language-pack-pl-base/0000755000000000000000000000000012743725361011776 5ustar language-pack-pl-base/debian/0000755000000000000000000000000012743725361013220 5ustar language-pack-pl-base/debian/rules0000755000000000000000000000165312743725361014305 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-pl-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021012743725361015017 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "pl" "" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-pl-base/debian/control0000644000000000000000000000207712743725361014631 0ustar Source: language-pack-pl-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-pl-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-pl (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-pl (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-pl (<< ${binary:Version}), language-pack-pl-base (<< ${binary:Version}), language-pack-pl (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-pl (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-pl-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-pl (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-pl-base (<< ${binary:Version}) Description: translations for language Polish Translation data for all supported packages for: Polish . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-pl provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-pl-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312743725361015160 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-pl-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212743725361014416 0ustar 8 language-pack-pl-base/debian/postrm0000644000000000000000000000020412743725361014463 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "pl" "" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-pl-base/debian/changelog0000644000000000000000000000030612743725361015071 0ustar language-pack-pl-base (1:14.04+20160720) trusty-proposed; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 20 Jul 2016 16:46:41 +0000 language-pack-pl-base/debian/source/0000755000000000000000000000000012743725361014520 5ustar language-pack-pl-base/debian/source/format0000644000000000000000000000001512743725361015727 0ustar 3.0 (native) language-pack-pl-base/data/0000755000000000000000000000000012743725361012707 5ustar language-pack-pl-base/data/extra.tar0000644000000000000000000002400012743725361014536 0ustar var/lib/locales/supported.d/pl0000644000373100047300000000002212743725361020233 0ustar langpacklangpack00000000000000pl_PL.UTF-8 UTF-8 language-pack-pl-base/data/pl/0000755000000000000000000000000012743725361013322 5ustar language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012743725375015114 5ustar language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/nano.po0000644000000000000000000015575312743725361016422 0ustar # Polish translations for the nano editor messages # This file is distributed under the same license as the nano package. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Sergey Poznyakoff , 2010 # Wojciech Kotwica , 2002 # based on uncompleted translation nano_1.0.6 by # Cezary Sliwa , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 01:47+0000\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:220 msgid "Go To Directory" msgstr "Przejdź Do Katalogu" #: src/browser.c:227 src/browser.c:738 src/files.c:1174 src/files.c:2340 #: src/nano.c:1120 src/search.c:202 src/search.c:290 src/search.c:895 #: src/search.c:970 src/text.c:2935 src/text.c:3142 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #: src/browser.c:253 src/browser.c:300 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "W trybie ograniczonym nie można wyjść poza %s" #: src/browser.c:264 src/browser.c:310 src/browser.c:326 src/files.c:1044 #: src/files.c:1052 src/files.c:1844 src/files.c:1971 src/files.c:2016 #: src/files.c:2037 src/files.c:2156 src/files.c:3062 src/files.c:3285 #: src/rcfile.c:596 src/rcfile.c:1435 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Błąd odczytu %s: %s" #: src/browser.c:290 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #: src/browser.c:615 src/browser.c:623 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/browser.c:620 msgid "(parent dir)" msgstr "(kat nad)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #: src/browser.c:727 src/search.c:173 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #: src/search.c:176 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]" #: src/search.c:180 msgid " [Regexp]" msgstr " [Wyr. reg.]" #: src/search.c:184 msgid " [Backwards]" msgstr " [Wstecz]" #: src/browser.c:793 src/search.c:364 msgid "Search Wrapped" msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)" #: src/browser.c:777 src/search.c:466 src/search.c:536 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To jedyne wystąpienie" #: src/browser.c:843 src/search.c:517 msgid "No current search pattern" msgstr "Brak wzorca wyszukiwania" #: src/files.c:426 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Nie można wstawić pliku spoza %s" #: src/files.c:566 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów" #: src/files.c:582 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Przełączono na %s" #: src/files.c:584 src/global.c:988 src/winio.c:2010 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" #: src/files.c:943 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu DOS i Mac)" msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)" msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)" #: src/files.c:948 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "permission)" msgstr[0] "" "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu DOS i Mac - Ostrzeżenie: brak " "pozwolenia na zapis)" msgstr[1] "" "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac - Ostrzeżenie: brak " "pozwolenia na zapis)" msgstr[2] "" "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac - Ostrzeżenie: brak " "pozwolenia na zapis)" #: src/files.c:954 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu Mac)" msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac)" #: src/files.c:958 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" msgstr[0] "" "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu Mac - Ostrzeżenie: brak " "pozwolenia na zapis)" msgstr[1] "" "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac - Ostrzeżenie: brak " "pozwolenia na zapis)" msgstr[2] "" "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac - Ostrzeżenie: brak " "pozwolenia na zapis)" #: src/files.c:964 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu DOS)" msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS)" msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS)" #: src/files.c:968 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" msgstr[0] "" "Wczytano %lu linię (przekonwertowana z formatu DOS - Ostrzeżenie: brak " "pozwolenia na zapis)" msgstr[1] "" "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS - Ostrzeżenie: brak " "pozwolenia na zapis)" msgstr[2] "" "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS - Ostrzeżenie: brak " "pozwolenia na zapis)" #: src/files.c:974 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Wczytano %lu linię" msgstr[1] "Wczytano %lu linie" msgstr[2] "Wczytano %lu linii" #: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgstr[0] "Wczytano %lu linię (Ostrzeżenie: brak pozwolenia na zapis)" msgstr[1] "Wczytano %lu linie (Ostrzeżenie: brak pozwolenia na zapis)" msgstr[2] "Wczytano %lu linii (Ostrzeżenie: brak pozwolenia na zapis)" #: src/files.c:1019 src/files.c:1056 msgid "Reading File" msgstr "Wczytywanie pliku" #: src/files.c:1025 msgid "New File" msgstr "Nowy plik" #: src/files.c:1028 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono \"%s\"" #: src/files.c:439 src/files.c:1038 src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:1385 #: src/rcfile.c:1426 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" jest katalogiem" #: src/files.c:1039 src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1386 src/rcfile.c:1427 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia" #: src/files.c:1133 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze [z %s] " #: src/files.c:1135 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Polecenie do wykonania [z %s] " #: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] " #: src/files.c:1144 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Plik do wstawienia [z %s] " #: src/files.c:1389 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym niż wielu buforów" #: src/files.c:1800 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nie można zapisać poza %s" #: src/files.c:1735 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "" "Nie można dopisywać do łącza symbolicznego przy włączonej opcji --nofollow" #: src/files.c:1885 src/files.c:1910 src/files.c:1928 src/files.c:1941 #: src/files.c:1952 src/files.c:1981 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Błąd zapisu kopii zapasowej %s: %s" #: src/files.c:1886 src/nano.c:690 msgid "Too many backup files?" msgstr "Za wiele kopii zapasowych?" #: src/files.c:2049 src/files.c:2068 src/files.c:2080 src/files.c:2104 #: src/files.c:2121 src/files.c:2131 src/files.c:2164 src/files.c:2171 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Błąd zapisu %s: %s" #: src/files.c:2026 src/text.c:2863 src/text.c:2875 src/text.c:3244 #: src/text.c:3253 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s" #: src/files.c:2200 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Zapisano %lu linię" msgstr[1] "Zapisano %lu linie" msgstr[2] "Zapisano %lu linii" #: src/files.c:2299 msgid " [DOS Format]" msgstr " [format DOS]" #: src/files.c:2300 msgid " [Mac Format]" msgstr " [format Mac]" #: src/files.c:2302 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopia zap.]" #: src/files.c:2309 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Wpisz wybór na początek pliku" #: src/files.c:2310 msgid "Append Selection to File" msgstr "Dopisz wybór do pliku" #: src/files.c:2311 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapisz wybór do pliku" #: src/files.c:2314 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nazwa pliku do wpisania" #: src/files.c:2315 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nazwa pliku do dopisania" #: src/files.c:2316 msgid "File Name to Write" msgstr "Nazwa pliku do zapisu" #: src/files.c:2457 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAĆ? " #: src/files.c:2466 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ ? " #: src/files.c:2480 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu, kontynuować zapis ? " #: src/files.c:2917 msgid "(more)" msgstr "(więcej)" #: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue starting nano.\n" msgstr "" "\n" "Naciśnij return aby kontynuować rozruch nano.\n" #: src/global.c:674 src/prompt.c:858 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/global.c:492 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: src/global.c:784 msgid "No Replace" msgstr "Nie zast." #: src/global.c:767 msgid "Case Sens" msgstr "Wielk.liter" #: src/global.c:777 msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" #: src/global.c:772 msgid "Regexp" msgstr "Wyr.reg." #: src/global.c:948 msgid "PrevHstory" msgstr "Poprz.Hist" #: src/global.c:951 msgid "NextHstory" msgstr "Nast.Hist" #: src/global.c:955 msgid "Go To Text" msgstr "Do tekstu" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. #: src/global.c:505 msgid "WhereIs Next" msgstr "Szukaj Znów" #: src/global.c:1004 msgid "First File" msgstr "Pierw.Plik" #: src/global.c:1006 msgid "Last File" msgstr "Ost.Plik" #: src/global.c:996 msgid "To Files" msgstr "Pliki" #: src/global.c:959 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: src/global.c:961 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: src/global.c:969 msgid "Append" msgstr "Dopisz" #: src/global.c:971 msgid "Prepend" msgstr "Wpisz" #: src/global.c:974 msgid "Backup File" msgstr "Kopia zapas." #: src/global.c:981 msgid "Execute Command" msgstr "Wywołaj polecenie" #: src/global.c:723 msgid "Go To Dir" msgstr "Do kat." #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #: src/global.c:671 msgid "Get Help" msgstr "Pomoc" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. #: src/global.c:480 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" #: src/global.c:491 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" #: src/global.c:496 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." #: src/global.c:497 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." #: src/global.c:807 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." #: src/global.c:809 msgid "Last Line" msgstr "Ost.wiersz" #: src/global.c:933 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" #: src/global.c:866 msgid "Beg of Par" msgstr "PoczAkapit" #: src/global.c:868 msgid "End of Par" msgstr "KonAkapit" #: src/global.c:500 msgid "FullJstify" msgstr "Wyjustuj" #: src/global.c:502 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: src/global.c:495 msgid "Insert File" msgstr "Wstaw Plik" #: src/global.c:493 msgid "Go To Line" msgstr "Przejdź do linii" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #: src/global.c:512 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bieżący akapit" #: src/global.c:514 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bieżącą funkcję" #: src/global.c:515 msgid "Display this help text" msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy" #: src/global.c:518 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano" #: src/global.c:520 msgid "Exit from nano" msgstr "Wyjdź z nano" #: src/global.c:524 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Zapisz bieżący plik na dysku" #: src/global.c:526 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Wstaw do bieżącego pliku zawartość innego pliku" #: src/global.c:528 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego" #: src/global.c:520 msgid "Go to previous screen" msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" #: src/global.c:521 msgid "Go to next screen" msgstr "Przejdź do następnego ekranu" #: src/global.c:536 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Wytnij bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania" #: src/global.c:538 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Wklej zawartość bufora wycinania w bieżącej linii" #: src/global.c:539 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora" #: src/global.c:541 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne" #: src/global.c:543 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne" #: src/global.c:544 msgid "Go to line and column number" msgstr "Przejdź do linii i kolumny" #: src/global.c:534 msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Zaznacz tekst w bieżącym położeniu kursora" #: src/global.c:535 msgid "Repeat last search" msgstr "Powtórz ostatnie wyszukiwanie" #: src/global.c:549 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Skopiuj bieżącą linię i przechowaj w buforze wycinania" #: src/global.c:550 msgid "Indent the current line" msgstr "Wyrównaj bieżącą linię" #: src/global.c:551 msgid "Unindent the current line" msgstr "Usuń wcięcia z bieżącej linii" #: src/global.c:552 msgid "Undo the last operation" msgstr "Odwołaj ostatnią operację" #: src/global.c:553 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Odtwórz ostatnią operację" #: src/global.c:556 msgid "Go forward one character" msgstr "Przejdź o znak do przodu" #: src/global.c:555 msgid "Go back one character" msgstr "Przejdź o znak wstecz" #: src/global.c:559 msgid "Go forward one word" msgstr "Przejdź o słowo do przodu" #: src/global.c:558 msgid "Go back one word" msgstr "Przejdź o słowo wstecz" #: src/global.c:561 msgid "Go to previous line" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" #: src/global.c:562 msgid "Go to next line" msgstr "Przejdź do następnej linii" #: src/global.c:563 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii" #: src/global.c:564 msgid "Go to end of current line" msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii" #: src/global.c:567 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu" #: src/global.c:569 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Przejdź w koniec akapitu; potem w koniec następnego akapitu" #: src/global.c:571 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku" #: src/global.c:572 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku" #: src/global.c:574 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu" #: src/global.c:576 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Przewiń na jedną linię w górę bez przesunięcia kursora" #: src/global.c:578 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Przewiń na jedną linię w dół bez przesunięcia kursora" #: src/global.c:581 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora" #: src/global.c:582 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Przejdź do następnego bufora" #: src/global.c:584 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie" #: src/global.c:585 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora" #: src/global.c:586 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora" #: src/global.c:587 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Usuń znak na pozycji kursora" #: src/global.c:589 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Usuń znak na lewo od kursora" #: src/global.c:596 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku" #: src/global.c:599 msgid "Justify the entire file" msgstr "Wyjustuj cały plik" #: src/global.c:603 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków" #: src/global.c:606 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran" #: src/global.c:602 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)" #: src/global.c:614 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania" #: src/global.c:616 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania" #: src/global.c:620 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych" #: src/global.c:624 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany" #: src/global.c:626 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany" #: src/global.c:629 msgid "Go to file browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" #: src/global.c:632 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Przełącz użycie formatu DOS" #: src/global.c:633 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Przełącz użycie formatu Mac" #: src/global.c:634 msgid "Toggle appending" msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec" #: src/global.c:635 msgid "Toggle prepending" msgstr "Przełącz dopisywanie na początek" #: src/global.c:636 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku" #: src/global.c:637 msgid "Execute external command" msgstr "Wywołaj polecenie zewnętrzne" #: src/global.c:641 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Przełącz użycie nowego bufora" #: src/global.c:644 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Zamknij przeglądarkę plików" #: src/global.c:645 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście" #: src/global.c:646 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście" #: src/global.c:648 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście" #: src/global.c:647 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście" #: src/global.c:649 msgid "Go to directory" msgstr "Przejdź do katalogu" #: src/global.c:481 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:679 msgid "WriteOut" msgstr "Zapisz" #: src/global.c:499 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" #: src/global.c:490 msgid "Read File" msgstr "Wczyt.plik" #: src/global.c:738 msgid "Cut Text" msgstr "Wytnij" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:718 msgid "UnJustify" msgstr "Cofnij just." #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:723 msgid "UnCut Text" msgstr "Wklej" #: src/global.c:792 msgid "Cur Pos" msgstr "Bież.poz." #: src/global.c:753 msgid "To Spell" msgstr "Pisownia" #: src/global.c:819 msgid "Mark Text" msgstr "Zaznacz" #: src/global.c:822 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiuj" #: src/global.c:825 msgid "Indent Text" msgstr "Wcięcie" #: src/global.c:827 msgid "Unindent Text" msgstr "Usuń Wcięcia" #: src/global.c:830 msgid "Undo" msgstr "Odwołaj" #: src/global.c:832 msgid "Redo" msgstr "Odtwórz" #: src/global.c:838 src/global.c:844 msgid "Forward" msgstr "W przód" #: src/global.c:836 src/global.c:842 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: src/global.c:851 msgid "Next Word" msgstr "Nast.słowo" #: src/global.c:849 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.słowo" #: src/global.c:494 msgid "Prev Line" msgstr "Poprz.lin." #: src/global.c:495 msgid "Next Line" msgstr "Nast. lin." #: src/global.c:855 msgid "Home" msgstr "Początek" #: src/global.c:857 msgid "End" msgstr "Koniec" #: src/global.c:845 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Znajdź nawias do pary" #: src/global.c:873 msgid "Scroll Up" msgstr "W górę" #: src/global.c:875 msgid "Scroll Down" msgstr "W dół" #: src/global.c:856 msgid "Previous File" msgstr "Poprzedni plik" #: src/global.c:882 msgid "Next File" msgstr "Plik nast." #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. #: src/text.c:3411 msgid "Verbatim Input" msgstr "wprowadzanie dosłowne" #: src/global.c:894 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/global.c:896 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/global.c:899 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/global.c:901 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/global.c:916 msgid "CutTillEnd" msgstr "WytnDoKonc" #: src/global.c:926 msgid "Word Count" msgstr "Ilość słów" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #: src/global.c:1285 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" #: src/global.c:1287 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stała pozycja wyświetlania kursora" #: src/global.c:1289 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania" #: src/global.c:1291 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Płynne przewijanie" #: src/global.c:1295 msgid "Whitespace display" msgstr "Wyświetlanie białych znaków" #: src/global.c:1297 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie składni" #: src/global.c:1299 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" #: src/global.c:1301 msgid "Auto indent" msgstr "Automatyczne wcięcia" #: src/global.c:1303 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do końca" #: src/global.c:1385 msgid "Long line wrapping" msgstr "Zawijanie długich linii" #: src/global.c:1307 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" #: src/global.c:1309 msgid "Backup files" msgstr "Kopie zapasowe" #: src/global.c:1391 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Wiele buforów plikowych" #: src/global.c:1313 msgid "Mouse support" msgstr "Obsługa myszy" #: src/global.c:1315 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" #: src/global.c:1317 msgid "Suspension" msgstr "Zawieś" #: src/global.c:1399 msgid "Soft line wrapping" msgstr "Miękkie zawijanie linii" #: src/help.c:209 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press " "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search. " msgstr "" "Tekst pomocy polecenia szukania\n" "\n" " Wprowadź słowa lub znaki, których chcesz szukać, następnie naciśnij Enter. " "Jeśli istnieje fragment tekstu do nich pasujący, ekran zostanie odświeżony " "pokazując położenie najbliższego dopasowania.\n" "\n" " Po zachęcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio " "szukany łańcuch. Naciśnięcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje " "wykonanie poprzedniego szukania. " #: src/help.c:218 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Jeżeli zaznaczyłeś fragment tekstu, i wybrałeś szukanie z zastąpieniem, " "tylko wystąpienia w zaznaczonej części zostaną zastąpione.\n" "\n" " W trybie szukania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: src/help.c:224 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia przejścia do zadanej linii\n" " Wprowadź numer linii, do której chcesz przejść i naciśnij Enter. Jeżeli w " "pliku jest mniej linii niż liczba, którą wprowadziłeś, zostaniesz " "przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n" "\n" " W trybie przejścia do zadanej linii dostępne są następujące klawisze " "funkcyjne:\n" "\n" #: src/help.c:233 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" "Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n" "\n" " Wpisz nazwę pliku, którego zawartość ma zostać wstawiona do bufora " "bieżącego pliku w bieżącym położeniu kursora.\n" "\n" " Jeśli skompilowałeś nano z obsługą wielu buforów plikowych i włączyłeś ją " "opcją wiersza poleceń -F lub --multibuffer, kombinacją Meta-F albo za pomocą " "pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora " "(użyj Meta-< i > do przełączania się między buforami plikowymi. " #: src/help.c:242 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Jeśli potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz " "nazwę nieistniejącego jeszcze pliku i naciśnij Enter.\n" "\n" "W trybie wstawiania pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: src/help.c:248 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia zapisu pliku\n" "\n" " Wpisz nazwę, pod jaką chcesz zapisać bieżący plik i naciśnij Enter.\n" "\n" " Jeśli zaznaczyłeś fragment tekstu, zostanie ci zaproponowany zapis tylko " "zaznaczonej części do osobnego pliku. Aby zmniejszyć ryzyko nadpisania " "bieżącego pliku jego częścią, w tym trybie nazwa bieżącego pliku nie jest " "nazwą domyślną.\n" "\n" " W trybie zapisu pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: src/help.c:262 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page " "Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected " "file or enter the selected directory. To move up one level, select the " "directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy przeglądarki plików\n" "\n" " Przeglądarka plików służy do wizualnego przeglądania katalogu w celu " "wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania się po plikach w " "katalogu użyj klawiszy strzałek oraz Page Up/Down, zaś do wyboru pliku lub " "wejścia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przejść o jeden " "katalog wyżej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujący się na samej górze " "listy plików.\n" "\n" " W przeglądarce plików dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: src/help.c:275 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press " "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia szukania\n" "\n" " Wprowadź słowa lub znaki, których chcesz szukać, następnie naciśnij Enter. " "Jeśli istnieje fragment tekstu do nich pasujący, ekran zostanie odświeżony " "pokazując położenie najbliższego dopasowania.\n" "\n" " Po zachęcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio " "szukany łańcuch. Naciśnięcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje " "wykonanie poprzedniego szukania.\n" "\n" #: src/help.c:284 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" " W trybie wyszukiwania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: src/help.c:288 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia przejścia do katalogu w przeglądarce\n" "\n" " Wprowadź nazwę katalogu, jaki chcesz przeglądnąć.\n" "\n" " Jeśli dopełnianie za pomocą tabulacji nie zostało wyłączone, możesz " "skorzystać z klawisza TAB, co automatycznie dopełni (jeśli to możliwe) nazwę " "wpisywanego katalogu.\n" "\n" " W trybie przejścia do katalogu w przeglądarce dostępne są następujące " "klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: src/help.c:301 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " "mark, in the selected text.\n" "\n" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n" "\n" " Program do sprawdzania pisowni sprawdza pisownię całości tekstu bieżącego " "pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane słowo, jest ono podświetlane i można " "poprawić wersję, która je zastąpi. Następnie pojawia się propozycja " "zastąpienia w bieżącym pliku, lub, jeżeli zaznaczyłeś fragment tekstu, w tym " "fragmencie wszystkich wystąpień danego niepoprawnie napisanego słowa.\n" "\n" " W trybie sprawdzania pisowni dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: src/help.c:316 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " "you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy wywołania polecenia zewnętrznego\n" "\n" " Ten tryb umożliwia wstawienie do bieżącego bufora (lub, w trybie wielu " "buforów, do nowego bufora) wyjścia otrzymanego z polecenia uruchomionego " "przez powłokę. Jeżeli potrzebujesz nowego pustego bufora, nie podawaj " "żadnego polecenia.\n" "\n" " W tym trybie dostępne są następujące klawisze:\n" "\n" #: src/help.c:329 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. " msgstr "" "Podstawowy tekst pomocy nano\n" "\n" " Edytor nano został zaprojektowany z myślą o emulacji możliwości i prostoty " "obsługi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji można podzielić na cztery " "części: górna linia pokazuje wersję programu i nazwę właśnie edytowanego " "pliku oraz mówi, czy plik został zmieniony. Dalej, główne okno edytora " "zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dołu, czyli linia stanu, służy do " "wyświetlania ważnych komunikatów. " #: src/help.c:339 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " "(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " "notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "" "Dwie najniższe linie przypominają najczęściej używane kombinacje klawiszy.\n" "\n" " Kombinacje klawiszy zostały opisane w następujący sposób: sekwencje " "sterujące wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) lub podwójnym naciśnięciem " "klawisza Escape są oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane " "zależnie od układu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, są " "oznaczone Meta (M-). " #: src/help.c:348 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" "Aby wprowadzić dowolny znak, należy dwukrotnie nacisnąć Esc i wprowadzić " "dziesiętny kod tego znaku (w zakresie 000 - 255).\n" "\n" " W głównym oknie edytora dostępne są wymienione poniżej kombinacje klawiszy. " "Klawisze alternatywne ujęto w nawiasy:\n" "\n" #: src/help.c:380 src/help.c:457 msgid "enable/disable" msgstr "włącz/wyłącz" #: src/nano.c:595 msgid "Key invalid in view mode" msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przeglądania" #: src/nano.c:684 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufor zapisany w %s\n" #: src/nano.c:686 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Bufor nie został zapisany w %s: %s\n" #: src/nano.c:689 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" "\n" "Bufor nie został zapisany w %s\n" #: src/nano.c:714 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Rozmiar okna za mały dla nano...\n" #: src/nano.c:807 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" "Składnia: nano [OPCJE] [[+LINIA,KOLUMNA] PLIK]...\n" "\n" #: src/nano.c:810 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opcja\t\tDługa opcja GNU\t\tZnaczenie\n" #: src/nano.c:812 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n" #: src/nano.c:824 msgid "Show this message" msgstr "Pokazanie tej informacji" #: src/nano.c:815 msgid "+LINE,COLUMN" msgstr "+LINIA,KOLUMNA" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #: src/nano.c:818 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Rozpoczęcie w linii i kolumnie o podanych numerach" #: src/nano.c:820 msgid "Enable smart home key" msgstr "Włącza rozumny przycisk \"w początek\"" #: src/nano.c:822 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniejących plików" #: src/nano.c:823 msgid "-C " msgstr "-C " #: src/nano.c:823 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" #: src/nano.c:824 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych" #: src/nano.c:827 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Używa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu" #: src/nano.c:829 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje" #: src/nano.c:840 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Włączenie wielu buforów plikowych" #: src/nano.c:842 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany łańcuchów" #: src/nano.c:846 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Bez korzystania z plików nanorc" #: src/nano.c:849 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej" #: src/nano.c:851 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Wyłącza dodanie znaku nowej linii na końcu pliku" #: src/nano.c:854 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" #: src/nano.c:856 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania" #: src/nano.c:863 msgid "-Q " msgstr "-Q <łańcuch>" #: src/nano.c:863 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<łańcuch>" #: src/nano.c:863 msgid "Quoting string" msgstr "Znacznik cytowania" #: src/nano.c:866 msgid "Restricted mode" msgstr "Tryb zastrzeżony" #: src/nano.c:868 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Przewija po liniach zamiast po pół-ekranu" #: src/nano.c:870 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#kol>" #: src/nano.c:870 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#kol>" #: src/nano.c:871 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Ustawienie szerokości tabulacji na podaną ilość kolumn" #: src/nano.c:873 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Szybkie oczyszczenie linii stanu" #: src/nano.c:875 msgid "Print version information and exit" msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy" #: src/nano.c:878 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Uściśla określenie granic słów" #: src/nano.c:882 msgid "-Y " msgstr "-Y <łańc>" #: src/nano.c:882 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<łańc>" #: src/nano.c:883 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania" #: src/nano.c:885 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora" #: src/nano.c:887 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete" #: src/nano.c:890 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii" #: src/nano.c:891 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Wycina od kursora do końca linii" #: src/nano.c:921 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi, nadpisywanie" #: src/nano.c:894 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Włączenie myszy" #: src/nano.c:898 msgid "-o " msgstr "-o " #: src/nano.c:898 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" #: src/nano.c:899 msgid "Set operating directory" msgstr "Ustawienie katalogu pracy" #: src/nano.c:901 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)" #: src/nano.c:905 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Ignoruje błędy podczas rozruchu, jak np. błędy w pliku rc" #: src/nano.c:908 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#kol>" #: src/nano.c:908 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#kol>" #: src/nano.c:906 msgid "Set wrapping point at column #cols" msgstr "Ustawia granice przewijania w podanej kolumnie" #: src/nano.c:913 msgid "-s " msgstr "-s " #: src/nano.c:913 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" #: src/nano.c:914 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni" #: src/nano.c:916 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatyczny zapis przy kończeniu pracy, bez pytania" #: src/nano.c:915 msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" msgstr "Włącza odwołanie ogólne [EKSPERYMENTALNE]" #: src/nano.c:920 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)" #: src/nano.c:920 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Bez łamania długich linii" #: src/nano.c:924 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Bez pokazywania linii pomocy" #: src/nano.c:926 msgid "Enable suspension" msgstr "Włączenie zawieszania" #: src/nano.c:928 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Włącza miękkie przewijanie linii" #: src/nano.c:928 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorowane, dla zgodności z Pico)" #: src/nano.c:938 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n" #: src/nano.c:940 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" #: src/nano.c:941 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Skompilowane opcje:" #: src/nano.c:1079 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Przepraszamy, obsługa tej funkcji została wyłączona" #: src/nano.c:1108 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Zapisać zmieniony bufor (ODPOWIEDŹ \"Nie\" SPOWODUJE UTRATĘ ZMIAN) ? " #: src/nano.c:1168 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Nie udało się ponownie otworzyć wejście standardowe z klawiatury, " "przepraszamy\n" #: src/nano.c:1192 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Odczyt z wejścia standardowego. Aby przerwać, naciśnij ^C\n" #: src/nano.c:1256 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n" #: src/nano.c:1272 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n" #: src/nano.c:1448 msgid "enabled" msgstr "włączony(e)" #: src/nano.c:1448 msgid "disabled" msgstr "wyłączony(e)" #: src/nano.c:1607 src/winio.c:1125 msgid "Unknown Command" msgstr "Nieznane polecenie" #: src/nano.c:1720 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm." #: src/nano.c:1725 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm." #: src/nano.c:2139 src/rcfile.c:1334 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" #: src/nano.c:2200 src/rcfile.c:1259 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". #: src/prompt.c:821 msgid "Yy" msgstr "Tt" #: src/prompt.c:822 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: src/prompt.c:823 msgid "Aa" msgstr "Ww" #: src/prompt.c:845 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/prompt.c:850 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: src/prompt.c:855 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/rcfile.c:142 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Błąd w %s w linii %lu: " #: src/rcfile.c:201 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument %s ma niedomknięty \"" #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:280 src/rcfile.c:732 src/rcfile.c:793 #: src/rcfile.c:882 src/rcfile.c:933 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \"" #: src/rcfile.c:254 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s" #: src/rcfile.c:274 msgid "Missing syntax name" msgstr "Brak nazwy składni" #: src/rcfile.c:345 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana" #: src/rcfile.c:352 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń" #: src/rcfile.c:424 msgid "Missing key name" msgstr "Brak nazwy klawisza" #: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499 msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "przypisania klawiszy muszą zaczynać się z \"^\", \"M\", lub \"F\"" #: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify function to bind key to" msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz" #: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510 msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" msgstr "Podaj menu do jakiego przypisuje się klawisz (lub \"all\")" #: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Could not map name \"%s\" to a function" msgstr "Nie można odwzorować \"%s\" na funkcje" #: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517 #, c-format msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nie można odwzorować \"%s\" na menu" #: src/rcfile.c:454 #, c-format msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" msgstr "Przepraszam, \"%s\" nie jest prawidłowym przypisaniem" #: src/rcfile.c:674 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" "for foreground colors." msgstr "" "Nieznany kolor \"%s\".\n" "Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n" "\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\"\n" "dla kolorów pierwszoplanowych." #: src/rcfile.c:696 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgstr "Nie można dodać polecenia koloru bez polecenia składni" #: src/rcfile.c:701 msgid "Missing color name" msgstr "Brak nazwy koloru" #: src/rcfile.c:839 #, c-format msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgstr "Kolor tła \"%s\" nie może być jaskrawy" #: src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:872 msgid "Missing regex string" msgstr "Brak wyrażenia regularnego" #: src/rcfile.c:787 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\"" #: src/rcfile.c:867 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgstr "Nie można dodać regularnego wyrażenia nagłówka bez polecenia składni" #: src/rcfile.c:874 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgstr "Błąd krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\"" #: src/rcfile.c:876 msgid "" "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "settings\n" msgstr "Zakończenie. Uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia\n" #: src/rcfile.c:1125 src/rcfile.c:1134 src/rcfile.c:1144 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym" #: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1359 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów" #: src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\"" #: src/rcfile.c:972 msgid "Missing flag" msgstr "Brak znacznika" #: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu" #: src/rcfile.c:1235 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym" #: src/rcfile.c:1272 src/rcfile.c:1300 src/rcfile.c:1309 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Wymagane są nie-białe znaki" #: src/rcfile.c:1282 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki" #: src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgstr "Nie można zerować znacznika \"%s\"" #: src/rcfile.c:1123 #, c-format msgid "Unknown flag \"%s\"" msgstr "Nieznany znacznik \"%s\"" #: src/rcfile.c:1413 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!" #: src/search.c:96 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #: src/search.c:189 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (i zastąp) w zaznaczeniu" #: src/search.c:191 msgid " (to replace)" msgstr " (i zastąp)" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:718 msgid "Replace this instance?" msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:883 msgid "Replace with" msgstr "Zastąp przez" #: src/search.c:924 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "Zastąpiono %lu wystąpienie" msgstr[1] "Zastąpiono %lu wystąpienia" msgstr[2] "Zastąpiono %lu wystąpień" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:964 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny" #: src/search.c:991 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" #: src/search.c:1124 msgid "Not a bracket" msgstr "To nie nawias" #: src/search.c:1191 msgid "No matching bracket" msgstr "Brak nawiasu do pary" #: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Znacznik ustawiony" #: src/text.c:58 msgid "Mark Unset" msgstr "Znacznik skasowany" #: src/text.c:475 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nie ma nic w buforze odwołania" #: src/text.c:455 src/text.c:593 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" msgstr "" "Błąd wewnętrzny: nie można dopasować linii %d. Proszę zapisać swoją pracę" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. #: src/text.c:495 src/text.c:524 src/text.c:645 src/text.c:686 msgid "text add" msgstr "tekst dodany" #: src/text.c:505 src/text.c:656 msgid "text delete" msgstr "tekst usunięty" #: src/text.c:489 src/text.c:628 msgid "line wrap" msgstr "przewijanie linii" #: src/text.c:528 src/text.c:694 msgid "line join" msgstr "połączenie linii" #: src/text.c:547 src/text.c:710 msgid "text cut" msgstr "wycięcie tekstu" #: src/text.c:552 src/text.c:714 msgid "text uncut" msgstr "wklejanie tekstu" #: src/text.c:561 src/text.c:665 msgid "line break" msgstr "łamanie linii" #: src/text.c:569 src/text.c:725 msgid "text insert" msgstr "tekst wprowadzony" #: src/text.c:589 src/text.c:718 msgid "text replace" msgstr "tekst zamieniony" #: src/text.c:557 src/text.c:671 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" msgstr "Błąd wewnętrzny: nieznany typ. Proszę zapisać swoją pracę" #: src/text.c:601 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Odwołano operację (%s)" #: src/text.c:619 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nic do powtórzenia!" #: src/text.c:582 msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" msgstr "" "Błąd wewnętrzny: Ustawianie powtórzenia nie powiodło się. Proszę zapisać " "swoją pracę" #: src/text.c:737 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Powtórzono operację (%s)" #: src/text.c:766 msgid "Could not pipe" msgstr "Nie można utworzyć potoku" #: src/text.c:853 src/text.c:2595 src/text.c:2750 src/text.c:2992 #: src/text.c:3286 msgid "Could not fork" msgstr "Nie można rozwidlić procesu" #: src/text.c:941 msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." msgstr "" "Błąd wewnętrzny: ustawianie wklejania nie powiodło się. Proszę zapisać swoją " "pracę." #: src/text.c:596 src/text.c:732 src/text.c:1030 src/text.c:1174 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Błąd wewnętrzny: nieznany typ. Proszę zapisać swoją pracę." #: src/text.c:1853 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Nieprawidłowy znacznik cytowania %s: %s" #: src/text.c:2241 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Można teraz cofnąć justowanie!" #: src/text.c:2435 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edytuj zastąpienie" #: src/text.c:827 src/text.c:2508 src/text.c:2944 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nie można utworzyć potoku" #: src/text.c:2510 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Tworzenie listy błędnie napisanych słów, proszę czekać..." #: src/text.c:2601 src/text.c:2999 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku" #: src/text.c:2652 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\"" #: src/text.c:2655 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort -f\"" #: src/text.c:2658 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\"" #: src/text.c:2902 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni" #: src/text.c:70 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"%s\"" #: src/text.c:2897 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s" #: src/text.c:2899 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s" #: src/text.c:3396 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sSłowa: %lu Linii: %ld Znaki: %lu" #: src/text.c:3397 msgid "In Selection: " msgstr "W zaznaczeniu: " #: src/utils.c:391 src/utils.c:403 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano brakło pamięci!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #: src/winio.c:1427 msgid "Unicode Input" msgstr "Wejście Unicode" #: src/winio.c:1991 src/winio.c:1995 msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowany" #: src/winio.c:1992 msgid "View" msgstr "Przegl." #: src/winio.c:2006 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" #: src/winio.c:2013 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: src/winio.c:3141 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%lu (%d%%)" #: src/winio.c:3271 msgid "The nano text editor" msgstr "Edytor tekstu nano" #: src/winio.c:3272 msgid "version" msgstr "wersja" #: src/winio.c:3273 msgid "Brought to you by:" msgstr "Stworzony przez:" #: src/winio.c:3274 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" #: src/winio.c:3275 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" #: src/winio.c:3277 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" #: src/winio.c:3278 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." #: src/winio.c:3279 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/kcm-driver-manager.po0000644000000000000000000002165312743725361021131 0ustar # Polish translation for kubuntu-driver-manager # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the kubuntu-driver-manager package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubuntu-driver-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-12 12:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-27 09:04+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: Module.cpp:220 DriverManager.cpp:248 msgctxt "@label" msgid "" "The package system could not be initialized, your configuration may be " "broken." msgstr "" "System pakietów nie może być zainicjowany, Twoja konfiguracja może być " "uszkodzona." #: DriverManager.cpp:253 msgctxt "@label" msgid "" "Another application seems to be using the package system at this time. You " "must close all other package managers before you will be able to install or " "remove any packages." msgstr "" "Wygląda na to, że inny program używa w tym momencie systemu pakietów. Musisz " "zamknąć wszystkie inne menedżery pakietów zanim przystąpisz do instalacji " "lub usuwania jakichkolwiek pakietów." #: DriverManager.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with " "this operation." msgstr "" "Nie posiadasz wystarczającej ilości wolnego miejsca w katalogu na %1, aby " "kontynuować tę operację." #: DriverManager.cpp:266 msgctxt "@label" msgid "Could not download packages" msgstr "Nie można pobrać pakietów" #: DriverManager.cpp:269 msgctxt "@label" msgid "An error occurred while applying changes:" msgstr "Wystąpił błąd podczas zatwierdzania zmian:" #: DriverManager.cpp:273 msgctxt "@label" msgid "" "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" msgstr "" "Ta operacja nie może kontynuować, bo nie zapewniono właściwego " "uwierzytelnienia" #: DriverManager.cpp:277 msgctxt "@label" msgid "" "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please " "report a bug to the QApt maintainers" msgstr "" "Wygląda na to, że system roboczy QApt uległ awarii lub zniknął. Prosimy " "zgłosić ten błąd opiekunom QApt." #: DriverManager.cpp:285 msgctxt "@label" msgid "" "The following package has not been verified by its author. Downloading " "untrusted packages has been disallowed by your current configuration." msgid_plural "" "The following packages have not been verified by their authors. Downloading " "untrusted packages has been disallowed by your current configuration." msgstr[0] "" "Następujący pakiet nie został zweryfikowany przez jego autora. Pobieranie " "niezaufanych pakietów zostało wyłączone w bieżącej konfiguracji." msgstr[1] "" "Następujące pakiety nie zostały zweryfikowane przez ich autora. Pobieranie " "niezaufanych pakietów zostało wyłączone w bieżącej konfiguracji." msgstr[2] "" "Następujące pakiety nie zostały zweryfikowane przez ich autora. Pobieranie " "niezaufanych pakietów zostało wyłączone w bieżącej konfiguracji." #: DriverManager.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The package \"%1\" has not been found among your software sources. " "Therefore, it cannot be installed. " msgstr "" "Nie znaleziono pakietu \"%1\" wśród źródeł oprogramowania. Dlatego nie może " "zostać zainstalowany. " #: DriverManager.cpp:310 msgctxt "@title:window" msgid "Media Change Required" msgstr "Wymagana zmiana nośnika" #: DriverManager.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Please insert %1 into %2" msgstr "Proszę włożyć %1 do %2" #: DriverManager.cpp:320 msgctxt "@title:window" msgid "Warning - Unverified Software" msgstr "Ostrzeżenie - niezweryfikowane oprogramowanie" #: DriverManager.cpp:322 msgctxt "@label" msgid "" "The following piece of software cannot be verified. Installing " "unverified software represents a security risk, as the presence of " "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following pieces of software cannot be verified. Installing " "unverified software represents a security risk, as the presence of " "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to " "continue?" msgstr[0] "" "Następujący element oprogramowania nie może zostać zweryfikowany. " "Instalowanie niezweryfikowanego oprogramowania jest ryzykowne z " "punktu widzenia bezpieczeństwa, jako że brak weryfikacji może być oznaką " "manipulacji. Czy chcesz kontynuować?" msgstr[1] "" "Następujące elementy oprogramowania nie mogą zostać zweryfikowane. " "Instalowanie niezweryfikowanego oprogramowania jest ryzykowne z " "punktu widzenia bezpieczeństwa, jako że brak weryfikacji może być oznaką " "manipulacji. Czy chcesz kontynuować?" msgstr[2] "" "Następujące elementy oprogramowania nie mogą zostać zweryfikowane. " "Instalowanie niezweryfikowanego oprogramowania jest ryzykowne z " "punktu widzenia bezpieczeństwa, jako że brak weryfikacji może być oznaką " "manipulacji. Czy chcesz kontynuować?" #: DriverManager.cpp:341 msgctxt "@title:window" msgid "Configuration File Changed" msgstr "Zmieniono plik konfiguracji" #: DriverManager.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@label Notifies a config file change" msgid "" "A new version of the configuration file %1 is " "available, but your version has been modified. Would you like to keep your " "current version or install the new version?" msgstr "" "Dostępna jest nowa wersja pliku konfiguracyjnego %1, " "jednakże Twoja wersja została zmodyfikowana. Czy chcesz zachować swoją " "bieżącą wersję czy zainstalować nową wersję?" #: DriverManager.cpp:348 msgctxt "@action Use the new config file" msgid "Use New Version" msgstr "Użyj nowej wersji" #: DriverManager.cpp:349 msgctxt "@action Keep the old config file" msgid "Keep Old Version" msgstr "Zachowaj starą wersję" #: Module.cpp:55 msgid "Driver Manager" msgstr "Zarządzanie sterownikami" #: Module.cpp:59 msgid "Copyright 2013 Rohan Garg" msgstr "Prawa autorskie 2013 Rohan Garg" #: Module.cpp:61 msgid "Rohan Garg" msgstr "Rohan Garg" #: Module.cpp:61 msgid "Author" msgstr "Autor" #: Module.cpp:73 msgid "Your computer requires no proprietary drivers" msgstr "" #: Module.cpp:130 msgctxt "" "The backend is trying to figure out what drivers are suitable for the users " "system" msgid "Collecting information about your system" msgstr "Zbieranie informacji o Twoim systemie" #: Module.cpp:232 msgctxt "The backend replied with a error" msgid "" "Something went terribly wrong. Please hit the 'Refresh Driver List' button" msgstr "" "Coś poszło bardzo źle. Prosimy wcisnąć przycisk 'Odśwież listę sterowników'" #: DriverWidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "%1 is hardware vendor, %2 is hardware model" msgid "%1 %2" msgstr "" #: DriverWidget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Manually installed 3rd party driver" msgid "This device is using a manually-installed driver : (%1)" msgstr "To urządzenie używana zainstalowanego ręcznie sterownika: (%1)" #: DriverWidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "" "%1 is description and %2 is package name; when driver is recommended for use" msgid "Using %1 from %2 (Recommended Driver)" msgstr "Używanie %1 z %2 (sterownik polecany)" #: DriverWidget.cpp:91 #, kde-format msgctxt "%1 is description and %2 is package name" msgid "Using %1 from %2" msgstr "Używanie %1 z %2" #: DriverWidget.cpp:98 msgctxt "The driver is under a open source license" msgid "Open Source Driver" msgstr "Sterownik otwartoźródłowy" #: DriverWidget.cpp:101 msgctxt "The driver is under a proprietary license" msgid "Proprietary Driver" msgstr "Sterownik własnościowy" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr " ,Launchpad Contributions:,Piotr Strębski" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ",,strebski@o2.pl" #. i18n: file: Module.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Module) #: rc.cpp:11 msgid "Dialog" msgstr "Okno dialogowe" #. i18n: file: Module.