language-pack-ms-base/0000755000000000000000000000000012321560135011766 5ustar language-pack-ms-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321560135013022 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-ms-base/data/0000755000000000000000000000000012321560135012677 5ustar language-pack-ms-base/data/extra.tar0000644000000000000000000002400012321560135014526 0ustar var/lib/locales/supported.d/ms0000644000373100047300000000002212321560135020223 0ustar langpacklangpack00000000000000ms_MY.UTF-8 UTF-8 language-pack-ms-base/data/ms/0000755000000000000000000000000012321560135013316 5ustar language-pack-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321560170015102 5ustar language-pack-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/adduser.po0000644000000000000000000005754512321560135017112 0ustar # Malay translation for adduser # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the adduser package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-21 10:45+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "" "Hanya root sahaja yang boleh tambah pengguna atau kumpulan ke dalam sistem.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Hanya satu atau dua nama dibenarkan.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Khususkan hanya satu nama dalam mod ini.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Pilihan --group, --ingroup, dan --gid ekslusif bersama-sama.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Dir rumah mestilah laluan mutlak.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Amaran: Dir rumah %s yang anda nyatakan sudah wujud.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Amaran: Dir rumah %s yang anda nyatakan tidak boleh dicapai: %s\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Kumpulan '%s' sudah wujud sebagai kumpulan sistem. Keluar.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Kumpulan '%s' sudah wujud dan bukanlah kumpulan sistem. Keluar.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "" "Kumpulan '%s' sudah wujud, tetapi mempunyai GID yang berbeza. Keluar.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "GID '%s' telah sedia digunakan.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Tiada GID yang boleh diperolehi dari jangkauan %d-%d (FIRST_SYS_GID - " "LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Kumpulan '%s' tidak dicipta.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Menambah kumpulan '%s' (GID %d) ...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Selesai.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Kumpulan `%s' sudah wujud.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Tiada GID dalam julat %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Pengguna `%s' tidak wujud.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Kumpulan '%s' tidak wujud.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Pengguna '%s' adalah ahli kepada '%s'.\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Menambah pengguna '%s' ke kumpulan '%s' ...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Pengguna sistem '%s' sudah wujud. Keluar.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Pengguna '%s' sudah wujud. Keluar.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "Pengguna '%s' sudah wujud dengan UID yang berbeza. Keluar.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Tiada pasangan UID/GID tersedia dalam julat %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Pengguna '%s' tidak dicipta.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Tiada UID tersedia dalam julat %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Ralat dalaman" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Menambah pengguna sistem '%s' (UID %d) ...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Menambah kumpulan baru '%s' (GID %d) ...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Menambah pengguna baru '%s' (UID %d) dengan kumpulan '%s' ...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "'%s' kembalikan kod ralat %d. Keluar.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "'%s' keluar dari isyarat %d. Keluar.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s gagal dengan kod kembali 15, bayang tidak dibenarkan, penuaan kata laluan " "tidak dapat ditetapkan. Teruskan.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Menambah pengguna '%s' ...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Tiada pasangan UID/GID tersedia dalam julat %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Tiada UID tersedia dalam julat %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Menambah kumpulan baru '%s' (%d) ...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Menambah pengguna baru '%s' (%d) dengan kumpulan '%s' ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Keizinan dinafikan\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "Gabungan pilihan tidak sah\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "kegagalan tidak dijangka, tiada tindakan dibuat\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "Kegagalan tidak dijangka, fail passwd hilang\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "fail passwd sibuk, cuba lagi\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "argumen tidak sah untuk pilihan\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Cuba lagi? [y/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Adakah maklumat betul? [Y/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Menambah pengguna baru '%s' ke kumpulan tambahan ...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" "Menetapkan kuota untuk pengguna '%s' ke nilai bagai pengguna '%s' ...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Tidak mencipta direktori rumah '%s'.\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "Direktori rumah '%s' sudah wujud. Tidak menyalin dari '%s'.\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Amaran: Direktori rumah '%s' tidak dimiliki pengguna yang anda sedang " "ciptakan.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Mencipta direktori rumah '%s' ...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Tidak dapat cipta direktori rumah '%s': %s.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "Menetapkan penyulitan ...\n" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Menyalin fail dari '%s' ...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "cabang untuk 'find' gagal: %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "Pengguna '%s' telah wujud, dan bukanlah pengguna sistem.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "Pengguna '%s' telah wujud.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "UID %d sudah digunakan.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "GID %d sudah digunakan.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "GID %d tidak wujud.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Tidak dapat berinteraksi dengan %s.\n" "Ia bukan dir, fail, atau pautan simbolik.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: Untuk menghindari masalah, nama pengguna patut hanya mengandungi\n" "huruf, digit, underscore, titik berkala, tanda alamat emel dan sengkang, " "dan\n" "tidak bermula dengan tanda dash (seperti IEEE Std 1003.1-2001). Untuk\n" "keserasian dengan akaun mesin Samba $ juga disokong dipenghujung\n" "nama pengguna\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Membenarkan penggunaan nama pengguna yang dipersoalkan\n" #: ../adduser:899 #, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Sila masukkan nama pengguna yang sepadan dengan ungkapan nalar " "terkonfigur\n" "melalui pembolehubah konfigurasi NAME_REGEX[_SYSTEM]. Guna pilihan `--force-" "badname'\n" "untuk legakan semakan ini atau konfigur semula NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Memilih UID dari julat %d hingga %d ...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Memilih GID dari julat %d hingga %d ...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Dihentikan: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Membuang direktori '%s' ...\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Membuang pengguna '%s' ...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Membuang kumpulan '%s' ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Tangkap SIG%s.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser versi %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Tambah pengguna atau kumpulan ke dalam sistem.\n" " \n" "Hakcipta (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Hakcipta (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Program adalah perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau\n" "mengubahsuainya dibawah terma Pelesenan Awam Am GNU yang \n" "diterbitkan oleh Free Software Foundation, versi 2 dari Lesen, atau\n" "(mengikut pilihan anda) mana-mana versi terkemudian.\n" "\n" "Perisian ini diedarkan dengan harapan ianya akan berguna, TANPA\n" "SEBARANG JAMINAN; termasuk juga KESESUAIAN UNTUK DIPASARKAN,\n" "JAMINAN KUALITI, atau JAMINAN ATAS APA JUA SEBAB. Sila lihat GNU\n" "General Public License untuk maklumat lanjut.\n" #: ../adduser:1025 msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Tambah pengguna biasa\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Tambah pengguna sistem\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Tambah kumpulan pengguna\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Tambah kumpulan sistem\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Tambah pengguna sedia ada ke kumpulan sedia ada\n" "\n" "pilihan am:\n" " --quiet | -q jangan beri maklumat proses ke stdout\n" " --force-badname benarkan nama pengguna yang tidak sepadan dengan\n" " pembolehubah konfigurasi NAME_REGEX[_SYSTEM]\n" " --help | -h mesej penggunaan\n" " --version | -v nombor versi dan hakcipta\n" " --conf | -c FILE guna FILE sebagai fail konfigurasi\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Hanya root boleh buang pengguna atau kumpulan dari sistem.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Tiada pilihan dibenarkan selepas nama.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Masukkan nama kumpulan untuk buang: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Masukkan nama pengguna untuk buang: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Untuk menggunakan fitur --remove-home, --remove-all-files, dan --backup,\n" "anda perlu pasang pakej `perl-modules'. Oleh itu, jalankan perintah\n" "apt-get install perl-modules.\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "Pengguna '%s' bukanlah pengguna sistem. Keluar.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "Pengguna '%s' tidak wujud, tetapi --system telah diberi. Keluar.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "AMARAN: Anda akan memadam akaun root (uid 0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Biasanya ini tidak diperlukan kerana ia mungkin menyebabkan keseluruhan " "sistem menjadi tidak stabil\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "Jika anda hendak ini, panggil deluser dengan parameter --force\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Menghenti sekarang tanpa mempunyai sebarang tindakan dilakukan\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Mencari fail untuk disandar/buang ...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "cabang unutk 'mount' untuk huraikan titik lekap gagal: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "paip perintah 'mount' tidak dapat ditutup: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "Tidak menyandar/membuang '%s', ia adalah titik lekap.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "Tidak menyandar/membuang '%s', ia sepadan dengan %s.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Tidak dapat kendali fail khas %s\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Menyandar fail untuk dibuang ke %s ...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Membuang fail ...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Membuang crontab ...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Amaran: kumpulan '%s' tidak mempunyai ahli.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam '%s' gagal. Ia tidak sepatutnya berlaku.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Kumpulan '%s' bukanlah kumpulan sistem. Keluar.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Kumpulan `%s' tidak kosong!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "`%s' masih ada `%s' sebagai kumpulan utama!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Anda tidak boleh buang pengguna dari kumpulan utama mereka.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "Pengguna `%s' bukan ahli kumpulan `%s' .\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Membuang pengguna '%s' dari kumpulan '%s' ...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser versi %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Membuang pengguna dan kumpulan dari sistem.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Hakcipta (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser berasaskan pada adduser oleh Guy Maor , Ian " "Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser USER\n" " buang pengguna biasa dari sistem\n" " contoh: deluser minah\n" "\n" " --remove-home buang direktori rumah pengguna dan spul mel\n" " --remove-all-files buang semua fail yang dimiliki oleh pengguna\n" " --backup sandar fail sebelum buang.\n" " --backup-to direktori sasaran untuk sandar.\n" " Lalai ialah direktori semasa.\n" " --system hanya buang jika pengguna sistem\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " buang kumpulan dari sistem\n" " contoh: deluser --group students\n" "\n" " --system hanya buang jika kumpulan sistem\n" " --only-if-empty hanya buang jika tiada lagi ahli yang tinggal\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " buang pengguna dari kumpulan\n" " contoh: deluser minah students\n" "\n" "pilihan am:\n" " --quiet | -q jangan beri maklumat proses ke stdout\n" " --help | -h mesej penggunaan\n" " --version | -v nombor versi dan hakcipta\n" " --conf | -c FILE guna FILE sebagai fail konfigurasi\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "'%s' tidak wujud. Menggunakan lalai.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Tidak dapat hurai '%s', baris %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Pembolehubah '%s' tidak diketahui pada '%s', baris %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Tidak dapat cari program bernama '%s' dalam $PATH.\n" language-pack-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/alsa-utils.po0000644000000000000000000012556212321560135017534 0ustar # Malay translation for alsa-utils # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the alsa-utils package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: alsa-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-10 09:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-29 09:09+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126 msgid "Sound Card" msgstr "Kad Bunyi" #: alsamixer/card_select.c:181 msgid "(default)" msgstr "(lalai)" #: alsamixer/card_select.c:191 msgid "cannot enumerate sound cards" msgstr "tidak dapat enumerasikan kad bunyi" #: alsamixer/card_select.c:215 msgid "enter device name..." msgstr "masukkan nama peranti..." #: alsamixer/cli.c:40 msgid "Usage: alsamixer [options]" msgstr "Penggunaan: alsamixer [pilihan]" #: alsamixer/cli.c:41 msgid "" "Useful options:\n" " -h, --help this help\n" " -c, --card=NUMBER sound card number or id\n" " -D, --device=NAME mixer device name\n" " -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all" msgstr "" "Pilihan berguna:\n" " -h, --help bantuan ini\n" " -c, --card=NUMBER nombor atau id kad bunyi\n" " -D, --device=NAME nama peranti pengadun\n" " -V, --view=MODE memulakan mod papar: mainbalik/tangkap/semua" #: alsamixer/cli.c:46 msgid "" "Debugging options:\n" " -g, --no-color toggle using of colors\n" " -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic" msgstr "" "Pilihan penyahpepijatan:\n" " -g, --no-color togol menggunakan warna\n" " -a, --abstraction=NAME aras peniskalaan pengadun: tiada/asas" #: alsamixer/cli.c:77 #, c-format msgid "invalid card index: %s\n" msgstr "indeks kad tidak sah: %s\n" #: alsamixer/cli.c:103 #, c-format msgid "unknown abstraction level: %s\n" msgstr "aras peniskalaan tidak diketahui: %s\n" #: alsamixer/cli.c:108 #, c-format msgid "unknown option: %c\n" msgstr "pilihan tidak diketahui: %c\n" #: alsamixer/cli.c:110 msgid "try `alsamixer --help' for more information\n" msgstr "cuba `alsamixer --help' untuk maklumat lanjut\n" #: alsamixer/device_name.c:177 msgid "Device name:" msgstr "Nama peranti:" #: alsamixer/die.c:37 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: alsamixer/mixer_display.c:98 msgid "Card:" msgstr "Kad:" #: alsamixer/mixer_display.c:99 msgid "Chip:" msgstr "Cip:" #: alsamixer/mixer_display.c:100 msgid "View:" msgstr "Papar:" #: alsamixer/mixer_display.c:101 msgid "Item:" msgstr "Item:" #: alsamixer/mixer_display.c:104 msgid "F1: Help" msgstr "F1: Bantuan" #: alsamixer/mixer_display.c:105 msgid "F2: System information" msgstr "F2: Maklumat sistem" #: alsamixer/mixer_display.c:106 msgid "F6: Select sound card" msgstr "F6: Pilih kad bunyi" #: alsamixer/mixer_display.c:107 msgid "Esc: Exit" msgstr "Esc: Keluar" #: alsamixer/mixer_display.c:174 msgid "(unplugged)" msgstr "(tidak dipalam)" #: alsamixer/mixer_display.c:192 msgid "Playback" msgstr "Main Balik" #: alsamixer/mixer_display.c:193 msgid "Capture" msgstr "Tangkap" #: alsamixer/mixer_display.c:194 msgid "All" msgstr "Semua" #: alsamixer/mixer_display.c:234 msgid "mute" msgstr "senyap" #: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285 msgid "dB gain:" msgstr "gandaan dB:" #: alsamixer/mixer_display.c:285 #, c-format msgid " [%s %s, %s]" msgstr " [%s %s, %s]" #: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300 #: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312 msgid "Off" msgstr "Mati" #: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312 msgid "On" msgstr "Hidup" #: alsamixer/mixer_display.c:363 msgid "The sound device was unplugged." msgstr "Peranti bunyi telah ditanggalkan." #: alsamixer/mixer_display.c:364 msgid "Press F6 to select another sound card." msgstr "Tekan F6 untuk memilih kad bunyi lain." #: alsamixer/mixer_display.c:379 msgid "This sound device does not have any playback controls." msgstr "Peranti bunyi ini tidak mempunyai sebarang kawalan main balik" #: alsamixer/mixer_display.c:381 msgid "This sound device does not have any capture controls." msgstr "Peranti bunyi ini tidak mempunyai sebarang kawalan tangkap." #: alsamixer/mixer_display.c:383 msgid "This sound device does not have any controls." msgstr "Peranti bunyi ini tidak mempunyai sebarang kawalan." #. TRANSLATORS: playback on; one character #: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521 msgid "O" msgstr "H" #. TRANSLATORS: playback muted; one character #: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522 msgid "M" msgstr "S" #. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters #: alsamixer/mixer_display.c:536 msgid "L" msgstr "KI" #. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters #: alsamixer/mixer_display.c:540 msgid "R" msgstr "KA" #. TRANSLATORS: no more than eight characters #: alsamixer/mixer_display.c:542 msgid "CAPTURE" msgstr "TANGKAP" #: alsamixer/mixer_display.c:592 msgid "Front" msgstr "Hadapan" #: alsamixer/mixer_display.c:595 msgid "Rear" msgstr "Belakang" #: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:120 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: alsamixer/mixer_display.c:601 msgid "Woofer" msgstr "Wufer" #: alsamixer/mixer_display.c:604 msgid "Side" msgstr "Sisi" #: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96 msgid "cannot open mixer" msgstr "tidak dapat buka pengadun" #: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179 msgid "cannot load mixer controls" msgstr "tidak dapat muat pengawal pengadun" #: alsamixer/mixer_widget.c:169 #, c-format msgid "Cannot open mixer device '%s'." msgstr "Tidak dapat buka peranti pengadun '%s'." #: alsamixer/mixer_widget.c:190 msgid "Esc Exit" msgstr "Esc Keluar" #: alsamixer/mixer_widget.c:191 msgid "F1 ? H Help" msgstr "F1 ? H Bantuan" #: alsamixer/mixer_widget.c:192 msgid "F2 / System information" msgstr "F2 / Maklumat sistem" #: alsamixer/mixer_widget.c:193 msgid "F3 Show playback controls" msgstr "F3 Papar kawalan main balik" #: alsamixer/mixer_widget.c:194 msgid "F4 Show capture controls" msgstr "F4 Papar kawalan tangkap" #: alsamixer/mixer_widget.c:195 msgid "F5 Show all controls" msgstr "F2 Papar semua kawalan" #: alsamixer/mixer_widget.c:196 msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)" msgstr "Tab Togol mod papar (F3/F4/F5)" #: alsamixer/mixer_widget.c:197 msgid "F6 S Select sound card" msgstr "F6 S Pilih kad bunyi" #: alsamixer/mixer_widget.c:198 msgid "L Redraw screen" msgstr "L Lukis semula skrin" #: alsamixer/mixer_widget.c:200 msgid "Left Move to the previous control" msgstr "Kiri Alih ke kawalan terdahulu" #: alsamixer/mixer_widget.c:201 msgid "Right Move to the next control" msgstr "Kanan Alih ke kawalan berikutnya" #: alsamixer/mixer_widget.c:203 msgid "Up/Down Change volume" msgstr "Atas/Bawah Ubah volum" #: alsamixer/mixer_widget.c:204 msgid "+ - Change volume" msgstr "+ - Ubah volum" #: alsamixer/mixer_widget.c:205 msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps" msgstr "Page Up/Dn Ubah volum dalam langkah besar" #: alsamixer/mixer_widget.c:206 msgid "End Set volume to 0%" msgstr "End Tetapkan volum kepada 0%" #: alsamixer/mixer_widget.c:207 msgid "0-9 Set volume to 0%-90%" msgstr "0-9 Tetapkan volum kepada 0%-90%" #: alsamixer/mixer_widget.c:208 msgid "Q W E Increase left/both/right volumes" msgstr "Q W E Tingkatkan volum kiri/kedua-dua/kanan" #. TRANSLATORS: or Y instead of Z #: alsamixer/mixer_widget.c:210 msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes" msgstr "Z X C Kurangkan volum kiri//kedua-dua/kanan" #: alsamixer/mixer_widget.c:211 msgid "B Balance left and right volumes" msgstr "B Imbang volum kiri dan kanan" #: alsamixer/mixer_widget.c:213 msgid "M Toggle mute" msgstr "M Togol senyap" #. TRANSLATORS: or , . #: alsamixer/mixer_widget.c:215 msgid "< > Toggle left/right mute" msgstr "< > Togol senyap kiri/kanan" #: alsamixer/mixer_widget.c:217 msgid "Space Toggle capture" msgstr "Space Togol tangkap" #. TRANSLATORS: or Insert Delete #: alsamixer/mixer_widget.c:219 msgid "; ' Toggle left/right capture" msgstr "; ' Togol tangkap kiri/kanan" #: alsamixer/mixer_widget.c:221 msgid "Authors:" msgstr "Pengarang:" #: alsamixer/mixer_widget.c:222 msgid " Tim Janik" msgstr " Tim Janik" #: alsamixer/mixer_widget.c:223 msgid " Jaroslav Kysela " msgstr " Jaroslav Kysela " #: alsamixer/mixer_widget.c:224 msgid " Clemens Ladisch " msgstr " Clemens Ladisch " #: alsamixer/mixer_widget.c:226 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: alsamixer/proc_files.c:103 msgid "Select File" msgstr "Pilih Fail" #: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: alsamixer/textbox.c:80 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"." msgstr "Tidak dapat buka fail \"%s\"." #: aplay/aplay.c:175 msgid "raw data" msgstr "data mentah" #: aplay/aplay.c:176 msgid "VOC" msgstr "VOC" #: aplay/aplay.c:178 msgid "WAVE" msgstr "WAVE" #: aplay/aplay.c:179 msgid "Sparc Audio" msgstr "Sparc Audio" #: aplay/aplay.c:200 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "-h, --help help\n" " --version print current version\n" "-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n" "-L, --list-pcms list device names\n" "-D, --device=NAME select PCM by name\n" "-q, --quiet quiet mode\n" "-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n" "-c, --channels=# channels\n" "-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n" "-r, --rate=# sample rate\n" "-d, --duration=# interrupt after # seconds\n" "-M, --mmap mmap stream\n" "-N, --nonblock nonblocking mode\n" "-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n" "-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n" " --period-size=# distance between interrupts is # frames\n" " --buffer-size=# buffer duration is # frames\n" "-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n" "-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n" " (relative to buffer size if <= 0)\n" "-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from " "xrun\n" "-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n" "-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n" "-I, --separate-channels one file for each channel\n" "-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n" "-m, --chmap=ch1,ch2,.. Give the channel map to override or follow\n" " --disable-resample disable automatic rate resample\n" " --disable-channels disable automatic channel conversions\n" " --disable-format disable automatic format conversions\n" " --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n" " --test-position test ring buffer position\n" " --test-coef=# test coefficient for ring buffer position (default " "8)\n" " expression for validation is: coef * (buffer_size / " "2)\n" " --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n" " --max-file-time=# start another output file when the old file has " "recorded\n" " for this many seconds\n" " --process-id-file write the process ID here\n" " --use-strftime apply the strftime facility to the output file name\n" " --dump-hw-params dump hw_params of the device\n" " --fatal-errors treat all errors as fatal\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [FAIL]...\n" "\n" "-h, --help bantuan\n" " --version cetak versi semasa\n" "-l, --list-devices senarai semua kad bunyi dan peranti audio digital\n" "-L, --list-pcms senarai nama peranti\n" "-D, --device=NAME pilih PCM mengikut nama\n" "-q, --quiet mod senyap\n" "-t, --file-type TYPE jenis fail (voc, wav, raw atau au)\n" "-c, --channels=# saluran\n" "-f, --format=FORMAT format sampel (sensitif kata)\n" "-r, --rate=# kadar sampel\n" "-d, --duration=# sampuk selepas # saat\n" "-M, --mmap strim mmap\n" "-N, --nonblock mod bukan-halan\n" "-F, --period-time=# jarak diantara sampuk ialah # mikrosaat\n" "-B, --buffer-time=# jangkamasa penimbal ialah # mikrosaat\n" " --period-size=# jarak diantar sampuk ialah # bingkai\n" " --buffer-size=# jangkamasa penimbal ialah # bingkai\n" "-A, --avail-min=# ruang min tersedia untuk bangun ialah # mikrosaat\n" "-R, --start-delay=# lengah untuk mula PCM berautomatik ialah # mikrosaat \n" " (relatif pada saiz penimbal jika <= 0)\n" "-T, --stop-delay=# lengahan untuk henti PCM berautomatik ialah # mikrosaat " "dari xrun\n" "-v, --verbose tunjuk struktur PCM dan persediaan (terkumpul)\n" "-V, --vumeter=TYPE benarkan meter VU (TYPE: mono atau stereo)\n" "-I, --separate-channels satu fail bagi setiap saluran\n" "-i, --interactive benarkan operasi interaktif dari stdin\n" "-m, --chmap=ch1,ch2,.. Beri peta saluran untuk dibatalkan atau ikut\n" " --disable-resample lumpuhkan kadar sampel semula berautomatik\n" " --disable-channels lumpuhkan penukaran saluran berautomatik\n" " --disable-format lumpuhkan penukaran format berautomatik\n" " --disable-softvol lumpuhkan kawalan volum perisian (softvol)\n" " --test-position uji kedudukan penimbal ring\n" " --test-coef=# test pekali untuk kedudukan penimbal ring (lalai 8)\n" " ungkapan untuk pengesahan ialah coef * (buffer_size " "/ 2)\n" " --test-nowait tidak tunggu penimbal ring - guna keseluruhan CPU\n" " --max-file-time=# mula fail output lain bila fail lama direkod\n" " selama saat ini\n" " --process-id-file tulis ID proses disini\n" " --use-strftime laksana kemudahan strftime ke nama fail output\n" " --dump-hw-params longgok hw_params peranti\n" " --fatal-errors anggap semua ralat sebagai mati\n" #: aplay/aplay.c:244 speaker-test/speaker-test.c:951 #, c-format msgid "Recognized sample formats are:" msgstr "Sample format yang dikenal pasti ialah:" #: aplay/aplay.c:250 #, c-format msgid "" "\n" "Some of these may not be available on selected hardware\n" msgstr "" "\n" "Sesetengah daripada ini tidak tersedia dalam perkakasan terpilih\n" #: aplay/aplay.c:251 #, c-format msgid "The available format shortcuts are:\n" msgstr "Pintasan format tersedia adalah:\n" #: aplay/aplay.c:252 #, c-format msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n" msgstr "-f cd (16 bit endian kecil, 44100, stereo)\n" #: aplay/aplay.c:253 #, c-format msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n" msgstr "-f cdr (16 bit endian besar, 44100, stereo)\n" #: aplay/aplay.c:254 #, c-format msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n" msgstr "-f dat (16 bit endian kecil, 48000, stereo)\n" #: aplay/aplay.c:268 msgid "no soundcards found..." msgstr "tiada sebarang kad audio ditemui..." #: aplay/aplay.c:271 #, c-format msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n" msgstr "**** Senarai %s Peranti Perkakasan ****\n" #: aplay/aplay.c:300 #, c-format msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n" msgstr "kad %i: %s [%s], peranti %i: %s [%s]\n" #: aplay/aplay.c:306 #, c-format msgid " Subdevices: %i/%i\n" msgstr " Subperanti: %i/%i\n" #: aplay/aplay.c:313 #, c-format msgid " Subdevice #%i: %s\n" msgstr " Subperanti #%i: %s\n" #: aplay/aplay.c:394 #, c-format msgid "Aborted by signal %s...\n" msgstr "Dihenti paksa oleh isyarat %s...\n" #: aplay/aplay.c:512 msgid "command should be named either arecord or aplay" msgstr "perintah patut dinamakan sama ada arecord atau aplay" #: aplay/aplay.c:556 #, c-format msgid "unrecognized file format %s" msgstr "format fail %s tidak dikenalpasti" #: aplay/aplay.c:563 #, c-format msgid "value %i for channels is invalid" msgstr "nilai %i bagi saluran tidak sah" #: aplay/aplay.c:582 #, c-format msgid "wrong extended format '%s'" msgstr "format lanjutan '%s' salah" #: aplay/aplay.c:593 #, c-format msgid "bad speed value %i" msgstr "nilai kelajuan %i teruk" #: aplay/aplay.c:700 speaker-test/speaker-test.c:601 #, c-format msgid "Unable to parse channel map string: %s\n" msgstr "Tidak boleh hurai rentetan peta saluran: %s\n" #: aplay/aplay.c:706 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Cuba '%s --help' untuk maklumat lanjut.\n" #: aplay/aplay.c:722 #, c-format msgid "audio open error: %s" msgstr "ralat buka audio: %s" #: aplay/aplay.c:727 #, c-format msgid "info error: %s" msgstr "ralat maklumat: %s" #: aplay/aplay.c:734 #, c-format msgid "nonblock setting error: %s" msgstr "ralat tetapan bukan-blok: %s" #: aplay/aplay.c:744 aplay/aplay.c:868 aplay/aplay.c:1158 aplay/aplay.c:1351 #: aplay/aplay.c:1867 aplay/aplay.c:1897 msgid "not enough memory" msgstr "ingatan tidak mencukupi" #: aplay/aplay.c:768 #, c-format msgid "Cannot create process ID file %s: %s" msgstr "Tidak dapat cipta fail ID proses %s: %s" #: aplay/aplay.c:858 #, c-format msgid "read error (called from line %i)" msgstr "ralat baca (dipanggil dari baris %i)" #: aplay/aplay.c:925 #, c-format msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" msgstr "" "panjang cebisan 'fmt' tidak diketahui (baca %u, patutnya sekurang-kurangnya " "%u)" #: aplay/aplay.c:936 #, c-format msgid "" "unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" msgstr "" "panjang cebisan boleh lanjut 'fmt' tidak diketahui (baca %u, patut sekurang-" "kurangnya %u)" #: aplay/aplay.c:941 msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk" msgstr "tag format salah dalam cebisan 'fmt' boleh lanjut" #: aplay/aplay.c:948 #, c-format msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded" msgstr "" "tidak dapat main format WAVE-file 0x%04x yang buka terenkod PCM atau FLOAT" #: aplay/aplay.c:953 #, c-format msgid "can't play WAVE-files with %d tracks" msgstr "tidak dapat main WAVE-file dengan %d trek" #: aplay/aplay.c:961 aplay/aplay.c:1087 #, c-format msgid "Warning: format is changed to U8\n" msgstr "Amaran: format berubah ke U8\n" #: aplay/aplay.c:971 aplay/aplay.c:984 aplay/aplay.c:995 #, c-format msgid "Warning: format is changed to %s\n" msgstr "Amaran: format berubah ke %s\n" #: aplay/aplay.c:1000 #, c-format msgid "" " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)" msgstr "" " tidak dapat main WAVE-file dengan sampel %d bit dalam %d bait lebar (%d " "saluran)" #: aplay/aplay.c:1023 #, c-format msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide" msgstr " tidak dapat main WAVE-file dengan sampel %d bit lebar" #: aplay/aplay.c:1081 #, c-format msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n" msgstr "Amaran: format berubah ke MU_LAW\n" #: aplay/aplay.c:1093 #, c-format msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n" msgstr "Amaran: format berubah ke S16_BE\n" #: aplay/aplay.c:1106 aplay/aplay.c:2182 aplay/aplay.c:2189 aplay/aplay.c:2715 #: aplay/aplay.c:2727 msgid "read error" msgstr "ralat baca" #: aplay/aplay.c:1136 msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map" msgstr "" "Bilangan saluran tidak sepadan diantara hw_params dengan peta saluran" #: aplay/aplay.c:1145 #, c-format msgid "Warning: unable to get channel map\n" msgstr "Amaran: tidak boleh dapatkan peta saluran\n" #: aplay/aplay.c:1178 #, c-format msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas" msgstr "Saluran %d tidak sepadan dengan hw_parmas" #: aplay/aplay.c:1204 msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available" msgstr "Konfigurasi rosak untuk PCM ini: tiada konfigurasi tersedia" #: aplay/aplay.c:1208 #, c-format msgid "HW Params of device \"%s\":\n" msgstr "Param HW bagi peranti \"%s\":\n" #: aplay/aplay.c:1228 msgid "Access type not available" msgstr "Jenis capaian tidak tersedia" #: aplay/aplay.c:1233 msgid "Sample format non available" msgstr "Format sampel tidak tersedia" #: aplay/aplay.c:1239 msgid "Channels count non available" msgstr "Kiraan saluran tidak tersedia" #: aplay/aplay.c:1254 #, c-format msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n" msgstr "Amaran: kadar tidak tepat (dipinta = %iHz, dapat = %iHz)\n" #: aplay/aplay.c:1260 #, c-format msgid " please, try the plug plugin %s\n" msgstr " sila cuba palamkan pemalam %s\n" #: aplay/aplay.c:1297 msgid "Unable to install hw params:" msgstr "Tidak boleh pasang param hw:" #: aplay/aplay.c:1304 #, c-format msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)" msgstr "Tidak dapat guna tempoh menyamai saiz penimbal (%lu == %lu)" #: aplay/aplay.c:1335 msgid "unable to install sw params:" msgstr "tidak boleh pasang param sw:" #: aplay/aplay.c:1369 #, c-format msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s" msgstr "masalah snd_pcm_mmap_begin: %s" #: aplay/aplay.c:1398 #, c-format msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n" msgstr "Persediaan bendera stdin O_NONBLOCK gagal\n" #: aplay/aplay.c:1422 #, c-format msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n" msgstr "\rPerintah PAUSE diabaikan (tiada sokongan hw)\n" #: aplay/aplay.c:1427 #, c-format msgid "pause push error: %s" msgstr "ralat tolak jeda: %s" #: aplay/aplay.c:1436 #, c-format msgid "pause release error: %s" msgstr "ralat lepas jeda: %s" #: aplay/aplay.c:1452 #, c-format msgid "" "\r=== PAUSE === " msgstr "" "\r=== JEDA === " #: aplay/aplay.c:1494 #, c-format msgid "status error: %s" msgstr "ralat status: %s" #: aplay/aplay.c:1499 #, c-format msgid "fatal %s: %s" msgstr "%s mati: %s" #: aplay/aplay.c:1500 aplay/aplay.c:1511 aplay/aplay.c:1514 aplay/aplay.c:1522 msgid "underrun" msgstr "terkurang" #: aplay/aplay.c:1500 aplay/aplay.c:1511 aplay/aplay.c:1522 msgid "overrun" msgstr "terlajak" #: aplay/aplay.c:1510 aplay/aplay.c:1521 #, c-format msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n" msgstr "%s!!! (sekurang-kurangnya %.3f ms anjang)\n" #: aplay/aplay.c:1526 #, c-format msgid "Status:\n" msgstr "Status:\n" #: aplay/aplay.c:1530 #, c-format msgid "xrun: prepare error: %s" msgstr "xrun: ralat sedia: %s" #: aplay/aplay.c:1536 #, c-format msgid "Status(DRAINING):\n" msgstr "Status(PENGETUS):\n" #: aplay/aplay.c:1540 #, c-format msgid "capture stream format change? attempting recover...\n" msgstr "format strim tangkap berubah? cuba memulih...\n" #: aplay/aplay.c:1542 #, c-format msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s" msgstr "xrun(PENGETUS): ralat sedia: %s" #: aplay/aplay.c:1549 #, c-format msgid "Status(R/W):\n" msgstr "Status(R/W):\n" #: aplay/aplay.c:1552 #, c-format msgid "read/write error, state = %s" msgstr "ralat baca/tulis, keadaan = %s" #: aplay/aplay.c:1562 #, c-format msgid "Suspended. Trying resume. " msgstr "Ditangguh. Cuba sambung semula. " #: aplay/aplay.c:1567 #, c-format msgid "Failed. Restarting stream. " msgstr "Gagal. Memulakan semula strim. " #: aplay/aplay.c:1569 #, c-format msgid "suspend: prepare error: %s" msgstr "tangguh: ralat sedia: %s" #: aplay/aplay.c:1574 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Selesai.\n" #: aplay/aplay.c:1596 #, c-format msgid " !clip " msgstr " !klip " #: aplay/aplay.c:1743 #, c-format msgid "Unsupported bit size %d.\n" msgstr "Saiz bit %d tidak disokong.\n" #: aplay/aplay.c:1777 #, c-format msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x " msgstr "Punca maksimum (%li sampel): 0x%08x " #: aplay/aplay.c:1811 #, c-format msgid "" "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = " "%li\n" msgstr "" "Kedudukan penimbal diragui (jumlah %li): tersedia = %li, lengah = %li, " "penimbal = %li\n" #: aplay/aplay.c:1939 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "ralat tulis: %s" #: aplay/aplay.c:1987 #, c-format msgid "writev error: %s" msgstr "ralat writev: %s" #: aplay/aplay.c:2031 #, c-format msgid "read error: %s" msgstr "ralat baca: %s" #: aplay/aplay.c:2075 #, c-format msgid "readv error: %s" msgstr "ralat readv: %s" #: aplay/aplay.c:2123 msgid "can't allocate buffer for silence" msgstr "tidak dapat peruntuk penimbal untuk senyap" #: aplay/aplay.c:2132 aplay/aplay.c:2360 aplay/aplay.c:2365 aplay/aplay.c:2412 #: aplay/aplay.c:2421 aplay/aplay.c:2428 aplay/aplay.c:2438 aplay/aplay.c:2444 #: aplay/aplay.c:2516 aplay/aplay.c:2546 aplay/aplay.c:2560 msgid "write error" msgstr "ralat tulis" #: aplay/aplay.c:2145 #, c-format msgid "voc_pcm_flush - silence error" msgstr "voc_pcm_flush - ralat senyap" #: aplay/aplay.c:2148 msgid "voc_pcm_flush error" msgstr "ralat voc_pcm_flush" #: aplay/aplay.c:2173 msgid "malloc error" msgstr "ralat malloc" #: aplay/aplay.c:2177 #, c-format msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n" msgstr "Memainkan fail Saluran Creative Labs '%s'...\n" #: aplay/aplay.c:2245 aplay/aplay.c:2340 msgid "can't play packed .voc files" msgstr "tidak dapat main fail .voc terpek" #: aplay/aplay.c:2300 #, c-format msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n" msgstr "tidak dapat main gelung; %s tidak boleh dijangkau\n" #: aplay/aplay.c:2349 #, c-format msgid "unknown blocktype %d. terminate." msgstr "jenis blok %d tidak diketahui. ditamatkan." #: aplay/aplay.c:2480 #, c-format msgid "Wave doesn't support %s format..." msgstr "Wave tidak sokong format %s..." #: aplay/aplay.c:2540 #, c-format msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..." msgstr "Audio Sparc tidak menyokong format %s..." #: aplay/aplay.c:2621 msgid "Playing" msgstr "Memainkan" #: aplay/aplay.c:2621 msgid "Recording" msgstr "Merakam" #: aplay/aplay.c:2625 #, c-format msgid "Rate %d Hz, " msgstr "Kadar %d Hz, " #: aplay/aplay.c:2627 #, c-format msgid "Mono" msgstr "Mono" #: aplay/aplay.c:2629 #, c-format msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: aplay/aplay.c:2631 #, c-format msgid "Channels %i" msgstr "Saluran %i" #: aplay/aplay.c:3145 aplay/aplay.c:3198 #, c-format msgid "You need to specify %d files" msgstr "Anda perlu nyatakan %d fail" #: seq/aconnect/aconnect.c:49 #, c-format msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n" msgstr "aconnect - pengurus sambungan penjujuka ALSA\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:50 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n" msgstr "Hakcipta (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:51 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Penggunaan:\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:52 #, c-format msgid " * Connection/disconnection between two ports\n" msgstr " * Sambungan/pemutusan diantara dua port\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:53 #, c-format msgid " aconnect [-options] sender receiver\n" msgstr " aconnect [-pilihan] pengirim penerima\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:54 #, c-format msgid " sender, receiver = client:port pair\n" msgstr " pengirim, penerima = klien:port pair\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:55 #, c-format msgid " -d,--disconnect disconnect\n" msgstr " -d,--disconnect putuskan\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:56 #, c-format msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n" msgstr " -e,--exclusive sambungan ekslusif\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:57 #, c-format msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n" msgstr " -r,--real # tukar setem-masa-nyata pada baris gilir\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:58 #, c-format msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n" msgstr " -t,--tick # tukar setem-masa-tik pada baris gilir\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:59 #, c-format msgid " * List connected ports (no subscription action)\n" msgstr " * Senarai port bersambung (tiada tindakan langganan)\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:60 #, c-format msgid " aconnect -i|-o [-options]\n" msgstr " aconnect -i|-o [-pilihan]\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:61 #, c-format msgid " -i,--input list input (readable) ports\n" msgstr " -i,--input senarai port input (boleh dibaca)\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:62 #, c-format msgid " -o,--output list output (writable) ports\n" msgstr " -o,--output senarai port output (boleh ditulis)\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:63 #, c-format msgid " -l,--list list current connections of each port\n" msgstr " -l,--list senarai sambungan semasa bagi setiap port\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:64 #, c-format msgid " * Remove all exported connections\n" msgstr " * Buang semua sambungan tereksport\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:65 #, c-format msgid " -x, --removeall\n" msgstr " -x, --removeall\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:132 msgid "Connecting To" msgstr "Menyambung Ke" #: seq/aconnect/aconnect.c:133 msgid "Connected From" msgstr "Bersambung Dari" #: seq/aconnect/aconnect.c:169 #, c-format msgid "client %d: '%s' [type=%s]\n" msgstr "klien %d: '%s' [jenis=%s]\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:173 msgid "user" msgstr "pengguna" #: seq/aconnect/aconnect.c:173 msgid "kernel" msgstr "kernel" #: seq/aconnect/aconnect.c:307 #, c-format msgid "can't open sequencer\n" msgstr "tidak dapat buka penjujuk\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:335 #, c-format msgid "can't get client id\n" msgstr "tidak dapat id klien\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:342 #, c-format msgid "can't set client info\n" msgstr "tidak dapat tetapkan maklumat klien\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:349 #, c-format msgid "invalid sender address %s\n" msgstr "alamat pengirim %s tidak sah\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:354 seq/aseqnet/aseqnet.c:290 #, c-format msgid "invalid destination address %s\n" msgstr "alamat destinasi %s tidak sah\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:368 #, c-format msgid "No subscription is found\n" msgstr "Tiada langganan ditemui\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:373 #, c-format msgid "Disconnection failed (%s)\n" msgstr "Pemutusan gagal (%s)\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:379 #, c-format msgid "Connection is already subscribed\n" msgstr "Sambungan sudah pun dilanggan\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:384 #, c-format msgid "Connection failed (%s)\n" msgstr "Sambungan gagal (%s)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:164 #, c-format msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n" msgstr "aseqnet - pelayan/klien rangkaian pada penjujuk ALSA\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:165 #, c-format msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n" msgstr " Hakcipta (C) 1999 Takashi Iwai\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:166 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "penggunaan:\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:167 #, c-format msgid " server mode: aseqnet [-options]\n" msgstr " mod pelayan: aseqnet [-pilihan]\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:168 #, c-format msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n" msgstr " mod klien: aseqnet [-pelayan] server_host\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:169 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "pilihan:\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:170 #, c-format msgid " -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n" msgstr " -p,--port # : nyatakan port TCP (digit atau nama perkhidmatan)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:171 #, c-format msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n" msgstr " -s,--source addr : baca dari alamat diberi (klien:port)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:172 #, c-format msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n" msgstr " -d,--dest addr : tulis ke alamat diberi (klien:port)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:173 #, c-format msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose : cetak mesej berjela\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:174 #, c-format msgid " -i, --info : print certain received events\n" msgstr " -i, --info : cetak peristiwa tertentu yang diterima\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:188 #, c-format msgid "can't malloc\n" msgstr "tidak dapat malloc\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:213 #, c-format msgid "closing files..\n" msgstr "menutup fail..\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:272 #, c-format msgid "sequencer opened: %d:%d\n" msgstr "penjujuk dibuka: %d:%d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:279 #, c-format msgid "invalid source address %s\n" msgstr "alamat sumber %s tidak sah\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:309 #, c-format msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n" msgstr "perkhidmatan '%s' tidak ditemui dalam /etc/services\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:377 #, c-format msgid "too many connections!\n" msgstr "terlalu banyak sambungan!\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:388 #, c-format msgid "accepted[%d]\n" msgstr "diterima[%d]\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:411 #, c-format msgid "can't get address %s\n" msgstr "tidak dapat alamat %s\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:422 #, c-format msgid "ok.. connected\n" msgstr "ok.. bersambung\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:518 #, c-format msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n" msgstr "Saluran %2d: Peristiwa kawalan : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:522 #, c-format msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n" msgstr "Saluran %2d: Pelentur pic : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:526 #, c-format msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n" msgstr "Saluran %2d: Peristiwa Nota Hidup : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:530 #, c-format msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n" msgstr "Saluran %2d: Peristiwa Nota Mati : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:585 #, c-format msgid "disconnected\n" msgstr "terputus\n" #: speaker-test/speaker-test.c:116 msgid "Front Left" msgstr "Kiri Hadapan" #: speaker-test/speaker-test.c:117 msgid "Front Right" msgstr "Kanan Hadapan" #: speaker-test/speaker-test.c:118 msgid "Rear Left" msgstr "Belakang Kiri" #: speaker-test/speaker-test.c:119 msgid "Rear Right" msgstr "Belakang Kanan" #: speaker-test/speaker-test.c:121 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: speaker-test/speaker-test.c:122 msgid "Side Left" msgstr "Sisi Kiri" #: speaker-test/speaker-test.c:123 msgid "Side Right" msgstr "Sisi Kanan" #: speaker-test/speaker-test.c:124 msgid "Channel 9" msgstr "Saluran 9" #: speaker-test/speaker-test.c:125 msgid "Channel 10" msgstr "Saluran 10" #: speaker-test/speaker-test.c:126 msgid "Channel 11" msgstr "Saluran 11" #: speaker-test/speaker-test.c:127 msgid "Channel 12" msgstr "Saluran 12" #: speaker-test/speaker-test.c:128 msgid "Channel 13" msgstr "Saluran 13" #: speaker-test/speaker-test.c:129 msgid "Channel 14" msgstr "Saluran 14" #: speaker-test/speaker-test.c:130 msgid "Channel 15" msgstr "Saluran 15" #: speaker-test/speaker-test.c:131 msgid "Channel 16" msgstr "Saluran 16" #: speaker-test/speaker-test.c:454 #, c-format msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n" msgstr "Konfigurasi rosak untuk mainbalik: tiada konfigurasi tersedia: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:461 #, c-format msgid "Access type not available for playback: %s\n" msgstr "Jenis capaian tidak tersedia untuk mainbalik: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:468 #, c-format msgid "Sample format not available for playback: %s\n" msgstr "Format sampel tidak tersedia untuk mainbalik: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:475 #, c-format msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n" msgstr "Kiraan saluran (%i) tidak tersedia untuk mainbalik: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:483 #, c-format msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n" msgstr "Kadar %iHz tidak tersedia untuk mainbalik: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:488 #, c-format msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n" msgstr "Kadar tidak sepadan (dipinta %iHz, dapat %iHz, ralat %d)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:492 #, c-format msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n" msgstr "Kadar ditetapkan pada %iHz (dipinta %iHz)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:498 #, c-format msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n" msgstr "Julat saiz penimbal dari %lu hingga %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:499 #, c-format msgid "Period size range from %lu to %lu\n" msgstr "Julat saiz tempoh dari %lu hingga %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:501 #, c-format msgid "Requested period time %u us\n" msgstr "Masa tempoh dipinta %u us\n" #: speaker-test/speaker-test.c:504 #, c-format msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n" msgstr "Tidak boleh tetapkan masa tempoh %u us untuk mainbalik: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:510 #, c-format msgid "Requested buffer time %u us\n" msgstr "Masa penimbal dipinta %u us\n" #: speaker-test/speaker-test.c:513 #, c-format msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n" msgstr "Tidak boleh tetapkan masa penimbal %u us untuk mainbalik: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:522 #, c-format msgid "Using max buffer size %lu\n" msgstr "Menggunakan saiz penimbal maksimum %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:525 #, c-format msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n" msgstr "Tidak boleh tetapkan saiz penimbal %lu untuk mainbalik: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:531 #, c-format msgid "Periods = %u\n" msgstr "Tempoh = %u\n" #: speaker-test/speaker-test.c:534 #, c-format msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n" msgstr "Tidak boleh tetapkan nperiod %u untuk mainbalik: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:543 #, c-format msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n" msgstr "Tidak boleh tetapkan param hw untuk mainbalik: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:549 #, c-format msgid "was set period_size = %lu\n" msgstr "telah tetapkan period_size = %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:550 #, c-format msgid "was set buffer_size = %lu\n" msgstr "telah tetapkan buffer_size = %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:552 #, c-format msgid "buffer to small, could not use\n" msgstr "penimbal terlalu kecil, tidak dapat guna\n" #: speaker-test/speaker-test.c:565 #, c-format msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n" msgstr "Tidak boleh tentukan swparam semasa untuk mainbalik: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:572 #, c-format msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n" msgstr "Tidak boleh tetapkan mod ambang mula untuk mainbalik: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:579 #, c-format msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n" msgstr "Tidak boleh tetapkan min tersedia untuk mainbalik: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:586 #, c-format msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n" msgstr "Tidak boleh tetapkan param sw untuk mainbalik: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:606 #, c-format msgid "Unable to set channel map: %s\n" msgstr "Tidak boleh tetapkan peta saluran: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:626 #, c-format msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n" msgstr "Tidak dapat pulih dari terkurang, sedia gagal: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:637 #, c-format msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n" msgstr "Tidak dapat pulih dari tangguh, sedia gagal: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:701 speaker-test/speaker-test.c:1182 #, c-format msgid "No enough memory\n" msgstr "Memori tidak mencukupi\n" #: speaker-test/speaker-test.c:706 #, c-format msgid "Cannot open WAV file %s\n" msgstr "Tidak dapat buka fail WAV %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:710 speaker-test/speaker-test.c:739 #, c-format msgid "Invalid WAV file %s\n" msgstr "Fail WAV %s tidak sah\n" #: speaker-test/speaker-test.c:715 #, c-format msgid "Not a WAV file: %s\n" msgstr "Buka fail WAV: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:719 #, c-format msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n" msgstr "Format WAV %d tidak disokong untuk %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:724 #, c-format msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n" msgstr "%s bukanlah strim mono (%d saluran)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:729 #, c-format msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n" msgstr "Kadar sampel tidak sepadan (%d) untuk %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:734 #, c-format msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n" msgstr "Bit format sampel %d tidak disokong untuk %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:795 #, c-format msgid "Undefined channel %d\n" msgstr "Saluran %d tidak ditakrif\n" #: speaker-test/speaker-test.c:846 #, c-format msgid "Write error: %d,%s\n" msgstr "Ralat tulis: %d,%s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:848 #, c-format msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n" msgstr "xrun_recovery gagal: %d,%s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:934 #, c-format msgid "" "Usage: speaker-test [OPTION]... \n" "-h,--help\thelp\n" "-D,--device\tplayback device\n" "-r,--rate\tstream rate in Hz\n" "-c,--channels\tcount of channels in stream\n" "-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n" "-F,--format\tsample format\n" "-b,--buffer\tring buffer size in us\n" "-p,--period\tperiod size in us\n" "-P,--nperiods\tnumber of periods\n" "-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n" "-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n" "-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n" "-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n" "-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n" "-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: speaker-test [PILIHAN]... \n" "-h,--help\tbentuan\n" "-D,--device\tperanti main balik\n" "-r,--rate\tkadar strim dalam Hz\n" "-c,--channels\tkiraan saluran dalam strim\n" "-f,--frequency\tfrekuensi gelombang sinus dalam Hz\n" "-F,--format\tformat sampel\n" "-b,--buffer\tsaiz penimbal ring dalam us\n" "-p,--period\tsaiz kala dalam us\n" "-P,--nperiods\tbilangan kala\n" "-t,--test\tpink=guna hingar merah jambu, sine=guna gelombang sinus, wav=fail " "WAV\n" "-l,--nloops\tnyatakan bilangan gelung untuk ujian, 0 = tak terhingga\n" "-s,--speaker\tujian pembesar suara tunggal. Nilai 1=kiri, 2=kanan, dll\n" "-w,--wavfile\tGuna fail WAV diberi sebagai bunyi ujian\n" "-W,--wavdir\tNyatakan direktori yang mengandungi fail WAV\n" "-m,--chmap\tNyatakan peta saluran untuk dibatalkan\n" "\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1063 #, c-format msgid "Invalid number of periods %d\n" msgstr "Bilangan tempoh %d tidak sah\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1079 speaker-test/speaker-test.c:1083 #, c-format msgid "Invalid test type %s\n" msgstr "Jenis ujian %s tidak sah\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1095 #, c-format msgid "Invalid parameter for -s option.\n" msgstr "Parameter tidak sah untuk pilihan -s.\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1114 #, c-format msgid "Unknown option '%c'\n" msgstr "Pilihan '%c' tidak diketahui\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1128 #, c-format msgid "Playback device is %s\n" msgstr "Peranti mainbalik adalah %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1129 #, c-format msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n" msgstr "Parameter strim adalah %iHz, %s, %i saluran\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1132 #, c-format msgid "Using 16 octaves of pink noise\n" msgstr "Menggunakan 16 oktaf bagi hingar merah jambu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1135 #, c-format msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n" msgstr "Kadar gelombang sinus adalah %.4fHz\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1138 #, c-format msgid "WAV file(s)\n" msgstr "Fail WAV\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1148 #, c-format msgid "Playback open error: %d,%s\n" msgstr "Ralat membuka PemainKembali: %d,%s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1154 #, c-format msgid "Setting of hwparams failed: %s\n" msgstr "Menetapkan hwparam gagal: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1158 #, c-format msgid "Setting of swparams failed: %s\n" msgstr "Menetapkan swparam gagal: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1205 speaker-test/speaker-test.c:1227 #, c-format msgid "Transfer failed: %s\n" msgstr "Pemindahaan gagal: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1213 #, c-format msgid "Time per period = %lf\n" msgstr "Masa per tempoh = %lf\n" language-pack-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/apt.po0000644000000000000000000014613712321560135016243 0ustar # Malay translation for apt # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the apt package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-11 04:02+0000\n" "Last-Translator: melayubuntu \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: cmdline/apt-cache.cc:141 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Pakej %s versi %s mempunyai dep tidak serasi:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:245 msgid "Total package names: " msgstr "Jumlah nama pakej: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid "Total package structures: " msgstr "Jumlah struktur pakej: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid " Normal packages: " msgstr " Pakej biasa: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Pakej maya asli: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Pakej maya tunggal: " #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Pakej maya bercampur: " #: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Missing: " msgstr " Hilang " #: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Jumlah versi berbeza: " #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Jumlah keterangan berbeza: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total dependencies: " msgstr "Jumlah dependensi: " #: cmdline/apt-cache.cc:298 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Jumlah hubungan versi/fail: " #: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Jumlah hubungan Ket/Fail: " #: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Jumlah pemetaan disediakan: " #: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Jumlah rentetan disejagatkan: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Jumlah ruang versi dependensi: " #: cmdline/apt-cache.cc:333 msgid "Total slack space: " msgstr "Jumlah ruang kendur: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total space accounted for: " msgstr "jumlah ruang keseluruhan: " #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Fail pakej %s diluar segerak." #: cmdline/apt-cache.cc:1453 msgid "No packages found" msgstr "Tiada pakej ditemui" #: cmdline/apt-cache.cc:1221 msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Anda mesti berikan sekurang-kurangnya satu corak gelintar" #: cmdline/apt-cache.cc:1353 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "Perintah ini sudah usang. Sila guna 'apt-mark showauto'." #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 #: cmdline/apt-cache.cc:1425 cmdline/apt-cache.cc:1577 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Tidak dapar cari pakej %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1530 msgid "Package files:" msgstr "Fail pakej:" #: cmdline/apt-cache.cc:1537 cmdline/apt-cache.cc:1624 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Cache diluar segerak, tidak dapat x-refkan fail pakej" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1551 msgid "Pinned packages:" msgstr "Pakej dicematkan:" #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1604 msgid "(not found)" msgstr "(tidak ditemui)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid " Installed: " msgstr " Dipasang: " #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1591 msgid " Candidate: " msgstr " Calon: " #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594 msgid "(none)" msgstr "(tiada)" #: cmdline/apt-cache.cc:1601 msgid " Package pin: " msgstr " Pakej dicematkan: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1610 msgid " Version table:" msgstr " Jadual versi:" #: cmdline/apt-cache.cc:1720 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:588 #: cmdline/apt-get.cc:2723 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s untuk %s dikompil pada %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1682 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Penggunaan: apt-cache [pilihan] perintah\n" " apt-cache [pilihan] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [pilihan] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache adalah alat aras-rendah untuk menanya maklumat\n" "dari fail cache binari APT\n" "\n" "Perintah:\n" " gencaches - Bina kedua-dua pakej dan cache sumber\n" " showpkg - Papar beberapa maklumat am untuk pakej tunggal\n" " showsrc - Papar rekod sumber\n" " stats - Papar beberapa statistik asas\n" " dump - Papar keseluruhan fail dalam bentuk ringkas\n" " dumpavail - Cetak fail tersedia ke stdout\n" " unmet - Papar dependensi yang belum dipenuhi\n" " search - gelintar senarai pakej untuk corak ungkapan nalar\n" " show - Papar rekod boleh dibaca pakej\n" " depends - Papar maklumat dependensi mentah pakej\n" " rdepends - Papar maklumat dependensi songsang pakej\n" " pkgnames - Senaraikan nama semua pakej dalam sistem\n" " dotty - Jana graf untuk GraphViz\n" " xvcg - Jana graf pakej untuk xvcg\n" " policy - Papar tetapan polisi\n" "\n" "Pilihan:\n" " -h Teks bantuan ini.\n" " -p=? Cache pakej ini.\n" " -s=? Cache sumber.\n" " -q Lumpuhkan penunjuk kemajuan.\n" " -i Hanya papar dep penting untuk perintah tidak dipenuhi.\n" " -c=? Baca fail konfigurasi ini\n" " -o=? Tetapkan pilihan konfigurasi arbitrari, iairu -o dir::cache=/tmp\n" "Rujuk halaman panduan apt-cache(8) dan apt.conf(5) untuk maklumat lanjut.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Sila sediakan nama untuk Cakera ini, seperti 'Debian 5.0.3 Cakera 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Sila masukkan Cakera ke dalam pemacu dan tekan enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Gagal lekap '%s' kepada '%s'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Ulangi proses ini untuk kesemua set CD anda." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumen tidak dalam pasangan" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Penggunaan: apt-config [pilihan] perintah\n" "\n" "apt-config adalah alat ringkas untuk membaca fail konfig APT\n" "\n" "Perintah:\n" " shell - Mod Shell\n" " dump - Papar konfigurasi\n" "\n" "Pilihan:\n" " -h Teks bantuan ini.\n" " -c=? Baca fail konfigurasi\n" " -o=? Tetapkan pilihan konfigurasi arbitari, cth -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s bukan pakej DEB yang sah." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Penggunaan: apt-extracttemplates fail1 [fail2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates ialah alat untuk mengekstrak konfig dan maklumat\n" "templat dari pakej debian\n" "\n" "Pilihan:\n" " -h Teks bantuan ini\n" " -t Tetapkan dir sementara\n" " -c=? Baca fail konfigurasi ini\n" " -o=? Tetapkan pilihan konfigurasi arbitari, cth -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Tidak boleh tulis ke %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Tidak dapat tentukan versi debconf. Adakah debconf terpasang?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:346 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Senarai sambungan pakej terlalu panjang" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:211 ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:275 ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Ralat memproses direktori %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:259 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Senarai sambungan sumber terlalu panjang" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:376 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Ralat menulis pengepala ke fail kandungan" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:406 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Ralat memproses kandungan %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:594 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Penggunaan: apt-ftparchive [pilihan] perintah\n" "Perintah: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive jana fail untuk arkibr Debian. Ia menyokong banyak gaya\n" "penjanaan dari sepenuhnya automatik kepada penggantian berfungsi\n" "untuk dpkg-scanpackages dan dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive jana fail pakej dari pepohon .debs. Fail pakej\n" "mengandungi kandungan semua medan kawalan dari setiap pakej\n" "serta cincangan MD5 dan saiz fail. Satu fail pembatal disokong untuk\n" "paksa nilai Keutamaan dan Seksyen.\n" "\n" "apt-ftparchive juga jana fail Sumber dari pepohon .dscs. Pilihan\n" "--source-override boleh digunakan untuk nyatakan fail pembatal src\n" "\n" "Perintah 'packages' dan 'sources' sepatutnya dijalankan dalam root pepohon.\n" "BinaryPath patut dituju ke dasar gelintar rekursif dan fail pembatal patut \n" "mengandungi bendera pembatal. Pathprefix ditambah ke medan nama fail\n" "jika hadir. Contoh penggunaan dari arkib Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Pilihan:\n" " -h Teks bantuan ini\n" " --md5 Kawal penjanaan MD5\n" " -s=? Fail pembatal sumber\n" " -q senyap\n" " -d=? Pilih pangkalan data cache pilihan\n" " --no-delink Benarkan mod nyahpepijat menyahpaut\n" " --contents Kawal penjanaan fail kandungan\n" " -c=? Baca fail konfigurasi ini\n" " -o=? Tetapkan pilihan konfigurasi arbitari ini" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:800 msgid "No selections matched" msgstr "Tiada pemilihan yang sepadan" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:878 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Terdapat fail yang hilang dalam kumpulan fail pakej `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB rosak, nama fail dinamakan semula ke %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB sudah lama, percubaan untuk menatar %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Format DB tidak sah. Jika anda tatar dari versi lama apt, sila buang ia dan " "cipta-semula pangkalan data baru." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Tidak boleh buka fail DB %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "gagal untuk statkan %s" #: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" msgstr "Arkib tidak mempunyai rekod kawalan" #: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Tidak boleh mendapatkan kursor" #: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: tidak boleh membaca direktori %s\n" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: Tidak boleh statkan %s\n" #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:136 msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Ralat dilaksana ke fail " #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Gagal leraikan %s" #: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" msgstr "Tree walking gagal" #: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Gagal membuka %s" #: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " NyahPaut %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Gagal untuk baca pautan %s" #: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Gagal untuk nyahpaut %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Gagal untuk pautkan %s ke %s" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " NyahPaut had daripada %sB yang kena.\n" #: ftparchive/writer.cc:392 msgid "Archive had no package field" msgstr "Arkib tidak mempunyai medan pakej" #: ftparchive/writer.cc:400 ftparchive/writer.cc:687 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s tidak mempunyai masukan batal\n" #: ftparchive/writer.cc:463 ftparchive/writer.cc:790 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s penyelenggara %s bukannya %s\n" #: ftparchive/writer.cc:697 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s tidak mempunyai sumber untuk batalkan masukan\n" #: ftparchive/writer.cc:701 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s tidak mempunyai binari untuk batalkan masukan\n" #: ftparchive/contents.cc:362 ftparchive/contents.cc:393 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Gagal untuk peruntukkan ingatan" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Tidak boleh buka %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Pembatalan cacat bagi %s baris %llu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Pembatalan cacat bagi %s baris %llu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Pembatalan cacat bagi %s baris %llu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Gagal baca fail batal %s" #: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Algoritma pemampatan '%s' tidak diketahui" #: ftparchive/multicompress.cc:103 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Output termampat %s perlukan set mampatan" #: ftparchive/multicompress.cc:170 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Gagal cipta paip IPC ke subproses" #: ftparchive/multicompress.cc:196 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Gagal cipta FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:199 msgid "Failed to fork" msgstr "Gagal dicabangkan" #: ftparchive/multicompress.cc:213 msgid "Compress child" msgstr "Mampat anak" #: ftparchive/multicompress.cc:236 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Ralat dalaman, gagal untuk bina %s" #: ftparchive/multicompress.cc:404 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "IO ke subproses/fail gagal" #: ftparchive/multicompress.cc:456 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Gagal membaca semasa mengira MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:473 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Masalah menyahpaut %s" #: ftparchive/multicompress.cc:488 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "gagal menamakan semula %s kepada %s" #: cmdline/apt-get.cc:127 msgid "Y" msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" msgstr "T" #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1756 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Ralat mengkompil Ungkapan Nalar - %s" #: cmdline/apt-get.cc:244 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Pakej berikut mempunyai dependensi yang tidak menepati syarat:" #: cmdline/apt-get.cc:334 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "tetapi %s dipasang." #: cmdline/apt-get.cc:336 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "tetapi %s akan dipasang" #: cmdline/apt-get.cc:343 msgid "but it is not installable" msgstr "tetapi ianya tidak boleh dipasang" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is a virtual package" msgstr "tetapi ianya pakej maya" #: cmdline/apt-get.cc:348 msgid "but it is not installed" msgstr "tetapi ianya tidak dipasang" #: cmdline/apt-get.cc:348 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "tetapi ianya tidak akan dipasang" #: cmdline/apt-get.cc:353 msgid " or" msgstr " atau" #: cmdline/apt-get.cc:382 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Pakej BARU berikut akan dipasang:" #: cmdline/apt-get.cc:408 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Pakej berikut akan DIBUANG:" #: cmdline/apt-get.cc:430 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Pakej berikut telah disimpan semula:" #: cmdline/apt-get.cc:451 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Pakej berikut akan ditatar:" #: cmdline/apt-get.cc:472 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Pakej berikut akan DINYAHTATAR:" #: cmdline/apt-get.cc:492 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Pakej berikut akan berubah" #: cmdline/apt-get.cc:545 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (disebabkan kepada %s) " #: cmdline/apt-get.cc:553 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "AMARAN: Pakej penting berikut akan dibuang.\n" "Ini sepatutnya TIDAK perlu dilakukan kecuali anda tahu apa yang anda sedang " "lakukan!" #: cmdline/apt-get.cc:584 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu tatar, %lu dipasang baru, " #: cmdline/apt-get.cc:588 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu dipasang semula, " #: cmdline/apt-get.cc:590 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu dinyahtatar, " #: cmdline/apt-get.cc:592 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu untuk dibuang dan %lu tidak ditatar.\n" #: cmdline/apt-get.cc:596 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu tidak dipasang atau dibuang.\n" #: cmdline/apt-get.cc:628 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Perhatian, memilih '%s' untuk tugas '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Perhatian, pemilihan '%s' untuk ungkapan nalar '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1126 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Pakej %s adalah pakej maya disediakan oleh:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1138 msgid " [Installed]" msgstr " [terpasang]" #: cmdline/apt-get.cc:671 msgid " [Not candidate version]" msgstr " [Bukan versi calon]" #: cmdline/apt-get.cc:1143 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Anda patut pilih satu secara bersirat untuk dipasang." #: cmdline/apt-get.cc:1148 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Pakej %s tidak tersedia, tetapi ianya dirujuk oleh pakej lain.\n" "Ini bermakna pakej tersebut telah hilang, telah lama, atau\n" "hanya tersedia dari sumber lain\n" #: cmdline/apt-get.cc:1167 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Walaubagaimanapun pakej berikut menggantikannya:" #: cmdline/apt-get.cc:706 #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "Pakej '%s' tidak mempunyai calon pemasangan" #: cmdline/apt-get.cc:717 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "Pakej maya seperti '%s' tidak boleh dibuang\n" #: cmdline/apt-get.cc:748 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Perhatian, pemilihan '%s' berbanding '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1097 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Melangkau %s, ia sudah dipasang dan penataran tidak ditetapkan.\n" #: cmdline/apt-get.cc:782 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "Melangkau %s, ia sudah dipasang dan hanya penataran dipinta.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1190 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" "Pemasangan semula %s adalah tidak mungkin, ianya tidak boleh dimuat turun.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1198 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s telahpun versi terkini.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1798 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s ditetapkan kepada dipasang secara manual.\n" #: cmdline/apt-get.cc:844 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Versi terpilih '%s' (%s) untuk '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Versi terpilih '%s' (%s) untuk '%s' kerana '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1115 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Pakej %s tidak dipasang, jadi tidak dibuang\n" #: cmdline/apt-get.cc:669 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Membetulkan dependensi..." #: cmdline/apt-get.cc:672 msgid " failed." msgstr " gagal." #: cmdline/apt-get.cc:675 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Tidak boleh betulkan dependensi" #: cmdline/apt-get.cc:678 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Tidak dapat minimumkan set penataran" #: cmdline/apt-get.cc:680 msgid " Done" msgstr " Selesai" #: cmdline/apt-get.cc:986 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "Anda mungkin hendak jalankan 'apt-get -f install' untuk membetulkan masalah " "ini." #: cmdline/apt-get.cc:687 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dependensi tidak dipenuhi. Cuba gunakan -f." #: cmdline/apt-get.cc:712 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "AMARAN: Pakej berikut tidak dapat disahihkan!" #: cmdline/apt-get.cc:716 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Amaran pengesahihan dibatalkan.\n" #: cmdline/apt-get.cc:723 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "Pasang pakej ini tanpa pengesahan [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:725 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Beberapa pakej yang tidak boleh disahihkan" #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Terdapat masalah dan -y digunakan tanpa --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:775 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Ralat dalaman, Pemasangan pakej dipanggil dengan pakej yang rosak!" #: cmdline/apt-get.cc:784 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Pakej perlu dibuang tetapi pembuangan dilumpuhkan." #: cmdline/apt-get.cc:795 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Ralat dalaman, Penertiban tidak selesai" #: cmdline/apt-get.cc:836 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "Agak pelik.. Saiz tidak sepadan, email ke apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:841 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Perlu mendapatkan %sB/%sB daripada arkib.\n" #: cmdline/apt-get.cc:844 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Perlu dapatkan %sB daripada arkib.\n" #: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Selepas operasi ini, %sB ruang cakera tambahan akan digunakan.\n" #: cmdline/apt-get.cc:852 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Selepas operasi ini, %sB ruang cakera akan dibebaskan.\n" #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2303 #: cmdline/apt-get.cc:2306 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Tidak dapat tentukan ruang bebas dalam %s" #: cmdline/apt-get.cc:880 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Anda tidak mempunyai ruang bebas yang mencukupi dalam %s." #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Yang remeh sahaja dinyatakan tetapi ini bukanlah operasi yang remeh." #: cmdline/apt-get.cc:898 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ya, lakukan seperti yang saya katakan!" #: cmdline/apt-get.cc:900 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Anda akan melakukan sesuatu yang berpotensi merbahaya.\n" "Untuk teruskan taipkan semula frasa '%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 msgid "Abort." msgstr "Henti Paksa." #: cmdline/apt-get.cc:921 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Adakah anda ingin meneruskan [Y/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2359 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Gagal mendapatkan %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1011 msgid "Some files failed to download" msgstr "Beberapa fail gagal untuk dimuat turun" #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2368 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Muat turun selesai dan dalam mod muat turun sahaja" #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Tidak boleh dapatkan beberapa arkib, cuba jalankan apt-get update atau cuba " "dengan --fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:1022 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing dan penyilihan media belum lagi disokong" #: cmdline/apt-get.cc:1027 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Tidak boleh betulkan pakej yang hilang." #: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid "Aborting install." msgstr "Menghenti paksa pemasangan." #: cmdline/apt-get.cc:1363 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "Pakej berikut hilang dari sistem anda kerana semua fail\n" "telah ditulis-ganti oleh pakej lain:" msgstr[1] "" "Pakej berikut hilang dari sistem anda kerana semua fail\n" "telah ditulis-ganti oleh pakej lain:" #: cmdline/apt-get.cc:1367 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." msgstr "Perhatian: Ia dilakukan secara automatik dan dibuat oleh dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1335 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "Abaikan sasaran tidak tersedia untuk pelepasan '%s' bagi pakej '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1367 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Mengambil '%s' sebagai pakej sumber selain dari '%s'\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1405 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "Abaikan versi tidak tersedia '%s' bagi pakej '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1421 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Perintah kemaskini tidak menerima sebarang argumen" #: cmdline/apt-get.cc:1490 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" "Kami tidak boleh memadam item tersebut, tidak dapat mulakan AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1547 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, kelihatan AutoRemover memusnahkan sesuatu yang tidak\n" "sepatutnya berlaku. Sila laporkan pepijat terhadap apt." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1550 cmdline/apt-get.cc:1841 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Maklumat berikut mungkin membantu leraikan keadaan:" #: cmdline/apt-get.cc:1554 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Ralat Dalaman, AutoRemover merosakkan sesuatu" #: cmdline/apt-get.cc:1754 msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" "Pakej berikut telah dipasang secara automatik dan tidak lagi diperlukan:" msgstr[1] "" "Pakej berikut telah dipasang secara automatik dan tidak lagi diperlukan:" #: cmdline/apt-get.cc:1758 #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" "%lu pakej telah dipasang secara automatik dan tidak lagi diperlukan:\n" msgstr[1] "" "%lu pakej telah dipasang secara automatik dan tidak lagi diperlukan:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1542 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "Guna 'apt-get autoremove' untuk membuangnya." #: cmdline/apt-get.cc:1573 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Ralat dalaman, AllUpgrade merosakkannya" #: cmdline/apt-get.cc:1878 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" "Anda mungkin hendak jalankan 'apt-get -f install' untuk membetulkan masalah " "ini:" #: cmdline/apt-get.cc:1814 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Dependensi tidak dipenuhi. Cuba 'apt-get -f install' tanpa pakej (atau " "nyatakan penyelesaian)." #: cmdline/apt-get.cc:1826 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Beberap pakej tidak dapat dipasang. Ini mungkin bermakna yang anda\n" "meminta pada situasi yang tidak mungkin atau jika anda menggunakan " "distribusi\n" "tidak stabil yang memerlukan sesetengah pakej yang belum lagi dicipta\n" "atau telah dialih keluar daripada Masukan." #: cmdline/apt-get.cc:1844 msgid "Broken packages" msgstr "Pakej rosak" #: cmdline/apt-get.cc:1873 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Pakej tambahan berikut akan dipasang:" #: cmdline/apt-get.cc:1962 msgid "Suggested packages:" msgstr "Pakej disarankan:" #: cmdline/apt-get.cc:1963 msgid "Recommended packages:" msgstr "Pakej disyorkan:" #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1779 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Pakej %s tidak ditemui" #: cmdline/apt-get.cc:2082 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s ditetapkan untuk dipasang secara automatik.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:105 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" "Perintah ini telah lapuk. Sila guna 'apt-mark auto' dan 'apt-mark manual'." #: cmdline/apt-get.cc:1992 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Mengira pentataran... " #: cmdline/apt-get.cc:1995 msgid "Failed" msgstr "Gagal" #: cmdline/apt-get.cc:2000 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: cmdline/apt-get.cc:2067 cmdline/apt-get.cc:2075 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Ralat dalaman, penyelesai masalah merosakkannya" #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2099 cmdline/apt-get.cc:2132 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Tidak boleh mengunci direktori muat turun" #: cmdline/apt-get.cc:2294 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "Memuat turun %s %s" #: cmdline/apt-get.cc:2175 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" "Mesti nyatakan sekurangnya satu pakej untuk mendapatkan sumber untuknya" #: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-get.cc:2482 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Tidak boleh cari sumber pakej untuk %s" #: cmdline/apt-get.cc:2221 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "PERHATIAN: '%s' pakej diselenggara dalam sistem kawalan versi '%s' pada:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2443 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "Sila guna:\n" "cabang bzr %s\n" "untuk peroleh kemaskini (mungkin yang belum dilepaskan) terkini ke pakej.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2281 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Melangkau fail '%s' yang telah dimuat turun\n" #: cmdline/apt-get.cc:2316 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Anda tidak mempunyai ruang bebas yang mencukupi dalam %s" #: cmdline/apt-get.cc:2322 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Perlu dapatkan %sB/%sB daripada arkib sumber.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2325 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Perlu dapatkan %sB daripada arkib sumber.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2331 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Mendapatkan sumber %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2364 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Gagal dapatkan beberapa arkib." #: cmdline/apt-get.cc:2393 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Melangkau nyahpek bagi sumber sudah tidak dipek dalam %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2405 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Perintah nyahpek '%s' gagal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2406 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Senak jika pakej 'dpkg-dev' sudah dipasang.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2423 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Perintah bina '%s' gagal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2443 msgid "Child process failed" msgstr "Proses anak gagal" #: cmdline/apt-get.cc:2459 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Mesti nyatakan sekurang-kurangnya satu pakej untuk memeriksa builddeps" #: cmdline/apt-get.cc:2721 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) " "APT::Architectures for setup" msgstr "" "Tiada maklumat senibina tersedia untuk %s. Rujuk apt.conf(5) " "APT::Architectures untuk persediaan" #: cmdline/apt-get.cc:2487 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Tidak boleh dapatkan maklumat build-dependency untuk %s" #: cmdline/apt-get.cc:2507 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s tidak mempunyai dependensi binaan.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2888 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" "%s dependensi bagi %s tidak dapat dipenuhi kerana %s tidak dibenarkan pada " "pakej '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:2559 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "%s dependensi bagi %s tidak dapat dipenuhi kerana pakej %s tidak ditemui" #: cmdline/apt-get.cc:2648 #, c-format msgid "" "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Gagal memenuhi %s dependensi bagi %s: Pakej terpasang %s terlalu baru" #: cmdline/apt-get.cc:2971 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "%s dependensi bagi %s tidak dapat dipenuhi kerana versi calon pakej %s tidak " "memenuhi keperluan versi" #: cmdline/apt-get.cc:2977 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" "%s dependensi bagi %s tidak dapat dipenuhi kerana pakej %s tidak mempunyai " "versi calon" #: cmdline/apt-get.cc:2675 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Gagal penuhi %s dependensi untuk %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2691 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Dependens-binaan untuk %s tidak dapat dipenuhi." #: cmdline/apt-get.cc:2696 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Gagal memproses dependensi binaan" #: cmdline/apt-get.cc:2977 cmdline/apt-get.cc:2989 #, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "Log penukaran untuk %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:2728 msgid "Supported modules:" msgstr "Modul yang disokong:" #: cmdline/apt-get.cc:3289 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Penggunaan: apt-get [pilihan] perintah\n" " apt-get [pilihan] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [pilihan] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get ialah antaramuka baris perintah ringkas untuk memuat turun\n" "dan memasang pakej. Perintah yang paling kerap digunakan ialah\n" "update dan install.\n" "\n" "Perintah:\n" " update - Dapatkan senarai baru pakej\n" " upgrade - Lakukan penataran\n" " install - Pasang pakej baru (pkg ialah libc6 bukan libc6.deb)\n" " remove - Buang pakej\n" " autoremove - Buang semua pakej tidak diguna secara automatik\n" " purge - Buang pakej dan fail konfig\n" " source - Muat turun arkib sumber\n" " build-dep - Konfigur build-dependencies unutk pakej sumber\n" " dist-upgrade - Tatar distribusi, rujuk apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Ikut pemilihan dselect\n" " clean - Padam fail arkib dimuat turun\n" " autoclean - Padam fail arkib lama dimuat turun\n" " check - sahkan terdapat tiada dependensi yang rosak\n" " changelog - Muat turun dan papar log penukaran bagi pakej yang diberi\n" " download - Muat turun pakej binari ke dalam direktori semasa\n" "\n" "Pilihan:\n" " -h Teks bantuan ini.\n" " -q Output boleh dilog - tiada penunjuk kemajuan\n" " -qq Tiada output kecuali ralat\n" " -d Muat turun sahaja - JANGAN pasang atau nyahpek arkib\n" " -s Tiada tindakan. Lakukan simulasi penertiban\n" " -y Anggap Ya untuk semua pertanyaan dan jangan maklum\n" " -f Cuba betulkan sistem dengan dependensi rosak didalamnya\n" " -m Cuba teruskan jika arkib tidak dapat dicari\n" " -u Papar senarai pakej ditatar\n" " -b Bina pakej sumber selepas mendapatkannya\n" " -V Papar nombor versi yang berjela\n" " -c=? Baca fail konfigurasi ini\n" " -o=? Tetapkan pilihan konfigurasi arbitrari, cth -o dir::cache=/tmp\n" "Rujuk halaman panduan apt-get(8), sources.list(5) dan apt.conf(5)\n" "untuk maklumat lanjut dan pilihan.\n" " APT ini memang hebat.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2936 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "PERHATIAN: Ini hanya simulasi!\n" " apt-get perlukan keistimewaan untuk pelakuan sebenar.\n" " Sentiasa ingat penguncian telah dilumpuhkan,\n" " jadi jangan bergantung pada situasi semasa yang sebenar!" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Kena " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Dapat:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Abai " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Ralat " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Peroleh %sB dalam %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Berjalan]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Tukar media: sila masukkan cakera berlabel\n" " '%s'\n" "ke dalam pemacu '%s' dan tekan enter\n" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 msgid "" "Usage: apt-internal-resolver\n" "\n" "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Penggunaan: apt-internal-resolver\n" "\n" "apt-internal-resolver adalah antaramuka yang digunakan oleh \n" "pelerai luaran untuk keluarga APT family untuk penyahpepijatan\n" "\n" "Pilihan:\n" " -h Teks bantuan ini.\n" " -q Output boleh dilog - tiada penunjuk kemajuan\n" " -c=? Baca fail konfigurasi ini\n" " -o=? Tetapkan pilihan konfigurasi arbitari, cth -o dir::cache=/tmp\n" "halaman panduan apt.conf(5) untuk maklumat lanjut dan pilihan.\n" " APT ini memang hebat.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:46 #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "%s tidak dapat ditanda kerana ia tidak dipasang.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:52 #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s sudah ditetapkan kepada dipasang secara manual.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:54 #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s sudah ditetapkan kepada dipasang secara automatik.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:169 #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s sudah ditetapkan kepada ditangguh.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:171 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s sudah tidak ditangguh.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 #, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s ditetapkan kepada ditangguh.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Batalkan tangguh pada %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:220 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "Pelakuan dpkg gagal. Anda berada dalam mod root?" #: cmdline/apt-mark.cc:268 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" "Penggunaan: apt-mark [pilihan] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark ialah antaramuka baris perintah ringkas untuk menanda pakej\n" "sebagai dipasang secara manual atau automatik. Ia juga boleh menanda\n" "senarai.\n" "\n" "Perintah:\n" " auto - Tanda pakej yang diberi sebagai dipasang secara automatik\n" " manual - Tanda pakej yang diberi sebagai dipasang secara manual\n" "\n" "Pilihan:\n" " -h Teks bantuan ini.\n" " -q Output boleh dilog - tiada penunjuk kemajuan\n" " -qq Tiada output kecuali ralat\n" " -s Tiada tindakan. Hanya cetak apa yang berlaku.\n" " -f baca/tulis penandaan auto/manual dalam fail yang diberi\n" " -c=? Baca fail konfigurasi ini\n" " -o=? Tetapkan pilihan konfigurasi arbitari, cth -o dir::cache=/tmp\n" "Rujuk halaman manual apt-mark(8) dan apt.conf(5) untuk maklumat lanjut." #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Rekod pakej tidak diketahui!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Penggunaan: apt-sortpkgs [pilihan] fail1 [fail2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs adalah alat yang ringkas untuk mengisih fail pakej. Pilihan -s " "digunakan\n" "untuk menentukan apakah jenis fail tersebut.\n" "\n" "Pilihan:\n" " -h Teks bantuan ini\n" " -s Gunakan pengisihan fail sumber\n" " -c=? Baca fail konfigurasi ini\n" " -o=? Tetap kan pilihan konfigurasi arbitrari, spt -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Tetapan lalai teruk!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Tekan enter untuk meneruskan." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Anda hendak padam mana-mana fail .deb yang dimuat turun sebelum ini?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "Beberapa ralat berlaku semasa menyahpek. Pakej yang telah dipasang." #: dselect/install:102 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "akan dikonfigur. Ini mungkin menyebabkan ralat pendua." #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "atau ralat disebabkan oleh dependensi yang hilang. Ianya OK, hanya ralat" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "diatas mesej ini adalah penting. Sila baiki ia dan jalankan pasang[I] lagi" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Menggabungkan maklumat yang tersedia" language-pack-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/libapt-inst1.5.po0000644000000000000000000002103212321560135020113 0ustar # Malay translation for apt # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the apt package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-06 03:51+0000\n" "Last-Translator: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Gagal mencipta paip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Gagal lakukan gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "Arikb rosak" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Hasil tambah semak Tar gagal, arkib rosak" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Jenis pengepala TAR %u tidak diketahui, ahli %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Tandatangan arkib tidak sah" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Ralat membaca pengepala ahli arkib" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Pengepala ahli arkib %s tidak sah" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Pengepala ahli arkib tidak sah" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" msgstr "Arkib terlalu pendek" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Gagal membaca pengepala arkib" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Nod lepas dipanggil semasa nod masih terpaut" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Gagal mencari unsur cincangan!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Gagal untuk peruntuk pelencongan" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "errot dalaman dalam AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Cuba menulis-ganti pelencongan, %s -> %s dan %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Tambah berganda pelencongan %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Fail conf %s/%s berganda" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "gagal menulis fail %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "gagal menutup fail %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Laluan %s terlalu panjang" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Menyahpek %s lebih dari sekali" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Direktori %s telah dialih" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Pakej cuba menulis ke sasaran pelencongan %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Laluan pelencongan terlalu panjang" #: apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 apt-inst/extract.cc:207 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "gagal untuk stat %s" #: apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "gagal menama %s kepada %s" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Direktori %s telah diganti dengan bukan-direktori" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Gagal cari nod dalam bekas cincangannya" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" msgstr "Laluan terlalu panjang" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Tulis ganti padanan pakej dengan tanpa versi untuk %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "fail %s/%s gagal ditulis dalam pakej %s" #: apt-inst/extract.cc:464 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "gagal membaca %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "gagal kepada stat %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "gagal membuang %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "gagal membina %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "gagal untuk maklumat stat %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "direktori info dan temp perlu berada dalam file sistem yang sama" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 msgid "Reading package lists" msgstr "membaca senarai pakej" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Gagal menukar untuk maklumat dir admin %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "masalah dalaman mendapat nama pakej" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" msgstr "membaca senarai fail" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Gagal buka fail senarai '%sinfo/%s'. Jika anda tidak dapat pulih fail ini " "maka kosongkan ia dan serta-merta pasang semula versi pakej yang sama!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "gagal membaca senarai fail %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" msgstr "masalah dalaman mendapatkan node" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "gagal membuka fail diversions %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "fail diversions korup" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Baris tidak sah dalam fail pelencongan: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Ralat dalaman menambah pelencongan" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Cache pkg mesti diawalkan dahulu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "gagal mendapat pakej: header, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Bahagian Fail Conf teruk dalam fail status. Ofsetkan %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Ralat menghurai MD5. Ofsetkan %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Ini bukan arkib DEB yang sah, ahli '%s' hilang" #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "Ini bukan arkib DEB yang sah, ia tiada ahli '%s', '%s' atau '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "gagal menukar kepada %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Ralat dalaman, tidak dapat cari ahli %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:179 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Gagal cari fail kawalan yang sah" #: apt-inst/deb/debfile.cc:264 msgid "Unparsable control file" msgstr "Fail kawalan tidak boleh dihurai" language-pack-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.12.po0000644000000000000000000013654012321560135020013 0ustar # Malay translation for apt # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the apt package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-16 15:31+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "Fail kosong tidak boleh jadi arkib sah" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Tidak dapat buka paip untuk %s" #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Ralat baca dari proses %s" #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 msgid "Failed to stat" msgstr "Gagal distatkan" #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Gagal tetapkan masa pengubahsuaian" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Gagal membaca pangkalan data cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Sila guna apt-cdrom untuk pastikan CD-ROM ini dikenalpasti oleh APT. apt-get " "update tidak dapat digunakan untuk tambah CD-ROM baru" #: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD-ROM salah" #: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Tidak boleh nyahlekap CD-ROM dalam %s, ia sedang digunakan." #: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." msgstr "Cakera tidak ditemui." #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Fail tidak ditemui" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI tidak sah, URI setempat mesti tidak bermula dengan //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" msgstr "Mendaftar masuk" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Tidak boleh tentukan nama rakan" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Tidak boleh tentukan nama setempat" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Pelayan menolak sambungan kerana: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER gagal, pelayan beritahu: %s" #: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS gagal, pelayan beritahu: %s" #: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Pelayan proksi telah dinyatakan tetapi tiada skrip daftar masuk, " "Acquire::ftp::ProxyLogin adalah kosong." #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Perintah skrip daftar masuk '%s' gagal, pelayan beritahu: %s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE gagal, pelayan beritahu: %s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Sambungan tamat masa" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" msgstr "Pelayan menutup sambungan" #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Ralat Baca" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Balasan melimpahi penimbal." #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" msgstr "Kerosakan protokol" #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Ralat tulis" #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 msgid "Could not create a socket" msgstr "Tidak dapat cipta soket" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Tidak dapat sambung soket data, sambungan tamat masa" #: methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" msgstr "Gagal" #: methods/ftp.cc:710 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Tidak dapat sambung soket pasif." #: methods/ftp.cc:728 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo tidak boleh dapatkan soket mendengar" #: methods/ftp.cc:742 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Tidak dapat ikat soket" #: methods/ftp.cc:746 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Tidak dapat dengar dalam soket" #: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Tidak dapat tentukan nama soket" #: methods/ftp.cc:785 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Tidak boleh hantar perintah PORT" #: methods/ftp.cc:795 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Keluarga alamat %u (AF_*) tidak diketahui" #: methods/ftp.cc:804 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT gagal, pelayan beritahu: %s" #: methods/ftp.cc:824 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Sambung soket data tamat masa" #: methods/ftp.cc:831 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Tidak boleh terima sambungan" #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1005 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Masalah mencincang fail" #: methods/ftp.cc:883 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Tidak boleh dapatkan fail pelayan beritahu '%s'" #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Soket data tamat masa" #: methods/ftp.cc:928 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Pemindahan data gagal, pelayan beritahu '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1005 msgid "Query" msgstr "Pertanyaan" #: methods/ftp.cc:1117 msgid "Unable to invoke " msgstr "Tidak boleh seru " #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Menyambung ke %s (%s)" #: methods/connect.cc:82 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:89 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Tidak dapat cipta soket untuk %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:95 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Tidak dapat awalkan sambungan ke %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Tidak dapat sambungkan ke %s:%s (%s), sambungan tamat masa" #: methods/connect.cc:121 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Tidak dapat sambung ke %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Menyambung ke %s" #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Tidak dapat lerai '%s'" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Kegagalan sementara meleraikan '%s'" #: methods/connect.cc:196 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Sesuatu yang pelik berlaku dengan meleraikan '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Tidak boleh sambung ke %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:237 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Ralat dalaman: tandatangan elok, tetapi tidak dapat tentukan cap jari kunci?!" #: methods/gpgv.cc:242 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Sekurang-kurangnya satu tandatangan telah dihadapi." #: methods/gpgv.cc:175 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" "Tidak dapar lakukan 'gpgv' untuk sahkan tandatangan (adakah gpgv dipasang?)" #: methods/gpgv.cc:251 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Ralat tidak diketahui melakukan gpgv" #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Tandatangan berikut tidak sah:\n" #: methods/gpgv.cc:299 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Tandatangan berikut tidak dapat disahkan kerana kunci awam tidak tersedia:\n" #: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" msgstr "Menunggu pengepala" #: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Dapat baris pengepala tunggal menerusi %u aksara" #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" msgstr "Baris pengepala teruk" #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Pelayan HTTP menghantar pengepala balas tidak sah" #: methods/http.cc:594 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Pelayan HTTP menghantar pengepala Panjang-Kandungan tidak sah" #: methods/http.cc:609 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Pelayan HTTP menghantar pengepala Julat-Kandungan tidak sah" #: methods/http.cc:611 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Pelayan HTTP ini mempunyai sokongan julat yang rosak" #: methods/http.cc:635 msgid "Unknown date format" msgstr "Format tarikh tidak diketahui" #: methods/http.cc:793 msgid "Select failed" msgstr "Pilih gagal" #: methods/http.cc:798 msgid "Connection timed out" msgstr "Sambungan tamat masa" #: methods/http.cc:821 msgid "Error writing to output file" msgstr "Ralat menulis ke fail output" #: methods/http.cc:852 msgid "Error writing to file" msgstr "Ralat menulis ke fail" #: methods/http.cc:880 msgid "Error writing to the file" msgstr "Ralat menulis ke fail" #: methods/http.cc:894 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Ralat membaca dari pelayan. Sambungan ditutup penghujung jauh" #: methods/http.cc:896 msgid "Error reading from server" msgstr "Ralat membaca dari pelayan" #: methods/http.cc:1159 msgid "Bad header data" msgstr "Data pengepala teruk" #: methods/http.cc:1176 methods/http.cc:1231 msgid "Connection failed" msgstr "Sambungan gagal" #: methods/http.cc:1323 msgid "Internal error" msgstr "Ralat dalaman" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Tidak dapat mmapkan fail kosong" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Tidak dapat gandakan penerang fail %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Tidak dapat buat mmap bagi %llu bait" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 msgid "Unable to close mmap" msgstr "Tidak boleh tutup mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Tidak boleh segerakan mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Tidak boleh jadikan mmap bagi %lu bait" #: methods/http.cc:990 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 msgid "Failed to truncate file" msgstr "Gagal pangkas fail" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "MMap Dinamik kehabisan ruang. Sila tingkatkan saiz APT::Cache-Limit. Nilai " "semasa: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "Tidak boleh tingkatkan saiz MMap kerana had %lu bait sudah dipenuhi." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Tidak boleh tingkatkan saiz MMap kerana pembesaran automatik dilumpuhkan " "oleh pengguna." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%lih %lij %limin %lis" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%lij %limin %lis" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%limin %lis" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1065 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Pemilihan %s tidak ditemui" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Jenis singkatan tidak dikenali: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Membuka fail konfigurasi %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Ralat sintaks %s:%u: Blok bermula tanpa nama." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Ralat sintaks %s:%u: tag cacat" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Ralat sintaks %s:%u: Sarap tambahan selepas nilai" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Ralat sintaks %s:%u: Arahan hanya boleh dibuat pada aras teratas" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Ralat sintaks %s:%u: Terlalu banyak include tersarang" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Ralat sintaks %s:%u: Included dari sini" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Ralat sintaks %s:%u: Arahan '%s' tidak disokong" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 #, c-format msgid "" "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Ralat sintaks %s:%u: arahan kosong perlukan pepohon pilihan sebagai argumen" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Ralat sintaks %s:%u: Sarap tambahan dipenghujung fail" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Ralat!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Selesai" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Pilihan baris perintah '%c' [dari %s] tidak diketahui." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Pilihan baris perintah %s tidak difahami" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Pilihan baris perintah %s bukanlah boolean" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Pilihan %s memerlukan argumen." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "Pilihan %s: Spesifikasi item konfigurasi mesti mempunyai =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Pilihan %s memerlukan argumen integer, bukan '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Pilihan '%s' terlalu panjang" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Deria %s tidak difahami, cuba benar atau palsu." