [+|-<ಕ್ರಮಗಳು>] [ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್‌ಗಳು]: ವಾಹಿನಿಯ " "ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು ಅಥವ ತೋರಿಸು" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1983 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <ವಾಹಿನಿ> +|-<ಕ್ರಮಗಳು> <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ " "ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1987 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <ಬಳಕೆದಾರರಕ್ರಮಗಳು>: ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1991 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [-pubkey]: ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು " "ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1995 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <ವಾಹಿನಿ> [-|+]<ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ವಾಹಿನಿ ಆಮಂತ್ರಣ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ " "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ ಅಥವ ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1999 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708 msgid "" "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <ವಾಹಿನಿ> <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [ಟಿಪ್ಪಣಿ]: ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು " "ಹೊರದಬ್ಬಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2003 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [ಪರಿಚಾರಕ]: ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಹಣಾ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<ವಾಹಿನಿ> +|-<ಅಡ್ಡಹೆಸರು>]: ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <ಅಡ್ಡಹೆಸರು|ಪರಿಚಾರಕ>: ಕ್ಲೈಂಟ್‌ನ ಅಥವ ಪರಿಚಾರಕ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು " "ಪಡೆಯುತ್ತದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: ಪರಿಚಾರಕದ ಹಾಗು ಜಾಲಬಂಧದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ನೋಡಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ PING ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2024 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <ವಾಹಿನಿ>: ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2028 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <ವಾಹಿನಿ(ಗಳು)>: " "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ(ಗಳಲ್ಲಿನ) ನಿಶ್ಚಿತ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2145 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2147 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "ಸೆಕ್ಯೂರ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಲೈವ್ ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ (SILC) ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2188 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1902 ../pidgin/gtkprefs.c:2803 msgid "Network" msgstr "ಜಾಲ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2199 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1913 msgid "Public Key file" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2203 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1917 msgid "Private Key file" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2213 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1927 msgid "Cipher" msgstr "ಸಿಫರ್" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2223 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1937 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2226 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "ಪರ್ಫೆಕ್ಟ್ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಸಿಕ್ರೆಸಿ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2230 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1940 msgid "Public key authentication" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ದೃಢೀಕರಣ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2233 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1943 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ಇಲ್ಲದೆ IM ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1946 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2239 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1949 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು(ವೈಟ್‌ಬೋರ್ಡ್) ತಾನಾಗಿಯೆ ತೆರೆಯಿರಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2242 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1952 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡಿಜಿಟಲಿ ಸಹಿ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260 msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು : \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ ಹೆಸರು: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "ದೇಶ : \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "ಕೀಲಿಯ ಉದ್ದ: \t%d ಬಿಟ್‌ಗಳು\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್‌ಪ್ರಿಂಟ್:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಮಾಹಿತಿ" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "Paging" msgstr "ಪೇಜಿಂಗ್" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565 msgid "Video Conferencing" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584 msgid "Computer" msgstr "ಗಣಕ" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590 msgid "Terminal" msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ %s ವಾಹಿನಿಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು " "ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 msgid "Whiteboard" msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕ" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಆವೃತ್ತಿ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "ವಿಫಲತೆ: ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು " "ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ/ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ KE ಗುಂಪನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಸಿಫರ್ ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ PKCS ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಹ್ಯಾಶ್ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ HMAC ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "ವಿಫಲ: ತಪ್ಪು ರುಜು" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕುಕಿ" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "SILC ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295 msgid "John Noname" msgstr "ಜಾನ್ ನೋನೇಮ್" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339 #, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362 msgid "Unable to create connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142 msgid "Unknown server response" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900 msgid "Unable to create listen socket" msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 ../libpurple/proxy.c:2240 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1929 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರುಗಳು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಅಥವ @ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1948 msgid "SIP connect server not specified" msgstr "SIP ಸಂಪರ್ಕ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2138 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2139 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2167 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸು (ಗಮನಿಸಿ: ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮತ್ತ ನೋಡುತ್ತಿರಬಹುದು)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2173 msgid "Use UDP" msgstr "UDP ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2175 msgid "Use proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಳಸಿ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2177 ../pidgin/gtkprefs.c:2804 msgid "Proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2179 msgid "Auth User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ದೃಢೀಕರಣ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2181 msgid "Auth Domain" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ದೃಢೀಕರಣ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" "join: <ಕೋಣೆ> [ಗುಪ್ತಪದ]: ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿನ Yahoo ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list:Yahoo ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" "doodle(ಗೀಚು): ಒಂದು ಗೀಚು ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166 msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo ID..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:291 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:314 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:210 msgid "Pager port" msgstr "ಪೇಜರ್ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:317 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:213 msgid "File transfer server" msgstr "ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:320 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:216 msgid "File transfer port" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೋರ್ಟ್" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:219 msgid "Chat room locale" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯ ಭಾಷೆ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:225 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಆಮಂತ್ರಣಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:228 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgstr "HTTP ಹಾಗು HTTPS ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಖಾತೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:232 msgid "Chat room list URL" msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ URL" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62 msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Yahoo JAPAN ID..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:187 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! JAPAN ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:928 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್ ಆಮಂತ್ರಣವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ " "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1004 msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "ನಿಮ್ಮ SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1150 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "ನಿಮ್ಮ Yahoo! ಸಂದೇಶ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1266 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s ಗಾಗಿನ Yahoo! ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1366 msgid "Authorization denied message:" msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1384 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s ರವರನ್ನು (ಪೂರ್ವಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ) ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂಬ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು " "ಅವರು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸದ್ದಾರೆ: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1387 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s ರವರನ್ನು (retroactively) ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂಬ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು " "ತಿರಸ್ಕರಿಸದ್ದಾರೆ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1389 msgid "Add buddy rejected" msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಸೇರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #. Some error in the received stream #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2017 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2100 msgid "Received invalid data" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #. security lock from too many failed login attempts #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2113 msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" "ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ. Yahoo! " "ತಾಣಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು." #. indicates a lock of some description #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2124 msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" "ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ " "ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು." #. indicates a lock due to logging in too frequently #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2130 msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" #. username or password missing #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2137 msgid "Username or password missing" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2256 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo ಪರಿಚಾರಕವು ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಮನವಿಸಲ್ಲಿಸಿದೆ. ನೀವು " "ಬಹುಷಃ Yahoo ಗೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ %s " "ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2260 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2351 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "ನೀವು %s ಅನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಅವರು ಗೆಳೆಯರು " "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. \"ಹೌದು\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ " "ಹಾಗು ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2354 msgid "Ignore buddy?" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಬೇಕೇ ?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2432 msgid "Invalid username or password" msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2436 msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" "ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಮಾಡಲಾದ ವಿಫಲ ಪ್ರವೇಶದ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ " "ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. Yahoo! ಜಾಲತಾಣಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2443 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ 52. ಮರಳಿಸಂಪರ್ಕಿಸಿದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2447 msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" "ದೋಷ 1013:ನಮೂದಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ Yahoo! IDಯ " "ಬದಲು ನಿಮ್ಮ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವುದೆ ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2453 #, c-format msgid "" "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ %d. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು " "ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2547 #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "%s ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು %s ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದ %s ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಪರಿಚಾರಕ ಪಟ್ಟಿಗೆ " "ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2550 msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3207 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ %s/%s/%s.swf ಕೇಳಬಹುದು] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3553 msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ HTTP ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3609 #, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "%s ರವರೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ :%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3634 #, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3851 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3885 msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5117 msgid "Not at Home" msgstr "ಮನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4088 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5120 msgid "Not at Desk" msgstr "ಕುರ್ಚಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5123 msgid "Not in Office" msgstr "ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5129 msgid "On Vacation" msgstr "ರಜೆಯಲ್ಲಿ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5135 msgid "Stepped Out" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4196 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4227 msgid "Not on server list" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4341 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4263 msgid "Presence" msgstr "ಇರುವಿಕೆ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4335 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4394 msgid "Join in Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4400 msgid "Initiate Conference" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4428 msgid "Presence Settings" msgstr "ಇರುವಿಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4433 msgid "Start Doodling" msgstr "ಗೀಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4572 msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುವ ID ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4583 msgid "Join whom in chat?" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರೊಡನೆ ಸೇರಬೇಕು?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4599 msgid "Activate ID..." msgstr "ID ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4603 msgid "Join User in Chat..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4608 msgid "Open Inbox" msgstr "ಇನ್‌ಬಾಕ್ಸನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4635 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4732 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "" "SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಮೊಬೈಲ್ ಕ್ಯಾರಿಯರ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4665 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4796 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಗೊತ್ತಿರದ ಮೊಬೈಲ್ ಕ್ಯಾರಿಯರ್." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4787 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಮೊಬೈಲ್ ಕ್ಯಾರಿಯರ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97 msgid "Sent Doodle request." msgstr "ಗೀಚುವಿಕೆಯ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1313 msgid "Unable to connect." msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1978 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರರನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1863 #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s ರವರು %d ಎಂಬ ಕಡತದ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದಾರೆ.\n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306 msgid "Write Error" msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ(ಪ್ರೊಫೈಲ್)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ(ಪ್ರೊಫೈಲ್)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ವಯಸ್ಕರ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯಕ್ಕೆ(ಪ್ರೊಫೈಲ್) " "ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "ನೀವು ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ನೋಡಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ " "ಈ ಕೊಂಡಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಬೇಕು:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ಗುರುತು" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116 msgid "Hobbies" msgstr "ಹವ್ಯಾಸಗಳು" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1126 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 msgid "Latest News" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಸುದ್ದಿ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "Home Page" msgstr "ಆರಂಭಿಕಪುಟ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Cool Link 1" msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೧" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 msgid "Cool Link 2" msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೨" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 msgid "Cool Link 3" msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೩" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189 msgid "Last Update" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಪರಿಷ್ಕರಣೆ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" "ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವು(ಪ್ರೊಫೈಲ್‌) ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲವಿರದ ಭಾಷೆ ಅಥವ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿದೆ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1219 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಬಹುಷಃ " "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷದ ಕಾರಣ ಉಂಟಾಗಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ " "ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1222 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಬಳಕೆದಾರರು " "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿರುವದೆ ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರಬಹುದು; ಅಥವ Yahoo! ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ " "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು " "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದು ಬಂದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ " "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1228 msgid "The user's profile is empty." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಖಾಲಿ ಇದೆ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:269 #, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "%s ರವರು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:507 msgid "Failed to join chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:510 msgid "Unknown room" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕೋಣೆ" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:513 msgid "Maybe the room is full" msgstr "ಕೋಣೆ ಭರತಿಯಾಗಿರಬಹುದು" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:516 msgid "Not available" msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:520 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಮತ್ತೆ ಸೇರಲು ಲಾಗ್‍ಔಟ್ ಆಗಬೇಕಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು ಐದು " "ನಿಮಿಷ ಕಾಯಬೇಕಾಗಬಹುದು" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "ನೀವು ಈಗ %s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:834 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:835 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "ಬಹುಶ: ಅವರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ ?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1556 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಿಕೆ ವಿಫಲ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1616 msgid "Voices" msgstr "ದನಿಗಳು" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1619 msgid "Webcams" msgstr "ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್‌ಗಳು" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1630 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1701 msgid "Connection problem" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಸ್ಯೆ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1630 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1701 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1693 msgid "User Rooms" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "YCHT ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಸ್ಯೆ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ.\t ಖಾತೆ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿರುವ " "'ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "%s,%s,%s ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1181 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದ ಅಥವ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183 #, c-format msgid "
At %s since %s" msgstr "
%s ನಲ್ಲಿ %s ದಿಂದ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1506 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507 msgid "Anyone" msgstr "ಯಾರಾದರೂ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2357 msgid "_Class:" msgstr "ವರ್ಗ(_C):" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363 msgid "_Instance:" msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ(_I):" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369 msgid "_Recipient:" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು(_R):" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2380 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s ಗೆ ನೋಂದಾವಣೆಯ ಯತ್ನ ವಿಫಲ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2698 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2703 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2708 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2713 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <ವರ್ಗ> <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು " "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2729 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" msgstr "" "zi <instance>: <ಸಂದೇಶ,instance,*> ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2735 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to " "<class,instance,*>" msgstr "" "zci <ವರ್ಗ> <instance>: <ವರ್ಗ,instance,*> ಗೆ " "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2741 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to " "<class,instance,recipient>" msgstr "" "zcir <ವರ್ಗ> <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: " "<ವರ್ಗ,instance,ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು> ಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು " "ಕಳುಹಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2747 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to " "<MESSAGE,instance,recipient>" msgstr "" "zir <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: " "<MESSAGE,instance,ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು> ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2752 msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <ವರ್ಗ>: <class,PERSONAL,*> ಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2828 msgid "Resubscribe" msgstr "ಮರುಚಂದಾದಾರರಾಗಿ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2831 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಿರಿ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958 msgid "Use tzc" msgstr "tzc ಬಳಸಿ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "tzc command" msgstr "tzc ಆದೇಶ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone ಗೆ ರಫ್ತುಮಾಡಿ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs ಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Realm" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Exposure" msgstr "ಅನಾವರಣ" #: ../libpurple/proxy.c:754 ../libpurple/proxy.c:816 ../libpurple/proxy.c:1269 #: ../libpurple/proxy.c:1463 ../libpurple/proxy.c:2123 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../libpurple/proxy.c:1002 ../libpurple/proxy.c:1023 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../libpurple/proxy.c:1056 ../libpurple/proxy.c:1118 #: ../libpurple/proxy.c:1147 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ %d" #: ../libpurple/proxy.c:1143 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" "ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ: HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %d ಟನಲಿಂಗ್ " "ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ" #: ../libpurple/proxy.c:1343 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/prpl.c:454 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "%s ರವರು ಗಮನಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../libpurple/prpl.c:500 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s ರವರತ್ತ ಗಮನಹರಿಸುವಂತೆ ನಿಮಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:563 msgid "_Yes" msgstr "ಹೌದು(_Y)" #: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:563 msgid "_No" msgstr "ಇಲ್ಲ(_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521 msgid "_Accept" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು(_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "ನಾನು ಈ ಕ್ಷಣ ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: ../libpurple/savedstatuses.c:537 msgid "saved statuses" msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು" #: ../libpurple/server.c:265 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ .\n" #: ../libpurple/server.c:821 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ರವರು %sರನ್ನು %sಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ :\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:826 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ\n" #: ../libpurple/server.c:830 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಸ್ವೀಕರಿಸುವದೇ?" #. Shortcut #: ../libpurple/smiley.c:406 msgid "Shortcut" msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್" #: ../libpurple/smiley.c:407 msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌" #. Stored Image #: ../libpurple/smiley.c:413 msgid "Stored Image" msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ" #: ../libpurple/smiley.c:414 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ. (ಅಷ್ಟೆ ನಾನು ಈಗ ಮಾಡಬೇಕಾದ್ದು)" #: ../libpurple/sslconn.c:176 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/sslconn.c:178 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../libpurple/sslconn.c:180 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL ಪೀರ್ ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/sslconn.c:183 msgid "Unknown SSL error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ SSL ದೋಷ" #: ../libpurple/status.c:161 msgid "Unset" msgstr "ನಿಶ್ಚಯಗಳನ್ನು ರದ್ದುಮಾಡಿ" #: ../libpurple/status.c:164 ../pidgin/gtkdocklet.c:556 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098 msgid "Do not disturb" msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ" #: ../libpurple/status.c:167 msgid "Extended away" msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libpurple/status.c:170 msgid "Feeling" msgstr "ಭಾವನಾತ್ಮಕವಾದ" #: ../libpurple/status.c:619 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) ರವರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು %s ದಿಂದ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/status.c:631 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) ರವರು ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/status.c:638 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) ರವರು %s ಆಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/status.c:1265 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು" #: ../libpurple/status.c:1285 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ" #: ../libpurple/status.c:1351 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು" #: ../libpurple/status.c:1353 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #: ../libpurple/util.c:643 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:3294 msgid "Calculating..." msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/util.c:3297 msgid "Unknown." msgstr "ತಿಳಿಯದ" #: ../libpurple/util.c:3323 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d ಕ್ಷಣ" msgstr[1] "%d ಕ್ಷಣಗಳು" #: ../libpurple/util.c:3335 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ದಿನ" msgstr[1] "%d ದಿನಗಳು" #: ../libpurple/util.c:3343 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s,%d ಗಂಟೆ" msgstr[1] "%s,%d ಗಂಟೆಗಳು" #: ../libpurple/util.c:3349 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ಗಂಟೆ" msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು" #: ../libpurple/util.c:3357 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s,%d ನಿಮಿಷ" msgstr[1] "%s,%d ನಿಮಿಷಗಳು" #: ../libpurple/util.c:3363 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ" msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು" #: ../libpurple/util.c:3644 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libpurple/util.c:3694 ../libpurple/util.c:4228 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libpurple/util.c:3834 #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (%d ಬೈಟ್‌ಗಳ ಮಿತಿ)" #: ../libpurple/util.c:3901 ../libpurple/util.c:3921 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "%s ದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಮರಣಶಕ್ತಿಯನ್ನು " "ಹೊಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಜಾಲ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಹಾನಿಕರವಾದದ್ದೇನನ್ನೋ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ." #: ../libpurple/util.c:3955 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: %s" #: ../libpurple/util.c:4079 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%s ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ: %s" #: ../libpurple/util.c:4110 ../libpurple/util.c:4140 ../libpurple/util.c:4210 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s" #: ../libpurple/util.c:5085 #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #: ../libpurple/util.c:5091 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #. 10053 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:364 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೊಂದು ತಂತ್ರಾಂಶವು ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ತಡೆಯೊಡ್ಡಿದೆ." #. 10054 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:367 msgid "Remote host closed connection." msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ." #. 10060 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:370 msgid "Connection timed out." msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ." #. 10061 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:373 msgid "Connection refused." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." #. 10048 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:376 msgid "Address already in use." msgstr "ವಿಳಾಸವು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: ../libpurple/xmlnode.c:793 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../libpurple/xmlnode.c:794 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ %s ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ. ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ, ಹಾಗು " "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು %s~ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸ್ಸೆಂಜರ್" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" "IM ಮೂಲಕ ಮಾತುಕತೆ. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ಹಾಗು ಇನ್ನೂ " "ಬಹಳಷ್ಟನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:448 msgid "Login Options" msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../pidgin/gtkaccount.c:473 msgid "Pro_tocol:" msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್(_t):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:486 ../pidgin/gtkaccount.c:1129 msgid "_Username:" msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು(_U):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:599 msgid "Remember pass_word" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಿಸಿಕೊ(_w)" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:654 msgid "User Options" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../pidgin/gtkaccount.c:667 msgid "_Local alias:" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅಲಿಯಾಸ್(_L):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:671 msgid "New _mail notifications" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆಗಳು(_m):" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:676 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಸಿ(_i):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:808 msgid "Ad_vanced" msgstr "ಸುಧಾರಿತ(_v)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:993 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../pidgin/gtkaccount.c:994 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸರ್ವತ್ರ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1000 msgid "No Proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 ../pidgin/gtkprefs.c:2113 msgid "SOCKS 4" msgstr "ಸಾಕ್ಸ್ ೪" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1012 ../pidgin/gtkprefs.c:2114 msgid "SOCKS 5" msgstr "ಸಾಕ್ಸ್ ೫" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:2115 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:2116 msgid "HTTP" msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಟಿ.ಪಿ(ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ ರವಾನೆ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರ ಸಂಹಿತೆ)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 ../pidgin/gtkprefs.c:2117 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "ಪರಿಸರದ ಸಿದ್ಧತೆ ಬಳಸಿ" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1075 msgid "If you look real closely" msgstr "ನೀವು ಬಹಳ ಸಮೀಪದಿಂದ ನೋಡಿದರೆ" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1078 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ನೀವು ಸಂಧಿಸುತ್ತಿರುವ ಚಿಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ನೋಡಬಹುದು" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1108 msgid "Proxy _type:" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_t):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1117 ../pidgin/gtkprefs.c:2133 msgid "_Host:" msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕ(_H):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1121 msgid "_Port:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_P):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1138 ../pidgin/gtkprefs.c:2185 msgid "Pa_ssword:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_s):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1207 msgid "Use _silence suppression" msgstr "" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1212 msgid "_Voice and Video" msgstr "" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1301 msgid "Unable to save new account" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1302 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "ಈ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1576 msgid "Add Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1593 msgid "_Basic" msgstr "ಸರಳ(_B)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1601 msgid "Create _this new account on the server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ(_t)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1618 msgid "P_roxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ(_r)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2010 ../pidgin/gtkplugin.c:752 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343 msgid "Enabled" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2038 msgid "Protocol" msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2225 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "Add... button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" msgstr "" "%s ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!\n" "\n" "ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಯಾವುದೆ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. %s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು " "ಕೆಳಗಿರುವ ಸೇರಿಸು... ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯನ್ನು " "ಸಂರಚಿಸಿ. %s ಅನ್ನು ಅನೇಕ IM ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ " "ಸಹ ಸಂರಚಿಸಲು ಪುನಃ ಸೇರಿಸು... ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n" "\n" "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಖಾತೆಗಳು->ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ " "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಸಂಪಾದಿಸಲು ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನೀವು ಈ ವಿಂಡೊಗೆ ಮರಳಿ ಬರಬಹುದು." #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 #, c-format msgid "" "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" msgstr "" # , c-format #: ../pidgin/gtkaccount.c:2588 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgstr "" "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು (%s) ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2622 msgid "Send Instant Message" msgstr "" #. Buddy List #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234 msgid "Background Color" msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371 msgid "The background color for the buddy list" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375 msgid "Layout" msgstr "ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು, ಹೆಸರು, ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384 msgid "Expanded Background Color" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385 msgid "The background color of an expanded group" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391 msgid "Expanded Text" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392 msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398 msgid "Collapsed Background Color" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399 msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405 msgid "Collapsed Text" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406 msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಬೀಳಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413 msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ/ಮಾತುಕತೆ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414 msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420 msgid "Contact Text" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಠ್ಯ" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421 msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427 msgid "Online Text" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428 msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434 msgid "Away Text" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗಿನ ಪಠ್ಯ" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435 msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441 msgid "Offline Text" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442 msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448 msgid "Idle Text" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಪಠ್ಯ" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449 msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "ಗೆಳೆಯನು ನಿಶ್ಚಲನಾಗಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455 msgid "Message Text" msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಠ್ಯ" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462 msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "ಸಂದೇಶ (ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಲಾದ) ಪಠ್ಯ" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463 msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ " "ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468 msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗೆಗೆ ಪಠ್ಯ ರೂಪದ ಮಾಹಿತಿ" #: ../pidgin/gtkblist.c:560 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" "ನೀವು %d %s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ. ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?" msgstr[1] "" "ನೀವು %d %s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ. ಅವುಗಳನ್ನು " "ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../pidgin/gtkblist.c:561 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ " "ನಮೂದಿನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಹಾಗು ಒಂದೆ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು " "ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಸಂಪರ್ಕದ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿನ 'ವಿಸ್ತರಿಸು' ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು " "ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬಹುದು." #: ../pidgin/gtkblist.c:704 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಅಗತ್ಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ." #: ../pidgin/gtkblist.c:1016 msgid "A_ccount" msgstr "ಖಾತೆ(_c)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1137 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:1142 msgid "Room _List" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1404 ../pidgin/gtkprivacy.c:537 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:551 msgid "_Block" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸು(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1404 msgid "Un_block" msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1447 msgid "Move to" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkblist.c:1491 msgid "Get _Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_I)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1494 ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: ../pidgin/gtkblist.c:1503 msgid "_Audio Call" msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆ (_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1508 msgid "Audio/_Video Call" msgstr "ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ (_V)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1512 msgid "_Video Call" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕರೆ(_V)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1524 msgid "_Send File..." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1531 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವುದನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1536 ../pidgin/gtkblist.c:1540 #: ../pidgin/gtkblist.c:1753 ../pidgin/gtkblist.c:1780 msgid "View _Log" msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1546 ../pidgin/gtkblist.c:1726 msgid "Hide When Offline" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಡಗಿಸು" #: ../pidgin/gtkblist.c:1546 ../pidgin/gtkblist.c:1726 msgid "Show When Offline" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸು" #: ../pidgin/gtkblist.c:1560 ../pidgin/gtkblist.c:1569 #: ../pidgin/gtkblist.c:1763 ../pidgin/gtkblist.c:1786 msgid "_Alias..." msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1563 ../pidgin/gtkblist.c:1571 #: ../pidgin/gtkblist.c:1765 ../pidgin/gtkblist.c:1788 msgid "_Remove" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1696 msgid "Set Custom Icon" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkblist.c:1700 ../pidgin/gtkconv.c:2929 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: ../pidgin/gtkblist.c:1714 msgid "Add _Buddy..." msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸು(_B)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1717 msgid "Add C_hat..." msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ(_h)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1720 msgid "_Delete Group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸು(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1722 msgid "_Rename" msgstr "ಹೆಸರುಬದಲಿಸು(_R)" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1747 ../pidgin/gtkroomlist.c:323 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:588 ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "_Join" msgstr "ಸೇರು(_J)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1749 msgid "Auto-Join" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಜೋಡಣೆ" #: ../pidgin/gtkblist.c:1751 msgid "Persistent" msgstr "ಸ್ಥಿರ" #: ../pidgin/gtkblist.c:1761 msgid "_Edit Settings..." msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದು(_E)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1795 ../pidgin/gtkblist.c:1820 msgid "_Collapse" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_C)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1825 msgid "_Expand" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸು(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2072 ../pidgin/gtkblist.c:2084 #: ../pidgin/gtkblist.c:6001 ../pidgin/gtkblist.c:6014 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkblist.c:2530 ../pidgin/gtkconv.c:5190 #: ../pidgin/gtkpounce.c:448 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #: ../pidgin/gtkblist.c:2899 msgid "Unknown node type" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ನೋಡ್‌ನ ಬಗೆ" #: ../pidgin/gtkblist.c:3540 msgid "Please select your mood from the list" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಲಹರಿಯನ್ನು(ಮೂಡ್) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" #: ../pidgin/gtkblist.c:3574 msgid "Message (optional)" msgstr "ಸಂದೇಶ (ಐಚ್ಛಿಕ)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3579 msgid "Edit User Mood" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಹರಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3604 msgid "/_Buddies" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3605 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶ(_M)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3606 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿ(_C)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3607 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_I)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3608 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3610 msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು(_o)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3611 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರು(_O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3612 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3613 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯನ ವಿವರಗಳು(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3614 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ(_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3615 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು(_P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3616 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಿತ್ರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸು(_S)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3618 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3619 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_h)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3620 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು(_G)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3622 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊರಕ್ಕೆ(_Q)" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3625 msgid "/_Accounts" msgstr "/ಖಾತೆಗಳು(_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3626 ../pidgin/gtkblist.c:8018 msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:3629 msgid "/_Tools" msgstr "/ಉಪಕರಣಗಳು(_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3630 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಗೆಳೆಯರ ಪ್ರವೇಶ ತಿಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ(_P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3631 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು(_C)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3632 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು(_y)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3633 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು(_g)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3634 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3635 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿಮಾಹಿತಿ(_i)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3636 msgid "/Tools/Set _Mood" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3638 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು(_F)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3639 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_o)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3640 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲಾತಿ(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3642 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/ಪರಿಕರಗಳು/ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:3644 msgid "/_Help" msgstr "/ನೆರವು(_H)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3645 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/ಸಹಾಯ/ಆನ್‍ಲೈನ್ ನೆರವು(_H)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3647 msgid "/Help/_Build Information" msgstr "/ಸಹಾಯ/ ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3648 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/ಸಹಾಯ/ದೋಷ ನಿವಾರಣೆಯ ವಿಂಡೊ(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3649 msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "/ಸಹಾಯ/ ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(_v)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3650 msgid "/Help/_Plugin Information" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3651 msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "/ಸಹಾಯ/ ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ(_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3653 msgid "/Help/_About" msgstr "/ಸಹಾಯ/ಬಗ್ಗೆ(_A)" # , c-format #: ../pidgin/gtkblist.c:3685 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "ಖಾತೆ: %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3704 #, c-format msgid "" "\n" "Occupants: %d" msgstr "" "\n" "ನಿವಾಸಿಗರು: %d" # , c-format #: ../pidgin/gtkblist.c:3710 #, c-format msgid "" "\n" "Topic: %s" msgstr "" "\n" "ವಿಷಯ: %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3710 msgid "(no topic set)" msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3791 msgid "Buddy Alias" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಅಲಿಯಾಸ್" #: ../pidgin/gtkblist.c:3820 msgid "Logged In" msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../pidgin/gtkblist.c:3866 msgid "Last Seen" msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದು" #: ../pidgin/gtkblist.c:3888 msgid "Spooky" msgstr "ಗಾಭರಿಗೊಳಿಸುವ" #: ../pidgin/gtkblist.c:3890 msgid "Awesome" msgstr "ಅದ್ಭುತ" #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 msgid "Rockin'" msgstr "ಅಧ್ಭುತವಾದ" #: ../pidgin/gtkblist.c:3922 msgid "Total Buddies" msgstr "ಒಟ್ಟು ಗೆಳೆಯರು" #: ../pidgin/gtkblist.c:4279 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dd %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:4281 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:4283 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:4472 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4473 ../pidgin/gtkblist.c:4506 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಕ್ಕೆ ಸೇರಿ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4474 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ" #: ../pidgin/gtkblist.c:4475 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4476 ../pidgin/gtkblist.c:4509 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4477 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4512 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿ ಮಾಹಿತಿ" #: ../pidgin/gtkblist.c:4515 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: ../pidgin/gtkblist.c:4647 ../pidgin/gtkdocklet.