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) #: rc.cpp:14 msgid "Refresh Driver List" msgstr "Odśwież listę sterowników" #. i18n: file: DriverWidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Form) #: rc.cpp:5 msgid "Form" msgstr "Formularz" #. i18n: file: DriverWidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:8 msgid "TextLabel" msgstr "Etykieta tekstowa" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/byobu.po0000644000000000000000000001202112743725361016563 0ustar # Polish translation for byobu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the byobu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: byobu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-23 20:48-0600\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-05 06:17+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: bin/menu:34 byobu-config:129 byobu-config:401 byobu-config:409 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: byobu-export:68 byobu-export:71 byobu-select-profile:104 #: byobu-select-profile:107 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: byobu-export:171 msgid "File exists" msgstr "Plik istnieje" #: byobu-export:172 msgid "Remove file? [y/N] " msgstr "Usunąć plik? [t/N] " #: byobu-export:199 msgid "Select a color: " msgstr "Wybierz kolor: " #: byobu-export:240 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: byobu-export:241 msgid "Archive" msgstr "Archiwum" #: byobu-export:243 msgid "Extract the archive in your home directory on the target system." msgstr "Rozpakuj archiwum w swoim katalogu domowym na systemie docelowym." #: byobu-select-profile:49 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: byobu-select-profile:49 msgid " file exists, but is not a symlink" msgstr " plik istnieje, ale nie jest to dowiązanie symboliczne" #: byobu-select-profile:80 msgid "Select a screen profile: " msgstr "Wybierz profil ekranu: " #: byobu-select-profile:97 msgid "ERROR: Invalid selection" msgstr "BŁĄD: Nieprawidłowy wybór" #: byobu-select-profile:134 msgid "" "If you are using the default set of keybindings, press\\n to activate " "these changes.\\n\\nOtherwise, exit this screen session and start a new one." msgstr "" "Jeżeli używasz domyślnego zestawu skrótów klawiszowych naciśnij\\n, aby " "aktywować te zmiany.\\n\\nW przeciwnym razie wyjdź z tej sesji ekranu i " "uruchom nową sesję." #: byobu-select-profile:136 msgid "Run \"byobu\" to activate" msgstr "Uruchom \"byobu\", aby aktywować" #: byobu-config:83 msgid "Byobu currently launches at login (toggle off)" msgstr "Byobu uruchamia się w trakcie logowania (wyłącz)" #: byobu-config:85 msgid "Byobu currently does not launch at login (toggle on)" msgstr "Byobu nie uruchamia się w trakcie logowania (włącz)" #: byobu-config:89 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: byobu-config:90 msgid "Change Byobu's colors" msgstr "Zmień kolory Byobu" #: byobu-config:91 msgid "Toggle status notifications" msgstr "Przełącz stan powiadomień" #: byobu-config:92 msgid "Change keybinding set" msgstr "Zmiana ustawień klawiszy" #: byobu-config:93 msgid "Change escape sequence" msgstr "" #: byobu-config:94 msgid "Create new windows" msgstr "Utwórz nowe okna" #: byobu-config:95 msgid "Manage default windows" msgstr "Zarządzaj domyślnymi oknami" #: byobu-config:99 byobu-config:487 msgid " Byobu Configuration Menu" msgstr " Menu konfiguracji Byobu" #: byobu-config:110 msgid "Okay" msgstr "OK" #: byobu-config:110 byobu-config:144 byobu-config:161 byobu-config:195 #: byobu-config:335 byobu-config:376 byobu-config:449 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: byobu-config:130 msgid "Byobu Help" msgstr "Pomoc Byobu" #: byobu-config:144 byobu-config:161 byobu-config:195 byobu-config:335 #: byobu-config:376 byobu-config:449 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: byobu-config:146 msgid "Which profile would you like to use?" msgstr "Który z profili chcesz użyć?" #: byobu-config:162 msgid "Which set of keybindings would you like to use?" msgstr "Których ustawień klawiatury chcesz użyć?" #: byobu-config:175 msgid "Title: " msgstr "Tytuł: " #: byobu-config:177 msgid "Command: " msgstr "Polecenie: " #: byobu-config:179 msgid "Presets: " msgstr "Ustawienia: " #: byobu-config:193 msgid "Add to default windows" msgstr "Dodaj do domyślnego okna" #: byobu-config:197 msgid "Create new window(s):" msgstr "Utwórz nowe okno/okna:" #: byobu-config:336 msgid "Toggle status notifications:" msgstr "Przełącz powiadomienia o stanie:" #: byobu-config:368 msgid "Windows:" msgstr "Okna:" #: byobu-config:378 msgid "Select window(s) to create by default:" msgstr "Wybierz okno (okna), aby utworzyć domyślnie:" #: byobu-config:398 msgid "Byobu will be launched automatically next time you login." msgstr "Byobu zostanie uruchomiony automatycznie po ponownym zalogowaniu." #: byobu-config:406 msgid "Byobu will not be used next time you login." msgstr "Byobu nie będzie używany przy następnym zalogowaniu." #: byobu-config:408 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: byobu-config:448 msgid "Escape key: ctrl-" msgstr "Klawisz wyjścia: ctrl-" #: byobu-config:451 msgid "Change escape sequence:" msgstr "" #: byobu-config:488 msgid "/ between elements | selects | exits" msgstr "" "/ pomiędzy elementami | wybranie | wyjście" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/system-config-kickstart.po0000644000000000000000000012265412743725361022245 0ustar # translation of system-config-kickstart.po to Polish # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Tom Berner , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-kickstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-09 10:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-01 02:10+0000\n" "Last-Translator: Tom Berner \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:12 msgid "X Window System" msgstr "X Window System" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:13 msgid "GNOME Desktop Environment" msgstr "Środowisko graficzne GNOME" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:14 msgid "KDE (K Desktop Environment)" msgstr "KDE (K Desktop Environment)" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:16 msgid "Editors" msgstr "Edytory" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:17 msgid "Engineering and Scientific" msgstr "Inżynieria i nauka" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:18 msgid "Graphical Internet" msgstr "Internet graficzny" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:19 msgid "Text-based Internet" msgstr "Internet tekstowy" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:20 msgid "Office/Productivity" msgstr "Biuro / Praca biurowa" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:21 msgid "Sound and Video" msgstr "Dźwięk i wideo" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:22 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:23 msgid "Games and Entertainment" msgstr "Gry i rozrywka" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:24 msgid "Authoring and Publishing" msgstr "Pisanie i publikowanie" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:26 msgid "Server Configuration Tools (AS and ES only)" msgstr "Narzędzia konfiguracyjne serwera (tylko AS i ES)" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:27 msgid "Web Server" msgstr "Serwer internetowy" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:28 msgid "Mail Server" msgstr "Serwer pocztowy" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:29 msgid "Windows File Server" msgstr "Serwer plików Windows" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:30 msgid "DNS Name Server" msgstr "Serwer nazw DNS" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:31 msgid "FTP Server" msgstr "Serwer FTP" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:32 msgid "SQL Database Server" msgstr "Serwer bazy danych SQL" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:33 msgid "News Server" msgstr "Serwer grup dyskusyjnych" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:34 msgid "Network Servers (AS and ES only)" msgstr "Serwery sieciowe (tylko AS i ES)" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:36 msgid "Development Tools" msgstr "Narzędzia programistyczne" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:37 msgid "Kernel Development" msgstr "Rozwój kernela" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:38 msgid "X Software Development" msgstr "Tworzenie aplikacji X Windows" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:39 msgid "GNOME Software Development" msgstr "Narzędzia programistyczne GNOME" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:40 msgid "KDE Software Development" msgstr "Oprogramowanie programistyczne KDE" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:42 msgid "Administration Tools" msgstr "Narzędzia administracyjne" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:43 msgid "System Tools" msgstr "Narzędzia systemowe" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:44 msgid "Printing Support" msgstr "Wsparcie drukowania" #: ../src/basic.py:72 msgid "x86, AMD64, or Intel EM64T" msgstr "x86, AMD64 lub Intel EM64T" #: ../src/basic.py:72 msgid "Intel Itanium" msgstr "Intel Itanium" #: ../src/basic.py:72 msgid "IBM iSeries" msgstr "IBM iSeries" #: ../src/basic.py:73 msgid "IBM pSeries" msgstr "IBM pSeries" #: ../src/basic.py:73 msgid "IBM zSeries/s390" msgstr "IBM zSeries/s390" #: ../src/basic.py:206 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Hasła roota się nie zgadzają." #: ../src/basic.py:207 ../src/basic.py:226 ../src/install.py:214 #: ../src/partWindow.py:513 ../src/partition.py:305 ../src/raidWindow.py:247 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../src/basic.py:225 msgid "Please select a root password." msgstr "Proszę podać hasło roota." #: ../src/bootloader.py:76 #, python-format msgid "Bootloader options are not applicable to the %s platform" msgstr "Opcje programu rozruchowego nie dotyczą platformy %s" #: ../src/bootloader.py:117 msgid "Grub passwords do not match. Please try again." msgstr "Hasła gruba się nie zgadzają. Proszę spróbować ponownie." #. create table with custom checklists #: ../src/firewall.py:59 msgid "Trusted devices:" msgstr "Zaufane interfejsy:" #: ../src/firewall.py:84 msgid "Trusted services:" msgstr "Zaufane usługi:" #: ../src/firewall.py:116 msgid "Other ports: (1029:tcp)" msgstr "Inne porty: (1029:tcp)" #: ../src/install.py:134 msgid "Please enter an NFS server." msgstr "Proszę podać serwer NFS." #: ../src/install.py:137 msgid "Please enter an NFS directory." msgstr "Proszę podać katalog NFS." #: ../src/install.py:147 msgid "Please enter an FTP server." msgstr "Proszę podać serwer FTP." #: ../src/install.py:154 msgid "Please enter an FTP directory." msgstr "Proszę podać katalog FTP." #: ../src/install.py:160 msgid "Please enter an FTP user name." msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika FTP." #: ../src/install.py:163 msgid "Please enter an FTP password." msgstr "Proszę podać hasło na serwer FTP." #: ../src/install.py:178 msgid "Please enter an HTTP server." msgstr "Proszę podać serwer HTTP." #: ../src/install.py:181 msgid "Please enter an HTTP server directory." msgstr "Proszę podać katalog serwera HTTP." #: ../src/install.py:202 msgid "Please enter a hard drive directory." msgstr "Proszę podać katalog na twardym dysku." #: ../src/install.py:205 msgid "Please enter a hard drive partition." msgstr "Proszę podać partycje na dysku." #: ../src/kickstartGui.py:86 msgid "Kickstart" msgstr "Kickstart" #: ../src/kickstartGui.py:87 msgid "Create a kickstart file" msgstr "Utwórz plik konfiguracyjny kickstart" #: ../src/kickstartGui.py:138 msgid "Subsection" msgstr "Podsekcja" #: ../src/kickstartGui.py:142 msgid "Basic Configuration" msgstr "Konfiguracja podstawowa" #: ../src/kickstartGui.py:142 msgid "Installation Method" msgstr "Metoda Instalacji" #: ../src/kickstartGui.py:143 msgid "Boot Loader Options" msgstr "Opcje programu rozruchowego" #: ../src/kickstartGui.py:143 msgid "Partition Information" msgstr "Informacje o partycji" #: ../src/kickstartGui.py:144 system-config-kickstart.gladestrings:165 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../src/kickstartGui.py:144 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie" #: ../src/kickstartGui.py:145 system-config-kickstart.gladestrings:218 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Konfiguracja zapory sieciowej" #: ../src/kickstartGui.py:145 system-config-kickstart.gladestrings:248 msgid "Display Configuration" msgstr "Konfiguracja wyświetlania" #: ../src/kickstartGui.py:146 system-config-kickstart.gladestrings:258 msgid "Package Selection" msgstr "Wybór pakietów" #: ../src/kickstartGui.py:146 system-config-kickstart.gladestrings:264 msgid "Pre-Installation Script" msgstr "Skrypt przedinstalacyjny" #: ../src/kickstartGui.py:147 system-config-kickstart.gladestrings:271 msgid "Post-Installation Script" msgstr "Skrypt poinstalacyjny" #: ../src/kickstartGui.py:193 msgid "" "Kickstart Configurator @VERSION@\n" " Copyright (c) 2000-2002 Red Hat, Inc.\n" " Copyright (c) 2000-2002 Brent Fox \n" " Copyright (c) 2000-2002 Tammy Fox \n" " A graphical interface for creating a kickstart file" msgstr "" "Konfigurator Kickstart @VERSION@\n" " Copyright © 2000–2002 Red Hat, Inc.\n" " Copyright © 2000–2002 Brent Fox \n" " Copyright © 2000–2002 Tammy Fox \n" " Graficzny interfejs do tworzenia pliku kickstartowego" #: ../src/kickstartGui.py:194 msgid "About Kickstart Configurator" msgstr "Informacje o konfiguratorze Kickstart" #: ../src/kickstartGui.py:224 msgid "Help is not available." msgstr "Pomoc nie jest dostępna." #: ../src/kickstartGui.py:273 #, python-format msgid "The file \"%s\" cannot be accessed." msgstr "Brak dostępu do pliku „%s” ." #: ../src/network.py:87 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: ../src/network.py:90 msgid "Network Type" msgstr "Typ sieci" #: ../src/network.py:109 ../src/network.py:155 ../src/network.py:223 #: ../src/network.py:274 ../src/network.py:415 msgid "Static IP" msgstr "Stałe IP" #: ../src/network.py:213 msgid "Please fill in the network information" msgstr "Proszę podać informacje o sieci" #: ../src/network.py:318 #, python-format msgid "" "A network device with the name %s already exists. Please choose another " "device name" msgstr "" "Urządzenie sieciowe o nazwie %s już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę " "urządzenia" #: ../src/packageGroupList.py:18 msgid "Could not start because there is no /usr/share/comps/" msgstr "Nie można uruchomić, brakuje /usr/share/comps/" #: ../src/packageGroupList.py:18 msgid "/comps.xml file." msgstr "pliku /comps.xml." #: ../src/packageGroupList.py:19 msgid "Please make sure the comps package is installed." msgstr "Proszę się upewnić, że pakiet comps jest zainstalowany." #: ../src/partWindow.py:83 system-config-kickstart.gladestrings:58 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: ../src/partWindow.py:83 system-config-kickstart.gladestrings:59 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. _("physical volume (LVM)"):"lvm", #: ../src/partWindow.py:85 ../src/partWindow.py:148 msgid "software RAID" msgstr "programowy RAID" #: ../src/partWindow.py:86 system-config-kickstart.gladestrings:60 msgid "swap" msgstr "swap" #: ../src/partWindow.py:86 system-config-kickstart.gladestrings:61 msgid "vfat" msgstr "vfat" #: ../src/partWindow.py:87 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: ../src/partWindow.py:260 ../src/partWindow.py:535 ../src/raidWindow.py:212 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../src/partWindow.py:262 ../src/partWindow.py:537 ../src/raidWindow.py:214 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/partWindow.py:285 ../src/partWindow.py:300 ../src/partWindow.py:319 #: ../src/partWindow.py:333 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/partWindow.py:294 msgid "Hard Drives" msgstr "Dyski twarde" #: ../src/partWindow.py:420 msgid "Specify a mount point for the partition." msgstr "Podaj punkt montowania partycji." #. They are trying to use a mount point already in use. Let's complain #: ../src/partWindow.py:429 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use. Please select another mount point." msgstr "Punkt montowania %s już jest w użyciu. Proszę wybrać inny." #: ../src/partWindow.py:449 msgid "" "To create a new RAID partition, you must specify either a hard drive device " "name or an existing partition." msgstr "" "Aby utworzyć nowa partycję RAID musisz podać nazwę urządzenia twardego dysku " "lub istniejącej partycji." #: ../src/partWindow.py:488 msgid "Specify a device on which to create the partition." msgstr "Wskaż urządzenie na którym utworzyć partycje." #: ../src/partWindow.py:490 msgid "" "The device you specified is not a valid device name. Please use a valid " "device name such as \"hda1\" or \"sda3\"." msgstr "" "Podana nazwa urządzenia nie jest poprawną nazwą. Proszę podać poprawną nazwę " "urządzenia, np. „hda1” lub „sda3”." #: ../src/partWindow.py:500 msgid "" "The partition you specified does not end in a number. Partitions must have " "a partition number such as \"hda1\" or \"sda3\"." msgstr "" "Wskazane partycje nie kończą się liczbą. Partycje muszą mieć swój numer, " "np. „hda1” lub „sda3”." #: ../src/partWindow.py:506 msgid "" "The partition you specified does not begin with \"hd\" or \"sd\". " "Partitions must have a valid device name and partition number such as " "\"hda1\" or \"sda3\"." msgstr "" "Podane partycje nie rozpoczynają się od „hd” lub „sd”. Partycje muszą mieć " "poprawną nazwę urządzenia i numer partycji, np. „hda1” lub „sda3”." #: ../src/partition.py:72 msgid "" "Device/\n" "Partition Number" msgstr "" "Urządzenie/\n" "Numer partycji" #. col = gtk.TreeViewColumn(_("Mount Point/\nRAID/Volume"), gtk.CellRendererText(), text=1) #: ../src/partition.py:75 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID" msgstr "" "Punkt montowania/\n" "RAID" #: ../src/partition.py:77 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/partition.py:79 msgid "Format" msgstr "Formatuj" #: ../src/partition.py:81 msgid "Size (MB)" msgstr "Rozmiar (MB)" #: ../src/partition.py:151 ../src/partition.py:181 msgid "Please select a partition from the list." msgstr "Wybierz partycje z listy." #: ../src/raidOptionsWindow.py:72 #, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition(s) free to use." msgstr "Aktualnie masz %d wolnych partycji programowego RAID." #: ../src/raidWindow.py:172 #, python-format msgid "You must select at least 2 partitions in order to use RAID %s" msgstr "Musisz wybrać przynajmniej dwie partycje aby użyć RAID %s" #: ../src/raidWindow.py:178 #, python-format msgid "You must select at least 3 partitions in order to use RAID %s" msgstr "Musisz wybrać przynajmniej trzy partycje aby użyć RAID %s" #: ../src/raidWindow.py:192 ../src/raidWindow.py:218 msgid "Raid Devices" msgstr "Urządzenia RAID" #: ../src/system-config-kickstart.py:60 msgid "" "Usage: system-config-kickstart [--help] [--generate ] " "[]\n" " \n" "--help Print out this message\n" "--generate Generate a kickstart file from the current machine " "and write\n" " it to . This option runs on the console, " "so it is\n" " useful for servers that do not have X currently " "running.\n" " This option will cause the GUI to launch with the " "values from\n" " the kickstart file already filled in." msgstr "" "Użycie: system-config-kickstart [--help] [--generate ] " "[]\n" " \n" "--help Wyświetla ten komunikat\n" "--generate Generuje plik konfiguracyjny kickstart dla aktualnej " "maszyny \n" " i zapisuje go do . Ta opcja działa na konsoli, " "jest więc \n" " użyteczna dla serwerów bez uruchomionego serwera X.\n" " Ta opcja spowoduje uruchomienie GUI z wartościami\n" " z istniejącego już pliku konfiguracyjnego kickstart." #: ../src/system-config-kickstart.py:77 msgid "Could not open display because no X server is running." msgstr "Nie można otworzyć ekranu ponieważ nie działa serwer X." #: ../src/system-config-kickstart.py:78 msgid "Try running 'system-config-kickstart --help' for a list of options." msgstr "" "Spróbuj uruchomić „system-config-kickstart --help” aby otrzymać listę opcji." #: ../src/xconfig.py:106 msgid "Could not read video driver database" msgstr "Nie można odczytać bazy sterowników graficznych" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: system-config-kickstart.gladestrings:7 msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" #: system-config-kickstart.gladestrings:8 msgid "Partition Options" msgstr "Opcje Partycji" #: system-config-kickstart.gladestrings:9 #: system-config-kickstart.gladestrings:10 #: system-config-kickstart.gladestrings:23 #: system-config-kickstart.gladestrings:28 #: system-config-kickstart.gladestrings:33 #: system-config-kickstart.gladestrings:72 #: system-config-kickstart.gladestrings:77 #: system-config-kickstart.gladestrings:78 #: system-config-kickstart.gladestrings:81 #: system-config-kickstart.gladestrings:83 #: system-config-kickstart.gladestrings:87 #: system-config-kickstart.gladestrings:89 #: system-config-kickstart.gladestrings:106 #: system-config-kickstart.gladestrings:107 #: system-config-kickstart.gladestrings:110 #: system-config-kickstart.gladestrings:112 #: system-config-kickstart.gladestrings:116 #: system-config-kickstart.gladestrings:117 #: system-config-kickstart.gladestrings:119 #: system-config-kickstart.gladestrings:120 #: system-config-kickstart.gladestrings:124 #: system-config-kickstart.gladestrings:125 #: system-config-kickstart.gladestrings:138 #: system-config-kickstart.gladestrings:139 #: system-config-kickstart.gladestrings:144 #: system-config-kickstart.gladestrings:172 #: system-config-kickstart.gladestrings:175 #: system-config-kickstart.gladestrings:179 #: system-config-kickstart.gladestrings:180 #: system-config-kickstart.gladestrings:187 #: system-config-kickstart.gladestrings:189 #: system-config-kickstart.gladestrings:191 #: system-config-kickstart.gladestrings:196 #: system-config-kickstart.gladestrings:198 #: system-config-kickstart.gladestrings:204 #: system-config-kickstart.gladestrings:205 #: system-config-kickstart.gladestrings:222 #: system-config-kickstart.gladestrings:224 #: system-config-kickstart.gladestrings:236 #: system-config-kickstart.gladestrings:240 #: system-config-kickstart.gladestrings:242 #: system-config-kickstart.gladestrings:262 #: system-config-kickstart.gladestrings:269 #: system-config-kickstart.gladestrings:289 #: system-config-kickstart.gladestrings:291 #: system-config-kickstart.gladestrings:293 #: system-config-kickstart.gladestrings:295 #: system-config-kickstart.gladestrings:296 #: system-config-kickstart.gladestrings:298 #: system-config-kickstart.gladestrings:300 #: system-config-kickstart.gladestrings:302 #: system-config-kickstart.gladestrings:303 #: system-config-kickstart.gladestrings:305 #: system-config-kickstart.gladestrings:307 #: system-config-kickstart.gladestrings:309 #: system-config-kickstart.gladestrings:310 #: system-config-kickstart.gladestrings:312 #: system-config-kickstart.gladestrings:314 #: system-config-kickstart.gladestrings:316 msgid "*" msgstr "*" #: system-config-kickstart.gladestrings:11 #: system-config-kickstart.gladestrings:32 msgid "Mount Point:" msgstr "Punkt montowania:" #: system-config-kickstart.gladestrings:12 #: system-config-kickstart.gladestrings:37 msgid "File System Type:" msgstr "Typ systemu plików:" #: system-config-kickstart.gladestrings:13 msgid "Size (MB):" msgstr "Rozmiar (MB):" #: system-config-kickstart.gladestrings:14 msgid "Fill all unused space on disk" msgstr "Wypełnij całą nieużywaną przestrzeń na dysku" #: system-config-kickstart.gladestrings:15 msgid "Grow to maximum of (MB):" msgstr "Zwiększ do maksymalnie (MB):" #: system-config-kickstart.gladestrings:16 msgid "Fixed size" msgstr "Stały rozmiar" #: system-config-kickstart.gladestrings:17 msgid "Use recommended swap size" msgstr "Użyj zalecanej wielkości partycji wymiany" #: system-config-kickstart.gladestrings:18 msgid "Additional Size Options" msgstr "Dodatkowe opcje ustalania rozmiaru" #: system-config-kickstart.gladestrings:19 msgid "Force to be a primary partition (asprimary)" msgstr "Wymuś aby była partycją główną (asprimary)" #: system-config-kickstart.gladestrings:20 msgid "Make partition on specific drive (ondisk)" msgstr "Utwórz partycje na konkretnym dysku (ondisk)" #: system-config-kickstart.gladestrings:21 #: system-config-kickstart.gladestrings:26 msgid " " msgstr " " #: system-config-kickstart.gladestrings:22 msgid "Drive :" msgstr "Napęd:" #: system-config-kickstart.gladestrings:24 msgid "(for example: hda or sdc)" msgstr "(przykładowo: hda lub sdc)" #: system-config-kickstart.gladestrings:25 msgid "Use existing partition (onpart)" msgstr "Użyj istniejącej partycji (onpart)" #: system-config-kickstart.gladestrings:27 msgid "Partition :" msgstr "Partycja:" #: system-config-kickstart.gladestrings:29 msgid "(for example: hda1 or sdc3)" msgstr "(przykładowo: hda1 lub sdc3)" #: system-config-kickstart.gladestrings:30 msgid "Format partition" msgstr "Formatuj partycję" #: system-config-kickstart.gladestrings:31 msgid "Make RAID Device" msgstr "Utwórz urządzenia RAID" #: system-config-kickstart.gladestrings:34 msgid "Number of spares:" msgstr "Liczba dysków zapasowych:" #: system-config-kickstart.gladestrings:35 msgid "Raid Members" msgstr "Składniki Raid" #: system-config-kickstart.gladestrings:36 msgid "RAID Level:" msgstr "Poziom RAID:" #: system-config-kickstart.gladestrings:38 msgid "RAID Device:" msgstr "Urządzenie RAID:" #: system-config-kickstart.gladestrings:39 msgid "md0" msgstr "md0" #: system-config-kickstart.gladestrings:40 msgid "md1" msgstr "md1" #: system-config-kickstart.gladestrings:41 msgid "md2" msgstr "md2" #: system-config-kickstart.gladestrings:42 msgid "md3" msgstr "md3" #: system-config-kickstart.gladestrings:43 msgid "md4" msgstr "md4" #: system-config-kickstart.gladestrings:44 msgid "md5" msgstr "md5" #: system-config-kickstart.gladestrings:45 msgid "md6" msgstr "md6" #: system-config-kickstart.gladestrings:46 msgid "md7" msgstr "md7" #: system-config-kickstart.gladestrings:47 msgid "md8" msgstr "md8" #: system-config-kickstart.gladestrings:48 msgid "md9" msgstr "md9" #: system-config-kickstart.gladestrings:49 msgid "md10" msgstr "md10" #: system-config-kickstart.gladestrings:50 msgid "md11" msgstr "md11" #: system-config-kickstart.gladestrings:51 msgid "md12" msgstr "md12" #: system-config-kickstart.gladestrings:52 msgid "md13" msgstr "md13" #: system-config-kickstart.gladestrings:53 msgid "md14" msgstr "md14" #: system-config-kickstart.gladestrings:54 msgid "md15" msgstr "md15" #: system-config-kickstart.gladestrings:55 msgid "0" msgstr "0" #: system-config-kickstart.gladestrings:56 msgid "1" msgstr "1" #: system-config-kickstart.gladestrings:57 msgid "5" msgstr "5" #: system-config-kickstart.gladestrings:62 msgid "Format RAID device" msgstr "Formatuj urządzenie RAID" #: system-config-kickstart.gladestrings:63 msgid "Kickstart Configurator" msgstr "Konfigurator Kickstart" #: system-config-kickstart.gladestrings:64 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: system-config-kickstart.gladestrings:65 msgid "_Open File" msgstr "_Otwórz Plik" #: system-config-kickstart.gladestrings:66 msgid "_Preview" msgstr "Pod_gląd" #: system-config-kickstart.gladestrings:67 msgid "_Save File" msgstr "Zapi_sz Plik" #: system-config-kickstart.gladestrings:68 msgid "_Quit" msgstr "_Zakończ" #: system-config-kickstart.gladestrings:69 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: system-config-kickstart.gladestrings:70 msgid "_Contents" msgstr "Zawar_tość" #: system-config-kickstart.gladestrings:71 msgid "_About" msgstr "_Informacje o" #: system-config-kickstart.gladestrings:73 msgid "Default Language:" msgstr "Domyślny język:" #: system-config-kickstart.gladestrings:74 msgid "Encrypt root password" msgstr "Szyfrowanie hasło roota" #: system-config-kickstart.gladestrings:75 msgid "Keyboard:" msgstr "Klawiatura:" #: system-config-kickstart.gladestrings:76 msgid "Mouse:" msgstr "Mysz:" #: system-config-kickstart.gladestrings:79 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emuluj 3 klawisze" #: system-config-kickstart.gladestrings:80 msgid "Time Zone:" msgstr "Strefa czasowa:" #: system-config-kickstart.gladestrings:82 msgid "Root Password:" msgstr "Hasło roota:" #: system-config-kickstart.gladestrings:84 msgid "Language Support:" msgstr "Wsparcie języka:" #: system-config-kickstart.gladestrings:85 msgid "Use UTC clock" msgstr "Użyj czasu UTC" #: system-config-kickstart.gladestrings:86 #: system-config-kickstart.gladestrings:137 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: system-config-kickstart.gladestrings:88 msgid "Target Architecture:" msgstr "Docelowa architektura:" #: system-config-kickstart.gladestrings:90 msgid "Reboot system after installation" msgstr "Restartuj system po instalacji" #: system-config-kickstart.gladestrings:91 msgid "Perform installation in text mode (graphical is default)" msgstr "Wykonaj instalacje w trybie tekstowym (graficzny jest domyślny)" #: system-config-kickstart.gladestrings:92 msgid "Perform installation in interactive mode" msgstr "Wykonaj instalacje w trybie interaktywnym" #: system-config-kickstart.gladestrings:93 msgid "Basic Configuration (required)" msgstr "Konfiguracja podstawowa (wymagana)" #: system-config-kickstart.gladestrings:94 msgid "label28" msgstr "label28" #: system-config-kickstart.gladestrings:95 msgid "Perform new installation" msgstr "Wykonaj nową instalacje" #: system-config-kickstart.gladestrings:96 msgid "Upgrade an existing installation" msgstr "Aktualizuj istniejącą instalacje" #: system-config-kickstart.gladestrings:97 msgid "Choose the Installation Method:" msgstr "Wybierz metodę instalacji:" #: system-config-kickstart.gladestrings:98 #: system-config-kickstart.gladestrings:103 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: system-config-kickstart.gladestrings:99 #: system-config-kickstart.gladestrings:108 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: system-config-kickstart.gladestrings:100 #: system-config-kickstart.gladestrings:118 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: system-config-kickstart.gladestrings:101 #: system-config-kickstart.gladestrings:123 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: system-config-kickstart.gladestrings:102 #: system-config-kickstart.gladestrings:128 msgid "Hard Drive" msgstr "Dysk twardy" #: system-config-kickstart.gladestrings:104 msgid "NFS Server:" msgstr "Serwer NFS:" #: system-config-kickstart.gladestrings:105 msgid "NFS Directory:" msgstr "Katalog NFS:" #: system-config-kickstart.gladestrings:109 msgid "FTP Server:" msgstr "Serwer FTP:" #: system-config-kickstart.gladestrings:111 msgid "FTP Directory:" msgstr "Katalog FTP:" #: system-config-kickstart.gladestrings:113 msgid "Specify an FTP username and password" msgstr "Podaj użytkownika i hasło na serwer FTP" #: system-config-kickstart.gladestrings:114 msgid "FTP Username" msgstr "Użytkownik FTP" #: system-config-kickstart.gladestrings:115 msgid "FTP Password" msgstr "Hasło FTP" #: system-config-kickstart.gladestrings:121 msgid "HTTP Server:" msgstr "Serwer HTTP:" #: system-config-kickstart.gladestrings:122 msgid "HTTP Directory:" msgstr "Katalog HTTP:" #: system-config-kickstart.gladestrings:126 msgid "Hard Drive Partition:" msgstr "Partycja dysku twardego:" #: system-config-kickstart.gladestrings:127 msgid "Hard Drive Directory:" msgstr "Katalog Dysku Twardego:" #: system-config-kickstart.gladestrings:129 msgid "Installation Method (required)" msgstr "Metoda instalacji (wymagane)" #: system-config-kickstart.gladestrings:130 msgid "label128" msgstr "label128" #: system-config-kickstart.gladestrings:131 msgid "Install new boot loader" msgstr "Zainstaluj nowy program rozruchowy" #: system-config-kickstart.gladestrings:132 msgid "Do not install a boot loader" msgstr "Nie instaluj programu rozruchowego" #: system-config-kickstart.gladestrings:133 msgid "Upgrade existing boot loader" msgstr "Uaktualnij program rozruchowy" #: system-config-kickstart.gladestrings:134 msgid "GRUB Options:" msgstr "Opcje GRUB-a:" #: system-config-kickstart.gladestrings:135 msgid "Use GRUB password" msgstr "Użyj hasła GRUB-a" #: system-config-kickstart.gladestrings:136 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: system-config-kickstart.gladestrings:140 msgid "Encrypt GRUB password" msgstr "Szyfrowanie hasła GRUB-a" #: system-config-kickstart.gladestrings:141 msgid "Install boot loader on Master Boot Record (MBR)" msgstr "Zainstaluj program rozruchowy w głównym rekordzie startowym (MBR)" #: system-config-kickstart.gladestrings:142 msgid "Install boot loader on first sector of the boot partition" msgstr "" "Zainstaluj program rozruchowy na pierwszym sektorze partycji startowej" #: system-config-kickstart.gladestrings:143 msgid "Kernel parameters:" msgstr "Parametry jądra:" #: system-config-kickstart.gladestrings:145 msgid "label216" msgstr "label216" #: system-config-kickstart.gladestrings:146 msgid "Boot Loader Options (required)" msgstr "Opcje programu rozruchowego (wymagane)" #: system-config-kickstart.gladestrings:147 msgid "label35" msgstr "label35" #: system-config-kickstart.gladestrings:148 msgid "Clear Master Boot Record" msgstr "Wyczyść główny rekord startowy" #: system-config-kickstart.gladestrings:149 msgid "Do not clear Master Boot Record" msgstr "Nie czyść głównego rekordu startowego" #: system-config-kickstart.gladestrings:150 msgid "Remove all existing partitions" msgstr "Usuń wszystkie istniejące partycje" #: system-config-kickstart.gladestrings:151 msgid "Remove existing Linux partitions" msgstr "Usuń wszystkie istniejące partycje linuksowe" #: system-config-kickstart.gladestrings:152 msgid "Preserve existing partitions" msgstr "Zachowaj istniejące partycje" #: system-config-kickstart.gladestrings:153 msgid "Initialize the disk label" msgstr "Inicjalizuj etykietę dysku" #: system-config-kickstart.gladestrings:154 msgid "Do not initialize the disk label" msgstr "Nie inicjalizuj etykiety dysku" #: system-config-kickstart.gladestrings:155 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: system-config-kickstart.gladestrings:156 msgid "_Edit" msgstr "_Edytuj" #: system-config-kickstart.gladestrings:157 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: system-config-kickstart.gladestrings:158 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: system-config-kickstart.gladestrings:159 msgid "Partition options are not applicable on upgrades." msgstr "Opcje partycji nie stosują się przy aktualizacji." #: system-config-kickstart.gladestrings:160 msgid "Partition Information (required)" msgstr "Informacje o partycji (wymagane)" #: system-config-kickstart.gladestrings:161 msgid "label30" msgstr "label30" #: system-config-kickstart.gladestrings:162 msgid "_Add Network Device" msgstr "_Dodaj urządzenie sieciowe" #: system-config-kickstart.gladestrings:163 msgid "_Edit Network Device" msgstr "_Edytuj urządzenie sieciowe" #: system-config-kickstart.gladestrings:164 msgid "_Delete Network Device" msgstr "_Usuń urządzenie sieciowe" #: system-config-kickstart.gladestrings:166 msgid "label31" msgstr "label31" #: system-config-kickstart.gladestrings:167 msgid "Authentication:" msgstr "Uwierzytelnianie:" #: system-config-kickstart.gladestrings:168 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Użyj haseł-cieni" #: system-config-kickstart.gladestrings:169 msgid "Use MD5" msgstr "Użyj MD5" #: system-config-kickstart.gladestrings:170 msgid "Enable NIS" msgstr "Włącz NIS" #: system-config-kickstart.gladestrings:171 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domena NIS:" #: system-config-kickstart.gladestrings:173 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Użyj rozgłoszenia do znalezienia serwera NIS" #: system-config-kickstart.gladestrings:174 msgid "NIS Server:" msgstr "Serwer NIS:" #: system-config-kickstart.gladestrings:176 msgid "NIS Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie NIS" #: system-config-kickstart.gladestrings:177 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: system-config-kickstart.gladestrings:178 msgid "Enable LDAP" msgstr "Włącz LDAP" #: system-config-kickstart.gladestrings:181 msgid "LDAP Server: " msgstr "Serwer LDAP " #: system-config-kickstart.gladestrings:182 msgid "LDAP Base Name: " msgstr "Podstawowa nazwa LDAP: " #: system-config-kickstart.gladestrings:183 msgid "LDAP Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie LDAP" #: system-config-kickstart.gladestrings:184 msgid "LDAP " msgstr "LDAP " #: system-config-kickstart.gladestrings:185 msgid "Enable Kerberos 5 Authentication" msgstr "Włącz uwierzytelnienie Kerberos 5" #: system-config-kickstart.gladestrings:186 msgid "Kerberos Realm:" msgstr "Obszar Kerberosa:" #: system-config-kickstart.gladestrings:188 msgid "Kerberos Domain Controller (KDC):" msgstr "Kontroler domeny Kerberosa (KDC):" #: system-config-kickstart.gladestrings:190 msgid "Kerberos Master Server:" msgstr "Główny serwer Kerberosa:" #: system-config-kickstart.gladestrings:192 msgid "Kerberos 5 Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie Kerberos 5" #: system-config-kickstart.gladestrings:193 msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: system-config-kickstart.gladestrings:194 msgid "Enable Hesiod Support" msgstr "Włącz wsparcie Hesioda" #: system-config-kickstart.gladestrings:195 msgid "Hesiod LHS:" msgstr "Hesiod LHS:" #: system-config-kickstart.gladestrings:197 msgid "Hesiod RHS:" msgstr "Hesiod RHS:" #: system-config-kickstart.gladestrings:199 msgid "Hesiod Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie Hesioda" #: system-config-kickstart.gladestrings:200 msgid "Hesiod" msgstr "Hesiod" #: system-config-kickstart.gladestrings:201 msgid "Enable SMB Authentication" msgstr "Włącz Uwierzytelnienie SMB" #: system-config-kickstart.gladestrings:202 msgid "SMB Servers:" msgstr "Serwery SMB:" #: system-config-kickstart.gladestrings:203 msgid "SMB Workgroup:" msgstr "Grupa robocza SMB:" #: system-config-kickstart.gladestrings:206 msgid "SMB Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie SMB" #: system-config-kickstart.gladestrings:207 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: system-config-kickstart.gladestrings:208 msgid "Enable nscd" msgstr "Włącz nscd" #: system-config-kickstart.gladestrings:209 msgid "Name Switch Cache Daemon (nscd) Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie nscd (Name Switch Cache Daemon)" #: system-config-kickstart.gladestrings:210 msgid "Name Switch Cache" msgstr "Name Switch Cache" #: system-config-kickstart.gladestrings:211 msgid "Authentication options are not applicable on upgrades." msgstr "Opcji uwierzytelniania nie stosuje się przy uaktualnieniach." #: system-config-kickstart.gladestrings:212 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Konfiguracja uwierzytelnienia" #: system-config-kickstart.gladestrings:213 msgid "label32" msgstr "label32" #: system-config-kickstart.gladestrings:214 msgid "Security level:" msgstr "Poziom bezpieczeństwa:" #: system-config-kickstart.gladestrings:215 msgid "Enable firewall" msgstr "Włącz zaporę sieciową" #: system-config-kickstart.gladestrings:216 msgid "Disable firewall" msgstr "Wyłącz zaporę sieciową" #: system-config-kickstart.gladestrings:217 msgid "Firewall configuration is not applicable on upgrades." msgstr "Konfiguracji zapory sieciowej nie stosuje się przy uaktualnieniach." #: system-config-kickstart.gladestrings:219 msgid "label33" msgstr "label33" #: system-config-kickstart.gladestrings:220 msgid "Configure the X Window System" msgstr "Konfiguruj X Window System" #: system-config-kickstart.gladestrings:221 msgid "Color Depth" msgstr "Głębia kolorów" #: system-config-kickstart.gladestrings:223 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: system-config-kickstart.gladestrings:225 msgid "Default Desktop:" msgstr "Domyślny pulpit:" #: system-config-kickstart.gladestrings:226 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: system-config-kickstart.gladestrings:227 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: system-config-kickstart.gladestrings:228 msgid "Start the X Window System on boot" msgstr "Uruchom X Window System przy starcie" #: system-config-kickstart.gladestrings:229 msgid "On first boot, Setup Agent is: " msgstr "Przy pierwszym starcie, Agent Ustawień: " #: system-config-kickstart.gladestrings:230 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: system-config-kickstart.gladestrings:231 msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #: system-config-kickstart.gladestrings:232 msgid "Enabled in reconfiguration mode" msgstr "Włączony w trybie rekonfiguracji" #: system-config-kickstart.gladestrings:233 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: system-config-kickstart.gladestrings:234 msgid "Probe for video card" msgstr "Wykrywaj kartę wideo" #: system-config-kickstart.gladestrings:235 msgid "Video Card RAM: " msgstr "RAM Karty Wideo: " #: system-config-kickstart.gladestrings:237 msgid "Video Card" msgstr "Karta graficzna" #: system-config-kickstart.gladestrings:238 msgid "Probe for monitor" msgstr "Wykrywaj monitor" #: system-config-kickstart.gladestrings:239 msgid "Use custom monitor sync rates" msgstr "Użyj własnych ustawień synchronizacji monitora" #: system-config-kickstart.gladestrings:241 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: system-config-kickstart.gladestrings:243 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: system-config-kickstart.gladestrings:244 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Pionowa Synchronizacja:" #: system-config-kickstart.gladestrings:245 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Pozioma Synchronizacja:" #: system-config-kickstart.gladestrings:246 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: system-config-kickstart.gladestrings:247 msgid "Display configuration is not applicable on upgrades." msgstr "Konfiguracja ekranu nie jest stosowana przy aktualizacji." #: system-config-kickstart.gladestrings:249 msgid "label88" msgstr "label88" #: system-config-kickstart.gladestrings:250 msgid "Select packages to install." msgstr "Wybierz pakiety do instalacji." #: system-config-kickstart.gladestrings:251 msgid "_Install Everything" msgstr "Za_instaluj wszystko" #: system-config-kickstart.gladestrings:252 msgid "Desktops" msgstr "Biurka" #: system-config-kickstart.gladestrings:253 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: system-config-kickstart.gladestrings:254 msgid "Servers" msgstr "Serwery" #: system-config-kickstart.gladestrings:255 msgid "Development" msgstr "Programowanie" #: system-config-kickstart.gladestrings:256 msgid "System" msgstr "System" #: system-config-kickstart.gladestrings:257 msgid "Package selection is not applicable on upgrades." msgstr "Wybór pakietów nie jest stosowany przy aktualizacji." #: system-config-kickstart.gladestrings:259 msgid "label34" msgstr "label34" #: system-config-kickstart.gladestrings:260 #, c-format msgid "" "Warning: An error in this script might cause your kickstart installation to " "fail. Do not include the %pre command at the beginning." msgstr "" "Ostrzeżenie: Błąd w tym skrypcie może spowodować że twoja instalacja z pliku " "kickstart nie powiedzie się. Nie załączaj komendy %pre na początku." #: system-config-kickstart.gladestrings:261 #: system-config-kickstart.gladestrings:268 msgid "Use an interpreter:" msgstr "Użyj interpretera:" #: system-config-kickstart.gladestrings:263 #, c-format msgid "Type your %pre script below:" msgstr "Wpisz tutajswój %pre skrypt:" #: system-config-kickstart.gladestrings:265 msgid "label89" msgstr "label89" #: system-config-kickstart.gladestrings:266 #, c-format msgid "" "Warning: An error in this script might cause your kickstart installation to " "fail. Do not include the %post command at the beginning." msgstr "" "Ostrzeżenie: Błąd w tym skrypcie może spowodować że twoja instalacja z pliku " "kickstart nie powiedzie się. Nie załączaj komendy %post na początku." #: system-config-kickstart.gladestrings:267 msgid "Run outside of the chroot environment" msgstr "Uruchom poza środowiskiem chroot" #: system-config-kickstart.gladestrings:270 #, c-format msgid "Type your %post script below:" msgstr "Wpisz tutaj swój %post skrypt:" #: system-config-kickstart.gladestrings:272 msgid "label93" msgstr "label93" #: system-config-kickstart.gladestrings:273 msgid "Preview Options" msgstr "Podgląd Opcji" #: system-config-kickstart.gladestrings:274 msgid "_Save to File" msgstr "Zapi_sz do Pliku" #: system-config-kickstart.gladestrings:275 msgid "" "You have choosen the following configuration. Click Save File to save the " "kickstart file. " msgstr "" "Wybrałeś następującą konfigurację. Kliknij Zapisz do Pliku aby zapisać ją do " "pliku konfiguracyjnego kickstart. " #: system-config-kickstart.gladestrings:276 msgid "RAID Options" msgstr "Opcje RAID" #: system-config-kickstart.gladestrings:277 msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. " " A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability " "compared to using an individual drive. For more information on using RAID " "devices please consult the kickstart documentation." msgstr "" "Programowy RAID pozwala połączyć kilka dysków w jedno większe urządzenie " "RAID. Urządzenie RAID można skonfigurować tak, aby było szybsze i pewniejsze " "niż pojedynczy dysk. Aby uzyskać więcej informacji na temat urządzeń RAID, " "skorzystaj z dokumentacji programu kickstart." #: system-config-kickstart.gladestrings:278 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and mounted." msgstr "" "Aby używać RAID, musisz najpierw utworzyć co najmniej dwie partycje typu " "'programowy RAID'. Następnie możesz utworzyć urządzenie RAID, które można " "sformatować i zamontować." #: system-config-kickstart.gladestrings:279 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Wybierz jedną z poniższych opcji:" #: system-config-kickstart.gladestrings:280 msgid "Create a software RAID partition" msgstr "Utworzyć partycję programowego RAID" #: system-config-kickstart.gladestrings:281 msgid "Create a RAID device [default = /dev/md0]" msgstr "Utwórz urządzenie RAID [domyślnie = /dev/md0]" #: system-config-kickstart.gladestrings:282 msgid "Network Device Information" msgstr "Informacje o Urządzeniu Sieciowym" #: system-config-kickstart.gladestrings:283 msgid "Network Device:" msgstr "Urządzenie Sieciowe:" #: system-config-kickstart.gladestrings:284 msgid "Network Type:" msgstr "Typ Sieci:" #: system-config-kickstart.gladestrings:285 msgid "IP Address:" msgstr "Adres IP:" #: system-config-kickstart.gladestrings:286 msgid "Netmask: " msgstr "Maska sieci: " #: system-config-kickstart.gladestrings:287 msgid "Gateway:" msgstr "Brama:" #: system-config-kickstart.gladestrings:288 msgid "Name Server:" msgstr "Serwer Nazw:" #: system-config-kickstart.gladestrings:290 #: system-config-kickstart.gladestrings:292 #: system-config-kickstart.gladestrings:294 #: system-config-kickstart.gladestrings:297 #: system-config-kickstart.gladestrings:299 #: system-config-kickstart.gladestrings:301 #: system-config-kickstart.gladestrings:304 #: system-config-kickstart.gladestrings:306 #: system-config-kickstart.gladestrings:308 #: system-config-kickstart.gladestrings:311 #: system-config-kickstart.gladestrings:313 #: system-config-kickstart.gladestrings:315 msgid "." msgstr "." language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/example-content.po0000644000000000000000000000162312743725361020554 0ustar # Polish translation for example-content # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the example-content package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: example-content\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-28 17:06+0000\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/examples.desktop.in.h:1 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: ../data/examples.desktop.in.h:2 msgid "Example content for Ubuntu" msgstr "Przykładowa zawartość dla Ubuntu" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/desktop_kubuntu-notification-helper.po0000644000000000000000000000651612743725361024646 0ustar # Polish translation for kubuntu-notification-helper # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the kubuntu-notification-helper package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubuntu-notification-helper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-07 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-09 07:39+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: src/daemon/notificationhelper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notification Helper" msgstr "Pomocnik powiadomień" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "System Notification Helper" msgstr "Systemowy pomocnik powiadomień" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:6 msgctxt "Name" msgid "Reboot Required" msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie komputera" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:7 msgctxt "Comment" msgid "A system restart is required" msgstr "Wymagane jest ponowne uruchomienie systemu" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:11 msgctxt "Name" msgid "Apport Crash" msgstr "Awaria Apport" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:12 msgctxt "Comment" msgid "An application has crashed on your system (now or in the past)" msgstr "Program uległ awarii w Twoim systemie (teraz lub w przeszłości)" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:16 msgctxt "Name" msgid "Upgrade Hook" msgstr "Komunikat o aktualizacji" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:17 msgctxt "Comment" msgid "Software upgrade notifications are available" msgstr "Powiadomienia o aktualizacji są dostępne" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:21 msgctxt "Name" msgid "Restricted Install" msgstr "Instalacja zastrzeżonego oprogramowania" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:22 msgctxt "Comment" msgid "Extra packages can be installed to enhance application functionality" msgstr "" "Dodatkowe pakiety mogą być zainstalowane w celu zwiększenia funkcjonalności " "programu" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:26 msgctxt "Name" msgid "Localization Enhancement" msgstr "Uzupełnienie tłumaczenia" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:27 msgctxt "Comment" msgid "Extra packages can be installed to enhance system localization" msgstr "" "Dodatkowe pakiety mogą zostać zainstalowane w celu uzupełnienia systemu " "tłumaczeń" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:31 msgctxt "Name" msgid "Driver Enhancement" msgstr "Uzupełnienie sterowników" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:32 msgctxt "Comment" msgid "Additional drivers can be installed" msgstr "Dodatkowe sterowniki mogą być zainstalowane" #: src/kcmodule/kcm_notificationhelper.desktop:10 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "Powiadom,Alarmy,Powiadomienia,wyskakujące okna" #: src/kcmodule/kcm_notificationhelper.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Other Notifications" msgstr "Inne powiadomienia" #: src/kcmodule/kcm_notificationhelper.desktop:15 msgctxt "Comment" msgid "Control the notifications for system helpers" msgstr "Kontrolowanie powiadomień dla pomocników systemowych" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/gdb.po0000644000000000000000000240146112743725361016213 0ustar # Polish translation for gdb # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the gdb package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-05 14:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 20:10+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: nat/aarch64-linux-hw-point.c:583 msgid "Unexpected error setting hardware debug registers" msgstr "" #: aarch64-linux-nat.c:176 aarch64-linux-nat.c:213 arm-linux-nat.c:185 #: arm-linux-nat.c:213 msgid "Unable to fetch general registers." msgstr "" #: aarch64-linux-nat.c:229 arm-linux-nat.c:230 msgid "Unable to store general registers." msgstr "" #: aarch64-linux-nat.c:316 msgid "Unable to fetch FP/SIMD registers." msgstr "" #: aarch64-linux-nat.c:341 msgid "Unable to store FP/SIMD registers." msgstr "" #: nat/aarch64-linux-hw-point.c:638 #, possible-c-format msgid "" "Unexpected number of hardware watchpoint registers reported by ptrace, got " "%d, expected %d." msgstr "" #: nat/aarch64-linux-hw-point.c:646 msgid "Unable to determine the number of hardware watchpoints available." msgstr "" #: nat/aarch64-linux-hw-point.c:658 #, possible-c-format msgid "" "Unexpected number of hardware breakpoint registers reported by ptrace, got " "%d, expected %d." msgstr "" #: nat/aarch64-linux-hw-point.c:666 msgid "Unable to determine the number of hardware breakpoints available." msgstr "" #: nat/aarch64-linux-hw-point.c:87 msgid "Unrecognized breakpoint/watchpoint type" msgstr "" #: aarch64-linux-nat.c:819 msgid "" "Set whether to show variables that mirror the AArch64 debug registers." msgstr "" #: aarch64-linux-nat.c:820 msgid "" "Show whether to show variables that mirror the AArch64 debug registers." msgstr "" #: aarch64-linux-nat.c:821 mips-linux-nat.c:778 x86-nat.c:271 msgid "" "Use \"on\" to enable, \"off\" to disable.\n" "If enabled, the debug registers values are shown when GDB inserts\n" "or removes a hardware breakpoint or watchpoint, and when the inferior\n" "triggers a breakpoint or watchpoint." msgstr "" #: aarch64-linux-tdep.c:289 arm-linux-tdep.c:1234 i386-tdep.c:4072 #: i386-tdep.c:4181 i386-tdep.c:4196 ppc-linux-tdep.c:1092 stap-probe.c:679 #, possible-c-format msgid "Invalid register name `%s' on expression `%s'." msgstr "" #: aarch64-tdep.c:194 #, possible-c-format msgid "AArch64 debugging is %s.\n" msgstr "" #: aarch64-tdep.c:830 arm-tdep.c:3004 #, possible-c-format msgid "Unexpected register %d" msgstr "" #. Should never happen. #: aarch64-tdep.c:882 arm-tdep.c:3238 msgid "unknown type alignment" msgstr "" #: aarch64-tdep.c:1989 #, possible-c-format msgid "aarch64_pseudo_register_name: bad register number %d" msgstr "" #: aarch64-tdep.c:2016 #, possible-c-format msgid "aarch64_pseudo_register_type: bad register number %d" msgstr "" #: aarch64-tdep.c:2845 #, possible-c-format msgid "aarch64_dump_tdep: Lowest pc = 0x%s" msgstr "" #. Debug this file's internals. #: aarch64-tdep.c:2861 msgid "Set AArch64 debugging." msgstr "" #: aarch64-tdep.c:2862 msgid "Show AArch64 debugging." msgstr "" #: aarch64-tdep.c:2863 msgid "When on, AArch64 specific debugging is enabled." msgstr "" #: ada-exp.y:272 msgid "Invalid conversion" msgstr "Nieprawidłowa konwersja" #: ada-exp.y:290 msgid "Type required for qualification" msgstr "" #: ada-exp.y:308 msgid "Cannot slice a type" msgstr "" #: ada-exp.y:376 msgid "Type required within braces in coercion" msgstr "" #: ada-exp.y:446 ada-exp.y:464 msgid "Right operand of 'in' must be type" msgstr "" #: ada-exp.y:578 msgid "Prefix must be type" msgstr "" #: ada-exp.y:631 msgid "NEW not implemented." msgstr "" #: ada-exp.y:807 #, possible-c-format msgid "Error in expression, near `%s'." msgstr "Błąd w wyrażeniu, przy `%s'." #: ada-exp.y:874 msgid "Could not find renamed symbol" msgstr "" #: ada-exp.y:883 #, possible-c-format msgid "Could not find renamed variable: %s" msgstr "" #: ada-exp.y:957 #, possible-c-format msgid "Could not find %s" msgstr "" #: ada-exp.y:1010 msgid "Internal error in encoding of renaming declaration" msgstr "" #: ada-exp.y:1041 c-exp.y:929 p-exp.y:681 #, possible-c-format msgid "No file or function \"%s\"." msgstr "Nie ma pliku, ani funkcji o nazwie \"%s\"." #: ada-exp.y:1043 c-exp.y:944 m2-exp.y:578 p-exp.y:693 #, possible-c-format msgid "No function \"%s\" in specified context." msgstr "" #: ada-exp.y:1048 #, possible-c-format msgid "Function name \"%s\" ambiguous here" msgstr "" #: ada-exp.y:1340 msgid "impossible value from ada_parse_renaming" msgstr "" #: ada-exp.y:1358 #, possible-c-format msgid "Invalid attempt to select from type: \"%s\"." msgstr "" #: ada-exp.y:1392 #, possible-c-format msgid "No definition of \"%s\" found." msgstr "Nie znaleziono definicji \"%s\"." #: ada-exp.y:1406 c-exp.y:1055 c-exp.y:1104 cli/cli-cmds.c:963 d-exp.y:554 #: f-exp.y:539 go-exp.y:635 linespec.c:1475 linespec.c:3210 p-exp.y:753 #: p-exp.y:820 source.c:207 symtab.c:4275 msgid "No symbol table is loaded. Use the \"file\" command." msgstr "" #: ada-exp.y:1408 #, possible-c-format msgid "No definition of \"%s\" in current context." msgstr "" #: ada-exp.y:1410 #, possible-c-format msgid "No definition of \"%s\" in specified context." msgstr "" #: ada-exp.y:1415 #, possible-c-format msgid "Could not find renamed symbol \"%s\"" msgstr "" #: ada-exp.y:1450 msgid "Invalid use of type." msgstr "Nieprawidłowe użycie typu." #: ada-lang.c:630 #, possible-c-format msgid "Unable to find field %s in struct %s. Aborting" msgstr "" #: ada-lang.c:750 msgid "object size is larger than varsize-limit" msgstr "" #: ada-lang.c:815 msgid "Unexpected type in ada_discrete_type_high_bound." msgstr "" #: ada-lang.c:836 msgid "Unexpected type in ada_discrete_type_low_bound." msgstr "" #: ada-lang.c:935 msgid "Invalid address for Ada main program name." msgstr "" #: ada-lang.c:1014 #, possible-c-format msgid "invalid Ada operator name: %s" msgstr "" #: ada-lang.c:1677 ada-lang.c:1695 ada-lang.c:1709 ada-lang.c:1777 msgid "Bad GNAT array descriptor" msgstr "" #: ada-lang.c:1814 msgid "Bad GNAT array descriptor bounds" msgstr "" #: ada-lang.c:2057 msgid "Bounds unavailable for null array pointer." msgstr "" #: ada-lang.c:2146 msgid "could not understand bit size information on packed array" msgstr "" #: ada-lang.c:2244 msgid "could not find bounds information on packed array" msgstr "" #: ada-lang.c:2251 msgid "could not understand bounds information on packed array" msgstr "" #: ada-lang.c:2285 msgid "can't unpack array" msgstr "" #: ada-lang.c:2338 msgid "attempt to do packed indexing of something other than a packed array" msgstr "" #: ada-lang.c:2348 msgid "don't know bounds of array" msgstr "" #: ada-lang.c:2354 #, possible-c-format msgid "packed array index %ld out of bounds" msgstr "" #: ada-lang.c:2726 ada-lang.c:9928 valops.c:1003 msgid "Left operand of assignment is not a modifiable lvalue." msgstr "" #: ada-lang.c:2828 ada-lang.c:2864 #, possible-c-format msgid "too many subscripts (%d expected)" msgstr "" #: ada-lang.c:3018 #, possible-c-format msgid "invalid dimension number to '%s" msgstr "" #: ada-lang.c:3037 msgid "attempt to take bound of something that is not an array" msgstr "" #: ada-lang.c:3199 msgid "Could not find operator name for opcode" msgstr "" #: ada-lang.c:3389 msgid "Unexpected operator during name resolution" msgstr "" #: ada-lang.c:3453 #, possible-c-format msgid "No definition found for %s" msgstr "Nie znaleziono definicji dla %s" #: ada-lang.c:3465 ada-lang.c:3517 #, possible-c-format msgid "Could not find a match for %s" msgstr "Nie można znaleźć wyników dla %s" #: ada-lang.c:3470 ada-lang.c:3755 #, possible-c-format msgid "Multiple matches for %s\n" msgstr "Wiele wyników dla %s\n" #: ada-lang.c:3886 msgid "Request to select 0 symbols!" msgstr "" #: ada-lang.c:3891 linespec.c:1388 msgid "" "canceled because the command is ambiguous\n" "See set/show multiple-symbol." msgstr "" #: ada-lang.c:3901 msgid "[0] cancel\n" msgstr "[0] anuluj\n" #: ada-lang.c:3903 msgid "[1] all\n" msgstr "" #: ada-lang.c:3777 #, possible-c-format msgid "[%d] %s at :%d\n" msgstr "" #: ada-lang.c:3782 ada-lang.c:3800 #, possible-c-format msgid "[%d] %s at %s:%d\n" msgstr "" #: ada-lang.c:3955 #, possible-c-format msgid "'(%s) (enumeral)\n" msgstr "" #: ada-lang.c:3816 #, possible-c-format msgid "[%d] %s in %s (enumeral)\n" msgstr "" #: ada-lang.c:3817 #, possible-c-format msgid "[%d] %s at %s:?