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operasi %s tidak sah" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Tidak boleh statkan titik lekap %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 #: methods/mirror.cc:91 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Tidak boleh tukar kepada %s" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:159 apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 #: apt-pkg/init.cc:93 apt-pkg/init.cc:101 apt-pkg/clean.cc:33 #: apt-pkg/policy.cc:279 methods/mirror.cc:85 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Tidak boleh baca % s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Gagal statkan cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Tidak mengguna penguncian untuk fail kunci baca sahaja %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Tidak dapat buka fail kunci %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" "Tidak mengguna penguncian untuk nfs yang dilekapkan pada fail kunci %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Tidak dapat kunci %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "Senarai fail tidak dapat dicipta sebagai '%s' bukanlah direktori" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "Mengabaikan '%s' dalam direktori '%s' kerana ia bukanlah fail biasa" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" "Mengabaikan '%s' dalam direktori '%s' kerana ia tidak mempunyai sambungan " "nama fail" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" "Mengabaikan '%s' dalam direktori '%s' kerana ia mempunyai sambungan nama " "fail tidak sah" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Menunggu %s tetapi ia tiada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Sub-proses %s mengalami rosak segmentasi" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Sub-proses %s menerima isyarat %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Sub-proses %s kembalikan kod ralat (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Sub-proses %s keluar tanpa dijangka" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Tidak dapat buka fail %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Tidak dapat buka penerang fail %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Gagal membina subprocess IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Gagal lakukan pemampat " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1102 #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "" "baca, masih mempunyai %llu untuk dibaca tetapi tiada apa yang boleh dibaca" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1167 #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "" "tulis, masih mempunyai %llu untuk ditulis tetapi tiada apa yang boleh ditulis" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Masalah menutup fail gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Masalah menutup fail %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Masalah menamakan semula fail %s ke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Masalah menyahpaut fail %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Masalah menyegerak fail %s" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "Empty package cache" msgstr "Cache pakej kosong" #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Fail cache pakej rosak" #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Fail cache pakej adalah versi tidak serasi" #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "Fail cache pakej rosak, ia terlalu kecil" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "APT ini tidak menyokong sistem memversi '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Cache pakej telah dibina untuk senibina yang berlainan" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Depends" msgstr "Bergantung" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "PreDepends" msgstr "Pra-Bergantung" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Suggests" msgstr "Cadangan" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Recommends" msgstr "Saranan" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Conflicts" msgstr "Konflik" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Replaces" msgstr "Mengganti" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Obsoletes" msgstr "Lapuk" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Breaks" msgstr "Pecah" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Enhances" msgstr "Pertingkat" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "important" msgstr "penting" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "required" msgstr "diperlukan" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "standard" msgstr "piawai" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "optional" msgstr "pilihan" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "extra" msgstr "tambahan" #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 msgid "Building dependency tree" msgstr "Membina pepohon dependensi" #: apt-pkg/depcache.cc:124 msgid "Candidate versions" msgstr "Versi calon" #: apt-pkg/depcache.cc:153 msgid "Dependency generation" msgstr "Penjanaan dependensi" #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 msgid "Reading state information" msgstr "Membaca maklumat keadaan" #: apt-pkg/depcache.cc:223 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Gagal membuka Fail Keadaan %s" #: apt-pkg/depcache.cc:229 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Gagal menulis Fail Keadaan sementara %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Tidak boleh hurai fail pakej %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Tidak boleh hurai fail pakej %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" "Baris cacat %lu dalam senarai sumber %s ([pilihan] tidak boleh dihurai)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Baris cacat %lu dalam senarai sumber %s ([pilihan] terlalu pendek)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "Baris cacat %lu dalam senarai sumber %s ([%s] bukanlah tugasan)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Baris cacat %lu dalam senarai sumber %s ([%s] tidak mempunyai kunci)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "" "Baris cacat %lu dalam senarai sumber %s ([%s] kunci %s tidak mempunyai nilai)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Baris cacat %lu dalam senarai sumber %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Baris cacat %lu dalam senarai sumber %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Baris cacat %lu dalam senarai sumber %s (hurai URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Baris cacat %lu dalam senarai sumber %s (dist mutlak)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Baris cacat %lu dalam senarai sumber %s (hurai dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Membuka %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:446 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Baris %u terlalu panjang dalam senarai sumber %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Baris cacat %u dalam senarai sumber %s (jenis)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Jenis '%s' tidak diketahui pada baris %u dalam senarai sumber %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:593 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "Tidak dapat buat konfigurasi segera pada '%s'. Sila rujuk man 5 apt.conf " "dibawah APT::Immediate-Configure untuk perincian. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:468 apt-pkg/packagemanager.cc:498 #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Tidak dapat konfigur '%s'. " #: apt-pkg/packagemanager.cc:445 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Menjalani pemasangan ini memerlukan pembuangan sementara pakej penting %s " "kerana terdapat Konflik/Pra-Gantung gelung. Ia biasanya teruk, tetapi jika " "anda hendak buat juga, aktifkan pilihan APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Jenis fail indeks '%s' tidak disokong" #: apt-pkg/algorithms.cc:248 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Pakej %s perlu dipasang semula, tetapi kami tidak dapat cari arkib untuknya." #: apt-pkg/algorithms.cc:1139 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Ralat, pkgProblemResolver::Resolve terjana rosak, ia mungkin disebabkan oleh " "pakej yang diselenggara." #: apt-pkg/algorithms.cc:1141 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Tidak boleh betulkan masalah, anda mempunyai pakej rosak." #: apt-pkg/algorithms.cc:1389 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Gagal mendapatkan %s %s\n" #: apt-pkg/algorithms.cc:1453 apt-pkg/algorithms.cc:1455 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Sesetengah fail indeks gagal dimuat turun. Ia telah diabaikan, atau yang " "lama telah diguna." #: apt-pkg/acquire.cc:79 #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Bahagian direktori senarai %s hilang." #: apt-pkg/acquire.cc:83 #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Bahagian direktori arkib %s hilang." #: apt-pkg/acquire.cc:91 #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Tidak boleh kunci direktori %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:826 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Mendapatkan fail %li dari %li (%s berbaki)" #: apt-pkg/acquire.cc:828 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Mendapatkan fail %li dari %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Pemacu kaedah %s tidak ditemui." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Kaedah %s tidak bermula dengan baik" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Sila sisip cakera berlabel: '%s' dalam pacu '%s' dan tekan enter." #: apt-pkg/init.cc:136 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Sistem pakej '%s' tidak disokong" #: apt-pkg/init.cc:152 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Tidak boleh tentukan jenis sistem pakej yang sesuai" #: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Tidak boleh statkan %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Anda mesti letak beberapa URL 'sumber' dalam sources.list anda" #: apt-pkg/cachefile.cc:71 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Senarai pakej atau fail status tidak dapat dihurai atau dibuka." #: apt-pkg/cachefile.cc:75 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" "Anda mungkin hendak jalankan apt-get update untuk membetulkan masalah ini" #: apt-pkg/cachefile.cc:65 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Senarai sumber tidak boleh dibaca." #: apt-pkg/policy.cc:71 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" "Nilai '%s' tidak sah untuk APT::Default-Release kerana keluaran tersebut " "tidak tersedia dalam sumber" #: apt-pkg/policy.cc:316 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Rekod tidak sah dalam fail keutamaan %s, tiada pengepala Pakej" #: apt-pkg/policy.cc:338 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Tidak memahami jenis pin %s" #: apt-pkg/policy.cc:346 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Tiada keutamaan (atau sifar) dinyatakan untuk pin" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cache mempunyai sistem versi yang tidak serasi" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Ralat berlaku semasa memproses %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Hebat, anda melebihi bilangan nama pakej yang mana APT boleh penuhi." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Hebat, anda melebihi bilangan versi yang mana APT boleh penuhi." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Hebat, anda melebihi bilangan keterangan yang mana APT boleh penuhi." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Hebat, anda melebihi bilangan dependensi yang mana APT boleh penuhi." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Pakej %s %s tidak ditemui semasa memproses dependensi fail" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Tidak dapat statkan senarai pakej sumber %s" #. Build the status cache #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 msgid "Reading package lists" msgstr "Membaca senarai pakej" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Mengutip Fail Yang Disediakan" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Tidak boleh tulis ke %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Cache sumber menyimpan Ralat IO" #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "nama semula gagal, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:481 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5Sum tidak sepadan" #: apt-pkg/acquire-item.cc:734 apt-pkg/acquire-item.cc:1503 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Hash Sum tidak sepadan" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" "Tidak dapat cari masukan '%s' dijangka dalam fail Keluaran (Masukan " "source.list salah atau fail cacat)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 #, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "Tidak dapat cari hasil tambah cincangan '%s' dalam fail Keluaran" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1198 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Tiada kunci awam tersedia untuk ID kunci berikut:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" "Fail keluaran untuk %s telah luput (tidak sah semenjak %s). Kemaskini untuk " "repositori ini tidak dilaksanakan." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "Distribusi berkonflik: %s (dijangka %s tetapi dapat %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "Ralat berlaku semasa pengesahan tandatangan. Repositori tidak dikemaskini " "dan fail indeks terdahulu akan digunakan. Ralat GPG: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1280 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "Ralat GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1308 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Saya tidak boleh cari fail untuk pakej %s. Ini bermakna anda perlu baiki " "pakej ini secara manual. (kerana arch hilang)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1704 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package." msgstr "" "Saya tidak boleh cari fail untuk pakej %s. Ini bermakna anda perlu baiki " "pakej ini secara manual." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Fail indeks pakej telah rosak. Tiada Nama Fail: medan untuk pakej %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495 msgid "Size mismatch" msgstr "Saiz tidak sepadan" #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Tidak boleh hurai fail Keluaran %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Tiada seksyen dalam fail Keluaran %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Tiada masukan Cincangan dalam fail Keluaran %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Masukan 'Sah-Hingga' tidak sah dalam fail Keluaran %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Masukan 'Tarikh' tidak sah dalam fail Keluaran %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Blok pembekal %s tidak mengandungi cap jari" #: apt-pkg/cdrom.cc:526 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "Menggunakan titik lekap CD-ROm %s\n" "Melekap CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:535 apt-pkg/cdrom.cc:623 msgid "Identifying.. " msgstr "Mengenalpasti.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:560 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Label tersimpan: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:567 apt-pkg/cdrom.cc:835 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Menyahlekap CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:586 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Menggunakan titik lekap CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:604 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Menyahlekap CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Menunggu cakera...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:616 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Melekap CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:634 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Mengimbas cakera untuk fail indeks..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:674 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Temui %zu indeks pakej, %zu indeks sumber, %zu indeks terjemahan dan %zu " "tandatangan\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:685 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Saya tidak boleh cari sebarang fail pakej, mungkin ia bukan Cakera Debian " "atau senibina salah?" #: apt-pkg/cdrom.cc:711 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Temui label '%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:740 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Ia bukanlah nama yang sah, cuba lagi.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:756 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Cakera ini dipanggil: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 msgid "Copying package lists..." msgstr "Menyalin senarai pakej..." #: apt-pkg/cdrom.cc:786 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Menulis senarai sumber baru\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:795 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Masukan senarai sumber untuk cakera ini adalah:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Tulis %i rekod.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Tulis %i rekod dengan %i fail hilang.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Tulis %i rekod dengan %i fail tidak sepadan.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Tulis %i rekod dengan %i fail hilang dan %i tidak sepadan\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 #, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" msgstr "Melangkau fail tidak wujud %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Tidak dapat cari rekod pengesahihan untuk: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Cincangan tidak sepadan untuk: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" msgstr "Fail %s tidak mula dengan mesej clearsigned" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:78 #, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "Tiada keyring dipasang dalam %s." #: apt-pkg/cachefilter.cc:29 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Ralat mengkompil Ungkapan Nalar - %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Keluaran '%s' untuk '%s' tidak ditemui" #: apt-pkg/cacheset.cc:340 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Versi '%s' untuk '%s' tidak ditemui" #: apt-pkg/cacheset.cc:440 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Tidak dapat cari pakej %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Tidak dapat cari tugas '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Tidak dapat cari sebarang pakej dengan ungkapan nalar '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "Tidak dapat pilih versi dari pakej '%s' kerana ia adalah maya" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "Tidak dapat pilih versi terpasang atau calon dari pakej '%s' kerana ia tidak " "memilikinya" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Tidak dapat pilih versi terbaru dari pakej '%s' kerana ia adalah maya" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" "Tidak dapat pilih versi calon dari pakej '%s' kerana ia tidak mempunyai calon" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" "Tidak dapat pilih versi terpasang dari pakej '%s' kerana ia tidak dipasang" #: apt-pkg/edsp.cc:32 apt-pkg/edsp.cc:52 msgid "Send scenario to solver" msgstr "Hantar senario ke penyelesai" #: apt-pkg/edsp.cc:204 msgid "Send request to solver" msgstr "Hantar permintaan ke penyelesai" #: apt-pkg/edsp.cc:272 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "Sedia menerima penyelesaian" #: apt-pkg/edsp.cc:279 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "Penyelesai dalaman gagal tanpa mesej ralat yang sesuai" #: apt-pkg/edsp.cc:550 apt-pkg/edsp.cc:553 apt-pkg/edsp.cc:558 msgid "Execute external solver" msgstr "Lakukan penyelesai dalaman" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Memasang %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Mengkonfigur %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:747 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Membuang %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Membuang sepenuhnya %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Khidmat kehilangan %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Menjalankan pemicu pos-pemasangan %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Direktori '%s' hilang" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Tidak dapat buka fail '%s'" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:733 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Menyediakan %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:734 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Membuka %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:739 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Sedia untuk konfigur %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:741 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Pasang %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:746 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Sedia untuk membuang %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:748 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Buang %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:753 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Sedia untuk buang sepenuhnya %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:754 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Buang sepenuhnya %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "Tidak dapat tulis log, openpty() gagal (/dev/pts tidak dilekap?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 msgid "Running dpkg" msgstr "Menjalankan dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1406 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "Operasi disampuk sebelum ia selesai" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "Tiada laporan apport ditulis kerana MaxReport sudah dicapai" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1207 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "masalah dependensi - dibiarkan tanpa konfigurasi" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "Tiada laporan apport ditulis kerana mesej ralat menunjukkan ia adalah ralat " "lanjutan daripada kegagalan terdahulu." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1215 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "Tiada laporan apport ditulis kerana mesej ralat menunjukkan ralat cakera " "penuh" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1221 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "Tiada laporan apport ditulis kerana mesej ralat menunjukkan ralat kehabisan " "ingatan" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1380 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1386 msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" "Tiada laporan apport ditulis kerana mesej ralat menunjukkan ia masalah pada " "sistem setempat" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1228 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "Tiada laporan apport ditulis kerana mesej ralat menunjukkan ralat I/O dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" "Tidak boleh kunci direktori pentadbiran (%s), adakah ada proses lain " "menggunakannya?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "" "Tidak boleh kunci direktori pentadbiran (%s), adakah anda dalam mod root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" "dpkg disampuk, anda mesti jalankan '%s' secara manual untu betulkan masalah " "ini. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:99 msgid "Not locked" msgstr "Tidak dikunci" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:172 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "Tiada fail cermin '%s' ditemui " #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:263 #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Tidak dapat baca fail cermin '%s'" #: methods/mirror.cc:407 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Cermin: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Tidak dapat tampal %s dengan mmap dan dengan penggunaan operasi fail - " "tampalan kelihatan sudah rosak." #: methods/rred.cc:470 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Tidak dapat tampal %s dengan mmap (tetapi tiada khusus mmap gagal) - " "tampalan kelihatan sudah rosak." #: methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Gagal cipta paip IPC ke subproses" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Sambungan ditutup secara pramatang" language-pack-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/apt-listchanges.po0000644000000000000000000001135212321560135020533 0ustar # Malay translation for apt-listchanges # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package. # Mahrazi Mohd Kamal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-15 23:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-01 04:47+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n" "X-Poedit-Language: Malay\n" #: ../apt-listchanges.py:80 msgid "database %s failed to load.\n" msgstr "pengkalan data %s gagal dimuatkan.\n" #: ../apt-listchanges.py:97 msgid "Unknown frontend: %s\n" msgstr "Bahagian hadapan tidak diketahui: %s\n" #: ../apt-listchanges.py:122 msgid "%s: will be newly installed" msgstr "%s: baru sahaja dipasang" #: ../apt-listchanges.py:138 msgid "%s: Version %s has already been seen" msgstr "%s: Versi %s telah kelihatan" #: ../apt-listchanges.py:172 msgid "News for %s" msgstr "Berita untuk %s" #: ../apt-listchanges.py:183 msgid "Changes for %s" msgstr "Perubahan untuk %s" #: ../apt-listchanges.py:193 msgid "Informational notes" msgstr "Nota bermaklumat" #: ../apt-listchanges.py:196 msgid "apt-listchanges: News" msgstr "apt-listchanges: Berita" #: ../apt-listchanges.py:200 msgid "apt-listchanges: Changelogs" msgstr "apt-listchanges: Log Perubahan" #: ../apt-listchanges.py:207 msgid "Aborting" msgstr "Membatalkan" #: ../apt-listchanges.py:210 msgid "Confirmation failed, don't save seen state" msgstr "Konfirmasi gagal, jangan simpan keadaan" #: ../apt-listchanges.py:216 msgid "apt-listchanges: changelogs for %s" msgstr "apt-listchanges: perubahan-log untuk %s" #: ../apt-listchanges.py:220 msgid "apt-listchanges: news for %s" msgstr "apt-listchanges: berita untuk %s" #: ../apt-listchanges.py:232 msgid "didn't find any valid .deb archives" msgstr "tidak menemui sebarang arkib .deb.sah" #: ../apt-listchanges/ALCConfig.py:76 msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n" msgstr "Penggunaan: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n" #: ../apt-listchanges/ALCConfig.py:133 msgid "Unknown option %s for --which. Allowed are: %s." msgstr "Opsyen tidak diketahui %s untuk. Dibenarkan adalah: %s." #: ../apt-listchanges/ALCConfig.py:148 msgid "--since= expects a only path to a .deb" msgstr "--since= jangka hanya laluan ke .deb" #: ../apt-listchanges/ALChacks.py:32 msgid "Can't set locale; make sure $LC_* and $LANG are correct!\n" msgstr "" "Tidak dapat tetapkan penempatan; pastikan $LC_* dan $LANG adalah betul!\n" #: ../apt-listchanges/AptListChangesGtk.py:68 msgid "Continue Installation?" msgstr "Teruskan Pemasangan?" #: ../apt-listchanges/AptListChangesGtk.py:68 msgid "You can abort the installation if you select 'no'." msgstr "Anda boleh henti paksa pemasangan jika anda pilih 'tidak'." #: ../apt-listchanges/DebianFiles.py:171 msgid "Ignoring `%s' (seems to be a directory!)" msgstr "Mengabaikan '%s' (merupakan direktori!)" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:45 msgid "" "Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n" "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)\n" msgstr "" "VERSI salah atau hilang daripada saliran apt\n" "(adakah Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apr-listhanges::Version ditetapkan " "kepada 2?)\n" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:86 msgid "Mailing %s: %s" msgstr "Hantar mail %s: %s" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:111 msgid "The %s frontend is deprecated, using pager" msgstr "Muka depan %s telah dimansuhkan, menggunakan penyelui" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:115 msgid "The mail frontend needs a installed 'sendmail', using pager" msgstr "Bahagain hadapan mel perlukan 'sendmail' dipasang, menggunakan pager" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:127 msgid "" "The gtk frontend needs a working python-gtk2 and python-glade2.\n" "Those imports can not be found. Falling back to pager.\n" "The error is: %s\n" msgstr "" "Bahagian hadapan gtk perlukan python-gtk2 dan python-glade2 yang " "berfungsi.\n" "Import tersebut tidak ditemui. Jatuh-balik ke pager.\n" "Ralat ialah: %s\n" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:180 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Anda hendak teruskan? [Y/n] " #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:193 #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:213 #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:221 msgid "Reading changelogs" msgstr "Membaa perubahan-log" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:221 msgid "Done" msgstr "Selesai" language-pack-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/aptitude.po0000644000000000000000000070222112321560136017267 0ustar # Malay translation for aptitude # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the aptitude package. # FIRST AUTHOR , 2009. # Abuyop , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-04 19:55+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-10 02:12+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: malay loco team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ms\n" #: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210 #: src/apt_config_treeitems.cc:394 msgid "%BOption:%b " msgstr "%BPilihan:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:101 src/apt_config_treeitems.cc:212 #: src/apt_config_treeitems.cc:396 msgid "%BDefault:%b " msgstr "%BLalai:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 msgid "True" msgstr "Benar" #: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 msgid "False" msgstr "Palsu" #: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:214 #: src/apt_config_treeitems.cc:398 msgid "%BValue:%b " msgstr "%BNilai:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:280 #, c-format msgid "Editing \"%ls\": " msgstr "Menyunting \"%ls\": " #: src/apt_config_treeitems.cc:402 msgid "%BChoice:%b " msgstr "%BPilih:%b " #: src/apt_options.cc:160 msgid "Display some available commands at the top of the screen" msgstr "Papar beberapa perintah yang tersedia dibahagian atas skrin" #: src/apt_options.cc:161 msgid "" "If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " "aptitude commands will appear beneath the menu bar." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, satu ringkasan pendek beberapa perintah " "aptitude yang penting akan kelihatan dibawah palang menu." #: src/apt_options.cc:165 msgid "Hide the menu bar when it is not being used" msgstr "Sembunyi palang menu bila ia tidak digunakan" #: src/apt_options.cc:166 msgid "" "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " "activated by pressing the menu key." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, palang menu hanya akan muncul bila ia telah " "diaktifkan dengan menekan kekunci menu." #: src/apt_options.cc:170 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" msgstr "Guna makluman gaya-minipenimbal jika boleh" #: src/apt_options.cc:171 msgid "" "If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " "bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " "boxes." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, makluman akan dipaparkan dalam satu baris " "dibahagian bawah skrin. Jika tidak, makluman akan dipaparkan sebagai kotak " "dialog timbul." #: src/apt_options.cc:176 msgid "Show partial search results (incremental search)" msgstr "Papar keputusan gelintar separa (gelintar bertokokan)" #: src/apt_options.cc:177 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " "list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " "particularly on older computers." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, aptitude akan membuat gelintar di dalam senarai " "pakej bilamana anda menaipnya. Ia adalah lebih selesai, tetapi mungkin akan " "melambatkan program, biasanya pada komputer lama." #: src/apt_options.cc:183 msgid "Closing the last view exits the program" msgstr "Menutup paparan terakhir akan menutup program" #: src/apt_options.cc:184 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " "(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " "will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, aptitude akan henti berjalan bila semua paparan " "(senarai pakej, perincian pakej, dll) telah ditutup. Jika tidak aptitude " "akan terus berjalan sehinggalah anda memilih 'Keluar' dari menu Tindakan." #: src/apt_options.cc:190 msgid "Prompt for confirmation at exit" msgstr "Makluman untuk pengesahan bila keluar" #: src/apt_options.cc:191 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " "that you really want to quit." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, aptitude tidak akan dimatikan sehinggalah anda " "sahkan anda mahu keluar." #: src/apt_options.cc:195 msgid "Pause after downloading files" msgstr "Jeda selepas memuat turun fail" #: src/apt_options.cc:196 msgid "" "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " "download before it goes ahead and installs packages." msgstr "" "Pilihan ini mengawal sama ada aptitude akan tunggu pengesahan selepas muat " "turun sebelum ia meneruskan pemasangan pakej." #: src/apt_options.cc:199 msgid "Never" msgstr "Tidak Sesekali" #: src/apt_options.cc:200 msgid "" "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " "installation immediately." msgstr "" "Tidak sesekali menungggu pengguna selepas memuat turun pakej: sentiasa " "mulakan pemasangan serta-merta." #: src/apt_options.cc:201 msgid "When an error occurs" msgstr "Bila ralat berlaku" #: src/apt_options.cc:202 msgid "" "Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" "Tunggu pengesahan jika ada ralat berlaku semasa muat turun. Jika tiada rala, " "mulakan pemasangan pakej serta-merta." #: src/apt_options.cc:203 msgid "Always" msgstr "Sentiasa" #: src/apt_options.cc:204 msgid "" "Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " "installation." msgstr "" "Sentiasa tunggu pengguna mengesahkan muat turn sebelum meneruskan pemasangan" #: src/apt_options.cc:206 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" msgstr "Guna penunjuk muat turun 'status-line' untuk semua muat turun" #: src/apt_options.cc:207 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, aptitude akan paparkan status muat turun yang " "berjalan dibahagian bawah skrin, berbanding membuka paparan baru." #: src/apt_options.cc:211 msgid "Display the information area by default" msgstr "Papar kawasan maklumat secara lalai" #: src/apt_options.cc:212 msgid "" "If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " "the screen) in the package list will be visible when the program starts; " "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, kawasan maklumat (anak tetingkap dibahagian " "bawah skrin) dalam senarai pakej akan kelihatan bila program bermula; jika " "tidak, ia akan disembunyikan." #: src/apt_options.cc:217 msgid "Display tabs for the available views" msgstr "Papar tab bagi paparan yang ada" #: src/apt_options.cc:218 msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " "the currently opened views." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, tab akan muncul dibahagian atas skrin yang " "menyenaraikan paparan terbuka semasa." #: src/apt_options.cc:221 msgid "Display tabs for the information area" msgstr "Papar tab bagi kawasan maklumat" #: src/apt_options.cc:222 msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " "area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " "of information that can be viewed there." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, tab akan muncul dibahagian atas kawasan " "maklumat (anak tetingkap dibahagian bawah skrin_ yang menyenaraikan paparan " "maklumat yang berbeza boleh dipaparkan disini." #: src/apt_options.cc:227 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" msgstr "Maju ke item berikutnya selepas menukar keadaan pakej" #: src/apt_options.cc:228 msgid "" "If this option is enabled, then performing an action on a package (for " "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " "package in the list." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, maka melakukan tindakan pada pakej (seperti " "memasang atau membuangnya) akan alih pemilihan ke pakej berikutnya di dalam " "senarai." #: src/apt_options.cc:233 msgid "Automatically show why packages are broken" msgstr "Papar kenapa pakej menjadi rosak secara automatik" #: src/apt_options.cc:234 msgid "" "If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " "dependencies will automatically display the dependencies that are " "unfulfilled in the lower pane of the display." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, maka penyorotan pakej yang mempunyai dependensi " "yang rosak akan paparkan secara automatik dependensi yang tidak memenuhi " "syarat dibahagian bawah anak tetingkap paparan." #: src/apt_options.cc:240 msgid "Display flat view instead of default view on startup" msgstr "Papar paparan rata selain dari paparan lalai semasa permulaan" #: src/apt_options.cc:241 msgid "" "If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " "a flat view instead of the default view." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, maka papar pertama yang dipaparkan semasa " "permulaan akan menjadi paparan rata selain daripada paparan lalai." #: src/apt_options.cc:245 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "Kaedah pengumpulan lalai untuk paparan pakej" #: src/apt_options.cc:246 msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" "Pilihan ini mengawal bagaimana aptitude mengurus senarai pakej. Rujuk " "panduan pengguna aptitude untuk maklumat bagaimana hendak nyatakan kaedah " "pengumpulan." #: src/apt_options.cc:250 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "Had-paparan lalai untuk paparan pakej" #: src/apt_options.cc:251 msgid "" "By default, the limit of each package view will be set to the value " "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " "information about searches." msgstr "" "Secara lalai, had bagi paparan pakej akan ditetapkan kepada nilai yang " "ditetapkan oleh pilihan ini. Rujuk panduan pengguna aptitude untuk maklumat " "terperinci mengenai gelintar." #: src/apt_options.cc:256 msgid "The display format for package views" msgstr "Format papar bagi paparan pakej" #: src/apt_options.cc:257 msgid "" "This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " "format." msgstr "" "Pilihan ini mengawal bagaimana baris format aptitude bagi senarai pakej. " "Rujuk panduan pengguna aptitude untuk maklumat bagaimana hendak nyatakan " "format paparan." #: src/apt_options.cc:263 msgid "The display format for the status line" msgstr "Format paparan bagi baris status" #: src/apt_options.cc:264 msgid "" "This option controls how aptitude formats the status line (the line between " "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " "information on how to specify a display format." msgstr "" "Pilihan ini mengawal bagaimana aptitude memformat baris status (baris " "diantara senarai pakej dengan anak tetingkap bawah). Rujuk panduan pengguna " "aptitude untuk maklumat bagaimana hendak nyatakan format paparan." #: src/apt_options.cc:271 msgid "The display format for the header line" msgstr "Format paparan bagi baris pengepala" #: src/apt_options.cc:272 msgid "" "This option controls how aptitude formats the header line (the line above " "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " "specify a display format." msgstr "" "Pilihan ini mengawal bagaimana baris pengepala aptitude bagi senarai pakej. " "Rujuk panduan pengguna aptitude untuk maklumat bagaimana hendak nyatakan " "format paparan." #: src/apt_options.cc:282 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "Tatar pakej terpasang secara automatik" #: src/apt_options.cc:283 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, semasa permulaan, aptitude akan pilih semua " "pakej boleh ditatar untuk penataran." #: src/apt_options.cc:287 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "Buang fail pakej lapuk selepas memuat turun senarai pakej baru" #: src/apt_options.cc:288 msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " "downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, maka selepas setiap pemasangan, aptitude akan " "dipadam dari cache pakej sebarang fail pakej yang tidak lagi dimuat turun " "daripada mana-mana arkib di dalam sources.list." #: src/apt_options.cc:293 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "URL yang digunakan untuk muat turun log penukaran" #: src/apt_options.cc:294 msgid "" "This option controls the server used to download changelogs. You should " "only need to change this if the changelogs move to a different URL." msgstr "" "Pilihan ini mengawal pelayar yang digunakan untuk muat turun log penukaran. " "Anda hanya perlu ubah ini jika log penukaran bergerak ke URL yang berlainan." #: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Papar pratonton yang akan dibuat sebelum membuatnya" #: src/apt_options.cc:301 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, bila anda meminta aptitude lakukan pemasangan, " "ia akan papar dahulu ringkasan tindakan yang akan dibuat." #: src/apt_options.cc:307 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Lupakan pakej yang mana \"baru\" bilamana senarai pakej dikemaskini" #: src/apt_options.cc:308 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, maka aptitude akan kosongkan senarai pakej baru " "selepas anda kemaskini senarai pakej (cth. dengan menekan 'u')." #: src/apt_options.cc:313 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "" "Lupakan pakej yang mana \"baru\" bilamana pakej dipasang atau dibuang" #: src/apt_options.cc:314 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " "command-line." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, maka aptitude akan kosongkan senarai pakej baru " "selepas anda membuat pemasangan atau pasang atau buang pakej dari baris-" "perintah." #: src/apt_options.cc:320 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Jangan paparkan amaran bila perubahan pertama dibuat dalam mod baca-sahaja" #: src/apt_options.cc:321 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" "Jika pilihan ini %Btidak%b dibenarkan, aptitude akan paparkan amaran bila " "anda ubahsuai keadaan pakej jika anda tidak mempunyai keizinan untuk " "laksanakan perubahan terhadap sistem." #: src/apt_options.cc:327 msgid "" "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Beri amaran bila cuba membuat tindakan khas sebagai pengguna bukan-root" #: src/apt_options.cc:328 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " "installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, aptitude akan beri amaran bila anda cuba buat " "tindakan yang anda tidak mempunyai keizinan: contohnya, memasang pakej " "sebagai pengguna bukan-root. Anda akan diberikan pilihan untuk mendaftar " "masuk sebagai root dan buat tindakan dengan keistimewaan root." #: src/apt_options.cc:337 msgid "File to log actions into" msgstr "Fail untuk logkan tindakan" #: src/apt_options.cc:338 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " "character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" "Bila anda memasang atau membuang pakej, satu ringkasan apakah aptitude akan " "buat akan ditulis ke dalam fail ini. Jika aksaran pertama nama fail ialah " "aksara paip ('%B|%b'), baki nama akan ditafsir sebagai perintah shell yang " "menerima log pada input piawai." #: src/apt_options.cc:350 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Leraikan dependensi pakej secara automatik bila ia dipilih" #: src/apt_options.cc:351 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " "installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, aptitude akan gun heuristik mudah untuk " "leraikan dependensi secara serta-merta bagi setiap pakej yang anda tanda " "untuk pemasangan. Ia lebih pantas berbanding pelerai dependensi terbina-" "dalam, tetapi mungkin hasilkan keputusan suboptimum atau gagal dalam " "sesetengah senario." #: src/apt_options.cc:359 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "Baiki pakej rosak secara automatik sebelum memasang atau membuang" #: src/apt_options.cc:360 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " "suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " "a solution to the broken dependencies." msgstr "" "JIka pilihan ini dibenarkan, dan anda membuat pemasangan ketika beberapa " "pakej mengalami kerosakan, aptitude akan laksana secara automatik cadangan " "semasa pelerai masalah. Jika tidak, aptitude akan maklumkan anda satu " "penyelesaian terhadap dependensi rosak tersebut." #: src/apt_options.cc:367 msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Pasang pakej saranan secara automatik" #: src/apt_options.cc:368 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " "installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " "will not be automatically installed.\n" "If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " "enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " "automatically removed." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan dan \"lerai dependensi secara automatik\" juga " "dibenarkan, aptitude akan cuba memasang pakej saranan baru yang berkaitan " "dengan dependensinya. Saranan tidak akan dipasang secara automatik.\n" "Jika pilihan ini dibenarkan dan \"Buang pakej tidak digunakan secara " "automatik\" dibenarkan, pakej yang disaran oleh pakej terpasang tidak akan " "dibuang secara automatik." #: src/apt_options.cc:380 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Buang pakej yang tidak digunakan secara automatik" #: src/apt_options.cc:381 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " "system. Cancelling the removal will flag the package as manually " "installed.\n" "If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " "is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " "installed package recommends them." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, pakej yang dipsang secara automatik dan yang " "mana tiada dependensi pakej terpasang secara manual akan dibuang daripada " "sistem. Membatalkan pembuangan akan menyebabkan pakej ditanda sebagai " "dipasang secara manual.\n" "Jika pilihan ini dibenarkan dan \"Pasang pakej saranan secara automatik\" " "dibenarkan, pakej dipasang secara automatik tidak akan dibuang jika mana-" "mana pakej terpasang mencadangkannya." #: src/apt_options.cc:392 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "Pakej yang tidak sepatutnya dibuang secara automatik" #: src/apt_options.cc:393 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " "as unused packages." msgstr "" "Pakej yang sepadan dengan corak gelintar ini akan sentiasa dianggap sebagai " "pakej terpasang bergantung padanya: ia tidak sesekali disasar untuk " "pembuangan sebagai pakej yang tidak digunakan." #: src/apt_options.cc:398 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "Benarkan resolusi dependensi yang abaikan tahan atau sekat" #: src/apt_options.cc:399 msgid "" "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " "package versions. With this option disabled, these solutions will be " "rejected by default.\n" "NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which " "aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is " "activated. aptitude will still break holds when automatically installing " "the dependencies of a package that has just been selected for installation " "or upgrade, due to apt bug #470035." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, maka bilaman aptitude selesaikan masalah " "dependensi, ia akan anggap mengubahsuai pakej ditahan, atau memasang versi " "pakej haram. Dengan pilihan ini dibenarkan, penyelesaian ini akan ditolak " "secara lalai.\n" "PERHATIAN: Buat masa ini, sekatan ini hanya tertakluk pada situasi yang mana " "pelerai dependensi aptitude (palang merah dibahagian bawah skrin) telah " "diaktifkan. aptitude masih boleh abaikan yang ditahan bila pemasangan " "dependensi pakej secara automatik yang baru sahaja dipilih untuk pemasangan " "atau ditatar, disebabkan oleh pepijat apt #470035." #: src/apt_options.cc:525 msgid "UI options" msgstr "Pilihan UI" #: src/apt_options.cc:527 msgid "Dependency handling" msgstr "Pengendalian dependensi" #: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 msgid "Miscellaneous" msgstr "Pelbagai" #: src/broken_indicator.cc:128 #, c-format msgid "%ls: Examine" msgstr "%ls: Periksa" #: src/broken_indicator.cc:137 #, c-format msgid "%ls: Apply" msgstr "%ls: Laksana" #: src/broken_indicator.cc:142 #, c-format msgid "%ls: Next" msgstr "%ls: Berikutnya" #: src/broken_indicator.cc:148 #, c-format msgid "%ls: Previous" msgstr "%ls: Terdahulu" #: src/broken_indicator.cc:243 msgid "Dependency resolution disabled." msgstr "Resolusi dependensi dilumpuhkan." #: src/broken_indicator.cc:254 msgid "Unable to resolve dependencies." msgstr "Tidak boleh leraikan dependensi." #: src/broken_indicator.cc:265 msgid "Fatal error in resolver" msgstr "Ralat mati dalam pelerai" #: src/broken_indicator.cc:277 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "[%d(%d)/...] Melerai dependensi" #: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1294 #: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140 #: src/solution_screen.cc:569 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "Ralat dalaman: penyelesaian nol tidak dijangka." #: src/broken_indicator.cc:371 msgid "Suggest keeping all packages at their current version." msgstr "Cadang kekalkan semua pakej pada versi semasa mereka." #: src/broken_indicator.cc:379 #, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" msgstr[0] "%d dipasang" msgstr[1] "%d dipasang" #: src/broken_indicator.cc:389 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" msgstr[0] "%d dibuang" msgstr[1] "%d dibuang" #: src/broken_indicator.cc:399 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" msgstr[0] "%d dikekalkan" msgstr[1] "%d dikekalkan" #: src/broken_indicator.cc:409 #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" msgstr[0] "%d ditatar" msgstr[1] "%d ditatar" #: src/broken_indicator.cc:419 #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" msgstr[0] "%d dinyahtatar" msgstr[1] "%d dinyahtatar" #. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... #. #: src/broken_indicator.cc:430 #, c-format msgid "Suggest %F" msgstr "Cadang %F" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:55 #, c-format msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" msgstr "Tidak dapat cari pakej sumber untuk \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 #, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" msgstr "Tidak dapat menuruti binaan-dependensi: %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already installed.\n" msgstr "" "Perhatian: \"%s\", menyediakan pakej maya\n" " \"%s\", sudah dipasang.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already going to be installed.\n" msgstr "" "Perhatian: \"%s\", menyediakan pakej maya\n" " \"%s\", akan dipasang.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" "real package and no package provides it.\n" msgstr "" "\"%s\" wujud dalam pangkalan data pakej, tetapi ia bukanlah\n" "pakej sebenar dan tiada pakej menyediakannya.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" ialah pakej maya yang disedia oleh:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Anda mesti pilih satu untuk dipasang.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" " virtual package \"%s\"\n" msgstr "" "Perhatian: memilih \"%s\" selain dari\n" " pakej maya \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s sudah dipasang sebagai versi dipinta (%s)\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s tidak dipasang buat masa ini, jadi ia tidak akan ditatar.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:332 #, c-format msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" msgstr "" "%s sudah dipasang berdasarkan versi terkininya, jadi ia tidak akan ditatar.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "" "%s tidak dipasang buat masa ini, jadi ia tidak akan dipasang semula.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "Pakej %s tidak dipasang, jadi ia tidak akan dibuang\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:372 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Pakej %s tidak dipasang, tidak dapat halang penataran\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:375 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Pakej %s tidak boleh ditatar, tidak dapat halang penataran\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:480 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Perhatian: memilih tugas \"%s: %s\" untuk pemasangan\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:510 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " "'forbid-version' command.\n" msgstr "" "Anda hanya boleh tentukan versi pakej dengan perintah 'install' atau " "perintah 'forbid-version'.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:519 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "Anda hanya boleh tentukan arkib pakej dengan perintah 'install'.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:557 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their name.\n" msgstr "" "Tidak dapat cari pakej \"%s\", dan lebih daripada 40\n" "pakej mengandungi \"%s\" pada nama mereka.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:560 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their name:\n" msgstr "" "Tidak dapat cari pakej \"%s\", Akan tetapi pakej\n" "berikut mengandungi \"%s\" pada nama mereka:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" "Tidak dapat cari sebarang pakej yang nama atau keterangan sepadan dengan " "\"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:584 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their description.\n" msgstr "" "Tidak dapat cari mana-mana pakej yang sepadan dengan \"%s\",\n" "dan lebih daripada 40 pakej mengandungi \"%s\" pada keterangan mereka.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:587 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their description:\n" msgstr "" "Tidak dapat cari sebarang pakej yang sepadan dengan \"%s\", Akan\n" "tetapi, pakej berikut mengandungi \"%s\" pada keterangan mereka:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:729 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Aksara tindakan '%c' teruk\n" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136 #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131 msgid "Get:" msgstr "Dapat:" #. ForTranslators: this stands for "error" and should be the #. same width as the translation of "Ign". #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146 #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 msgid "Err" msgstr "Rlt" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179 #, c-format msgid "Changelog download failed: %s" msgstr "Muat turun log penukaran gagal: %s" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" "Tidak dapat lakukan sensible-pager, adakah ini sistem Debian yang berfungsi?" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:333 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "" "%s bukanlah pakej Debian rasmi, tidak dapat paparkan log penukarannya." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:394 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Tidak dapat cari log penukaran unutk %s" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:398 #, c-format msgid "Couldn't run pager %s" msgstr "Tidak dapat jalankan pager %s" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 #, c-format msgid "E: The clean command takes no arguments\n" msgstr "R: Perintah clean tiada argumen\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Pdm %s* %spartial/*\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146 #: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Tidak dapat kunci direktori muat turun" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "Pdm %s %s [%sB]\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134 #, c-format msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" msgstr "R: Perintah autoclean tiada argumen\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "Dapat bebaskan %sB ruang cakera\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Bebaskan %sB ruang cakera\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operasi %s tidak sah" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Argumen corak mengikut \"keep-all\" tidak dijangka" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 #, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" msgstr "" "Tidak boleh leraikan dependensi secara selamat, cuba jalankan dengan --full-" "resolver.\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 #: src/main.cc:1223 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Henti Paksa.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" msgstr "" "muat turun: anda mesti nyatakan sekurang-kurangnya satu pakej untuk dimuat " "turun\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:63 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Tidak dapat baca senarai sumber" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:90 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" msgstr "Tidak dapat cari pakej bernama \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:134 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " "package?" msgstr "" "Tiada fail boleh dimuat turun bagi %s versi %s; mungkin ia adalah pakej " "setempat atau lapuk?" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154 msgid "Hit" msgstr "Kena" #. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be #. the same width as the translation of "Err". #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181 msgid "Ign" msgstr "Aba" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)" msgstr "Dapat %sB dalam %s (%sB/s)" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230 #, c-format msgid "" "Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " "press [Enter]." msgstr "" "Ubah media: Sila masukkan cakera berlabel '%s' ke dalam pemacu '%s' dan " "tekan [Enter]." #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:436 msgid "[Working]" msgstr "[Berjalan]" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57 #, c-format msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" "to which to write files).\n" msgstr "" "extract-cache-entries: sekurang-kurangnya satu argumen diperlukan " "(direktori\n" "yang mana dituliskan fail).\n" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131 #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "Tiada pakej \"%s\" sebegitu" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133 #, c-format msgid "" "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" "Tiada pakej dipilih oleh corak gelintar yang diberikan; tiada apa hendak " "dibuat.\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 #, c-format msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" msgstr "R: Perintah forget-new tiada argumen\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" msgstr "Akan lupakan apakah pakej yang baharu\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 #, c-format msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" msgstr "Tiada Telur Easter di dalam program ini.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 #, c-format msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" msgstr "Memang pasti tiada Telur Easter di dalam program ini.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format msgid "" "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "Tak reti bahasa ke memang tiada Telur Easter dalam program ini?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 #, c-format msgid "Stop it!\n" msgstr "Hentikanlah!\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 #, c-format msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" msgstr "Yelah, jika saya bagi Telur Easter tu, nanti pi jaih-jauh ya?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 #, c-format msgid "All right, you win.\n" msgstr "Yelah tu, anda menang.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 #, c-format msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204 msgid "Done" msgstr "Selesai" #. ForTranslators: the string replacing "DONE" #. be truncated or padded to 4 characters. #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173 msgid "DONE" msgstr "SIAP" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:84 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Tidak dapat baca senarai sumber" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:342 msgid "Config files" msgstr "Fail konfig" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:393 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Pakej berikut telah ROSAK:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Pakej berikut tidak digunakan dan akan DIBUANG:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Pakej berikut telah disimpan secara automatik:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Pakej BARU berikut akan dipasang secara automatik:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Pakej berikut akan DIBUANG secara automatik:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Pakej berikut akan DINYAHTATAR:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Pakej berikut telah disimpan:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Pakej berikut akan DIPASANG SEMULA:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Pakej BARU berikut akan dipasang:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Pakej berikut akan DIBUANG:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Pakej berikut akan ditatar:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Pakej dipasang secara separa akan dikonfigur:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Pakej PENTING berikut akan DIBUANG!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Pakej PENTING berikut akan menjadi ROSAK oleh tindakan ini:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" " Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" msgstr "" "AMARAN: Membuang tindakan ini berkemungkini akan menyebabkan sistem anda " "rosak!\n" " JANGAN teruskan melainkan anda TAHU apa yang anda buat!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Saya tahu ia adalah tindakah yang sangat merbahaya" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Untuk teruskan, taip frasa \"%s\":\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" "\n" "Untrusted packages could compromise your system's security.\n" "You should only proceed with the installation if you are certain that\n" "this is what you want to do.\n" "\n" msgstr "" "AMARAN: versi tidak dipercayai bagi pakej berikut akan dipasang!\n" "\n" "Pakej tidak dipercayai akan menggugat keselamatan sistem anda.\n" "Anda sepatutnya hanya teruskan pemasangan jika anda pasti ini adalah\n" "tindakan yang anda mahu buat.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" msgstr "" "*** AMARAN *** Mengabaikan ini akan langgari kepercayaan kerana\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations adalah 'true'!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" msgstr "" "*** AMARAN *** Mengabaikan ini akan langgari kepercayaan kerana\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated adalah 'true'!\n" #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" msgstr "Teruskan dan abaikan amaran|Ya" #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" msgstr "Henti paksa selain dari membatalkan amaran|Tidak" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Anda hendak abaikan amaran ini dan teruskan jua?\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "" "Untuk teruskan, masukkan \"%s\"; untuk henti paksa, masukkan \"%s\": " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Input tidak dikenali. Masukkan sama ada \"%s\" atau \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Pakej berikut DISARANKAN tetapi TIDAK dipasang:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Pakej berikut DICADANGKAN tetapi TIDAK dipasang:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Tiada pakej akan dipasang, ditatar, atau dibuang.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pakej ditatar, %lu baru sahaja dipasang, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu dipasang semula, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu dinyahtatar, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu dibuang dan %lu tidak ditatar.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Perlu dapatkan %sB/%sB dari arkib. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Perlu dapatkan %sB dari arkib. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Selepas menyahpek %sB akan digunakan.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Selepas menyahpek %sB akan dibebaskan.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 #, c-format msgid "" "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Tiada pakej untuk dipapar -- masukkan nama pakej pada baris selepas huruf " "'i'.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 #: src/pkg_item.cc:411 src/ui.cc:1219 msgid "Press Return to continue." msgstr "Tekan Enter untuk teruskan" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Tiada pakej ditemui -- masukkan nama pakej pada baris selepas huruf 'c'.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify.\n" msgstr "" "Tiada pakej ditemui -- masukkan sifat atau lagi penggelintaran root yang " "diikuti dengan pakej untuk wajaran.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 msgid "continue with the installation" msgstr "teruskan dengan pemasangan" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 msgid "abort and quit" msgstr "henti paksa dan keluar" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "" "papar maklumat mengenai satu atau lebih pakej; nama pakej sepatutnya diikut " "dengan huruf 'i'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "" "papar log perubahan Debian bagi satu atau lebih pakej; nama pakej sepatutnya " "diikut dengan huruf 'c'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "togol paparan maklumat dependensi" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "togol paparan perubahan dalam saiz pakej" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "togol paparan nombor versi" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" "cuba cari sebab untuk memasang satu pakej, atau jelaskan kenapa memasang " "satu pakej akan menyebabkan pemasangan pakej lain." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "jalankan pelerai dependensi automatik untuk baik dependensi yang rosak." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875 msgid "enter the full visual interface" msgstr "masukkan antaramuka visual penuh" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " "patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " "The following actions are available:" msgstr "" "Anda juga boleh nyatakan pengubahsuaian pada tindakan yang akan diambil. " "Untuk membuatnya, taipkan aksara tindakan diikuti oleh satu atau lebih nama " "pakej (atau corak). Tindakan akan dilaksana untuk semua pakej yang anda " "senaraikan. Tindakan berikut disediakan:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' untuk pasang pakej" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' untuk pasang pakej dan tanda ia serta-merta sebagai dipasang secara " "automatik" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' untuk buang pakej" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' untuk singkir pakej" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' untuk letak pakej sebagai ditahan" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" "':' untuk kekalkan pakej dalam keadaan semasanya tanpa letak sebagai ditahan" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' untuk tanda pakej sebagai dipasang secara automatik" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' untuk tanda pakej sebagai dipasang secara manual" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "'&BD' untuk pasang dependensi-binaan pakej." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 msgid "" "In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " "one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " "These characters provide extra information about the package's state, and " "can include any combination of the following:" msgstr "" "Dalam senarai tindakan yang dibuat, beberapa pakej akan diikuti dengan satu " "atau lebih aksara terkurung; contohnya: \"aptitude{u}\". Aksara ini " "menyediakan maklumat tambahan mengenai keadaan pakej, dan seterusnya boleh " "tambah mana-mana gabungan berikut:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 msgid "'a': the package was automatically installed or removed." msgstr "'a': pakej dipasang atau dibuang secara automatik." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." msgstr "" "'b': sesetengah dependensi pakej dicemari dengan perubahan yang dipinta.." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." msgstr "'p': pakej akan disingkir selain dari dibuang." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." msgstr "'u': pakej dibuang kerana ia tidak digunakan." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920 msgid "Commands:" msgstr "Perintah:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." msgstr "" "aptitude gagal mencari penyelesaian bagi dependensi ini. Anda boleh " "selesaikannya sendiri atau taip 'n' untuk keluar." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Anda hendak teruskan? [Y/n/?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "Leraikan dependensi ini sendiri? [N/+/-/_/:/?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Balasan tidak sah. Sila masukkan perintah yang sah atau '?' untuk bantuan.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." msgstr "" "Masukkan perintah pengurusan pakej (seperti '+ package' untuk memasang " "pakej), 'R' untuk cuba resolusi dependensi automatik atau 'N' untuk henti " "paksa." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 #, c-format msgid "" "\n" "Dependency information will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Maklumat dependensi akan dipaparkan.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114 #, c-format msgid "" "\n" "Dependency information will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Maklumat dependensi tidak akan dipaparkan.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120 #, c-format msgid "" "\n" "Versions will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versi akan dipaparkan.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122 #, c-format msgid "" "\n" "Versions will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versi tidak akan dipaparkan.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127 #, c-format msgid "" "\n" "Size changes will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Perubahan saiz akan dipaparkan.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129 #, c-format msgid "" "\n" "Size changes will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Perubahan saiz tidak akan dipaparkan.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002 #: src/generic/apt/apt.cc:288 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Tidak dapat buka %s untuk penulisan" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Ralat menulis keadaan pelerai ke %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "Keadaan pelerai berjaya ditulis!" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 #, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " "ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "" "y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " "ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 msgid "accept the proposed changes" msgstr "terima perubahan yang dicadang" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" msgstr "tolak perubahan yang dicadang dan gelintar penyelesaian lain" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247 msgid "give up and quit the program" msgstr "tarik diri dan keluar dari program" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249 msgid "move to the next solution" msgstr "pergi ke penyelesaian berikutnya" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251 msgid "move to the previous solution" msgstr "pergi ke penyelesaian terdahulu" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" msgstr "togol diantar kandungan penyelesaian dan penerangan penyelesaian" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "periksa penyelesaian dalam antaramuka pengguna visual" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257 msgid "" "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "henti paksa resolusi dependensi automatik; lerai dependensi sendiri" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" "tolak versi pakej yang diberi; jangan papar mana-mana penyelesaian yang " "telah muncul. Masukkan UNINST selain dari versi untuk menolak pembuangan " "pakej. ID adalah integer yang dicetak disebelah kiri tindakan." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" "terima versi pakej yang diberi; hanya papar mana-mana penyelesaian yang " "telah muncul. Masukkan UNINST selain dari versi untuk menerima pembuangan " "pakej. ID adalah integer yang dicetak disebelah kiri tindakan." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 msgid "" "display information about the action labeled ID from the solution. The " "label is the integer printed to the left of the action." msgstr "" "papar maklumat mengenai tindakan yang berlabel ID dari penyelesaian. Label " "adalah integer yang dicetak disebelah kiri tindakan." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" msgstr "laras keadaan pakej tersenarai, yang mana ACTION adalah salah satu:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." msgstr "" "Pelarasan akan menyebabkan penyelesaian semasa disingkir dan dikira semula " "bilamana perlu." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" msgstr "Versi %s tersedia di dalam arkib berikut:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " msgstr "Pilih versi %s yang sepatutnya digunakan: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." msgstr "Balasan tidak sah. Sila masukkan integer diantara 1 hingga %d." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" msgstr "Dijangka sekurang-kurangnya satu pasangan pakej/versi diikuti '%c'" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 #, c-format msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" msgstr "Dijangka versi atau \"%s\" selepas \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" msgstr "%s tidak mempunyai versi yang bernama \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" msgstr "Membenarkan pembuangan %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Membenarkan pemasangan %s versi %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" msgstr "Menolak pembuangan %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Menolak pemasangan %s versi %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" msgstr "Tiada lagi memerlukan pembuangan %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Tiada lagi memerlukan pemasangan %s versi %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" msgstr "Memerlukan pembuangan %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Memerlukan pemasangan %s versi %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 #, c-format msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" msgstr "Membenarkan saranan ini diabaikan: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 #, c-format msgid "Always obeying this recommendation: %s" msgstr "Sentiasa ikuti saranan ini: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511 #, c-format msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" msgstr "Tiada lagi mengabaikan saranan ini: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 #, c-format msgid "Ignoring this recommendation: %s" msgstr "Mengabaikan saranan ini: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576 #, c-format msgid "Action \"%s\"" msgstr "Tindakan \"%s\"" #. ForTranslators: the substitution is #. replaced in English with something #. like "Pkg1 depends upon Pkg2". #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589 #, c-format msgid "This action was selected because %ls." msgstr "Tindakan ini dipilih kerana %ls." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 msgid "" "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." msgstr "" "Tindakan ini kini ditolak; ia tidak akan muncul dalam penyelesaian baru." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 msgid "" "This action is currently approved; it will be selected whenever possible." msgstr "Tindakan ini kini diterima; ia akan dipilih bilamana perlu." #. ForTranslators: the "r" here is #. for "reject", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." msgstr "" "Masukkan \"r %s\" untuk benarkan tindakan ini muncul dalam penyelesaian baru." #. ForTranslators: the "r" here is #. for "reject", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605 #, c-format msgid "" "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." msgstr "" "Masukkan \"r %s\" untuk halang tindakan ini muncul dalam penyelesaian baru." #. ForTranslators: the "a" here is #. for "approve", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " "possible." msgstr "" "Masukkan \"a %s\" untuk henti meminta penyelesaian baru termasuklah tindakan " "ini jika boleh." #. ForTranslators: the "a" here is #. for "approve", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." msgstr "" "Masukkan \"a %s\" untuk meminta penyelesaian baru termasuklah tindakan ini " "jika boleh." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790 #, c-format msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" msgstr "Buka: %zd; tutup: %zd; tangguh: %zd; konflik: %zd" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814 #, c-format msgid "" "Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" msgstr "" "Dapat leraikan dependensi, tetapi dependensi telah dilumpuhkan.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823 msgid "" "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." msgstr "" "Saya mahu leraikan dependensi, tetapi tiada pelerai dependensi telah dicipta." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 #: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Melerai dependensi..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "Tindakan berikut akan leraikan dependensi ini:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Terima penyelesaian ini? [Y/n/q/?] " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Abaikan semua usaha untuk leraikan dependensi ini." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945 msgid "" "Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " "resolution." msgstr "" "Mengabaikan resolusi dependensi automatik dan kembali semula ke resolusi " "manual." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978 msgid "The following commands are available:" msgstr "Perintah berikut tersedia:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2316 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Fail untuk tulis keadaan pelerai: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "Balasan tidak sah; sila masukkan salah satu perintah berikut:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n] " msgstr "Tiada penyelesaian ditemui dalam masa yang diberi. Cuba lagi? [Y/n] " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Balasan tidak sah; sila masukkan 'y' atau 'n'." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "Tidak dapat leraikan dependensi! Menarik diri..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Tiada lagi penyelesaian tersedia ***" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" "*** RALAT: gelintar dihenti paksa kerana pengecualian mati. Anda\n" " boleh terus menggelintar, tetapi beberapa penyelesaian.\n" " tidak dapat dicapai." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 #, c-format msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " "out.\n" " You may be able to solve this problem by increasing\n" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." msgstr "" "Tidak dapat leraikan dependensi untuk penataran kerana pelerai telah tamat " "masa.\n" " Anda boleh selesaikan masalh ini dengan tingkatkan\n" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (kini %d)." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." msgstr "" "Tidak dapat leraikan dependensi untuk penataran: tiada penyelesaian ditemui." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 #, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "Tidak dapat leraikan dependensi untuk penataran: %s" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "iconv %s telah gagal.\n" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "" "gelintar: anda mesti sediakan sekurang-kurangnya satu terma gelintar\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "tetapi %s akan dipasang." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "tetapi %s dipasang dan akan dikekalkan." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "tetapi %s telah dipasang." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94 #, c-format msgid "but it is not installable." msgstr "tetapi ia tidak boleh dipasang." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96 #, c-format msgid "but it is not going to be installed." msgstr "tetapi ia tidak akan dipasang." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " merupakan pakej maya." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104 #, c-format msgid " or" msgstr " atau" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127 #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Pakej berikut mempunyai dependensi tidak ditepati:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:68 msgid "" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "not installed" msgstr "tidak dipasang" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250 #: src/pkg_ver_item.cc:227 msgid "unpacked" msgstr "tidak dipek" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 msgid "partially configured" msgstr "dikonfigur separ" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:226 msgid "partially installed" msgstr "dipasang separa" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "tidak dipasang (fail konfigurasi kekal)" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" msgstr "menunggu pemicu diproses oleh pakej lain" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 msgid "awaiting trigger processing" msgstr "menunggu pemicu memproses" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258 #: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "installed" msgstr "dipasang" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:259 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s; akan disingkir kerana tidak bergantung padanya" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s; akan disingkir" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s; akan dibuang kerana tidak bergantung padanya" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s; akan dibuang" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; akan dinyahtatar [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:289 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; akan ditatar [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:298 msgid "not a real package" msgstr "bukan pakej sebenar" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:311 msgid " [held]" msgstr " [ditahan]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 #, c-format msgid "%s%s; will be installed" msgstr "%s%s; akan dipasang" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 #, c-format msgid "%s%s; will be installed automatically" msgstr "%s%s; akan dipasang secara automatik" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s; versi %s akan dipasang" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; versi %s akan dipasang secara automatik" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400 msgid "Package: " msgstr "Pakej: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408 #: src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "State" msgstr "Keadaan" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:472 msgid "Provided by" msgstr "Disediakan oleh" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "Essential: " msgstr "Penting: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "yes" msgstr "ya" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 msgid "New" msgstr "Baru" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98 msgid "Forbidden version" msgstr "Versi haram" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 msgid "Automatically installed" msgstr "Dipasang secara automatik" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 msgid "no" msgstr "tidak" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:125 msgid "Multi-Arch: " msgstr "Senibina-Berbilang: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/gtk/entitysummary.cc:361 #: src/gtk/previewtab.cc:230 msgid "Version: " msgstr "Versi: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:134 msgid "Priority: " msgstr "Keutamaan: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_show.cc:427 msgid "N/A" msgstr "T/S" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/pkg_info_screen.cc:135 msgid "Section: " msgstr "Seksyen: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/pkg_info_screen.cc:136 msgid "Maintainer: " msgstr "Penyelenggara: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:137 msgid "Architecture: " msgstr "Senibina: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 src/pkg_info_screen.cc:139 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Saiz Tidak Mampat: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 src/pkg_info_screen.cc:138 msgid "Compressed Size: " msgstr "Saiz Termampat: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 msgid "Filename: " msgstr "Nama Fail: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 msgid "MD5sum: " msgstr "HasiltambahMD5: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 #: src/gtk/entityview.cc:606 msgid "Archive" msgstr "Arkib" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 msgid "Depends" msgstr "Gantung" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 msgid "PreDepends" msgstr "PraGantung" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 src/cmdline/cmdline_why.cc:299 msgid "Recommends" msgstr "Saranan" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 src/cmdline/cmdline_why.cc:302 msgid "Suggests" msgstr "Cadangan" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 msgid "Conflicts" msgstr "Konflik" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 msgid "Breaks" msgstr "Rosak" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 msgid "Replaces" msgstr "Ganti" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:467 msgid "Obsoletes" msgstr "Lapuk" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 msgid "Enhances" msgstr "Dipertingkat" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 msgid "Provides" msgstr "Disediakan" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/gtk/entitysummary.cc:369 #: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 msgid "Description: " msgstr "Keterangan: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:481 src/pkg_info_screen.cc:107 #: src/pkg_view.cc:259 msgid "Homepage: " msgstr "Laman Sesawang: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:575 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Tidak dapat cari pakej %s" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:596 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Tidak boleh hurai corak %s" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" msgstr "Akan muat turun/pasang/buang pakej.\n" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Ralat Dalaman, Penertiban tidak selesai" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Memadam fail muat turun lapuk" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "R: Perintah update tiada argumen\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" msgstr "Menambah tag pengguna \"%s\" ke pakej \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:72 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" msgstr "Membuang tag pengguna \"%s\" daripada pakej \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:104 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" msgstr "" "%s: terlalu sedikit argumen; dijangka sekurang-kurangnya nama tag dan " "pakej.\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" msgstr "Tiada versi calon ditemui bagi %s\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 #, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" msgstr "Tiada versi semasa atau calon ditemui bagi %s\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Tidak dapat cari arkib \"%s\" untuk pakej \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Tidak dapat cari versi \"%s\" untuk pakej \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" msgstr "Ralat dalaman: nilai %i tidak sah melepasi ke cmdline_find_ver!\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "Anda tidak dapat nyatakan kedua-dua arkib dan vesi untuk pakej\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:273 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Tidak dapat cari tugas '%s'" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:361 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" msgstr[0] "%d rosak [%+d]" msgstr[1] "%d rosak [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:375 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" msgstr[0] "%d dikemakini [%+d]" msgstr[1] "%d dikemakini [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:389 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" msgstr[0] "%d baru [%+d]" msgstr[1] "%d baru [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "Status semasaL %F." #: src/cmdline/cmdline_util.cc:411 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "Terdapat %d pakej lapuk baru" msgstr[1] "Terdapat %d pakej lapuk baru" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:423 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "Terdapat %d pakej lapuk baru: " msgstr[1] "Terdapat %d pakej lapuk baru: " #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125 #, c-format msgid "Package %s:" msgstr "Pakej %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191 #, c-format msgid "Source package %s:" msgstr "Pakej sumber %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213 #, c-format msgid "Archive %s:" msgstr "Arkib %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 msgid "--group-by|archive" msgstr "--group-by|archive" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 msgid "--group-by|auto" msgstr "--group-by|auto" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 msgid "--group-by|none" msgstr "--group-by|none" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 msgid "--group-by|package" msgstr "--group-by|package" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518 msgid "--group-by|source-package" msgstr "--group-by|source-package" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522 msgid "--group-by|source-version" msgstr "--group-by|source-version" #. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", " "\"package\", or \"source-package\")" msgstr "" "Mod pengumpulan pakej \"%s\" tidak sah (sepatutnya \"auto\", \"none\", " "\"package\", atau \"source-package\")" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584 #, c-format msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" msgstr "versi: Anda mesti sediakan sekurang-kurangnya satu pemilih pakej\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:290 msgid "dep_level" msgstr "aras dep" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:296 msgid "DependsOnly" msgstr "DependsOnly" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:310 msgid "version_selection" msgstr "version_selection" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:315 msgid "Current" msgstr "Current" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:318 msgid "Candidate" msgstr "Candidate" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 msgid "Install" msgstr "Install" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:324 msgid "InstallNotCurrent" msgstr "InstallNotCurrent" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:332 msgid "allow_choices" msgstr "allow_choices" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:335 msgid "true" msgstr "true" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:337 msgid "false" msgstr "false" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:381 #, c-format msgid "Install(%s)" msgstr "Pasang(%s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:383 #, c-format msgid "Remove(%s)" msgstr "Buang(%s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:385 #, c-format msgid "Install(%s provides %s)" msgstr "Pasang(%s sediakan %s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:389 #, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" msgstr "Buang(%s sediakan %s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1074 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" msgstr " ++ Memeriksa %F\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1082 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" msgstr " ++ --> melangkau, bukan konflik\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1088 msgid " ++ --> skipping conflict\n" msgstr " ++ --> melangkau konflik\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1094 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" msgstr " ++ --> melangkau, tidak berkaitan berdasarkan param\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1100 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr " ++ --> melangkau, induk bukalah versi terpilih\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1106 msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" msgstr " ++ --> melangkau, dep dipenuhi oleh versi semasa\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1112 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" msgstr "Melangkau penyelesaian ini, Saya sudah melihatnya.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1118 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" msgstr " ++ --> melangkau, pemeriksaan versi telah gagal\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" msgstr " ++ --> MEMBARISGILIR\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1130 #, c-format msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" msgstr " ++ --> MEMBARISGILIR %s Sediakan %s\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" msgstr "Memulakan gelintar dengan parameter %ls\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194 #, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" msgstr "Tidak dapat cari sebab untuk membuang %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1196 #, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "Tidak dapat cari sebab untuk memasang %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1235 #, c-format msgid "Packages requiring %s:" msgstr "Pakej memerlukan %s:" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Tiada pakej bernama \"%s\" wujud." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Tidak dapat hurai beberapa corak padanan." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366 #, c-format msgid "" "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" msgstr "" "%s: perintah ini memerlukan sekurang-kurangnya satu argumen (pakej untuk " "ditanya).\n" #: src/cmdline/cmdline_why.h:212 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." msgstr "Pemilihan versi tidak diketahui, adalah masalah." #: src/cmdline/terminal.cc:46 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Penghujung-fail tidak dijangkap pada input piawai" #. ForTranslators: the text between [] should be #. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short #. for "ERROR". #: src/cmdline/text_progress.cc:96 #, c-format msgid "[ ERR] %s" msgstr "[ RLT] %s" #: src/dep_item.cc:151 msgid "UNSATISFIED" msgstr "TIDAK DIPENUHI" #: src/dep_item.cc:151 src/reason_fragment.cc:234 msgid "UNAVAILABLE" msgstr "TIDAK TERSEDIA" #: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1051 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: src/desc_render.cc:149 msgid "User Tags" msgstr "Tag Pengguna" #: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 msgid " [Working]" msgstr " [Berfungsi]" #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:362 msgid "[Hit]" msgstr "[Kena]" #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:384 msgid "[Downloaded]" msgstr "[Muat Turun]" #: src/download_list.cc:82 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." msgstr "Muat turun %sB dalam %s (%sB/s)." #: src/download_list.cc:88 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "%n%nSesetengah fail tidak berjaya dimuat turun." #: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:346 src/gtk/download.cc:444 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/download_list.cc:214 msgid "Total Progress: " msgstr "Keseluruhan Kemajuan: " #: src/download_list.cc:243 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s berbaki)" #: src/download_list.cc:245 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %i%% ] (kaku)" #: src/download_list.cc:247 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" #: src/download_list.cc:265 msgid "Downloading... " msgstr "Memuat turun... " #: src/download_list.cc:341 src/gtk/download.cc:441 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" msgstr "Sila masukkan cakera berlabel \"%s\" ke dalam pemacu \"%s\"" #: src/download_list.cc:348 src/gtk/download.cc:445 msgid "Abort" msgstr "Henti paksa" #: src/download_list.cc:406 msgid "[IGNORED]" msgstr "[DIABAIKAN]" #: src/download_list.cc:412 msgid "[ERROR]" msgstr "[RALAT]" #: src/download_thread.h:138 msgid "Attempt to start a download thread twice!" msgstr "Cuba mulakan muat turun bebenang sebanyak dua kali!" #: src/edit_pkg_hier.cc:192 msgid "No hierarchy information to edit" msgstr "Tiada maklumat hieraki hendak disuntingkan" #: src/edit_pkg_hier.cc:294 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" msgstr "Tidak dapat buka \"%s\" untuk penulisan" #: src/edit_pkg_hier.cc:340 msgid "Unable to look up your home directory!" msgstr "Tidak dapat cari direktori rumah anda!" #: src/generic/apt/aptcache.cc:271 #, c-format msgid "" "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " "following %s." msgstr "" "Ralat menghurai tag-pengguna bagi pakej %s: penghujung-baris tidak dijangka " "diikuti %s." #: src/generic/apt/aptcache.cc:288 #, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." msgstr "'\"' tidak ditamatkan dalam senarai tag-pengguna bagi pakej %s." #: src/generic/apt/aptcache.cc:392 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "Tidak dapat buka fail keadaan lanjutan Aptitude" #: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:501 #: src/generic/apt/aptcache.cc:503 msgid "Reading extended state information" msgstr "Membaca maklumat keadaan lanjutan" #: src/generic/apt/aptcache.cc:509 src/generic/apt/aptcache.cc:591 #: src/generic/apt/aptcache.cc:594 msgid "Initializing package states" msgstr "Mengawalkan keadaan pakej" #: src/generic/apt/aptcache.cc:752 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Tidak dapat buka fail keadaan Aptitude" #: src/generic/apt/aptcache.cc:756 src/generic/apt/aptcache.cc:863 #: src/generic/apt/aptcache.cc:866 msgid "Writing extended state information" msgstr "Menulis maklumat keadaan lanjutan" #: src/generic/apt/aptcache.cc:854 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Tidak dapat tulis fail keadaan" #: src/generic/apt/aptcache.cc:871 msgid "Error writing state file" msgstr "Ralat menulis fail keadaan" #: src/generic/apt/aptcache.cc:889 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "gagal membuang %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:896 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "gagal menamakan semula %s ke %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:904 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "tidak dapat ganti %s dengan %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1525 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "Tidak dapat betulkan dependensi, beberapa pakej tidak dapat dipasang" #: src/generic/apt/aptcache.cc:2172 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Senarai sumber tidak dapat dibaca." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2179 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Senarai atau fail status pakej tidak dapat dihurai atau dibuka." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2182 msgid "" "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Anda mungkin mahu kemaskini senarai pakej untuk membetulkan fail yang hilang " "ini" #. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration #. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your #. language. This is particularly intended for overriding entries #. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree. #. #. For instance, Sections localized for the language .ww might be #. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be #. indicated by translating "Localized defaults|" below to #. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should #. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. #: src/generic/apt/apt.cc:187 msgid "Localized defaults|" msgstr "Lalai setempat|" #: src/generic/apt/apt.cc:260 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "" "%s boleh dibaca tetapi tidak boleh ditulis; tidak boleh tulis fail " "konfigurasi." #: src/generic/apt/apt.cc:305 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgstr "Tidak boleh ganti %s dengan fail konfigurasi baru" #: src/generic/apt/apt.cc:456 msgid "" "Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " "you make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" "Tidak dapat kunci fail cache; ia bermakna dpkg atau alat apt lain sudahpun " "memasang pakej tersebut. Membukanya dalam mod baca-sahaja; sebarang " "perubahan yang anda buat kepada keadaa pakej TIDAK akan dikekalkan!" #: src/generic/apt/apt.cc:1272 msgid "foreign" msgstr "asing" #: src/generic/apt/apt.cc:1274 msgid "same" msgstr "sama" #: src/generic/apt/apt.cc:1277 msgid "allowed" msgstr "dibenarkan" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "main" msgstr "utama" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "contrib" msgstr "contrib" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "non-free" msgstr "bukan-bebas" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "non-US" msgstr "bukan-US" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." msgstr "" "Pembayang \"%s\" tidak sah: dijangka tindakan, tetapi tiada apa ditemui." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found " "nothing." msgstr "" "Pembayan \"%s\" tidak sah: dijangka nama dan nombor komponen, tetapi tiada " "apa ditemui." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component " "name, but found nothing." msgstr "" "Pembayang \"%s\" tidak sah: dijangkan nilai numerik diikuti dengan nama " "komponen, tetapi tiada apa ditemui." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." msgstr "" "Pembayang \"%s\" tidak sah: komponen numerik \"%s\" tidak dapat dihurai." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." msgstr "Pembayang \"%s\" tidak sah: dijangka aras, tetapi tiada apa ditemui." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." msgstr "" "Pembayang \"%s\" tidak sah: dijangka sasaran, tetapi tiada apa ditemui." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" msgstr "Pembayang \"%s\" tidak sah: sasaran tidak sah: %s" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." msgstr "Pembayang \"%s\" tidak sah: sarap meleret selepas versi." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " "a number." msgstr "" "Pembayang \"%s\" tidak sah: tindakan \"%s\" sepatutnya \"approve\", " "\"reject\", atau satu nombor." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130 #, c-format msgid "Conflicting types for the cost component %s." msgstr "Jenis berkonflik untuk komponen kos %s." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:838 #, c-format msgid "" "Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " "an integer)." msgstr "" "Aras keselamatan \"%s\" tidak sah (bukan \"discard\", \"maximum\", " "\"minimum\", atau integer)." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "Cache pakej tidak tersedia; tidak boleh muat turun dan pasang pakej." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat jana senarai pakej untuk dimuat turun" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "Gagal mendapatkan %s: %s" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 msgid "Some files failed to download" msgstr "Beberapa fail gagal dimuat turun" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Tidak boleh betulkan pakej yang tidak tersedia" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "Satu pakej gagal dipasang. Cuba pulihkan:" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" "Tidak dapat hilangkan kunci sistem! (Mungkin apt atau dpkg lain sedang " "berjalan?)" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:70 msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "Tidak dapat baca senarai sumber pakej" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:150 msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "Tidak dapat bersihkan senarai direktori" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:155 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:157 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Sesetengah fail indeks gagal dimuat turun. Ia telah diabaikan, atau yang " "lama telah digunakan." #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:178 msgid "Couldn't rebuild package cache" msgstr "Tidak dapat bina semula cache pakej" #: src/generic/apt/dpkg.cc:102 #, c-format msgid "Couldn't chroot into %s for %s" msgstr "Tidak boleh chroot ke dalam %s untuk %s" #: src/generic/apt/dpkg.cc:124 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Menunggu %s tetapi ia tiada disini" #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Tidak dapat statkan %s." #: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 #, c-format msgid "Unable to create truncated cache: %s." msgstr "Tidak boleh cipta cache terpangkas: %s" #: src/generic/apt/log.cc:55 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" msgstr "Tidak boleh buka %s untuk tindakan log" #. ForTranslators: This is a date and time format. See strftime(3). #: src/generic/apt/log.cc:66 msgid "%a, %b %e %Y %T %z" msgstr "%a, %b %e %Y %T %z" #: src/generic/apt/log.cc:68 #, c-format msgid "Error generating local time (%s)" msgstr "Ralat menjana masa setempat (%s)" #: src/generic/apt/log.cc:72 msgid "log report" msgstr "laporan log" #: src/generic/apt/log.cc:73 #, c-format msgid "" "IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" "dpkg problems may not be completed.\n" "\n" msgstr "" "PENTING: log ini hanya senaraikan tindakan yang dikehendaki; tindakan yang\n" "gagal kerana masalah dpkg tidak akan selesai.\n" "\n" #: src/generic/apt/log.cc:74 #, c-format msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" msgstr "Akan pasang %li pakej, dan buang %li pakej.\n" #: src/generic/apt/log.cc:78 #, c-format msgid "%sB of disk space will be used\n" msgstr "%sB ruang cakera akan digunakan\n" #: src/generic/apt/log.cc:81 #, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" msgstr "%sB ruang cakera akan dibebaskan\n" #: src/generic/apt/log.cc:91 #, c-format msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" msgstr "[TATAR] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:95 #, c-format msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" msgstr "[NYAHTATAR] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:105 msgid "REMOVE" msgstr "BUANG" #: src/generic/apt/log.cc:111 msgid "INSTALL" msgstr "PASANG" #: src/generic/apt/log.cc:114 msgid "REINSTALL" msgstr "PASANG SEMULA" #: src/generic/apt/log.cc:117 msgid "HOLD" msgstr "TAHAN" #: src/generic/apt/log.cc:120 msgid "BROKEN" msgstr "ROSAK" #: src/generic/apt/log.cc:123 msgid "REMOVE, NOT USED" msgstr "BUANG, TIDAK DIGUNA" #: src/generic/apt/log.cc:126 msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" msgstr "BUANG, DEPENDENSI" #: src/generic/apt/log.cc:129 msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" msgstr "PASANG, DEPENDENSI" #: src/generic/apt/log.cc:132 msgid "HOLD, DEPENDENCIES" msgstr "TAHAN, DEPENDENSI" #: src/generic/apt/log.cc:135 msgid "UNCONFIGURED" msgstr "TIDAK DIKONFIGUR" #: src/generic/apt/log.cc:138 msgid "????????" msgstr "????????" #: src/generic/apt/log.cc:142 #, c-format msgid "[%s] %s\n" msgstr "[%s] %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:145 #, c-format msgid "" "=============================================================================" "==\n" "\n" "Log complete.\n" msgstr "" "=============================================================================" "==\n" "\n" "Log selesai.\n" #: src/generic/apt/matching/match.cc:3095 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3212 msgid "Accessing index" msgstr "Mencapai indeks" #: src/generic/apt/matching/match.cc:3105 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3219 msgid "Filtering packages" msgstr "Menapis pakej" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:315 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "Jenis tindakan tidak diketahui: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:330 #, c-format msgid "Unknown multiarch type: %s" msgstr "Jenis senibina-berbilang tidak diketahui: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:370 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "Rentetan harfiah tidak ditamatkan selepas %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "Keutamaan %s tidak diketahui" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:486 #, c-format msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." msgstr "Corak padanan berakhir tanpa dijangka (dijangka '%c')." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:489 #, c-format msgid "Expected '%c', got '%c'." msgstr "Dijangka '%c', dapat '%c'." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:861 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1306 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1346 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Jenis dependensi tidak diketahui: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:914 #, c-format msgid "Unknown term type: \"%s\"." msgstr "Jenis terma tidak diketahui: \"%s\"." #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. #: src/generic/apt/matching/parse.cc:928 src/generic/apt/matching/parse.cc:937 #, c-format msgid "" "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " "context enclosed by ?%s)." msgstr "" "Terma ?%s mesti digunakan dalam konteks yang \"luas\" (konteks aras-" "tertinggi, atau konteks terkurung dengan ?%s)." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1164 msgid "Unmatched '('" msgstr "'(' tidak sepadan" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1312 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "Penyedia: tidak boleh rosak" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1370 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Jenis corak tidak diketahui: %c" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1390 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "Tidak dapat gelintar \"\"" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1418 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Ungkapan kosong tidak dijangka" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1447 #, c-format msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" msgstr "Ungkapan dibentuk tidak sempurna: dijangka '|', dapat '%c'" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1494 msgid "Unexpected ')'" msgstr "')' tidak dijangka" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 msgid "" msgstr "" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 msgid "" msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Tidak dapat cari fail bagi pakej %s. Ia bermakna anda perlu baiki pakej ini " "secara manual. (kerana senibina hilang)" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Fail indeks pakej telah rosak. Tiada Nama fail: medan untuk pakej %s." #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:442 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:596 #: src/view_changelog.cc:272 #, c-format msgid "Changelog of %s" msgstr "Log penukaran %s" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:572 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:577 #, c-format msgid "Failed to download changelogs: %s" msgstr "Gagal memuat turun log penukaran: %s" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:582 msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." msgstr "Gagal memuat turun log penukaran: pengecualian tidak dijangka." #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 #, c-format msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" msgstr "Amaran: kumpulan %s terlibat dalam kitaran" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 #, c-format msgid "Cannot open package hierarchy file %s" msgstr "Tidak dapat buka fail hieraki pakej %s" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 msgid "Global block encountered after first record, ignoring" msgstr "Blok sejagat dihadapi selepas rekod pertama, diabaikan" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" msgstr "Rekod teruk dihadapi (tiada masukan Pakej atau Kumpulan), melangkau" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 #, c-format msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" msgstr "Rekod teruk dihadapi (Pakej=%s, Kumpulan=%s), melangkau" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 #, c-format msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" msgstr "Keterangan berbilang ditemui bagi kumpulan %s, abai satu keterangan" #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." msgstr "Tidak boleh cipta fail output: anak dibunuh dengan isyarat %d." #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." msgstr "Tidak boleh cipta fail output: anak dibunuh dengan status %d." #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910 #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912 #, c-format msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" msgstr "Gagal menghurai rentetan tetapan kos: %s" #: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 msgid "Building tag database" msgstr "Membina pangkalan data tag" #: src/generic/apt/tags.cc:400 msgid "legacy" msgstr "legasi" #: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 #: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 msgid "No tag descriptions are available." msgstr "Tiada keterangan tag tersedia." #: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 #: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 #, c-format msgid "No description available for %s." msgstr "Tiada keterangan tersedia untuk %s." #: src/generic/apt/tasks.cc:123 #, c-format msgid "Unhandled packages method in task %s: %s" msgstr "Kaedah pakej tidak dikendali dalam tugas %s: %s" #: src/generic/apt/tasks.cc:484 msgid "Reading task descriptions" msgstr "Membaca keterangan tugas" #: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60 msgid "Parse error" msgstr "Ralat hurai" #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 msgid "Cost increments must be strictly positive." msgstr "Tokokan kos mestilah positif." #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114 msgid "The maximum cost value was exceeded." msgstr "Nilai kos maksimum telah dicapai." #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124 msgid "A single cost level was both added and lower-bounded." msgstr "" "Satu aras kos tunggal adalah kedua-duanya ditambah dan lower-bounded." #: src/generic/util/parsers.h:735 #, c-format msgid "Expected '%s', but got EOF." msgstr "Dijangka '%s', tetapi dapat EOF." #: src/generic/util/parsers.h:737 #, c-format msgid "Expected '%s', but got '%s'." msgstr "Dijangka '%s', tetapi dapat '%s'." #: src/generic/util/parsers.h:778 msgid "Expected any character, but got EOF." msgstr "Dijangka sebarang aksara, tetapi dapat EOF." #: src/generic/util/parsers.h:791 msgid "any character" msgstr "sebarang aksara" #: src/generic/util/parsers.h:832 #, c-format msgid "Expected %s, but got EOF." msgstr "Dijangka %s, tetapi dapat EOF." #: src/generic/util/parsers.h:843 #, c-format msgid "Expected %s, but got '%c'." msgstr "Dijangka %s, tetapi dapat '%c'." #: src/generic/util/parsers.h:1017 msgid "Expected an integer, got EOF." msgstr "Dijangka integer, dapat EOF." #: src/generic/util/parsers.h:1026 msgid "Expected an integer following '-', got EOF." msgstr "Dijangka integer diikuti '-', dapat EOF." #: src/generic/util/parsers.h:1032 #, c-format msgid "Expected an integer, got '%c'." msgstr "Dijangka integer, dapat '%c'." #: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054 #, c-format msgid "Invalid integer: \"%s\"." msgstr "Integer tidak sah: \"%s\"." #: src/generic/util/parsers.h:1077 #, c-format msgid "Expected EOF, got '%c'." msgstr "Dijangka EOF, dapat '%c'." #: src/generic/util/parsers.h:1191 msgid "anything" msgstr "apa sahaja" #. ForTranslators: this is used to generate an error #. message; a brief description of what we expected to see #. is inserted into it. #: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034 #: src/generic/util/parsers.h:2085 #, c-format msgid "Expected %s" msgstr "Dijangka %s" #: src/generic/util/parsers.h:2007 msgid " or " msgstr " atau " #: src/generic/util/parsers.h:2770 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Tidak dijangka %s" #: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" msgstr "Tidak boleh cipta direktori sementara dari templat \"%s\": %s" #: src/generic/util/temp.cc:342 #, c-format msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" msgstr "Tidak boleh cipta nama fail sementara dari awalan \"%s\"" #: src/generic/util/util.cc:364 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "Tidak boleh statkan \"%s\"" #: src/generic/util/util.cc:370 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "Tidak boleh buang \"%s\"" #: src/generic/util/util.cc:380 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "Tidak boleh senaraikan fail dalam \"%s\"" #: src/generic/util/util.cc:397 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "Gagal menutup direktori \"%s\"" #: src/generic/util/util.cc:403 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Tidak boleh buang direktori \"%s\"" #: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251 #: src/qt/windows/main_window.cc:44 msgid "Aptitude Package Manager" msgstr "Pengurus Pakej Aptitude" #: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2264 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Buat semua pemasangan dan pembuangan tertangguh" #: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Tanda versi baru pakej" #: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "Tanda semua pakej boleh ditatar yang tidak ditahan untuk penataran" #: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Lupakan pakej yang mana adalah \"baru\"" #: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Batalkan semua pemasangan, pembuangan, tahan, dan tatar yang tertangguh." #: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Padam fail pakej yang sebelum ini telah dimuat turun" #: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Padam fail pakej yang tiada lagi boleh dimuat turun" #: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379 msgid "Reload the package cache" msgstr "Muat semula cache pakej" #: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389 msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved" msgstr "Mulakan semula program sebagai root; tetapan anda akan dikekalkan" #: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392 msgid "Exit the program" msgstr "Keluar program" #: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394 msgid "E_dit" msgstr "S_unting" #: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Buat asal operasi atau kumpulan operasi pakej terakhir" #: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453 msgid "_Package" msgstr "_Pakej" #: src/gtk/aptitude.glade:209 src/gtk/aptitude.glade:2465 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475 msgid "Change which columns are visible in the currently active view." msgstr "Ubah lajur yang manakah tampak dalam paparan aktif semasa." #: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490 msgid "" "View errors that have occurred in the apt system since the program was " "started." msgstr "" "Papar ralat yang telah muncul dalam sistem apt semenjak program dimulakan." #: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." msgstr "Cari rantaian dependensi yang memautkan satu pakej dengan yang lain." #: src/gtk/aptitude.glade:288 src/gtk/aptitude.glade:2547 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576 #: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801 msgid "Dashboard" msgstr "Papan Pemuka" #: src/gtk/aptitude.glade:336 src/gtk/aptitude.glade:2595 msgid "Update" msgstr "Kemaskini" #: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 #: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901 #: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954 msgid "Packages" msgstr "Pakej" #: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 #: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 #: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2783 msgid "Resolver" msgstr "Pelerai" #: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639 msgid "Install/Remove" msgstr "Pasang/Buang" #: src/gtk/aptitude.glade:583 msgid "Edit Columns..." msgstr "Sunting Lajur..." #: src/gtk/aptitude.glade:597 msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." msgstr "Label semu (akan diganti pada masa jalan)." #: src/gtk/aptitude.glade:625 msgid "Make this the default for new package lists." msgstr "Jadikan ini lalai bagi senarai pakej baru." #: src/gtk/aptitude.glade:640 msgid "Apply these settings to all active package lists." msgstr "Laksana tetapan ini untuk semua senarai pakej aktif." #: src/gtk/aptitude.glade:714 src/gtk/aptitude.glade:1448 #: src/gtk/aptitude.glade:1780 src/gtk/aptitude.glade:1919 msgid "Search:" msgstr "Gelintar:" #: src/gtk/aptitude.glade:745 msgid "Incremental" msgstr "Tokokan" #: src/gtk/aptitude.glade:765 src/gtk/aptitude.glade:1487 #: src/gtk/aptitude.glade:1819 src/gtk/aptitude.glade:1958 msgid "Errors" msgstr "Ralat" #: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836 #: src/gtk/aptitude.glade:1975 msgid "Show " msgstr "Papar " #: src/gtk/aptitude.glade:892 msgid "Versions:" msgstr "Versi:" #: src/gtk/aptitude.glade:953 msgid "Dependencies" msgstr "Dependensi" #: src/gtk/aptitude.glade:983 msgid "Changelog" msgstr "Log Penukaran" #: src/gtk/aptitude.glade:1011 msgid "Files" msgstr "Fail" #: src/gtk/aptitude.glade:1022 msgid "popcon" msgstr "popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1031 msgid "Popcon" msgstr "Popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1042 msgid "tags" msgstr "tag" #: src/gtk/aptitude.glade:1076 msgid "Screenshot" msgstr "Cekupan Skrin" #: src/gtk/aptitude.glade:1128 msgid "Fixing upgrade manually:" msgstr "Membaik tatar secara manual:" #: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:526 msgid "Calculating upgrade..." msgstr "Mengira tatar..." #: src/gtk/aptitude.glade:1186 msgid "Solutions" msgstr "Penyelesaian" #: src/gtk/aptitude.glade:1204 src/gtk/download.cc:261 #: src/gtk/entityview.cc:551 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gtk/aptitude.glade:1238 msgid "Group by action type" msgstr "Kumpul mengikut jenis tindakan" #: src/gtk/aptitude.glade:1242 msgid "" "Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the " "same type are placed together (for instance, all the actions that remove " "packages).