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d %s ಓದಿರದ ಸಂದೇಶ\n" msgstr[1] "%d %s ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4817 msgid "Manually" msgstr "ಕೈಯಾರೆ" #: ../pidgin/gtkblist.c:4819 msgid "By status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು" #: ../pidgin/gtkblist.c:4820 msgid "By recent log activity" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಚಟುವಟಿಕೆಯ ದಾಖಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ" #: ../pidgin/gtkblist.c:5118 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../pidgin/gtkblist.c:5120 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../pidgin/gtkblist.c:5124 msgid "Reconnect" msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು" #: ../pidgin/gtkblist.c:5124 ../pidgin/gtkblist.c:5226 msgid "Re-enable" msgstr "ಮರಳಿ-ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkblist.c:5137 msgid "SSL FAQs" msgstr "SSL FAQಗಳು" #: ../pidgin/gtkblist.c:5224 msgid "Welcome back!" msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ವಾಗತ!" #: ../pidgin/gtkblist.c:5260 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" "%d ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ:" msgstr[1] "" "%d ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5534 msgid "Username:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5541 msgid "Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5552 msgid "_Login" msgstr "ಪ್ರವೇಶ(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:5806 msgid "/Accounts" msgstr "/ಖಾತೆಗಳು" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:5820 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the " "Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable " "accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your " "friends." msgstr "" "%s ಗೆ ಸ್ವಾಗತ!\n" "\n" "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುವ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ಖಾತೆಗಳು->ಖಾತೆಗಳನ್ನು " "ನಿರ್ವಹಿಸಿ ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ ಖಾತೆಗಳು ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ IM " "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಪ್ರವೇಶಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ " "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:5995 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು" #: ../pidgin/gtkblist.c:5998 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಗುಂಪುಗಳು" #: ../pidgin/gtkblist.c:6004 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯರ ವಿವರಗಳು" #: ../pidgin/gtkblist.c:6007 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯಗಳು" #: ../pidgin/gtkblist.c:6010 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು" #: ../pidgin/gtkblist.c:7094 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:7109 msgid "Buddy's _username:" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_u):" #: ../pidgin/gtkblist.c:7126 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(ಐಚ್ಛಿಕ)ಆಲಿಯಾಸ್(_l):" #: ../pidgin/gtkblist.c:7137 msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:7142 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ(_g):" #: ../pidgin/gtkblist.c:7247 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ" #: ../pidgin/gtkblist.c:7263 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ." #: ../pidgin/gtkblist.c:7272 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಒಂದು ಆಲಿಯಾಸ್‌ ಹಾಗು ಅದರ ಸೂಕ್ತವಾದ " "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:7293 msgid "A_lias:" msgstr "ಆಲಿಯಾಸ್(_l):" #: ../pidgin/gtkblist.c:7300 msgid "_Group:" msgstr "ಗುಂಪು(_G)" #: ../pidgin/gtkblist.c:7304 msgid "Auto_join when account connects." msgstr "ಖಾತೆಯು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳು(_j)." #: ../pidgin/gtkblist.c:7305 msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗಲೂ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇರು(_R)." #: ../pidgin/gtkblist.c:7328 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" #: ../pidgin/gtkblist.c:8032 msgid "Enable Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkblist.c:8037 msgid "/Accounts/Enable Account" msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../pidgin/gtkblist.c:8091 msgid "/Accounts/" msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/" #: ../pidgin/gtkblist.c:8112 msgid "_Edit Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:8130 msgid "Set _Mood..." msgstr "ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M) ...." #: ../pidgin/gtkblist.c:8140 ../pidgin/gtkconv.c:3345 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1862 msgid "No actions available" msgstr "ಯಾವ ಕ್ರಮಗಳೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../pidgin/gtkblist.c:8147 msgid "_Disable" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:8165 msgid "/Tools" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು" #: ../pidgin/gtkblist.c:8236 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯರನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿನ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531 msgid "SSL Servers" msgstr "SSL ಪರಿಚಾರಕಗಳು(ಸರ್ವರ್‍)" #: ../pidgin/gtkconv.c:510 msgid "Unknown command." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ." #: ../pidgin/gtkconv.c:794 ../pidgin/gtkconv.c:821 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನು ಇದೇ ಮಾತುಕತೆಯ ರೀತಿಯದ್ದೇ ಆದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ." #: ../pidgin/gtkconv.c:815 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ." #: ../pidgin/gtkconv.c:867 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:918 msgid "_Buddy:" msgstr "ಗೆಳೆಯ(_B):" #: ../pidgin/gtkconv.c:931 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1152 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1465 msgid "_Message:" msgstr "ಸಂದೇಶ(_M):" #: ../pidgin/gtkconv.c:1002 #, c-format msgid "

Conversation with %s

\n" msgstr "

%s ಜತೆಗೆ ಮಾತುಕತೆ

\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1040 msgid "Save Conversation" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:1655 msgid "Un-Ignore" msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುವುದು ಬೇಡ" #: ../pidgin/gtkconv.c:1658 msgid "Ignore" msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:1678 msgid "Get Away Message" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:1701 msgid "Last Said" msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದು" #: ../pidgin/gtkconv.c:2747 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "ಲಾಂಛನಕಡತವನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../pidgin/gtkconv.c:2842 msgid "Save Icon" msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಉಳಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:2900 msgid "Animate" msgstr "ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:2905 msgid "Hide Icon" msgstr "ಲಾಂಛನ ಮರೆಮಾಡಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:2908 msgid "Save Icon As..." msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2912 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2916 msgid "Change Size" msgstr "ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:3051 msgid "Show All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸಿ" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3070 msgid "/_Conversation" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ(_C)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3072 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ(_M)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3074 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರು(_C)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3079 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹುಡುಕು(_F)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3081 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3082 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_S)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3084 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು(_r)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3089 msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ(_e)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3091 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_A)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3093 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ(_V)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3095 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_C)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3099 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_n)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3100 msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_A)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3101 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3103 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3105 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸು(_v)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3107 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು(_o)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3111 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಲಿಯಾಸ್(_i)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3113 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ(_B)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3115 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_U)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3117 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸು(_A)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3119 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3124 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_k)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3126 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_e)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3132 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮುಚ್ಚು(_C)" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 msgid "/_Options" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು(_O)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3137 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_L)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3138 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ(_S)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3140 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_T)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3141 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_m)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3333 msgid "/Conversation/More" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು" #: ../pidgin/gtkconv.c:3389 msgid "/Options" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3425 ../pidgin/gtkconv.c:3457 msgid "/Conversation" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ" #: ../pidgin/gtkconv.c:3465 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಲಾಗ್ ನೋಡಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:3470 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ" #: ../pidgin/gtkconv.c:3473 msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ" #: ../pidgin/gtkconv.c:3476 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ" #: ../pidgin/gtkconv.c:3483 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತ ಕಳಿಸಿ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3487 msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:3490 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3496 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3500 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3506 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಅಲಿಯಾಸ್..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3510 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3514 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3518 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸಿ.." #: ../pidgin/gtkconv.c:3522 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3528 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿ ಸೇರಿಸಿ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3532 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3538 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:3541 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:3554 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../pidgin/gtkconv.c:3557 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:3635 msgid "User is typing..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" #: ../pidgin/gtkconv.c:3706 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s ರವರು ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3885 ../pidgin/gtkconv.c:8615 msgid "S_end To" msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು(_e)" #: ../pidgin/gtkconv.c:4579 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61 msgid "_Send" msgstr "ಕಳುಹಿಸು(_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4748 msgid "0 people in room" msgstr "೦ ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" #: ../pidgin/gtkconv.c:4903 msgid "Close Find bar" msgstr "ಹುಡುಕುವ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:4905 msgid "Find:" msgstr "ಹುಡುಕು:" #: ../pidgin/gtkconv.c:6173 ../pidgin/gtkconv.c:6291 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ಜನರು ಈ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" msgstr[1] "%d ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" #: ../pidgin/gtkconv.c:6824 msgid "Stopped Typing" msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../pidgin/gtkconv.c:6827 msgid "Nick Said" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ" #: ../pidgin/gtkconv.c:6830 msgid "Unread Messages" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../pidgin/gtkconv.c:6836 msgid "New Event" msgstr "ಹೊಸ ಈವೆಂಟ್" #: ../pidgin/gtkconv.c:7602 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:8093 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../pidgin/gtkconv.c:8298 msgid "Confirm close" msgstr "ಮುಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:8330 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "ನೀವು ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ. ವಿಂಡೊವನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಚ್ಚಬೇಕೇ ?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8953 msgid "Close other tabs" msgstr "ಉಳಿದ ಟ್ಯಾಬ್‍ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:8959 msgid "Close all tabs" msgstr "ಎಲ್ಲ ಟ್ಯಾಬ್‍ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:8967 msgid "Detach this tab" msgstr "ಈ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:8973 msgid "Close this tab" msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:9478 msgid "Close conversation" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿರಿ" #: ../pidgin/gtkconv.c:10068 msgid "Last created window" msgstr "ತೀರ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ರಚನೆಯಾದ ವಿಂಡೊ" #: ../pidgin/gtkconv.c:10070 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು" #: ../pidgin/gtkconv.c:10072 ../pidgin/gtkprefs.c:2009 msgid "New window" msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೊ" #: ../pidgin/gtkconv.c:10074 msgid "By group" msgstr "ಗುಂಪುವಾರು" #: ../pidgin/gtkconv.c:10076 msgid "By account" msgstr "ಖಾತೆವಾರು" #: ../pidgin/gtkdebug.c:178 ../pidgin/gtkdebug.c:812 ../pidgin/gtkdebug.c:814 msgid "Find" msgstr "ಹುಡುಕಿ" #: ../pidgin/gtkdebug.c:206 msgid "_Search for:" msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು(_S):" #: ../pidgin/gtkdebug.c:245 msgid "Save Debug Log" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../pidgin/gtkdebug.c:645 msgid "Invert" msgstr "ತಲೆಕೆಳಗು ಮಾಡಿ" #: ../pidgin/gtkdebug.c:648 msgid "Highlight matches" msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkdebug.c:715 msgid "_Icon Only" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯು ಮಾತ್ರ(_I)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:716 msgid "_Text Only" msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ (_T)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:717 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಹಾಗು ಪಠ್ಯ ಎರಡೂ(_B)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:865 ../pidgin/gtkdebug.c:867 ../pidgin/gtkdebug.c:869 msgid "Filter" msgstr "ಸೋಸಕ" #: ../pidgin/gtkdebug.c:889 ../pidgin/gtkdebug.c:891 msgid "Right click for more options." msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ರೈಟ್ ಕ್ಲಿಕ್ಕ್ ಮಾಡಿರಿ" #: ../pidgin/gtkdebug.c:925 msgid "Level " msgstr "ಮಟ್ಟ " #: ../pidgin/gtkdebug.c:931 ../pidgin/gtkdebug.c:933 msgid "Select the debug filter level." msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಫಿಲ್ಟರಿನ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../pidgin/gtkdebug.c:938 msgid "All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ" #: ../pidgin/gtkdebug.c:939 msgid "Misc" msgstr "ಇತರೆ" #: ../pidgin/gtkdebug.c:941 msgid "Warning" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: ../pidgin/gtkdebug.c:942 msgid "Error " msgstr "ದೋಷ " #: ../pidgin/gtkdebug.c:943 msgid "Fatal Error" msgstr "ಮಾರಕ ದೋಷ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 msgid "artist" msgstr "ಕಲಾವಿದ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 msgid "voice and video" msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 msgid "support" msgstr "ಬೆಂಬಲ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:119 msgid "webmaster" msgstr "ವೆಬ್‌ಮಾಸ್ಟರ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "win32 port" msgstr "win32 ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend #. not translating it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "Ka-Hing Cheung" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "maintainer" msgstr "ಪಾಲಕ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim ಪಾಲಕ" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "ಹ್ಯಾಕರ್ ಹಾಗು ನಿಯಮಿಸಲಾದ ಚಾಲಕ [ಸೋಂಬೇರಿಗಳು]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 msgid "support/QA" msgstr "ಬೆಂಬಲ/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:128 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 msgid "original author" msgstr "ಮೂಲ ಲೇಖಕ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 msgid "lead developer" msgstr "ಪ್ರಧಾನ ವಿಕಸನಾಗಾರರು" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "ಹಿರಿಯ ಸಹಾಯಕರು/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 msgid "Afrikaans" msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾನಸ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "Arabic" msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Assamese" msgstr "ಅಸ್ಸಾಮಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 msgid "Asturian" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Belarusian Latin" msgstr "ಬೆಲಾರುಸಿಯನ್ ಲ್ಯಾಟಿನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 msgid "Bulgarian" msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 msgid "Bengali" msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Bengali-India" msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ-ಭಾರತ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "Bosnian" msgstr "ಬೊಸ್ನಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 msgid "Catalan" msgstr "ಕ್ಯಾಟಲಾನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "ವಾಲೆನ್ಸಿಯನ್-ಕ್ಯಾಟಲನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:271 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272 msgid "Czech" msgstr "ಝೆಕ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168 msgid "Danish" msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:273 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:274 msgid "German" msgstr "ಜರ್ಮನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Dzongkha" msgstr "ಝೋಂಗ್‌-ಕಾ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Greek" msgstr "ಗ್ರೀಕ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Australian English" msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:275 msgid "British English" msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Canadian English" msgstr "ಕೆನೇಡಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 msgid "Esperanto" msgstr "ಎಸ್ಪಾರಾಂಟೊ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 ../pidgin/gtkdialogs.c:278 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:279 msgid "Spanish" msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Estonian" msgstr "ಎಸ್ಟೋನಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:280 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:281 msgid "Basque" msgstr "ಬಾಸ್ಕ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Persian" msgstr "ಪರ್ಷಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:283 msgid "Finnish" msgstr "ಫಿನ್ನಿಶ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:284 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:285 ../pidgin/gtkdialogs.c:286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:287 msgid "French" msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188 msgid "Irish" msgstr "ಐರಿಷ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:288 msgid "Galician" msgstr "ಗ್ಯಾಲಿಶಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Gujarati" msgstr "ಗುಜರಾತಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "ಗುಜರಾತಿ ಭಾಷಾ ತಂಡ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:289 msgid "Hebrew" msgstr "ಹೀಬ್ರ್ಯೂ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:290 msgid "Hindi" msgstr "ಹಿಂದಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Croatian" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:291 msgid "Hungarian" msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Armenian" msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 msgid "Indonesian" msgstr "ಇಂಡೋನೇಶಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:292 msgid "Italian" msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:293 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:294 ../pidgin/gtkdialogs.c:295 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:296 msgid "Japanese" msgstr "ಜಪಾನೀಸ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:297 msgid "Georgian" msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "ಉಬುಂಟು ಜಾರ್ಜಿಯನ್ ಅನುವಾದಕರು" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 msgid "Khmer" msgstr "ಕಮೇರ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 msgid "Kannada" msgstr "ಕನ್ನಡ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 msgid "Kannada Translation team" msgstr "ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ ತಂಡ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:299 msgid "Korean" msgstr "ಕೊರಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Kurdish" msgstr "ಕುರ್ದಿಷ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Lao" msgstr "ಲಾವೋ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:301 ../pidgin/gtkdialogs.c:302 msgid "Lithuanian" msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 msgid "Maithili" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Meadow Mari" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:303 msgid "Macedonian" msgstr "ಮ್ಯಾಕೆಡೊನಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Malayalam" msgstr "ಮಲಯಾಲಂ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 msgid "Mongolian" msgstr "ಮಂಗೋಲಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 msgid "Marathi" msgstr "ಮರಾಠಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 msgid "Malay" msgstr "ಮಲಯ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 msgid "Burmese" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:304 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:305 ../pidgin/gtkdialogs.c:306 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "ಬಾಕ್ಮಲ್ ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "Nepali" msgstr "ನೇಪಾಳಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 ../pidgin/gtkdialogs.c:307 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "ಡಚ್, ಫ್ಲೆಮಿಶ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ನಿನಾರ್ಕ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Occitan" msgstr "ಆಕ್ಸಿಟಾನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Oriya" msgstr "ಒರಿಯಾ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Punjabi" msgstr "ಪಂಜಾಬಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:308 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:309 ../pidgin/gtkdialogs.c:310 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:311 ../pidgin/gtkdialogs.c:312 msgid "Polish" msgstr "ಪೋಲಿಶ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:313 msgid "Portuguese" msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 ../pidgin/gtkdialogs.c:314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:315 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್-ಬ್ರೇಝಿಲ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Pashto" msgstr "ಪಾಶ್ತೊ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Romanian" msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 ../pidgin/gtkdialogs.c:316 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:317 ../pidgin/gtkdialogs.c:318 msgid "Russian" msgstr "ರಷಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:319 ../pidgin/gtkdialogs.c:320 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:321 msgid "Slovak" msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 ../pidgin/gtkdialogs.c:322 msgid "Slovenian" msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 msgid "Albanian" msgstr "ಅಲ್ಬಾನಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 ../pidgin/gtkdialogs.c:323 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:324 msgid "Serbian" msgstr "ಸೆರ್ಬಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Serbian Latin" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Sinhala" msgstr "ಸಿಂಹಳ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:325 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:326 msgid "Swedish" msgstr "ಸ್ವೀಡಿಶ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Swahili" msgstr "ಸ್ವಹಿಲಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 msgid "Tamil" msgstr "ತಮಿಳು" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 ../pidgin/gtkdialogs.c:327 msgid "Telugu" msgstr "ತೆಲುಗು" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Thai" msgstr "ಥಾಯ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 msgid "Ukranian" msgstr "ಉಕ್ರೇನಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Urdu" msgstr "ಉರ್ದು" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252 ../pidgin/gtkdialogs.c:330 msgid "Vietnamese" msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 ../pidgin/gtkdialogs.c:331 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:332 msgid "Simplified Chinese" msgstr "ಸರಳಗೊಳಿಸಿದ ಚೈನೀಸ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "ಹಾಂಕ್‌ಕಾಂಗ್ ಚೈನೀಸ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:333 msgid "Traditional Chinese" msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೈನೀಸ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 msgid "Amharic" msgstr "ಅಮ್ಹರಿಕ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:328 ../pidgin/gtkdialogs.c:329 msgid "Turkish" msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:330 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh ಹಾಗು Gnome-Vi ತಂಡ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:508 #, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. " " There is no warranty for %s.

" msgstr "" "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು libpurple ಆಧರಿತವಾದಂತಹ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶ ಸೇವೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಮ್ಮೆಲೆ " "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಮರ್ಥವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು GTK+ ನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. %s " "ಅನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ನೀವು GPL ಆವೃತ್ತಿ 2 ರ (ಅಥವ ನಂತರದ) ನಿಯಮಗಳ " "ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಮರಳಿ ಹಂಚಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನೊಂದಿಗೆ GPL ನ " "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನ ಹಕ್ಕುಗಳು ಇದಕ್ಕೆ ದೇಣಿಗೆ(ನೆರವು) " "ನೀಡಿದವರದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ದೇಣಿಗೆ ನೀಡಿದವರ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು %s ನೊಂದಿಗೆ " "ನೀಡಲಾಗಿದೆ. %s ಯಾವುದೆ ರೀತಿಯ ವಾರಂಟಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.

" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:518 #, c-format msgid "" "Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked " "Questions
\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: " "devel@conference.pidgin.im

" msgstr "" "ನೆರವಾಗಬಲ್ಲ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು
\tಜಾಲತಾಣ
\tಪದೆಪದೆ ಕೇಳಲಾಗುವ " "ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು
\tIRC ಚಾನಲ್: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: " "devel@conference.pidgin.im

" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:532 msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "e-mailing support@pidgin.im
This is a " "public mailing list! (archive)
We can't help " "with third-party protocols or plugins!
This list's primary language is " "English. You are welcome to post in another language, but the " "responses may be less helpful.
" msgstr "" "ಇತರೆ ಪಿಜಿನ್ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ನೆರವು ಪಡೆಯಲು support@pidgin.im
ಮೈಲ್ ಮಾಡಿ. ಇದು " "ಒಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್! (ಆರ್ಕೈವ್)
ನಾವು 3rd " "ಪಾರ್ಟಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಳು ಅಥವ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳಿಗೆ ನೆರವನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ!
ಈ " "ಲಿಸ್ಟಿನ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಭಾಷೆಯು ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ " "ಸಹ ಬರೆಯಬಹುದು ಆದರೆ ಅಂತಹ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಗಳ ಉಪಯೋಗ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಆಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆ " "ಕಡಿಮೆ.

" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:542 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ಕುರಿತು" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:564 msgid "Build Information" msgstr "ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ" #. End of not to be translated section #: ../pidgin/gtkdialogs.c:733 #, c-format msgid "%s Build Information" msgstr "%s ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:754 msgid "Current Developers" msgstr "ಹಾಲೀ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:760 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "ತಿಕ್ಕಲು ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:766 msgid "Retired Developers" msgstr "ನಿವೃತ್ತ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:772 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "ನಿವೃತ್ತ ವಿಚಿತ್ರ ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:775 #, c-format msgid "%s Developer Information" msgstr "%s ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:796 msgid "Current Translators" msgstr "ಹಾಲೀ ಅನುವಾದಕರು" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:802 msgid "Past Translators" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅನುವಾದಕರು" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:805 #, c-format msgid "%s Translator Information" msgstr "%s ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:816 #, c-format msgid "%s Plugin Information" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:825 msgid "Plugin Information" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:881 ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101 msgid "_Name" msgstr "ಹೆಸರು(_N)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:886 ../pidgin/gtkdialogs.c:1025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 msgid "_Account" msgstr "ಖಾತೆ(_A)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1033 msgid "Get User Info" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1035 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್‌ ಅನ್ನು " "ಬರೆಯಿರಿ." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1125 msgid "View User Log" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಾಗ್ ನೋಡಿರಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 msgid "Alias Contact" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಸಂಪರ್ಕ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1170 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s ಗೆ ಅಲಿಯಾಸ್ ಬರೆಯಿರಿ." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1172 msgid "Alias Buddy" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಗೆಳೆಯ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1193 msgid "Alias Chat" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1194 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1233 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮತ್ತು %d ಇತರ ಗೆಳೆಯರ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು " "ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" msgstr[1] "" "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮತ್ತು %d ಇತರ ಗೆಳೆಯರನ್ನುಳ್ಳ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು " "ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1241 msgid "Remove Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244 msgid "_Remove Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1275 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "ನೀವು %s ಎಂಬ ಗುಂಪನ್ನು %s ಎಂಬ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು " "ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1282 msgid "Merge Groups" msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1285 msgid "_Merge Groups" msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು(_M)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1335 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "ನೀವು %s ಗುಂಪನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಎಲ್ಲ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ " "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ ?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1338 msgid "Remove Group" msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1341 msgid "_Remove Group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1374 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1377 msgid "Remove Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1380 msgid "_Remove Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1401 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1404 msgid "Remove Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1407 msgid "_Remove Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ರೈಟ್-ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿರಿ...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:536 msgid "_Change Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_C)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:682 msgid "Show Buddy _List" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_L)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:687 msgid "_Unread Messages" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು(_U)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:708 msgid "New _Message..." msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ(_M)..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:722 msgid "_Accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:723 msgid "Plu_gins" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು(_g)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724 msgid "Pr_eferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:728 msgid "Mute _Sounds" msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:735 msgid "_Blink on New Message" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಬಂದಾಗ ಮಿಣುಕಿಸು(_B)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:745 msgid "_Quit" msgstr "ಹೊರನಡೆ(_Q)" #: ../pidgin/gtkft.c:150 msgid "Not started" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../pidgin/gtkft.c:272 msgid "Receiving As:" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ :" #: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "Receiving From:" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ ಇಲ್ಲಿಂದ:" #: ../pidgin/gtkft.c:278 msgid "Sending To:" msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತ :" #: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "Sending As:" msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: ../pidgin/gtkft.c:474 ../pidgin/gtkutils.c:3296 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಂರಚಿತವಾದ ಅನ್ವಯತಂತ್ರಾಂಶ ಇಲ್ಲ" #: ../pidgin/gtkft.c:479 ../pidgin/gtkutils.c:3301 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು" #: ../pidgin/gtkft.c:516 ../pidgin/gtkutils.c:3337 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:525 ../pidgin/gtkutils.c:3345 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s ರನ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../pidgin/gtkft.c:526 ../pidgin/gtkutils.c:3346 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು %d ಎಂಬ ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿದೆ" #: ../pidgin/gtkft.c:652 msgid "Filename:" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು:" #: ../pidgin/gtkft.c:653 msgid "Local File:" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ:" #: ../pidgin/gtkft.c:655 msgid "Speed:" msgstr "ವೇಗ:" #: ../pidgin/gtkft.c:656 msgid "Time Elapsed:" msgstr "ಗತಿಸಿದ ಸಮಯ:" #: ../pidgin/gtkft.c:657 msgid "Time Remaining:" msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಸಮಯ:" #: ../pidgin/gtkft.c:741 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_f)" #: ../pidgin/gtkft.c:751 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_l)" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:760 msgid "File transfer _details" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿವರಗಳು(_d)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:951 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಅಂಟಿಸು(_T)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:968 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1352 msgid "_Reset formatting" msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು(_R)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:976 msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_s)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1603 msgid "Hyperlink color" msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1607 msgid "Hyperlink visited color" msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "" "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿದ ನಂತರ (ಅಥವ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಾಗ) ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1611 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿನ ಪೂರ್ವಬೆಳಕಿನ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1612 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಗಳ ಮೇಲೆ ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಸುಳಿದಾಡಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1615 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 msgid "Sent Message Name Color" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1616 msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58 msgid "Received Message Name Color" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620 msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623 msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "\"ಗಮನಹರಿಸಿ\" ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1624 msgid "" "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು " "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60 msgid "Action Message Name Color" msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1628 msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1631 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಕ್ರಿಯೆ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1632 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1635 msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "ಗುಟ್ಟಿನ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1636 msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1645 msgid "Typing notification color" msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1646 msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1649 msgid "Typing notification font" msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1650 msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1653 ../pidgin/gtkimhtml.c:1654 msgid "Enable typing notification" msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3781 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಕಡತ ಬಗೆ\n" "\n" "PNG ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3811 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3858 msgid "Save Image" msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3904 msgid "_Save Image..." msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)..." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3914 msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:177 ../pidgin/plugins/themeedit.c:127 msgid "Select Font" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:257 msgid "Select Text Color" msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:337 msgid "Select Background Color" msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:426 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 msgid "_Description" msgstr "ವಿವರಣೆ(_D)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಹಾಗು ಅದರ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ವಿವರಣೆಯನ್ನು " "ಬರೆಯುವುದು ಐಚ್ಛಿಕ." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:441 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:446 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1239 msgid "Insert Link" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:450 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1422 msgid "_Insert" msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು(_I)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:515 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "%s ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 msgid "Insert Image" msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:673 #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" "ಈ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಒಂದು " "ಸ್ಮೈಲಿಯು ಈಗಾಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ:\n" " %s" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:804 msgid "Smile!" msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗಿ!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:819 msgid "_Manage custom smileys" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು(_M)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:856 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಲ್ಲ." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:971 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1377 msgid "_Font" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_F)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 msgid "Group Items" msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸು" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 msgid "Ungroup Items" msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಚದುರಿಸು" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 ../pidgin/plugins/convcolors.c:358 msgid "Bold" msgstr "ದಟ್ಟ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225 ../pidgin/plugins/convcolors.c:367 msgid "Italic" msgstr "ಓರೆ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 ../pidgin/plugins/convcolors.c:376 msgid "Underline" msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 msgid "Strikethrough" msgstr "ಹೊಡೆದುಹಾಕು" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229 msgid "Increase Font Size" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230 msgid "Decrease Font Size" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡು" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232 msgid "Font Face" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ರೂಪ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233 msgid "Foreground Color" msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1236 msgid "Reset Formatting" msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1238 msgid "Insert IM Image" msgstr "IM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1241 msgid "Insert Smiley" msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1266 msgid "Send Attention" msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1337 msgid "_Bold" msgstr "ಬೋಲ್ಡ್(_B)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1338 msgid "_Italic" msgstr "ಇಟಾಲಿಕ್(_I)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1339 msgid "_Underline" msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ(_U)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1340 msgid "Strikethrough" msgstr "ಹೊಡೆದುಹಾಕು" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1341 msgid "_Larger" msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ(_L)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1343 msgid "_Normal" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ(_N)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1345 msgid "_Smaller" msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ(_S)" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1349 msgid "_Font face" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ರೂಪ(_F)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350 msgid "Foreground _color" msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_c)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1351 msgid "Bac_kground color" msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_k)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1430 msgid "_Image" msgstr "ಚಿತ್ರ(_I)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1438 msgid "_Link" msgstr "ಕೊಂಡಿ(_L)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1446 msgid "_Horizontal rule" msgstr "ಅಡ್ಡ ನಿಯಮ(_H)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1468 msgid "_Smile!" msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗು!(_S)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1490 msgid "_Attention!" msgstr "ಗಮನಿಸು(_A)!" #: ../pidgin/gtklog.c:245 msgid "Log Deletion Failed" msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../pidgin/gtklog.c:246 msgid "Check permissions and try again." msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ." #: ../pidgin/gtklog.c:289 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ " "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #: ../pidgin/gtklog.c:300 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" "%s ನಲ್ಲಿನ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ " "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #: ../pidgin/gtklog.c:305 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "" "%s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #: ../pidgin/gtklog.c:320 msgid "Delete Log?" msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ?" #: ../pidgin/gtklog.c:331 msgid "Delete Log..." msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ..." #: ../pidgin/gtklog.c:451 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ" #: ../pidgin/gtklog.c:454 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "" "%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ " #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:581 msgid "_Browse logs folder" msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಕೋಶಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು(_B)" #: ../pidgin/gtkmain.c:375 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:379 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n" "\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:381 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: ../pidgin/gtkmain.c:381 msgid "use DIR for config files" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../pidgin/gtkmain.c:383 msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stdout ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" #: ../pidgin/gtkmain.c:385 msgid "force online, regardless of network status" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಆಗುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು, ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ಥಿತಿಯು ಏನೇ ಇದ್ದರೂ ಸಹ" #: ../pidgin/gtkmain.c:387 msgid "display this help and exit" msgstr "ಈ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../pidgin/gtkmain.c:389 msgid "allow multiple instances" msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #: ../pidgin/gtkmain.c:391 msgid "don't automatically login" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಡ" #: ../pidgin/gtkmain.c:393 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../pidgin/gtkmain.c:394 msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" "ನಿಶ್ಚಿತ ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ NAME ಅನ್ನು ಅರ್ಧವಿರಾಮ \n" " ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವಂತೆ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಇದು " "ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.\n" " ಇದು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯು ಮಾತ್ರ " "ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ)." #: ../pidgin/gtkmain.c:401 msgid "X display to use" msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ X ಪ್ರದರ್ಶಕ" #: ../pidgin/gtkmain.c:404 msgid "display the current version and exit" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../pidgin/gtkmain.c:493 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" "%s %s ಯು segfault ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಕಡತವನ್ನು ಬಿಸುಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ.\n" "ಇದು ತಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಇದರಲ್ಲಿ\n" "ನಿಮ್ಮದು ಯಾವುದೆ ತಪ್ಪಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ನೀವು ಕುಸಿತವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ %ssimpleticket/ ಎಂಬಲ್ಲಿ ಒಂದು\n" "ದೋಷವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ವಿಕಸನಾಗಾರರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ\n" "\n" "\n" "ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ\n" "ಕಡತದಿಂದ ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ. ಟ್ರೇಸ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯಬೇಕು\n" "ಎನ್ನುವುದರ ಅರಿವು ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು\n" "%swiki/GetABacktrace ನಲ್ಲಿರುವ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:781 #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "ಬೇರೊಂದು libpurple ಕ್ಲೈಂಟ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n" #: ../pidgin/gtkmedia.c:271 msgid "_Media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ(_M)" #: ../pidgin/gtkmedia.c:272 msgid "_Hangup" msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್‌ಅಪ್(_H)" #: ../pidgin/gtkmedia.c:632 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../pidgin/gtkmedia.c:638 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../pidgin/gtkmedia.c:644 msgid "Incoming Call" msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆ" #: ../pidgin/gtkmedia.c:792 msgid "_Hold" msgstr "" #: ../pidgin/gtkmedia.c:863 ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Pause" msgstr "ವಿರಮಿಸು(_ P)" #: ../pidgin/gtkmedia.c:881 msgid "_Mute" msgstr "" #: ../pidgin/gtknotify.c:752 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ." msgstr[1] "%s ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು." #: ../pidgin/gtknotify.c:781 #, c-format msgid "%d new email." msgid_plural "%d new emails." msgstr[0] "%d ಹೊಸ ಮೈಲ್." msgstr[1] "%d ಹೊಸ ಮೈಲ್‌ಗಳು." #: ../pidgin/gtknotify.c:1215 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಆದೇಶ \"%s\" ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: ../pidgin/gtknotify.c:1217 ../pidgin/gtknotify.c:1253 #: ../pidgin/gtknotify.c:1439 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../pidgin/gtknotify.c:1250 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1440 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "'Manual' ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಆದೇಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಆದೇಶವನ್ನು " "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../pidgin/gtknotify.c:1449 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" #: ../pidgin/gtknotify.c:1524 msgid "No message" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ" #: ../pidgin/gtknotify.c:1602 msgid "Open All Messages" msgstr "ಎಲ್ಲ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: ../pidgin/gtknotify.c:1632 msgid "You have mail!" msgstr "ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!" #: ../pidgin/gtknotify.c:1635 msgid "New Pounces" msgstr "ಹೊಸ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise #. word. #: ../pidgin/gtknotify.c:1654 msgid "Dismiss" msgstr "ತಳ್ಳಿಹಾಕು" #: ../pidgin/gtknotify.c:1699 msgid "You have pounced!" msgstr "" "ನಿಮ್ಮತ್ತ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ!" #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "ಕೆಳಕಂಡ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: ../pidgin/gtkplugin.c:303 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "ಒಟ್ಟಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುವದು" #: ../pidgin/gtkplugin.c:307 msgid "Unload Plugins" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: ../pidgin/gtkplugin.c:324 msgid "Could not unload plugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../pidgin/gtkplugin.c:325 msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಈಗಲೆ ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ " "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../pidgin/gtkplugin.c:462 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Check the plugin website for an update." msgstr "" "ದೋಷ: %s\n" "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಾಗಿ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಜಾಲತಾಣವನ್ನು ನೋಡಿ." #: ../pidgin/gtkplugin.c:591 msgid "Author" msgstr "ಕರ್ತೃ" #: ../pidgin/gtkplugin.c:669 msgid "Written by:" msgstr "ಬರೆದವರು :" #: ../pidgin/gtkplugin.c:689 msgid "Web site:" msgstr "ಜಾಲ ತಾಣ:" #: ../pidgin/gtkplugin.c:698 msgid "Filename:" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು:" #: ../pidgin/gtkplugin.c:725 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸು(_u)" #: ../pidgin/gtkplugin.c:787 msgid "Plugin Details" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ವಿವರಗಳು" #: ../pidgin/gtkpounce.c:158 msgid "Select a file" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../pidgin/gtkpounce.c:536 msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:557 msgid "Pounce on Whom" msgstr "ಯಾರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು" #: ../pidgin/gtkpounce.c:564 ../pidgin/gtkroomlist.c:548 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:653 msgid "_Account:" msgstr "ಖಾತೆ(_A):" #: ../pidgin/gtkpounce.c:584 msgid "_Buddy name:" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು(_B):" #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 msgid "Si_gns on" msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(_g)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:620 msgid "Signs o_ff" msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(_f)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:622 msgid "Goes a_way" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_w)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:624 msgid "Ret_urns from away" msgstr "ಆಚೆಯಿಂದ ಒಳಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ(_u)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:626 msgid "Becomes _idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(_I)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:628 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ(_d)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:630 msgid "Starts _typing" msgstr "ನಮೂದಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(_t)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:632 msgid "P_auses while typing" msgstr "ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(_a)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:634 msgid "Stops t_yping" msgstr "ನಮೂದಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ(_y)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:636 msgid "Sends a _message" msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದಾಗ(_m)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:679 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೊ ತೆರೆ(_n)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:681 msgid "_Pop up a notification" msgstr "ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕೊಡು(_P)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:683 msgid "Send a _message" msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸು(_m)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:685 msgid "E_xecute a command" msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು(_x)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:687 msgid "P_lay a sound" msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_l)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:694 msgid "Brows_e..." msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_e)..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:698 msgid "Br_owse..." msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_o)..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:699 ../pidgin/gtkprefs.c:2654 msgid "Pre_view" msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_v)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:839 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು(_o)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:844 msgid "_Recurring" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ (_R)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1270 msgid "Pounce Target" msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ ಗುರಿ" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1444 msgid "Started typing" msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1446 msgid "Paused while typing" msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1448 msgid "Signed on" msgstr "ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1450 msgid "Returned from being idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಮರಳಿದ್ದಾರೆ" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1452 msgid "Returned from being away" msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದವರು ಮರಳಿದ್ದಾರೆ" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1454 msgid "Stopped typing" msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1456 msgid "Signed off" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1458 msgid "Became idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾದರು" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1460 msgid "Went away" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದರು" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1462 msgid "Sent a message" msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1463 msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ... ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!" #: ../pidgin/gtkprefs.c:358 msgid "(Custom)" msgstr "(ಇಚ್ಛೆಯ)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:423 ../pidgin/gtkprefs.c:543 ../pidgin/gtkprefs.c:551 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "Penguin Pimps" msgstr "ಪೆಂಗ್ವಿನ್‌ ಪಿಂಪ್‌ಗಳು" #: ../pidgin/gtkprefs.c:424 msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಧ್ವನಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:544 msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:552 msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:691 ../pidgin/gtkprefs.c:699 msgid "Theme failed to unpack." msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../pidgin/gtkprefs.c:740 ../pidgin/gtkprefs.c:781 msgid "Theme failed to load." msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../pidgin/gtkprefs.c:784 msgid "Theme failed to copy." msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1085 msgid "Theme Selections" msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #. Instructions #: ../pidgin/gtkprefs.c:1088 msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನೀವು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ " "ಮಾಡಿ.\n" "ಹೊಸ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ತಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವನ್ನು " "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1102 msgid "Buddy List Theme:" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1108 msgid "Status Icon Theme:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1114 msgid "Sound Theme:" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1120 msgid "Smiley Theme:" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1293 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1313 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Escape ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_o)" #. System Tray #: ../pidgin/gtkprefs.c:1344 msgid "System Tray Icon" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1345 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348 msgid "On unread messages" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1354 msgid "Conversation Window" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1355 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "ಹೊಸ IM ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 ../pidgin/gtkprefs.c:2750 msgid "When away" msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿರುವಾಗ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಕಿರಿದಾಗಿಸು(_z)" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:1369 msgid "Tabs" msgstr "ಹಾಳೆಗಳು" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1371 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "IMಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹಾಳೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_t)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1385 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "ಹಾಳೆಗಳಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_u)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1388 msgid "_Placement:" msgstr "ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ(_P)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1390 msgid "Top" msgstr "ಮೇಲೆ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1391 msgid "Bottom" msgstr "ಕೆಳಗೆ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1392 msgid "Left" msgstr "ಎಡ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1393 msgid "Right" msgstr "ಬಲ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1394 msgid "Left Vertical" msgstr "ಎಡ ಲಂಬ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1395 msgid "Right Vertical" msgstr "ಬಲ ಲಂಬ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401 msgid "N_ew conversations:" msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು(_e):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1471 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_f)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1473 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ ಕೂಡಲೆ IM ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1476 msgid "Show _detailed information" msgstr "ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_d)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1478 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯ ಸಜೀವನ (ಎನಿಮೇಶನ್) ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_o)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1485 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ನೀವು ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವದರ ಸೂಚನೆ ಕೊಡು(_N)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1488 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "ತಪ್ಪು ಕಾಗುಣಿತದ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸು(_m)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1492 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "ನಯವಾದ-ಚಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1495 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು(_F)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1499 msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1503 msgid "Maximum size:" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1517 msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಜಾಗದ ಕನಿಷ್ಟ ಎತ್ತರ, ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 msgid "Font" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1527 msgid "Use font from _theme" msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_t)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1538 msgid "Conversation _font:" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_f):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1548 msgid "Default Formatting" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1566 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ನಿಮ್ಮ ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು " "ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1689 msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "ವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724 msgid "Disabled" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1726 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾದ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸು(_a): %s" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1752 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1764 msgid "Example: stunserver.org" msgstr "ಉದಾಹರಣೆ: stunserver.org" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1779 msgid "Public _IP:" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಐಪಿ(_I):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1791 msgid "Ports" msgstr "ಪೋರ್ಟ್‍ಗಳು" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1794 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ರೌಟರ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1799 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಸೂಚಿಸಿ(_M):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1802 msgid "_Start:" msgstr "ಆರಂಭಿಸು(_S):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809 msgid "_End:" msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು(_E):" #. TURN server #: ../pidgin/gtkprefs.c:1821 msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "ರಿಲೆ ಪರಿಚಾರಕ (TURN)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1831 msgid "_TURN server:" msgstr "_TURN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1834 msgid "_UDP Port:" msgstr "_UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1837 msgid "T_CP Port:" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1840 msgid "Use_rname:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು(_r):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1842 msgid "Pass_word:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_w):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1873 msgid "Seamonkey" msgstr "ಸೀಮಂಕಿ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1874 msgid "Opera" msgstr "ಒಪೆರಾ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1875 msgid "Netscape" msgstr "ನೆಟಸ್ಕೇಪ್" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876 msgid "Mozilla" msgstr "ಮೊಝಿಲ್ಲಾ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1877 msgid "Konqueror" msgstr "'ಕಾಂ'ಕರರ್" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1878 msgid "Google Chrome" msgstr "" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! #: ../pidgin/gtkprefs.c:1881 msgid "Desktop Default" msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1882 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1883 msgid "Galeon" msgstr "ಗೇಲಿಯನ್" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1884 msgid "Firefox" msgstr "ಫೈರ್‍ಬರ್ಡ್" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1885 msgid "Firebird" msgstr "ಫೈರ್‍‍ಬರ್ಡ್" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1886 msgid "Epiphany" msgstr "ಎಪಿಫ್ಯಾನಿ" #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! #: ../pidgin/gtkprefs.c:1888 msgid "Chromium (chromium-browser)" msgstr "" #. Translators: please do not translate "chrome" here! #: ../pidgin/gtkprefs.c:1890 msgid "Chromium (chrome)" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1899 msgid "Manual" msgstr "ಕೈಪಿಡಿ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1956 msgid "Browser Selection" msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆಯ್ಕೆ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1962 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1981 msgid "Browser configuration program was not found." msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1984 msgid "Configure _Browser" msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(_B)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1997 msgid "_Browser:" msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ(_B):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2005 msgid "_Open link in:" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_O):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2007 msgid "Browser default" msgstr "ವೀಕ್ಷಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2008 msgid "Existing window" msgstr "ಈಗಿನ ವಿಂಡೊ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2010 msgid "New tab" msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2027 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "ಕೈಯಾರೆ(_M):\n" "(URL ಗಾಗಿನ %s)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2059 msgid "Proxy Server" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2066 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಮೌಸ್‌ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2088 msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../pidgin/gtkprefs.c:2091 msgid "Configure _Proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ(_P)" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings #: ../pidgin/gtkprefs.c:2106 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "SOCKS4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯೊಂದಿಗಿನ ದೂರಸ್ಥ _DNS ಅನ್ನು ಬಳಸು" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2110 msgid "Proxy t_ype:" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_y):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2112 msgid "No proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2151 msgid "P_ort:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_o):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2167 msgid "User_name:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_n):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2228 msgid "Log _format:" msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಸ್ವರೂಪ(_f):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2233 msgid "Log all _instant messages" msgstr "ಎಲ್ಲ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_i)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2235 msgid "Log all c_hats" msgstr "ಎಲ್ಲ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_h)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2237 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸು(_s)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2394 msgid "Sound Selection" msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2405 #, c-format msgid "Quietest" msgstr "ಅತೀ ಮೆಲ್ಲಗೆ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2407 #, c-format msgid "Quieter" msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಮೆಲ್ಲಗೆ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2409 #, c-format msgid "Quiet" msgstr "ಮೆಲ್ಲಗೆ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2413 #, c-format msgid "Loud" msgstr "ಜೋರಾಗಿ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2415 #, c-format msgid "Louder" msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಜೋರಾಗಿ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2417 #, c-format msgid "Loudest" msgstr "ಅತೀ ಜೋರಾಗಿ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2509 msgid "_Method:" msgstr "ಕ್ರಮ(_M):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2511 msgid "Console beep" msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2518 msgid "No sounds" msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2531 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ(_o):\n" "(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2539 msgid "M_ute sounds" msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_u)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2542 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧ ಮಾಡು(_f)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2544 msgid "_Enable sounds:" msgstr "ಶಬ್ಧ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_E):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2561 msgid "V_olume:" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪ್ರಮಾಣ(_o):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2622 msgid "Play" msgstr "ಅಡಿ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2650 msgid "_Browse..." msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:2658 msgid "_Reset" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು(_R)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2711 msgid "_Report idle time:" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ವರದಿ ಮಾಡು(_R):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2716 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "ಕೀಲಿಮನೆ ಅಥವ ಮೌಸ್‌ನ ಬಳಕೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2723 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "ಜಡಗೊಳ್ಳುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು(_M):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2729 msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_i):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2747 msgid "_Auto-reply:" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ(_A):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2751 msgid "When both away and idle" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಹಾಗು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2757 msgid "Status at Startup" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2759 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸುವಾಗ ಇದ್ದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಬಳಸು(_e)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2768 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಿತಿ(_p):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2792 msgid "Interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2798 msgid "Browser" msgstr "ವೀಕ್ಷಕ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2807 msgid "Status / Idle" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ / ನಿಶ್ಚಲ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2808 msgid "Themes" msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "ಎಲ್ಲ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ (ಸ್ನೇಹಿತರ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Allow only the users below" msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block all users" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಿ" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85 msgid "Block only the users below" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಡೆಗಟ್ಟಿ" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:343 msgid "Privacy" msgstr "ಖಾಸಗಿತನ" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:353 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "ಖಾಸಗಿತನದ ನಿಶ್ಚಯಗಳು ಕೂಡಲೇ ಜಾರಿಗೆ ಬರುತ್ತವೆ." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362 msgid "Set privacy for:" msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಗೌಪ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ:" #. Remove All button #: ../pidgin/gtkprivacy.c:405 msgid "Remove Al_l" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_l)" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:491 ../pidgin/gtkprivacy.c:508 msgid "Permit User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:492 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:493 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿ ಎಂದು ನೀವು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:496 ../pidgin/gtkprivacy.c:512 msgid "_Permit" msgstr "ಅನುಮತಿಸಿ(_P)" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:502 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೇ?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "%s-ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬಯಸುವಿರಾ?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:533 ../pidgin/gtkprivacy.c:547 msgid "Block User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:534 msgid "Type a user to block." msgstr "ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕಾದ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:535 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:543 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s ಅನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕೇ ?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಬೇಕೇ?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:302 msgid "Apply" msgstr "ಅನ್ವಯಗೊಳಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1552 msgid "That file already exists" msgstr "ಈ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ." #: ../pidgin/gtkrequest.c:1553 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1556 msgid "Overwrite" msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಿರಿ" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1557 msgid "Choose New Name" msgstr "ಹೊಸ ಹೆಸರು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1656 msgid "Select Folder..." msgstr "ಕದತಕೋಶ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...." #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:571 msgid "_Get List" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:579 msgid "_Add Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿಸು(_A)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:584 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1212 msgid "_Use" msgstr "ಬಳಸು(_U)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:728 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ.ನೀವು ಅನನ್ಯಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:941 msgid "Different" msgstr "ಬೇರೆ" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1139 msgid "_Title:" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(_T):" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1147 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1431 msgid "_Status:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ(_S):" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "ಕೆಲವು ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_d)" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1219 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "ಉಳಿಸು ಹಾಗೂ ಬಳಸು(_v)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1415 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../pidgin/gtksmiley.c:236 #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" "'%s' ಗಾಗಿ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ." #: ../pidgin/gtksmiley.c:238 ../pidgin/gtksmiley.c:351 msgid "Custom Smiley" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ" #: ../pidgin/gtksmiley.c:239 msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "ನಕಲಿ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್" #: ../pidgin/gtksmiley.c:400 msgid "Edit Smiley" msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../pidgin/gtksmiley.c:400 msgid "Add Smiley" msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../pidgin/gtksmiley.c:424 msgid "_Image:" msgstr "ಚಿತ್ರ(_I):" #. Shortcut text #: ../pidgin/gtksmiley.c:455 msgid "S_hortcut text:" msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ(_h):" #: ../pidgin/gtksmiley.c:569 msgid "Smiley" msgstr "ಸ್ಮೈಲಿ" #: ../pidgin/gtksmiley.c:579 msgid "Shortcut Text" msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ" #: ../pidgin/gtksmiley.c:864 msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322 msgid "Select Buddy Icon" msgstr "ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455 msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಗೂ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:718 msgid "Waiting for network connection" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106 msgid "New status..." msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಿತಿ..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107 msgid "Saved statuses..." msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1771 msgid "Status Selector" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಆಯ್ಕೆಗಾರ" #: ../pidgin/gtkutils.c:690 msgid "Google Talk" msgstr "ಗೂಗಲ್ ಟಾಕ್" #: ../pidgin/gtkutils.c:691 msgid "Facebook (XMPP)" msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1475 ../pidgin/gtkutils.c:1504 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1478 ../pidgin/gtkutils.c:1506 msgid "Failed to load image" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../pidgin/gtkutils.c:1582 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "%s ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../pidgin/gtkutils.c:1583 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕಡತಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ " "ಕಳುಹಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../pidgin/gtkutils.c:1616 ../pidgin/gtkutils.c:1628 #: ../pidgin/gtkutils.c:1635 msgid "You have dragged an image" msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ" #: ../pidgin/gtkutils.c:1617 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಈ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ " "ಸೇರಿಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು" #: ../pidgin/gtkutils.c:1623 ../pidgin/gtkutils.c:1643 msgid "Set as buddy icon" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkutils.c:1624 ../pidgin/gtkutils.c:1644 msgid "Send image file" msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkutils.c:1625 ../pidgin/gtkutils.c:1644 msgid "Insert in message" msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkutils.c:1629 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1636 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ " "ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು" #: ../pidgin/gtkutils.c:1637 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ " "ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1694 msgid "Cannot send launcher" msgstr "ಆರಂಭಕವು(ಲಾಂಚರ್) ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../pidgin/gtkutils.c:1695 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಗಣಕತೆರೆ ಆರಂಭಕವನ್ನು(ಲಾಂಚರ್) ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಬಹುಷಃ ನೀವು ಈ ಆರಂಭಕದ " "ಬದಲಿಗೆ ಕೇವಲ ಈ ಆರಂಭಕದ ಗುರಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸಿರಬಹುದು." #: ../pidgin/gtkutils.c:2275 #, c-format msgid "" "File: %s\n" "File size: %s\n" "Image size: %dx%d" msgstr "" "ಕಡತ: %s\n" "ಕಡತದ ಗಾತ್ರ: %s\n" "ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರ: %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2520 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಕಡತವು %s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚಿತ್ರಯೊಂದಿಗೆ " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2522 msgid "Icon Error" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ದೋಷ" #: ../pidgin/gtkutils.c:2522 msgid "Could not set icon" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../pidgin/gtkutils.c:3233 msgid "_Open Link" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)" #: ../pidgin/gtkutils.c:3240 msgid "_Copy Link Location" msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ತಾಣವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)" #: ../pidgin/gtkutils.c:3262 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)" #: ../pidgin/gtkutils.c:3384 msgid "_Open File" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(_O)..." #: ../pidgin/gtkutils.c:3391 msgid "Open _Containing Directory" msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ(_C)" #: ../pidgin/gtkutils.c:3440 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 msgid "Save File" msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ" #: ../pidgin/gtkutils.c:3460 msgid "_Play Sound" msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_P)" #: ../pidgin/gtkutils.c:3468 msgid "_Save File" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:730 msgid "Do you really want to clear?" msgstr "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:857 msgid "Select color" msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "ಪಿಜಿನ್" #: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "_Alias" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)" #: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "Close _tabs" msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_t)" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Get Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ(_G)" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Invite" msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸು(_I)" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Modify..." msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_M)..." #: ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "_Add..." msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..." #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Open Mail" msgstr "ಮೈಲನ್ನು ತೆರೆ(_O)" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Edit" msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)" #: ../pidgin/pidgintooltip.c:124 msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಉಪಕರಣಸಲಹೆ" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "none" msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" "ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಎಮೊಟಿಕನ್‌ಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1 msgid "Small" msgstr "ಸಣ್ಣ" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2 msgid "Smaller versions of the default smileys" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಮೈಲಿಗಳ ಸಣ್ಣ ಆವೃತ್ತಿಗಳು" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:446 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 msgid "Response Probability:" msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಾಧ್ಯತೆ:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:774 msgid "Statistics Configuration" msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಸಂರಚನೆ" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:777 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಮಯ:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:780 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:787 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:794 ../pidgin/plugins/timestamp.c:156 msgid "minutes" msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:784 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:791 msgid "Threshold:" msgstr "ಪರಿಮಿತಿ:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯ ಊಹೆ" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:901 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಊಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:902 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಲಭ್ಯತೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಅಂಕಿಅಂಶದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಜಡವಾಗಿದ್ದಾರೆ" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "ಗೆಳೆಯರು ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು \"ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ\"" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಮೊಬೈಲ್‌ ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬಳಸಬೇಕು..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಗೆಳೆಯನಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ " "ಆದ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "ಅಂಕಗಳು ಒಂದೆ ಆಗಿದ್ದಾಗ ಕೊನೆಯ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಬಳಸು" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳು..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 msgid "Contact Priority" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಆದ್ಯತೆ" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "ವಿವಿಧ ಗೆಳೆಯರ ಸ್ಥಿತಿಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದನ್ನು " "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "ಗೆಳೆಯರ ನಿಶ್ಚಲ/ಆಚೆ ಹೋದ/ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಆದ್ಯತೆಯ " "ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ ಮೇಲೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಬಣ್ಣಗಳು" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 msgid "Error Messages" msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 msgid "Highlighted Messages" msgstr "ಎತ್ತಿತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 msgid "System Messages" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 msgid "Sent Messages" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 msgid "Received Messages" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "%s ಗೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388 msgid "Ignore incoming format" msgstr "ಒಳಬರುವ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389 msgid "Apply in Chats" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಿ" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390 msgid "Apply in IMs" msgstr "IMಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸು" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 msgid "Server name request" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ಮನವಿ" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245 msgid "Find Services" msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302 msgid "Add to Buddy List" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಗೆ ಸೇರಿಸಿ" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474 msgid "Gateway" msgstr "ಗೇಟ್‌ವೇ" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478 msgid "Directory" msgstr "ಕೋಶ" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486 msgid "PubSub Collection" msgstr "PubSub ಆಯ್ಕೆ" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:490 msgid "PubSub Leaf" msgstr "PubSub ಲೀಫ್" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494 msgid "Other" msgstr "ಇತರ" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:502 msgid "" "\n" "Description: " msgstr "" "\n" "ವಿವರ: " #. Create the window. #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:637 msgid "Service Discovery" msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:678 msgid "_Browse" msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515 msgid "Server does not exist" msgstr "ಪರಿಚಾರವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "XMPP ಸೇವೆಯ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661 msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಹಾಗು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662 msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಅಥವ XMPP ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಬಹಳ " "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "ಸೂಚನೆ: \"ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು\" ಎನ್ನುವುದನ್ನು \"ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು \" " "ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಬೇಕು." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೊಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಇರಿಸುವಾಗಿನ ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಮತ್ತು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೋಗಳಿಗೂ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ, ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ IMಗಳು ಹಾಗು " "ಮಾತುಕತೆಗಳು" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ವರ್ತನೆಗಳ ಸಂರಚನೆ" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263 msgid "Middle mouse button" msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿ" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268 msgid "Right mouse button" msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಬಲ ಗುಂಡಿ" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281 msgid "_Visual gesture display" msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ವರ್ತನೆಯ ಪ್ರದರ್ಶನ(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317 msgid "Mouse Gestures" msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ವರ್ತನೆಗಳು" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ವರ್ತನೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಮೌಸ್‌ನ ವರ್ತನೆಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ನಿಶ್ಚಿತ " "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಮೌಸ್‌ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ:\n" " • ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಅದನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n" " • ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಎಡಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n" " • ಮುಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವಿಕೆ" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:463 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ " "ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:547 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:299 msgid "Group:" msgstr "ಗುಂಪು:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:246 msgid "New Person" msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿ" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:583 msgid "Select Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, " "ಅಥವ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:423 msgid "User _details" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ವಿವರಗಳು(_d)" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 msgid "_Associate Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು(_A)" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:251 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:257 msgid "Unable to send email" msgstr "ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:252 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "PATH ನಲ್ಲಿ ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನಿಂದ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದುದು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:258 msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "ಈ ಸ್ನೇಹಿತರ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Add to Address Book" msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:296 msgid "Send Email" msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ಕಳುಹಿಸಿ" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:432 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸುವ ಸಂರಚನೆ" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:435 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "ಯಾವ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಅವುಗಳೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸಿ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:538 msgid "Evolution Integration" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:541 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:543 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:260 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:284 msgid "Account type:" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308 msgid "Optional information:" msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಮಾಹಿತಿ:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:343 msgid "First name:" msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:355 msgid "Last name:" msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ)ಹೆಸರು:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:375 msgid "Email:" msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ui ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38 #, c-format msgid "" "\n" "Buddy Note: %s" msgstr "" "\n" "ಗೆಳೆಯನ ಟಿಪ್ಪಣಿ: %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:205 msgid "History" msgstr "ಇತಿಹಾಸ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "ನೀವು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ " "ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "ಅಂಚೆ ಪರೀಕ್ಷಕ" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಳೀಯ ಅಂಚೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚೌಕವನ್ನು " "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆ" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:240 msgid "Jump to markerline" msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಗೆ ಹೋಗಿ" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:274 msgid "Draw Markerline in " msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಎಳೆಯಿರಿ " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:278 ../pidgin/plugins/notify.c:688 msgid "_IM windows" msgstr "_IM ವಿಂಡೋಗಳು" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:282 ../pidgin/plugins/notify.c:695 msgid "C_hat windows" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು(_C)" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "ಒಂದು ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು MM ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ " "ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡಿ." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದಿಗ್ಧತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಸಂರಚನೆ" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "ಸ್ಕೋರ್ ಸಂಪಾದಕ ಮಾರ್" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "ಸಹಯೋಗದಲ್ಲಿ ಸಂಗೀತರಚನೆಗಾಗಿನ ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್" #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಇಂದಾಗಿ ಹಲವು ಬಳಕೆದಾರರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಗೀತದ ಒಂದು ತುಣುಕಿನ " "ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಕೋರನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆ ಸಂಗೀತದ ಮೇಲೆ ರಿಯಲ್-ಟೈಮಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ " "ಮಾಡಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:684 msgid "Notify For" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಿ" #: ../pidgin/plugins/notify.c:703 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tಕೇವಲ ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ(_O)" #: ../pidgin/plugins/notify.c:713 msgid "_Focused windows" msgstr "ಗಮನ ಹರಿಸಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳು(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:721 msgid "Notification Methods" msgstr "ಸೂಚನಾ ಪದ್ಧತಿಗಳು" #: ../pidgin/plugins/notify.c:728 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "ವಿಂಡೋ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಮೊದಲಿಗೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_s):" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:747 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ವಿಂಡೊದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗೆ ಸೇರಿಸು(_o)" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:756 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು _X ಗುಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:764 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನ \"_URGENT(ತುರ್ತು)\" ಸುಳಿವು" #: ../pidgin/plugins/notify.c:766 msgid "_Flash window" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊ(_C)" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "R_aise conversation window" msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಎತ್ತರಿಸು(_a)" #. Present conversation method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:783 msgid "_Present conversation window" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ(_P)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:791 msgid "Notification Removal" msgstr "ಸೂಚನೆ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:796 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_g)" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_r)" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:811 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸುವಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_t)" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:819 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_m)" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:828 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಳೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:921 msgid "Message Notification" msgstr "ಸಂದೇಶ ಸೂಚನೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:924 ../pidgin/plugins/notify.c:926 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "ನೀವು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಸೂಚಿಸಲು ಅನೇಕ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಕವಾಗಿ ತೋರಿಸುವ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" "ಆ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿನ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ - ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿ." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "ಇದು ಒಂದು ಉತ್ತಮವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ:\n" "- ಪ್ರೊಗ್ರಾಮನ್ನು ಯಾರು ರಚಿಸಿದರು ಎಂದು ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಇದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ\n" "- ಒಳಕ್ಕೆ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹಿಂದು ಮುಂದಾಗಿಸುತ್ತದೆ\n" "- ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೆ ಅವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು " "ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 msgid "Hyperlink Color" msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59 msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61 msgid "Typing Notification Color" msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಬಣ್ಣ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView ಅಡ್ಡ ವಿಭಜನೆ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89 msgid "Conversation Entry" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90 msgid "Conversation History" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಚರಿತ್ರೆ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 msgid "Request Dialog" msgstr "ಸಂವಾದ ಕೋರಿರಿ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92 msgid "Notify Dialog" msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273 ../pidgin/plugins/themeedit.c:154 msgid "Select Color" msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326 #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s ಗೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ(ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್)" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514 msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ಸೂಚನಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561 msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569 msgid "Colors" msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572 msgid "Fonts" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575 msgid "Miscellaneous" msgstr "ಇತರೆ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc ಕಡತ ಉಪಕರಣಗಳು" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s%sgtkrc-2.0 ಗೆ ಬರೆ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "gtkrc ಕಡತಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಓದು" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "ಪಿಜಿನ್ GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ gtkrc ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "ಕಚ್ಚಾ" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಳಿಗೆ ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ " "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಳಿಗೆ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಇನ್‌ಪುಟ್‌ " "ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಕಳುಹಿಸಲು ನಮೂದಿಸುವ ಚೌಕದಲ್ಲಿ 'ಎಂಟರ್' ಅನ್ನು " "ಒತ್ತಿ. ದೋಷನಿವಾರಣಾ(ಡೀಬಗ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಗಮನಿಸಿ." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111 #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "ನೀವು ಇಂದು %s %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಬಹುದು." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116 msgid "New Version Available" msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿ ಲಭ್ಯ." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119 msgid "Later" msgstr "ನಂತರ" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120 msgid "Download Now" msgstr "ಈಗಲೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199 msgid "Release Notification" msgstr "ಬಿಡುಗಡೆಯ ಸೂಚನೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ChangeLog ನೊಂದಿಗೆ " "ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176 msgid "Send Button" msgstr "ಕಳಿಸುವ ಗುಂಡಿ" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178 msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿ." #. *< summary #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179 msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಬರೆಯುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ. " "ಯಾವುದೆ ಭೌತಿಕವಾದ ಕೀಲಿಮಣೆಯು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಾಗೆ ಬಳಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971 msgid "Duplicate Correction" msgstr "ಡೂಪ್ಲಿಕೇಟ್ ತಿದ್ದುಪಡಿ" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಶಬ್ದ ತಿದ್ದುಪಡಿಪಟ್ಟಿಯಾಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172 msgid "Text Replacements" msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2186 msgid "You type" msgstr "ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಿರಿ" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 msgid "You send" msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 msgid "Whole words only" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪದಗಳು ಮಾತ್ರ" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2226 msgid "Case sensitive" msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಸಣ್ಣ/ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿ" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2254 msgid "Add a new text replacement" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2270 msgid "You _type:" msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸುವಿರಿ(_t):" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274 msgid "You _send:" msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ(_s):" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "ನಿಖರವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ (ತಾನಾಗಿಯೆ ಕೇಸನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವುದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಗುರುತು " "ಹಾಕಬೇಡಿ)(_E)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2279 msgid "Only replace _whole words" msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_w)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2304 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2305 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಕೊನೆಯ ಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 msgid "Text replacement" msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2340 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "ಬಳೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಂತಹ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿನ " "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ." #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68 msgid "Just logged in" msgstr "ಈಗತಾನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69 msgid "Just logged out" msgstr "ಈಗತಾನೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70 msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ/\n" "ಅಜ್ಞಾತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ಚಿಹ್ನೆ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71 msgid "Icon for Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74 msgid "Ignored" msgstr "ಆಲಕ್ಷಿತ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75 msgid "Founder" msgstr "ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವರು" #. A user in a chat room who has special privileges. #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77 msgid "Operator" msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80 msgid "Half Operator" msgstr "ಅರೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84 msgid "Authorization dialog" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85 msgid "Error dialog" msgstr "ದೋಷ ಸಂವಾದ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86 msgid "Information dialog" msgstr "ಮಾಹಿತಿಯ ಸಂವಾದ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87 msgid "Mail dialog" msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂವಾದ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88 msgid "Question dialog" msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಸಂವಾದ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89 msgid "Warning dialog" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಸಂವಾದ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91 msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "ಇದು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಸಂವಾದ?" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99 msgid "Status Icons" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಗಳು" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100 msgid "Chatroom Emblems" msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಲಾಂಛನಗಳು" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101 msgid "Dialog Icons" msgstr "ಸಂವಾದ ಲಾಂಛನಗಳು" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:264 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242 msgid "Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:332 msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:334 msgid "Edit Icon Theme" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:352 ../pidgin/plugins/themeedit.c:357 msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:355 msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372 msgid "Buddy Ticker" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಗುರುತುಗಾರ(ಟಿಕರ್)" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಡ್ಡ ಚಲನಾ ಆವೃತ್ತಿ." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "ಪ್ರತಿ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208 msgid "Timestamp" msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "ಪ್ರತಿ N ನಿಮಷಗಳಲ್ಲಿನ iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" # , c-format #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "_Force timestamp format:" msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು(_F):" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43 msgid "Use system default" msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಬಳಸು" # , c-format #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "12 hour time format" msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ" # , c-format #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45 msgid "24 hour time format" msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "Show dates in..." msgstr "ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ತೋರಿಸು..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54 msgid "Co_nversations:" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು(_n):" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65 msgid "For delayed messages" msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63 msgid "_Message Logs:" msgstr "ಸಂದೇಶ ದಾಖಲೆಗಳು(_M):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳು" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು ಒಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಗು ದಾಖಲೆಯ ಸಂದೇಶದ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯ ರೂಪವನ್ನು " "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." #. Alerts #: ../pidgin/plugins/unity.c:436 msgid "Chatroom alerts" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/unity.c:440 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" #. Launcher integration #: ../pidgin/plugins/unity.c:449 msgid "Launcher Icon" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/unity.c:453 msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/unity.c:461 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/unity.c:469 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" #. Messaging menu integration #: ../pidgin/plugins/unity.c:478 msgid "Messaging Menu" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/unity.c:483 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/unity.c:491 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/unity.c:598 msgid "Unity Integration" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/unity.c:601 msgid "Provides integration with Unity." msgstr "" #. * description #: ../pidgin/plugins/unity.c:603 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303 msgid "Audio" msgstr "ಆಡಿಯೊ" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:305 msgid "Video" msgstr "ವೀಡಿಯೋ" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:316 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:323 msgid "Output" msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:316 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:323 msgid "_Plugin" msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‌(_P)" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324 msgid "_Device" msgstr "ಸಾಧನ(_D)" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:319 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:326 msgid "Input" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:319 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:326 msgid "P_lugin" msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‌ಗಳು(_l)" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:320 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:327 msgid "D_evice" msgstr "ಸಾಧನ(_e)" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:622 msgid "DROP" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:679 msgid "Volume:" msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ:" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:683 msgid "Silence threshold:" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:730 msgid "Input and Output Settings" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:735 msgid "Microphone Test" msgstr "" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:776 msgid "Voice/Video Settings" msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:778 msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ." #. *< summary #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:779 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Opacity:" msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "IM ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಜಾರು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲವಾಗಿಸು" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625 msgid "Always on top" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲೆಯೇ" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609 msgid "Buddy List Window" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ(_B)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" "ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683 msgid "Transparency" msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ " "ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.\n" "\n" "* ಸೂಚನೆ: ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‌ಗೆ Win2000 ಅಥವ ಅದರ ನಂತರದ ಆವೃತ್ತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280 msgid "Startup" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ" # , c-format #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು(_S)" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293 msgid "Allow multiple instances" msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "ಡಾಕ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ(_D)" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ ಮೇಲಿರಲಿ(_K)" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313 msgid "Only when docked" msgstr "ಕೇವಲ ಡಾಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಪಿಜಿನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್‌ನ ಆಯ್ಕೆಗಳು." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಾಕ್‌ ಮಾಡುವಂತಹ ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್‌ನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು " "ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684 msgid "Logged out." msgstr "ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:760 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:832 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:851 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP ಕನ್ಸೋಲ್" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:767 msgid "Account: " msgstr "ಖಾತೆ: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:789 msgid "Not connected to XMPP" msgstr "XMPP ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:854 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "ಕಚ್ಛಾ XMPP ವಾಕ್ಯವೃಂದಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:856 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" "XMPP ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿ ಅಥವ ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಿಗಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಈ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ " "ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:1 msgid "The installer is already running." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:2 msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." msgstr "" #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:4 msgid "Next >" msgstr "ಮುಂದಿನ >" #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:6 msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" #. Installer Subsection Text #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:8 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇನ್‌ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ (ಅಗತ್ಯವಿದೆ)" #. Installer Subsection Text #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:10 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "GTK+ ರನ್‌ಟೈಮ್ (ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)" #. Installer Subsection Text #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:12 msgid "Shortcuts" msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು" #. Installer Subsection Text #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:14 msgid "Desktop" msgstr "ಗಣಕತೆರೆ" #. Installer Subsection Text #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:16 msgid "Start Menu" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸ ಮೆನು" #. Installer Subsection Text #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:18 msgid "Localizations" msgstr "ಲೋಕಲೈಸೇಶನ್" #. Installer Subsection Detailed Description #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:20 msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಪಿಜಿನ್ ಕಡತಗಳು ಹಾಗು dllಗಳು" #. Installer Subsection Detailed Description #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:22 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು" #. Installer Subsection Detailed Description #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:24 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಪಿಜಿನ್‌ನ ಒಂದು ಶಾರ್ಟ-ಕಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸು" #. Installer Subsection Detailed Description #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:26 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "ಪಿಜಿನ್‌ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರಂಭದ ಮೆನು ನಮೂದನ್ನು ರಚಿಸು" #. Installer Subsection Detailed Description #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:28 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "" #. Installer Subsection Text #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:30 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "" #. Text displayed on Installer Finish Page #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:32 msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಜಾಲಪುಟಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ" #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:33 msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:34 msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" #. Installer Subsection Text #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:36 msgid "URI Handlers" msgstr "URI ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್" #. Installer Subsection Text #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:38 msgid "Spellchecking Support" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ ಬೆಂಬಲ" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:41 #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: " "http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_i" "nstallation" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:43 msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" "ಕಾಗುಣಿತಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ. (ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅಂತರಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:45 msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:47 msgid "" "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:48 msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" #: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:49 msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಈ ಅನ್ವಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/ecryptfs-utils.po0000644000000000000000000000366412321560024020430 0ustar # Kannada translation for ecryptfs-utils # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ecryptfs-utils package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ecryptfs-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-28 14:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-08 10:41+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Name #: ../src/desktop/ecryptfs-record-passphrase:1 msgid "Record your encryption passphrase" msgstr "" #. Description #: ../src/desktop/ecryptfs-record-passphrase:8 msgid "" "To encrypt your home directory or \"Private\" folder, a strong passphrase " "has been automatically generated. Usually your directory is unlocked with " "your user password, but if you ever need to manually recover this directory, " "you will need this passphrase. Please print or write it down and store it in " "a safe location. If you click \"Run this action now\", enter your login " "password at the \"Passphrase\" prompt and you can display your randomly " "generated passphrase. Otherwise, you will need to run \"ecryptfs-unwrap-" "passphrase\" from the command line to retrieve and record your generated " "passphrase." msgstr "" #: ../src/desktop/ecryptfs-mount-private.desktop.in.h:1 msgid "Access Your Private Data" msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಡಾಟ ಪಡೆಯಲು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ" #: ../src/desktop/ecryptfs-setup-private.desktop.in.h:1 msgid "Setup Your Encrypted Private Directory" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೌಪ್ಯವಾದ ವೈಯಕ್ತಿಕ ನಿರ್ದೇಶಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಧಾಪಿಸಿ" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/friendly-recovery.po0000644000000000000000000001471312321560024021100 0ustar # Kannada translation for friendly-recovery # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the friendly-recovery package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendly-recovery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-08 14:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-13 12:44+0000\n" "Last-Translator: Neelavar \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../lib/recovery-mode/options/apt-snapshots:20 #, sh-format msgid "Revert to old snapshot and reboot" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/apt-snapshots:31 #, sh-format msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/clean:6 #, sh-format msgid "Try to make free space" msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #: ../lib/recovery-mode/options/clean:12 #, sh-format msgid "" "Trying to find packages you don't need (apt-get autoremove), please review " "carefully." msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/clean:16 ../lib/recovery-mode/options/dpkg:41 #: ../lib/recovery-mode/options/grub:16 ../lib/recovery-mode/recovery-menu:84 #, sh-format msgid "Finished, please press ENTER" msgstr "ಸಮಾಪ್ತಿಯಾಯಿತು, ದಯವಿಟ್ಟು ENTER ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ" #: ../lib/recovery-mode/options/dpkg:6 #, sh-format msgid "Repair broken packages" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/failsafeX:11 #, sh-format msgid "Run in failsafe graphic mode" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/fsck:6 #, sh-format msgid "Check all file systems" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/grub:6 #, sh-format msgid "Update grub bootloader" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/network:6 #, sh-format msgid "Enable networking" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/root:9 #, sh-format msgid "Drop to root shell prompt" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:9 #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:107 #, sh-format msgid "System summary" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:15 #, sh-format msgid "Read-only mode" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:17 #, sh-format msgid "Read/Write mode" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:21 #, sh-format msgid "none" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:23 #, sh-format msgid "IP configured" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:25 #, sh-format msgid "IP and DNS configured" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:36 #, sh-format msgid "No software RAID detected (mdstat)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:42 #, sh-format msgid "No LVM detected (vgscan)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:46 #, sh-format msgid "Unknown (must be run as root)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:48 #, sh-format msgid "Physical Volumes:" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:51 #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:60 #, sh-format msgid "ok (good)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:53 #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:62 #, sh-format msgid "not ok (BAD)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:57 #, sh-format msgid "Volume Groups:" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:69 #, sh-format msgid "unknown (read-only filesystem)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:71 #, sh-format msgid "unknown (must be run as root)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:75 #, sh-format msgid "yes (good)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:77 #, sh-format msgid "no (BAD)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:81 #, sh-format msgid "(Use arrows/PageUp/PageDown keys to scroll and TAB key to select)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:83 #, sh-format msgid "=== General information ===" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:84 #, sh-format msgid "System mode:" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:85 #, sh-format msgid "CPU information:" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:86 #, sh-format msgid "Network connectivity:" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:88 #, sh-format msgid "=== Detailed disk usage ===" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:91 #, sh-format msgid "=== Software RAID state ===" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:94 #, sh-format msgid "=== LVM state ===" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:97 #, sh-format msgid "=== Detailed memory usage ===" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:100 #, sh-format msgid "=== Detailed network configuration ===" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:103 #, sh-format msgid "=== System database (APT) ===" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:104 #, sh-format msgid "Database is consistent:" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/recovery-menu:20 #, sh-format msgid "Recovery Menu (filesystem state: read-only)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/recovery-menu:22 #, sh-format msgid "Recovery Menu (filesystem state: read/write)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/recovery-menu:26 #, sh-format msgid " Resume normal boot" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/recovery-menu:47 #, sh-format msgid "" "You are now going to exit the recovery mode and continue the boot sequence. " "Please note that some graphic drivers require a full graphical boot and so " "will fail when resuming from recovery.\n" "If that's the case, simply reboot from the login screen and then perform a " "standard boot." msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/recovery-menu:67 #, sh-format msgid "" "Continuing will remount your / filesystem in read/write mode and mount any " "other filesystem defined in /etc/fstab.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/recovery-menu:95 #, sh-format msgid "" "The option you selected requires your filesystem to be in read-only mode. " "Unfortunately another option you selected earlier, made you exit this mode.\n" "The easiest way of getting back in read-only mode is to reboot your system." msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/virt-manager.po0000644000000000000000000061427112321560024020031 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # shankar Prasad , 2006. # Shankar Prasad , 2008-2010,2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 22:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 19:05+0000\n" "Last-Translator: shankar \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: kn\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133 #: ../src/vmm-manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ" #: ../src/virt-manager.py.in:66 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virt-manager.py.in:303 #, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "GTK ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "ಸಾರಾಂಶದಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕಿನ I/O ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಪಟ್ಟಿ ಸಾರಾಂಶ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕ್ I/O ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Show network I/O in summary" msgstr "ಸಾರಾಂಶದಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧ I/O ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಪಟ್ಟಿ ಸಾರಾಂಶ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧ I/O ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show guest cpu usage in summary" msgstr "ಸಾರಾಂಶದಲ್ಲಿ ಅತಿಥಿ cpu ಬಳಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಪಟ್ಟಿ ಸಾರಾಂಶ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಅತಿಥಿ cpu ಬಳಕೆ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Show host cpu usage in summary" msgstr "ಸಾರಾಂಶದಲ್ಲಿ ಆತಿಥೇಯ cpu ಬಳಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಪಟ್ಟಿ ಸಾರಾಂಶ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಅತಿಥೇಯ cpu ಬಳಕೆ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "The statistics update interval" msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಅಪ್ಡೇಟ್‌ ಕಾಲಾವಧಿ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಅಪ್ಡೇಟ್‌ ಕಾಲಾವಧಿ, ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "The statistics history length" msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಇತಿಹಾಸದ ಉದ್ದ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕಿರುವ ನಮೂನೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನ i/o ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಅನ್ನು ಪೋಲ್ ಮಾಡು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "ಅನ್ವಯವು VM ಡಿಸ್ಕ್‌ i/o ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪೋಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "ಜಾಲ i/o ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಅನ್ನು ಪೋಲ್ ಮಾಡು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "ಅನ್ವಯವು VM ಜಾಲಬಂಧ i/o ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪೋಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "URLಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ಉದ್ದ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮದ ವಿಳಾಸದ ಪುಟಕ್ಕಾಗಿ ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕಿರುವ urlಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ." #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Enable menu accelerators in console window" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಪರಿವಿಡಿ ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "" "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical " "console." msgstr "" "ಅತಿಥಿ ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಕನ್ಸೋಲ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವಾಗ ಪರಿವಿಡಿ ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು " "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ." #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಸೆಳೆದುಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನಲ್ಲಿ ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಸೆಳೆದುಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಸುಳಿವುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "ಯಾವಾಗ VM ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಕನ್ಸೋಲಿನ ಅಳತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "" "ಯಾವಾಗ VM ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಕನ್ಸೋಲಿನ ಅಳತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. 0 = ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ, 1 = ಕೇವಲ " "ಪೂರ್ಣ ತೆರೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ , 2 = ಯಾವಾಗಲೂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "ವಿವರಗಳ ಪ್ರದರ್ಶನದಲ್ಲಿ VM ಗುಂಡಿಗಳ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "" "ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ, ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು (ಚಲಾಯಿಸು, ವಿರಮಿಸು, " "ಮುಚ್ಚು ಮುಂತಾದ) ಒಳಗೊಂಡ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನೂ ಸಹ ತೋರಿಸಬೇಕೆ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ VM ಗಾಗಿ ಧ್ವನಿ ಸಾಧನವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಧ್ವನಿ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ VMಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "ದೂರಸ್ಥ VM ಗಾಗಿ ಧ್ವನಿ ಸಾಧನವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಧ್ವನಿ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ VMಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "Install selected graphics type for new VM" msgstr "ಹೊಸ VM ಗಾಗಿ ಆಯ್ದ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice" msgstr "ಹೊಸ VM.vnc ಗಾಗಿ ಆಯ್ದ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಬಗೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "Use selected format for new VM storage" msgstr "ಹೊಸ VM ಶೇಖರಣೆಗಾಗಿ ಆಯ್ದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard" msgstr "" "ಹೊಸ VM ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ " "ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟನ್ನು ಬಳಸು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "Show system tray icon" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "ಅನ್ವಯವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "Default image path" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಮಾರ್ಗ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "VM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮಾರ್ಗ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "Default media path" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮಾಧ್ಯಮದ ಮಾರ್ಗ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "Default path for choosing media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮಾರ್ಗ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "Default save domain path" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಡೊಮೈನ್ ಉಳಿಸುವ ಮಾರ್ಗ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "Default path for saving VM snapshots" msgstr "VM ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮಾರ್ಗ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Default restore path" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಮಾರ್ಗ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ VM ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮಾರ್ಗ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "Default screenshot path" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ತೆರೆಚಿತ್ರದ ಮಾರ್ಗ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "VM ಗಳಿಂದ ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮಾರ್ಗ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಪವರ್-ಆಫ್ ಮಾಡುವ ಮನವಿಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "ಒಂದು VM ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮುಚ್ಚಲು ನಮಗೆ ಖಚಿತ ಪಡಿಸಬೇಕೆ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "ಪವರ್-ಆಫ್ ಮನವಿಯನ್ನು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "ಒಂದು VM ಅನ್ನು ಪವರ್ ಆಫ್/ ಮರಳು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನಮಗೆ ಖಚಿತ ಪಡಿಸಬೇಕೆ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "Confirm pause request" msgstr "ವಿರಮಿಸುವ ಮನವಿಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "ಒಂದು VM ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ವಿರಮಿಸಲು ನಮಗೆ ಖಚಿತ ಪಡಿಸಬೇಕೆ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53 msgid "Confirm device removal request" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವ ಮನವಿಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "ಒಂದು ವರ್ಚುವಲ್ ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ನಮಗೆ ಖಚಿತ ಪಡಿಸಬೇಕೆ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55 msgid "Confirm device interface start and stop" msgstr "ಸಾಧನದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಿಕೆ ಹಾಗು ನಿಲ್ಲುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface" msgstr "" "libvirt ವರ್ಚುವಲ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಅಥವ ನಿಲ್ಲಿಸಲು ನಮಗೆ ಖಚಿತ ಪಡಿಸುವ " "ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆಯೆ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57 msgid "Confirm about unapplied device changes" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸದೆ ಇರುವ ಸಾಧನದ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಕುರಿತು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58 msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes" msgstr "" "ಅನ್ವಯಿಸದೆ ಇರುವ ಸಾಧನದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು ಅಥವ ಕಡೆಗಣಿಸಲು ನಾವು ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು " "ಕೇಳಬೇಕೆ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59 msgid "Confirm deleting storage" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60 msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61 msgid "Default manager window height" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ವಿಂಡೊದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಎತ್ತರ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62 msgid "Default manager window width" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ವಿಂಡೊದ ಅಗಲ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:521 #: ../src/virtManager/create.py:623 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಶೇಖರಣೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381 #: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388 #: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಅತಿಥಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:406 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/addhardware.py:415 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "ಈ hypervisor/libvirt ಸಂಯೋಜನೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/addhardware.py:532 msgid "IDE disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:533 msgid "IDE CDROM" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:535 msgid "Floppy disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:539 msgid "SCSI disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:541 msgid "USB disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:544 msgid "SATA disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:546 msgid "Virtio disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:548 msgid "Virtio lun" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:550 msgid "Virtio SCSI disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:552 msgid "Virtio SCSI lun" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:555 msgid "Xen virtual disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3049 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB ಗ್ರಾಫಿಕ್ ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್" #: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3051 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ USB ಮೌಸ್" #: ../src/virtManager/addhardware.py:564 msgid "VNC server" msgstr "VNC ಪರಿಚಾರಕ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:565 msgid "Spice server" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ ಪರಿಚಾರಕ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:566 msgid "Local SDL window" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ SDL ವಿಂಡೋ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:588 msgid "No Devices Available" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಧನಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:889 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "ಆದಾನವನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷವು ದೊರೆತಿಲ್ಲ: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:901 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:993 msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50 #: ../src/vmm-host.ui.h:45 msgid "Storage" msgstr "ಶೇಖರಣೆ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:997 msgid "Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3523 msgid "Input" msgstr "ಆದಾನ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1001 msgid "Graphics" msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1003 msgid "Sound" msgstr "ಧ್ವನಿ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1005 msgid "Video Device" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1007 msgid "Watchdog Device" msgstr "ವಾಚ್‌ಡಾಗ್ ಸಾಧನ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1009 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಪಾಸ್‌ತ್ರೂ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3605 msgid "Smartcard" msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1013 msgid "USB Redirection" msgstr "USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1082 msgid "Te_mplate:" msgstr "ಮಾದರಿ (_m):" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1084 msgid "_Source path:" msgstr "ಆಕರ ಮಾರ್ಗ (_S):" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1141 msgid "Creating Storage File" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1142 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನ ಶೇಖರಣಾ ನಿಯೋಜನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಕೆಲವು ನಿಮಿಷ ಹಿಡಿಯಬಹುದು." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1180 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "ನೀವು ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1183 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ " "ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಸಾಧನವು ನಿಮಗೆ ಲಭ್ಯವಾಗಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1199 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1749 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಶೇಖರಣೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ \n" "ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದಿಂದ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ನೀವು ಈ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1772 msgid "Storage parameter error." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1777 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1783 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ \"%s\" ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು ಅತಿಥಿಯಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1785 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "ನೀವು ಈ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1361 msgid "Network selection error." msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಆಯ್ಕೆ ದೋಷ." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1362 msgid "A network source must be selected." msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಆಕರವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಿದೆ." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1365 msgid "Invalid MAC address" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ MAC ವಿಳಾಸ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1366 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "ಒಂದು MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕಿದೆ." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1398 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್‍ ಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1406 msgid "Sound device parameter error" msgstr "ಧ್ವನಿ ಸಾಧನದಲ್ಲಿನ ನಿಯತಾಂಕ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1413 msgid "Physical Device Required" msgstr "ಭೌತಿಕ ಸಾಧನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1414 msgid "A device must be selected." msgstr "ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಿದೆ." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1421 msgid "Host device parameter error" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನದಲ್ಲಿನ ನಿಯತಾಂಕ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1466 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s ಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1477 msgid "Video device parameter error" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನದಲ್ಲಿನ ನಿಯತಾಂಕ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1489 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1502 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಆಕರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1504 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1507 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "" "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಗುರಿಯ ಮಾರ್ಗ. ಈ ಗುರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಈಗಾಗಲೆ " "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1525 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1543 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್-ಕಾರ್ಡ್ ಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1558 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನ ಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:287 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಕೆಲಸವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:306 msgid "Cancelling job..." msgstr "ಕೆಲಸವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335 #: ../src/vmm-progress.