\n" msgstr "" #: ada-lang.c:3823 #, possible-c-format msgid "[%d] %s (enumeral)\n" msgstr "" #: ada-lang.c:3824 #, possible-c-format msgid "[%d] %s at ?\n" msgstr "" #: ada-lang.c:4018 ada-lang.c:4031 linespec.c:1410 msgid "one or more choice numbers" msgstr "" #: ada-lang.c:4038 msgid "Argument must be choice number" msgstr "" #: ada-lang.c:4042 msgid "cancelled" msgstr "" #: ada-lang.c:4069 #, possible-c-format msgid "Select no more than %d of the above" msgstr "Wybierz nie więcej niż %d z powyższych" #. PNH: Do we ever get here? See ada_search_struct_field, #. find_struct_field. #: ada-lang.c:7472 msgid "Cannot assign this kind of variant record" msgstr "" #: ada-lang.c:7569 valops.c:2167 #, possible-c-format msgid "There is no member named %s." msgstr "" #: ada-lang.c:7575 msgid "Attempt to extract a component of a value that is not a record." msgstr "" #: ada-lang.c:7626 msgid "Type (null) is not a structure or union type" msgstr "" #. XXX: type_sprint #: ada-lang.c:7630 ada-lang.c:7709 ada-lang.c:7716 msgid "Type " msgstr "" #: ada-lang.c:7632 msgid " is not a structure or union type" msgstr "" #: ada-lang.c:7711 msgid " has no component named " msgstr "" #: ada-lang.c:7718 #, possible-c-format msgid " has no component named %s" msgstr "" #: ada-lang.c:8075 msgid "unexpected null name on descriptive type" msgstr "" #: ada-lang.c:8466 #, possible-c-format msgid "Invalid type size for `%s' detected: %d." msgstr "" #: ada-lang.c:8469 #, possible-c-format msgid "Invalid type size for detected: %d." msgstr "" #: ada-lang.c:8480 msgid "record type with dynamic size is larger than varsize-limit" msgstr "" #: ada-lang.c:8923 msgid "array type with dynamic size is larger than varsize-limit" msgstr "" #: ada-lang.c:9295 msgid "'POS only defined on discrete types" msgstr "" #: ada-lang.c:9298 msgid "enumeration value is invalid: can't find 'POS" msgstr "" #: ada-lang.c:9315 msgid "'VAL only defined on discrete types" msgstr "" #: ada-lang.c:9317 msgid "'VAL requires integral argument" msgstr "" #: ada-lang.c:9324 msgid "argument to 'VAL out of range" msgstr "" #: ada-lang.c:9646 ada-lang.c:9684 msgid "unable to determine array bounds" msgstr "" #: ada-lang.c:9725 msgid "cannot assign arrays of different length" msgstr "" #: ada-lang.c:9739 msgid "Incompatible types in assignment" msgstr "" #: ada-lang.c:9773 #, possible-c-format msgid "second operand of %s must not be zero." msgstr "" #: ada-lang.c:9818 msgid "Attempt to compare array with non-array" msgstr "" #: ada-lang.c:9944 msgid "Left-hand side must be array or record." msgstr "" #: ada-lang.c:9969 msgid "Misplaced 'others' clause" msgstr "" #: ada-lang.c:9974 msgid "Internal error: bad aggregate clause" msgstr "" #: ada-lang.c:9996 msgid "Extra components in aggregate ignored." msgstr "" #: ada-lang.c:10063 msgid "Invalid record component association." msgstr "" #: ada-lang.c:10069 #, possible-c-format msgid "Unknown component name: %s." msgstr "" #: ada-lang.c:10074 msgid "Index in component association out of bounds." msgstr "" #: ada-lang.c:10150 msgid "Internal error: miscounted aggregate components." msgstr "" #: ada-lang.c:10522 msgid "Fixed-point values must be assigned to fixed-point variables" msgstr "" #: ada-lang.c:10543 msgid "Operands of fixed-point addition must have the same type" msgstr "" #: ada-lang.c:10569 msgid "Operands of fixed-point subtraction must have the same type" msgstr "" #. Only encountered when an unresolved symbol occurs in a #. context other than a function call, in which case, it is #. invalid. #: ada-lang.c:10672 ada-lang.c:10762 #, possible-c-format msgid "Unexpected unresolved symbol, %s, during evaluation" msgstr "" #: ada-lang.c:10818 #, possible-c-format msgid "cannot subscript or call something of type `%s'" msgstr "" #: ada-lang.c:10854 msgid "cannot subscript or call a record" msgstr "" #: ada-lang.c:10856 #, possible-c-format msgid "wrong number of subscripts; expecting %d" msgstr "" #: ada-lang.c:10868 ada-lang.c:10882 msgid "element type of array unknown" msgstr "" #: ada-lang.c:10891 msgid "Attempt to index or call something other than an array or function" msgstr "" #: ada-lang.c:10921 msgid "cannot slice a packed array" msgstr "" #: ada-lang.c:10949 valops.c:3770 msgid "cannot take slice of non-array" msgstr "" #: ada-lang.c:10988 msgid "Membership test incompletely implemented; always returns true" msgstr "" #: ada-lang.c:11077 #, possible-c-format msgid "Invalid operand to '%s" msgstr "" #. Should never happen. #: ada-lang.c:11107 ada-lang.c:11132 ada-lang.c:11167 msgid "unexpected attribute encountered" msgstr "" #: ada-lang.c:11140 msgid "the 'length attribute applies only to array types" msgstr "" #: ada-lang.c:11144 msgid "unimplemented type attribute" msgstr "" #: ada-lang.c:11217 msgid "'modulus must be applied to modular type" msgstr "" #: ada-lang.c:11314 msgid "Attempt to dereference null array pointer." msgstr "" #: ada-lang.c:11358 eval.c:2523 eval.c:3024 valops.c:1566 msgid "Attempt to take contents of a non-pointer value." msgstr "" #: ada-lang.c:11437 eval.c:2761 msgid "Attempt to use a type name as an expression" msgstr "" #: ada-lang.c:11449 #, possible-c-format msgid "" "Undefined name, ambiguous name, or renaming used in component association: " "%s." msgstr "" #: ada-lang.c:11452 msgid "Aggregates only allowed on the right of an assignment" msgstr "" #: ada-lang.c:11455 msgid "aggregate apparently mangled" msgstr "" #: ada-lang.c:11753 msgid "Unknown lower bound, using 1." msgstr "" #: ada-lang.c:11772 #, possible-c-format msgid "Unknown upper bound, using %ld." msgstr "" #: ada-lang.c:11953 msgid "" "Your Ada runtime appears to be missing some debugging information.\n" "Cannot insert Ada exception catchpoint in this configuration." msgstr "" #: ada-lang.c:11963 #, possible-c-format msgid "Symbol \"%s\" is not a function (class = %d)" msgstr "" #: ada-lang.c:12005 msgid "Unable to insert catchpoint. Is this an Ada main program?" msgstr "" #: ada-lang.c:12013 msgid "Unable to insert catchpoint. Try to start the program first." msgstr "" #. At this point, we know that we are debugging an Ada program and #. that the inferior has been started, but we still are not able to #. find the run-time symbols. That can mean that we are in #. configurable run time mode, or that a-except as been optimized #. out by the linker... In any case, at this point it is not worth #. supporting this feature. #: ada-lang.c:12022 msgid "Cannot insert Ada exception catchpoints in this configuration." msgstr "" #: ada-lang.c:12195 ada-lang.c:12566 ada-lang.c:12610 ada-lang.c:12641 msgid "unexpected catchpoint type" msgstr "" #: ada-lang.c:12220 #, possible-c-format msgid "failed to get exception name: %s" msgstr "" #: ada-lang.c:12333 #, possible-c-format msgid "" "failed to reevaluate internal exception condition for catchpoint %d: %s" msgstr "" #: ada-lang.c:12433 msgid "Error in testing exception condition:\n" msgstr "" #: ada-lang.c:12547 ada-lang.c:12591 #, possible-c-format msgid "`%s' Ada exception" msgstr "" #: ada-lang.c:12581 break-catch-throw.c:358 msgid "Temporary catchpoint " msgstr "" #: ada-lang.c:12582 break-catch-throw.c:359 msgid "Catchpoint " msgstr "" #: ada-lang.c:12598 msgid "all Ada exceptions" msgstr "" #: ada-lang.c:12602 msgid "unhandled Ada exceptions" msgstr "" #: ada-lang.c:12606 msgid "failed Ada assertions" msgstr "" #: ada-lang.c:12878 msgid "Condition missing after `if' keyword" msgstr "" #: ada-lang.c:12889 breakpoint.c:1029 breakpoint.c:1043 msgid "Junk at end of expression" msgstr "" #: ada-lang.c:12937 ada-lang.c:12960 #, possible-c-format msgid "unexpected catchpoint kind (%d)" msgstr "" #: ada-lang.c:13138 msgid "condition missing after `if' keyword" msgstr "" #: ada-lang.c:13145 break-catch-throw.c:488 breakpoint.c:9689 #: breakpoint.c:11731 breakpoint.c:11863 breakpoint.c:11908 breakpoint.c:15537 msgid "Junk at end of arguments." msgstr "" #: ada-lang.c:13481 msgid "invalid regular expression" msgstr "" #: ada-lang.c:13506 #, possible-c-format msgid "All Ada exceptions matching regular expression \"%s\":\n" msgstr "" #: ada-lang.c:13508 msgid "All defined Ada exceptions:\n" msgstr "" #. XXX: gdb_sprint_host_address, type_sprint #: ada-lang.c:13690 msgid "Type @" msgstr "" #: ada-lang.c:14091 msgid "\"set ada\" must be followed by the name of a setting.\n" msgstr "" #: ada-lang.c:14169 msgid "Prefix command for changing Ada-specfic settings" msgstr "" #: ada-lang.c:14173 msgid "Generic command for showing Ada-specific settings." msgstr "" #: ada-lang.c:14177 msgid "Enable or disable an optimization trusting PAD types over XVS types" msgstr "" #: ada-lang.c:14178 msgid "" "Show whether an optimization trusting PAD types over XVS types is activated" msgstr "" #: ada-lang.c:14180 msgid "" "This is related to the encoding used by the GNAT compiler. The debugger\n" "should normally trust the contents of PAD types, but certain older versions\n" "of GNAT have a bug that sometimes causes the information in the PAD type\n" "to be incorrect. Turning this setting \"off\" allows the debugger to\n" "work around this bug. It is always safe to turn this option \"off\", but\n" "this incurs a slight performance penalty, so it is recommended to NOT " "change\n" "this option to \"off\" unless necessary." msgstr "" #: ada-lang.c:14198 msgid "" "Catch Ada exceptions, when raised.\n" "With an argument, catch only exceptions with the given name." msgstr "" #: ada-lang.c:14205 msgid "" "Catch failed Ada assertions, when raised.\n" "With an argument, catch only exceptions with the given name." msgstr "" #: ada-lang.c:14216 msgid "" "List all Ada exception names.\n" "If a regular expression is passed as an argument, only those matching\n" "the regular expression are listed." msgstr "" #: ada-lex.l:132 ada-lex.l:136 msgid "Based real literals not implemented yet." msgstr "" #: ada-lex.l:159 msgid "ill-formed or non-terminated string literal" msgstr "" #: ada-lex.l:290 #, possible-c-format msgid "Invalid character '%s' in expression." msgstr "" #: ada-lex.l:342 #, possible-c-format msgid "Invalid base: %d." msgstr "" #: ada-lex.l:353 ada-lex.l:360 msgid "Integer literal out of range" msgstr "" #: ada-lex.l:355 #, possible-c-format msgid "Invalid digit `%c' in based literal" msgstr "" #: ada-lex.l:614 #, possible-c-format msgid "ambiguous attribute name: `%s'" msgstr "" #: ada-lex.l:617 #, possible-c-format msgid "unrecognized attribute: `%s'" msgstr "" #: ada-tasks.c:65 ada-tasks.c:87 msgid "Unactivated" msgstr "" #: ada-tasks.c:66 ada-tasks.c:88 msgid "Runnable" msgstr "" #: ada-tasks.c:67 ada-tasks.c:89 msgid "Terminated" msgstr "" #: ada-tasks.c:68 msgid "Child Activation Wait" msgstr "" #: ada-tasks.c:69 msgid "Accept or Select Term" msgstr "" #: ada-tasks.c:70 ada-tasks.c:92 msgid "Waiting on entry call" msgstr "" #: ada-tasks.c:71 msgid "Async Select Wait" msgstr "" #: ada-tasks.c:72 ada-tasks.c:94 msgid "Delay Sleep" msgstr "" #: ada-tasks.c:73 msgid "Child Termination Wait" msgstr "" #: ada-tasks.c:74 msgid "Wait Child in Term Alt" msgstr "" #: ada-tasks.c:79 ada-tasks.c:101 msgid "Asynchronous Hold" msgstr "" #: ada-tasks.c:81 ada-tasks.c:103 msgid "Activating" msgstr "" #: ada-tasks.c:82 msgid "Selective Wait" msgstr "" #: ada-tasks.c:90 msgid "Waiting for child activation" msgstr "" #: ada-tasks.c:91 msgid "Blocked in accept or select with terminate" msgstr "" #: ada-tasks.c:93 msgid "Asynchronous Selective Wait" msgstr "" #: ada-tasks.c:95 msgid "Waiting for children termination" msgstr "" #: ada-tasks.c:96 msgid "Waiting for children in terminate alternative" msgstr "" #: ada-tasks.c:104 msgid "Blocked in selective wait statement" msgstr "" #: ada-tasks.c:421 msgid "Unknown task name format. Aborting" msgstr "" #: ada-tasks.c:496 msgid "Cannot find Ada_Task_Control_Block type. Aborting" msgstr "" #: ada-tasks.c:509 msgid "Cannot find Common_ATCB type. Aborting" msgstr "" #: ada-tasks.c:511 msgid "Cannot find Private_Data type. Aborting" msgstr "" #: ada-tasks.c:513 msgid "Cannot find Entry_Call_Record type. Aborting" msgstr "" #: ada-tasks.c:989 msgid "Cannot inspect Ada tasks when program is not running" msgstr "" #: ada-tasks.c:1017 ada-tasks.c:1167 ada-tasks.c:1332 msgid "Your application does not use any Ada tasks.\n" msgstr "" #: ada-tasks.c:1128 #, possible-c-format msgid "Accepting RV with %-4d" msgstr "" #: ada-tasks.c:1134 #, possible-c-format msgid "Waiting on RV with %-3d" msgstr "" #: ada-tasks.c:1144 msgid "" msgstr "" #: ada-tasks.c:1172 ada-tasks.c:1283 #, possible-c-format msgid "" "Task ID %d not known. Use the \"info tasks\" command to\n" "see the IDs of currently known tasks" msgstr "" #. Print the Ada task ID. #: ada-tasks.c:1177 #, possible-c-format msgid "Ada Task: %s\n" msgstr "" #: ada-tasks.c:1182 #, possible-c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "" #: ada-tasks.c:1184 msgid "\n" msgstr "" #. Print the TID and LWP. #: ada-tasks.c:1187 #, possible-c-format msgid "Thread: %#lx\n" msgstr "" #: ada-tasks.c:1188 #, possible-c-format msgid "LWP: %#lx\n" msgstr "" #: ada-tasks.c:1198 #, possible-c-format msgid "Parent: %d" msgstr "" #: ada-tasks.c:1204 msgid "No parent\n" msgstr "" #. Print the base priority. #: ada-tasks.c:1207 #, possible-c-format msgid "Base Priority: %d\n" msgstr "" #: ada-tasks.c:1216 #, possible-c-format msgid "State: Accepting rendezvous with %d" msgstr "" #: ada-tasks.c:1222 #, possible-c-format msgid "State: Waiting on task %d's entry" msgstr "" #: ada-tasks.c:1226 #, possible-c-format msgid "State: %s" msgstr "" #: ada-tasks.c:1267 msgid "[Current task is unknown]\n" msgstr "" #: ada-tasks.c:1269 #, possible-c-format msgid "[Current task is %d]\n" msgstr "" #: ada-tasks.c:1288 #, possible-c-format msgid "Cannot switch to task %d: Task is no longer running" msgstr "" #: ada-tasks.c:1308 #, possible-c-format msgid "" "Unable to compute thread ID for task %d.\n" "Cannot switch to this task." msgstr "" #: ada-tasks.c:1314 #, possible-c-format msgid "[Switching to task %d]\n" msgstr "" #: ada-tasks.c:1351 msgid "" "Task switching not supported when debugging from core files\n" "(use thread support instead)" msgstr "" #: ada-tasks.c:1449 msgid "Provide information about all known Ada tasks" msgstr "" #: ada-tasks.c:1451 msgid "" "Use this command to switch between Ada tasks.\n" "Without argument, this command simply prints the current task ID" msgstr "" #: ada-typeprint.c:399 msgid "" msgstr "" #: ada-typeprint.c:727 msgid " end record" msgstr "" #: ada-typeprint.c:894 #, possible-c-format msgid "<%d-byte integer>" msgstr "" #: ada-typeprint.c:916 #, possible-c-format msgid "<%d-byte float>" msgstr "" #: ada-typeprint.c:929 msgid "array (?) of ? ()" msgstr "" #: ada-valprint.c:203 ada-valprint.c:496 valprint.c:2539 #, possible-c-format msgid " " msgstr "" #: ada-valprint.c:427 msgid "internal error: unhandled type in ada_print_scalar" msgstr "" #: ada-valprint.c:431 typeprint.c:589 msgid "Invalid type code in symbol table." msgstr "" #: ada-valprint.c:642 msgid "" msgstr "" #. Could not get the array bounds. Pretend this is an empty array. #: ada-varobj.c:258 valprint.c:1913 msgid "unable to get bounds of array, assuming null array" msgstr "" #: addrmap.c:163 msgid "addrmap_create_fixed is not implemented yet for fixed addrmaps" msgstr "" #: addrmap.c:391 msgid "addrmap_find is not implemented yet for mutable addrmaps" msgstr "" #: addrmap.c:464 msgid "addrmap_relocate is not implemented yet for mutable addrmaps" msgstr "" #: agent.c:42 #, possible-c-format msgid "Debugger's willingness to use agent in inferior as a helper is %s.\n" msgstr "" #: agent.c:76 msgid "Set debugger's willingness to use agent as a helper." msgstr "" #: agent.c:77 msgid "Show debugger's willingness to use agent as a helper." msgstr "" #: agent.c:78 msgid "" "If on, GDB will delegate some of the debugging operations to the\n" "agent, if the target supports it. This will speed up those\n" "operations that are supported by the agent.\n" "If off, GDB will not use agent, even if such is supported by the\n" "target." msgstr "" #: aix-thread.c:228 #, possible-c-format msgid "aix-thread: ptrace (%d, %d) returned %d (errno = %d %s)" msgstr "" #. i18n: Like "Thread-Id %d, [state] idle" #: aix-thread.c:558 msgid "idle" msgstr "" #. i18n: Like "Thread-Id %d, [state] running" #: aix-thread.c:561 msgid "running" msgstr "" #. i18n: Like "Thread-Id %d, [state] sleeping" #: aix-thread.c:564 msgid "sleeping" msgstr "" #. i18n: Like "Thread-Id %d, [state] ready" #: aix-thread.c:567 msgid "ready" msgstr "" #. i18n: Like "Thread-Id %d, [state] finished" #: aix-thread.c:570 msgid "finished" msgstr "" #. i18n: Like "Thread-Id %d, [state] unknown" #: aix-thread.c:573 record-btrace.c:458 source.c:679 msgid "unknown" msgstr "" #: aix-thread.c:999 #, possible-c-format msgid "aix-thread resume: unknown pthread %ld" msgstr "" #: aix-thread.c:1004 #, possible-c-format msgid "aix-thread resume: no tid for pthread %ld" msgstr "" #: aix-thread.c:1178 #, possible-c-format msgid "aix-thread: fetch_registers: pthdb_pthread_context returned %s" msgstr "" #: aix-thread.c:1472 #, possible-c-format msgid "aix-thread: store_registers: pthdb_pthread_context returned %s" msgstr "" #: aix-thread.c:1536 #, possible-c-format msgid "aix-thread: store_registers: pthdb_pthread_setcontext returned %s" msgstr "" #: aix-thread.c:1741 #, possible-c-format msgid "Thread %ld" msgstr "" #. i18n: Like "thread-identifier %d, [state] running, suspended" #: aix-thread.c:1772 #, possible-c-format msgid "tid %d" msgstr "" #. i18n: Like "Thread-Id %d, [state] running, suspended" #: aix-thread.c:1783 msgid ", suspended" msgstr "" #. i18n: Like "Thread-Id %d, [state] running, detached" #: aix-thread.c:1789 msgid ", detached" msgstr "" #. i18n: Like "Thread-Id %d, [state] running, cancel pending" #: aix-thread.c:1794 msgid ", cancel pending" msgstr "" #: aix-thread.c:1818 aix-thread.c:1819 msgid "AIX pthread support" msgstr "" #: aix-thread.c:1855 msgid "Set debugging of AIX thread module." msgstr "" #: aix-thread.c:1856 msgid "Show debugging of AIX thread module." msgstr "" #: aix-thread.c:1857 msgid "Enables debugging output (used to debug GDB)." msgstr "" #: alpha-nat.c:131 #, possible-c-format msgid "Register %s not found in core file." msgstr "" #: alpha-tdep.c:261 msgid "Cannot retrieve value from floating point register" msgstr "" #: alpha-tdep.c:276 msgid "Cannot store value in floating point register" msgstr "" #: alpha-tdep.c:501 alpha-tdep.c:525 alpha-tdep.c:570 alpha-tdep.c:595 msgid "unknown floating point width" msgstr "" #. FIXME: 128-bit long doubles are returned like structures: #. by writing into indirect storage provided by the caller #. as the first argument. #: alpha-tdep.c:566 alpha-tdep.c:591 msgid "Cannot set a 128-bit long double return value." msgstr "" #: alpha-tdep.c:1097 #, possible-c-format msgid "" "Hit beginning of text section without finding enclosing function for address " "%s" msgstr "" #: alpha-tdep.c:1100 #, possible-c-format msgid "" "Hit heuristic-fence-post without finding enclosing function for address %s" msgstr "" #: alpha-tdep.c:1105 msgid "" "This warning occurs if you are debugging a function without any symbols\n" "(for example, in a stripped executable). In that case, you may wish to\n" "increase the size of the search with the `set heuristic-fence-post' " "command.\n" "\n" "Otherwise, you told GDB there was a function where there isn't one, or\n" "(more likely) you have encountered a bug in GDB.\n" msgstr "" #: alpha-tdep.c:1872 mips-tdep.c:9158 msgid "Set the distance searched for the start of a function." msgstr "" #: alpha-tdep.c:1873 mips-tdep.c:9159 msgid "Show the distance searched for the start of a function." msgstr "" #: alpha-tdep.c:1874 mips-tdep.c:9160 msgid "" "If you are debugging a stripped executable, GDB needs to search through the\n" "program for the start of a function. This command sets the distance of the\n" "search. The only need to set it is when debugging a stripped executable." msgstr "" #: alphabsd-nat.c:96 alphabsd-nat.c:128 amd64-linux-nat.c:143 #: amd64-linux-nat.c:198 amd64bsd-nat.c:57 amd64bsd-nat.c:105 #: amd64fbsd-nat.c:168 hppanbsd-nat.c:172 hppanbsd-nat.c:202 #: hppaobsd-nat.c:198 hppaobsd-nat.c:228 i386-linux-nat.c:217 #: i386-linux-nat.c:232 i386bsd-nat.c:143 i386bsd-nat.c:208 #: m32r-linux-nat.c:112 m32r-linux-nat.c:161 m68kbsd-nat.c:120 #: m68kbsd-nat.c:150 m68klinux-nat.c:268 m68klinux-nat.c:283 m88kbsd-nat.c:73 #: m88kbsd-nat.c:89 mips-linux-nat.c:262 mips-linux-nat.c:344 #: mips64obsd-nat.c:88 mips64obsd-nat.c:104 mipsnbsd-nat.c:52 #: mipsnbsd-nat.c:83 ppcfbsd-nat.c:126 ppcfbsd-nat.c:154 ppcnbsd-nat.c:91 #: ppcnbsd-nat.c:122 ppcobsd-nat.c:81 ppcobsd-nat.c:117 s390-linux-nat.c:227 #: s390-linux-nat.c:244 shnbsd-nat.c:54 shnbsd-nat.c:75 sparc-nat.c:173 #: sparc-nat.c:209 tilegx-linux-nat.c:136 tilegx-linux-nat.c:156 #: vaxbsd-nat.c:73 vaxbsd-nat.c:89 xtensa-linux-nat.c:183 #: xtensa-linux-nat.c:202 msgid "Couldn't get registers" msgstr "" #: alphabsd-nat.c:110 alphabsd-nat.c:147 amd64-linux-nat.c:170 #: amd64-linux-nat.c:233 amd64bsd-nat.c:84 amd64bsd-nat.c:141 #: hppanbsd-nat.c:183 hppanbsd-nat.c:217 hppaobsd-nat.c:209 hppaobsd-nat.c:243 #: i386-linux-nat.c:281 i386-linux-nat.c:295 i386bsd-nat.c:186 #: i386bsd-nat.c:265 m68kbsd-nat.c:131 m68kbsd-nat.c:165 m68klinux-nat.c:365 #: m68klinux-nat.c:379 mipsnbsd-nat.c:66 mipsnbsd-nat.c:102 ppcobsd-nat.c:98 #: ppcobsd-nat.c:138 s390-linux-nat.c:264 s390-linux-nat.c:281 sparc-nat.c:185 msgid "Couldn't get floating point status" msgstr "" #: alphabsd-nat.c:134 amd64-linux-nat.c:203 amd64bsd-nat.c:111 #: hppanbsd-nat.c:208 hppaobsd-nat.c:234 i386-linux-nat.c:237 #: i386bsd-nat.c:214 m32r-linux-nat.c:166 m68kbsd-nat.c:156 #: m68klinux-nat.c:288 m88kbsd-nat.c:95 mips64obsd-nat.c:110 mipsnbsd-nat.c:89 #: ppcfbsd-nat.c:160 ppcnbsd-nat.c:129 ppcobsd-nat.c:128 s390-linux-nat.c:249 #: sparc-nat.c:214 tilegx-linux-nat.c:161 vaxbsd-nat.c:95 #: xtensa-linux-nat.c:210 msgid "Couldn't write registers" msgstr "" #: alphabsd-nat.c:153 amd64-linux-nat.c:238 amd64bsd-nat.c:147 #: hppanbsd-nat.c:223 hppaobsd-nat.c:249 i386-linux-nat.c:300 #: i386bsd-nat.c:271 m68kbsd-nat.c:171 m68klinux-nat.c:384 mipsnbsd-nat.c:108 #: ppcobsd-nat.c:145 s390-linux-nat.c:286 msgid "Couldn't write floating point status" msgstr "" #: amd64-linux-nat.c:163 amd64-linux-nat.c:222 amd64bsd-nat.c:75 #: amd64bsd-nat.c:128 i386bsd-nat.c:165 i386bsd-nat.c:235 msgid "Couldn't get extended state status" msgstr "" #: amd64-linux-nat.c:228 amd64bsd-nat.c:134 i386-linux-nat.c:366 #: i386bsd-nat.c:241 msgid "Couldn't write extended state status" msgstr "" #: nat/x86-linux-dregs.c:52 msgid "Couldn't read debug register" msgstr "" #: mips-linux-nat.c:619 mips-linux-nat.c:639 nat/x86-linux-dregs.c:70 msgid "Couldn't write debug register" msgstr "" #: x86-linux-nat.c:141 msgid "Couldn't get CS register" msgstr "" #: x86-linux-nat.c:150 msgid "Couldn't get DS register" msgstr "" #: x86-linux-nat.c:155 msgid "Can't debug 64-bit process with 32-bit GDB" msgstr "" #: x86-linux-nat.c:264 #, possible-c-format msgid "Could not enable branch tracing for %s: %s." msgstr "" #: amd64-linux-nat.c:1179 i386-linux-nat.c:1090 #, possible-c-format msgid "Could not disable branch tracing: %s." msgstr "" #: aarch64-linux-tdep.c:910 amd64-linux-tdep.c:1494 arm-linux-tdep.c:1341 #: i386-linux-tdep.c:409 s390-linux-tdep.c:2763 #, possible-c-format msgid "Process record and replay target doesn't support syscall number %s\n" msgstr "" #: amd64-tdep.c:256 avr-tdep.c:1368 cris-tdep.c:1795 msp430-tdep.c:588 #, possible-c-format msgid "Unmapped DWARF Register #%d encountered." msgstr "" #. We shouldn't get here. #: amd64-tdep.c:1195 msgid "unable to find free reg" msgstr "" #: amd64bsd-nat.c:177 i386bsd-nat.c:310 msgid "Couldn't read debug registers" msgstr "" #: amd64bsd-nat.c:189 i386bsd-nat.c:322 msgid "Couldn't get debug registers" msgstr "" #: amd64bsd-nat.c:200 i386bsd-nat.c:333 msgid "Couldn't write debug registers" msgstr "" #: amd64fbsd-nat.c:257 #, possible-c-format msgid "" "offsetof (struct sigcontext, sc_rip) yields %d instead of %d.\n" "Please report this to ." msgstr "" #: amd64fbsd-nat.c:270 #, possible-c-format msgid "" "offsetof (struct sigcontext, sc_rsp) yields %d instead of %d.\n" "Please report this to ." msgstr "" #: amd64fbsd-nat.c:283 #, possible-c-format msgid "" "offsetof (struct sigcontext, sc_rbp) yields %d instead of %d.\n" "Please report this to ." msgstr "" #: arch-utils.c:233 m32c-tdep.c:2607 m32c-tdep.c:2628 msgid "No virtual frame pointer available" msgstr "" #: arch-utils.c:304 msgid "The target endianness is set automatically (currently big endian)\n" msgstr "" #: arch-utils.c:307 msgid "" "The target endianness is set automatically (currently little endian)\n" msgstr "" #: arch-utils.c:312 msgid "The target is assumed to be big endian\n" msgstr "" #: arch-utils.c:315 msgid "The target is assumed to be little endian\n" msgstr "" #: arch-utils.c:330 msgid "set_endian: architecture update failed" msgstr "" #: arch-utils.c:336 msgid "Little endian target not supported by GDB\n" msgstr "" #: arch-utils.c:344 msgid "Big endian target not supported by GDB\n" msgstr "" #: arch-utils.c:350 msgid "set_endian: bad value" msgstr "" #: arch-utils.c:409 #, possible-c-format msgid "" "Selected architecture %s is not compatible with reported target architecture " "%s" msgstr "" #. We have no idea which one is better. This is a bug, but not #. a critical problem; warn the user. #: arch-utils.c:433 #, possible-c-format msgid "" "Selected architecture %s is ambiguous with reported target architecture %s" msgstr "" #: arch-utils.c:464 #, possible-c-format msgid "The target architecture is set automatically (currently %s)\n" msgstr "" #: arch-utils.c:468 #, possible-c-format msgid "The target architecture is assumed to be %s\n" msgstr "" #: arch-utils.c:488 msgid "could not select an architecture automatically" msgstr "" #: arch-utils.c:495 msgid "set_architecture: bfd_scan_arch failed" msgstr "" #: arch-utils.c:499 #, possible-c-format msgid "Architecture `%s' not recognized.\n" msgstr "" #: arch-utils.c:584 msgid "Architecture of file not recognized." msgstr "" #: arch-utils.c:631 msgid "initialize_current_architecture: No arch" msgstr "" #: arch-utils.c:635 msgid "initialize_current_architecture: Arch not found" msgstr "" #: arch-utils.c:678 msgid "" "initialize_current_architecture: Selection of initial architecture failed" msgstr "" #: arch-utils.c:692 msgid "Set architecture of target." msgstr "" #: arch-utils.c:693 msgid "Show architecture of target." msgstr "" #: arch-utils.c:820 msgid "This architecture has no method to collect a return address." msgstr "" #: arch-utils.c:908 msgid "Set endianness of target." msgstr "" #: arch-utils.c:909 msgid "Show endianness of target." msgstr "" #: arm-linux-nat.c:112 msgid "Unable to fetch floating point register." msgstr "" #: arm-linux-nat.c:95 arm-linux-nat.c:133 msgid "Unable to fetch the floating point registers." msgstr "" #: arm-linux-nat.c:220 msgid "Unable to store floating point register." msgstr "" #: arm-linux-nat.c:157 msgid "Unable to store floating point registers." msgstr "" #: arm-linux-nat.c:311 msgid "Unable to fetch general register." msgstr "" #: arm-linux-nat.c:441 msgid "Unable to store general register." msgstr "" #: arm-linux-nat.c:249 arm-linux-nat.c:275 msgid "Unable to fetch WMMX registers." msgstr "" #: arm-linux-nat.c:298 msgid "Unable to store WMMX registers." msgstr "" #: aarch64-linux-nat.c:257 aarch64-linux-nat.c:304 arm-linux-nat.c:324 msgid "Unable to fetch VFP registers." msgstr "" #: arm-linux-nat.c:353 msgid "Unable to fetch VFP registers (for update)." msgstr "" #: aarch64-linux-nat.c:335 arm-linux-nat.c:370 msgid "Unable to store VFP registers." msgstr "" #: arm-linux-nat.c:985 msgid "Unexpected error setting breakpoint address" msgstr "" #: arm-linux-nat.c:1228 arm-linux-nat.c:1233 msgid "Unexpected error setting breakpoint" msgstr "" #: arm-linux-nat.c:1030 msgid "Unexpected error clearing breakpoint" msgstr "" #: arm-linux-tdep.c:1439 msgid "arm_linux_init_abi: Floating point model not supported" msgstr "" #. multiply #: arch/arm-get-next-pcs.c:680 arch/arm-get-next-pcs.c:701 #: arch/arm-get-next-pcs.c:817 arch/arm.c:127 msgid "Invalid update to pc in instruction" msgstr "" #: arch/arm.c:197 msgid "bad value in switch" msgstr "" #: arm-tdep.c:3308 arm-tdep.c:3330 #, possible-c-format msgid "Invalid VFP CPRC type: %d." msgstr "" #: arm-tdep.c:3825 #, possible-c-format msgid "Hardware FPU type %d\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:3827 #, possible-c-format msgid "Software FPU type %d\n" msgstr "" #. i18n: [floating point unit] mask #: arm-tdep.c:3829 msgid "mask: " msgstr "" #. i18n: [floating point unit] flags #: arm-tdep.c:3832 msgid "flags: " msgstr "" #: arm-tdep.c:4061 #, possible-c-format msgid "Bad REGNUM %d" msgstr "" #: arm-tdep.c:5031 msgid "Bad bit-field extraction\n" msgstr "" #. Unpredictable behaviour. Try to do something sensible (switch to ARM #. mode, align dest to 4 bytes). #: arm-tdep.c:4421 msgid "Single-stepping BX to non-word-aligned ARM instruction." msgstr "" #: arm-tdep.c:4483 msgid "Instruction wrote to PC in an unexpected way when single-stepping" msgstr "" #: arm-tdep.c:4489 msgid "Invalid argument to displaced_write_reg" msgstr "" #: arm-tdep.c:5449 msgid "copy_extra_ld_st: instruction decode error" msgstr "" #: arm-tdep.c:5763 msgid "Cannot single-step exception return" msgstr "" #: arm-tdep.c:5883 #, possible-c-format msgid "displaced: LDM: move loaded register r%d to r%d\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:5888 #, possible-c-format msgid "displaced: LDM: register r%d already in the right place\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:5908 #, possible-c-format msgid "displaced: LDM: restored clobbered register r%d\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:5951 arm-tdep.c:6062 msgid "displaced: Unpredictable LDM or STM with base register r15" msgstr "" #: arm-tdep.c:6020 arm-tdep.c:6106 #, possible-c-format msgid "" "displaced: LDM r%d%s, {..., pc}: original reg list %.4x, modified list %.4x\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:7136 #, possible-c-format msgid "" "displaced: POP {..., pc}: original reg list %.4x, modified list %.4x\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:7253 msgid "thumb_process_displaced_16bit_insn: Instruction decode error" msgstr "" #: arm-tdep.c:7461 msgid "thumb_process_displaced_32bit_insn: Instruction decode error" msgstr "" #: arm-tdep.c:7545 msgid "arm_process_displaced_insn: Instruction decode error" msgstr "" #: arm-tdep.c:7820 msgid "arm_extract_return_value: Floating point model not supported" msgstr "" #: arm-tdep.c:8025 msgid "arm_store_return_value: Floating point model not supported" msgstr "" #: arm-tdep.c:8260 msgid "\"set arm\" must be followed by an apporpriate subcommand.\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:8284 rs6000-tdep.c:6104 rs6000-tdep.c:6131 msgid "could not update architecture" msgstr "" #: arm-tdep.c:8301 #, possible-c-format msgid "Invalid fp model accepted: %s." msgstr "" #: arm-tdep.c:8315 #, possible-c-format msgid "" "The current ARM floating point model is \"auto\" (currently \"%s\").\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:8319 #, possible-c-format msgid "The current ARM floating point model is \"%s\".\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:8338 #, possible-c-format msgid "Invalid ABI accepted: %s." msgstr "" #: arm-tdep.c:8352 #, possible-c-format msgid "The current ARM ABI is \"auto\" (currently \"%s\").\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:8356 #, possible-c-format msgid "The current ARM ABI is \"%s\".\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:8365 #, possible-c-format msgid "" "The current execution mode assumed (when symbols are unavailable) is " "\"%s\".\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:8377 #, possible-c-format msgid "" "The current execution mode assumed (even when symbols are available) is " "\"%s\".\n" msgstr "" #. Leave it as "auto". #: arm-tdep.c:8912 #, possible-c-format msgid "unknown ARM EABI version 0x%x" msgstr "" #: arm-tdep.c:9220 armnbsd-tdep.c:63 msgid "arm_gdbarch_init: bad byte order for float format" msgstr "" #: arm-tdep.c:9399 #, possible-c-format msgid "arm_dump_tdep: Lowest pc = 0x%lx" msgstr "" #: arm-tdep.c:9448 arm-tdep.c:9452 msgid "Various ARM-specific commands." msgstr "" #: arm-tdep.c:9483 msgid "The valid values are:\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:9485 msgid "The default is \"std\"." msgstr "" #: arm-tdep.c:9491 msgid "Set the disassembly style." msgstr "" #: arm-tdep.c:9492 msgid "Show the disassembly style." msgstr "" #: arm-tdep.c:9500 msgid "Set usage of ARM 32-bit mode." msgstr "" #: arm-tdep.c:9501 msgid "Show usage of ARM 32-bit mode." msgstr "" #: arm-tdep.c:9502 msgid "When off, a 26-bit PC will be used." msgstr "" #: arm-tdep.c:9510 msgid "Set the floating point type." msgstr "" #: arm-tdep.c:9511 msgid "Show the floating point type." msgstr "" #: arm-tdep.c:9512 msgid "" "auto - Determine the FP typefrom the OS-ABI.\n" "softfpa - Software FP, mixed-endian doubles on little-endian ARMs.\n" "fpa - FPA co-processor (GCC compiled).\n" "softvfp - Software FP with pure-endian doubles.\n" "vfp - VFP co-processor." msgstr "" #: arm-tdep.c:9522 msgid "Set the ABI." msgstr "" #: arm-tdep.c:9523 msgid "Show the ABI." msgstr "" #: arm-tdep.c:9531 msgid "Set the mode assumed when symbols are unavailable." msgstr "" #: arm-tdep.c:9532 msgid "Show the mode assumed when symbols are unavailable." msgstr "" #: arm-tdep.c:9537 msgid "Set the mode assumed even when symbols are available." msgstr "" #: arm-tdep.c:9538 msgid "Show the mode assumed even when symbols are available." msgstr "" #: arm-tdep.c:9544 msgid "Set ARM debugging." msgstr "" #: arm-tdep.c:9545 msgid "Show ARM debugging." msgstr "" #: arm-tdep.c:9546 msgid "When on, arm-specific debugging is enabled." msgstr "" #. SPSR is going to be changed. #. We need to get SPSR value, which is yet to be done. #: arm-tdep.c:9928 #, possible-c-format msgid "Process record does not support instruction 0x%0x at address %s.\n" msgstr "" #. Save SPSR also;how? #. SPSR is going to be changed. #. we need to get SPSR value, which is yet to be done #. SPSR is going to be changed. #. How to read SPSR value? #. Save SPSR also; how? #. We need to save SPSR value, which is not yet done. #: aarch64-tdep.c:3782 arm-tdep.c:9973 arm-tdep.c:10022 arm-tdep.c:10193 #: arm-tdep.c:10252 arm-tdep.c:10839 arm-tdep.c:11755 #, possible-c-format msgid "Process record does not support instruction 0x%0x at address %s.\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:10103 #, possible-c-format msgid "Process record does not support instruction x%0x at address %s.\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:11415 arm-tdep.c:11853 rs6000-tdep.c:5147 msgid "no syscall record support\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:12737 arm-tdep.c:12834 #, possible-c-format msgid "Process record: error reading memory at addr %s len = %d.\n" msgstr "" #: arm-tdep.c:12498 #, possible-c-format msgid "" "Process record doesnt support thumb32 instruction 0x%0x at address %s.\n" msgstr "" #: armnbsd-nat.c:85 msgid "unable to fetch general register" msgstr "" #: armnbsd-nat.c:138 armnbsd-nat.c:186 armnbsd-nat.c:224 msgid "unable to fetch general registers" msgstr "" #: armnbsd-nat.c:156 msgid "unable to fetch floating-point register" msgstr "" #: armnbsd-nat.c:286 armnbsd-nat.c:369 #, possible-c-format msgid "unable to write register %d to inferior" msgstr "" #: armnbsd-nat.c:334 msgid "unable to store general registers" msgstr "" #: armnbsd-nat.c:348 msgid "unable to fetch floating-point registers" msgstr "" #: armnbsd-nat.c:391 msgid "unable to store floating-point registers" msgstr "" #: armnbsd-nat.c:443 msgid "wrong size of register set in core file" msgstr "" #: armnbsd-nat.c:455 msgid "wrong size of FPA register set in core file" msgstr "" #: auto-load.c:71 #, possible-c-format msgid "Debugging output for files of 'set auto-load ...' is %s.\n" msgstr "" #: auto-load.c:89 #, possible-c-format msgid "Auto-loading of canned sequences of commands scripts is %s.\n" msgstr "" #: auto-load.c:129 #, possible-c-format msgid "Auto-loading of .gdbinit script from current directory is %s.\n" msgstr "" #: auto-load.c:158 #, possible-c-format msgid "List of directories from which to load auto-loaded scripts is %s.\n" msgstr "" #: auto-load.c:189 #, possible-c-format msgid "auto-load: Expanded $-variables to \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:207 #, possible-c-format msgid "auto-load: Updating directories of \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:230 #, possible-c-format msgid "auto-load: Using directory \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:234 #, possible-c-format msgid "auto-load: Resolved directory \"%s\" as \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:249 #, possible-c-format msgid "auto-load: And canonicalized as \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:293 msgid "Auto-load files are safe to load from any directory.\n" msgstr "" #: auto-load.c:296 #, possible-c-format msgid "List of directories from which it is safe to auto-load files is %s.\n" msgstr "" #: auto-load.c:310 msgid "" "Directory argument required.\n" "Use 'set auto-load safe-path /' for disabling the auto-load safe-path " "security." msgstr "" #: auto-load.c:348 #, possible-c-format msgid "auto-load: Matching file \"%s\" to pattern \"%s\"\n" msgstr "" #: auto-load.c:366 msgid "auto-load: Matched - empty pattern\n" msgstr "" #: auto-load.c:381 #, possible-c-format msgid "auto-load: Not matched - pattern \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:390 #, possible-c-format msgid "auto-load: Matched - file \"%s\" to pattern \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:444 #, possible-c-format msgid "auto-load: Resolved file \"%s\" as \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:459 #, possible-c-format msgid "auto-load: File \"%s\" matches directory \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:507 #, possible-c-format msgid "" "File \"%s\" auto-loading has been declined by your `auto-load safe-path' set " "to \"%s\"." msgstr "" #: auto-load.c:521 #, possible-c-format msgid "" "To enable execution of this file add\n" "\tadd-auto-load-safe-path %s\n" "line to your configuration file \"%s\".\n" "To completely disable this security protection add\n" "\tset auto-load safe-path /\n" "line to your configuration file \"%s\".\n" "For more information about this security protection see the\n" "\"Auto-loading safe path\" section in the GDB manual. E.g., run from the " "shell:\n" "\tinfo \"(gdb)Auto-loading safe path\"\n" msgstr "" #: auto-load.c:803 auto-load.c:834 #, possible-c-format msgid "auto-load: Attempted file \"%s\" %s.\n" msgstr "" #: auto-load.c:804 auto-load.c:837 msgid "exists" msgstr "" #: auto-load.c:804 auto-load.c:837 msgid "does not exist" msgstr "" #: auto-load.c:819 #, possible-c-format msgid "auto-load: Searching 'set auto-load scripts-directory' path \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:852 #, possible-c-format msgid "" "auto-load: Loading %s script \"%s\" by extension for objfile \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:913 #, possible-c-format msgid "auto-load: Stripped .exe suffix, retrying with \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:1128 #, possible-c-format msgid "Invalid entry in %s section" msgstr "" #: auto-load.c:922 #, possible-c-format msgid "Non-null-terminated path in %s: %s" msgstr "" #: auto-load.c:929 #, possible-c-format msgid "Empty path in %s" msgstr "" #: auto-load.c:969 auto-load.c:1074 #, possible-c-format msgid "" "auto-load: Loading %s script \"%s\" from section \"%s\" of objfile \"%s\".\n" msgstr "" #: auto-load.c:996 #, possible-c-format msgid "" "Missing auto-load scripts referenced in section %s\n" "of file %s\n" "Use `info auto-load %s-scripts [REGEXP]' to list them." msgstr "" #: auto-load.c:1181 #, possible-c-format msgid "Couldn't read %s section of %s" msgstr "" #: auto-load.c:1346 solib.c:991 solib.c:1073 #, possible-c-format msgid "Invalid regexp: %s" msgstr "" #: auto-load.c:1426 msgid "Local .gdbinit file was not found.\n" msgstr "" #: auto-load.c:1428 #, possible-c-format msgid "Local .gdbinit file \"%s\" has been loaded.\n" msgstr "" #: auto-load.c:1431 #, possible-c-format msgid "Local .gdbinit file \"%s\" has not been loaded.\n" msgstr "" #: auto-load.c:1498 msgid "" "Valid is only global 'set auto-load no'; otherwise check the auto-load sub-" "commands." msgstr "" #: auto-load.c:1517 msgid "" "Auto-loading specific settings.\n" "Configure various auto-load-specific variables such as\n" "automatic loading of Python scripts." msgstr "" #: auto-load.c:1544 msgid "" "Show auto-loading specific settings.\n" "Show configuration of various auto-load-specific variables such as\n" "automatic loading of Python scripts." msgstr "" #: auto-load.c:1595 msgid "" "Print current status of auto-loaded files.\n" "Print whether various files like Python scripts or .gdbinit files have been\n" "found and/or loaded." msgstr "" #: auto-load.c:1622 msgid "" "Enable or disable auto-loading of canned sequences of commands scripts." msgstr "" #: auto-load.c:1623 msgid "" "Show whether auto-loading of canned sequences of commands scripts is enabled." msgstr "" #: auto-load.c:1625 msgid "" "If enabled, canned sequences of commands are loaded when the debugger reads\n" "an executable or shared library.\n" "This options has security implications for untrusted inferiors." msgstr "" #: auto-load.c:1634 msgid "" "Print the list of automatically loaded sequences of commands.\n" "Usage: info auto-load gdb-scripts [REGEXP]" msgstr "" #: auto-load.c:1639 msgid "" "Enable or disable auto-loading of .gdbinit script in current directory." msgstr "" #: auto-load.c:1640 msgid "" "Show whether auto-loading .gdbinit script in current directory is enabled." msgstr "" #: auto-load.c:1642 msgid "" "If enabled, canned sequences of commands are loaded when debugger starts\n" "from .gdbinit file in current directory. Such files are deprecated,\n" "use a script associated with inferior executable file instead.\n" "This options has security implications for untrusted inferiors." msgstr "" #: auto-load.c:1652 msgid "" "Print whether current directory .gdbinit file has been loaded.\n" "Usage: info auto-load local-gdbinit" msgstr "" #: auto-load.c:1418 #, possible-c-format msgid "" "Automatically loaded Python scripts (named OBJFILE%s) and GDB scripts\n" "(named OBJFILE%s) are located in one of the directories listed by this\n" "option.\n" "%s" msgstr "" #: auto-load.c:1425 #, possible-c-format msgid "" "Automatically loaded GDB scripts (named OBJFILE%s) are located in one\n" "of the directories listed by this option.\n" "%s" msgstr "" #: auto-load.c:1431 msgid "" "This option is ignored for the kinds of scripts having 'set auto-load ... " "off'.\n" "Directories listed here need to be present also in the 'set auto-load safe-" "path'\n" "option." msgstr "" #: auto-load.c:1697 msgid "Set the list of directories from which to load auto-loaded scripts." msgstr "" #: auto-load.c:1698 msgid "Show the list of directories from which to load auto-loaded scripts." msgstr "" #: auto-load.c:1712 msgid "Set the list of files and directories that are safe for auto-loading." msgstr "" #: auto-load.c:1713 msgid "" "Show the list of files and directories that are safe for auto-loading." msgstr "" #: auto-load.c:1714 msgid "" "Various files loaded automatically for the 'set auto-load ...' options must\n" "be located in one of the directories listed by this option. Warning will " "be\n" "printed and file will not be used otherwise.\n" "You can mix both directory and filename entries.\n" "Setting this parameter to an empty list resets it to its default value.\n" "Setting this parameter to '/' (without the quotes) allows any file\n" "for the 'set auto-load ...' options. Each path entry can be also shell\n" "wildcard pattern; '*' does not match directory separator.\n" "This option is ignored for the kinds of files having 'set auto-load ... " "off'.\n" "This options has security implications for untrusted inferiors." msgstr "" #: auto-load.c:1733 msgid "" "Add entries to the list of directories from which it is safe to auto-load " "files.\n" "See the commands 'set auto-load safe-path' and 'show auto-load safe-path' " "to\n" "access the current full list setting." msgstr "" #: auto-load.c:1750 msgid "Set auto-load verifications debugging." msgstr "" #: auto-load.c:1751 msgid "Show auto-load verifications debugging." msgstr "" #: auto-load.c:1752 msgid "" "When non-zero, debugging output for files of 'set auto-load ...'\n" "is displayed." msgstr "" #: auxv.c:437 msgid "End of vector" msgstr "" #: auxv.c:438 auxv.c:459 msgid "Entry should be ignored" msgstr "" #: auxv.c:439 msgid "File descriptor of program" msgstr "" #: auxv.c:440 msgid "Program headers for program" msgstr "" #: auxv.c:441 msgid "Size of program header entry" msgstr "" #: auxv.c:442 msgid "Number of program headers" msgstr "" #: auxv.c:443 msgid "System page size" msgstr "" #: auxv.c:444 msgid "Base address of interpreter" msgstr "" #: auxv.c:445 msgid "Flags" msgstr "" #: auxv.c:446 msgid "Entry point of program" msgstr "" #: auxv.c:447 msgid "Program is not ELF" msgstr "" #: auxv.c:448 auxv.c:472 msgid "Real user ID" msgstr "" #: auxv.c:449 auxv.c:471 msgid "Effective user ID" msgstr "" #: auxv.c:450 auxv.c:474 msgid "Real group ID" msgstr "" #: auxv.c:451 auxv.c:473 msgid "Effective group ID" msgstr "" #: auxv.c:452 msgid "Frequency of times()" msgstr "" #: auxv.c:453 msgid "String identifying platform" msgstr "" #: auxv.c:454 auxv.c:480 msgid "Machine-dependent CPU capability hints" msgstr "" #: auxv.c:455 msgid "Used FPU control word" msgstr "" #: auxv.c:456 msgid "Data cache block size" msgstr "" #: auxv.c:457 msgid "Instruction cache block size" msgstr "" #: auxv.c:458 msgid "Unified cache block size" msgstr "" #: auxv.c:460 msgid "String identifying base platform" msgstr "" #: auxv.c:461 msgid "Address of 16 random bytes" msgstr "" #: auxv.c:463 msgid "File name of executable" msgstr "" #: auxv.c:464 msgid "Boolean, was exec setuid-like?" msgstr "" #: auxv.c:465 msgid "Special system info/entry points" msgstr "" #: auxv.c:466 msgid "System-supplied DSO's ELF header" msgstr "" #: auxv.c:467 msgid "L1 Instruction cache information" msgstr "" #: auxv.c:468 msgid "L1 Data cache information" msgstr "" #: auxv.c:469 msgid "L2 cache information" msgstr "" #: auxv.c:470 msgid "L3 cache information" msgstr "" #: auxv.c:475 msgid "Dynamic linker's ELF header" msgstr "" #: auxv.c:476 msgid "Dynamic linker's section headers" msgstr "" #: auxv.c:477 msgid "String giving name of dynamic linker" msgstr "" #: auxv.c:478 msgid "Large pagesize" msgstr "" #: auxv.c:479 msgid "Platform name string" msgstr "" #: auxv.c:481 msgid "Should flush icache?" msgstr "" #: auxv.c:482 msgid "CPU name string" msgstr "" #: auxv.c:483 msgid "COFF entry point address" msgstr "" #: auxv.c:484 msgid "COFF executable file descriptor" msgstr "" #: auxv.c:486 msgid "Canonicalized file name given to execve" msgstr "" #: auxv.c:487 msgid "String for name of MMU module" msgstr "" #: auxv.c:488 msgid "Dynamic linker's data segment address" msgstr "" #: auxv.c:490 msgid "AF_SUN_ flags passed from the kernel" msgstr "" #: auxv.c:528 msgid "The program has no auxiliary information now." msgstr "" #: auxv.c:534 msgid "No auxiliary vector found, or failed reading it." msgstr "" #: auxv.c:536 msgid "Auxiliary vector is empty." msgstr "" #: auxv.c:547 msgid "" "Display the inferior's auxiliary vector.\n" "This is information provided by the operating system at program startup." msgstr "" #: avr-tdep.c:399 avr-tdep.c:417 i386-tdep.c:455 i386-tdep.c:3223 #: i386-tdep.c:3439 i386-tdep.c:3603 s390-linux-tdep.c:326 #: s390-linux-tdep.c:346 s390-linux-tdep.c:420 s390-linux-tdep.c:475 #: sparc64-tdep.c:336 spu-tdep.c:178 spu-tdep.c:248 spu-tdep.c:309 #: spu-tdep.c:331 spu-tdep.c:353 msgid "invalid regnum" msgstr "" #: avr-tdep.c:660 #, possible-c-format msgid "Num pushes too large: %d\n" msgstr "" #: avr-tdep.c:1570 msgid "ERR: info io_registers NOT supported by current target\n" msgstr "" #: avr-tdep.c:1578 msgid "Error fetching number of io registers\n" msgstr "" #: avr-tdep.c:1587 #, possible-c-format msgid "" "Target has %u io registers:\n" "\n" msgstr "" #: avr-tdep.c:1636 msgid "query remote avr target for io space register values" msgstr "" #: ax-gdb.c:521 msgid "gen_fetch: strange size" msgstr "" #. Our caller requested us to dereference a pointer from an unsupported #. type. Error out and give callers a chance to handle the failure #. gracefully. #: ax-gdb.c:531 #, possible-c-format msgid "gen_fetch: Unsupported type code `%s'." msgstr "" #: ax-gdb.c:655 msgid "gen_var_ref: LOC_CONST_BYTES symbols are not supported" msgstr "" #: ax-gdb.c:687 #, possible-c-format msgid "Cannot compute value of typedef `%s'." msgstr "" #: ax-gdb.c:719 #, possible-c-format msgid "Couldn't resolve symbol `%s'." msgstr "" #: ax-gdb.c:728 findvar.c:354 findvar.c:723 printcmd.c:1299 tracepoint.c:2851 msgid "LOC_COMPUTED variable missing a method" msgstr "" #: ax-gdb.c:737 #, possible-c-format msgid "Cannot find value of botched symbol `%s'." msgstr "" #: ax-gdb.c:773 msgid "Value not scalar: cannot be an rvalue." msgstr "" #: ax-gdb.c:1012 msgid "Invalid type cast: intended type must be scalar." msgstr "" #: ax-gdb.c:1035 msgid "Casts to requested type are not yet implemented." msgstr "" #: ax-gdb.c:1103 msgid "" "First argument of `-' is a pointer, but second argument is neither\n" "an integer nor a pointer of the same type." msgstr "" #: ax-gdb.c:1156 #, possible-c-format msgid "Invalid combination of types in %s." msgstr "" #: ax-gdb.c:1173 msgid "Invalid type of operand to `!'." msgstr "" #: ax-gdb.c:1184 msgid "Invalid type of operand to `~'." msgstr "" #: ax-gdb.c:1202 msgid "gen_deref: expected a pointer" msgstr "" #: ax-gdb.c:1211 valops.c:914 msgid "Attempt to dereference a generic pointer." msgstr "" #: ax-gdb.c:1232 msgid "Operand of `&' is an rvalue, which has no address." msgstr "" #: ax-gdb.c:1235 msgid "Operand of `&' is in a register, and has no address." msgstr "" #: ax-gdb.c:1307 msgid "gen_bitfield_ref: bitfield too wide" msgstr "" #: ax-gdb.c:1459 ax-gdb.c:1601 #, possible-c-format msgid "static field `%s' has been optimized out, cannot use" msgstr "" #: ax-gdb.c:1471 msgid "find_field: anonymous unions not supported" msgstr "" #: ax-gdb.c:1519 #, possible-c-format msgid "The left operand of `%s' is not a %s." msgstr "" #: ax-gdb.c:1525 msgid "Structure does not live in memory." msgstr "" #: ax-gdb.c:1531 #, possible-c-format msgid "Couldn't find member named `%s' in struct/union/class `%s'" msgstr "" #: ax-gdb.c:1589 msgid "non-aggregate type to gen_struct_elt_for_reference" msgstr "" #: ax-gdb.c:1607 valops.c:3324 msgid "pointers to bitfield members not allowed" msgstr "" #. FIXME we need a way to do "want_address" equivalent #: ax-gdb.c:1611 valops.c:3357 #, possible-c-format msgid "Cannot reference non-static field \"%s\"" msgstr "" #: ax-gdb.c:1632 eval.c:1497 valops.c:3533 #, possible-c-format msgid "No symbol \"%s\" in namespace \"%s\"." msgstr "" #: ax-gdb.c:1662 ax-gdb.c:1980 ax-gdb.c:2204 #, possible-c-format msgid "`%s' has been optimized out, cannot use" msgstr "" #: ax-gdb.c:1686 msgid "non-aggregate type in gen_aggregate_elt_ref" msgstr "" #: ax-gdb.c:1713 msgid "Left operand of `@' must be an object in memory." msgstr "" #: ax-gdb.c:1721 msgid "Right operand of `@' must be a constant, in agent expressions." msgstr "" #: ax-gdb.c:1724 msgid "Right operand of `@' must be an integer." msgstr "" #: ax-gdb.c:1727 msgid "Right operand of `@' must be positive." msgstr "" #: ax-gdb.c:1906 ax-gdb.c:1942 #, possible-c-format msgid "$%s is not a trace state variable, may not assign to it" msgstr "" #: ax-gdb.c:1910 ax-gdb.c:1946 msgid "May only assign to trace state variables" msgstr "" #: ax-gdb.c:1995 tracepoint.c:1520 #, possible-c-format msgid "Register $%s not available" msgstr "" #: ax-gdb.c:1999 #, possible-c-format msgid "'%s' is a user-register; GDB cannot yet trace user-register contents." msgstr "" #: ax-gdb.c:2026 #, possible-c-format msgid "" "$%s is not a trace state variable; GDB agent expressions cannot use " "convenience variables." msgstr "" #: ax-gdb.c:2147 msgid "Argument of unary `*' is not a pointer." msgstr "" #: ax-gdb.c:2183 msgid "gen_expr: unhandled struct case" msgstr "" #: ax-gdb.c:2199 #, possible-c-format msgid "no `%s' found" msgstr "" #: ax-gdb.c:2221 eval.c:735 eval.c:2921 #, possible-c-format msgid "There is no field named %s" msgstr "" #: ax-gdb.c:2229 msgid "Attempt to use a type name as an expression." msgstr "" #: ax-gdb.c:2232 #, possible-c-format msgid "Unsupported operator %s (%d) in expression." msgstr "" #: ax-gdb.c:2308 msgid "cannot subscript requested type: cannot call user defined functions" msgstr "" #: ax-gdb.c:2321 eval.c:2146 eval.c:2192 eval.c:2216 jv-lang.c:989 #: m2-lang.c:254 #, possible-c-format msgid "cannot subscript something of type `%s'" msgstr "" #: ax-gdb.c:2324 eval.c:2149 eval.c:2219 jv-lang.c:991 m2-lang.c:257 msgid "cannot subscript requested type" msgstr "" #: ax-gdb.c:2329 valarith.c:952 msgid "Argument to arithmetic operation not a number or boolean." msgstr "" #: ax-gdb.c:2384 msgid "gen_expr: op case sets don't match" msgstr "" #: ax-gdb.c:2634 ax-gdb.c:2713 msgid "GDB can't do agent expression translation with overlays." msgstr "" #: ax-gdb.c:2637 ax-gdb.c:2716 msgid "expression to translate" msgstr "" #: ax-gdb.c:2723 msgid "Must start with a format string." msgstr "" #: ax-gdb.c:2734 breakpoint.c:2442 printcmd.c:2289 msgid "Bad format string, non-terminated '\"'." msgstr "" #: ax-gdb.c:2739 breakpoint.c:2447 printcmd.c:2294 msgid "Invalid argument syntax" msgstr "" #: ax-gdb.c:2783 msgid "" "Translate an expression into remote agent bytecode for tracing.