\n" "\n" "This is the default view mode." msgstr "" "Susun tindakan penyelesaian semasa supaya tindakan yang sama jenis dikumpul " "bersama (contohnya, semua tindakan yang membuang pakej). \n" "\n" "Ini adalah mod paparan lalai." #: src/gtk/aptitude.glade:1256 msgid "Group by dependency" msgstr "Kumpul mengikut dependensi" #: src/gtk/aptitude.glade:1260 msgid "" "Show the order in which the actions in the current solution were performed " "and the dependency that triggered each action." msgstr "" "Papar tertib yang mana tindakan dalam penyelesaian semasa telah dibuat dan " "dependensi yang memicu setiap tindakan." #: src/gtk/aptitude.glade:1277 msgid "View Mode" msgstr "Mod Paparan" #: src/gtk/aptitude.glade:1319 msgid "Rejected" msgstr "Ditolak" #: src/gtk/aptitude.glade:1334 msgid "No preference" msgstr "Tiada keutamaan" #: src/gtk/aptitude.glade:1350 msgid "Accepted" msgstr "Diterima" #: src/gtk/aptitude.glade:1370 msgid "Status of selected action" msgstr "Status bagi tindakan terpilih" #: src/gtk/aptitude.glade:1391 msgid "Find a new solution" msgstr "Cari penyelesaian baru" #: src/gtk/aptitude.glade:1395 msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." msgstr "Kira penyelesaian berikut yang belum lagi dijana." #: src/gtk/aptitude.glade:1410 msgid "" "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." msgstr "Buat tindakan dalam penyelesaian terpilih semasa dan tutup tab ini." #: src/gtk/aptitude.glade:1567 msgid "Upgrade Summary" msgstr "Ringkasan Penataran" #: src/gtk/aptitude.glade:1596 msgid "Selected Package" msgstr "Pakej Terpilih" #: src/gtk/aptitude.glade:1631 msgid "" "Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " "runtime." msgstr "" "Label yang menjelaskan penataran. Teks ini tidak akan muncul dalam program " "ketika masa jalan." #: src/gtk/aptitude.glade:1643 msgid "Fix Manually" msgstr "Baiki secara Manual" #: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 #: src/gtk/gui.cc:1408 msgid "Upgrade" msgstr "Tatar" #: src/gtk/aptitude.glade:1687 msgid "Available Upgrades:" msgstr "Tatar Tersedia:" #: src/gtk/aptitude.glade:1884 msgid "Start at these packages:" msgstr "Mula pada pakej ini:" #: src/gtk/aptitude.glade:2023 msgid "End at these packages:" msgstr "Tamat pada pakej ini:" #: src/gtk/aptitude.glade:2091 msgid "A terminal running dpkg will appear here." msgstr "Satu terminal yang menjalankan dpkg akan muncul disini." #: src/gtk/aptitude.glade:2104 msgid "" "Placeholder label for the explanation that two conffiles are being " "compared.\n" "This text should not appear in the program." msgstr "" "Label pemegang bagi penerangan yang mana dua conffile dibandingkan.\n" "Teks ini tidak akan muncul dalam program." #: src/gtk/aptitude.glade:2133 msgid "View the differences\t" msgstr "Lihat perbezaan\t" #: src/gtk/aptitude.glade:2159 msgid "" "Do you want to apply these changes?\n" "You can also modify the files by hand, then click \"No\"." msgstr "" "Anda hendak laksana perubahan ini?\n" "Anda juga boleh ubahsuai sendiri fail tersebut, kemudikan klik \"Tidak\"." #: src/gtk/areas.cc:73 msgid "Keep your computer up-to-date." msgstr "Pastikan komputer anda dikemaskini." #: src/gtk/areas.cc:75 msgid "Browse" msgstr "Layar" #: src/gtk/areas.cc:76 msgid "Explore the available packages." msgstr "Jelajah pakej yang tersedia." #: src/gtk/areas.cc:78 msgid "Find" msgstr "Cari" #: src/gtk/areas.cc:79 msgid "Search for packages." msgstr "Gelintar pakej." #: src/gtk/areas.cc:81 msgid "Go" msgstr "Pergi" #: src/gtk/areas.cc:82 msgid "Finalize and apply your changes to the system." msgstr "Muktamadkan dan laksana perubahan pada sistem." #: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:713 src/ui.cc:715 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: src/gtk/areas.cc:85 msgid "Configure aptitude." msgstr "Konfigur aptitude." #: src/gtk/changelog.cc:284 msgid "The changelog is empty." msgstr "Log penukaran kosong." #: src/gtk/changelog.cc:286 msgid "" "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " "version of this package." msgstr "" "Tiada masukan log penukaran baru; ia kelihatan anda memasang versi terkompil " "pakej secara setempat." #: src/gtk/changelog.cc:288 msgid "" "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " "package." msgstr "" "Tiada masukan log penukaran baru; ia berkemungkinan hanya muat naik binari " "pakej ini." #: src/gtk/changelog.cc:390 #, c-format msgid "Failed to download the changelog: %s" msgstr "Gagal memuat turun log penukaran: %s" #: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 #, c-format msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." msgstr "Menghurai log penukaran %s versi %s..." #: src/gtk/changelog.cc:659 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " "is unknown." msgstr "" "Anda hanya boleh lihat log penukaran pakej Debian rasmi; asalnya %s tidak " "diketahui." #: src/gtk/changelog.cc:663 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." msgstr "" "Anda hanya boleh lihat log penukaran pakej Debian rasmi; %s adalah daripada " "%s." #: src/gtk/changelog.cc:739 #, c-format msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." msgstr "Memuat turn log penukaran %s versi %s..." #: src/gtk/changelog.cc:931 #, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." msgstr "Bersedia untuk muat turun log penukaran %s versi %s." #: src/gtk/dashboardtab.cc:215 msgid "Resolve Upgrade Manually" msgstr "Lerai Tatar secara Manual" #: src/gtk/dashboardtab.cc:298 msgid "Preparing to download changelogs" msgstr "Sedia memuat turun log penukaran" #: src/gtk/dashboardtab.cc:383 msgid "Available upgrades:" msgstr "Tatar tersedia:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:400 #, c-format msgid "%d available upgrade:" msgid_plural "%d available upgrades:" msgstr[0] "%d tatar tersedia:" msgstr[1] "%d tatar tersedia:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:619 msgid "No upgrades are available." msgstr "Tiada tatar tersedia." #: src/gtk/dashboardtab.cc:631 msgid "Unable to calculate an upgrade." msgstr "Tidak dapat kira penataran." #: src/gtk/dashboardtab.cc:640 #, c-format msgid "" "Press \"%s\" to install %d upgrade out of %d." msgid_plural "" "Press \"%s\" to install %d upgrades out of %d." msgstr[0] "" "Tekan \"%s\" untuk pasang %d tatar daripada %d." msgstr[1] "" "Tekan \"%s\" untuk pasang %d tatar daripada %d." #: src/gtk/dashboardtab.cc:652 #, c-format msgid "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrade." msgid_plural "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrades." msgstr[0] "" "Tekan \"%s\" untuk cuba pasang tatar %d yang " "berbaki." msgstr[1] "" "Tekan \"%s\" untuk cuba pasang tatar %d yang " "berbaki." #: src/gtk/dashboardtab.cc:677 #, c-format msgid "" "Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " "solution." msgstr "" "Tidak dapat kira penataran. Tekan \"%s\" untuk gelintar penyelesaian secara " "manual." #: src/gtk/dashboardtab.cc:694 #, c-format msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" msgstr "Ralat dalaman dihadapi semasa mengira penataran: %s" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78 msgid "Find dependency chains: start" msgstr "Cari rantaian dependensi: mula" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82 msgid "Find dependency chains: end" msgstr "Cari rantaian dependensi: tamat" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86 msgid "Find dependency chains: results" msgstr "Cari rantaian dependensi: keputusan" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226 msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." msgstr "" "Pilih satu atau lebih pakej permulaan dan pakej penamat untuk digelintarkan." #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282 msgid "No dependency chain found." msgstr "Tiada rantaian dependensi ditemui." #: src/gtk/download.cc:179 msgid "Ignored" msgstr "Diabaikan" #: src/gtk/download.cc:185 msgid "Failed" msgstr "Gagal" #: src/gtk/download.cc:193 msgid "Already downloaded" msgstr "Sudah dimuat turun" #: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94 #: src/pkg_view.cc:675 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: src/gtk/download.cc:253 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: src/gtk/download.cc:264 msgid "Short Description" msgstr "Keterangan Pendek" #: src/gtk/download.cc:272 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/gtk/download.cc:319 msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" msgstr "Muat turun masih berjalan. Perlukah dibatalkan?" #: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832 msgid "View Details" msgstr "Lihat Perincian" #: src/gtk/download.cc:439 msgid "Change media" msgstr "Ubah media" #: src/gtk/download.cc:460 #, c-format msgid "%s: %sB/s" msgstr "%s: %sB/s" #: src/gtk/download.cc:480 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s" #: src/gtk/download.cc:486 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, stalled" msgstr "%s: %lu/%lu, tertangguh" #: src/gtk/download.cc:507 #, c-format msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" msgstr "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s berbaki" #: src/gtk/download.cc:514 #, c-format msgid "%s: %sB of %sB, stalled" msgstr "%s: %sB of %sB, tertangguh" #: src/gtk/download.cc:541 msgid "Completed" msgstr "Selesai" #: src/gtk/download.cc:543 msgid "Completed with errors" msgstr "Selesai dengan ralat" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 #, c-format msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" msgstr "%s: Tidak dapat cipta soket domain-Unix-domain: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 #, c-format msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" msgstr "Ralat dalaman: nama soket sementara \"%s\" terlalu panjang!" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 #, c-format msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" msgstr "%s: Tidak boleh menerima sambungan: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532 #, c-format msgid "[%s] dpkg process starting...\n" msgstr "[%s] proses dpkg bermula...\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete.\n" msgstr "[%s] proses dpkg selesai.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:568 #, c-format msgid "[%s] dpkg process failed.\n" msgstr "[%s] proses dpkg gagal.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:571 #, c-format msgid "" "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" msgstr "" "[%s] proses dpkg selesai; terdapat lagi pakej berbaki untuk diproseskan.\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:115 #, c-format msgid "Upgrade to %s version %s" msgstr "Tatar ke %s versi %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:123 #, c-format msgid "Install %s version %s" msgstr "Pasang %s versi %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:131 #, c-format msgid "Downgrade to %s version %s" msgstr "Nyahtatar ke %s versi %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:142 #, c-format msgid "Don't hold %s at its current version." msgstr "Jangan tahan %s pada versi semasanya." #: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165 #: src/gtk/entitysummary.cc:168 #, c-format msgid "Cancel any actions on %s." msgstr "Batal sebarang tindakan pada %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:150 #, c-format msgid "Cancel the purge of %s." msgstr "Batal penyingkiran %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:152 #, c-format msgid "Cancel the removal of %s." msgstr "Batal pembuangan %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:157 #, c-format msgid "Cancel the upgrade of %s." msgstr "Batal penataran %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:159 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s." msgstr "Batal pemasangan %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:161 #, c-format msgid "Cancel the downgrade of %s." msgstr "Batal penyahtataran %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:163 #, c-format msgid "Cancel the reinstallation of %s." msgstr "Batal pemasangan semula %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:206 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Buang %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:210 #, c-format msgid "Purge %s" msgstr "Singkir %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:218 #, c-format msgid "Hold %s at its current version." msgstr "Tahan %s pada versi semasanya." #: src/gtk/entitysummary.cc:223 #, c-format msgid "Mark %s as automatically installed." msgstr "Tanda %s sebagai dipasang secara automatik." #: src/gtk/entitysummary.cc:228 #, c-format msgid "Mark %s as manually installed." msgstr "Tanda %s sebagai dipasang secara manual." #: src/gtk/entitysummary.cc:279 #, c-format msgid "%s is a virtual package provided by:\n" msgstr "%s ialah pakej maya yang disedia oleh:\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215 msgid "(more info...)" msgstr "(lagi maklumat...)" #: src/gtk/entitysummary.cc:375 msgid "Source: " msgstr "Sumber: " #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/gtk/entityview.cc:385 msgid "Visible?" msgstr "Kelihatan?" #: src/gtk/entityview.cc:411 #, c-format msgid "Columns of \"%s\":" msgstr "Lajur bagi \"%s\":" #: src/gtk/entityview.cc:412 #, c-format msgid "Editing the columns of \"%s\"" msgstr "Menyunting lajur \"%s\"" #: src/gtk/entityview.cc:552 msgid "Icons showing the current and future status of this package." msgstr "Ikon menunjukkan status semasa dan akan datang bagi pakej ini." #: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gtk/entityview.cc:570 msgid "Whether the package is automatically installed." msgstr "Sama ada pakej dipasang secara automatik." #: src/gtk/entityview.cc:576 msgid "The name and description of the package." msgstr "Nama dan keterangan pakej." #: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Version" msgstr "Versi" #: src/gtk/entityview.cc:592 msgid "The version number of the package." msgstr "Nombor versi pakej." #: src/gtk/entityview.cc:607 msgid "The package archives that contain this version." msgstr "Arkib pakej yang mengandungi versi ini." #: src/gtk/filesview.cc:295 #, c-format msgid "" "This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " "selected version \"%s\"." msgstr "" "Senarai fail ini merupakan sebahagian daripada versi terpasang semasa " "\"%s\", bukan versi terpilih \"%s\"." #: src/gtk/filesview.cc:309 msgid "Files list is only available for installed packages." msgstr "Senarai fail hanya tersedia untuk pakej terpasang." #: src/gtk/gui.cc:80 msgid "Not installed" msgstr "Tidak dipasang" #: src/gtk/gui.cc:81 msgid "Virtual" msgstr "Maya" #: src/gtk/gui.cc:82 msgid "Unpacked" msgstr "Tidak dipek" #: src/gtk/gui.cc:83 msgid "Half-configured" msgstr "Dikonfigur-separa" #: src/gtk/gui.cc:84 msgid "Half-installed" msgstr "Dipasang-separa" #: src/gtk/gui.cc:85 msgid "Configuration files and data remain" msgstr "Fail konfigurasi dan data kekal" #: src/gtk/gui.cc:86 msgid "Triggers awaited" msgstr "Pemicu menunggu" #: src/gtk/gui.cc:87 msgid "Triggers pending" msgstr "Pemicu tertangguh" #: src/gtk/gui.cc:88 msgid "Installed" msgstr "Dipasang" #: src/gtk/gui.cc:92 msgid "Reinstall" msgstr "Pasang Semula" #: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 msgid "Downgrade" msgstr "Nyahtatar" #: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: src/gtk/gui.cc:96 msgid "Remove and purge configuration/data" msgstr "Buang dan singkir konfigurasi/data" #: src/gtk/gui.cc:97 msgid "Hold (don't upgrade)" msgstr "Tahan (jangan tatar)" #: src/gtk/gui.cc:99 msgid "Unsatisfied dependencies" msgstr "Dependensi tidak dipenuhi" #: src/gtk/gui.cc:269 msgid "Checking for updates" msgstr "Memeriksa kemaskini" #: src/gtk/gui.cc:287 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Keistimewaan tidak mencukupi." #: src/gtk/gui.cc:290 msgid "You must be root to update the package lists." msgstr "Anda mestilah root untuk kemaskini senarai pakej." #: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946 msgid "Download already running." msgstr "Muat turun sudah berjalan." #: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "Kemaskini senarai-pakej atau pemasangan sudah bersedia." #: src/gtk/gui.cc:359 #, c-format msgid "Update %s?" msgstr "Kemaskini %s?" #: src/gtk/gui.cc:385 #, c-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" "Ganti fail konfigurasi\n" "'%s'?" #: src/gtk/gui.cc:389 #, c-format msgid "" "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " "version is shipped in this package. If you want to keep your current " "version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " "the new package maintainers version? " msgstr "" "Fail konfigurasi %s telah diubahsuai (oleh anda atau skrip). Satu versi " "terkemaskini disertakan dalam pakej ini. Jika anda mahu simpan versi semasa, " "pilih 'Tidak'. Anda hendak ganti fail semasa dan pasang versi penyelenggara " "pakej baru? " #: src/gtk/gui.cc:417 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." msgstr "Membandingkan %s dengan %s..." #: src/gtk/gui.cc:738 msgid "" "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " "Are you sure you want to stop applying your changes?" msgstr "" "Menyampuk proses ini akan menyebabkan sistem anda dalam keadaan tidak " "konsisten. Anda pasti hendak henti laksanakan perubahan yang anda buat?" #: src/gtk/gui.cc:776 msgid "Done applying changes!" msgstr "Selesai melaksana perubahan!" #: src/gtk/gui.cc:823 msgid "Applying changes..." msgstr "Melaksana perubahan..." #: src/gtk/gui.cc:875 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/gtk/gui.cc:878 #, c-format msgid "Error in package %s" msgstr "Ralat dalam pakej %s" #: src/gtk/gui.cc:906 #, c-format msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "Menanya sama ada hendak ganti fail konfigurasi %s" #: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266 msgid "Downloading packages" msgstr "Memuat turun pakej" #: src/gtk/gui.cc:1038 msgid "Broken packages" msgstr "Pakej rosak" #: src/gtk/gui.cc:1071 msgid "Show broken packages" msgstr "Papar pakej rosak" #: src/gtk/gui.cc:1075 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Lerai dependensi" #: src/gtk/gui.cc:1103 #, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." msgstr[0] "%d pakej rosak" msgstr[1] "%d pakej rosak" #: src/gtk/gui.cc:1147 msgid "View changes" msgstr "Lihat perubahan" #: src/gtk/gui.cc:1151 msgid "Apply changes" msgstr "Laksana perubahan" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1192 #, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" msgstr[0] "%d pakej hendak dipasang" msgstr[1] "%d pakej hendak dipasang" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1207 #, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" msgstr[0] "%d pakej hendak dibuang" msgstr[1] "%d pakej hendak dibuang" #: src/gtk/gui.cc:1246 #, c-format msgid "Download size: %sB." msgstr "Saiz muat turun: %sB." #: src/gtk/gui.cc:1289 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" msgstr "Tag bagi %s:\n" #: src/gtk/gui.cc:1345 msgid "This feature is not implemented, yet." msgstr "Fitur ini tidak dilaksana lagi." #: src/gtk/gui.cc:1351 msgid "Not implemented" msgstr "Tidak dilaksana" #: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Pasang/Tatar" #: src/gtk/gui.cc:1429 msgid "Purge" msgstr "Singkir" #: src/gtk/gui.cc:1434 msgid "Keep" msgstr "Kekal" #: src/gtk/gui.cc:1439 msgid "Hold" msgstr "Tahan" #: src/gtk/gui.cc:1445 msgid "Set as automatic" msgstr "Tetapkan sebagai automatik" #: src/gtk/gui.cc:1450 msgid "Set as manual" msgstr "Tetapkan sebagai manual" #: src/gtk/gui.cc:1455 msgid "Toggle automatic status" msgstr "Togol status automatik" #: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" "Tidak boleh muat fail definisi antaramuka pengguna %s/aptitude.glade." #: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169 msgid "Current status" msgstr "Status semasa" #: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171 msgid "Selected status" msgstr "Status terpilih" #: src/gtk/info.cc:496 msgid "Not available" msgstr "Tidak tersedia" #: src/gtk/info.cc:545 msgid "Package information: version list" msgstr "Maklumat pakej: senarai versi" #: src/gtk/info.cc:555 msgid "Package information: dependency list" msgstr "Maklumat pakej: senarai dependensi" #: src/gtk/info.cc:597 msgid "Please wait; reloading cache..." msgstr "Tunggu sebentar; memuat semula cache..." #: src/gtk/info.cc:779 msgid "Info" msgstr "Maklumat" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 #: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:275 #: src/pkg_info_screen.cc:134 src/pkg_info_screen.cc:135 #: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224 #: src/qt/version.cc:114 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: src/gtk/packagestab.cc:203 #, c-format msgid "No packages matched \"%s\"." msgstr "Tiada pakej sepadan dengan \"%s\"." #: src/gtk/packagestab.cc:313 msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." msgstr "Masukkan gelintar dan klik \"Cari\" untuk paparkan pakej." #: src/gtk/packagestab.cc:415 msgid "Packages: " msgstr "Pakej: " #: src/gtk/pkgview.cc:224 #, c-format msgid "%s was installed automatically." msgstr "%s telah dipasang secara automatik." #: src/gtk/pkgview.cc:227 #, c-format msgid "%s is being installed automatically." msgstr "%s telah dipasang secara automatik." #: src/gtk/pkgview.cc:235 #, c-format msgid "%s was installed manually." msgstr "%s telah dipasang secara manual." #: src/gtk/pkgview.cc:238 #, c-format msgid "%s is being installed manually." msgstr "%s telah dipasang secara manual." #: src/gtk/pkgview.cc:401 msgid "Cache reloading, please wait..." msgstr "Cache dimuat semula, tunggu sebentar..." #: src/gtk/pkgview.cc:607 msgid "Searching..." msgstr "Menggelintar..." #: src/gtk/pkgview.cc:718 msgid "Finalizing view" msgstr "Memuktamadkan paparan" #: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 msgid "Building view" msgstr "Membina paparan" #: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:678 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " "install is complete.\n" " .\n" " The presence of this tree probably indicates that something is broken, " "either on your system or in the Debian archive." msgstr "" "Pakej dengan dependensi tidak dipenuhi\n" " Keperluan dependensi bagi pakej ini akan tidak lengkap selepas pemasangan " "selesai.\n" " .\n" " Kehadiran pepohon ini berkemungkinan terdapat kerosakan, sama ada pada " "sistem anda atau dalam arkib Debian." #: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:679 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " "to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " "package declaring an 'important' dependency on them.\n" msgstr "" "Pakej telah dibuang kerana ia tiada lagi digunakan\n" " Pakej ini telah dipadam keranq ia dipasang secara automatik untuk memenuhi " "dependensi, dan tindakan yang dirancang akan menyebabkan tiada pakej " "terpasang telah diisytihar dependensi'penting' padanya.\n" #: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:680 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " "state to avoid breaking dependencies." msgstr "" "Pakej telah ditahan secara automatik dalam keadaan semasa mereka\n" " Pakej ini boleh ditatar, tetapi ia telah disimpan dalam keadaan semasa " "mereka untuk menghindari kerosakan pada dependensi." #: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:681 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " "package you have chosen for installation." msgstr "" "Pakej telah dipasang secara automatik untu memenuhi dependensi\n" " Pakej ini telah dipasang kerana ia diperlukan oleh pakej lain yang anda " "pilih untuk pemasangan." #: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:682 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " "is no longer available, or because another package conflicts with them." msgstr "" "Pakej telah dipadam kerana dependensinya tidak dipenuhi\n" " Pakej ini telah dipadam kerana satu atau lebih dependensi mereka tiada lagi " "tersedia, atau kerana ada pakej lain yang berkonflik dengannya." #: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:683 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " "installed." msgstr "" "Pakej yang dinyahtatar\n" " Terdapat pakej versi lebih lama berbanding yang kini terpasang akan " "dipasang." #: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:684 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " "their current version." msgstr "" "Pakej yang ditahan\n" " Pakej ini boleh ditatar, tetapi anda perlu tanya kerana ia ditahan pada " "versi semasanya." #: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:685 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." msgstr "" "Pakej untuk dipasang semula\n" " Pakej ini akan dipasang semula." #: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:686 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " "computer." msgstr "" "Pakej akan dipasang\n" " Pakej ini telah dipilih secara manual untuk pemasangan pada komputer anda." #: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:687 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." msgstr "" "Pakej untuk dibuang\n" " Pakej ini telah dipilih secara manual untuk dibuang." #: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:688 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." msgstr "" "Pakej untuk ditatar\n" " Pakej ini akan ditatar ke versi lebih baharu." #: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:689 msgid "" "Packages that are partially installed\n" " These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " "made to complete their installation." msgstr "" "Pakej yang dipasang separa\n" " Pakej ini tidak dipasang dan dikonfigur sepenuhnya; satu tindakan akan " "dibuat untuk melengkapkan pemasangan mereka." #: src/gtk/previewtab.cc:179 msgid "Preview: " msgstr "Pratonton: " #: src/gtk/resolver.cc:68 #, c-format msgid "Error in dependency resolver: %s" msgstr "Ralat dalam pelerai dependensi: %s" #: src/gtk/resolver.cc:71 #, c-format msgid "" "Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " "solutions might be impossible to generate.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ralat mati dalam pelerai dependensi. Anda boleh terus menggelintar, tetapi " "beberapa penyelesaian berkemungkinan boleh dijana.\n" "\n" "%s" #: src/gtk/resolver.cc:212 msgid "Virtual package" msgstr "Pakej maya" #: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:457 msgid "Not Installed" msgstr "Tidak Dipasang" #: src/gtk/resolver.cc:377 #, c-format msgid "Removing %s is rejected." msgstr "Pembuangan %s ditolak." #: src/gtk/resolver.cc:382 #, c-format msgid "Canceling the installation of %s is rejected." msgstr "Membatalkan pemasangan %s adalah ditolak." #: src/gtk/resolver.cc:391 #, c-format msgid "Canceling the removal of %s is rejected." msgstr "Membatalkan pembuangan %s adalah ditolak." #: src/gtk/resolver.cc:394 #, c-format msgid "Keeping %s at version %s is rejected." msgstr "Kekalkan %s pada versi %s adalah ditolak." #: src/gtk/resolver.cc:401 #, c-format msgid "Installing %s version %s is rejected." msgstr "Memasang %s pada versi %s adalah ditolak." #: src/gtk/resolver.cc:407 #, c-format msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." msgstr "Menyahtatar %s pada versi %s adalah ditolak." #: src/gtk/resolver.cc:413 #, c-format msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." msgstr "Menatar %s pada versi %s adalah ditolak." #: src/gtk/resolver.cc:430 #, c-format msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Membuang %s adalah diutamakan berbanding semua alternatif yang tidak-" "diterima." #: src/gtk/resolver.cc:435 #, c-format msgid "" "Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " "alternatives." msgstr "" "Membatalkan pemasangan %s adalah diutamakan berbanding semua alternatif yang " "tidak-diterima." #: src/gtk/resolver.cc:444 #, c-format msgid "" "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Membatalkan pembuangan %s adalah diutamakan berbanding semua alternatif yang " "tidak-diterima." #: src/gtk/resolver.cc:447 #, c-format msgid "" "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Mengekalkan %s pada versi %s adalah diutamakan berbanding semua alternatif " "yang tidak-diterima." #: src/gtk/resolver.cc:454 #, c-format msgid "" "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Memasang %s pada versi %s adalah diutamakan berbanding semua alternatif yang " "tidak-diterima." #: src/gtk/resolver.cc:460 #, c-format msgid "" "Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Menyahtatar %s pada versi %s adalah diutamakan berbanding semua alternatif " "yang tidak-diterima." #: src/gtk/resolver.cc:466 #, c-format msgid "" "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Menatar %s pada versi %s adalah diutamakan berbanding semua alternatif yang " "tidak-diterima." #: src/gtk/resolver.cc:484 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." msgstr "Membiarkan %ls tanpa dilerai adalah ditolak." #: src/gtk/resolver.cc:490 #, c-format msgid "" "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Membiarkan %ls tanpa dilerai adalah diutamakan berbanding semua alternatif " "yang tidak-diterima." #: src/gtk/resolver.cc:908 msgid "How to treat the selected action" msgid_plural "How to treat the selected actions" msgstr[0] "Bagaimana hendak urus tindakan terpilih" msgstr[1] "Bagaimana hendak urus tindakan terpilih" #: src/gtk/resolver.cc:912 msgid "Ignore solutions containing this action." msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." msgstr[0] "Abai penyelesaian yang mengandungi tindakan ini." msgstr[1] "Abai penyelesaian yang mengandungi tindakan ini." #: src/gtk/resolver.cc:916 msgid "" "Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " "solutions." msgid_plural "" "Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " "solutions." msgstr[0] "" "Benarkan penyelesaian yang mengandungi tindakan ini, tetapi jangan " "utamakannya berbanding penyelesaian lain." msgstr[1] "" "Benarkan penyelesaian yang mengandungi tindakan ini, tetapi jangan " "utamakannya berbanding penyelesaian lain." #: src/gtk/resolver.cc:920 msgid "" "Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." msgid_plural "" "Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." msgstr[0] "" "Sentiasa utamakan tindakan ini berbanding alternatif yang belum diterima." msgstr[1] "" "Sentiasa utamakan tindakan ini berbanding alternatif yang belum diterima." #: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:131 #, c-format msgid "%s depends upon %s" msgstr "%s bergantung pada %s" #: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:134 #, c-format msgid "%s pre-depends upon %s" msgstr "%s pra-bergantung pada %s" #: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:137 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s cadangkan %s" #: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:140 #: src/solution_item.cc:599 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s sarankan %s" #: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:143 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s berkonflik dengan %s" #: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:146 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s rosakkan %s" #: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:149 #, c-format msgid "%s replaces %s" msgstr "%s gantikan %s" #: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:152 #, c-format msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s lapokkan %s" #: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:155 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s pertingkatkan %s" #: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 #: src/solution_screen.cc:272 msgid "Remove the following packages:" msgstr "Buang pakej berikut:" #: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853 #: src/solution_screen.cc:296 msgid "Install the following packages:" msgstr "Pasang pakej berikut:" #: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865 msgid "Keep the following packages:" msgstr "Kekalkan pakej berikut:" #: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877 #: src/solution_screen.cc:308 msgid "Upgrade the following packages:" msgstr "Tatar pakej berikut:" #: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890 #: src/solution_screen.cc:320 msgid "Downgrade the following packages:" msgstr "Nyahtatar pakej berikut:" #: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903 #: src/solution_fragment.cc:513 msgid "Leave the following dependencies unresolved:" msgstr "Biarkan dependensi tanpa dilerai berikut:" #: src/gtk/resolver.cc:1519 #, c-format msgid "Remove %s [%s (%s)]" msgstr "Buang %s [%s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1526 #, c-format msgid "Install %s [%s (%s)]" msgstr "Pasang %s [%s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1534 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s" msgstr "Batalkan pemasangan %s" #: src/gtk/resolver.cc:1537 #, c-format msgid "Cancel the removal of %s" msgstr "Batalkan pembuangan %s" #: src/gtk/resolver.cc:1540 #, c-format msgid "Keep %s at version %s (%s)" msgstr "Kekalkan %s pada versi %s (%s)" #: src/gtk/resolver.cc:1547 #, c-format msgid "Upgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Tatar %s [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1556 #, c-format msgid "Downgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Nyahtatar %s [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Buang %s" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "buang %s" #: src/gtk/resolver.cc:1624 #, c-format msgid "Keep %s at version %s" msgstr "Kekal %s pada versi %s" #: src/gtk/resolver.cc:1624 #, c-format msgid "keep %s at version %s" msgstr "kekal %s pada versi %s" #: src/gtk/resolver.cc:1632 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s" msgstr "Batal pemasangan %s" #: src/gtk/resolver.cc:1632 #, c-format msgid "cancel the installation of %s" msgstr "batal pemasangan %s" #: src/gtk/resolver.cc:1639 #, c-format msgid "Install %s %s" msgstr "Pasang %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1639 #, c-format msgid "install %s %s" msgstr "pasang %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1648 #, c-format msgid "Downgrade %s to version %s" msgstr "Nyahtatar %s ke versi %s" #: src/gtk/resolver.cc:1648 #, c-format msgid "downgrade %s to version %s" msgstr "nyahtatar %s ke versi %s" #: src/gtk/resolver.cc:1657 #, c-format msgid "Upgrade %s to version %s" msgstr "Tatar %s ke versi %s" #: src/gtk/resolver.cc:1657 #, c-format msgid "upgrade %s to version %s" msgstr "tatar %s ke versi %s" #: src/gtk/resolver.cc:1670 #, c-format msgid "Leave %s unresolved" msgstr "Biarkan %s tanpa dilerai" #: src/gtk/resolver.cc:1670 #, c-format msgid "leave %s unresolved" msgstr "biarkan %s tanpa dilerai" #: src/gtk/resolver.cc:1738 #, c-format msgid "%s install" msgid_plural "%s installs" msgstr[0] "%s dipasang" msgstr[1] "%s dipasang" #: src/gtk/resolver.cc:1743 #, c-format msgid "%s remove" msgid_plural "%s removes" msgstr[0] "%s dibuang" msgstr[1] "%s dibuang" #: src/gtk/resolver.cc:1749 #, c-format msgid "%s keep" msgid_plural "%s keeps" msgstr[0] "%s dikekalkan" msgstr[1] "%s dikekalkan" #: src/gtk/resolver.cc:1755 #, c-format msgid "%s upgrade" msgid_plural "%s upgrades" msgstr[0] "%s ditatar" msgstr[1] "%s ditatar" #: src/gtk/resolver.cc:1761 #, c-format msgid "%s downgrade" msgid_plural "%s downgrades" msgstr[0] "%s dinyahtatar" msgstr[1] "%s dinyahtatar" #: src/gtk/resolver.cc:1767 #, c-format msgid "%s unresolved recommendation" msgid_plural "%s unresolved recommendations" msgstr[0] "%s saranan tidak dilerai" msgstr[1] "%s saranan tidak dilerai" #: src/gtk/resolver.cc:2059 msgid "No solutions yet." msgstr "Tiada penyelesaian lagi." #: src/gtk/resolver.cc:2066 msgid "No dependency solution was found." msgstr "Tiada penyelesaian dependensi ditemui." #: src/gtk/resolver.cc:2067 msgid "No solutions." msgstr "Tiada penyelesaian." #: src/gtk/resolver.cc:2078 msgid "To view a solution, select it from the list to the right." msgstr "Untuk melihat penyelesaian, pilih ia dari senarai disebelah kanan." #: src/gtk/resolver.cc:2079 #, c-format msgid "%u solutions." msgstr "%u penyelesaian." #: src/gtk/resolver.cc:2109 #, c-format msgid "Solution %s of %s." msgstr "Penyelesaian %s dari %s." #: src/gtk/tab.cc:68 msgid "Download" msgstr "Muat Turun" #: src/load_config.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" msgstr "Nama warna \"%s\" tidak dikenali" #: src/load_config.cc:75 #, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" msgstr "Nama atribut \"%s\" tidak dikenali" #: src/load_config.cc:113 #, c-format msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "Masukan tidak sah dalam kumpulan takrifan gaya: \"%s\"" #: src/load_config.cc:115 #, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "Masukan tanpa tag tidak sah dalam kumpulan takrifan gaya: \"%s\"" #: src/load_config.cc:127 msgid "The default color may only be used as a background." msgstr "Warna lalai hanya boleh digunakan sebagai latar belakang." #: src/load_config.cc:144 #, c-format msgid "Unknown style attribute %s" msgstr "Atribut gaya %s tidak diketahui" #: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" msgstr "Masukan tidak sah dalam kumpulan pengikatan kunci: \"%s\"" #: src/load_config.cc:184 #, c-format msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "Mengabaikan pengikatan kunci tidak sah \"%s\" -> \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:289 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "Jagkakan pengenalpasti polisi, dapat '%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:305 #, c-format msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" msgstr "Jangkakan ',', '%c', atau '('; dapat '%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:309 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "Jangkakan ',' atau '(', dapat '%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:317 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "Polisi pengumpulan \"%s\" tidak diketahui" #: src/load_grouppolicy.cc:324 #, c-format msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list" msgstr "Polisi terminal '%s' sepatutnya polisi terakhir dalam senarai" #: src/load_grouppolicy.cc:385 msgid "Unmatched '(' in grouping policy" msgstr "'(' dalam polisi pengumpulan tidak sepadan" #: src/load_grouppolicy.cc:413 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "" "Nama seksyen '%s' teruk (guna 'none', 'topdir', 'subdir', atau 'subdirs')" #: src/load_grouppolicy.cc:423 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "Tetapan laluan terus '%s' teruk (guna 'passthrough' atau 'nopassthrough')" #: src/load_grouppolicy.cc:428 src/load_grouppolicy.cc:544 #: src/load_grouppolicy.cc:621 #, c-format msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy" msgstr "Terlalu banyak argumen ke polisi pengumpulan '%s'" #: src/load_grouppolicy.cc:441 src/load_grouppolicy.cc:521 #: src/load_grouppolicy.cc:532 src/load_grouppolicy.cc:555 #: src/load_grouppolicy.cc:566 src/load_grouppolicy.cc:577 #: src/load_grouppolicy.cc:608 src/load_grouppolicy.cc:766 #, c-format msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments" msgstr "Polisi pengumpulan '%s' tidak ambil argumen" #: src/load_grouppolicy.cc:460 src/load_grouppolicy.cc:636 #, c-format msgid "Expected '(' after '%s'" msgstr "Dijangka '(' selepas '%s'" #: src/load_grouppolicy.cc:497 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "Tidak boleh hurai corak padda '%s'" #: src/load_grouppolicy.cc:502 msgid "" "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy" msgstr "" "Sepatutnya satu penapis mesti disediakan sebagai argumen pada polisi 'filter'" #: src/load_grouppolicy.cc:644 #, c-format msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy" msgstr "Argumen hilang ke polisi pengumpulan '%s'" #: src/load_grouppolicy.cc:667 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "Tidak boleh hurai corak selepas '%s'" #: src/load_grouppolicy.cc:705 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Tajuk pepohon kosong tidak dijangkas selepas \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:724 #, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" msgstr "Dijangka '{', ')', atau ',' diikuti '||', dapat '%s'" #: src/load_grouppolicy.cc:750 #, c-format msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy" msgstr "'(' tidak sepadan dalam polisi pengumpulan '%s'" #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" "Tidak dapat hurai bentangan: Tiada format lajur dinyatakan untuk item statik" #: src/load_pkgview.cc:97 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" msgstr "Tidak dapat hurai bentangan: ralat pengekodan dalam penerang lajur" #: src/load_pkgview.cc:118 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" msgstr "" "Tidak dapat hurai bentangan: jenis item paparan \"%s\" tidak diketahui" #: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" msgstr "Tidak dapat hurai bentangan: baris nombor tidak dinyatakan" #: src/load_pkgview.cc:141 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" msgstr "Tidak dapat hurai bentangan: lebar tidak dinyatakan" #: src/load_pkgview.cc:149 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" msgstr "Tidak dapat hurai bentangan: tinggi tidak dinyatakan" #: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 #, c-format msgid "Unknown alignment type '%s'" msgstr "Jenis jajaran '%s' tidak diketahui" #: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64 #: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90 #, c-format msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments" msgstr "Polisi pengisihan '%s' tidak ambil argumen" #: src/load_sortpolicy.cc:148 msgid "Invalid zero-length sorting policy name" msgstr "Nama polisi pengisihan panjang-sifar tidak sah" #: src/load_sortpolicy.cc:166 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" msgstr "'(' tidak sepadan dalam keterangan polisi pengisihan" #: src/load_sortpolicy.cc:193 #, c-format msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Jenis polisi pengisihan '%s' tidak sah" #: src/main.cc:134 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Tidak dapat nyahkod rentetan bait-berbilang selepas \"%ls\"" #: src/main.cc:143 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Tidak dapat nyahkod rentetan aksara-lebar selepas \"%s\"" #: src/main.cc:151 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s dikompil pada %s %s\n" #: src/main.cc:154 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Pengkompil: g++ %s\n" #: src/main.cc:156 msgid "Compiled against:\n" msgstr "Dikompil terhadap:\n" #: src/main.cc:157 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr " apt versi %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:160 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr " NCurses versi: Tidak diketahui\n" #: src/main.cc:162 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr " NCurses versi %s\n" #: src/main.cc:164 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " libsigc++ versi: %s\n" #: src/main.cc:166 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr " Sokongan Ept dibenarkan.\n" #: src/main.cc:168 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " Sokongan Ept dilumpuhkan.\n" #: src/main.cc:171 #, c-format msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" msgstr " Gtk+ versi %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:173 #, c-format msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" msgstr " Gtk-- versi %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:176 #, c-format msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr " Sokongan Gtk+ dilumpuhkan.\n" #: src/main.cc:179 #, c-format msgid " Compiled with Qt %s\n" msgstr " Dikompil dengan Qt %s\n" #: src/main.cc:180 #, c-format msgid " Running on Qt %s\n" msgstr " Dijalankan dengan Qt %s\n" #: src/main.cc:182 #, c-format msgid " Qt support disabled.\n" msgstr " Sokongan Qt dilumpuhkan.\n" #: src/main.cc:184 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" msgstr "" "\n" "Versi pustaka semasa:\n" #: src/main.cc:185 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " Versi NCurses: %s\n" #: src/main.cc:186 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " Versi cwidget: %s\n" #: src/main.cc:187 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " Versi Apt: %s\n" #: src/main.cc:193 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Penggunaan: aptitude [-S fname] [-u|-i]" #: src/main.cc:195 #, c-format msgid " aptitude [options] ..." msgstr " aptitude [options] ..." #: src/main.cc:197 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" "\n" msgstr "" " Actions (jika tiada dinyatakan, aptitude akan menjadi mod interaktif):\n" "\n" #: src/main.cc:198 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages.\n" msgstr " install - Pasang/tatar pakej.\n" #: src/main.cc:199 #, c-format msgid " remove - Remove packages.\n" msgstr " remove - Buang pakej.\n" #: src/main.cc:200 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" msgstr " purge - Buang pakej dan fail konfigurasinya.\n" #: src/main.cc:201 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold.\n" msgstr " hold - Tempat pakej ditahan.\n" #: src/main.cc:202 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" msgstr " unhold - Batalkan perintah tahan bagi sesebuah pakej.\n" #: src/main.cc:203 #, c-format msgid "" " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr " markauto - Tanda pakej sebagai dipasang secara automatik.\n" #: src/main.cc:204 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr " unmarkauto - Tanda pakej sebagai dipasang secara manual.\n" #: src/main.cc:205 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " "version.\n" msgstr "" " forbid-version - Halang aptitude daripada menatarar versi pakej tertentu.\n" #: src/main.cc:206 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" msgstr " update - Muat turun senarai pakej baru/boleh ditatar.\n" #: src/main.cc:207 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" msgstr " safe-upgrade - Buat pentaran selamat.\n" #: src/main.cc:208 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages.\n" msgstr "" " full-upgrade - Buat penataran, kemungkinan memasang dan membuang pakej.\n" #: src/main.cc:209 #, c-format msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" msgstr " build-dep - Pasang binaan-dependensi pakej.\n" #: src/main.cc:210 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" msgstr " forget-new - Lupakan adakah pakej \"baru\".\n" #: src/main.cc:211 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr " search - Gelintar pakej melalui nama dan atau ungkapan.\n" #: src/main.cc:212 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr " show - Papar maklumat terperinci mengenai pakej.\n" #: src/main.cc:213 #, c-format msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" msgstr " versions - Papar versi pakej tertentu.\n" #: src/main.cc:214 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" msgstr " clean - Padam fail pakej dimuat turun.\n" #: src/main.cc:215 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" msgstr " autoclean - Padam fail pakej muat turun lama.\n" #: src/main.cc:216 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog.\n" msgstr " changelog - Papar log penukaran pakej.\n" #: src/main.cc:217 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr " download - Muat turun fail atau pakej .deb.\n" #: src/main.cc:218 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package.\n" msgstr "" " reinstall - Muat turun dan (mungkin) pasang semula pakej terpasang " "semasa.\n" #: src/main.cc:219 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " "or\n" " why one or more packages would require the given package.\n" msgstr "" " why - Papar pakej terpasang secara manuyal yang memerlukan pakej, " "atau\n" " kenapa satu atau lebih pakej perlukan pakej yang diberi.\n" #: src/main.cc:221 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " "conflict\n" " with the given package, or why one or more packages would\n" " lead to a conflict with the given package if installed.\n" msgstr "" " why-not - Papar pakej terpasang manul yang menimbulkan konflik\n" " dengan pakej diberi, atau kenapa satu atau lebih pakej\n" " menimbulkan konflik dengan pakej diberi jika dipasang.\n" #: src/main.cc:225 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Pilihan:\n" #: src/main.cc:226 #, c-format msgid " -h This help text.\n" msgstr " -h Teks bantuan ini.\n" #: src/main.cc:228 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" " --gui Guna GUI GTK walaupun ia dilumpuhkan dalam konfigurasi.\n" #: src/main.cc:230 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr " --no-gui Jangan guna GUI GTK walaupun ia tersedia.\n" #: src/main.cc:232 #, c-format msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" msgstr " --qt Guna GUI Qt.\n" #: src/main.cc:233 #, c-format msgid "" " --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" msgstr "" " --no-qt Jangan guna GUI Qt walaupun ia dibenarkan dalam " "konfigurasi.\n" #: src/main.cc:235 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr "" " -s Simulasikan tindakan, tetapi jangan buat yang sebenarnya.\n" #: src/main.cc:236 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" " -d Hanya muat turun pakej, jangan pasang atau buang apa " "sahaja.\n" #: src/main.cc:237 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n" msgstr " -P Sentiasa maklum pengesahan tindakan.\n" #: src/main.cc:238 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" msgstr " -y Anggap jawapan kepada soalan ya/tidak adalah 'ya'.\n" #: src/main.cc:239 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " "manual.\n" msgstr "" " -F format Nyatakan format untuk paparkan keputusan gelintar; rujuk " "manual.\n" #: src/main.cc:240 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " "manual.\n" msgstr "" " -O order Nyatakan bagaimana keputusan gelintar diisih; rujuk manual.\n" #: src/main.cc:241 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results.\n" msgstr "" " -w width Nyatakan lebar paparan untuk pemformatan keputusan " "gelintar.\n" #: src/main.cc:242 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f Cuba baiki pakej rosak secara agresif.\n" #: src/main.cc:243 #, c-format msgid "" " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Papar versi pakej yang manakah telah dipasang.\n" #: src/main.cc:244 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr "" " -D Papar dependensi bagi pakej yang diubah secara automatik.\n" #: src/main.cc:245 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr "" " -Z Papar perubahan dalam saiz terpasang bagi setiap pakej.\n" #: src/main.cc:246 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple " "times).\n" msgstr "" " -v Papar maklumat tambahan. (mungkin disediakan berbilang " "kali).\n" #: src/main.cc:247 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" msgstr " -t [release] Tetapkan keluaran yang mana pakej patut dipasang.\n" #: src/main.cc:248 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" " indicators.\n" msgstr "" " -q Dalam mod baris-perintah, paksa penunjuk kemajuan\n" " bertokokan.\n" #: src/main.cc:250 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" msgstr "" " -o key=val Tetapkan pilihan konfigurasi secara langsung yang bernama " "'key'.\n" #: src/main.cc:251 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" " strong dependencies.\n" msgstr "" " --with(out)-recommends\tNyatakan sama ada ia atau tidak anggap saranan\n" " sebagai dependensi yang baik.\n" #: src/main.cc:253 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S fname Baca maklumat status lanjutan aptitude daripada fname.\n" #: src/main.cc:254 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Muat turun senarai pakej baru semasa permulaan.\n" #: src/main.cc:255 src/main.cc:257 #, c-format msgid " (terminal interface only)\n" msgstr " (antaramuka terminal sahaja)\n" #: src/main.cc:256 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Buat pemasangan semasa permulaan.\n" #: src/main.cc:259 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Aptitude ini tidak mempunyai Super Cow Powers.\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:393 msgid "trace" msgstr "trace" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:396 msgid "debug" msgstr "debug" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:399 msgid "info" msgstr "info" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:402 msgid "warn" msgstr "warn" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:405 msgid "error" msgstr "error" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:408 msgid "fatal" msgstr "fatal" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:411 msgid "off" msgstr "off" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. #: src/main.cc:479 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." msgstr "" "Nama aras log \"%s\" tidak diketahui (dijangka \"trace\", \"debug\", " "\"info\", \"warn\", \"error\", \"fatal\", atau \"off\")." #: src/main.cc:488 #, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." msgstr "Nama pengelog \"%s\" tidak sah." #: src/main.cc:765 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Jangkakan nombor selepas -q=\n" #: src/main.cc:774 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Jangkakan nombor selepas -q=, dapat %s\n" #: src/main.cc:798 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o memerlukan argumen dari bentuk key=value, dapat %s\n" #: src/main.cc:888 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "Tiada koma diikuti nama tag \"%s\".\n" #: src/main.cc:980 src/main.cc:990 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "PELIK: kod pilihan tidak diketahui telah diterima\n" #: src/main.cc:1008 msgid "--show-package-names|never" msgstr "--show-package-names|never" #: src/main.cc:1011 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "--show-package-names|auto" #: src/main.cc:1014 msgid "--show-package-names|always" msgstr "--show-package-names|always" #: src/main.cc:1019 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" "Mod paparan nama pakej \"%s\" tidak sah (sepatutnya \"never\", \"auto\", " "atau \"always\")." #: src/main.cc:1025 msgid "no-summary" msgstr "no-summary" #: src/main.cc:1027 msgid "first-package" msgstr "first-package" #: src/main.cc:1029 msgid "first-package-and-type" msgstr "first-package-and-type" #: src/main.cc:1031 msgid "all-packages" msgstr "all-packages" #: src/main.cc:1033 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "all-packages-with-dep-versions" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. #: src/main.cc:1039 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-" "package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-" "with-dep-versions\"." msgstr "" "Mod ringkasan \"why\" \"%s\" tidak sah: dijangka \"no-summary\", \"first-" "package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", atau \"all-packages-" "with-dep-versions\"." #: src/main.cc:1079 msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " "specified\n" msgstr "" "Hanya salah satu dari --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, dan -" "u boleh dinyatakan\n" #: src/main.cc:1088 msgid "" "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " "(eg, with 'install')" msgstr "" "-u, -i, dan --clean-on-startup mungkin tidak dinyatakan dalam mod baris-" "perintah (cth, dengan 'install')" #: src/main.cc:1105 msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "" "-u, -i, dan --clean-on-startup mungkin tidak dinyatakan dengan perintah" #: src/main.cc:1216 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Perintah \"%s\" tidak diketahui\n" #: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Pengecualian tidak ditangkap: %s\n" #: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "Surih kembali:\n" "%s\n" #: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/ui.cc:259 #: src/view_changelog.cc:168 msgid "Search for: " msgstr "Gelintar untuk: " #: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180 msgid "Search backwards for: " msgstr "Gelintar mengundur untuk: " #: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770 msgid "Minesweeper" msgstr "Pemusnah Periuk Api" #: src/mine/cmine.cc:120 #, c-format msgid "%i/%i mines %d %s" msgstr "%i/%i periuk api %d %s" #: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 msgid "second" msgstr "saat" #: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 msgid "seconds" msgstr "saat" #: src/mine/cmine.cc:126 #, c-format msgid " %s in %d %s" msgstr " %s dalam %d %s" #: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Won" msgstr "Menang" #: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Lost" msgstr "Kalah" #: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Tidak dapat buka fail \"%s\"" #: src/mine/cmine.cc:182 #, c-format msgid "Could not load game from %s" msgstr "Tidak dapat muatkan permainan dari %s" #: src/mine/cmine.cc:247 msgid "The board height must be a positive integer" msgstr "Tinggi papan mestilah integer positif" #: src/mine/cmine.cc:259 msgid "The board width must be a positive integer" msgstr "Lebar papan mestilah integer positif" #: src/mine/cmine.cc:271 msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" msgstr "Kiraan periuk api tidak sah, sila masukkan integer positif" #: src/mine/cmine.cc:291 msgid "Setup custom game" msgstr "Persediaan permainan suai" #: src/mine/cmine.cc:293 msgid "Height of board: " msgstr "Tinggi papan: " #: src/mine/cmine.cc:296 msgid "Width of board: " msgstr "Lebar papan: " #: src/mine/cmine.cc:299 msgid "Number of mines: " msgstr "Bilangan periuk api: " #: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/mine/cmine.cc:360 msgid "Choose difficulty level" msgstr "Pilih aras kesukaran" #: src/mine/cmine.cc:362 msgid "Easy" msgstr "Mudah" #: src/mine/cmine.cc:363 msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: src/mine/cmine.cc:364 msgid "Hard" msgstr "Sukar" #: src/mine/cmine.cc:365 msgid "Custom" msgstr "Suai" #: src/mine/cmine.cc:463 msgid "You have won." msgstr "Anda telah menang." #: src/mine/cmine.cc:466 msgid "You lose!" msgstr "Anda kalah!" #: src/mine/cmine.cc:471 msgid "You die... --More--" msgstr "Anda mati... --Lagi--" #: src/mine/cmine.cc:484 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Duri beracun! Racun tersebut membawa maut... --Lagi--" #: src/mine/cmine.cc:487 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" msgstr "Anda telah terpijak duri tajam! --Lagi--" #: src/mine/cmine.cc:490 msgid "You fall into a pit! --More--" msgstr "Anda telah jatuh ke dalam lubang! --Lagi--" #: src/mine/cmine.cc:493 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" msgstr "BEDEBOM! Anda telah terpijak periuk api. --Lagi--" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Dart beracun! Racun tersebut membawa maut... --Lagi--" #: src/mine/cmine.cc:500 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "" "Dart kecil telah ditembak kearah anda! Anda tertusuk dart tersebut! --Lagi--" #: src/mine/cmine.cc:504 msgid "You turn to stone... --More--" msgstr "Anda bertukar menjadi batu... --Lagi--" #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" msgstr "Menyentuh bangkai cockatrice adalah kesilapan maut. --Lagi--" #: src/mine/cmine.cc:508 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" msgstr "Anda menyentuh bangkai cockatrice. --Lagi--" #: src/mine/cmine.cc:512 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" msgstr "" "Klik! Anda telah hidupkan jerangkap batu! Anda telah ditimpa batu tersebut! -" "-Lagi--" #: src/mine/cmine.cc:522 msgid "sleep" msgstr "tidur" #: src/mine/cmine.cc:525 msgid "striking" msgstr "menyerang" #: src/mine/cmine.cc:528 msgid "death" msgstr "mati" #: src/mine/cmine.cc:531 msgid "polymorph" msgstr "berubah" #: src/mine/cmine.cc:534 msgid "magic missile" msgstr "peluru berpandu ajaib" #: src/mine/cmine.cc:537 msgid "secret door detection" msgstr "kesan pintu rahsia" #: src/mine/cmine.cc:540 msgid "invisibility" msgstr "halimunan" #: src/mine/cmine.cc:543 msgid "cold" msgstr "sejuk" #: src/mine/cmine.cc:547 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" msgstr "Tongkat %s anda patah dan meletup! --Lagi--" #: src/mine/cmine.cc:553 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" msgstr "Anda telah direnjat dengan arus elektrik! --Lagi--" #: src/mine/cmine.cc:657 msgid "Enter the filename to load: " msgstr "Masukkan nama fail untuk dimuatkan: " #: src/mine/cmine.cc:664 msgid "Enter the filename to save: " msgstr "Masukkan nama fail untuk disimpan: " #: src/mine/cmine.cc:672 msgid "mine-help.txt" msgstr "mine-help.txt" #: src/mine/cmine.cc:674 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgstr "Mengekod mine-help.txt|UTF-8" #: src/pkg_columnizer.cc:86 msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" #: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2782 msgid "Package" msgstr "Pakej" #: src/pkg_columnizer.cc:90 msgid "InstSz" msgstr "SzPsg" #: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "DebSz" msgstr "SzDeb" #: src/pkg_columnizer.cc:93 msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: src/pkg_columnizer.cc:95 msgid "InstVer" msgstr "VerPsg" #: src/pkg_columnizer.cc:96 msgid "CandVer" msgstr "VerCln" #: src/pkg_columnizer.cc:97 msgid "LongState" msgstr "KeadPjng" #: src/pkg_columnizer.cc:98 msgid "LongAction" msgstr "TindPjng" #: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Maintainer" msgstr "Penyelenggara" #: src/pkg_columnizer.cc:100 msgid "Priority" msgstr "Keutamaan" #: src/pkg_columnizer.cc:101 msgid "Section" msgstr "Seksyen" #: src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "RC" msgstr "RC" #: src/pkg_columnizer.cc:104 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/pkg_columnizer.cc:107 msgid "ProgName" msgstr "NamaProg" #: src/pkg_columnizer.cc:108 msgid "ProgVer" msgstr "VerProg" #: src/pkg_columnizer.cc:109 msgid "#Broken" msgstr "#Rosak" #: src/pkg_columnizer.cc:110 msgid "DiskUsage" msgstr "PengCakera" #: src/pkg_columnizer.cc:111 msgid "DownloadSize" msgstr "SaizMuatTurun" #: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99 #: src/pkg_ver_item.cc:164 msgid "" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192 msgid "" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:269 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1815 src/qt/package.cc:234 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "virtual" msgstr "maya" #: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222 msgid "purged" msgstr "disingkir" #: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229 msgid "half-config" msgstr "konfig-separa" #: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231 msgid "half-install" msgstr "pasang-separa" #: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233 msgid "config-files" msgstr "fail-konfig" #: src/pkg_columnizer.cc:261 msgid "triggers-awaited" msgstr "pemicu-tunggu" #: src/pkg_columnizer.cc:263 msgid "triggers-pending" msgstr "pemicu-tangguh" #: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237 msgid "ERROR" msgstr "RALAT" #: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295 msgid "hold" msgstr "tahan" #: src/pkg_columnizer.cc:316 msgid "forbidden upgrade" msgstr "tatar diharamkan" #: src/pkg_columnizer.cc:318 msgid "purge" msgstr "singkir" #: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319 msgid "delete" msgstr "padam" #: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301 msgid "broken" msgstr "rosak" #: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312 #: src/pkg_ver_item.cc:321 msgid "install" msgstr "pasang" #: src/pkg_columnizer.cc:324 msgid "reinstall" msgstr "pasang semula" #: src/pkg_columnizer.cc:326 msgid "upgrade" msgstr "tatar" #: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307 #: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326 msgid "none" msgstr "tiada" #. ForTranslators: Imp = Important #: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354 msgid "Imp" msgstr "Ptg" #. ForTranslators: Req = Required #: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357 msgid "Req" msgstr "Prl" #. ForTranslators: Std = Standard #: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360 msgid "Std" msgstr "Pia" #. ForTranslators: Opt = Optional #: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363 msgid "Opt" msgstr "Plh" #. ForTranslators: Xtr = Extra #: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366 msgid "Xtr" msgstr "Tbm" #: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368 msgid "ERR" msgstr "RLT" #: src/pkg_columnizer.cc:394 #, c-format msgid "#Broken: %ld" msgstr "#Rosak: %ld" #: src/pkg_columnizer.cc:409 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" msgstr "Akan gunakan %sB ruang cakera" #: src/pkg_columnizer.cc:417 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" msgstr "Akan bebaskan %sB ruang cakera" #: src/pkg_columnizer.cc:431 #, c-format msgid "DL Size: %sB" msgstr "Saiz MT: %sB" #. ForTranslators: Hostname #: src/pkg_columnizer.cc:498 msgid "HN too long" msgstr "NH terlalu panjang" #: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "Tidak dapat transkodkan format paparan pakej selepas \"%ls\"" #: src/pkg_columnizer.cc:687 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Ralat dalaman: Rentetan lajur lalai tidak boleh dihurai" #: src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/pkg_grouppolicy.cc:1127 msgid "Tasks" msgstr "Tugas" #: src/pkg_grouppolicy.cc:468 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." msgstr "" "Kemaskini Keselamatan\n" " Kemaskini keselamatan untuk pakej ini tersedia daripada security.debian.org." #: src/pkg_grouppolicy.cc:469 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." msgstr "" "Pakej Boleh Tatar\n" " Satu versi lebih baharu pakej tersedia." #: src/pkg_grouppolicy.cc:470 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " "the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the " "Actions menu to empty this list)." msgstr "" "Pakej Baru\n" " Pakej ini telah ditambah ke Debian semenjak kali terakhir anda kosongkan " "senarai pakej \"baru\" (pilih \"Lupakan pakej baru\" dari menu Tindakan " "untuk kosongkan senarai ini)." #: src/pkg_grouppolicy.cc:471 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." msgstr "" "Pakej Dipasang\n" " Pakej ini kini dipasang dalam komputer anda." #: src/pkg_grouppolicy.cc:472 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." msgstr "" "Pakej Tidak Dipasang\n" " Pakej ini tidak dipasang dalam komputer anda." #: src/pkg_grouppolicy.cc:473 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " "available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " "archive, or you may have built a private version of them yourself." msgstr "" "Pakej Lapuk dan Dicipta Secara Setempat\n" " Pakej ini kin dipasang dalam komputer anda, tetapi ia tidak tersedia " "melalui mana-mana sumber apt. Ia mungkin telah lapuk dan dibuang dari " "arkib, atau anda telah bina versi persendirian." #: src/pkg_grouppolicy.cc:474 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " "or provide some functionality." msgstr "" "Pakej Maya\n" " Pakej ini tidak wujud; ia adalah nama pakej lain yang diguna untuk " "menyediakan beberapa kefungsian." #: src/pkg_grouppolicy.cc:629 msgid "" "Packages which are recommended by other packages\n" " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " "provide full functionality in some other programs that you are installing or " "upgrading." msgstr "" "Pakej yang disaran oleh pakej lain\n" " Pakej ini tidak diperlukan sepenuhnya, tetapi ia perlu untuk menyediakan " "kefungsian lengkap dalam beberapa program lain yang anda pasang atau " "tatarkan." #: src/pkg_grouppolicy.cc:650 msgid "" "Packages which are suggested by other packages\n" " These packages are not required in order to make your system function " "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " "you are currently installing." msgstr "" "Pakej yang dicadang oleh pakej lain\n" " Pakej ini tidak diperlukan untuk menjadikan sistem anda berfungsi dengan " "baik, tetapi ia menyediakan kefungsian dipertingkat bagi beberapa program " "yang anda kini pasang." #: src/pkg_grouppolicy.cc:807 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: src/pkg_grouppolicy.cc:818 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Keutamaan %s" #: src/pkg_grouppolicy.cc:932 msgid "UNCATEGORIZED" msgstr "TIDAK DIKATEGORI" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1059 msgid "End-user" msgstr "Pengguna-akhir" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1060 msgid "Servers" msgstr "Pelayan" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1061 msgid "Development" msgstr "Pembangunan" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1062 msgid "Localization" msgstr "Penyetempatan" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1063 msgid "Hardware Support" msgstr "Sokongan Perkakasan" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1065 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "Tugas tidak dikenali" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1128 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " "predefined set of packages for a particular purpose." msgstr "" "\n" " Tugas adalah sekumpulan pakej yang menyediakan cara mudah untuk memilih set " "pratakrif pakej untuk tujuan tertentu." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1257 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "Nombor teruk dalam rentetan format: %ls" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1266 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "Indeks sepadan mestilah 1 atau lebih besar, bukannya \"%s\"" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1284 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "Indeks sepadan %ls terlalu besar; kumpulan tersedia adalah (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1560 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "PAKEJ TANPA TAG" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1561 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " "database is not present (installing debtags may correct this problem)." msgstr "" "\n" " Pakej ini belum lagi dikelaskan dalam debtags, atau pangkalan data debtags " "tidak hadir (memasang debtags dapat membetulkan masalah ini)." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1601 msgid "MISSING TAG" msgstr "TAG HILANG" #: src/pkg_info_screen.cc:140 msgid "Source Package: " msgstr "Pakej Sumber: " #: src/pkg_info_screen.cc:150 #, c-format msgid "Package names provided by %s" msgstr "Nama pakej disediakan oleh %s" #: src/pkg_info_screen.cc:163 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" msgstr "Pakej yang mana bergantung pada %s" #: src/pkg_info_screen.cc:169 #, c-format msgid "Versions of %s" msgstr "Versi %s" #: src/pkg_item.cc:88 #, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType " "'%s' if you are." msgstr "" "%s adalah pakej penting!%n%nAnda pasti hendak membuangnya?%nTaip '%s' jika " "anda mahu." #: src/pkg_item.cc:373 src/pkg_ver_item.cc:748 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "Melaporkan pepijat dalam %s:\n" #: src/pkg_item.cc:393 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " "as root." msgstr "" "Anda bukan dalam mod root dan saya tidak dapat cari jalan untuk jadikan " "root. Untuk konfigur semula pakej ini, pasang pakej menu, pakej daftar " "masuk, atau jalankan aptitude sebagai root." #: src/pkg_item.cc:401 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Mengkonfigur semula %s\n" #: src/pkg_item.cc:428 src/pkg_view.cc:673 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Penyunting Hieraki" #: src/pkg_subtree.cc:159 #, c-format msgid "This group contains %d package." msgid_plural "This group contains %d packages." msgstr[0] "Kumpulan ini mengandungi %d pakej." msgstr[1] "Kumpulan ini mengandungi %d pakej." #: src/pkg_tree.cc:178 msgid "All Packages" msgstr "Semua Pakej" #: src/pkg_tree.cc:282 #, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." msgstr "Tiada pakej yang sepadan dengan corak \"%ls\"." #: src/pkg_tree.cc:301 msgid "Enter the new package tree limit: " msgstr "Masukkan had pepohon pakej baru: " #: src/pkg_tree.cc:334 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " msgstr "Masukkan mekanism pengumpulan pakej baru bagi paparan ini: " #: src/pkg_tree.cc:342 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "Masukkan mekanism pengisihan pakej baru bagi paparan ini: " #: src/pkg_view.cc:165 msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" msgstr "Tidak dapat lajur takrifan cw::util::transcode" #: src/pkg_view.cc:172 msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Tidak dapat hurai takrifan lajur" #: src/pkg_view.cc:223 msgid "" "If you select a package, an explanation of why it should be installed or " "removed will appear in this space." msgstr "" "Jika anda pilih satu pakej, penerangan kenapa ia patut dipasang atau dibuang " "akan muncul dalam ruang ini." #: src/pkg_view.cc:575 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: ralat dalam argumen -- dua widgets utama??" #: src/pkg_view.cc:581 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: ralat dalam argumen -- senarai lajur teruk bagi item " "statik" #: src/pkg_view.cc:678 msgid "Related Dependencies" msgstr "Dependensi Berkaitan" #: src/pkg_view.cc:681 msgid "Why Installed" msgstr "Kenapa Dipasang" #: src/pkg_view.cc:700 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: argumen teruk!" #: src/pkg_view.cc:752 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: tiada widget utama ditemui" #: src/qt/tabs_manager.cc:254 msgid "Perform Changes" msgstr "Buat Perubahan" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "all" msgstr "semua" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "installed locally" msgstr "dipasang secara setempat" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "new" msgstr "baru" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 msgid "Show:" msgstr "Papar:" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 msgid "Manage Filters" msgstr "Urus Penapis" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Name and Description" msgstr "Nama dan Keterangan" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 msgid "Find:" msgstr "Cari:" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 msgid "by" msgstr "oleh" #: src/qt/windows/main_window.cc:96 msgid "&File" msgstr "&Fail" #: src/qt/windows/main_window.cc:104 msgid "&Packages" msgstr "&Pakej" #: src/qt/windows/main_window.cc:112 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: src/reason_fragment.cc:31 msgid "depends on" msgstr "bergantung pada" #: src/reason_fragment.cc:33 msgid "pre-depends on" msgstr "pra-gantung pada" #: src/reason_fragment.cc:35 msgid "suggests" msgstr "cadangan" #: src/reason_fragment.cc:36 msgid "recommends" msgstr "saranan" #: src/reason_fragment.cc:38 msgid "conflicts with" msgstr "berkonflik dengan" #: src/reason_fragment.cc:40 msgid "breaks" msgstr "rosak" #: src/reason_fragment.cc:42 msgid "replaces" msgstr "ganti" #: src/reason_fragment.cc:43 msgid "obsoletes" msgstr "lapuk" #: src/reason_fragment.cc:44 msgid "enhances" msgstr "dipertingkat" #: src/reason_fragment.cc:155 #, c-format msgid " (provided by %F)" msgstr " (disediakan oleh %F)" #: src/reason_fragment.cc:265 #, c-format msgid "%F%s %F %F" msgstr "%F%s %F %F" #: src/reason_fragment.cc:314 msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." msgstr "" "Jika anda pilih satu pakej, penerangan keadaan semasanya akan muncul dalam " "ruang ini." #: src/reason_fragment.cc:348 msgid "" "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " "packages which depend upon it are being removed:" msgstr "" "%B%s%b telah dipasang secara automatik; ia dibuang kerana semua pakej yang " "bergantung padanya telah dibuang:" #: src/reason_fragment.cc:352 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "" "%B%s%b akan dibuang secara automatik kerana terdapat ralat dependensi:" #: src/reason_fragment.cc:356 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b akan dipasang secara automatik kerana untuk memenuhi dependensi " "berikut:" #: src/reason_fragment.cc:362 src/reason_fragment.cc:374 msgid "" "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." msgstr "" "%B%s%b tidak dapat ditatar sekarang, tetapi jika boleh, ia masih berada pada " "versi %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:365 msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b tidak akan ditatar ke versi %B%s%b, untuk menghindari kerosakan pada " "dependensi berikut:" #: src/reason_fragment.cc:377 msgid "%B%s%b is currently installed." msgstr "%B%s%b kini telah dipasang." #: src/reason_fragment.cc:383 msgid "%B%s%b is not currently installed." msgstr "%B%s%b kini tidak dipasang." #: src/reason_fragment.cc:391 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" msgstr "Beberapa dependensi %B%s%b tidak dapat dipenuhi:" #: src/reason_fragment.cc:395 msgid "%B%s%b will be downgraded." msgstr "%B%s%b akan dinyahtatar." #: src/reason_fragment.cc:402 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." msgstr "%B%s%b tidak akan ditatar ke versi terlarang %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:406 msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version " "%B%s%b." msgstr "" "%B%s%b akan ditatar ke versi %B%s%b, tetapi ia ditahan pada versi %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:413 msgid "%B%s%b will be re-installed." msgstr "%B%s%b akan dipasang-semula." #: src/reason_fragment.cc:417 msgid "%B%s%b will be installed." msgstr "%B%s%b akan dipasang." #: src/reason_fragment.cc:421 msgid "%B%s%b will be removed." msgstr "%B%s%b akan dibuang." #: src/reason_fragment.cc:426 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "%B%s%b akan ditatar dari versi %B%s%b ke versi %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:433 msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "%B%s%b hanya dipasang sebahagian; pemasangannya akan selesai." #: src/reason_fragment.cc:465 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Pakej berikut yang bergantung pada %B%s%b akan menjadi rosak kerana " "pembuangannya:" #: src/reason_fragment.cc:468 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" msgstr "Pakej berikut yang bergantung pada %B%s%b dan akan menjadi rosak:" #: src/reason_fragment.cc:475 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" msgstr "" "Pakej berikut berkonflik dengan %B%s%b dan akan menjadi rosak kerana " "pemasangannya:" #: src/reason_fragment.cc:508 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " "installed version:" msgstr "" "Pakej berikut yang bergantung pada versi %B%s%b lain daripada versi " "terpasang semasanya iaitu versi %B%s%b, atau berkonflik dengan versi " "terpasang semasa:" #: src/reason_fragment.cc:512 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." msgstr "" "Pakej berikut berkonflik dengan %B%s%b, atau bergq pada versi yang mana " "tidak akan dipasang." #: src/reason_fragment.cc:516 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" msgstr "Pakej berikut berkonflik dengan %B%s%b:" #: src/reason_fragment.cc:521 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" msgstr "" "Pakej berikut bergantung pada versi %B%s%b selain dari versi terpasang " "semasa %B%s%b:" #: src/reason_fragment.cc:525 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." msgstr "" "Pakej berikut bergantung pada versi %B%s%b yang mana tidak akan dipasang." #: src/reason_fragment.cc:531 msgid "upgraded" msgstr "ditatar" #: src/reason_fragment.cc:531 msgid "downgraded" msgstr "dinyahtatar" #: src/reason_fragment.cc:537 msgid "" "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b " "(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will " "be broken if it is %s." msgstr "" "Pakej berikut bergantung pada versi terpasang semasa %B%s%b (%B%s%b), atau " "berkonflik dengan version barunya %s ke (%B%s%b), dan akan rosak jika ia " "menjadi %s." #: src/reason_fragment.cc:544 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" "Pakej berikut berkonflik dengan versi %B%s%b bagi %B%s%b, dan akan menjadi " "rosak jika ia menjadi %s." #: src/reason_fragment.cc:549 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" "Pakej berikut bergantung pada versi %B%s%b bagi %B%s%b, dan akan menjadi " "rosak jika ia menjadi %s." #: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 msgid "The package cache is not available." msgstr "Cache pakej tidak tersedia." #: src/solution_dialog.cc:105 msgid "No packages are broken." msgstr "Tiada pakej yang rosak." #: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528 msgid "No resolution found." msgstr "Tiada resolusi ditemui." #: src/solution_dialog.cc:183 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #: src/solution_dialog.cc:184 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: src/solution_dialog.cc:185 msgid "Apply" msgstr "Laksana" #: src/solution_dialog.cc:186 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/solution_fragment.cc:168 #, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" msgstr "%s berkonflik dengan %s [disediakan oleh %s %s]" #: src/solution_fragment.cc:181 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "membuang %s" #: src/solution_fragment.cc:183 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" msgstr "Memasang %s %s (%s)" #: src/solution_fragment.cc:189 #, c-format msgid "Leave %ls unresolved." msgstr "Biarkan %ls tanpa dilerai" #: src/solution_fragment.cc:415 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" msgstr "%BBuang%b pakej berikut:%n" #: src/solution_fragment.cc:430 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" msgstr "%BPasang%b pakej berikut:%n" #: src/solution_fragment.cc:448 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "%BKekalkan%b pakej berikut pada versi semasanya:%n" #: src/solution_fragment.cc:472 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "%BTatar%b pakej berikut:%n" #: src/solution_fragment.cc:492 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr "%BNyahtatar%b pakej berikut:%n" #: src/solution_item.cc:97 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" msgstr "Buang %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:104 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" msgstr "Pasang %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:112 #, c-format msgid "Cancel the installation of %F" msgstr "Batalkan pemasangan %F" #: src/solution_item.cc:115 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" msgstr "Batalkan pembuangan %F" #: src/solution_item.cc:118 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" msgstr "Kekalkan %F pada versi %s (%s)" #: src/solution_item.cc:126 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Tatar %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:135 #, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Nyahtatar %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:603 #, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." msgstr "-> Biarkan dependensi \"%s cadangkan %s\" tidak dilerai." #: src/solution_screen.cc:164 msgid "The following actions will resolve this dependency:" msgstr "Tindakan berikut akan leraikan dependensi ini:" #: src/solution_screen.cc:284 msgid "Keep the following packages at their current version:" msgstr "Kekalkan pakej berikut pada versi semasanya:" #: src/solution_screen.cc:332 msgid "Leave the following recommendations unresolved:" msgstr "Biarkan cadangan berikut tanpa dilerai:" #: src/solution_screen.cc:512 msgid "No broken packages." msgstr "Tiada pakej rosak." #: src/solution_screen.cc:542 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" msgstr "buka: %d; tutup: %d; tangguh: %d; konflik: %d" #: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 msgid "WARNING" msgstr "AMARAN" #: src/trust.cc:20 msgid "" "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " "system." msgstr "" "%F: Versi %s ini adalah dari %Bsumber yang tidak dipercayai%b! Pemasangan " "pakej ini akan membenarkan individu berniat jahat mengawal atau merosakkan " "sistem anda." #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users #. (especially CJK users) should be able to input without input #. methods. Please include nothing but ASCII characters. #: src/ui.cc:210 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "Ya, saya tahu ia adalah tindakan yang sangat merbahaya" #: src/ui.cc:237 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Alamak, sepatutnya tiada ralat, ia tidak sepatutnya berlaku.." #: src/ui.cc:243 msgid "E:" msgstr "R:" #: src/ui.cc:245 msgid "W:" msgstr "A:" #: src/ui.cc:341 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" "Amaran: cache pakej terbuka dalam mod baca-sahaja! Perubahan ini dan semua " "perubahan sebelum ini tidak akan disimpan melainkan anda hentikan lain-lain " "program berasaskan-apat dan pilih \"Jadikan root\" melalui menu Tindakan." #: src/ui.cc:347 msgid "Never display this message again." msgstr "Jangkan sesekali papar mesej ini lagi." #: src/ui.cc:393 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "Anda tidak dapat ubahsuai keadaan mana-mana pakej semasa muat turun sedang " "berjalan." #: src/ui.cc:424 msgid "You already are root!" msgstr "Anda sudah berada dalam mod root!" #: src/ui.cc:439 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "" "Get-Root-Command tidak sah; ia sepatutnya bermula dengan su: atau sudo:" #: src/ui.cc:446 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" "Get-Root-Command tidak sah; ia sepatutnya bermula dengan su: atau sudo:, " "bukannya %s:" #: src/ui.cc:475 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Tidak dapat cabangkan: %s" #: src/ui.cc:579 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "Subproses diakhiri dengan ralat -- adakah anda menaip kata laluan dengan " "betul?" #: src/ui.cc:618 msgid "Loading cache" msgstr "Memuatkan cache" #: src/ui.cc:660 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Pasti hendak tutup Aptitude?" #: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2545 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Ubah kelakuan aptitude" #: src/ui.cc:750 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "Pasti hendak singkirkan tetapan peribadi anda dan muat semula lalai?" #: src/ui.cc:855 src/ui.cc:902 src/ui.cc:930 src/ui.cc:953 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Lihat pakej tersedia dan pilih tindakan yang hendak dibuat" #: src/ui.cc:884 msgid "Recommended Packages" msgstr "Pakej Saranan" #: src/ui.cc:885 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Lihat pakej yang disaran untuk dipasangkan" #: src/ui.cc:886 msgid "Recommendations" msgstr "Saranan" #: src/ui.cc:981 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Maklumat mengenai %s" #: src/ui.cc:983 #, c-format msgid "%s info" msgstr "maklumat %s" #: src/ui.cc:1004 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Pakej bergantung pada %s" #: src/ui.cc:1005 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Dependensi %s" #: src/ui.cc:1008 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "Dependensi songsang %s" #: src/ui.cc:1009 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "dep %s" #: src/ui.cc:1027 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "Versi tersedia bagi %s" #: src/ui.cc:1029 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "versi %s" #: src/ui.cc:1035 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " "%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; see 'license' for details." msgstr "" "Aptitude %s%n%nHakcipta 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude %BTIDAK " "DISERTAKAN DENGAN JAMINAN%b; untuk perincian rujuk 'lesen' dalam menu " "Bantuan. Ini merupakan perisian bebas, dan anda dialu-alukan mengedar-" "semula ia dibawah syarat tertentu; rujuk 'lesen' untuk perincian." #: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087 msgid "License" msgstr "Lesen" #: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2637 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Lihat terma dibawah yang mana anda boleh salin dan edar aptitude" #. ForTranslators: You can translate help.txt and set the filename here. #: src/ui.cc:1101 msgid "Localized file|help.txt" msgstr "Fail tempatan|help.txt" #: src/ui.cc:1103 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Mengekod help.txt|UTF-8" #: src/ui.cc:1114 msgid "Online Help" msgstr "Bantuan Atas Talian" #: src/ui.cc:1115 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Lihat pengenalan ringkas aptitude" #: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2787 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. ForTranslators: You can translate README and set the filename here. #: src/ui.cc:1125 msgid "Localized file|README" msgstr "Fail tempatan|README" #: src/ui.cc:1126 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Mengekod README|ISO_8859-1" #: src/ui.cc:1137 msgid "User's Manual" msgstr "Panduan Pengguna" #: src/ui.cc:1138 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Baca panduan pengguna lengkap aptitude" #: src/ui.cc:1139 msgid "Manual" msgstr "Panduan" #: src/ui.cc:1146 src/ui.cc:1148 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2629 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Lihat senarai soalan kerap ditanya" #: src/ui.cc:1156 src/ui.cc:1158 msgid "News" msgstr "Berita" #: src/ui.cc:1157 #, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" msgstr "Lihat perubahan penting yang dibuat dalam setiap versi %s" #: src/ui.cc:1164 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" "Tidak dapat buang direktori sementara lama; anda sepatutnya buang %s secara " "sendiri." #: src/ui.cc:1169 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "" "Tidak akan buang %s; anda sepatutnya periksa fail didalamnya dan buang ia " "sendiri." #: src/ui.cc:1195 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " "These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to " "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " "not see this message again." msgstr "" "Kelihatan versi terdahulu aptitude meninggalkan fail didalam %s. Fail ini " "berkemungkinan tidak berguna dan selamat dipadam.%n%nAnda hendak buang " "direktori ini dan semua kandungannya? Jika anda pilih \"Tidak\", anda tidak " "akan lihat mesej ini lagi." #: src/ui.cc:1267 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Lihat kemajuan muat turun pakej" #: src/ui.cc:1268 msgid "Package Download" msgstr "Muat Turun Pakej" #: src/ui.cc:1315 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be " "installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's " "security%b. You should only proceed with the installation if you are " "certain that this is what you want to do.%n%n" msgstr "" "%BAMARAN%b: versi tidak dipercayai bagi pakej berikut akan " "dipasang!%n%nPakej tidak dipercayai akan %Bmenggugat% keselamatan sistem " "anda%b. Anda sepatutnya hanya teruskan pemasangan jika anda pasti ini " "adalah\n" "tindakan yang anda mahu buat.%n%n" #: src/ui.cc:1321 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versi %s]%n" #: src/ui.cc:1327 msgid "Really Continue" msgstr "Pasti Teruskan" #: src/ui.cc:1329 msgid "Abort Installation" msgstr "Henti Paksa Pemasangan" #: src/ui.cc:1393 msgid "Preview of package installation" msgstr "Pratonton pemasangan pakej" #: src/ui.cc:1394 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Lihat dan/atau laras tindakan yang akan dibuat" #: src/ui.cc:1456 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Beberapa pakej telah rosak dan telahpun dibaiki:" #: src/ui.cc:1464 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Tiada penyelesaian bagi masalah dependensi ini!" #: src/ui.cc:1470 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "" "Kehabisan masa semasa cuba leraikan dependensi (tekan \"%s\" untuk cuba lagi)" #: src/ui.cc:1516 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Memasang/membuang pakej memerlukan keistimewaan pentadbir, yang mana anda " "kini tidak memilikinya. Anda hendak ubah ke akaun root?" #: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914 msgid "Become root" msgstr "Menjadi root" #: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916 msgid "Don't become root" msgstr "Jangan jadi root" #: src/ui.cc:1642 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Tiada pakej telah dijadualkan untuk dipasang, dibuang, atau ditatar." #: src/ui.cc:1648 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " "upgrade." msgstr "" "Tiada pakej telah dijadualkan untuk dipasang, dibuang, atau ditatar. " "Beberapa pakej boleh ditatar, tetapi anda tidak memilih untuk menatarnya. " "Taip \"U\" untuk bersedia menatar." #: src/ui.cc:1728 msgid "Updating package lists" msgstr "Mengemaskini senarai pakej" #: src/ui.cc:1729 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Lihat kemajuan senarai kemaskini pakej" #: src/ui.cc:1730 msgid "List Update" msgstr "Kemaskini Senarai" #: src/ui.cc:1755 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Mengemaskini senarai pakej memerlukan keistimewaan pentadbir, yang mana anda " "kini tidak memilikinya. Anda hendak ubah ke akaun root?" #: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Membazir masa cari periuk api" #: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Pembersihan semasa muat turun adalah kemajuan yang tidak dibenarkan" #: src/ui.cc:1792 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Memadam fail muat turun" #: src/ui.cc:1806 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Fail pakej termuat turun telah dipadam" #: src/ui.cc:1816 msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Pembersihan cache pakej memerlukan keistimewaan pentadbir, yang mana anda " "kini tidak memilikinya. Anda hendak ubah ke akaun root?" #: src/ui.cc:1862 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "Fail cache apt tidak tersedia; tidak dapat buat auto-clean." #: src/ui.cc:1900 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " "space." msgstr "" "Fail pakej muat turun lapuk telah dipadam, membebaskan %sB ruang cakera." #: src/ui.cc:1911 msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Memadam fail lapuk memerlukan keistimewaan pentadbir, yang mana anda kini " "tidak memilikinya. Anda hendak ubah ke akaun root?" #: src/ui.cc:2013 msgid "No more solutions." msgstr "Tiada lagi penyelesaian." #: src/ui.cc:2221 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Tidak dapat cari penyelesaian untuk dilaksanakan." #: src/ui.cc:2227 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Kehabisan masa semasa cuba mencari penyelesaian." #: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Lerai Dependensi" #: src/ui.cc:2288 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Gelintar penyelesaian terhadap dependensi yang tidak dipenuhi" #: src/ui.cc:2300 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Tidak dapat buka %ls" #: src/ui.cc:2306 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Ralat semasa melonggok keadaan pelerai" #: src/ui.cc:2346 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Pasang/buang pakej" #: src/ui.cc:2349 msgid "^Update package list" msgstr "^Kemaskini senarai pakej" #: src/ui.cc:2354 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Tanda Boleh ^Ditatar" #: src/ui.cc:2359 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Lupakan pakej baru" #: src/ui.cc:2363 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "^Batalkan tindakan tertangguh" #: src/ui.cc:2367 msgid "^Clean package cache" msgstr "Be^rsihkan cache pakej" #: src/ui.cc:2371 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Bersihkan fail lap^uk" #: src/ui.cc:2378 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Muat semula cache pakej" #: src/ui.cc:2383 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Ma^in Pembersih Periuk Api" #: src/ui.cc:2388 msgid "^Become root" msgstr "Men^jadi root" #: src/ui.cc:2391 msgid "^Quit" msgstr "K^eluar" #: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2781 msgid "Undo" msgstr "Buat Asal" #: src/ui.cc:2407 msgid "^Install" msgstr "^Pasang" #: src/ui.cc:2408 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Benderakan pakej terpilih semasa untuk pemasangan atau penataran" #: src/ui.cc:2411 msgid "^Remove" msgstr "B^uang" #: src/ui.cc:2412 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Benderakan pakej terpilih semasa untuk pembuangan" #: src/ui.cc:2415 msgid "^Purge" msgstr "^Singkir" #: src/ui.cc:2416 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Benderakan pakej terpilih semasa dan fail konfigurasinya untuk pembuangan" #: src/ui.cc:2419 msgid "^Keep" msgstr "^Kekalkan" #: src/ui.cc:2420 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Batalkan mana-mana tindakan pada pakej terpilih" #: src/ui.cc:2423 msgid "^Hold" msgstr "^Tahan" #: src/ui.cc:2424 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" "Batalkan mana-mana tindakan pada pakej terpilih, dan lindunginya dari " "penataran masa hadapan" #: src/ui.cc:2427 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Tanda ^Auto" #: src/ui.cc:2428 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" "Tanda pakej terpilih sebagai telah dipasang secara automatik; ia akan " "dibuang secara automatik jika tiada pakej lain bergantung padanya" #: src/ui.cc:2431 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Tanda ^Manual" #: src/ui.cc:2432 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" msgstr "" "Tanda pakej terpilih sebagai dipasang secara manual; ia tidak akan dibuang " "melainkan anda membuangnya secara manual" #: src/ui.cc:2435 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Larang Versi" #: src/ui.cc:2436 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" "Larang versi calon bagi pakej terpilih daripada dipasang; versi lebih baru " "pakej akan dipasang seperti biasa" #: src/ui.cc:2440 msgid "I^nformation" msgstr "Mak^lumat" #: src/ui.cc:2441 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Papar lagi maklumat mengenai pakej pilihan" #: src/ui.cc:2444 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "Ki^tar Maklumat Pakej" #: src/ui.cc:2445 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " "analysis of why the package is required." msgstr "" "Kitar melalui mod kawasan maklumat pakej; ia boleh paparkan keterangan " "panjang pakej, ringkasan status dependensinya, atau analisis kenapa pakej " "tersebut diperlukan." #: src/ui.cc:2448 msgid "^Changelog" msgstr "Log Pe^nukaran" #: src/ui.cc:2449 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Papar log penukaran Debian bagi pakej terpilih" #: src/ui.cc:2456 msgid "^Examine Solution" msgstr "Per^iksa Penyelesaian" #: src/ui.cc:2457 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Periksa penyelesaian terpilih semasa terhadap masalah dependensi." #: src/ui.cc:2460 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Laksana Pen^yelesaian" #: src/ui.cc:2461 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Buat tindakan yang terkandung dalam penyelesaian terpilih semasa." #: src/ui.cc:2464 msgid "^Next Solution" msgstr "Penyelesaian ^Berikutnya" #: src/ui.cc:2465 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Pilih penyelesaian berikutnya terhadap masalah dependensi." #: src/ui.cc:2468 msgid "^Previous Solution" msgstr "Penyelesaian Ter^dahulu" #: src/ui.cc:2469 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Pilih penyelesaian terdahulu terhadap masalah dependensi." #: src/ui.cc:2472 msgid "^First Solution" msgstr "Penyelesaian Pe^rtama" #: src/ui.cc:2473 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Pilih penyelesaian pertama terhadap masalah dependensi." #: src/ui.cc:2476 msgid "^Last Solution" msgstr "Penyelesaian Ter^akhir" #: src/ui.cc:2477 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" "Pilih penyelesaian terakhir terhadap masalah dependensi yang telah dijana." #: src/ui.cc:2483 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Togol Dit^olak" #: src/ui.cc:2484 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Togol sama ada tindakan terpilih semasa telah ditolak." #: src/ui.cc:2488 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Togol Di^perkenan" #: src/ui.cc:2489 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Togol sama ada tindakan terpilih semasa telah diperkenan." #: src/ui.cc:2493 msgid "^View Target" msgstr "^Lihat Sasaran" #: src/ui.cc:2494 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Lihat pakej yang akan dipengaruhi oleh tindakan terpilih" #: src/ui.cc:2500 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Tolak Batalkan ^Tahan" #: src/ui.cc:2502 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" msgstr "" "Tolak semua tindakan yang dapat mengubah keadaan pakej ditahan atau pasang " "versi terlarang" #: src/ui.cc:2510 msgid "^Find" msgstr "^Cari" #: src/ui.cc:2511 msgid "Search forwards" msgstr "Gelintar maju" #: src/ui.cc:2514 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Cari Mengundur" #: src/ui.cc:2515 msgid "Search backwards" msgstr "Gelintar undur" #: src/ui.cc:2518 msgid "Find ^Again" msgstr "Cari L^agi" #: src/ui.cc:2519 msgid "Repeat the last search" msgstr "Ulang gelintar terakhir" #: src/ui.cc:2522 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Cari Men^gundur Lagi" #: src/ui.cc:2523 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Ulang gelintar terakhir dalam arah bertentangan" #: src/ui.cc:2527 msgid "^Limit Display" msgstr "^Hadkan Paparan" #: src/ui.cc:2528 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Laksana penapis ke senarai pakej" #: src/ui.cc:2531 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Nyah-Had Paparan" #: src/ui.cc:2532 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Buang penapis daripada senarai pakej" #: src/ui.cc:2536 msgid "Find ^Broken" msgstr "Cari ^Rosak" #: src/ui.cc:2537 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Cari pakej berikutnya dengan dependensi tidak dipenuhi" #: src/ui.cc:2544 msgid "^Preferences" msgstr "Ke^utamaan" #: src/ui.cc:2549 msgid "^UI options" msgstr "Pilihan ^UI" #: src/ui.cc:2550 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Ubah tetapan yang mempengaruhi antaramuka pengguna" #: src/ui.cc:2553 msgid "^Dependency handling" msgstr "Pengendalian ^dependensi" #: src/ui.cc:2554 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Ubah tetapan yang mempengaruhi bagaimana dependensi pakej dikendalikan" #: src/ui.cc:2557 msgid "^Miscellaneous" msgstr "Pe^lbagai" #: src/ui.cc:2558 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Ubah pelbagai tetapan program" #: src/ui.cc:2564 msgid "^Revert options" msgstr "Pilihan ^kembali" #: src/ui.cc:2565 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Tetap semula semua tetapan ke lalai sistem" #: src/ui.cc:2576 msgid "^Next" msgstr "^Berikutnya" #: src/ui.cc:2577 msgid "View next display" msgstr "Lihat paparan berikutnya" #: src/ui.cc:2580 msgid "^Prev" msgstr "^Terdahulu" #: src/ui.cc:2581 msgid "View previous display" msgstr "Lihat paparan terdahulu" #: src/ui.cc:2584 msgid "^Close" msgstr "T^utup" #: src/ui.cc:2585 msgid "Close this display" msgstr "Tutup paparan ini" #: src/ui.cc:2590 msgid "New Package ^View" msgstr "P^aparan Pakej Baru" #: src/ui.cc:2591 msgid "Create a new default package view" msgstr "Cipta paparan pakej lalai baru" #: src/ui.cc:2594 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Sa^ranan Audit" #: src/ui.cc:2595 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "Lihat pakej yang disaran pasang, tetapi yang belum dipasang." #: src/ui.cc:2598 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Senarai Pakej Ra^ta Baru" #: src/ui.cc:2599 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Lihat semua pakej pada sistem dalam senarai tunggal tiada kategori" #: src/ui.cc:2602 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Pelayar ^Debtags Baru" #: src/ui.cc:2604 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Layar pakej menggunakan data Debtags" #: src/ui.cc:2607 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Pela^yar Kategori Baru" #: src/ui.cc:2609 msgid "Browse packages by category" msgstr "Layar pakej mengikut kategori" #: src/ui.cc:2617 msgid "^About" msgstr "P^erihal" #: src/ui.cc:2618 msgid "View information about this program" msgstr "Lihat maklumat mengenai program ini" #: src/ui.cc:2621 msgid "^Help" msgstr "Ba^ntuan" #: src/ui.cc:2622 msgid "View the on-line help" msgstr "Lihat bantuan atas-talian" #: src/ui.cc:2624 msgid "User's ^Manual" msgstr "Panduan Pen^gguna" #: src/ui.cc:2625 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Lihat panduan program secara terperinci" #: src/ui.cc:2628 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" #: src/ui.cc:2632 msgid "^News" msgstr "^Berita" #: src/ui.cc:2633 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Lihat perubahan penting yang dibuat dalam setiap versi " #: src/ui.cc:2636 msgid "^License" msgstr "^Lesen" #: src/ui.cc:2780 msgid "Actions" msgstr "Tindakan" #: src/ui.cc:2784 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: src/ui.cc:2785 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: src/ui.cc:2786 msgid "Views" msgstr "Lihat" #: src/ui.cc:2852 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" "%ls: Menu %ls: Bantuan %ls: Keluar %ls: Kemaskini %ls: " "Muatturun/Pasang/Buang Pkj" #: src/ui.cc:3211 msgid "yes_key" msgstr "yes_key" #: src/ui.cc:3212 msgid "no_key" msgstr "no_key" #: src/view_changelog.cc:273 #, c-format msgid "%s changes" msgstr "%s perubahan" #: src/view_changelog.cc:274 msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "Lihat senarai perubahan yang dibuat pada pakej Debian ini." #: src/view_changelog.cc:343 #, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s" msgstr "Sedia memuat turun log penukaran %s" #: src/view_changelog.cc:371 #, c-format msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" msgstr "Gagal memuat turun log penukaran %s: %s" #: src/view_changelog.cc:382 #, c-format msgid "Downloading the changelog of %s" msgstr "Memuat turun log penukaran %s" #: src/view_changelog.cc:415 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "Anda hanya lihat log penukaran bagi pakej Debian rasmi" language-pack-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/aspell.po0000644000000000000000000012044512321560136016732 0ustar # translation of aspell-0.60.6.ms.po to Malay # Copyright (C) 2009 Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi # This file is distributed under the same license as the aspell package. # # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aspell-0.60.