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:347 msgid "Completed" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104 msgid "Invalid Media Path" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾಧ್ಯಮದ ಮಾರ್ಗ" #: ../src/virtManager/choosecd.py:99 msgid "A media path must be specified." msgstr "ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮದ ಮಾರ್ಗದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../src/virtManager/choosecd.py:144 msgid "Floppy D_rive" msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಡ್ರೈವ್(_r)" #: ../src/virtManager/choosecd.py:145 msgid "Floppy _Image" msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಚಿತ್ರಿಕೆ (_I)" #: ../src/virtManager/clone.py:69 msgid "No storage to clone." msgstr "ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಲು ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣೆ ಇಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/clone.py:75 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ ಶೇಖರಣೆಯ ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/clone.py:79 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸದೆ ಇರುವ ದೂರಸ್ಥ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/clone.py:82 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಖಂಡ ಸಾಧನಗಳು libvirt ನಿಂದ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ\n" "ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳಾಗಿರಬೇಕು" #: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342 msgid "Path does not exist." msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/clone.py:109 msgid "Removable" msgstr "ತೆಗೆಯಬಹುದಾದ" #: ../src/virtManager/clone.py:112 msgid "Read Only" msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರ" #: ../src/virtManager/clone.py:114 msgid "No write access" msgstr "ಬರೆಯುವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/clone.py:117 msgid "Shareable" msgstr "ಹಂಚಬಹುದಾದ" #: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522 msgid "Details..." msgstr "ವಿವರಗಳು..." #: ../src/virtManager/clone.py:307 msgid "Usermode" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ" #: ../src/virtManager/clone.py:319 msgid "Virtual Network" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧ" #: ../src/virtManager/clone.py:391 msgid "Nothing to clone." msgstr "ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/clone.py:514 msgid "Clone this disk" msgstr "ಈ ಡಿಸ್ಕಿನ ತದ್ರೂಪನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: ../src/virtManager/clone.py:518 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು %s ನೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊ" #: ../src/virtManager/clone.py:530 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಥವ ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/clone.py:586 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಥವ ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/clone.py:677 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:703 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಕಡತದ ಮೇಲೆಯೆ ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯುತ್ತದೆ" #: ../src/virtManager/clone.py:705 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "ತದ್ರೂಪು ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಅದು ತಿದ್ದಿ " "ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ನೀವು ಈ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/virtManager/clone.py:717 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:768 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" "ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸುವುದರಿಂದ ದತ್ತಾಂಶದ ಮೇಲೆ ತಿದ್ದಿಯ ಬರೆಯಲು ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು." #: ../src/virtManager/clone.py:769 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ:\n" "\n" "%s\n" "ಹೊಸ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಈ ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿನ ದತ್ತಾಂಶದ ಮೇಲೆ ತಿದ್ದಿ " "ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461 #: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ಆದಾನವನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷವು ದೊರೆತಿಲ್ಲ: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:793 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ತದ್ರೂಪ '%s'" #: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " ಹಾಗು ಆರಿಸಲಾದ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು (ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು) ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/virtManager/clone.py:806 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ತದ್ರೂಪು '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../src/virtManager/config.py:47 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹುಡುಕು ಅಥವ ರಚಿಸು" #: ../src/virtManager/config.py:48 msgid "Locate existing storage" msgstr "ಈಗಿರುವ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು" #: ../src/virtManager/config.py:55 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO ಮಾಧ್ಯಮ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../src/virtManager/config.py:56 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../src/virtManager/config.py:61 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಮಾಧ್ಯಮ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../src/virtManager/config.py:62 msgid "Locate floppy media" msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68 msgid "Locate directory volume" msgstr "ಕೋಶ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../src/virtManager/connect.py:349 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ ಹೆಸರಿನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: ../src/virtManager/connection.py:133 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "libvirt ನ ಮೂಲಕ ಭೌತಿಕ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:139 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "" "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ಭೌತಿಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/connection.py:150 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ HAL ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:153 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ಭೌತಿಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/connection.py:172 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "libvirt ಮೂಲಕ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ಮಾಧ್ಯಮ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/connection.py:190 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ HAL ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:615 msgid "Disconnected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ" #: ../src/virtManager/connection.py:617 msgid "Connecting" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/virtManager/connection.py:620 msgid "Active (RO)" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ (RO)" #: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525 #: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056 #: ../src/vmm-host.ui.h:36 msgid "Active" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ" #: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525 #: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799 #: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:532 msgid "Inactive" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ" #: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2091 #: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2919 #: ../src/virtManager/details.py:3130 ../src/virtManager/details.py:3131 #: ../src/virtManager/domain.py:1466 ../src/virtManager/host.py:1050 msgid "Unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" #: ../src/virtManager/connection.py:802 #, python-format msgid "" "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಮರಳಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ " "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n" "\n" "ಮೂಲ ದೋಷ: %s\n" "ಮರಳಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/console.py:366 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "" "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಗಳನ್ನು VNC ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಒದಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/console.py:368 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "%s ಬಗೆಯ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/console.py:370 msgid "Unable to authenticate" msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/console.py:377 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಕನ್ಸೋಲ್ ದೃಢೀಕರಣದ ಬಗೆ" #: ../src/virtManager/console.py:425 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಾಕೆಟ್‌ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:%s" #: ../src/virtManager/console.py:430 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಾಕೆಟ್‌ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../src/virtManager/console.py:671 msgid "Leave fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../src/virtManager/console.py:692 msgid "Send key combination" msgstr "ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: ../src/virtManager/console.py:710 ../src/vmm-details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ" #: ../src/virtManager/console.py:714 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "ಸೂಚಕವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಲು %s ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #. Guest isn't running, schedule another try #: ../src/virtManager/console.py:886 ../src/virtManager/console.py:1092 msgid "Guest not running" msgstr "ಅತಿಥಿಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: ../src/virtManager/console.py:889 msgid "Guest has crashed" msgstr "ಅತಿಥಿಯು ಕುಸಿತಗೊಂಡಿದೆ" #: ../src/virtManager/console.py:1018 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" "ದೋಷ: ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕಾಗಿನ ವೀಕ್ಷಕದ (ವೀವರ್) ಸಂಪರ್ಕವು ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಅಥವ " "ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ!" #: ../src/virtManager/console.py:1111 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "ಅತಿಥಿಗಾಗಿ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/console.py:1118 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕನ್ಸೋಲ್ ಬಗೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/console.py:1128 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "ಅತಿಥಿಗಾಗಿ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/console.py:1133 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "ಅತಿಥಿಗೋಸ್ಕರವಾಗಿ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: ../src/virtManager/console.py:1159 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/create.py:386 msgid "No active connection to install on." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/create.py:448 msgid "Connection is read only." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ." #: ../src/virtManager/create.py:451 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು\n" "ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/create.py:456 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "ಇದರರ್ಥ QEMU ಅಥವ KVM ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಅಥವ KVM " "ಮಾಡ್ಯೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದರ್ಥ." #: ../src/virtManager/create.py:471 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" "ಆತಿಥೇಯವು ಸಂಪೂರ್ಣ ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಯಾವುದೆ " "ಆಯ್ಕೆಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ BIOS ನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವನ್ನು " "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../src/virtManager/create.py:478 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "ಆತಿಥೇಯವು ಯಂತ್ರಾಂಶ ವರ್ಚುವಲೈಸೇನ್‌ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ " "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಮಿತಿಯುಂಟಾಬಹುದು." #: ../src/virtManager/create.py:484 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ KVM ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಅಥವ KVM ಕರ್ನಲ್ " "ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕಗಳು ಅತಿ ಸಾಧಾರಣ " "ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ." #: ../src/virtManager/create.py:518 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ದೂರದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/create.py:525 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "paravirt ಅತಿಥಿಗಳಿಗೆ %s ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/create.py:537 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ವಿಧಾನಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/create.py:585 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಟ %(maxmem)s ವರೆಗೆ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: ../src/virtManager/create.py:599 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಕೇವಲ %d ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ." #: ../src/virtManager/create.py:608 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ %(numcpus)d ವರೆಗೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ" #: ../src/virtManager/create.py:696 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "paravirt ಗಾಗಿ ಕೇವಲ URL ಅಥವ ಆಮದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ." #: ../src/virtManager/create.py:808 ../src/virtManager/create.py:826 #: ../src/virtManager/create.py:924 ../src/virtManager/create.py:927 msgid "Generic" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #. Add action option #: ../src/virtManager/create.py:818 ../src/virtManager/create.py:846 msgid "Show all OS options" msgstr "ಎಲ್ಲಾ OS ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/virtManager/create.py:894 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ CDROM/ISO" #: ../src/virtManager/create.py:896 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷ" #: ../src/virtManager/create.py:898 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ" #: ../src/virtManager/create.py:900 msgid "Import existing OS image" msgstr "ಈಗಿರುವ OS ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು" #: ../src/virtManager/create.py:902 ../src/vmm-create.ui.h:13 msgid "Application container" msgstr "ಅನ್ವಯದ ಕಂಟೈನರ್" #: ../src/virtManager/create.py:904 ../src/vmm-create.ui.h:14 msgid "Operating system container" msgstr "ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕಂಟೈನರ್" #: ../src/virtManager/create.py:915 msgid "Host filesystem" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../src/virtManager/create.py:917 ../src/virtManager/details.py:2625 #: ../src/virtManager/details.py:2695 msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/create.py:922 msgid "Linux" msgstr "ಲಿನಕ್ಸ್" #: ../src/virtManager/create.py:1152 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಆಯ್ಕೆಯು PXE ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/create.py:1418 ../src/virtManager/createinterface.py:875 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(max_page)d ನಲ್ಲಿ %(current_page)d ಹಂತ" #: ../src/virtManager/create.py:1500 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1514 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:" #: ../src/virtManager/create.py:1533 ../src/virtManager/createinterface.py:904 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೊರೆಯದೆ ಇರುವ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1544 msgid "Invalid System Name" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಗಣಕದ ಹೆಸರು" #: ../src/virtManager/create.py:1566 msgid "An install media selection is required." msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../src/virtManager/create.py:1576 msgid "An install tree is required." msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../src/virtManager/create.py:1590 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ಆಮದಿಗಾಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../src/virtManager/create.py:1597 msgid "An application path is required." msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾರ್ಗದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../src/virtManager/create.py:1604 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ಒಂದು OS ಕೋಶದ ಮಾರ್ಗದ ಹೆಸರಿನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../src/virtManager/create.py:1615 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../src/virtManager/create.py:1644 msgid "Error setting install media location." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../src/virtManager/create.py:1653 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../src/virtManager/create.py:1687 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPUಗಳನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../src/virtManager/create.py:1694 msgid "Error setting guest memory." msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../src/virtManager/create.py:1757 msgid "A storage path must be specified." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../src/virtManager/create.py:1818 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../src/virtManager/create.py:1913 msgid "Error starting installation: " msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ. " #: ../src/virtManager/create.py:1950 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/virtManager/create.py:1951 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕವನ್ನು ಈಗ ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಡಿಸ್ಕಿನ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವುದನ್ನು " "ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದಿಷ್ಟು " "ಸಮಯ ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ." #: ../src/virtManager/create.py:1963 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲಿಲ್ಲ: '%s'" #: ../src/virtManager/create.py:2037 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/create.py:2106 msgid "Detecting" msgstr "ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:191 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:422 msgid "Bridge" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍" #: ../src/virtManager/createinterface.py:193 msgid "Bond" msgstr "ಬಾಂಡ್" #: ../src/virtManager/createinterface.py:195 msgid "Ethernet" msgstr "ಎಥರ್ನೆಟ್" #: ../src/virtManager/createinterface.py:197 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734 #: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7 #: ../src/vmm-create.ui.h:15 msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: ../src/virtManager/createinterface.py:213 msgid "Type" msgstr "ಬಗೆ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:214 msgid "In use by" msgstr "ಇದರಿಂದ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:252 #: ../src/virtManager/createinterface.py:262 msgid "System default" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:496 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜಿಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಆರಿಸಿ:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose parent interface:" msgstr "ಮೂಲ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:501 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:503 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "ಸಂರಚಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:558 msgid "No interface selected" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:916 msgid "An interface name is required." msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಿನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../src/virtManager/createinterface.py:920 msgid "An interface must be selected" msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:951 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಈಗಾಗಲೆ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ಇವನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳ ಈಗಿನ ಸಂರಚನೆಯು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಆರಿಸಲಾದ " "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/virtManager/createinterface.py:990 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../src/virtManager/createinterface.py:1066 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "IP ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1111 msgid "Creating virtual interface" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1112 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಈಗ ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../src/virtManager/createinterface.py:1120 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:105 msgid "Any physical device" msgstr "ಯಾವುದೆ ಭೌತಿಕ ಸಾಧನ" #: ../src/virtManager/createnet.py:108 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "%s ಭೌತಿಕ ಸಾಧನ" #: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../src/virtManager/createnet.py:120 msgid "Routed" msgstr "ರೌಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../src/virtManager/createnet.py:180 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d ವಿಳಾಸಗಳು" #: ../src/virtManager/createnet.py:184 msgid "Public" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ" #: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17 msgid "Private" msgstr "ಖಾಸಗಿ" #: ../src/virtManager/createnet.py:188 msgid "Reserved" msgstr "ಕಾದಿರಿಸಲಾದ" #: ../src/virtManager/createnet.py:190 msgid "Other" msgstr "ಇತರೆ" #: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51 msgid "Start address:" msgstr "ಆರಂಭದ ವಿಳಾಸ:" #: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47 msgid "Status:" msgstr "ಪರಿಸ್ಥಿತಿ:" #: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2728 #: ../src/virtManager/details.py:2729 ../src/virtManager/details.py:2730 #: ../src/virtManager/details.py:2731 ../src/virtManager/host.py:548 #: ../src/virtManager/host.py:549 msgid "Disabled" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ" #: ../src/virtManager/createnet.py:354 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367 msgid "Invalid Network Name" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು" #: ../src/virtManager/createnet.py:364 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರಬಾರದು ಹಾಗು ೫೦ ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಇರಬೇಕು" #: ../src/virtManager/createnet.py:368 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರ, ಅಂಕೆ ಹಾಗು '_' ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬಹುದು" #: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379 #: ../src/virtManager/createnet.py:383 msgid "Invalid Network Address" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸ" #: ../src/virtManager/createnet.py:376 msgid "The network address could not be understood" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/createnet.py:380 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಒಂದು IPv4 ವಿಳಾಸವಾಗಿರಬೇಕು" #: ../src/virtManager/createnet.py:384 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್‍ ಕನಿಷ್ಟ /4 (16 ವಿಳಾಸಗಳು) ಆಗಿರಬೇಕು" #: ../src/virtManager/createnet.py:387 msgid "Check Network Address" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು" #: ../src/virtManager/createnet.py:388 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಖಾಸಗಿ IPv4 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಆದರೂ ಸಹ ಖಾಸಗಿಯಲ್ಲದ ಈ " "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ?" #: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405 #: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ DHCP ವಿಳಾಸ" #: ../src/virtManager/createnet.py:403 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP ಆರಂಭದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/createnet.py:406 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP ಅಂತ್ಯದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/createnet.py:410 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP ಆರಂಭದ ವಿಳಾಸವು %s ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP ಅಂತ್ಯದ ವಿಳಾಸವು %s ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/createnet.py:424 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ವಿಧಾನ" #: ../src/virtManager/createnet.py:425 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "ಸಂಚಾರವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../src/virtManager/createpool.py:437 msgid "Choose source path" msgstr "ಆಕರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../src/virtManager/createpool.py:443 msgid "Choose target directory" msgstr "ಗುರಿ ಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../src/virtManager/createpool.py:475 msgid "Creating storage pool..." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../src/virtManager/createpool.py:476 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು..." #: ../src/virtManager/createpool.py:485 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "ಪೂಲ್ ನಿಯತಾಂಕದ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/createpool.py:576 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "ಈ ಬಗೆಯ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ಮೂಲ ಸಾಧನವು ಫಾರ್ಮಾಟುಗೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. " "ನೀವು ಈ ಪೂಲನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ 'ನಿರ್ಮಿಸಲು' ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/virtManager/createpool.py:593 msgid "Format the source device." msgstr "ಆಕರ ಸಾಧನವನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಿ." #: ../src/virtManager/createpool.py:595 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "ಆಕರ ಸಾಧನದಿಂದ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ ಗುಂಪನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು." #: ../src/virtManager/createvol.py:227 msgid "Creating storage volume..." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../src/virtManager/createvol.py:228 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು..." #: ../src/virtManager/createvol.py:237 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/createvol.py:272 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ನಿಯತಾಂಕ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/delete.py:93 msgid "Delete" msgstr "ಅಳಿಸು" #: ../src/virtManager/delete.py:132 msgid "Are you sure you want to delete all the storage?" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:134 msgid "This will delete all selected storage data." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:142 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ '%s' ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/virtManager/delete.py:176 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/virtManager/delete.py:187 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕ '%s' ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../src/virtManager/delete.py:203 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "ಹೆಚ್ಚುವರಿಯಾಗಿ, ನಿಶ್ಚಿತ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಾಗ ದೋಷಗಳು ಉಂಟಾಗಿವೆ: \n" #: ../src/virtManager/delete.py:207 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಾಗ ದೋಷಗಳು ಉಂಟಾಗಿವೆ." #: ../src/virtManager/delete.py:288 msgid "Storage Path" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗ" #: ../src/virtManager/delete.py:289 msgid "Target" msgstr "ಗುರಿ" #: ../src/virtManager/delete.py:337 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi ಹಂಚಿಕೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/delete.py:340 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸದೆ ಇರುವ ದೂರಸ್ಥ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/delete.py:346 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸದೆ ಇರುವ ಖಂಡ ಸಾಧನವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/delete.py:366 msgid "Storage is read-only." msgstr "ಶೇಖರಣೆಯು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ." #: ../src/virtManager/delete.py:368 msgid "No write access to path." msgstr "ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/delete.py:371 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಹಂಚಬಹುದು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ." #: ../src/virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕಗಳಿಂದ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:\n" "- %s " #: ../src/virtManager/details.py:206 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../src/virtManager/details.py:210 #, python-format msgid "Redirected %s" msgstr "ಮರುನಿರ್ದೇಶನಗೊಂಡ %s" #: ../src/virtManager/details.py:634 msgid "_Add Hardware" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)" #: ../src/virtManager/details.py:641 msgid "_Remove Hardware" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು (_R)" #: ../src/virtManager/details.py:735 msgid "Version" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ" #: ../src/virtManager/details.py:796 msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is " "responsible for making sure the images are labeled correctly on disk." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:798 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ SELinux ಸುರಕ್ಷತೆಯ ಬಗೆಯು ಅತಿಥಿ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಹಾಗು ಅತಿಥಿ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಾಗಿ " "ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ libvirt ಗೆ " "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಅತಿಥಿಯು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತಾಗುತ್ತದೆ. " "(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ)" #: ../src/virtManager/details.py:807 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "Libvirt ನಿಂದ NUMA ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/details.py:815 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: ../src/virtManager/details.py:816 msgid "On CPU" msgstr "CPU ನಲ್ಲಿ" #: ../src/virtManager/details.py:817 msgid "Pinning" msgstr "ಪಿನ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/virtManager/details.py:1092 msgid "No text console available" msgstr "ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲ್‌ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/details.py:1164 msgid "No graphical console available" msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್‌ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/details.py:1169 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಕನ್ಸೋಲ್ %s" #: ../src/virtManager/details.py:1259 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/virtManager/details.py:1261 msgid "Don't warn me again." msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಎಚ್ಚರಿಸಬೇಡ." #: ../src/virtManager/details.py:1335 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪುಟವನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1005 msgid "_Restore" msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು (_R)" #. Build VM context menu #: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321 #: ../src/virtManager/manager.py:1007 ../src/virtManager/systray.py:169 #: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19 msgid "_Run" msgstr "ಚಲಾಯಿಸು (_R)" #: ../src/virtManager/details.py:1515 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1591 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../src/virtManager/details.py:1615 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ:\n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:1617 msgid "Screenshot saved" msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../src/virtManager/details.py:1794 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "CPU ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../src/virtManager/details.py:1828 #, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPU ಅನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1949 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1968 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2020 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2154 msgid "Error building pin list" msgstr "ಪಿನ್ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2160 msgid "Error pinning vcpus" msgstr "vcpus ಅನ್ನು ಪಿನ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2209 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2227 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ initrd ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/details.py:2230 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "ಕರ್ನಲ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಕರ್ನಲ್ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/details.py:2237 msgid "An init path must be specified" msgstr "ಒಂದು init ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../src/virtManager/details.py:2393 #, python-format msgid "" "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s " "Spice agent channels?" msgstr "" "ನೀವು ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಬಗೆಯನ್ನು %(gtype)s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಿದ್ದೀರಿ, ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯ " "ಚಾನಲ್‌ಗಳನ್ನು %(action)s ಸ್ಪೈಸ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: ../src/virtManager/details.py:2466 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "ನೀವು ಈ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../src/virtManager/details.py:2473 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2490 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಗಣಕದಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/details.py:2492 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತವೆ." #: ../src/virtManager/details.py:2546 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2556 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "ಕೆಲವು ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು ಅತಿಥಿಯವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: ../src/virtManager/details.py:2559 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತವೆ." #: ../src/virtManager/details.py:2626 ../src/virtManager/details.py:3302 #: ../src/virtManager/details.py:3333 ../src/virtManager/details.py:3335 #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55 msgid "Default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../src/virtManager/details.py:2636 ../src/virtManager/details.py:2640 msgid "unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" #: ../src/virtManager/details.py:2681 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28 msgid "Same as host" msgstr "ಆತಿಥೇಯದಂತೆ" #: ../src/virtManager/details.py:2793 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "VCPU ಮಾಹಿತಿಯು ಕೇವಲ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಡೊಮೈನಿನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: ../src/virtManager/details.py:2798 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "VCPU ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2801 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕವು ರನ್‌ಟೈಮ್ VPCU ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/details.py:3053 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen ಮೌಸ್" #: ../src/virtManager/details.py:3055 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 ಮೌಸ್" #: ../src/virtManager/details.py:3060 msgid "Absolute Movement" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಚಲನೆ" #: ../src/virtManager/details.py:3062 msgid "Relative Movement" msgstr "ಅನುಗುಣವಾದ ಚಲನೆ" #: ../src/virtManager/details.py:3097 msgid "Automatically allocated" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ" #: ../src/virtManager/details.py:3105 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s ಪೂರೈಕೆಗಣಕ" #: ../src/virtManager/details.py:3128 msgid "Local SDL Window" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ SDL ಕಿಟಕಿ" #: ../src/virtManager/details.py:3215 msgid "Serial Device" msgstr "ಅನುಕ್ರಮ ಸಾಧನ" #: ../src/virtManager/details.py:3217 msgid "Parallel Device" msgstr "ಸಮಾನಂತರ ಸಾಧನ" #: ../src/virtManager/details.py:3219 msgid "Console Device" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಾಧನ" #: ../src/virtManager/details.py:3221 msgid "Channel Device" msgstr "ಚಾನಲ್ ಸಾಧನ" #: ../src/virtManager/details.py:3223 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ಸಾಧನ" #: ../src/virtManager/details.py:3228 msgid "Primary Console" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಕನ್ಸೋಲ್" #: ../src/virtManager/details.py:3518 msgid "Tablet" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್" #: ../src/virtManager/details.py:3521 msgid "Mouse" msgstr "ಮೌಸ್" #: ../src/virtManager/details.py:3530 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ %s" #: ../src/virtManager/details.py:3536 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "ಧ್ವನಿ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:3576 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3581 msgid "Watchdog" msgstr "ವಾಚ್‌ಡಾಗ್" #: ../src/virtManager/details.py:3592 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "%s ನಿಯಂತ್ರಕ" #: ../src/virtManager/details.py:3599 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "%s ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../src/virtManager/domain.py:325 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ VM ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿತ ಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: ../src/virtManager/domain.py:383 msgid "Cannot rename an active guest" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/domain.py:1160 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" "ತದ್ರೂಪು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/domain.py:1178 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" "ತದ್ರೂಪು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/domain.py:1198 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/virtManager/domain.py:1233 msgid "Migrating domain" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/virtManager/domain.py:1449 msgid "Running" msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/virtManager/domain.py:1451 msgid "Paused" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆಯಾಗಿದೆ" #: ../src/virtManager/domain.py:1453 msgid "Shutting Down" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/virtManager/domain.py:1456 msgid "Saved" msgstr "ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../src/virtManager/domain.py:1458 msgid "Shutoff" msgstr "ಮುಚ್ಚಿಹಾಕು" #: ../src/virtManager/domain.py:1460 msgid "Crashed" msgstr "ಕುಸಿತಗೊಂಡ" #: ../src/virtManager/domain.py:1463 msgid "Suspended" msgstr "" #. Manager fail message #: ../src/virtManager/engine.py:148 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (qemu-system, libvirt-bin), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:188 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started.\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" "Libvirt ಅನ್ನು ಈಗ ತಾನೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ, 'libvirtd' ಸೇವೆಯನ್ನು\n" "ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. \n" "ಅನ್ವಯವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಾಗ libvirtನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು\n" "virt-manager ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ." #: ../src/virtManager/engine.py:194 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯ" #: ../src/virtManager/engine.py:313 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪೋಲ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: '%s': %s" #: ../src/virtManager/engine.py:486 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಪರ್ URI %s" #: ../src/virtManager/engine.py:499 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'ಕುರಿತು' ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:510 #, python-format msgid "Unable to display documentation: %s" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:525 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:548 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:568 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:613 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:696 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:713 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "ತದ್ರೂಪು ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:753 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" "ಈ libvirt ಆವೃತ್ತಿ ಅಥವ ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನೊಂದಿಗೆ ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಮೂಲಕ ವರ್ಚುವಲ್ " "ಗಣಕಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/engine.py:760 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಉಳಿಸಿಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/virtManager/engine.py:766 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../src/virtManager/engine.py:781 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/virtManager/engine.py:782 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ " #: ../src/virtManager/engine.py:789 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:801 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "ಉಳಿಸುವ ದೋಷವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:817 msgid "" "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "" "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಮೂಲಕ ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕಗಳನ್ನು ಮರು ಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಇನ್ನೂ ಸಹ " "ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/engine.py:822 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನಃಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884 msgid "Error restoring domain" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/engine.py:842 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮುಚ್ಚಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../src/virtManager/engine.py:844 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ಇದು OS ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚದೆ VM ಅನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು ದತ್ತಾಂಶ " "ನಾಶಕ್ಕೂ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು." #: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/engine.py:858 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ವಿರಮಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../src/virtManager/engine.py:864 msgid "Error pausing domain" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/engine.py:872 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/engine.py:887 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು\n" "ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ನಂತರ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: ../src/virtManager/engine.py:901 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../src/virtManager/engine.py:905 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನಃಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../src/virtManager/engine.py:906 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #. Regular startup #: ../src/virtManager/engine.py:912 msgid "Error starting domain" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/engine.py:921 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಆಫ್‌ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../src/virtManager/engine.py:935 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?" #. Raise the original error message #: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:974 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:976 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:982 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../src/virtManager/error.py:108 msgid "Input Error" msgstr "ಆದಾನ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30 msgid "Details" msgstr "ವಿವರಣೆಗಳು" #: ../src/virtManager/host.py:171 msgid "Copy Volume Path" msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು" #: ../src/virtManager/host.py:371 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)s ನಲ್ಲಿ %(currentmem)s" #: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386 #: ../src/virtManager/host.py:387 msgid "Connection not active." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/host.py:392 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt ಸಂಪರ್ಕವು ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧದ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/host.py:397 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt ಸಂಪರ್ಕವು ಶೇಖರಣೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/host.py:401 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt ಸಂಪರ್ಕವು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/host.py:416 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "ನೀವು ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../src/virtManager/host.py:423 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ '%s'" #: ../src/virtManager/host.py:432 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/host.py:441 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/host.py:450 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಗಾರುಡಿ (ವಿಝಾರ್ಡ್) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:462 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "ನೆಟ್ ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540 #: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801 msgid "On Boot" msgstr "ಬೂಟ್ ಆದಾಗ ಮಾತ್ರ" #: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540 #: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753 #: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841 #: ../src/vmm-preferences.ui.h:3 msgid "Never" msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ" #: ../src/virtManager/host.py:504 msgid "No virtual network selected." msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/host.py:514 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:582 msgid "Isolated virtual network" msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧ" #: ../src/virtManager/host.py:615 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/host.py:624 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/host.py:631 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "ನೀವು ಪೂಲ್‌ %s ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../src/virtManager/host.py:638 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: ../src/virtManager/host.py:660 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: ../src/virtManager/host.py:667 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "ನೀವು ಪರಿಮಾಣ %s ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../src/virtManager/host.py:681 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "'%s' ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: ../src/virtManager/host.py:690 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "ಪೂಲ್ ಗಾರುಡಿ(ವಿಜಾರ್ಡ್) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಗಾರುಡಿ(ವಿಜಾರ್ಡ್) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:745 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "ಪೂಲ್ ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:765 msgid "No storage pool selected." msgstr "ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/host.py:775 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸುಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:924 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../src/virtManager/host.py:930 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/host.py:939 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "ನೀವು '%s ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../src/virtManager/host.py:945 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/host.py:952 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "ನೀವು %s ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../src/virtManager/host.py:960 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "'%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../src/virtManager/host.py:969 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಗಾರುಡಿಯನ್ನು (ವಿಝಾರ್ಡ್) ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:1002 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಆರಂಭಕ್ರಮವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:1021 msgid "No interface selected." msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/host.py:1031 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156 #: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21 msgid "_Pause" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ (_P)" #: ../src/virtManager/manager.py:323 msgid "R_esume" msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು(_e)" #: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328 #: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:862 msgid "_Shut Down" msgstr "ಮುಚ್ಚು(_S)" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡು (_R)" #: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:868 msgid "_Force Reset" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10 msgid "_Force Off" msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು(_F)" #: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884 msgid "Sa_ve" msgstr "ಉಳಿಸು (_v)" #: ../src/virtManager/manager.py:338 msgid "_Clone..." msgstr "ತದ್ರೂಪು (_C)..." #: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12 msgid "_Migrate..." msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು(_M)..." #: ../src/virtManager/manager.py:340 msgid "_Delete" msgstr "ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು(_D)" #: ../src/virtManager/manager.py:354 msgid "D_etails" msgstr "ವಿವರಗಳು (_e)" #: ../src/virtManager/manager.py:415 msgid "CPU usage" msgstr "CPUನ ಬಳಕೆ" #: ../src/virtManager/manager.py:419 msgid "Host CPU usage" msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPUನ ಬಳಕೆ" #: ../src/virtManager/manager.py:423 msgid "Disk I/O" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:427 msgid "Network I/O" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:555 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ಇದು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತದೆ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../src/virtManager/manager.py:667 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕಾಗಿ -U ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ\n" "netcat/nc ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: ../src/virtManager/manager.py:682 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "ಈ ಆತಿಥೇಯಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ನೀವು openssh-askpass\n" "ಅಥವ ಅದರ ರೀತಿಯದ್ದನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕಿರುತ್ತದೆ." #: ../src/virtManager/manager.py:686 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" "'libvirtd' ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯಗಣಕದಲ್ಲಿ ಡೀಮನ್\n" "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #: ../src/virtManager/manager.py:690 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "ಇದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ:\n" " - ಒಂದು Xen ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ\n" " - Xen ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../src/virtManager/manager.py:696 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" "ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ನೀವು \n" "ssh -X ಅಥವ VNC ಯಲ್ಲಿ virt-manager ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ,\n" "ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆದಾರರಂತೆ libvirt ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು\n" "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಿ ನೋಡಿ." #: ../src/virtManager/manager.py:702 msgid "" "Verify that:\n" " - The 'libvirt-bin' package is installed\n" " - The 'libvirtd' daemon has been started" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:708 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "libvirt ನೊಂದಿಗೆ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/manager.py:720 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" #: ../src/virtManager/manager.py:757 msgid "Double click to connect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" #: ../src/virtManager/manager.py:764 msgid "Not Connected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/manager.py:766 msgid "Connecting..." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../src/virtManager/manager.py:1159 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../src/virtManager/manager.py:1163 msgid " (disabled)" msgstr " (ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ)" #: ../src/virtManager/mediadev.py:102 msgid "No media detected" msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾಧ್ಯಮವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/mediadev.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಮಾಧ್ಯಮ" #: ../src/virtManager/migrate.py:124 msgid "Migrate" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: ../src/virtManager/migrate.py:152 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ಸ್ಥಗಿತಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/migrate.py:168 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ಟನಲ್‌ ಮಾಡಲಾದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/migrate.py:185 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಿದೆ." #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../src/virtManager/migrate.py:266 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ದೂರದಿಂದ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದಂತಹ ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು " "ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/migrate.py:341 msgid "No connections available." msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/migrate.py:410 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/migrate.py:412 msgid "Connection is disconnected." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ." #: ../src/virtManager/migrate.py:431 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಸ್ಥಗಿತಸಮಯವು 0 ಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು." #: ../src/virtManager/migrate.py:434 msgid "An interface must be specified." msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../src/virtManager/migrate.py:437 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ದರವು 0 ಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು." #: ../src/virtManager/migrate.py:440 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಸಂಖ್ಯೆಯು 0 ಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು." #: ../src/virtManager/migrate.py:480 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/virtManager/migrate.py:481 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "" "VM '%s' ಅನ್ನು '%s' ಇಂದ '%s' ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ " "ಹಿಡಿಯಬಹುದು." #: ../src/virtManager/migrate.py:493 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "ಅತಿಥಿಯನ್ನು ವರ್ಗಾವಣೆಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../src/virtManager/migrate.py:525 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಕೆಲಸವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../src/virtManager/network.py:31 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s ಗಾಗಿನ NAT" #: ../src/virtManager/network.py:36 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s ಗೆ ರೌಟ್‌" #: ../src/virtManager/network.py:38 msgid "Routed network" msgstr "ರೌಟ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಜಾಲಬಂಧ" #: ../src/virtManager/network.py:45 msgid "Isolated network" msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ಜಾಲಬಂಧ" #: ../src/virtManager/packageutils.py:57 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಹೈಪರ್ವೈಸರುಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../src/virtManager/packageutils.py:59 #, python-format msgid "Checking for installed package '%s'" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ '%s' ಪ್ಯಾಕೇಜ್‌ಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/virtManager/packageutils.py:87 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:\n" "%s\n" "\n" "ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ KVM ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಇವುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ.\n" "ಅವುಗಳನ್ನು ಈಗ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/virtManager/packageutils.py:90 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "KVM ಬಳಕೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು" #: ../src/virtManager/packageutils.py:92 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:\n" "%s\n" "\n" "ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಈಗಲೇ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/virtManager/packageutils.py:94 msgid "Recommended package installs" msgstr "ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುವ ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು" #: ../src/virtManager/packageutils.py:105 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "PackageKit ನೊಂದಿಗೆ ವ್ಯವಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/preferences.py:265 msgid "Configure grab key combination" msgstr "ಸೆಳೆಯುವ ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../src/virtManager/preferences.py:274 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "ಸೆಳೆಯುವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಅವುಗಳನ್ನು ನೀವು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ.\n" "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದ ನಂತರ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು 'ಸರಿ' " "ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: ../src/virtManager/preferences.py:277 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಸೆಳೆಯುವ ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ" #: ../src/virtManager/serialcon.py:195 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಲಿಯಾಸ್ ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/serialcon.py:267 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "ದೂರದ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಮೂಲಕ ಅನುಕ್ರಮಿತ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/serialcon.py:270 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಅತಿಥಿಗಳಿಗೆ ಅನುಕ್ರಮಿತ ಕನ್ಸೋಲ್ ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/serialcon.py:272 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿನ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/serialcon.py:277 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/serialcon.py:381 msgid "vte2 is required for text console support" msgstr "ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲಿಗಾಗಿ vte2 ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: ../src/virtManager/serialcon.py:388 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133 msgid "Size" msgstr "ಗಾತ್ರ" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18 msgid "Format" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149 msgid "Used By" msgstr "ಬಳಸಿದ್ದು" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳೀಯ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/systray.py:162 msgid "_Resume" msgstr "ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸು(_R)" #: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396 msgid "No virtual machines" msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕಗಳಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:71 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space. \n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:117 msgid "Default pool is not active." msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪೂಲ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:118 #, python-format msgid "" "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ '%s' ಸಕ್ರಿಯಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:129 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "storage_pool(ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್) '%s' ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:310 msgid "Hypervisor default" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:418 msgid "Usermode networking" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಕ್ರಮ ಜಾಲಬಂಧ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:424 msgid "Virtual network" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:550 msgid "No virtual networks available" msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:572 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(ಖಾಲಿ ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍)" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:579 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:582 msgid "Not bridged" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍ ಆಗದ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:584 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನ %s %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:622 msgid "No networking" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಇಲ್ಲ." #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../src/virtManager/uihelpers.py:627 msgid "Specify shared device name" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಸಾಧನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:647 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:648 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧ '%s' ವು ಸಕ್ರಿಯಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:660 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧ '%s' ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:688 msgid "Error with network parameters." msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ನಿಯತಾಂಕಗಳಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695 msgid "Mac address collision." msgstr "ಮ್ಯಾಕ್ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ಘರ್ಷಣೆ." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:696 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s ನೀವು ಈ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:748 msgid "No device present" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಧನವಿಲ್ಲ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:912 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ '%s' ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದರದೆ ಇರಬಹುದು." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:914 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "ನೀವು ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "ಈ ಕೋಶಗಳ ಬಗೆಗೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:928 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೋಶಗಳ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:" #: ../src/virtManager/util.py:70 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ '%s' ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../src/virtManager/util.py:379 msgid "Don't ask me again" msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ" #: ../src/vmm-about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "ಹಕ್ಕು (C) 2006-2011 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt ನಿಂದ ಶಕ್ತಗೊಂಡ" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "ಅನುವಾದಕನ-ಮನ್ನಣೆಗಳು\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " shankar https://launchpad.net/~prasad-mvs\n" " shankar Prasad https://launchpad.net/~svenkate" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್ ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2 msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಭೌತಿಕ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವ " "ರೀತಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "ಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ(_r)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47 msgid "_GB" msgstr "_GB" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "ಈಗ ಸಂಪೂರ್ಣ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು(_A)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ ಅಥವ ಈಗಿರುವ ಇತರೆ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಆರಿಸು(_m)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19 msgid "Bro_wse..." msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು(_w)..." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8 msgid "Device Type Field" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆಯ ಸ್ಥಳ" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9 msgid "_Device type:" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ(_D):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:132 msgid "Cac_he mode:" msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ ಕ್ರಮ (_h):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11 msgid "S_torage format:" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ವಿನ್ಯಾಸ (_t):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನವನ್ನು ಆತಿಥೇಯ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಯಾವ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕ " "ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC ವಿಳಾಸ(_M):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14 msgid "D_evice model:" msgstr "ಸಾಧನದ ಮಾದರಿ(_e):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC ವಿಳಾಸ ಸ್ಥಳ" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17 msgid "_Host device:" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನ(_H):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58 #: ../src/vmm-details.ui.h:147 msgid "_Bridge name:" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍ ಹೆಸರು(_B):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "" "ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಯಾವ ಬಗೆಯ ಸೂಚಕದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು " "ಸೂಚಿಸಿ." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "ಬಗೆ(_T):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಪ್ರದರ್ಶಕವು ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24 #: ../src/vmm-migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "ವಿಳಾಸ(_A):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11 msgid "_Port:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_P):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24 msgid "Pa_ssword:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_s):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25 msgid "" "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote " "system." msgstr "" "ಸಲಹೆ: VNC ಅಥವ ಸ್ಪೈಸ್ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ " "ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ವರ್ಚುವಲ್ ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಅಡಕಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಇದು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ವರ್ಚುವಲ್ ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಒಂದು ದೂರದ ಆತಿಥೇಯದಿಂದ " "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡಲೂ ಸಹ ಇದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ ಆಲಿಸು " #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:160 msgid "_Keymap:" msgstr "ಕೀಲಿನಕ್ಷೆ(_K):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29 msgid "_Other:" msgstr "ಇತರೆ(_O):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30 msgid "_TLS port:" msgstr "_TLS ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ(_u)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "" "ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಯಾವ ಬಗೆಯ ಧ್ವನಿ ಸಾಧನವು ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು " "ದಯವಿಟ್ಟು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33 msgid "_Model:" msgstr "ಮಾದರಿ(_M):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಯಾವ ಬಗೆಯ ಧ್ವನಿ \n" "ಸಾಧನವು ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36 msgid "Host _Device:" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನ (_H):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37 msgid "Device _Type:" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ(_T):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38 msgid "Character Device" msgstr "ಕ್ಯಾರಕ್ಟರದ ಸಾಧನ" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35 #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5 #: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49 msgid "_Name:" msgstr "ಹೆಸರು(_N):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "ಟೆಲ್‌ನೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸು(_l):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41 msgid "_Bind Host:" msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಬೈಂಡ್ ಮಾಡು(_B):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42 msgid "_Path:" msgstr "ಮಾರ್ಗ(_P):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43 msgid "H_ost:" msgstr "ಆತಿಥೇಯ(_o):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44 msgid "Po_rt:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸ್ಥಾನ(_r):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:41 msgid "_Mode:" msgstr "ಕ್ರಮ(_M):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46 msgid "Device Parameters" msgstr "ಸಾಧನದ ನಿಯತಾಂಕಗಳು" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17 #: ../src/vmm-details.ui.h:66 msgid "label" msgstr "ಲೇಬಲ್" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಯಾವ ಬಗೆಯ \n" "ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನವು ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50 msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "ಯಾವ ಬಗೆಯ ವಾಚ್‌ಡಾಗ್ ಅನ್ನು ಹಾಗು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ\n" "ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52 msgid "Ac_tion:" msgstr "ಕ್ರಿಯೆ(_t):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53 msgid "" "Please indicate which host directory to\n" "access in the guest." msgstr "" "ಅತಿಥಿ ಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಯಾವ ಆತಿಥೇಯ \n" "ಸಾಧನವು ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56 msgid "_Driver:" msgstr "ಚಾಲಕ (_D):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57 msgid "_Write Policy:" msgstr "ಬರೆಯುವ ನಿಯಮ (_W):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58 msgid "Ta_rget path:" msgstr "ಗುರಿಯ ಮಾರ್ಗ (_r):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಓದಲುಮಾತ್ರವಾದ ಏರಿಕೆಯಾಗಿ ರಫ್ತುಮಾಡು (_x)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2 #: ../src/vmm-clone.ui.h:12 msgid "_Browse..." msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು(_B)..." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61 msgid "" "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine." msgstr "" "ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಯಾವ ಬಗೆಯ ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಸಾಧನದ ಸ್ಥಿತಿಯ " "ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62 msgid "Please indicate the parameters of the redirected device." msgstr "ಮರುನಿರ್ದೇಶಿತಗೊಳಿಸಲಾಧ ಸಾಧನದ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೂಚಿಸು." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63 msgid "_Host:" msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ (_H):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19 #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:65 msgid "_Finish" msgstr "ಮುಗಿಸು (_F)" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM ಅಥವ DVD" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "_ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಸ್ಥಳ" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "ಸ್ಥಳ(_L):" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "ಸಾಧನದ ಮಾಧ್ಯಮ(_D):" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "ಆಕರ ಸಾಧನ ಅಥವ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../src/vmm-clone.ui.h:1 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../src/vmm-clone.ui.h:2 msgid "New _MAC:" msgstr "ಹೊಸ _MAC:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:3 msgid "Type:" msgstr "ಬಗೆ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:4 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:5 msgid "Change storage path" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../src/vmm-clone.ui.h:6 msgid "Size:" msgstr "ಗಾತ್ರ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:7 msgid "Target:" msgstr "ಗುರಿ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "ಮಾರ್ಗ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:9 msgid "Existing disk" msgstr "ಈಗಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್" #: ../src/vmm-clone.ui.h:10 msgid "New _Path:" msgstr "ಹೊಸ ಮಾರ್ಗ(_P):" #: ../src/vmm-clone.ui.h:11 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ಈ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಸ ಡಿಸ್ಕ್ (ತದ್ರೂಪು) ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ(_l)" #: ../src/vmm-clone.ui.h:13 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಿ" #: ../src/vmm-clone.ui.h:14 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಿ" #: ../src/vmm-clone.ui.h:15 msgid "Create a clone based on:" msgstr "ಇದರ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾದ ತದ್ರೂಪು ಒಂದನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:16 msgid "No networking devices" msgstr "ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಜಾಲಬಂಧವಿಲ್ಲ" #: ../src/vmm-clone.ui.h:17 msgid "Networking:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:18 msgid "No storage to clone" msgstr "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣೆ ಇಲ್ಲ" #: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55 msgid "Storage:" msgstr "ಶೇಖರಣೆ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "ಹೆಸರು(_N):" #: ../src/vmm-clone.ui.h:21 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new " "machine." msgstr "" "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ಮೂಲ ಡಿಸ್ಕಿನ ಹೊಸತಾದ, ಸ್ವತಂತ್ರವಾದ ಒಂದು " "ಪ್ರತಿಯು ನಿರ್ಮಾಣಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. \n" "ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ಈಗಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಮೂಲ ಹಾಗು ಹೊಸ ಗಣಕದಲ್ಲಿ " "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../src/vmm-clone.ui.h:23 msgid "C_lone" msgstr "ತದ್ರೂಪ(_C)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಸಂರಚನೆ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಪರಿವೀಕ್ಷಕ ಕ್ರಮ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಕ್ರಮ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4 msgid "Target address:" msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ ವಿಳಾಸ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" msgstr "ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಕೆಯ ಕ್ರಮ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8 msgid "ARP settings" msgstr "ARP ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9 msgid "Frequency:" msgstr "ಫ್ರೀಕ್ವೆನ್ಸಿ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10 msgid "Up delay:" msgstr "ಅಪ್‌ ವಿಳಂಬ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11 msgid "Down delay:" msgstr "ಡೌನ್ ವಿಳಂಬ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" msgstr "ವಾಹಕದ(ಕ್ಯಾರಿಯರ್) ಬಗೆ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13 msgid "MII settings" msgstr "MII ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14 msgid "Bond configuration" msgstr "ಬಾಂಡ್ ಸಂರಚನೆ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಸಂರಚನೆ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ವಿಳಂಬ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" msgstr "STP ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18 msgid "Bridge configuration" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಸಂರಚನೆ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" msgstr "IP ಸಂರಚನೆ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸು(_n):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23 msgid "Static configuration:" msgstr "ಸ್ಥಾಯಿ ಸಂರಚನೆ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" msgstr "ಗೇಟ್ ವೇ(_G):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27 msgid "A_utoconf" msgstr "ಸ್ವಯಂಸಂರಚನೆ(_u)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28 msgid "Addresses:" msgstr "ವಿಳಾಸಗಳು:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30 msgid "IP Configuration" msgstr "IP ಸಂರಚನೆ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31 msgid "Configure network interface" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32 msgid "Configure network interface" msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "ನೀವು ಸಂರಚಿಸಲು ಬಯಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ(_I):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" msgstr "ಆರಂಭದ ಕ್ರಮ(_S):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" msgstr "ಈಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_A):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" msgstr "_VLAN ಟ್ಯಾಗ್:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" msgstr "ಸಂರಚಿಸು(_o)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41 msgid "IP settings:" msgstr "IP ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42 msgid "_Configure" msgstr "ಸಂರಚಿಸು(_C)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" msgstr "ಪಟ್ಟಿ desc ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:2 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "ಒಂದು ಹೊಸ " "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ " #: ../src/vmm-create-net.ui.h:3 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "ಈ ಸಹಾಯಕವು ನಿಮಗೆ ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸಲು ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ. ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ " "ಬಗ್ಗೆ ಕೆಲವೊಂದು ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಅಪೇಕ್ಷಿಸ ಬಹುದು, ಉದಾ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:4 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಬೇಕಿರುವ IPv4 ವಿಳಾಸ ಹಾಗು ಜಾಲಮುಸುಕು" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:5 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "ಸಂಚಾರವನ್ನು ಭೌತಿಕ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಬೇಕೆ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:6 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" "ಈ ವಿಳಾಸ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ DHCP ಪರಿಚಾರಕವು ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕಗಳಿಗೆ " "ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:7 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಒಂದು ಹೆಸರು" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:8 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:9 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ವರ್ಚುವಲ್‌ " "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಹೆಸರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ " #: ../src/vmm-create-net.ui.h:10 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸಿ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:11 msgid "Net Name Field" msgstr "ಜಾಲದ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಳ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:12 msgid "Example: network1" msgstr "ಉದಾಹರಣೆ: network1" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:13 msgid "Network _Name:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು(_N):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:15 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "ಒಂದು IPv4 " "ವಿಳಾಸದ ಜಾಗ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:16 msgid "" "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "" "ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು IPv4 ವಿಳಾಸ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:73 msgid "Type:" msgstr "ಬಗೆ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:19 msgid "Size:" msgstr "ಗಾತ್ರ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:20 msgid "Gateway:" msgstr "ಗೇಟ್‌ವೇ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:21 msgid "Broadcast:" msgstr "ಪ್ರಸಾರ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:22 msgid "Netmask:" msgstr "ಜಾಲಮುಸುಕು:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:23 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "ಸುಳಿವು: ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು IPv4 ಖಾಸಗಿ ವಿಳಾಸ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ " "ಮಾಡಬೇಕು. ಉದಾ., 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, ಅಥವ 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:24 msgid "Network Range" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:25 msgid "_Network:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ(_N):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:27 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "DHCP " "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:28 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು DHCP ಪರಿಚಾರಕವು ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಜೋಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ವರ್ಚುವಲ್ " "ಗಣಕಗಳಿಗೆ ನಿಯೋಜಿಸಬಹುದಾದ ವಿಳಾಸಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../src/vmm-create-net.ui.h:29 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "ಸೂಚನೆ: ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಯಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು " "ಒಂದಿಷ್ಟು ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕಾದಿರಿಸಲು ಬಯಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಈ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಗಳಲ್ಲಿಯೆ ಇರಲು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಿ." #: ../src/vmm-create-net.ui.h:30 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "DHCP ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:31 msgid "End Address" msgstr "ಅಂತ್ಯ ವಿಳಾಸ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:32 msgid "Start Address" msgstr "ಆರಂಭದ ವಿಳಾಸ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:33 msgid "E_nd:" msgstr "ಅಂತ್ಯ(_n):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:34 msgid "_Start:" msgstr "ಆರಂಭ(_S):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:35 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:36 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "ಭೌತಿಕ " "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:37 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" "ಈ ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧವು ಭೌತಿಕ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../src/vmm-create-net.ui.h:38 msgid "_Destination:" msgstr "ಗುರಿ(_D):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:39 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧ(_I)" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:40 msgid "For_warding to physical network" msgstr "ಭೌತಿಕ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್(_w)" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:42 msgid "Physical Network" msgstr "ಭೌತಿಕ ಜಾಲಬಂಧ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:43 msgid "Forwarding" msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:44 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು " "ರಚಿಸಲು ಅಣಿಯಾಗುತ್ತಿದೆ " #: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27 msgid "NAT to any physical device" msgstr "ಯಾವುದೆ ಭೌತಿಕ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ NAT" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:46 msgid "Connectivity:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:47 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 ಜಾಲಬಂಧ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:48 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:49 msgid "Forwarding" msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:50 msgid "End address:" msgstr "ಅಂತ್ಯ ವಿಳಾಸ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23 msgid "Network:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:53 msgid "Network name:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:54 msgid "Summary" msgstr "ಸಾರಾಂಶ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:55 msgid "Complete" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "ಹೊಸ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2 msgid "Add Storage Pool" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "" "ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದ ಶೇಖರಣೆಯಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಬಹುದಾದ ಒಂದು ಶೇಖರಣಾ ತಾಣವನ್ನು " "ಸೂಚಿಸಿ." #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4 msgid "Step 1 of 2" msgstr "2 ಹಂತದಲ್ಲಿ 1 ನೆಯದು" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8 msgid "Step 2 of 2" msgstr "2 ಹಂತದಲ್ಲಿ 2 ನೆಯದು" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9 msgid "B_uild Pool:" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ(_u):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10 msgid "Bro_wse" msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು(_w)" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು(_r)" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12 msgid "_Target Path:" msgstr "ಗುರಿಯ ಮಾರ್ಗ(_T):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13 msgid "F_ormat:" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ(_o):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14 msgid "Host Na_me:" msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು(_m):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15 msgid "_Source Path:" msgstr "ಆಕರದ ಮಾರ್ಗ(_S):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16 msgid "_IQN:" msgstr "_IQN:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2 msgid "New Storage Volume" msgstr "ಹೊಸ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "" "ಒಂದು ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದು ಶೇಖರಣಾ ಘಟಕವನ್ನು ರಚಿಸು." #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4 msgid "_Format:" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ(_F):" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣದ ಕೋಟಾ" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಳ:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42 #: ../src/vmm-details.ui.h:109 msgid "MB" msgstr "ಎಂಬಿ" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9 msgid "_Allocation:" msgstr "ನಿಯೋಜನೆ(_A):" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ(_p):" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" "ಹೆಸರು: ರಚಿಸಬೇಕಿರುವ\n" " ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು. ಕಡತದ\n" " ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು\n" " ಸೇರಿಸಬಹುದು\n" "\n" "ವಿನ್ಯಾಸ: ಪರಿಮಾಣದ \n" " ಕಡತ/ವಿಭಾಗ ವಿನ್ಯಾಸ\n" "\n" "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ: ಪರಿಮಾಣದ\n" " ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ.\n" "\n" "ನಿಯೋಜನೆ: ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ\n" " ಪರಿಮಾಣಕ್ಕಾಗಿ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ\n" " ನಿಜವಾದ ಪರಿಮಾಣ." #: ../src/vmm-create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "ಹೊಸ VM" #: ../src/vmm-create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "ಒಂದು ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../src/vmm-create.ui.h:3 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "ನಿಮ್ಮ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ವಿವರಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../src/vmm-create.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ(_o):" #: ../src/vmm-create.ui.h:6 msgid "Error message" msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶ" #: ../src/vmm-create.ui.h:7 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "" "ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../src/vmm-create.ui.h:8 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮ (ISO ಚಿತ್ರಿಕೆ ಅಥವ CDROM)(_L)" #: ../src/vmm-create.ui.h:9 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ (HTTP, FTP, ಅಥವ NFS)(_I)" #: ../src/vmm-create.ui.h:10 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಬೂಟ್(PXE)(_B)" #: ../src/vmm-create.ui.h:11 msgid "Import _existing disk image" msgstr "ಈಗಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(_e)" #: ../src/vmm-create.ui.h:12 msgid "Choose the container type" msgstr "ಕಂಟೈನರ್ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../src/vmm-create.ui.h:16 msgid "Locate your install media" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ" #: ../src/vmm-create.ui.h:17 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD_ROM ಅಥವ DVD ಅನ್ನು ಬಳಸು" #: ../src/vmm-create.ui.h:18 msgid "Use _ISO image:" msgstr "_ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು:" #: ../src/vmm-create.ui.h:20 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/vmm-create.ui.h:21 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ URL ಅನ್ನು ಒದಗಿಸು" #: ../src/vmm-create.ui.h:22 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/vmm-create.ui.h:23 msgid "Kickstart URL:" msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ URL:" #: ../src/vmm-create.ui.h:24 msgid "Kernel options:" msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು:" #: ../src/vmm-create.ui.h:25 msgid "URL Options" msgstr "URL ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../src/vmm-create.ui.h:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/vmm-create.ui.h:27 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../src/vmm-create.ui.h:28 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "ಈಗಿರುವ ಶೇಖರಣೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸು:" #: ../src/vmm-create.ui.h:29 msgid "B_rowse..." msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು(_r)..." #: ../src/vmm-create.ui.h:30 msgid "Provide the _application path:" msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ (_a):" #: ../src/vmm-create.ui.h:31 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "ಈಗಿರುವ ಮೂಲ ಕೋಶವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ (_d):" #: ../src/vmm-create.ui.h:32 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" "OS ಕೋಶ ವೃಕ್ಷವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರಬೇಕು. OS ವೃಕ್ಷ ಕೋಶವನ್ನು " "ರಚಿಸುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../src/vmm-create.ui.h:34 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ " "ಹಚ್ಚು(_u)" #: ../src/vmm-create.ui.h:35 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆ ಹಾಗು ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../src/vmm-create.ui.h:36 msgid "_Version:" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ(_V):" #: ../src/vmm-create.ui.h:37 msgid "OS _type:" msgstr "OS ಬಗೆ(_t):" #: ../src/vmm-create.ui.h:38 msgid "Install" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../src/vmm-create.ui.h:39 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಹಾಗು CPU ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../src/vmm-create.ui.h:40 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PUಗಳು:" #: ../src/vmm-create.ui.h:41 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "ಮೆಮೊರಿ (RA_M):" #: ../src/vmm-create.ui.h:43 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(ಆತಿಥೇಯದ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು)" #: ../src/vmm-create.ui.h:44 msgid "Memory" msgstr "ಮೆಮೊರಿ" #: ../src/vmm-create.ui.h:45 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "ಈ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಶೇಖರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)" #: ../src/vmm-create.ui.h:51 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../src/vmm-create.ui.h:52 msgid "Install:" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು:" #: ../src/vmm-create.ui.h:53 msgid "Memory:" msgstr "ಮೆಮೊರಿ:" #: ../src/vmm-create.ui.h:54 msgid "CPUs:" msgstr "CPUಗಳು:" #: ../src/vmm-create.ui.h:56 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸು(_u)" #: ../src/vmm-create.ui.h:57 msgid "" "Specifying an operating system is required for best " "performance" msgstr "" "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡಲು ಒಂದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು " "ಅತ್ಯಗತ್ಯ" #: ../src/vmm-create.ui.h:59 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "ಒಂದು _MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ" #: ../src/vmm-create.ui.h:60 msgid "_Architecture:" msgstr "ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್(_A):" #: ../src/vmm-create.ui.h:61 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt ಬಗೆ:" #: ../src/vmm-create.ui.h:62 msgid "_Firmware:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:63 ../src/vmm-migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../src/vmm-create.ui.h:64 msgid "Finish" msgstr "ಮುಗಿಸು" #: ../src/vmm-delete.ui.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "ಅಳಿಸುವಿಕೆಯ ಖಚಿತಪಡಿಕೆ" #: ../src/vmm-delete.ui.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಶೇಖರಣಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು(_a)" #: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ಕಡತ (_F)" #: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "ನೋಟ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ(_V)" #: ../src/vmm-details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ (_M)" #: ../src/vmm-details.ui.h:7 msgid "S_hut Down" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು(_h)" #: ../src/vmm-details.ui.h:9 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:11 msgid "_Clone" msgstr "ತದ್ರೂಪ(_C)" #: ../src/vmm-details.ui.h:13 msgid "_Take Screenshot" msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ (_T)" #: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7 msgid "_View" msgstr "ನೋಟ (_V)" #: ../src/vmm-details.ui.h:15 msgid "_Console" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್(_C)" #: ../src/vmm-details.ui.h:16 msgid "_Details" msgstr "ವಿವರಗಳು(_D)" #: ../src/vmm-details.ui.h:17 msgid "_Fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣಪರದೆ(_F)" #: ../src/vmm-details.ui.h:18 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM ಗೆ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_R)" #: ../src/vmm-details.ui.h:19 msgid "_Scale Display" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಅಳತೆ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡು(_S)" #: ../src/vmm-details.ui.h:20 msgid "_Always" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ(_A)" #: ../src/vmm-details.ui.h:21 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "ಕೇವಲ ಪೂರ್ಣ ಪರದೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ(_O)" #: ../src/vmm-details.ui.h:22 msgid "_Never" msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ(_N)" #: ../src/vmm-details.ui.h:23 msgid "_Text Consoles" msgstr "ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲುಗಳು(_T)" #: ../src/vmm-details.ui.h:24 msgid "T_oolbar" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ(_o)" #: ../src/vmm-details.ui.h:25 msgid "Send _Key" msgstr "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_K)" #: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6 #: ../src/vmm-manager.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "ಸಹಾಯ (_H)" #: ../src/vmm-details.ui.h:27 msgid "Show the graphical console" msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/vmm-details.ui.h:28 msgid "Console" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್" #: ../src/vmm-details.ui.h:29 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ವಿವರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಪವರ್ ಆನ್ ಮಾಡು" #: ../src/vmm-details.ui.h:32 msgid "Run" msgstr "ಚಲಾಯಿಸು" #: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ವಿರಮಿಸಿ" #: ../src/vmm-details.ui.h:34 msgid "Pause" msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" #: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: ../src/vmm-details.ui.h:36 msgid "Shut Down" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: ../src/vmm-details.ui.h:37 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ನೋಟಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/vmm-details.ui.h:38 msgid "Begin Installation" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../src/vmm-details.ui.h:39 msgid "_Begin Installation" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_B)" #: ../src/vmm-details.ui.h:40 msgid "_Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_C)" #: ../src/vmm-details.ui.h:41 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "ಕನ್ಸೋಲು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ದೊರಕುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../src/vmm-details.ui.h:42 msgid "_Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" #: ../src/vmm-details.ui.h:43 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕೀರಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)" #: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17 msgid "_Username:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_U):" #: ../src/vmm-details.ui.h:45 msgid "_Login" msgstr "ಪ್ರವೇಶ(_L)" #: ../src/vmm-details.ui.h:46 msgid "A_dd Hardware" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_d)" #: ../src/vmm-details.ui.h:48 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.ui.h:50 msgid "Shut down" msgstr "ಮುಚ್ಚಿ ಬಿಡು" #: ../src/vmm-details.ui.h:51 msgid "Description:" msgstr "ವಿವರಣೆ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:52 msgid "Basic Details" msgstr "ಮೂಲ ವಿವರಗಳು" #: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8 msgid "Hypervisor:" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್:" #: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11 msgid "Architecture:" msgstr "ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್:" #: ../src/vmm-details.ui.h:55 msgid "Emulator:" msgstr "ಎಮುಲೇಟರ್:" #: ../src/vmm-details.ui.h:56 msgid "Firmware:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:57 msgid "Hypervisor Details" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ವಿವರಗಳು" #: ../src/vmm-details.ui.h:58 ../src/vmm-host.ui.h:7 msgid "Hostname:" msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು:" #: ../src/vmm-details.ui.h:59 msgid "Product name:" msgstr "ಉತ್ಪನ್ನದ ಹೆಸರು:" #: ../src/vmm-details.ui.h:60 msgid "Operating System" msgstr "ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../src/vmm-details.ui.h:61 msgid "Applications" msgstr "ಅನ್ವಯಗಳು" #: ../src/vmm-details.ui.h:62 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "A_CPI ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು:" #: ../src/vmm-details.ui.h:63 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "A_PIC ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು:" #: ../src/vmm-details.ui.h:64 msgid "C_lock Offset:" msgstr "ಗಡಿಯಾರದ ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌(_l):" #: ../src/vmm-details.ui.h:65 msgid "Machine _Type: " msgstr "ಗಣಕದ ಬಗೆ (_T): " #: ../src/vmm-details.ui.h:67 msgid "Machine Settings" msgstr "ಗಣಕದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../src/vmm-details.ui.h:68 msgid "_Label:" msgstr "ಲೇಬಲ್(_L):" #: ../src/vmm-details.ui.h:69 msgid "relabel" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:70 msgid "D_ynamic" msgstr "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ(_y)" #: ../src/vmm-details.ui.h:71 msgid "_Static" msgstr "ಸ್ಥಾಯಿ(_S)" #: ../src/vmm-details.ui.h:72 msgid "M_odel:" msgstr "ಮಾದರಿ(_o):" #: ../src/vmm-details.ui.h:74 msgid "Security" msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ" #: ../src/vmm-details.ui.h:75 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "CPU\n" "ಬಳಕೆ :" #: ../src/vmm-details.ui.h:77 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" "ಮೆಮೊರಿಯ\n" "ಬಳಕೆ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:79 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" "ಡಿಸ್ಕ್‌\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.ui.h:81 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧ\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.ui.h:83 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" #: ../src/vmm-details.ui.h:85 ../src/vmm-host.ui.h:17 msgid "Performance" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆ" #: ../src/vmm-details.ui.h:86 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ CPUಗಳು:" #: ../src/vmm-details.ui.h:87 msgid "Maximum allocation:" msgstr "ಗರಿಷ್ಠ ನಿಯೋಜನೆ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:88 msgid "Current a_llocation:" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ನಿಯೋಜನೆ (_l):" #: ../src/vmm-details.ui.h:89 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ CPU ಆಯ್ಕೆ" #: ../src/vmm-details.ui.h:90 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "vCPUಗಳ ಅತಿಸಲ್ಲಿಕೆಯು (ಓವರ್ ಕಮಿಟಿಂಗ್) ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಅಡ್ಡಪರಿಣಾಮ " "ಬೀರಬಹುದು" #: ../src/vmm-details.ui.h:91 msgid "CPUs" msgstr "CPUಗಳು" #: ../src/vmm-details.ui.h:92 msgid "Model:" msgstr "ಮಾದರಿ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:93 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ CPU ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು" #: ../src/vmm-details.ui.h:94 msgid "CPU Features" msgstr "CPU ಸೌಲಭ್ಯಗಳು" #: ../src/vmm-details.ui.h:95 msgid "Configuration" msgstr "ಸಂರಚನೆ" #: ../src/vmm-details.ui.h:96 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "CPU ತಂತಿಜಾಲವನ್ನು (ಟೊಪೊಲಜಿ) ಕೈಯಾರೆ ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../src/vmm-details.ui.h:97 msgid "Threads:" msgstr "ಎಳೆಗಳು:" #: ../src/vmm-details.ui.h:98 msgid "Cores:" msgstr "ಕೋರುಗಳು:" #: ../src/vmm-details.ui.h:99 msgid "Sockets:" msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ಗಳು:" #: ../src/vmm-details.ui.h:100 msgid "Topology" msgstr "ತಂತಿಜಾಲ (ಟೊಪೊಲಜಿ)" #: ../src/vmm-details.ui.h:101 msgid "Default _pinning:" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿನ್ನಿಂಗ್ (_p):" #: ../src/vmm-details.ui.h:102 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ CPU ಒಲವನ್ನು(ಅಫಿನಿಟಿ) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../src/vmm-details.ui.h:103 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "ಆತಿಥೇಯ _NUMA ಸಂರಚನೆಯಿಂದ ಉತ್ಪಾದಿಸಿ" #: ../src/vmm-details.ui.h:104 msgid "R_untime pinning:" msgstr "ಚಾಲನಾ ಸಮಯದ ಪಿನ್ನಿಂಗ್ (_u):" #: ../src/vmm-details.ui.h:105 msgid "Pinning" msgstr "ಪಿನ್ನಿಂಗ್" #: ../src/vmm-details.ui.h:106 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "ಗರಿಷ್ಠ ನಿಯೋಜನೆ(_x):" #: ../src/vmm-details.ui.h:107 msgid "Total host memory:" msgstr "ಒಟ್ಟು ಆತಿಥೇಯದ ಮೆಮೊರಿ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:108 msgid "Memory Select" msgstr "ಮೆಮೊರಿಯ ಆಯ್ಕೆ" #: ../src/vmm-details.ui.h:110 msgid "Max Memory Select" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿ ಆಯ್ಕೆ" #: ../src/vmm-details.ui.h:111 msgid "Memory" msgstr "ಮೆಮೊರಿ" #: ../src/vmm-details.ui.h:112 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "ಆತಿಥೇಯವು ಬೂಟ್ ಆದಾಗ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು(_u)" #: ../src/vmm-details.ui.h:113 msgid "Autostart" msgstr "ಸಾರಾಂಶ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:114 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "ಬೂಟ್ ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_n)" #: ../src/vmm-details.ui.h:115 msgid "Boot device order" msgstr "ಬೂಟ್‌ ಸಾಧನದ ಕ್ರಮ" #: ../src/vmm-details.ui.h:116 msgid "Kernel path:" msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಮಾರ್ಗ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:117 msgid "Initrd path:" msgstr "initrd ಮಾರ್ಗ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:118 