\n" "Usage: maint agent [-at location,] EXPRESSION\n" "If -at is given, generate remote agent bytecode for this location.\n" "If not, generate remote agent bytecode for current frame pc address." msgstr "" #: ax-gdb.c:2791 msgid "" "Translate an expression into remote agent bytecode for evaluation.\n" "Usage: maint agent-eval [-at location,] EXPRESSION\n" "If -at is given, generate remote agent bytecode for this location.\n" "If not, generate remote agent bytecode for current frame pc address." msgstr "" #: ax-gdb.c:2799 msgid "" "Translate an expression into remote agent bytecode for evaluation and " "display the bytecodes." msgstr "" #: ax-general.c:128 msgid "GDB bug: ax-general.c (read_const): incomplete constant" msgstr "" #: ax-general.c:159 msgid "GDB bug: ax-general.c (ax_pick): stack depth out of range" msgstr "" #: ax-general.c:172 msgid "GDB bug: ax-general.c (generic_ext): bit count out of range" msgstr "" #: ax-general.c:175 msgid "GDB bug: ax-general.c (generic_ext): opcode has inadequate range" msgstr "" #: ax-general.c:206 msgid "" "GDB bug: ax-general.c (ax_trace_quick): size out of range for trace_quick" msgstr "" #: ax-general.c:242 msgid "GDB bug: ax-general.c (ax_label): label target out of range" msgstr "" #. FIXME: floating-point support not present yet. #: ax-general.c:288 msgid "GDB bug: ax-general.c (ax_const_d): floating point not supported yet" msgstr "" #: ax-general.c:302 ax-general.c:450 #, possible-c-format msgid "'%s' is a pseudo-register; GDB cannot yet trace its contents." msgstr "" #: ax-general.c:306 ax-general.c:454 #, possible-c-format msgid "Trace '%s' failed." msgstr "" #: ax-general.c:313 msgid "GDB bug: ax-general.c (ax_reg): register number out of range" msgstr "" #: ax-general.c:331 #, possible-c-format msgid "ax-general.c (ax_tsv): variable number is %d, out of range" msgstr "" #: ax-general.c:354 #, possible-c-format msgid "ax-general.c (ax_string): string length is %d, out of allowed range" msgstr "" #: ax-general.c:386 #, possible-c-format msgid "Scope: %s\n" msgstr "" #: ax-general.c:387 msgid "Reg mask:" msgstr "" #: ax-general.c:389 #, possible-c-format msgid " %02x" msgstr "" #: ax-general.c:390 darwin-nat-info.c:293 darwin-nat-info.c:586 #: darwin-nat-info.c:794 darwin-nat.c:556 msgid "\n" msgstr "" #: ax-general.c:396 msgid "GDB bug: ax-general.c (ax_print): opcode map out of sync" msgstr "" #: ax-general.c:405 #, possible-c-format msgid "%3d \n" msgstr "" #: ax-general.c:411 #, possible-c-format msgid "%3d \n" msgstr "" #: ax-general.c:433 #, possible-c-format msgid " \"%s\", %d args" msgstr "" #. i18n: Like "Percentage of duplicates, by count: (not applicable)". #. i18n: "Average entry size: (not applicable)". #. i18n: "Average hash chain length: (not applicable)". #: bcache.c:348 bcache.c:449 bcache.c:479 msgid "(not applicable)\n" msgstr "" #: bcache.c:430 #, possible-c-format msgid " Cached '%s' statistics:\n" msgstr "" #: bcache.c:431 #, possible-c-format msgid " Total object count: %ld\n" msgstr "" #: bcache.c:432 #, possible-c-format msgid " Unique object count: %lu\n" msgstr "" #: bcache.c:433 msgid " Percentage of duplicates, by count: " msgstr "" #: bcache.c:437 #, possible-c-format msgid " Total object size: %ld\n" msgstr "" #: bcache.c:438 #, possible-c-format msgid " Unique object size: %ld\n" msgstr "" #: bcache.c:439 msgid " Percentage of duplicates, by size: " msgstr "" #: bcache.c:443 #, possible-c-format msgid " Max entry size: %d\n" msgstr "" #: bcache.c:444 msgid " Average entry size: " msgstr "" #: bcache.c:450 #, possible-c-format msgid " Median entry size: %d\n" msgstr "" #: bcache.c:453 #, possible-c-format msgid " Total memory used by bcache, including overhead: %ld\n" msgstr "" #: bcache.c:456 msgid " Percentage memory overhead: " msgstr "" #: bcache.c:458 msgid " Net memory savings: " msgstr "" #: bcache.c:462 #, possible-c-format msgid " Hash table size: %3d\n" msgstr "" #: bcache.c:464 #, possible-c-format msgid " Hash table expands: %lu\n" msgstr "" #: bcache.c:466 #, possible-c-format msgid " Hash table hashes: %lu\n" msgstr "" #: bcache.c:468 #, possible-c-format msgid " Half hash misses: %lu\n" msgstr "" #: bcache.c:470 msgid " Hash table population: " msgstr "" #: bcache.c:472 #, possible-c-format msgid " Median hash chain length: %3d\n" msgstr "" #: bcache.c:474 msgid " Average hash chain length: " msgstr "" #: bcache.c:480 #, possible-c-format msgid " Maximum hash chain length: %3d\n" msgstr "" #: bfd-target.c:94 msgid "BFD backed target" msgstr "" #: bfd-target.c:95 msgid "You should never see this" msgstr "" #: bfin-tdep.c:451 msgid "" "Function Prologue not recognised; pc will point to ENTRY_POINT of the " "function" msgstr "" #: bfin-tdep.c:697 bfin-tdep.c:717 xtensa-tdep.c:336 xtensa-tdep.c:635 #: xtensa-tdep.c:729 #, possible-c-format msgid "invalid register number %d" msgstr "" #: block.c:242 #, possible-c-format msgid "" "DW_OP_GNU_entry_value resolving cannot find DW_TAG_GNU_call_site %s in %s" msgstr "" #: break-catch-sig.c:229 #, possible-c-format msgid "" "\n" "Catchpoint %d (signal %s), " msgstr "" #: break-catch-sig.c:310 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (signals" msgstr "" #: break-catch-sig.c:312 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (signal" msgstr "" #: break-catch-sig.c:325 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (any signal)" msgstr "" #: break-catch-sig.c:327 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (standard signals)" msgstr "" #: break-catch-sig.c:415 msgid "'all' cannot be caught with other signals" msgstr "" #: break-catch-sig.c:433 #, possible-c-format msgid "Unknown signal name '%s'." msgstr "" #: break-catch-sig.c:500 msgid "" "Catch signals by their names and/or numbers.\n" "Usage: catch signal [[NAME|NUMBER] [NAME|NUMBER]...|all]\n" "Arguments say which signals to catch. If no arguments\n" "are given, every \"normal\" signal will be caught.\n" "The argument \"all\" means to also catch signals used by GDB.\n" "Arguments, if given, should be one or more signal names\n" "(if your system supports that), or signal numbers." msgstr "" #. We have been told to display the contents of F77 COMMON #. block supposedly visible in this function. Let us #. first make sure that it is visible and if so, let #. us display its contents. #: break-catch-throw.c:107 f-valprint.c:483 probe.c:970 msgid "No frame selected" msgstr "" #: break-catch-throw.c:119 msgid "not stopped at a C++ exception catchpoint" msgstr "" #: break-catch-throw.c:123 msgid "C++ exception catchpoint has too few arguments" msgstr "" #: break-catch-throw.c:130 msgid "error computing probe argument at c++ exception catchpoint" msgstr "" #: break-catch-throw.c:344 msgid "\tmatching: " msgstr "" #: break-catch-throw.c:361 msgid " (throw)" msgstr "" #: break-catch-throw.c:362 msgid " (catch)" msgstr "" #: break-catch-throw.c:363 msgid " (rethrow)" msgstr "" #: break-catch-throw.c:407 msgid "invalid type-matching regexp" msgstr "" #: break-catch-throw.c:493 msgid "Unsupported or unknown exception event; cannot catch it" msgstr "" #. Add catch and tcatch sub-commands. #: break-catch-throw.c:591 msgid "Catch an exception, when caught." msgstr "" #: break-catch-throw.c:597 msgid "Catch an exception, when thrown." msgstr "" #: break-catch-throw.c:603 msgid "Catch an exception, when rethrown." msgstr "" #: breakpoint.c:413 #, possible-c-format msgid "Debugger's willingness to use watchpoint hardware is %s.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:429 #, possible-c-format msgid "Debugger's behavior regarding pending breakpoints is %s.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:445 #, possible-c-format msgid "Automatic usage of hardware breakpoints is %s.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:439 #, possible-c-format msgid "Always inserted breakpoint mode is %s (currently %s).\n" msgstr "" #: breakpoint.c:462 #, possible-c-format msgid "Always inserted breakpoint mode is %s.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:862 msgid "" "Target does not support breakpoint condition evaluation.\n" "Using host evaluation mode instead." msgstr "" #: breakpoint.c:918 #, possible-c-format msgid "Breakpoint condition evaluation mode is %s (currently %s).\n" msgstr "" #: breakpoint.c:923 #, possible-c-format msgid "Breakpoint condition evaluation mode is %s.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:1010 #, possible-c-format msgid "Breakpoint %d now unconditional.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:1107 msgid "breakpoint number" msgstr "" #: breakpoint.c:1112 #, possible-c-format msgid "Bad breakpoint argument: '%s'" msgstr "" #: breakpoint.c:1056 msgid "" "Cannot set a condition where a Python 'stop' method has been defined in the " "breakpoint." msgstr "" #: breakpoint.c:1137 breakpoint.c:14707 #, possible-c-format msgid "No breakpoint number %d." msgstr "" #: breakpoint.c:1154 msgid "The 'while-stepping' command can only be used for tracepoints" msgstr "" #: breakpoint.c:1164 msgid "The 'collect' command can only be used for tracepoints" msgstr "" #: breakpoint.c:1167 msgid "The 'teval' command can only be used for tracepoints" msgstr "" #: breakpoint.c:1221 msgid "The 'while-stepping' command cannot be used for fast tracepoint" msgstr "" #: breakpoint.c:1224 msgid "The 'while-stepping' command cannot be used for static tracepoint" msgstr "" #: breakpoint.c:1228 msgid "The 'while-stepping' command can be used only once" msgstr "" #: breakpoint.c:1245 msgid "The 'while-stepping' command cannot be nested" msgstr "" #: breakpoint.c:1377 #, possible-c-format msgid "Type commands for breakpoint(s) %s, one per line." msgstr "" #: breakpoint.c:1449 msgid "No breakpoints specified." msgstr "" #: breakpoint.c:1668 #, possible-c-format msgid "reading through apparently deleted breakpoint #%d?" msgstr "" #: breakpoint.c:1965 breakpoint.c:2146 msgid "" "Can't set read/access watchpoint when hardware watchpoints are disabled." msgstr "" #: breakpoint.c:2125 msgid "Target does not support this type of hardware watchpoint." msgstr "" #: breakpoint.c:2128 msgid "" "There are not enough available hardware resources for this watchpoint." msgstr "" #: breakpoint.c:2149 msgid "Expression cannot be implemented with read/access watchpoint." msgstr "" #: breakpoint.c:2177 #, possible-c-format msgid "" "Watchpoint %d deleted because the program has left the block\n" "in which its expression is valid.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:2431 msgid "No format string following the location" msgstr "" #: breakpoint.c:2697 msgid "" "Note: automatically using hardware breakpoints for read-only addresses.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:2558 #, possible-c-format msgid "cannot set software breakpoint at readonly address %s" msgstr "" #: breakpoint.c:2749 #, possible-c-format msgid "hardware breakpoint %d not supported in overlay!" msgstr "" #: breakpoint.c:2951 #, possible-c-format msgid "" "Error inserting catchpoint %d: Your system does not support this type\n" "of catchpoint." msgstr "" #: breakpoint.c:2955 #, possible-c-format msgid "Error inserting catchpoint %d." msgstr "" #: breakpoint.c:3211 #, possible-c-format msgid "" "Thread-specific breakpoint %d deleted - thread %d no longer in the thread " "list.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:3906 msgid "Cannot detach breakpoints of inferior_ptid" msgstr "" #: breakpoint.c:4063 #, possible-c-format msgid "Could not remove hardware watchpoint %d." msgstr "" #: breakpoint.c:4778 msgid "" msgstr "" #: breakpoint.c:4856 msgid "print_bp_stop_message: unrecognized enum value" msgstr "" #: breakpoint.c:4875 msgid "Stopped due to shared library event:\n" msgstr "" #: breakpoint.c:4878 msgid "Stopped due to shared library event (no libraries added or removed)\n" msgstr "" #: breakpoint.c:4892 msgid " Inferior unloaded " msgstr "" #: breakpoint.c:4915 msgid " Inferior loaded " msgstr "" #. Error from catch_errors. #: breakpoint.c:5422 #, possible-c-format msgid "Watchpoint %d deleted.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:5553 msgid "Watchpoint condition cannot be tested in the current scope" msgstr "" #: breakpoint.c:5955 msgid "bpstat_what: tracepoint encountered" msgstr "" #: breakpoint.c:5976 #, possible-c-format msgid "bpstat_what: unhandled bptype %d" msgstr "" #: breakpoint.c:6258 #, possible-c-format msgid "bptypes table does not describe type #%d." msgstr "" #: breakpoint.c:6392 msgid "print_one_breakpoint: bp_none encountered\n" msgstr "" #: breakpoint.c:7038 msgid "Note: breakpoint " msgstr "" #. if (others == ???) #: breakpoint.c:7040 msgid "Note: breakpoints " msgstr "" #: breakpoint.c:7058 msgid "also set at pc " msgstr "" #: breakpoint.c:7257 #, possible-c-format msgid "Breakpoint %d address previously adjusted from %s to %s." msgstr "" #: breakpoint.c:7260 #, possible-c-format msgid "Breakpoint address adjusted from %s to %s." msgstr "" #: breakpoint.c:7376 msgid "unknown breakpoint type" msgstr "" #: breakpoint.c:7970 #, possible-c-format msgid "Temporarily disabling breakpoints for unloaded shared library \"%s\"" msgstr "" #: breakpoint.c:8172 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (fork)" msgstr "" #: breakpoint.c:8289 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (vfork)" msgstr "" #: breakpoint.c:8467 #, possible-c-format msgid "load of library matching %s" msgstr "" #: breakpoint.c:8469 msgid "load of library" msgstr "" #: breakpoint.c:8474 #, possible-c-format msgid "unload of library matching %s" msgstr "" #: breakpoint.c:8476 msgid "unload of library" msgstr "" #: breakpoint.c:8491 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (%s)" msgstr "" #: breakpoint.c:8541 objc-lang.c:588 objc-lang.c:739 symtab.c:4570 #: thread.c:1987 #, possible-c-format msgid "Invalid regexp (%s): %s" msgstr "" #: break-catch-syscall.c:363 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (syscalls" msgstr "" #: break-catch-syscall.c:365 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (syscall" msgstr "" #: break-catch-syscall.c:382 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (any syscall)" msgstr "" #: breakpoint.c:8751 #, possible-c-format msgid "Catchpoint %d (exec)" msgstr "" #: breakpoint.c:9159 printcmd.c:2282 msgid "Bad format string, missing '\"'." msgstr "" #: breakpoint.c:9166 msgid "No function supplied for dprintf call" msgstr "" #: breakpoint.c:9184 msgid "Target cannot run dprintf commands, falling back to GDB printf" msgstr "" #: breakpoint.c:9190 msgid "Invalid dprintf style." msgstr "" #: breakpoint.c:9251 breakpoint.c:14925 msgid "No hardware breakpoint support in the target." msgstr "" #: breakpoint.c:9253 breakpoint.c:10408 breakpoint.c:14927 msgid "Hardware breakpoints used exceeds limit." msgstr "" #: breakpoint.c:9308 breakpoint.c:9317 #, possible-c-format msgid "Probed static tracepoint marker \"%s\"\n" msgstr "" #: breakpoint.c:9322 msgid "Couldn't determine the static tracepoint marker to probe" msgstr "" #: breakpoint.c:9342 #, possible-c-format msgid "Garbage '%s' follows condition" msgstr "" #: breakpoint.c:9352 breakpoint.c:10177 msgid "Format string required" msgstr "" #: breakpoint.c:9355 #, possible-c-format msgid "Garbage '%s' at end of command" msgstr "" #: breakpoint.c:9526 msgid "No default breakpoint address now." msgstr "" #: breakpoint.c:9606 #, possible-c-format msgid "May not have a fast tracepoint at 0x%s%s" msgstr "" #: tid-parse.c:105 #, possible-c-format msgid "Unknown thread %d." msgstr "" #: breakpoint.c:9667 msgid "Junk after thread keyword." msgstr "" #: breakpoint.c:9678 msgid "Junk after task keyword." msgstr "" #: breakpoint.c:9680 #, possible-c-format msgid "Unknown task %d." msgstr "" #: breakpoint.c:9715 #, possible-c-format msgid "No known static tracepoint marker named %s" msgstr "" #: breakpoint.c:9790 #, possible-c-format msgid "Make %s pending on future shared library load? " msgstr "" #: breakpoint.c:9870 mi/mi-cmd-break.c:348 #, possible-c-format msgid "Garbage '%s' at end of location" msgstr "" #: breakpoint.c:9943 msgid "" "Multiple breakpoints were set.\n" "Use the \"delete\" command to delete unwanted breakpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:10012 linespec.c:1961 #, possible-c-format msgid "No line %d in file \"%s\"." msgstr "" #: breakpoint.c:10088 msgid "" "Specify the type of breakpoint to set.\n" "Usage: stop in \n" " stop at \n" msgstr "" #: breakpoint.c:10121 msgid "Usage: stop in \n" msgstr "" #: breakpoint.c:10153 msgid "Usage: stop at \n" msgstr "" #: breakpoint.c:10202 msgid "May only run agent-printf on the target" msgstr "" #: breakpoint.c:10333 #, possible-c-format msgid "Hardware assisted ranged breakpoint %d from %s to %s." msgstr "" #: breakpoint.c:10375 breakpoint.c:10459 msgid "Could not find location of the end of the range." msgstr "" #: breakpoint.c:10401 msgid "This target does not support hardware ranged breakpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:10412 msgid "No address range specified." msgstr "" #: breakpoint.c:10423 msgid "Too few arguments." msgstr "" #: breakpoint.c:10425 msgid "Could not find location of the beginning of the range." msgstr "" #: breakpoint.c:10431 breakpoint.c:10464 msgid "Cannot create a ranged breakpoint with multiple locations." msgstr "" #: breakpoint.c:10470 msgid "Invalid address range, end precedes start." msgstr "" #. Length overflowed. #: breakpoint.c:10475 msgid "Address range too large." msgstr "" #: breakpoint.c:10867 breakpoint.c:11006 breakpoint.c:11062 breakpoint.c:11093 msgid "Invalid hardware watchpoint type." msgstr "" #: breakpoint.c:10898 msgid "Invalid watchpoint type." msgstr "" #: breakpoint.c:11010 msgid "" "\n" "Check the underlying instruction at PC for the memory\n" "address and value which triggered this watchpoint.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:11186 msgid "You can specify only one thread." msgstr "" #: breakpoint.c:11010 #, possible-c-format msgid "Invalid thread ID specification %s." msgstr "" #: breakpoint.c:11205 msgid "You can specify only one mask." msgstr "" #: breakpoint.c:11249 #, possible-c-format msgid "Cannot watch constant value `%.*s'." msgstr "" #: breakpoint.c:11276 msgid "This target does not support masked watchpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:11278 msgid "Invalid mask or memory region." msgstr "" #: breakpoint.c:11304 msgid "Junk at end of command." msgstr "" #: breakpoint.c:11725 msgid "Couldn't get information on specified line." msgstr "" #: breakpoint.c:11880 msgid "unsupported or unknown fork kind; cannot catch it" msgstr "" #. Here we have to issue an error instead of a warning, #. because GDB cannot do anything useful if there's no #. syscall number to be caught. #: break-catch-syscall.c:481 #, possible-c-format msgid "Unknown syscall name '%s'." msgstr "" #: break-catch-syscall.c:505 msgid "" "The feature 'catch syscall' is not supported on this architecture yet." msgstr "" #: breakpoint.c:11958 breakpoint.c:11965 msgid "Catch requires an event name." msgstr "" #: breakpoint.c:12023 msgid "No source file specified." msgstr "" #: breakpoint.c:12121 #, possible-c-format msgid "No breakpoint at %s." msgstr "" #: breakpoint.c:12123 msgid "No breakpoint at this line." msgstr "" #: breakpoint.c:12146 msgid "Deleted breakpoint " msgstr "" #: breakpoint.c:12148 msgid "Deleted breakpoints " msgstr "" #. This is just about all we can do. We could keep #. this location on the global list, and try to #. remove it next time, but there's no particular #. reason why we will succeed next time. #. #. Note that at this point, old_loc->owner is still #. valid, as delete_breakpoint frees the breakpoint #. only after calling us. #: breakpoint.c:12585 #, possible-c-format msgid "warning: Error removing breakpoint %d\n" msgstr "" #: breakpoint.c:12901 msgid "allegedly permanent breakpoint is not actually inserted" msgstr "" #: breakpoint.c:12943 msgid "another breakpoint was inserted on top of a permanent breakpoint" msgstr "" #: breakpoint.c:12822 #, possible-c-format msgid " (%s) pending." msgstr "" #: breakpoint.c:13196 msgid "Temporary breakpoint" msgstr "" #: breakpoint.c:13198 msgid "Breakpoint" msgstr "" #: breakpoint.c:13199 breakpoint.c:13520 breakpoint.c:13524 breakpoint.c:13528 #, possible-c-format msgid " %d" msgstr "" #: breakpoint.c:13201 msgid " at gnu-indirect-function resolver" msgstr "" #: breakpoint.c:13204 #, possible-c-format msgid "Hardware assisted breakpoint %d" msgstr "" #: breakpoint.c:13207 #, possible-c-format msgid "Dprintf %d" msgstr "" #: breakpoint.c:13228 #, possible-c-format msgid "unhandled breakpoint type %d" msgstr "" #. Not sure how we will get here. #. GDB should not stop for these breakpoints. #: breakpoint.c:13341 msgid "Thread Event Breakpoint: gdb should not stop!\n" msgstr "" #. By analogy with the thread event, GDB should not stop for these. #: breakpoint.c:13346 msgid "Overlay Event Breakpoint: gdb should not stop!\n" msgstr "" #. These should never be enabled. #: breakpoint.c:13351 msgid "Longjmp Master Breakpoint: gdb should not stop!\n" msgstr "" #. These should never be enabled. #: breakpoint.c:13356 msgid "std::terminate Master Breakpoint: gdb should not stop!\n" msgstr "" #. These should never be enabled. #: breakpoint.c:13362 msgid "Exception Master Breakpoint: gdb should not stop!\n" msgstr "" #: breakpoint.c:13473 msgid "probe not found" msgstr "" #: breakpoint.c:13519 msgid "Tracepoint" msgstr "" #: breakpoint.c:13523 msgid "Fast tracepoint" msgstr "" #: breakpoint.c:13527 msgid "Static tracepoint" msgstr "" #: breakpoint.c:13532 breakpoint.c:13551 #, possible-c-format msgid "unhandled tracepoint type %d" msgstr "" #: breakpoint.c:13799 #, possible-c-format msgid "marker %s not found" msgstr "" #: breakpoint.c:13993 msgid "Delete all breakpoints? " msgstr "" #: breakpoint.c:14107 #, possible-c-format msgid "static tracepoint %d changed probed marker from %s to %s" msgstr "" #: breakpoint.c:14143 #, possible-c-format msgid "" "marker for static tracepoint %d (%s) not found at previous line number" msgstr "" #: breakpoint.c:14279 #, possible-c-format msgid "Could not reset ranged breakpoint %d: multiple locations found\n" msgstr "" #: breakpoint.c:14319 #, possible-c-format msgid "failed to reevaluate condition for breakpoint %d: %s" msgstr "" #: breakpoint.c:14683 #, possible-c-format msgid "Ignore count ignored for tracepoint %d." msgstr "" #: breakpoint.c:14692 #, possible-c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached." msgstr "" #: breakpoint.c:14696 #, possible-c-format msgid "Will ignore next crossing of breakpoint %d." msgstr "" #: breakpoint.c:14699 #, possible-c-format msgid "Will ignore next %d crossings of breakpoint %d." msgstr "" #: breakpoint.c:14719 msgid "a breakpoint number" msgstr "" #: breakpoint.c:14723 #, possible-c-format msgid "bad breakpoint number: '%s'" msgstr "" #: breakpoint.c:14725 msgid "Second argument (specified ignore-count) is missing." msgstr "" #: breakpoint.c:14748 msgid "one or more breakpoint numbers" msgstr "" #: breakpoint.c:14761 #, possible-c-format msgid "bad breakpoint number at or near '%s'" msgstr "" #: breakpoint.c:14773 #, possible-c-format msgid "No breakpoint number %d.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:14793 breakpoint.c:14802 #, possible-c-format msgid "Bad breakpoint number '%s'" msgstr "" #: breakpoint.c:14807 breakpoint.c:14814 #, possible-c-format msgid "Bad breakpoint location number '%s'" msgstr "" #: breakpoint.c:14946 #, possible-c-format msgid "Cannot enable watchpoint %d: " msgstr "" #: breakpoint.c:15300 #, possible-c-format msgid "Could not insert single-step breakpoint at %s" msgstr "" #. In the absence of a source location, fall back to raw #. address. Since there is no way to confirm that the address #. means the same thing as when the trace was started, warn the #. user. #: breakpoint.c:15351 #, possible-c-format msgid "Uploaded tracepoint %d has no source location, using raw address" msgstr "" #: breakpoint.c:15360 #, possible-c-format msgid "Uploaded tracepoint %d condition has no source form, ignoring it" msgstr "" #: breakpoint.c:15415 #, possible-c-format msgid "Uploaded tracepoint %d actions have no source form, ignoring them" msgstr "" #: breakpoint.c:15489 msgid "Delete all tracepoints? " msgstr "" #: breakpoint.c:15508 #, possible-c-format msgid "Setting tracepoint %d's passcount to %d\n" msgstr "" #: breakpoint.c:15525 msgid "passcount command requires an argument (count + optional TP num)" msgstr "" #: breakpoint.c:15544 msgid "tracepoint number" msgstr "" #: breakpoint.c:15623 #, possible-c-format msgid "bad tracepoint number at or near '%s'\n" msgstr "" #: breakpoint.c:15555 msgid "Tracepoint argument missing and no previous tracepoint\n" msgstr "" #: breakpoint.c:15668 msgid "Argument required (file name in which to save)" msgstr "" #: breakpoint.c:15694 msgid "Nothing to save." msgstr "" #: breakpoint.c:15702 #, possible-c-format msgid "Unable to open file '%s' for saving (%s)" msgstr "" #: breakpoint.c:15774 #, possible-c-format msgid "Saved to file '%s'.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:15887 msgid "\"save\" must be followed by the name of a save subcommand.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16168 msgid "" "Set ignore-count of breakpoint number N to COUNT.\n" "Usage is `ignore N COUNT'." msgstr "" #: breakpoint.c:16172 msgid "" "Set commands to be executed when a breakpoint is hit.\n" "Give breakpoint number as argument after \"commands\".\n" "With no argument, the targeted breakpoint is the last one set.\n" "The commands themselves follow starting on the next line.\n" "Type a line containing \"end\" to indicate the end of them.\n" "Give \"silent\" as the first line to make the breakpoint silent;\n" "then no output is printed when it is hit, except what the commands print." msgstr "" #: breakpoint.c:16181 msgid "" "Specify breakpoint number N to break only if COND is true.\n" "Usage is `condition N COND', where N is an integer and COND is an\n" "expression to be evaluated whenever breakpoint N is reached." msgstr "" #: breakpoint.c:16187 msgid "" "Set a temporary breakpoint.\n" "Like \"break\" except the breakpoint is only temporary,\n" "so it will be deleted when hit. Equivalent to \"break\" followed\n" "by using \"enable delete\" on the breakpoint number.\n" "\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16196 msgid "" "Set a hardware assisted breakpoint.\n" "Like \"break\" except the breakpoint requires hardware support,\n" "some target hardware may not have this support.\n" "\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16204 msgid "" "Set a temporary hardware assisted breakpoint.\n" "Like \"hbreak\" except the breakpoint is only temporary,\n" "so it will be deleted when hit.\n" "\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16212 msgid "" "Enable some breakpoints.\n" "Give breakpoint numbers (separated by spaces) as arguments.\n" "With no subcommand, breakpoints are enabled until you command otherwise.\n" "This is used to cancel the effect of the \"disable\" command.\n" "With a subcommand you can enable temporarily." msgstr "" #: breakpoint.c:16222 msgid "" "Enable some breakpoints.\n" "Give breakpoint numbers (separated by spaces) as arguments.\n" "This is used to cancel the effect of the \"disable\" command.\n" "May be abbreviated to simply \"enable\".\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16229 breakpoint.c:16250 msgid "" "Enable breakpoints for one hit. Give breakpoint numbers.\n" "If a breakpoint is hit while enabled in this fashion, it becomes disabled." msgstr "" #: breakpoint.c:16234 breakpoint.c:16245 msgid "" "Enable breakpoints and delete when hit. Give breakpoint numbers.\n" "If a breakpoint is hit while enabled in this fashion, it is deleted." msgstr "" #: breakpoint.c:16239 breakpoint.c:16255 msgid "" "Enable breakpoints for COUNT hits. Give count and then breakpoint numbers.\n" "If a breakpoint is hit while enabled in this fashion,\n" "the count is decremented; when it reaches zero, the breakpoint is disabled." msgstr "" #: breakpoint.c:16261 msgid "" "Disable some breakpoints.\n" "Arguments are breakpoint numbers with spaces in between.\n" "To disable all breakpoints, give no argument.\n" "A disabled breakpoint is not forgotten, but has no effect until re-enabled." msgstr "" #: breakpoint.c:16270 msgid "" "Disable some breakpoints.\n" "Arguments are breakpoint numbers with spaces in between.\n" "To disable all breakpoints, give no argument.\n" "A disabled breakpoint is not forgotten, but has no effect until re-enabled.\n" "This command may be abbreviated \"disable\"." msgstr "" #: breakpoint.c:16278 msgid "" "Delete some breakpoints or auto-display expressions.\n" "Arguments are breakpoint numbers with spaces in between.\n" "To delete all breakpoints, give no argument.\n" "\n" "Also a prefix command for deletion of other GDB objects.\n" "The \"unset\" command is also an alias for \"delete\"." msgstr "" #: breakpoint.c:16470 msgid "" "Delete some breakpoints.\n" "Arguments are breakpoint numbers with spaces in between.\n" "To delete all breakpoints, give no argument.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16289 msgid "" "Delete some breakpoints or auto-display expressions.\n" "Arguments are breakpoint numbers with spaces in between.\n" "To delete all breakpoints, give no argument.\n" "This command may be abbreviated \"delete\"." msgstr "" #: breakpoint.c:15907 msgid "" "Clear breakpoint at specified line or function.\n" "Argument may be line number, function name, or \"*\" and an address.\n" "If line number is specified, all breakpoints in that line are cleared.\n" "If function is specified, breakpoints at beginning of function are cleared.\n" "If an address is specified, breakpoints at that address are cleared.\n" "\n" "With no argument, clears all breakpoints in the line that the selected " "frame\n" "is executing in.\n" "\n" "See also the \"delete\" command which clears breakpoints by number." msgstr "" #: breakpoint.c:15920 msgid "Set breakpoint at specified line or function.\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16318 msgid "Break in function/address or break at a line in the current file." msgstr "" #: breakpoint.c:16322 msgid "Break in function or address." msgstr "" #: breakpoint.c:16324 msgid "Break at a line in the current file." msgstr "" #: breakpoint.c:16325 msgid "" "Status of user-settable breakpoints, or breakpoint number NUMBER.\n" "The \"Type\" column indicates one of:\n" "\tbreakpoint - normal breakpoint\n" "\twatchpoint - watchpoint\n" "The \"Disp\" column contains one of \"keep\", \"del\", or \"dis\" to " "indicate\n" "the disposition of the breakpoint after it gets hit. \"dis\" means that " "the\n" "breakpoint will be disabled. The \"Address\" and \"What\" columns indicate " "the\n" "address and file/line number respectively.\n" "\n" "Convenience variable \"$_\" and default examine address for \"x\"\n" "are set to the address of the last breakpoint listed unless the command\n" "is prefixed with \"server \".\n" "\n" "Convenience variable \"$bpnum\" contains the number of the last\n" "breakpoint set." msgstr "" #: breakpoint.c:16342 msgid "" "Status of specified breakpoints (all user-settable breakpoints if no " "argument).\n" "The \"Type\" column indicates one of:\n" "\tbreakpoint - normal breakpoint\n" "\twatchpoint - watchpoint\n" "The \"Disp\" column contains one of \"keep\", \"del\", or \"dis\" to " "indicate\n" "the disposition of the breakpoint after it gets hit. \"dis\" means that " "the\n" "breakpoint will be disabled. The \"Address\" and \"What\" columns indicate " "the\n" "address and file/line number respectively.\n" "\n" "Convenience variable \"$_\" and default examine address for \"x\"\n" "are set to the address of the last breakpoint listed unless the command\n" "is prefixed with \"server \".\n" "\n" "Convenience variable \"$bpnum\" contains the number of the last\n" "breakpoint set." msgstr "" #: breakpoint.c:16360 msgid "" "Status of all breakpoints, or breakpoint number NUMBER.\n" "The \"Type\" column indicates one of:\n" "\tbreakpoint - normal breakpoint\n" "\twatchpoint - watchpoint\n" "\tlongjmp - internal breakpoint used to step through longjmp()\n" "\tlongjmp resume - internal breakpoint at the target of longjmp()\n" "\tuntil - internal breakpoint used by the \"until\" command\n" "\tfinish - internal breakpoint used by the \"finish\" command\n" "The \"Disp\" column contains one of \"keep\", \"del\", or \"dis\" to " "indicate\n" "the disposition of the breakpoint after it gets hit. \"dis\" means that " "the\n" "breakpoint will be disabled. The \"Address\" and \"What\" columns indicate " "the\n" "address and file/line number respectively.\n" "\n" "Convenience variable \"$_\" and default examine address for \"x\"\n" "are set to the address of the last breakpoint listed unless the command\n" "is prefixed with \"server \".\n" "\n" "Convenience variable \"$bpnum\" contains the number of the last\n" "breakpoint set." msgstr "" #: breakpoint.c:16381 msgid "Set catchpoints to catch events." msgstr "" #. allow-unknown #: breakpoint.c:16386 msgid "Set temporary catchpoints to catch events." msgstr "" #. allow-unknown #: breakpoint.c:16391 msgid "Catch calls to fork." msgstr "" #: breakpoint.c:16396 msgid "Catch calls to vfork." msgstr "" #: breakpoint.c:16401 msgid "Catch calls to exec." msgstr "" #: breakpoint.c:16406 msgid "" "Catch loads of shared libraries.\n" "Usage: catch load [REGEX]\n" "If REGEX is given, only stop for libraries matching the regular expression." msgstr "" #: breakpoint.c:16413 msgid "" "Catch unloads of shared libraries.\n" "Usage: catch unload [REGEX]\n" "If REGEX is given, only stop for libraries matching the regular expression." msgstr "" #: break-catch-syscall.c:651 msgid "" "Catch system calls by their names and/or numbers.\n" "Arguments say which system calls to catch. If no arguments\n" "are given, every system call will be caught.\n" "Arguments, if given, should be one or more system call names\n" "(if your system supports that), or system call numbers." msgstr "" #: breakpoint.c:16421 msgid "" "Set a watchpoint for an expression.\n" "Usage: watch [-l|-location] EXPRESSION\n" "A watchpoint stops execution of your program whenever the value of\n" "an expression changes.\n" "If -l or -location is given, this evaluates EXPRESSION and watches\n" "the memory to which it refers." msgstr "" #: breakpoint.c:16430 msgid "" "Set a read watchpoint for an expression.\n" "Usage: rwatch [-l|-location] EXPRESSION\n" "A watchpoint stops execution of your program whenever the value of\n" "an expression is read.\n" "If -l or -location is given, this evaluates EXPRESSION and watches\n" "the memory to which it refers." msgstr "" #: breakpoint.c:16439 msgid "" "Set a watchpoint for an expression.\n" "Usage: awatch [-l|-location] EXPRESSION\n" "A watchpoint stops execution of your program whenever the value of\n" "an expression is either read or written.\n" "If -l or -location is given, this evaluates EXPRESSION and watches\n" "the memory to which it refers." msgstr "" #: breakpoint.c:16448 msgid "Status of specified watchpoints (all watchpoints if no argument)." msgstr "" #: breakpoint.c:16454 msgid "Set debugger's willingness to use watchpoint hardware." msgstr "" #: breakpoint.c:16455 msgid "Show debugger's willingness to use watchpoint hardware." msgstr "" #: breakpoint.c:16456 msgid "" "If zero, gdb will not use hardware for new watchpoints, even if\n" "such is available. (However, any hardware watchpoints that were\n" "created before setting this to nonzero, will continue to use watchpoint\n" "hardware.)" msgstr "" #. Tracepoint manipulation commands. #: breakpoint.c:16083 msgid "" "Set a tracepoint at specified line or function.\n" "\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16095 msgid "" "Set a fast tracepoint at specified line or function.\n" "\n" msgstr "" #: breakpoint.c:16102 msgid "" "Set a static tracepoint at specified line, function or marker.\n" "\n" "strace [LOCATION] [if CONDITION]\n" "LOCATION may be a line number, function name, \"*\" and an address,\n" "or -m MARKER_ID.\n" "If a line number is specified, probe the marker at start of code\n" "for that line. If a function is specified, probe the marker at start\n" "of code for that function. If an address is specified, probe the marker\n" "at that exact address. If a marker id is specified, probe the marker\n" "with that name. With no LOCATION, uses current execution address of\n" "the selected stack frame.\n" "Static tracepoints accept an extra collect action -- ``collect $_sdata''.\n" "This collects arbitrary user data passed in the probe point call to the\n" "tracing library. You can inspect it when analyzing the trace buffer,\n" "by printing the $_sdata variable like any other convenience variable.\n" "\n" "CONDITION is a boolean expression.\n" "\n" "Multiple tracepoints at one place are permitted, and useful if their\n" "conditions are different.\n" "\n" "Do \"help breakpoints\" for info on other commands dealing with " "breakpoints.\n" "Do \"help tracepoints\" for info on other tracepoint commands." msgstr "" #: breakpoint.c:16510 msgid "" "Status of specified tracepoints (all tracepoints if no argument).\n" "Convenience variable \"$tpnum\" contains the number of the\n" "last tracepoint set." msgstr "" #: breakpoint.c:16517 msgid "" "Delete specified tracepoints.\n" "Arguments are tracepoint numbers, separated by spaces.\n" "No argument means delete all tracepoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16524 msgid "" "Disable specified tracepoints.\n" "Arguments are tracepoint numbers, separated by spaces.\n" "No argument means disable all tracepoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16531 msgid "" "Enable specified tracepoints.\n" "Arguments are tracepoint numbers, separated by spaces.\n" "No argument means enable all tracepoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16538 msgid "" "Set the passcount for a tracepoint.\n" "The trace will end when the tracepoint has been passed 'count' times.\n" "Usage: passcount COUNT TPNUM, where TPNUM may also be \"all\";\n" "if TPNUM is omitted, passcount refers to the last tracepoint defined." msgstr "" #: breakpoint.c:16545 msgid "Save breakpoint definitions as a script." msgstr "" #. allow-unknown #: breakpoint.c:16549 msgid "" "Save current breakpoint definitions as a script.\n" "This includes all types of breakpoints (breakpoints, watchpoints,\n" "catchpoints, tracepoints). Use the 'source' command in another debug\n" "session to restore them." msgstr "" #: breakpoint.c:16557 msgid "" "Save current tracepoint definitions as a script.\n" "Use the 'source' command in another debug session to restore them." msgstr "" #. allow-unknown #: breakpoint.c:16566 breakpoint.c:16572 msgid "" "Breakpoint specific settings\n" "Configure various breakpoint-specific variables such as\n" "pending breakpoint behavior" msgstr "" #: breakpoint.c:16580 msgid "Set debugger's behavior regarding pending breakpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16581 msgid "Show debugger's behavior regarding pending breakpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16582 msgid "" "If on, an unrecognized breakpoint location will cause gdb to create a\n" "pending breakpoint. If off, an unrecognized breakpoint location results in\n" "an error. If auto, an unrecognized breakpoint location results in a\n" "user-query to see if a pending breakpoint should be created." msgstr "" #: breakpoint.c:16595 msgid "Set automatic usage of hardware breakpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16596 msgid "Show automatic usage of hardware breakpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16597 msgid "" "If set, the debugger will automatically use hardware breakpoints for\n" "breakpoints set with \"break\" but falling in read-only memory. If not " "set,\n" "a warning will be emitted for such breakpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16607 msgid "Set mode for inserting breakpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16608 msgid "Show mode for inserting breakpoints." msgstr "" #: breakpoint.c:16891 msgid "" "When this mode is off, breakpoints are inserted in inferior when it is\n" "resumed, and removed when execution stops. When this mode is on,\n" "breakpoints are inserted immediately and removed only when the user\n" "deletes the breakpoint. When this mode is auto (which is the default),\n" "the behaviour depends on the non-stop setting (see help set non-stop).\n" "In this case, if gdb is controlling the inferior in non-stop mode, gdb\n" "behaves as if always-inserted mode is on; if gdb is controlling the\n" "inferior in all-stop mode, gdb behaves as if always-inserted mode is off." msgstr "" #: breakpoint.c:16622 msgid "Set mode of breakpoint condition evaluation." msgstr "" #: breakpoint.c:16623 msgid "Show mode of breakpoint condition evaluation." msgstr "" #: breakpoint.c:16624 msgid "" "When this is set to \"host\", breakpoint conditions will be\n" "evaluated on the host's side by GDB. When it is set to \"target\",\n" "breakpoint conditions will be downloaded to the target (if the target\n" "supports such feature) and conditions will be evaluated on the target's " "side.\n" "If this is set to \"auto\" (default), this will be automatically set to\n" "\"target\" if it supports condition evaluation, otherwise it will\n" "be set to \"gdb\"" msgstr "" #: breakpoint.c:16637 msgid "" "Set a breakpoint for an address range.\n" "break-range START-LOCATION, END-LOCATION\n" "where START-LOCATION and END-LOCATION can be one of the following:\n" " LINENUM, for that line in the current file,\n" " FILE:LINENUM, for that line in that file,\n" " +OFFSET, for that number of lines after the current line\n" " or the start of the range\n" " FUNCTION, for the first line in that function,\n" " FILE:FUNCTION, to distinguish among like-named static functions.\n" " *ADDRESS, for the instruction at that address.\n" "\n" "The breakpoint will stop execution of the inferior whenever it executes\n" "an instruction at any address within the [START-LOCATION, END-LOCATION]\n" "range (including START-LOCATION and END-LOCATION)." msgstr "" #: breakpoint.c:16271 msgid "" "Set a dynamic printf at specified line or function.\n" "dprintf location,format string,arg1,arg2,...\n" "location may be a line number, function name, or \"*\" and an address.\n" "If a line number is specified, break at start of code for that line.\n" "If a function is specified, break at start of code for that function." msgstr "" #: breakpoint.c:16661 msgid "Set the style of usage for dynamic printf." msgstr "" #: breakpoint.c:16662 msgid "Show the style of usage for dynamic printf." msgstr "" #: breakpoint.c:16663 msgid "" "This setting chooses how GDB will do a dynamic printf.\n" "If the value is \"gdb\", then the printing is done by GDB to its own\n" "console, as with the \"printf\" command.\n" "If the value is \"call\", the print is done by calling a function in your\n" "program; by default printf(), but you can choose a different function or\n" "output stream by setting dprintf-function and dprintf-channel." msgstr "" #: breakpoint.c:16675 msgid "Set the function to use for dynamic printf" msgstr "" #: breakpoint.c:16676 msgid "Show the function to use for dynamic printf" msgstr "" #: breakpoint.c:16683 msgid "Set the channel to use for dynamic printf" msgstr "" #: breakpoint.c:16684 msgid "Show the channel to use for dynamic printf" msgstr "" #: breakpoint.c:16690 msgid "Set whether dprintf continues after GDB disconnects." msgstr "" #: breakpoint.c:16691 msgid "Show whether dprintf continues after GDB disconnects." msgstr "" #: breakpoint.c:16692 msgid "" "Use this to let dprintf commands continue to hit and produce output\n" "even if GDB disconnects or detaches from the target." msgstr "" #: breakpoint.c:16699 msgid "" "agent-printf \"printf format string\", arg1, arg2, arg3, ..., argn\n" "(target agent only) This is useful for formatted output in user-defined " "commands." msgstr "" #: bsd-kvm.c:166 #, possible-c-format msgid "\tUsing the kernel crash dump %s.\n" msgstr "" #: bsd-kvm.c:169 msgid "\tUsing the currently running kernel.\n" msgstr "" #. i18n: PCB == "Process Control Block". #: bsd-kvm.c:263 msgid "Cannot find a valid PCB" msgstr "" #: bsd-kvm.c:284 msgid "proc address" msgstr "" #: bsd-kvm.c:287 bsd-kvm.c:315 msgid "No kernel memory image." msgstr "" #. i18n: PCB == "Process Control Block". #: bsd-kvm.c:312 msgid "pcb address" msgstr "" #: bsd-kvm.c:357 msgid "Kernel memory interface" msgstr "" #: bsd-kvm.c:358 msgid "" "Use a kernel virtual memory image as a target.\n" "Optionally specify the filename of a core dump." msgstr "" #: bsd-kvm.c:375 msgid "Generic command for manipulating the kernel memory interface." msgstr "" #: bsd-kvm.c:381 msgid "Set current context from proc address" msgstr "" #. i18n: PCB == "Process Control Block". #: bsd-kvm.c:385 msgid "Set current context from pcb address" msgstr "" #: bsd-uthread.c:103 msgid "Bad magic" msgstr "" #: btrace.c:102 msgid "Recorded trace may be corrupted." msgstr "" #: btrace.c:118 msgid "Recorded trace may be incomplete." msgstr "" #: btrace.c:1046 remote.c:12836 remote.c:12887 remote.c:12932 msgid "Target does not support branch tracing." msgstr "" #: btrace.c:1403 #, possible-c-format msgid "Unsupported btrace version: \"%s\"" msgstr "" #: btrace.c:1599 msgid "btrace" msgstr "" #: btrace.c:1609 msgid "Cannot process branch trace. XML parsing is not supported." msgstr "" #: build-id.c:56 #, possible-c-format msgid "File \"%s\" has no build-id, file skipped" msgstr "" #: build-id.c:60 #, possible-c-format msgid "File \"%s\" has a different build-id, file skipped" msgstr "" #: build-id.c:159 #, possible-c-format msgid "\"%s\": separate debug info file has no debug info" msgstr "" #: buildsym.c:448 #, possible-c-format msgid "block end address less than block start address in %s (patched it)" msgstr "" #: buildsym.c:455 #, possible-c-format msgid "block end address %s less than block start address %s (patched it)" msgstr "" #: buildsym.c:488 #, possible-c-format msgid "inner block not inside outer block in %s" msgstr "" #: buildsym.c:494 #, possible-c-format msgid "inner block (%s-%s) not inside outer block (%s-%s)" msgstr "" #: buildsym.c:655 #, possible-c-format msgid "block at %s out of order" msgstr "" #: buildsym.c:874 buildsym.c:888 common/print-utils.c:77 #: common/print-utils.c:120 common/print-utils.c:288 dbxread.c:3037 exec.c:483 #: exec.c:768 language.c:553 mdebugread.c:3696 printcmd.c:472 printcmd.c:827 #: printcmd.c:2462 psymtab.c:706 psymtab.c:724 remote-mips.c:2725 target.c:684 #: target.c:768 target.c:809 utils.c:1938 valprint.c:1280 msgid "failed internal consistency check" msgstr "" #: buildsym.c:1247 msgid "Context stack not empty in end_symtab" msgstr "" #: buildsym.c:1598 msgid "Context stack not empty in augment_type_symtab" msgstr "" #: buildsym.c:1602 msgid "Blocks in a type symtab" msgstr "" #: buildsym.c:1604 msgid "Macro in a type symtab" msgstr "" #: buildsym.c:1607 msgid "Line numbers recorded in a type symtab" msgstr "" #: c-exp.y:487 #, possible-c-format msgid "%s is not an ObjC Class" msgstr "" #: c-exp.y:880 msgid "Undefined string concatenation." msgstr "" #: c-exp.y:954 go-exp.y:590 #, possible-c-format msgid "@entry can be used only for function parameters, not for \"%s\"" msgstr "" #: c-exp.y:970 m2-exp.y:603 p-exp.y:704 #, possible-c-format msgid "No symbol \"%s\" in specified context." msgstr "" #: c-exp.y:991 c-exp.y:1007 d-exp.y:562 p-exp.y:719 #, possible-c-format msgid "`%s' is not defined as an aggregate type." msgstr "" #: c-exp.y:1026 #, possible-c-format msgid "No type \"%s\" within class or namespace \"%s\"." msgstr "" #: c-exp.y:1057 c-exp.y:1106 d-exp.y:516 d-exp.y:556 f-exp.y:541 go-exp.y:638 #: jv-exp.y:1444 m2-exp.y:656 p-exp.y:756 p-exp.y:823 printcmd.c:1254 #: valops.c:2684 #, possible-c-format msgid "No symbol \"%s\" in current context." msgstr "" #: c-exp.y:1731 msgid "parameter types following 'void'" msgstr "" #: c-exp.y:1736 msgid "'void' invalid as parameter type" msgstr "" #: c-exp.y:1915 d-exp.y:884 go-exp.y:837 p-exp.y:999 msgid "Numeric constant too large." msgstr "" #: c-exp.y:2017 msgid "\\x escape without a following hex digit" msgstr "" #: c-exp.y:2067 #, possible-c-format msgid "\\%c escape without a following hex digit" msgstr "" #: c-exp.y:2243 d-exp.y:995 go-exp.y:971 macroexp.c:408 p-exp.y:1403 msgid "Unterminated string in expression." msgstr "" #: c-exp.y:2245 d-exp.y:997 go-exp.y:973 macroexp.c:351 p-exp.y:1234 msgid "Unmatched single quote." msgstr "" #: c-exp.y:2645 d-exp.y:1239 f-exp.y:1123 go-exp.y:1196 m2-exp.y:973 #: p-exp.y:1330 #, possible-c-format msgid "Invalid number \"%s\"." msgstr "" #: c-exp.y:2718 d-exp.y:1291 go-exp.y:1248 p-exp.y:1221 msgid "Empty character constant." msgstr "" #: c-exp.y:2728 d-exp.y:1299 go-exp.y:1256 p-exp.y:1240 msgid "Invalid character constant." msgstr "" #. We must have come across a bad character (e.g. ';'). #: c-exp.y:2737 f-exp.y:1157 go-exp.y:1265 m2-exp.y:982 p-exp.y:1415 #, possible-c-format msgid "Invalid character '%c' in expression." msgstr "" #: c-exp.y:3055 msgid "not reached" msgstr "" #: c-exp.y:3329 d-exp.y:1714 f-exp.y:1281 go-exp.y:1645 m2-exp.y:1113 #: p-exp.y:1777 #, possible-c-format msgid "A %s in expression, near `%s'." msgstr "" #: c-lang.c:65 c-lang.c:612 msgid "unhandled c_string_type" msgstr "" #: c-lang.c:365 #, possible-c-format msgid "Trying to read string with inappropriate type `%s'." msgstr "" #: c-lang.c:369 msgid "Trying to read string with inappropriate type." msgstr "" #: c-lang.c:470 msgid "Malformed escape sequence" msgstr "" #: c-lang.c:497 msgid "\\x used with no following hex digits." msgstr "" #: c-lang.c:519 msgid "\\u used with no following hex digits" msgstr "" #: c-lang.c:671 msgid "Could not convert character constant to target character set" msgstr "" #. To avoid memory corruption. #: c-lang.c:697 eval.c:925 msgid "Too many array elements" msgstr "" #: c-typeprint.c:390 msgid "type not handled in c_type_print_varspec_prefix()" msgstr "" #: c-typeprint.c:769 msgid "type not handled in c_type_print_varspec_suffix()" msgstr "" #: c-typeprint.c:806 #, possible-c-format msgid "[with %s = " msgstr "" #: c-typeprint.c:821 msgid "] " msgstr "" #: c-typeprint.c:860 m2-typeprint.c:84 msgid "" msgstr "" #: c-typeprint.c:888 msgid "" msgstr "" #: c-typeprint.c:980 msgid "\n" msgstr "" #: c-typeprint.c:983 msgid "\n" msgstr "" #: c-typeprint.c:1215 #, possible-c-format msgid " %s;\n" msgstr "" #: c-typeprint.c:1265 #, possible-c-format msgid "" msgstr "" #: c-typeprint.c:1410 msgid "struct " msgstr "" #. This should not occur. #: c-typeprint.c:1419 msgid "" msgstr "" #. At least for dump_symtab, it is important that this not #. be an error (). #: c-typeprint.c:1441 #, possible-c-format msgid "" msgstr "" #: c-valprint.c:251 valprint.c:419 msgid "Could not determine the array high bound" msgstr "" #: c-valprint.c:319 #, possible-c-format msgid "%d vtable entries" msgstr "" #: c-valprint.c:664 msgid " [incomplete object]" msgstr "" #. The names of varobjs representing anonymous structs or unions. #: c-varobj.c:27 msgid "" msgstr "" #: c-varobj.c:28 msgid "" msgstr "" #: charset.c:237 #, possible-c-format msgid "The host character set is \"auto; currently %s\".\n" msgstr "" #: charset.c:240 #, possible-c-format msgid "The host character set is \"%s\".\n" msgstr "" #: charset.c:250 #, possible-c-format msgid "The target character set is \"auto; currently %s\".\n" msgstr "" #: charset.c:254 #, possible-c-format msgid "The target character set is \"%s\".\n" msgstr "" #: charset.c:267 #, possible-c-format msgid "The target wide character set is \"auto; currently %s\".\n" msgstr "" #: charset.c:271 #, possible-c-format msgid "The target wide character set is \"%s\".\n" msgstr "" #: charset.c:352 charset.c:358 #, possible-c-format msgid "Cannot convert between character sets `%s' and `%s'" msgstr "" #: charset.c:514 charset.c:621 msgid "Converting character sets" msgstr "" #: charset.c:550 #, possible-c-format msgid "Could not convert character to `%s' character set" msgstr "" #: charset.c:581 charset.c:722 msgid "Internal error while converting character sets" msgstr "" #. No valid charset found, generate error here. #: charset.c:1022 msgid "Unable to find a vaild charset for string conversions" msgstr "" #: charset.c:1065 msgid "Set the host and target character sets." msgstr "" #: charset.c:1066 msgid "Show the host and target character sets." msgstr "" #: charset.c:1067 msgid "" "The `host character set' is the one used by the system GDB is running on.\n" "The `target character set' is the one used by the program being debugged.\n" "You may only use supersets of ASCII for your host character set; GDB does\n" "not support any others.\n" "To see a list of the character sets GDB supports, type `set charset '." msgstr "" #: charset.c:1081 msgid "Set the host character set." msgstr "" #: charset.c:1082 msgid "Show the host character set." msgstr "" #: charset.c:1083 msgid "" "The `host character set' is the one used by the system GDB is running on.\n" "You may only use supersets of ASCII for your host character set; GDB does\n" "not support any others.\n" "To see a list of the character sets GDB supports, type `set host-charset " "'." msgstr "" #: charset.c:1093 msgid "Set the target character set." msgstr "" #: charset.c:1094 msgid "Show the target character set." msgstr "" #: charset.c:1095 msgid "" "The `target character set' is the one used by the program being debugged.\n" "GDB translates characters and strings between the host and target\n" "character sets as needed.\n" "To see a list of the character sets GDB supports, type `set target-" "charset'" msgstr "" #: charset.c:1106 msgid "Set the target wide character set." msgstr "" #: charset.c:1107 msgid "Show the target wide character set." msgstr "" #: charset.c:1108 msgid "" "The `target wide character set' is the one used by the program being " "debugged.\n" "In particular it is the encoding used by `wchar_t'.\n" "GDB translates characters and strings between the host and target\n" "character sets as needed.\n" "To see a list of the character sets GDB supports, type\n" "`set target-wide-charset'" msgstr "" #: common/cleanups.c:265 msgid "restore_my_cleanups has found a stale cleanup" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:208 #, possible-c-format msgid "Argument required (%s)." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:218 msgid "\"info\" must be followed by the name of an info command.\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:347 cli/cli-script.c:1563 infcmd.c:1213 infcmd.c:1230 #: infcmd.c:1332 infcmd.c:2019 infcmd.c:2553 symfile.c:1169 symfile.c:1339 #: symfile.c:2371 symfile.c:2453 tracepoint.c:2286 tracepoint.c:2292 msgid "Not confirmed." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:358 #, possible-c-format msgid "The \"pwd\" command does not take an argument: %s" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:360 #, possible-c-format msgid "Error finding name of working directory: %s" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:364 #, possible-c-format msgid "" "Working directory %s\n" " (canonically %s).\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:367 #, possible-c-format msgid "Working directory %s.\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:482 #, possible-c-format msgid "Script filename extension recognition is \"%s\".\n" msgstr "" #: python/python.c:1550 msgid "Python scripting is not supported in this copy of GDB." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:594 msgid "source command requires file name of file to source." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:782 msgid "Fork failed" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:808 msgid "No default source file yet." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:842 cli/cli-cmds.c:1042 msgid "Junk at end of line specification." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:853 cli/cli-cmds.c:1060 #, possible-c-format msgid "No source file for address %s." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:875 cli/cli-cmds.c:1081 #, possible-c-format msgid "No line number known for %s." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1046 msgid "Specified start and end are in different files." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1048 msgid "Two empty args do not say what lines to list." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1090 cli/cli-cmds.c:1096 msgid "No default source file yet. Do \"help list\"." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1163 dwarf2loc.c:2112 python/py-symbol.c:392 stack.c:2143 #: stack.c:2225 valops.c:1297 msgid "No frame selected." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1167 msgid "No function contains program counter for selected frame." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1223 record.c:448 record.c:591 msgid "Missing modifier." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1239 msgid "Invalid disassembly modifier." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1264 msgid "No function contains specified address." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1323 msgid "Not a user command." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1346 msgid "REGEXP string is empty" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1362 #, possible-c-format msgid "Error in regular expression: %s" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1424 msgid "Usage: alias [-a] [--] ALIAS = COMMAND" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1463 #, possible-c-format msgid "Invalid command name: %s" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1465 #, possible-c-format msgid "Invalid command element name: %s" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1479 #, possible-c-format msgid "Invalid command to alias to: %s" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1486 #, possible-c-format msgid "Alias already exists: %s" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1510 msgid "Mismatched command length between ALIAS and COMMAND." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1530 msgid "ALIAS and COMMAND prefixes do not match." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1552 #, possible-c-format msgid "file: \"%s\", line number: %d\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1642 msgid "\"set debug\" must be followed by the name of a debug subcommand.\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1666 #, possible-c-format msgid "Verbose printing of informational messages is %s.\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1669 #, possible-c-format msgid "Verbosity is %s.\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1676 #, possible-c-format msgid "History expansion on command input is %s.\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1684 #, possible-c-format msgid "Debugging of remote protocol is %s.\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1693 #, possible-c-format msgid "Timeout limit to wait for target to respond is %s.\n" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1702 #, possible-c-format msgid "The max call depth for user-defined commands is %s.\n" msgstr "" #. Define the classes of commands. #. They will appear in the help list in alphabetical order. #: cli/cli-cmds.c:1718 msgid "" "Maintenance commands.\n" "Some gdb commands are provided just for use by gdb maintainers.\n" "These commands are subject to frequent change, and may not be as\n" "well documented as user commands." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1724 msgid "Obscure features." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1726 msgid "Aliases of other commands." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1727 msgid "" "User-defined commands.\n" "The commands in this class are those defined by the user.\n" "Use the \"define\" command to define a command." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1731 msgid "Support facilities." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1733 msgid "Status inquiries." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1734 msgid "Specifying and examining files." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1737 msgid "Making program stop at certain points." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1738 msgid "Examining data." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1739 msgid "" "Examining the stack.\n" "The stack is made up of stack frames. Gdb assigns numbers to stack frames\n" "counting from zero for the innermost (currently executing) frame.\n" "\n" "At any time gdb identifies one frame as the \"selected\" frame.\n" "Variable lookups are done with respect to the selected frame.\n" "When the program being debugged stops, gdb selects the innermost frame.\n" "The commands below can be used to select other frames by number or address." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1748 msgid "Running the program." msgstr "" #. Define general commands. #: cli/cli-cmds.c:1752 msgid "Print working directory. This is used for your program as well." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1755 msgid "" "Set working directory to DIR for debugger and program being debugged.\n" "The change does not take effect for the program being debugged\n" "until the next time it is started." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1761 msgid "" "Print a constant string. Give string as argument.\n" "C escape sequences may be used in the argument.\n" "No newline is added at the end of the argument;\n" "use \"\\n\" if you want a newline to be printed.\n" "Since leading and trailing whitespace are ignored in command arguments,\n" "if you want to print some you must use \"\\\" before leading whitespace\n" "to be printed or after trailing whitespace." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1771 msgid "Set mode for script filename extension recognition." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1772 msgid "Show mode for script filename extension recognition." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1773 msgid "" "off == no filename extension recognition (all sourced files are GDB " "scripts)\n" "soft == evaluate script according to filename extension, fallback to GDB " "script\n" "strict == evaluate script according to filename extension, error if not " "supported" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1676 msgid "Exit gdb." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1789 msgid "Print list of commands." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1794 msgid "Set verbosity." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1795 msgid "Show verbosity." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1802 msgid "Generic command for setting command history parameters." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1805 msgid "Generic command for showing command history parameters." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1808 msgid "Set history expansion on command input." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1809 msgid "Show history expansion on command input." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1810 msgid "Without an argument, history expansion is enabled." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1816 msgid "Generic command for showing things about the program being debugged." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1823 msgid "List the completions for the rest of the line as a command." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1825 msgid "Generic command for showing things about the debugger." msgstr "" #. Another way to get at the same thing. #: cli/cli-cmds.c:1829 msgid "Show all GDB settings." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1831 msgid "" "Show the history of commands you typed.\n" "You can supply a command number to start with, or a `+' to start after\n" "the previous command number shown." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1838 msgid "Show what version of GDB this is." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1841 msgid "Show how GDB was configured at build time." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1843 msgid "Set debugging of remote protocol." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1844 msgid "Show debugging of remote protocol." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1845 msgid "" "When enabled, each packet sent or received with the remote target\n" "is displayed." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1853 msgid "Set timeout limit to wait for target to respond." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1854 msgid "Show timeout limit to wait for target to respond." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1855 msgid "" "This value is used to set the time limit for gdb to wait for a response\n" "from the target." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1863 msgid "Generic command for setting gdb debugging flags" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1867 msgid "Generic command for showing gdb debugging flags" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1870 msgid "" "Execute the rest of the line as a shell command.\n" "With no arguments, run an inferior shell." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1875 msgid "" "Edit specified file or function.\n" "With no argument, edits file containing most recent line listed.\n" "Editing targets can be specified in these ways:\n" " FILE:LINENUM, to edit at that line in that file,\n" " FUNCTION, to edit at the beginning of that function,\n" " FILE:FUNCTION, to distinguish among like-named static functions.\n" " *ADDRESS, to edit at the line containing that address.\n" "Uses EDITOR environment variable contents as editor (or ex as default)." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1834 msgid "" "List specified function or line.\n" "With no argument, lists ten more lines after or around previous listing.\n" "\"list -\" lists the ten lines before a previous ten-line listing.\n" "One argument specifies a line, and ten lines are listed around that line.\n" "Two arguments with comma between specify starting and ending lines to list.\n" "Lines can be specified in these ways:\n" " LINENUM, to list around that line in current file,\n" " FILE:LINENUM, to list around that line in that file,\n" " FUNCTION, to list around beginning of that function,\n" " FILE:FUNCTION, to distinguish among like-named static functions.\n" " *ADDRESS, to list around the line containing that address.\n" "With two args if one is empty it stands for ten lines away from the other " "arg." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1854 msgid "" "Disassemble a specified section of memory.\n" "Default is the function surrounding the pc of the selected frame.\n" "With a /m modifier, source lines are included (if available).\n" "With a /r modifier, raw instructions in hex are included.\n" "With a single argument, the function surrounding that address is dumped.\n" "Two arguments (separated by a comma) are taken as a range of memory to " "dump,\n" " in the form of \"start,end\", or \"start,+length\".\n" "\n" "Note that the address is interpreted as an expression, not as a location\n" "like in the \"break\" command.\n" "So, for example, if you want to disassemble function bar in file foo.c\n" "you must type \"disassemble 'foo.c'::bar\" and not \"disassemble foo.c:bar\"." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1941 msgid "Run the ``make'' program using the rest of the line as arguments." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1821 msgid "" "Show definitions of non-python user defined commands.\n" "Argument is the name of the user defined command.\n" "With no argument, show definitions of all user defined commands." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1949 msgid "Search for commands matching a REGEXP" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1829 msgid "Set the max call depth for non-python user-defined commands." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1830 msgid "Show the max call depth for non-python user-defined commands." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1959 msgid "Set tracing of GDB CLI commands." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1960 msgid "Show state of GDB CLI command tracing." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1961 msgid "When 'on', each command is displayed as it is executed." msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1967 msgid "" "Define a new command that is an alias of an existing command.\n" "Usage: alias [-a] [--] ALIAS = COMMAND\n" "ALIAS is the name of the alias command to create.\n" "COMMAND is the command being aliased to.\n" "If \"-a\" is specified, the command is an abbreviation,\n" "and will not appear in help command list output.\n" "\n" "Examples:\n" "Make \"spe\" an alias of \"set print elements\":\n" " alias spe = set print elements\n" "Make \"elms\" an alias of \"elements\" in the \"set print\" command:\n" " alias -a set print elms = set print elements" msgstr "" #: cli/cli-cmds.c:1988 #, possible-c-format msgid "" "Read commands from a file named FILE.\n" "\n" "Usage: source [-s] [-v] FILE\n" "-s: search for the script in the source search path,\n" " even if FILE contains directories.\n" "-v: each command in FILE is echoed as it is executed.\n" "\n" "Note that the file \"%s\" is read automatically in this way\n" "when GDB is started." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:43 #, possible-c-format msgid "The current logfile is \"%s\".\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:53 #, possible-c-format msgid "" "Currently logging to %s. Turn the logging off and on to make the new " "setting effective." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:62 #, possible-c-format msgid "Whether logging overwrites or appends to the log file is %s.\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:110 cli/cli-logging.c:202 cli/cli-logging.c:212 msgid "set logging" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:139 cli/cli-logging.c:251 guile/scm-ports.c:535 top.c:518 msgid "Current output protocol does not support redirection" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:148 #, possible-c-format msgid "The logging output mode is %s.\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:284 msgid "" "\"set logging\" lets you log output to a file.\n" "Usage: set logging on [FILENAME]\n" " set logging off\n" " set logging file FILENAME\n" " set logging overwrite [on|off]\n" " set logging redirect [on|off]\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:296 #, possible-c-format msgid "Currently logging to \"%s\".\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:299 #, possible-c-format msgid "Future logs will be written to %s.\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:303 msgid "Logs will overwrite the log file.\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:305 msgid "Logs will be appended to the log file.\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:310 msgid "Output is being sent only to the log file.\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:312 msgid "Output is being logged and displayed.\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:317 msgid "Output will be sent only to the log file.\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:319 msgid "Output will be logged and displayed.\n" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:332 msgid "Set logging options" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:335 msgid "Show logging options" msgstr "" #: cli/cli-logging.c:337 msgid "Set whether logging overwrites or appends to the log file." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:338 msgid "Show whether logging overwrites or appends to the log file." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:339 msgid "If set, logging overrides the log file." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:344 msgid "Set the logging output mode." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:345 msgid "Show the logging output mode." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:346 msgid "" "If redirect is off, output will go to both the screen and the log file.\n" "If redirect is on, output will go only to the log file." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:352 msgid "Set the current logfile." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:353 msgid "Show the current logfile." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:354 msgid "The logfile is used when directing GDB's output." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:360 msgid "Enable logging." msgstr "" #: cli/cli-logging.c:362 msgid "Disable logging." msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:71 msgid "\"on\", \"off\" or \"auto\" expected." msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:226 msgid "filename to set it to." msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:265 msgid "\"on\" or \"off\" expected." msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:294 cli/cli-setshow.c:330 cli/cli-setshow.c:433 msgid "integer to set it to, or \"unlimited\"." msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:296 cli/cli-setshow.c:332 msgid "integer to set it to." msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:312 cli/cli-setshow.c:348 cli/cli-setshow.c:441 #, possible-c-format msgid "integer %s out of range" msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:386 #, possible-c-format msgid "Requires an argument. Valid arguments are %s." msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:415 #, possible-c-format msgid "Undefined item: \"%s\"." msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:418 #, possible-c-format msgid "Ambiguous item \"%s\"." msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:443 msgid "only -1 is allowed to set as unlimited" msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:453 msgid "gdb internal error: bad var_type in do_setshow_command" msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:613 msgid "do_show_command: invalid var_auto_boolean" msgstr "" #: cli/cli-setshow.c:643 msgid "gdb internal error: bad var_type in do_show_command" msgstr "" #: cli/cli-dump.c:72 msgid "Missing filename." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:113 cli/cli-dump.c:133 #, possible-c-format msgid "Failed to open %s: %s." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:118 #, possible-c-format msgid "'%s' is not a recognized file format." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:137 #, possible-c-format msgid "bfd_openw_with_cleanup: %s." msgstr "" #. Append to existing file. #. FIXME -- doesn't work... #: cli/cli-dump.c:141 msgid "bfd_openw does not work with append." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:144 #, possible-c-format msgid "bfd_openw_with_cleanup: unknown mode %s." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:161 msgid "" "\"dump\" must be followed by a subcommand.\n" "\n" msgstr "" #: cli/cli-dump.c:168 msgid "" "\"append\" must be followed by a subcommand.\n" "\n" msgstr "" #: cli/cli-dump.c:203 #, possible-c-format msgid "writing dump file '%s' (%s)" msgstr "" #: cli/cli-dump.c:224 msgid "Missing start address." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:229 msgid "Missing stop address." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:235 msgid "Invalid memory address range (start >= end)." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:275 #, possible-c-format msgid "No value to %s." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:278 msgid "Invalid expression." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:297 msgid "value is not an lval: address assumed to be zero" msgstr "" #. No, no useable data in this section. #: cli/cli-dump.c:469 #, possible-c-format msgid "skipping section %s...\n" msgstr "" #: cli/cli-dump.c:488 #, possible-c-format msgid "Failed to read bfd file %s: '%s'." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:511 cli/cli-dump.c:564 #, possible-c-format msgid "restore: memory write failed (%s)." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:535 #, possible-c-format msgid "Start address is greater than length of binary file %s." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:612 msgid "Start must be less than end." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:689 msgid "Dump target code/data to a local file." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:694 msgid "Append target code/data to a local file." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:710 msgid "Write target code/data to an srec file." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:716 msgid "Write target code/data to an intel hex file." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:728 msgid "Write target code/data to a tekhex file." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:734 msgid "Write target code/data to a raw binary file." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:740 msgid "Append target code/data to a raw binary file." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:745 msgid "" "Write contents of memory to an srec file.\n" "Arguments are FILE START STOP. Writes the contents of memory\n" "within the range [START .. STOP) to the specified FILE in srec format." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:751 msgid "" "Write the value of an expression to an srec file.\n" "Arguments are FILE EXPRESSION. Writes the value of EXPRESSION\n" "to the specified FILE in srec format." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:757 msgid "" "Write contents of memory to an ihex file.\n" "Arguments are FILE START STOP. Writes the contents of memory within\n" "the range [START .. STOP) to the specified FILE in intel hex format." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:763 msgid "" "Write the value of an expression to an ihex file.\n" "Arguments are FILE EXPRESSION. Writes the value of EXPRESSION\n" "to the specified FILE in intel hex format." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:781 msgid "" "Write contents of memory to a tekhex file.\n" "Arguments are FILE START STOP. Writes the contents of memory\n" "within the range [START .. STOP) to the specified FILE in tekhex format." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:787 msgid "" "Write the value of an expression to a tekhex file.\n" "Arguments are FILE EXPRESSION. Writes the value of EXPRESSION\n" "to the specified FILE in tekhex format." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:793 msgid "" "Write contents of memory to a raw binary file.\n" "Arguments are FILE START STOP. Writes the contents of memory\n" "within the range [START .. STOP) to the specified FILE in binary format." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:799 msgid "" "Write the value of an expression to a raw binary file.\n" "Arguments are FILE EXPRESSION. Writes the value of EXPRESSION\n" "to the specified FILE in raw target ordered bytes." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:805 msgid "" "Append contents of memory to a raw binary file.\n" "Arguments are FILE START STOP. Writes the contents of memory within the\n" "range [START .. STOP) to the specified FILE in raw target ordered bytes." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:811 msgid "" "Append the value of an expression to a raw binary file.\n" "Arguments are FILE EXPRESSION. Writes the value of EXPRESSION\n" "to the specified FILE in raw target ordered bytes." msgstr "" #: cli/cli-dump.c:817 msgid "" "Restore the contents of FILE to target memory.\n" "Arguments are FILE OFFSET START END where all except FILE are optional.\n" "OFFSET will be added to the base address of the file (default zero).\n" "If START and END are given, only the file contents within that range\n" "(file relative) will be restored to target memory." msgstr "" #: cli/cli-script.c:109 msgid "if/while commands require arguments." msgstr "" #: cli/cli-script.c:141 msgid "Error reading in canned sequence of commands." msgstr "" #: cli/cli-script.c:369 msgid "Max user call depth exceeded -- command aborted." msgstr "" #: cli/cli-script.c:391 msgid "Error executing canned sequence of commands." msgstr "" #: cli/cli-script.c:629 msgid "Invalid control type in canned commands structure." msgstr "" #: cli/cli-script.c:705 msgid "arg_cleanup called with no user args.\n" msgstr "" #: cli/cli-script.c:743 #, possible-c-format msgid "user defined function may only have %d arguments." msgstr "" #: cli/cli-script.c:840 #, possible-c-format msgid "Missing argument %d in user function." msgstr "" #: cli/cli-script.c:938 msgid "Control nesting too deep!" msgstr "" #: cli/cli-script.c:1144 msgid "Recursed on a simple control type." msgstr "" #: cli/cli-script.c:1147 msgid "Allocated body is smaller than this command type needs." msgstr "" #: cli/cli-script.c:1444 msgid "name of command to define" msgstr "" #: cli/cli-script.c:1467 #, possible-c-format msgid "\"%s\" is not a prefix command." msgstr "" #: cli/cli-script.c:1478 #, possible-c-format msgid "Junk in argument list: \"%s\"" msgstr "" #: cli/cli-script.c:1528 #, possible-c-format msgid "Redefine command \"%s\"? " msgstr "" #: cli/cli-script.c:1530 #, possible-c-format msgid "Really redefine built-in command \"%s\"? " msgstr "" #: cli/cli-script.c:1532 #, possible-c-format msgid "Command \"%s\" not redefined." msgstr "" #: cli/cli-script.c:1559 #, possible-c-format msgid "Your new `%s' command does not hook any existing command." msgstr "" #: cli/cli-script.c:1562 msgid "Proceed? " msgstr "" #. Should never come here as hookc would be 0. #: cli/cli-script.c:1604 common/common-exceptions.c:143 #: common/common-exceptions.c:159 common/common-exceptions.c:175 #: complaints.c:302 hppa-tdep.c:3177 hppa-tdep.c:3190 infcall.c:923 #: infcmd.c:1623 language.c:465 mi/mi-out.c:339 mi/mi-out.c:358 #: mips-tdep.c:273 mips-tdep.c:477 mips-tdep.c:2208 mips-tdep.c:5733 #: mips-tdep.c:6916 mn10300-tdep.c:123 reggroups.c:248 remote.c:1528 #: remote.c:7868 remote.c:9176 utils.c:737 utils.c:764 msgid "bad switch" msgstr "" #: cli/cli-script.c:1625 #, possible-c-format msgid "Command \"%s\" is built-in." msgstr "" #: cli/cli-script.c:1683 msgid "called with NULL file pointer!" msgstr "" #: cli/cli-script.c:1705 #, possible-c-format msgid "" "%s:%d: Error in sourced command file:\n" "%s" msgstr "" #: cli/cli-script.c:1720 msgid "bad reason" msgstr "" #: cli/cli-script.c:1750 msgid "" "Document a user-defined command.\n" "Give command name as argument. Give documentation on following lines.\n" "End with a line of just \"end\"." msgstr "" #: cli/cli-script.c:1754 msgid "" "Define a new command name. Command name is argument.\n" "Definition appears on following lines, one command per line.\n" "End with a line of just \"end\".\n" "Use the \"document\" command to give documentation for the new command.\n" "Commands defined in this way may have up to ten arguments." msgstr "" #: cli/cli-script.c:1761 msgid "" "Execute nested commands WHILE the conditional expression is non zero.\n" "The conditional expression must follow the word `while' and must in turn be\n" "followed by a new line. The nested commands must be entered one per line,\n" "and should be terminated by the word `end'." msgstr "" #: cli/cli-script.c:1767 msgid "" "Execute nested commands once IF the conditional expression is non zero.\n" "The conditional expression must follow the word `if' and must in turn be\n" "followed by a new line. The nested commands must be entered one per line,\n" "and should be terminated by the word 'else' or `end'. If an else clause\n" "is used, the same rules apply to its nested commands as to the first ones." msgstr "" #: cli/cli-utils.c:53 msgid "History value must have integer type." msgstr "" #: cli/cli-utils.c:65 msgid "Convenience variable must have integer value.\n" msgstr "" #: cli/cli-utils.c:169 msgid "inverted range" msgstr "" #: cli/cli-utils.c:183 msgid "negative value" msgstr "" #: cli/cli-utils.c:224 msgid "Args must be numbers or '$' variables." msgstr "" #: cli/cli-decode.c:1451 #, possible-c-format msgid "Undefined %scommand: \"%s\". Try \"help%s%.*s\"." msgstr "" #: cli/cli-decode.c:1484 #, possible-c-format msgid "Lack of needed %scommand" msgstr "" #: cli/cli-decode.c:1549 #, possible-c-format msgid "Ambiguous %scommand \"%s\": %s." msgstr "" #: cli/cli-decode.c:1557 msgid "Argument must be preceded by space." msgstr "" #: cli/cli-decode.c:1887 msgid "Invalid command" msgstr "" #: coff-pe-read.c:175 #, possible-c-format msgid "Unknown section type for \"%s\" for entry \"%s\" in dll \"%s\"\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:187 #, possible-c-format msgid "Adding exported symbol \"%s\" in dll \"%s\"\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:235 #, possible-c-format msgid "" "Unable to find function \"%s\" in dll \"%s\", forward of \"%s\" in dll " "\"%s\"\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:243 #, possible-c-format msgid "" "Adding forwarded exported symbol \"%s\" in dll \"%s\", pointing to \"%s\"\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:438 #, possible-c-format msgid "Export RVA for dll \"%s\" is in section \"%s\"\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:443 #, possible-c-format msgid "Wrong value of export RVA for dll \"%s\": 0x%lx instead of 0x%lx\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:542 #, possible-c-format msgid "DLL \"%s\" has %ld export entries, base=%ld\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:615 #, possible-c-format msgid "Export name \"%s\" ord. %lu, RVA 0x%lx in dll \"%s\" not handled\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:622 #, possible-c-format msgid "Finished reading \"%s\", exports %ld, forwards %ld, total %ld/%ld.\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:698 #, possible-c-format msgid "Coff PE read debugging is %s.\n" msgstr "" #: coff-pe-read.c:712 msgid "Set coff PE read debugging." msgstr "" #: coff-pe-read.c:713 msgid "Show coff PE read debugging." msgstr "" #: coff-pe-read.c:714 msgid "" "When set, debugging messages for coff reading of exported symbols are " "displayed." msgstr "" #: coffread.c:640 #, possible-c-format msgid "\"%s\": error reading line numbers." msgstr "" #: coffread.c:648 #, possible-c-format msgid "\"%s\": can't get string table" msgstr "" #: coffread.c:713 #, possible-c-format msgid "" "The debugging information in `%s' is corrupted.\n" "The file has a `.stabs' section, but no `.stabstr' section." msgstr "" #: coffread.c:906 #, possible-c-format msgid "Bad n_sclass for symbol %s" msgstr "" #: coffread.c:1074 #, possible-c-format msgid "`.bf' symbol %d has no aux entry" msgstr "" #: coffread.c:1092 msgid "Bad coff function information." msgstr "" #: coffread.c:1101 #, possible-c-format msgid "" "`.ef' symbol without matching `.bf' symbol ignored starting at symnum %d" msgstr "" #: coffread.c:1113 #, possible-c-format msgid "Unmatched .ef symbol(s) ignored starting at symnum %d" msgstr "" #: coffread.c:1122 #, possible-c-format msgid "`.ef' symbol %d has no aux entry" msgstr "" #: coffread.c:1168 #, possible-c-format msgid "" "`.eb' symbol without matching `.bb' symbol ignored starting at symnum %d" msgstr "" #: coffread.c:1178 xcoffread.c:195 #, possible-c-format msgid "Mismatched .eb symbol ignored starting at symnum %d" msgstr "" #: coffread.c:1244 coffread.c:1251 coffread.c:1261 #, possible-c-format msgid "%s: error reading symbols" msgstr "" #: coffread.c:1275 #, c-format msgid "thumb symbol %s, class 0x%x\n" msgstr "" #: coffread.c:1401 msgid "coff file name too long" msgstr "" #: coffread.c:1488 #, possible-c-format msgid "Line number pointer %ld lower than start of line numbers" msgstr "" #: coffread.c:1885 #, possible-c-format msgid "Symbol table entry for %s has bad tagndx value" msgstr "" #: coffread.c:2055 #, possible-c-format msgid "Unexpected type for symbol %s" msgstr "" #: nat/mips-linux-watch.c:36 nat/mips-linux-watch.c:54 #: nat/mips-linux-watch.c:71 nat/mips-linux-watch.c:89 #: nat/mips-linux-watch.c:112 nat/mips-linux-watch.c:130 #: nat/mips-linux-watch.c:151 msgid "Unrecognized watch register style" msgstr "" #: common/common-utils.c:129 msgid "vasprintf call failed" msgstr "" #. ??? TODO: handle other escape sequences. #: common/format.c:83 #, possible-c-format msgid "Unrecognized escape character \\%c in format string." msgstr "" #: common/format.c:289 msgid "`*' not supported for precision or width in printf" msgstr "" #: common/format.c:292 msgid "Format specifier `n' not supported in printf" msgstr "" #: common/format.c:295 msgid "Incomplete format specifier at end of format string" msgstr "" #: common/format.c:298 #, possible-c-format msgid "Unrecognized format specifier '%c' in printf" msgstr "" #: common/format.c:302 #, possible-c-format msgid "Inappropriate modifiers to format specifier '%c' in printf" msgstr "" #: common/filestuff.c:197 msgid "fd not found in open_fds" msgstr "" #: common/filestuff.c:360 msgid "socketpair not available on this host" msgstr "" #: common/filestuff.c:401 msgid "pipe not available on this host" msgstr "" #: linux-tdep.c:756 linux-tdep.c:843 linux-tdep.c:856 linux-tdep.c:993 #: nat/linux-procfs.c:41 nat/linux-procfs.c:90 #, possible-c-format msgid "unable to open /proc file '%s'" msgstr "" #: common/linux-ptrace.c:51 #, possible-c-format msgid "warning: process %d is already traced by process %d\n" msgstr "" #: common/linux-ptrace.c:56 #, possible-c-format msgid "" "warning: process %d is a zombie - the process has already terminated\n" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:109 #, possible-c-format msgid "linux_ptrace_test_ret_to_nx: Cannot mmap: %s" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:121 #, possible-c-format msgid "linux_ptrace_test_ret_to_nx: Cannot fork: %s" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:129 #, possible-c-format msgid "linux_ptrace_test_ret_to_nx: Cannot PTRACE_TRACEME: %s" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:159 #, possible-c-format msgid "linux_ptrace_test_ret_to_nx: waitpid returned %ld: %s" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:167 #, possible-c-format msgid "linux_ptrace_test_ret_to_nx: WTERMSIG %d is not SIGKILL!" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:170 msgid "" "Cannot call inferior functions, Linux kernel PaX protection forbids return " "to non-executable pages!" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:177 #, possible-c-format msgid "linux_ptrace_test_ret_to_nx: status %d is not WIFSTOPPED!" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:185 #, possible-c-format msgid "" "linux_ptrace_test_ret_to_nx: WSTOPSIG %d is neither SIGTRAP nor SIGSEGV!" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:203 #, possible-c-format msgid "linux_ptrace_test_ret_to_nx: Cannot PTRACE_PEEKUSER: %s" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:217 #, possible-c-format msgid "linux_ptrace_test_ret_to_nx: PTRACE_KILL waitpid returned %ld: %s" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:224 #, possible-c-format msgid "" "linux_ptrace_test_ret_to_nx: PTRACE_KILL status %d is not WIFSIGNALED!" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:245 #, possible-c-format msgid "" "linux_ptrace_test_ret_to_nx: PC %p is neither near return address %p nor is " "the return instruction %p!" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:249 msgid "" "Cannot call inferior functions on this system - Linux kernel with broken " "i386 NX (non-executable pages) support detected!" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:354 #, possible-c-format msgid "linux_check_ptrace_features: waitpid: unexpected result %d." msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:357 #, possible-c-format msgid "linux_check_ptrace_features: waitpid: unexpected status %d." msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:372 msgid "linux_check_ptrace_features: failed to kill child" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:432 msgid "linux_test_for_tracefork: failed to resume child" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:461 msgid "linux_test_for_tracefork: failed to kill second child" msgstr "" #: nat/linux-ptrace.c:467 #, possible-c-format msgid "" "linux_test_for_tracefork: unexpected result from waitpid (%d, status 0x%x)" msgstr "" #: common/agent.c:117 msgid "Error reading helper thread's id in lib" msgstr "" #: common/agent.c:152 #, possible-c-format msgid "error opening sync socket: %s" msgstr "" #: common/agent.c:161 msgid "string overflow allocating socket name" msgstr "" #: common/agent.c:169 #, possible-c-format msgid "" "error connecting sync socket (%s): %s. Make sure the directory exists and " "that it is writable." msgstr "" #: common/agent.c:200 msgid "unable to write" msgstr "" #: common/agent.c:249 msgid "Error reading command response" msgstr "" #: common/agent.c:269 msgid "Error reading capability of agent" msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:355 msgid "Branch trace may be incomplete." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:265 #, possible-c-format msgid "test branch tracing: cannot fork: %s." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:272 #, possible-c-format msgid "test branch tracing: cannot PTRACE_TRACEME: %s." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:280 #, possible-c-format msgid "test branch tracing: cannot raise SIGTRAP: %s." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:291 nat/linux-btrace.c:323 #, possible-c-format msgid "test branch tracing: bad pid %ld, error: %s." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:298 #, possible-c-format msgid "test branch tracing: expected stop. status: %d." msgstr "" #: nat/linux-btrace.c:326 #, possible-c-format msgid "test branch tracing: expected killed. status: %d." msgstr "" #: common/gdb_assert.h:41 #, possible-c-format msgid "%s: Assertion `%s' failed." msgstr "" #: common/gdb_assert.h:45 #, possible-c-format msgid "Assertion `%s' failed." msgstr "" #: common/signals.c:348 msgid "" "GDB bug: target.c (gdb_signal_from_host): unrecognized real-time signal" msgstr "" #. The user might be trying to do "signal SIGSAK" where this system #. doesn't have SIGSAK. #: common/signals.c:639 #, possible-c-format msgid "Signal %s does not exist on this system." msgstr "" #: complaints.c:317 #, possible-c-format msgid "Max number of complaints about incorrect symbols is %s.\n" msgstr "" #: complaints.c:326 msgid "Set max number of complaints about incorrect symbols." msgstr "" #: complaints.c:327 msgid "Show max number of complaints about incorrect symbols." msgstr "" #: copying.c:649 copying.c:657 msgid "Conditions for redistributing copies of GDB." msgstr "" #: copying.c:652 copying.c:659 msgid "Various kinds of warranty you do not have." msgstr "" #: core-regset.c:73 msgid "Wrong size gregset in core file." msgstr "" #: core-regset.c:83 msgid "Wrong size fpregset in core file." msgstr "" #: corefile.c:167 msgid "core file may not match specified executable file." msgstr "" #: corefile.c:169 msgid "exec file is newer than core file." msgstr "" #: corefile.c:185 msgid "" "No executable file specified.\n" "Use the \"file\" or \"exec-file\" command." msgstr "" #. Actually, address between memaddr and memaddr + len was out of #. bounds. #: corefile.c:200 #, possible-c-format msgid "Cannot access memory at address %s" msgstr "" #: corefile.c:203 #, possible-c-format msgid "Memory at address %s unavailable." msgstr "" #: corefile.c:446 #, possible-c-format msgid "The current BFD target is \"%s\".\n" msgstr "" #: corefile.c:506 msgid "" "Use FILE as core dump for examining memory and registers.\n" "No arg means have no core file. This command has been superseded by the\n" "`target core' and `detach' commands." msgstr "" #: corefile.c:514 msgid "Set the current BFD target." msgstr "" #: corefile.c:515 msgid "Show the current BFD target." msgstr "" #: corefile.c:516 msgid "Use `set gnutarget auto' to specify automatic detection." msgstr "" #: corelow.c:149 #, possible-c-format msgid "\"%s\": ambiguous core format, %d handlers match" msgstr "" #: corelow.c:153 #, possible-c-format msgid "\"%s\": no core file handler recognizes format" msgstr "" #: corelow.c:287 msgid "" "No core file specified. (Use `detach' to stop debugging a core file.)" msgstr "" #: corelow.c:290 msgid "No core file specified." msgstr "" #: corelow.c:327 #, possible-c-format msgid "\"%s\" is not a core dump: %s" msgstr "" #: corelow.c:352 record-full.c:818 #, possible-c-format msgid "\"%s\": Can't find sections: %s" msgstr "" #: corelow.c:426 #, possible-c-format msgid "Core was generated by `%s'.\n" msgstr "" #: corelow.c:446 #, possible-c-format msgid "Program terminated with signal %s, %s.\n" msgstr "" #: corelow.c:483 guile/scm-utils.c:512 msgid "Too many arguments" msgstr "" #: corelow.c:487 msgid "No core file now.\n" msgstr "" #: corelow.c:533 #, possible-c-format msgid "Couldn't find %s registers in core file." msgstr "" #: corelow.c:554 #, possible-c-format msgid "Couldn't read %s registers from `%s' section in core file." msgstr "" #: corelow.c:542 #, possible-c-format msgid "Couldn't recognize %s registers in core file." msgstr "" #: corelow.c:746 msgid "Couldn't read NT_AUXV note in core file." msgstr "" #: corelow.c:781 msgid "Couldn't read StackGhost cookie in core file." msgstr "" #: corelow.c:861 msgid "Couldn't read SPU section in core file." msgstr "" #: corelow.c:1060 #, possible-c-format msgid "init_core_ops: core target already exists (\"%s\")." msgstr "" #: cp-abi.c:39 msgid "ABI doesn't define required function is_constructor_name" msgstr "" #: cp-abi.c:47 msgid "ABI doesn't define required function is_destructor_name" msgstr "" #: cp-abi.c:55 msgid "ABI doesn't define required function is_vtable_name" msgstr "" #: cp-abi.c:63 msgid "ABI doesn't define required function is_operator_name" msgstr "" #: cp-abi.c:88 msgid "Cannot determine virtual baseclass offset of incomplete object" msgstr "" #: cp-abi.c:134 cp-abi.c:142 cp-abi.c:151 cp-abi.c:169 msgid "GDB does not support pointers to methods on this target" msgstr "" #: cp-abi.c:179 msgid "GDB cannot print the vtable on this target" msgstr "" #: cp-abi.c:189 msgid "GDB cannot find the typeid on this target" msgstr "" #: cp-abi.c:199 msgid "GDB cannot find the type for 'typeid' on this target" msgstr "" #: cp-abi.c:209 msgid "GDB cannot find the type from a std::type_info on this target" msgstr "" #: cp-abi.c:219 msgid "GDB cannot find the type name from a std::type_info on this target" msgstr "" #: cp-abi.c:254 msgid "Too many C++ ABIs, please increase CP_ABI_MAX in cp-abi.c" msgstr "" #: cp-abi.c:272 #, possible-c-format msgid "Cannot find C++ ABI \"%s\" to set it as auto default." msgstr "" #: cp-abi.c:356 #, possible-c-format msgid "Could not find \"%s\" in ABI list" msgstr "" #: cp-abi.c:405 msgid "" "Set the ABI used for inspecting C++ objects.\n" "\"set cp-abi\" with no arguments will list the available ABIs." msgstr "" #: cp-abi.c:412 msgid "Show the ABI used for inspecting C++ objects." msgstr "" #: cp-name-parser.y:1610 msgid "empty character constant" msgstr "" #: cp-name-parser.y:1617 msgid "invalid character constant" msgstr "" #: cp-name-parser.y:1741 msgid "invalid number" msgstr "" #. These can't occur in C++ names. #: cp-name-parser.y:1817 msgid "unexpected string literal" msgstr "" #. We must have come across a bad character (e.g. ';'). #: cp-name-parser.y:1824 msgid "invalid character" msgstr "" #: cp-namespace.c:1012 msgid "cp_lookup_nested_symbol called on a non-aggregate type." msgstr "" #: cp-namespace.c:1093 msgid "The `maint namespace' command was removed.\n" msgstr "" #: cp-namespace.c:1106 msgid "Deprecated placeholder for removed functionality." msgstr "" #: cp-support.c:607 #, possible-c-format msgid "internal error: string \"%s\" failed to be canonicalized" msgstr "" #: cp-support.c:1462 #, possible-c-format msgid "RTTI symbol not found for class '%s'" msgstr "" #: cp-support.c:1468 #, possible-c-format msgid "RTTI symbol for class '%s' is not a type" msgstr "" #. chastain/2003-11-26: the symbol tables often contain fake #. symbols for namespaces with the same name as the struct. #. This warning is an indication of a bug in the lookup order #. or a bug in the way that the symbol tables are populated. #: cp-support.c:1483 #, possible-c-format msgid "RTTI symbol for class '%s' is a namespace" msgstr "" #: cp-support.c:1486 #, possible-c-format msgid "RTTI symbol for class '%s' has bad type" msgstr "" #: cp-support.c:1628 msgid "\"maintenance cplus\" must be followed by the name of a command.\n" msgstr "" #: cp-support.c:1676 msgid "C++ maintenance commands." msgstr "" #: cp-support.c:1687 msgid "Print the first class/namespace component of NAME." msgstr "" #: cp-support.c:1691 msgid "" "Show the virtual function table for a C++ object.\n" "Usage: info vtbl EXPRESSION\n" "Evaluate EXPRESSION and display the virtual function table for the\n" "resulting object." msgstr "" #: cp-valprint.c:44 #, possible-c-format msgid "Printing of C++ virtual function tables is %s.\n" msgstr "" #: cp-valprint.c:56 #, possible-c-format msgid "Printing of object's derived type based on vtable info is %s.\n" msgstr "" #: cp-valprint.c:67 #, possible-c-format msgid "Printing of C++ static members is %s.\n" msgstr "" #: cp-valprint.c:293 jv-valprint.c:393 p-valprint.c:628 valprint.c:334 msgid "" msgstr "" #: cp-valprint.c:326 guile/scm-pretty-print.c:640 mi/mi-cmd-stack.c:562 #: python/py-framefilter.c:473 python/py-prettyprint.c:295 stack.c:293 #, possible-c-format msgid "" msgstr "" #: cp-valprint.c:819 msgid "Set printing of C++ static members." msgstr "" #: cp-valprint.c:820 msgid "Show printing of C++ static members." msgstr "" #: cp-valprint.c:827 msgid "Set printing of C++ virtual function tables." msgstr "" #: cp-valprint.c:828 msgid "Show printing of C++ virtual function tables." msgstr "" #: cp-valprint.c:835 msgid "Set printing of object's derived type based on vtable info." msgstr "" #: cp-valprint.c:836 msgid "Show printing of object's derived type based on vtable info." msgstr "" #: cris-tdep.c:283 i386-linux-tdep.c:316 msgid "Couldn't recognize signal trampoline." msgstr "" #. Invalid (unimplemented) register. Should not happen as there are #. no unimplemented CRISv32 registers. #: cris-tdep.c:1640 #, possible-c-format msgid "crisv32_register_type: unknown regno %d" msgstr "" #: cris-tdep.c:1674 msgid "cris_store_return_value: type length too large." msgstr "" #: cris-tdep.c:1842 msgid "cris_extract_return_value: type length too large" msgstr "" #. Could not find a target. Things are likely to go downhill #. from here. #: cris-tdep.c:2085 msgid "CRIS software single step could not find a step target." msgstr "" #: cris-tdep.c:3867 msgid "wrong size gregset struct in core file" msgstr "" #: cris-tdep.c:3904 msgid "Set the current CRIS version." msgstr "" #: cris-tdep.c:3905 msgid "Show the current CRIS version." msgstr "" #: cris-tdep.c:3906 msgid "" "Set to 10 for CRISv10 or 32 for CRISv32 if autodetection fails.\n" "Defaults to 10. " msgstr "" #: cris-tdep.c:3916 msgid "Set the current CRIS mode." msgstr "" #: cris-tdep.c:3917 msgid "Show the current CRIS mode." msgstr "" #: cris-tdep.c:3918 msgid "" "Set to CRIS_MODE_GURU when debugging in guru mode.\n" "Makes GDB use the NRP register instead of the ERP register in certain cases." msgstr "" #: cris-tdep.c:3927 msgid "Set the usage of Dwarf-2 CFI for CRIS." msgstr "" #: cris-tdep.c:3928 msgid "Show the usage of Dwarf-2 CFI for CRIS." msgstr "" #: cris-tdep.c:3929 msgid "Set this to \"off\" if using gcc-cris < R59." msgstr "" #: cris-tdep.c:3967 cris-tdep.c:3993 msgid "cris_gdbarch_update: failed to update architecture." msgstr "" #: cris-tdep.c:4052 msgid "cris_gdbarch_init: big endian byte order in info" msgstr "" #: cris-tdep.c:4057 msgid "cris_gdbarch_init: unknown byte order in info" msgstr "" #: cris-tdep.c:4087 msgid "cris_gdbarch_init: unsupported CRIS version" msgstr "" #: cris-tdep.c:4129 msgid "cris_gdbarch_init: unknown CRIS version" msgstr "" #: ctf.c:115 #, possible-c-format msgid "Unable to write metadata file (%s)" msgstr "" #: ctf.c:128 #, possible-c-format msgid "Unable to write file for saving trace data (%s)" msgstr "" #: ctf.c:160 #, possible-c-format msgid "Unable to seek file for saving trace data (%s)" msgstr "" #: ctf.c:330 #, possible-c-format msgid "Unable to open directory '%s' for saving trace data (%s)" msgstr "" #: ctf.c:340 ctf.c:350 tracefile-tfile.c:89 #, possible-c-format msgid "Unable to open file '%s' for saving trace data (%s)" msgstr "" #: ctf.c:871 msgid "Unable to create bt_context" msgstr "" #: ctf.c:876 #, possible-c-format msgid "Unable to use libbabeltrace on directory \"%s\"" msgstr "" #: ctf.c:885 msgid "Unable to create bt_iterator" msgstr "" #: ctf.c:1100 msgid "No CTF directory specified." msgstr "" #: ctf.c:1112 msgid "Wrong event id of the first event" msgstr "" #: ctf.c:1119 msgid "Wrong event id of the second event" msgstr "" #: ctf.c:1136 msgid "Wrong event id of the first event of the second packet" msgstr "" #: tracefile.c:418 #, possible-c-format msgid "Tracepoint %d has multiple locations, cannot infer $pc" msgstr "" #: tracefile.c:426 #, possible-c-format msgid "Tracepoint %d does while-stepping, cannot infer $pc" msgstr "" #: ctf.c:1285 msgid "ctf_xfer_partial: trace file is read-only" msgstr "" #: ctf.c:1612 tracefile-tfile.c:681 msgid "unknown tfind type" msgstr "" #: ctf.c:1692 #, possible-c-format msgid "Unhandled trace block type (%s) while building trace frame info." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:52 #, possible-c-format msgid "%s must be specified with 0x..." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:56 #, possible-c-format msgid ":\t%#lx\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:59 #, possible-c-format msgid ":\t%u.%06u sec\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:85 #, possible-c-format msgid "%d processes:\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:96 #, possible-c-format msgid " %s is %d has task %#x\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:102 #, possible-c-format msgid " %s is %d unknown task port\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:120 darwin-nat-info.c:813 darwin-nat-info.c:834 msgid "No inferior running\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:128 #, possible-c-format msgid "cannot parse task id '%s'\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:152 #, possible-c-format msgid "TASK_BASIC_INFO for 0x%x:\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:164 msgid "" "\n" "TASK_EVENTS_INFO:\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:180 msgid "" "\n" "TASK_THREAD_TIMES_INFO:\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:210 #, possible-c-format msgid "Ports for task 0x%x:\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:211 msgid "port type\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:231 #, possible-c-format msgid "%04x: %08x " msgstr "" #: darwin-nat-info.c:238 #, possible-c-format msgid " %s(" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:241 msgid "??" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:243 #, possible-c-format msgid "%u" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:244 msgid " refs)" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:250 msgid " gdb-task" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:252 msgid " host-self" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:254 msgid " gdb-exception" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:256 msgid " gdb-port_set" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:262 msgid " inferior-task" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:264 msgid " inferior-notify" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:273 msgid " inferior-excp-port" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:285 #, possible-c-format msgid " inferior-thread for 0x%x" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:314 #, possible-c-format msgid "Port 0x%lx in task 0x%lx:\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:316 #, possible-c-format msgid " port set: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:317 #, possible-c-format msgid " seqno: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:318 #, possible-c-format msgid " mscount: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:319 #, possible-c-format msgid " qlimit: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:320 #, possible-c-format msgid " msgcount: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:321 #, possible-c-format msgid " sorights: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:322 #, possible-c-format msgid " srights: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:323 #, possible-c-format msgid " pdrequest: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:324 #, possible-c-format msgid " nsrequest: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:325 #, possible-c-format msgid " flags: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:334 msgid "Task and port" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:356 #, possible-c-format msgid "Threads in task %#x:\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:359 #, possible-c-format msgid " %#x\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:379 msgid "Thread" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:382 msgid "THREAD_BASIC_INFO\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:433 msgid "share" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:435 msgid "copy " msgstr "" #: darwin-nat-info.c:437 msgid "none " msgstr "" #: darwin-nat-info.c:439 msgid "??? " msgstr "" #: darwin-nat-info.c:449 msgid "cow" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:451 msgid "private" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:453 msgid "empty" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:455 msgid "shared" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:457 msgid "true-shrd" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:459 msgid "prv-alias" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:461 msgid "shr-alias" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:463 msgid "???" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:473 darwin-nat-info.c:762 msgid "default" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:475 msgid "malloc" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:477 msgid "malloc_small" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:479 msgid "malloc_large" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:481 msgid "malloc_huge" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:483 msgid "sbrk" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:485 msgid "realloc" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:487 msgid "malloc_tiny" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:489 msgid "analysis_tool" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:491 msgid "mach_msg" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:493 msgid "iokit" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:495 msgid "stack" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:497 msgid "guard" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:499 msgid "shared_pmap" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:501 msgid "dylib" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:503 msgid "appkit" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:505 msgid "foundation" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:530 msgid "No memory regions." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:574 #, possible-c-format msgid "%s-%s %s/%s %s %s %s" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:580 msgid "shrd" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:580 msgid "priv" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:581 msgid "reserved" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:581 msgid "not-rsvd" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:584 #, possible-c-format msgid " (%d sub-rgn)" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:673 msgid "sm " msgstr "" #: darwin-nat-info.c:673 msgid "obj" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:742 msgid "Inferior not available" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:753 #, possible-c-format msgid "%d exceptions:\n" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:758 #, possible-c-format msgid "port 0x%04x, behavior: " msgstr "" #: darwin-nat-info.c:765 msgid "state" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:768 msgid "state-identity" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:771 #, possible-c-format msgid "0x%x" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:773 msgid ", masks:" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:775 msgid " BAD_ACCESS" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:777 msgid " BAD_INSTRUCTION" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:779 msgid " ARITHMETIC" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:781 msgid " EMULATION" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:783 msgid " SOFTWARE" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:785 msgid " BREAKPOINT" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:787 msgid " SYSCALL" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:789 msgid " MACH_SYSCALL" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:791 msgid " RPC_ALERT" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:793 msgid " CRASH" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:827 msgid "Parameter is saved, host or none" msgstr "" #: darwin-nat-info.c:852 msgid "Get list of tasks in system." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:854 msgid "Get list of ports in a task." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:856 msgid "Get info on a specific port." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:858 msgid "Get info on a specific task." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:860 msgid "Get list of threads in a task." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:862 msgid "Get info on a specific thread." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:865 msgid "Get information on all mach region for the task." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:867 msgid "Get information on all mach sub region for the task." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:869 msgid "Get information on mach region at given address." msgstr "" #: darwin-nat-info.c:872 msgid "Disp mach exceptions." msgstr "" #: darwin-nat.c:186 #, possible-c-format msgid "[%d inferior]: " msgstr "" #: darwin-nat.c:198 msgid "[UNKNOWN]" msgstr "" #: darwin-nat.c:200 #, possible-c-format msgid "Mach error at \"%s:%u\" in function \"%s\": %s (0x%lx)" msgstr "" #: darwin-nat.c:232 #, c-format msgid "unknown (%d)" msgstr "" #: darwin-nat.c:257 #, possible-c-format msgid "ptrace (%s, %d, 0x%x, %d): %d (%s)\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:259 msgid "no error" msgstr "" #: darwin-nat.c:334 #, possible-c-format msgid " new_ix:%d/%d, old_ix:%d/%d, new_id:0x%x old_id:0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:496 msgid "message header:\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:497 #, possible-c-format msgid " bits: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:498 #, possible-c-format msgid " size: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:499 #, possible-c-format msgid " remote-port: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:500 #, possible-c-format msgid " local-port: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:501 #, possible-c-format msgid " reserved: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:502 #, possible-c-format msgid " id: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:521 #, possible-c-format msgid "body: descriptor_count=%u\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:530 #, possible-c-format msgid " descr %d: type=%u (port) name=0x%x, dispo=%d\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:534 #, possible-c-format msgid " descr %d: type=%u\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:544 #, possible-c-format msgid "NDR: mig=%02x if=%02x encod=%02x int=%02x char=%02x float=%02x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:552 msgid " data:" msgstr "" #: darwin-nat.c:720 #, possible-c-format msgid "darwin_resume_thread: state=%d, thread=0x%x, step=%d nsignal=%d\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:733 #, possible-c-format msgid "ptrace THUP: res=%d\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:740 #, possible-c-format msgid "darwin_resume_thread: kill 0x%x %d: %d\n" msgstr "" #. Set or reset single step. #: darwin-nat.c:746 #, possible-c-format msgid "darwin_set_sstep (thread=0x%x, enable=%d)\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:838 #, possible-c-format msgid "darwin_resume: pid=%d, tid=0x%x, step=%d, signal=%d\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:916 #, possible-c-format msgid "darwin_wait: ill-formatted message (id=0x%x)\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:933 #, possible-c-format msgid "darwin_wait: thread=0x%x, got %s\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:956 #, possible-c-format msgid " (signal %d: %s)\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1003 #, possible-c-format msgid "wait4: res=%d: %s\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1019 #, possible-c-format msgid "darwin_wait: pid=%d exit, status=0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1029 #, possible-c-format msgid "darwin_wait: pid=%d\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:994 #, possible-c-format msgid "Bad local-port: 0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1088 #, possible-c-format msgid "darwin_wait: waiting for a message pid=%d thread=%lx\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1122 #, possible-c-format msgid "mach_msg: ret=0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1159 #, possible-c-format msgid "darwin_wait: mach_msg(pending) ret=0x%x\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1181 #, possible-c-format msgid "darwin_wait: thread 0x%x hit a non-gdb breakpoint\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1185 msgid "darwin_wait: unhandled pending message\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1307 #, possible-c-format msgid "cannot kill: %s" msgstr "" #: darwin-nat.c:1381 #, possible-c-format msgid "Failed to kill inferior: kill (%d, 9) returned [%s]" msgstr "" #: darwin-nat.c:1409 #, possible-c-format msgid "" "Unable to find Mach task port for process-id %d: %s (0x%lx).\n" " (please check gdb is codesigned - see taskgated(8))" msgstr "" #: darwin-nat.c:1414 #, possible-c-format msgid "inferior task: 0x%x, pid: %d\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1423 #, possible-c-format msgid "Unable to create exception port, mach_port_allocate returned: %d" msgstr "" #: darwin-nat.c:1430 #, possible-c-format msgid "Unable to create exception port, mach_port_insert_right returned: %d" msgstr "" #: darwin-nat.c:1438 #, possible-c-format msgid "Unable to create port set, mach_port_allocate returned: %d" msgstr "" #: darwin-nat.c:1444 #, possible-c-format msgid "" "Unable to move exception port into new port set, mach_port_move_member\n" "returned: %d" msgstr "" #: darwin-nat.c:1454 #, possible-c-format msgid "Unable to create notification port, mach_port_allocate returned: %d" msgstr "" #: darwin-nat.c:1461 #, possible-c-format msgid "" "Unable to move notification port into new port set, mach_port_move_member\n" "returned: %d" msgstr "" #: darwin-nat.c:1472 #, possible-c-format msgid "" "Termination notification request failed, mach_port_request_notification\n" "returned: %d" msgstr "" #. This is unexpected, as there should not be any previously #. registered notification request. But this is not a fatal #. issue, so just emit a warning. #: darwin-nat.c:1481 msgid "" "A task termination request was registered before the debugger registered\n" "its own. This is unexpected, but should otherwise not have any actual\n" "impact on the debugging session." msgstr "" #: darwin-nat.c:1489 #, possible-c-format msgid "Unable to save exception ports, task_get_exception_portsreturned: %d" msgstr "" #: darwin-nat.c:1501 #, possible-c-format msgid "Unable to set exception ports, task_set_exception_portsreturned: %d" msgstr "" #: darwin-nat.c:1545 #, possible-c-format msgid "unable to read from pipe, read returned: %d" msgstr "" #: darwin-nat.c:1566 #, possible-c-format msgid "unable to create a pipe: %s" msgstr "" #. Trying to masturbate? #: darwin-nat.c:1685 gnu-nat.c:2187 inf-ptrace.c:172 msgid "I refuse to debug myself!" msgstr "" #: darwin-nat.c:1692 inf-ptrace.c:187 remote.c:5210 #, possible-c-format msgid "Attaching to program: %s, %s\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1695 inf-ptrace.c:190 procfs.c:3044 remote.c:5213 #, possible-c-format msgid "Attaching to %s\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1702 #, possible-c-format msgid "Can't attach to process %d: %s (%d)" msgstr "" #: darwin-nat.c:1747 inf-ptrace.c:248 procfs.c:3071 remote.c:5071 #, possible-c-format msgid "Detaching from program: %s, %s\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1763 #, possible-c-format msgid "Unable to detach from process-id %d: %s (%d)" msgstr "" #: darwin-nat.c:1791 #, c-format msgid "Thread 0x%lx of process %u" msgstr "" #: darwin-nat.c:1775 #, possible-c-format msgid "darwin_read_write_inferior(task=0x%x, %s, len=%d)\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1841 #, possible-c-format msgid "darwin_read_write_inferior: mach_vm_read failed at %s: %s" msgstr "" #: darwin-nat.c:1871 #, possible-c-format msgid "darwin_read_write_inferior: mach_vm_region_recurse failed at %s: %s\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1879 #, possible-c-format msgid "" "darwin_read_write_inferior: mach_vm_region_recurse addr=%s, start=%s, " "len=%s\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:1888 #, possible-c-format msgid "No memory at %s (vs %s+0x%x). Nothing written" msgstr "" #: darwin-nat.c:1904 #, possible-c-format msgid "darwin_read_write_inf: mach_vm_protect max failed at %s: %s" msgstr "" #: darwin-nat.c:1919 #, possible-c-format msgid "darwin_read_write_inf: mach_vm_protect failed at %s (len=0x%lx): %s" msgstr "" #: darwin-nat.c:1934 #, possible-c-format msgid "darwin_read_write_inferior: mach_vm_write failed: %s" msgstr "" #: darwin-nat.c:1930 #, possible-c-format msgid "darwin_xfer_partial(%s, %d, rbuf=%s, wbuf=%s) pid=%u\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:2089 msgid "Darwin child process" msgstr "" #: darwin-nat.c:2091 msgid "Darwin child process (started by the \"run\" command)." msgstr "" #: darwin-nat.c:2195 #, possible-c-format msgid "GDB task: 0x%lx, pid: %d\n" msgstr "" #: darwin-nat.c:2199 msgid "Set if printing inferior communication debugging statements." msgstr "" #: darwin-nat.c:2200 msgid "Show if printing inferior communication debugging statements." msgstr "" #: darwin-nat.c:2206 msgid "Set if mach exceptions are caught." msgstr "" #: darwin-nat.c:2207 msgid "Show if mach exceptions are caught." msgstr "" #: darwin-nat.c:2208 msgid "" "When this mode is on, all low level exceptions are reported before being\n" "reported by the kernel." msgstr "" #: dbxread.c:170 mdebugread.c:3432 #, possible-c-format msgid "unknown symbol type %s" msgstr "" #: dbxread.c:177 #, possible-c-format msgid "N_LBRAC/N_RBRAC symbol mismatch at symtab pos %d" msgstr "" #: dbxread.c:184 #, possible-c-format msgid "\"repeated\" header file %s not previously seen, at symtab pos %d" msgstr "" #: dbxread.c:229 msgid "Can't find any code sections in symbol file" msgstr "" #: dbxread.c:634 msgid "Can't find .text section in symbol file" msgstr "" #: dbxread.c:696 #, possible-c-format msgid "ridiculous string table size (%d bytes)." msgstr "" #: dbxread.c:827 msgid "Premature end of file reading symbol table" msgstr "" #: dbxread.c:968 #, possible-c-format msgid "bad string table offset in symbol %d" msgstr "" #: dbxread.c:1164 mdebugread.c:2277 xcoffread.c:2176 #, possible-c-format msgid "function `%s' appears to be defined outside of all compilation units" msgstr "" #: dbxread.c:1405 #, possible-c-format msgid "string table offset backs up at %d" msgstr "" #: dbxread.c:1554 #, possible-c-format msgid "N_BINCL %s not in entries for any file, at symtab pos %d" msgstr "" #: dbxread.c:2008 mdebugread.c:3367 xcoffread.c:2884 #, possible-c-format msgid "unknown symbol descriptor `%c'" msgstr "" #: dbxread.c:2537 msgid "First symbol in segment of executable not a source symbol" msgstr "" #: dbxread.c:2832 msgid "" "misplaced N_LBRAC entry; discarding local symbols which have no enclosing " "block" msgstr "" #: dbxread.c:2853 msgid "block start larger than block end" msgstr "" #: dbxread.c:3143 #, possible-c-format msgid "unmatched N_LBRAC before symtab pos %d" msgstr "" #: dbxread.c:3291 dbxread.c:3385 dbxread.c:3480 #, possible-c-format msgid "ridiculous string table size: %d bytes" msgstr "" #: dbxread.c:3458 #, possible-c-format msgid "" "stabsect_build_psymtabs: Found stabs (%s), but not string section (%s)" msgstr "" #: dbxread.c:3467 #, possible-c-format msgid "Can't find %s section in symbol file" msgstr "" #: dcache.c:138 #, possible-c-format msgid "Deprecated remotecache flag is %s.\n" msgstr "" #: dcache.c:552 dcache.c:617 msgid "No data cache available.\n" msgstr "" #: dcache.c:567 msgid "No such cache line exists.\n" msgstr "" #: dcache.c:573 dcache.c:633 #, possible-c-format msgid "Line %d: address %s [%d hits]\n" msgstr "" #: dcache.c:602 msgid "Usage: info dcache [linenumber]\n" msgstr "" #: dcache.c:610 #, possible-c-format msgid "Dcache %u lines of %u bytes each.\n" msgstr "" #: dcache.c:621 #, possible-c-format msgid "Contains data for %s\n" msgstr "" #: dcache.c:641 #, possible-c-format msgid "Cache state: %d active lines, %d hits\n" msgstr "" #: dcache.c:657 msgid "Dcache size must be greater than 0." msgstr "" #: dcache.c:671 #, possible-c-format msgid "Invalid dcache line size: %u (must be power of 2)." msgstr "" #: dcache.c:694 msgid "Set cache use for remote targets." msgstr "" #: dcache.c:695 msgid "Show cache use for remote targets." msgstr "" #: dcache.c:696 msgid "" "This used to enable the data cache for remote targets. The cache\n" "functionality is now controlled by the memory region system and the\n" "\"stack-cache\" flag; \"remotecache\" now does nothing and\n" "exists only for compatibility reasons." msgstr "" #: dcache.c:706 msgid "" "Print information on the dcache performance.\n" "With no arguments, this command prints the cache configuration and a\n" "summary of each line in the cache. Use \"info dcache to dump\"\n" "the contents of a given line." msgstr "" #: dcache.c:712 msgid "Use this command to set number of lines in dcache and line-size." msgstr "" #. allow_unknown #: dcache.c:715 msgid "Show dcachesettings." msgstr "" #: dcache.c:720 msgid "Set dcache line size in bytes (must be power of 2)." msgstr "" #: dcache.c:721 msgid "Show dcache line size." msgstr "" #: dcache.c:728 msgid "Set number of dcache lines." msgstr "" #: dcache.c:729 msgid "Show number of dcache lines." msgstr "" #: dec-thread.c:355 #, possible-c-format msgid "unable to get thread info, ignoring thread %ld" msgstr "" #: dec-thread.c:626 msgid "failed to store registers." msgstr "" #: dec-thread.c:704 #, possible-c-format msgid "Could not find thread id from THREAD = 0x%lx" msgstr "" #: dec-thread.c:712 dec-thread.c:713 msgid "DEC threads support" msgstr "" #: dec-thread.c:736 msgid "Set debugging of DEC threads module." msgstr "" #: dec-thread.c:737 msgid "Show debugging of DEC threads module." msgstr "" #: demangle.c:56 #, possible-c-format msgid "Demangling of encoded C++/ObjC names when displaying symbols is %s.\n" msgstr "" #: demangle.c:69 #, possible-c-format msgid "Demangling of C++/ObjC names in disassembly listings is %s.\n" msgstr "" #: demangle.c:88 #, possible-c-format msgid "The current C++ demangling style is \"%s\".\n" msgstr "" #: demangle.c:256 msgid "Set demangling of encoded C++/ObjC names when displaying symbols." msgstr "" #: demangle.c:257 msgid "Show demangling of encoded C++/ObjC names when displaying symbols." msgstr "" #: demangle.c:263 msgid "Set demangling of C++/ObjC names in disassembly listings." msgstr "" #: demangle.c:264 msgid "Show demangling of C++/ObjC names in disassembly listings." msgstr "" #: demangle.c:272 msgid "Set the current C++ demangling style." msgstr "" #: demangle.c:273 msgid "Show the current C++ demangling style." msgstr "" #: demangle.c:274 msgid "" "Use `set demangle-style' without arguments for a list of demangling styles." msgstr "" #: dfp.c:92 #, possible-c-format msgid "Cannot perform operation: %s" msgstr "" #: dfp.c:137 dfp.c:165 dfp.c:194 msgid "Unknown decimal floating point type." msgstr "" #. libdecnumber can convert only 32-bit integers. #: dfp.c:221 msgid "" "Conversion of large integer to a decimal floating type is not supported." msgstr "" #: dfp.c:306 msgid "Unknown decimal floating point operation." msgstr "" #: dfp.c:359 msgid "Comparison with an invalid number (NaN)." msgstr "" #: dicos-tdep.c:83 dicos-tdep.c:97 #, possible-c-format msgid "Can't read elf symbols from %s: %s" msgstr "" #: dictionary.c:598 msgid "dict_add_symbol: non-expandable dictionary" msgstr "" #: doublest.c:796 #, possible-c-format msgid "Unrecognized %d-bit floating-point type." msgstr "" #. If we don't know the floating-point format of FROM_TYPE or #. TO_TYPE, there's not much we can do. We might make the #. assumption that if the length of FROM_TYPE and TO_TYPE match, #. their floating-point format would match too, but that #. assumption might be wrong on targets that support #. floating-point types that only differ in endianness for #. example. So we warn instead, and zero out the target buffer. #: doublest.c:877 msgid "Can't convert floating-point number to desired type." msgstr "" #: dsrec.c:63 #, possible-c-format msgid "Unable to open file %s\n" msgstr "" #: dsrec.c:70 msgid "File is not an object file\n" msgstr "" #: symfile.c:1997 msgid "Canceled the download" msgstr "" #: dsrec.c:258 #, possible-c-format msgid "make_srec: Bad address (%s), or bad flags (0x%x)." msgstr "" #: dummy-frame.c:416 msgid "maintenance print dummy-frames" msgstr "" #: dummy-frame.c:429 msgid "Print the contents of the internal dummy-frame stack." msgstr "" #: dwarf2-frame.c:342 #, possible-c-format msgid "" "incomplete CFI data; DW_CFA_restore unspecified\n" "register %s (#%d) at %s" msgstr "" #. This is actually invalid DWARF, but if we ever do run across #. it somehow, we might as well support it. So, instead, report #. it as unimplemented. #: dwarf2-frame.c:400 msgid "" "Not implemented: computing unwound register using explicit value operator" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:532 #, possible-c-format msgid "bad CFI data; mismatched DW_CFA_restore_state at %s" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:691 msgid "Unknown CFI encountered." msgstr "" #: dwarf2-frame.c:920 msgid "Could not compute CFA; needed to translate this expression" msgstr "" #: dwarf2loc.c:2890 #, possible-c-format msgid "Unable to access DWARF register number %d" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:964 dwarf2-frame.c:1129 msgid "Unknown CFA rule." msgstr "" #: dwarf2-frame.c:1184 #, possible-c-format msgid "incomplete CFI data; unspecified registers (e.g., %s) at %s" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:1381 msgid "Unknown register rule." msgstr "" #: dwarf2-frame.c:1524 msgid "can't compute CFA for this frame" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:1517 msgid "" "can't compute CFA for this frame: required registers or memory are " "unavailable" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:1595 msgid "Unsupported address size" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:1612 msgid "Unsupported encoding: DW_EH_PE_indirect" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:1645 dwarf2-frame.c:1693 msgid "Invalid or unsupported encoding" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:1906 msgid "Found a CIE when not expecting it." msgstr "" #: dwarf2-frame.c:2078 msgid "Found an FDE when not expecting it." msgstr "" #: dwarf2-frame.c:2219 #, possible-c-format msgid "Corrupt data in %s:%s; align 4 workaround apparently succeeded" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:2226 #, possible-c-format msgid "Corrupt data in %s:%s; align 8 workaround apparently succeeded" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:2234 #, possible-c-format msgid "Corrupt data in %s:%s" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:2324 #, possible-c-format msgid "skipping .eh_frame info of %s: %s" msgstr "" #: dwarf2-frame.c:2365 #, possible-c-format msgid "skipping .debug_frame info of %s: %s" msgstr "" #: dwarf2expr.c:80 #, possible-c-format msgid "Unsupported address size in DWARF expressions: %d bits" msgstr "" #: dwarf2expr.c:181 msgid "dwarf expression stack underflow" msgstr "" #: dwarf2expr.c:191 dwarf2expr.c:291 #, possible-c-format msgid "Asked for position %d of stack, stack only has %d elements on it." msgstr "" #: dwarf2expr.c:205 msgid "integral type expected in DWARF expression" msgstr "" #: dwarf2expr.c:225 msgid "no unsigned variant found for type, while evaluating DWARF expression" msgstr "" #: dwarf2expr.c:247 msgid "no signed variant found for type, while evaluating DWARF expression" msgstr "" #: dwarf2expr.c:377 msgid "DWARF expression error: ran off end of buffer reading uleb128 value" msgstr "" #: dwarf2expr.c:389 msgid "DWARF expression error: ran off end of buffer reading sleb128 value" msgstr "" #: dwarf2expr.c:398 msgid "DWARF expression error: ran off end of buffer reading leb128 value" msgstr "" #: dwarf2expr.c:414 #, possible-c-format msgid "" "DWARF-2 expression error: `%s' operations must be used either alone or in " "conjunction with DW_OP_piece or DW_OP_bit_piece." msgstr "" #: dwarf2expr.c:448 msgid "Could not find type for DW_OP_GNU_const_type" msgstr "" #: dwarf2expr.c:450 msgid "DW_OP_GNU_const_type has different sizes for type and data" msgstr "" #: dwarf2expr.c:650 #, possible-c-format msgid "DWARF-2 expression error: Loop detected (%d)." msgstr "" #: dwarf2expr.c:825 msgid "" "DWARF-2 expression error: DW_OP_reg operations must be used either alone or " "in conjunction with DW_OP_piece or DW_OP_bit_piece." msgstr "" #: dwarf2expr.c:849 dwarf2loc.c:3172 msgid "DW_OP_implicit_value: too few bytes available." msgstr "" #: dwarf2expr.c:869 msgid "" "DWARF-2 expression error: DW_OP_GNU_implicit_pointer is not allowed in frame " "context" msgstr "" #: dwarf2expr.c:961 msgid "Not implemented: computing frame base using explicit value operator" msgstr "" #: dwarf2expr.c:991 #, possible-c-format msgid "Not enough elements for DW_OP_swap. Need 2, have %d." msgstr "" #: dwarf2expr.c:1011 #, possible-c-format msgid "Not enough elements for DW_OP_rot. Need 3, have %d." msgstr "" #: dwarf2expr.c:1125 msgid "Incompatible types on DWARF stack" msgstr "" #: dwarf2expr.c:1248 msgid "Can't be reached." msgstr "" #: dwarf2expr.c:1334 msgid "" "DWARF-2 expression error: DW_OP_GNU_uninit must always be the very last op." msgstr "" #: dwarf2expr.c:1368 msgid "DW_OP_GNU_entry_value: too few bytes available." msgstr "" #: dwarf2expr.c:1395 msgid "" "DWARF-2 expression error: DW_OP_GNU_entry_value is supported only for single " "DW_OP_reg* or for DW_OP_breg*(0)+DW_OP_deref*" msgstr "" #: dwarf2expr.c:1471 msgid "DW_OP_GNU_reinterpret has wrong size" msgstr "" #: dwarf2expr.c:1486 #, possible-c-format msgid "Unhandled dwarf expression opcode 0x%x" msgstr "" #: dwarf2expr.c:1512 dwarf2expr.c:1520 dwarf2expr.c:1528 dwarf2expr.c:1536 #: dwarf2expr.c:1544 dwarf2expr.c:1573 #, possible-c-format msgid "%s is invalid in this context" msgstr "" #: dwarf2expr.c:1552 msgid "Support for typed DWARF is not supported in this context" msgstr "" #: dwarf2expr.c:1565 msgid "Support for DW_OP_GNU_entry_value is unimplemented" msgstr "" #: dwarf2loc.c:91 msgid "access outside bounds of object referenced via synthetic pointer" msgstr "" #: dwarf2loc.c:251 msgid "dwarf2_find_location_expression: Corrupted DWARF expression." msgstr "" #: dwarf2loc.c:354 msgid "frame address is not available." msgstr "" #: dwarf2loc.c:502 #, possible-c-format msgid "Could not find the frame base for \"%s\"." msgstr "" #: dwarf2loc.c:592 #, possible-c-format msgid "Entry values and tail call frames debugging is %s.\n" msgstr "" #: dwarf2loc.c:621 #, possible-c-format msgid "DW_AT_GNU_call_site_target is not specified at %s in %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:634 #, possible-c-format msgid "" "DW_AT_GNU_call_site_target DWARF block resolving requires known frame which " "is currently not available at %s in %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:668 #, possible-c-format msgid "Cannot find function \"%s\" for a call site target at %s in %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:682 msgid "invalid call site target kind" msgstr "" #: dwarf2loc.c:698 #, possible-c-format msgid "" "DW_TAG_GNU_call_site resolving failed to find function name for address %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:767 #, possible-c-format msgid "" "DW_OP_GNU_entry_value resolving has found function \"%s\" at %s can call " "itself via tail calls" msgstr "" #: dwarf2loc.c:936 #, possible-c-format msgid "Unable to find function for PC %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1035 #, possible-c-format msgid "" "There are no unambiguously determinable intermediate callers or callees " "between caller function \"%s\" at %s and callee function \"%s\" at %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1140 #, possible-c-format msgid "" "DW_OP_GNU_entry_value resolving callee gdbarch %s (of %s (%s)) does not " "match caller gdbarch %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1154 #, possible-c-format msgid "DW_OP_GNU_entry_value resolving requires caller of %s (%s)" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1171 #, possible-c-format msgid "" "DW_OP_GNU_entry_value resolving expects callee %s at %s but the called frame " "is for %s at %s" msgstr "" #. DW_TAG_GNU_call_site_parameter will be missing just if GCC could not #. determine its value. #: dwarf2loc.c:1197 #, possible-c-format msgid "Cannot find matching parameter at DW_TAG_GNU_call_site %s at %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1233 dwarf2loc.c:1280 msgid "Cannot resolve DW_AT_GNU_call_site_data_value" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1462 msgid "" "DWARF-2 expression error: DW_OP_GNU_entry_value is supported only for single " "DW_OP_reg* or for DW_OP_fbreg(*)" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1700 msgid "Should not be able to create a lazy value with an enclosing type" msgstr "" #: dwarf2loc.c:2891 #, possible-c-format msgid "Unable to access DWARF register number %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1840 dwarf2loc.c:2451 msgid "invalid location type" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1963 msgid "" "Can't do read-modify-write to update bitfield; containing word has been " "optimized out" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1968 msgid "" "Can't do read-modify-write to update bitfield; containing word is unavailable" msgstr "" #: dwarf2loc.c:1920 #, possible-c-format msgid "Unable to write to DWARF register number %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:2106 msgid "Invalid use of DW_OP_GNU_implicit_pointer" msgstr "" #: dwarf2loc.c:2323 msgid "cannot use offset on synthetic pointer to register" msgstr "" #: dwarf2loc.c:2853 #, possible-c-format msgid "DWARF operator %s cannot be translated to an agent expression" msgstr "" #: dwarf2loc.c:2856 #, possible-c-format msgid "" "Unknown DWARF operator 0x%02x cannot be translated to an agent expression" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3174 #, possible-c-format msgid "Cannot translate DW_OP_implicit_value of %d bytes" msgstr "" #: compile/compile-loc2c.c:888 dwarf2loc.c:3256 msgid "No block found for address" msgstr "" #: compile/compile-loc2c.c:893 dwarf2loc.c:3261 msgid "No function found for block" msgstr "" #: compile/compile-loc2c.c:970 dwarf2loc.c:3318 #, possible-c-format msgid "Unsupported size %d in %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3536 msgid "Cannot translate empty pieces to agent expressions" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3549 msgid "Expression pieces exceed word size" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3637 msgid "invalid label" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3734 dwarf2loc.c:3743 #, possible-c-format msgid "a variable in $%s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3764 #, possible-c-format msgid "No block found for address for symbol \"%s\"." msgstr "" #: dwarf2loc.c:3770 #, possible-c-format msgid "No function found for block for symbol \"%s\"." msgstr "" #: dwarf2loc.c:3783 #, possible-c-format msgid "Unexpected opcode after DW_OP_breg%u for symbol \"%s\"." msgstr "" #: dwarf2loc.c:3801 #, possible-c-format msgid "a variable at frame base reg $%s offset %s+%s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3813 #, possible-c-format msgid "a variable at offset %s from base reg $%s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3844 dwarf2loc.c:3867 #, possible-c-format msgid "" "a thread-local variable at offset 0x%s in the thread-local storage for `%s'" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3878 #, possible-c-format msgid "the constant %d" msgstr "" #: dwarf2loc.c:3912 #, possible-c-format msgid "Unrecognized DWARF opcode 0x%02x at %ld" msgstr "" #: dwarf2loc.c:4274 msgid ", and " msgstr "" #: dwarf2loc.c:4290 msgid "a complex DWARF expression:\n" msgstr "" #: dwarf2loc.c:4312 #, possible-c-format msgid "an empty %s-byte piece" msgstr "" #: dwarf2loc.c:4315 #, possible-c-format msgid " [%s-byte piece]" msgstr "" #: dwarf2loc.c:4327 #, possible-c-format msgid "an empty %s-bit piece" msgstr "" #: dwarf2loc.c:4331 #, possible-c-format msgid " [%s-bit piece, offset %s bits]" msgstr "" #: dwarf2loc.c:4343 #, possible-c-format msgid "Corrupted DWARF2 expression for \"%s\"." msgstr "" #: dwarf2loc.c:4506 msgid "multi-location:\n" msgstr "" #: dwarf2loc.c:4533 #, possible-c-format msgid " Base address %s" msgstr "" #: dwarf2loc.c:4541 #, possible-c-format msgid "Corrupted DWARF expression for symbol \"%s\"." msgstr "" #. (It would improve readability to print only the minimum #. necessary digits of the second number of the range.) #: dwarf2loc.c:4559 #, possible-c-format msgid " Range %s-%s: " msgstr "" #: dwarf2loc.c:4637 msgid "Set entry values and tail call frames debugging." msgstr "" #: dwarf2loc.c:4639 msgid "Show entry values and tail call frames debugging." msgstr "" #: dwarf2loc.c:4641 msgid "" "When non-zero, the process of determining parameter values from function " "entry point and tail call frames will be printed." msgstr "" #: dwarf2read.c:1368 #, possible-c-format msgid "" "The upper bound on the age of cached dwarf2 compilation units is %s.\n" msgstr "" #: dwarf2read.c:1892 msgid "statement list doesn't fit in .debug_line section" msgstr "" #: dwarf2read.c:1899 msgid ".debug_line section has line data without a file" msgstr "" #: dwarf2read.c:1906 msgid ".debug_line section has line program sequence without an end" msgstr "" #: dwarf2read.c:1913 msgid "location expression too complex" msgstr "" #: dwarf2read.c:1921 #, possible-c-format msgid "const value length mismatch for '%s', got %d, expected %d" msgstr "" #: dwarf2read.c:1929 #, possible-c-format msgid "debug info runs off end of %s section [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:1939 #, possible-c-format msgid "" "macro debug info contains a malformed macro definition:\n" "`%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:1948 #, possible-c-format msgid "invalid attribute class or form for '%s' in '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:2304 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: DWP format V2 with relocations is not supported in section %s " "[in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:2348 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: Can't read DWARF data in section %s [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:2479 #, possible-c-format msgid "could not read '.gnu_debugaltlink' section: %s" msgstr "" #: dwarf2read.c:2518 #, possible-c-format msgid "could not find '.gnu_debugaltlink' file for %s" msgstr "" #: dwarf2read.c:2928 #, possible-c-format msgid ".gdb_index address table has invalid range (%s - %s)" msgstr "" #: dwarf2read.c:2936 #, possible-c-format msgid ".gdb_index address table has invalid CU number %u" msgstr "" #: dwarf2read.c:3094 #, possible-c-format msgid "Skipping obsolete .gdb_index section in %s." msgstr "" #: dwarf2read.c:3113 #, possible-c-format msgid "" "Skipping deprecated .gdb_index section in %s.\n" "Do \"set use-deprecated-index-sections on\" before the file is read\n" "to use the section anyway." msgstr "" #: dwarf2read.c:3207 #, possible-c-format msgid "could not read '.gdb_index' section from %s; skipping" msgstr "" #: dwarf2read.c:3609 dwarf2read.c:4031 #, possible-c-format msgid ".gdb_index entry has bad CU index [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:3729 #, possible-c-format msgid " Number of read CUs: %d\n" msgstr "" #: dwarf2read.c:3730 #, possible-c-format msgid " Number of unread CUs: %d\n" msgstr "" #: dwarf2read.c:4105 #, possible-c-format msgid "(Internal error: pc %s in read in CU, but not in symtab.)" msgstr "" #: dwarf2read.c:4353 msgid "read_comp_unit_head: dwarf from non elf file" msgstr "" #: dwarf2read.c:4388 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: wrong version in compilation unit header (is %d, should be 2, " "3, or 4) [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:4394 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad offset (0x%lx) in compilation unit header (offset 0x%lx + " "6) [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:4403 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad length (0x%lx) in compilation unit header (offset 0x%lx + " "0) [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:4746 #, possible-c-format msgid "" "debug type entry at offset 0x%x is duplicate to the entry at offset 0x%x, " "signature %s" msgstr "" #: dwarf2read.c:4848 #, possible-c-format msgid "" "Bad type signature %s referenced by %s at 0x%x, coping by using copy in DWP " "[in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:5168 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: signature mismatch %s vs %s while reading TU at offset 0x%x [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:5303 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: missing dwo_id for dwo_name %s [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:5592 #, possible-c-format msgid "" "compilation unit with DW_AT_GNU_dwo_name has children (offset 0x%x) [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:6706 dwarf2read.c:8206 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: DW_TAG_imported_unit is not supported in type units [in module " "%s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:6824 #, possible-c-format msgid "unhandled containing DIE tag %d for DIE at %d" msgstr "" #: dwarf2read.c:7177 dwarf2read.c:15679 msgid "malformed enumerator DIE ignored" msgstr "" #: dwarf2read.c:7126 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:7272 dwarf2read.c:15902 msgid "ignoring absolute DW_AT_sibling" msgstr "" #: dwarf2read.c:7280 dwarf2read.c:15910 msgid "DW_AT_sibling points backwards" msgstr "" #: dwarf2read.c:7365 dwarf2read.c:16423 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: Cannot handle %s in DWARF reader [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:7410 #, possible-c-format msgid "bug: psymtab for %s is already read in." msgstr "" #: dwarf2read.c:7417 mdebugread.c:282 #, possible-c-format msgid "Reading in symbols for %s..." msgstr "" #: dwarf2read.c:7448 mdebugread.c:295 psymtab.c:101 symfile.c:1223 msgid "done.\n" msgstr "" #: dwarf2read.c:7831 #, possible-c-format msgid "Symtab %s has objects from two different Go packages: %s and %s" msgstr "" #: dwarf2read.c:8329 #, possible-c-format msgid "Tag '%s' has unexpected children" msgstr "" #: dwarf2read.c:8546 msgid "template parameter missing DW_AT_type" msgstr "" #: dwarf2read.c:8562 msgid "template parameter missing DW_AT_const_value" msgstr "" #: dwarf2read.c:8775 #, possible-c-format msgid "" "Computed physname <%s> does not match demangled <%s> (from linkage <%s>) - " "DIE at 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:8840 #, possible-c-format msgid "DIE at 0x%x has too many recursively imported declarations" msgstr "" #: dwarf2read.c:8903 dwarf2read.c:8995 #, possible-c-format msgid "Tag '%s' has no DW_AT_import" msgstr "" #: dwarf2read.c:8986 #, possible-c-format msgid "" "child DW_TAG_imported_declaration expected - DIE at 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9007 #, possible-c-format msgid "" "child DW_TAG_imported_declaration has unknown imported name - DIE at 0x%x " "[in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9255 msgid "CU refers to both DW_AT_GNU_macros and DW_AT_macro_info" msgstr "" #: dwarf2read.c:9551 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: debug entry at offset 0x%x is missing its dwo_id [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9627 #, possible-c-format msgid "Multiple CUs in DWO file %s [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9815 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: unsupported DWP file version (%s) [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9821 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: number of slots in DWP hash table (%s) is not power of 2 [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9843 #, possible-c-format msgid "" "Empty DWP but nr_slots,nr_units,nr_columns not all zero [in modules %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9867 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad DWP hash table, too few columns in section table [in module " "%s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9873 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad DWP hash table, too many columns in section table [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9885 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad DWP hash table, bad section id %d in section table [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9891 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad DWP hash table, duplicate section id %d in section table " "[in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9903 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad DWP hash table, missing/duplicate DWO info/types section " "[in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9910 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad DWP hash table, missing DWO abbrev section [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:9922 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: DWP index section is corrupt (too small) [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:10074 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad DWP hash table, section number too large [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:10082 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: bad DWP hash table, invalid section found [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:10092 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: bad DWP hash table, missing DWO sections [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:10098 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: bad DWP hash table, too many DWO sections [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:10206 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: Bad DWP V2 section info, doesn't fit in section %s [in module " "%s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:10452 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: bad DWP hash table, lookup didn't terminate [in module %s]" msgstr "" #. Technically speaking, we should try to limp along, but this is #. pretty bizarre. We use pulongest here because that's the established #. portability solution (e.g, we cannot use %u for uint32_t). #: dwarf2read.c:10887 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: DWP file CU version %s doesn't match TU version %s [in DWP file " "%s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11049 #, possible-c-format msgid "" "Could not find DWO %s %s(%s)%s referenced by %s at offset 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11233 #, possible-c-format msgid "DIE 0x%x and its abstract origin 0x%x have different tags" msgstr "" #: dwarf2read.c:11287 #, possible-c-format msgid "Child DIE 0x%x and its abstract origin 0x%x have different tags" msgstr "" #: dwarf2read.c:11292 #, possible-c-format msgid "Child DIE 0x%x and its abstract origin 0x%x have different parents" msgstr "" #: dwarf2read.c:11304 #, possible-c-format msgid "" "Multiple children of DIE 0x%x refer to DIE 0x%x as their abstract origin" msgstr "" #: dwarf2read.c:11373 #, possible-c-format msgid "missing name for subprogram DIE at %d" msgstr "" #: dwarf2read.c:11384 #, possible-c-format msgid "cannot get low and high bounds for subprogram DIE at %d" msgstr "" #: dwarf2read.c:11600 #, possible-c-format msgid "missing DW_AT_low_pc for DW_TAG_GNU_call_site DIE 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11617 #, possible-c-format msgid "Duplicate PC %s for DW_TAG_GNU_call_site DIE 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11633 #, possible-c-format msgid "" "Tag %d is not DW_TAG_GNU_call_site_parameter in DW_TAG_GNU_call_site child " "DIE 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11693 #, possible-c-format msgid "" "Cannot find function owning DW_TAG_GNU_call_site DIE 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11739 #, possible-c-format msgid "" "DW_AT_GNU_call_site_target target DIE has invalid physname, for referencing " "DIE 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11752 #, possible-c-format msgid "" "DW_AT_GNU_call_site_target target DIE has invalid low pc, for referencing " "DIE 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11764 #, possible-c-format msgid "" "DW_TAG_GNU_call_site DW_AT_GNU_call_site_target is neither block nor " "reference, for DIE 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11804 #, possible-c-format msgid "" "DW_AT_abstract_origin offset is not in CU for DW_TAG_GNU_call_site child DIE " "0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11816 #, possible-c-format msgid "" "No DW_FORM_block* DW_AT_location for DW_TAG_GNU_call_site child DIE 0x%x [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11834 #, possible-c-format msgid "" "Only single DW_OP_reg or DW_OP_fbreg is supported for DW_FORM_block* " "DW_AT_location is supported for DW_TAG_GNU_call_site child DIE 0x%x [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11847 #, possible-c-format msgid "" "No DW_FORM_block* DW_AT_GNU_call_site_value for DW_TAG_GNU_call_site child " "DIE 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11865 #, possible-c-format msgid "" "No DW_FORM_block* DW_AT_GNU_call_site_data_value for DW_TAG_GNU_call_site " "child DIE 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:11909 #, possible-c-format msgid "Offset %d out of bounds for DW_AT_ranges attribute" msgstr "" #: dwarf2read.c:11951 dwarf2read.c:12297 msgid "Invalid .debug_ranges data (no base address)" msgstr "" #: dwarf2read.c:11959 dwarf2read.c:12306 msgid "Invalid .debug_ranges data (inverted range)" msgstr "" #: dwarf2read.c:11976 dwarf2read.c:12323 #, possible-c-format msgid ".debug_ranges entry has start address of zero [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:12264 #, possible-c-format msgid "Offset %lu out of bounds for DW_AT_ranges attribute" msgstr "" #: dwarf2read.c:12751 #, possible-c-format msgid "unsupported accessibility %d" msgstr "" #: dwarf2read.c:12763 msgid "unexpected virtuality in component of Ada type" msgstr "" #: dwarf2read.c:12816 msgid "unexpected member function in Ada type" msgstr "" #: dwarf2read.c:12899 #, possible-c-format msgid "member function type missing for '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:13007 #, possible-c-format msgid "" "Member function \"%s\" (offset %d) is virtual but the vtable offset is not " "specified" msgstr "" #: dwarf2read.c:13026 msgid "unexpected member functions in Ada type" msgstr "" #: dwarf2read.c:13371 #, possible-c-format msgid "virtual function table pointer not found when defining class '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:13815 msgid "" "DW_AT_byte_size for array type smaller than the total size of elements" msgstr "" #: dwarf2read.c:14038 #, possible-c-format msgid "" "Variable in common block has DW_AT_data_member_location - DIE at 0x%x [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:14162 #, possible-c-format msgid "DW_TAG_module has no name, offset 0x%x" msgstr "" #: dwarf2read.c:14276 #, possible-c-format msgid "invalid pointer size %d" msgstr "" #: dwarf2read.c:14714 #, possible-c-format msgid "Self-referential DW_TAG_typedef - DIE at 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:14751 msgid "DW_AT_name missing from DW_TAG_base_type" msgstr "" #: dwarf2read.c:14804 #, possible-c-format msgid "unsupported DW_AT_encoding: '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:14987 #, possible-c-format msgid "Missing DW_AT_lower_bound - DIE at 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:15229 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: could not find abbrev number %d [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:15663 #, possible-c-format msgid "" "DW_TAG_typedef has childen - GCC PR debug/47510 bug - DIE at 0x%x [in module " "%s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:15981 #, possible-c-format msgid "DW_AT_low_pc %s is zero for DIE at 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:15992 #, possible-c-format msgid "" "DW_AT_low_pc %s is not < DW_AT_high_pc %s for DIE at 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16048 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: Type Unit at offset 0x%lx contains external reference to offset " "0x%lx [in module %s].\n" msgstr "" #: dwarf2read.c:16083 #, possible-c-format msgid "could not find partial DIE 0x%x in cache [from module %s]\n" msgstr "" #. For now flag a hard error. #. Later we can turn this into a complaint. #. For now flag a hard error. #. Later we can turn this into a complaint if warranted. #: dwarf2read.c:16397 dwarf2read.c:16409 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: %s found in non-DWO CU [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16444 #, possible-c-format msgid "Suspicious DW_AT_byte_size value treated as zero instead of %s" msgstr "" #: dwarf2read.c:16529 #, possible-c-format msgid "read_address: bad switch, signed [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16548 #, possible-c-format msgid "read_address: bad switch, unsigned [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16642 msgid "intermixed 32-bit and 64-bit DWARF sections" msgstr "" #: dwarf2read.c:16679 #, possible-c-format msgid "read_offset_1: bad switch [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16718 #, possible-c-format msgid "DW_FORM_strp used without .debug_str section [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16721 #, possible-c-format msgid "DW_FORM_strp pointing outside of .debug_str section [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16741 #, possible-c-format msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt used without .debug_str section [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16745 #, possible-c-format msgid "" "DW_FORM_GNU_strp_alt pointing outside of .debug_str section [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16836 #, possible-c-format msgid "DW_FORM_addr_index used without .debug_addr section [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16839 #, possible-c-format msgid "" "DW_FORM_addr_index pointing outside of .debug_addr section [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16969 #, possible-c-format msgid "" "%s used without .debug_str.dwo section in CU at offset 0x%lx [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16973 #, possible-c-format msgid "" "%s used without .debug_str_offsets.dwo section in CU at offset 0x%lx [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16977 #, possible-c-format msgid "" "%s pointing outside of .debug_str_offsets.dwo section in CU at offset 0x%lx " "[in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:16987 #, possible-c-format msgid "" "Offset from %s pointing outside of .debug_str.dwo section in CU at offset " "0x%lx [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:17331 msgid "missing .debug_line.dwo section" msgstr "" #: dwarf2read.c:17333 msgid "missing .debug_line section" msgstr "" #: dwarf2read.c:17397 msgid "invalid maximum_ops_per_instruction in `.debug_line' section" msgstr "" #: dwarf2read.c:17446 msgid "line number info header doesn't fit in `.debug_line' section" msgstr "" #: dwarf2read.c:17797 #, possible-c-format msgid ".debug_line address at offset 0x%lx is 0 [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:17957 dwarf2read.c:17966 msgid "mangled .debug_line section" msgstr "" #: dwarf2read.c:18384 msgid "file index out of range" msgstr "" #. Not a tag we recognize. Hopefully we aren't processing #. trash data, but since we must specifically ignore things #. we don't recognize, there is nothing else we should do at #. this point. #: dwarf2read.c:18679 #, possible-c-format msgid "unsupported tag: '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:18844 dwarf2read.c:20290 #, possible-c-format msgid "unsupported const value attribute form: '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:18963 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: Problem turning containing type into gdb type [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:18977 #, possible-c-format msgid "" msgstr "" #: dwarf2read.c:19029 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: Bad type attribute %s in DIE at 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:19155 #, possible-c-format msgid "unexpected tag in read_type_die: '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:19371 #, possible-c-format msgid "template param type '%s' defined within parent '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:19934 #, possible-c-format msgid "unsupported die ref attribute form: '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:19956 #, possible-c-format msgid "Attribute value is not a constant (%s)" msgstr "" #: dwarf2read.c:19979 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: Expected reference attribute [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:20054 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: Cannot find DIE at 0x%x referenced from DIE at 0x%x [in module " "%s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:20092 dwarf2read.c:20200 #, possible-c-format msgid "Dwarf Error: Cannot find DIE at 0x%x referenced in module %s" msgstr "" #: dwarf2read.c:20119 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: DIE at 0x%x referenced in module %s is neither DW_FORM_block* " "nor DW_FORM_exprloc" msgstr "" #: dwarf2read.c:20382 dwarf2read.c:20419 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: Cannot find signatured DIE %s referenced from DIE at 0x%x [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:20392 dwarf2read.c:20451 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: Problem reading signatured DIE %s referenced from DIE at 0x%x " "[in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:20441 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: Cannot build signatured type %s referenced from DIE at 0x%x [in " "module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:20484 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: DW_AT_signature has bad form %s in DIE at 0x%x [in module %s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:20803 #, possible-c-format msgid "unsupported stack op: '%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:20806 #, possible-c-format msgid "unsupported stack op: '%02x'" msgstr "" #: dwarf2read.c:20818 msgid "location description stack overflow" msgstr "" #: dwarf2read.c:20825 msgid "location description stack underflow" msgstr "" #: dwarf2read.c:20887 #, possible-c-format msgid "bad file number in macro information (%d)" msgstr "" #: dwarf2read.c:20963 #, possible-c-format msgid "" "macro definition contains spaces in formal argument list:\n" "`%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:21187 #, possible-c-format msgid "invalid form 0x%x in `%s'" msgstr "" #: dwarf2read.c:21215 #, possible-c-format msgid "unrecognized DW_MACFINO opcode 0x%x" msgstr "" #: dwarf2read.c:21261 #, possible-c-format msgid "unrecognized version `%d' in .debug_macro section" msgstr "" #: dwarf2read.c:21403 #, possible-c-format msgid "debug info with no main source gives macro %s on line %d: %s" msgstr "" #: dwarf2read.c:21405 dwarf2read.c:21414 msgid "definition" msgstr "" #: dwarf2read.c:21405 dwarf2read.c:21414 msgid "undefinition" msgstr "" #: dwarf2read.c:21412 #, possible-c-format msgid "debug info gives %s macro %s with %s line %d: %s" msgstr "" #: dwarf2read.c:21413 dwarf2read.c:21444 msgid "command-line" msgstr "" #: dwarf2read.c:21413 msgid "in-file" msgstr "" #: dwarf2read.c:21415 dwarf2read.c:21445 msgid "zero" msgstr "" #: dwarf2read.c:21415 dwarf2read.c:21445 msgid "non-zero" msgstr "" #: dwarf2read.c:21442 #, possible-c-format msgid "debug info gives source %d included from %s at %s line %d" msgstr "" #: dwarf2read.c:21444 msgid "file" msgstr "" #: dwarf2read.c:21461 msgid "macro debug info has an unmatched `close_file' directive" msgstr "" #: dwarf2read.c:21489 msgid "no terminating 0-type entry for macros in `.debug_macinfo' section" msgstr "" #: dwarf2read.c:21532 msgid "recursive DW_MACRO_GNU_transparent_include in .debug_macro section" msgstr "" #: dwarf2read.c:21624 #, possible-c-format msgid "missing %s section" msgstr "" #: dwarf2read.c:21903 msgid "Location list used without specifying the CU base address." msgstr "" #: dwarf2read.c:22070 #, possible-c-format msgid "" "Dwarf Error: could not find partial DIE containing offset 0x%lx [in module " "%s]" msgstr "" #: dwarf2read.c:22083 #, possible-c-format msgid "invalid dwarf2 offset %u" msgstr "" #: dwarf2read.c:22414 #, possible-c-format msgid "A problem internal to GDB: DIE 0x%x has type already set" msgstr "" #: dwarf2read.c:23164 msgid "Ada is not currently supported by the index" msgstr "" #: dwarf2read.c:23188 msgid "couldn't data write to file" msgstr "" #: dwarf2read.c:23298 msgid "Cannot use an index to create the index" msgstr "" #: dwarf2read.c:23301 msgid "Cannot make an index when the file has multiple .debug_types sections" msgstr "" #: dwarf2read.c:23315 #, possible-c-format msgid "Can't open `%s' for writing" msgstr "" #: dwarf2read.c:23475 msgid "usage: save gdb-index DIRECTORY" msgstr "" #: dwarf2read.c:23498 #, possible-c-format msgid "Error while writing index for `%s': " msgstr "" #: dwarf2read.c:23515 #, possible-c-format msgid "Whether to always disassemble DWARF expressions is %s.\n" msgstr "" #: dwarf2read.c:23525 #, possible-c-format msgid "Whether to check \"physname\" is %s.\n" msgstr "" #: dwarf2read.c:23143 msgid "" "Set DWARF 2 specific variables.