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-07 13:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-02 15:53+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: common/info.cpp:232 msgid "a number between 0 and 1" msgstr "nombor di antara 0 dan 1" #: common/info.cpp:569 msgid "in the form \" \"" msgstr "dalam bentuk \" \"" #: common/config.cpp:74 msgid "string" msgstr "Rentetan" #: common/config.cpp:74 msgid "integer" msgstr "integer" #: common/config.cpp:74 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: common/config.cpp:74 msgid "list" msgstr "senarai" #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal #. * values and should not be translated. #: common/config.cpp:978 msgid "either \"true\" or \"false\"" msgstr "samada \"benar\" atau \"salah\"" #: common/config.cpp:997 msgid "a positive integer" msgstr "integer positive" #: common/config.cpp:1125 msgid "# default: " msgstr "# default: " #: common/config.cpp:1188 #, c-format msgid "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# configured as follows:\n" "\n" msgstr "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Penyaring: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# dikonfigurasi seperti berikut:\n" "\n" #: common/config.cpp:1286 msgid "ASPELL_CONF env var" msgstr "ASPELL_CONF env var" #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:1360 msgid "main configuration file" msgstr "fail konfigurasi utama" #: common/config.cpp:1362 msgid "location of main configuration file" msgstr "lokasi fail konfigurasi utama" #: common/config.cpp:1365 msgid "location of language data files" msgstr "lokasi fail data bahasa" #: common/config.cpp:1367 msgid "create dictionary aliases" msgstr "cipta alias kamus" #: common/config.cpp:1369 msgid "location of the main word list" msgstr "lokasi senarai perkataan utama" #: common/config.cpp:1371 msgid "encoding to expect data to be in" msgstr "enkod yang diharapkan berada di dalam" #: common/config.cpp:1373 msgid "add or removes a filter" msgstr "tambah atau buang penyaring" #: common/config.cpp:1375 msgid "path(s) aspell looks for filters" msgstr "laluan untuk aspell carikan penyaring" #: common/config.cpp:1379 msgid "filter mode" msgstr "mod penyaring" #: common/config.cpp:1381 msgid "extra dictionaries to use" msgstr "kamus ekstra untuk digunakan" #: common/config.cpp:1383 msgid "location for personal files" msgstr "lokasi untuk fail peribadi" #: common/config.cpp:1385 msgid "ignore words <= n chars" msgstr "abai perkataan <= aksara n" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1388 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "abai aksen bila memeriksa perkataaan -- BUAT MASA INI DIABAIKAN" #: common/config.cpp:1390 msgid "ignore case when checking words" msgstr "abai 'case' apabila memeriksa perkataan" #: common/config.cpp:1392 msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgstr "abaikan perintah untuk menyimpan pasangan penggantian" #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461 msgid "extra information for the word list" msgstr "maklumat ekstra untuk senarai perkataan" #: common/config.cpp:1396 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" msgstr "takrifan papan kekunci untuk diguna bagi analisis kesilapan taip" #: common/config.cpp:1398 msgid "language code" msgstr "kod bahasa" #: common/config.cpp:1400 msgid "deprecated, use lang instead" msgstr "lapuk, gunakan lang" #: common/config.cpp:1402 msgid "location of local language data files" msgstr "lokasi fail data bahasa setempat" #: common/config.cpp:1404 msgid "base name of the main dictionary to use" msgstr "nama dasar bagi kamus utama yang digunakan" #: common/config.cpp:1408 msgid "set module name" msgstr "tetapkan nama modul" #: common/config.cpp:1410 msgid "search order for modules" msgstr "gelintar tertib untuk modul" #: common/config.cpp:1412 msgid "enable Unicode normalization" msgstr "benarkan penormalan Unikod" #: common/config.cpp:1414 msgid "Unicode normalization required for current lang" msgstr "Penormalan Unikod diperlukan untuk lag semasa" #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal #. values and should not be translated. #: common/config.cpp:1418 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp" msgstr "Bentuk penormalan Unikod: tiada, nfd, nfc, comp" #: common/config.cpp:1420 msgid "avoid lossy conversions when normalization" msgstr "hindari penukaran hilang bila membuat penormalan" #: common/config.cpp:1422 msgid "personal configuration file" msgstr "fail konfigurasi peribadi" #: common/config.cpp:1425 msgid "personal dictionary file name" msgstr "nama fail kamus peribadi" #: common/config.cpp:1428 msgid "prefix directory" msgstr "direktori awalan" #: common/config.cpp:1430 msgid "replacements list file name" msgstr "nama fail senarai penggantian" #: common/config.cpp:1433 msgid "consider run-together words legal" msgstr "anggap perkataan jalan-bersama adalah sah" #: common/config.cpp:1435 msgid "maximum number that can be strung together" msgstr "bilangan nombor yang boleh diikat bersama" #: common/config.cpp:1437 msgid "minimal length of interior words" msgstr "panjang minimum perkataan dalaman" #: common/config.cpp:1439 msgid "save replacement pairs on save all" msgstr "simpan pasangan penggantian untuk simpan semua" #: common/config.cpp:1441 msgid "set the prefix based on executable location" msgstr "tetapkan awalan berasaskan pada lokasi boleh laku" #: common/config.cpp:1443 msgid "size of the word list" msgstr "saiz senarai perkataan" #: common/config.cpp:1445 msgid "no longer used" msgstr "tiada lagi digunakan" #: common/config.cpp:1447 msgid "suggestion mode" msgstr "mod cadangan" #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be #. translated. #: common/config.cpp:1451 msgid "edit distance to use, override sug-mode default" msgstr "sunting jarak yang digunakan, batalkan lalai mod-cadangan" #: common/config.cpp:1453 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" msgstr "guna analisis kesilapan taip, batalkan lalai mod cadangan" #: common/config.cpp:1455 msgid "use replacement tables, override sug-mode default" msgstr "guna jadual penggantian, batalkan lalai mod cadangan" #: common/config.cpp:1457 msgid "characters to insert when a word is split" msgstr "aksara yang disisip bila perkataan dipisahkan" #: common/config.cpp:1459 msgid "use personal, replacement & session dictionaries" msgstr "guna kamus peribadi, penggantian dan sesi" #: common/config.cpp:1463 msgid "search path for word list information files" msgstr "gelintar laluan bagi fail maklumat senarai perkataan" #: common/config.cpp:1465 msgid "enable warnings" msgstr "benarkan amaran" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1475 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "" "penunjuk untuk bendera imbuhan di dalam senarai perkataan -- BUAT MASA INI " "DIABAIKAN" #: common/config.cpp:1477 msgid "use affix compression when creating dictionaries" msgstr "guna pemampatan imbuhan bila mencipta kamus" #: common/config.cpp:1479 msgid "remove invalid affix flags" msgstr "buang bendera imbuhan tidak sah" #: common/config.cpp:1481 msgid "attempts to clean words so that they are valid" msgstr "cuba membersihkan perkataan supaya ianya sah" #: common/config.cpp:1483 msgid "compute soundslike on demand rather than storing" msgstr "kira soundlike bila diminta berbanding menyimpan" #: common/config.cpp:1485 msgid "partially expand affixes for better suggestions" msgstr "kembangkan imbuhan secara separa untuk cadangan yang lebih baik" #: common/config.cpp:1487 msgid "skip invalid words" msgstr "langkau perkataan tidak sah" #: common/config.cpp:1489 msgid "check if affix flags are valid" msgstr "periksa jika bendera imbuhan adalah sah" #: common/config.cpp:1491 msgid "check if words are valid" msgstr "periksa jika perkataan adalah sah" #: common/config.cpp:1498 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" msgstr "cipta fail sandar dengan menambah \".bak\"" #: common/config.cpp:1500 msgid "use byte offsets instead of character offsets" msgstr "guna ofset bait selain dari ofset aksara" #: common/config.cpp:1502 msgid "create missing root/affix combinations" msgstr "cipta gabungan akar/imbuhan yang hilang" #: common/config.cpp:1504 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\"" msgstr "pemetaan kekunci untuk mod periksa: \"aspell\" atau \"ispell\"" #: common/config.cpp:1506 msgid "reverse the order of the suggest list" msgstr "songsangkan tertib senarai cadangan" #: common/config.cpp:1508 msgid "suggest possible replacements" msgstr "cadang penggantian yang munasabah" #: common/config.cpp:1510 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" msgstr "masa bagi masa muat dan masa cadang di dalam mod paip" #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497 #, c-format msgid "" "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or " "does not exist." msgstr "" "Ia mungkin bermaksud fail \"%s\" tidak dapat dibuka untuk pembacaan atau " "tidak wujud." #: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735 #, c-format msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported." msgstr "Titik kod unikod U+%04X tidak disokong." #: common/convert.cpp:859 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld." msgstr "Jujukan UTF-8 tidak sah pada kedudukan %ld." #: common/errors.cpp:27 msgid "Operation Not Supported: %what:1" msgstr "Operasi Tidak Disokong: %what:1" #: common/errors.cpp:43 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"." msgstr "Kaedah \"%what:1\" tidak dilaksana di dalam \"%where:2\"." #: common/errors.cpp:51 #, c-format msgid "%file:1:" msgstr "%file:1:" #: common/errors.cpp:59 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" msgstr "Fail \"%file:1\" tidak boleh dibuka" #: common/errors.cpp:67 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." msgstr "Fail \"%file:1\" tidak boleh dibuka untuk pembacaan." #: common/errors.cpp:75 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." msgstr "Fail \"%file:1\" tidak boleh dibuka untuk penulisan." #: common/errors.cpp:83 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." msgstr "Nama fail \"%file:1\" tidak sah." #: common/errors.cpp:91 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." msgstr "Fail \"%file:1\" bukan dalam format yang betul." #: common/errors.cpp:107 #, c-format msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." msgstr "Direktori \"%dir:1\" tidak boleh dibuka untuk pembacaan." #: common/errors.cpp:123 msgid "The key \"%key:1\" is unknown." msgstr "Kekunci \"%key:1\" tidak diketahui." #: common/errors.cpp:131 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." msgstr "Nilai bagi pilihan \"%key:1\" tidak boleh diubah." #: common/errors.cpp:139 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." msgstr "Kekunci \"%key:1\" tidak boleh %accepted:2 dan maka ianya tidak sah." #: common/errors.cpp:147 msgid "" "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key " "\"%key:1\"." msgstr "" "Nilai \"%value:2\" tidak boleh %accepted:3 dan maka ianya tidak sah bagi " "kekunci \"%key:1\"." #: common/errors.cpp:163 msgid "The key \"%key:1\" is not a string." msgstr "Kekunci \"%key:1\" bukanlah satu rentetan." #: common/errors.cpp:171 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer." msgstr "Kekunci \"%key:1\" bukanlah satu integer." #: common/errors.cpp:179 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean." msgstr "Kekunci \"%key:1\" bukanlah satu boolean." #: common/errors.cpp:187 msgid "The key \"%key:1\" is not a list." msgstr "Kekunci \"%key:1\" bukanlah satu senarai." #: common/errors.cpp:195 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-" "\"." msgstr "" "Kekunci \"%key:1\" tidak mengambil sebarang parameter bila diawalkan dengan " "\"reset-\"." #: common/errors.cpp:203 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-" "\"." msgstr "" "Kunci \"%key:1\" tidak mengambil sebarang parameter bila diawali dengan " "perkataan \"enable-\"." #: common/errors.cpp:211 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" " "or \"disable-\"." msgstr "" "Kunci \"%key:1\" tidak mengambil sebarang parameter bila diawali dengan " "perkataan \"dont--\" atau \"disable\"." #: common/errors.cpp:219 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-" "\"." msgstr "" "Kunci \"%key:1\" tidak mengambil sebarang parameter bila diawali dengan " "perkataan \"clear-\"." #: common/errors.cpp:235 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not known." msgstr "Bahasa \"%lang:1\" tidak diketahui" #: common/errors.cpp:243 #, c-format msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." msgstr "Soundslike \"%sl:2\" tidak diketahui." #: common/errors.cpp:251 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." msgstr "Bahasa \"%lang:1\" tidak disokong." #: common/errors.cpp:259 #, c-format msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." msgstr "Tiada senarai perkataan ditemui bagi Bahasa \"%lang:1\"." #: common/errors.cpp:267 #, c-format msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." msgstr "Bahasa dijangka \"%lang:1\" tetapi dapat \"%prev:2\"." #: common/errors.cpp:283 #, c-format msgid "Affix '%aff:1' is corrupt." msgstr "Imbuhan '%aff:1' sudah rosak." #: common/errors.cpp:291 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid." msgstr "Syarat \"%cond:1\" tidak sah" #: common/errors.cpp:299 #, c-format msgid "" "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be " "stripped." msgstr "" "Syarat \"%cond:1\" tidak memberi jaminan bahawa \"%strip:2\" sentiasa boleh " "ditanggalkan." #: common/errors.cpp:307 #, c-format msgid "" "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in " "\"%exp:2\" not \"%got:3\"." msgstr "" "Fail \"%file:1\" tidak berada dalam format yang sesuai. Dijangka fail berada " "dalam \"%exp:2\" bukannya \"%got:3\"." #: common/errors.cpp:323 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." msgstr "Pengekodan \"%encod:1\" tidak diketahui." #: common/errors.cpp:331 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." msgstr "Pengekodan \"%encod:1\" tidak disokong." #: common/errors.cpp:339 #, c-format msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." msgstr "Penukaran dari \"%encod:1\" ke \"%encod2:2\" tidak disokong." #: common/errors.cpp:379 #, c-format msgid "The string \"%str:1\" is invalid." msgstr "Rentetan \"%str:1\" tidak sah." #: common/errors.cpp:387 msgid "The word \"%word:1\" is invalid." msgstr "Perkataan \"%word:1\" tidak sah." #: common/errors.cpp:395 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"." msgstr "Bendera affix '%aff:1' tidak sah bagi perkataan \"%word:2\"." #: common/errors.cpp:403 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"." msgstr "" "Bendera affix '%aff:1' tidak boleh dilaksanakan pada perkataan \"%word:2\"." #: common/errors.cpp:451 msgid "not a version number" msgstr "bukan nombor versi" #: common/errors.cpp:467 msgid "dlopen returned \"%return:1\"." msgstr "dlopen kembalikan \"%return:1\"." #: common/errors.cpp:475 #, c-format msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters." msgstr "Fail \"%filter:1\" tidak mengandungi sebarang penapis." #: common/errors.cpp:483 #, c-format msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist." msgstr "Penapis \"%filter:1\" tidak wujud." #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587 msgid "Confused by version control." msgstr "Dikelirukan oleh kawalan versi." #: common/errors.cpp:499 msgid "Aspell version does not match filter's requirement." msgstr "Versi Aspell tidak sepadan dengan keperluan penapis." #: common/errors.cpp:507 msgid "Filter option already exists." msgstr "Pilih penapis tidak wujud." #: common/errors.cpp:515 msgid "Use option modifiers only within named option." msgstr "Guna hanya pengubahsuai pilihan di dalam pilihan bernama." #: common/errors.cpp:523 msgid "Option modifier unknown." msgstr "Pengubahsuai pilihan tidak diketahui." #: common/errors.cpp:531 msgid "Error setting filter description." msgstr "Ralat menetapkan keterangan penapis." #: common/errors.cpp:547 msgid "Empty option specifier." msgstr "Spesifier pilihan kosong." #: common/errors.cpp:555 #, c-format msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter." msgstr "Pilihan \"%option:1\" berkemungkinan dispesifikasikan pada penapis." #: common/errors.cpp:563 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"." msgstr "Kunci \"%key:1\" keterangan mod tidak diketahui." #: common/errors.cpp:571 #, c-format msgid "Expecting \"%modekey:1\" key." msgstr "Menjangkakan kunci \"%modekey:1\" ." #: common/errors.cpp:579 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"." msgstr "Spesifier versi kehilangan kunci: \"aspell\"." #: common/errors.cpp:595 msgid "Aspell version does not match mode's requirement." msgstr "Versi Aspell tidak sepadan dengan keperluan mod." #: common/errors.cpp:603 msgid "Missing magic mode expression." msgstr "Ungkapan mod magik hilang." #: common/errors.cpp:611 #, c-format msgid "Empty extension at char %char:1." msgstr "Sambungan kosong pada aksara %char:1." #: common/errors.cpp:619 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error" msgstr "Ralat \"%mode:1\"" #: common/errors.cpp:627 #, c-format msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"." msgstr "Mod tidak diketahui: \"%mode:1\"." #: common/errors.cpp:635 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)" msgstr "Ralat \"%mode:1\" semasa lanjutkan mod Aspell. (kehabisan ingatan?)" #: common/errors.cpp:651 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" "\"%mode:1\": tidak mula untuk gelintar magik yang diberi untuk magik " "\"%magic:2\"." #: common/errors.cpp:659 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" "\"%mode:1\": tiada julat untuk gelintar magik diberi untuk magik " "\"%magic:2\"." #: common/errors.cpp:667 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"." msgstr "\"%mode:1\": tiada ungkapan magik tersedia untuk magik \"%magic:2\"." #: common/errors.cpp:675 msgid "" "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location " "specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"." msgstr "" "\"%mode:1\": Magik \"%magic:2\": ungkapan nalar teruk selepas penentu " "lokasi; laporan regexp: \"%regerr:3\"." #: common/errors.cpp:691 #, c-format msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression." msgstr "\"%expression:1\" bukanlah ungkapan nalar yang sah." #: common/posib_err.cpp:100 msgid "Unhandled Error: " msgstr "Ralat Tidak Dikendali: " #: prog/aspell.cpp:97 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Ralat: %s\n" #: prog/aspell.cpp:102 msgid "Error: " msgstr "Ralat: " #: prog/aspell.cpp:203 msgid "enter Email mode." msgstr "masukkan mod Emel." #: prog/aspell.cpp:204 msgid "enter HTML mode." msgstr "masukkan mod HTML." #: prog/aspell.cpp:205 msgid "enter TeX mode." msgstr "masukkan mod TeX." #: prog/aspell.cpp:206 msgid "enter Nroff mode." msgstr "masukkan mod Nroff." #: prog/aspell.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid Option: %s" msgstr "Pilihan Tidak Sah: %s" #: prog/aspell.cpp:319 msgid " does not take any parameters." msgstr " tidak mengambil sebarang parameter." #: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392 #, c-format msgid "You must specify a parameter for \"%s\"." msgstr "Anda mesti nyatakan parameter untuk \"%s\"." #: prog/aspell.cpp:381 msgid "You must specify an action" msgstr "Anda mesti nyatakan satu tindakan" #: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474 #, c-format msgid "Unknown Action: %s" msgstr "Tindakan Tidak Diketahui: %s" #: prog/aspell.cpp:395 #, c-format msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n" msgstr "" "Ralat: Anda mesti nyatakan sekurang-kurangnya %d parameter untuk \"%s\".\n" #: prog/aspell.cpp:637 msgid "Invalid Input" msgstr "Input Tidak Sah" #: prog/aspell.cpp:710 #, c-format msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n" msgstr "AMARAN: Tidak boleh masukkan mod Nroff: %s\n" #: prog/aspell.cpp:731 msgid "Time to load word list: " msgstr "Masa untuk muatkan senarai perkataan: " #: prog/aspell.cpp:929 #, c-format msgid "Suggestion Time: %f\n" msgstr "Masa Cadangan: %f\n" #: prog/aspell.cpp:972 msgid "You must specify a file name." msgstr "Anda mestilah menyatakan nama fail." #: prog/aspell.cpp:975 msgid "Only one file name may be specified." msgstr "Hanya satu nama fail boleh dinyatakan." #: prog/aspell.cpp:985 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for reading" msgstr "Tidak dapat buka fail \"%s\" untuk pembacaan" #: prog/aspell.cpp:998 #, c-format msgid "Invalid keymapping: %s" msgstr "Pemetaan kekunci tidak sah: %s" #: prog/aspell.cpp:1020 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved." msgstr "Tidak dapat buka fail \"%s\" untuk penulisan. Fail tidak disimpan." #: prog/aspell.cpp:1033 msgid "Ignore" msgstr "Abai" #: prog/aspell.cpp:1034 msgid "Ignore all" msgstr "Abai semua" #: prog/aspell.cpp:1035 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: prog/aspell.cpp:1036 msgid "Replace all" msgstr "Ganti semua" #: prog/aspell.cpp:1037 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: prog/aspell.cpp:1038 msgid "Add Lower" msgstr "Tambah Pembawah" #: prog/aspell.cpp:1039 msgid "Abort" msgstr "Henti Paksa" #: prog/aspell.cpp:1040 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: prog/aspell.cpp:1116 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? " msgstr "Anda pasti hendak henti paksa (y/t)? " #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes". #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS. #: prog/aspell.cpp:1120 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: prog/aspell.cpp:1148 msgid "With: " msgstr "Dengan: " #: prog/aspell.cpp:1165 msgid "Sorry that is an invalid choice!" msgstr "Maaf merupakan pilihan tidak sah!" #: prog/aspell.cpp:1386 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Maaf \"penapis\" buat masa ini tidak dilaksana.\n" #: prog/aspell.cpp:1520 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry." msgstr "Tidak dapat gabungkan senarai perkataan lagi. Maaf." #: prog/aspell.cpp:1544 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Maaf \"cipta/gabung personal\" buat masa ini tidak dilaksana.\n" #: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609 #, c-format msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\"" msgstr "Maaf saya tidak tulis-ganti \"%s\"" #: prog/aspell.cpp:1600 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Maaf \"cipta/gabung repl\" buat masa ini tidak dilaksana.\n" #: prog/aspell.cpp:1872 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command." msgstr "\"%s\" bukanlah bendera sah untuk perintah \"munch-list\"." #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or #. less #: prog/aspell.cpp:2799 msgid "Usage: aspell [options] " msgstr "Penggunaan: aspell [pilihan] " #: prog/aspell.cpp:2800 msgid " is one of:" msgstr " adalah salah satu dari:" #: prog/aspell.cpp:2801 msgid " -?|usage display a brief usage message" msgstr " -?|usage papar mesej penggunaan ringkas" #: prog/aspell.cpp:2802 msgid " help display a detailed help message" msgstr " help papar mesej bantuan terperinci" #: prog/aspell.cpp:2803 msgid " -c|check to check a file" msgstr " -c|check untuk memeriksa fail" #: prog/aspell.cpp:2804 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode" msgstr " -a|pipe \"ispell -a\" mod keserasian" #: prog/aspell.cpp:2805 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout" msgstr " [dump] config longgok kongifurasi semasa ke stdou" #: prog/aspell.cpp:2806 msgid " config prints the current value of an option" msgstr " config cetak nilai semasa bagi sesebuah pilihan" #: prog/aspell.cpp:2807 msgid " [dump] dicts | filters | modes" msgstr " [dump] dicts | filters | modes" #: prog/aspell.cpp:2808 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes" msgstr " lists available dictionaries / filters / filter modes" #: prog/aspell.cpp:2809 msgid "[options] is any of the following:" msgstr "[pilihan] adalah mana-mana yang berikut:" #: prog/aspell.cpp:2822 msgid "" " list produce a list of misspelled words from standard input" msgstr " list hasilkan senarai perkataan tersilap eja dari input piawai" #: prog/aspell.cpp:2825 msgid "" " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered" msgstr "" " soundslike kembalikan sounds like menyamai bagi setiap perkataan yang " "dimasukkan" #: prog/aspell.cpp:2826 msgid " munch generate possible root words and affixes" msgstr " kunyah janaan perkataan dan imbuhan root yang mungkin" #: prog/aspell.cpp:2827 msgid " expand [1-4] expands affix flags" msgstr " expand [1-4] kembang bendera imbuhan" #: prog/aspell.cpp:2828 msgid "" " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word" msgstr "" " clean [strict] bersihkan senarai perkataan supaya setiap baris adalah " "perkataan yang sah" #: prog/aspell.cpp:2830 msgid " -v|version prints a version line" msgstr " -v|version cetak baris versi" #: prog/aspell.cpp:2831 msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]" msgstr " munch-list [simple] [single|multi] [keep]" #: prog/aspell.cpp:2832 msgid " reduce the size of a word list via affix compression" msgstr " kurangkan saiz senarai perkataan melalui pemampatan imbuhan" #: prog/aspell.cpp:2833 msgid " conv []" msgstr " conv []" #: prog/aspell.cpp:2834 msgid " converts from one encoding to another" msgstr " tukar dari satu pengekodan kepada yang lain" #: prog/aspell.cpp:2835 msgid " norm ( | ) []" msgstr " norm ( | ) []" #: prog/aspell.cpp:2836 msgid " perform Unicode normalization" msgstr " buat penormalan Unikod" #: prog/aspell.cpp:2839 msgid " dump|create|merge master|personal|repl []" msgstr " dump|create|merge master|personal|repl []" #: prog/aspell.cpp:2840 msgid "" " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary." msgstr " longgok, cipta atau gabung kamus master, peribadi atau gantian." #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values #. and should not be translated. #: prog/aspell.cpp:2844 msgid "" " normalization form to use, either none, internal, or " "strict" msgstr "" " bentuk pernormalan yang digunakan, sama ada tiada, dalaman, " "atau strict" #: prog/aspell.cpp:2854 #, c-format msgid "" "\n" "Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aspell %s. Hakcipta 2000-2011 oleh Kevin Atkinson.\n" "\n" #: prog/aspell.cpp:2888 msgid "" "Available Dictionaries:\n" " Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n" " option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n" " \"variety\", and \"size\" options.\n" msgstr "" "Kamus Tersedia:\n" " Kamus boleh dipilih melalui pilihan \"-d\" atau \"master\".\n" " Ia boleh dipilih secara tidak langsung melalui pilihan \"lang\",\n" " \"variety\", dan \"size\".\n" #: prog/aspell.cpp:2909 msgid "" "Available Filters (and associated options):\n" " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n" msgstr "" "Penapis Tersedia (dan pilihan berkaitan):\n" " Penapis boleh ditambah atau dibuang melalui pilihan \"filter\".\n" #: prog/aspell.cpp:2916 #, c-format msgid "" "\n" " %s filter: %s\n" msgstr "" "\n" " penapis %s: %s\n" #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less #: prog/aspell.cpp:2933 msgid "" "Available Filter Modes:\n" " Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n" " files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n" " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n" " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n" msgstr "" "Mod Penapis Yang Ada:\n" " Mod penapis adalah gabungan penapis yang dikonfigur semula untuk\n" " fail bagi jenis tertentu. Satu mod dipilih melalui pilihan \"mode\".\n" " Ia akan berlaku secara tersirat jika Aspell boleh mengenalpasti jenis\n" " fail dari sambungan, dan kemungkinan kandungan, fail.\n" #: prog/check_funs.cpp:287 msgid "Error: Stdin not a terminal." msgstr "Ralat: Stdin bukanlah terminal" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:774 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: prog/check_funs.cpp:776 msgid "Accept Changes" msgstr "Terima Perubahan" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:779 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:781 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: prog/check_funs.cpp:782 msgid "Delete the previous character" msgstr "Padam aksara terdahulu" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:785 msgid "Left" msgstr "Kiri" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:787 msgid "Control-B" msgstr "Control-B" #: prog/check_funs.cpp:788 msgid "Move Back one space" msgstr "Mengundur satu jarak" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:791 msgid "Right" msgstr "Kanan" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:793 msgid "Control-F" msgstr "Control-F" #: prog/check_funs.cpp:794 msgid "Move Forward one space" msgstr "Maju satu jarak" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:797 msgid "Home" msgstr "Home" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:799 msgid "Control-A" msgstr "Control-A" #: prog/check_funs.cpp:800 msgid "Move to the beginning of the line" msgstr "Alih ke permulaan baris" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:803 msgid "End" msgstr "Hujung" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:805 msgid "Control-E" msgstr "Control-E" #: prog/check_funs.cpp:806 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Alih ke penghujung baris" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:809 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:811 msgid "Control-D" msgstr "Control-D" #: prog/check_funs.cpp:812 msgid "Delete the next character" msgstr "Padam aksara berikutnya" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:816 msgid "Control-K" msgstr "Control-K" #: prog/check_funs.cpp:817 msgid "Kill all characters to the EOL" msgstr "Matikan semua aksara ke EOL" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:821 msgid "Control-C" msgstr "Control-C" #: prog/check_funs.cpp:822 msgid "Abort This Operation" msgstr "Henti Paksa Operasi Ini" #: modules/speller/default/language.cpp:103 msgid "This is probably because: " msgstr "Ia berkemungkinan kerana: " #: modules/speller/default/language.cpp:110 msgid "The required field \"name\" is missing." msgstr "Medan \"nama\" yang diperlukan hilang." #: modules/speller/default/language.cpp:488 msgid "Empty string." msgstr "Rentetan kosong." #: modules/speller/default/language.cpp:492 #, c-format msgid "" "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word." msgstr "Aksara '%s' (U+%02X) tidak kelihatan dipermulaan perkataan." #: modules/speller/default/language.cpp:494 #: modules/speller/default/language.cpp:503 #, c-format msgid "" "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character." msgstr "Aksara '%s' (U+%02X) mesti diikuti dengan aksara abjad." #: modules/speller/default/language.cpp:496 msgid "Does not contain any alphabetic characters." msgstr "Tidak mengandungi sebarang aksara abjad." #: modules/speller/default/language.cpp:501 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word." msgstr "Aksara '%s' (U+%02X) tidak kelihatan di pertengahan perkataan." #: modules/speller/default/language.cpp:508 msgid "" "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This " "probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL." msgstr "" "Aksara '\\r' (U+0D) mungkin tidak kelihatan dipenghujung perkataan. ia " "berkemunhkinan fail tersebut menggunakan MS-DOS EOL selain dari Unix EOL." #: modules/speller/default/language.cpp:511 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word." msgstr "Aksara '%s' (U+%02X) mungkin tidak kelihatan dipenghujung perkataan." #: modules/speller/default/language.cpp:543 #, c-format msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n" msgstr "Amaran: Membuang imbuhan '%s' tidak sah dari perkataan %s.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:544 #, c-format msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n" msgstr "" "Amaran: Membuang imbuhan '%s' tidak boleh dilaksana dari perkataan %s.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:675 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping string.\n" msgstr "Amaran: %s Melangkau rentetan.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:733 msgid "The total length is larger than 240 characters." msgstr "Panjang jumlah adalah lebih besar daripada 240 aksara." #: modules/speller/default/language.cpp:737 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping word.\n" msgstr "Amaran: %s Melangkau perkataan.\n" #: modules/speller/default/affix.cpp:426 msgid "Possibly incorrect count." msgstr "Kiraaan berkemungkinan salah." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362 msgid "Incompatible hash function." msgstr "Fungsi pencincang tidak serasi." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440 msgid "Wrong endian order." msgstr "Tertib endian salah." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463 msgid "Wrong soundslike." msgstr "Soundlike salah." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469 msgid "Wrong soundslike version." msgstr "Versi soundlike salah." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934 msgid "Affix flags found in word but no affix file given." msgstr "" "Bendera imbuhan ditemui dalam perkataan tetapi tiada fail imbuhan diberi." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972 msgid "" "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters." msgstr "" "Jumlah panjang perkataan , dengan data soundlike, lebih besar daripada 240 " "aksara." #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58 msgid "There must be at least one \"add\" line." msgstr "Sekurang-kurangnya satu baris \"tambah." #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers" msgstr "salah satu dari pengeja ultar, pantas, biasa, perlahan, atau teruk" #: modules/speller/default/data.cpp:404 msgid "is not one of the allowed types" msgstr "adalah bukan salah satu jenis yang dibenarkan" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241 msgid "The personal word list is unavailable." msgstr "Senarai perkataan peribadi tidak tersedia." #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248 msgid "The session word list is unavailable." msgstr "Senarai perkataan sesi tidak tersedia." #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255 msgid "The main word list is unavailable." msgstr "Senarai perkataan utama tidak tersedia." #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'" msgstr "merupakan rentetan daripada 'o','O','p',atau 'P'" #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and #. not include any trailing punctuation marks. #: modules/filter/context-filter.info:7 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts" msgstr "penapis eksperimental untuk menyembunyikan konteks pembatas" #: modules/filter/context-filter.info:13 msgid "context delimiters (separated by spaces)" msgstr "pembatas konteks (dipisah dengan tanda jarak)" #: modules/filter/context-filter.info:21 msgid "swaps visible and invisible text" msgstr "silih tampak dan teks halimunan" #: modules/filter/email-filter.info:7 msgid "filter for skipping quoted text in email messages" msgstr "penapis untuk melangkau teks petikn dalam mesej emel" #: modules/filter/email-filter.info:13 msgid "email quote characters" msgstr "aksara petikan emel" #: modules/filter/email-filter.info:21 msgid "num chars that can appear before the quote char" msgstr "aksara nombor yang kelihatan sebelum aksara petikan" #: modules/filter/html-filter.info:9 msgid "filter for dealing with HTML documents" msgstr "penapis untuk dikendalikan dengan dokumen HTML" #: modules/filter/html-filter.info:15 msgid "HTML attributes to always check" msgstr "Atribut HTML untuk sentiasa diperiksa" #: modules/filter/html-filter.info:21 msgid "HTML tags to always skip the contents of" msgstr "tag HTML untuk sentiasa dilangkau kandungannya" #: modules/filter/nroff-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Nroff documents" msgstr "penapis untuk dikendalikan dengan dokumen Nroff" #: modules/filter/sgml-filter.info:9 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents" msgstr "penapis untuk dikendalikan dengan dokmen SGML/XML" #: modules/filter/sgml-filter.info:15 msgid "SGML attributes to always check" msgstr "Atribut SGML untuk sentiasa disemak" #: modules/filter/sgml-filter.info:20 msgid "SGML tags to always skip the contents of" msgstr "Tag SGML untuk sentiasa dilangkau kandungannya" #: modules/filter/tex-filter.info:7 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents" msgstr "Penapis untuk dikendalikan dengan dokumen Tex/LaTex" #: modules/filter/tex-filter.info:15 msgid "check TeX comments" msgstr "semak ulasan TeX" #: modules/filter/tex-filter.info:21 msgid "TeX commands" msgstr "Perintah TeX" #: modules/filter/texinfo-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Texinfo documents" msgstr "penapis untuk kendalikan dengan dokumen Texinfo" #: modules/filter/texinfo-filter.info:13 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of" msgstr "Perintah Texinfo untuk diabaikan parameter" #: modules/filter/texinfo-filter.info:41 msgid "Texinfo environments to ignore" msgstr "Persekitaran Texinfo untuk diabaikan" #: modules/filter/url-filter.info:7 msgid "filter to skip URL like constructs" msgstr "penapis untuk langkau URL seakan konstruk" #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8 msgid "mode for checking C++ comments and string literals" msgstr "mod untuk memeriksa ulasan C++ dan harfiah rentetan" #: modules/filter/modes/comment.amf:5 msgid "mode to check any lines starting with a #" msgstr "mod untuk memeriksa sebarang baris bermula dengan tanda #" #: modules/filter/modes/email.amf:5 msgid "mode for skipping quoted text in email messages" msgstr "mod untuk melangkau teks petikan di dalam mesej emel" #: modules/filter/modes/html.amf:10 msgid "mode for checking HTML documents" msgstr "mod untuk memeriksa dokumen HTML" #: modules/filter/modes/none.amf:5 msgid "mode to disable all filters" msgstr "mod untuk lumpuhkan semua penapis" #: modules/filter/modes/nroff.amf:7 msgid "mode for checking Nroff documents" msgstr "mod untuk memeriksa dokumen Nroff" #: modules/filter/modes/perl.amf:8 msgid "mode for checking Perl comments and string literals" msgstr "mod untuk memeriksa ulasan Perl dan harfiah rentetan" #: modules/filter/modes/sgml.amf:8 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents" msgstr "mod untuk memeriksa dokumen SGML/XML generik" #: modules/filter/modes/tex.amf:7 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents" msgstr "mod untuk memeriksa dokumen Tex/LaTeX" #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7 msgid "mode for checking Texinfo documents" msgstr "mod untuk memeriksa dokumen Texinfo" #: modules/filter/modes/url.amf:5 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)" msgstr "mod untuk melangkau URL seperti konstruk (mod lalai)" language-pack-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/attr.po0000644000000000000000000001766012321560136016430 0ustar # Malay translation for attr # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the attr package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: attr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-26 04:54+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../attr/attr.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-LRSq] -s attrname [-V attrvalue] pathname # set value\n" " %s [-LRSq] -g attrname pathname # get value\n" " %s [-LRSq] -r attrname pathname # remove attr\n" " %s [-LRq] -l pathname # list attrs \n" " -s reads a value from stdin and -g writes a value to stdout\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [-LRSq] -s attrname [-V attrvalue] pathname # menetapkan " "nilai\n" " %s [-LRSq] -g attrname pathname # mendapatkan nilai\n" " %s [-LRSq] -r attrname pathname # mengeluarkan attr\n" " %s [-LRq] -l pathname # senarai attrs \n" " -s membaca nilai dari stdin dan g menulis nilai kepada stdout\n" #: ../attr/attr.c:83 ../attr/attr.c:100 ../attr/attr.c:109 ../attr/attr.c:118 #, c-format msgid "Only one of -s, -g, -r, or -l allowed\n" msgstr "Hanya satu-s,-g,-r, atau-l dibenarkan\n" #: ../attr/attr.c:91 #, c-format msgid "-V only allowed with -s\n" msgstr "-V hanya dibenarkan dengan -s\n" #: ../attr/attr.c:136 #, c-format msgid "Unrecognized option: %c\n" msgstr "Pilihan yang tidak diiktiraf:%c\n" #: ../attr/attr.c:143 #, c-format msgid "A filename to operate on is required\n" msgstr "Satu nama fail akan beroperasi di diperlukan\n" #: ../attr/attr.c:171 #, c-format msgid "Could not set \"%s\" for %s\n" msgstr "Tidak boleh tetapkan \"%s\" untuk %s\n" #: ../attr/attr.c:176 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" set to a %d byte value for %s:\n" msgstr "Atribut \"%s\" ditetapkan kepada %d nilai bait %s:\n" #: ../attr/attr.c:194 #, c-format msgid "Could not get \"%s\" for %s\n" msgstr "Tidak bolehkah mendapat \"%s\" untuk %s\n" #: ../attr/attr.c:199 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" had a %d byte value for %s:\n" msgstr "Atribut\"%s\" mempunyai nilai bait %d untuk %s:\n" #: ../attr/attr.c:212 #, c-format msgid "Could not remove \"%s\" for %s\n" msgstr "Tidak boleh membuang \"%s\" untuk %s\n" #: ../attr/attr.c:230 #, c-format msgid "Could not list \"%s\" for %s\n" msgstr "Tidak boleh menyenaraikan \"%s\" untuk %s\n" #: ../attr/attr.c:240 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" has a %d byte value for %s\n" msgstr "Atribut \"%s\" ada nilai bait %d untuk %s\n" #: ../attr/attr.c:252 #, c-format msgid "At least one of -s, -g, -r, or -l is required\n" msgstr "Sekurang-kurangnya satu-s, g,-r, atau-l diperlukan\n" #: ../getfattr/getfattr.c:98 ../setfattr/setfattr.c:71 msgid "No such attribute" msgstr "Tiada atribut sedemikian" #: ../getfattr/getfattr.c:259 #, c-format msgid "%s: Removing leading '/' from absolute path names\n" msgstr "%s: Membuang pemula '/' dari jujukan sebenar\n" #: ../getfattr/getfattr.c:377 #, c-format msgid "%s %s -- get extended attributes\n" msgstr "%s %s - mendapatkan atribut-atribut lanjutan\n" #: ../getfattr/getfattr.c:379 ../setfattr/setfattr.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "Penggunaan: %s %s\n" #: ../getfattr/getfattr.c:382 #, c-format msgid "" " -n, --name=name get the named extended attribute value\n" " -d, --dump get all extended attribute values\n" " -e, --encoding=... encode values (as 'text', 'hex' or 'base64')\n" " --match=pattern only get attributes with names matching pattern\n" " --only-values print the bare values only\n" " -h, --no-dereference do not dereference symbolic links\n" " --absolute-names don't strip leading '/' in pathnames\n" " -R, --recursive recurse into subdirectories\n" " -L, --logical logical walk, follow symbolic links\n" " -P --physical physical walk, do not follow symbolic links\n" " --version print version and exit\n" " --help this help text\n" msgstr "" " -n, --name=name get the named extended attribute value\n" " -d, --dump get all extended attribute values\n" " -e, --encoding=... encode values (as 'text', 'hex' or 'base64')\n" " --match=pattern only get attributes with names matching pattern\n" " --only-values print the bare values only\n" " -h, --no-dereference do not dereference symbolic links\n" " --absolute-names don't strip leading '/' in pathnames\n" " -R, --recursive recurse into subdirectories\n" " -L, --logical logical walk, follow symbolic links\n" " -P --physical physical walk, do not follow symbolic links\n" " --version print version and exit\n" " --help this help text\n" #: ../getfattr/getfattr.c:478 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression \"%s\"\n" msgstr "%s: ungkapan biasa tidak sah \"%s\"\n" #: ../getfattr/getfattr.c:492 #, c-format msgid "" "Usage: %s %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "penggunaan: %s %s\n" "Cuba `%s --help' untuk maklumat lanjut.\n" #: ../setfattr/setfattr.c:125 #, c-format msgid "%s: %s: No filename found in line %d, aborting\n" msgstr "%s: %s: Tiada nama file dijumpai pada baris %d, berhenti\n" #: ../setfattr/setfattr.c:129 #, c-format msgid "%s: No filename found in line %d of standard input, aborting\n" msgstr "" "%s: Tiada nama file dijumpai pada baris %d bagi input biasa, berhenti\n" #: ../setfattr/setfattr.c:176 #, c-format msgid "%s %s -- set extended attributes\n" msgstr "%s %s -- menetapkan atribut-atribut lanjutan\n" #: ../setfattr/setfattr.c:178 #, c-format msgid " %s %s\n" msgstr " %s %s\n" #: ../setfattr/setfattr.c:180 #, c-format msgid "" " -n, --name=name set the value of the named extended attribute\n" " -x, --remove=name remove the named extended attribute\n" " -v, --value=value use value as the attribute value\n" " -h, --no-dereference do not dereference symbolic links\n" " --restore=file restore extended attributes\n" " --version print version and exit\n" " --help this help text\n" msgstr "" " -n, --name=menetapkan nama nilai atribut lanjutan yang dinamakan\n" " -x, --remove=mengelurakan nama atribut lanjutan yang dinamakan\n" " -v, --value=nilai penggunaan nilai sebagai nilai atribut \n" " -h, --no-dereference tidak melakukan hubungan dereference simbolik\n" " --restore=fail memulihkan atribut-atribut lanjutan \n" " --version=versi cetak dan keluar\n" " --help=ini teks bantuan\n" #: ../setfattr/setfattr.c:255 #, c-format msgid "" "Usage: %s %s\n" " %s %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "Penggunaan: %s %s\n" " %s %s\n" "Cuba `%s --help' untuk maklumat lanjut.\n" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:82 ../libattr/attr_copy_fd.c:97 #: ../libattr/attr_copy_file.c:80 ../libattr/attr_copy_file.c:95 #, c-format msgid "listing attributes of %s" msgstr "penyenaraian atribut daripada %s" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:117 ../libattr/attr_copy_fd.c:134 #: ../libattr/attr_copy_file.c:115 ../libattr/attr_copy_file.c:132 #, c-format msgid "getting attribute %s of %s" msgstr "mendapatkan atribut% s daripada % s" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:148 ../libattr/attr_copy_fd.c:166 #: ../libattr/attr_copy_file.c:145 ../libattr/attr_copy_file.c:164 #, c-format msgid "setting attributes for %s" msgstr "menetapkan ciri-ciri untuk %s" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:154 ../libattr/attr_copy_file.c:152 #, c-format msgid "setting attribute %s for %s" msgstr "menetapkan atribut %s untuk %s" language-pack-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/bash.po0000644000000000000000000055463112321560136016377 0ustar # Malay translation for bash # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the bash package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-26 01:58+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: arrayfunc.c:50 msgid "bad array subscript" msgstr "subskrip tatasusunan teruk" #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: tidak dapat tukar terindeks ke tatasusunan bersekutu" #: arrayfunc.c:480 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%s: kunci tatasusunan bersekutu tidak sah" #: arrayfunc.c:482 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: tidak dapat umpuk ke indek bukan-numerik" #: arrayfunc.c:518 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s: %s: mesti guna subskrip bila mengumpuk tatasusunan bersekutu" #: bashhist.c:387 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: tidak dapat cipta: %s" #: bashline.c:3498 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "" "bash_execute_unix_command: tidak dapat cari peta kunci untuk perintah" #: bashline.c:3584 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: aksara bukan-ruang-putih ialah bukan `\"'" #: bashline.c:3613 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "tidak menutup '%c' dalam %s" #: bashline.c:3647 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: pemisah dua titik bertindih hilang" #: builtins/alias.def:132 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "`%s': nama alias tidak sah" #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123 msgid "line editing not enabled" msgstr "penyuntingan baris tidak dibenarkan" #: builtins/bind.def:206 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "`%s': nama peta kunci tidak sah" #: builtins/bind.def:245 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: tidak dapat baca: %s" #: builtins/bind.def:260 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "`%s': tidak dapat nyahikat" #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "`%s': nama fungsi tidak diketahui" #: builtins/bind.def:303 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s tidak diikat pada mana-mana kunci.\n" #: builtins/bind.def:307 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s boleh diseru melalui " #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 msgid "loop count" msgstr "kiraan gelung" #: builtins/break.def:137 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "hanya yang bermakna dalam gelung `for', `while', atau `until'" #: builtins/caller.def:133 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns " msgstr "" "Kembalikan konteks panggilan subrutin semasa.\n" " \n" " Tanpa EXPR, kembali " #: builtins/cd.def:235 msgid "HOME not set" msgstr "HOME tidak ditetapkan" #: builtins/cd.def:247 msgid "OLDPWD not set" msgstr "OLDPWD tidak ditetapkan" #: builtins/common.c:101 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "baris %d: " #: builtins/common.c:139 error.c:261 #, c-format msgid "warning: " msgstr "amaran: " #: builtins/common.c:153 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: penggunaan: " #: builtins/common.c:166 test.c:832 msgid "too many arguments" msgstr "terlalu banyak argumen" #: builtins/common.c:191 shell.c:500 shell.c:782 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen" #: builtins/common.c:198 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: argumen numerik diperlukan" #: builtins/common.c:205 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: tidak ditemui" #: builtins/common.c:214 shell.c:795 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: pilihan tidak sah" #: builtins/common.c:221 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: nama pilihan tidak sah" #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "'%s': bukan pengenalpasti yang sah" #: builtins/common.c:238 msgid "invalid octal number" msgstr "bilangan oktal tidak sah" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid hex number" msgstr "nombor heks tidak sah" #: builtins/common.c:242 expr.c:1362 msgid "invalid number" msgstr "nombor tidak sah" #: builtins/common.c:250 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: spesifikasi isyarat tidak sah" #: builtins/common.c:257 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "'%s': bukan pid atau spesifikasi kerja yang sah" #: builtins/common.c:264 error.c:454 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: pembolehubah baca sahaja" #: builtins/common.c:272 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s diluar julat" #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 msgid "argument" msgstr "argumen" #: builtins/common.c:274 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s diluar julat" #: builtins/common.c:282 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: bukan kerja sebegitu" #: builtins/common.c:290 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: tiada kawalan kerja" #: builtins/common.c:292 msgid "no job control" msgstr "tiada kawalan kerja" #: builtins/common.c:302 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: terhad" #: builtins/common.c:304 msgid "restricted" msgstr "terhad" #: builtins/common.c:312 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: bukan terbina-dalam shell" #: builtins/common.c:321 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "ralat tulis: %s" #: builtins/common.c:329 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "ralat menetapkan atribut terminal: %s" #: builtins/common.c:331 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "ralat mendapatkan atribut terminal: %s" #: builtins/common.c:563 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: ralat mendapatkan semula direktori semasa: %s: %s\n" #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: spesifikasi kerja kabur" #: builtins/complete.def:276 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: nama tindakan tidak sah" #: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644 #: builtins/complete.def:853 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: tiada spesifikasi pelengkapan" #: builtins/complete.def:696 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "amaran: pilihan -F tidak berfungsi sebagai yang anda jangka" #: builtins/complete.def:698 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "amaran: pilihan -C tidak berfungsi sepertimana yang anda jangka" #: builtins/complete.def:826 msgid "not currently executing completion function" msgstr "tidak melakukan pelengkapan fungsi" #: builtins/declare.def:124 msgid "can only be used in a function" msgstr "hanya boleh digunakan dalam fungsi" #: builtins/declare.def:366 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "tidak dapat guna '-f' untuk membuat fungsi" #: builtins/declare.def:378 execute_cmd.c:5105 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: fungsi baca sahaja" #: builtins/declare.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: tidak dapat musnah pembolehubah tatasusunan dalam cara ini" #: builtins/declare.def:481 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: tidak dapat tukar bersekutu ke tatasusunan berindeks" #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 msgid "dynamic loading not available" msgstr "pemuatan dinamik tidak tersedia" #: builtins/enable.def:312 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "tidak dapat buka objek terkongsi %s: %s" #: builtins/enable.def:335 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "tidak dapat cari %s dalam objek terkongsi %s: %s" #: builtins/enable.def:459 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: tidak dimuatkan secara dinamik" #: builtins/enable.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: tidak dapat padam: %s" #: builtins/evalfile.c:135 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:4961 #: shell.c:1457 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: ialah direktori" #: builtins/evalfile.c:140 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: bukanlah fail nalar" #: builtins/evalfile.c:148 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: fail terlalu besar" #: builtins/evalfile.c:182 builtins/evalfile.c:200 execute_cmd.c:5032 #: shell.c:1467 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: tidak dapat lakukan fail binari" #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: tidak dapat lakukan: %s" #: builtins/exit.def:65 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "daftar keluar\n" #: builtins/exit.def:88 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "tidak daftar masuk shell: guna 'exit'" #: builtins/exit.def:120 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Ia adalah kerja terhenti.\n" #: builtins/exit.def:122 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Ia adalah kerja berjalan.\n" #: builtins/fc.def:262 msgid "no command found" msgstr "tiada perintah ditemui" #: builtins/fc.def:312 builtins/fc.def:359 msgid "history specification" msgstr "spesifikasi sejarah" #: builtins/fc.def:380 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: tidak dapat buka fail sementara: %s" #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 msgid "current" msgstr "semasa" #: builtins/fg_bg.def:158 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "kerja %d bermula tanpa kawalan kerja" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: pilihan haram -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: pilihan memerlukan satu argumen -- %c\n" #: builtins/hash.def:92 msgid "hashing disabled" msgstr "pencincangan dilumpuhkan" #: builtins/hash.def:138 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: jadual cincangan kosong\n" #: builtins/hash.def:245 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "kena\tperintah\n" #: builtins/help.def:130 #, c-format msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Kata kunci pemadanan perintah shell '" msgstr[1] "Kata kunci pemadanan perintah shell '" #: builtins/help.def:168 #, c-format msgid "" "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" "tiada padanan tajuk '%s'. Cuba `help help' atau `man -k %s' atau `info %s'." #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: tidak dapat buka: %s" #: builtins/help.def:337 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Perintah shell ini ditakrif secara dalaman. Taip `help' untuk melihat " "senarai ini.\n" "Taip `help name' untuk mengetahui lagi mengenai fungsi `name'.\n" "Guna `info bash' untuk mengetahui lagi mengenai shell secara umum.\n" "Guna `man -k' atau `info' untuk mengetahui lagi mengenai perintah yang " "tiada\n" "dalam senarai ini.\n" "\n" "Tanda bintang (*) bersebelahan nama bermaksud perintah tersebut " "dilumpuhkan.\n" "\n" #: builtins/history.def:154 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "tidak dapat guna lebih dari satu -anrw" #: builtins/history.def:186 msgid "history position" msgstr "kedudukan sejarah" #: builtins/history.def:365 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: pengembangan sejarah gagal" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: inlib gagal" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "tiada pilihan lain dibenarkan dengan '-x'" #: builtins/kill.def:198 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: argumen mestilah ID proses atau kerja" #: builtins/kill.def:261 msgid "Unknown error" msgstr "Ralat tidak diketahui" #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:552 expr.c:567 msgid "expression expected" msgstr "ungkapan dijangka" #: builtins/mapfile.def:172 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: bukan tatasusunan terindeks" #: builtins/mapfile.def:256 builtins/read.def:279 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: spesifikasi penerang fail tidak sah" #: builtins/mapfile.def:264 builtins/read.def:286 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: penerang fail tidak sah: %s" #: builtins/mapfile.def:273 builtins/mapfile.def:311 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: kiraan baris tidak sah" #: builtins/mapfile.def:284 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: asalah tatasusunan tidak sah" #: builtins/mapfile.def:301 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: kuantum panggil balik tidak sah" #: builtins/mapfile.def:333 msgid "empty array variable name" msgstr "nama pembolehubah tatasusunan kosong" #: builtins/mapfile.def:354 msgid "array variable support required" msgstr "sokongan pembolehubah tatasusunan diperlukan" #: builtins/printf.def:394 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "'%s': aksara format hilang" #: builtins/printf.def:448 #, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "'%c': spesifikasi format masa tidak sah" #: builtins/printf.def:635 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "'%c': aksara format tidak sah" #: builtins/printf.def:662 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "amaran: %s: %s" #: builtins/printf.def:840 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "digit heks hilang untuk \\x" #: builtins/printf.def:855 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "digit unikod hilang untuk \\%c" #: builtins/pushd.def:195 msgid "no other directory" msgstr "tiada direktori lain" #: builtins/pushd.def:462 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:506 msgid "directory stack empty" msgstr "tindanan direktori kosong" #: builtins/pushd.def:508 msgid "directory stack index" msgstr "indeks tindanan direktori" #: builtins/pushd.def:683 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Papar senarai semasa yang diingati direktori. Direktori mencari jalan " "menerusi\n" " senarai dengan perintah `pushd'; anda boleh dapatkan sandar menerusi\n" " senarai dengan perintah `popd'.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -c\tkosongkan tindanan direktori dengan memadam semua unsur\n" " -l\tjangan cetak versi awalan-tilde bagi direktori yang relatif " "dengan\n" " \tdirektori rumah anda\n" " -p\tcetak tindanan direktori dengan satu masukan per baris\n" " -v\tcetak tindanan direktori dengan satu masukan per baris awalan\n" " \tdengan kedudukannya dalam tindanan\n" " \n" " Argumen:\n" " +N\tPapar masukan keN yang dikira dari kiri senarai yang paparkan\n" " \tdir bila diseru tanpa pilihan, bermula dengan sifar.\n" " \n" " -N\tPapar masukan keN yang dikira dari kanan senarai yang paparkan\n" "\tdir bila diseru tanpa pilihan, bermula dengan sifar." #: builtins/pushd.def:705 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Tambah direktori ke bahagian atas tindanan direktori, atau putarkan\n" " tindanan, jadikan bahagian atas baru tindanan bagi direktori kerja\n" " semasa. Tanpa argumen, pertukaran dua direktori teratas.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -n\tPaksa perubahan biasa direktori bila menambah\n" " \tdirektori ke tindanan, supaya hanya tindanan dimanipulasikan.\n" " \n" " Argumen:\n" " +N\tPutar tindanan supaya direktori ke-N (dikira dari kiri\n" " \tsenarai yang paparkan `dir', bermula dengan sifar)\n" " \tberada dibahagian teratas.\n" " \n" " -N\tPutar tindanan supaya direktori ke-N (dikira dari kanan\n" " \tsenarai yang paparkan`dir', bermula dengan sifar)\n" " \tberada dibahagian teratas.\n" " \n" " dir\tTambah DIR ke tindanan direktori dibahagian atas, jadikannya\n" " \tdirektori kerja semasa yang baru.\n" " \n" " `dirs' terbina-dalam paparkan tindanan direktori." #: builtins/pushd.def:730 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Buang masukan dari tindanan direktori. Tanpa argumen, buang direktori\n" " teratas dari tindanan, dan ubah ke direktori teratas baru.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -n\tPaksa perubahan normal direktori bila membuang direktori\n" " \tdari tindanan, supaya hanya tindanan dimanipulasi.\n" " \n" " Argumen:\n" " +N\tBuang kiraan masukan keN dari kiri senarai yang paparkan\n" " \t`dir', bermula dengan sifar. Contoh: `popd +0' membuang\n" " \tdirektori pertama, `popd +1' membuang yang kedua.\n" " \n" " -N\tBuang kiraan masukan keN dari kanan senarai yang paparkan\n" " \t`dir', bermula dengan sifar. Contohnya: `popd -0' membuang\n" " \tdirektori terakhir, `popd -1' yang bersebelahan dengan terakhir.\n" " \n" " Paparan terbina-dalam `dir' paparkan tindanan direktori." #: builtins/read.def:252 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: spesifikasi had masa tamat tidak sah" #: builtins/read.def:588 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "ralat baca: %d: %s" #: builtins/return.def:73 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "hanya 'return' dari fungsi atau skrip bersumber" #: builtins/set.def:771 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "tidak dapat nyahtetap secara serentak fungsi dan pembolehubah" #: builtins/set.def:808 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: tidak dapat nyahtetap" #: builtins/set.def:815 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: tidak dapat nyahtetap: baca sahaja %s" #: builtins/set.def:826 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: bukan pembolehubah tatasusunan" #: builtins/setattr.def:186 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: bukan fungsi" #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 msgid "shift count" msgstr "kiraan shift" #: builtins/shopt.def:264 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "tidak dapat tetap dan nyahtetap pilihan shell secara serentak" #: builtins/shopt.def:329 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: nama pilihan shell tidak sah" #: builtins/source.def:130 msgid "filename argument required" msgstr "argumen nama fail diperlukan" #: builtins/source.def:155 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: fail tidak ditemui" #: builtins/suspend.def:101 msgid "cannot suspend" msgstr "tidak dapat tangguh" #: builtins/suspend.def:111 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "tidak dapat tangguh shell daftar masuk" #: builtins/type.def:234 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s alias kepada '%s'\n" #: builtins/type.def:255 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s ialah kata kunci shell\n" #: builtins/type.def:274 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s ialah fungsi\n" #: builtins/type.def:296 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s ialah shell terbina-dalam\n" #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s ialah %s\n" #: builtins/type.def:337 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s ialah tercincang (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:376 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: argumen had tidak sah" #: builtins/ulimit.def:402 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "'%c': perintah teruk" #: builtins/ulimit.def:431 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: tidak dapatkan had: %s" #: builtins/ulimit.def:457 msgid "limit" msgstr "had" #: builtins/ulimit.def:469 builtins/ulimit.def:769 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: tidak dapat ubahsuai had: %s" #: builtins/umask.def:118 msgid "octal number" msgstr "nombor oktal" #: builtins/umask.def:231 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "'%c': operator mod simbolik tidak sah" #: builtins/umask.def:286 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "'%c': aksara mod simbolik tidak sah" #: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325 msgid " line " msgstr " baris " #: error.c:165 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "perintah terakhir: %s\n" #: error.c:173 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Menghenti paksa..." #: error.c:406 msgid "unknown command error" msgstr "ralat perintah tidak diketahui" #: error.c:407 msgid "bad command type" msgstr "jenis perintah teruk" #: error.c:408 msgid "bad connector" msgstr "penyambung teruk" #: error.c:409 msgid "bad jump" msgstr "jump teruk" #: error.c:447 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: pembolehubah tiada batas" #: eval.c:181 #, c-format msgid "timed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "tamat masa menunggu untuk input: daftar-keluar-sendiri\n" #: execute_cmd.c:504 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "tidak dapat sambung semula input dari /dev/null: %s" #: execute_cmd.c:1168 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: '%c': aksara format tidak sah" #: execute_cmd.c:2121 msgid "pipe error" msgstr "ralat paip" #: execute_cmd.c:4640 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: terbatas: tidak dapat nyatakan '/' dalam nama perintah" #: execute_cmd.c:4735 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: perintah tidak ditemui" #: execute_cmd.c:4959 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: execute_cmd.c:4995 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: pentafsir teruk" #: execute_cmd.c:5144 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "tidak dapat gandakan fd %d ke fd %d" #: expr.c:256 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "aras rekursi ungkapan dicapai" #: expr.c:280 msgid "recursion stack underflow" msgstr "tindanan rekursi bawah limpah" #: expr.c:422 msgid "syntax error in expression" msgstr "ralat sintaks dalam ungkapan" #: expr.c:463 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "tugasan cubaan ke bukan-pembolehubah" #: expr.c:486 expr.c:491 expr.c:807 msgid "division by 0" msgstr "pembahagian dengan 0" #: expr.c:517 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "pepijat: token expassign teruk" #: expr.c:564 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "`:' dijangka untuk ungkapan bersyarat" #: expr.c:832 msgid "exponent less than 0" msgstr "eksponen kurang dari 0" #: expr.c:887 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "penerang diijangka selepas pra-tokokan atau pra-susutan" #: expr.c:910 msgid "missing `)'" msgstr "')' hilang" #: expr.c:959 expr.c:1282 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "ralat sintaks: kendalian dijangka" #: expr.c:1284 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "ralat sintaks: operator aritmatik tidak sah" #: expr.c:1308 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (token ralat ialah \"%s\")" #: expr.c:1366 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "dasar aritmatik tidak sah" #: expr.c:1386 msgid "value too great for base" msgstr "nilai terlalu besar untuk dasar" #: expr.c:1435 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: ralat ungkapan\n" #: general.c:61 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: tidak dapat capai direktori induk" #: input.c:94 subst.c:5082 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "tidak dapat tetap semula mod nodelay untuk fd %d" #: input.c:260 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "tidak dapat peruntuk penerang fail baru untuk input bash dari fd %d" #: input.c:268 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: penimbal sudah wujud untuk fd baru %d" #: jobs.c:468 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: paip pgrp" #: jobs.c:889 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "pid %d bercabang muncul dalam kerja berjalan %d" #: jobs.c:1007 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "memadam kerja terhenti %d dengan kumpulan proses %ld" #: jobs.c:1112 #, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" msgstr "add_process: proses %5ld (%s) dalam the_pipeline" #: jobs.c:1115 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: pid %5ld (%s) ditanda sebagai masih hidup" #: jobs.c:1430 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: tiada pid sebegitu" #: jobs.c:1445 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Isyarat %d" #: jobs.c:1459 jobs.c:1484 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: jobs.c:1464 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "Dihentikan" #: jobs.c:1468 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Dihentikan(%s)" #: jobs.c:1472 msgid "Running" msgstr "Berjalan" #: jobs.c:1486 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Selesai(%d)" #: jobs.c:1488 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Keluar %d" #: jobs.c:1491 msgid "Unknown status" msgstr "Status tidak diketahui" #: jobs.c:1578 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(teras dilonggok) " #: jobs.c:1597 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (wd: %s)" #: jobs.c:1805 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "setpgid anak (%ld ke %ld)" #: jobs.c:2133 nojobs.c:585 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: pid %ld bukanlah anak bagi shell ini" #: jobs.c:2360 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: Tiada rekod proses %ld" #: jobs.c:2637 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: kerja %d terhenti" #: jobs.c:2859 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: kerja telah ditamatkan" #: jobs.c:2868 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: kerja %d sudah berada dibelakang" #: jobs.c:3089 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "waitchld: hidupkan WNOHANG untuk hindari blok tak tentu" #: jobs.c:3538 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: baris %d: " #: jobs.c:3552 nojobs.c:814 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (teras dilonggok)" #: jobs.c:3564 jobs.c:3577 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(wd sekarang: %s)\n" #: jobs.c:3609 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: getpgrp gagal" #: jobs.c:3669 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: disiplin baris" #: jobs.c:3679 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid" #: jobs.c:3707 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "tidak dapat tetapkan kumpulan proses terminal (%d)" #: jobs.c:3712 msgid "no job control in this shell" msgstr "tiada kawalan kerja dalam shell ini" #: lib/malloc/malloc.c:296 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: penerapan gagal: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:312 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d: penerapan menjadi lebih buruk\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:313 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: lib/malloc/malloc.c:797 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: blok pada senarai bebas dibantai" #: lib/malloc/malloc.c:874 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: dipanggil dengan argumen blok bebas" #: lib/malloc/malloc.c:877 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: dipanggil dengan argumen blok tak diperuntuk" #: lib/malloc/malloc.c:896 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: bawah limpah dikesan; mh_nbytes diluar julat" #: lib/malloc/malloc.c:902 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: mula dan akhir saiz cebisan berbeza" #: lib/malloc/malloc.c:1001 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: dipanggil dengan argumen blok tak diperuntuk" #: lib/malloc/malloc.c:1016 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: bawah limpah dikesan; mh_nbytes diluar julat" #: lib/malloc/malloc.c:1022 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: mula dan akhir saiz cebisan berbeza" #: lib/malloc/table.c:177 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: jadual alloc sudah penuh dengan FIND_ALLOC?\n" #: lib/malloc/table.c:184 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: %p sudah ada dalam jadual sebagai diperuntuk?\n" #: lib/malloc/table.c:220 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free: %p sudah ada dalam jadula sebagai bebas?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" msgstr "dasar tidak sah" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: hos tidak diketahui" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: perkhidmatan tidak sah" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: spesifikasi laluan rangkaian teruk" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "operasi rangkaian tidak disokong" #: locale.c:192 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: LC_ALL: tidak dapat ubah lokal (%s)" #: locale.c:194 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: LC_ALL: tidak dapat ubah lokal (%s): %s" #: locale.c:247 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: %s: tidak dapat ubah lokal (%s)" #: locale.c:249 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: %s: tidak dapat ubah lokal (%s): %s" #: mailcheck.c:433 msgid "You have mail in $_" msgstr "Anda mempunyai mel dalam $_" #: mailcheck.c:458 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Anda mempunyai mel baru dalam $_" #: mailcheck.c:474 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Mel dalam %s telah dibaca\n" #: make_cmd.c:323 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "ralat sintaks: ungkapan aritmatik diperlukan" #: make_cmd.c:325 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "ralat sintaks: ';' tidak dijangka" #: make_cmd.c:326 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "ralat sintaks: `((%s))'" #: make_cmd.c:575 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: jenis arahan %d teruk" #: make_cmd.c:659 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "" "here-document pada baris %d dinyahbatas oleh penghujung-fail (dikehendaki " "'%s')" #: make_cmd.c:756 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: arahan arah semula `%d' diluar julat" #: parse.y:3173 parse.y:3444 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "EOF tidak dijangka semasa mencari padanan '%c'" #: parse.y:4025 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "EOF tidak dijangka semasa mencari ']]'" #: parse.y:4030 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "ralat sintaks dalam ungkapan bersyarat: token '%s' tidak dijangka" #: parse.y:4034 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "ralat sintaks dalam ungkapan bersyarat" #: parse.y:4112 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "token '%s' tidak dijangka, dijangka ')'" #: parse.y:4116 msgid "expected `)'" msgstr "dijangka ')'" #: parse.y:4144 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "argumen '%s' tidak dijangka ke kendalian unary bersyarat" #: parse.y:4148 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "argumen tidak dijangka ke kendalian unary bersyarat" #: parse.y:4194 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "token '%s' tidak dijangka, kendalian binary bersyarat dijangka" #: parse.y:4198 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "kendalian binary bersyarat dijangka" #: parse.y:4220 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "argumen '%s' tidak dijangka ke kendalian binary bersyarat" #: parse.y:4224 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "argumen tidak dijangka ke kendalian binary bersyarat" #: parse.y:4235 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "token '%c' tidak dijangka dalam perintah bersyarat" #: parse.y:4238 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "token '%s' tidak dijangka dalam perintah bersyarat" #: parse.y:4242 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "token '%d' tidak dijangka dalam perintah bersyarat" #: parse.y:5566 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "ralat sintaks berhampiran token '%s' tidak dijangka" #: parse.y:5584 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "ralat sintaks berhampiran '%s'" #: parse.y:5594 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "ralat sintaks: penghujung fail tidak dijangka" #: parse.y:5594 msgid "syntax error" msgstr "ralat sintaks" #: parse.y:5656 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Guna \"%s\" untuk tinggalkan shell.\n" #: parse.y:5818 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "EOF tidak dijangka semasa mencari padanan ')'" #: pcomplete.c:1030 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "pelengkapan: fungsi '%s' tidak ditemui" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" #: print_cmd.c:296 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: penyambung `%d' teruk" #: print_cmd.c:368 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "xtrace_set: %d: penerang fail tidak sah" #: print_cmd.c:373 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "xtrace_set: penuding fail NOL" #: print_cmd.c:377 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" #: print_cmd.c:1478 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: `%c': aksara format tidak sah" #: redir.c:122 msgid "file descriptor out of range" msgstr "penerang fail diluar julat" #: redir.c:178 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: arah semula kabur" #: redir.c:182 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: tidak dapat tulis ganti fail sedia ada" #: redir.c:187 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: terbatas: tidak dapat arah semula output" #: redir.c:192 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "tidak dapat cipta fail sementara untuk here-document: %s" #: redir.c:196 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: tidak dapat umpuk fd ke pembolehubah" #: redir.c:548 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port tidak disokong tanpa perangkaian" #: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "ralat arah semula: tidak dapat gandakan fd" #: shell.c:333 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "tidak dapat cari /tmp, sila wujudkan!" #: shell.c:337 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp mestilah nama direktori yang sah" #: shell.c:884 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: pilihan tidak sah" #: shell.c:1652 msgid "I have no name!" msgstr "Saya tidak mempunyai nama!" #: shell.c:1795 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "Bash GNU, versi %s-(%s)\n" #: shell.c:1796 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Penggunaan:\t%s [pilihan panjang GNU] [pilihan] ...\n" "\t%s [pilhan panjang GNU] [pilihan] fail-skrip ...\n" #: shell.c:1798 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Pilihan panjang GNU:\n" #: shell.c:1802 msgid "Shell options:\n" msgstr "Pilihan Shell:\n" #: shell.c:1803 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD atau perintah -c atau -O shopt_option\t\t(invokasi sahaja)\n" #: shell.c:1818 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s atau pilihan -o\n" #: shell.c:1824 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "" "Taip `%s -c \"help set\"' untuk maklumat lanjut mengenai pilihan shell.\n" #: shell.c:1825 #, c-format msgid "" "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "" "Taip `%s -c help' untuk maklumat lanjut mengenai pilihan terbina-dalam " "shell.\n" #: shell.c:1826 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Guna perintah 'bashbug' untuk laporkan pepijat.\n" #: sig.c:638 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: operasi tidak sah" #: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" msgstr "Isyarat palsu" #: siglist.c:51 msgid "Hangup" msgstr "Letak" #: siglist.c:55 msgid "Interrupt" msgstr "Sampukan" #: siglist.c:59 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" msgstr "Arahan haram" #: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" msgstr "surih/jerat BPT" #: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" msgstr "HENTI PAKSA arahan" #: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" msgstr "Arahan EMT" #: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" msgstr "Pengecualian titik apungan" #: siglist.c:87 msgid "Killed" msgstr "Dibunuh" #: siglist.c:91 msgid "Bus error" msgstr "Ralat bas" #: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" msgstr "Kegagalan pensegmenan" #: siglist.c:99 msgid "Bad system call" msgstr "Panggilan sistem teruk" #: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" msgstr "Paip pecah" #: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" msgstr "Jam penggera" #: siglist.c:111 msgid "Terminated" msgstr "Ditamatkan" #: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Keadaan IO cemas" #: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Dihentikan (isyarat)" #: siglist.c:127 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" msgstr "Anak mati atau terhenti" #: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Dihentikan (input tty)" #: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Dihentikan (output tty)" #: siglist.c:147 msgid "I/O ready" msgstr "I/O sedia" #: siglist.c:151 msgid "CPU limit" msgstr "Had CPU" #: siglist.c:155 msgid "File limit" msgstr "Had fail" #: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Penggera (maya)" #: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Penggera (profil)" #: siglist.c:167 msgid "Window changed" msgstr "Tetingkap berubah" #: siglist.c:171 msgid "Record lock" msgstr "Rekod dikunci" #: siglist.c:175 msgid "User signal 1" msgstr "Isyarat pengguna 1" #: siglist.c:179 msgid "User signal 2" msgstr "Isyarat pengguna 2" #: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" msgstr "Data input HFT tertangguh" #: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" msgstr "kegagalan kuasa akan berlaku" #: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" msgstr "kerosakan sistem akan berlaku" #: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "proses migrasi ke CPU yang lain" #: siglist.c:199 msgid "programming error" msgstr "ralat pengaturcaraan" #: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "mod pemantau HFT diberi" #: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "mod pemantau HFT disurih semula" #: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "jujukan bunyi HFT telah selesai" #: siglist.c:215 msgid "Information request" msgstr "Permintaan maklumat" #: siglist.c:223 msgid "Unknown Signal #" msgstr "Isyarat Tidak Diketahui #" #: siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Isyarat Tidak Diketahui #%d" #: subst.c:1333 subst.c:1502 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "penggantian teruk: tanpa penutupan '%s' dalam %s" #: subst.c:2795 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: tidak dapat umpuk senarai ke ahli tatasusunan" #: subst.c:4979 subst.c:4995 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "tidak dapat buat paip untuk penggantian proses" #: subst.c:5027 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "tidak dapat buat anak untuk penggantian proses" #: subst.c:5072 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "tidak dapat buka paip bernama %s untuk pembacaan" #: subst.c:5074 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "tidak dapat buka paip bernama %s untuk penulisan" #: subst.c:5092 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "tidak dapat gandakan paip %s sebagai fd %d" #: subst.c:5284 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "tidak dapat buat paip untuk penggantian perintah" #: subst.c:5322 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "tidak dapat buat anak untuk penggantian perintah" #: subst.c:5339 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: tidak dapat gandakan paip sebagai fd 1" #: subst.c:5859 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parameter nol atau tidak ditetapkan" #: subst.c:6125 subst.c:6140 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: ungkapan subrentetan < 0" #: subst.c:7271 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: penggantian teruk" #: subst.c:7347 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: tidak dapat umpuk dengan cara ini" #: subst.c:7684 msgid "" "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " "substitution" msgstr "" "versi akan datang shell akan memaksa penilaian sebagai penggantian aritmatik" #: subst.c:8149 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "penggantian teruk: tiada penutupan \"'\" dalam %s" #: subst.c:9036 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "tiada padanan: %s" #: test.c:146 msgid "argument expected" msgstr "argumen dijangka" #: test.c:155 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: ungkapan integer dijangka" #: test.c:263 msgid "`)' expected" msgstr "')' dijangka" #: test.c:265 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "')' dijangka, temui %s" #: test.c:280 test.c:698 test.c:701 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: operator unary dijangka" #: test.c:449 test.c:741 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: operator binary dijangka" #: test.c:816 msgid "missing `]'" msgstr "']' hilang" #: trap.c:207 msgid "invalid signal number" msgstr "nombor isyarat tidak sah" #: trap.c:337 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: nilai teruk dalam trap_list[%d]: %p" #: trap.c:341 #, c-format msgid "" "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" "run_pending_traps: pengendali isyarat ialah SIG_DFL, menghantar semula %d " "(%s) ke diri sendiri" #: trap.c:393 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: isyarat %d teruk" #: variables.c:363 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "ralat mengimport takrifan fungsi untuk '%s'" #: variables.c:755 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "aras shell (%d) terlalu tinggi, menetap semula ke 1" #: variables.c:1932 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: tiada konteks fungsi pada skop semasa" #: variables.c:3182 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variable: tiada konteks fungsi pada skop semasa" #: variables.c:3427 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s mempunyai exportstr nol" #: variables.c:3432 variables.c:3441 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "aksara %d tidak sah dalam exportstr untuk %s" #: variables.c:3447 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "tiada '=' dalam exportstr untuk %s" #: variables.c:3891 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context: kepala shell_variables bukanlah konteks fungsi" #: variables.c:3904 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: tiada konteks global_variables" #: variables.c:3978 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "pop_scope: kepala shell_variables bukan skop persekitaran sementara" #: variables.c:4786 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s: %s: tidak dapat buka sebagai FILE" #: variables.c:4791 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s: %s: nilai tidak sah untuk penerang fail surih" #: version.c:46 msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Hakcipta (C) 2011 Free Software Foundation, Inc." #: version.c:47 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " "\n" msgstr "" "Lesen GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau terkini " "\n" #: version.c:86 version2.c:83 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "Bash GNU, versi %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:88 #, c-format msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n" msgstr "" "Ia merupakan perisian bebas; anda bebas mengubah dan mengedar semula ia.\n" #: version.c:92 version2.c:89 #, c-format msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Tetapi TIADA JAMINAN, sebagaimana yang dibenarkan oleh perundangan.\n" #: version2.c:86 #, c-format msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Hakcipta (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version2.c:87 #, c-format msgid "" "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later " "\n" msgstr "" "Lesen GPLv2+: GNU GPL versi 2 atau terkini " "\n" #: xmalloc.c:91 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: tidak dapat peruntuk %lu bait (%lu bait diperuntuk)" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: tidak dapat peruntuk %lu bait" #: xmalloc.c:163 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: %s:%d: tidak dapat peruntuk %lu bait (%lu bait diperuntuk)" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: %s:%d tidak dapat peruntuk %lu bait" #: builtins.c:43 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [name[=value] ... ]" #: builtins.c:47 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] name [name ...]" #: builtins.c:51 msgid "" "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "" "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function atau readline-command]" #: builtins.c:54 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:56 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins.c:58 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]" #: builtins.c:61 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [expr]" #: builtins.c:64 msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]" msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]" #: builtins.c:66 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:68 msgid ":" msgstr ":" #: builtins.c:70 msgid "true" msgstr "true" #: builtins.c:72 msgid "false" msgstr "false" #: builtins.c:74 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] command [arg ...]" #: builtins.c:76 msgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]" #: builtins.c:78 msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..." #: builtins.c:80 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [option] name[=value] ..." #: builtins.c:83 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [arg ...]" #: builtins.c:87 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [arg ...]" #: builtins.c:90 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" #: builtins.c:92 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [arg ...]" #: builtins.c:94 msgid "getopts optstring name [arg]" msgstr "getopts optstring name [arg]" #: builtins.c:96 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" #: builtins.c:98 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:100 msgid "logout [n]" msgstr "logout [n]" #: builtins.c:103 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" #: builtins.c:107 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [job_spec]" #: builtins.c:111 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [job_spec ...]" #: builtins.c:114 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" #: builtins.c:117 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [pattern ...]" #: builtins.c:121 msgid "" "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " "[arg...]" msgstr "" "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " "[arg...]" #: builtins.c:125 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" #: builtins.c:129 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" #: builtins.c:132 msgid "" "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " "[sigspec]" msgstr "" "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " "[sigspec]" #: builtins.c:134 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let arg [arg ...]" #: builtins.c:136 msgid "" "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" #: builtins.c:138 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:140 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" #: builtins.c:142 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [name ...]" #: builtins.c:144 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [name[=value] ...] atau export -p" #: builtins.c:146 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-aAf] [name[=value] ...] atau readonly -p" #: builtins.c:148 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins.c:150 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source filename [arguments]" #: builtins.c:152 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". filename [arguments]" #: builtins.c:155 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:158 msgid "test [expr]" msgstr "test [expr]" #: builtins.c:160 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ arg... ]" #: builtins.c:162 msgid "times" msgstr "times" #: builtins.c:164 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" #: builtins.c:166 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] name [name ...]" #: builtins.c:169 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" #: builtins.c:172 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [mode]" #: builtins.c:175 msgid "wait [id]" msgstr "wait [id]" #: builtins.c:179 msgid "wait [pid]" msgstr "wait [pid]" #: builtins.c:182 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" #: builtins.c:184 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" #: builtins.c:186 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" #: builtins.c:188 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "time [-p] pipeline" #: builtins.c:190 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" #: builtins.c:192 msgid "" "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " "COMMANDS; ] fi" msgstr "" "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " "COMMANDS; ] fi" #: builtins.c:194 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while COMMANDS; do COMMANDS; done" #: builtins.c:196 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until COMMANDS; do COMMANDS; done" #: builtins.c:198 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "coproc [NAME] command [redirections]" #: builtins.c:200 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" #: builtins.c:202 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ COMMANDS ; }" #: builtins.c:204 msgid "job_spec [&]" msgstr "job_spec [&]" #: builtins.c:206 msgid "(( expression ))" msgstr "(( expression ))" #: builtins.c:208 msgid "[[ expression ]]" msgstr "[[ expression ]]" #: builtins.c:210 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "variables - Nama dan maksud beberapa pembolehubah shell" #: builtins.c:213 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]" #: builtins.c:217 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:221 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:224 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" #: builtins.c:226 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v var] format [arguments]" #: builtins.c:229 msgid "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " "suffix] [name ...]" msgstr "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " "suffix] [name ...]" #: builtins.c:233 msgid "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-" "F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" #: builtins.c:237 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" #: builtins.c:240 msgid "" "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" #: builtins.c:242 msgid "" "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" #: builtins.c:254 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " "been\n" " defined." msgstr "" "Takrif atau papar alias.\n" " \n" " Tanpa argumen, `alias' cetakkan senarai alias dalam bentuk boleh guna\n" " `alias NAME=VALUE' pada output piawai.\n" " \n" " Jika tidak, alias ditakrif bagi setiap NAME yang mana VALUE diberikan.\n" " jarak melata dalam VALUE menyebabkan perkataan berikutnya diperiksa\n" " untuk penggantian alias bila alias dikembangkan.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -p\tCetak semua alias ditakrif dalam format boleh guna semula\n" " \n" " Status Keluar:\n" " alias kembalikan benar melainkan NAME dibekalkan yang mana tiada alias\n" " ditakrifkan." #: builtins.c:276 msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions.\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Buang setiap NAME dari senarai alias tertakrif.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -a\tbuang semua takrifan alias.\n" " \n" " Kembali berjaya sekiranya NAME bukanlah alias sedia ada." #: builtins.c:289 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " "function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Tetapkan pengikatan dan pembolehubah kunci Readline.\n" " \n" " Ikat jujukan kunci ke Readline atau makro, atau tetapkan\n" " pembolehubah Readline. Sintaks argumen bukan-pilihan adalah\n" " sama dengan di ~/.inputrc, tetapi mesti dilepasi sebagai argumen\n" " tunggal: cth., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -m keymap Guna KEYMAP sebagai peta kunci bagi tempoh perintah\n" " ini. Nama peta kunci yang diterima adalah emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command, dan vi-insert.\n" " -l Senaraikan nama fungsi.\n" " -P Senaraikan nama dan pengikatan fungsi.\n" " -p Senaraikan fungsi dan pengikatan dalam bentuk yang boleh\n" " diguna semula sebagai input.\n" " -S Senaraikan jujukan kunci yang seru makro dan nilainya\n" " -s Senaraikan jujukan kunci yang seru makro dan nilainya\n" " dalam bentuk yang boleh diguna semula sebagai " "input.\n" " -V Senaraikan nama dan nilai pembolehubah\n" " -v Senaraikan nama dan nilai pembolehubah dalam bentuk yang\n" " dapat diguna semula sebagai input.\n" " -q function-name Tanya kunci yang manakah seru fungsi bernama.\n" " -u function-name Nyahikat semua kunci yang diikat pada fungsi " "bernama.\n" " -r keyseq Buang pengikatan untuk KEYSEQ.\n" " -f filename Baca pengikatan kunci dari FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tMenyebabkan SHELL-COMMAND dilakukan\n" " \t\t\t\tbila KEYSEQ dimasukkan.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " ikat kembalikan 0 melainkan pilihan tidak dikenali diberi atau ralat " "berlaku." #: builtins.c:326 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Keluar gelung for, while, atau until.\n" " \n" " Keluar gelung FOR, WHILE atau UNTIL. Jika N dinyatakan, pecah gelung \n" " penutup N.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Status keluar ialah 0 melainkan N lebih besar dari atau menyamai 1." #: builtins.c:338 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Sambung semula gelung for, while, atau until.\n" " \n" " Sambung semula harfiah berikut bagi penutupan gelung FOR, WHILE atau " "UNTIL.\n" " Jika N dinyatakan, sambung semula gelung penutup yang keN.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Status keluar ialah 0 melainkan N tidak lebih besar atau menyamai 1." #: builtins.c:350 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the " "function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin.." msgstr "" "Lakukan terbina-dalam shell.\n" " \n" " Lakukan SHELL-BUILTIN dengan argumen ARGs tanpa membuat perintah\n" " cari. ia berguna bila anda henda laksana semula terbina-dalam shell " "sebagai\n" " fungsi shell, tetapi perlu lakukan terbina-dalam di dalam fungsi.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan status keluar SHELL-BUILTIN, atau palsu jika SHELL-BUILTIN\n" " bukan terbina-dalam shell.." #: builtins.c:365 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Kembalikan konteks panggilan subrutin semasa.\n" " \n" " Tanpa EXPR, kembalikan \"$line $filename\". Dengan EXPR, kembalikan\n" " \"$line $subroutine $filename\"; maklumat tambahan ini boleh digunakan\n" " untuk sediakan surih tindanan.\n" " \n" " Nilai EXPR menunjukkan berapa banyak bingkai panggian diundur sebelum\n" " yang semasa; bingkai teratas ialah bingkai 0.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan 0 melainkan shell tidak melakukan fungsi shell atau EXPR\n" " tidak sah." #: builtins.c:383 msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " "the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory " "containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " "(:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " "begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " "set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " "value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed\n" " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" " \tlinks\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n" " \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " "when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" "Ubah direktori kerja shell.\n" " \n" " Ubah direktori semasa ke DIR. Lalai DIR ialah nilai bagi pembolehubah " "shell\n" " HOME.\n" " \n" " Pembolehubah CDPATH takrifkan laluan gelintar untuk direktori yang\n" " mengandungi DIR. Nama direktori alternatif dalam CDPATH dipisah dengan\n" " tanda titik bertindih (:).\n" " Satu nama direktori nol adalah sama dengan direktori semasa. Jika DIR " "bermula\n" " dengan tanda slash (/), maka CDPATH tidak digunakan.\n" " \n" " Jika direktori tidak ditemui, dan pilihan shell `cdable_vars' telah " "ditetapkan,\n" " perkataan dianggap menjadi nama pembolehubah. Jika pembolehubah " "tersebut\n" " mempunyai nilai, nilainya digunakan untuk DIR.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -L\tpaksa pautan simbolik yang diikuti\n" " -P\tguna struktur direktori fizikal tanpa pautan simbolik berikut\n" " -e\tjika pilihan -P dibekal, dan direktori kerja semasa tidak dapat\n" " \tditentukan dengan jayanya, keluar dengan status bukan-sifar\n" " \n" " Lalai ikut pautan simbolik, sebagaimana jika `-L' dinyatakan.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali 0 jika direktori berubah, dan jika $PWD berjaya ditetapkan bila\n" " -P digunakan; jika tidak adalah bukan-sifar." #: builtins.c:414 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "Cetak nama direktori kerja semasa.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -L\tcetak nilai $PWD jia ia namakan direktori kerja\n" " \tsemasa\n" " -P\tcetak direktori fizikal, tanpa sebarang pautan simbolik\n" " \n" " Secara lalai, `pwd' brkelakuan jika `-L' telah dinyatakan.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan 0 sekiranya pilihan tidak sah diberi atau direktori semasa\n" " tidak dapat dibaca." #: builtins.c:431 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Perintah nol.\n" " \n" " Tanpa kesan, perintah tidak buat apa-apa.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Sentiasa berjaya." #: builtins.c:442 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Kembalikan keputusan berjaya.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Sentiasa berjaya." #: builtins.c:451 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" "Kembalikan keputusan tidak berjaya.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Sentiasa gagal." #: builtins.c:460 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " "commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " \tthe standard utilities\n" " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "Lakukan perintah mudah atau papar maklumat mengenai perintah.\n" " \n" " Jalankan COMMAND dengan ARGS memaksa carian fungsi shell , atau papar\n" " maklumat mengenai COMMAND yang dinyatakan. Boleh diguna untuk seru\n" " perintah pada cakera bila fungsi dengan nama yang sama wujud.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -p\tguna nilai lalai bagi PATH yang dijamin untuk cari semua utilit\n" " \tpiawai\n" " -v\tcetak keterangan COMMAND yang serupa dengan terbina-dalam `type'\n" " -V\tcetak keterangan berjela bagi setiap COMMAND\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan status keluar COMMAND, atau gagal jika COMMAND tidak ditemui." #: builtins.c:479 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \tignored\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " "`local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Tetapkan nilai dan atribut pembolehubah.\n" " \n" " Isytihar pembolehubah dab beri ia atribut. Jika tiada NAME diberi,\n" " papar atribut dan nilai bagi semua pembolehubah.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -f\thadkan tindakan atau papar nama dan takrifan fungsi\n" " -F\thadkan paparan ke nama fungsi sahaja (berserta nombor baris dan\n" " \tfail sumber bila dinyahpepijat)\n" " -g\tcipta pembolehubah sejagat diguna dalam fungsi shell; jika tidak\n" " \tdiabaikan\n" " -p\tpapar atribut dan nilai bagi setiap NAME\n" " \n" " Pilihan yang tetapkan atribut:\n" " -a\tuntuk buat tatasusunan berindeks NAME (jika disokong)\n" " -A\tuntuk buat tatasusunan berkaitan NAME (jika disokong)\n" " -i\tuntuk buat NAME yang mempunyai atribut `integer'\n" " -l\tuntuk tukar NAME ke huruf kecil pada tugasan\n" " -r\tuntuk buat baca-sahaja NAME\n" " -t\tuntuk buat NAME yang mempunyai atribut `trace'\n" " -u\tuntuk tukar NAME ke huruf besar pada tugasan\n" " -x\tuntuk buat eksport NAME\n" " \n" " Menggunakan `+' selain dari `-' akan matikan atribut yang diberi.\n" " \n" " Pembolehubah dengan atribut integer mempunyai penilaian aritmetik " "(rujuk\n" " perintah `let' ) yang dilakukan bila pembolehubah mengumpuk satu nilai.\n" " \n" " Bila digunakan dalam fungsi, `declare' menjadikan NAME setempat, begitu " "juga\n" " dengan perintah`local'. Pilihan `-g' memaksa kelakuan ini.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan pilihan tidak sah dibekal atau ralat berlaku." #: builtins.c:517 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Obsolete. See `help declare'." msgstr "" "Tetapkan nilai dan atribut pembolehubah.\n" " \n" " Lapuk. Rujuk `help declare'." #: builtins.c:525 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n" " or the shell is not executing a function." msgstr "" "Takrif pembolehubah setempat.\n" " \n" " Cipta pembolehubah setempat yang dipanggil NAME, dan beri ia VALUE. " "OPTION\n" " boleh jadi mana-mana pilihan yang diterima oleh `declare'.\n" " \n" " Pembolehubah setempat hanya boleh digunakan di dalam fungsi; ia hanya " "tampak\n" " pada fungsi yang mana ia ditakrif dan juga pada anaknya.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan pilihan tidak sah dibekal, ralat berlaku atau " "shell,\n" " tidak melakukan fungsi." #: builtins.c:542 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \tcan be one or two hex digits\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Tulis argumen ke output piawai.\n" " \n" " Papar ARG pada output piawai diikuti dengan baris baru.\n" " \n" " Pilihsn:\n" " -n\tjangan tambah baris baru\n" " -e\tbenarkan pentafsiaran backslash escapes berikut\n" " -E\tpaksa pentafsiran secara eksplisit bagi backslash escapes\n" " \n" " `echo' tafsir aksara backslash-escape berikut:\n" " \\a\tamaran (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tpaksa output lagi\n" " \\e\taksara escape\n" " \\f\tsuapan bentuk\n" " \\n\tbaris baru\n" " \\r\tpembawa kembali\n" " \\t\ttab mengufuk\n" " \\v\ttab menegak\n" " \\[tab]backslash\n" " \\0nnn\taksara yang mana kod ASCII ialah NNN (oktal). NNN boleh\n" " \tjadi 0 hingga 3 digit oktal\n" " \\xHH\taksara lapan-bit yang mana nilai ialah HH (heksadesimal). HH\n" " \tboleh jadi satu atau dua digit hejs\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan ralat tulis berlaku." #: builtins.c:576 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Tulis argumen ke output piawai.\n" " \n" " Papar ARG pada output piawai diikuti dengan baris baru.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -n\tjangan tambah baris baru\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan ralat tulis berlaku." #: builtins.c:591 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" "Benar dan lumpuhkan terbina-dalam shell.\n" " \n" " Benar dan lumpuhkan perintah shell terbina-dalam. Lumpuhkan membolehkan\n" " anda lakukan perintah cakera yang mana mempunyai nama yang sama dengan\n" " terbina-dalam shell tanpa mengugnakan nama laluan penuh.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -a\tcetak senarai terbina-dalam sama ada ia atau tidak dibenarkan\n" " -n\tlumpuhkan setiap NAME atau paparkan senarai terbina-dalam " "dilumpuhkan\n" " -p\tcetak senarai terbina-dalam dalam format boleh guna semula\n" " -s\thanya cetak nama terbina-dalam'khas' Posix\n" " \n" " Pilihan mengawal pemuatan dinamik:\n" " -f\tMuat terbina-dalam NAME dari FILENAME objek terkongsi\n" " -d\tBuang terbina-dalam yang termuat dengan -f\n" " \n" " Tanpa pilihan, setiap NAME dibenarkan.\n" " \n" " Untuk guna `test' yang ditemui dalam $PATH selain dari terbina-dalam " "shell\n" " versi, jenis `enable -n test'.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan NAME bukan terbina-dalam shell atau ralat " "berlaku." #: builtins.c:619 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " "shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Lakukan argumen sebagai perintah shell.\n" " \n" " Gabungkan ARG kepada rentetan tunggal, guna keputusan sebagai input pada " "shell,\n" " dan lakukan perintah yang terhasil.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan status keluar perintah atau berjaya jika perintah adalah nol." #: builtins.c:631 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "Hurai argumen pilihan.\n" " \n" " Getopts digunakan oleh prosedur shell untuk hurai parameter\n" " berkedudukan sebagai pilihan.\n" " \n" " OPTSTRING mengandungi huruf pilihan untuk dikenalpasti; jika\n" " huruf diikuti dengan tanda titik bertindih, pilihan dijangkai\n" " mempunyai argumen yang patut dipisah darinya dengan \n" " jarak putih.\n" " \n" " Setiap kali ia diseru, getopts akan gantikan pilihan berikutnya\n" " dalam pembolehubah shell $name, mengawalkan nama jika ia\n" " tidak wujud, dan indeks bagi argumen berikutnya akan diproses\n" " ke dalam pembolehubah shell OPTIND. OPTIND diawalkan kepada\n" " 1 setiap kali shell atau skrip shell diseru. Bila pilihan memerlukan\n" " argumen getopts meletak argumen tersebut ke dalam\n" " pembolehubah shell OPTARG.\n" " \n" " getopts melaporkan ralat dalam dua cara. Jika aksara pertama\n" " OPTSTRING adalah titik bertindih, getopts gnakan pelaporan\n" " ralat senyap. Dalam mod ini, tiada mesej ralat dicetak. Jika pilihan\n" " tidak sah kelihatan, getopts gantikan aksara pilihan yang ditemui\n" " ke dalam OPTARG. Jika argumen yang diperlukan tidak ditemui,\n" " getopts gantikan tanda ':' ke dalam NAME dan tetapkan OPTARG\n" " ke aksara pilihan yang ditemui. Jika getopts bukan berada dalam\n" " mod senyap, dan pilihan tidak sah ditemui, getopts gantikan '?'\n" " ke dalam NAME dan nyahtetap OPTARG. Jika argumen yang\n" " diperlukan tidak ditemui, tanda '?' diganti dalam NAME, OPTARG\n" " dinyahtetap, dan mesej diagnostik dicetak.\n" " \n" " Jika pembolehubah shell OPTERR mempunyai nilai 0, getopts\n" " lumpuhkan cetakan mesej ralat, walaupun jika aksara pertama\n" " OPTSTRING bukanlah titik bertindih. OPTERR mempunyai nilai 1\n" " secara lalai.\n" " \n" " Getopts biasanya menghurai parameter berkedudukan ($0 - $9),\n" " tetapi jika lebih argumen diberi, ia juga dihuraikan.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya jika pilihan ditemui; gagal jika penghujung pilihan\n" " dihadapi atau ralat berlaku." #: builtins.c:673 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " "specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " "unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " "occurs." msgstr "" "Ganti shell dengan perintah yang diberi.\n" " \n" " Lakukan COMMAND, menggantikan shell ini dengan program yang dinyatakan.\n" " ARGUMENT menjadi argumen pada COMMAND. Jika COMMAND tidak dinyatakan,\n" " mana-mana arah semula berkesan dalam shell semasa.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -a name\tpas NAME sebagai argumen zeroth ke COMMAND\n" " -c\t\tlakukan COMMAND dengan persekitaran kosong\n" " -l\t\tganti tanda sengkang dalam argumen zeroth ke COMMAND\n" " \n" " Jika perintah tidak dapat dilakukan, satu shell tidak interaktif wujud,\n" " melainkan pilihan shell `execfail' ditetapkan.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan COMMAND tidak ditemui atau ralat arah semula " "berlaku." #: builtins.c:694 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Keluar dari shell.\n" " \n" " Keluar dari shell dengan status N. Jika N dikeluarkan, status keluar\n" " adalah perintah terakhir dilakukan." #: builtins.c:703 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " "executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Keluar dari shell daftar masuk.\n" " \n" " Keluar dari shell daftar masuk dengan status keluar N. Kembalikan ralat " "jika\n" " tidak dilakukan dalam shell daftar masuk." #: builtins.c:713 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " "list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " "EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " "occurs." msgstr "" "Papar atau lakukan perintah dari senarai sejarah.\n" " \n" " fc digunakan untuk senarai atau sunting dan laku-semula perintah dari " "senarai sejarah.\n" " FIRST dan LAST boleh nyatakan julat secara bernombor, atau FIRST boleh " "jadi\n" " rentetan, yang bermaksud perintah paling terkini bermula dengan " "rentetan\n" " tersebut.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -e ENAME\tpilihan penyunting yang hendak diguna. Lalai ialah FCEDIT, " "kemudian EDITOR,\n" " \t\tkemudian vi\n" " -l \tsenaria barsi selain dari menyunting\n" " -n\tkeluarkan bilangan baris bila menyenarai\n" " -r\tsongsangkan tertib baris (terbaharu disenarai dahulu)\n" " \n" " Dengan `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND\n" " dilaku-semula selepas pengganti OLD=NEW dibuat.\n" " \n" " Alias berguna digunakan dengan ini ialah r='fc -s', supaya penaipan `r " "cc'\n" " jalankan perintah terakhir yang bermula dengan `cc' dan penaipan `r' " "laku-semula\n" " perintah terakhir.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya atau status perintah dilakukan; buka-sifar jika ralat " "berlaku." #: builtins.c:743 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Alih kerja ke latar hadapan.\n" " \n" " Letak kerja yang dikenalpasti oleh JOB_SPEC di hadapan, menjadikannya\n" " kerja semasa. Jika JOB_SPEC tidak hadir, kerja semasa digunakan.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Status perintah diletak dihadapan, atau gagal jika ralat berlaku." #: builtins.c:758 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " "they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " "notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Alih kerja ke latar belakang.\n" " \n" " Ganti kerja yang dikenalpasti oleh setiap JOB_SPEC dalam latar belakang, " "sebagaimana\n" " jika ia telah bermula dengan `&'. If JOB_SPEC tidak hadir, pilihan shell " "bagi kerja semasa\n" " digunakan.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan kawalan kerja tidak dibenarkan atau ralat " "berlaku." #: builtins.c:772 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is " "displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n" " -r\t\tforget all remembered locations\n" " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Ingat atau papar lokasi program.\n" " \n" " Tentukan dan ingat nama laluan penuh bagi setiap NAME perintah. Jika " "tiada\n" " argumen diberi, maklumat mengenai perintah diingati dipaparkan.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -d\t\tlupakan lokasi diingati bagi setiap NAME\n" " -l\t\tpapar dalam format yang boleh diguna semula sebagai input\n" " -p pathname\tguna PATHNAME adaah nama laluan penuh NAME\n" " -r\t\tlupakan semua lokasi diingati\n" " -t\t\tcetak lokasi diingati bagi setiap NAME, mendahului setiap\n" " \t\tlokasi dengan NAME berkaitan jika NAME berbilang diberi\n" " Argumen:\n" " NAME\t\tSetiap NAME digelintar dalam $PATH dan ditambah ke senarai\n" " \t\tperintah diingati.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan NAME tidak ditemui atau pilihan tidak sah " "diberi." #: builtins.c:797 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " "given." msgstr "" "Papar maklumat mengenai perintah terbina-dalam.\n" " \n" " Papar ringkasan perintah terbina-dalam. Jika PATTERN dinyatakan,\n" " bantuan terperinci diberi pada semua perintah yang memadani\n" " PATTERN, jika tidak senarai tajuk bantuan dicetak.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -d\toutputkan keterangan pendek bagi setiap tajuk\n" " -m\tpapar penggunaan dalam format pseudo-manpage\n" " -s\thanya outputkan sinopsis penggunaan pendek bagi setiap\n" " \ttajuk yang memadani PATTERN\n" " \n" " Argumen:\n" " PATTERN\tCorak menyatakan tajuk bantuan\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan PATTERN tidak ditemui atau pilihan tidak sah " "diberi." #: builtins.c:821 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \tand append them to the history list\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed " "otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Papar atau manipulasi senarai sejarah.\n" " \n" " Papar senarai sejarah dengan nombor baris, diawalkan setiap masukan\n" " terubahsuai dengan tanda `*'. Argumen bagi senarai N hanya senaraikan\n" " masukan N yang terakhir.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -c\tkosongkan senarai sejarah dengan memadam semua masukan\n" " -d offset\tpadam masukan sejarah pada ofset OFFSET.\n" " \n" " -a\ttambah baris sejarah dari sesi ini ke fail sejarah\n" " -n\tbaca semua baris sejarah yang belum lagi dibaca dari fail sejarah\n" " -r\tbaca fail sejarah dan tambah kandungan ke senarai sejarah\n" " -w\ttulis sejarah semasa ke fail sejarah\n" " \tdan tambah ia ke senarai sejarah\n" " \n" " -p\tbuat pengembangan sejarah bagi setiap ARG dan papar keputusan\n" " \ttanpa menyimpannya di dalam senarai sejarah\n" " -s\ttambah ARG ke senarai sejarah sebagai masukan tunggal\n" " \n" " Jika FILENAME diberi, ia diguna sebagai fail sejarah. Jika tidak,\n" " jika $HISTFILE mempunyai nilai, ia digunakan, jika tidak " "~/.bash_history.\n" " \n" " Jika pembolehubah $HISTTIMEFORMAT ditetapkan dan bukan nol, nilainya\n" " diguna sebagai rentetan format bagi strftime(3) untuk cetak setem masa\n" " berkaitan dengan setiap masukan sejarah dipaparkan. Tiada setem masa \n" " dicetak jika sebaliknya.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan pilihan tidak sah diberi atau ralat berlaku." #: builtins.c:857 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlist only processes that have changed status since the last\n" " \tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Papar status kerja.\n" " \n" " Senaraikan kerja aktif. JOBSPEC hadkan output ke kerja tersebut.\n" " Tanpa pilihan, status bagi semua kerja aktif dipaparkan.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -l\tsenaraikan ID proses selain dari maklumat biasa\n" " -n\thanya senaraikan proses yang telah berubah status semenja\n" " \tpemberitahuan terakhir\n" " -p\tsenaraikan ID proses sahaja\n" " -r\thadkan output kepada kerja berjalan\n" " -s\thadkan output kepada kerja berhenti\n" " \n" " Jika -x dimasukkan, COMMAND berjalan selepas semua spesifikasi kerja " "yang\n" " muncul dalam ARG telah diganti dengan ID proses bagi ketua kumpulan\n" " proses tersebut.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan pilihan tidak sah diberi atau ralat berlaku.\n" " Jika -x digunakan, kembalikan status keluar COMMAND." #: builtins.c:884 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" "Buang kerja dari shell semasa.\n" " \n" " Buang setiap argumen JOBSPEC dari jadual kerja aktif. Tanpa\n" " mana-mana JOBSPECs, shell gunakan tanggapannya pada kerja semasa.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -a\tbuang semua kerja jika JOBSPEC tidak dibekal\n" " -h\ttanda setiap JOBSPEC supaya SIGHUP tidak hantar ke kerja jika\n" " \tshell menerima SIGHUP\n" " -r\thanya buang kerja yang berjalan\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan pilihan tidak sah atau JOBSPEC diberikan." #: builtins.c:903 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Hantar isyarat ke kerja.\n" " \n" " Hantar proses yang dikenalpasti oleh PID atau JOBSPEC iaitu isyarat\n" " yang dinamakan oleh SIGSPEC atau SIGNUM. Jika tiada SIGSPEC atau\n" " SIGNUM hadir, maka SIGTERM dianggap.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -s sig\tSIG ialah nama isyarat\n" " -n sig\tSIG ialah bilangan isyarat\n" " -l\tsenarai nama isyarat; jika argumen diikuti `-l' mereka\n" " \tdianggap menjadi bilangan isyarat yang mana nama seharusnya\n" " \tdisenaraikan\n" " \n" " Kill ialah terbina-dalam shell untuk dua sebab: ia membolehkan ID kerja\n" " digunakan selain dari ID proses, dan membolehkan proses dimatikan jika\n" " had pada proses yang anda boleh cipta telah dicapai.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan pilihan tidak sah diberi atau ralat berlaku." #: builtins.c:926 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " "listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" "Nilaikan ungkapan aritmetik.\n" " \n" " Nilai setiap ARG sebagai ungkapan aritmetik. Penilaian dibuat dengan\n" " integer lebar-tetap tan memeriksa limpahan, melalui pembahagian 0\n" " dijerat dan dibendera sebagai ralat. Senarai kendalian berikut dikumpul\n" " kepada aras kendalian sama-duluan. Aras disenarai dalam tertib duluan\n" " menurun.\n" " \n" " \tid++, id--\tpos-tokokan, post-susutan pembolehubah\n" " \t++id, --id\tpra-tokokan, pra-susutan pembolehubah\n" " \t-, +\t\ttolak, tambah unari\n" " \t!, ~\t\tnegasi logik dan bitwise\n" " \t**\t\tbereksponen\n" " \t*, /, %\t\tdarab, bahagi, baki\n" " \t+, -\t\ttambah, tolak\n" " \t<<, >>\t\tanjak bitwise kiri dan kanan\n" " \t<=, >=, <, >\tbanding\n" " \t==, !=\t\tsama, tidak sama\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tkendalian bersyarat\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\ttugasan\n" " \n" " Pembolehubah shell dibenar sebagai kendalian. Nama pembolehubah\n" " diganti dengan nilainya (dipaksa ke integer lebar-tetap) di dalam\n" " ungkapan. Pembolehubah tidak perlu atribut integernya dihidupkan\n" " untuk diguna dalam sesebuah ungkapan.\n" " \n" " Pengendali dinilai dalam tertib duluan. Sub-ungkapan dalam kurungan\n" " dinilai dahulu dan boleh batalkan peraturan duluan diatas.