msgid "Browse" msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು" #: ../src/vmm-details.ui.h:119 msgid "Kernel arguments:" msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು:" #: ../src/vmm-details.ui.h:120 msgid "Direct kernel boot" msgstr "ನೇರ ಕರ್ನಲ್ ಬೂಟ್" #: ../src/vmm-details.ui.h:121 msgid "Init path:" msgstr "init ಮಾರ್ಗ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:122 msgid "Container init" msgstr "ಕಂಟೈನರ್ init" #: ../src/vmm-details.ui.h:123 msgid "R_eadonly:" msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರ(_e):" #: ../src/vmm-details.ui.h:124 msgid "Sharea_ble:" msgstr "ಹಂಚಬಹುದಾದ(_b):" #: ../src/vmm-details.ui.h:125 msgid "Target device:" msgstr "ಗುರಿ ಸಾಧನ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:126 msgid "Source path:" msgstr "ಆಕರ ಮಾರ್ಗ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:127 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಜೋಡಿಸು ಅಥವ ಕಡಿದುಹಾಕು" #: ../src/vmm-details.ui.h:128 msgid "Storage size:" msgstr "ಶೇಖರಣೆಯ ಗಾತ್ರ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:129 msgid "Storage forma_t:" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ವಿನ್ಯಾಸ (_t):" #: ../src/vmm-details.ui.h:130 msgid "Disk b_us:" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಬಸ್ (_u):" #: ../src/vmm-details.ui.h:131 msgid "Serial num_ber:" msgstr "ಅನುಕ್ರಮ ಸಂಖ್ಯೆ (_b):" #: ../src/vmm-details.ui.h:133 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO ಸ್ಥಿತಿ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:134 msgid "_Performance options" msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_P):" #: ../src/vmm-details.ui.h:135 msgid "Read:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:136 msgid "Write:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:137 msgid "Total:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:138 msgid "KBytes/Sec" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:139 msgid "IOPS/Sec" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:140 msgid "IO _Tuning" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:141 msgid "Advanced _options" msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_o)" #: ../src/vmm-details.ui.h:142 msgid "Virtual Disk" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಡಿಸ್ಕ್‍:" #: ../src/vmm-details.ui.h:143 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "ಸೂಚನೆ: 'ಆಕರ' ವು ಆತಿಥೇಯ ಓಎಸ್‌ನಿಂದ ಕಾಣಿಸಕೊಳ್ಳುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು " "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು'ಗುರಿ' ಅತಿಥಿ ಓಎಸ್‌ನಿಂದ ಕಾಣಿಸಕೊಳ್ಳುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/vmm-details.ui.h:144 msgid "Source device:" msgstr "ಆಕರ ಸಾಧನ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:145 msgid "MAC address:" msgstr "MAC ವಿಳಾಸ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:146 msgid "Device m_odel:" msgstr "ಸಾಧನದ ಮಾದರಿ(_o):" #: ../src/vmm-details.ui.h:148 msgid "Source mode:" msgstr "ಆಕರದ ಸ್ಥಿತಿ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:149 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ" #: ../src/vmm-details.ui.h:150 msgid "Instance id:" msgstr "ಉದಾಹರಣೆಯ ಐಡಿ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:151 msgid "Typeid version:" msgstr "Typeid ಆವೃತ್ತಿ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:152 msgid "Typeid:" msgstr "Typeid:" #: ../src/vmm-details.ui.h:153 msgid "Managerid:" msgstr "Managerid:" #: ../src/vmm-details.ui.h:154 msgid "Virtual port" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #: ../src/vmm-details.ui.h:155 ../src/vmm-host.ui.h:50 msgid "Mode:" msgstr "ಕ್ರಮ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:156 msgid "Virtual Pointer" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಸೂಚಕ" #: ../src/vmm-details.ui.h:157 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" "ಸೂಚನೆ:ವರ್ಚುವಲ್ ತೆರೆಸೂಚಕವು ಸ್ಥಳೀಯ ಗಣಕತೆರೆಯ ಸೂಚಕದೊಂದಿಗೆ ಒಡಗೂಡಿಕೊಂಡು " "ಚಲಿಸುವಂತೆ ಅತಿಥಿ ಓಎಸ್‌ನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸೂಚಕವಾಗಿ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿರುವ ಒಂದು " "ಗ್ರಾಫಿಕ್ ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../src/vmm-details.ui.h:158 msgid "Port:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸ್ಥಾನ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:159 ../src/vmm-host.ui.h:51 msgid "Address:" msgstr "ವಿಳಾಸ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:161 msgid "TLS Port:" msgstr "TLS ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:162 msgid "Sound Device" msgstr "ಧ್ವನಿ ಸಾಧನ" #: ../src/vmm-details.ui.h:163 msgid "Device type:" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:164 msgid "Bind host:" msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಬೈಂಡ್ ಮಾಡು:" #: ../src/vmm-details.ui.h:165 msgid "Target type:" msgstr "ಗುರಿಯ ಬಗೆ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:166 msgid "Target name:" msgstr "ಗುರಿಯ ವಿಳಾಸ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:167 msgid "Source host:" msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಆಕರ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:168 msgid "insert type" msgstr "ಸೇರಿಸುವ ಬಗೆ" #: ../src/vmm-details.ui.h:169 ../src/vmm-host.ui.h:20 msgid "Device:" msgstr "ಸಾಧನ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:170 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../src/vmm-details.ui.h:171 msgid "Heads:" msgstr "ಹೆಡ್‌ಗಳು:" #: ../src/vmm-details.ui.h:172 msgid "Video" msgstr "ವೀಡಿಯೊ" #: ../src/vmm-details.ui.h:173 msgid "A_ction:" msgstr "ಕ್ರಿಯೆ(_c):" #: ../src/vmm-details.ui.h:174 msgid "Controller" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕ" #: ../src/vmm-details.ui.h:175 msgid "Driver:" msgstr "ಚಾಲಕ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:176 msgid "Write Policy:" msgstr "ಬರೆಯುವ ನಿಯಮ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:177 msgid "Source:" msgstr "ಆಕರ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:178 msgid "Target:" msgstr "ಗುರಿ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:179 msgid "Readonly Filesystem:" msgstr "ಓದಲುಮಾತ್ರದ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:180 msgid "Filesystem" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../src/vmm-details.ui.h:181 msgid "M_ode:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ (_o):" #: ../src/vmm-details.ui.h:182 msgid "Smartcard Device" msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಸಾಧನ" #: ../src/vmm-details.ui.h:183 msgid "T_ype:" msgstr "ಬಗೆ (_y):" #: ../src/vmm-details.ui.h:184 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../src/vmm-details.ui.h:185 msgid "Redirected device" msgstr "ಮರುನಿರ್ದೇಶಿತ ಸಾಧನ" #: ../src/vmm-host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ವಿವರಗಳು" #: ../src/vmm-host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸು..." #: ../src/vmm-host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನಃಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../src/vmm-host.ui.h:9 msgid "Memory:" msgstr "ಮೆಮೊರಿ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:10 msgid "Logical CPUs:" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ CPUಗಳು:" #: ../src/vmm-host.ui.h:12 msgid "Connection:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:13 msgid "A_utoconnect:" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸಂಪರ್ಕಿಸು(_u):" #: ../src/vmm-host.ui.h:14 msgid "Basic details" msgstr "ಮೂಲ ವಿವರಗಳು" #: ../src/vmm-host.ui.h:15 msgid "CPU usage:" msgstr "CPU ಬಳಕೆ :" #: ../src/vmm-host.ui.h:16 msgid "Memory usage:" msgstr "ಮೆಮೊರಿಯ ಬಳಕೆ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:18 msgid "Overview" msgstr "ಅವಲೋಕನ" #: ../src/vmm-host.ui.h:19 msgid "Name:" msgstr "ಹೆಸರು:" #: ../src/vmm-host.ui.h:21 msgid "State:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:22 msgid "A_utostart:" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭ(_u):" #: ../src/vmm-host.ui.h:24 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP ಆರಂಭ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:25 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP ಅಂತ್ಯ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:26 msgid "Forwarding:" msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್:" #: ../src/vmm-host.ui.h:28 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 ಸಂರಚನೆ" #: ../src/vmm-host.ui.h:29 msgid "Add Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../src/vmm-host.ui.h:30 msgid "Start Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../src/vmm-host.ui.h:31 msgid "Stop Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../src/vmm-host.ui.h:32 msgid "Delete Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #: ../src/vmm-host.ui.h:33 msgid "Virtual Networks" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧಗಳು" #: ../src/vmm-host.ui.h:34 msgid "Pool Type:" msgstr "ಪೂಲ್ ಬಗೆ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:35 msgid "Location:" msgstr "ಸ್ಥಳ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:37 msgid "Volumes" msgstr "ಪರಿಮಾಣಗಳು" #: ../src/vmm-host.ui.h:38 msgid "Refresh volume list" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸು" #: ../src/vmm-host.ui.h:39 msgid "Add Pool" msgstr "ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../src/vmm-host.ui.h:40 msgid "Start Pool" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../src/vmm-host.ui.h:41 msgid "Stop Pool" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../src/vmm-host.ui.h:42 msgid "Delete Pool" msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3 msgid "_New Volume" msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಮಾಣ(_N)" #: ../src/vmm-host.ui.h:44 msgid "_Delete Volume" msgstr "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_D)" #: ../src/vmm-host.ui.h:46 msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: ../src/vmm-host.ui.h:47 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-host.ui.h:48 msgid "Start mode:" msgstr "ಆರಂಭದ ಕ್ರಮ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:49 msgid "In use by:" msgstr "ಇದರಿಂದ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:52 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 ಸಂರಚನೆ" #: ../src/vmm-host.ui.h:53 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 ಸಂರಚನೆ" #: ../src/vmm-host.ui.h:54 msgid "Slave Interfaces" msgstr "ಸ್ಲೇವ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು" #: ../src/vmm-host.ui.h:55 msgid "Add Interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../src/vmm-host.ui.h:56 msgid "Start Interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../src/vmm-host.ui.h:57 msgid "Stop Interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../src/vmm-host.ui.h:58 msgid "Delete Interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../src/vmm-host.ui.h:59 msgid "Network Interfaces" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು" #: ../src/vmm-manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..." #: ../src/vmm-manager.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು (_E)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:5 msgid "_Connection Details" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ವಿವರಗಳು (_C)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:6 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ವಿವರಗಳು(_V)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:8 msgid "_Graph" msgstr "ನಕ್ಷೆ(_G)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:9 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "ಅತಿಥಿ CPUನ ಬಳಕೆ (_G)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:10 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPUನ ಬಳಕೆ (_H)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16 msgid "_Disk I/O" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ I/O(_D)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15 msgid "_Network I/O" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ I/O(_N)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:14 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../src/vmm-manager.ui.h:15 msgid "New" msgstr "ಹೊಸ" #: ../src/vmm-manager.ui.h:16 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ಕನ್ಸೋಲ್‌ ಹಾಗು ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/vmm-manager.ui.h:17 msgid "_Open" msgstr "ತೆರೆ(_O)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:23 msgid "_Shutdown" msgstr "ಮುಚ್ಚಿ ಬಿಡು(_S)" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "ಹೆಸರು:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "ಮೂಲ ಆತಿಥೇಯ:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "ಹೊಸ ಆತಿಥೇಯ:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:5 msgid "Migrate _offline:" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನಿಲ್ಲಿ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_o):" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:6 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "libvirt ಡೆಮನ್‌ ಮೂಲಕ ಟನಲ್ ವರ್ಗಾವಣೆ(_T):" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಸ್ಥಗಿತಸಮಯ:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:8 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:9 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" msgstr "ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತ್ (_B):" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:13 msgid "Connectivity" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು(_M)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2 msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)" msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3 msgid "SSL/TLS with certificates" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳೊಂದಿಗೆ SSL/TLS" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5 msgid "QEMU/KVM" msgstr "QEMU/KVM" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6 msgid "LXC (Linux Containers)" msgstr "LXC (ಲಿನಕ್ಸ್ ಕಂಟೈನರುಗಳು)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7 msgid "Add Connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8 msgid "Co_nnect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸು (_n)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9 msgid "Hypervisor Select" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಆಯ್ಕೆ" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10 msgid "_Hypervisor:" msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್(_H):" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11 msgid "Connection Select" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಆಯ್ಕೆ" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12 msgid "Generated URI:" msgstr "ಉತ್ಪಾದಿತ URI:" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13 msgid "Connect to _remote host" msgstr "ದೂರದ ಆತಿಥೇಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸು (_r)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14 msgid "Me_thod:" msgstr "ವಿಧಾನ (_t):" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15 msgid "H_ostname:" msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು(_o):" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16 msgid "_Autoconnect:" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸಂಪರ್ಕಿಸು (_A):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:1 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:2 msgid "Spice" msgstr "ಸ್ಪೈಸ್" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:4 msgid "Fullscreen only" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಮಾತ್ರ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:5 msgid "Always" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:7 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "ವ್ವವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_s)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:8 msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:10 msgid "samples" msgstr "ನಮೂನೆಗಳು" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:12 msgid "Maintain h_istory of" msgstr "ಇದರ ಮುಖ್ಯ ಇತಿಹಾಸ(_i)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:13 msgid "_Update status every" msgstr "ಪ್ರತಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಮಾಡು(_U)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:14 msgid "Stats Options" msgstr "ಅಂಕಿ ಅಂಶಗಳ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:17 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "ಅಂಕಿ ಅಂಶಗಳ ಪೋಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:18 msgid "Stats" msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:19 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್‌ನ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ(_s):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:20 msgid "Grab keys:" msgstr "ಸೆಳೆಯುವ ಕೀಲಿಗಳು:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:21 msgid "Not supported" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:22 msgid "Change..." msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು..." #: ../src/vmm-preferences.ui.h:23 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "ಅತಿಥಿಗಣಕದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್‌ನ ಮೇಲೆ ಕೀಲಮಣೆಯ ಗಮನವನ್ನು ಹರಿಸಿದಾಗ, ಕನ್ಸೋಲ್ ಕಿಟಕಿ " "ಮೆನುಗಳಿಗಾಗಿ (Alt+F -> ಕಡತ, ಇತರೆ.) ಸುಲಭಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಡಿ. " "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅತಿಥಿಯಲ್ಲಿ ಟೈಪ್‌ ಮಾಡುವಾಗ virt-manager ನ ಕನ್ಸೋಲ್ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ " "ಅಚಾತುರ್ಯದಿಂದ ಏನಾದರೂ ಕೆಲಸವು ನಡೆದುಹೋಗುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಇವುಗಳನ್ನು " "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿರಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../src/vmm-preferences.ui.h:24 msgid "Don't disable console shortcuts:" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಸುಲಭಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಡ:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:25 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಕನ್ಸೋಲುಗಳು" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:26 msgid "_Local virtual machine" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕ(_L)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:27 msgid "_Remote virtual machine" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ(_R)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:28 msgid "Install Audio Device:" msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:29 msgid "Install Graphics:" msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:30 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಶೇಖರಣಾ ವಿನ್ಯಾಸ." #: ../src/vmm-preferences.ui.h:31 msgid "Default storage format:" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಶೇಖರಣಾ ವಿನ್ಯಾಸ:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:32 msgid "New VM" msgstr "ಹೊಸ VM" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:33 msgid "VM Details" msgstr "VM ವಿವರಣೆಗಳು" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:34 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು(_F):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:35 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ/ಮರುಬೂಟ್‌/ಉಳಿಸುವಿಕೆ (_R):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:36 msgid "_Pause:" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ (_P):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:37 msgid "Device re_moval:" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ(_m):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:38 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು/ನಿಲ್ಲಿಸು(_I):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:39 msgid "Unapplied changes:" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿರದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳು:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:40 msgid "Deleting storage:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:41 msgid "Confirmations" msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಕೆ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:42 msgid "Feedback" msgstr "ಫೀಡ್‌ಬ್ಯಾಕ್" #: ../src/vmm-progress.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ" #: ../src/vmm-progress.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಲವು ಕ್ಷಣಗಳವರೆಗೆ ಕಾಯಿರಿ..." #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2 msgid "_Browse Local" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯವಾದುದಕ್ಕಾಗಿ ನೋಡು(_B)" #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4 msgid "Choose _Volume" msgstr "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಆರಿಸು(_V)" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/ubuntu-wallpapers.po0000644000000000000000000002527412321560024021126 0ustar # Kannada translation for ubuntu-wallpapers # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the ubuntu-wallpapers package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntu-wallpapers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 10:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-08 15:13+0000\n" "Last-Translator: ಸುಧೀಂದ್ರ \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../ubuntu-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "Ubuntu" msgstr "ಉಬಂಟು" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "White Orchid" msgstr "" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Throwing Stones" msgstr "" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Radioactive Sunrise.jpg" msgstr "" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "O Life.jpg" msgstr "" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Grass in A.jpg" msgstr "" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "Climbing.jpg" msgstr "" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Cherries.jpg" msgstr "" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "Primula Red" msgstr "" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Butterfly" msgstr "" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "The Rainbow is Dead" msgstr "" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Sunset" msgstr "" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "Mi old, old Shoes" msgstr "" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:13 msgid "Sand" msgstr "" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:14 msgid "Palmengarten" msgstr "" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:15 msgid "Naranja" msgstr "" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:16 msgid "Misty Morning" msgstr "" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:17 msgid "Frog" msgstr "" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:18 msgid "Flor de Loto" msgstr "" #: ../karmic-wallpapers.xml.in.h:19 msgid "Bay" msgstr "" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "Bosque TK" msgstr "" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Busqueda Nocturna" msgstr "" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Cornered" msgstr "" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "Curls by Candy" msgstr "" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Daisy" msgstr "" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "Fall Drops, Ancient Light" msgstr "" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Fluffodome" msgstr "" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "Icy stones 2" msgstr "" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "In the dark Redux" msgstr "" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Maraetai before sunrise" msgstr "" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Out of focus" msgstr "" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "Pointy" msgstr "" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:13 msgid "Warmlights" msgstr "" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:14 msgid "Yellowflower" msgstr "" #: ../lucid-wallpapers.xml.in.h:15 msgid "SmoothMoment" msgstr "" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:1 ../natty-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "Aeg" msgstr "" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Blue box number 2" msgstr "" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Blue" msgstr "" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "Bubbles" msgstr "" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Crocosmia" msgstr "" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "Feather" msgstr "" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Fern" msgstr "" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "Life" msgstr "" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Liquid glass" msgstr "" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Mirada Perduda" msgstr "" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Morning II" msgstr "" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "Primer Amanecer 2010" msgstr "" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:13 msgid "Ropey Photo" msgstr "" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:14 msgid "Serenity Enchanted" msgstr "" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:15 msgid "Smile" msgstr "" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:16 msgid "Spiral" msgstr "" #: ../maverick-wallpapers.xml.in.h:17 msgid "Waterchain" msgstr "" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Arboreal ballet" msgstr "" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Aubergine Sea" msgstr "" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:4 ../trusty-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Berries" msgstr "" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Bird" msgstr "" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "Fabric" msgstr "" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Green" msgstr "" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "Grey day" msgstr "" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Holes" msgstr "" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Ilunabarra Azkainetik" msgstr "" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Lá no alto" msgstr "" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "Quandro" msgstr "" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:13 msgid "Signpost" msgstr "" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:14 msgid "Tiny Worlds" msgstr "" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:15 msgid "Touch the light" msgstr "" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:16 msgid "Tri Narwhal" msgstr "" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:17 msgid "Variations On Natty Narwhal 1" msgstr "" #: ../natty-wallpapers.xml.in.h:18 msgid "White flowers" msgstr "" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "Buck Off!" msgstr "" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Darkening Clockwork" msgstr "" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Dybbølsbro Station" msgstr "" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "Jardin Polar" msgstr "" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Langelinie Allé" msgstr "" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "Momiji Dream" msgstr "" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Mount Snowdon, Wales" msgstr "" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "Not Alone" msgstr "" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Power of Words" msgstr "" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Purple Dancers" msgstr "" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Small flowers" msgstr "" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "Stalking Ocelot" msgstr "" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:13 msgid "The Grass Ain't Greener" msgstr "" #: ../oneiric-wallpapers.xml.in.h:14 msgid "Wild Wheat" msgstr "" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "Delicate Petals" msgstr "" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Early Blossom" msgstr "" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Flocking" msgstr "" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "Floorboards" msgstr "" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Golden Bloom" msgstr "" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "London Eye From Beneath" msgstr "" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Morning Dew" msgstr "" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "Murales" msgstr "" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Precise Pangolin" msgstr "" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Speaker Weave" msgstr "" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "The Forbidden City" msgstr "" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "Tie My Boat" msgstr "" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:13 msgid "Twilight Frost" msgstr "" #: ../precise-wallpapers.xml.in.h:14 msgid "Winter Morning" msgstr "" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "A Little Quetzal" msgstr "" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Below Clouds" msgstr "" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Cairn" msgstr "" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "Early Morning" msgstr "" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Frozen" msgstr "" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "Gran Canaria" msgstr "" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Green Plant" msgstr "" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "H" msgstr "" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Pantano de Orellana" msgstr "" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Roof Tiles" msgstr "" #: ../quantal-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Vanishing" msgstr "" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "Begonia" msgstr "" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Blue frost" msgstr "" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Brother typewriter" msgstr "" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "Cacomixtle Ubunteño" msgstr "" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Fleurs de Prunus 24" msgstr "" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "La Gomera" msgstr "" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Landing" msgstr "" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "Last breath…" msgstr "" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Leftover" msgstr "" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Morning Sun on Frost-Covered Leaves" msgstr "" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Stop the light" msgstr "" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "Trazo solitario" msgstr "" #: ../raring-wallpapers.xml.in.h:13 msgid "Winter Fog" msgstr "" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "163" msgstr "" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Cyclotron" msgstr "" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:3 msgid "Gota D'água" msgstr "" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "Grass" msgstr "" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "I am a Saucy Salamander..." msgstr "" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "Mountains" msgstr "" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Mr. Tau and The Tree -" msgstr "" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "Nylon Rainbow" msgstr "" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Oak" msgstr "" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Salamander" msgstr "" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Saucy Salamander Abstract" msgstr "" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "Savannah Lilian Blot" msgstr "" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:13 msgid "Taxus baccata" msgstr "" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:14 msgid "The City of Polen" msgstr "" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:15 msgid "THE 'OUT' STANDING" msgstr "" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:16 msgid "Thingvellir" msgstr "" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:17 msgid "Untitled" msgstr "" #: ../saucy-wallpapers.xml.in.h:18 msgid "Water Lily" msgstr "" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:1 msgid "Backyard Mushrooms" msgstr "" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:2 msgid "Beach" msgstr "" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:4 msgid "Foggy Forest" msgstr "" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:5 msgid "Ibanez Infinity" msgstr "" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:6 msgid "Jelly Fish" msgstr "" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:7 msgid "Mono Lake" msgstr "" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:8 msgid "Partitura" msgstr "" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:9 msgid "Reflections" msgstr "" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:10 msgid "Sea Fury" msgstr "" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:11 msgid "Water web" msgstr "" #: ../trusty-wallpapers.xml.in.h:12 msgid "Forever" msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/screen-resolution-extra.po0000644000000000000000000000745012321560025022232 0ustar # Kannada translation for screen-resolution-extra # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the screen-resolution-extra package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: screen-resolution-extra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-18 12:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-24 02:42+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../ScreenResolution/ui.py:60 msgid "" "Monitor Resolution Settings has detected that the virtual resolution must be " "set in your configuration file in order to apply your settings.\n" "\n" "Would you like Screen Resolution to set the virtual resolution for you? " "(Recommended)" msgstr "" "ಪರದೆ ಸ್ಪಷ್ಟತೆ ಜೋಡಣೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ನಿಮ್ಮ ಜೋಡಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವ ಮೊದಲು ನಕ್ಷಾ " "ಕಡತದಲ್ಲಿ ತಾತ್ವಿಕ ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕು.\n" "\n" "ಪರದೆ ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯು ನಿಮಗಾಗಿ ತಾತ್ವಿಕ ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕೆ?(ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ)" #: ../ScreenResolution/ui.py:64 msgid "Could not connect to Monitor Resolution Settings DBUS service." msgstr "ಪರದೆ ಸ್ಪಷ್ಟತೆ ಜೋಡಣೆಯ DBUS ಸೇವೆಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../ScreenResolution/ui.py:66 msgid "" "Please log out and log back in again. You will then be able to use Monitor " "Resolution Settings to setup your monitors" msgstr "" "ದಯಮಾಡಿ ಹೊರಹೋಗಿ ಮತ್ತೆ ದಾಖಲಾಗಿ. ನಂತರ ನಿಮಗೆ ಪರದೆ ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಪರದೆಯನ್ನು " "ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾದ್ಯವಾಗುವದು" #: ../ScreenResolution/ui.py:68 msgid "Monitor Resolution Settings can't apply your settings." msgstr "ಪರದೆ ಸ್ಪಷ್ಟತೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಜೋಡಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುಲು ಸಾದ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../ScreenResolution/ui.py:70 msgid "Monitor Resolution Settings" msgstr "ಪರದೆ ಸ್ಪಷ್ಟತೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು" #: ../screenresolution-mechanism.policy.in.h:1 msgid "Change Screen Resolution Configuration" msgstr "ಪರದೆ ಸ್ಪಷ್ಟತೆ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../screenresolution-mechanism.policy.in.h:2 msgid "Changing the Screen Resolution configuration requires privileges." msgstr "ಪರದೆ ಸ್ಪಷ್ಟತೆ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ವಿಶೇಷಾಧಿಕಾರದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../screenresolution-mechanism.policy.in.h:3 msgid "Change the effect of Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+Backspace ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../screenresolution-mechanism.policy.in.h:4 msgid "Changing the effect of Ctrl+Alt+Backspace requires privileges." msgstr "Ctrl+Alt+Backspace ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ವಿಶೇಷಾಧಿಕಾರದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../screenresolution-mechanism.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable the NVIDIA GPU with PRIME" msgstr "" #: ../screenresolution-mechanism.policy.in.h:6 msgid "Enabling or disabling the NVIDIA GPU requires privileges." msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/system-service.po0000644000000000000000000000735112321560025020413 0ustar # Kannada translation for ubuntu-system-service # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the ubuntu-system-service package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntu-system-service\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-23 15:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-24 04:00+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:1 msgid "Get current global proxy" msgstr "ಸದ್ಯದ ಜಾಗತಿಕ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:2 msgid "System policy prevents querying proxy settings" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಿಯಮದಂತೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗಿಲ್ಲ" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:3 msgid "Set current global proxy" msgstr "ಸದ್ಯದ ಜಾಗತಿಕ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನುಹೊಂದಿಸಿ" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents setting proxy settings" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಿಯಮದಂತೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಸುವ ಹಾಗಿಲ್ಲ" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:5 msgid "Set current global proxy exception" msgstr "ಸದ್ಯದ ಜಾಗತಿಕ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗೆ ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents setting no_proxy settings" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಿಯಮದಂತೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ರಹಿತ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುವ ಹಾಗಿಲ್ಲ" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:7 msgid "Set current global keyboard" msgstr "ಸದ್ಯದ ಜಾಗತಿಕ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents setting global keyboard settings" msgstr "" "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಿಯಮದಂತೆ ಜಾಗತಿಕ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗಿಲ್ಲ" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:9 msgid "Get current global keyboard" msgstr "ಸದ್ಯದ ಜಾಗತಿಕ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:10 msgid "System policy prevents querying keyboard settings" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಿಯಮದಂತೆ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಜೋಡಣೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗಿಲ್ಲ" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:11 msgid "Check if the package system is locked" msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents querying package system lock" msgstr "" "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಿಯಮದಂತೆ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬಂಧನದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗಿಲ್ಲ" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/usbcreator.po0000644000000000000000000005164612321560025017610 0ustar # Kannada translation for usb-creator # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the usb-creator package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: usb-creator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-31 18:12+0000\n" "Last-Translator: Hoysala T'swamy \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:1 msgid "Install the bootloader" msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ" #: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:2 msgid "System policy prevents installing the bootloader" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಧೋರಣೆಯು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟುತ್ತದೆ" #: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:3 msgid "Format the device" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂವಿಭಜನೆಗೊಳಿಸಿ" #: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents formatting this device" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಧೋರಣೆಯು ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂವಿಭಜನೆಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟುತ್ತದೆ" #: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:5 msgid "Image the device" msgstr "ಸಾಧನದ ಪ್ರತಿಬಿಂಬ ಮಾಡಿ" #: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents writing a disk image to this device" msgstr "" "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಧೋರಣೆಯು ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಮುದ್ರಕ ಪ್ರತಿಬಿಂಬ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟುತ್ತದೆ" #: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:7 msgid "Mount a device" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ" #: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents mounting" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಧೋರಣೆಯು ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸುವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟುತ್ತದೆ" #: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:1 #: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:1 msgid "Startup Disk Creator" msgstr "ಕಾರ್ಯಾರಂಭ ಮುದ್ರಿಕೆ ತಯಾರಕ" #: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:2 #: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:2 msgid "Create a startup disk using a CD or disc image" msgstr "ಸಿಡಿ ಅಥವಾ ಮುದ್ರಿಕೆ ಪ್ರತಿಬಿಂಬದಿಂದ ಕಾರ್ಯಾರಂಭ ಮುದ್ರಿಕೆ ತಯಾರಿಸಿ" #. #-#-#-#-# usbcreator.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. set title of progress window (same as gtk frontend) #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:209 #: .././usbcreator/frontends/winui/install_window.py:23 #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:8 usbcreator/frontends/kde/frontend.py:209 msgid "Installing" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. #-#-#-#-# usbcreator.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO evand 2009-07-28: Better error message. #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:237 #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:735 #: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:87 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:237 msgid "Installation failed." msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:413 #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:472 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:413 msgid "The device is not large enough to hold this image." msgstr "ಸಾಧನವು ಈ ಪ್ರತಿಬಿಂಬ ಹಿಡಿಯುವಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಲ್ಲ." #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:415 #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:474 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:415 msgid "There is not enough free space for this image." msgstr "ಈ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಕ್ಕೆ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶ ಇಲ್ಲ." #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:418 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:418 msgid "The device needs to be formatted for use." msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸಲು ಅದನ್ನು ಸಂವಿಭಾಗಿಸಬೇಕಿದೆ." #. #-#-#-#-# usbcreator.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO evand 2009-07-28: The list itself needs to be moved into the #. base frontend. #. To be displayed as a list of file type filters. #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:452 #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:628 #: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:181 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:452 msgid "CD Images" msgstr "ಸಿಡಿ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಗಳು" #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:452 #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:629 #: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:182 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:452 msgid "Disk Images" msgstr "ಮುದ್ರಿಕೆ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಗಳು" #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:480 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:480 msgid "Starting up" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ" #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:489 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:489 msgid "You must select both source image and target device first." msgstr "ನೀವು ಮೊದಲು ಆಕರ ಪ್ರತಿಬಿಂಬ ಮತ್ತು ಗುರಿಯ ಸಾಧನ ಎರಡನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು." #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:516 #: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:73 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:516 msgid "" "The installation is complete. You may now reboot your computer with this " "device inserted to try or install Ubuntu." msgstr "" "ಸ್ಥಾಪನೆ ಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ. ನೀವೀಗ ಉಬುಂಟುವನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಅಥವಾ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಈ " "ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ ಗಣಕಯಂತ್ರವನ್ನು ಮರುಚಾಲನೆ ಮಾಡಬಹುದು." #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:527 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:527 msgid "Retry?" msgstr "ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಲೇ?" #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:539 #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:9 usbcreator/frontends/kde/frontend.py:539 msgid "Quit the installation?" msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲೇ?" #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:540 #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:10 usbcreator/frontends/kde/frontend.py:540 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈಗ ಸ್ಥಾಪನೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸ ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #. #-#-#-#-# usbcreator.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO information about the device we're about to format. #: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:571 #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:796 #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:571 msgid "Are you sure you want to erase the entire disk?" msgstr "ನೀವು ಈ ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿರುವಿರಾ?" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:134 msgid "To run Ubuntu on a portable device, it needs to be set up first." msgstr "" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:135 msgid "Source disc image (.img):" msgstr "" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:136 msgid "Target device:" msgstr "" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:137 msgid "Ubuntu Core Installer" msgstr "" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:138 msgid "Install Ubuntu Core" msgstr "" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:139 msgid "Legal" msgstr "" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:370 msgid "CD-Drive/Image" msgstr "ಸಿಡಿ-ಡ್ರೈವ್/ಪ್ರತಿಬಿಂಬ" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:372 #: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:27 msgid "Image" msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬ" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:386 #: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:28 msgid "OS Version" msgstr "OS ನ ಆವೃತ್ತಿ" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:396 #: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:29 msgid "Size" msgstr "ಗಾತ್ರ" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:513 #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:801 msgid "Erasing..." msgstr "ಅಳಿಸುತ್ತಿದೆ..." #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:518 #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:16 msgid "Erase Disk" msgstr "ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅಳಿಸು" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:572 #: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:36 msgid "Device" msgstr "ಸಾಧನ" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:589 #: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:37 msgid "Label" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:599 #: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:38 msgid "Capacity" msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:609 #: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:39 msgid "Free Space" msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳ" #. TODO evand 2009-07-31: Make these the default values in the #. GtkBuilder file. #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:650 #: .././usbcreator/frontends/winui/install_window.py:28 msgid "Starting up..." msgstr "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:679 #: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:155 #, python-format msgid "%d%% complete (%dm%ss remaining)" msgstr "%d%% ಮುಗಿದಿದೆ (%dನಿ %sಸೆ ಬಾಕಿಯಿದೆ)" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:683 #: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:159 #, python-format msgid "%d%% complete" msgstr "%d%% ಮುಗಿದಿದೆ" #: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:763 msgid "Installation is complete. Your device is rebooting into Ubuntu Core." msgstr "" #: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:21 #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:12 msgid "" "To try or install Ubuntu from a removable disk, it needs to be set up as a " "startup disk." msgstr "" "ತೆಗೆದುಹಾಕಬಹುದಾದ ಮುದ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಉಬುಂಟುವನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಅಥವಾ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅದನ್ನು " "ಕಾರ್ಯಾರಂಭ ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನಾಗಿಸಬೇಕು." #: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:24 #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:13 msgid "Source disc image (.iso) or CD:" msgstr "ಆಕರ ಮುದ್ರಿಕೆ ಪ್ರತಿಬಿಂಬ (.iso) ಅಥವಾ ಸಿಡಿ:" #: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:32 #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:14 msgid "Other..." msgstr "ಇತರೆ..." #: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:34 msgid "Removable disk to use:" msgstr "ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕಾದ ತೆಗೆದುಹಕಬಹುದಾದ ಮುದ್ರಿಕೆ:" #: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:42 #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:17 msgid "When starting up from this disk, documents and settings will be:" msgstr "ಮುದ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಕಾರ್ಯಾರಂಭ ಮಾಡುವಾಗ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಮತ್ತು ಸ್ಥಿತಿಗಳು:" #: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:45 msgid "Stored in reserved space" msgstr "ಮೀಸಲಿಟ್ಟ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ" #: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:46 #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:19 msgid "How much:" msgstr "ಎಷ್ಟು:" #: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:52 #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:20 msgid "Discarded on shutdown, unless you save them elsewhere" msgstr "ನೀವು ಅವನ್ನು ಬೇರೆಡೆ ಉಳಿಸದ ಹೊರತು ಗಣಕವು ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಾಗ ತ್ಯಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ" #: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:56 msgid "Quit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:58 msgid "Make startup disk" msgstr "ಕಾರ್ಯಾರಂಭ ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ತಯಾರಿಸು" #: .././usbcreator/frontends/winui/install_window.py:32 msgid "&Cancel" msgstr "ರದ್ದುಮಾಡು(&C)" #: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:76 msgid "Installation complete" msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆ ಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ." #: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:82 msgid "Installation failed" msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:183 msgid "All" msgstr "ಎಲ್ಲ" #: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:193 #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:11 msgid "Make Startup Disk" msgstr "ಕಾರ್ಯಾರಂಭ ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ತಯಾರಿಸು" #: .././usbcreator/install.py:140 #, python-format msgid "The extension \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\" ವಿಸ್ತರಣೆಯು ಬೆಂಬಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ." #: .././usbcreator/install.py:145 #, python-format msgid "Missing matching \"%s\" for source image %s." msgstr "" #: .././usbcreator/install.py:161 #, python-format msgid "" "An uncaught exception was raised:\n" "%s" msgstr "" "ಒಂದು ಹಿಡಿಯಲಾಗದ ಆಕ್ಷೇಪಣೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ:\n" "%s" #: .././usbcreator/install.py:177 #, python-format msgid "" "Insufficient free space to write the image:\n" "%s\n" "\n" "(%d MB) > %s (%d MB)" msgstr "" "ಪ್ರತಿಬಿಂಬವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಕಾಗದ ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶ:\n" "%s\n" "\n" "(%d MB) > %s (%d MB)" #: .././usbcreator/install.py:230 msgid "Installing the bootloader..." msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: .././usbcreator/install.py:231 msgid "Failed to install the bootloader." msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #: .././usbcreator/install.py:261 msgid "Modifying configuration..." msgstr "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿದೆ..." #. Failure here probably means the source was not really an Ubuntu #. image and did not have the files we wanted to move, see #. #: .././usbcreator/install.py:272 #, python-format msgid "" "Could not move syslinux files in \"%s\": %s. Maybe \"%s\" is not an Ubuntu " "image?" msgstr "" "\"%s\" ನಲ್ಲಿನ syslinux ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಾಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: %s. ಬಹುಶಃ \"%s\" ಉಬುಂಟು " "ಪ್ರತಿಬಿಂಬವಾಗಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ?" #: .././usbcreator/install.py:343 msgid "Creating a persistence file..." msgstr "ದೃಢ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಿದೆ..." #: .././usbcreator/install.py:346 msgid "Creating an ext2 filesystem in the persistence file..." msgstr "ದೃಢ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಒಂದು ext2 ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಿದೆ..." #: .././usbcreator/install.py:358 msgid "Finishing..." msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ..." #. TODO evand 2009-09-02: Disabled until we can find a cross-platform #. way of determining dd progress. #. self.initialize_progress_thread() #: .././usbcreator/install.py:381 msgid "Writing disk image..." msgstr "ಮುದ್ರಿಕೆ ಪ್ರತಿಬಿಂಬವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಿದೆ..." #: .././usbcreator/install.py:382 #, python-format msgid "Could not write the disk image (%s) to the device (%s)." msgstr "ಮುದ್ರಿಕೆ ಪ್ರತಿಬಿಂಬ (%s) ವನ್ನು ಸಾಧನ (%s) ಗೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: .././usbcreator/install.py:412 msgid "Erasing boot partition..." msgstr "" #: .././usbcreator/install.py:415 msgid "Erasing user partition..." msgstr "" #: .././usbcreator/install.py:418 msgid "Flashing boot partition..." msgstr "" #: .././usbcreator/install.py:421 msgid "Flashing user partition..." msgstr "" #: .././usbcreator/install.py:426 msgid "Rebooting device..." msgstr "" #. Clear. #. Some of the code in this function was copied from Ubiquity's #. scripts/install.py #: .././usbcreator/install.py:448 .././usbcreator/install.py:561 msgid "Removing files..." msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: .././usbcreator/install.py:479 .././usbcreator/install.py:584 msgid "Copying files..." msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: .././usbcreator/install.py:508 msgid "md5 checksums do not match." msgstr "md5 ತಾಳೆಮೊತ್ತಗಳು ಸಾಟಿಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: .././usbcreator/install.py:537 msgid "Installing the EFI bootloader..." msgstr "EFI ಬೂಟ್ಲೋಡರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: .././usbcreator/install.py:538 msgid "Failed to install the EFI bootloader." msgstr "EFI ಬೂಟ್ಲೋಡರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #. TODO evand 2009-07-23: Catch exceptions around the #. user removing the flash drive mid-write. Give the #. user the option of selecting the re-inserted disk #. from a drop down list and continuing. #. TODO evand 2009-07-23: Fail more gracefully. #: .././usbcreator/install.py:656 #, python-format msgid "Could not read from %s" msgstr "%s ನಿಂದ ಓದಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: .././usbcreator/install.py:681 msgid "Checksums do not match. Retry?" msgstr "ತಾಳೆಮೊತ್ತಗಳು ಸಾಟಿಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಲೇ?" #: .././usbcreator/install.py:685 msgid "Checksums do not match." msgstr "ತಾಳೆಮೊತ್ತಗಳು ಸಾಟಿಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:1 msgid "Legal Notice" msgstr "" #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:2 msgid "Installation Failed" msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು" #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:3 msgid "" "The installation failed. Please see ~/.cache/usb-creator.log for more " "details.\n" msgstr "" "ಸ್ಥಾಪನೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು. ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ~/.cache/usb-creator.log " "ನೋಡಿ.\n" #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:5 msgid "Installation Complete" msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆ ಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ" #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:6 msgid "Test Disk" msgstr "ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:7 msgid "" "Installation is complete. You may now run Ubuntu on other computers by " "booting them with this drive inserted." msgstr "" "ಸ್ಥಾಪನೆ ಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ. ನೀವೀಗ ಈ ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಇತರೆ ಗಣಕಯಂತ್ರಗಳಿಗೆ ಜೋಡಿಸಿ " "ಕಾರ್ಯಾರಂಭಗೊಳಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಉಬುಂಟುವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಬಹುದು." #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:15 msgid "Disk to use:" msgstr "ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಮುದ್ರಿಕೆ:" #: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:18 msgid "Stored in reserved extra space" msgstr "ಮೀಸಲಿಟ್ಟ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ" #: .././main.py:37 msgid "Please run this program as an administrator to continue." msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಆಡಳಿತಗಾರರಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಿ." #: .././main.py:38 msgid "Administrator privileges required" msgstr "ಆಡಳಿತಗಾರರ ಸವಲತ್ತುಗಳು ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿವೆ" #: .././main.py:55 #, python-format msgid "" "An unhandled exception occurred:\n" "%s" msgstr "" "ಒಂದು ನಿರ್ವಹಿಸಲ್ಪಡದ ಆಕ್ಷೇಪಣೆಯು ಉಂಟಾಗಿದೆ:\n" "%s" #: .././main.py:56 msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" #: usbcreator/frontends/kde/frontend.py:207 msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/polkit-1.po0000644000000000000000000000642312321560025017070 0ustar # Kannada translation for policykit-1 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the policykit-1 package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: policykit-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 15:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-11 14:02+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../actions/org.freedesktop.policykit.policy.in.h:1 msgid "Run programs as another user" msgstr "ಇಂತಹ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಬೇರೆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಆಗಿ ಓಡಿಸಿ" #: ../actions/org.freedesktop.policykit.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run a program as another user" msgstr "ಬೇರೆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಆಗಿ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಓಡಿಸಿ ಇರುವದಿಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿ ಬೇಕು" #: ../actions/org.freedesktop.policykit.policy.in.h:3 msgid "Configure lock down for an action" msgstr "" #: ../actions/org.freedesktop.policykit.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to configure lock down policy" msgstr "" "configure lock down policy ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ ಇರುವದಿಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿ ಬೇಕು" #: ../src/examples/org.freedesktop.policykit.examples.pkexec.policy.in.h:1 msgid "Run the PolicyKit example program Frobnicate" msgstr "PolicyKit example program Frobnicate ಅನ್ನು ಓಡಿಸಿ" #: ../src/examples/org.freedesktop.policykit.examples.pkexec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run the PolicyKit example program Frobnicate " "(user=$(user), program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿ ಬೇಕು PolicyKit example program Frobnicate (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))\r\n" " ಅನ್ನು ಓಡಿಸುವದಿಕ್ಕೆ" #. Translators: message shown when trying to run a program as root. Do not #. * translate the $(program) fragment - it will be expanded to the path #. * of the program e.g. /bin/bash. #. #: ../src/programs/pkexec.c:719 msgid "Authentication is needed to run `$(program)' as the super user" msgstr "" "ಇಂತಹ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮನ್ನು ಓಡಿಸಿ ಇರುವದಿಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿ ಬೇಕು `$(program)' ಸೂಪರ್ " "ಉಸೆರ್ ಆಗಿ" #. Translators: message shown when trying to run a program as another user. #. * Do not translate the $(program) or $(user) fragments - the former will #. * be expanded to the path of the program e.g. "/bin/bash" and the latter #. * to the user e.g. "John Doe (johndoe)" or "johndoe". #. #: ../src/programs/pkexec.c:729 msgid "Authentication is needed to run `$(program)' as user $(user)" msgstr "ಇಂತಹ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮನ್ನು ಓಡಿಸಿ ಇರುವದಿಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿ ಬೇಕು" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po0000644000000000000000000002071612321560026021200 0ustar # Kannada translation for indicator-datetime # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the indicator-datetime package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-datetime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-16 12:02+0000\n" "Last-Translator: ಸುಧೀಂದ್ರ \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:234 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen today. #. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM" #: ../src/formatter.cpp:237 ../src/utils.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:240 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen today. #. en_US example: "%H:%M" --> "13:00" #: ../src/formatter.cpp:243 ../src/utils.c:341 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the abbreviated weekday, day, abbreviated month, and year. #. en_US example: "%a %b %e %Y" --> "Sat Oct 31 2020" #. en_GB example: "%a %e %b %Y" --> "Sat 31 Oct 2020" #. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日 周%a" --> "2020年10月31日 周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:138 msgid "%a %b %e %Y" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the abbreviated weekday, day, and abbreviated month. #. en_US example: "%a %b %e" --> "Sat Oct 31" #. en_GB example: "%a %e %b" --> "Sat 31 Oct" #. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "03月27日 周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:147 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the abbreviated weekday. #. zh_CN example(?): "周%a" --> "周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:154 #, c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the day, abbreviated month, and year. #. en_US example: "%b %e %Y" --> "Oct 31 2020" #. en_GB example: "%e %b %Y" --> "31 Oct 2020" #. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日" --> "2020年10月31日" #: ../src/formatter-desktop.cpp:163 msgid "%b %e %Y" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the abbreviated month and day. #. en_US example: "%b %e" --> "Mar 27" #. en_GB example: "%e %b" --> "27 Mar" #. zh_CN example(?): "%m月%d日" --> "03月27日" #: ../src/formatter-desktop.cpp:172 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. This strftime(3) format string shows the year. #: ../src/formatter-desktop.cpp:176 msgid "%Y" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator. #. This format string gives the full weekday, date, month, and year. #. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020" #. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020" #: ../src/menu.cpp:255 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. add the 'Add Event…' menuitem #: ../src/menu.cpp:352 msgid "Add Event…" msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../src/menu.cpp:362 msgid "Clock" msgstr "ಗಡಿಯಾರ" #: ../src/menu.cpp:414 msgid "Time & Date settings…" msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು ..." #: ../src/menu.cpp:469 msgid "Date and Time" msgstr "ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯ" #: ../src/menu.cpp:519 msgid "Upcoming" msgstr "" #: ../src/menu.cpp:524 #, c-format msgid "%s (has alarms)" msgstr "" #: ../src/snap.cpp:238 #, c-format msgid "Alarm %s" msgstr "" #. text for the alarm popup dialog's button to show the active alarm #: ../src/snap.cpp:248 msgid "Show" msgstr "" #. text for the alarm popup dialog's button to shut up the alarm #: ../src/snap.cpp:250 msgid "Dismiss" msgstr "" #: ../src/utils.c:274 msgid "Today" msgstr "" #: ../src/utils.c:278 msgid "Tomorrow" msgstr "ನಾಳೆ" #. This is a strftime(3) format string indicating the unabbreviated weekday. #: ../src/utils.c:283 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing full-day events that are over a week away. #. en_US example: "%a %b %d" --> "Sat Oct 31" #. en_GB example: "%a %d %b" --> "Sat 31 Oct" #. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "10月31日 周六" #: ../src/utils.c:292 msgid "%a %d %b" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. #. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow 1:00 PM" #: ../src/utils.c:312 msgid "Tomorrow\\u2003%l:%M %p" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen this week. #. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Fri 1:00 PM" #: ../src/utils.c:320 msgid "%a\\u2003%l:%M %p" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. #. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "%a %d %b\u2003%l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM" #. en_GB example: "%a %b %d\u2003%l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM" #: ../src/utils.c:329 msgid "%a %d %b\\u2003%l:%M %p" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. #. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow 13:00" #: ../src/utils.c:349 msgid "Tomorrow\\u2003%H:%M" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen this week. #. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "%a\u2003%H:%M" --> "Fri 13:00" #: ../src/utils.c:357 msgid "%a\\u2003%H:%M" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. #. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "%a %d %b\u2003%H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00" #. en_GB example: "%a %b %d\u2003%H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00" #: ../src/utils.c:366 msgid "%a %d %b\\u2003%H:%M" msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/ubuntu-sso-client.po0000644000000000000000000002605212321560027021032 0ustar # Kannada translation for ubuntu-sso-client # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubuntu-sso-client package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntu-sso-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 11:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-13 11:56+0000\n" "Last-Translator: Neelavar \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Undefined variable '_', pylint: disable=E0602 #. all the text that is used in the gui #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:51 #, python-brace-format msgid "By signing up to {app_name} you agree to our {privacy_policy}" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:53 #, python-brace-format msgid "By signing up to {app_name} you agree to our {terms_and_conditions}" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:55 #, python-brace-format msgid " and {privacy_policy}" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:56 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:57 msgid "Type the characters above" msgstr "ಈ ಮೇಲೆ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:58 msgid "There was a problem getting the captcha, reloading..." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:60 #, python-format msgid "If you can't read this then %(reload_link)s this page" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:62 msgid "refresh" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:63 msgid "Reload" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:64 msgid "The captcha is a required field" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:65 msgid "Close window and set up later" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:66 #, python-brace-format msgid "Congratulations, {app_name} is installed!" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:67 #, python-format msgid "To connect this computer to %(app_name)s enter your details below." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:69 #, python-brace-format msgid "Register with {app_name}." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:70 ../ubuntu_sso/utils/ui.py:95 #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:145 msgid "Email address" msgstr "ಇಮೇಲ್ ವಿಳಾಸ" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:71 msgid "Re-type Email address" msgstr "ಈಮೇಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪುನಃ ತುಂಬಿಸಿ" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:72 msgid "The email must be a valid email address." msgstr "ಈಮೇಲ್ ವಿಳಾಸವು ಅಧಿಕೃತವಾಗಿರಬೇಕು" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:73 msgid "" "The email addresses don't match, please double check and try entering them " "again." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:75 msgid "Email" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:76 msgid "The email addresses do not match" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:77 msgid "Enter code verification here" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:78 msgid "Please enter your name" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:79 msgid "The process did not finish successfully." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:81 msgid "Sign me in with my existing account" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:82 msgid "This field is required." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:83 msgid "I've forgotten my password" msgstr "ನಾನು ನನ್ನ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮರೆತಿರುವೆನು" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:84 ../ubuntu_sso/utils/ui.py:132 msgid "Reset password" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:85 #, python-brace-format msgid "" "To reset your {app_name} password, enter your registered email address " "below. We will send instructions to reset your password." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:88 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:89 msgid "There was a problem accessing the Ubuntu One backend." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:91 #, python-format msgid "Create %(app_name)s account" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:92 msgid "Loading..." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:93 msgid "Getting information, please wait..." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:94 msgid "Already have an account? Click here to sign in" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:96 #, python-format msgid "Connect to %(app_name)s" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:97 ../ubuntu_sso/utils/ui.py:111 msgid "Password" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:99 #, python-brace-format msgid "Sign In to {app_name}" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:101 msgid "Name" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:102 msgid "The name must not be empty." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:103 msgid "Next" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:104 msgid "Network detection" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:105 #, python-format msgid "" "Are you online? We can't detect an internet connection - you will need to be " "connected to set up %(app_name)s" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:107 msgid "One moment please..." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:108 msgid "Create a password" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:109 msgid "Your password was successfully changed." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:110 msgid "At least one number" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:112 msgid "Re-type Password" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:113 msgid "" "The password must have a minimum of 8 characters and include one uppercase " "character and one number." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:115 msgid "At least 8 characters" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:116 msgid "Passwords don't match" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:117 msgid "" "The passwords don't match, please double check and try entering them again." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:119 msgid "Your password must contain" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:120 msgid "The password is too weak." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:121 msgid "At least one uppercase letter" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:122 msgid "Privacy Policy" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:123 msgid "Connecting to:" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:124 msgid "Proxy Settings" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:125 msgid "Incorrect login details. Please try again." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:126 msgid "Please provide login details." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:127 msgid "You are connecting through a proxy." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:128 msgid "Get Help With Proxies" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:129 msgid "Proxy password:" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:130 msgid "Save and Connect" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:131 msgid "Proxy username:" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:133 msgid "" "A password reset code has been sent to your e-mail. Please enter the code " "below along with your new password." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:135 msgid "Retype email" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:136 msgid "Retype password" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:137 #, python-format msgid "To reset your %(app_name)s password, enter your email address below:" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:139 msgid "" "We are very Sorry! The service that signs you on is not responding right " "now\n" "Please try again or come back in a few minutes." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:142 msgid "Sorry we did not recognize the email address." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:144 msgid "Reset code" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:147 #, python-format msgid "" "A password reset code has been sent to %(email)s.\n" "Please enter the code below along with your new password." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:149 msgid "Set Up Account" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:150 msgid "I don't have an account yet - sign me up" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:151 msgid "Sign In" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:152 msgid "Log-in with my existing account." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:153 msgid "the appname whose ssl error we are going to show." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:154 msgid "Certificate details" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:155 msgid "Connect" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:156 msgid "the details ssl certificate we are going to show." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:163 msgid "Open the SSL certificate UI." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:164 msgid "SSL Certificate Not Valid" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:165 msgid "the domain whose ssl certificate we are going to show." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:166 #, python-format msgid "" "You are trying to connect to a proxy server on %(domain)s. This server uses " "a secure connection, and the SSL certificate is not valid because:" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:169 msgid "The certificate has not been verified" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:170 msgid "Do you want to connect to this server?" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:171 msgid "Get Help With SSL" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:172 #, python-format msgid "" "If you are not sure about this server, do not use it to connect to " "%(app_name)s." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:174 msgid "Remember my settings for this certificate." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:175 msgid "" "The name on the certificate isn't valid or doesn't match the name of the site" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:177 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:178 #, python-format msgid "You are now logged into %(app_name)s." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:179 msgid "Surname" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:180 msgid "Terms of Service" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:181 #, python-brace-format msgid "Sign Up to {app_name}" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:182 msgid "Show Terms & Conditions" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:183 #, python-format msgid "" "Agreeing to the %(app_name)s Terms & Conditions is required to subscribe." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:185 #, python-format msgid "You can also find these terms at %(url)s" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:186 msgid "Try again" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:187 msgid "" "There was an error when trying to complete the process. Please check the " "information and try again." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:189 msgid "Verification code" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:190 #, python-format msgid "" "Check %(email)s for an email from Ubuntu One. This message contains a " "verification code. Enter the code in the field below and click OK to " "complete creating your %(app_name)s account." msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:194 msgid "Enter verification code" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:197 #, python-format msgid "I agree with the %(app_name)s terms and conditions" msgstr "" #: ../ubuntu_sso/utils/ui.py:198 #, python-format msgid "Yes! Email me %(app_name)s tips and updates." msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/colord.po0000644000000000000000000003767212321560030016720 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2009. # Richard Hughes , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PackageKit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-11 03:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-25 18:01+0000\n" "Last-Translator: Richard Hughes \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: kn\n" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:329 msgid "The profile description" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:332 msgid "The profile copyright" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:335 msgid "The device model" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:338 msgid "The device manufacturer" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:341 msgid "Profile to create" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:344 msgid "Named color CSV filename" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:347 msgid "Named color type, e.g. 'lab' or 'srgb'" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:350 msgid "A gamma string, e.g. '0.8,0.8,0.6'" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:353 msgid "Named color prefix" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:356 msgid "Named color suffix" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-create-profile.c:359 msgid "The metadata in 'key1=value1,key2=value2' format" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line tool #: ../client/cd-create-profile.c:370 msgid "ICC profile creation program" msgstr "" #: ../client/cd-create-profile.c:376 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "" #. TRANSLATORS: the user forgot to use -o #: ../client/cd-create-profile.c:386 msgid "No output filename specified" msgstr "" #. TRANSLATORS: the user forgot to use an action #: ../client/cd-create-profile.c:402 msgid "No data to create profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a command alias #: ../client/cd-fix-profile.c:91 ../client/cd-util.c:496 #, c-format msgid "Alias to %s" msgstr "" #: ../client/cd-fix-profile.c:169 ../client/cd-util.c:574 msgid "Command not found, valid commands are:" msgstr "" #: ../client/cd-fix-profile.c:924 msgid "Description" msgstr "" #: ../client/cd-fix-profile.c:927 msgid "Manufacturer" msgstr "" #. TRANSLATORS: the device model #. TRANSLATORS: sensor model #: ../client/cd-fix-profile.c:930 ../client/cd-util.c:227 #: ../client/cd-util.c:376 msgid "Model" msgstr "" #: ../client/cd-fix-profile.c:933 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../client/cd-fix-profile.c:938 msgid "No metadata" msgstr "" #. TRANSLATORS: the metadata for the device #: ../client/cd-fix-profile.c:948 ../client/cd-util.c:182 #: ../client/cd-util.c:296 msgid "Metadata" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option #: ../client/cd-fix-profile.c:995 msgid "Show extra debugging information" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1023 msgid "Show all the details about the profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1028 msgid "Clear any metadata in the profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1033 msgid "Initialize any metadata for the profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1038 msgid "Add a metadata item to the profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1043 msgid "Remove a metadata item from the profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1048 msgid "Sets the copyright string" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1053 msgid "Sets the description string" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1058 msgid "Sets the manufacturer string" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1063 msgid "Sets the model string" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-fix-profile.c:1068 msgid "Automatically fix metadata in the profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: program name #: ../client/cd-fix-profile.c:1081 ../client/cd-util.c:2012 #: ../src/cd-main.c:1808 msgid "Color Management" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format #: ../client/cd-util.c:86 msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "" #. TRANSLATORS: profile owner #: ../client/cd-util.c:101 msgid "Owner" msgstr "" #. TRANSLATORS: the internal DBus path #: ../client/cd-util.c:120 ../client/cd-util.c:207 ../client/cd-util.c:333 msgid "Object Path" msgstr "" #. TRANSLATORS: the profile format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution #. TRANSLATORS: the device format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution #: ../client/cd-util.c:127 ../client/cd-util.c:247 msgid "Format" msgstr "" #. TRANSLATORS: the profile title, e.g. #. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series" #: ../client/cd-util.c:133 msgid "Title" msgstr "" #. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi #: ../client/cd-util.c:138 msgid "Qualifier" msgstr "" #. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output' #. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer" #. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output' #: ../client/cd-util.c:143 ../client/cd-util.c:223 ../client/cd-util.c:355 msgid "Type" msgstr "ಬಗೆ" #. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb' #. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb" #: ../client/cd-util.c:149 ../client/cd-util.c:258 msgid "Colorspace" msgstr "" #. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc #: ../client/cd-util.c:155 ../client/cd-util.c:253 msgid "Scope" msgstr "" #. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup #: ../client/cd-util.c:160 msgid "Gamma Table" msgstr "" #. TRANSLATORS: profile filename #: ../client/cd-util.c:164 msgid "Filename" msgstr "" #. TRANSLATORS: profile identifier #: ../client/cd-util.c:168 msgid "Profile ID" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the time the device was registered #. * with colord, and probably is the same as the system startup #. * unless the device has been explicitly saved in the database #: ../client/cd-util.c:214 msgid "Created" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when #. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user #: ../client/cd-util.c:219 msgid "Modified" msgstr "" #. TRANSLATORS: the device vendor #. TRANSLATORS: sensor vendor #: ../client/cd-util.c:231 ../client/cd-util.c:383 msgid "Vendor" msgstr "ಒದಗಿಸಿದವರು" #: ../client/cd-util.c:236 msgid "Inhibitors" msgstr "" #. TRANSLATORS: the device serial number #: ../client/cd-util.c:240 msgid "Serial" msgstr "" #. TRANSLATORS: the device identifier #: ../client/cd-util.c:262 msgid "Device ID" msgstr "" #. TRANSLATORS: the profile for the device #: ../client/cd-util.c:270 msgid "Profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle' #: ../client/cd-util.c:362 msgid "State" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #. TRANSLATORS: sensor serial #: ../client/cd-util.c:369 msgid "Serial number" msgstr "" #. TRANSLATORS: the options for the sensor #: ../client/cd-util.c:403 msgid "Options" msgstr "" #. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver #: ../client/cd-util.c:408 msgid "Native" msgstr "" #. TRANSLATORS: if the sensor is locked #: ../client/cd-util.c:412 msgid "Locked" msgstr "" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating an LCD display #: ../client/cd-util.c:416 msgid "LCD" msgstr "" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating a CRT display #: ../client/cd-util.c:420 msgid "CRT" msgstr "" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating a printer #: ../client/cd-util.c:424 msgid "Printer" msgstr "" #. TRANSLATORS: if the sensor supports spot measurements #: ../client/cd-util.c:428 msgid "Spot" msgstr "" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating a projector #: ../client/cd-util.c:432 msgid "Projector" msgstr "" #. TRANSLATORS: if the sensor supports getting the ambient light level #: ../client/cd-util.c:436 msgid "Ambient" msgstr "" #: ../client/cd-util.c:709 ../client/cd-util.c:747 ../client/cd-util.c:810 #: ../client/cd-util.c:899 msgid "There are no supported sensors attached" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sensor title #: ../client/cd-util.c:846 ../client/cd-util.c:922 msgid "Sensor" msgstr "" #: ../client/cd-util.c:857 msgid "Color" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1869 msgid "Gets all the color managed devices" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1874 msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1879 msgid "Gets all the available color profiles" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1884 msgid "Gets all the available color sensors" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1889 msgid "Gets a reading from a sensor" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1894 msgid "Locks the color sensor" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1899 msgid "Sets one or more sensor options" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1904 msgid "Create a device" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1909 msgid "Find a device" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1914 msgid "Find a device that has a specific property" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1919 msgid "Find a profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1924 msgid "Find a profile by filename" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1929 msgid "Get a standard colorspace" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1934 msgid "Create a profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1939 msgid "Add a profile to a device" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1944 msgid "Makes a profile default for a device" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1949 msgid "Deletes a device" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1954 msgid "Deletes a profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1959 msgid "Sets the profile qualifier" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1964 msgid "Sets the profile filename" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1969 msgid "Sets the device model" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1974 msgid "Gets the default profile for a device" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1979 msgid "Sets the device vendor" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1984 msgid "Sets the device serial" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1989 msgid "Sets the device kind" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1994 msgid "Inhibits color profiles for this device" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: ../client/cd-util.c:1999 msgid "Returns all the profiles that match a qualifier" msgstr "" #. TRANSLATORS: no colord available #: ../client/cd-util.c:2020 msgid "No connection to colord:" msgstr "" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add devices #. #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:4 msgid "Create a color managed device" msgstr "" #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:5 msgid "Authentication is required to create a color managed device" msgstr "" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add profiles #. #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:9 msgid "Create a color profile" msgstr "" #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:10 msgid "Authentication is required to create a color profile" msgstr "" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete devices #. #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:14 msgid "Remove a color managed device" msgstr "" #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:15 msgid "Authentication is required to remove a color managed device" msgstr "" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles #. #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:19 msgid "Remove a color profile" msgstr "" #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:20 msgid "Authentication is required to remove a color profile" msgstr "" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify devices #. #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:24 msgid "Modify color settings for a device" msgstr "" #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:25 msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device" msgstr "" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles #. #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:29 msgid "Modify a color profile" msgstr "" #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:30 msgid "Authentication is required to modify a color profile" msgstr "" #. SECURITY: #. - Normal users require admin authentication to install files system #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly #. chosen profiles to apply. #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the #. other sessions unusable. #. #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:39 msgid "Install system color profiles" msgstr "" #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:40 msgid "Authentication is required to install the color profile for all users" msgstr "" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to profile #. devices. #. #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:45 msgid "Inhibit color profile selection" msgstr "" #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:46 msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device" msgstr "" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to use the #. colorimeter device. #. #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:51 msgid "Use color sensor" msgstr "" #: ../policy/org.freedesktop.color.policy.in.in.h:52 msgid "Authentication is required to use the color sensor" msgstr "" #. TRANSLATORS: turn on all debugging #: ../src/cd-debug.c:112 msgid "Show debugging information for all files" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/cd-debug.c:170 msgid "Debugging Options" msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../src/cd-debug.c:171 msgid "Show debugging options" msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling #: ../src/cd-main.c:1792 msgid "Exit after a small delay" msgstr "ಚಿಕ್ಕ ವಿಳಂಬದ ನಂತರ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling #: ../src/cd-main.c:1795 msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "ಎಂಜಿನ್ ಲೋಡ್ ಆದ ನಂತರ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../src/cd-main.c:1812 msgid "Color Management D-Bus Service" msgstr "" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/unity_firefox_extension.po0000644000000000000000000000557112321560030022415 0ustar # Kannada translation for unity-firefox-extension # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the unity-firefox-extension package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-firefox-extension\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-18 14:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-11 13:39+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: unity_webapps.properties:0 msgid "" "Would you like to install %S (%S), for extra features and quicker access?" msgstr "" "ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ವೇಗವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು %S(%S), ಅದಿಸ್ಥಾಪಿಸಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: unity_webapps.properties:1 msgid "Yes" msgstr "ಹೌದು" #: unity_webapps.properties:2 msgid "Y" msgstr "Y" #: unity_webapps.properties:3 msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" #: unity_webapps.properties:4 msgid "N" msgstr "N" #: unity_webapps.properties:5 msgid "Don't ask again" msgstr "ಮತ್ತೆ ಕೇಳಬೇಡಿ" #: unity_webapps.properties:6 msgid "D" msgstr "D" #: unity_webapps.properties:7 msgid "Desktop Integration" msgstr "ಡೆಸ್ಕಟಾಪ್ ಏಕೀಕರಣ" #: unity_webapps.properties:8 msgid "Exceptions..." msgstr "ವಿನಾಯಿತಿಗಳು..." #: unity_webapps.properties:9 msgid "Prompt integration options for any website" msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಂತರ್ಜಾಲ ತಾಣದ ಏಕೀಕರಣ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗಾಗಿ ಕೇಳು" #: unity_webapps.properties:10 msgid "These websites won't prompt any integration options" msgstr "ಈ ಅಂತರ್ಜಾಲ ತಾಣಗಳು ಯಾವುದೇ ಏಕೀಕರಣ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ" #: unity_webapps.properties:11 msgid "Exceptions - Integrated websites" msgstr "ವಿನಾಯಿತಿಗಳು - ಏಕೀಕರಣಗೊಂಡಿರುವ ಅಂತರ್ಜಾಲ ತಾಣಗಳು" #: unity_webapps.properties:12 msgid "Site" msgstr "ತಾಣ" #: unity_webapps.properties:13 msgid "Close" msgstr "ಮುಚ್ಚು" #: unity_webapps.properties:14 msgid "Would you like to install %S, for extra features and quicker access?" msgstr "" "ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ವೇಗವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು %S(%S), ಅದಿಸ್ಥಾಪಿಸಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: unity_webapps.properties:15 msgid "Install" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" language-pack-kn-base/data/kn/LC_MESSAGES/remote-login-service.po0000644000000000000000000000242012321560030021454 0ustar # Kannada translation for remote-login-service # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the remote-login-service package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remote-login-service\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-08 04:19+0000\n" "Last-Translator: karthik339 \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/remote-login-service.conf.in.h:1 msgid "Remote Login" msgstr "" #: ../src/main.c:381 msgid "" "Configuration file for the remote login service. Defaults to '/etc/remote-" "login-service.conf'." msgstr "" "ದೂರಸ್ಥ ಪ್ರವೇಶದ ಸೇವೆಗೆ ಸಂರಚನ ಫೈಲ್ . ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಸಂರಚನ ಫೈಲಿನ ಸ್ಥಳ '/etc/remote-" "login-service.conf'." #: ../src/main.c:381 msgid "key_file" msgstr "" #: ../src/main.c:406 msgid "- Determine the remote servers that can be logged into" msgstr "" language-pack-kn-base/debian/0000755000000000000000000000000012321560013013174 5ustar language-pack-kn-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212321560013014372 0ustar 8 language-pack-kn-base/debian/changelog0000644000000000000000000000027512321560013015052 0ustar language-pack-kn-base (1:14.04+20140410) trusty; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Thu, 10 Apr 2014 18:16:42 +0000 language-pack-kn-base/debian/control0000644000000000000000000000210512321560013014575 0ustar Source: language-pack-kn-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.4 Package: language-pack-kn-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.10.27ubuntu1) Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-kn (>= ${binary:Version}) Recommends: firefox-locale-kn Conflicts: language-pack-kn (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-kn (<< ${binary:Version}), language-pack-kn-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kn (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-kn (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-kn-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-kn (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-kn-base (<< ${binary:Version}) Description: translations for language Kannada Translation data for all supported packages for: Kannada . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-kn provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-kn-base/debian/rules0000755000000000000000000000165612321560013014264 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z bzip2 binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-kn-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312321560013015134 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-kn-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021012321560013014773 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "kn" "" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-kn-base/debian/postrm0000644000000000000000000000020412321560013014437 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "kn" "" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0