\n" "Configure DWARF 2 variables such as the cache size" msgstr "" #. allow-unknown #: dwarf2read.c:23149 msgid "" "Show DWARF 2 specific variables\n" "Show DWARF 2 variables such as the cache size" msgstr "" #: dwarf2read.c:23156 msgid "Set the upper bound on the age of cached dwarf2 compilation units." msgstr "" #: dwarf2read.c:23157 msgid "Show the upper bound on the age of cached dwarf2 compilation units." msgstr "" #: dwarf2read.c:23554 msgid "" "A higher limit means that cached compilation units will be stored\n" "in memory longer, and more total memory will be used. Zero disables\n" "caching, which can slow down startup." msgstr "" #: dwarf2read.c:23564 msgid "Set whether `info address' always disassembles DWARF expressions." msgstr "" #: dwarf2read.c:23565 msgid "Show whether `info address' always disassembles DWARF expressions." msgstr "" #: dwarf2read.c:23566 msgid "" "When enabled, DWARF expressions are always printed in an assembly-like\n" "syntax. When disabled, expressions will be printed in a more\n" "conversational style, when possible." msgstr "" #: dwarf2read.c:23179 msgid "Set debugging of the dwarf2 reader." msgstr "" #: dwarf2read.c:23180 msgid "Show debugging of the dwarf2 reader." msgstr "" #: dwarf2read.c:23181 msgid "" "When enabled (non-zero), debugging messages are printed during dwarf2\n" "reading and symtab expansion. A value of 1 (one) provides basic\n" "information. A value greater than 1 provides more verbose information." msgstr "" #: dwarf2read.c:23189 msgid "Set debugging of the dwarf2 DIE reader." msgstr "" #: dwarf2read.c:23190 msgid "Show debugging of the dwarf2 DIE reader." msgstr "" #: dwarf2read.c:23587 msgid "" "When enabled (non-zero), DIEs are dumped after they are read in.\n" "The value is the maximum depth to print." msgstr "" #: dwarf2read.c:23604 msgid "Set cross-checking of \"physname\" code against demangler." msgstr "" #: dwarf2read.c:23605 msgid "Show cross-checking of \"physname\" code against demangler." msgstr "" #: dwarf2read.c:23606 msgid "" "When enabled, GDB's internal \"physname\" code is checked against\n" "the demangler." msgstr "" #: dwarf2read.c:23613 msgid "Set whether to use deprecated gdb_index sections." msgstr "" #: dwarf2read.c:23614 msgid "Show whether to use deprecated gdb_index sections." msgstr "" #: dwarf2read.c:23615 msgid "" "When enabled, deprecated .gdb_index sections are used anyway.\n" "Normally they are ignored either because of a missing feature or\n" "performance issue.\n" "Warning: This option must be enabled before gdb reads the file." msgstr "" #: dwarf2read.c:23625 msgid "" "Save a gdb-index file.\n" "Usage: save gdb-index DIRECTORY" msgstr "" #: elfread.c:150 #, possible-c-format msgid "Loadable section \"%s\" outside of ELF segments" msgstr "" #: elfread.c:497 #, possible-c-format msgid "elf/stab section information %s without a preceding file symbol" msgstr "" #: elfread.c:509 #, possible-c-format msgid "duplicated elf/stab section information for %s" msgstr "" #. This case indicates buggy inferior program, the resolved address #. should never change. #: elfread.c:724 #, possible-c-format msgid "" "gnu-indirect-function \"%s\" has changed its resolved function_address from " "%s to %s" msgstr "" #: elfread.c:978 #, possible-c-format msgid "" "handle_inferior_event: Invalid gnu-indirect-function breakpoint type %d" msgstr "" #: elfread.c:1059 elfread.c:1072 elfread.c:1097 machoread.c:857 #: machoread.c:875 #, possible-c-format msgid "Can't read symbols from %s: %s" msgstr "" #: elfread.c:1468 #, possible-c-format msgid "elf/stab section information questionable for %s" msgstr "" #: elfread.c:1488 #, possible-c-format msgid "elf/stab section information missing for %s" msgstr "" #: eval.c:330 msgid "too many initializers" msgstr "" #: eval.c:334 msgid "don't know which variant you want to set" msgstr "" #: eval.c:380 msgid "tuple range index out of range" msgstr "" #: eval.c:395 msgid "tuple index out of range" msgstr "" #: eval.c:804 #, possible-c-format msgid "Symbol \"%s\" does not have any specific entry value" msgstr "" #: eval.c:826 #, possible-c-format msgid "Register $%s not available." msgstr "" #: eval.c:840 #, possible-c-format msgid "Value of register %s not available." msgstr "" #: eval.c:951 msgid "(power)set type with unknown size" msgstr "" #. different element modes. #: eval.c:974 msgid "POWERSET tuple elements of different mode" msgstr "" #: eval.c:978 msgid "incompatible POWERSET tuple elements" msgstr "" #: eval.c:981 msgid "empty POWERSET tuple range" msgstr "" #: eval.c:985 msgid "POWERSET tuple element out of range" msgstr "" #: eval.c:1150 msgid "no 'respondsTo:' or 'respondsToSelector:' method" msgstr "" #: eval.c:1159 msgid "no 'methodFor:' or 'methodForSelector:' method" msgstr "" #: eval.c:1178 msgid "Target does not respond to this message selector." msgstr "" #: eval.c:1263 msgid "" "method address has symbol information with non-function type; skipping" msgstr "" #: eval.c:1316 msgid "" "Expression of type other than \"method returning ...\" used as a method" msgstr "" #: eval.c:1410 msgid "Non-pointer-to-member value used in pointer-to-member construct" msgstr "" #. For the time being, we don't handle this. #: eval.c:1632 #, possible-c-format msgid "Call to overloaded function %s requires `this' pointer" msgstr "" #: eval.c:1725 msgid "Cannot evaluate function -- may be inlined" msgstr "" #: eval.c:1759 msgid "" "Expression of type other than \"Function returning ...\" used as function" msgstr "" #: eval.c:1844 msgid "Cannot perform substring on this type" msgstr "" #: eval.c:1960 msgid "non-pointer-to-member value used in pointer-to-member construct" msgstr "" #: eval.c:2135 msgid "':' operator used in invalid context" msgstr "" #: eval.c:2232 #, possible-c-format msgid "Too many subscripts for F77 (%d Max)" msgstr "" #: eval.c:2237 msgid "Wrong number of subscripts" msgstr "" #: eval.c:2431 msgid "Non-integral right operand for \"@\" operator." msgstr "" #: eval.c:2502 msgid "Attempt to dereference pointer to member without an object" msgstr "" #: eval.c:2800 msgid "Attempt to use a type as an expression" msgstr "" #. Removing this case and compiling with gcc -Wall reveals that #. a lot of cases are hitting this case. Some of these should #. probably be removed from expression.h; others are legitimate #. expressions which are (apparently) not fully implemented. #. #. If there are any cases landing here which mean a user error, #. then they should be separate cases, with more descriptive #. error messages. #: eval.c:2829 msgid "GDB does not (yet) know how to evaluate that kind of expression" msgstr "" #: eval.c:2906 msgid "Attempt to take address of register or constant." msgstr "" #: eval.c:2939 valops.c:1432 valops.c:1447 valops.c:1481 msgid "Attempt to take address of value not located in memory." msgstr "" #: eval.c:3114 msgid "Internal error in eval_type." msgstr "" #: eval.c:3125 msgid "Can't get dimensions for a non-array type" msgstr "" #: event-loop.c:408 event-loop.c:417 event-loop.c:481 event-loop.c:585 #: event-loop.c:690 event-loop.c:755 event-loop.c:838 event-loop.c:1214 msgid "use_poll without HAVE_POLL" msgstr "" #: event-loop.c:679 #, possible-c-format msgid "Error detected on fd %d\n" msgstr "" #: event-loop.c:682 #, possible-c-format msgid "Invalid or non-`poll'able fd %d\n" msgstr "" #: event-loop.c:697 #, possible-c-format msgid "Exception condition detected on fd %d\n" msgstr "" #: event-top.c:420 msgid "error detected on stdin\n" msgstr "" #. This message is based on ANSI C, section 4.7. Note that integer #. divide by zero causes this, so "float" is a misnomer. #: event-top.c:1013 msgid "Erroneous arithmetic operation." msgstr "" #: common/common-exceptions.c:127 common/common-exceptions.c:172 msgid "bad state" msgstr "" #: exceptions.c:104 msgid "Bad switch." msgstr "" #: exec.c:72 #, possible-c-format msgid "Writing into executable and core files is %s.\n" msgstr "" #: exec.c:135 exec.c:213 msgid "No executable file now.\n" msgstr "" #: exec.c:286 #, possible-c-format msgid "\"%s\": could not open as an executable file: %s" msgstr "" #: exec.c:303 #, possible-c-format msgid "\"%s\": not in executable format: %s" msgstr "" #: exec.c:313 #, possible-c-format msgid "\"%s\": can't find the file sections: %s" msgstr "" #: exec.c:355 msgid "" "A program is being debugged already.\n" "Are you sure you want to change the file? " msgstr "" #: exec.c:357 msgid "File not changed." msgstr "" #: exec.c:373 msgid "No executable file name was specified" msgstr "" #: exec.c:865 maint.c:355 maint.c:387 #, possible-c-format msgid "file type %s.\n" msgstr "" #: exec.c:891 #, possible-c-format msgid "Cannot find section for the entry point of %s." msgstr "" #: exec.c:897 #, possible-c-format msgid "\tEntry point: %s\n" msgstr "" #: exec.c:930 msgid "\t\n" msgstr "" #: exec.c:945 msgid "Must specify section name and its virtual address" msgstr "" #: exec.c:973 #, possible-c-format msgid "Section %s not found" msgstr "" #: exec.c:1056 msgid "" "Use FILE as program to be debugged.\n" "It is read for its symbols, for getting the contents of pure memory,\n" "and it is the program executed when you use the `run' command.\n" "If FILE cannot be found as specified, your execution directory path\n" "($PATH) is searched for a command of that name.\n" "No arg means to have no executable file and no symbols." msgstr "" #: exec.c:1066 msgid "" "Use FILE as program for getting contents of pure memory.\n" "If FILE cannot be found as specified, your execution directory path\n" "is searched for a command of that name.\n" "No arg means have no executable file." msgstr "" #: exec.c:1073 msgid "" "Change the base address of section SECTION of the exec file to ADDR.\n" "This can be used if the exec file does not contain section addresses,\n" "(such as in the a.out format), or when the addresses specified in the\n" "file itself are wrong. Each section must be changed separately. The\n" "``info files'' command lists all the sections and their addresses." msgstr "" #: exec.c:1080 msgid "Set writing into executable and core files." msgstr "" #: exec.c:1081 msgid "Show writing into executable and core files." msgstr "" #: exec.c:1020 msgid "Can't create a corefile" msgstr "" #: expprint.c:236 msgid "bad selector" msgstr "" #. Not found; don't try to keep going because we don't know how #. to interpret further elements. #. Not found; don't try to keep going because we don't know how #. to interpret further elements. For example, this happens #. if opcode is OP_TYPE. #: expprint.c:502 expprint.c:578 msgid "Invalid expression" msgstr "" #: expprint.c:512 #, possible-c-format msgid "" msgstr "" #: f-exp.y:778 m2-exp.y:744 msgid "Overflow on numeric constant." msgstr "" #: f-lang.c:67 msgid "unrecognized character type" msgstr "" #: f-typeprint.c:395 #, possible-c-format msgid "Invalid type code (%d) in symbol table." msgstr "" #: f-valprint.c:61 msgid "Lower bound may not be '*' in F77" msgstr "" #: f-valprint.c:224 #, possible-c-format msgid "Type node corrupt! F77 arrays cannot have %d subscripts (%d Max)" msgstr "" #: f-valprint.c:438 #, possible-c-format msgid "Contents of F77 COMMON block '%s':\n" msgstr "" #: f-valprint.c:441 msgid "Contents of blank COMMON block:\n" msgstr "" #: f-valprint.c:491 stack.c:2203 msgid "No symbol table info available.\n" msgstr "" #: f-valprint.c:508 #, possible-c-format msgid "No common block '%s'.\n" msgstr "" #: f-valprint.c:510 msgid "No common blocks.\n" msgstr "" #: f-valprint.c:518 msgid "Print out the values contained in a Fortran COMMON block." msgstr "" #: fbsd-nat.c:173 #, possible-c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "" #: filesystem.c:67 #, possible-c-format msgid "" "The assumed file system kind for target reported file names is \"%s\" " "(currently \"%s\").\n" msgstr "" #: filesystem.c:73 #, possible-c-format msgid "" "The assumed file system kind for target reported file names is \"%s\".\n" msgstr "" #: filesystem.c:88 msgid "Set assumed file system kind for target reported file names" msgstr "" #: filesystem.c:89 msgid "Show assumed file system kind for target reported file names" msgstr "" #: filesystem.c:91 msgid "" "If `unix', target file names (e.g., loaded shared library file names)\n" "starting the forward slash (`/') character are considered absolute,\n" "and the directory separator character is the forward slash (`/'). If\n" "`dos-based', target file names starting with a drive letter followed\n" "by a colon (e.g., `c:'), are also considered absolute, and the\n" "backslash (`\\') is also considered a directory separator. Set to\n" "`auto' (which is the default), to let GDB decide, based on its\n" "knowledge of the target operating system." msgstr "" #: findcmd.c:76 msgid "Missing search parameters." msgstr "" #: findcmd.c:108 msgid "Invalid size granularity." msgstr "" #: findcmd.c:134 msgid "Empty search range.\n" msgstr "" #: findcmd.c:138 msgid "Invalid length." msgstr "" #: findcmd.c:142 msgid "Search space too large." msgstr "" #: findcmd.c:152 msgid "Invalid search space, end precedes start." msgstr "" #: findcmd.c:158 msgid "Overflow in address range computation, choose smaller range." msgstr "" #: findcmd.c:225 msgid "Missing search pattern." msgstr "" #: findcmd.c:230 msgid "Search space too small to contain pattern." msgstr "" #: findcmd.c:324 msgid "" "Search memory for a sequence of bytes.\n" "Usage:\n" "find [/size-char] [/max-count] start-address, end-address, expr1 [, expr2 " "...]\n" "find [/size-char] [/max-count] start-address, +length, expr1 [, expr2 ...]\n" "size-char is one of b,h,w,g for 8,16,32,64 bit values respectively,\n" "and if not specified the size is taken from the type of the expression\n" "in the current language.\n" "Note that this means for example that in the case of C-like languages\n" "a search for an untyped 0x42 will search for \"(int) 0x42\"\n" "which is typically four bytes.\n" "\n" "The address of the last match is stored as the value of \"$_\".\n" "Convenience variable \"$numfound\" is set to the number of matches." msgstr "" #: findvar.c:59 findvar.c:94 #, possible-c-format msgid "That operation is not available on integers of more than %d bytes." msgstr "" #: findvar.c:175 msgid "extract_typed_address: type is not a pointer or reference" msgstr "" #: findvar.c:248 msgid "store_typed_address: type is not a pointer or reference" msgstr "" #: findvar.c:652 findvar.c:664 #, possible-c-format msgid "Unknown argument list address for `%s'." msgstr "" #: findvar.c:678 #, possible-c-format msgid "Cannot look up value of a typedef `%s'." msgstr "" #: findvar.c:705 findvar.c:715 #, possible-c-format msgid "Value of register variable not available for `%s'." msgstr "" #: findvar.c:582 #, possible-c-format msgid "No global symbol \"%s\"." msgstr "" #: findvar.c:775 #, possible-c-format msgid "Cannot look up value of a botched symbol `%s'." msgstr "" #: fork-child.c:328 msgid "setpgrp failed in child" msgstr "" #: fork-child.c:466 #, possible-c-format msgid "During startup program terminated with signal %s, %s." msgstr "" #: fork-child.c:475 #, possible-c-format msgid "During startup program exited with code %d." msgstr "" #: fork-child.c:478 msgid "During startup program exited normally." msgstr "" #: fork-child.c:545 #, possible-c-format msgid "Use of shell to start subprocesses is %s.\n" msgstr "" #: fork-child.c:555 msgid "" "Set a wrapper for running programs.\n" "The wrapper prepares the system and environment for the new program." msgstr "" #: fork-child.c:558 msgid "Show the wrapper for running programs." msgstr "" #: fork-child.c:564 msgid "Disable use of an execution wrapper." msgstr "" #: fork-child.c:568 msgid "Set use of shell to start subprocesses. The default is on." msgstr "" #: fork-child.c:569 msgid "Show use of shell to start subprocesses." msgstr "" #: frame-unwind.c:166 msgid "frame_unwind_find_by_frame failed" msgstr "" #: frame.c:270 #, possible-c-format msgid "Frame debugging is %s.\n" msgstr "" #: frame.c:281 #, possible-c-format msgid "Whether backtraces should continue past \"main\" is %s.\n" msgstr "" #: frame.c:291 #, possible-c-format msgid "" "Whether backtraces should continue past the entry point of a program is %s.\n" msgstr "" #: frame.c:302 #, possible-c-format msgid "An upper bound on the number of backtrace levels is %s.\n" msgstr "" #: frame.c:880 msgid "No unwind_pc method" msgstr "" #: frame.c:886 frame.c:958 msgid "PC not available" msgstr "" #: frame.c:888 msgid "PC not saved" msgstr "" #: frame.c:1004 msgid "Cannot pop the initial frame." msgstr "" #: frame.c:1113 #, possible-c-format msgid "Register %d was not saved" msgstr "" #: common/common-regcache.c:34 frame.c:1116 #, possible-c-format msgid "Register %d is not available" msgstr "" #: frame.c:1268 msgid "Attempt to assign to a register that was not saved." msgstr "" #: frame.c:1280 msgid "Attempt to assign to an unmodifiable value." msgstr "" #: frame.c:1338 #, possible-c-format msgid "" "Bad debug information detected: Attempt to read %d bytes from registers." msgstr "" #: frame.c:1504 ia64-libunwind-tdep.c:332 ia64-tdep.c:1925 ia64-tdep.c:2300 msgid "No registers." msgstr "" #: frame.c:1506 stack.c:1331 stack.c:1734 thread.c:1949 msgid "No stack." msgstr "" #: frame.c:1508 msgid "No memory." msgstr "" #: frame.c:1478 msgid "No selected thread." msgstr "" #: infcmd.c:2066 msgid "Invalid selected thread." msgstr "" #: frame.c:1482 msgid "Target is executing." msgstr "" #: frame.c:2669 msgid "Missing unwind SP method" msgstr "" #: frame.c:2806 msgid "" "Set backtrace specific variables.\n" "Configure backtrace variables such as the backtrace limit" msgstr "" #. allow-unknown #: frame.c:2811 msgid "" "Show backtrace specific variables\n" "Show backtrace variables such as the backtrace limit" msgstr "" #: frame.c:2818 msgid "Set whether backtraces should continue past \"main\"." msgstr "" #: frame.c:2819 msgid "Show whether backtraces should continue past \"main\"." msgstr "" #: frame.c:2820 msgid "" "Normally the caller of \"main\" is not of interest, so GDB will terminate\n" "the backtrace at \"main\". Set this variable if you need to see the rest\n" "of the stack trace." msgstr "" #: frame.c:2830 msgid "" "Set whether backtraces should continue past the entry point of a program." msgstr "" #: frame.c:2832 msgid "" "Show whether backtraces should continue past the entry point of a program." msgstr "" #: frame.c:2834 msgid "" "Normally there are no callers beyond the entry point of a program, so GDB\n" "will terminate the backtrace there. Set this variable if you need to see\n" "the rest of the stack trace." msgstr "" #: frame.c:2844 msgid "Set an upper bound on the number of backtrace levels." msgstr "" #: frame.c:2845 msgid "Show the upper bound on the number of backtrace levels." msgstr "" #: frame.c:2846 msgid "" "No more than the specified number of frames can be displayed or examined.\n" "Literal \"unlimited\" or zero means no limit." msgstr "" #. Debug this files internals. #: frame.c:2855 msgid "Set frame debugging." msgstr "" #: frame.c:2856 msgid "Show frame debugging." msgstr "" #: frame.c:2857 msgid "When non-zero, frame specific internal debugging is enabled." msgstr "" #: frv-linux-tdep.c:210 msgid "Can't read realtime sigtramp frame." msgstr "" #: frv-linux-tdep.c:217 msgid "not a signal trampoline" msgstr "" #: frv-tdep.c:424 #, possible-c-format msgid "Bad register number %d" msgstr "" #: frv-tdep.c:1140 #, possible-c-format msgid "Illegal return value length: %d" msgstr "" #: frv-tdep.c:1345 #, possible-c-format msgid "Don't know how to return a %d-byte value." msgstr "" #: gcore.c:57 #, possible-c-format msgid "Failed to open '%s' for output." msgstr "" #: gcore.c:85 msgid "Target does not support core file generation." msgstr "" #: gcore.c:93 #, possible-c-format msgid "Failed to create 'note' section for corefile: %s" msgstr "" #: gcore.c:102 msgid "gcore: failed to get corefile memory sections from target." msgstr "" #: gcore.c:106 #, possible-c-format msgid "writing note section (%s)" msgstr "" #: gcore.c:204 msgid "Can't find default bfd machine type (need execfile)." msgstr "" #: gcore.c:218 msgid "Can't find bfd architecture for corefile (need execfile)." msgstr "" #: gcore.c:485 #, possible-c-format msgid "Couldn't make gcore segment: %s" msgstr "" #: gcore.c:587 #, possible-c-format msgid "Memory read failed for corefile section, %s bytes at %s." msgstr "" #: gcore.c:595 #, possible-c-format msgid "Failed to write corefile contents (%s)." msgstr "" #: gcore.c:634 msgid "" "Save a core file with the current state of the debugged process.\n" "Argument is optional filename. Default filename is 'core.'." msgstr "" #: gdb-dlfcn.c:80 gdb-dlfcn.c:94 #, possible-c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "" #: gdb_bfd.c:493 #, possible-c-format msgid "cannot close \"%s\": %s" msgstr "" #: gdb_bfd.c:708 #, possible-c-format msgid "Can't read data for section '%s' in file '%s'" msgstr "" #: gdb_bfd.c:730 gdb_bfd.c:743 #, possible-c-format msgid "Problem reading \"%s\" for CRC: %s" msgstr "" #: gdb_bfd.c:1004 msgid "List the BFDs that are currently open." msgstr "" #: gdbarch.c:65 #, possible-c-format msgid "Architecture debugging is %s.\n" msgstr "" #: gdbarch.c:683 #, possible-c-format msgid "verify_gdbarch: the following are invalid ...%s" msgstr "" #: gdbarch.c:4959 msgid "gdbarch_architecture_names: multi-arch unknown" msgstr "" #: gdbarch.c:4985 #, possible-c-format msgid "gdbarch: Attempt to register unknown architecture (%d)" msgstr "" #: gdbarch.c:4996 #, possible-c-format msgid "gdbarch: Duplicate registration of architecture (%s)" msgstr "" #: gdbarch.c:5193 msgid "Set architecture debugging." msgstr "" #: gdbarch.c:5194 msgid "Show architecture debugging." msgstr "" #: gdbarch.c:5195 msgid "When non-zero, architecture debugging is enabled." msgstr "" #: gdbserver/thread-db.c:641 #, possible-c-format msgid "libthread-db-search-path component too long, ignored: %s." msgstr "" #: gdbserver/ax.c:834 printcmd.c:2332 msgid "Wrong number of arguments for specified format-string" msgstr "" #: gdbserver/ax.c:881 msgid "long long not supported in agent printf" msgstr "" #: gdbserver/ax.c:912 #, possible-c-format msgid "Format directive in '%s' not supported in agent printf" msgstr "" #: gdbserver/ax.c:1319 msgid "Unterminated format string in printf bytecode" msgstr "" #: gdbserver/linux-x86-low.c:757 gdbserver/linux-tile-low.c:159 msgid "Can't debug 64-bit process with 32-bit GDBserver" msgstr "" #: gdbserver/linux-x86-low.c:760 msgid "Can't debug x86-64 process with 32-bit GDBserver" msgstr "" #: gdbserver/linux-low.c:1477 linux-nat.c:1337 #, possible-c-format msgid "Can't detach %s: %s" msgstr "" #: gdbtypes.c:135 #, possible-c-format msgid "" "Resolution of opaque struct/class/union types (if set before loading " "symbols) is %s.\n" msgstr "" #: gdbtypes.c:146 #, possible-c-format msgid "Debugging of C++ overloading is %s.\n" msgstr "" #: gdbtypes.c:156 #, possible-c-format msgid "Strict type checking is %s.\n" msgstr "" #: gdbtypes.c:555 #, possible-c-format msgid "Unknown address space specifier: \"%s\"" msgstr "" #: gdbtypes.c:1409 #, possible-c-format msgid "Invalid anonymous type %s [in module %s], GCC PR debug/47510 bug?" msgstr "" #: gdbtypes.c:1433 #, possible-c-format msgid "No type named %s." msgstr "" #: gdbtypes.c:1475 objc-lang.c:95 #, possible-c-format msgid "No struct type named %s." msgstr "" #: gdbtypes.c:1479 gdbtypes.c:1554 objc-lang.c:102 #, possible-c-format msgid "This context has class, union or enum %s, not a struct." msgstr "" #: gdbtypes.c:1497 #, possible-c-format msgid "No union type named %s." msgstr "" #. If we get here, it's not a union. #: gdbtypes.c:1505 #, possible-c-format msgid "This context has class, struct or enum %s, not a union." msgstr "" #: gdbtypes.c:1520 #, possible-c-format msgid "No enum type named %s." msgstr "" #: gdbtypes.c:1524 #, possible-c-format msgid "This context has class, struct or union %s, not an enum." msgstr "" #: gdbtypes.c:1550 #, possible-c-format msgid "No template type named %s." msgstr "" #: gdbtypes.c:1592 #, possible-c-format msgid "Type %s is not a structure or union type." msgstr "" #: gdbtypes.c:1646 #, possible-c-format msgid "Type %s has no component named %s." msgstr "" #: gdbtypes.c:1799 msgid "stub type has NULL name" msgstr "" #: gdbtypes.c:2479 #, possible-c-format msgid "Internal: Cannot demangle mangled name `%s'." msgstr "" #: gdbtypes.c:3300 #, possible-c-format msgid "Unsupported field kind %d by check_types_equal" msgstr "" #: gdbtypes.c:3889 #, possible-c-format msgid ") length %d\n" msgstr "" #: gdbtypes.c:4038 msgid " \n" msgstr "" #: gdbtypes.c:4501 #, possible-c-format msgid "Unexpected type field location kind: %d" msgstr "" #: gdbtypes.c:5132 msgid "Set debugging of C++ overloading." msgstr "" #: gdbtypes.c:5133 msgid "Show debugging of C++ overloading." msgstr "" #: gdbtypes.c:5134 msgid "When enabled, ranking of the functions is displayed." msgstr "" #: gdbtypes.c:5143 msgid "" "Set resolution of opaque struct/class/union types (if set before loading " "symbols)." msgstr "" #: gdbtypes.c:5145 msgid "" "Show resolution of opaque struct/class/union types (if set before loading " "symbols)." msgstr "" #: gdbtypes.c:5154 msgid "Set strict type checking." msgstr "" #: gdbtypes.c:5155 msgid "Show strict type checking." msgstr "" #. * A helper macro that returns the name of a type or "unnamed type" #. if the type has no name. #: gdbtypes.h:1473 msgid "" msgstr "" #. * A helper macro that returns the name of an error type. If the #. type has a name, it is used; otherwise, a default is used. #: gdbtypes.h:1479 msgid "" msgstr "" #: gnu-nat.c:331 #, possible-c-format msgid "Stopped %s." msgstr "" #: gnu-nat.c:469 gnu-nat.c:499 #, possible-c-format msgid "Error setting exception port for %s: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:580 #, possible-c-format msgid "Couldn't request notification for port %d: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:726 #, possible-c-format msgid "Error allocating event port: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:751 #, possible-c-format msgid "Error getting task for pid %d: %s" msgstr "" #. Allow I/O. #: gnu-nat.c:858 #, possible-c-format msgid "Pid %d has an additional task suspend count of %d; clear it? " msgstr "" #: gnu-nat.c:864 msgid "Additional task suspend count left untouched." msgstr "" #: gnu-nat.c:891 gnu-nat.c:896 #, possible-c-format msgid "Can't modify tracing state for pid %d: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:1368 #, possible-c-format msgid "Can't forward spontaneous exception (%s)." msgstr "" #. Can't do too much... #: gnu-nat.c:1408 #, possible-c-format msgid "Can't deliver signal %s: No signal thread." msgstr "" #: gnu-nat.c:1410 #, possible-c-format msgid "Delivering signal %s: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:1441 #, possible-c-format msgid "Can't continue process: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:1481 msgid "There are no threads; try again later." msgstr "" #: gnu-nat.c:1505 #, possible-c-format msgid "wait request failed: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:1541 #, possible-c-format msgid "Couldn't wait for an event: %s" msgstr "" #. Whatever it is, it's something strange. #: gnu-nat.c:1561 #, possible-c-format msgid "Got a strange event, msg id = %d." msgstr "" #: gnu-nat.c:1564 #, possible-c-format msgid "Handling event, msgid = %d: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:1745 #, possible-c-format msgid "Pid %d died with unknown exit status, using SIGKILL." msgstr "" #: gnu-nat.c:1798 #, possible-c-format msgid "illegal rpc: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:1843 #, possible-c-format msgid "Can't wait for pid %d: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:1947 #, possible-c-format msgid "Signal delivery failed: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:2020 #, possible-c-format msgid "Aborting %s with unforwarded exception %s." msgstr "" #: gnu-nat.c:2049 #, possible-c-format msgid "Can't run single thread id %s: no such thread!" msgstr "" #: gnu-nat.c:2059 #, possible-c-format msgid "Can't step thread id %s: no such thread." msgstr "" #: gnu-nat.c:2131 msgid "ptrace (PTRACE_TRACEME) failed!" msgstr "" #: gnu-nat.c:2277 msgid "to_stop target function not implemented" msgstr "" #: gnu-nat.c:2311 #, possible-c-format msgid "Read from inferior faulted: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:2317 #, possible-c-format msgid "gnu_read_inferior vm_deallocate failed: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:2383 #, possible-c-format msgid "No memory at 0x%x. Nothing written" msgstr "" #: gnu-nat.c:2392 #, possible-c-format msgid "Memory at address 0x%x is unwritable. Nothing written" msgstr "" #: gnu-nat.c:2486 #, possible-c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:2594 #, possible-c-format msgid "vm_region failed: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:2747 #, possible-c-format msgid "Illegal argument for \"%s\" command, should be an integer." msgstr "" #: gnu-nat.c:2759 #, possible-c-format msgid "Illegal argument for \"%s\" command, should be \"%s\" or \"%s\"." msgstr "" #: gnu-nat.c:2771 #, possible-c-format msgid "Garbage after \"%s\" command: `%s'" msgstr "" #: gnu-nat.c:2782 msgid "No current thread." msgstr "" #: gnu-nat.c:2793 msgid "No current process." msgstr "" #: gnu-nat.c:2907 msgid "No inferior task." msgstr "" #: gnu-nat.c:2891 #, possible-c-format msgid "Couldn't extract send right %d from inferior: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:2929 #, possible-c-format msgid "Can't set exception port for %s: %s" msgstr "" #: gnu-nat.c:2940 msgid "No argument to \"set task exception-port\" command." msgstr "" #: gnu-nat.c:2966 msgid "" "Illegal argument to \"set signal-thread\" command.\n" "Should be an integer thread ID, or `none'." msgstr "" #: gnu-nat.c:2976 #, possible-c-format msgid "" "Thread ID %s not known. Use the \"info threads\" command to\n" "see the IDs of currently known threads." msgstr "" #: gnu-nat.c:3111 #, possible-c-format msgid "%ld: %s." msgstr "" #: gnu-nat.c:3121 utils.c:974 #, possible-c-format msgid "%s." msgstr "" #: gnu-nat.c:3161 msgid "" "Set whether the new threads are suspended while gdb has control.\n" "This property normally has no effect because the whole task is\n" "suspended, however, that may be disabled with \"set task pause off\".\n" "The default value is \"off\"." msgstr "" #: gnu-nat.c:3167 msgid "Show whether new threads are suspended while gdb has control." msgstr "" #: gnu-nat.c:3171 msgid "" "Set whether new threads are allowed to run (once gdb has noticed them)." msgstr "" #: gnu-nat.c:3174 msgid "" "Show whether new threads are allowed to run (once gdb has noticed them)." msgstr "" #: gnu-nat.c:3179 msgid "Set the default detach-suspend-count value for new threads." msgstr "" #: gnu-nat.c:3182 msgid "Show the default detach-suspend-count value for new threads." msgstr "" #: gnu-nat.c:3185 msgid "" "Set whether the inferior process's signals will be intercepted.\n" "Mach exceptions (such as breakpoint traps) are not affected." msgstr "" #: gnu-nat.c:3190 msgid "Show whether the inferior process's signals will be intercepted." msgstr "" #: gnu-nat.c:3195 msgid "" "Set the thread that gdb thinks is the libc signal thread.\n" "This thread is run when delivering a signal to a non-stopped process." msgstr "" #: gnu-nat.c:3200 msgid "Set the thread that gdb thinks is the libc signal thread." msgstr "" #: gnu-nat.c:3205 msgid "" "Set whether gdb thinks the inferior process is stopped as with SIGSTOP.\n" "Stopped process will be continued by sending them a signal." msgstr "" #: gnu-nat.c:3209 msgid "" "Show whether gdb thinks the inferior process is stopped as with SIGSTOP." msgstr "" #: gnu-nat.c:3213 msgid "" "Set whether exceptions in the inferior process will be trapped.\n" "When exceptions are turned off, neither breakpoints nor single-stepping\n" "will work." msgstr "" #: gnu-nat.c:3220 msgid "Show whether exceptions in the inferior process will be trapped." msgstr "" #: gnu-nat.c:3225 msgid "Command prefix for setting task attributes." msgstr "" #: gnu-nat.c:3228 msgid "Command prefix for showing task attributes." msgstr "" #: gnu-nat.c:3231 msgid "" "Set whether the task is suspended while gdb has control.\n" "A value of \"on\" takes effect immediately, otherwise nothing happens\n" "until the next time the program is continued.\n" "When setting this to \"off\", \"set thread default pause on\" can be\n" "used to pause individual threads by default instead." msgstr "" #: gnu-nat.c:3239 msgid "Show whether the task is suspended while gdb has control." msgstr "" #: gnu-nat.c:3243 msgid "Set the suspend count will leave on the thread when detaching." msgstr "" #: gnu-nat.c:3246 msgid "Show the suspend count will leave on the thread when detaching." msgstr "" #: gnu-nat.c:3250 msgid "" "Set the task exception port to which we forward exceptions.\n" "The argument should be the value of the send right in the task." msgstr "" #. A convenient way of turning on all options require to noninvasively #. debug running tasks. #: gnu-nat.c:3260 msgid "" "Set task options so that we interfere as little as possible.\n" "This is the same as setting `task pause', `exceptions', and\n" "`signals' to the opposite value." msgstr "" #: gnu-nat.c:3268 msgid "Show information about the task's send rights" msgstr "" #: gnu-nat.c:3270 msgid "Show information about the task's receive rights" msgstr "" #: gnu-nat.c:3272 msgid "Show information about the task's port rights" msgstr "" #: gnu-nat.c:3274 msgid "Show information about the task's port sets" msgstr "" #: gnu-nat.c:3276 msgid "Show information about the task's dead names" msgstr "" #: gnu-nat.c:3353 msgid "No argument to \"set thread exception-port\" command." msgstr "" #: gnu-nat.c:3396 msgid "Command prefix for setting thread properties." msgstr "" #: gnu-nat.c:3399 msgid "Command prefix for setting default thread properties." msgstr "" #: gnu-nat.c:3403 msgid "Command prefix for showing thread properties." msgstr "" #: gnu-nat.c:3406 msgid "Command prefix for showing default thread properties." msgstr "" #: gnu-nat.c:3410 msgid "" "Set whether the current thread is suspended while gdb has control.\n" "A value of \"on\" takes effect immediately, otherwise nothing happens\n" "until the next time the program is continued. This property normally\n" "has no effect because the whole task is suspended, however, that may\n" "be disabled with \"set task pause off\".\n" "The default value is \"off\"." msgstr "" #: gnu-nat.c:3418 msgid "Show whether the current thread is suspended while gdb has control." msgstr "" #: gnu-nat.c:3423 msgid "Set whether the current thread is allowed to run." msgstr "" #: gnu-nat.c:3426 msgid "Show whether the current thread is allowed to run." msgstr "" #: gnu-nat.c:3429 msgid "" "Set the suspend count will leave on the thread when detaching.\n" "Note that this is relative to suspend count when gdb noticed the thread;\n" "use the `thread takeover-suspend-count' to force it to an absolute value." msgstr "" #: gnu-nat.c:3434 msgid "" "Show the suspend count will leave on the thread when detaching.\n" "Note that this is relative to suspend count when gdb noticed the thread;\n" "use the `thread takeover-suspend-count' to force it to an absolute value." msgstr "" #: gnu-nat.c:3440 msgid "" "Set the thread exception port to which we forward exceptions.\n" "This overrides the task exception port.\n" "The argument should be the value of the send right in the task." msgstr "" #: gnu-nat.c:3449 msgid "" "Force the threads absolute suspend-count to be gdb's.\n" "Prior to giving this command, gdb's thread suspend-counts are relative\n" "to the thread's initial suspend-count when gdb notices the threads." msgstr "" #: gnu-nat.c:3470 msgid "Set debugging output for the gnu backend." msgstr "" #: gnu-nat.c:3471 msgid "Show debugging output for the gnu backend." msgstr "" #: gnu-nat.c:3498 #, possible-c-format msgid "Error flushing inferior's cache : %s" msgstr "" #: gnu-v2-abi.c:175 msgid "I'm confused: virtual function table has bad type" msgstr "" #: gnu-v2-abi.c:372 msgid "Virtual baseclass pointer is not available" msgstr "" #: gnu-v2-abi.c:394 msgid "Baseclass offset not found" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:336 #, possible-c-format msgid "can't find linker symbol for virtual table for `%s' value" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:339 #, possible-c-format msgid " found `%s' instead" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:421 msgid "Only classes can have virtual functions." msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:472 msgid "Expected a negative vbase offset (old compiler?)" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:476 msgid "Misaligned vbase offset." msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:900 #, possible-c-format msgid "vtable for '%s' @ %s (subobject @ %s):\n" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:928 printcmd.c:1815 stack.c:1532 value.c:2670 #, possible-c-format msgid "" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:980 msgid "This object does not have a virtual function table\n" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:1110 msgid "cannot find typeinfo for unnamed type" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:1137 #, possible-c-format msgid "cannot find typeinfo for object of type '%s'" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:1152 #, possible-c-format msgid "could not find typeinfo symbol for '%s'" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:1176 #, possible-c-format msgid "could not find minimal symbol for typeinfo address %s" msgstr "" #: gnu-v3-abi.c:1184 #, possible-c-format msgid "typeinfo symbol '%s' has unexpected name" msgstr "" #: go-exp.y:1407 #, possible-c-format msgid "Unknown function in `unsafe' package: %s" msgstr "" #: go-valprint.c:59 msgid "Unable to read string address" msgstr "" #: go-valprint.c:63 msgid "Unable to read string length" msgstr "" #: go-valprint.c:74 msgid "." msgstr "" #: i386bsd-nat.c:426 #, possible-c-format msgid "" "offsetof (struct sigcontext, sc_sp) yields %d instead of %d.\n" "Please report this to ." msgstr "" #: i386bsd-nat.c:439 #, possible-c-format msgid "" "offsetof (struct sigcontext, sc_fp) yields %d instead of %d.\n" "Please report this to ." msgstr "" #: i386gnu-nat.c:67 i386gnu-nat.c:157 #, possible-c-format msgid "Couldn't fetch floating-point state from %s" msgstr "" #: i386gnu-nat.c:97 #, possible-c-format msgid "Can't fetch registers from thread %s: No such thread" msgstr "" #: i386gnu-nat.c:108 #, possible-c-format msgid "Couldn't fetch registers from %s" msgstr "" #: i386gnu-nat.c:170 #, possible-c-format msgid "Couldn't store floating-point state into %s" msgstr "" #: i386gnu-nat.c:190 #, possible-c-format msgid "Couldn't store registers into thread %s: No such thread" msgstr "" #: i386gnu-nat.c:207 #, possible-c-format msgid "Couldn't store registers into %s" msgstr "" #: i386gnu-nat.c:228 #, possible-c-format msgid "Register %s changed after the thread was aborted" msgstr "" #: i386gnu-nat.c:235 msgid "... also writing this register! Suspicious..." msgstr "" #: i387-tdep.c:122 i387-tdep.c:160 i387-tdep.c:308 i387-tdep.c:318 #: i387-tdep.c:320 i387-tdep.c:322 i387-tdep.c:324 i387-tdep.c:326 #: i387-tdep.c:330 tui/tui-stack.c:391 valprint.c:366 msgid "" msgstr "" #: i387-tdep.c:370 m68k-tdep.c:214 msgid "" "Cannot convert floating-point register value to non-floating-point type." msgstr "" #: i387-tdep.c:401 m68k-tdep.c:246 msgid "" "Cannot convert non-floating-point type to floating-point register value." msgstr "" #: i387-tdep.c:1526 i387-tdep.c:1629 msgid "invalid i387 regclass" msgstr "" #: ia64-hpux-nat.c:188 #, possible-c-format msgid "failed to read RNAT register at %s" msgstr "" #: ia64-hpux-nat.c:255 #, possible-c-format msgid "Failed to read register value for %s." msgstr "" #: ia64-hpux-nat.c:315 #, possible-c-format msgid "failed to write register value for %s." msgstr "" #. This really should not happen. If it does, emit a warning #. and pretend the register value is zero. Not exactly the best #. error recovery mechanism, but better than nothing. We will #. try to do better if we can demonstrate that this can happen #. under normal circumstances. #: ia64-hpux-nat.c:511 #, possible-c-format msgid "Failed to read value of register number %d." msgstr "" #: ia64-libunwind-tdep.c:220 msgid "Can't get libunwind sp register." msgstr "" #: ia64-libunwind-tdep.c:507 ia64-libunwind-tdep.c:510 #, possible-c-format msgid "[GDB failed to load %s: %s]\n" msgstr "" #: ia64-tdep.c:533 msgid "" "Can't fetch instructions for slot numbers greater than 2.\n" "Using slot 0 instead" msgstr "" #: ia64-tdep.c:649 ia64-tdep.c:836 msgid "Can't insert breakpoint for slot numbers greater than 2." msgstr "" #: ia64-tdep.c:682 ia64-tdep.c:864 msgid "Can't insert breakpoint for non-existing slot X" msgstr "" #: ia64-tdep.c:720 #, possible-c-format msgid "Address %s already contains a breakpoint." msgstr "" #: ia64-tdep.c:773 #, possible-c-format msgid "" "Cannot remove breakpoint at address %s from non-existing X-type slot, memory " "has changed underneath" msgstr "" #: ia64-tdep.c:794 #, possible-c-format msgid "" "Cannot remove breakpoint at address %s, no break instruction at such address." msgstr "" #: inf-child.c:110 windows-nat.c:2054 msgid "Use the \"run\" command to start a Unix child process." msgstr "" #: inf-loop.c:84 msgid "Event type not recognized.\n" msgstr "" #: inf-ptrace.c:202 msgid "This system does not support attaching to a process" msgstr "" #: inf-ptrace.c:265 msgid "This system does not support detaching from a process" msgstr "" #: inf-ptrace.c:389 obsd-nat.c:103 rs6000-nat.c:496 #, possible-c-format msgid "Child process unexpectedly missing: %s.\n" msgstr "" #: inf-ptrace.c:618 #, possible-c-format msgid "\tUsing the running image of %s %s.\n" msgstr "" #: inf-ttrace.c:470 #, possible-c-format msgid "Attaching after fork to child process %ld.\n" msgstr "" #: inf-ttrace.c:484 #, possible-c-format msgid "Detaching after fork from child process %ld.\n" msgstr "" #: inf-ttrace.c:607 msgid "TT_PROC_GET_FIRST_LWP_STATE ttrace call failed" msgstr "" #: inf-ttrace.c:628 msgid "TT_PROC_GET_NEXT_LWP_STATE ttrace call failed" msgstr "" #: fbsd-nat.c:609 linux-nat.c:943 procfs.c:3638 procfs.c:3776 #, possible-c-format msgid "[%s exited]\n" msgstr "" #: inf-ttrace.c:989 #, possible-c-format msgid "[%s has been terminated]\n" msgstr "" #: infcall.c:82 #, possible-c-format msgid "Coercion of floats to doubles when calling functions is %s.\n" msgstr "" #: infcall.c:100 #, possible-c-format msgid "" "Unwinding of stack if a signal is received while in a call dummy is %s.\n" msgstr "" #: infcall.c:126 #, possible-c-format msgid "" "Unwind stack if a C++ exception is unhandled while in a call dummy is %s.\n" msgstr "" #: infcall.c:318 msgid "Invalid data type for function to be called." msgstr "" #: infcall.c:716 msgid "May not call functions while looking at trace frames." msgstr "" #: infcall.c:719 msgid "Cannot call functions in reverse mode." msgstr "" #: infcall.c:725 msgid "This target does not support function calls." msgstr "" #: infcall.c:927 msgid "Too few arguments in function call." msgstr "" #: infcall.c:1187 #, possible-c-format msgid "" "%s\n" "An error occurred while in a function called from GDB.\n" "Evaluation of the expression containing the function\n" "(%s) will be abandoned.\n" "When the function is done executing, GDB will silently stop." msgstr "" #. We could discard the dummy frame here given that the program exited, #. but it will get garbage collected the next time the program is #. run anyway. #: infcall.c:1215 #, possible-c-format msgid "" "The program being debugged exited while in a function called from GDB.\n" "Evaluation of the expression containing the function\n" "(%s) will be abandoned." msgstr "" #: infcall.c:1235 #, possible-c-format msgid "" "The program received a signal in another thread while\n" "making a function call from GDB.\n" "Evaluation of the expression containing the function\n" "(%s) will be abandoned.\n" "When the function is done executing, GDB will silently stop." msgstr "" #: infcall.c:1243 #, possible-c-format msgid "" "The program stopped in another thread while making a function call from " "GDB.\n" "Evaluation of the expression containing the function\n" "(%s) will be abandoned.\n" "When the function is done executing, GDB will silently stop." msgstr "" #. FIXME: Insert a bunch of wrap_here; name can be very #. long if it's a C++ name with arguments and stuff. #: infcall.c:1278 #, possible-c-format msgid "" "The program being debugged was signaled while in a function called from " "GDB.\n" "GDB has restored the context to what it was before the call.\n" "To change this behavior use \"set unwindonsignal off\".\n" "Evaluation of the expression containing the function\n" "(%s) will be abandoned." msgstr "" #. FIXME: Insert a bunch of wrap_here; name can be very #. long if it's a C++ name with arguments and stuff. #: infcall.c:1296 #, possible-c-format msgid "" "The program being debugged was signaled while in a function called from " "GDB.\n" "GDB remains in the frame where the signal was received.\n" "To change this behavior use \"set unwindonsignal on\".\n" "Evaluation of the expression containing the function\n" "(%s) will be abandoned.\n" "When the function is done executing, GDB will silently stop." msgstr "" #: infcall.c:1317 #, possible-c-format msgid "" "The program being debugged entered a std::terminate call, most likely\n" "caused by an unhandled C++ exception. GDB blocked this call in order\n" "to prevent the program from being terminated, and has restored the\n" "context to its original state before the call.\n" "To change this behaviour use \"set unwind-on-terminating-exception off\".\n" "Evaluation of the expression containing the function (%s)\n" "will be abandoned." msgstr "" #. The following error message used to say "The expression #. which contained the function call has been discarded." #. It is a hard concept to explain in a few words. Ideally, #. GDB would be able to resume evaluation of the expression #. when the function finally is done executing. Perhaps #. someday this will be implemented (it would not be easy). #. FIXME: Insert a bunch of wrap_here; name can be very long if it's #. a C++ name with arguments and stuff. #: infcall.c:1344 #, possible-c-format msgid "" "The program being debugged stopped while in a function called from GDB.\n" "Evaluation of the expression containing the function\n" "(%s) will be abandoned.\n" "When the function is done executing, GDB will silently stop." msgstr "" #. The above code errors out, so ... #: infcall.c:1229 msgid "... should not be here" msgstr "" #: infcall.c:1366 msgid "Set coercion of floats to doubles when calling functions." msgstr "" #: infcall.c:1367 msgid "Show coercion of floats to doubles when calling functions" msgstr "" #: infcall.c:1368 msgid "" "Variables of type float should generally be converted to doubles before\n" "calling an unprototyped function, and left alone when calling a prototyped\n" "function. However, some older debug info formats do not provide enough\n" "information to determine that a function is prototyped. If this flag is\n" "set, GDB will perform the conversion for a function it considers\n" "unprototyped.\n" "The default is to perform the conversion.\n" msgstr "" #: infcall.c:1381 msgid "Set unwinding of stack if a signal is received while in a call dummy." msgstr "" #: infcall.c:1382 msgid "" "Show unwinding of stack if a signal is received while in a call dummy." msgstr "" #: infcall.c:1383 msgid "" "The unwindonsignal lets the user determine what gdb should do if a signal\n" "is received while in a function called from gdb (call dummy). If set, gdb\n" "unwinds the stack and restore the context to what as it was before the " "call.\n" "The default is to stop in the frame where the signal was received." msgstr "" #: infcall.c:1393 msgid "" "Set unwinding of stack if std::terminate is called while in call dummy." msgstr "" #: infcall.c:1394 msgid "" "Show unwinding of stack if std::terminate() is called while in a call dummy." msgstr "" #: infcall.c:1396 msgid "" "The unwind on terminating exception flag lets the user determine\n" "what gdb should do if a std::terminate() call is made from the\n" "default exception handler. If set, gdb unwinds the stack and restores\n" "the context to what it was before the call. If unset, gdb allows the\n" "std::terminate call to proceed.\n" "The default is to unwind the frame." msgstr "" #: infcmd.c:103 infcmd.c:2551 infcmd.c:2969 linux-fork.c:686 #: record-btrace.c:215 remote-sim.c:895 msgid "The program is not being run." msgstr "" #: infcmd.c:181 #, possible-c-format msgid "Terminal for future runs of program being debugged is \"%s\".\n" msgstr "" #: infcmd.c:345 msgid "can't handle command-line argument containing whitespace" msgstr "" #: infcmd.c:449 msgid "" "platform-specific solib_create_inferior_hook did not load initial shared " "libraries." msgstr "" #: infcmd.c:489 msgid "" "The program being debugged has been started already.\n" "Start it from the beginning? " msgstr "" #: infcmd.c:491 msgid "Program not restarted." msgstr "" #: infcmd.c:563 msgid "The target does not support running in non-stop mode." msgstr "" #: infcmd.c:504 msgid "Asynchronous execution not supported on this target." msgstr "" #: infcmd.c:652 msgid "No symbol table loaded. Use the \"file\" command." msgstr "" #: infcmd.c:684 msgid "Cannot execute this command without a live selected thread." msgstr "" #: infcmd.c:695 msgid "Cannot execute this command while looking at trace frames." msgstr "" #: infcmd.c:703 msgid "Cannot execute this command while the selected thread is running." msgstr "" #: infcmd.c:792 msgid "`-a' is meaningless in all-stop mode." msgstr "" #: infcmd.c:795 msgid "Can't resume all threads and specify proceed count simultaneously." msgstr "" #: infcmd.c:844 msgid "Continuing.\n" msgstr "" #: infcmd.c:1129 infcmd.c:1864 msgid "Cannot find bounds of current function" msgstr "" #: infcmd.c:1132 #, possible-c-format msgid "" "Single stepping until exit from function %s,\n" "which has no line number information.\n" msgstr "" #: infcmd.c:1186 msgid "starting address" msgstr "" #: infcmd.c:1191 msgid "Unreasonable jump request" msgstr "" #: infcmd.c:1201 msgid "No source file has been specified." msgstr "" #: infcmd.c:1210 #, possible-c-format msgid "Line %d is not in `%s'. Jump anyway? " msgstr "" #: infcmd.c:1227 msgid "WARNING!!! Destination is in unmapped overlay! Jump anyway? " msgstr "" #: infcmd.c:1240 msgid "Continuing at " msgstr "" #: infcmd.c:1238 msgid "Usage: go \n" msgstr "" #: infcmd.c:1271 infcmd.c:1362 msgid "signal number" msgstr "" #: infcmd.c:1338 msgid "Continuing with no signal.\n" msgstr "" #: infcmd.c:1340 #, possible-c-format msgid "Continuing with signal %s.\n" msgstr "" #: infcmd.c:1502 msgid "Execution is not within a known function." msgstr "" #: infcmd.c:1568 msgid "a location" msgstr "" #: infcmd.c:1788 msgid "finish_command: function has no target type" msgstr "" #: infcmd.c:1626 msgid "Finish: couldn't find function." msgstr "" #: infcmd.c:1956 msgid "The \"finish\" command does not take any arguments." msgstr "" #. Finishing from an inline frame is completely different. We don't #. try to show the "return value" - no way to locate it. #: infcmd.c:1961 infcmd.c:1975 msgid "No selected frame." msgstr "" #: infcmd.c:1963 msgid "\"finish\" not meaningful in the outermost frame." msgstr "" #: infcmd.c:1995 infcmd.c:2020 msgid "Run till exit from " msgstr "" #: infcmd.c:2012 msgid "Run back to call of " msgstr "" #: infcmd.c:2052 msgid "The program being debugged is not being run.\n" msgstr "" #: infcmd.c:2068 thread.c:1141 msgid "Selected thread is running." msgstr "" #: infcmd.c:2075 #, possible-c-format msgid "Program stopped at %s.\n" msgstr "" #: infcmd.c:2078 msgid "It stopped after being stepped.\n" msgstr "" #: infcmd.c:2087 msgid "It stopped at a breakpoint that has since been deleted.\n" msgstr "" #: infcmd.c:2091 #, possible-c-format msgid "It stopped at breakpoint %d.\n" msgstr "" #: infcmd.c:2097 #, possible-c-format msgid "It stopped with signal %s, %s.\n" msgstr "" #: infcmd.c:2104 msgid "Type \"info stack\" or \"info registers\" for more information.\n" msgstr "" #: infcmd.c:2149 msgid "environment variable and value" msgstr "" #: infcmd.c:2173 msgid "environment variable to set" msgstr "" #: infcmd.c:2195 #, possible-c-format msgid "Setting environment variable \"%s\" to null value.\n" msgstr "" #. If there is no argument, delete all environment variables. #. Ask for confirmation if reading from the terminal. #: infcmd.c:2212 msgid "Delete all environment variables? " msgstr "" #: infcmd.c:2390 infcmd.c:2536 infcmd.c:3090 msgid "The program has no registers now." msgstr "" #: infcmd.c:2414 msgid "Missing register name" msgstr "" #. Nothing matched. #: infcmd.c:2487 #, possible-c-format msgid "Invalid register `%.*s'" msgstr "" #: infcmd.c:2552 msgid "Kill the program being debugged? " msgstr "" #: infcmd.c:2566 #, possible-c-format msgid "In %s,\n" msgstr "" #: infcmd.c:2787 target.c:2208 msgid "A program is being debugged already. Kill it? " msgstr "" #: infcmd.c:2790 msgid "Not killed." msgstr "" #: infcmd.c:2805 msgid "Cannot attach to this target in non-stop mode" msgstr "" #: infcmd.c:3053 msgid "-a is meaningless in all-stop mode." msgstr "" #: infcmd.c:3099 msgid "\"unset\" must be followed by the name of an unset subcommand.\n" msgstr "" #: infcmd.c:3116 procfs.c:5114 msgid "Not supported on this target." msgstr "" #: infcmd.c:3193 msgid "Set terminal for future runs of program being debugged." msgstr "" #: infcmd.c:3194 msgid "Show terminal for future runs of program being debugged." msgstr "" #: infcmd.c:3195 msgid "Usage: set inferior-tty /dev/pts/1" msgstr "" #: infcmd.c:3204 msgid "Set argument list to give program being debugged when it is started." msgstr "" #: infcmd.c:3205 msgid "Show argument list to give program being debugged when it is started." msgstr "" #: infcmd.c:3206 msgid "" "Follow this command with any number of args, to be passed to the program." msgstr "" #: infcmd.c:3215 msgid "" "The environment to give the program, or one variable's value.\n" "With an argument VAR, prints the value of environment variable VAR to\n" "give the program being debugged. With no arguments, prints the entire\n" "environment to be given to the program." msgstr "" #: infcmd.c:3223 msgid "Complement to certain \"set\" commands." msgstr "" #: infcmd.c:3226 msgid "" "Cancel environment variable VAR for the program.\n" "This does not affect the program until the next \"run\" command." msgstr "" #: infcmd.c:3232 msgid "" "Set environment variable value to give the program.\n" "Arguments are VAR VALUE where VAR is variable name and VALUE is value.\n" "VALUES of environment variables are uninterpreted strings.\n" "This does not affect the program until the next \"run\" command." msgstr "" #: infcmd.c:3240 msgid "" "Add directory DIR(s) to beginning of search path for object files.\n" "$cwd in the path means the current working directory.\n" "This path is equivalent to the $PATH shell variable. It is a list of\n" "directories, separated by colons. These directories are searched to find\n" "fully linked executable files and separately compiled object files as needed." msgstr "" #: infcmd.c:3249 msgid "" "Current search path for finding object files.\n" "$cwd in the path means the current working directory.\n" "This path is equivalent to the $PATH shell variable. It is a list of\n" "directories, separated by colons. These directories are searched to find\n" "fully linked executable files and separately compiled object files as needed." msgstr "" #: infcmd.c:3260 msgid "Kill execution of program being debugged." msgstr "" #: infcmd.c:3263 msgid "" "Attach to a process or file outside of GDB.\n" "This command attaches to another target, of the same type as your last\n" "\"target\" command (\"info files\" will show your target stack).\n" "The command may take as argument a process id or a device file.\n" "For a process id, you must have permission to send the process a signal,\n" "and it must have the same effective uid as the debugger.