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " JIka ARG terakhir nilai ke 0, biar kembali 1; jika tidak biar kembali 0." #: builtins.c:971 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " "word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " "word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " "variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n" " \t\tcharacters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " "unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input " "is\n" " \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n" " \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n" " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " "out,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Baca baris dari input piawai dan pisah ia kepada medan.\n" " \n" " Baca baris tunggal dari input piawai, atau dari penerang fail FD jika " "pilihan\n" " -u dibekal. Baris dipisah kepada medan sebagai pemisahan perkataan, dan\n" " perkataan pertama diumpuk menjadi NAME pertama, perkataan kedua\n" " menjadi NAME kedua, dan seterusnya, dengan mana-mana perkataan baki\n" " diumpuk menjadi NAME terkahir. Hanya aksara ditemui dalam $IFS dikenali\n" " sebagai pembatas perkataan.\n" " \n" " Jika tiada NAME dibekal, baca baris disimpan dalam pembolehubah REPLY.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -a array\tumpuk baca perkataan ke indeks berjujukan bagi pembolehubah\n" " \t\ttatasusunan ARRAY, bermula dengan sifar\n" " -d delim\tteruskan sehingga aksara pertama DELIM dibaca, berbanding\n" " \t\tdengan baris baru\n" " -e\t\tguna baris baca untuk dapatkan baris dalam shell interaktif\n" " -i text\tGuna TEXT sebagai teks awalan untuk Baris Baca\n" " -n nchars\tkembali selepas membaca aksara NCHARS berbanding tunggu\n" " \t\tbaris baru, tetapi utamakan pembatas jika kurang dari aksara NCHARS\n" " \t\tyang dibaca sebelum pembatas\n" " -N nchars\thanya kembali selepas membaca aksara NCHARS, melainkan\n" " \t\tEOF dihadapi atau had masa tamat baca, abaikan mana-mana pembatas\n" " -p prompt\toutputkan rentetan PROMPT tanpa baris baru melata sebelum\n" " \t\tcuba membaca\n" " -r\t\tjangan benarkan backslashes biarkan mana-mana aksara\n" " -s\t\tjanga gemakan input yang datang dari terminal\n" " -t timeout\ttamat masa dan kembali gagal jika baris lengkap input " "tidak\n" " \t\tdibaca dalam tempoh TIMEOUT saat. Nila bagi pembolehubah TMOUT\n" " \t\tialah had masa tamat lalai. TIMEOUT boleh jadi nombor berpecahan.\n" " \t\tJika TIMEOUT ialah 0, baca hanya kembali berjaya\n" " \t\tjika input tersedia pada penerang fail yang dinyatakan. Status " "keluar\n" " \t\tadalah lebih besa dari 128 jika had masa tamat tercapai\n" " -u fd\t\tbaca dari penerang fail FD selain dari input piawai\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kod kembali ialah sifar, melainkan end-of-file dihadapi, baca had masa " "tamat,\n" " atau penerang fail tidak sah dibekal sebagai argumen kepada -u." #: builtins.c:1014 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" "Kembali dari fungsi shell.\n" " \n" " Menyebabkan fungsi atau skrip bersumber keluar denga nilai kembali\n" " dinyatakan oleh N. Jika N dikeluarkan, status kembali ialah perintah\n" " terakhir dilakukan didalam fungsi atau skrip.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan N, atau gagal jika shell tidak melakukan fungsi atau skrip." #: builtins.c:1027 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero " "status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" "Tetap atau nyahtetap nilai bagi pilihan shell dan parameter berkedudukan.\n" " \n" " Ubah nilai atribut shell dan parameter berkedudukan, atau papar\n" " nama dan nilai pembolehubah shell.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -a Tanda pembolehubah yang diubahsuai atau dicipta untuk eksport.\n" " -b Maklum penamatan kerja secara serta-merta.\n" " -e Keluar serta-merta jika perintah wujud dengan status bukan-sifar.\n" " -f Lumpuhkan penjanaan nama fail (globbing).\n" " -h Ingat lokasi perintah bila ia dicari.\n" " -k Semua argumen tugasan diletak dalam persekitaran untuk perintah,\n" " bukan bagi yang mendahului nama perintah.\n" " -m Kawalan kerja dibenarkan.\n" " -n Baca perintah tetapi jangan lakukannya\n" " -o option-name\n" " Tetapkan pembolehubah yang berkaitan dengan option-name:\n" " allexport sama seperti -a\n" " braceexpand sama seperti -B\n" " emacs guna antaramuka penyuntingan baris gaya-emacs\n" " errexit sama seperti -e\n" " errtrace sama seperti -E\n" " functrace sama seperti -T\n" " hashall sama seperti -h\n" " histexpand sama seperti -H\n" " history benarkan sejarah perintah\n" " abai shell tdak akan keluar bila membaca EOF\n" " interactive-comments\n" " benarkan ulasan muncul dalam perintah interaktif\n" " keyword sama seperti -k\n" " monitor sama seperti -m\n" " noclobber sama seperti -C\n" " noexec sama seperti -n\n" " noglob sama seperti -f\n" " nolog buat masa ini diterima tetapi diabaikan\n" " notify sama seperti -b\n" " nounset sama seperti -u\n" " onecmd sama seperti -t\n" " physical sama seperti -P\n" " pipefail nilai kembali talian paip ialah status perintah " "terakhir\n" " wujud dengan status bukan-sifar, atau sifar jika " "tiada\n" " perintah keluar dengan bukan-sifar\n" " posix ubah kelakuan bash yang mana operasi lalai berbeza\n" " dengan piawai Posix untuk sepadan dengan\n" " piawai\n" " privileged sama seperti -p\n" " verbose sama seperti -v\n" " vi guna antaramuka penyuntingan baris gaya-vi\n" " xtrace sama seperti -x\n" " -p Dihidupkan bila id pengguna efektif tidak sepadan.\n" " Lumpuhkan pemprosesan fail $ENV dan mengimport fungsi shell.\n" " Matikan pilihan ini menyebabkan uid dan gid efektif ditetapkan\n" " kepada uid dan gid sebenar.\n" " -t Keluar selepas membaca dan melakukan satu perintah.\n" " -u Anfggap nyahtetap pembolehubah sebagai ralat bila mengganti.\n" " -v Cetak baris input shell sebagaimana ia dibaca.\n" " -x Perintah cetak dan argumennya sebagaimana ia dilakukan.\n" " -B shell akan buat pengembangan teguh\n" " -C Jika ditetapkan, tidak benarkan fail nalar sedia ada ditulis ganti\n" " secara arah semula output.\n" " -E Jika ditetapkan, jerat ERR diwarisi oleh fungsi shell.\n" " -H Benarkan penggantian sejaraj gaya !. Bendera ini dihidupkan\n" " secara lalai bila shell adalah interaktif.\n" " -P Jika ditetapkan, jangan ikut pautan simbolik bila melakukan " "perintah\n" " seperti cd yang menukar direktori semasa.\n" " -T Jika ditetapkan, jerat DEBUG diwarisi oleh fungsi shell.\n" " -- Umpuk mana-mana argumen berbaki ke parameter berkedudukan.\n" " Jika tiada argumen berbaki, parameter berkedudukan tidak\n" " dinyahtetap.\n" " - Umpuk mana-mana argumen berbaki ke parameter berkedudukan.\n" " Pilihan -x dan -v dimatikan.\n" " \n" " Penggunaan + berbanding - menyebabkan bendera ini dimatikan.\n" " Bendera juga boleh digunakan semasa invokasi shell. Set bendera\n" " semasa boleh ditemui dalam $-. ARG berbaki adalah parameter\n" " berkedudukan dan diumpuk, dalam tertib, sehingga $1, $2, .. $n.\n" " Jika tiada ARGs diberi, semua pembolehubah shell dicetak.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan pilihan tidak sah diberi." #: builtins.c:1112 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " "fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" "Nyahtetap nilai dan atribut pembolehubah dan fungsi shell.\n" " \n" " bagi setiap NAME, buang pembolehubah atau fungsi berkenaan.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -f\tanggap setiap NAME sebagai fungsi shell\n" " -v\tanggap setiap NAME sebagai pembolehubah shell\n" " \n" " Tanpa pilihan, nyahtetap cubaan pertama untuk nyahtetap pembolehubah, " "dan jika gagal,\n" " cuba nyahtetap fungsi.\n" " \n" " Sesetengah pembolehubah tidak dapat ditetapkan; juga lihat `readonly'.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan pilihan tidak sah diberi atau NAME adalah baca-" "sahaja." #: builtins.c:1132 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " "exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Tetapkan atribut eksport untuk pembolehubah shell.\n" " \n" " Tanda setiap NAME untuk eksport automatik ke persekitaran bagi perintah\n" " dilakukan kemudian. Jika VALUE dibekal, umpuk VALUE sebelum " "mengeksport.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -f\trujuk ke fungsi shell\n" " -n\tbuang sifat eksport dari setiap NAME\n" " -p\tpapar snearia bagi semua pembolehubah dan fungsi tereksport\n" " \n" " Argumen bagi `--' dilumpuhkan dalam pemproses pilihan lanjut.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan pilihan tidak sah diberi atau NAME tidak sah." #: builtins.c:1151 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Tanda pembolehubah shell sebagai tidak boleh ubah.\n" " \n" " Tanda setiap NAME sebagai baca-sahaja; nilai bagi NAME ini tidak boleh\n" " diubah oleh tugasan kemudian. Jika VALUE dibekal, umpuk VALUE\n" " sebelum menanda sebagai baca-sahaja.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -a\trujuk ke pembolehubah tatasusunan berindeks\n" " -A\trujuk ke pembolehubah tatasusunan berkaitan\n" " -f\trujuk ke fungsi shell\n" " -p\tpapar senarai bafi pembolehubah dan fungsi baca-sahaja\n" " \n" " Argumen bagi `--' dilumpuhkan dalam pemprosesan pilihan lanjut.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan pilihan tidak sah diberi atau NAME tidak sah." #: builtins.c:1172 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" "Parameter kedudukan shift.\n" " \n" " Namakan semula parameter kedudukan $N+1,$N+2 ... ke $1,$2 ... Jika N\n" " tidak diberi, ia dianggap menjadi 1.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya sekiranya N adalah negatif atau lebih besar dari $#." #: builtins.c:1184 builtins.c:1199 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "Lakukan perintah dari fail dalam shell semasa.\n" " \n" " Baca dan lakukan perintah dari FILENAME dalam shell semasa. Masukan\n" " dalam $PATH diguna untuk cari direktori yang mengandungi FILENAME.\n" " Jika mana-mana ARGUMENTS dibekal, ia menjadi parameter berkedudukan\n" " bila FILENAME dilakukan.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan status perintah terakhir yang dilakukan dalam FILENAME; " "gagal\n" " jika FILENAME tidak dapat dibaca." #: builtins.c:1215 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Tangguh pelakuan shell.\n" " \n" " Tangguh pelakuan shell ini sehingga ia menerima isyarat SIGCONT.\n" " Melainkan dipaksa, daftar masuk shell tidak dapat ditangguh.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -f\tpaksa tangguh, walaupun shell adalah shell daftar masuk\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan kawalan kerja tidak dibenarkan atau\n" " ralat berlaku." #: builtins.c:1231 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last " "read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 " "lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" "Nilaikan ungkapan bersyarat.\n" " \n" " Keluar dengan status 0 (benar) atau 1 (palsu) bergantung pada\n" " penilaian EXPR. Ungkapan boleh jadi unari atau binari. Ungkapan\n" " unari biasanya digunakan untuk periksa status fail. Terdapat\n" " kendalian rentetan dan kendalian perbandingan numerik juga.\n" " \n" " Kelakuan ujian bergantung pada bilangan argumen. Baca halaman\n" " panduan bash untuk spesifikasi yang lengkap.\n" " \n" " Kendalian fail:\n" " \n" " -a FILE Benar jika faik wujud.\n" " -b FILE Benar jika fail ialah blok khas.\n" " -c FILE Benar jika fail ialah aksara khas.\n" " -d FILE Benar jika fail ialah direktori.\n" " -e FILE Benar jika fail wujud.\n" " -f FILE Benar jika fail wujud dan merupakan fail nalar.\n" " -g FILE Benar jika fail ialah set-group-id.\n" " -h FILE Benar jika fail ialah pautan simbolik.\n" " -L FILE Benar jika fail ialah pautan simbolik.\n" " -k FILE Benar jika fail mempunya set bit `sticky'nya.\n" " -p FILE Benar jika fail ialah paip bernama.\n" " -r FILE Benar jika fail ialah boleh dibaca oleh anda.\n" " -s FILE Benar jika fail wujud dan tidak kosong.\n" " -S FILE Benar jika fail ialah soket.\n" " -t FD Benar jika FD dibuka melalui terminal.\n" " -u FILE Benar jika fail ialah set-user-id.\n" " -w FILE Benar jika fail boleh ditulis oleh anda.\n" " -x FILE Benar jika fail adalah boleh laku oleh anda.\n" " -O FILE Benar jika fail adalah dimilik secara efektif oleh anda.\n" " -G FILE Benar jika fail dimiliki secara efektif oleh kumpulan anda.\n" " -N FILE Benar jika fail telah diubahsuai semenjak terakhir dibaca.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 Benar jika file1 lebih baru dari file2 (berdasarkan " "pada\n" " tarikh pengubahsuaian).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 Benar jika file1 lebih tua dari file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 Benar jika file1 adalah pautan keras pada file2.\n" " \n" " Kendalian rentetan:\n" " \n" " -z STRING Benar jika rentetan adalah kosong.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING Benar jika rentetan tidak kosong.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " Benar jika rentetan adalah sama.\n" " STRING1 != STRING2\n" " Benar jika rentetan tidak sama.\n" " STRING1 < STRING2\n" " Benar jika STRING1 diisih sebelum STRING2 secara " "leksikografi.\n" " STRING1 > STRING2\n" " Benar jika STRING1 diisih selepas STRING2 secara " "leksikografi.\n" " \n" " Kendalian lain:\n" " \n" " -o OPTION Benar jika pilihan shell OPTION dibenarkan.\n" " -v VAR\t Benar jika pembolehubah shell VAR ditetapkan\n" " ! EXPR Benar jila expr adalah palsu.\n" " EXPR1 -a EXPR2 Benar jika kedua-dua expr1 AND expr2 adalah benar.\n" " EXPR1 -o EXPR2 Benar jika sama ada expr1 OR expr2 adalah benar.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Ujian aritmatik. OP ialah salah satu dari -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, atau -ge.\n" " \n" " Kendalian binari aritmetk kembalikan benar jika ARG1 adalah sama, tidak " "sama,\n" " kurang-dari, less-than-or-equal, lebih-dari, atau greater-than-or-equal\n" " berbanding ARG2.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya jika EXPR dinilai kepada benar; gagal jika EXPR dinilai " "kepada\n" " palsu atau argumen tidak sah diberi." #: builtins.c:1311 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Nilaikan ungkapan bersyarat.\n" " \n" " Ini adalah sinonim untuk terbina-dalam \"test\", tetapi argumen terakhir " "mestilah\n" " harfiah `]', untuk padankan pembukaan `['." #: builtins.c:1320 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " "its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Papar masa proses.\n" " \n" " Cetak pengguna terkumpul dan masa sistem untuk shell dan semua\n" " proses anaknya.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Sentiasa berjaya." #: builtins.c:1332 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " "signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " "a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A " "SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " "the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " "associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal " "number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " "given." msgstr "" "Jerat isyarat dan lain-lain peristiwa.\n" " \n" " Takrif dan aktifkan pengendali untuk dijalankan bila shell menerima\n" " isyarat atau lain-lain syarat.\n" " \n" " ARG ialah perintah yang dibaca dan dilakukan bila shell menerima " "isyarat\n" " SIGNAL_SPEC. Jika ARG tiada (dan SIGNAL_SPEC tunggal dibekal) atau\n" " `-', setiap isyarat dinyatakan ditetap semula kepada nilai asalnya.\n" " Jika ARG ialah rentetan nol setiap SIGNAL_SPEC diabai oleh shell dan " "oleh\n" " perintah yang diserunya.\n" " \n" " Jika SIGNAL_SPEC ialah EXIT (0) ARG dilakukan bila keluar dari shell. " "Jika\n" " SIGNAL_SPEC ialah DEBUG, ARG dilakukan sebelum setiap perintah mudah. " "Jika\n" " SIGNAL_SPEC ialah RETURN, ARG dilakukan setiap kali fungsi shell atau " "skrip\n" " dijalankan oleh . atau terbina-dalam sumber selesai melakukannya. " "SIGNAL_SPEC\n" " bagi ERR bermaksud melakukan ARG setiap kali perintah gagal yang " "menyebabkan\n" " shell keluar bila pilihan -e dibenarkan.\n" " \n" " Jika tiada argumen dibekal, jerat cetak senarai perintah yang berkaitan " "dengan\n" " setiap isyarat.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -l\tcetak senarai nama isyarat dan bilangan berkaitan mereka\n" " -p\tpapar perintah jerat yang berkaitan dengan setiap SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Setiap SIGNAL_SPEC sama ada nama isyarat dalam atau bilangan " "isyarat.\n" " Nama isyarat adalah tidak sensitif kata dan awalan SIG adalah pilihan. " "Isyarat\n" " boleh dihantar ke shell dengan \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan SIGSPEC tidak sah atau pilihan tidak sah " "diberi." #: builtins.c:1368 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" " \tfound, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " "found." msgstr "" "Papar maklumat mengenai jenis perintah.\n" " \n" " Bagi setiap NAME, tunjukkan bagaimana ia ditafsir jika digunakan " "sebagai\n" " nama perintah.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -a\tpapar semua lokasi yang mengandungi nama bolehlaku NAME;\n" " \ttermasuklah alias, terbina-dalam, dan fungsi, jika dan hanya jika\n" " \tpilihan `-p' tidak digunakan\n" " -f\tpaksa carian fungsi shell\n" " -P\tpaksa gelintar PATH bagi setiap NAME, walaupun ia adalah alias,\n" " \tterbina-dalam, atau fungsi, dan kembalikan nama bagi fail cakera\n" " \tyang akan dilakukan\n" " -p\tkembalikan sama ada nama fail cakera yang dilakukan, atau\n" " \ttiada apa-apa jika `type -t NAME' tidak kembalikan `file'.\n" " -t\toutpukan perkataan tunggal yang mana salah satu dari `alias',\n" " \t `keyword', `function', `builtin', `file' atau `', jika NAME ialah " "alias,\n" " \tperkataan simpanan shell, fungsi shell, terbina-dalam shell, fail\n" " \tcakera, atau tidak ditemui secara masing-masing\n" " \n" " Argumen:\n" " NAME\tNama perintah yang ditafsir.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya jika semua NAME ditemui; gagal jika tiada ditemui." #: builtins.c:1399 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and " "processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Ubahsuai had sumber shell.\n" " \n" " Sediakan kawalan terhadap sumber yang ada ke shell dan proses ia\n" " cipta, pada sistem yang membenarkan kawalan sebegitu.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -S\tguna had sumber `soft'\n" " -H\tguna had sumber `hard'\n" " -a\tsemua had semasa dilaporkan\n" " -b\tsaiz penimbal soket\n" " -c\tsaiz maksimum fail teras dicipta\n" " -d\tsaiz maksimum segmen data proses\n" " -e\tkeutamaan penjadualan maksimum (`nice')\n" " -f\tsaiz maksimum fail yang ditulis oleh shell dan anaknya\n" " -i\tbilangan maksimum isyarat tertangguh\n" " -l\tsaiz maksimum proses boleh dikunci ke dalam ingatan\n" " -m\tsaiz set residen maksimum\n" " -n\tbilangan maksimum penerang fail terbuka\n" " -p\tsaiz penimbal paip\n" " -q\tbilangan maksimum bait dalam baris gilir mesej POSIX\n" " -r\tkeutamaan penjadualan masa-nyata maksimum\n" " -s\tsaiz tindanan maksimum\n" " -t\tjumlah maksimum masa cpu dalam saat\n" " -u\tjumlah maksimum bagi proses pengguna\n" " -v\tsaiz ingatan maya\n" " -x\tbilangan maksimum kuncian fail\n" " \n" " Jika LIMIT diberi, nilai barunya bagi sumber yang dinyatakan;\n" " nilai khas LIMIT `soft', `hard', dan `unlimited' bermaksud\n" " had lembut semasa, had keras semasa, dan tanpa had.\n" " Jika tidak, nilai semasa bagi sumber yang dinyatakan akan dicetak.\n" " Jika tiada pilihan diberi, maka -f dianggap.\n" " \n" " Nilai adalah dalam tokokan 1024-bait, kecuali bagi -t, dalam saat,\n" " -p, yang merupakan tokokan 512 bait, dan -u, merupakan bilangan\n" " proses tanpa skala.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan pilihan tidak sah dibekal atau ralat berlaku." #: builtins.c:1444 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Papar atau tetapkan topeng mod fail.\n" " \n" " Tetapkan topeng file-creation pengguna ke MODE. Jika MODE dikeluarkan,\n" " cetak nilai semasa topeng.\n" " \n" " Jika MODE bermula dengan digit, ia ditafsir sebagai nombor oktal;\n" " jika tidak ia adalah rentetan mod simbolik yang diterima oleh chmod(1).\n" " \n" " Pilihan:\n" " -p\tjika MODE dikeluarkan, output dalam bentuk yang diguna semula " "sebagai input\n" " -S\tjadikan output simbolik; jika tidak nombor oktal ialah output\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan MODE tidak sah atau pilihan tidak sah diberi." #: builtins.c:1464 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all " "processes\n" " in the job's pipeline.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " "is\n" " given." msgstr "" "Tunggu pelengkapan dan kembali status keluar.\n" " \n" " Tunggu bagi proses dikenalpasti oleh ID, yang boleh jadi ID proses\n" " atau spesifikasi kerja, dan laporkan status penamatannya. Jika ID\n" " tidak diberi, tunggu semua proses anak aktif semasa, dan status\n" " kembali ialah sifar. Jika ID ialah spesifikasi kerja, tunggu untuk\n" " semua proses dalam talian paip kerja.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan status ID; gagal jika ID tidak sah atau pilihan tidak sah\n" " telah diberi." #: builtins.c:1482 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for the specified process and reports its termination status. If\n" " PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " "is\n" " given." msgstr "" "Tunggu bagi pelengkapan proses dan kembali status keluar.\n" " \n" " Tunggu bagi proses yang dinyatakan dan laporkan status penamatannya. " "Jika\n" " PID tidak diberi, semua proses anak aktif semasa ditunggu dan kod " "kembali\n" " adalah sifar. PID mestilah ID proses.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali status ID; gagal jika ID tidak sah atau pilihan tidak sah " "diberikan." #: builtins.c:1497 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Lakukan perintah bagi setiap ahli dalam senarai.\n" " \n" " Gelung `for' lakukan perintah bagi setiap ahli dalam senarai item. Jika\n" " `in WORDS ...;' tidak hadir, makan `in \"$@\"' akan dianggap. Bagi\n" " setiap unsur dalam WORDS, NAME ditetapkan pada unsur tersebut,\n" " dan COMMANDS dilakukan.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan status bagi perintah terakhir dilakukan." #: builtins.c:1511 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Aritmetik untuk gelung.\n" " \n" " Menyamai dengan\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tselesai\n" " EXP1, EXP2, dan EXP3 adalah ungkapan aritmetik. Jika mana-mana ungkapan\n" " dikeluarkan, ia berkelakuan sebagaimana ia bernilai 1.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan status bagi perintah terakhir dilakukan." #: builtins.c:1529 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Pilih perkataan dari senarai dan lakukan perintah.\n" " \n" " WORDS dikembang, janakan senarai perkataan. Satu set\n" " perkataan terkembang dicetak pada ralat piawai, setiapnya\n" " diawali dengan nombor. Jika `in WORDS' tidak hadir, `in \"$@\"'\n" " dianggap, Makluman PS3 kemudiannya dipaparkan dan baca baris\n" " dari input piawai. Jika baris mengandungi bilangan berkaitan dengan\n" " salah satu perkataan yang dipaparkan, maka NAME ditetapkan pada\n" " perkataan tersebut. Jika baris adalah kosong, WORDS dan makluman\n" " dipapar semula. Jika EOF dibaca, perintah telah selesai. Mana-mana\n" " baca nilai lain menyebabkan NAME ditetap menjadi nol. Baca baris\n" " akan disimpan dalam pembolehubah REPLY. COMMANDS dilakukan\n" " selepas setiap pemilihan sehinggalah perintah henti dilakukan.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan status perintah terakhir dilakukan." #: builtins.c:1550 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" "Masa laporan yang diguna oleh pelakuan talian paip.\n" " \n" " Lakukan PIPELINE dan cetak ringkasan masa nyata, masa CPU pengguna,\n" " dan masa CPU sistem yang diguna unutk melakukan PIPELINE bila ia\n" " ditamatkan.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -p\tcetak ringkasan pemasaan dalam format Posix mudah alih\n" " \n" " Nilai pembolehubah TIMEFORMAT yang digunakan sebagai format output.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Status kembali ialah status kembali PIPELINE." #: builtins.c:1567 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Lakukan perintah berasaskan pemadanan corak.\n" " \n" " Lakukan COMMANDS secara terpilih berasaskan WORD memadani PATTERN. " "Tanda\n" " `|' digunakan untuk pisah corak berbilang.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan status perintah terakhir dilakukan." #: builtins.c:1579 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " "the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " "is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " "Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " "the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or " "zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Lakukan perintah berasaskan syarat.\n" " \n" " Senarai `if COMMANDS' dilakukan. Jika status keluarnya adalah sifar, " "maka senarai\n" " `then COMMANDS' dilakukan. Jika tidak, setiap senarai `elif COMMANDS'\n" " dilakukan secara bergilir, dan jika status keluarnya adalah sifar, " "senarai\n" " `then COMMANDS' berkaitan dilakukan dan jika perintah selesai. Jika " "tidak, senarai\n" " 'else COMMANDS' dilakukan, jika hadir. Status keluar bagi keseluruhan " "konstruk\n" " ialah status keluar bagi perintah terakhir dilakukan, atau sifar jika " "tiada syarat\n" " yang diuji adalah benar.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan status perintah terakhir dilakukan." #: builtins.c:1596 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Lakukan perintah selagi ujian berjaya.\n" " \n" " Kembang dan lakukan COMMANDS selagi perintah akhir dalam\n" " `while' COMMANDS mempunyai status keluar sifar.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan status perintah terakhir dilakukan." #: builtins.c:1608 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Lakukan perintah asalkan ujian tidak berjaya.\n" " \n" " Kembang dan lakukan PERINTAH asalkan perintah terakhir berada dalam\n" " PERINTAH `until' mempunyai status yang mana bukan sifar.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan status perintah terakhir dilakukan." #: builtins.c:1620 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Cipta ko-proses NAME bernama.\n" " \n" " Lakukan COMMAND secara segerak, dengan output piawai dan input piawai\n" " perintah bersambung melalui paip ke penerang fail yang diumpuk ke " "indeks\n" " 0 dan 1 bagi pembolehubah tatasusunan NAME dalam melakukan shell.\n" " NAME lalai ialah \"COPROC\".\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan status keluar COMMAND." #: builtins.c:1634 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " "invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" "Takrif fungsi shell.\n" " \n" " Cipta fungsi shell bernama NAME. Bila diseru sebagai perintah ringkas.\n" " NAME jalankan COMMAND yang dipanggil konteks shell. Bila NAME \n" " diseru, argumen dilepasi ke fungsi sebagai $1...$n, dan nama fungsi\n" " ialah dalam $FUNCNAME.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan NAME adalah baca-sahaja." #: builtins.c:1648 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Perintah kumpulan sebagai unit.\n" " \n" " Jalankan set perintah dalam kumpulan. Ini adalah satu cara untuk arah " "semula\n" " keseluruhan set perintah.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan status perintah terakhir dilakukan." #: builtins.c:1660 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "Sambung semula kerja dalam latar hadapan.\n" " \n" " Menyamai dengan argumen JOB_SPEC pada perintah `fg'. Resume a\n" " Sambung semula kerja terhenti atau dibelakang. JOB_SPEC boleh\n" " nyatakan sama ada nama kerja atau bilangan kerja. Diikuti JOB_SPEC \n" " dengan tanda `&' letakkan kerja dibelakang, sebagaimana jika\n" " spesifikasi kerja telah dibekal sebagai argumen pada `bg'.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan status kerja disambung semula." #: builtins.c:1675 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "NIlaikan ungkapan aritmetik.\n" " \n" " EXPRESSION dinilai berdasarkan peraturan penilaian aritmetik\n" " Menyamai dengan \"let EXPRESSION\".\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembalikan 1 jika EXPRESSION dinilai ke 0; kembalikan 0 jika sebaliknya." #: builtins.c:1687 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " "conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " "used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following " "operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" "Lakukan perintah bersyarat.\n" " \n" " Kembalikan status 0 atau 1 bergantung pada penilaian ungkapan bersyarat\n" " EXPRESSION. Ungkapan digubah dengan primari yang sama diguna oleh\n" " terbina-dalam `test', dan boleh digabung menggunakan kendalian berikut:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tKembalikan nilai EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tBenar jika EXPRESSION adalah palsu; jika tidak palsu\n" " EXPR1 && EXPR2\tBenar jika kedua-dua EXPR1 dan EXPR2 benar; jika tidak " "palsu\n" " EXPR1 || EXPR2\tBenar jika sama ada EXPR1 atau EXPR2 adalah benar; " "jika tidak palsu\n" " \n" " Bila kendalian `==' dan `!=' diguna, rentetan ke kanan kendalian " "digunakan \n" " sebagai corak sepadan yang dibuat.\n" " Bila kendalian `=~' diguna. rentetan ke kanan kendalian yang sepadan\n" " sebagai ungkapan nalar.\n" " \n" " Kendalian && dan || tidak menilai EXPR2 jika EXPR1 mencukupi untuk\n" " tentukan nilai ungkapan.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " 0 atau 1 bergantung pada nilai EXPRESSION." #: builtins.c:1713 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "Nama dan penggunaan pembolehubah shell umum.\n" " \n" " BASH_VERSION\tMaklumat versi bagi Bash ini.\n" " CDPATH\tSenarai terpisah-titik-bertindih bagi direktori untuk gelintar\n" " \t\tdirektori yang diberi sebagai argumen pada `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tSenarai terpisah-titik bertindih bagi corak yang " "menerangkan\n" " \t\tnama fail untuk diabai oleh pengembangan nama laluan.\n" " HISTFILE\tNama fail yang mana sejarah perintah anda disimpan.\n" " HISTFILESIZE\tBilangan maksimum baris fail ini boleh kandungi.\n" " HISTSIZE\tBilangan maksimum baris sejarah yang menjalankan shell\n" " \t\tyang boleh dicapai.\n" " HOME\tNama laluan lengkap ke direktori daftar masuk anda.\n" " HOSTNAME\tNama hos semasa.\n" " HOSTTYPE\tJenis CPU bagi versi Bash ini berjalan.\n" " IGNOREEOF\tKawal tindakan shell bila penerimaan aksara EOF\n" " \t\tsebagai input tunggal. Jika ditetapkan, maka nilainya adalah\n" " \t\tbilangan aksara EOF yang boleh dilihat dalam baris pada baris\n" " \t\tkosong sebelum shell keluar\n" " \t\t(lalai 10). Bila dinyahtetap, EOF menonjolkan penghujung input.\n" " MACHTYPE\tRentetan yang menerangkan Bash sistem semasa yang berjalan.\n" " MAILCHECK\tBerapa kerapkah, dalam saat, Bash memeriksa mel baru.\n" " MAILPATH\tSenarai terpisah-titik-bertindih bagi nama fail yang mana " "Bash\n" " \t\tmemeriksa mel baru.\n" " OSTYPE\tVersi Unix bagi versi Bash ini berjalan.\n" " PATH\tSenarai terpisah-titik-bertindih bagi direktori untuk digelintar " "bila\n" " \t\tmencari perintah.\n" " PROMPT_COMMAND\tPerintah untuk dilakukan sebelum mencetak setiap\n" " \t\tmakluman primari.\n" " PS1\t\tRentetan makluman primari.\n" " PS2\t\tRentetan makluma primari kedua.\n" " PWD\t\tNama laluan penuh bagi direktori semasa.\n" " SHELLOPTS\tSenarai terpisah-titik-bertindih bagi pilihan shell yang " "dibenarkan.\n" " TERM\tNama bagi jenis terminal semasa.\n" " TIMEFORMAT\tFormat output bagi pemasaan statistik yang dipapar oleh " "perkataan\n" " \t\tsimpanan `time'.\n" " auto_resume\tBukan-nol bermaksud perkataan perintah muncul pada baris " "oleh dirinya\n" " \t\tsendiri yang kali pertama dicari dalam senarai kerja terhenti\n" " \t\tsemasa. Jika ditemui disini, kerja tersebut adalah dihadapan.\n" " \t\tNilai bagi `exact' bermaksud perkataan perintah mestlilah\n" " \t\tsepadan dengan perintah di dalam senarai kerja terhenti\n" " \t\tNilai `substring' bermaksud perkataan perintah mestilah\n" " \t\tsepadan dengan subrentetan kerja. Sebarang nilai lain bermaksud\n" " \t\tperintah mesti awalan kerja terhenti.\n" " histchars\tAksar yang mengawal pengembangan sejarah dan penggantian\n" " \t\tpantas. Aksara pertama ialah aksar penggantian sejarah,\n" " \t\tbiasanya tanda `!'. Kedua ialah aksara penggantian pantas,\n" " \t\tbiasanya tanda `^'. Yang ketiga aksara\n" " \t\t`history comment', biasanya tanda `#'.\n" " HISTIGNORE\tSenarai terpisah-titik-bertindih bagi corak yang digunakan " "untuk\n" " \t\ttentukan perintah yang patut disimpan dalam senarai sejarah.\n" #: builtins.c:1770 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Tambah direktori ke tindanan.\n" " \n" " Tambah satu direktori ke bahagian teratas tindanan direktori, atau\n" " putarkan tindanan, menjadikan bahagian teratas tindakan direktori\n" " kerja semasa. Dengan tanpa argumen, tukar dua direktori teratas.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -n\tPaksa perubahan biasa direktori bila menambah\n" " \tdirektori ke tindanan, jadi hanya tindanan dimanipulasikan.\n" " \n" " Argumen:\n" " +N\tPutar tindanan supaya direktori keN (dikira dari kiri\n" " \tsenarai dipapar oleh `dirs', bermula dengan sifar)\n" " \tyang berada dibahagian teratas.\n" " \n" " -N\tPutar tindanan supaya direktori keN (dikira dari kanan\n" " \tsenarai dipapar oleh `dirs', bermula dengan sifar)\n" " \tyang berada dibahagian teratas.\n" " \n" " dir\tTambah DIR ke tindanan direktori dibahagian teratas,\n" " \tmenjadikannya direktori kerja semasa baru.\n" " \n" " Terbina-dalam `dirs' paparkan tindanan direktori.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan argumen tidak sah dibekal atau perubahan\n" " direktori gagal." #: builtins.c:1804 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Buang direktori dari tindanan.\n" " \n" " Buang masukan dari tindanan direktori. Dengan tanpa argumen, buang\n" " direktori teratas dari tindanan, dan ubah direktori teratas baru.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -n\tPaksa perubahan biasa direktori bila membuang direktori\n" " \tdari tindanan, jadi hanya tindanan dimanipulasikan.\n" " \n" " Argumen:\n" " +N\tBuang masukan keN dikira dari kiri senarai yang dipapar\n" " \toleh `dirs', bermula dengan sifar. Contohnya: `popd +0'\n" " \tbuang direktori pertama, `popd +1' yang kedua.\n" " \n" " -N\tBuang masukan keN dikira dari kanan senarai yang dipapar\n" " \toleh `dirs', bermula dengan sifar. Contohnya: `popd -0'\n" " \tbuang direktori terakhir, `popd -1' yang sebelumnya.\n" " \n" " Terbina-dalam `dirs' paparkan tindanan direktori.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan argumen tidak sah dibekal atau perubahan\n" " direktori gagal." #: builtins.c:1834 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Papar tindanan direktori.\n" " \n" " Papar senarai direktori yang diingati. Direktori mencari cara untuk\n" " ke senarai dengan perintah `pushd'; anda boleh dapatkan sandar\n" " menerusi senarai perintah `popd'.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -c\tkosongkan tindanan direktori dengan memadam semua unsur\n" " -l\tjangan cetak versi tilde-prefixed direktori yang relatif dengan\n" " \tdirektori rumah anda\n" " -p\tcetak tindanan direktori dengan satu masukan per baris\n" " -v\tcetak tindanan direktori dengan satu masukan per baris awalan\n" " \tdengan kedudukannya dalam tindanan\n" " \n" " Argumen:\n" " +N\tPapar masukan keN dikira dari kiri senarai yang paparkan dir\n" " \tbila diseru tanpa pilihan, bermula dengan sifar.\n" " \n" " -N\tPapar masukan keN dikira dari kanansenarai yang paparkan dir\n" " \tbila diseru tanpa pilihan, bermula dengan sifar.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan pilihan tidak sah dibekal atau ralat berlaku." #: builtins.c:1863 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list all shell options with an indication of whether or not " "each\n" " is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" "Tetap dan nyahtetap pilihan shell.\n" " \n" " Ubah tetapan bagi setiap pilihan shell OPTNAME. Tanpa sebarang argumen\n" " pilihan, senaraikan semua pilihan shell dengan penunjuk sama ada atau " "tidak\n" " setiapnya ditetapkan.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -o\thadkan OPTNAMEs kepada yang ditakrif untuk diguna dengan `set -o'\n" " -p\tcetak setiap pilihan shell dengan penunjuk statusnya\n" " -q\tpaksa output\n" " -s\tbenarkan (tetap) setiap OPTNAME\n" " -u\tlumpuhkan (nyahtetap) setiap OPTNAME\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya jika OPTNAME dibenarkan; gagal jika pilihan tidak sah " "diberi\n" " atau OPTNAME dilumpuhkan." #: builtins.c:1884 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " "plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character " "escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next " "successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in " "printf(1)\n" " and printf(3), printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a " "format\n" " string for strftime(3)\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or " "assignment\n" " error occurs." msgstr "" "Format dan cetak ARGUMENT dibawah kawalan FORMAT.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -v var\tumpuk output ke VAR pembolehubah shell berbanding\n" " \t\tpaparkannya pada output piawai\n" " \n" " FORMAT ialah rentetan aksara yang mengandungi tiga jenis objek: aksara\n" " biasa, yang disalin ke output piawai; jujukan escape aksara, yang " "ditukar\n" " dan disalin ke output piawai; dan spesifikasi format, setiapnya\n" " menyebabkan percetakan ke argumen berjaya yang berikutnya.\n" " \n" " Tambahab ke spesifikasi format piawai yang diterangkan dalam printf(1)\n" " dan printf(3), printf tafsir:\n" " \n" " %b\tkembang jujukan backslash escape dalam argumen berkaitan\n" " %q\tpetik argumen dalam cara yang boleh diguna semula sebagai input " "shell\n" " %(fmt)T outputkan rentetan date-time yang terhasil daripada penggunaan " "FMT\n" " sebagai rentetan format untuk strftime(3)\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan pilihan tidak sah diberi atau ralat tulis atau " "tugasan berlaku." #: builtins.c:1913 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " "options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " "that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \tcompletion attempted on a blank line\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n" " precedence over -E.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Nyatakan bagaimana argumen menjadi lengkap oleh Readline.\n" " \n" " Bagi setiap NAME, nyatakan bagaimana argumen telah lengkap. Jika tiada\n" " pilihan dibekal, spesifikasi pelengkapan sedia ada dicetak dalam cara " "yang\n" " membolehkan mereka diguna semula sebagai input.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -p\tcetak spesifikasi pelengkapan sedia ada dlm format boleh guna " "semula\n" " -r\tbuang spesifikasi pelengkapan bagi setiap NAME, atau, jika tiada\n" " \tNAME dibekal, semua spesifikasi pelengkapan\n" " -D\tlaksana pelengkapan dan tindakan sebagai lalai untuk perintah " "tanpa\n" " \tsebarang pelengkapan spesifik ditakrif\n" " -E\tlaksana pelengkapan dan tindakan ke perintah \"empty\" --\n" " \tpelengkapan dicuba pada baris kosong\n" " \n" " Bila pelengkapan dicuba, tindakan dilaksana dalam tertib pilihan huruf-" "besar\n" " yang tersenarai diatas. Pilihan -D mendahului -E.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan pilihan tidak sah dibekal atau ralat berlaku." #: builtins.c:1941 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " "against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Papar pelengkapan yang bergantung pada pilihan.\n" " \n" " Bertujuan diguna dari dalam fungsi shell menjana pelengkapan yang\n" " mungkin. Jika argumen WORD pilihan dibekal, padanan terhadap\n" " WORD dijana.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan pilihan tidak sah atau ralat berlaku." #: builtins.c:1956 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " "supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " "print\n" " the completion options for each NAME or the current completion " "specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" "Ubahsuai atau papar pilihan pelengkapan.\n" " \n" " Ubahsuai pilihan pelengkapan bagi setiap NAME, atau, jika tiada NAME " "dibekal,\n" " pelengkapan semasa akan dilakukan. Jika tiada OPTION diberi, cetak " "pilihan\n" " pelengkapan bagi setiap NAME atau spesifikasi pelengkapan semasa.\n" " \n" " Pilihan:\n" " \t-o option\tTetap pilihan pelengkapan OPTION bagi setiap NAME\n" " \t-D\t\tUbah pilihan untuk pelengkapan perintah \"default\"\n" " \t-E\t\tUbah pilihan unutk pelengkapan pilihan \"empty\"\n" " \n" " Gunakan `+o' selain dari `-o' akan matikan pilihan yang dinyatakan.\n" " \n" " Argumen:\n" " \n" " Setiap NAME merujuk pada perintah yang mana spesifikasi pelengkapan\n" " mesti ditakrif sebelum ini menggunakan terbina-dalam`complete'. Jika " "tiada\n" " NAME dibekal, compopt mesti dipanggil oleh fungsi yang semasa ini " "menjana\n" " pelengkapan, dan pilihan untuk penjana pelengkapan pelakuan-semasa " "telah\n" " diubahsuai.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan pilihan tidak sah dibekal atau NAME tidak\n" " mempunyai spesifikasi pelengkapan tertakrif." #: builtins.c:1986 msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable " "ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " "MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " "copied.\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " "index is 0.\n" " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " "input.\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to " "CALLBACK.\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " "before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " "or\n" " not an indexed array." msgstr "" "Baris baca dari input piawai ke pembolehubah tatasusunan berindeks.\n" " \n" " Baris baca dari input piawai ke pembolehubah tatasusuna terindeks ARRAY, " "atau\n" " dari penerang fail FD jika pilihan -u dibekal. Pembolehubah MAPFILE " "ialah\n" " ARRAY lalai.\n" " \n" " Pilihan:\n" " -n count\tSalin pada kebanyakan baris COUNT. Jika COUNT ialah 0, semua " "baris disalin.\n" " -O origin\tMula mengumpuk ke ARRAY pada indeks ORIGIN. Indeks lalai " "ialah 0.\n" " -s count \tSingkir baris baca COUNT.\n" " -t\t\tBuang baris baru mengekor dari setiap baris dibaca.\n" " -u fd\t\tBaris baca dari penerang fail FD selain dari input piawai.\n" " -C callback\tNilaikan CALLBACK setiap kali baris QUANTUM dibaca.\n" " -c quantum\tNyatakan bilangan baris baca diantara setiap panggilan ke " "CALLBACK.\n" " \n" " Argumen:\n" " ARRAY\t\tNama pembolehubah tatasusunan yang diguna untuk data fail.\n" " \n" " Jika -C dibekal tanpa -c, kuantum lalai ialah 5000. Bila CALLBACK\n" " dinilai, ia membekal indeks unsur tatasusunan berikutnya yangy\n" " diumpuk dan baris yang diumpuk ke unsur tersebut sebagai argumen\n" " tambahan.\n" " \n" " Jika tidak dibekal dengan asalan eksplisit, fail peta akan kosongkan " "ARRAY\n" " sebelum mengumpuk kepadanya.\n" " \n" " Status Keluar:\n" " Kembali berjaya melainkan pilihan tidak sah diberi atau ARRAY adalah " "baca-sahaja\n" " atau bukan tatasusunan berindeks." #: builtins.c:2020 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" "Baca baris dari fail ke pembolehubah tatasusunan.\n" " \n" " Sinonim untuk `mapfile'." language-pack-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/bfd.po0000644000000000000000000043330212321560136016204 0ustar # Malay translation for binutils # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the binutils package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-20 22:45+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: aout-adobe.c:127 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%B: Seksyen tidak diketahui dalam fail a.out.adobe: %x\n" #: aout-cris.c:199 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%s: Jenis kedudukan semula dieksport tidak sah: %d" #: aout-cris.c:242 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%B: Jenis lokasi semula tidak sah diimport: %d" #: aout-cris.c:253 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%B: Jenis lokasi semula teruk diimport: %d" #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: tidak boleh mewakili bahagian `%s' dalam format fail objek a.out" #: aoutx.h:1577 #, c-format msgid "" "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "" "% s: tidak boleh mewakili bahagian untuk simbol `%s' dalam format fail objek " "a.out" #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671 msgid "*unknown*" msgstr "*Tidak diketahui*" #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" msgstr "%P: %B: jenis pemindahan tidak dijangka\n" #: aoutx.h:5375 #, c-format msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: pautan boleh diletak semula dari %s ke %s tidak disokong" #: archive.c:2203 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "Amaran: menulis arkib adalah perlahan: menulis semula setem masa\n" #: archive.c:2491 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Membaca arkib fail mod setem masa" #: archive.c:2515 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Menulis setem masa armap terkemaskini" #: bfd.c:398 msgid "No error" msgstr "Tiada ralat" #: bfd.c:399 msgid "System call error" msgstr "Ralat panggilan sistem" #: bfd.c:400 msgid "Invalid bfd target" msgstr "Sasaran bfd tidak sah" #: bfd.c:401 msgid "File in wrong format" msgstr "Fail dalam format salah" #: bfd.c:402 msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "Fail objek arkib dalam format yang salah" #: bfd.c:403 msgid "Invalid operation" msgstr "Operasi tidak sah" #: bfd.c:404 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kehabisan ingatan" #: bfd.c:405 msgid "No symbols" msgstr "Tiada Simbol" #: bfd.c:406 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "Arkib tiada indeks; jalankan ranlib untuk menambah satu" #: bfd.c:407 msgid "No more archived files" msgstr "Tiada lagi fail arkib" #: bfd.c:408 msgid "Malformed archive" msgstr "Arkib cacat" #: bfd.c:409 msgid "File format not recognized" msgstr "Format fail tidak dikenalpasti" #: bfd.c:410 msgid "File format is ambiguous" msgstr "Format fail adalah kabur" #: bfd.c:411 msgid "Section has no contents" msgstr "Seksyen tidak mempunyai kandungan" #: bfd.c:412 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "Seksyen tidak boleh dipapar pada output" #: bfd.c:413 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "Simbol perlu seksyen nyahpepijat tidak wujud" #: bfd.c:414 msgid "Bad value" msgstr "Nilai teruk" #: bfd.c:415 msgid "File truncated" msgstr "Fail dipangkas" #: bfd.c:416 msgid "File too big" msgstr "Fail terlalu besar" #: bfd.c:417 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" #: bfd.c:418 msgid "#" msgstr "#" #: bfd.c:945 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "BFD %s penegasan fail %s:%d" #: bfd.c:957 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "BFD %s ralat dalaman, menghenti paksa pada %s baris %d dalam %s\n" #: bfd.c:961 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgstr "BFD %s ralat dalaman, menghenti paksa pada %s baris %d\n" #: bfd.c:963 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Sila laporkan pepijat ini.\n" #: bfdwin.c:206 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "tiada pemetaan: data=%lx dipeta=%d\n" #: bfdwin.c:209 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "tiada pemetaan: pembolehubah env tidak ditetapkan\n" #: binary.c:271 #, c-format msgid "" "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgstr "" "Amaran: seksyen penulisan `%s' ke ofset fail terlalu besar (ie negatif) " "gagal 0v%lx." #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734 #: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360 #: elf64-ia64.c:360 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax dan -r tidak boleh diguna bersama-sama\n" #: cache.c:227 msgid "reopening %B: %s\n" msgstr "membuka semula %B: %s\n" #: coff-alpha.c:491 msgid "" "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgstr "" "%B: Tidak dapat kendali Binari Alpha termampat\n" " Guna bendera pengompil, atau obj7, untuk jana binari ternyahmampat." #: coff-alpha.c:648 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" msgstr "%B: jenis lokasi semula yang tidak diketahui/disokong %d" #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "GP lokasi semula relatif digunakan bila GP tidak ditakrif" #: coff-alpha.c:1502 msgid "using multiple gp values" msgstr "menggunakan nilai gp berbilang" #: coff-alpha.c:1561 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" msgstr "%B: lokasi semula tidak disokong: ALPHA_R_GPRELHIGH" #: coff-alpha.c:1568 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" msgstr "%B: lokasi semula tidak disokong: ALPHA_R_GPRELLOW" #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224 #: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839 msgid "%B: unknown relocation type %d" msgstr "%B: jenis lokasi semula %d tidak diketahui" #: coff-arm.c:1038 #, c-format msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: tidak dapat kesan pelekat THUMB '%s' untuk `%s'" #: coff-arm.c:1067 #, c-format msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: tidak dapat cari pelekat ARM '%s' untuk `%s'" #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgstr "" "%B(%s): amaran: perangkaian tidak dibenarkan.\n" " kemunculan pertama: %B: panggilan arm ke thumb" #: coff-arm.c:1459 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr "" "%B(%s): amaran: jalinan kerja tidak dibenarkan.\n" " kemunculan pertama: %B: panggilan thumb ke arm\n" " anggap paut semula dengan --support-old-code dibenarkan" #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: alamat lokasi semula 0x%lx teruk dalam seksyen `%A'" #: coff-arm.c:2079 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" msgstr "%B: indeks simbol haram dalam lokasi semula: %d" #: coff-arm.c:2210 #, c-format msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" msgstr "ralat: %B dikompil untuk APCS-%d, manakala %B dikompil untuk APCS-%d" #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621 #, c-format msgid "" "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in " "integer registers" msgstr "" "ralat: %B lepasi apung dalam daftar apung, manakala %B lepasinya dalam " "daftar integer" #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625 #, c-format msgid "" "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in " "float registers" msgstr "" "ralat: %B lepasi apung dalam daftar integer, manakala %B lepasinya dalam " "daftar apung" #: coff-arm.c:2243 #, c-format msgid "" "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is " "absolute position" msgstr "" "ralat: %B dikompil sebagai kod bebas kedudukan, manakala sasaran %B adalah " "kedudukan mutlak" #: coff-arm.c:2246 #, c-format msgid "" "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is " "position independent" msgstr "" "ralat: %B dikompil sebagai kod kedudukan mutlak, manakala sasaran %B adalah " "bebas kedudukan" #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690 #, c-format msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgstr "Amaran: %B menyokong jalinan kerja, manakala %B tidak" #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696 #, c-format msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgstr "Amaran: %B tidak menyokong jalinan kerja, manakala %B ya" #: coff-arm.c:2301 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "bendera peribadi = %x:" #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [apung dilepasi dalam daftar apung]" #: coff-arm.c:2311 #, c-format msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr " [apung dilepasi dalam daftar integer]" #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [bebas kedudukan]" #: coff-arm.c:2316 #, c-format msgid " [absolute position]" msgstr " [kedudukan mutlak]" #: coff-arm.c:2320 #, c-format msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr " [bendera jalinan kerja tidak diawalkan]" #: coff-arm.c:2322 #, c-format msgid " [interworking supported]" msgstr " [jalinan kerja disokong]" #: coff-arm.c:2324 #, c-format msgid " [interworking not supported]" msgstr " jalinan kerja tidak disokong]" #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841 #, c-format msgid "" "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been " "specified as non-interworking" msgstr "" "Amaran: Tidak menetapkan bendera jalinan kerja %B kerana ia sudah dinyatakan " "sebagai bukan-jalinan-kerja" #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgstr "" "Amaran: Mengosongkan bendera jalinan kerja %B kerana diluar permintaan" #: coff-h8300.c:1122 #, c-format msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" msgstr "" "tidak dapat kendali lokasi semula R_MEM_INDIRECT bila menggunakan output %s" #: coff-i860.c:147 #, c-format msgid "relocation `%s' not yet implemented" msgstr "lokasi '%s' tidak dilaksana lagi" #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: amaran: indeks simbol haram %ld dalam lokasi semula" #: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "resam panggilan tidak tentu untuk simbol bukan-COFF" #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677 msgid "unsupported reloc type" msgstr "jenis lokasi semula tidak disokong" #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330 #: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "lokasi semula relatif GP bila _gp tidak ditakrif" #: coff-or32.c:229 msgid "Unrecognized reloc" msgstr "Lokasi semula tidak dikenalpasti" #: coff-rs6000.c:2720 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%s: jenis lokasi semula 0x%02x tidak disokong" #: coff-rs6000.c:2805 #, c-format msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: lokasi semula TOC pada 0x%x ke simbol `%s' tanpa masukan TOC" #: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%B: simbol `%s' mempunyai smclas %d yang tidak dikenalpasti" #: coff-sh.c:521 #, c-format msgid "SH Error: unknown reloc type %d" msgstr "Ralat SH: jenis lokasi semula %d tidak diketahui" #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "Jenis lokasi semula 0x%x tidak dikenalpasti" #: coff-tic4x.c:240 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%s: amaran: indeks simbol haram %ld dalam lokasi semula" #: coff-w65.c:367 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "mengabaikan lokasi semula %s\n" #: coffcode.h:997 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "" "%B: amaran: simbol COMDAT '%s' tidak sepadan dengan nama seksyen '%s'" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1221 msgid "" "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgstr "" "%B: Amaran: Mengabaikan bendera IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED dalam seksyen %s" #: coffcode.h:1288 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgstr "%B (%s): Bendera seksyen %s (0x%x) diabaikan" #: coffcode.h:2430 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "Id sasaran TI COFF '0x%x' tidak dikenalpasti" #: coffcode.h:2744 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" msgstr "%B: lokasi semula terhadap indeks simbol tidak-wujud: %ld" #: coffcode.h:3302 msgid "%B: too many sections (%d)" msgstr "%B: terlalu banyak seksyen (%d)" #: coffcode.h:3718 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" msgstr "%B: seksyen %s: jadual rentetan limpah pada ofset %ld" #: coffcode.h:4523 msgid "%B: warning: line number table read failed" msgstr "%B: amaran: baca jadual nombor baris gagal" #: coffcode.h:4553 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgstr "%B: amaran: indeks simbol haram %ld dalam nombor baris" #: coffcode.h:4567 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%B: amaran: maklumat nombor baris pendua bagi `%s'" #: coffcode.h:4967 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%B: Kelas storan %d tidak dikenali bagi %s simbol `%s'" #: coffcode.h:5093 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgstr "amaran: %B: simbol setempat `%s' tidak mempunyai seksyen" #: coffcode.h:5237 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgstr "%B: jenis lokasi semula haram %d pada alamat 0x%lx" #: coffgen.c:1595 msgid "%B: bad string table size %lu" msgstr "%B: saiz jadual rentetan %lu teruk" #: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" #: cofflink.c:533 elflink.c:4323 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgstr "Amaran: jenis simbol `%s' berubah dari %d ke %d dalam %B" #: cofflink.c:2329 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgstr "" "%B: lokasi semula dalam seksyen `%A', tetapi ia tidak mempunyai kandungan" #: cofflink.c:2391 elflink.c:9545 msgid "" "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' " "of %B\n" msgstr "" "%X`%s' dirujuk dalam seksyen `%A' bagi %B: ditakrif dalam seksyen tersingkir " "`%A' dari %B\n" #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826 #, c-format msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: lokasi semula melimpah: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812 #, c-format msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: amaran: %s: nombor baris melimpah: 0x%lx > 0xffff" #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 msgid "" "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgstr "ralat: %B dikompil untuk EP9312, manakala %B dikompil untuk XScale" #: cpu-arm.c:333 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgstr "amaran: tidak boleh kemaskini kandungan seksyen %s dalam %s" #: dwarf2.c:496 #, c-format msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." msgstr "Ralat Bantut: Tidak dapat cari seksyen %s." #: dwarf2.c:525 #, c-format msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." msgstr "Ralat Bantut: Ofset (%lu) lebih besar atau menyamai saiz %s (%lu)." #: dwarf2.c:949 #, c-format msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgstr "Ralat Bantut: Nilai FORM tidak sah atau tidak dapat dikendali: %u." #: dwarf2.c:1200 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "Ralat Bantut: seksyen nombor baris terperah (nombor baris teruk)." #: dwarf2.c:1453 #, c-format msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." msgstr "Ralat Kerdil: Versi .debug_line %d tidak dikendali." #: dwarf2.c:1475 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." msgstr "Ralat Kerdil: Operasi maksimum per arahan tidak sah." #: dwarf2.c:1662 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Ralat Kerdil: seksyen nombor baris terpangkas" #: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394 #, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Ralat Kerdil: Tidak dapat cari nombor singkatan %u." #: dwarf2.c:2355 #, c-format msgid "" "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 " "and 4 information." msgstr "" "Ralat Kerdil: temui versi kerdil '%u', pembaca ini hanya kendalikan maklumat " "versi 2, 3 dan 4." #: dwarf2.c:2362 #, c-format msgid "" "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes " "greater than '%u'." msgstr "" "Ralat Kerdil: temui saiz alamat '%u', pembaca ini tidak dapat kendalikan " "saiz lebih besar dari '%u'" #: dwarf2.c:2385 #, c-format msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." msgstr "Ralat Kerdil: Nombor ringkasan teruk: %u." #: ecoff.c:1239 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "Jenis asas %d tidak diketahui" #: ecoff.c:1496 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Simbol End+1: %ld" #: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Simbol pertama: %ld" #: ecoff.c:1518 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Simbol End+1: %-7ld Jenis: %s" #: ecoff.c:1525 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Simbol setempat: %ld" #: ecoff.c:1533 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; simbol End+1: %ld" #: ecoff.c:1538 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; simbol End+1: %ld" #: ecoff.c:1543 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; simbol End+1: %ld" #: ecoff.c:1549 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Jenis: %s" #: elf-attrs.c:569 msgid "" "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the " "'%s' toolchain" msgstr "" "ralat: %B: Objek mempunyai kandungan khusus-pembekal mesti diproses oleh " "rantaian-alat '%s'" #: elf-attrs.c:578 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "" "ralat: %B: Tag objek '%d, %s' adalah tidak serasi dengan tag '%d, %s'" #: elf-eh-frame.c:917 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgstr "%P: ralat dalam %B(%A); tiada jadual .eh_frame_hdr akan dicipta.\n" #: elf-eh-frame.c:1189 msgid "" "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgstr "" "%P: pengekodan fde dalam %B(%A) menghalang jadual .eh_frame_hdr daripada " "dicipta.\n" #: elf-eh-frame.c:1605 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel tidak dinyatakan untuk senibina ini.\n" #: elf-ifunc.c:179 msgid "" "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can " "not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -" "pie\n" msgstr "" "%F%P: simbol STT_GNU_IFUNC `%s' dinamik dengan penuding sama dalam `%B' " "tidak dapat digunakan bila membuat boleh laku; kompil semula dengan -fPIE " "dan paut semula dengan -pie\n" #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105 #: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 #: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138 #: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 #: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729 #: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577 msgid "internal error: out of range error" msgstr "ralat dalaman: ralat diluar julat" #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557 #: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541 #: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147 #: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465 #: elfxx-tilegx.c:3581 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "ralat dalaman: ralat lokasi semula tidak disokong" #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737 #: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "ralat dalaman: ralat merbahaya" #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117 #: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 #: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150 #: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 #: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167 #: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589 msgid "internal error: unknown error" msgstr "ralat dalaman: ralat tidak diketahui" #: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117 #: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110 #: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "" "%B(%A+0x%lx): lokasi semula %s tidak boleh lerai terhadap simbol `%s'" #: elf-m10300.c:1572 msgid "" "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -" "fpic?)" msgstr "" "ralat: jenis lokasi semula tidak sesuai dari pustaka terkongsi (adakah anda " "lupa -fpic?)" #: elf-m10300.c:1575 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "" "ralat dalaman: jenis lokasi semula tidak dipercayai dalam pustaka terkongsi" #: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931 #: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635 #: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119 #: elfxx-tilegx.c:2261 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "pembolehubah dinamik '%s' adalah bersaiz sifar" #: elf.c:334 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgstr "%B: ofset rentetan %u tidak sah >= %lu bagi seksyen `%s'" #: elf.c:446 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "" "%B nombor simbol %lu rujukan tidak wujud bagi sekysen SHT_SYMTAB_SHNDX" #: elf.c:602 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" msgstr "%B: Medan saiz rosak dalam pengepala seksyen kumpulan: 0x%lx" #: elf.c:638 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "%B: masukan SHT_GROUP tidak sah" #: elf.c:708 msgid "%B: no group info for section %A" msgstr "%B: tiada maklumat kumpulan bagi seksyen %A" #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgstr "%B: amaran: sh_link tidak ditetapkan untuk seksyen `%A'" #: elf.c:756 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" msgstr "%B: sh_link [%d] dalam seksyen `%A' tidak betul" #: elf.c:791 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgstr "%B: seksyen [%d] tidak diketahui `%s' dalam kumpulan [%s]" #: elf.c:1041 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s" msgstr "%B: tidak boleh awalkan status mampat bagi seksyen %s" #: elf.c:1061 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s" msgstr "%B: tidak boleh awalkan status nyahmampat bagi seksyen %s" #: elf.c:1181 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Pengepala Program:\n" #: elf.c:1223 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Seksyen Dinamik:\n" #: elf.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Takrifan versi:\n" #: elf.c:1384 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Rujukan versi:\n" #: elf.c:1389 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " diperlukan dari %s:\n" #: elf.c:1796 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgstr "%B: pautan %lu tidak sah bagi seksyen lokasi semula %s (indeks %u)" #: elf.c:1966 msgid "" "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' " "[0x%8x]" msgstr "" "%B: tidak tahu bagaimana hendak kendali yang diperuntuk, seksyen khusus " "aplikasi `%s' [0x%8x]" #: elf.c:1978 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "" "%B: tidak tahu bagaimana hendak kendali seksyen khusus pemproses `%s' [0x%8x]" #: elf.c:1989 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "" "%B: tidak tahu bagaimana hendak kendali seksyen khusus OS `%s' [0x%8x]" #: elf.c:1999 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: tidak tahu bagaimana hendak kendali seksyen `%s' [0x%8x]" #: elf.c:2634 #, c-format msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgstr "amaran: seksyen jenis `%A' berubah ke PROGBITS" #: elf.c:3078 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgstr "" "%B: sh_link bagi seksyen titik `%A' ke seksyen tersingkir `%A' dari `%B'" #: elf.c:3101 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" msgstr "" "%B: sh_link bagi seksyen titik `%A' untuk seksyen dibuang `%A' dari `%B'" #: elf.c:4527 msgid "" "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "" "%B: Seksyen pertama dalam segmen PT_DYNAMIC adalah bukanlah seksyen .dynamic" #: elf.c:4554 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%B: Ruang tidak cukup untuk pengepala program, cuba memaut dengan -N" #: elf.c:4641 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" msgstr "%B: seksyen %A lma %#lx dilaras ke %#lx" #: elf.c:4776 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" msgstr "%B: seksyen `%A' tidak dapat diperuntuk dalam segmen %d" #: elf.c:4824 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%B: amaran: seksyen terperuntuk `%s' tidak berada dalam segmen" #: elf.c:5324 msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgstr "%B: simbol `%s' diperlukan tidak hadir" #: elf.c:5662 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgstr "" "%B: amaran: Segmen boleh muat dikesan, adakah ia dilakukan dengan sengaja?\n" #: elf.c:6692 #, c-format msgid "" "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "" "Tidak boleh cari seksyen output yang sama untuk simbol '%s' dari seksyen '%s'" #: elf.c:7692 msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgstr "%B: jenis lokasi semula %s tidak disokong" #: elf32-arm.c:3617 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" msgstr "" "%B(%s): amaran: jalinan kerja tidak dibenarkan.\n" " kemunculan pertama: %B: Panggilan Thumb ke ARM" #: elf32-arm.c:3664 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" msgstr "" "%B(%s): amaran: jalinan kerja tidak dibenarkan.\n" " kemunculan pertama: %B: Panggilan ARM ke Thumb" #: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315 #, c-format msgid "%s: cannot create stub entry %s" msgstr "%s: tidak dapat cipta masukan stub %s" #: elf32-arm.c:5431 #, c-format msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" msgstr "tidak boleh cari gam THUMB'%s' untuk '%s'" #: elf32-arm.c:5467 #, c-format msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" msgstr "tidak boleh cari gam ARM '%s' untuk '%s'" #: elf32-arm.c:6005 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgstr "%B: imej BE8 hanya sah dalam mod endian-besar." #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:6235 msgid "" "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target " "architecture" msgstr "" "%B: amaran: VFP11 erratum workaround terpilih tidak perlu untuk senibina " "sasaran" #: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" msgstr "%B: tidak boleh cari VFP11 veneer `%s'" #: elf32-arm.c:6848 #, c-format msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgstr "Jenis lokasi semula TARGET2 '%s' tidak sah." #: elf32-arm.c:6933 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm" msgstr "" "%B(%s): amaran: jalinan kerja tidak dibenarkan.\n" " kemunculan pertama: %B: Panggilan thumb ke arm" #: elf32-arm.c:7717 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+0x%lx):arahan Thumb '0x%x' dijangka dalam TLS trampoline" #: elf32-arm.c:7756 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+0x%lx):arahan ARM '0x%x' tidak dijangka dalam TLS trampoline" #: elf32-arm.c:8209 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "\\%B: Amaran: arahan Arm BLX sasar fungsi Arm '%s'." #: elf32-arm.c:8622 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%B: Amaran: Arahan Thumb BLX sasar fungsi thumb '%s'." #: elf32-arm.c:9460 msgid "" "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "" "%B(%A+0x%lx):arahan Thumb '0x%x' tidak dijangka dirujuk oleh TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:9483 msgid "" "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "" "%B(%A+0x%lx):arahan ARM '0x%x' tidak dijangka dirujuk oleh TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:9512 msgid "" "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "" "%B(%A+0x%lx): lokasi semula R_ARM_TLS_LE32 tidak diizin dalam objek terkongsi" #: elf32-arm.c:9727 msgid "" "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group " "relocations" msgstr "" "%B(%A+0x%lx): Hanya arahan ADD atau SUB dibenarkan untuk lokasi semula " "kumpulan ALU" #: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" msgstr "" "%B(%A+0x%lx): limpahan semasa memisahkan 0x%lx untuk lokasi semula kumpulan " "%s" #: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%B(%A+0x%lx): lokasi semula %s terhadap seksyen SEC_MERGE" #: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s digunakan dengan simbol TLS %s" #: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s digunakan dengan simbol bukan-TLS %s" #: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753 msgid "out of range" msgstr "diluar julat" #: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757 msgid "unsupported relocation" msgstr "lokasi semula tidak disokong" #: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765 msgid "unknown error" msgstr "ralat tidak diketahui" #: elf32-arm.c:10890 msgid "" "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code " "in %B has been linked with it" msgstr "" "Amaran: Mengosongkan bendera jalinan kerja %B kerana kod bukan-jalinan-kerja " "dalam %B telah dipaut dengannya" #: elf32-arm.c:10984 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: Atribut objek EABI mandatori %d tidak diketahui" #: elf32-arm.c:10992 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgstr "Amaran: %B: Atribut objek EABI %d tidak diketahui" #: elf32-arm.c:11173 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgstr "ralat: %B: Senibina CPU tidak diketahui" #: elf32-arm.c:11211 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "ralat: %B: Senibina CPU %d/%d berkonflik" #: elf32-arm.c:11260 msgid "" "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "" "Ralat: %B mempunyai kedua-dua atribut Tag_MPextension_use semasa dan legasi" #: elf32-arm.c:11285 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgstr "ralat: %B gunakan argumen daftar VFP, %B tidak guna" #: elf32-arm.c:11430 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgstr "ralat: %B: tidak boleh gabung atribut pemayaan dengan %B" #: elf32-arm.c:11456 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "ralat: %B: Profil senibina %c/%c berkonflik" #: elf32-arm.c:11557 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgstr "Amaran: %B: Konfigurasi platform berkonflik" #: elf32-arm.c:11566 msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgstr "ralat: %B: Penggunaan R9 berkonflik" #: elf32-arm.c:11578 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "ralat: %B: pengalamatan relatif SB berkonflik dengan penggunaan R9" #: elf32-arm.c:11591 msgid "" "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; " "use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "" "amaran: %B gunakan %u-byte wchar_t tetapi output gunakan %u-byte wchar_t; " "penggunaan wchar_t values merentasi objek berkemungkinan gagal" #: elf32-arm.c:11622 msgid "" "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum " "values across objects may fail" msgstr "" "amaran %B gunakan enum tetapi output gunakan %s enums; guna nilai enum " "merentasi objek berkemungkinan gagal" #: elf32-arm.c:11634 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgstr "ralat: %B gunakan argumen daftar iWMMXt, %B tidak guna" #: elf32-arm.c:11651 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" msgstr "ralat: format fp16 tidak sepadan diantara %B dengan %B" #: elf32-arm.c:11675 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" msgstr "Penggunaan DIV tidak sepadan diantara %B dengan %B" #: elf32-arm.c:11694 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%B mempunyai kedua-dua atribut Tag_MPextension_use semasa dan legasi" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282 #: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529 #: elfxx-mips.c:14103 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "bendera peribadi = %lx:" #: elf32-arm.c:11791 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [jalinan kerja dibenarkan]" #: elf32-arm.c:11799 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [format apung VFP]" #: elf32-arm.c:11801 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [format apung Maverick]" #: elf32-arm.c:11803 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [format apung FPA]" #: elf32-arm.c:11812 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [ABI baru]" #: elf32-arm.c:11815 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [ABI lama]" #: elf32-arm.c:11818 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [FP perisian]" #: elf32-arm.c:11827 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [EABI versi1]" #: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [jadual simbol terisih]" #: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [jadual simbol tak-isih]" #: elf32-arm.c:11838 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [EABI versi2]" #: elf32-arm.c:11846 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [simbol dinamik guna indeks segmen]" #: elf32-arm.c:11849 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [pemetaan simbol mendahului yang lain]" #: elf32-arm.c:11856 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [EABI versi3]" #: elf32-arm.c:11860 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [EABI versi4]" #: elf32-arm.c:11864 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [EABI versi5]" #: elf32-arm.c:11867 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:11870 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:11876 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:11883 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [bolehlaku boleh ditempat semula]" #: elf32-arm.c:11886 #, c-format msgid " [has entry point]" msgstr " [mempunyai titik masukan]" #: elf32-arm.c:11891 #, c-format msgid "" msgstr "" #: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829 #: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 #: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586 msgid "%B: bad symbol index: %d" msgstr "%B: indeks simbol teruk: %d" #: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223 msgid "" "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; " "recompile with -fPIC" msgstr "" "%B: lokasi semula %s terhadap '%s' tidak dapat diguna bila membuat objek " "terkongsi; dikompil semula dengan -fPIC" #: elf32-arm.c:13460 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Ralat ditemui pada fail pemprosesan %s" #: elf32-arm.c:14837 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "" "%B: ralat: Cortex-A8 erratum stub diperuntuk dalam lokasi tidak selamat" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:14864 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "" "%B: ralat: Cortex-A8 erratum stub diluar julat (fail input terlalu besar)" #: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%B: ralat: VFP11 veneer diluar julat" #: elf32-arm.c:15518 msgid "error: %B is already in final BE8 format" msgstr "error: %B sudah dalam format akhir BE8" #: elf32-arm.c:15594 msgid "" "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version " "%d" msgstr "" "ralat: Objek sumber %B mempunyai EABI versi %d, tetapi %B sasaran mempunyai " "EABI versi %d" #: elf32-arm.c:15610 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgstr "" "ralat: %B dikompil untuk APCS-%d, manakala sasaran %B gunakan APCS-%d" #: elf32-arm.c:15635 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgstr "ralat: %B gunakan arahan VFP, manakala %B tidak guna" #: elf32-arm.c:15639 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" msgstr "ralat: %B gunakan arahan FPA, manakala %B tidak guna" #: elf32-arm.c:15649 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" msgstr "ralat: %B gunakan arahan Maverick, manakala %B tidak guna" #: elf32-arm.c:15653 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgstr "ralat: %B tidak guna arahan MAverick, manakala %B guna" #: elf32-arm.c:15672 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgstr "ralat: %B gunakan FP perisian, manakala %B guna FP perkakasan" #: elf32-arm.c:15676 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgstr "ralat: %B gunakan FP perkakasan, manakala %B guna FP perisian" #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567 #: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 #: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 #: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222 #: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598 #: elfxx-tilegx.c:3585 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "ralat dalaman: lokasi semula merbahaya" #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgstr "%B: tidak dapat cipta masukan stub %s" #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 msgid "relocation should be even number" msgstr "lokasi semula seharusnya nombor genap" #: elf32-bfin.c:1593 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): lokasi semula tidak boleh selesai terhadap simbol `%s'" #: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055 #: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+0x%lx): lokasi semula terhadap `%s': ralat %d" #: elf32-bfin.c:2725 msgid "" "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "" "%B: lokasi semula pada `%A+0x%x' simbol rujukan `%s' dengan aden bukan-sifar" #: elf32-bfin.c:2741 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "simbol rujukan lokasis emula tidak ditakrif dalam modul" #: elf32-bfin.c:2838 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC merujuk simbol dinamik dengan aden bukan-sifar" #: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "tidak dapat pancar pembaikan dalam seksyen baca-sahaja" #: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "tidak dapat pancar lokasi semula dinamik dalam seksyen baca-sahaja" #: elf32-bfin.c:2960 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE merujuk simbol dinamik dengan aden bukan-sifar" #: elf32-bfin.c:3125 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "lokasi semula diantara segmen berbeza tidak disokong" #: elf32-bfin.c:3126 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "amaran: lokasi semula merujuk segmen berbeza" #: elf32-bfin.c:4971 msgid "%B: unsupported relocation type %i" msgstr "%B: jenis lokasi semula %i tidak disokong" #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808 #, c-format msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%s: tidak dapat paut fail objek bukan-fdpic kedalam bolehlaku fdpic" #: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812 #, c-format msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "" "%s: tidak dapat paut fail objek bukan-fdpic kedalam bolehlaku bukan-fdpic" #: elf32-bfin.c:5283 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** semak lokasi semula %s ini" #: elf32-cris.c:1176 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "" "%B, seksyen %A: lokasi semula tidak boleh selesai %s terhadap simbol `%s'" #: elf32-cris.c:1238 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "" "%B, seksyen %A: Tiada PLT atau GOT untuk lokasi semula %s terhadap simbol " "`%s'" #: elf32-cris.c:1240 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "" "%B, seksyen %A: Tiada PLT untuk lokasi semula %s terhadap simbol `%s'" #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722 #: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[nama yang hilang]" #: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647 msgid "" "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" msgstr "" "%B, seksyen %A: lokasi semula %s dengan aden bukan-sifar terhadap simbol " "setempat" #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655 msgid "" "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" msgstr "" "%B, seksyen %A: lokasi semula %s dengan aden bukan-sifar %d terhadap simbol " "`%s'" #: elf32-cris.c:1399 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "" "%B, seksyen %A: lokasi semula %s tidak dibenarkan untuk simbol sejagat: `%s'" #: elf32-cris.c:1415 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgstr "%B, seksyen %A: lokasi semula %s dengan tanpa GOT dicipta" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1630 msgid "" "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a " "declaration mixup?" msgstr "" "%B, seksyen %A: lokasi semula %s mempunyai rujukan tidak ditakrif ke `%s', " "berkemungkinan pencampuran deklarasi?" #: elf32-cris.c:2002 msgid "" "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is " "defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "" "%B, seksyen %A: lokasi semula %s tidak dibenarkan untuk simbol: `%s' telah " "ditakrif diluar program, berkemungkinan pencampuran deklarasi?" #: elf32-cris.c:2055 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "" "(terlalu banyak pembolehubah sejagat untuk -fpic; dikompil semula dengan -" "fPIC)" #: elf32-cris.c:2062 msgid "" "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or " "-mno-small-tls)" msgstr "" "(data thread-local terlalu besar untuk -fpic atau msmall-tls: dikompil " "semula dengan -fPIC atau -mno-small-tls)" #: elf32-cris.c:3261 msgid "" "%B, section %A:\n" " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" msgstr "" "%B, seksyen %A:\n" " objek serasi %s v10/v32 mesti tidak mengandungi lokasi semula PIC" #: elf32-cris.c:3366 msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, " "recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, seksyen %A:\n" " lokasi semula %s tidak sah dalam objek terkongsi; biasanya pencampuran " "pilihan, dikompil semula dengan -fPIC" #: elf32-cris.c:3580 msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, seksyen %A:\n" " lokasi semula %s tidak seharusnya diguna dalam objek terkongsi; dikompil " "semula dengan -fPIC" #: elf32-cris.c:4002 msgid "" "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, seksyen '%A', ke simbol '%s':\n" " lokasi semula %s tidak seharusnya diguna dalam objek terkongsi; dikompil " "semula dengan -fPIC" #: elf32-cris.c:4118 msgid "Unexpected machine number" msgstr "Nombor mesin tidak dijangka" #: elf32-cris.c:4172 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [simbol mempunyai _ prefix]" #: elf32-cris.c:4175 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 dan v32]" #: elf32-cris.c:4178 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:4223 msgid "" "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "" "%B: guna simbol _-prefixed, tetapi menulis fail tanpa simbol bukan-awalan" #: elf32-cris.c:4224 msgid "" "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "" "%B: guna simbol bukan awalan, tetapi menulis fail dengan simbol _-prefixed" #: elf32-cris.c:4243 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B mengandungi kod CRIS v32, tidak serasi dengan objek terdahulu" #: elf32-cris.c:4245 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "" "%B mengandungi kod bukan-CRIS-v32, tidak serasi dengan objek terdahulu" #: elf32-dlx.c:142 #, c-format msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "Ralat Paut BFD; cabang (PC rel16) ke seksyen (%s) tidak disokong" #: elf32-dlx.c:204 #, c-format msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "Ralat Paut BFD: lompat (PC rel26) ke seksyen (%s) tidak disokong" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "lokasi semula tidak disokong diantara jarak alamat data/insn" #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "lokasi semula memerlukan aden sifar" #: elf32-frv.c:2888 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: lokasi semula ke `%s+%v' telah menyebabkan ralat diatas\n" #: elf32-frv.c:2905 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "" "%H: lokasi semula merujuk ke simbol yang tidak ditakrif dalam modul\n" #: elf32-frv.c:2981 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF tidak dilaksana ke arahan panggilan\n" #: elf32-frv.c:3022 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 tidak dilaksana ke arahan lddi\n" #: elf32-frv.c:3093 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI tidak dilaksana ke arahan sethi\n" #: elf32-frv.c:3130 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO tidak dilaksana ke arahan setlo atau setlos\n" #: elf32-frv.c:3177 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX tidak dilaksana ke arahan ldd\n" #: elf32-frv.c:3261 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX tidak dilaksana ke arahan calll\n" #: elf32-frv.c:3315 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 tidak dilaksana ke arahan ldi\n" #: elf32-frv.c:3345 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI tidak dilaksana ke arahan sethi\n" #: elf32-frv.c:3374 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO tidak dilaksana ke arahan setlo atau setlos\n" #: elf32-frv.c:3404 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX tidak dilaksana ke arahan ld\n" #: elf32-frv.c:3449 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3476 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3597 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3718 msgid "" "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3974 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:4124 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:6400 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:6722 #, c-format msgid "" "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "" #: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "" #: elf32-frv.c:6787 #, c-format msgid "" "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules " "(0x%lx)" msgstr "" #: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576 #: elf32-rx.c:3001 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "" #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "" #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "" #: elf32-hppa.c:1284 msgid "" "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile " "with -fPIC" msgstr "" #: elf32-hppa.c:2791 msgid "%B: duplicate export stub %s" msgstr "" #: elf32-hppa.c:3437 msgid "" "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" msgstr "" #: elf32-hppa.c:4284 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgstr "" #: elf32-hppa.c:4603 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "" #. Unknown relocation. #: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379 #: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265 msgid "%B: invalid relocation type %d" msgstr "" #: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308 msgid "" "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" msgstr "" #: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125 #: elfxx-sparc.c:3083 msgid "" "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "" #: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434 #: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548 #: elfxx-tilegx.c:1701 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "" #: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" msgstr "" #: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513 msgid "hidden symbol" msgstr "" #: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516 msgid "internal symbol" msgstr "" #: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519 msgid "protected symbol" msgstr "" #: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522 msgid "symbol" msgstr "" #: elf32-i386.c:3508 msgid "" "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when " "making a shared object" msgstr "" #: elf32-i386.c:3518 msgid "" "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used " "when making a shared object" msgstr "" #: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609 #: elfxx-tilegx.c:3847 #, c-format msgid "discarded output section: `%A'" msgstr "" #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 msgid "" "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "" #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "" #: elf32-ip2k.c:1292 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "" #: elf32-ip2k.c:1308 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "" #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819 #, c-format msgid "" "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "" #: elf32-lm32.c:706 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "" #: elf32-lm32.c:761 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "" #: elf32-lm32.c:1057 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" msgstr "" #: elf32-m32r.c:1453 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "" #: elf32-m32r.c:3043 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgstr "" #: elf32-m32r.c:3571 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "" #: elf32-m32r.c:3592 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "" #: elf32-m32r.c:3597 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr "" #: elf32-m32r.c:3598 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr "" #: elf32-m32r.c:3599 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1050 #, c-format msgid "" "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in " "incorrect execution" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1073 #, c-format msgid "" "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked " "address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1092 #, c-format msgid "" "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at " "%04lx" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1225 msgid "" "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-" "bit integers" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1232 msgid "" "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for " "64-bit double" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1241 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965 msgid "" "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1285 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1287 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1290 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1292 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1295 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1297 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1299 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1302 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1304 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr "" #: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329 msgid "unknown" msgstr "" #: elf32-m68k.c:1715 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "" #: elf32-m68k.c:1721 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "" #: elf32-m68k.c:3957 msgid "" "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "" #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "" #: elf32-mcore.c:428 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" msgstr "" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:157 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "" #: elf32-mep.c:163 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "" #: elf32-mep.c:648 msgid "%B and %B are for different cores" msgstr "" #: elf32-mep.c:665 msgid "%B and %B are for different configurations" msgstr "" #: elf32-mep.c:702 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "" #: elf32-microblaze.c:742 #, c-format msgid "%s: unknown relocation type %d" msgstr "" #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912 #, c-format msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" msgstr "" #: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457 #: elfxx-tilegx.c:3230 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgstr "" #: elf32-microblaze.c:2074 msgid "%B: bad relocation section name `%s'" msgstr "" #: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "" #: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726 #: elfn32-mips.c:2528 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "" #: elf32-ppc.c:1741 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "" #: elf32-ppc.c:2184 msgid "corrupt %s section in %B" msgstr "" #: elf32-ppc.c:2203 msgid "unable to read in %s section from %B" msgstr "" #: elf32-ppc.c:2244 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgstr "" #: elf32-ppc.c:2294 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgstr "" #: elf32-ppc.c:2313 msgid "failed to compute new APUinfo section." msgstr "" #: elf32-ppc.c:2316 msgid "failed to install new APUinfo section." msgstr "" #: elf32-ppc.c:3356 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "" #. It does not make sense to have a procedure linkage #. table entry for a local symbol. #: elf32-ppc.c:3700 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677 #: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046 msgid "" "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard " "float" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4050 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4111 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4192 msgid "" "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4200 msgid "" "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4309 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4312 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" msgstr "" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528 msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7524 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025 msgid "" "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section " "(%s)\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8097 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8696 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" msgstr "" #: elf32-rx.c:563 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " msgstr "" #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:581 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)" msgstr "" #: elf32-rx.c:1157 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "" #: elf32-rx.c:1324 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" msgstr "" #: elf32-rx.c:1338 msgid "" "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "" #: elf32-rx.c:1342 msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgstr "" #: elf32-rx.c:1346 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgstr "" #: elf32-rx.c:1350 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" msgstr "" #: elf32-rx.c:1354 msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgstr "" #: elf32-rx.c:3004 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr "" #: elf32-rx.c:3006 #, c-format msgid " [dsp]" msgstr "" #: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "" #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "" #: elf32-score.c:2742 msgid "address not word align" msgstr "" #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631 #, c-format msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "" #: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "" #: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803 #, c-format msgid " [pic]" msgstr "" #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr "" #: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "" #: elf32-sh-symbian.c:130 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" msgstr "" #: elf32-sh-symbian.c:383 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgstr "" #: elf32-sh-symbian.c:504 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgstr "" #: elf32-sh.c:568 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "" #: elf32-sh.c:580 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "" #: elf32-sh.c:597 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "" #: elf32-sh.c:612 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "" #: elf32-sh.c:640 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "" #: elf32-sh.c:766 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "" #: elf32-sh.c:775 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" msgstr "" #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "" #: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "" #: elf32-sh.c:4299 msgid "" "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "" #: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" msgstr "" #: elf32-sh.c:4361 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" msgstr "" #: elf32-sh.c:4375 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" msgstr "" #: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "" #: elf32-sh.c:5096 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "" #: elf32-sh.c:5569 #, c-format msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "" #: elf32-sh.c:5575 #, c-format msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "" #: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "" #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "" #: elf32-sh.c:6388 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "" #: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "" #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318 #, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "" #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321 #, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "" #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "" #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837 #, c-format msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" msgstr "" #: elf32-sh64.c:528 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "" #: elf32-sh64.c:531 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "" #: elf32-sh64.c:549 #, c-format msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "" #: elf32-sh64.c:598 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" msgstr "" #: elf32-sh64.c:674 #, c-format msgid "%s: could not write out added .cranges entries" msgstr "" #: elf32-sh64.c:734 #, c-format msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "" #: elf32-sparc.c:90 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "" #: elf32-sparc.c:103 msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgstr "" #: elf32-spu.c:719 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:727 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:747 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:787 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:1011 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" msgstr "" #: elf32-spu.c:1361 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:1880 msgid "%B is not allowed to define %s" msgstr "" #: elf32-spu.c:1888 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "" #: elf32-spu.c:1922 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "" #: elf32-spu.c:1951 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "" #: elf32-spu.c:1960 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "" #: elf32-spu.c:2542 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:2558 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:2589 msgid "%A:0x%v not found in function table\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:2729 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3297 #, c-format msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3988 msgid " %s: 0x%v\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3989 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3994 msgid " calls:\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4002 #, c-format msgid " %s%s %s\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4307 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4311 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4318 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4359 msgid "" "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local " "store\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4514 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4676 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4677 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4687 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4778 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "" #: elf32-spu.c:5008 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:1602 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:1607 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:2541 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:2761 msgid "dangerous relocation" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3733 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3741 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3935 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3953 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "" #: elf32-v850.c:173 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "" #: elf32-v850.c:176 #, c-format msgid "" "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "" #: elf32-v850.c:179 #, c-format msgid "" "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "" #: elf32-v850.c:182 #, c-format msgid "" "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "" #: elf32-v850.c:185 #, c-format msgid "" "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "" #: elf32-v850.c:483 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" msgstr "" #: elf32-v850.c:2155 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "" #: elf32-v850.c:2159 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "" #: elf32-v850.c:2163 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "" #: elf32-v850.c:2341 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2360 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2365 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "" #: elf32-v850.c:2366 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "" #: elf32-v850.c:2367 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "" #: elf32-v850.c:2368 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "" #: elf32-v850.c:2369 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "" #: elf32-vax.c:532 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr "" #: elf32-vax.c:535 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr "" #: elf32-vax.c:538 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr "" #: elf32-vax.c:655 #, c-format msgid "" "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of " "%ld" msgstr "" #: elf32-vax.c:1585 #, c-format msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" msgstr "" #: elf32-vax.c:1712 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "" #: elf32-vax.c:1718 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgstr "" #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:918 msgid "%B(%A): invalid property table" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:2777 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:2953 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:3172 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:3485 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524 msgid "" "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:7264 msgid "" "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY " "relocation; possible configuration mismatch" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:9023 msgid "invalid relocation address" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:9072 msgid "overflow after relaxation" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:10204 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgstr "" #: elf64-alpha.c:460 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "" #: elf64-alpha.c:2497 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4453 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4478 msgid "" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4483 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4540 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4572 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4636 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4659 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf64-hppa.c:2083 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgstr "" #: elf64-hppa.c:3275 msgid "%B(%A+0x" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1034 msgid "" "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1218 msgid "" "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "" #: elf64-mmix.c:1244 #, c-format msgid "" "%s: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: " "0x%lx%08lx\n" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1670 #, c-format msgid "" "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1675 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1719 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1724 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1761 #, c-format msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1789 #, c-format msgid "" "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global " "register is $%ld." msgstr "" #: elf64-mmix.c:2253 #, c-format msgid "" "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier " "linked file\n" msgstr "" #: elf64-mmix.c:2311 msgid "Register section has contents\n" msgstr "" #: elf64-mmix.c:2503 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" " Please report this bug." msgstr "" #: elf64-ppc.c:4185 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6518 msgid "" "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting " "LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6788 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6992 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7076 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7085 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7106 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7664 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8521 msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9598 msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9680 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9739 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943 msgid "%P: linkage table error against `%s'\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10126 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10941 msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgstr "" #: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "" #: elf64-ppc.c:11744 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:11756 #, c-format msgid "" "linker stubs in %u group%s\n" " branch %lu\n" " toc adjust %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " plt call %lu" msgstr "" #: elf64-ppc.c:12042 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:12043 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:12556 msgid "" "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; " "recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:12562 msgid "" "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple " "TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make " "`%s' extern\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:13286 msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:13446 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "" #: elf64-sh64.c:1686 #, c-format msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgstr "" #: elf64-sparc.c:446 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "" #: elf64-sparc.c:466 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgstr "" #: elf64-sparc.c:489 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgstr "" #: elf64-sparc.c:534 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgstr "" #: elf64-sparc.c:687 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1427 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1656 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:3150 msgid "" "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:3411 msgid "" "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be " "used when making a shared object" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:3523 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:3528 msgid "" "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared " "object%s" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:3530 msgid "" "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a " "shared object%s" msgstr "" #: elfcode.h:767 #, c-format msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" msgstr "" #: elfcode.h:1177 #, c-format msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "" #: elfcode.h:1431 #, c-format msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "" #: elfcore.h:312 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." msgstr "" #: elflink.c:1117 msgid "" "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B " "section %A" msgstr "" #: elflink.c:1121 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "" #: elflink.c:1125 msgid "" "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "" #: elflink.c:1129 msgid "" "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "" #: elflink.c:1762 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "" #: elflink.c:2063 msgid "%B: version node not found for symbol %s" msgstr "" #: elflink.c:2154 msgid "" "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" msgstr "" #: elflink.c:2165 msgid "" "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the " "object file has no symbol table" msgstr "" #: elflink.c:2355 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgstr "" #: elflink.c:2639 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "" #: elflink.c:3391 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" msgstr "" #: elflink.c:4037 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "" #: elflink.c:4073 msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgstr "" #: elflink.c:4269 msgid "" "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the " "alignment (%u) of its section %A" msgstr "" #: elflink.c:4275 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgstr "" #: elflink.c:4290 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgstr "" #: elflink.c:4463 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "" #: elflink.c:4466 msgid "" "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" msgstr "" #: elflink.c:5781 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "" #: elflink.c:5849 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "" #: elflink.c:7604 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "" #: elflink.c:7758 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "" #: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "" #: elflink.c:8128 elflink.c:8182 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "" #: elflink.c:8233 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "" #: elflink.c:8426 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" msgstr "" #: elflink.c:8675 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "" #: elflink.c:8677 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "" #: elflink.c:8679 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "" #: elflink.c:8776 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgstr "" #: elflink.c:8899 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "" #: elflink.c:8901 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "" #: elflink.c:8903 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "" #: elflink.c:9432 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgstr "" #: elflink.c:9479 msgid "" "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-" "existent global symbol" msgstr "" #: elflink.c:10214 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" msgstr "" #: elflink.c:10219 #, c-format msgid "%A has both ordered and unordered sections" msgstr "" #: elflink.c:10784 msgid "%B: file class %s incompatible with %s" msgstr "" #: elflink.c:11093 elflink.c:11137 msgid "%B: could not find output section %s" msgstr "" #: elflink.c:11098 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "" #: elflink.c:11143 #, c-format msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "" #: elflink.c:11212 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" msgstr "" #: elflink.c:11215 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgstr "" #: elflink.c:11402 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "" #: elflink.c:11792 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" msgstr "" #: elflink.c:11998 msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgstr "" #: elflink.c:12277 #, c-format msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:1234 msgid "static procedure (no name)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:5259 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "" #: elfxx-mips.c:5856 msgid "" "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider " "recompiling with interlinking enabled." msgstr "" #: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620 msgid "" "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7749 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7801 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7930 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "" #: elfxx-mips.c:8645 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "" #: elfxx-mips.c:9347 msgid "" "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section " "`%A'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:9486 msgid "" "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:9505 msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:13266 #, c-format msgid "%s: illegal section name `%s'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" msgstr "" #: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" msgstr "" #: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" msgstr "" #: elfxx-mips.c:13761 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "" #: elfxx-mips.c:13772 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "" #: elfxx-mips.c:13856 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "" #: elfxx-mips.c:13873 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "" #: elfxx-mips.c:13901 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgstr "" #: elfxx-mips.c:13924 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "" #: elfxx-mips.c:13948 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14106 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14108 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14110 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14112 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14114 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14116 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14118 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14120 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14141 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14155 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr "" #: elfxx-sparc.c:596 #, c-format msgid "invalid relocation type %d" msgstr "" #: elfxx-tilegx.c:3952 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." msgstr "" #: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "" #: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "" #: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704 #: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "" #: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "" #: ieee.c:159 #, c-format msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" msgstr "" #: ieee.c:286 #, c-format msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "" #: ieee.c:792 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "" #: ieee.c:816 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" msgstr "" #: ieee.c:838 msgid "%B: unexpected type after ATN" msgstr "" #: ihex.c:230 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "" #: ihex.c:337 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "" #: ihex.c:392 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "" #: ihex.c:409 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "" #: ihex.c:426 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "" #: ihex.c:443 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "" #: ihex.c:460 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "" #: ihex.c:579 msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgstr "" #: ihex.c:613 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgstr "" #: ihex.c:826 #, c-format msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgstr "" #: libbfd.c:863 msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgstr "" #: libbfd.c:1012 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "" #: libbfd.c:1014 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "" #: libbfd.c:1043 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "" #: libbfd.c:1046 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "" #: linker.c:1872 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "" #: linker.c:2736 #, c-format msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "" #: linker.c:3021 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" msgstr "" #: linker.c:3030 linker.c:3039 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" msgstr "" #: linker.c:3047 linker.c:3052 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" msgstr "" #: linker.c:3056 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" msgstr "" #: mach-o.c:407 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "" #: mach-o.c:1301 #, c-format msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" msgstr "" #: mach-o.c:1789 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" msgstr "" #: mach-o.c:1807 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)" msgstr "" #: mach-o.c:1892 #, c-format msgid "" "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d " "(max %lu): setting to undefined" msgstr "" #: mach-o.c:1900 #, c-format msgid "" "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' " "reference: setting to undefined" msgstr "" #: mach-o.c:1906 #, c-format msgid "" "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field " "0x%x: setting to undefined" msgstr "" #: mach-o.c:1979 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" msgstr "" #: mach-o.c:2014 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" msgstr "" #: mach-o.c:2734 #, c-format msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" msgstr "" #: mach-o.c:2915 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "" #: mach-o.c:3011 #, c-format msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" msgstr "" #: mach-o.c:3577 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "" #: mach-o.c:3578 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr "" #: mach-o.c:3579 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr "" #: mach-o.c:3581 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr "" #: mach-o.c:3582 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr "" #: mach-o.c:3585 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr "" #: mach-o.c:3586 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx\n" msgstr "" #: mach-o.c:3587 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr "" #: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674 msgid ")\n" msgstr "" #: mach-o.c:3590 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr "" #: mach-o.c:3600 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "" #: mach-o.c:3601 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr "" #: merge.c:832 #, c-format msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" msgstr "" #: mmo.c:456 #, c-format msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgstr "" #: mmo.c:531 #, c-format msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "" #: mmo.c:1187 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "" #: mmo.c:1332 #, c-format msgid "" "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name " "starting with `%s'\n" msgstr "" #: mmo.c:1565 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "" #: mmo.c:1575 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "" #: mmo.c:1611 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "" #: mmo.c:1657 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "" #: mmo.c:1696 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "" #: mmo.c:1705 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "" #: mmo.c:1728 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d " "for lop_fixrx\n" msgstr "" #: mmo.c:1751 #, c-format msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "" #: mmo.c:1771 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "" #: mmo.c:1784 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "" #: mmo.c:1890 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "" #: mmo.c:1926 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "" #: mmo.c:1939 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras " "to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "" #: mmo.c:2649 #, c-format msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "" #: mmo.c:2889 #, c-format msgid "" "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address " "%s\n" msgstr "" #: mmo.c:2981 #, c-format msgid "" "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: " "%d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "" #: mmo.c:3026 #, c-format msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "" #: mmo.c:3078 #, c-format msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgstr "" #: mmo.c:3129 #, c-format msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "" #: mmo.c:3135 #, c-format msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgstr "" #: mmo.c:3140 #, c-format msgid "" "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: " "0x%lx%08lx\n" msgstr "" #: oasys.c:882 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" msgstr "" #: osf-core.c:140 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "" #: pe-mips.c:607 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to. #: pe-mips.c:719 msgid "%B: unimplemented %s\n" msgstr "" #: pe-mips.c:745 msgid "%B: jump too far away\n" msgstr "" #: pe-mips.c:771 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "" #: pef.c:520 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "" #: pei-x86_64.c:444 #, c-format msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "" #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" #: pei-x86_64.c:450 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:751 msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgstr "" #: peicode.h:756 msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgstr "" #: peicode.h:770 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgstr "" #: peicode.h:1166 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "" #: peicode.h:1178 msgid "" "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format " "archive" msgstr "" #: peicode.h:1196 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "" #: peicode.h:1227 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgstr "" #: ppcboot.c:414 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" #: ppcboot.c:415 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "" #: ppcboot.c:417 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "" #: ppcboot.c:421 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "" #: ppcboot.c:427 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "" #: ppcboot.c:446 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" #: ppcboot.c:452 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" #: ppcboot.c:458 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "" #: ppcboot.c:460 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "" #: reloc.c:6160 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" msgstr "" #: rs6000-core.c:448 #, c-format msgid "%s: warning core file truncated" msgstr "" #: som.c:5471 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" #: som.c:5776 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "" #: srec.c:261 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "" #: srec.c:567 srec.c:600 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" msgstr "" #: stabs.c:279 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "" #: syms.c:1079 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr "" #: vms-alpha.c:1299 #, c-format msgid "Unknown EGSD subtype %d" msgstr "" #: vms-alpha.c:1330 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "" #: vms-alpha.c:1343 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1580 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "" #: vms-alpha.c:1767 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "" #: vms-alpha.c:1780 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "" #: vms-alpha.c:1962 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:2218 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "" #: vms-alpha.c:2252 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "" #: vms-alpha.c:2337 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:2766 #, c-format msgid "Symbol %s replaced by %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:3769 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgstr "" #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049 #, c-format msgid "Size error in section %s" msgstr "" #: vms-alpha.c:3991 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "" #: vms-alpha.c:4036 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "" #: vms-alpha.c:4326 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "" #: vms-alpha.c:4387 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4393 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4399 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4405 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4411 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4438 msgid "DST__K_SET_PC not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4444 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4450 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4456 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4499 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "" #: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999 #: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034 #, c-format msgid "Unknown reloc %s + %s" msgstr "" #: vms-alpha.c:5089 #, c-format msgid "Unknown reloc %s" msgstr "" #: vms-alpha.c:5102 msgid "Invalid section index in ETIR" msgstr "" #: vms-alpha.c:5109 msgid "Relocation for non-REL psect" msgstr "" #: vms-alpha.c:5156 #, c-format msgid "Unknown symbol in command %s" msgstr "" #: vms-alpha.c:5671 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr "" #: vms-alpha.c:5680 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5681 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5682 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5685 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5687 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5689 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5694 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5695 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5702 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5703 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5710 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5711 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5718 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5719 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5725 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5735 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5736 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5738 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5742 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5743 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5745 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5754 msgid " WEAK" msgstr "" #: vms-alpha.c:5756 msgid " DEF" msgstr "" #: vms-alpha.c:5758 msgid " UNI" msgstr "" #: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781 msgid " REL" msgstr "" #: vms-alpha.c:5762 msgid " COMM" msgstr "" #: vms-alpha.c:5764 msgid " VECEP" msgstr "" #: vms-alpha.c:5766 msgid " NORM" msgstr "" #: vms-alpha.c:5768 msgid " QVAL" msgstr "" #: vms-alpha.c:5775 msgid " PIC" msgstr "" #: vms-alpha.c:5777 msgid " LIB" msgstr "" #: vms-alpha.c:5779 msgid " OVR" msgstr "" #: vms-alpha.c:5783 msgid " GBL" msgstr "" #: vms-alpha.c:5785 msgid " SHR" msgstr "" #: vms-alpha.c:5787 msgid " EXE" msgstr "" #: vms-alpha.c:5789 msgid " RD" msgstr "" #: vms-alpha.c:5791 msgid " WRT" msgstr "" #: vms-alpha.c:5793 msgid " VEC" msgstr "" #: vms-alpha.c:5795 msgid " NOMOD" msgstr "" #: vms-alpha.c:5797 msgid " COM" msgstr "" #: vms-alpha.c:5799 msgid " 64B" msgstr "" #: vms-alpha.c:5808 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5820 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr "" #: vms-alpha.c:5832 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr "" #: vms-alpha.c:5838 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5849 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5855 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5856 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5858 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5860 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5873 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr "" #: vms-alpha.c:5877 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5881 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5883 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5895 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5907 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5908 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr "" #: vms-alpha.c:5912 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5914 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5917 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5919 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5922 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5925 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5933 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5937 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5939 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5941 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5943 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5954 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5958 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5973 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5977 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5988 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6022 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6025 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6029 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6034 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6039 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6049 #, c-format msgid " %s (len=%u+%u):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6064 #, c-format msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " msgstr "" #: vms-alpha.c:6068 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6072 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6076 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6081 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6082 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6088 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6091 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6094 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6098 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6101 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6104 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6107 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6113 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6120 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6124 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6128 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6131 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6134 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6140 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6147 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6151 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6154 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6157 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6161 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6164 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6167 #, c-format msgid "OPR_SUB (substract)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6170 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6173 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6176 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6179 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6182 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6185 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6188 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6191 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6194 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6197 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6200 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6203 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6206 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6209 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6213 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6217 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6218 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6221 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6224 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6225 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6229 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6230 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6234 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6236 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6243 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6247 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6251 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6255 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6259 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6263 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6267 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6271 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6276 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6280 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6284 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6290 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6294 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6297 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6300 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372 #, c-format msgid "cannot read GST record length\n" msgstr "" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6354 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6380 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6393 #, c-format msgid " corrupted GST\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6401 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6430 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6453 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6466 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6473 #, c-format msgid " %08x" msgstr "" #: vms-alpha.c:6498 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6503 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6524 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6531 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr "" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:6653 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6657 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6668 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6672 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6676 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6680 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6685 #, c-format msgid "[%u]: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6690 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6695 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6707 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6711 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6731 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "" #: vms-alpha.c:6737 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6740 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6743 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6746 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6750 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6753 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6756 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6759 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "" #: vms-alpha.c:6766 msgid "literal" msgstr "" #: vms-alpha.c:6769 msgid "address" msgstr "" #: vms-alpha.c:6772 msgid "desc" msgstr "" #: vms-alpha.c:6775 msgid "reg" msgstr "" #: vms-alpha.c:6850 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6861 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6866 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr "" #: vms-alpha.c:6880 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6923 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6933 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6934 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6943 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6948 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6955 msgid "rtnbeg\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6956 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6961 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6969 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6977 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6985 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6994 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7003 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7009 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7016 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7025 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7032 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7035 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7039 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7043 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7060 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7062 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7072 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7089 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7096 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7102 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7108 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7114 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7119 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7124 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7129 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7133 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7138 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "" #: vms-alpha.c:7140 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7145 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "" #: vms-alpha.c:7147 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7153 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "" #: vms-alpha.c:7156 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7161 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7176 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7190 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7194 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7203 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7212 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7246 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7250 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7262 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7294 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7297 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7300 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7308 msgid "executable" msgstr "" #: vms-alpha.c:7311 msgid "linkable image" msgstr "" #: vms-alpha.c:7317 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr "" #: vms-alpha.c:7323 msgid "native" msgstr "" #: vms-alpha.c:7326 msgid "CLI" msgstr "" #: vms-alpha.c:7332 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7338 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7342 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr "" #: vms-alpha.c:7344 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr "" #: vms-alpha.c:7347 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7351 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7357 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr "" #: vms-alpha.c:7387 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7393 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr "" #: vms-alpha.c:7399 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr "" #: vms-alpha.c:7402 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7410 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7414 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7424 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7427 #, c-format msgid " %02u " msgstr "" #: vms-alpha.c:7431 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "" #: vms-alpha.c:7434 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "" #: vms-alpha.c:7437 msgid "IO " msgstr "" #: vms-alpha.c:7440 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "" #: vms-alpha.c:7443 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "" #: vms-alpha.c:7446 msgid "SYSGEN " msgstr "" #: vms-alpha.c:7449 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "" #: vms-alpha.c:7452 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "" #: vms-alpha.c:7455 msgid "SECURITY " msgstr "" #: vms-alpha.c:7458 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "" #: vms-alpha.c:7461 msgid "NETWORKS " msgstr "" #: vms-alpha.c:7464 msgid "COUNTERS " msgstr "" #: vms-alpha.c:7467 msgid "STABLE " msgstr "" #: vms-alpha.c:7470 msgid "MISC " msgstr "" #: vms-alpha.c:7473 msgid "CPU " msgstr "" #: vms-alpha.c:7476 msgid "VOLATILE " msgstr "" #: vms-alpha.c:7479 msgid "SHELL " msgstr "" #: vms-alpha.c:7482 msgid "POSIX " msgstr "" #: vms-alpha.c:7485 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "" #: vms-alpha.c:7488 msgid "GALAXY " msgstr "" #: vms-alpha.c:7491 msgid "*unknown* " msgstr "" #: vms-alpha.c:7494 #, c-format msgid ": %u.%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7510 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7512 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7515 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7518 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7521 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7524 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7535 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7538 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7541 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7543 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7545 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7547 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7549 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7559 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7562 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7567 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7571 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7575 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7588 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7598 #, c-format msgid "" "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7605 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7610 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr "" #: vms-alpha.c:7647 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr "" #: vms-alpha.c:7653 msgid "NORMAL" msgstr "" #: vms-alpha.c:7656 msgid "SHRFXD" msgstr "" #: vms-alpha.c:7659 msgid "PRVFXD" msgstr "" #: vms-alpha.c:7662 msgid "SHRPIC" msgstr "" #: vms-alpha.c:7665 msgid "PRVPIC" msgstr "" #: vms-alpha.c:7668 msgid "USRSTACK" msgstr "" #: vms-alpha.c:7676 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7686 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7690 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7699 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7704 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7714 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7717 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7730 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7740 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7744 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7772 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7775 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7778 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7781 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7783 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7787 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7791 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7795 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7798 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7801 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7803 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7806 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7808 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7816 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7820 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7827 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7832 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7837 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7842 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7847 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7852 #, c-format msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7861 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7866 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr "" #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:8706 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8776 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" msgstr "" #: vms-lib.c:1423 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "" #: vms-misc.c:360 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "" #: vms-misc.c:365 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "" #: xcofflink.c:836 #, c-format msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "" #: xcofflink.c:857 #, c-format msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgstr "" #: xcofflink.c:1416 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "" #: xcofflink.c:1468 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "" #: xcofflink.c:1490 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "" #: xcofflink.c:1502 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgstr "" #: xcofflink.c:1531 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgstr "" #: xcofflink.c:1677 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "" #: xcofflink.c:1784 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "" #: xcofflink.c:2103 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" msgstr "" #: xcofflink.c:3194 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "" #: xcofflink.c:3299 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "" #: xcofflink.c:3678 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "" #: xcofflink.c:4057 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "" #: xcofflink.c:4068 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "" #: xcofflink.c:4084 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgstr "" #: xcofflink.c:5106 #, c-format msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "" #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628 msgid "" "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect " "branch." msgstr "" #: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "" #: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687 #, c-format msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgstr "" #: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698 #, c-format msgid "%s: __gp does not cover short data segment" msgstr "" #: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433 msgid "unsupported reloc" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471 msgid "" "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section " "`%A'." msgstr "" #: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486 msgid "" "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> " "0x1000000)." msgstr "" #: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "" #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002 #, c-format msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "" #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "" #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "" #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "" #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "" #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 msgid "Security Directory" msgstr "" #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "" #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 msgid "Debug Directory" msgstr "" #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 msgid "Description Directory" msgstr "" #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 msgid "Special Directory" msgstr "" #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "" #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "" #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 msgid "Bound Import Directory" msgstr "" #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "" #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 msgid "Delay Import Directory" msgstr "" #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "" #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 msgid "Reserved" msgstr "" #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "" #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %s\n" msgstr "" #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "" #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "" #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "" #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "" #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "" #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "" #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "" #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "" #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "" #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "" #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "" #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "" #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "" #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536 msgid "Forwarder RVA" msgstr "" #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547 msgid "Export RVA" msgstr "" #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614 #: pex64igen.c:1797 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "" #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr "" #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr "" #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr "" #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr "" #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "" #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "" #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "" #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371 msgid "" "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because " ".idata$6 is missing" msgstr "" #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413 msgid "" "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because " ".idata$6 is missing" msgstr "" #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "" language-pack-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/binutils.po0000644000000000000000000046035712321560136017314 0ustar # Malay translation for binutils # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the binutils package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-29 04:09+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: addr2line.c:81 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] [addr(s)]\n" #: addr2line.c:82 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Tukar alamat ke pasangan nama fail/nombor baris.\n" #: addr2line.c:83 #, c-format msgid "" " If no addresses are specified on the command line, they will be read from " "stdin\n" msgstr "" " Jika tiada alamat dinyatakan pada baris perintah, iaakan dibaca dari stdin\n" #: addr2line.c:84 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" #: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:471 dlltool.c:3938 #: dllwrap.c:524 elfedit.c:653 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611 #: readelf.c:3214 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653 #: windmc.c:228 windres.c:695 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Lapor pepijat ke %s\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:276 #, c-format msgid " at " msgstr " di " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:308 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr " (dalam baris oleh) " #: addr2line.c:341 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: tidak memperoleh alamat dari arkib" #: addr2line.c:358 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: tidak dapat cari bahagian %s" #: addr2line.c:427 nm.c:1570 objdump.c:3423 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "" #: ar.c:238 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "tiada masukan %s di dalam arkib\n" #: ar.c:254 #, c-format msgid "" "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin " "] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "" #: ar.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] " "[count] archive-file file...\n" msgstr "" #: ar.c:266 #, c-format msgid " %s -M [ - read options from \n" msgstr "" #: ar.c:293 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr "" #: ar.c:295 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " pilihan:\n" #: ar.c:296 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr "" #: ar.c:317 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] archive\n" #: ar.c:318 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Janakan indeks untuk mempercepat capaian ke arkib\n" #: ar.c:319 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" #: ar.c:322 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr "" #: ar.c:325 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" #: ar.c:449 msgid "two different operation options specified" msgstr "dua pilihan operasi yang berbeza telah dinyatakan" #: ar.c:538 nm.c:1643 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "maaf - program ini telah dibina tanpa sokongan pemalam\n" #: ar.c:693 msgid "no operation specified" msgstr "tiada operasi dinyatakan" #: ar.c:696 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "'u' hanya bermakna dengan pilihan 'r'." #: ar.c:699 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "'u' tidak bermakna dengan pilihan 'D'." #: ar.c:707 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "'N' hanya bermakna dengan pilihan 'x' dan 'd'." #: ar.c:710 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "Nilai bagi 'N' mestilah positif." #: ar.c:724 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "'x' tidak boleh digunakan pada arkib nipis." #: ar.c:771 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "ralat dalaman -- pilihan ini tidak dilaksana" #: ar.c:840 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "mencipta %s" #: ar.c:889 ar.c:943 ar.c:1272 objcopy.c:2080 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "ralat stat dalaman pada %s" #: ar.c:908 ar.c:976 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s bukan arkib sah" #: ar.c:1034 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "gagal mewujudkan fail sementara semasa menulis arkib" #: ar.c:1177 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "tiada ahli bernama '%s'\n" #: ar.c:1227 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "tiada masukan %s dalam arkib %s!" #: ar.c:1366 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: tiada peta arkib untuk dikemaskinikan" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Tiada masukan %s dalam arkib.\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Gagal membuka fail %s\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Gagal membuka arkib output %s\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Gagal membuka arkib input %s\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: fail %s bukan arkib\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: belum ada arkib output yang ditetapkan\n" #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: tiada arkib output terbuka\n" #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: gagal membuka fail %s\n" #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: gagal menemui fail modul %s\n" #: arsup.c:425 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Arkib sedang dibuka ialah %s\n" #: arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: tiada arkib terbuka\n" #: binemul.c:39 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Tiada pilihan ditetapkan untuk emulasi\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:49 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " pilihan emulasi: \n" #: bucomm.c:163 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "tidak dapat tetapkan sasaran lalai BFD ke `%s': %s" #: bucomm.c:175 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Format sepadan:" #: bucomm.c:190 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Sasaran disokong:" #: bucomm.c:192 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: sasaran disokong:" #: bucomm.c:210 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Senibina disokong:" #: bucomm.c:212 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: senibina disokong:" #: bucomm.c:228 msgid "big endian" msgstr "endian besar" #: bucomm.c:229 msgid "little endian" msgstr "endian kecil" #: bucomm.c:230 msgid "endianness unknown" msgstr "endian tidak diketahui" #: bucomm.c:251 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" #: bucomm.c:407 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "Fail pengepala BFD versi %s\n" #: bucomm.c:559 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: angka teruk: %s" #: bucomm.c:576 strings.c:409 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "'%s': Tiada fail sebegitu" #: bucomm.c:578 strings.c:411 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Amaran: gagal menemui '%s'. sebab: %s" #: bucomm.c:582 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Amaran: '%s' bukan fail biasa" #: bucomm.c:584 #, c-format msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" msgstr "" #: coffdump.c:107 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#baris %d " #: coffdump.c:130 #, c-format msgid "size %d " msgstr "saiz %d " #: coffdump.c:135 #, c-format msgid "section definition at %x size %x\n" msgstr "definasi seksyen pada %x saiz %x\n" #: coffdump.c:141 #, c-format msgid "pointer to" msgstr "penuding ke" #: coffdump.c:146 #, c-format msgid "array [%d] of" msgstr "tatasusunan [%d] dari" #: coffdump.c:151 #, c-format msgid "function returning" msgstr "fungsi dikembalikan" #: coffdump.c:155 #, c-format msgid "arguments" msgstr "argumen" #: coffdump.c:159 #, c-format msgid "code" msgstr "kod" #: coffdump.c:165 #, c-format msgid "structure definition" msgstr "definisi struktur" #: coffdump.c:171 #, c-format msgid "structure ref to UNKNOWN struct" msgstr "struktur ref ke struct TIDAK DIKETAHUI" #: coffdump.c:173 #, c-format msgid "structure ref to %s" msgstr "struktur ref ke %s" #: coffdump.c:176 #, c-format msgid "enum ref to %s" msgstr "enum ref ke %s" #: coffdump.c:179 #, c-format msgid "enum definition" msgstr "definasi enum" #: coffdump.c:252 #, c-format msgid "Stack offset %x" msgstr "Ofset tindan %x" #: coffdump.c:255 #, c-format msgid "Memory section %s+%x" msgstr "Seksyen ingatan %s+%x" #: coffdump.c:258 #, c-format msgid "Register %d" msgstr "Daftar %d" #: coffdump.c:261 #, c-format msgid "Struct Member offset %x" msgstr "Ofset ahli struct %x" #: coffdump.c:264 #, c-format msgid "Enum Member offset %x" msgstr "Ofset Ahli Enum %x" #: coffdump.c:267 #, c-format msgid "Undefined symbol" msgstr "Simbol tidak ditakrif" #: coffdump.c:334 #, c-format msgid "List of symbols" msgstr "Senarai simbol" #: coffdump.c:341 #, c-format msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" msgstr "Simbol %s, tag %d, nombor %d" #: coffdump.c:345 readelf.c:12215 readelf.c:12289 #, c-format msgid "Type" msgstr "Jenis" #: coffdump.c:350 #, c-format msgid "Where" msgstr "Di mana" #: coffdump.c:354 #, c-format msgid "Visible" msgstr "Kelihatan" #: coffdump.c:370 msgid "List of blocks " msgstr "Senarai blok " #: coffdump.c:383 #, c-format msgid "vars %d" msgstr "vars %d" #: coffdump.c:386 #, c-format msgid "blocks" msgstr "blok" #: coffdump.c:404 #, c-format msgid "List of source files" msgstr "Senarai fail sumber" #: coffdump.c:410 #, c-format msgid "Source file %s" msgstr "Fail sumber %s" #: coffdump.c:424 #, c-format msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" msgstr "" #: coffdump.c:449 #, c-format msgid "#sources %d" msgstr "#sumber %d" #: coffdump.c:462 sysdump.c:646 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] in-file\n" #: coffdump.c:463 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" msgstr "" #: coffdump.c:464 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" #: coffdump.c:533 srconv.c:1833 sysdump.c:710 msgid "no input file specified" msgstr "tiada fail input ditetapkan" #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Lapor pepijat ke %s.\n" #: debug.c:648 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "" #: debug.c:727 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "" #: debug.c:781 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "" #: debug.c:833 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "" #: debug.c:865 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "" #: debug.c:871 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "" #: debug.c:899 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "" #: debug.c:935 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "" #: debug.c:942 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "" #: debug.c:965 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "" #. FIXME #: debug.c:1018 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "" #. FIXME #: debug.c:1029 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "" #. FIXME. #: debug.c:1113 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "" #: debug.c:1135 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "" #: debug.c:1663 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "" #: debug.c:1840 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "" #: debug.c:1885 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "" #: debug.c:1893 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "" #: debug.c:1930 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "" #: debug.c:1952 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "" #: debug.c:2055 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "" #: debug.c:2482 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "" #: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "" #: dlltool.c:1000 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "Gagal membuka fail def: %s" #: dlltool.c:1005 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Memproses fail def: %s" #: dlltool.c:1009 msgid "Processed def file" msgstr "Fail def diproses" #: dlltool.c:1033 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Ralat sintaks dalam fail def %s:%d" #: dlltool.c:1070 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "" #: dlltool.c:1088 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "" #: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "Tidak boleh mempunyai LIBRARY dan NAME" #: dlltool.c:1109 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "" #: dlltool.c:1266 #, c-format msgid "VERSION %d.%d\n" msgstr "" #: dlltool.c:1314 #, c-format msgid "run: %s %s" msgstr "" #: dlltool.c:1354 resrc.c:293 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "" #: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s ditutup dengan status %d" #: dlltool.c:1396 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "" #: dlltool.c:1536 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Tanpa simbol: %s" #: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: tiada simbol" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1662 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "Selesai membaca %s" #: dlltool.c:1672 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s: %s" msgstr "Gagal membuka fail objek: %s: %s" #: dlltool.c:1675 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Mengimbas fail objek %s" #: dlltool.c:1690 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:1792 msgid "Adding exports to output file" msgstr "" #: dlltool.c:1844 msgid "Added exports to output file" msgstr "Eksport ditambah ke fail output" #: dlltool.c:1986 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:1991 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:1994 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Fail sementara dibuka: %s" #: dlltool.c:2171 msgid "failed to read the number of entries from base file" msgstr "" #: dlltool.c:2219 msgid "Generated exports file" msgstr "" #: dlltool.c:2428 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:2432 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:2894 #, c-format msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3064 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3121 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3143 #, c-format msgid "Can't create .lib file: %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3147 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3250 msgid "Created lib file" msgstr "" #: dlltool.c:3462 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492 #, c-format msgid "%s is not a library" msgstr "" #: dlltool.c:3510 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" msgstr "" #: dlltool.c:3521 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" msgstr "" #: dlltool.c:3745 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "" #: dlltool.c:3751 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3856 msgid "Processing definitions" msgstr "Memproses definisi" #: dlltool.c:3888 msgid "Processed definitions" msgstr "Definisi diproses" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483 #, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3897 #, c-format msgid "" " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr "" #: dlltool.c:3898 #, c-format msgid "" " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, " "ppc, thumb\n" msgstr "" #: dlltool.c:3899 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3900 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3901 #, c-format msgid " -y --output-delaylib Create a delay-import library.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3902 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3903 #, c-format msgid "" " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3904 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3905 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3906 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr "" #: dlltool.c:3907 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr "" #: dlltool.c:3908 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr "" #: dlltool.c:3909 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr "" #: dlltool.c:3910 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3911 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3912 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3913 #, c-format msgid "" " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and " "idata$5.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3914 #, c-format msgid "" " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface " "library.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3915 #, c-format msgid "" " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in " "interface library.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3916 #, c-format msgid "" " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an " "underscore.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3917 #, c-format msgid "" " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an " "underscore.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3918 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3919 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3920 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr "" #: dlltool.c:3921 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3922 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3923 #, c-format msgid "" " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3924 #, c-format msgid "" " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra " "preservation).\n" msgstr "" #: dlltool.c:3925 #, c-format msgid "" " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3926 #, c-format msgid "" " -I --identify Report the name of the DLL associated with " ".\n" msgstr "" #: dlltool.c:3927 #, c-format msgid "" " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple " "DLLs.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3928 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3929 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3930 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3931 #, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr "" #: dlltool.c:3933 #, c-format msgid "" " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr "" #: dlltool.c:3934 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3935 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr "" #: dlltool.c:4082 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "" #: dlltool.c:4130 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:4165 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "" #: dlltool.c:4245 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." msgstr "" #: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "" #: dllwrap.c:303 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "" #: dllwrap.c:305 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "" #: dllwrap.c:319 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "" #: dllwrap.c:321 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "" #: dllwrap.c:334 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "" #: dllwrap.c:336 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "" #: dllwrap.c:417 #, c-format msgid "pwait returns: %s" msgstr "" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr "" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr "" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr "" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr "" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr "" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr "" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr "" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr "" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr "" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr "" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr "" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr "" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr "" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr "" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr "" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr "" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr "" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr "" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr "" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr "" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr "" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr "" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr "" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr "" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr "" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr "" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr "" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr "" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr "" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr "" #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr "" #: dllwrap.c:515 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr "" #: dllwrap.c:516 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr "" #: dllwrap.c:517 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr "" #: dllwrap.c:518 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr "" #: dllwrap.c:519 #, c-format msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" msgstr "" #: dllwrap.c:520 #, c-format msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" msgstr "" #: dllwrap.c:521 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr "" #: dllwrap.c:805 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "" #: dllwrap.c:834 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" #: dllwrap.c:1023 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "" #: dllwrap.c:1024 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "" #: dllwrap.c:1025 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "" #: dllwrap.c:1026 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:132 msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" msgstr "" #: dwarf.c:256 dwarf.c:3027 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "" #: dwarf.c:263 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr "" #: dwarf.c:268 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" #: dwarf.c:274 #, c-format msgid "set Address to 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:280 #, c-format msgid " define new File Table entry\n" msgstr "" #: dwarf.c:281 dwarf.c:2555 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr "" #: dwarf.c:295 #, c-format msgid "set Discriminator to %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:370 #, c-format msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" msgstr "" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:387 #, c-format msgid "user defined: " msgstr "" #: dwarf.c:389 #, c-format msgid "UNKNOWN: " msgstr "" #: dwarf.c:390 #, c-format msgid "length %d [" msgstr "" #: dwarf.c:407 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:413 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:415 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:655 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "" #: dwarf.c:696 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "" #: dwarf.c:705 #, c-format msgid " %s byte block: " msgstr "" #: dwarf.c:1050 #, c-format msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" msgstr "" #: dwarf.c:1075 #, c-format msgid "size: %s " msgstr "" #: dwarf.c:1078 #, c-format msgid "offset: %s " msgstr "" #: dwarf.c:1098 #, c-format msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" msgstr "" #: dwarf.c:1122 #, c-format msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" msgstr "" #: dwarf.c:1234 #, c-format msgid "(User defined location op)" msgstr "" #: dwarf.c:1236 #, c-format msgid "(Unknown location op)" msgstr "" #: dwarf.c:1283 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" msgstr "" #: dwarf.c:1389 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" msgstr "" #: dwarf.c:1439 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" msgstr "" #: dwarf.c:1464 #, c-format msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgstr "" #: dwarf.c:1557 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "" #: dwarf.c:1560 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "" #: dwarf.c:1563 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "" #: dwarf.c:1566 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "" #: dwarf.c:1569 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgstr "" #: dwarf.c:1608 #, c-format msgid "(implementation defined: %s)" msgstr "" #: dwarf.c:1611 #, c-format msgid "(Unknown: %s)" msgstr "" #: dwarf.c:1649 #, c-format msgid "(user defined type)" msgstr "" #: dwarf.c:1651 #, c-format msgid "(unknown type)" msgstr "" #: dwarf.c:1663 #, c-format msgid "(unknown accessibility)" msgstr "" #: dwarf.c:1674 #, c-format msgid "(unknown visibility)" msgstr "" #: dwarf.c:1684 #, c-format msgid "(unknown virtuality)" msgstr "" #: dwarf.c:1695 #, c-format msgid "(unknown case)" msgstr "" #: dwarf.c:1708 #, c-format msgid "(user defined)" msgstr "" #: dwarf.c:1710 #, c-format msgid "(unknown convention)" msgstr "" #: dwarf.c:1717 #, c-format msgid "(undefined)" msgstr "" #: dwarf.c:1740 #, c-format msgid "(location list)" msgstr "" #: dwarf.c:1761 dwarf.c:4045 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr "" #: dwarf.c:1777 #, c-format msgid "" "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is " "too big.\n" msgstr "" #: dwarf.c:1787 #, c-format msgid "[Abbrev Number: %ld" msgstr "" #: dwarf.c:1978 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "" #: dwarf.c:2049 #, c-format msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2061 #, c-format msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2069 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?" msgstr "" #: dwarf.c:2078 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgstr "" #: dwarf.c:2087 dwarf.c:3296 dwarf.c:3390 dwarf.c:3551 dwarf.c:3779 #: dwarf.c:3911 dwarf.c:4081 dwarf.c:4150 dwarf.c:4354 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" #: dwarf.c:2095 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "" #: dwarf.c:2176 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" msgstr "" #: dwarf.c:2178 #, c-format msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgstr "" #: dwarf.c:2181 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2182 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2184 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2188 #, c-format msgid " Signature: " msgstr "" #: dwarf.c:2192 #, c-format msgid " Type Offset: 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2200 #, c-format msgid "" "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section " "(length = %s)\n" msgstr "" #: dwarf.c:2213 #, c-format msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2224 #, c-format msgid "" "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section " "size (%lx)\n" msgstr "" #: dwarf.c:2274 #, c-format msgid "" "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n" msgstr "" #: dwarf.c:2278 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "" #: dwarf.c:2297 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr "" #: dwarf.c:2301 #, c-format msgid " <%d><%lx>: ...\n" msgstr "" #: dwarf.c:2320 #, c-format msgid "" "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "" #: dwarf.c:2422 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" #: dwarf.c:2460 #, c-format msgid "" "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too " "small\n" msgstr "" #: dwarf.c:2472 dwarf.c:2840 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2486 dwarf.c:2855 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2505 dwarf.c:3574 #, c-format msgid " Offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:2506 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr "" #: dwarf.c:2507 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2508 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2509 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2511 #, c-format msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2512 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2513 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2514 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2515 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2524 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" #: dwarf.c:2527 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr "" #: dwarf.c:2533 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2536 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table:\n" msgstr "" #: dwarf.c:2551 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2554 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table:\n" msgstr "" #. Now display the statements. #: dwarf.c:2584 #, c-format msgid "" "\n" " Line Number Statements:\n" msgstr "" #: dwarf.c:2603 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" msgstr "" #: dwarf.c:2617 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" msgstr "" #: dwarf.c:2625 #, c-format msgid " and Line by %s to %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2635 #, c-format msgid " Copy\n" msgstr "" #: dwarf.c:2645 #, c-format msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2658 #, c-format msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" msgstr "" #: dwarf.c:2669 #, c-format msgid " Advance Line by %s to %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2677 #, c-format msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" msgstr "" #: dwarf.c:2685 #, c-format msgid " Set column to %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2693 #, c-format msgid " Set is_stmt to %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2698 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr "" #: dwarf.c:2708 #, c-format msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2721 #, c-format msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" msgstr "" #: dwarf.c:2733 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2739 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr "" #: dwarf.c:2743 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr "" #: dwarf.c:2749 #, c-format msgid " Set ISA to %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2753 dwarf.c:3168 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr "" #: dwarf.c:2787 #, c-format msgid "" "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" #: dwarf.c:2828 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "" #: dwarf.c:2960 #, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr "" #: dwarf.c:2961 dwarf.c:2972 #, c-format msgid "" "File name Line number Starting address\n" msgstr "" #: dwarf.c:2968 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "" #: dwarf.c:3059 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:3164 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr "" #: dwarf.c:3330 dwarf.c:4195 #, c-format msgid "" ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3344 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "" #: dwarf.c:3351 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr "" #: dwarf.c:3353 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:3355 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:3357 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr "" #: dwarf.c:3360 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" #: dwarf.c:3411 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:3417 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr "" #: dwarf.c:3425 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3434 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3446 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3566 #, c-format msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3576 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:3577 #, c-format msgid " Offset size: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:3582 #, c-format msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:3593 #, c-format msgid " Extension opcode arguments:\n" msgstr "" #: dwarf.c:3601 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" msgstr "" #: dwarf.c:3604 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " msgstr "" #: dwarf.c:3628 #, c-format msgid "Invalid extension opcode form %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3645 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" msgstr "" #: dwarf.c:3666 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3672 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:3675 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3683 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" msgstr "" #: dwarf.c:3691 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3700 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3710 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3720 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3727 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:3734 #, c-format msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" msgstr "" #: dwarf.c:3746 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" msgstr "" #: dwarf.c:3749 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" msgstr "" #: dwarf.c:3790 #, c-format msgid " Number TAG\n" msgstr "" #: dwarf.c:3799 msgid "has children" msgstr "" #: dwarf.c:3799 msgid "no children" msgstr "" #: dwarf.c:3850 dwarf.c:4077 dwarf.c:4311 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3856 dwarf.c:4317 #, c-format msgid "" "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s " "section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3900 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr "" #: dwarf.c:3905 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3912 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr "" #: dwarf.c:3961 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3965 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3973 #, c-format msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3982 dwarf.c:4017 dwarf.c:4027 #, c-format msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4001 dwarf.c:4405 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: dwarf.c:4011 #, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "" #: dwarf.c:4048 msgid " (start == end)" msgstr "" #: dwarf.c:4050 msgid " (start > end)" msgstr "" #: dwarf.c:4060 #, c-format msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:4206 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4210 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr "" #: dwarf.c:4212 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:4213 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:4215 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:4216 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:4222 #, c-format msgid "Invalid address size in %s section!\n" msgstr "" #: dwarf.c:4232 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4237 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" #: dwarf.c:4239 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" #: dwarf.c:4327 msgid "No range lists in .debug_info section!\n" msgstr "" #: dwarf.c:4351 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:4355 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr "" #: dwarf.c:4376 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4380 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4423 msgid "(start == end)" msgstr "" #: dwarf.c:4425 msgid "(start > end)" msgstr "" #: dwarf.c:4678 msgid "bad register: " msgstr "" #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. #: dwarf.c:4681 dwarf.c:5490 #, c-format msgid "Contents of the %s section:\n" msgstr "" #: dwarf.c:5451 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr "" #: dwarf.c:5453 #, c-format msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "" #: dwarf.c:5494 #, c-format msgid "Truncated header in the %s section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:5499 #, c-format msgid "Version %ld\n" msgstr "" #: dwarf.c:5506 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" msgstr "" #: dwarf.c:5509 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" msgstr "" #: dwarf.c:5514 #, c-format msgid "Unsupported version %lu.\n" msgstr "" #: dwarf.c:5530 #, c-format msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:5545 #, c-format msgid "" "\n" "CU table:\n" msgstr "" #: dwarf.c:5551 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:5556 #, c-format msgid "" "\n" "TU table:\n" msgstr "" #: dwarf.c:5563 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " msgstr "" #: dwarf.c:5570 #, c-format msgid "" "\n" "Address table:\n" msgstr "" #: dwarf.c:5579 #, c-format msgid "%lu\n" msgstr "" #: dwarf.c:5582 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table:\n" msgstr "" #: dwarf.c:5616 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "" #: dwarf.c:5752 dwarf.c:5822 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "" #: elfcomm.c:39 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: elfcomm.c:50 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "" #: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3683 readelf.c:3991 #: readelf.c:4034 readelf.c:4108 readelf.c:4187 readelf.c:4965 readelf.c:4989 #: readelf.c:7397 readelf.c:7443 readelf.c:7642 readelf.c:8863 readelf.c:8877 #: readelf.c:9423 readelf.c:9439 readelf.c:9482 readelf.c:9507 readelf.c:11904 #: readelf.c:12096 readelf.c:12929 msgid "Out of memory\n" msgstr "" #: elfcomm.c:312 #, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" msgstr "" #: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13418 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "" #: elfcomm.c:347 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "" #: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "" #: elfcomm.c:365 #, c-format msgid "" "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the " "header is too small\n" msgstr "" #: elfcomm.c:373 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "" #: elfcomm.c:392 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "" #: elfcomm.c:405 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "" #: elfcomm.c:413 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "" #: elfcomm.c:419 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "" #: elfcomm.c:428 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "" #: elfcomm.c:440 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "" #: elfcomm.c:446 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "" #: elfcomm.c:457 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "" #: elfcomm.c:465 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "" #: elfcomm.c:605 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "" #: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13424 #, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" msgstr "" #: elfedit.c:73 #, c-format msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" msgstr "" #: elfedit.c:81 #, c-format msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:97 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:108 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:119 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:130 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:163 #, c-format msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" msgstr "" #: elfedit.c:196 #, c-format msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:229 msgid "" "This executable has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" msgstr "" #: elfedit.c:270 #, c-format msgid "%s: Failed to read ELF header\n" msgstr "" #: elfedit.c:277 #, c-format msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgstr "" #: elfedit.c:331 readelf.c:13410 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "" #: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13438 readelf.c:13447 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "" #: elfedit.c:391 elfedit.c:483 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable\n" msgstr "" #: elfedit.c:415 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member\n" msgstr "" #: elfedit.c:454 readelf.c:13533 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "" #: elfedit.c:456 readelf.c:13535 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "" #: elfedit.c:463 readelf.c:13542 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "" #: elfedit.c:489 readelf.c:13555 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "" #: elfedit.c:547 #, c-format msgid "Unknown OSABI: %s\n" msgstr "" #: elfedit.c:568 #, c-format msgid "Unknown machine type: %s\n" msgstr "" #: elfedit.c:587 #, c-format msgid "Unknown machine type: %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:606 #, c-format msgid "Unknown type: %s\n" msgstr "" #: elfedit.c:637 #, c-format msgid "Usage: %s elffile(s)\n" msgstr "" #: elfedit.c:639 #, c-format msgid " Update the ELF header of ELF files\n" msgstr "" #: elfedit.c:640 objcopy.c:475 objcopy.c:585 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr "" #: elfedit.c:641 #, c-format msgid "" " --input-mach Set input machine type to \n" " --output-mach Set output machine type to \n" " --input-type Set input file type to \n" " --output-type Set output file type to \n" " --input-osabi Set input OSABI to \n" " --output-osabi Set output OSABI to \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of %s\n" msgstr "" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr "" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr "" #: emul_aix.c:47 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr "" #: emul_aix.c:48 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr "" #: ieee.c:311 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "" #: ieee.c:398 msgid "invalid number" msgstr "" #: ieee.c:451 msgid "invalid string length" msgstr "" #: ieee.c:506 ieee.c:547 msgid "expression stack overflow" msgstr "" #: ieee.c:526 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "" #: ieee.c:541 msgid "unknown section" msgstr "" #: ieee.c:562 msgid "expression stack underflow" msgstr "" #: ieee.c:576 msgid "expression stack mismatch" msgstr "" #: ieee.c:613 msgid "unknown builtin type" msgstr "" #: ieee.c:758 msgid "BCD float type not supported" msgstr "" #: ieee.c:895 msgid "unexpected number" msgstr "" #: ieee.c:902 msgid "unexpected record type" msgstr "" #: ieee.c:935 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "" #: ieee.c:1208 msgid "unknown BB type" msgstr "" #: ieee.c:1217 msgid "stack overflow" msgstr "" #: ieee.c:1240 msgid "stack underflow" msgstr "" #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 msgid "illegal variable index" msgstr "" #: ieee.c:1400 msgid "illegal type index" msgstr "" #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 msgid "unknown TY code" msgstr "" #: ieee.c:1429 msgid "undefined variable in TY" msgstr "" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1841 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "" #: ieee.c:1889 msgid "unsupported qualifier" msgstr "" #: ieee.c:2158 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "" #: ieee.c:2201 msgid "unknown ATN type" msgstr "" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2323 msgid "unsupported ATN11" msgstr "" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2350 msgid "unsupported ATN12" msgstr "" #: ieee.c:2410 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "" #: ieee.c:2423 msgid "bad misc record" msgstr "" #: ieee.c:2464 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "" #: ieee.c:2579 msgid "undefined C++ object" msgstr "" #: ieee.c:2613 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "" #: ieee.c:2649 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "" #: ieee.c:2659 msgid "C++ base class not defined" msgstr "" #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 msgid "C++ object has no fields" msgstr "" #: ieee.c:2690 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "" #: ieee.c:2797 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "" #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "" #: ieee.c:2872 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "" #: ieee.c:2964 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "" #: ieee.c:2974 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "" #: ieee.c:3013 msgid "C++ static virtual method" msgstr "" #: ieee.c:3108 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "" #: ieee.c:3147 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "" #: ieee.c:3216 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "" #: ieee.c:3256 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "" #: ieee.c:3287 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "" #: ieee.c:3370 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "" #: ieee.c:3452 msgid "C++ reference not found" msgstr "" #: ieee.c:3460 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "" #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 msgid "missing required ASN" msgstr "" #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 msgid "missing required ATN65" msgstr "" #: ieee.c:3543 msgid "bad ATN65 record" msgstr "" #: ieee.c:4171 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "" #: ieee.c:4215 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "" #: ieee.c:5213 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "" #: ieee.c:5247 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "" #: ieee.c:5281 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "" #: mclex.c:241 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "" #: nlmconv.c:274 srconv.c:1824 msgid "input and output files must be different" msgstr "" #: nlmconv.c:321 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "" #: nlmconv.c:330 msgid "no input file" msgstr "" #: nlmconv.c:360 msgid "no name for output file" msgstr "" #: nlmconv.c:374 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "" #: nlmconv.c:404 msgid "make .bss section" msgstr "" #: nlmconv.c:414 msgid "make .nlmsections section" msgstr "" #: nlmconv.c:442 msgid "set .bss vma" msgstr "" #: nlmconv.c:449 msgid "set .data size" msgstr "" #: nlmconv.c:629 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "" #: nlmconv.c:649 msgid "set start address" msgstr "" #: nlmconv.c:698 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "" #: nlmconv.c:700 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "" #: nlmconv.c:702 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "" #: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908 msgid "custom section" msgstr "" #: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937 msgid "help section" msgstr "" #: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955 msgid "message section" msgstr "" #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988 msgid "module section" msgstr "" #: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004 msgid "rpc section" msgstr "" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:834 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "" #: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023 msgid "shared section" msgstr "" #: nlmconv.c:863 msgid "warning: No version number given" msgstr "" #: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "" #: nlmconv.c:925 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" msgstr "" #: nlmconv.c:1101 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "" #: nlmconv.c:1102 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr "" #: nlmconv.c:1103 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " @ Read options from .\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" #: nlmconv.c:1144 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "" #: nlmconv.c:1181 msgid "make section" msgstr "" #: nlmconv.c:1195 msgid "set section size" msgstr "" #: nlmconv.c:1201 msgid "set section alignment" msgstr "" #: nlmconv.c:1205 msgid "set section flags" msgstr "" #: nlmconv.c:1216 msgid "set .nlmsections size" msgstr "" #: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319 msgid "set .nlmsection contents" msgstr "" #: nlmconv.c:1796 msgid "stub section sizes" msgstr "" #: nlmconv.c:1843 msgid "writing stub" msgstr "" #: nlmconv.c:1927 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "" #: nlmconv.c:1991 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "" #: nlmconv.c:2118 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "" #: nlmconv.c:2133 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "" #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "" #: nm.c:226 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr "" #: nm.c:227 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level " "names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the " "default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', " "`java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be " "`bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr "" #: nm.c:250 #, c-format msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" msgstr "" #: nm.c:253 #, c-format msgid "" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " @FILE Read options from FILE\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" #: nm.c:301 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "" #: nm.c:325 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "" #: nm.c:346 readelf.c:8616 readelf.c:8661 #, c-format msgid ": %d" msgstr "" #: nm.c:348 readelf.c:8625 readelf.c:8679 #, c-format msgid ": %d" msgstr "" #: nm.c:350 readelf.c:8628 readelf.c:8682 #, c-format msgid ": %d" msgstr "" #: nm.c:390 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" #: nm.c:1258 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" #: nm.c:1260 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" #: nm.c:1262 nm.c:1313 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line " "Section\n" "\n" msgstr "" #: nm.c:1265 nm.c:1316 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size " " Line Section\n" "\n" msgstr "" #: nm.c:1309 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" #: nm.c:1311 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" #: nm.c:1403 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "" #: nm.c:1631 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "" #: nm.c:1660 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "" #: nm.c:1661 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "" #: nm.c:1689 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "" #: objcopy.c:473 srconv.c:1732 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "" #: objcopy.c:474 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr "" #: objcopy.c:476 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format " "\n" " -B --binary-architecture Set output arch, when input is arch-less\n" " -F --target Set both input and output format to " "\n" " --debugging Convert debugging information, if " "possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the " "output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to " "\n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation " "information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by " "relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed " "by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug " "information\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a " "local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a " "global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a " "weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as " "weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave [] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved " "block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address " "\n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start " "addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by " "\n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by " "\n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by " "\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to " "\n" " --add-section = Add section found in to " "output\n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff " "objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character " "style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global " "symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output " "sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated " "Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords " "to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols " "listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative " "machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol " "name\n" " --prefix-sections Add to start of every section " "name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every " "allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base

Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to " "/\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using " "zlib\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures " "supported\n" msgstr "" #: objcopy.c:583 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "" #: objcopy.c:584 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr "" #: objcopy.c:586 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format " "\n" " -F --target= Set both input and output format to " "\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the " "output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation " "information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by " "relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug " "information\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures " "supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" #: objcopy.c:659 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:660 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "" #: objcopy.c:761 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "" #: objcopy.c:764 objcopy.c:3417 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "" #: objcopy.c:837 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "" #: objcopy.c:1153 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "" #: objcopy.c:1236 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "" #: objcopy.c:1240 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "" #: objcopy.c:1268 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:1346 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "" #: objcopy.c:1349 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "" #: objcopy.c:1359 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "" #: objcopy.c:1385 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1397 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "" #: objcopy.c:1454 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "" #: objcopy.c:1463 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "" #: objcopy.c:1512 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "" #: objcopy.c:1520 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1523 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1586 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "" #: objcopy.c:1645 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1659 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1705 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1798 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "" #: objcopy.c:1822 msgid "can't add padding" msgstr "" #: objcopy.c:1913 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1976 msgid "error copying private BFD data" msgstr "" #: objcopy.c:1987 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "" #: objcopy.c:1991 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "" #: objcopy.c:1995 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "" #: objcopy.c:2027 objcopy.c:2063 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:2093 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "" #: objcopy.c:2220 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "" #: objcopy.c:2364 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "" #: objcopy.c:2415 msgid "error in private header data" msgstr "" #: objcopy.c:2493 msgid "failed to create output section" msgstr "" #: objcopy.c:2507 msgid "failed to set size" msgstr "" #: objcopy.c:2521 msgid "failed to set vma" msgstr "" #: objcopy.c:2546 msgid "failed to set alignment" msgstr "" #: objcopy.c:2580 msgid "failed to copy private data" msgstr "" #: objcopy.c:2662 msgid "relocation count is negative" msgstr "" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:2723 #, c-format msgid "" "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "" #: objcopy.c:2909 msgid "can't create debugging section" msgstr "" #: objcopy.c:2922 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "" #: objcopy.c:2930 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "" #: objcopy.c:3073 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "" #: objcopy.c:3145 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "" #: objcopy.c:3175 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "" #: objcopy.c:3237 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "" #: objcopy.c:3243 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "" #: objcopy.c:3251 msgid "interleave must be positive" msgstr "" #: objcopy.c:3260 msgid "interleave width must be positive" msgstr "" #: objcopy.c:3280 objcopy.c:3288 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "" #: objcopy.c:3387 objcopy.c:3467 objcopy.c:3575 objcopy.c:3606 objcopy.c:3630 #: objcopy.c:3634 objcopy.c:3654 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "" #: objcopy.c:3399 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "" #: objcopy.c:3544 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "" #: objcopy.c:3705 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "" #: objcopy.c:3723 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "" #: objcopy.c:3768 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "" #: objcopy.c:3771 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "" #: objcopy.c:3786 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "" #: objcopy.c:3792 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "" #: objcopy.c:3817 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "" #: objcopy.c:3823 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "" #: objcopy.c:3852 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "" #: objcopy.c:3855 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "" #: objcopy.c:3858 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "" #: objcopy.c:3885 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "" #: objcopy.c:3916 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "" #: objcopy.c:3929 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "" #: objcopy.c:3941 #, c-format msgid "" "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:3969 objcopy.c:3983 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "" #: objdump.c:201 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "" #: objdump.c:202 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr "" #: objdump.c:203 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr "" #: objdump.c:204 #, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header " "contents\n" " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable " "sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections " "requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --" "dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames," "\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the " "file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" #: objdump.c:236 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" #: objdump.c:237 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as " "BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when " "disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when " "disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -" "S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in " "output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying " "information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', " "`gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', " "`java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when " "disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside " "disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -" "d\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section " "addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr "" #: objdump.c:263 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same " "depth\n" " or deeper\n" "\n" msgstr "" #: objdump.c:275 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" #: objdump.c:426 #, c-format msgid "" "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "" #: objdump.c:530 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "" #: objdump.c:533 objdump.c:537 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "" #: objdump.c:539 #, c-format msgid "" "Idx Name Size VMA LMA File off " "Algn" msgstr "" #: objdump.c:543 #, c-format msgid " Flags" msgstr "" #: objdump.c:586 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "" #: objdump.c:1012 objdump.c:1036 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr "" #: objdump.c:1662 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "" #: objdump.c:1967 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" #: objdump.c:2143 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "" #: objdump.c:2162 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "" #: objdump.c:2242 objdump.c:2265 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" #: objdump.c:2406 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" #: objdump.c:2415 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "" #: objdump.c:2459 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" #: objdump.c:2590 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "" #: objdump.c:2593 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "" #: objdump.c:2607 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" #: objdump.c:2633 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "" #: objdump.c:2657 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "" #: objdump.c:2721 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "" #: objdump.c:2723 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr "" #: objdump.c:2729 msgid "Reading section failed" msgstr "" #: objdump.c:2832 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "" #: objdump.c:2839 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "" #: objdump.c:2842 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "" #: objdump.c:3163 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" #: objdump.c:3223 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "" #: objdump.c:3327 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "" #: objdump.c:3438 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "" #: objdump.c:3443 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "" #: objdump.c:3455 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "" #: objdump.c:3460 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "" #: objdump.c:3469 msgid "unrecognized -E option" msgstr "" #: objdump.c:3480 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "" #: od-xcoff.c:75 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:416 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:417 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr "" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:426 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:427 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:428 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr "" #: od-xcoff.c:443 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:446 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:451 #, c-format msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:457 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "" #: od-xcoff.c:522 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:527 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:532 od-xcoff.c:544 od-xcoff.c:599 msgid "cannot read section header" msgstr "" #: od-xcoff.c:558 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr "" #: od-xcoff.c:566 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:587 od-xcoff.c:922 od-xcoff.c:978 msgid "cannot read section headers" msgstr "" #: od-xcoff.c:646 msgid "cannot read strings table length" msgstr "" #: od-xcoff.c:662 msgid "cannot read strings table" msgstr "" #: od-xcoff.c:670 msgid "cannot read symbol table" msgstr "" #: od-xcoff.c:685 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "" #: od-xcoff.c:720 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "" #: od-xcoff.c:742 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "" #: od-xcoff.c:747 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:753 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:755 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr "" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:769 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr "" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:821 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr "" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:828 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:891 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "" #: od-xcoff.c:934 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:937 msgid "cannot read relocations" msgstr "" #: od-xcoff.c:950 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "" #: od-xcoff.c:990 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:993 msgid "cannot read line numbers" msgstr "" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:997 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1005 msgid "cannot read line number entry" msgstr "" #: od-xcoff.c:1048 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1054 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1061 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1063 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1071 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1073 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr "" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1075 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1080 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1082 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1084 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1094 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr "" #: od-xcoff.c:1107 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr "" #: od-xcoff.c:1116 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1123 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1163 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1195 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1203 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1238 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1245 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1292 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1302 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1380 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1399 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr "" #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1421 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1428 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1513 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1556 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1640 msgid "cannot read header" msgstr "" #: od-xcoff.c:1648 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1649 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr "" #: od-xcoff.c:1653 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "" #: od-xcoff.c:1669 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr "" #: rclex.c:197 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "" #: rdcoff.c:198 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "" #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "" #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "" #: rdcoff.c:786 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "" #: rdcoff.c:836 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "" #: rddbg.c:88 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "" #: rddbg.c:402 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "" #: readelf.c:268 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:269 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:270 readelf.c:5083 readelf.c:5594 readelf.c:8132 readelf.c:8250 #: readelf.c:9233 readelf.c:9327 readelf.c:9388 readelf.c:12391 #: readelf.c:12394 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:309 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:324 #, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:334 #, c-format msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgstr "" #: readelf.c:638 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "" #: readelf.c:659 readelf.c:757 msgid "32-bit relocation data" msgstr "" #: readelf.c:671 readelf.c:701 readelf.c:768 readelf.c:797 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "" #: readelf.c:689 readelf.c:786 msgid "64-bit relocation data" msgstr "" #: readelf.c:902 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr "" #: readelf.c:904 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr "" #: readelf.c:909 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr "" #: readelf.c:911 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr "" #: readelf.c:919 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Symbol's Value " "Symbol's Name + Addend\n" msgstr "" #: readelf.c:921 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + " "Addend\n" msgstr "" #: readelf.c:926 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Symbol's Value " "Symbol's Name\n" msgstr "" #: readelf.c:928 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr "" #: readelf.c:1245 readelf.c:1405 readelf.c:1413 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "" #: readelf.c:1270 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1277 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx" msgstr "" #: readelf.c:1363 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1365 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1758 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "" #: readelf.c:1782 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "" #: readelf.c:1786 readelf.c:2858 #, c-format msgid ": %lx" msgstr "" #: readelf.c:1799 msgid "NONE (None)" msgstr "" #: readelf.c:1800 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "" #: readelf.c:1801 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "" #: readelf.c:1802 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "" #: readelf.c:1803 msgid "CORE (Core file)" msgstr "" #: readelf.c:1807 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "" #: readelf.c:1809 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "" #: readelf.c:1811 #, c-format msgid ": %x" msgstr "" #: readelf.c:1823 msgid "None" msgstr "" #: readelf.c:1994 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr "" #: readelf.c:2180 msgid ", " msgstr "" #: readelf.c:2266 readelf.c:7485 msgid "unknown" msgstr "" #: readelf.c:2267 msgid "unknown mac" msgstr "" #: readelf.c:2331 msgid ", relocatable" msgstr "" #: readelf.c:2334 msgid ", relocatable-lib" msgstr "" #: readelf.c:2357 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr "" #: readelf.c:2414 msgid ", unknown CPU" msgstr "" #: readelf.c:2429 msgid ", unknown ABI" msgstr "" #: readelf.c:2452 readelf.c:2486 msgid ", unknown ISA" msgstr "" #: readelf.c:2663 msgid "Standalone App" msgstr "" #: readelf.c:2672 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "" #: readelf.c:2682 readelf.c:3471 readelf.c:3487 #, c-format msgid "" msgstr "" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:3108 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "" #: readelf.c:3163 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "" #: readelf.c:3164 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr "" #: readelf.c:3165 #, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if " "any).\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying " "symbols\n" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as " "bytes\n" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as " "strings\n" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the contents of section as " "relocated bytes\n" " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --debug-" "dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" #: readelf.c:3197 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" msgstr "" #: readelf.c:3202 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" #: readelf.c:3206 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" #: readelf.c:3235 readelf.c:3264 readelf.c:3268 readelf.c:13623 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "" #: readelf.c:3440 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "" #: readelf.c:3455 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "" #: readelf.c:3467 readelf.c:3483 readelf.c:8068 msgid "none" msgstr "" #: readelf.c:3484 msgid "2's complement, little endian" msgstr "" #: readelf.c:3485 msgid "2's complement, big endian" msgstr "" #: readelf.c:3503 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "" #: readelf.c:3513 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "" #: readelf.c:3514 #, c-format msgid " Magic: " msgstr "" #: readelf.c:3518 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:3520 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:3522 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr "" #: readelf.c:3527 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:3529 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:3531 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:3533 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:3535 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:3537 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:3540 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr "" #: readelf.c:3542 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" #: readelf.c:3544 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" #: readelf.c:3546 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr "" #: readelf.c:3548 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr "" #: readelf.c:3551 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr "" #: readelf.c:3553 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr "" #: readelf.c:3555 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld" msgstr "" #: readelf.c:3562 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr "" #: readelf.c:3564 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr "" #: readelf.c:3569 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr "" #: readelf.c:3576 #, c-format msgid " " msgstr "" #: readelf.c:3610 readelf.c:3644 msgid "program headers" msgstr "" #: readelf.c:3711 msgid "" "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but " "no program headers" msgstr "" #: readelf.c:3714 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:3720 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" #: readelf.c:3721 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "" #: readelf.c:3723 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" #: readelf.c:3735 readelf.c:3737 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" #: readelf.c:3741 #, c-format msgid "" " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr "" #: readelf.c:3744 #, c-format msgid "" " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz " "MemSiz Flg Align\n" msgstr "" #: readelf.c:3748 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr "" #: readelf.c:3750 #, c-format msgid "" " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr "" #: readelf.c:3843 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "" #: readelf.c:3862 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "" #: readelf.c:3877 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr "" #: readelf.c:3880 msgid "" "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr "" #: readelf.c:3888 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "" #: readelf.c:3895 msgid "" "Internal error: failed to create format string to display program " "interpreter\n" msgstr "" #: readelf.c:3899 msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "" #: readelf.c:3902 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" #: readelf.c:3914 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" #: readelf.c:3915 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr "" #: readelf.c:3951 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "" #: readelf.c:3967 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "" #: readelf.c:3982 readelf.c:4025 msgid "section headers" msgstr "" #: readelf.c:4074 readelf.c:4154 msgid "sh_entsize is zero\n" msgstr "" #: readelf.c:4082 readelf.c:4162 msgid "Invalid sh_entsize\n" msgstr "" #: readelf.c:4087 readelf.c:4167 msgid "symbols" msgstr "" #: readelf.c:4099 readelf.c:4178 msgid "symbol table section indicies" msgstr "" #: readelf.c:4439 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "" #: readelf.c:4461 msgid "" "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, " "but no section headers\n" msgstr "" #: readelf.c:4464 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:4470 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "" #: readelf.c:4491 readelf.c:5079 readelf.c:5491 readelf.c:5797 readelf.c:6210 #: readelf.c:7093 readelf.c:9213 msgid "string table" msgstr "" #: readelf.c:4558 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgstr "" #: readelf.c:4578 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "" #: readelf.c:4590 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "" #: readelf.c:4596 msgid "dynamic strings" msgstr "" #: readelf.c:4603 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "" #: readelf.c:4674 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" #: readelf.c:4676 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" #: readelf.c:4682 readelf.c:4693 readelf.c:4704 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr "" #: readelf.c:4683 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr "" #: readelf.c:4687 #, c-format msgid "" " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk " "Inf Al\n" msgstr "" #: readelf.c:4694 #, c-format msgid "" " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr "" #: readelf.c:4698 #, c-format msgid "" " [Nr] Name Type Address Off Size ES " "Flg Lk Inf Al\n" msgstr "" #: readelf.c:4705 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr "" #: readelf.c:4706 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr "" #: readelf.c:4710 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr "" #: readelf.c:4711 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr "" #: readelf.c:4716 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr "" #: readelf.c:4796 #, c-format msgid "" "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "" #: readelf.c:4896 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" #: readelf.c:4901 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" #: readelf.c:4923 #, c-format msgid "[: 0x%x] " msgstr "" #: readelf.c:4949 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections to group in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:4956 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "" #: readelf.c:4980 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:5018 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "" #: readelf.c:5032 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "" #: readelf.c:5038 readelf.c:5049 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "" #: readelf.c:5088 msgid "section data" msgstr "" #: readelf.c:5099 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" #: readelf.c:5102 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr "" #: readelf.c:5116 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "" #: readelf.c:5125 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "" #: readelf.c:5138 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "" #: readelf.c:5205 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "" #: readelf.c:5217 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:5220 #, c-format msgid "" "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "" #: readelf.c:5252 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "" #: readelf.c:5256 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" #: readelf.c:5258 #, c-format msgid "" "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "" #: readelf.c:5313 msgid "dynamic string section" msgstr "" #: readelf.c:5414 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" #: readelf.c:5429 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:5453 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" #: readelf.c:5460 readelf.c:5890 readelf.c:6227 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:5510 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:5648 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "" #: readelf.c:5701 readelf.c:6074 msgid "unwind table" msgstr "" #: readelf.c:5743 readelf.c:6156 readelf.c:6415 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "" #: readelf.c:5805 readelf.c:6218 readelf.c:7101 readelf.c:7148 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:5868 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" #: readelf.c:5873 readelf.c:5888 readelf.c:6225 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: readelf.c:5880 msgid "unwind info" msgstr "" #: readelf.c:5883 readelf.c:6224 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" #: readelf.c:6333 msgid "unwind data" msgstr "" #: readelf.c:6386 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:6490 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "" #: readelf.c:6534 readelf.c:6734 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "" #: readelf.c:6557 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr "" #: readelf.c:6585 #, c-format msgid " finish" msgstr "" #: readelf.c:6590 readelf.c:6676 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "" #: readelf.c:6697 readelf.c:6831 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr "" #: readelf.c:6781 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "" #: readelf.c:6792 msgid "[pad]" msgstr "" #: readelf.c:6820 #, c-format msgid "sp = sp + %ld" msgstr "" #: readelf.c:6878 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr "" #: readelf.c:6896 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr "" #: readelf.c:6911 #, c-format msgid " Compact model %d\n" msgstr "" #: readelf.c:6947 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr "" #: readelf.c:6949 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr "" #: readelf.c:6950 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr "" #: readelf.c:6955 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:7038 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgstr "" #: readelf.c:7107 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:7159 #, c-format msgid "NONE\n" msgstr "" #: readelf.c:7185 #, c-format msgid "Interface Version: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:7187 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:7200 #, c-format msgid "Time Stamp: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:7377 readelf.c:7423 msgid "dynamic section" msgstr "" #: readelf.c:7501 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:7539 msgid "Unable to seek to end of file!\n" msgstr "" #: readelf.c:7552 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "" #: readelf.c:7585 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "" #: readelf.c:7592 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "" #: readelf.c:7598 msgid "dynamic string table" msgstr "" #: readelf.c:7635 msgid "symbol information" msgstr "" #: readelf.c:7660 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:7663 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr "" #: readelf.c:7699 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "" #: readelf.c:7703 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "" #: readelf.c:7707 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "" #: readelf.c:7711 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "" #: readelf.c:7715 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "" #: readelf.c:7733 readelf.c:7761 readelf.c:7789 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "" #: readelf.c:7736 readelf.c:7764 readelf.c:7791 #, c-format msgid " None\n" msgstr "" #: readelf.c:7912 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "" #: readelf.c:7915 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr "" #: readelf.c:7919 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "" #: readelf.c:7923 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "" #: readelf.c:7927 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "" #: readelf.c:7960 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr "" #: readelf.c:7990 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "" #: readelf.c:8090 msgid "| " msgstr "" #: readelf.c:8123 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:8126 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr "" #: readelf.c:8128 readelf.c:8246 readelf.c:8390 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgstr "" #: readelf.c:8136 msgid "version definition section" msgstr "" #: readelf.c:8169 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr "" #: readelf.c:8172 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr "" #: readelf.c:8188 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:8190 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:8212 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:8215 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:8220 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr "" #: readelf.c:8226 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr "" #: readelf.c:8241 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:8244 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr "" #: readelf.c:8255 msgid "Version Needs section" msgstr "" #: readelf.c:8283 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr "" #: readelf.c:8286 #, c-format msgid " File: %s" msgstr "" #: readelf.c:8288 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr "" #: readelf.c:8290 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:8315 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr "" #: readelf.c:8318 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr "" #: readelf.c:8321 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:8334 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" msgstr "" #: readelf.c:8340 msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr "" #: readelf.c:8378 msgid "version string table" msgstr "" #: readelf.c:8385 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:8388 #, c-format msgid " Addr: " msgstr "" #: readelf.c:8399 msgid "version symbol data" msgstr "" #: readelf.c:8427 msgid " 0 (*local*) " msgstr "" #: readelf.c:8431 msgid " 1 (*global*) " msgstr "" #: readelf.c:8442 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "" #: readelf.c:8476 readelf.c:9279 msgid "version need" msgstr "" #: readelf.c:8487 msgid "version need aux (2)" msgstr "" #: readelf.c:8508 readelf.c:8570 msgid "*invalid*" msgstr "" #: readelf.c:8538 readelf.c:9357 msgid "version def" msgstr "" #: readelf.c:8564 readelf.c:9379 msgid "version def aux" msgstr "" #: readelf.c:8599 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:8807 #, c-format msgid ": %x" msgstr "" #: readelf.c:8869 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "" #: readelf.c:8919 #, c-format msgid " " msgstr "" #: readelf.c:8962 readelf.c:9014 readelf.c:9038 readelf.c:9068 readelf.c:9092 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "" #: readelf.c:8968 readelf.c:9020 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "" #: readelf.c:8974 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "" #: readelf.c:9076 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "" #: readelf.c:9120 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" #: readelf.c:9122 readelf.c:9140 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr "" #: readelf.c:9124 readelf.c:9142 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr "" #: readelf.c:9138 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" #: readelf.c:9182 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" #: readelf.c:9187 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:9192 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr "" #: readelf.c:9194 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr "" #: readelf.c:9249 msgid "version data" msgstr "" #: readelf.c:9298 msgid "version need aux (3)" msgstr "" #: readelf.c:9332 msgid "bad dynamic symbol\n" msgstr "" #: readelf.c:9404 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" #: readelf.c:9416 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" #: readelf.c:9418 readelf.c:9488 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr "" #: readelf.c:9486 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" #: readelf.c:9552 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:9555 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr "" #: readelf.c:9564 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:9646 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgstr "" #: readelf.c:9813 #, c-format msgid "" "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine " "number %d\n" msgstr "" #: readelf.c:10138 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10146 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10155 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10177 #, c-format msgid "" "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10223 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10244 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" #: readelf.c:10250 msgid "section contents" msgstr "" #: readelf.c:10269 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" #: readelf.c:10287 #, c-format msgid "" " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been " "applied to this dump.\n" msgstr "" #: readelf.c:10318 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr "" #: readelf.c:10340 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" #: readelf.c:10364 #, c-format msgid "" " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been " "applied to this dump.\n" msgstr "" #: readelf.c:10498 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "" #: readelf.c:10568 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:10577 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "" #: readelf.c:10613 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10641 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "" #: readelf.c:10682 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "" #: readelf.c:10860 readelf.c:10874 readelf.c:10893 readelf.c:11293 #, c-format msgid "None\n" msgstr "" #: readelf.c:10861 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "" #: readelf.c:10862 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "" #: readelf.c:10863 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "" #: readelf.c:10864 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "" #: readelf.c:10875 readelf.c:10895 readelf.c:11347 readelf.c:11365 #: readelf.c:11440 readelf.c:11461 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "" #: readelf.c:10876 readelf.c:11443 readelf.c:11464 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "" #: readelf.c:10880 readelf.c:10899 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "" #: readelf.c:10894 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "" #: readelf.c:10910 readelf.c:11000 readelf.c:11479 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10916 #, c-format msgid "True\n" msgstr "" #: readelf.c:11045 readelf.c:11231 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "" #: readelf.c:11048 #, c-format msgid "Hard float\n" msgstr "" #: readelf.c:11051 readelf.c:11240 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "" #: readelf.c:11054 #, c-format msgid "Single-precision hard float\n" msgstr "" #: readelf.c:11071 readelf.c:11097 #, c-format msgid "Any\n" msgstr "" #: readelf.c:11074 #, c-format msgid "Generic\n" msgstr "" #: readelf.c:11103 #, c-format msgid "Memory\n" msgstr "" #: readelf.c:11234 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "" #: readelf.c:11237 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "" #: readelf.c:11243 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgstr "" #: readelf.c:11326 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "" #: readelf.c:11329 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "" #: readelf.c:11332 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "" #: readelf.c:11350 readelf.c:11368 readelf.c:11446 readelf.c:11467 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "" #: readelf.c:11383 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "" #: readelf.c:11386 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "" #: readelf.c:11401 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "" #: readelf.c:11404 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "" #: readelf.c:11407 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "" #: readelf.c:11422 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "" #: readelf.c:11425 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "" #: readelf.c:11531 msgid "attributes" msgstr "" #: readelf.c:11552 #, c-format msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgstr "" #: readelf.c:11558 #, c-format msgid "Attribute Section: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:11583 #, c-format msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgstr "" #: readelf.c:11595 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "" #: readelf.c:11598 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "" #: readelf.c:11601 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "" #: readelf.c:11616 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "" #. ??? Do something sensible, like dump hex. #: readelf.c:11635 #, c-format msgid " Unknown section contexts\n" msgstr "" #: readelf.c:11642 #, c-format msgid "Unknown format '%c'\n" msgstr "" #: readelf.c:11693 readelf.c:11715 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:11810 readelf.c:12344 msgid "liblist section data" msgstr "" #: readelf.c:11813 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:11815 msgid "" " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr "" #: readelf.c:11841 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:11846 msgid " NONE" msgstr "" #: readelf.c:11897 msgid "options" msgstr "" #: readelf.c:11928 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:12089 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "" #: readelf.c:12106 readelf.c:12121 msgid "conflict" msgstr "" #: readelf.c:12131 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:12133 msgid " Num: Index Value Name" msgstr "" #: readelf.c:12145 readelf.c:12234 readelf.c:12305 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:12167 msgid "Global Offset Table data" msgstr "" #: readelf.c:12171 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" #: readelf.c:12172 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr "" #: readelf.c:12176 readelf.c:12276 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:12177 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr "" #: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12211 readelf.c:12278 #: readelf.c:12287 msgid "Address" msgstr "" #: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12212 msgid "Access" msgstr "" #: readelf.c:12179 readelf.c:12196 readelf.c:12213 readelf.c:12278 #: readelf.c:12288 msgid "Initial" msgstr "" #: readelf.c:12181 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr "" #: readelf.c:12187 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr "" #: readelf.c:12193 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:12209 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:12214 readelf.c:12289 msgid "Sym.Val." msgstr "" #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:12217 readelf.c:12289 msgid "Ndx" msgstr "" #: readelf.c:12217 readelf.c:12289 msgid "Name" msgstr "" #: readelf.c:12271 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "" #: readelf.c:12277 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr "" #: readelf.c:12280 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr "" #: readelf.c:12282 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr "" #: readelf.c:12285 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:12352 msgid "liblist string table" msgstr "" #: readelf.c:12362 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:12366 msgid "" " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr "" #: readelf.c:12416 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "" #: readelf.c:12418 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "" #: readelf.c:12420 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "" #: readelf.c:12422 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "" #: readelf.c:12424 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "" #: readelf.c:12426 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "" #: readelf.c:12428 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "" #: readelf.c:12430 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "" #: readelf.c:12432 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "" #: readelf.c:12434 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "" #: readelf.c:12436 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "" #: readelf.c:12438 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "" #: readelf.c:12440 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "" #: readelf.c:12442 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "" #: readelf.c:12444 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "" #: readelf.c:12446 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "" #: readelf.c:12448 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "" #: readelf.c:12450 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "" #: readelf.c:12452 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "" #: readelf.c:12454 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "" #: readelf.c:12456 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "" #: readelf.c:12458 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "" #: readelf.c:12466 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "" #: readelf.c:12468 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "" #: readelf.c:12473 readelf.c:12496 readelf.c:12575 readelf.c:12633 #: readelf.c:12710 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "" #: readelf.c:12485 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "" #: readelf.c:12487 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "" #: readelf.c:12489 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "" #: readelf.c:12491 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "" #: readelf.c:12509 #, c-format msgid " Build ID: " msgstr "" #: readelf.c:12548 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgstr "" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:12565 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "" #: readelf.c:12592 readelf.c:12606 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "" #: readelf.c:12594 readelf.c:12608 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "" #: readelf.c:12627 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "" #: readelf.c:12660 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12661 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12662 #, c-format msgid " Location: " msgstr "" #: readelf.c:12664 #, c-format msgid ", Base: " msgstr "" #: readelf.c:12666 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr "" #: readelf.c:12669 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12682 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "" #: readelf.c:12684 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "" #: readelf.c:12686 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "" #: readelf.c:12690 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "" #: readelf.c:12692 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "" #: readelf.c:12696 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "" #: readelf.c:12698 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "" #: readelf.c:12700 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "" #: readelf.c:12702 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "" #: readelf.c:12704 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "" #: readelf.c:12724 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr "" #: readelf.c:12725 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr "" #: readelf.c:12726 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12727 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12730 #, c-format msgid " Invalid size\n" msgstr "" #: readelf.c:12733 #, c-format msgid " Language: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12737 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr "" #: readelf.c:12742 #, c-format msgid " Link time: " msgstr "" #: readelf.c:12748 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr "" #: readelf.c:12754 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr "" #: readelf.c:12757 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr "" #: readelf.c:12760 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" #: readelf.c:12763 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr "" #: readelf.c:12765 #, c-format msgid " Image id : %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12769 #, c-format msgid " Image name: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12772 #, c-format msgid " Global symbol table name: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12775 #, c-format msgid " Image id: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12778 #, c-format msgid " Linker id: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12853 msgid "notes" msgstr "" #: readelf.c:12859 #, c-format msgid "" "\n" "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" #: readelf.c:12861 #, c-format msgid " %-20s %10s\tDescription\n" msgstr "" #: readelf.c:12861 msgid "Owner" msgstr "" #: readelf.c:12861 msgid "Data size" msgstr "" #: readelf.c:12899 readelf.c:12912 #, c-format msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgstr "" #: readelf.c:12901 readelf.c:12914 #, c-format msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgstr "" #: readelf.c:13010 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "" #: readelf.c:13102 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" #: readelf.c:13149 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "" #: readelf.c:13163 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:13335 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "" #: readelf.c:13341 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "" #: readelf.c:13359 #, c-format msgid "Binary %s contains:\n" msgstr "" #: readelf.c:13367 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "" #: readelf.c:13378 #, c-format msgid "" "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding " "entries in the index table\n" msgstr "" #: readelf.c:13383 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "" #: readelf.c:13466 readelf.c:13549 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "" #: readelf.c:13488 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "" #: readelf.c:13567 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "" #: rename.c:124 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "" #. We have to clean up here. #: rename.c:159 rename.c:197 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "" #: rename.c:205 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "" #: resbin.c:120 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "" #: resbin.c:136 msgid "null terminated unicode string" msgstr "" #: resbin.c:163 resbin.c:169 msgid "resource ID" msgstr "" #: resbin.c:208 msgid "cursor" msgstr "" #: resbin.c:239 resbin.c:246 msgid "menu header" msgstr "" #: resbin.c:255 msgid "menuex header" msgstr "" #: resbin.c:259 msgid "menuex offset" msgstr "" #: resbin.c:264 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "" #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 msgid "menuitem header" msgstr "" #: resbin.c:396 msgid "menuitem" msgstr "" #: resbin.c:433 resbin.c:461 msgid "dialog header" msgstr "" #: resbin.c:451 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "" #: resbin.c:496 msgid "dialog font point size" msgstr "" #: resbin.c:504 msgid "dialogex font information" msgstr "" #: resbin.c:530 resbin.c:548 msgid "dialog control" msgstr "" #: resbin.c:540 msgid "dialogex control" msgstr "" #: resbin.c:569 msgid "dialog control end" msgstr "" #: resbin.c:581 msgid "dialog control data" msgstr "" #: resbin.c:621 msgid "stringtable string length" msgstr "" #: resbin.c:631 msgid "stringtable string" msgstr "" #: resbin.c:661 msgid "fontdir header" msgstr "" #: resbin.c:675 msgid "fontdir" msgstr "" #: resbin.c:692 msgid "fontdir device name" msgstr "" #: resbin.c:698 msgid "fontdir face name" msgstr "" #: resbin.c:738 msgid "accelerator" msgstr "" #: resbin.c:797 msgid "group cursor header" msgstr "" #: resbin.c:801 resrc.c:1355 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "" #: resbin.c:816 msgid "group cursor" msgstr "" #: resbin.c:852 msgid "group icon header" msgstr "" #: resbin.c:856 resrc.c:1302 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "" #: resbin.c:871 msgid "group icon" msgstr "" #: resbin.c:935 resbin.c:1173 msgid "unexpected version string" msgstr "" #: resbin.c:966 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "" #: resbin.c:970 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "" #: resbin.c:982 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "" #: resbin.c:985 msgid "fixed version info" msgstr "" #: resbin.c:989 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "" #: resbin.c:993 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "" #: resbin.c:1022 msgid "version var info" msgstr "" #: resbin.c:1039 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "" #: resbin.c:1059 msgid "version stringtable" msgstr "" #: resbin.c:1067 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "" #: resbin.c:1084 msgid "version string" msgstr "" #: resbin.c:1101 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "" #: resbin.c:1108 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "" #: resbin.c:1133 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "" #: resbin.c:1152 msgid "version varfileinfo" msgstr "" #: resbin.c:1167 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "" #: rescoff.c:124 msgid "filename required for COFF input" msgstr "" #: rescoff.c:141 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "" #: rescoff.c:173 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "" #: rescoff.c:190 msgid "directory" msgstr "" #: rescoff.c:218 msgid "named directory entry" msgstr "" #: rescoff.c:227 msgid "directory entry name" msgstr "" #: rescoff.c:247 msgid "named subdirectory" msgstr "" #: rescoff.c:255 msgid "named resource" msgstr "" #: rescoff.c:270 msgid "ID directory entry" msgstr "" #: rescoff.c:287 msgid "ID subdirectory" msgstr "" #: rescoff.c:295 msgid "ID resource" msgstr "" #: rescoff.c:320 msgid "resource type unknown" msgstr "" #: rescoff.c:323 msgid "data entry" msgstr "" #: rescoff.c:331 msgid "resource data" msgstr "" #: rescoff.c:336 msgid "resource data size" msgstr "" #: rescoff.c:431 msgid "filename required for COFF output" msgstr "" #: rescoff.c:715 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "" #: resrc.c:262 resrc.c:333 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "" #: resrc.c:268 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "" #: resrc.c:329 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "" #: resrc.c:338 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "" #: resrc.c:345 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "" #: resrc.c:347 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "" #: resrc.c:413 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "" #: resrc.c:424 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "" #: resrc.c:608 msgid "preprocessing failed." msgstr "" #: resrc.c:639 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "" #: resrc.c:688 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "" #: resrc.c:727 resrc.c:1502 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "" #: resrc.c:778 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "" #: resrc.c:810 resrc.c:1210 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "" #: resrc.c:936 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "" #: resrc.c:938 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "" #: resrc.c:966 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "" #: resrc.c:1179 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "" #: resrc.c:1724 resrc.c:1759 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "" #: resrc.c:1958 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "" #: size.c:79 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr "" #: size.c:80 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr "" #: size.c:81 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or " "hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley " "only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "" #: srconv.c:1733 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "" #: srconv.c:1734 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" #: srconv.c:1880 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "" #: stabs.c:328 stabs.c:1717 msgid "numeric overflow" msgstr "" #: stabs.c:338 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "" #: stabs.c:346 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "" #: stabs.c:456 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "" #: stabs.c:495 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "" #: stabs.c:727 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1262 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1809 msgid "missing index type" msgstr "" #: stabs.c:2129 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "" #: stabs.c:2147 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "" #: stabs.c:2337 msgid "unnamed $vb type" msgstr "" #: stabs.c:2343 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "" #: stabs.c:2419 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "" #: stabs.c:2679 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "" #: stabs.c:2924 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "" #: stabs.c:3224 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "" #: stabs.c:3304 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "" #: stabs.c:3309 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "" #: stabs.c:3388 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "" #: stabs.c:3680 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "" #: stabs.c:3775 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "" #: stabs.c:5125 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "" #: stabs.c:5167 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "" #: stabs.c:5234 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "" #: stabs.c:5286 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "" #: stabs.c:5366 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "" #: stabs.c:5415 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "" #: stabs.c:5422 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "" #: strings.c:186 strings.c:245 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "" #: strings.c:248 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "" #: strings.c:651 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr "" #: strings.c:652 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of " "at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 " "or 16\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-" "bit\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" #: sysdump.c:66 msgid "*undefined*" msgstr "" #: sysdump.c:137 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "" #: sysdump.c:503 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "" #: sysdump.c:521 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "" #: sysdump.c:539 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "" #: sysdump.c:557 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "" #: sysdump.c:614 msgid "MODULE***\n" msgstr "" #: sysdump.c:647 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "" #: sysdump.c:648 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" #: sysdump.c:715 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "" #: version.c:36 #, c-format msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: version.c:37 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later " "version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" #: windmc.c:190 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "" #: windmc.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "" #: windmc.c:200 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ " "for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header " "file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code " "definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic " "name.\n" msgstr "" #: windmc.c:220 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" #: windmc.c:261 windres.c:411 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "" #: windmc.c:263 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "" #: windmc.c:307 msgid "try to add a ill language." msgstr "" #: windmc.c:1116 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "" #: windmc.c:1124 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "" #: windmc.c:1136 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "" #: windres.c:216 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "" #: windres.c:390 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr "" #: windres.c:402 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr "" #: windres.c:413 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr "" #: windres.c:563 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "" #: windres.c:564 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:647 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "" #: windres.c:659 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "" #: windres.c:661 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to " "read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" #: windres.c:679 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr "" #: windres.c:682 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" #: windres.c:687 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" #: windres.c:850 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "" #: windres.c:865 msgid "invalid option -f\n" msgstr "" #: windres.c:870 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "" #: windres.c:959 #, c-format msgid "" "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J " "instead.\n" msgstr "" #: windres.c:1072 msgid "no resources" msgstr "" #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "" #: wrstabs.c:637 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "" #: wrstabs.c:1393 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "" language-pack-ms-base/data/ms/LC_MESSAGES/gas.po0000644000000000000000000135150212321560136016225 0ustar # Malay translation for binutils # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the binutils package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-25 12:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-06 02:34+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: app.c:488 app.c:502 msgid "end of file in comment" msgstr "penghujung fail dalam ulasan" #: app.c:580 app.c:627 #, c-format msgid "end of file in string; '%c' inserted" msgstr "penghujung fail dalam rentetan; '%c' disisip" #: app.c:653 #, c-format msgid "unknown escape '\\%c' in string; ignored" msgstr "" #: app.c:826 msgid "end of file not at end of a line; newline inserted" msgstr "" #: app.c:989 msgid "end of file in multiline comment" msgstr "" #: app.c:1064 msgid "end of file after a one-character quote; \\0 inserted" msgstr "" #: app.c:1072 msgid "end of file in escape character" msgstr "" #: app.c:1084 msgid "missing close quote; (assumed)" msgstr "" #: app.c:1153 app.c:1208 app.c:1219 app.c:1293 msgid "end of file in comment; newline inserted" msgstr "" #: as.c:162 msgid "missing emulation mode name" msgstr "" #: as.c:177 #, c-format msgid "unrecognized emulation name `%s'" msgstr "" #: as.c:224 #, c-format msgid "GNU assembler version %s (%s) using BFD version %s\n" msgstr "" #: as.c:231 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [asmfile...]\n" msgstr "" #: as.c:233 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -a[sub-option...]\t turn on listings\n" " \t Sub-options [default hls]:\n" " \t c omit false conditionals\n" " \t d omit debugging directives\n" " \t g include general info\n" " \t h include high-level source\n" " \t l include assembly\n" " \t m include macro expansions\n" " \t n omit forms processing\n" " \t s include symbols\n" " \t =FILE list to FILE (must be last sub-option)\n" msgstr "" #: as.c:247 #, c-format msgid " --alternate initially turn on alternate macro syntax\n" msgstr "" #: as.c:250 #, c-format msgid "" " --compress-debug-sections\n" " compress DWARF debug sections using zlib\n" msgstr "" #: as.c:253 #, c-format msgid "" " --nocompress-debug-sections\n" " don't compress DWARF debug sections\n" msgstr "" #: as.c:257 #, c-format msgid " -D produce assembler debugging messages\n" msgstr "" #: as.c:259 #, c-format msgid "" " --debug-prefix-map OLD=NEW\n" " map OLD to NEW in debug information\n" msgstr "" #: as.c:262 #, c-format msgid " --defsym SYM=VAL define symbol SYM to given value\n" msgstr "" #: as.c:278 #, c-format msgid " emulate output (default %s)\n" msgstr "" #: as.c:283 #, c-format msgid " --execstack require executable stack for this object\n" msgstr "" #: as.c:285 #, c-format msgid "" " --noexecstack don't require executable stack for this object\n" msgstr "" #: as.c:287 #, c-format msgid "" " --size-check=[error|warning]\n" "\t\t\t ELF .size directive check (default --size-check=error)\n" msgstr "" #: as.c:291 #, c-format msgid " -f skip whitespace and comment preprocessing\n" msgstr "" #: as.c:293 #, c-format msgid " -g --gen-debug generate debugging information\n" msgstr "" #: as.c:295 #, c-format msgid " --gstabs generate STABS debugging information\n" msgstr "" #: as.c:297 #, c-format msgid "" " --gstabs+ generate STABS debug info with GNU extensions\n" msgstr "" #: as.c:299 #, c-format msgid " --gdwarf-2 generate DWARF2 debugging information\n" msgstr "" #: as.c:301 #, c-format msgid " --hash-size= set the hash table size close to \n" msgstr "" #: as.c:303 #, c-format msgid " --help show this message and exit\n" msgstr "" #: as.c:305 #, c-format msgid " --target-help show target specific options\n" msgstr "" #: as.c:307 #, c-format msgid "" " -I DIR add DIR to search list for .include directives\n" msgstr "" #: as.c:309 #, c-format msgid " -J don't warn about signed overflow\n" msgstr "" #: as.c:311 #, c-format msgid "" " -K warn when differences altered for long " "displacements\n" msgstr "" #: as.c:313 #, c-format msgid "" " -L,--keep-locals keep local symbols (e.g. starting with `L')\n" msgstr "" #: as.c:315 #, c-format msgid " -M,--mri assemble in MRI compatibility mode\n" msgstr "" #: as.c:317 #, c-format msgid "" " --MD FILE write dependency information in FILE (default " "none)\n" msgstr "" #: as.c:319 #, c-format msgid " -nocpp ignored\n" msgstr "" #: as.c:321 #, c-format msgid "" " -o OBJFILE name the object-file output OBJFILE (default " "a.out)\n" msgstr "" #: as.c:323 #, c-format msgid " -R fold data section into text section\n" msgstr "" #: as.c:325 #, c-format msgid "" " --reduce-memory-overheads \n" " prefer smaller memory use at the cost of longer\n" " assembly times\n" msgstr "" #: as.c:329 #, c-format msgid "" " --statistics print various measured statistics from execution\n" msgstr "" #: as.c:331 #, c-format msgid " --strip-local-absolute strip local absolute symbols\n" msgstr "" #: as.c:333 #, c-format msgid "" " --traditional-format Use same format as native assembler when possible\n" msgstr "" #: as.c:335 #, c-format msgid " --version print assembler version number and exit\n" msgstr "" #: as.c:337 #, c-format msgid " -W --no-warn suppress warnings\n" msgstr "" #: as.c:339 #, c-format msgid " --warn don't suppress warnings\n" msgstr "" #: as.c:341 #, c-format msgid " --fatal-warnings treat warnings as errors\n" msgstr "" #: as.c:344 #, c-format msgid "" " --itbl INSTTBL extend instruction set to include instructions\n" " matching the specifications defined in file " "INSTTBL\n" msgstr "" #: as.c:348 #, c-format msgid " -w ignored\n" msgstr "" #: as.c:350 #, c-format msgid " -X ignored\n" msgstr "" #: as.c:352 #, c-format msgid " -Z generate object file even after errors\n" msgstr "" #: as.c:354 #, c-format msgid "" " --listing-lhs-width set the width in words of the output data column " "of\n" " the listing\n" msgstr "" #: as.c:357 #, c-format msgid "" " --listing-lhs-width2 set the width in words of the continuation lines\n" " of the output data column; ignored if smaller " "than\n" " the width of the first line\n" msgstr "" #: as.c:361 #, c-format msgid "" " --listing-rhs-width set the max width in characters of the lines from\n" " the source file\n" msgstr "" #: as.c:364 #, c-format msgid "" " --listing-cont-lines set the maximum number of continuation lines used\n" " for the output data column of the listing\n" msgstr "" #: as.c:367 #, c-format msgid " @FILE read options from FILE\n" msgstr "" #: as.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" #: as.c:587 #, c-format msgid "unrecognized option -%c%s" msgstr "" #. This output is intended to follow the GNU standards document. #: as.c:625 #, c-format msgid "GNU assembler %s\n" msgstr "" #: as.c:626 #, c-format msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: as.c:627 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or later.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" #: as.c:631 #, c-format msgid "This assembler was configured for a target of `%s'.\n" msgstr "" #: as.c:638 msgid "multiple emulation names specified" msgstr "" #: as.c:640 msgid "emulations not handled in this configuration" msgstr "" #: as.c:645 #, c-format msgid "alias = %s\n" msgstr "" #: as.c:646 #, c-format msgid "canonical = %s\n" msgstr "" #: as.c:647 #, c-format msgid "cpu-type = %s\n" msgstr "" #: as.c:649 #, c-format msgid "format = %s\n" msgstr "" #: as.c:652 #, c-format msgid "bfd-target = %s\n" msgstr "" #: as.c:660 msgid "cannot compress debug sections (zlib not installed)" msgstr "" #: as.c:681 msgid "bad defsym; format is --defsym name=value" msgstr "" #: as.c:701 msgid "no file name following -t option" msgstr "" #: as.c:716 #, c-format msgid "failed to read instruction table %s\n" msgstr "" #: as.c:828 #, c-format msgid "Invalid --size-check= option: `%s'" msgstr "" #: as.c:896 #, c-format msgid "invalid listing option `%c'" msgstr "" #: as.c:949 msgid "--hash-size needs a numeric argument" msgstr "" #: as.c:974 #, c-format msgid "%s: total time in assembly: %ld.%06ld\n" msgstr "" #: as.c:977 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "" #: as.c:1292 #, c-format msgid "%d warnings, treating warnings as errors" msgstr "" #: as.h:184 #, c-format msgid "Case value %ld unexpected at line %d of file \"%s\"\n" msgstr "" #. #. * We have a GROSS internal error. #. * This should never happen. #. #: atof-generic.c:417 config/tc-m68k.c:3579 msgid "failed sanity check" msgstr "" #: cgen.c:113 config/tc-alpha.c:2101 config/tc-alpha.c:2125 #: config/tc-arc.c:1684 config/tc-d10v.c:552 config/tc-d30v.c:538 #: config/tc-mn10200.c:1101 config/tc-mn10300.c:1751 config/tc-ppc.c:2617 #: config/tc-ppc.c:2768 config/tc-ppc.c:2910 config/tc-ppc.c:2921 #: config/tc-s390.c:1250 config/tc-s390.c:1364 config/tc-s390.c:1493 #: config/tc-v850.c:2229 config/tc-v850.c:2300 config/tc-v850.c:2346 #: config/tc-v850.c:2383 config/tc-v850.c:2420 config/tc-v850.c:2649 msgid "too many fixups" msgstr "" #: cgen.c:400 cgen.c:420 config/tc-arc.c:1665 config/tc-d10v.c:463 #: config/tc-d30v.c:454 config/tc-i370.c:2125 config/tc-mn10200.c:1043 #: config/tc-mn10300.c:1676 config/tc-ppc.c:2656 config/tc-s390.c:1221 #: config/tc-v850.c:2337 config/tc-v850.c:2371 config/tc-v850.c:2411 #: config/tc-v850.c:2622 config/tc-z80.c:417 msgid "illegal operand" msgstr "" #: cgen.c:424 config/tc-arc.c:1667 config/tc-avr.c:632 config/tc-d10v.c:465 #: config/tc-d30v.c:456 config/tc-h8300.c:500 config/tc-i370.c:2127 #: config/tc-mcore.c:662 config/tc-microblaze.c:579 config/tc-mmix.c:488 #: config/tc-mn10200.c:1046 config/tc-mn10300.c:1679 config/tc-msp430.c:452 #: config/tc-or32.c:307 config/tc-ppc.c:2658 config/tc-s390.c:1239 #: config/tc-sh.c:1387 config/tc-sh64.c:2213 config/tc-v850.c:2341 #: config/tc-v850.c:2375 config/tc-v850.c:2415 config/tc-v850.c:2625 #: config/tc-z80.c:570 config/tc-z8k.c:350 msgid "missing operand" msgstr "" #: cgen.c:799 msgid "a reloc on this operand implies an overflow" msgstr "" #: cgen.c:822 msgid "operand mask overflow" msgstr "" #. We can't actually support subtracting a symbol. #: cgen.c:886 config/tc-arc.c:1249 config/tc-arm.c:1649 config/tc-arm.c:9195 #: config/tc-arm.c:9247 config/tc-arm.c:9494 config/tc-arm.c:10301 #: config/tc-arm.c:11396 config/tc-arm.c:11436 config/tc-arm.c:11776 #: config/tc-arm.c:11815 config/tc-avr.c:1165 config/tc-cris.c:4047 #: config/tc-d10v.c:1511 config/tc-d30v.c:1915 config/tc-mips.c:5697 #: config/tc-msp430.c:1936 config/tc-ppc.c:6072 config/tc-spu.c:957 #: config/tc-spu.c:981 config/tc-tilegx.c:1421 config/tc-tilepro.c:1268 #: config/tc-v850.c:3084 config/tc-xstormy16.c:483 config/tc-xtensa.c:5833 #: config/tc-xtensa.c:11830 msgid "expression too complex" msgstr "" #: cgen.c:982 config/tc-arc.c:1310 config/tc-ppc.c:6197 config/tc-s390.c:2135 #: config/tc-v850.c:3131 config/tc-xstormy16.c:537 msgid "unresolved expression that must be resolved" msgstr "" #: cgen.c:1007 config/tc-xstormy16.c:562 #, c-format msgid "internal error: can't install fix for reloc type %d (`%s')" msgstr "" #: cgen.c:1060 msgid "relocation is not supported" msgstr "" #: cond.c:83 msgid "invalid identifier for \".ifdef\"" msgstr "" #: cond.c:150 msgid "non-constant expression in \".if\" statement" msgstr "" #: cond.c:277 msgid "bad format for ifc or ifnc" msgstr "" #: cond.c:307 msgid "\".elseif\" without matching \".if\"" msgstr "" #: cond.c:311 msgid "\".elseif\" after \".else\"" msgstr "" #: cond.c:314 cond.c:420 msgid "here is the previous \".else\"" msgstr "" #: cond.c:317 cond.c:423 msgid "here is the previous \".if\"" msgstr "" #: cond.c:346 msgid "non-constant expression in \".elseif\" statement" msgstr "" #: cond.c:384 msgid "\".endif\" without \".if\"" msgstr "" #: cond.c:413 msgid "\".else\" without matching \".if\"" msgstr "" #: cond.c:417 msgid "duplicate \".else\"" msgstr "" #: cond.c:468 msgid ".ifeqs syntax error" msgstr "" #: cond.c:549 msgid "end of macro inside conditional" msgstr "" #: cond.c:551 msgid "end of file inside conditional" msgstr "" #: cond.c:554 msgid "here is the start of the unterminated conditional" msgstr "" #: cond.c:558 msgid "here is the \"else\" of the unterminated conditional" msgstr "" #: config/atof-ieee.c:141 msgid "cannot create floating-point number" msgstr "" #: config/atof-ieee.c:288 msgid "NaNs are not supported by this target\n" msgstr "" #: config/atof-ieee.c:327 config/atof-ieee.c:368 msgid "Infinities are not supported by this target\n" msgstr "" #: config/atof-ieee.c:784 config/atof-vax.c:450 config/tc-arm.c:1040 #: config/tc-ia64.c:11435 config/tc-tic30.c:1259 config/tc-tic4x.c:2598 msgid "Unrecognized or unsupported floating point constant" msgstr "" #: config/obj-aout.c:84 #, c-format msgid "Attempt to put a common symbol into set %s" msgstr "" #: config/obj-aout.c:88 #, c-format msgid "Attempt to put an undefined symbol into set %s" msgstr "" #: config/obj-aout.c:115 config/obj-coff.c:1398 #, c-format msgid "Symbol `%s' can not be both weak and common" msgstr "" #: config/obj-coff.c:140 dw2gencfi.c:214 #, c-format msgid "Inserting \"%s\" into structure table failed: %s" msgstr "" #: config/obj-coff.c:219 config/obj-coff.c:1701 config/obj-macho.c:202 #: config/tc-ppc.c:5147 config/tc-tic54x.c:4008 read.c:2795 #, c-format msgid "error setting flags for \"%s\": %s" msgstr "" #. Zero is used as an end marker in the file. #: config/obj-coff.c:438 msgid "Line numbers must be positive integers\n" msgstr "" #: config/obj-coff.c:470 msgid ".ln pseudo-op inside .def/.endef: ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:512 ecoff.c:3250 msgid ".loc outside of .text" msgstr "" #: config/obj-coff.c:519 msgid ".loc pseudo-op inside .def/.endef: ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:600 msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef: ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:636 msgid ".endef pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:675 #, c-format msgid "`%s' symbol without preceding function" msgstr "" #: config/obj-coff.c:762 #, c-format msgid "unexpected storage class %d" msgstr "" #: config/obj-coff.c:870 msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:890 msgid "badly formed .dim directive ignored" msgstr "" #: config/obj-coff.c:939 msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:954 msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:971 msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:989 #, c-format msgid "tag not found for .tag %s" msgstr "" #: config/obj-coff.c:1002 msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:1021 msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:1178 msgid "badly formed .weak directive ignored" msgstr "" #: config/obj-coff.c:1356 msgid "mismatched .eb" msgstr "" #: config/obj-coff.c:1377 #, c-format msgid "C_EFCN symbol for %s out of scope" msgstr "" #: config/obj-coff.c:1431 #, c-format msgid "Warning: internal error: forgetting to set endndx of %s" msgstr "" #. STYP_INFO #. STYP_LIB #. STYP_OVER #: config/obj-coff.c:1667 #, c-format msgid "unsupported section attribute '%c'" msgstr "" #: config/obj-coff.c:1671 config/tc-ppc.c:5129 #, c-format msgid "unknown section attribute '%c'" msgstr "" #: config/obj-coff.c:1713 config/obj-macho.c:216 #, c-format msgid "Ignoring changed section attributes for %s" msgstr "" #: config/obj-coff.c:1853 #, c-format msgid "0x%lx: \"%s\" type = %ld, class = %d, segment = %d\n" msgstr "" #: config/obj-ecoff.c:125 msgid "Can't set GP value" msgstr "" #: config/obj-ecoff.c:132 msgid "Can't set register masks" msgstr "" #: config/obj-elf.c:334 config/tc-sparc.c:4092 config/tc-v850.c:503 #, c-format msgid "bad .common segment %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:411 msgid "Missing symbol name in directive" msgstr "" #: config/obj-elf.c:618 #, c-format msgid "setting incorrect section type for %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:623 #, c-format msgid "ignoring incorrect section type for %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:665 #, c-format msgid "setting incorrect section attributes for %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:720 #, c-format msgid "ignoring changed section type for %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:732 #, c-format msgid "ignoring changed section attributes for %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:734 #, c-format msgid "ignoring changed section entity size for %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:794 msgid "unrecognized .section attribute: want a,e,w,x,M,S,G,T" msgstr "" #: config/obj-elf.c:836 read.c:2779 msgid "unrecognized section type" msgstr "" #: config/obj-elf.c:868 msgid "unrecognized section attribute" msgstr "" #: config/obj-elf.c:899 config/tc-alpha.c:4208 msgid "missing name" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1030 msgid "invalid merge entity size" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1037 msgid "entity size for SHF_MERGE not specified" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1043 msgid "? section flag ignored with G present" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1062 msgid "group name for SHF_GROUP not specified" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1085 msgid "character following name is not '#'" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1204 msgid ".previous without corresponding .section; ignored" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1230 msgid ".popsection without corresponding .pushsection; ignored" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1276 msgid "expected comma after name in .symver" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1300 #, c-format msgid "missing version name in `%s' for symbol `%s'" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1311 #, c-format msgid "multiple versions [`%s'|`%s'] for symbol `%s'" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1348 #, c-format msgid "expected `%s' to have already been set for .vtable_inherit" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1358 msgid "expected comma after name in .vtable_inherit" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1411 msgid "expected comma after name in .vtable_entry" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1534 msgid "expected quoted string" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1554 #, c-format msgid "expected comma after name `%s' in .size directive" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1563 msgid "missing expression in .size directive" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1687 #, c-format msgid "symbol '%s' is already defined" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1707 config/obj-elf.c:1719 #, c-format msgid "symbol type \"%s\" is supported only by GNU targets" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1730 #, c-format msgid "unrecognized symbol type \"%s\"" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1900 config/obj-elf.c:1903 #, c-format msgid ".size expression for %s does not evaluate to a constant" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1935 #, c-format msgid "" "invalid attempt to declare external version name as default in symbol `%s'" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1996 ecoff.c:3608 #, c-format msgid "symbol `%s' can not be both weak and common" msgstr "" #: config/obj-elf.c:2113 #, c-format msgid "assuming all members of group `%s' are COMDAT" msgstr "" #: config/obj-elf.c:2125 #, c-format msgid "can't create group: %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:2264 #, c-format msgid "failed to set up debugging information: %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:2284 #, c-format msgid "can't start writing .mdebug section: %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:2292 #, c-format msgid "could not write .mdebug section: %s" msgstr "" #: config/obj-evax.c:129 #, c-format msgid "no entry symbol for global function '%s'" msgstr "" #: config/obj-macho.c:77 msgid "missing segment name" msgstr "" #: config/obj-macho.c:89 msgid "missing comma after segment name" msgstr "" #: config/obj-macho.c:98 msgid "missing section name" msgstr "" #: config/obj-macho.c:114 msgid "missing section type name" msgstr "" #: config/obj-macho.c:124 #, c-format msgid "unknown or invalid section type '%s'" msgstr "" #: config/obj-macho.c:140 msgid "missing section attribute identifier" msgstr "" #: config/obj-macho.c:149 #, c-format msgid "unknown or invalid section attribute '%s'" msgstr "" #: config/obj-macho.c:161 msgid "unexpected sizeof_stub expression" msgstr "" #: config/obj-macho.c:166 msgid "missing sizeof_stub expression" msgstr "" #: config/obj-som.c:58 msgid "Only one .compiler pseudo-op per file!" msgstr "" #: config/obj-som.c:75 config/obj-som.c:146 config/obj-som.c:188 msgid "Expected quoted string" msgstr "" #: config/obj-som.c:88 msgid ".compiler directive missing language and version" msgstr "" #: config/obj-som.c:98 msgid ".compiler directive missing version" msgstr "" #: config/obj-som.c:114 #, c-format msgid "FATAL: Attaching compiler header %s" msgstr "" #: config/obj-som.c:129 msgid "Only one .version pseudo-op per file!" msgstr "" #: config/obj-som.c:153 #, c-format msgid "attaching version header %s: %s" msgstr "" #: config/obj-som.c:171 msgid "Only one .copyright pseudo-op per file!" msgstr "" #: config/obj-som.c:195 #, c-format msgid "attaching copyright header %s: %s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:655 #, c-format msgid "No !literal!%ld was found" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:662 #, c-format msgid "No !tlsgd!%ld was found" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:669 #, c-format msgid "No !tlsldm!%ld was found" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:678 #, c-format msgid "No ldah !gpdisp!%ld was found" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:728 #, c-format msgid "too many !literal!%ld for %s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:758 #, c-format msgid "No lda !gpdisp!%ld was found" msgstr "" #. Only support one relocation op per insn. #: config/tc-alpha.c:917 msgid "More than one relocation op per insn" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:933 msgid "No relocation operand" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:943 #, c-format msgid "Unknown relocation operand: !%s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:953 #, c-format msgid "no sequence number after !%s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:963 #, c-format msgid "!%s does not use a sequence number" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:973 #, c-format msgid "Bad sequence number: !%s!%s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1188 config/tc-alpha.c:3361 #, c-format msgid "inappropriate arguments for opcode `%s'" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1190 config/tc-alpha.c:3363 #, c-format msgid "opcode `%s' not supported for target %s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1194 config/tc-alpha.c:3367 config/tc-avr.c:1441 #: config/tc-msp430.c:1828 #, c-format msgid "unknown opcode `%s'" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1275 config/tc-alpha.c:1534 msgid "overflow in literal (.lita) table" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1282 config/tc-alpha.c:1306 config/tc-alpha.c:1547 #: config/tc-alpha.c:2234 config/tc-alpha.c:2279 config/tc-alpha.c:2348 #: config/tc-alpha.c:2431 config/tc-alpha.c:2656 config/tc-alpha.c:2754 msgid "macro requires $at register while noat in effect" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1284 config/tc-alpha.c:1308 config/tc-alpha.c:1549 msgid "macro requires $at while $at in use" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1493 msgid "bignum invalid; zero assumed" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1495 msgid "floating point number invalid; zero assumed" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1500 msgid "can't handle expression" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1540 msgid "overflow in literal (.lit8) table" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1837 #, c-format msgid "too many ldah insns for !gpdisp!%ld" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1839 config/tc-alpha.c:1851 #, c-format msgid "both insns for !gpdisp!%ld must be in the same section" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1849 #, c-format msgid "too many lda insns for !gpdisp!%ld" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1905 #, c-format msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsgd!%ld" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1908 #, c-format msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsldm!%ld" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1925 #, c-format msgid "duplicate !tlsgd!%ld" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1927 #, c-format msgid "sequence number in use for !tlsldm!%ld" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1941 #, c-format msgid "duplicate !tlsldm!%ld" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1943 #, c-format msgid "sequence number in use for !tlsgd!%ld" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1998 config/tc-arc.c:292 config/tc-mn10200.c:857 #: config/tc-mn10300.c:1148 config/tc-ppc.c:1730 config/tc-s390.c:638 #: config/tc-tilegx.c:408 config/tc-tilegx.c:471 config/tc-tilepro.c:369 msgid "operand" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:2137 msgid "invalid relocation for instruction" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:2151 msgid "invalid relocation for field" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:2982 msgid "can not resolve expression" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3516 config/tc-i370.c:1055 config/tc-microblaze.c:185 #: config/tc-ppc.c:2055 config/tc-ppc.c:4892 #, c-format msgid ".COMMon length (%ld.) <0! Ignored." msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3527 config/tc-sparc.c:3963 config/tc-v850.c:298 msgid "Ignoring attempt to re-define symbol" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3619 config/tc-ppc.c:4929 config/tc-sparc.c:3971 #, c-format msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3722 ecoff.c:3064 msgid ".ent directive has no name" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3730 msgid "nested .ent directives" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3775 ecoff.c:3015 msgid ".end directive has no name" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3784 msgid ".end directive without matching .ent" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3786 msgid ".end directive names different symbol than .ent" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3829 ecoff.c:3150 msgid ".fmask outside of .ent" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3831 config/tc-score.c:5598 ecoff.c:3214 msgid ".mask outside of .ent" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3839 ecoff.c:3157 msgid "bad .fmask directive" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3841 ecoff.c:3221 msgid "bad .mask directive" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3874 config/tc-mips.c:18816 config/tc-score.c:5740 #: ecoff.c:3178 msgid ".frame outside of .ent" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3885 ecoff.c:3189 msgid "bad .frame directive" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3919 msgid ".prologue directive without a preceding .ent directive" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3937 #, c-format msgid "Invalid argument %d to .prologue." msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4028 msgid "ECOFF debugging is disabled." msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4042 msgid ".ent directive without matching .end" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4135 msgid ".usepv directive has no name" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4146 msgid ".usepv directive has no type" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4161 msgid "unknown argument for .usepv" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4276 #, c-format msgid "unknown section attribute %s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4370 msgid "previous .ent not closed by a .end" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4391 msgid ".ent directive has no symbol" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4416 msgid ".handler directive has no name" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4445 msgid "Bad .frame directive 1./2. param" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4457 msgid "Bad .frame directive 3./4. param" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4494 msgid ".pdesc directive not in link (.link) section" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4501 msgid ".pdesc directive has no entry symbol" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4512 msgid ".pdesc has a bad entry symbol" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4523 msgid ".pdesc doesn't match with last .ent" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4538 msgid "No comma after .pdesc " msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4558 msgid "unknown procedure kind" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4653 msgid ".name directive not in link (.link) section" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4661 msgid ".name directive has no symbol" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4695 msgid "No symbol after .linkage" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4743 msgid "No symbol after .code_address" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4769 config/tc-score.c:5604 msgid "Bad .mask directive" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4787 msgid "Bad .fmask directive" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4944 #, c-format msgid "Expected comma after name \"%s\"" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4956 #, c-format msgid "unhandled: .proc %s,%d" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4990 #, c-format msgid "Tried to .set unrecognized mode `%s'" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5016 #, c-format msgid "Bad base register, using $%d." msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5037 #, c-format msgid "Alignment too large: %d. assumed" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5041 config/tc-d30v.c:2060 msgid "Alignment negative: 0 assumed" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5136 config/tc-alpha.c:5628 #, c-format msgid "Unknown CPU identifier `%s'" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5327 #, c-format msgid "Chose GP value of %lx\n" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5341 msgid "bad .section directive: want a,s,w,x,M,S,G,T in string" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5430 #, c-format msgid "internal error: can't hash opcode `%s': %s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5466 #, c-format msgid "internal error: can't hash macro `%s': %s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5550 config/tc-arm.c:6818 config/tc-arm.c:6830 #: config/tc-i960.c:708 config/tc-xtensa.c:5315 config/tc-xtensa.c:5393 #: config/tc-xtensa.c:5510 config/tc-z80.c:1897 msgid "syntax error" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5679 msgid "" "Alpha options:\n" "-32addr\t\t\ttreat addresses as 32-bit values\n" "-F\t\t\tlack floating point instructions support\n" "-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n" "\t\t\tspecify variant of Alpha architecture\n" "-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -" "m21264b\n" "\t\t\tthese variants include PALcode opcodes\n" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5689 msgid "" "VMS options:\n" "-+\t\t\tencode (don't truncate) names longer than 64 characters\n" "-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n" "-replace/-noreplace\tenable or disable the optimization of procedure calls\n" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5940 #, c-format msgid "unhandled relocation type %s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5953 msgid "non-absolute expression in constant field" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5967 #, c-format msgid "type %d reloc done?\n" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:6014 config/tc-alpha.c:6021 config/tc-mips.c:11711 #: config/tc-mips.c:12396 msgid "Used $at without \".set noat\"" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:6190 #, c-format msgid "!samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:6234 config/tc-tilegx.c:1700 config/tc-tilepro.c:1499 #: config/tc-xtensa.c:5999 #, c-format msgid "cannot represent `%s' relocation in object file" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:6240 #, c-format msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:6339 #, c-format msgid "frame reg expected, using $%d." msgstr "" #: config/tc-arc.c:194 config/tc-arc.c:215 config/tc-arc.c:992 #: config/tc-h8300.c:77 config/tc-h8300.c:86 config/tc-h8300.c:96 #: config/tc-h8300.c:106 config/tc-h8300.c:116 config/tc-h8300.c:127 #: config/tc-h8300.c:244 config/tc-hppa.c:6887 config/tc-hppa.c:6893 #: config/tc-hppa.c:6899 config/tc-hppa.c:6905 config/tc-hppa.c:8312 #: config/tc-lm32.c:198 config/tc-mn10300.c:937 config/tc-mn10300.c:942 #: config/tc-mn10300.c:2433 config/tc-xc16x.c:79 config/tc-xc16x.c:86 #: config/tc-xc16x.c:93 msgid "could not set architecture and machine" msgstr "" #: config/tc-arc.c:212 config/tc-arm.c:22402 config/tc-score.c:6299 #: config/tc-score.c:6528 config/tc-score.c:6533 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "" #: config/tc-arc.c:432 config/tc-arc.c:671 msgid "expected comma after operand name" msgstr "" #: config/tc-arc.c:443 #, c-format msgid "negative operand number %d" msgstr "" #: config/tc-arc.c:455 msgid "expected comma after register-number" msgstr "" #: config/tc-arc.c:480 msgid "invalid mode" msgstr "" #: config/tc-arc.c:497 msgid "expected comma after register-mode" msgstr "" #: config/tc-arc.c:514 msgid "shortcut designator invalid" msgstr "" #: config/tc-arc.c:529 #, c-format msgid "core register value (%d) too large" msgstr "" #: config/tc-arc.c:537 #, c-format msgid "condition code value (%d) too large" msgstr "" #: config/tc-arc.c:555 #, c-format msgid "attempt to override symbol: %s" msgstr "" #: config/tc-arc.c:626 msgid "invalid opertype" msgstr "" #: config/tc-arc.c:683 msgid "expected comma after opcode" msgstr "" #: config/tc-arc.c:693 #, c-format msgid "negative subopcode %d" msgstr "" #: config/tc-arc.c:702 msgid "subcode value found when opcode not equal 0x03" msgstr "" #: config/tc-arc.c:710 #, c-format msgid "invalid subopcode %d" msgstr "" #: config/tc-arc.c:721 msgid "expected comma after subopcode" msgstr "" #: config/tc-arc.c:740 msgid "invalid suffix class" msgstr "" #: config/tc-arc.c:749 msgid "expected comma after suffix class" msgstr "" #: config/tc-arc.c:768 msgid "invalid syntax class" msgstr "" #: config/tc-arc.c:775 msgid "opcode 0x3 and SYNTAX_3OP invalid" msgstr "" #: config/tc-arc.c:795 msgid "unknown suffix class" msgstr "" #: config/tc-arc.c:862 config/tc-tic6x.c:582 msgid "expected comma after symbol name" msgstr "" #: config/tc-arc.c:872 msgid "negative symbol length" msgstr "" #: config/tc-arc.c:883 msgid "ignoring attempt to re-define symbol" msgstr "" #: config/tc-arc.c:890 #, c-format msgid "length of symbol \"%s\" already %ld, ignoring %d" msgstr "" #: config/tc-arc.c:904 msgid "assuming symbol alignment of zero" msgstr "" #: config/tc-arc.c:971 msgid "\".option\" directive must appear before any instructions" msgstr "" #: config/tc-arc.c:981 msgid "\".option\" directive conflicts with initial definition" msgstr "" #: config/tc-arc.c:989 msgid "\".option\" directive overrides command-line (default) value" msgstr "" #: config/tc-arc.c:999 msgid "invalid identifier for \".option\"" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1037 config/tc-i860.c:1035 config/tc-ip2k.c:249 msgid "relaxation not supported\n" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1081 msgid "expression too complex code symbol" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1108 #, c-format msgid "missing ')' in %%-op" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1364 config/tc-dlx.c:1201 config/tc-i960.c:2639 #: config/tc-m32r.c:2281 config/tc-sparc.c:3651 #, c-format msgid "internal error: can't export reloc type %d (`%s')" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1496 #, c-format msgid "unknown syntax format character `%c'" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1635 msgid "too many suffixes" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1674 msgid "symbol as destination register" msgstr "" #. xgettext:c-format. #: config/tc-arc.c:1759 config/tc-i370.c:2207 config/tc-mn10200.c:1142 #: config/tc-mn10300.c:1820 config/tc-ppc.c:2970 config/tc-s390.c:1506 #: config/tc-v850.c:2699 #, c-format msgid "junk at end of line: `%s'" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1798 msgid "8 byte instruction in delay slot" msgstr "" #. except for jl addr #: config/tc-arc.c:1801 msgid "8 byte jump instruction with delay slot" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1809 msgid "conditional branch follows set of flags" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1893 config/tc-arm.c:16330 #, c-format msgid "bad instruction `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:539 msgid "ARM register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:540 msgid "bad or missing co-processor number" msgstr "" #: config/tc-arm.c:541 msgid "co-processor register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:542 msgid "FPA register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:543 msgid "VFP single precision register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:544 msgid "VFP/Neon double precision register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:545 msgid "Neon quad precision register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:546 msgid "VFP single or double precision register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:547 msgid "Neon double or quad precision register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:548 msgid "VFP single, double or Neon quad precision register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:549 msgid "VFP system register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:550 msgid "Maverick MVF register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:551 msgid "Maverick MVD register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:552 msgid "Maverick MVFX register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:553 msgid "Maverick MVDX register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:554 msgid "Maverick MVAX register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:555 msgid "Maverick DSPSC register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:556 msgid "iWMMXt data register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:557 config/tc-arm.c:6597 msgid "iWMMXt control register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:558 msgid "iWMMXt scalar register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:559 msgid "XScale accumulator register expected" msgstr "" #. For score5u : div/mul will pop warning message, mmu/alw/asw will pop error message. #: config/tc-arm.c:708 config/tc-score.c:259 msgid "bad arguments to instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:709 msgid "r13 not allowed here" msgstr "" #: config/tc-arm.c:710 msgid "r15 not allowed here" msgstr "" #: config/tc-arm.c:711 msgid "instruction cannot be conditional" msgstr "" #: config/tc-arm.c:712 msgid "registers may not be the same" msgstr "" #: config/tc-arm.c:713 msgid "lo register required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:714 msgid "instruction not supported in Thumb16 mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:715 msgid "instruction does not accept this addressing mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:716 msgid "branch must be last instruction in IT block" msgstr "" #: config/tc-arm.c:717 msgid "instruction not allowed in IT block" msgstr "" #: config/tc-arm.c:718 msgid "selected FPU does not support instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:719 msgid "thumb conditional instruction should be in IT block" msgstr "" #: config/tc-arm.c:720 msgid "incorrect condition in IT block" msgstr "" #: config/tc-arm.c:721 msgid "IT falling in the range of a previous IT block" msgstr "" #: config/tc-arm.c:722 msgid "missing .fnstart before unwinding directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:724 msgid "cannot use register index with PC-relative addressing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:726 msgid "cannot use writeback with PC-relative addressing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:727 msgid "branch out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:921 msgid "immediate expression requires a # prefix" msgstr "" #: config/tc-arm.c:949 read.c:3663 msgid "missing expression" msgstr "" #: config/tc-arm.c:949 config/tc-score.c:6515 expr.c:1357 read.c:2456 msgid "bad expression" msgstr "" #: config/tc-arm.c:960 config/tc-i860.c:1004 config/tc-sparc.c:3023 msgid "bad segment" msgstr "" #: config/tc-arm.c:979 config/tc-arm.c:4883 config/tc-i960.c:1300 #: config/tc-score.c:1210 msgid "invalid constant" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1109 msgid "expected #constant" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1270 #, c-format msgid "unexpected character `%c' in type specifier" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1287 #, c-format msgid "bad size %d in type specifier" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1337 msgid "only one type should be specified for operand" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1343 msgid "vector type expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1415 msgid "can't redefine type for operand" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1426 msgid "only D registers may be indexed" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1432 msgid "can't change index for operand" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1448 config/tc-arm.c:3367 config/tc-arm.c:4465 msgid "constant expression required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1495 msgid "register operand expected, but got scalar" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1528 msgid "scalar must have an index" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1533 config/tc-arm.c:14916 config/tc-arm.c:14966 #: config/tc-arm.c:15381 msgid "scalar index out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1581 msgid "bad range in register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1589 config/tc-arm.c:1598 config/tc-arm.c:1639 #, c-format msgid "Warning: duplicated register (r%d) in register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1601 msgid "Warning: register range not in ascending order" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1612 msgid "missing `}'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1628 msgid "invalid register mask" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1710 msgid "expecting {" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1765 config/tc-arm.c:1809 msgid "register out of range in list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1781 config/tc-arm.c:1826 config/tc-h8300.c:1040 #: config/tc-mips.c:13602 config/tc-mips.c:13624 msgid "invalid register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1787 config/tc-arm.c:3881 config/tc-arm.c:4014 msgid "register list not in ascending order" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1818 msgid "register range not in ascending order" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1851 msgid "non-contiguous register range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1910 msgid "register stride must be 1 or 2" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1911 msgid "mismatched element/structure types in list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1975 msgid "don't use Rn-Rm syntax with non-unit stride" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2030 msgid "error parsing element/structure list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2036 msgid "expected }" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2093 #, c-format msgid "ignoring attempt to redefine built-in register '%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2098 #, c-format msgid "ignoring redefinition of register alias '%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2126 msgid "attempt to redefine typed alias" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2165 #, c-format msgid "unknown register '%s' -- .req ignored" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2260 msgid "bad type for register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2271 msgid "expression must be constant" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2288 msgid "can't redefine the type of a register alias" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2295 msgid "you must specify a single type only" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2308 msgid "can't redefine the index of a scalar alias" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2316 msgid "scalar index must be constant" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2325 msgid "expecting ]" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2372 msgid "invalid syntax for .req directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2378 msgid "invalid syntax for .dn directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2384 msgid "invalid syntax for .qn directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2410 msgid "invalid syntax for .unreq directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2417 #, c-format msgid "unknown register alias '%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2419 #, c-format msgid "ignoring attempt to use .unreq on fixed register name: '%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2687 #, c-format msgid "Failed to find real start of function: %s\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2704 msgid "selected processor does not support THUMB opcodes" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2717 msgid "selected processor does not support ARM opcodes" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2729 #, c-format msgid "invalid instruction size selected (%d)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2761 #, c-format msgid "invalid operand to .code directive (%d) (expecting 16 or 32)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2817 #, c-format msgid "expected comma after name \"%s\"" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2867 config/tc-m32r.c:588 #, c-format msgid "symbol `%s' already defined" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2901 #, c-format msgid "unrecognized syntax mode \"%s\"" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2922 #, c-format msgid "alignment too large: %d assumed" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2925 msgid "alignment negative. 0 assumed." msgstr "" #: config/tc-arm.c:3075 msgid "literal pool overflow" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3245 config/tc-arm.c:6532 msgid "unrecognized relocation suffix" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3260 msgid "(plt) is only valid on branch targets" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3266 config/tc-s390.c:1134 config/tc-s390.c:1771 #: config/tc-xtensa.c:1591 #, c-format msgid "%s relocations do not fit in %d bytes" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3343 msgid ".inst.n operand too big. Use .inst.w instead" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3363 msgid "cannot determine Thumb instruction size. Use .inst.n/.inst.w instead" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3393 msgid "width suffixes are invalid in ARM mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3435 dwarf2dbg.c:744 msgid "expected 0 or 1" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3439 msgid "missing comma" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3472 msgid "duplicate .fnstart directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3503 config/tc-tic6x.c:413 msgid "duplicate .handlerdata directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3522 msgid ".fnend directive without .fnstart" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3588 config/tc-tic6x.c:394 msgid "personality routine specified for cantunwind frame" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3605 config/tc-tic6x.c:455 msgid "duplicate .personalityindex directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3612 config/tc-tic6x.c:462 msgid "bad personality routine number" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3634 config/tc-tic6x.c:479 msgid "duplicate .personality directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3657 config/tc-arm.c:3785 config/tc-arm.c:3833 msgid "expected register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3739 msgid "expected , " msgstr "" #: config/tc-arm.c:3748 msgid "number of registers must be in the range [1:4]" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3895 config/tc-arm.c:4028 msgid "bad register range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4085 msgid "register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4095 msgid "FPA .unwind_save does not take a register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4114 msgid ".unwind_save does not support this kind of register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4153 msgid "SP and PC not permitted in .unwind_movsp directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4158 msgid "unexpected .unwind_movsp directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4185 msgid "stack increment must be multiple of 4" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4217 msgid "expected , " msgstr "" #: config/tc-arm.c:4235 msgid "register must be either sp or set by a previousunwind_movsp directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4274 msgid "expected , " msgstr "" #: config/tc-arm.c:4286 msgid "unwind opcode too long" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4291 msgid "invalid unwind opcode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4471 config/tc-arm.c:5410 config/tc-arm.c:9497 #: config/tc-arm.c:10032 config/tc-arm.c:13378 config/tc-arm.c:21410 #: config/tc-arm.c:21435 config/tc-arm.c:21443 config/tc-z8k.c:1144 #: config/tc-z8k.c:1154 msgid "immediate value out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4636 msgid "invalid FPA immediate expression" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4760 config/tc-arm.c:4769 msgid "shift expression expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4783 msgid "'LSL' or 'ASR' required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4791 msgid "'LSL' required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4799 msgid "'ASR' required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4871 config/tc-arm.c:5404 config/tc-arm.c:7259 msgid "constant expression expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4878 msgid "invalid rotation" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5037 config/tc-arm.c:5201 msgid "unknown group relocation" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5073 msgid "alignment must be constant" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5232 msgid "this group relocation is not allowed on this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5269 config/tc-arm.c:5817 msgid "']' expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5287 msgid "'}' expected at end of 'option' field" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5292 msgid "cannot combine index with option" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5305 msgid "cannot combine pre- and post-indexing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5548 msgid "unexpected bit specified after APSR" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5560 msgid "selected processor does not support DSP extension" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5572 msgid "bad bitmask specified after APSR" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5596 msgid "writing to APSR without specifying a bitmask is deprecated" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5608 config/tc-arm.c:11125 config/tc-arm.c:11164 #: config/tc-arm.c:11168 msgid "" "selected processor does not support requested special purpose register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5613 msgid "flag for {c}psr instruction expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5638 msgid "unrecognized CPS flag" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5645 msgid "missing CPS flags" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5668 config/tc-arm.c:5674 msgid "valid endian specifiers are be or le" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5696 msgid "missing rotation field after comma" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5711 msgid "rotation can only be 0, 8, 16, or 24" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5740 msgid "condition required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5779 config/tc-arm.c:7846 msgid "'[' expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5792 msgid "',' expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5809 msgid "invalid shift" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5882 msgid "can't use Neon quad register here" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5948 msgid "expected or or operand" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6028 msgid "parse error" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6038 read.c:2127 msgid "expected comma" msgstr "" #. ISB can only take SY as an option. #: config/tc-arm.c:6298 msgid "invalid barrier type" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6435 msgid "immediate value is out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6582 msgid "iWMMXt data or control register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6622 msgid "Banked registers are not available with this architecture." msgstr "" #: config/tc-arm.c:6747 #, c-format msgid "unhandled operand code %d" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6844 config/tc-score.c:264 msgid "garbage following instruction" msgstr "" #. If REG is R13 (the stack pointer), warn that its use is #. deprecated. #: config/tc-arm.c:6885 msgid "use of r13 is deprecated" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6955 msgid "D register out of range for selected VFP version" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7038 msgid "instruction does not accept preindexed addressing" msgstr "" #. unindexed - only for coprocessor #: config/tc-arm.c:7054 config/tc-arm.c:9290 msgid "instruction does not accept unindexed addressing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7062 msgid "destination register same as write-back base" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7063 msgid "source register same as write-back base" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7113 msgid "use of PC in this instruction is deprecated" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7136 msgid "instruction does not accept scaled register index" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7188 msgid "instruction does not support unindexed addressing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7203 msgid "pc may not be used with write-back" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7208 msgid "instruction does not support writeback" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7254 msgid "invalid pseudo operation" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7300 msgid "literal pool insertion failed" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7359 msgid "Rn must not overlap other operands" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7364 msgid "swp{b} use is deprecated for this architecture" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7461 config/tc-arm.c:9864 msgid "bad barrier type" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7472 config/tc-arm.c:7491 config/tc-arm.c:7504 #: config/tc-arm.c:9876 config/tc-arm.c:9907 config/tc-arm.c:9929 msgid "bit-field extends past end of register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7534 msgid "the only valid suffixes here are '(plt)' and '(tlscall)'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7587 msgid "use of r15 in blx in ARM mode is not really useful" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7609 msgid "use of r15 in bx in ARM mode is not really useful" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7634 msgid "use of r15 in bxj is not really useful" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7813 config/tc-arm.c:7822 msgid "writeback of base register is UNPREDICTABLE" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7816 msgid "writeback of base register when in register list is UNPREDICTABLE" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7826 msgid "" "if writeback register is in list, it must be the lowest reg in the list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7841 msgid "first transfer register must be even" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7844 msgid "can only transfer two consecutive registers" msgstr "" #. If op 1 were present and equal to PC, this function wouldn't #. have been called in the first place. #. If op 2 were present and equal to PC, this function wouldn't #. have been called in the first place. #: config/tc-arm.c:7845 config/tc-arm.c:7915 config/tc-arm.c:8544 #: config/tc-arm.c:10652 msgid "r14 not allowed here" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7857 msgid "base register written back, and overlaps second transfer register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7867 msgid "index register overlaps transfer register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7896 config/tc-arm.c:8511 msgid "offset must be zero in ARM encoding" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7909 config/tc-arm.c:8538 msgid "even register required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7912 msgid "can only load two consecutive registers" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7930 msgid "ldr to register 15 must be 4-byte alligned" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7953 config/tc-arm.c:7985 msgid "this instruction requires a post-indexed address" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8012 msgid "Rd and Rm should be different in mla" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8036 config/tc-arm.c:10996 msgid ":lower16: not allowed this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8038 msgid ":upper16: not allowed instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8057 config/tc-arm.c:8100 msgid "operand 1 must be FPSCR" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8119 msgid "operand 0 must be FPSCR" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8139 config/tc-arm.c:11114 msgid "bad register for mrs" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8146 config/tc-arm.c:11131 msgid "'APSR', 'CPSR' or 'SPSR' expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8187 msgid "Rd and Rm should be different in mul" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8206 config/tc-arm.c:8456 config/tc-arm.c:11265 msgid "rdhi and rdlo must be different" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8212 msgid "rdhi, rdlo and rm must all be different" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8278 msgid "'[' expected after PLD mnemonic" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8280 config/tc-arm.c:8295 msgid "post-indexed expression used in preload instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8282 config/tc-arm.c:8297 msgid "writeback used in preload instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8284 config/tc-arm.c:8299 msgid "unindexed addressing used in preload instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8293 msgid "'[' expected after PLI mnemonic" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8401 config/tc-arm.c:11639 config/tc-arm.c:11671 #: config/tc-arm.c:11714 msgid "extraneous shift as part of operand to shift insn" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8482 msgid "SRS base register must be r13" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8541 msgid "can only store two consecutive registers" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8636 config/tc-arm.c:8653 msgid "only two consecutive VFP SP registers allowed here" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8681 config/tc-arm.c:8696 msgid "this addressing mode requires base-register writeback" msgstr "" #. If srcsize is 16, inst.operands[1].imm must be in the range 0-16. #. i.e. immbits must be in range 0 - 16. #: config/tc-arm.c:8813 msgid "immediate value out of range, expected range [0, 16]" msgstr "" #. If srcsize is 32, inst.operands[1].imm must be in the range 1-32. #. i.e. immbits must be in range 0 - 31. #: config/tc-arm.c:8820 msgid "immediate value out of range, expected range [1, 32]" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8886 msgid "this instruction does not support indexing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8909 msgid "only r15 allowed here" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9044 msgid "immediate operand requires iWMMXt2" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9188 msgid "shift by register not allowed in thumb mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9200 config/tc-arm.c:11820 config/tc-arm.c:20800 msgid "shift expression is too large" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9227 msgid "Instruction does not support =N addresses" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9233 msgid "cannot use register index with this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9235 msgid "Thumb does not support negative register indexing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9237 msgid "Thumb does not support register post-indexing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9239 msgid "Thumb does not support register indexing with writeback" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9241 msgid "Thumb supports only LSL in shifted register indexing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9250 config/tc-arm.c:14718 msgid "shift out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9259 msgid "cannot use writeback with this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9280 msgid "cannot use post-indexing with PC-relative addressing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9281 msgid "cannot use post-indexing with this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9492 msgid "only SUBS PC, LR, #const allowed" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9574 config/tc-arm.c:9729 config/tc-arm.c:9826 #: config/tc-arm.c:11075 config/tc-arm.c:11371 msgid "shift must be constant" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9579 msgid "shift value over 3 not allowed in thumb mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9581 msgid "only LSL shift allowed in thumb mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9605 config/tc-arm.c:9744 config/tc-arm.c:9841 #: config/tc-arm.c:11088 msgid "unshifted register required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9620 config/tc-arm.c:9852 config/tc-arm.c:11226 msgid "dest must overlap one source register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9747 msgid "dest and source1 must be the same register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10028 msgid "instruction is always unconditional" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10130 msgid "selected processor does not support 'A' form of this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10133 msgid "Thumb does not support the 2-argument form of this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10241 msgid "SP not allowed in register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10245 config/tc-arm.c:10351 msgid "" "having the base register in the register list when using write back is " "UNPREDICTABLE" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10253 msgid "LR and PC should not both be in register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10261 msgid "PC not allowed in register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10303 msgid "Thumb load/store multiple does not support {reglist}^" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10328 config/tc-arm.c:10405 #, c-format msgid "value stored for r%d is UNKNOWN" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10398 msgid "Thumb-2 instruction only valid in unified syntax" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10402 config/tc-arm.c:10412 msgid "this instruction will write back the base register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10415 msgid "this instruction will not write back the base register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10446 msgid "r14 not allowed as first register when second register is omitted" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10546 msgid "" "This instruction may be unpredictable if executed on M-profile cores with " "interrupts enabled." msgstr "" #: config/tc-arm.c:10575 config/tc-arm.c:10588 config/tc-arm.c:10624 msgid "Thumb does not support this addressing mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10592 msgid "byte or halfword not valid for base register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10595 msgid "r15 based store not allowed" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10597 msgid "invalid base register for register offset" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10779 #, c-format msgid "" "Use of r%u as a source register is deprecated when r%u is the destination " "register." msgstr "" #: config/tc-arm.c:10952 msgid "shifts in CMP/MOV instructions are only supported in unified syntax" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10980 msgid "only lo regs allowed with immediate" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11001 msgid ":upper16: not allowed this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11149 msgid "Thumb encoding does not support an immediate here" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11231 msgid "Thumb-2 MUL must not set flags" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11296 msgid "Thumb does not support NOP with hints" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11434 msgid "push/pop do not support {reglist}^" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11457 msgid "invalid register list to push/pop instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11698 msgid "source1 and dest must be same register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11723 msgid "ror #imm not supported" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11774 msgid "SMC is not permitted on this architecture" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11937 msgid "Thumb encoding does not support rotation" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11952 msgid "SVC is not permitted on this architecture" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11968 msgid "instruction requires register index" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11977 msgid "instruction does not allow shifted index" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12122 msgid "invalid neon suffix for non neon instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12413 config/tc-arm.c:12748 msgid "invalid instruction shape" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12657 msgid "types specified in both the mnemonic and operands" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12694 msgid "operand types can't be inferred" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12700 msgid "type specifier has the wrong number of parts" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12764 config/tc-arm.c:14459 config/tc-arm.c:14466 msgid "operand size must match register width" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12775 msgid "bad type in Neon instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12786 msgid "inconsistent types in Neon instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:13603 msgid "first and second operands shall be the same register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:13871 msgid "scalar out of range for multiply instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14047 config/tc-arm.c:14059 msgid "immediate out of range for insert" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14071 config/tc-arm.c:15066 msgid "immediate out of range for shift" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14128 config/tc-arm.c:14155 config/tc-arm.c:14564 #: config/tc-arm.c:15012 msgid "immediate out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14192 msgid "immediate out of range for narrowing operation" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14317 msgid "operands 0 and 1 must be the same register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14538 msgid "operand size must be specified for immediate VMOV" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14548 msgid "immediate has bits set outside the operand size" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14744 msgid "elements must be smaller than reversal region" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14915 config/tc-arm.c:14965 msgid "bad type for scalar" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15029 config/tc-arm.c:15037 msgid "VFP registers must be adjacent" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15178 msgid "bad list length for table lookup" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15208 msgid "writeback (!) must be used for VLDMDB and VSTMDB" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15211 msgid "register list must contain at least 1 and at most 16 registers" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15236 msgid "Use of PC here is deprecated" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15238 msgid "Use of PC here is UNPREDICTABLE" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15301 msgid "bad alignment" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15318 msgid "bad list type for instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15360 msgid "unsupported alignment for instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15379 config/tc-arm.c:15473 config/tc-arm.c:15484 #: config/tc-arm.c:15494 config/tc-arm.c:15508 msgid "bad list length" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15384 msgid "stride of 2 unavailable when element size is 8" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15417 config/tc-arm.c:15492 msgid "can't use alignment with this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15559 msgid "post-index must be a register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15561 msgid "bad register for post-index" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15897 config/tc-arm.c:15983 msgid "conditional infixes are deprecated in unified syntax" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16131 msgid "Warning: conditional outside an IT block for Thumb." msgstr "" #: config/tc-arm.c:16336 msgid "s suffix on comparison instruction is deprecated" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16355 #, c-format msgid "selected processor does not support Thumb mode `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16361 msgid "Thumb does not support conditional execution" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16380 #, c-format msgid "selected processor does not support Thumb-2 mode `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16405 #, c-format msgid "cannot honor width suffix -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16446 #, c-format msgid "selected processor does not support ARM mode `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16451 #, c-format msgid "width suffixes are invalid in ARM mode -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16484 #, c-format msgid "attempt to use an ARM instruction on a Thumb-only processor -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16501 #, c-format msgid "section '%s' finished with an open IT block." msgstr "" #: config/tc-arm.c:16506 msgid "file finished with an open IT block." msgstr "" #: config/tc-arm.c:19545 #, c-format msgid "alignments greater than %d bytes not supported in .text sections." msgstr "" #: config/tc-arm.c:19813 config/tc-ia64.c:3469 #, c-format msgid "Group section `%s' has no group signature" msgstr "" #: config/tc-arm.c:19858 msgid "handlerdata in cantunwind frame" msgstr "" #: config/tc-arm.c:19875 msgid "too many unwind opcodes for personality routine 0" msgstr "" #: config/tc-arm.c:19907 msgid "too many unwind opcodes" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20167 msgid "GOT already in the symbol table" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20505 config/tc-arm.c:20547 config/tc-arm.c:20827 #, c-format msgid "undefined symbol %s used as an immediate value" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20507 config/tc-arm.c:20549 #, c-format msgid "symbol %s is in a different section" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20509 config/tc-arm.c:20551 #, c-format msgid "symbol %s is weak and may be overridden later" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20528 config/tc-arm.c:20869 #, c-format msgid "invalid constant (%lx) after fixup" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20584 #, c-format msgid "unable to compute ADRL instructions for PC offset of 0x%lx" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20619 config/tc-arm.c:20649 msgid "invalid literal constant: pool needs to be closer" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20622 config/tc-arm.c:20670 #, c-format msgid "bad immediate value for offset (%ld)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20651 #, c-format msgid "bad immediate value for 8-bit offset (%ld)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20711 msgid "offset not a multiple of 4" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20718 config/tc-arm.c:20733 config/tc-arm.c:20748 #: config/tc-arm.c:20759 config/tc-arm.c:20782 config/tc-arm.c:21494 #: config/tc-moxie.c:662 config/tc-pj.c:448 config/tc-sh.c:4281 msgid "offset out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20885 msgid "invalid smc expression" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20894 msgid "invalid hvc expression" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20905 config/tc-arm.c:20914 msgid "invalid swi expression" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20924 msgid "invalid expression in load/store multiple" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20985 #, c-format msgid "blx to '%s' an ARM ISA state function changed to bl" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21004 msgid "misaligned branch destination" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21090 msgid "conditional branch out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21124 #, c-format msgid "blx to Thumb func '%s' from Thumb ISA state changed to bl" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21174 msgid "Thumb2 branch out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21263 msgid "rel31 relocation overflow" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21275 config/tc-arm.c:21303 msgid "co-processor offset out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21320 #, c-format msgid "invalid offset, target not word aligned (0x%08lX)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21327 config/tc-arm.c:21336 config/tc-arm.c:21344 #: config/tc-arm.c:21352 config/tc-arm.c:21360 #, c-format msgid "invalid offset, value too big (0x%08lX)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21401 msgid "invalid Hi register with immediate" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21417 msgid "invalid immediate for stack address calculation" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21425 #, c-format msgid "invalid immediate for address calculation (value = 0x%08lX)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21455 #, c-format msgid "invalid immediate: %ld is out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21467 #, c-format msgid "invalid shift value: %ld" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21546 #, c-format msgid "the offset 0x%08lX is not representable" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21586 #, c-format msgid "bad offset 0x%08lX (only 12 bits available for the magnitude)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21625 #, c-format msgid "bad offset 0x%08lX (only 8 bits available for the magnitude)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21665 #, c-format msgid "bad offset 0x%08lX (must be word-aligned)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21670 #, c-format msgid "bad offset 0x%08lX (must be an 8-bit number of words)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21701 config/tc-score.c:7392 #, c-format msgid "bad relocation fixup type (%d)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21812 msgid "literal referenced across section boundary" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21879 msgid "internal relocation (type: IMMEDIATE) not fixed up" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21884 msgid "ADRL used for a symbol not defined in the same file" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21899 #, c-format msgid "undefined local label `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21905 msgid "internal_relocation (type: OFFSET_IMM) not fixed up" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21927 config/tc-cris.c:3986 config/tc-mcore.c:1926 #: config/tc-microblaze.c:1833 config/tc-mmix.c:2867 config/tc-moxie.c:757 #: config/tc-ns32k.c:2248 config/tc-score.c:7478 msgid "" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21930 config/tc-arm.c:21951 config/tc-score.c:7480 #, c-format msgid "cannot represent %s relocation in this object file format" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22307 #, c-format msgid "%s: unexpected function type: %d" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22436 msgid "use of old and new-style options to set CPU type" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22446 msgid "use of old and new-style options to set FPU type" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22522 msgid "hard-float conflicts with specified fpu" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22709 msgid "generate PIC code" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22710 msgid "assemble Thumb code" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22711 msgid "support ARM/Thumb interworking" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22713 msgid "code uses 32-bit program counter" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22714 msgid "code uses 26-bit program counter" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22715 msgid "floating point args are in fp regs" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22717 msgid "re-entrant code" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22718 msgid "code is ATPCS conformant" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22719 msgid "assemble for big-endian" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22720 msgid "assemble for little-endian" msgstr "" #. These are recognized by the assembler, but have no affect on code. #: config/tc-arm.c:22724 msgid "use frame pointer" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22725 msgid "use stack size checking" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22728 msgid "do not warn on use of deprecated feature" msgstr "" #. DON'T add any new processors to this list -- we want the whole list #. to go away... Add them to the processors table instead. #: config/tc-arm.c:22745 config/tc-arm.c:22746 msgid "use -mcpu=arm1" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22747 config/tc-arm.c:22748 msgid "use -mcpu=arm2" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22749 config/tc-arm.c:22750 msgid "use -mcpu=arm250" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22751 config/tc-arm.c:22752 msgid "use -mcpu=arm3" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22753 config/tc-arm.c:22754 msgid "use -mcpu=arm6" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22755 config/tc-arm.c:22756 msgid "use -mcpu=arm600" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22757 config/tc-arm.c:22758 msgid "use -mcpu=arm610" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22759 config/tc-arm.c:22760 msgid "use -mcpu=arm620" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22761 config/tc-arm.c:22762 msgid "use -mcpu=arm7" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22763 config/tc-arm.c:22764 msgid "use -mcpu=arm70" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22765 config/tc-arm.c:22766 msgid "use -mcpu=arm700" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22767 config/tc-arm.c:22768 msgid "use -mcpu=arm700i" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22769 config/tc-arm.c:22770 msgid "use -mcpu=arm710" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22771 config/tc-arm.c:22772 msgid "use -mcpu=arm710c" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22773 config/tc-arm.c:22774 msgid "use -mcpu=arm720" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22775 config/tc-arm.c:22776 msgid "use -mcpu=arm7d" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22777 config/tc-arm.c:22778 msgid "use -mcpu=arm7di" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22779 config/tc-arm.c:22780 msgid "use -mcpu=arm7m" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22781 config/tc-arm.c:22782 msgid "use -mcpu=arm7dm" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22783 config/tc-arm.c:22784 msgid "use -mcpu=arm7dmi" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22785 config/tc-arm.c:22786 msgid "use -mcpu=arm7100" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22787 config/tc-arm.c:22788 msgid "use -mcpu=arm7500" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22789 config/tc-arm.c:22790 msgid "use -mcpu=arm7500fe" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22791 config/tc-arm.c:22792 config/tc-arm.c:22793 #: config/tc-arm.c:22794 msgid "use -mcpu=arm7tdmi" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22795 config/tc-arm.c:22796 msgid "use -mcpu=arm710t" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22797 config/tc-arm.c:22798 msgid "use -mcpu=arm720t" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22799 config/tc-arm.c:22800 msgid "use -mcpu=arm740t" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22801 config/tc-arm.c:22802 msgid "use -mcpu=arm8" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22803 config/tc-arm.c:22804 msgid "use -mcpu=arm810" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22805 config/tc-arm.c:22806 msgid "use -mcpu=arm9" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22807 config/tc-arm.c:22808 msgid "use -mcpu=arm9tdmi" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22809 config/tc-arm.c:22810 msgid "use -mcpu=arm920" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22811 config/tc-arm.c:22812 msgid "use -mcpu=arm940" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22813 msgid "use -mcpu=strongarm" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22815 msgid "use -mcpu=strongarm110" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22817 msgid "use -mcpu=strongarm1100" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22819 msgid "use -mcpu=strongarm1110" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22820 msgid "use -mcpu=xscale" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22821 msgid "use -mcpu=iwmmxt" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22822 msgid "use -mcpu=all" msgstr "" #. Architecture variants -- don't add any more to this list either. #: config/tc-arm.c:22825 config/tc-arm.c:22826 msgid "use -march=armv2" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22827 config/tc-arm.c:22828 msgid "use -march=armv2a" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22829 config/tc-arm.c:22830 msgid "use -march=armv3" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22831 config/tc-arm.c:22832 msgid "use -march=armv3m" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22833 config/tc-arm.c:22834 msgid "use -march=armv4" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22835 config/tc-arm.c:22836 msgid "use -march=armv4t" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22837 config/tc-arm.c:22838 msgid "use -march=armv5" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22839 config/tc-arm.c:22840 msgid "use -march=armv5t" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22841 config/tc-arm.c:22842 msgid "use -march=armv5te" msgstr "" #. Floating point variants -- don't add any more to this list either. #: config/tc-arm.c:22845 msgid "use -mfpu=fpe" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22846 msgid "use -mfpu=fpa10" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22847 msgid "use -mfpu=fpa11" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22849 msgid "use either -mfpu=softfpa or -mfpu=softvfp" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23178 msgid "invalid architectural extension" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23211 msgid "must specify extensions to add before specifying those to remove" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23219 msgid "missing architectural extension" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23234 msgid "extension does not apply to the base architecture" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23257 #, c-format msgid "unknown architectural extension `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23259 msgid "architectural extensions must be specified in alphabetical order" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23291 #, c-format msgid "missing cpu name `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23317 config/tc-arm.c:23813 #, c-format msgid "unknown cpu `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23335 #, c-format msgid "missing architecture name `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23352 config/tc-arm.c:23847 config/tc-arm.c:23878 #: config/tc-arm.c:23929 config/tc-score.c:7715 #, c-format msgid "unknown architecture `%s'\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23368 config/tc-arm.c:23960 #, c-format msgid "unknown floating point format `%s'\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23384 #, c-format msgid "unknown floating point abi `%s'\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23400 #, c-format msgid "unknown EABI `%s'\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23420 #, c-format msgid "" "unknown implicit IT mode `%s', should be arm, thumb, always, or never." msgstr "" #: config/tc-arm.c:23430 msgid "\t assemble for CPU " msgstr "" #: config/tc-arm.c:23432 msgid "\t assemble for architecture " msgstr "" #: config/tc-arm.c:23434 msgid "\t assemble for FPU architecture " msgstr "" #: config/tc-arm.c:23436 msgid "\t assemble for floating point ABI " msgstr "" #: config/tc-arm.c:23439 msgid "\t\t assemble for eabi version " msgstr "" #: config/tc-arm.c:23442 msgid "\t controls implicit insertion of IT instructions" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23486 config/tc-arm.c:23504 config/tc-arm.c:23524 #, c-format msgid "option `-%c%s' is deprecated: %s" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23544 #, c-format msgid " ARM-specific assembler options:\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23555 #, c-format msgid " -EB assemble code for a big-endian cpu\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23560 #, c-format msgid " -EL assemble code for a little-endian cpu\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23564 #, c-format msgid " --fix-v4bx Allow BX in ARMv4 code\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23911 #, c-format msgid "" "architectural extension `%s' is not allowed for the current base architecture" msgstr "" #: config/tc-avr.c:373 #, c-format msgid "Known MCU names:" msgstr "" #: config/tc-avr.c:438 #, c-format msgid "" "AVR Assembler options:\n" " -mmcu=[avr-name] select microcontroller variant\n" " [avr-name] can be:\n" " avr1 - classic AVR core without data RAM\n" " avr2 - classic AVR core with up to 8K program memory\n" " avr25 - classic AVR core with up to 8K program memory\n" " plus the MOVW instruction\n" " avr3 - classic AVR core with up to 64K program memory\n" " avr31 - classic AVR core with up to 128K program memory\n" " avr35 - classic AVR core with up to 64K program memory\n" " plus the MOVW instruction\n" " avr4 - enhanced AVR core with up to 8K program memory\n" " avr5 - enhanced AVR core with up to 64K program memory\n" " avr51 - enhanced AVR core with up to 128K program memory\n" " avr6 - enhanced AVR core with up to 256K program memory\n" " avrxmega3 - XMEGA, > 8K, <= 64K FLASH, > 64K RAM\n" " avrxmega4 - XMEGA, > 64K, <= 128K FLASH, <= 64K RAM\n" " avrxmega5 - XMEGA, > 64K, <= 128K FLASH, > 64K RAM\n" " avrxmega6 - XMEGA, > 128K, <= 256K FLASH, <= 64K RAM\n" " avrxmega7 - XMEGA, > 128K, <= 256K FLASH, > 64K RAM\n" " or immediate microcontroller name.\n" msgstr "" #: config/tc-avr.c:460 #, c-format msgid "" " -mall-opcodes accept all AVR opcodes, even if not supported by MCU\n" " -mno-skip-bug disable warnings for skipping two-word instructions\n" " (default for avr4, avr5)\n" " -mno-wrap reject rjmp/rcall instructions with 8K wrap-around\n" " (default for avr3, avr5)\n" msgstr "" #: config/tc-avr.c:504 config/tc-msp430.c:743 #, c-format msgid "unknown MCU: %s\n" msgstr "" #: config/tc-avr.c:513 #, c-format msgid "redefinition of mcu type `%s' to `%s'" msgstr "" #: config/tc-avr.c:591 msgid "constant value required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:594 #, c-format msgid "number must be positive and less than %d" msgstr "" #: config/tc-avr.c:620 config/tc-avr.c:757 #, c-format msgid "constant out of 8-bit range: %d" msgstr "" #: config/tc-avr.c:688 config/tc-score.c:1199 read.c:3661 msgid "illegal expression" msgstr "" #: config/tc-avr.c:717 config/tc-avr.c:1508 msgid "`)' required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:812 msgid "register r16-r23 required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:818 msgid "register number above 15 required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:824 msgid "even register number required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:830 msgid "register r24, r26, r28 or r30 required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:836 msgid "register name or number from 0 to 31 required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:854 msgid "pointer register (X, Y or Z) required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:861 msgid "cannot both predecrement and postincrement" msgstr "" #: config/tc-avr.c:869 msgid "addressing mode not supported" msgstr "" #: config/tc-avr.c:875 msgid "can't predecrement" msgstr "" #: config/tc-avr.c:878 msgid "pointer register Z required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:897 msgid "postincrement not supported" msgstr "" #: config/tc-avr.c:907 msgid "pointer register (Y or Z) required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1021 #, c-format msgid "unknown constraint `%c'" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1073 msgid "`,' required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1091 msgid "undefined combination of operands" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1100 msgid "skipping two-word instruction" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1192 config/tc-avr.c:1208 config/tc-avr.c:1329 #: config/tc-msp430.c:1969 config/tc-msp430.c:1987 #, c-format msgid "odd address operand: %ld" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1200 config/tc-avr.c:1219 config/tc-avr.c:1237 #: config/tc-avr.c:1248 config/tc-avr.c:1255 config/tc-avr.c:1262 #: config/tc-d10v.c:505 config/tc-d30v.c:554 config/tc-msp430.c:1977 #: config/tc-msp430.c:1992 config/tc-msp430.c:2002 #, c-format msgid "operand out of range: %ld" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1338 config/tc-d10v.c:1594 config/tc-d30v.c:2037 #: config/tc-msp430.c:2020 #, c-format msgid "line %d: unknown relocation type: 0x%x" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1352 msgid "only constant expression allowed" msgstr "" #. xgettext:c-format. #: config/tc-avr.c:1412 config/tc-bfin.c:833 config/tc-d10v.c:1466 #: config/tc-d30v.c:1774 config/tc-mn10200.c:782 config/tc-mn10300.c:2170 #: config/tc-msp430.c:2055 config/tc-or32.c:957 config/tc-ppc.c:6581 #: config/tc-spu.c:879 config/tc-spu.c:1090 config/tc-v850.c:3000 #: config/tc-z80.c:2021 #, c-format msgid "reloc %d not supported by object file format" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1435 config/tc-h8300.c:1935 config/tc-mcore.c:881 #: config/tc-microblaze.c:823 config/tc-moxie.c:178 config/tc-msp430.c:1820 #: config/tc-pj.c:253 config/tc-sh.c:2590 config/tc-z8k.c:1216 msgid "can't find opcode " msgstr "" #: config/tc-avr.c:1452 #, c-format msgid "illegal opcode %s for mcu %s" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1463 msgid "garbage at end of line" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1537 config/tc-avr.c:1544 #, c-format msgid "illegal %srelocation size: %d" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:96 config/tc-frv.c:1605 config/tc-frv.c:1615 msgid "missing ')'" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:442 #, c-format msgid " Blackfin specific assembler options:\n" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:443 #, c-format msgid " -mcpu= specify the name of the target CPU\n" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:444 #, c-format msgid " -mfdpic assemble for the FDPIC ABI\n" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:445 #, c-format msgid " -mno-fdpic/-mnopic disable -mfdpic\n" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:458 msgid "Could not set architecture and machine." msgstr "" #: config/tc-bfin.c:607 msgid "Parse failed." msgstr "" #: config/tc-bfin.c:682 msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_10" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:698 msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_12" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:718 msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_24" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:733 msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_5" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:745 msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_11_PCREL" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:755 msgid "rel too far BFD_RELOC_8" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:762 msgid "rel too far BFD_RELOC_16" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:165 read.c:4421 msgid "using a bit field width of zero" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:173 read.c:4429 #, c-format msgid "field width \"%s\" too complex for a bitfield" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:182 read.c:4437 #, c-format msgid "field width %lu too big to fit in %d bytes: truncated to %d bits" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:204 read.c:4459 #, c-format msgid "field value \"%s\" too complex for a bitfield" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:385 #, c-format msgid "Unknown register pair - index relative mode: `%d'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:570 config/tc-crx.c:345 config/tc-mn10200.c:769 #: write.c:1003 #, c-format msgid "can't resolve `%s' {%s section} - `%s' {%s section}" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:600 config/tc-crx.c:361 #, c-format msgid "internal error: reloc %d (`%s') not supported by object file format" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:693 config/tc-i386.c:8839 config/tc-s390.c:1911 msgid "GOT already in symbol table" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:802 config/tc-cr16.c:825 config/tc-cris.c:1190 #: config/tc-crx.c:535 config/tc-crx.c:562 config/tc-crx.c:580 #: config/tc-pdp11.c:194 msgid "Virtual memory exhausted" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:810 config/tc-crx.c:572 config/tc-crx.c:591 #: config/tc-m68k.c:4656 config/tc-tilegx.c:300 config/tc-tilepro.c:242 #, c-format msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:836 config/tc-cris.c:1224 config/tc-crx.c:545 #, c-format msgid "Can't hash `%s': %s\n" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:837 config/tc-cris.c:1225 config/tc-crx.c:546 msgid "(unknown reason)" msgstr "" #. Missing or bad expr becomes absolute 0. #: config/tc-cr16.c:889 config/tc-crx.c:619 #, c-format msgid "missing or invalid displacement expression `%s' taken as 0" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:939 #, c-format msgid "GOT bad expression with %s." msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1050 #, c-format msgid "operand %d: illegal use expression: `%s`" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1115 config/tc-crx.c:1127 #, c-format msgid "Unknown register: `%d'" msgstr "" #. Issue a error message when register is illegal. #: config/tc-cr16.c:1123 config/tc-crx.c:1135 #, c-format msgid "Illegal register (`%s') in Instruction: `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1194 config/tc-cr16.c:1269 config/tc-crx.c:757 #: config/tc-crx.c:777 config/tc-crx.c:792 #, c-format msgid "Illegal register `%s' in Instruction `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1222 config/tc-cr16.c:1233 #, c-format msgid "Illegal register pair `%s' in Instruction `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1258 config/tc-i960.c:835 msgid "unmatched '['" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1264 config/tc-i960.c:842 msgid "garbage after index spec ignored" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1412 config/tc-crx.c:936 #, c-format msgid "Illegal operands (whitespace): `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1424 config/tc-cr16.c:1431 config/tc-cr16.c:1448 #: config/tc-crx.c:948 config/tc-crx.c:955 config/tc-crx.c:972 #: config/tc-crx.c:1764 #, c-format msgid "Missing matching brackets : `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1480 config/tc-crx.c:998 #, c-format msgid "Unknown exception: `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1565 config/tc-crx.c:1094 #, c-format msgid "Illegal `cinv' parameter: `%c'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1586 config/tc-cr16.c:1625 #, c-format msgid "Unknown register pair: `%d'" msgstr "" #. Issue a error message when register pair is illegal. #: config/tc-cr16.c:1594 #, c-format msgid "Illegal register pair (`%s') in Instruction: `%s'" msgstr "" #. Issue a error message when register pair is illegal. #: config/tc-cr16.c:1633 #, c-format msgid "Illegal index register pair (`%s') in Instruction: `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1672 #, c-format msgid "Unknown processor register : `%d'" msgstr "" #. Issue a error message when register pair is illegal. #: config/tc-cr16.c:1680 #, c-format msgid "Illegal processor register (`%s') in Instruction: `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1728 #, c-format msgid "Unknown processor register (32 bit) : `%d'" msgstr "" #. Issue a error message when register pair is illegal. #: config/tc-cr16.c:1736 #, c-format msgid "Illegal 32 bit - processor register (`%s') in Instruction: `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2100 config/tc-crx.c:1662 config/tc-crx.c:1679 #, c-format msgid "Same src/dest register is used (`r%d'), result is undefined" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2121 msgid "RA register is saved twice." msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2125 #, c-format msgid "`%s' Illegal use of registers." msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2139 #, c-format msgid "`%s' Illegal count-register combination." msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2145 #, c-format msgid "`%s' Illegal use of register." msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2154 config/tc-crx.c:1671 #, c-format msgid "`%s' has undefined result" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2162 #, c-format msgid "Same src/dest register is used (`r%d'),result is undefined" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2333 config/tc-crx.c:1576 msgid "Incorrect number of operands" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2335 config/tc-crx.c:1578 #, c-format msgid "Illegal type of operand (arg %d)" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2341 config/tc-crx.c:1584 #, c-format msgid "Operand out of range (arg %d)" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2344 config/tc-crx.c:1587 #, c-format msgid "Operand has odd displacement (arg %d)" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2347 config/tc-cr16.c:2378 config/tc-crx.c:1600 #: config/tc-crx.c:1631 #, c-format msgid "Illegal operand (arg %d)" msgstr "" #. Give an error if a frag containing code is not aligned to a 2-byte #. boundary. #: config/tc-cr16.c:2480 config/tc-cr16.h:73 config/tc-crx.c:1953 #: config/tc-crx.h:76 msgid "instruction address is not a multiple of 2" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2555 config/tc-cris.c:1538 config/tc-cris.c:1546 #: config/tc-crx.c:1989 config/tc-dlx.c:685 config/tc-hppa.c:3244 #: config/tc-hppa.c:3251 config/tc-i860.c:491 config/tc-i860.c:508 #: config/tc-i860.c:988 config/tc-sparc.c:1518 config/tc-sparc.c:1526 #, c-format msgid "Unknown opcode: `%s'" msgstr "" #: config/tc-cris.c:551 config/tc-m68hc11.c:2733 #, c-format msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_symbol %lx" msgstr "" #: config/tc-cris.c:555 config/tc-m68hc11.c:2737 config/tc-msp430.c:2246 #, c-format msgid "internal inconsistency problem in %s: resolved symbol" msgstr "" #: config/tc-cris.c:565 config/tc-m68hc11.c:2743 #, c-format msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_subtype %d" msgstr "" #: config/tc-cris.c:905 msgid "Relaxation to long branches for .arch common_v10_v32 not implemented" msgstr "" #: config/tc-cris.c:935 msgid "Complicated LAPC target operand is not a multiple of two. Use LAPC.D" msgstr "" #: config/tc-cris.c:940 #, c-format msgid "" "Internal error found in md_convert_frag: offset %ld. Please report this." msgstr "" #: config/tc-cris.c:965 #, c-format msgid "internal inconsistency in %s: bdapq no symbol" msgstr "" #: config/tc-cris.c:978 #, c-format msgid "internal inconsistency in %s: bdap.w with no symbol" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1002 msgid "section alignment must be >= 4 bytes to check MULS/MULU safeness" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1011 msgid "dangerous MULS/MULU location; give it higher alignment" msgstr "" #. Bail out for compatibility mode. (It seems it can be implemented, #. perhaps with a 10-byte sequence: "move.d NNNN,$pc/$acr", "jump #. $acr", "nop"; but doesn't seem worth it at the moment.) #: config/tc-cris.c:1052 msgid "" "Out-of-range .word offset handling is not implemented for .arch " "common_v10_v32" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1097 msgid ".word case-table handling failed: table too large" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1229 #, c-format msgid "Buggy opcode: `%s' \"%s\"\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1644 #, c-format msgid "Immediate value not in 5 bit unsigned range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1660 #, c-format msgid "Immediate value not in 4 bit unsigned range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1712 #, c-format msgid "Immediate value not in 6 bit range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1727 #, c-format msgid "Immediate value not in 6 bit unsigned range: %ld" msgstr "" #. Others have a generic warning. #: config/tc-cris.c:1835 #, c-format msgid "Unimplemented register `%s' specified" msgstr "" #. We've come to the end of instructions with this #. opcode, so it must be an error. #: config/tc-cris.c:2079 config/tc-mips.c:13126 msgid "Illegal operands" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2120 config/tc-cris.c:2160 #, c-format msgid "Immediate value not in 8 bit range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2130 config/tc-cris.c:2181 #, c-format msgid "Immediate value not in 16 bit range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2165 #, c-format msgid "Immediate value not in 8 bit signed range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2170 #, c-format msgid "Immediate value not in 8 bit unsigned range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2186 #, c-format msgid "Immediate value not in 16 bit signed range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2191 #, c-format msgid "Immediate value not in 16 bit unsigned range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2217 msgid "TLS relocation size does not match operand size" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2218 msgid "PIC relocation size does not match operand size" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3365 msgid "Calling gen_cond_branch_32 for .arch common_v10_v32\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3369 msgid "32-bit conditional branch generated" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3430 msgid "Complex expression not supported" msgstr "" #. FIXME: Is this function mentioned in the internals.texi manual? If #. not, add it. #: config/tc-cris.c:3580 msgid "Bad call to md_atof () - floating point formats are not supported" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3621 msgid "PC-relative relocation must be trivially resolved" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3693 #, c-format msgid "Value not in 16 bit range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3701 #, c-format msgid "Value not in 16 bit signed range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3709 #, c-format msgid "Value not in 8 bit range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3716 #, c-format msgid "Value not in 8 bit signed range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3726 #, c-format msgid "Value not in 4 bit unsigned range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3733 #, c-format msgid "Value not in 5 bit unsigned range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3740 #, c-format msgid "Value not in 6 bit range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3747 #, c-format msgid "Value not in 6 bit unsigned range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3791 #, c-format msgid "Please use --help to see usage and options for this assembler.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3803 msgid "--no-underscore is invalid with a.out format" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3815 msgid "--pic is invalid for this object format" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3829 #, c-format msgid "invalid in --march=: %s" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3938 config/tc-moxie.c:709 msgid "" "Semantics error. This type of operand can not be relocated, it must be an " "assembly-time constant" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3987 config/tc-moxie.c:758 #, c-format msgid "Cannot generate relocation type for symbol %s, code %s" msgstr "" #. The messages are formatted to line up with the generic options. #: config/tc-cris.c:4000 #, c-format msgid "CRIS-specific options:\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4002 msgid "" " -h, -H Don't execute, print this help text. Deprecated.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4004 msgid " -N Warn when branches are expanded to jumps.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4006 msgid "" " --underscore User symbols are normally prepended with " "underscore.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4008 msgid " Registers will not need any prefix.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4010 msgid " --no-underscore User symbols do not have any prefix.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4012 msgid " Registers will require a `$'-prefix.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4015 msgid " --pic\t\t\tEnable generation of position-independent code.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4018 msgid "" " --march=\t\tGenerate code for . Valid choices for \n" "\t\t\t\tare v0_v10, v10, v32 and common_v10_v32.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4039 msgid "Invalid relocation" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4076 msgid "Invalid pc-relative relocation" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4121 #, c-format msgid "Adjusted signed .word (%ld) overflows: `switch'-statement too large." msgstr "" #: config/tc-cris.c:4151 #, c-format msgid ".syntax %s requires command-line option `--underscore'" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4160 #, c-format msgid ".syntax %s requires command-line option `--no-underscore'" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4197 msgid "Unknown .syntax operand" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4207 msgid "Pseudodirective .file is only valid when generating ELF" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4219 msgid "Pseudodirective .loc is only valid when generating ELF" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4234 #, c-format msgid "internal inconsistency problem: %s called for %d bytes" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4386 msgid "unknown operand to .arch" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4395 msgid ".arch requires a matching --march=... option" msgstr "" #: config/tc-crx.c:820 #, c-format msgid "Illegal Scale - `%d'" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1264 #, c-format msgid "Illegal Co-processor register in Instruction `%s' " msgstr "" #: config/tc-crx.c:1271 #, c-format msgid "Illegal Co-processor special register in Instruction `%s' " msgstr "" #: config/tc-crx.c:1590 #, c-format msgid "Invalid DISPU4 operand value (arg %d)" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1593 #, c-format msgid "Invalid CST4 operand value (arg %d)" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1596 #, c-format msgid "Operand value is not within upper 64 KB (arg %d)" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1733 msgid "Invalid Register in Register List" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1787 #, c-format msgid "Illegal register `%s' in cop-register list" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1795 #, c-format msgid "Illegal register `%s' in cop-special-register list" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1814 #, c-format msgid "Illegal register `%s' in user register list" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1833 #, c-format msgid "Illegal register `%s' in register list" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1839 #, c-format msgid "Maximum %d bits may be set in `mask16' operand" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1848 #, c-format msgid "rest of line ignored; first ignored character is `%c'" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1856 #, c-format msgid "Illegal `mask16' operand, operation is undefined - `%s'" msgstr "" #. HI can't be specified without LO (and vise-versa). #: config/tc-crx.c:1862 msgid "HI/LO registers should be specified together" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1868 msgid "HI/LO registers should be specified without additional registers" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:218 #, c-format msgid "" "D10V options:\n" "-O Optimize. Will do some operations in parallel.\n" "--gstabs-packing Pack adjacent short instructions together even\n" " when --gstabs is specified. On by default.\n" "--no-gstabs-packing If --gstabs is specified, do not pack adjacent\n" " instructions together.\n" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:575 msgid "operand is not an immediate" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:593 #, c-format msgid "operand out of range: %lu" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:653 msgid "Instruction must be executed in parallel with another instruction." msgstr "" #: config/tc-d10v.c:707 config/tc-d10v.c:715 #, c-format msgid "packing conflict: %s must dispatch sequentially" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:814 #, c-format msgid "resource conflict (R%d)" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:817 #, c-format msgid "resource conflict (A%d)" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:819 msgid "resource conflict (PSW)" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:821 msgid "resource conflict (C flag)" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:823 msgid "resource conflict (F flag)" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:973 msgid "Instruction must be executed in parallel" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:976 msgid "Long instructions may not be combined." msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1009 msgid "One of these instructions may not be executed in parallel." msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1013 config/tc-d30v.c:1038 msgid "Two IU instructions may not be executed in parallel" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1015 config/tc-d10v.c:1023 config/tc-d10v.c:1037 #: config/tc-d10v.c:1052 config/tc-d30v.c:1039 config/tc-d30v.c:1048 msgid "Swapping instruction order" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1021 config/tc-d30v.c:1045 msgid "Two MU instructions may not be executed in parallel" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1041 config/tc-d30v.c:1065 msgid "IU instruction may not be in the left container" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1043 config/tc-d10v.c:1058 msgid "" "Instruction in R container is squashed by flow control instruction in L " "container." msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1056 config/tc-d30v.c:1076 msgid "MU instruction may not be in the right container" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1062 config/tc-d30v.c:1088 msgid "unknown execution type passed to write_2_short()" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1191 config/tc-d10v.c:1366 msgid "bad opcode or operands" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1268 msgid "value out of range" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1342 msgid "illegal operand - register name found where none expected" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1377 msgid "Register number must be EVEN" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1380 msgid "Unsupported use of sp" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1399 #, c-format msgid "cr%ld is a reserved control register" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1574 #, c-format msgid "line %d: rep or repi must include at least 4 instructions" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1763 msgid "can't find previous opcode " msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1775 #, c-format msgid "could not assemble: %s" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1790 config/tc-d10v.c:1812 config/tc-d30v.c:1747 msgid "Unable to mix instructions as specified" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:150 #, c-format msgid "Register name %s conflicts with symbol of the same name" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:240 #, c-format msgid "" "\n" "D30V options:\n" "-O Make adjacent short instructions parallel if " "possible.\n" "-n Warn about all NOPs inserted by the assembler.\n" "-N\t\t\tWarn about NOPs inserted after word multiplies.\n" "-c Warn about symbols whoes names match register " "names.\n" "-C Opposite of -C. -c is the default.\n" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:368 msgid "unexpected 12-bit reloc type" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:375 msgid "unexpected 18-bit reloc type" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:626 #, c-format msgid "%s NOP inserted" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:627 msgid "sequential" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:627 msgid "parallel" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1034 msgid "Instructions may not be executed in parallel" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1047 #, c-format msgid "Executing %s in IU may not work" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1054 #, c-format msgid "Executing %s in IU may not work in parallel execution" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1067 #, c-format msgid "" "special left instruction `%s' kills instruction `%s' in right container" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1078 #, c-format msgid "Executing %s in reverse serial with %s may not work" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1081 #, c-format msgid "Executing %s in IU in reverse serial may not work" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1271 msgid "Odd numbered register used as target of multi-register instruction" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1335 config/tc-d30v.c:1371 #, c-format msgid "unknown condition code: %s" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1364 #, c-format msgid "cmpu doesn't support condition code %s" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1399 #, c-format msgid "unknown opcode: %s" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1410 #, c-format msgid "operands for opcode `%s' do not match any valid format" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1625 config/tc-d30v.c:1642 msgid "Cannot assemble instruction" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1627 msgid "First opcode is long. Unable to mix instructions as specified." msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1697 msgid "word of NOPs added between word multiply and load" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1699 msgid "word of NOPs added between word multiply and 16-bit multiply" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1731 msgid "Instruction uses long version, so it cannot be mixed as specified" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1858 #, c-format msgid "value too large to fit in %d bits" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1926 #, c-format msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a byte" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1929 #, c-format msgid "line %d: unable to place value %lx into a byte" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1937 #, c-format msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a short" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1940 #, c-format msgid "line %d: unable to place value %lx into a short" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1948 #, c-format msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a quad" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:2056 #, c-format msgid "Alignment too large: %d assumed" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:212 msgid "missing .proc" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:229 msgid ".endfunc missing for previous .proc" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:291 config/tc-i860.c:227 config/tc-mips.c:2321 #, c-format msgid "internal error: can't hash `%s': %s\n" msgstr "" #. Probably a memory allocation problem? Give up now. #: config/tc-dlx.c:298 config/tc-hppa.c:8354 config/tc-mips.c:2324 #: config/tc-mips.c:2416 config/tc-or32.c:211 config/tc-sparc.c:888 msgid "Broken assembler. No assembly attempted." msgstr "" #: config/tc-dlx.c:328 #, c-format msgid "Bad operand for a load instruction: <%s>" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:442 #, c-format msgid "Bad operand for a store instruction: <%s>" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:622 #, c-format msgid "Expression Error for operand modifier %%hi/%%lo\n" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:635 config/tc-or32.c:811 #, c-format msgid "Invalid expression after %%%%\n" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:703 config/tc-tic4x.c:2487 #, c-format msgid "Unknown opcode `%s'." msgstr "" #: config/tc-dlx.c:715 msgid "Can not set dlx_skip_hi16_flag" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:729 #, c-format msgid "Missing arguments for opcode <%s>." msgstr "" #: config/tc-dlx.c:763 #, c-format msgid "Too many operands: %s" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:800 #, c-format msgid "Both the_insn.HI and the_insn.LO are set : %s" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:870 msgid "failed regnum sanity check." msgstr "" #: config/tc-dlx.c:883 msgid "failed general register sanity check." msgstr "" #. Types or values of args don't match. #: config/tc-dlx.c:891 msgid "Invalid operands" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:1120 config/tc-or32.c:773 #, c-format msgid "label \"$%d\" redefined" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:1158 msgid "Invalid expression after # number\n" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:147 #, c-format msgid "EPIPHANY specific command line options:\n" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:386 msgid "register number too large for push/pop" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:390 msgid "register is out of order" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:401 config/tc-m68k.c:6037 config/tc-m68k.c:6066 msgid "bad register list" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:404 msgid "malformed reglist in push/pop" msgstr "" #. Checks for behavioral restrictions on LD/ST instructions. #: config/tc-epiphany.c:505 msgid "destination register modified by displacement-post-modified address" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:506 msgid "ldrd/strd requires even:odd register pair" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:824 config/tc-m32r.c:1789 msgid "Addend to unresolved symbol not on word boundary." msgstr "" #: config/tc-fr30.c:82 #, c-format msgid " FR30 specific command line options:\n" msgstr "" #: config/tc-fr30.c:135 #, c-format msgid "Instruction %s not allowed in a delay slot." msgstr "" #: config/tc-frv.c:405 #, c-format msgid "Unknown cpu -mcpu=%s" msgstr "" #: config/tc-frv.c:458 #, c-format msgid "FRV specific command line options:\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:459 #, c-format msgid "-G n Put data <= n bytes in the small data area\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:460 #, c-format msgid "-mgpr-32 Mark generated file as only using 32 GPRs\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:461 #, c-format msgid "-mgpr-64 Mark generated file as using all 64 GPRs\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:462 #, c-format msgid "-mfpr-32 Mark generated file as only using 32 FPRs\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:463 #, c-format msgid "-mfpr-64 Mark generated file as using all 64 FPRs\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:464 #, c-format msgid "-msoft-float Mark generated file as using software FP\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:465 #, c-format msgid "" "-mdword Mark generated file as using a 8-byte stack alignment\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:466 #, c-format msgid "" "-mno-dword Mark generated file as using a 4-byte stack alignment\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:467 #, c-format msgid "" "-mdouble Mark generated file as using double precision FP insns\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:468 #, c-format msgid "-mmedia Mark generated file as using media insns\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:469 #, c-format msgid "" "-mmuladd Mark generated file as using multiply add/subtract insns\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:470 #, c-format msgid "-mpack Allow instructions to be packed\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:471 #, c-format msgid "-mno-pack Do not allow instructions to be packed\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:472 #, c-format msgid "" "-mpic Mark generated file as using small position independent " "code\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:473 #, c-format msgid "" "-mPIC Mark generated file as using large position independent " "code\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:474 #, c-format msgid "" "-mlibrary-pic Mark generated file as using position indepedent code for " "libraries\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:475 #, c-format msgid "-mfdpic Assemble for the FDPIC ABI\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:476 #, c-format msgid "-mnopic Disable -mpic, -mPIC, -mlibrary-pic and -mfdpic\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:477 #, c-format msgid "-mcpu={fr500|fr550|fr400|fr405|fr450|fr300|frv|simple|tomcat}\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:478 #, c-format msgid " Record the cpu type\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:479 #, c-format msgid "-mtomcat-stats Print out stats for tomcat workarounds\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:480 #, c-format msgid "-mtomcat-debug Debug tomcat workarounds\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:1162 msgid "VLIW packing used for -mno-pack" msgstr "" #: config/tc-frv.c:1172 msgid "Instruction not supported by this architecture" msgstr "" #: config/tc-frv.c:1182 msgid "VLIW packing constraint violation" msgstr "" #: config/tc-frv.c:1773 #, c-format msgid "Relocation %s is not safe for %s" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:174 #, c-format msgid "" "new section '%s' defined without attributes - this might cause problems" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:446 config/tc-h8300.c:454 msgid "Reg not valid for H8/300" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:535 msgid "invalid operand size requested" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:634 msgid "Invalid register list for ldm/stm\n" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:660 config/tc-h8300.c:665 config/tc-h8300.c:672 msgid "mismatch between register and suffix" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:677 msgid "invalid suffix after register." msgstr "" #: config/tc-h8300.c:699 msgid "address too high for vector table jmp/jsr" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:726 config/tc-h8300.c:838 config/tc-h8300.c:848 msgid "Wrong size pointer register for architecture." msgstr "" #: config/tc-h8300.c:785 config/tc-h8300.c:793 config/tc-h8300.c:822 msgid "expected @(exp, reg16)" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:811 msgid "expected .L, .W or .B for register in indexed addressing mode" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1005 msgid "expected valid addressing mode for mova: \"@(disp, ea.sz),ERn\"" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1023 config/tc-h8300.c:1032 msgid "expected register" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1048 msgid "expected closing paren" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1107 #, c-format msgid "can't use high part of register in operand %d" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1264 #, c-format msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in %s mode" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1273 msgid "mismatch between opcode size and operand size" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1309 #, c-format msgid "operand %s0x%lx out of range." msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1416 msgid "Can't work out size of operand.\n" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1465 #, c-format msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300 mode" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1470 #, c-format msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300H mode" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1476 #, c-format msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300S mode" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1537 config/tc-h8300.c:1557 msgid "Need #1 or #2 here" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1552 msgid "#4 not valid on H8/300." msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1660 config/tc-h8300.c:1742 #, c-format msgid "branch operand has odd offset (%lx)\n" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1780 msgid "destination operand must be 16 bit register" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1789 msgid "source operand must be 8 bit register" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1797 msgid "destination operand must be 16bit absolute address" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1804 msgid "destination operand must be 8 bit register" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1812 msgid "source operand must be 16bit absolute address" msgstr "" #. This seems more sane than saying "too many operands". We'll #. get here only if the trailing trash starts with a comma. #. Types or values of args don't match. #: config/tc-h8300.c:1820 config/tc-mmix.c:472 config/tc-mmix.c:484 #: config/tc-mmix.c:2505 config/tc-mmix.c:2529 config/tc-mmix.c:2802 #: config/tc-or32.c:527 msgid "invalid operands" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1851 msgid "operand/size mis-match" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1952 config/tc-mips.c:13197 config/tc-sh.c:2971 #: config/tc-sh64.c:2795 config/tc-z8k.c:1226 msgid "unknown opcode" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1985 msgid "invalid operand in ldm" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1994 msgid "invalid operand in stm" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:2120 #, c-format msgid "call to tc_aout_fix_to_chars \n" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:2129 config/tc-xc16x.c:347 #, c-format msgid "call to md_convert_frag \n" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:2180 config/tc-xc16x.c:251 #, c-format msgid "call to md_estimate_size_before_relax \n" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:2195 msgid "Unexpected reference to a symbol in a non-code section" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:2211 config/tc-xc16x.c:292 msgid "Difference of symbols in different sections is not supported" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:2233 config/tc-mcore.c:2199 config/tc-microblaze.c:2294 #: config/tc-pj.c:487 config/tc-sh.c:4468 config/tc-tic6x.c:4500 #: config/tc-xc16x.c:315 #, c-format msgid "Cannot represent relocation type %s" msgstr "" #. Simple range checking for FIELD against HIGH and LOW bounds. #. IGNORE is used to suppress the error message. #. Variant of CHECK_FIELD for use in md_apply_fix and other places where #. the current file and line number are not valid. #: config/tc-hppa.c:1029 config/tc-hppa.c:1043 #, c-format msgid "Field out of range [%d..%d] (%d)." msgstr "" #. Simple alignment checking for FIELD against ALIGN (a power of two). #. IGNORE is used to suppress the error message. #: config/tc-hppa.c:1057 #, c-format msgid "Field not properly aligned [%d] (%d)." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1110 msgid "Missing .exit\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1113 msgid "Missing .procend\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1298 #, c-format msgid "Invalid field selector. Assuming F%%." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1325 msgid "Bad segment in expression." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1350 #, c-format msgid "Invalid Nullification: (%c)" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1421 msgid "Cannot handle fixup" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1719 #, c-format msgid " -Q ignored\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1723 #, c-format msgid " -c print a warning if a comment is found\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1789 #, c-format msgid "no hppa_fixup entry for fixup type 0x%x" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1968 msgid "Unknown relocation encountered in md_apply_fix." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2156 config/tc-hppa.c:2181 #, c-format msgid "Undefined register: '%s'." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2215 #, c-format msgid "Non-absolute symbol: '%s'." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2230 #, c-format msgid "Undefined absolute constant: '%s'." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2261 config/tc-hppa.c:5717 msgid "could not update architecture and machine" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2299 #, c-format msgid "Invalid FP Compare Condition: %s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2354 #, c-format msgid "Invalid FTEST completer: %s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2420 config/tc-hppa.c:2457 #, c-format msgid "Invalid FP Operand Format: %3s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2591 msgid "Bad segment (should be absolute)." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2617 #, c-format msgid "Invalid argument location: %s\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2646 #, c-format msgid "Invalid argument description: %d" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:3475 msgid "Invalid Indexed Load Completer." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:3480 msgid "Invalid Indexed Load Completer Syntax." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:3514 msgid "Invalid Short Load/Store Completer." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:3574 config/tc-hppa.c:3579 msgid "Invalid Store Bytes Short Completer" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:3894 config/tc-hppa.c:3900 msgid "Invalid left/right combination completer" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:3949 config/tc-hppa.c:3956 msgid "Invalid permutation completer" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4056 #, c-format msgid "Invalid Add Condition: %s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4072 config/tc-hppa.c:4082 msgid "Invalid Add and Branch Condition" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4103 config/tc-hppa.c:4248 msgid "Invalid Compare/Subtract Condition" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4143 #, c-format msgid "Invalid Branch On Bit Condition: %c" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4146 msgid "Missing Branch On Bit Condition" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4231 #, c-format msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4263 msgid "Invalid Compare and Branch Condition" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4359 msgid "Invalid Logical Instruction Condition." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4421 msgid "Invalid Shift/Extract/Deposit Condition." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4534 msgid "Invalid Unit Instruction Condition." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5013 config/tc-hppa.c:5045 config/tc-hppa.c:5076 #: config/tc-hppa.c:5106 msgid "Branch to unaligned address" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5290 msgid "Invalid SFU identifier" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5340 msgid "Invalid COPR identifier" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5469 msgid "Invalid Floating Point Operand Format." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5586 config/tc-hppa.c:5606 config/tc-hppa.c:5626 #: config/tc-hppa.c:5646 config/tc-hppa.c:5666 msgid "Invalid register for single precision fmpyadd or fmpysub" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5734 #, c-format msgid "Invalid operands %s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5744 #, c-format msgid "Immediates %d and %d will give undefined behavior." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5796 config/tc-hppa.c:7023 config/tc-hppa.c:7078 msgid "Missing function name for .PROC (corrupted label chain)" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5799 config/tc-hppa.c:7081 msgid "Missing function name for .PROC" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5858 msgid "Argument to .BLOCK/.BLOCKZ must be between 0 and 0x3fffffff" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5954 #, c-format msgid "Invalid .CALL argument: %s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6102 msgid ".callinfo is not within a procedure definition" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6122 #, c-format msgid "FRAME parameter must be a multiple of 8: %d\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6141 msgid "Value for ENTRY_GR must be in the range 3..18\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6153 msgid "Value for ENTRY_FR must be in the range 12..21\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6163 msgid "Value for ENTRY_SR must be 3\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6219 #, c-format msgid "Invalid .CALLINFO argument: %s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6329 msgid "The .ENTER pseudo-op is not supported" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6345 msgid "Misplaced .entry. Ignored." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6349 msgid "Missing .callinfo." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6413 msgid ".REG expression must be a register" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6429 msgid "bad or irreducible absolute expression; zero assumed" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6440 msgid ".REG must use a label" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6442 msgid ".EQU must use a label" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6504 #, c-format msgid "Symbol '%s' could not be created." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6508 msgid "No memory for symbol name." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6558 msgid ".EXIT must appear within a procedure" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6562 msgid "Missing .callinfo" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6566 msgid "No .ENTRY for this .EXIT" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6606 #, c-format msgid "Using ENTRY rather than CODE in export directive for %s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6729 #, c-format msgid "Undefined .EXPORT/.IMPORT argument (ignored): %s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6753 #, c-format msgid "Cannot define export symbol: %s\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6850 msgid "Missing label name on .LABEL" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6855 msgid "extra .LABEL arguments ignored." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6871 msgid "The .LEAVE pseudo-op is not supported" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6909 msgid "Unrecognized .LEVEL argument\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6943 #, c-format msgid "Cannot define static symbol: %s\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6977 msgid "Nested procedures" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6987 msgid "Cannot allocate unwind descriptor\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7085 msgid "misplaced .procend" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7088 msgid "Missing .callinfo for this procedure" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7091 msgid "Missing .EXIT for a .ENTRY" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7128 msgid "Not in a space.\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7131 msgid "Not in a subspace.\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7220 msgid "Invalid .SPACE argument" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7266 msgid "Can't change spaces within a procedure definition. Ignored" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7394 #, c-format msgid "Undefined space: '%s' Assuming space number = 0." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7417 msgid "Must be in a space before changing or declaring subspaces.\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7421 msgid "Can't change subspaces within a procedure definition. Ignored" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7457 msgid "Parameters of an existing subspace can't be modified" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7509 msgid "Alignment must be a power of 2" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7556 msgid "FIRST not supported as a .SUBSPACE argument" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7558 msgid "Invalid .SUBSPACE argument" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7747 #, c-format msgid "Internal error: Unable to find containing space for %s." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7785 #, c-format msgid "Out of memory: could not allocate new space chain entry: %s\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7873 #, c-format msgid "Out of memory: could not allocate new subspace chain entry: %s\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:8318 msgid "-R option not supported on this target." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:8335 config/tc-sparc.c:843 config/tc-sparc.c:880 #, c-format msgid "Internal error: can't hash `%s': %s\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:8344 config/tc-i860.c:236 #, c-format msgid "internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n" msgstr "" #: config/tc-i370.c:419 config/tc-ppc.c:1185 config/tc-s390.c:420 #: config/tc-s390.c:427 #, c-format msgid "invalid switch -m%s" msgstr "" #: config/tc-i370.c:516 config/tc-s390.c:507 #, c-format msgid "Internal assembler error for instruction %s" msgstr "" #: config/tc-i370.c:535 #, c-format msgid "Internal assembler error for macro %s" msgstr "" #: config/tc-i370.c:630 config/tc-ppc.c:1893 msgid "identifier+constant@got means identifier@got+constant" msgstr "" #: config/tc-i370.c:684 config/tc-m68k.c:8077 config/tc-ppc.c:1982 #, c-format msgid "%s relocations do not fit in %d bytes\n" msgstr "" #: config/tc-i370.c:926 config/tc-i370.c:966 msgid "unsupported DC type" msgstr "" #: config/tc-i370.c:938 config/tc-i370.c:948 config/tc-i370.c:1530 #: config/tc-i370.c:1541 msgid "missing end-quote" msgstr "" #: config/tc-i370.c:996 msgid "unsupported alignment" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1003 msgid "this DS form not yet supported" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1046 config/tc-m32r.c:1493 config/tc-microblaze.c:177 #: config/tc-ppc.c:2047 config/tc-ppc.c:4884 msgid "Expected comma after symbol-name: rest of line ignored." msgstr "" #: config/tc-i370.c:1069 config/tc-m32r.c:1517 config/tc-microblaze.c:199 #: config/tc-ppc.c:2069 config/tc-ppc.c:3272 config/tc-ppc.c:4908 msgid "ignoring bad alignment" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1080 config/tc-m32r.c:1544 config/tc-microblaze.c:210 #: config/tc-ppc.c:2080 config/tc-ppc.c:4920 #, c-format msgid "Ignoring attempt to re-define symbol `%s'." msgstr "" #: config/tc-i370.c:1088 config/tc-microblaze.c:218 config/tc-ppc.c:2088 #, c-format msgid "Length of .lcomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." msgstr "" #: config/tc-i370.c:1107 config/tc-m32r.c:1529 config/tc-microblaze.c:234 #: config/tc-ppc.c:2106 config/tc-v850.c:375 msgid "Common alignment not a power of 2" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1245 msgid "Missing or bad .using directive" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1290 msgid "Literal Pool Overflow" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1588 msgid "expression not a constant" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1595 msgid "Unknown/unsupported address literal type" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1618 #, c-format msgid ".ltorg without prior .using in section %s" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1622 #, c-format msgid ".ltorg in section %s paired to .using in section %s" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1645 #, c-format msgid "bad alignment of %d bytes in literal pool" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1669 msgid "bad literal size\n" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1743 msgid ".using: base address expression illegal or too complex" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1778 config/tc-i370.c:1787 #, c-format msgid "droping register %d in section %s does not match using register %d" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1791 #, c-format msgid "droping register %d in section %s previously used in section %s" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1847 config/tc-ppc.c:3109 msgid "wrong number of operands" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1928 config/tc-mn10200.c:899 config/tc-mn10300.c:1251 #: config/tc-ppc.c:2405 config/tc-s390.c:1590 config/tc-v850.c:2024 #, c-format msgid "Unrecognized opcode: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i370.c:2071 msgid "not using any base register" msgstr "" #: config/tc-i370.c:2101 #, c-format msgid "expecting a register for operand %d" msgstr "" #. Not used --- don't have any 8 byte instructions. #: config/tc-i370.c:2222 msgid "Internal Error: bad instruction length" msgstr "" #: config/tc-i386.c:1885 #, c-format msgid "%s shortened to %s" msgstr "" #: config/tc-i386.c:1971 msgid "same type of prefix used twice" msgstr "" #: config/tc-i386.c:1998 #, c-format msgid "64bit mode not supported on `%s'." msgstr "" #: config/tc-i386.c:2007 #, c-format msgid "32bit mode not supported on `%s'." msgstr "" #: config/tc-i386.c:2047 msgid "bad argument to syntax directive." msgstr "" #: config/tc-i386.c:2096 msgid "bad argument to sse_check directive." msgstr "" #: config/tc-i386.c:2100 msgid "missing argument for sse_check directive" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2135 #, c-format msgid "`%s' is not supported on `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2209 #, c-format msgid "no such architecture: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2214 msgid "missing cpu architecture" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2228 #, c-format msgid "no such architecture modifier: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2243 config/tc-i386.c:2266 msgid "Intel L1OM is 64bit ELF only" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2250 config/tc-i386.c:2273 msgid "Intel K1OM is 64bit ELF only" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2284 config/tc-i386.c:8711 msgid "unknown architecture" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2318 config/tc-i386.c:2340 #, c-format msgid "internal Error: Can't hash %s: %s" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2635 #, c-format msgid "unknown relocation (%u)" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2637 #, c-format msgid "%u-byte relocation cannot be applied to %u-byte field" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2641 msgid "non-pc-relative relocation for pc-relative field" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2646 msgid "relocated field and relocation type differ in signedness" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2655 msgid "there are no unsigned pc-relative relocations" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2663 #, c-format msgid "cannot do %u byte pc-relative relocation" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2680 #, c-format msgid "cannot do %s %u byte relocation" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2964 #, c-format msgid "can't use register '%s%s' as operand %d in '%s'." msgstr "" #: config/tc-i386.c:3076 #, c-format msgid "SSE instruction `%s' is used" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3090 config/tc-i386.c:4562 #, c-format msgid "ambiguous operand size for `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3107 msgid "expecting lockable instruction after `lock'" msgstr "" #. UnixWare fsub no args is alias for fsubp, fadd -> faddp, etc. #: config/tc-i386.c:3158 #, c-format msgid "translating to `%sp'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3213 #, c-format msgid "can't encode register '%s%s' in an instruction requiring REX prefix." msgstr "" #: config/tc-i386.c:3256 config/tc-i386.c:3388 #, c-format msgid "no such instruction: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3267 config/tc-i386.c:3421 #, c-format msgid "invalid character %s in mnemonic" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3274 msgid "expecting prefix; got nothing" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3276 msgid "expecting mnemonic; got nothing" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3291 config/tc-i386.c:3439 #, c-format msgid "`%s' is only supported in 64-bit mode" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3292 config/tc-i386.c:3438 #, c-format msgid "`%s' is not supported in 64-bit mode" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3304 #, c-format msgid "redundant %s prefix" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3445 #, c-format msgid "`%s' is not supported on `%s%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3456 msgid "use .code16 to ensure correct addressing mode" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3469 #, c-format msgid "expecting string instruction after `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3501 #, c-format msgid "invalid character %s before operand %d" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3515 #, c-format msgid "unbalanced parenthesis in operand %d." msgstr "" #: config/tc-i386.c:3518 #, c-format msgid "unbalanced brackets in operand %d." msgstr "" #: config/tc-i386.c:3527 #, c-format msgid "invalid character %s in operand %d" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3555 #, c-format msgid "spurious operands; (%d operands/instruction max)" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3578 msgid "expecting operand after ','; got nothing" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3583 msgid "expecting operand before ','; got nothing" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4257 msgid "operand size mismatch" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4260 msgid "operand type mismatch" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4263 msgid "register type mismatch" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4266 msgid "number of operands mismatch" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4269 msgid "invalid instruction suffix" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4272 msgid "Imm4 isn't the first operand" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4275 msgid "only supported with old gcc" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4278 msgid "unsupported with Intel mnemonic" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4281 msgid "unsupported syntax" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4284 msgid "unsupported" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4287 msgid "invalid VSIB address" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4290 msgid "unsupported vector index register" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4293 #, c-format msgid "%s for `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4304 #, c-format msgid "indirect %s without `*'" msgstr "" #. Warn them that a data or address size prefix doesn't #. affect assembly of the next line of code. #: config/tc-i386.c:4312 #, c-format msgid "stand-alone `%s' prefix" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4346 config/tc-i386.c:4362 #, c-format msgid "`%s' operand %d must use `%ses' segment" msgstr "" #. We have to know the operand size for crc32. #: config/tc-i386.c:4416 #, c-format msgid "ambiguous memory operand size for `%s`" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4535 msgid "" "no instruction mnemonic suffix given and no register operands; can't size " "instruction" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4672 config/tc-i386.c:4747 config/tc-i386.c:4776 #: config/tc-i386.c:4822 config/tc-i386.c:4860 #, c-format msgid "incorrect register `%s%s' used with `%c' suffix" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4680 config/tc-i386.c:4754 config/tc-i386.c:4867 #, c-format msgid "using `%s%s' instead of `%s%s' due to `%c' suffix" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4706 config/tc-i386.c:4730 config/tc-i386.c:4798 #: config/tc-i386.c:4843 #, c-format msgid "`%s%s' not allowed with `%s%c'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4932 msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4968 #, c-format msgid "the last operand of `%s' must be `%s%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4971 #, c-format msgid "the first operand of `%s' must be `%s%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5119 #, c-format msgid "you can't `pop %scs'" msgstr "" #. Reversed arguments on faddp, fsubp, etc. #: config/tc-i386.c:5148 #, c-format msgid "translating to `%s %s%s,%s%s'" msgstr "" #. Extraneous `l' suffix on fp insn. #: config/tc-i386.c:5155 #, c-format msgid "translating to `%s %s%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5183 #, c-format msgid "segment override on `%s' is ineffectual" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5923 config/tc-i386.c:6017 config/tc-i386.c:6062 msgid "skipping prefixes on this instruction" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6082 msgid "16-bit jump out of range" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6091 #, c-format msgid "can't handle non absolute segment in `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6671 #, c-format msgid "@%s reloc is not supported with %d-bit output format" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6719 #, c-format msgid "missing or invalid expression `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6776 #, c-format msgid "at most %d immediate operands are allowed" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6798 config/tc-i386.c:7045 #, c-format msgid "junk `%s' after expression" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6819 #, c-format msgid "missing or invalid immediate expression `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6842 config/tc-i386.c:7135 #, c-format msgid "unimplemented segment %s in operand" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6849 #, c-format msgid "illegal immediate register operand %s" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6897 #, c-format msgid "expecting scale factor of 1, 2, 4, or 8: got `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6906 #, c-format msgid "scale factor of %d without an index register" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6928 #, c-format msgid "at most %d displacement operands are allowed" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7101 #, c-format msgid "missing or invalid displacement expression `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7118 #, c-format msgid "0x%lx out range of signed 32bit displacement" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7222 #, c-format msgid "`%s' is not valid here (expected `%c%s%s%c')" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7306 #, c-format msgid "`%s' is not a valid %s expression" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7311 #, c-format msgid "`%s' is not a valid %s-bit %s expression" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7392 #, c-format msgid "bad memory operand `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7407 #, c-format msgid "junk `%s' after register" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7420 config/tc-i386.c:7536 config/tc-i386.c:7577 #, c-format msgid "bad register name `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7428 msgid "immediate operand illegal with absolute jump" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7450 #, c-format msgid "too many memory references for `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7528 #, c-format msgid "expecting `,' or `)' after index register in `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7553 #, c-format msgid "expecting `)' after scale factor in `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7561 #, c-format msgid "expecting index register or scale factor after `,'; got '%c'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7569 #, c-format msgid "expecting `,' or `)' after base register in `%s'" msgstr "" #. It's not a memory operand; argh! #: config/tc-i386.c:7613 #, c-format msgid "invalid char %s beginning operand %d `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7791 msgid "long jump required" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7846 msgid "jump target out of range" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8360 msgid "no compiled in support for x86_64" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8380 msgid "no compiled in support for 32bit x86_64" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8384 msgid "32bit x86_64 is only supported for ELF" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8414 config/tc-i386.c:8470 #, c-format msgid "invalid -march= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8479 config/tc-i386.c:8491 #, c-format msgid "invalid -mtune= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8500 #, c-format msgid "invalid -mmnemonic= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8509 #, c-format msgid "invalid -msyntax= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8536 #, c-format msgid "invalid -msse-check= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8545 #, c-format msgid "invalid -mavxscalar= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8637 #, c-format msgid "" " -Q ignored\n" " -V print assembler version number\n" " -k ignored\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8642 #, c-format msgid "" " -n Do not optimize code alignment\n" " -q quieten some warnings\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8646 #, c-format msgid " -s ignored\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8651 #, c-format msgid " --32/--64/--x32 generate 32bit/64bit/x32 code\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8655 #, c-format msgid " --divide do not treat `/' as a comment character\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8658 #, c-format msgid " --divide ignored\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8661 #, c-format msgid "" " -march=CPU[,+EXTENSION...]\n" " generate code for CPU and EXTENSION, CPU is one " "of:\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8665 #, c-format msgid " EXTENSION is combination of:\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8668 #, c-format msgid " -mtune=CPU optimize for CPU, CPU is one of:\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8671 #, c-format msgid " -msse2avx encode SSE instructions with VEX prefix\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8673 #, c-format msgid "" " -msse-check=[none|error|warning]\n" " check SSE instructions\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8676 #, c-format msgid "" " -mavxscalar=[128|256] encode scalar AVX instructions with specific " "vector\n" " length\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8679 #, c-format msgid " -mmnemonic=[att|intel] use AT&T/Intel mnemonic\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8681 #, c-format msgid " -msyntax=[att|intel] use AT&T/Intel syntax\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8683 #, c-format msgid " -mindex-reg support pseudo index registers\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8685 #, c-format msgid " -mnaked-reg don't require `%%' prefix for registers\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8687 #, c-format msgid " -mold-gcc support old (<= 2.8.1) versions of gcc\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8761 msgid "Intel L1OM is 64bit only" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8767 msgid "Intel K1OM is 64bit only" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8984 #, c-format msgid "can not do %d byte pc-relative relocation" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9002 #, c-format msgid "can not do %d byte relocation" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9070 #, c-format msgid "cannot represent relocation type %s in x32 mode" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9105 config/tc-s390.c:2346 #, c-format msgid "cannot represent relocation type %s" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9222 msgid "bad .section directive: want a,l,w,x,M,S,G,T in string" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9225 msgid "bad .section directive: want a,w,x,M,S,G,T in string" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9244 msgid ".largecomm supported only in 64bit mode, producing .comm" msgstr "" #: config/tc-i860.c:122 msgid "Directive .dual available only with -mintel-syntax option" msgstr "" #: config/tc-i860.c:132 msgid "Directive .enddual available only with -mintel-syntax option" msgstr "" #: config/tc-i860.c:145 msgid "Directive .atmp available only with -mintel-syntax option" msgstr "" #: config/tc-i860.c:167 config/tc-i860.c:171 msgid "Unknown temporary pseudo register" msgstr "" #: config/tc-i860.c:247 msgid "Defective assembler. No assembly attempted." msgstr "" #: config/tc-i860.c:393 config/tc-i860.c:939 config/tc-m68k.c:3914 #: config/tc-m68k.c:3946 config/tc-sparc.c:2824 msgid "failed sanity check." msgstr "" #: config/tc-i860.c:400 #, c-format msgid "Expanded opcode after delayed branch: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i860.c:404 #, c-format msgid "Expanded opcode in dual mode: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i860.c:408 #, c-format msgid "An instruction was expanded (%s)" msgstr "" #: config/tc-i860.c:675 msgid "Pipelined instruction: fsrc1 = fdest" msgstr "" #: config/tc-i860.c:878 config/tc-i860.c:885 config/tc-i860.c:892 msgid "Assembler does not yet support PIC" msgstr "" #: config/tc-i860.c:956 #, c-format msgid "Illegal operands for %s" msgstr "" #: config/tc-i860.c:973 #, c-format msgid "'d.%s' must be 8-byte aligned" msgstr "" #: config/tc-i860.c:981 #, c-format msgid "Prefix 'd.' invalid for instruction `%s'" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1134 #, c-format msgid "" " -EL\t\t\t generate code for little endian mode (default)\n" " -EB\t\t\t generate code for big endian mode\n" " -mwarn-expand\t\t warn if pseudo operations are expanded\n" " -mxp\t\t\t enable i860XP support (disabled by default)\n" " -mintel-syntax\t enable Intel syntax (default to AT&T/SVR4)\n" msgstr "" #. SVR4 compatibility flags. #: config/tc-i860.c:1142 #, c-format msgid "" " -V\t\t\t print assembler version number\n" " -Qy, -Qn\t\t ignored\n" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1205 msgid "This immediate requires 0 MOD 2 alignment" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1208 msgid "This immediate requires 0 MOD 4 alignment" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1211 msgid "This immediate requires 0 MOD 8 alignment" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1214 msgid "This immediate requires 0 MOD 16 alignment" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1309 msgid "5-bit immediate too large" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1312 msgid "5-bit field must be absolute" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1357 config/tc-i860.c:1380 msgid "A branch offset requires 0 MOD 4 alignment" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1401 #, c-format msgid "Unrecognized fix-up (0x%08lx)" msgstr "" #: config/tc-i960.c:486 #, c-format msgid "Hashing returned \"%s\"." msgstr "" #: config/tc-i960.c:582 config/tc-i960.c:1112 msgid "expression syntax error" msgstr "" #: config/tc-i960.c:618 msgid "attempt to branch into different segment" msgstr "" #: config/tc-i960.c:622 #, c-format msgid "target of %s instruction must be a label" msgstr "" #: config/tc-i960.c:732 msgid "unaligned register" msgstr "" #: config/tc-i960.c:754 msgid "no such sfr in this architecture" msgstr "" #: config/tc-i960.c:792 msgid "illegal literal" msgstr "" #: config/tc-i960.c:942 msgid "invalid index register" msgstr "" #: config/tc-i960.c:965 msgid "invalid scale factor" msgstr "" #: config/tc-i960.c:1189 msgid "architecture of opcode conflicts with that of earlier instruction(s)" msgstr "" #: config/tc-i960.c:1423 config/tc-xtensa.c:11519 msgid "too many operands" msgstr "" #. We never moved: there was no opcode either! #: config/tc-i960.c:1471 msgid "missing opcode" msgstr "" #: config/tc-i960.c:1611 msgid "branch prediction invalid on this opcode" msgstr "" #: config/tc-i960.c:1649 #, c-format msgid "invalid opcode, \"%s\"." msgstr "" #: config/tc-i960.c:1651 #, c-format msgid "improper number of operands. expecting %d, got %d" msgstr "" #: config/tc-i960.c:1751 #, c-format msgid "Fixup of %ld too large for field width of %d" msgstr "" #: config/tc-i960.c:1861 #, c-format msgid "invalid architecture %s" msgstr "" #: config/tc-i960.c:1881 #, c-format msgid "I960 options:\n" msgstr "" #: config/tc-i960.c:1884 #, c-format msgid "" "\n" "\t\t\tspecify variant of 960 architecture\n" "-b\t\t\tadd code to collect statistics about branches taken\n" "-link-relax\t\tpreserve individual alignment directives so linker\n" "\t\t\tcan do relaxing (b.out format only)\n" "-no-relax\t\tdon't alter compare-and-branch instructions for\n" "\t\t\tlong displacements\n" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2146 msgid "should have 1 or 2 operands" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2154 config/tc-i960.c:2169 #, c-format msgid "Redefining leafproc %s" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2199 msgid "should have two operands" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2209 msgid "'entry_num' must be absolute number in [0,31]" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2217 #, c-format msgid "Redefining entrynum for sysproc %s" msgstr "" #. Should not happen: see block comment above. #: config/tc-i960.c:2317 #, c-format msgid "Trying to 'bal' to %s" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2327 msgid "Looks like a proc, but can't tell what kind.\n" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2346 msgid "big endian mode is not supported" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2348 #, c-format msgid "ignoring unrecognized .endian type `%s'" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2393 msgid "can't use COBR format with external label" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2568 msgid "option --link-relax is only supported in b.out format" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2595 #, c-format msgid "No 'bal' entry point for leafproc %s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:864 msgid "bad .section directive: want a,o,s,w,x,M,S,G,T in string" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:916 msgid "Size of frame exceeds maximum of 96 registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:921 msgid "Size of rotating registers exceeds frame size" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1008 msgid "Unwind directive not followed by an instruction." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1017 config/tc-ia64.c:7449 msgid "qualifying predicate not followed by instruction" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1082 config/tc-ia64.c:1116 msgid "record type is not valid" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1185 msgid "Invalid record type for P3 format." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1221 msgid "Invalid record type for format P6" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1401 config/tc-ia64.c:1453 msgid "Invalid record type for format B1" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1486 msgid "Invalid record type for format X1" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1528 msgid "Invalid record type for format X3" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1566 msgid "Previous .save incomplete" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2391 msgid "spill_mask record unimplemented." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2448 msgid "record_type_not_valid" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2533 msgid "Ignoring attempt to spill beyond end of region" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2592 msgid "Only constant space allocation is supported" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2606 msgid "Only constant offsets are supported" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2629 msgid "Section switching in code is not supported." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2671 msgid " Insn slot not set in unwind record." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2745 msgid "frgr_mem record before region record!" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2756 msgid "fr_mem record before region record!" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2765 msgid "gr_mem record before region record!" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2774 msgid "br_mem record before region record!" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2784 msgid "gr_gr record before region record!" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2792 msgid "br_gr record before region record!" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2910 #, c-format msgid "First operand to .%s must be a predicate" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2914 #, c-format msgid "Pointless use of p0 as first operand to .%s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2970 #, c-format msgid "Operand %d to .%s must be a preserved register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3006 #, c-format msgid "Operand %d to .%s must be a writable register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3031 #, c-format msgid "Radix `%s' unsupported or invalid" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3061 config/tc-ia64.c:3066 #, c-format msgid ".%s outside of %s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3151 msgid "Tags on unwind pseudo-ops aren't supported, yet" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3173 msgid "First operand to .fframe must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3193 msgid "First operand to .vframe must be a general register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3201 msgid "Operand of .vframe contradicts .prologue" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3211 msgid ".vframepsp is meaningless, assuming .vframesp was meant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3219 msgid "Operand to .vframesp must be a constant (sp-relative offset)" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3246 msgid "First operand to .save not a register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3252 msgid "Second operand to .save not a valid register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3283 config/tc-ia64.c:3294 config/tc-ia64.c:3302 msgid "Second operand of .save contradicts .prologue" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3309 msgid "First operand to .save not a valid register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3327 msgid "First operand to .restore must be stack pointer (sp)" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3336 msgid "Second operand to .restore must be a constant >= 0" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3346 #, c-format msgid "Epilogue count of %lu exceeds number of nested prologues (%u)" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3433 #, c-format msgid "Illegal section name `%s' (causes unwind section name clash)" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3624 msgid "First operand to .altrp not a valid branch register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3653 #, c-format msgid "First operand to .%s not a register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3658 #, c-format msgid "Second operand to .%s not a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3725 #, c-format msgid "First operand to .%s not a valid register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3748 msgid "First operand to .save.g must be a positive 4-bit constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3761 msgid "Second operand to .save.g must be a general register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3766 #, c-format msgid "Second operand to .save.g must be the first of %d general registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3789 msgid "Operand to .save.f must be a positive 20-bit constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3812 msgid "First operand to .save.b must be a positive 5-bit constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3825 msgid "Second operand to .save.b must be a general register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3830 #, c-format msgid "Second operand to .save.b must be the first of %d general registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3856 msgid "First operand to .save.gf must be a non-negative 4-bit constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3864 msgid "Second operand to .save.gf must be a non-negative 20-bit constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3872 msgid "Operands to .save.gf may not be both zero" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3889 msgid "Operand to .spill must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3958 #, c-format msgid "Operand %d to .%s must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3979 #, c-format msgid "Missing .label_state %ld" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4033 msgid "Operand to .label_state must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4052 msgid "Operand to .copy_state must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4075 msgid "First operand to .unwabi must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4081 msgid "Second operand to .unwabi must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4116 msgid "Missing .endp after previous .proc" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4135 msgid "Empty argument of .proc" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4140 #, c-format msgid "`%s' was already defined" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4183 msgid "Initial .body should precede any instructions" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4202 msgid ".prologue within prologue" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4207 msgid "Initial .prologue should precede any instructions" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4217 msgid "First operand to .prologue must be a positive 4-bit constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4219 msgid "Pointless use of zero first operand to .prologue" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4233 msgid "Using a constant as second operand to .prologue is deprecated" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4239 msgid "Second operand to .prologue must be a general register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4244 #, c-format msgid "Second operand to .prologue must be the first of %d general registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4356 #, c-format msgid "`%s' was not defined within procedure" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4394 msgid "Empty argument of .endp" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4408 #, c-format msgid "`%s' was not specified with previous .proc" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4423 #, c-format msgid "`%s' should be an operand to this .endp" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4464 config/tc-ia64.c:4802 config/tc-ia64.c:5109 msgid "Comma expected" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4505 msgid "Expected '['" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4514 config/tc-ia64.c:7584 msgid "Expected ']'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4519 msgid "Number of elements must be positive" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4530 #, c-format msgid "Used more than the declared %d rotating registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4538 msgid "Used more than the available 96 rotating registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4545 msgid "Used more than the available 48 rotating registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4573 #, c-format msgid "Attempt to redefine register set `%s'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4639 #, c-format msgid "Unknown psr option `%s'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4687 msgid "Missing section name" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4697 msgid "Comma expected after section name" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4708 msgid "Creating sections with .xdataN/.xrealN/.xstringZ is deprecated." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4797 msgid "Register name expected" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4810 msgid "Register value annotation ignored" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4849 msgid "Directive invalid within a bundle" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4940 msgid "Missing predicate relation type" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4946 msgid "Unrecognized predicate relation type" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4992 msgid "Bad register range" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5001 config/tc-ia64.c:7529 msgid "Predicate register expected" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5006 msgid "Duplicate predicate register ignored" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5022 msgid "Predicate source and target required" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5024 config/tc-ia64.c:5036 msgid "Use of p0 is not valid in this context" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5031 msgid "At least two PR arguments expected" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5045 msgid "At least one PR argument expected" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5080 #, c-format msgid "Inserting \"%s\" into entry hint table failed: %s" msgstr "" #. FIXME -- need 62-bit relocation type #: config/tc-ia64.c:5548 msgid "62-bit relocation not yet implemented" msgstr "" #. XXX technically, this is wrong: we should not be issuing warning #. messages until we're sure this instruction pattern is going to #. be used! #: config/tc-ia64.c:5632 msgid "lower 16 bits of mask ignored" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5946 msgid "Expected separator `='" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5980 msgid "Duplicate equal sign (=) in instruction" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5987 #, c-format msgid "Illegal operand separator `%c'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6102 #, c-format msgid "Operand %u of `%s' should be %s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6106 msgid "Wrong number of output operands" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6108 msgid "Wrong number of input operands" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6110 msgid "Operand mismatch" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6192 #, c-format msgid "Invalid use of `%c%d' as output operand" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6195 #, c-format msgid "Invalid use of `r%d' as base update address operand" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6219 #, c-format msgid "Invalid duplicate use of `%c%d'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6226 #, c-format msgid "Invalid simultaneous use of `f%d' and `f%d'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6232 #, c-format msgid "Dangerous simultaneous use of `f%d' and `f%d'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6276 msgid "Value truncated to 62 bits" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6339 #, c-format msgid "Bad operand value: %s" msgstr "" #. Give an error if a frag containing code is not aligned to a 16 byte #. boundary. #: config/tc-ia64.c:6414 config/tc-ia64.h:177 msgid "instruction address is not a multiple of 16" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6482 #, c-format msgid "`%s' must be last in bundle" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6514 #, c-format msgid "" "Internal error: don't know how to force %s to end of instruction group" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6527 #, c-format msgid "`%s' must be last in instruction group" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6557 msgid "Label must be first in a bundle" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6634 msgid "hint in B unit may be treated as nop" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6645 msgid "hint in B unit can't be used" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6659 msgid "emit_one_bundle: unexpected dynamic op" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6782 #, c-format msgid "`%s' does not fit into %s template" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6797 #, c-format msgid "`%s' does not fit into bundle" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6809 #, c-format msgid "`%s' can't go in %s of %s template" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6815 msgid "Missing '}' at end of file" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6962 #, c-format msgid "Unrecognized option '-x%s'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6989 msgid "" "IA-64 options:\n" " --mconstant-gp\t mark output file as using the constant-GP model\n" "\t\t\t (sets ELF header flag EF_IA_64_CONS_GP)\n" " --mauto-pic\t\t mark output file as using the constant-GP model\n" "\t\t\t without function descriptors (sets ELF header flag\n" "\t\t\t EF_IA_64_NOFUNCDESC_CONS_GP)\n" " -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tselect data model (default -mlp64)\n" " -mle | -mbe\t\t select little- or big-endian byte order (default -mle)\n" " -mtune=[itanium1|itanium2]\n" "\t\t\t tune for a specific CPU (default -mtune=itanium2)\n" " -munwind-check=[warning|error]\n" "\t\t\t unwind directive check (default -munwind-check=warning)\n" " -mhint.b=[ok|warning|error]\n" "\t\t\t hint.b check (default -mhint.b=error)\n" " -x | -xexplicit\t turn on dependency violation checking\n" msgstr "" #. Note for translators: "automagically" can be translated as "automatically" here. #: config/tc-ia64.c:7006 msgid "" " -xauto\t\t automagically remove dependency violations (default)\n" " -xnone\t\t turn off dependency violation checking\n" " -xdebug\t\t debug dependency violation checker\n" " -xdebugn\t\t debug dependency violation checker but turn off\n" "\t\t\t dependency violation checking\n" " -xdebugx\t\t debug dependency violation checker and turn on\n" "\t\t\t dependency violation checking\n" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7021 msgid "--gstabs is not supported for ia64" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7259 #, c-format msgid "ia64.md_begin: can't hash `%s': %s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7320 #, c-format msgid "Inserting \"%s\" into constant hash table failed: %s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7332 config/tc-mips.c:2310 msgid "Could not set architecture and machine" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7464 msgid "Explicit stops are ignored in auto mode" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7473 msgid "Found '{' when manual bundling is already turned on" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7486 msgid "Found '{' after explicit switch to automatic mode" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7492 msgid "Found '}' when manual bundling is off" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7519 msgid "Expected ')'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7524 msgid "Qualifying predicate expected" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7543 msgid "Tag must come before qualifying predicate." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7573 msgid "Expected ':'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7589 msgid "Tag name expected" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7691 msgid "Rotating register index must be a non-negative constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7696 #, c-format msgid "Index out of range 0..%u" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7708 msgid "Indirect register index must be a general register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7717 msgid "Index can only be applied to rotating or indirect registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7753 config/tc-xstormy16.c:146 msgid "Expected '('" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7761 config/tc-pdp11.c:448 config/tc-pdp11.c:512 #: config/tc-pdp11.c:546 config/tc-tilegx.c:991 config/tc-tilepro.c:860 #: config/tc-xstormy16.c:155 msgid "Missing ')'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7779 config/tc-xstormy16.c:162 msgid "Not a symbolic expression" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7784 config/tc-ia64.c:7798 msgid "Illegal combination of relocation functions" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7887 msgid "No current frame" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7889 #, c-format msgid "Register number out of range 0..%u" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7927 msgid "Standalone `#' is illegal" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7930 msgid "Redundant `#' suffix operators" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:8088 #, c-format msgid "Unhandled dependency %s for %s (%s), note %d" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:9383 #, c-format msgid "Unrecognized dependency specifier %d\n" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10259 msgid "Only the first path encountering the conflict is reported" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10261 msgid "This is the location of the conflicting usage" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10522 #, c-format msgid "Unknown opcode `%s'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10600 #, c-format msgid "AR %d can only be accessed by %c-unit" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10612 msgid "hint.b may be treated as nop" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10615 msgid "hint.b shouldn't be used" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10654 #, c-format msgid "`%s' cannot be predicated" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10726 msgid "Closing bracket missing" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10735 msgid "Index must be a general register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10900 #, c-format msgid "Unsupported fixup size %d" msgstr "" #. This should be an error, but since previously there wasn't any #. diagnostic here, don't make it fail because of this for now. #: config/tc-ia64.c:11172 #, c-format msgid "Cannot express %s%d%s relocation" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11191 msgid "No addend allowed in @fptr() relocation" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11230 msgid "integer operand out of range" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11297 #, c-format msgid "%s must have a constant value" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11317 msgid "cannot resolve @slotcount parameter" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11350 msgid "invalid @slotcount value" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11387 config/tc-z8k.c:1372 #, c-format msgid "Cannot represent %s relocation in object file" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11498 msgid "Can't add stop bit to mark end of instruction group" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11598 config/tc-score.c:6105 read.c:1448 read.c:2434 #: read.c:3137 read.c:3475 read.c:3519 msgid "expected symbol name" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11608 read.c:2444 read.c:3147 read.c:3503 stabs.c:469 #, c-format msgid "expected comma after \"%s\"" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11650 #, c-format msgid "`%s' is already the alias of %s `%s'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11660 #, c-format msgid "%s `%s' already has an alias `%s'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11671 #, c-format msgid "inserting \"%s\" into %s alias hash table failed: %s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11679 #, c-format msgid "inserting \"%s\" into %s name hash table failed: %s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11705 #, c-format msgid "symbol `%s' aliased to `%s' is not used" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11728 #, c-format msgid "section `%s' aliased to `%s' is not used" msgstr "" #: config/tc-ip2k.c:158 #, c-format msgid "IP2K specific command line options:\n" msgstr "" #: config/tc-ip2k.c:159 #, c-format msgid " -mip2022 restrict to IP2022 insns \n" msgstr "" #: config/tc-ip2k.c:160 #, c-format msgid " -mip2022ext permit extended IP2022 insn\n" msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:364 #, c-format msgid "the yielding instruction %s may not be in a delay slot." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:372 #, c-format msgid "Register number (R%ld) for double word access must be even." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:381 config/tc-iq2000.c:386 config/tc-iq2000.c:391 #: config/tc-iq2000.c:408 config/tc-mt.c:244 config/tc-mt.c:249 #, c-format msgid "operand references R%ld of previous load." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:396 msgid "instruction implicitly accesses R31 of previous load." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:651 config/tc-mep.c:2008 msgid "Unmatched high relocation" msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:829 config/tc-mips.c:18680 config/tc-score.c:5815 msgid ".end not in text section" msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:833 config/tc-mips.c:18684 config/tc-score.c:5818 msgid ".end directive without a preceding .ent directive." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:842 config/tc-mips.c:18693 config/tc-score.c:5826 msgid ".end symbol does not match .ent symbol." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:845 config/tc-mips.c:18700 config/tc-score.c:5831 msgid ".end directive missing or unknown symbol" msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:863 msgid "Expected simple number." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:892 config/tc-mips.c:18605 config/tc-score.c:5667 #, c-format msgid " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n" msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:894 msgid "Invalid number" msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:928 config/tc-mips.c:18772 config/tc-score.c:5705 msgid ".ent or .aent not in text section." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:931 msgid "missing `.end'" msgstr "" #: config/tc-lm32.c:237 config/tc-moxie.c:575 msgid "bad call to md_atof" msgstr "" #: config/tc-m32c.c:143 #, c-format msgid " M32C specific command line options:\n" msgstr "" #. Pretend that we do not recognise this option. #: config/tc-m32r.c:331 msgid "Unrecognised option: -hidden" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:358 config/tc-sparc.c:610 msgid "Unrecognized option following -K" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:373 #, c-format msgid " M32R specific command line options:\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:375 #, c-format msgid "" " -m32r disable support for the m32rx instruction set\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:377 #, c-format msgid "" " -m32rx support the extended m32rx instruction set\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:379 #, c-format msgid "" " -m32r2 support the extended m32r2 instruction set\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:381 #, c-format msgid " -EL,-little produce little endian code and data\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:383 #, c-format msgid " -EB,-big produce big endian code and data\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:385 #, c-format msgid " -parallel try to combine instructions in parallel\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:387 #, c-format msgid " -no-parallel disable -parallel\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:389 #, c-format msgid "" " -no-bitinst disallow the M32R2's extended bit-field " "instructions\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:391 #, c-format msgid " -O try to optimize code. Implies -parallel\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:394 #, c-format msgid "" " -warn-explicit-parallel-conflicts warn when parallel instructions\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:396 #, c-format msgid " might violate contraints\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:398 #, c-format msgid " -no-warn-explicit-parallel-conflicts do not warn when parallel\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:400 #, c-format msgid "" " instructions might violate " "contraints\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:402 #, c-format msgid "" " -Wp synonym for -warn-explicit-parallel-conflicts\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:404 #, c-format msgid "" " -Wnp synonym for -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:406 #, c-format msgid "" " -ignore-parallel-conflicts do not check parallel instructions\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:408 #, c-format msgid " for constraint violations\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:410 #, c-format msgid "" " -no-ignore-parallel-conflicts check parallel instructions for\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:412 #, c-format msgid " constraint violations\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:414 #, c-format msgid " -Ip synonym for -ignore-parallel-conflicts\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:416 #, c-format msgid " -nIp synonym for -no-ignore-parallel-conflicts\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:419 #, c-format msgid "" " -warn-unmatched-high warn when an (s)high reloc has no matching low " "reloc\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:421 #, c-format msgid " -no-warn-unmatched-high do not warn about missing low relocs\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:423 #, c-format msgid " -Wuh synonym for -warn-unmatched-high\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:425 #, c-format msgid " -Wnuh synonym for -no-warn-unmatched-high\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:428 #, c-format msgid " -KPIC generate PIC\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:850 msgid "instructions write to the same destination register." msgstr "" #: config/tc-m32r.c:858 msgid "Instructions do not use parallel execution pipelines." msgstr "" #: config/tc-m32r.c:866 msgid "Instructions share the same execution pipeline" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:931 config/tc-m32r.c:1045 #, c-format msgid "not a 16 bit instruction '%s'" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:943 config/tc-m32r.c:1057 config/tc-m32r.c:1241 #, c-format msgid "instruction '%s' is for the M32R2 only" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:956 config/tc-m32r.c:1070 config/tc-m32r.c:1254 #, c-format msgid "unknown instruction '%s'" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:965 config/tc-m32r.c:1077 config/tc-m32r.c:1261 #, c-format msgid "instruction '%s' is for the M32RX only" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:974 config/tc-m32r.c:1086 #, c-format msgid "instruction '%s' cannot be executed in parallel." msgstr "" #: config/tc-m32r.c:1029 config/tc-m32r.c:1111 config/tc-m32r.c:1318 msgid "internal error: lookup/get operands failed" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:1096 #, c-format msgid "'%s': only the NOP instruction can be issued in parallel on the m32r" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:1125 #, c-format msgid "" "%s: output of 1st instruction is the same as an input to 2nd instruction - " "is this intentional ?" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:1129 #, c-format msgid "" "%s: output of 2nd instruction is the same as an input to 1st instruction - " "is this intentional ?" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:1503 #, c-format msgid ".SCOMMon length (%ld.) <0! Ignored." msgstr "" #: config/tc-m32r.c:1553 #, c-format msgid "Length of .scomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." msgstr "" #: config/tc-m32r.c:1930 config/tc-m32r.c:1983 config/tc-sh.c:775 #: config/tc-sh.c:2456 msgid "Invalid PIC expression." msgstr "" #: config/tc-m32r.c:2074 msgid "Unmatched high/shigh reloc" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:371 #, c-format msgid "" "Motorola 68HC11/68HC12/68HCS12 options:\n" " -m68hc11 | -m68hc12 |\n" " -m68hcs12 specify the processor [default %s]\n" " -mshort use 16-bit int ABI (default)\n" " -mlong use 32-bit int ABI\n" " -mshort-double use 32-bit double ABI\n" " -mlong-double use 64-bit double ABI (default)\n" " --force-long-branches always turn relative branches into absolute ones\n" " -S,--short-branches do not turn relative branches into absolute ones\n" " when the offset is out of range\n" " --strict-direct-mode do not turn the direct mode into extended mode\n" " when the instruction does not support direct mode\n" " --print-insn-syntax print the syntax of instruction in case of error\n" " --print-opcodes print the list of instructions with syntax\n" " --generate-example generate an example of each instruction\n" " (used for testing)\n" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:417 #, c-format msgid "Default target `%s' is not supported." msgstr "" #. Dump the opcode statistics table. #: config/tc-m68hc11.c:435 #, c-format msgid "Name # Modes Min ops Max ops Modes mask # Used\n" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:501 #, c-format msgid "Option `%s' is not recognized." msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:671 msgid "#" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:680 msgid "#" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:689 config/tc-m68hc11.c:698 msgid ",X" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:725 msgid "*" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:737 msgid "#" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:747 #, c-format msgid "symbol%d" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:749 msgid "" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:768 msgid "