\n" "When using \"attach\" with a process id, the debugger finds the\n" "program running in the process, looking first in the current working\n" "directory, or (if not found there) using the source file search path\n" "(see the \"directory\" command). You can also use the \"file\" command\n" "to specify the program, and to load its symbol table." msgstr "" #: infcmd.c:3276 msgid "" "Detach a process or file previously attached.\n" "If a process, it is no longer traced, and it continues its execution. If\n" "you were debugging a file, the file is closed and gdb no longer accesses it." msgstr "" #: infcmd.c:3282 msgid "" "Disconnect from a target.\n" "The target will wait for another debugger to connect. Not available for\n" "all targets." msgstr "" #: infcmd.c:3027 msgid "" "Continue program with the specified signal.\n" "Usage: signal SIGNAL\n" "The SIGNAL argument is processed the same as the handle command.\n" "\n" "An argument of \"0\" means continue the program without sending it a " "signal.\n" "This is useful in cases where the program stopped because of a signal,\n" "and you want to resume the program while discarding the signal." msgstr "" #: infcmd.c:3314 msgid "" "Step one instruction exactly.\n" "Usage: stepi [N]\n" "Argument N means step N times (or till program stops for another reason)." msgstr "" #: infcmd.c:3321 msgid "" "Step one instruction, but proceed through subroutine calls.\n" "Usage: nexti [N]\n" "Argument N means step N times (or till program stops for another reason)." msgstr "" #: infcmd.c:3328 msgid "" "Execute until selected stack frame returns.\n" "Usage: finish\n" "Upon return, the value returned is printed and put in the value history." msgstr "" #: infcmd.c:3334 msgid "" "Step program, proceeding through subroutine calls.\n" "Usage: next [N]\n" "Unlike \"step\", if the current source line calls a subroutine,\n" "this command does not enter the subroutine, but instead steps over\n" "the call, in effect treating it as a single source line." msgstr "" #: infcmd.c:3342 msgid "" "Step program until it reaches a different source line.\n" "Usage: step [N]\n" "Argument N means step N times (or till program stops for another reason)." msgstr "" #: infcmd.c:3349 msgid "" "Execute until the program reaches a source line greater than the current\n" "or a specified location (same args as break command) within the current " "frame." msgstr "" #: infcmd.c:3356 msgid "" "Continue the program up to the given location (same form as args for break " "command).\n" "Execution will also stop upon exit from the current stack frame." msgstr "" #: infcmd.c:3362 msgid "" "Continue program being debugged at specified line or address.\n" "Usage: jump \n" "Give as argument either LINENUM or *ADDR, where ADDR is an expression\n" "for an address to start at." msgstr "" #: infcmd.c:3185 msgid "" "Usage: go \n" "Continue program being debugged, stopping at specified line or \n" "address.\n" "Give as argument either LINENUM or *ADDR, where ADDR is an \n" "expression for an address to start at.\n" "This command is a combination of tbreak and jump." msgstr "" #: infcmd.c:3370 msgid "" "Continue program being debugged, after signal or breakpoint.\n" "Usage: continue [N]\n" "If proceeding from breakpoint, a number N may be used as an argument,\n" "which means to set the ignore count of that breakpoint to N - 1 (so that\n" "the breakpoint won't break until the Nth time it is reached).\n" "\n" "If non-stop mode is enabled, continue only the current thread,\n" "otherwise all the threads in the program are continued. To \n" "continue all stopped threads in non-stop mode, use the -a option.\n" "Specifying -a and an ignore count simultaneously is an error." msgstr "" #: infcmd.c:3384 msgid "" "Start debugged program. You may specify arguments to give it.\n" "Args may include \"*\", or \"[...]\"; they are expanded using \"sh\".\n" "Input and output redirection with \">\", \"<\", or \">>\" are also allowed.\n" "\n" "With no arguments, uses arguments last specified (with \"run\" or \"set " "args\").\n" "To cancel previous arguments and run with no arguments,\n" "use \"set args\" without arguments." msgstr "" #: infcmd.c:3225 msgid "Start debugged program with no arguments." msgstr "" #: infcmd.c:3396 msgid "" "Run the debugged program until the beginning of the main procedure.\n" "You may specify arguments to give to your program, just as with the\n" "\"run\" command." msgstr "" #: infcmd.c:3403 msgid "" "Interrupt the execution of the debugged program.\n" "If non-stop mode is enabled, interrupt only the current thread,\n" "otherwise all the threads in the program are stopped. To \n" "interrupt all running threads in non-stop mode, use the -a option." msgstr "" #: infcmd.c:3408 msgid "" "List of integer registers and their contents, for selected stack frame.\n" "Register name as argument means describe only that register." msgstr "" #: infcmd.c:3414 msgid "" "List of all registers and their contents, for selected stack frame.\n" "Register name as argument means describe only that register." msgstr "" #: infcmd.c:3420 msgid "Execution status of the program." msgstr "" #: infcmd.c:3423 msgid "Print the status of the floating point unit\n" msgstr "" #: infcmd.c:3426 msgid "Print the status of the vector unit\n" msgstr "" #: infcmd.c:3429 msgid "" "Show /proc process information about any running process.\n" "Specify any process id, or use the program being debugged by default." msgstr "" #. allow-unknown #: infcmd.c:3435 msgid "List of mapped memory regions." msgstr "" #: infcmd.c:3439 msgid "List process info from /proc/PID/stat." msgstr "" #: infcmd.c:3443 msgid "List process info from /proc/PID/status." msgstr "" #: infcmd.c:3447 msgid "List current working directory of the process." msgstr "" #: infcmd.c:3451 msgid "List command line arguments of the process." msgstr "" #: infcmd.c:3455 msgid "List absolute filename for executable of the process." msgstr "" #: infcmd.c:3459 msgid "List all available /proc info." msgstr "" #: inferior.c:169 #, possible-c-format msgid "[New inferior %d]\n" msgstr "" #: inferior.c:280 #, possible-c-format msgid "[Inferior %d exited]\n" msgstr "" #: inferior.c:307 #, possible-c-format msgid "[Inferior %d detached]\n" msgstr "" #: inferior.c:550 msgid "" msgstr "" #: inferior.c:619 msgid "" "\n" "\tis vfork child of inferior " msgstr "" #: inferior.c:624 msgid "" "\n" "\tis vfork parent of inferior " msgstr "" #: inferior.c:643 msgid "Requires argument (inferior id(s) to detach)" msgstr "" #: inferior.c:652 inferior.c:693 inferior.c:729 inferior.c:802 inferior.c:956 #, possible-c-format msgid "Inferior ID %d not known." msgstr "" #: inferior.c:666 inferior.c:707 #, possible-c-format msgid "Inferior ID %d has no threads." msgstr "" #: inferior.c:684 msgid "Requires argument (inferior id(s) to kill)" msgstr "" #: inferior.c:731 #, possible-c-format msgid "[Switching to inferior %d [%s] (%s)]\n" msgstr "" #: inferior.c:736 msgid "" msgstr "" #: inferior.c:746 mi/mi-main.c:429 msgid "Inferior has no threads." msgstr "" #: inferior.c:733 #, possible-c-format msgid "[Switching to thread %d (%s)] " msgstr "" #: inferior.c:792 msgid "Requires an argument (inferior id(s) to remove)" msgstr "" #: inferior.c:808 #, possible-c-format msgid "Can not remove current symbol inferior %d." msgstr "" #: inferior.c:814 #, possible-c-format msgid "Can not remove active inferior %d." msgstr "" #: inferior.c:873 inferior.c:937 msgid "No argument to -copies" msgstr "" #: inferior.c:880 msgid "No argument to -exec" msgstr "" #: inferior.c:886 inferior.c:960 mi/mi-main.c:1806 msgid "Invalid argument" msgstr "" #: inferior.c:896 #, possible-c-format msgid "Added inferior %d\n" msgstr "" #: inferior.c:941 msgid "Invalid copies number" msgstr "" #: inferior.c:993 #, possible-c-format msgid "Added inferior %d.\n" msgstr "" #: inferior.c:1008 #, possible-c-format msgid "Printing of inferior events is %s.\n" msgstr "" #: inferior.c:1051 msgid "IDs of specified inferiors (all inferiors if no argument)." msgstr "" #: inferior.c:1053 msgid "" "Add a new inferior.\n" "Usage: add-inferior [-copies ] [-exec ]\n" "N is the optional number of inferiors to add, default is 1.\n" "FILENAME is the file name of the executable to use\n" "as main program." msgstr "" #: inferior.c:1061 msgid "" "Remove inferior ID (or list of IDs).\n" "Usage: remove-inferiors ID..." msgstr "" #: inferior.c:1065 msgid "" "Clone inferior ID.\n" "Usage: clone-inferior [-copies ] [ID]\n" "Add N copies of inferior ID. The new inferior has the same\n" "executable loaded as the copied inferior. If -copies is not specified,\n" "adds 1 copy. If ID is not specified, it is the current inferior\n" "that is cloned." msgstr "" #: inferior.c:1073 msgid "Detach from inferior ID (or list of IDS)." msgstr "" #: inferior.c:1077 msgid "Kill inferior ID (or list of IDs)." msgstr "" #: inferior.c:1081 msgid "" "Use this command to switch between inferiors.\n" "The new inferior ID must be currently known." msgstr "" #: inferior.c:1087 msgid "Set printing of inferior events (e.g., inferior start and exit)." msgstr "" #: inferior.c:1088 msgid "Show printing of inferior events (e.g., inferior start and exit)." msgstr "" #: inflow.c:591 msgid "This GDB does not control a terminal.\n" msgstr "" #: inflow.c:601 msgid "Inferior's terminal status (currently saved by GDB):\n" msgstr "" #. Mention GDB in warning because it will appear in the inferior's #. terminal instead of GDB's. #: inflow.c:749 #, possible-c-format msgid "GDB: Failed to set controlling terminal: %s" msgstr "" #: inflow.c:838 #, possible-c-format msgid "Failed to create new terminal session: setsid: %s" msgstr "" #: inflow.c:900 msgid "Print inferior's saved terminal status." msgstr "" #: inflow.c:903 msgid "Set whether GDB's standard input is a terminal." msgstr "" #: inflow.c:904 msgid "Show whether GDB's standard input is a terminal." msgstr "" #: inflow.c:905 msgid "" "If on, GDB assumes that standard input is a terminal. In practice, it\n" "means that GDB should wait for the user to answer queries associated to\n" "commands entered at the command prompt. If off, GDB assumes that standard\n" "input is not a terminal, and uses the default answer to all queries.\n" "If auto (the default), determine which mode to use based on the standard\n" "input settings." msgstr "" #: infrun.c:152 #, possible-c-format msgid "Mode of the step operation is %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:177 #, possible-c-format msgid "Displace stepping debugging is %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:185 #, possible-c-format msgid "Inferior debugging is %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:199 #, possible-c-format msgid "Disabling randomization of debuggee's virtual address space is %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:203 msgid "" "Disabling randomization of debuggee's virtual address space is unsupported " "on\n" "this platform.\n" msgstr "" #: infrun.c:213 msgid "" "Disabling randomization of debuggee's virtual address space is unsupported " "on\n" "this platform." msgstr "" #: infrun.c:230 infrun.c:259 mi/mi-main.c:121 target.c:3886 target.c:3939 #: target.c:3995 msgid "Cannot change this setting while the inferior is running." msgstr "" #: infrun.c:241 #, possible-c-format msgid "Controlling the inferior in non-stop mode is %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:284 infrun.c:314 #, possible-c-format msgid "Observer mode is now %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:292 #, possible-c-format msgid "Observer mode is %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:387 #, possible-c-format msgid "Stopping for shared library events is %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:420 #, possible-c-format msgid "Debugger response to a program call of fork or vfork is \"%s\".\n" msgstr "" #. If we get here, it was because we're trying to #. resume from a fork catchpoint, but, the user #. has switched threads away from the thread that #. forked. In that case, the resume command #. issued is most likely not applicable to the #. child, so just warn, and refuse to resume. #: infrun.c:775 msgid "Not resuming: switched threads before following fork child.\n" msgstr "" #: infrun.c:1083 #, possible-c-format msgid "Follow exec mode is \"%s\".\n" msgstr "" #: infrun.c:1162 #, possible-c-format msgid "%s is executing new program: %s\n" msgstr "" #: infrun.c:1659 #, possible-c-format msgid "" "Debugger's willingness to use displaced stepping to step over breakpoints is " "%s (currently %s).\n" msgstr "" #: infrun.c:1664 #, possible-c-format msgid "" "Debugger's willingness to use displaced stepping to step over breakpoints is " "%s.\n" msgstr "" #: infrun.c:1834 #, possible-c-format msgid "" "Error accessing memory address %s (%s) for displaced-stepping scratch space." msgstr "" #: infrun.c:2219 #, possible-c-format msgid "Mode for locking scheduler during execution is \"%s\".\n" msgstr "" #: infrun.c:2230 #, possible-c-format msgid "Target '%s' cannot support this command." msgstr "" #: infrun.c:1819 msgid "" "The program is stopped at a permanent breakpoint, but GDB does not know\n" "how to step past a permanent breakpoint on this architecture. Try using\n" "a command like `return' or `jump' to continue execution." msgstr "" #: infrun.c:3714 msgid "Program exited while detaching" msgstr "" #: infrun.c:3989 msgid "completed.\n" msgstr "" #: infrun.c:4985 #, possible-c-format msgid "unhandled stop_soon: %d" msgstr "" #: infrun.c:5065 msgid "Cannot fill $_exitsignal with the correct signal number.\n" msgstr "" #: infrun.c:4080 msgid "Cannot step over breakpoint hit in wrong thread" msgstr "" #: infrun.c:8230 linux-fork.c:400 linux-fork.c:432 #, possible-c-format msgid "[Switching to %s]\n" msgstr "" #: infrun.c:8241 msgid "No unwaited-for children left.\n" msgstr "" #: infrun.c:8075 msgid "" "Cannot remove breakpoints because program is no longer writable.\n" "Further execution is probably impossible.\n" msgstr "" #: infrun.c:8009 msgid "Unknown value." msgstr "" #: infrun.c:8427 msgid "Signal Stop\tPrint\tPass to program\tDescription\n" msgstr "" #: infrun.c:8464 msgid "signal to handle" msgstr "" #. Not a number and not a recognized flag word => complain. #: infrun.c:8567 #, possible-c-format msgid "Unrecognized or ambiguous flag word: \"%s\"." msgstr "" #: infrun.c:8582 #, possible-c-format msgid "" "%s is used by the debugger.\n" "Are you sure you want to change it? " msgstr "" #: infrun.c:8590 msgid "Not confirmed, unchanged.\n" msgstr "" #: infrun.c:6968 msgid "xdb command" msgstr "" #: infrun.c:7019 msgid "Invalid signal handling flag.\n" msgstr "" #: infrun.c:8666 msgid "" "Only signals 1-15 are valid as numeric signals.\n" "Use \"info signals\" for a list of symbolic signals." msgstr "" #: infrun.c:8709 msgid "" "\n" "Use the \"handle\" command to change these tables.\n" msgstr "" #: thread.c:1129 msgid "No thread selected." msgstr "" #: thread.c:1133 msgid "The current thread has terminated" msgstr "" #: infrun.c:8743 msgid "Unable to read siginfo" msgstr "" #: infrun.c:8766 msgid "Unable to write siginfo" msgstr "" #: infrun.c:8988 stack.c:1847 stack.c:2066 msgid "Unable to restore previously selected frame." msgstr "" #: infrun.c:9133 msgid "Target does not support this operation." msgstr "" #: infrun.c:9143 msgid "Forward.\n" msgstr "" #: infrun.c:9146 msgid "Reverse.\n" msgstr "" #: infrun.c:9150 #, possible-c-format msgid "bogus execution_direction value: %d" msgstr "" #: infrun.c:9159 #, possible-c-format msgid "Resuming the execution of threads of all processes is %s.\n" msgstr "" #: infrun.c:9192 msgid "" "What debugger does when program gets various signals.\n" "Specify a signal as argument to print info on that signal only." msgstr "" #: infrun.c:9197 msgid "" "Specify how to handle signals.\n" "Usage: handle SIGNAL [ACTIONS]\n" "Args are signals and actions to apply to those signals.\n" "If no actions are specified, the current settings for the specified signals\n" "will be displayed instead.\n" "\n" "Symbolic signals (e.g. SIGSEGV) are recommended but numeric signals\n" "from 1-15 are allowed for compatibility with old versions of GDB.\n" "Numeric ranges may be specified with the form LOW-HIGH (e.g. 1-5).\n" "The special arg \"all\" is recognized to mean all signals except those\n" "used by the debugger, typically SIGTRAP and SIGINT.\n" "\n" "Recognized actions include \"stop\", \"nostop\", \"print\", \"noprint\",\n" "\"pass\", \"nopass\", \"ignore\", or \"noignore\".\n" "Stop means reenter debugger if this signal happens (implies print).\n" "Print means print a message if this signal happens.\n" "Pass means let program see this signal; otherwise program doesn't know.\n" "Ignore is a synonym for nopass and noignore is a synonym for pass.\n" "Pass and Stop may be combined.\n" "\n" "Multiple signals may be specified. Signal numbers and signal names\n" "may be interspersed with actions, with the actions being performed for\n" "all signals cumulatively specified." msgstr "" #: infrun.c:7614 msgid "" "Specify how to handle a signal.\n" "Args are signals and actions to apply to those signals.\n" "Symbolic signals (e.g. SIGSEGV) are recommended but numeric signals\n" "from 1-15 are allowed for compatibility with old versions of GDB.\n" "Numeric ranges may be specified with the form LOW-HIGH (e.g. 1-5).\n" "The special arg \"all\" is recognized to mean all signals except those\n" "used by the debugger, typically SIGTRAP and SIGINT.\n" "Recognized actions include \"s\" (toggles between stop and nostop),\n" "\"r\" (toggles between print and noprint), \"i\" (toggles between pass and " "nopass), \"Q\" (noprint)\n" "Stop means reenter debugger if this signal happens (implies print).\n" "Print means print a message if this signal happens.\n" "Pass means let program see this signal; otherwise program doesn't know.\n" "Ignore is a synonym for nopass and noignore is a synonym for pass.\n" "Pass and Stop may be combined." msgstr "" #: infrun.c:9225 msgid "" "There is no `stop' command, but you can set a hook on `stop'.\n" "This allows you to set a list of commands to be run each time execution\n" "of the program stops." msgstr "" #: infrun.c:9230 msgid "Set inferior debugging." msgstr "" #: infrun.c:9231 msgid "Show inferior debugging." msgstr "" #: infrun.c:9232 msgid "When non-zero, inferior specific debugging is enabled." msgstr "" #: infrun.c:9239 msgid "Set displaced stepping debugging." msgstr "" #: infrun.c:9240 msgid "Show displaced stepping debugging." msgstr "" #: infrun.c:9241 msgid "When non-zero, displaced stepping specific debugging is enabled." msgstr "" #: infrun.c:9248 msgid "Set whether gdb controls the inferior in non-stop mode." msgstr "" #: infrun.c:9249 msgid "Show whether gdb controls the inferior in non-stop mode." msgstr "" #: infrun.c:9250 msgid "" "When debugging a multi-threaded program and this setting is\n" "off (the default, also called all-stop mode), when one thread stops\n" "(for a breakpoint, watchpoint, exception, or similar events), GDB stops\n" "all other threads in the program while you interact with the thread of\n" "interest. When you continue or step a thread, you can allow the other\n" "threads to run, or have them remain stopped, but while you inspect any\n" "thread's state, all threads stop.\n" "\n" "In non-stop mode, when one thread stops, other threads can continue\n" "to run freely. You'll be able to step each thread independently,\n" "leave it stopped or free to run as needed." msgstr "" #: infrun.c:9332 msgid "Set stopping for shared library events." msgstr "" #: infrun.c:9333 msgid "Show stopping for shared library events." msgstr "" #: infrun.c:9334 msgid "" "If nonzero, gdb will give control to the user when the dynamic linker\n" "notifies gdb of shared library events. The most common event of interest\n" "to the user would be loading/unloading of a new library." msgstr "" #: infrun.c:9344 msgid "Set debugger response to a program call of fork or vfork." msgstr "" #: infrun.c:9345 msgid "Show debugger response to a program call of fork or vfork." msgstr "" #: infrun.c:9346 msgid "" "A fork or vfork creates a new process. follow-fork-mode can be:\n" " parent - the original process is debugged after a fork\n" " child - the new process is debugged after a fork\n" "The unfollowed process will continue to run.\n" "By default, the debugger will follow the parent process." msgstr "" #: infrun.c:9358 msgid "Set debugger response to a program call of exec." msgstr "" #: infrun.c:9359 msgid "Show debugger response to a program call of exec." msgstr "" #: infrun.c:9360 msgid "" "An exec call replaces the program image of a process.\n" "\n" "follow-exec-mode can be:\n" "\n" " new - the debugger creates a new inferior and rebinds the process\n" "to this new inferior. The program the process was running before\n" "the exec call can be restarted afterwards by restarting the original\n" "inferior.\n" "\n" " same - the debugger keeps the process bound to the same inferior.\n" "The new executable image replaces the previous executable loaded in\n" "the inferior. Restarting the inferior after the exec call restarts\n" "the executable the process was running after the exec call.\n" "\n" "By default, the debugger will use the same inferior." msgstr "" #: infrun.c:9381 msgid "Set mode for locking scheduler during execution." msgstr "" #: infrun.c:9382 msgid "Show mode for locking scheduler during execution." msgstr "" #: infrun.c:7785 msgid "" "off == no locking (threads may preempt at any time)\n" "on == full locking (no thread except the current thread may run)\n" "step == scheduler locked during every single-step operation.\n" "\tIn this mode, no other thread may run during a step command.\n" "\tOther threads may run while stepping over a function call ('next')." msgstr "" #: infrun.c:9395 msgid "Set mode for resuming threads of all processes." msgstr "" #: infrun.c:9396 msgid "Show mode for resuming threads of all processes." msgstr "" #: infrun.c:9397 msgid "" "When on, execution commands (such as 'continue' or 'next') resume all\n" "threads of all processes. When off (which is the default), execution\n" "commands only resume the threads of the current process. The set of\n" "threads that are resumed is further refined by the scheduler-locking\n" "mode (see help set scheduler-locking)." msgstr "" #: infrun.c:9407 msgid "Set mode of the step operation." msgstr "" #: infrun.c:9408 msgid "Show mode of the step operation." msgstr "" #: infrun.c:9409 msgid "" "When set, doing a step over a function without debug line information\n" "will stop at the first instruction of that function. Otherwise, the\n" "function is skipped and the step command stops at a different source line." msgstr "" #: infrun.c:9418 msgid "Set debugger's willingness to use displaced stepping." msgstr "" #: infrun.c:9419 msgid "Show debugger's willingness to use displaced stepping." msgstr "" #: infrun.c:9420 msgid "" "If on, gdb will use displaced stepping to step over breakpoints if it is\n" "supported by the target architecture. If off, gdb will not use displaced\n" "stepping to step over breakpoints, even if such is supported by the target\n" "architecture. If auto (which is the default), gdb will use displaced " "stepping\n" "if the target architecture supports it and non-stop mode is active, but will " "not\n" "use it in all-stop mode (see help set non-stop)." msgstr "" #: infrun.c:9432 msgid "" "Set direction of execution.\n" "Options are 'forward' or 'reverse'." msgstr "" #: infrun.c:9434 msgid "Show direction of execution (forward/reverse)." msgstr "" #: infrun.c:9435 msgid "Tells gdb whether to execute forward or backward." msgstr "" #. Set/show detach-on-fork: user-settable mode. #: infrun.c:9441 msgid "Set whether gdb will detach the child of a fork." msgstr "" #: infrun.c:9442 msgid "Show whether gdb will detach the child of a fork." msgstr "" #: infrun.c:9443 msgid "Tells gdb whether to detach the child of a fork." msgstr "" #: infrun.c:9450 msgid "Set disabling of debuggee's virtual address space randomization." msgstr "" #: infrun.c:9451 msgid "Show disabling of debuggee's virtual address space randomization." msgstr "" #: infrun.c:9452 msgid "" "When this mode is on (which is the default), randomization of the virtual\n" "address space is disabled. Standalone programs run with the randomization\n" "enabled by default on some platforms." msgstr "" #: infrun.c:9476 msgid "Set whether gdb controls the inferior in observer mode." msgstr "" #: infrun.c:9477 msgid "Show whether gdb controls the inferior in observer mode." msgstr "" #: infrun.c:9478 msgid "" "In observer mode, GDB can get data from the inferior, but not\n" "affect its execution. Registers and memory may not be changed,\n" "breakpoints may not be set, and the program cannot be interrupted\n" "or signalled." msgstr "" #: interps.c:146 #, possible-c-format msgid "Could not suspend interpreter \"%s\"." msgstr "" #: interps.c:191 #, possible-c-format msgid "Failed to initialize new interp \"%s\" %s" msgstr "" #: interps.c:391 msgid "interpreter-exec command" msgstr "" #: interps.c:401 msgid "usage: interpreter-exec [ ... ]" msgstr "" #: interps.c:407 #, possible-c-format msgid "Could not find interpreter \"%s\"." msgstr "" #: interps.c:414 #, possible-c-format msgid "Could not switch to interpreter \"%s\"." msgstr "" #: interps.c:425 #, possible-c-format msgid "error in command: \"%s\"." msgstr "" #: interps.c:494 msgid "" "Execute a command in an interpreter. It takes two arguments:\n" "The first argument is the name of the interpreter to use.\n" "The second argument is the command to execute.\n" msgstr "" #: iq2000-tdep.c:485 #, possible-c-format msgid "breakpoint_from_pc: invalid breakpoint address 0x%lx" msgstr "" #: jit.c:69 #, possible-c-format msgid "JIT debugging is %s.\n" msgstr "" #: jit.c:175 #, possible-c-format msgid "Opening shared object %s.\n" msgstr "" #: jit.c:182 #, possible-c-format msgid "Could not locate initialization function: %s." msgstr "" #: jit.c:186 msgid "Reader not GPL compatible." msgstr "" #: jit.c:190 msgid "Reader version does not match GDB version." msgstr "" #: jit.c:209 msgid "No reader name provided." msgstr "" #: jit.c:212 msgid "JIT reader already loaded. Run jit-reader-unload first." msgstr "" #: jit.c:230 msgid "No JIT reader loaded." msgstr "" #: jit.c:377 msgid "Unable to read JIT descriptor from remote memory\n" msgstr "" #: jit.c:422 msgid "Unable to read JIT code entry from remote memory!" msgstr "" #: jit.c:903 msgid "Error opening JITed symbol file, ignoring it.\n" msgstr "" #: jit.c:911 msgid "JITed symbol file is not an object file, ignoring it.\n" msgstr "" #: jit.c:920 #, possible-c-format msgid "" "JITed object file architecture %s is not compatible with target architecture " "%s." msgstr "" #: jit.c:1116 #, possible-c-format msgid "Could not recognize DWARF regnum %d" msgstr "" #: jit.c:1216 msgid "Successfully unwound frame using JIT reader.\n" msgstr "" #: jit.c:1221 msgid "Could not unwind frame using JIT reader.\n" msgstr "" #: jit.c:1347 #, possible-c-format msgid "Unsupported JIT protocol version %ld in descriptor (expected 1)\n" msgstr "" #: jit.c:1442 #, possible-c-format msgid "Unable to find JITed code entry at address: %s\n" msgstr "" #: jit.c:1450 msgid "Unknown action_flag value in JIT descriptor!" msgstr "" #: jit.c:1500 msgid "Set JIT debugging." msgstr "" #: jit.c:1501 msgid "Show JIT debugging." msgstr "" #: jit.c:1502 msgid "When non-zero, JIT debugging is enabled." msgstr "" #: jit.c:1519 msgid "" "Load FILE as debug info reader and unwinder for JIT compiled code.\n" "Usage: jit-reader-load FILE\n" "Try to load file FILE as a debug info reader (and unwinder) for\n" "JIT compiled code. The file is loaded from " msgstr "" #: jit.c:1525 msgid "" "Unload the currently loaded JIT debug info reader.\n" "Usage: jit-reader-unload FILE\n" "\n" "Do \"help jit-reader-load\" for info on loading debug info readers." msgstr "" #: jv-exp.y:412 msgid "FIXME - ClassInstanceCreationExpression" msgstr "" #: jv-exp.y:431 jv-exp.y:434 msgid "FIXME - ArrayCreationExpression" msgstr "" #: jv-exp.y:480 jv-exp.y:482 msgid "Form of method invocation not implemented" msgstr "" #: jv-exp.y:578 msgid "Invalid cast expression" msgstr "" #: jv-exp.y:823 msgid "Numeric constant too large" msgstr "" #: jv-exp.y:935 msgid "Empty character constant" msgstr "" #: jv-exp.y:948 msgid "Unmatched single quote" msgstr "" #: jv-exp.y:953 msgid "Invalid character constant" msgstr "" #: jv-exp.y:1039 #, possible-c-format msgid "Invalid number \"%s\"" msgstr "" #: jv-exp.y:1111 msgid "Unterminated string in expression" msgstr "" #. We must have come across a bad character (e.g. ';'). #: d-exp.y:1308 jv-exp.y:1123 #, possible-c-format msgid "Invalid character '%c' in expression" msgstr "" #: jv-exp.y:1250 #, possible-c-format msgid "%s: near `%s'" msgstr "" #: jv-exp.y:1252 #, possible-c-format msgid "error in expression, near `%s'" msgstr "" #: jv-exp.y:1261 #, possible-c-format msgid "No class named `%s'" msgstr "" #: jv-exp.y:1399 #, possible-c-format msgid "unknown type `%.*s'" msgstr "" #: d-exp.y:514 jv-exp.y:1442 msgid "No symbol table is loaded. Use the \"file\" command" msgstr "" #: jv-lang.c:599 msgid "cannot find java.lang.Object" msgstr "" #: jv-lang.c:663 jv-lang.c:739 #, possible-c-format msgid "unknown signature '%c' for primitive type" msgstr "" #: jv-lang.c:839 msgid "not implemented - java_value_string" msgstr "" #: jv-lang.c:976 #, possible-c-format msgid "array index (%ld) out of bounds (length: %ld)" msgstr "" #: language.c:126 #, possible-c-format msgid "The current source language is \"auto; currently %s\".\n" msgstr "" #: language.c:131 #, possible-c-format msgid "The current source language is \"%s\".\n" msgstr "" #: language.c:229 #, possible-c-format msgid "Range checking is \"auto; currently %s\".\n" msgstr "" #: language.c:233 #, possible-c-format msgid "Range checking is \"%s\".\n" msgstr "" #: language.c:237 language.c:272 msgid "the current range check setting does not match the language.\n" msgstr "" #: language.c:269 #, possible-c-format msgid "Unrecognized range check setting: \"%s\"" msgstr "" #: language.c:300 #, possible-c-format msgid "Case sensitivity in name search is \"auto; currently %s\".\n" msgstr "" #: language.c:306 #, possible-c-format msgid "Case sensitivity in name search is \"%s\".\n" msgstr "" #: language.c:310 language.c:343 msgid "the current case sensitivity setting does not match the language.\n" msgstr "" #: language.c:396 #, possible-c-format msgid "Current language: %s\n" msgstr "" #: language.c:401 #, possible-c-format msgid "Range checking: %s\n" msgstr "" #: language.c:403 #, possible-c-format msgid "Case sensitivity: %s\n" msgstr "" #: language.c:582 msgid "" "Set the current source language.\n" "The currently understood settings are:\n" "\n" "local or auto Automatic setting based on source file\n" msgstr "" #: language.c:610 msgid "Show the current source language." msgstr "" #: language.c:708 msgid "Getting a string is unsupported in this language." msgstr "" #: language.c:722 msgid "Attempted to parse an expression with unknown language" msgstr "" #: language.c:729 msgid "internal error - unimplemented function unk_lang_emit_char called." msgstr "" #: language.c:736 msgid "internal error - unimplemented function unk_lang_printchar called." msgstr "" #: language.c:746 msgid "internal error - unimplemented function unk_lang_printstr called." msgstr "" #: language.c:755 msgid "internal error - unimplemented function unk_lang_print_type called." msgstr "" #: language.c:766 msgid "internal error - unimplemented function unk_lang_val_print called." msgstr "" #: language.c:774 msgid "internal error - unimplemented function unk_lang_value_print called." msgstr "" #: language.c:1159 msgid "Set the status of the type/range checker." msgstr "" #: language.c:1165 msgid "Show the status of the type/range checker." msgstr "" #: language.c:1172 msgid "Set range checking. (on/warn/off/auto)" msgstr "" #: language.c:1173 msgid "Show range checking. (on/warn/off/auto)" msgstr "" #: language.c:1179 msgid "Set case sensitivity in name search. (on/off/auto)" msgstr "" #: language.c:1180 msgid "Show case sensitivity in name search. (on/off/auto)" msgstr "" #: language.c:1181 msgid "" "For Fortran the default is off; for other languages the default is on." msgstr "" #: linespec.c:579 msgid "unmatched quote" msgstr "" #: linespec.c:1398 msgid "" "[0] cancel\n" "[1] all\n" msgstr "" #: linespec.c:1420 msgid "canceled" msgstr "" #: linespec.c:1436 #, possible-c-format msgid "No choice number %d.\n" msgstr "" #: linespec.c:1448 #, possible-c-format msgid "duplicate request for %d ignored.\n" msgstr "" #: linespec.c:1485 #, possible-c-format msgid "" "Undefined convenience variable or function \"%s\" not defined in \"%s\"." msgstr "" #: linespec.c:1489 #, possible-c-format msgid "Undefined convenience variable or function \"%s\" not defined." msgstr "" #: linespec.c:1496 #, possible-c-format msgid "Function \"%s\" not defined in \"%s\"." msgstr "" #: linespec.c:1500 #, possible-c-format msgid "Function \"%s\" not defined." msgstr "" #: linespec.c:1527 #, possible-c-format msgid "malformed linespec error: unexpected %s, \"%s\"" msgstr "" #: linespec.c:1532 #, possible-c-format msgid "malformed linespec error: unexpected %s" msgstr "" #: linespec.c:1543 #, possible-c-format msgid "No label \"%s\" defined in function \"%s\"." msgstr "" #: linespec.c:1964 #, possible-c-format msgid "No line %d in the current file." msgstr "" #: linespec.c:2671 linespec.c:2699 msgid "Empty line specification." msgstr "" #: linespec.c:2683 linespec.c:2711 #, possible-c-format msgid "Junk at end of line specification: %s" msgstr "" #. The error message doesn't really matter, because this case #. should only hit during breakpoint reset. #: linespec.c:2749 msgid "cannot evaluate expressions while program space is in startup" msgstr "" #. Throw an NOT_FOUND_ERROR. This will be caught by the caller #. and other attempts to locate the symbol will be made. #: linespec.c:3122 msgid "see caller, this text doesn't matter" msgstr "" #: linespec.c:1556 #, possible-c-format msgid "No source file named %s." msgstr "" #: linespec.c:3541 msgid "History values used in line specs must have integer values." msgstr "" #: linespec.c:3564 msgid "Convenience variables used in line specs must have integer values." msgstr "" #: linux-fork.c:420 linux-fork.c:566 #, possible-c-format msgid "Unable to detach %s" msgstr "" #: linux-fork.c:515 msgid "Requires argument (checkpoint id to delete)" msgstr "" #: linux-fork.c:519 linux-fork.c:559 #, possible-c-format msgid "No such checkpoint id, %s" msgstr "" #: linux-fork.c:522 msgid "Please switch to another checkpoint before deleting the current one" msgstr "" #: linux-fork.c:526 #, possible-c-format msgid "Unable to kill pid %s" msgstr "" #: linux-fork.c:533 #, possible-c-format msgid "Killed %s\n" msgstr "" #: linux-fork.c:545 #, possible-c-format msgid "Unable to wait pid %s" msgstr "" #: linux-fork.c:555 msgid "Requires argument (checkpoint id to detach)" msgstr "" #: linux-fork.c:562 msgid "Please switch to another checkpoint before detaching the current one" msgstr "" #: linux-fork.c:569 #, possible-c-format msgid "Detached %s\n" msgstr "" #: linux-fork.c:607 msgid " (main process)" msgstr "" #: linux-fork.c:608 msgid " at " msgstr "" #: linux-fork.c:613 #, possible-c-format msgid ", file %s" msgstr "" #: linux-fork.c:616 #, possible-c-format msgid ", line %d" msgstr "" #: linux-fork.c:631 #, possible-c-format msgid "No checkpoint number %d.\n" msgstr "" #: linux-fork.c:633 msgid "No checkpoints.\n" msgstr "" #: linux-fork.c:691 msgid "checkpoint: can't checkpoint multiple threads." msgstr "" #: linux-fork.c:701 msgid "checkpoint: can't find fork function in inferior." msgstr "" #. Probably can't happen. #: linux-fork.c:713 msgid "checkpoint: call_function_by_hand returned null." msgstr "" #: linux-fork.c:699 #, possible-c-format msgid "checkpoint: fork returned pid %ld.\n" msgstr "" #: linux-fork.c:731 #, possible-c-format msgid " gdb says parent = %ld.\n" msgstr "" #: linux-fork.c:737 msgid "Failed to find new fork" msgstr "" #: linux-fork.c:758 #, possible-c-format msgid "Switching to %s\n" msgstr "" #: linux-fork.c:771 msgid "Requires argument (checkpoint id to restart)" msgstr "" #: linux-fork.c:774 #, possible-c-format msgid "Not found: checkpoint id %s" msgstr "" #. Checkpoint command: create a fork of the inferior process #. and set it aside for later debugging. #: linux-fork.c:787 msgid "Fork a duplicate process (experimental)." msgstr "" #. Restart command: restore the context of a specified checkpoint #. process. #: linux-fork.c:793 msgid "" "restart : restore program context from a checkpoint.\n" "Argument 'n' is checkpoint ID, as displayed by 'info checkpoints'." msgstr "" #. Delete checkpoint command: kill the process and remove it from #. the fork list. #: linux-fork.c:800 msgid "Delete a checkpoint (experimental)." msgstr "" #. Detach checkpoint command: release the process to run independently, #. and remove it from the fork list. #: linux-fork.c:807 msgid "Detach from a checkpoint (experimental)." msgstr "" #: linux-fork.c:815 msgid "IDs of currently known checkpoints." msgstr "" #: linux-nat.c:230 #, possible-c-format msgid "Debugging of GNU/Linux lwp module is %s.\n" msgstr "" #. The parent stays blocked inside the vfork syscall until the #. child execs or exits. If we don't let the child run, then #. the parent stays blocked. If we're telling the parent to run #. in the foreground, the user will not be able to ctrl-c to get #. back the terminal, effectively hanging the debug session. #: infrun.c:453 msgid "" "Can not resume the parent process over vfork in the foreground while\n" "holding the child stopped. Try \"set detach-on-fork\" or \"set schedule-" "multiple\".\n" msgstr "" #: linux-nat.c:642 #, possible-c-format msgid "Attaching after process %d vfork to child process %d.\n" msgstr "" #: linux-nat.c:647 #, possible-c-format msgid "Attaching after process %d fork to child process %d.\n" msgstr "" #: linux-nat.c:1017 #, possible-c-format msgid "%s is a cloned process" msgstr "" #. If we fail to attach to the thread, issue a warning, #. but continue. One way this can happen is if thread #. creation is interrupted; as of Linux kernel 2.6.19, a #. bug may place threads in the thread list and then fail #. to create them. #: linux-nat.c:1141 #, possible-c-format msgid "Can't attach %s: %s" msgstr "" #: nat/linux-personality.c:87 #, possible-c-format msgid "Error disabling address space randomization: %s" msgstr "" #: nat/linux-personality.c:44 #, possible-c-format msgid "Error restoring address space randomization: %s" msgstr "" #: linux-nat.c:1165 msgid "Unable to attach: program exited normally." msgstr "" #: linux-nat.c:1167 #, possible-c-format msgid "Unable to attach: program exited with code %d." msgstr "" #: linux-nat.c:1178 #, possible-c-format msgid "Unable to attach: program terminated with signal %s, %s." msgstr "" #: linux-nat.c:1185 #, possible-c-format msgid "unexpected status %d for PID %ld" msgstr "" #: linux-nat.c:1863 msgid "waiting for new child" msgstr "" #: linux-nat.c:1866 #, possible-c-format msgid "wait returned unexpected PID %d" msgstr "" #: linux-nat.c:1869 #, possible-c-format msgid "wait returned unexpected status 0x%x" msgstr "" #: gdbserver/linux-low.c:675 linux-nat.c:2016 #, possible-c-format msgid "unknown ptrace event %d" msgstr "" #: linux-nat.c:3988 linux-nat.c:4001 #, possible-c-format msgid "Could not parse signal set: %s" msgstr "" #: linux-nat.c:4035 #, possible-c-format msgid "Could not open %s" msgstr "" #: linux-nat.c:4811 msgid "Set debugging of GNU/Linux lwp module." msgstr "" #: linux-nat.c:4812 msgid "Show debugging of GNU/Linux lwp module." msgstr "" #: fbsd-nat.c:866 linux-nat.c:4813 linux-nat.c:4822 msgid "Enables printf debugging output." msgstr "" #: linux-record.c:249 msgid "" "The next instruction is syscall exit. It will make the program exit. Do " "you want to stop the program?" msgstr "" #: linux-record.c:520 msgid "" "Process record and replay target doesn't support ioctl request " "TIOCSERGSTRUCT\n" msgstr "" #: linux-record.c:526 #, possible-c-format msgid "" "Process record and replay target doesn't support ioctl request 0x%s.\n" msgstr "" #: linux-record.c:715 msgid "" "The next instruction is syscall reboot. It will restart the computer. Do " "you want to stop the program?" msgstr "" #: linux-record.c:746 #, possible-c-format msgid "" "The next instruction is syscall munmap.\n" "It will free the memory addr = 0x%s len = %u.\n" "It will make record target cannot record some memory change.\n" "Do you want to stop the program?" msgstr "" #: linux-record.c:1094 #, possible-c-format msgid "" "Process record and replay target doesn't support socketcall call 0x%s\n" msgstr "" #. XXX RECORD_SEMCTL still not supported. #: linux-record.c:1265 #, possible-c-format msgid "Process record and replay target doesn't support ipc number %s\n" msgstr "" #: linux-record.c:1961 msgid "" "The next instruction is syscall exit_group. It will make the program exit. " "Do you want to stop the program?" msgstr "" #: linux-record.c:2306 ppc-linux-tdep.c:816 #, possible-c-format msgid "Process record and replay target doesn't support syscall number %d\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:733 procfs.c:5140 msgid "No current process: you must name one." msgstr "" #: linux-tdep.c:735 msgid "Can't determine the current process's PID: you must name one." msgstr "" #: linux-tdep.c:742 #, possible-c-format msgid "Too many parameters: %s" msgstr "" #: linux-tdep.c:744 #, possible-c-format msgid "process %ld\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:769 linux-tdep.c:782 #, possible-c-format msgid "unable to read link '%s'" msgstr "" #. No output for summary mode. #: linux-tdep.c:793 linux-tdep.c:1046 procfs.c:5068 msgid "" "Mapped address spaces:\n" "\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:867 #, possible-c-format msgid "Process: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:886 #, possible-c-format msgid "State: %c\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:889 #, possible-c-format msgid "Parent process: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:892 #, possible-c-format msgid "Process group: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:895 #, possible-c-format msgid "Session id: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:898 #, possible-c-format msgid "TTY: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:901 #, possible-c-format msgid "TTY owner process group: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:905 #, possible-c-format msgid "Flags: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:908 #, possible-c-format msgid "Minor faults (no memory page): %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:911 #, possible-c-format msgid "Minor faults, children: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:914 #, possible-c-format msgid "Major faults (memory page faults): %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:917 #, possible-c-format msgid "Major faults, children: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:920 #, possible-c-format msgid "utime: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:923 #, possible-c-format msgid "stime: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:926 #, possible-c-format msgid "utime, children: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:929 #, possible-c-format msgid "stime, children: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:932 #, possible-c-format msgid "jiffies remaining in current time slice: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:936 #, possible-c-format msgid "'nice' value: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:939 #, possible-c-format msgid "jiffies until next timeout: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:942 #, possible-c-format msgid "jiffies until next SIGALRM: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:945 #, possible-c-format msgid "start time (jiffies since system boot): %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:949 #, possible-c-format msgid "Virtual memory size: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:952 #, possible-c-format msgid "Resident set size: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:955 #, possible-c-format msgid "rlim: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:958 #, possible-c-format msgid "Start of text: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:961 #, possible-c-format msgid "End of text: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:964 #, possible-c-format msgid "Start of stack: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:969 #, possible-c-format msgid "Kernel stack pointer: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:972 #, possible-c-format msgid "Kernel instr pointer: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:975 #, possible-c-format msgid "Pending signals bitmap: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:978 #, possible-c-format msgid "Blocked signals bitmap: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:981 #, possible-c-format msgid "Ignored signals bitmap: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:984 #, possible-c-format msgid "Catched signals bitmap: %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:987 #, possible-c-format msgid "wchan (system call): %s\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:1015 msgid "unable to find mappings in core file" msgstr "" #: linux-tdep.c:1024 msgid "malformed core note - too short for header" msgstr "" #: linux-tdep.c:1029 msgid "could not get core note contents" msgstr "" #: linux-tdep.c:1035 msgid "malformed note - does not end with \\0" msgstr "" #: linux-tdep.c:1044 msgid "malformed note - too short for supplied file count" msgstr "" #: linux-tdep.c:1068 msgid "malformed note - filenames end too early" msgstr "" #: linux-tdep.c:1117 msgid "unable to find command name in core file" msgstr "" #: linux-tdep.c:1124 msgid "unable to handle request" msgstr "" #: linux-tdep.c:1242 #, possible-c-format msgid "Error parsing {s,}maps file '%s'" msgstr "" #: linux-tdep.c:1262 #, possible-c-format msgid "Error parsing {s,}maps file '%s' number" msgstr "" #: linux-thread-db.c:88 #, possible-c-format msgid "Auto-loading of inferior specific libthread_db is %s.\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:112 #, possible-c-format msgid "libthread-db debugging is %s.\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:362 #, possible-c-format msgid "thread_get_info_callback: cannot get thread info: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:357 #, possible-c-format msgid "Cannot find user-level thread for LWP %ld: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1471 #, possible-c-format msgid "Cannot get thread info: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:399 #, possible-c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in libthread_db: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:573 #, possible-c-format msgid "Unable to set global thread event mask: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:587 #, possible-c-format msgid "Unable to get location for thread creation breakpoint: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:596 #, possible-c-format msgid "Unable to get location for thread death breakpoint: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:475 msgid "Warning: couldn't activate thread debugging using libthread_db: " msgstr "" #: linux-thread-db.c:531 #, possible-c-format msgid "Cannot initialize libthread_db: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:546 #, possible-c-format msgid "td_ta_new failed: %s\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:560 #, possible-c-format msgid "td_ta_new failed: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:614 sol-thread.c:616 msgid "[Thread debugging using libthread_db enabled]\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:630 #, possible-c-format msgid "Using host libthread_db library \"%s\".\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:653 #, possible-c-format msgid "Trying host libthread_db library: %s.\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:663 #, possible-c-format msgid "open failed: %s.\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:668 #, possible-c-format msgid "" "auto-load: Loading libthread-db library \"%s\" from explicit directory.\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:679 #, possible-c-format msgid "dlopen failed: %s.\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:693 #, possible-c-format msgid "Host %s resolved to: %s.\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:728 #, possible-c-format msgid "" "Expected absolute pathname for libpthread in the inferior, but got %s." msgstr "" #: linux-thread-db.c:888 #, possible-c-format msgid "thread_db_load_search returning %d\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:935 msgid "" "Unable to find libthread_db matching inferior's thread library, thread " "debugging will not be available." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1344 #, possible-c-format msgid "Cannot enable thread event reporting for %s: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1465 #, possible-c-format msgid "Cannot get thread event message: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1487 msgid "Spurious thread death event." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1494 msgid "Spurious thread event." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1187 #, possible-c-format msgid "find_new_threads_callback: cannot get thread info: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1618 #, possible-c-format msgid "Cannot enable thread event reporting for LWP %d: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1279 #, possible-c-format msgid "Found %d new threads in iteration %d.\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1322 #, possible-c-format msgid "Cannot find new threads: %s" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1449 msgid "No TLS library support" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1484 msgid "TLS not allocated yet" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1881 msgid "TLS not supported on this target" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1568 msgid "'info auto-load libthread-db' does not accept any parameters" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1674 msgid "No auto-loaded libthread-db.\n" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1718 msgid "Set search path for libthread_db." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1719 msgid "Show the current search path or libthread_db." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1720 msgid "" "This path is used to search for libthread_db to be loaded into gdb itself.\n" "Its value is a colon (':') separate list of directories to search.\n" "Setting the search path to an empty list resets it to its default value." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1730 msgid "Set libthread-db debugging." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1731 msgid "Show libthread-db debugging." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1732 msgid "When non-zero, libthread-db debugging is enabled." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1739 msgid "Enable or disable auto-loading of inferior specific libthread_db." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1740 msgid "Show whether auto-loading inferior specific libthread_db is enabled." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1741 msgid "" "If enabled, libthread_db will be searched in 'set libthread-db-search-path'\n" "locations to load libthread_db compatible with the inferior.\n" "Standard system libthread_db still gets loaded even with this option off.\n" "This options has security implications for untrusted inferiors." msgstr "" #: linux-thread-db.c:1751 msgid "" "Print the list of loaded inferior specific libthread_db.\n" "Usage: info auto-load libthread-db" msgstr "" #: lm32-tdep.c:366 msgid "lm32_store_return_value: type length too large." msgstr "" #: m2-exp.y:333 m2-exp.y:337 m2-exp.y:341 m2-exp.y:345 m2-exp.y:347 msgid "Sets are not implemented." msgstr "" #: m2-exp.y:654 msgid "No symbol table is loaded. Use the \"symbol-file\" command." msgstr "" #: m2-exp.y:713 msgid "Floating point numbers must be base 10." msgstr "" #: m2-exp.y:715 #, possible-c-format msgid "Invalid digit '%c' in number." msgstr "" #: m2-exp.y:723 #, possible-c-format msgid "Invalid digit '%c' in octal number." msgstr "" #: m2-exp.y:764 msgid "Overflow on numeric constant -- number too large." msgstr "" #: m2-exp.y:926 msgid "Unterminated string or character constant." msgstr "" #: m2-exp.y:1060 msgid "internal: Undefined class in m2lex()" msgstr "" #: m2-exp.y:1064 msgid "internal: Unforseen case in m2lex()" msgstr "" #: m2-exp.y:1067 msgid "unhandled token in m2lex()" msgstr "" #: m2-lang.c:207 msgid "unbounded structure missing _m2_high field" msgstr "" #: m2-lang.c:235 msgid "internal error: unbounded array structure is unknown" msgstr "" #: m2-lang.c:241 msgid "unbounded structure missing _m2_contents field" msgstr "" #: m2-typeprint.c:118 msgid "method" msgstr "" #. i18n: Do not translate the "struct" part! #: m2-typeprint.c:138 msgid "undef" msgstr "" #: m2-typeprint.c:142 msgid "error" msgstr "" #: m2-typeprint.c:269 msgid "is unknown" msgstr "" #: m2-typeprint.c:422 msgid "long_set failed to find discrete bounds for its subtype" msgstr "" #: m2-typeprint.c:425 m2-valprint.c:64 msgid "expecting long_set" msgstr "" #. i18n: Do not translate the "SET OF" part! #: m2-typeprint.c:478 msgid "SET OF " msgstr "" #. i18n: Do not translate "CASE" and "OF". #: m2-typeprint.c:565 msgid "CASE OF\n" msgstr "" #: m2-valprint.c:95 msgid "" msgstr "" #: m2-valprint.c:109 msgid "bit test is out of range" msgstr "" #. This happens (without TYPE_FLAG_STUB set) on systems which #. don't use dbx xrefs (NO_DBX_XREFS in gcc) if a file has a #. "struct foo *bar" and no complete type for struct foo in that #. file. #: m2-valprint.c:412 valprint.c:921 valprint.c:982 msgid "" msgstr "" #: m2-valprint.c:429 msgid "" msgstr "" #: m32c-tdep.c:2259 msgid "" "The return value is stored in memory at 'mem0', but GDB cannot find\n" "its address." msgstr "" #: m32c-tdep.c:2291 msgid "" "The return value is stored in memory at 'mem0', but GDB cannot find\n" " its address." msgstr "" #: m32c-tdep.c:2472 #, possible-c-format msgid "" "Cannot convert code address %s to function pointer:\n" "couldn't find a symbol at that address, to find trampoline." msgstr "" #: m32c-tdep.c:2506 #, possible-c-format msgid "" "Cannot convert code address %s to function pointer:\n" "couldn't find trampoline named '%s.plt'.\n" "Returning pointer value %s instead; this may produce\n" "a useful result if converted back into an address by GDB,\n" "but will most likely not be useful otherwise.\n" msgstr "" #: m32r-rom.c:133 #, possible-c-format msgid "Unable to open file %s." msgstr "" #: m32r-rom.c:136 msgid "File is not an object file." msgstr "" #: m32r-rom.c:441 msgid "No ethernet connection!" msgstr "" #. empty #: m32r-rom.c:451 msgid "" "Please use 'set board-address' to set the M32R-EVA board's IP address." msgstr "" #: m32r-rom.c:463 msgid "Couldn't initialize WINSOCK." msgstr "" #. failed? #: m32r-rom.c:483 msgid "" "Need to know gdb host computer's IP address (use 'set server-address')" msgstr "" #: m32r-rom.c:496 msgid "Need to know default download path (use 'set download-path')" msgstr "" #: m32r-rom.c:518 #, possible-c-format msgid "" "Upload file not found: %s.srec\n" "Check IP addresses and download path." msgstr "" #: m32r-rom.c:602 msgid "Set the default path for downloadable SREC files." msgstr "" #: m32r-rom.c:603 msgid "Show the default path for downloadable SREC files." msgstr "" #: m32r-rom.c:604 msgid "Determines the default path for downloadable SREC files." msgstr "" #: m32r-rom.c:611 msgid "Set IP address for M32R-EVA target board." msgstr "" #: m32r-rom.c:612 msgid "Show IP address for M32R-EVA target board." msgstr "" #: m32r-rom.c:613 msgid "Determine the IP address for M32R-EVA target board." msgstr "" #: m32r-rom.c:620 msgid "Set IP address for download server (GDB's host computer)." msgstr "" #: m32r-rom.c:621 msgid "Show IP address for download server (GDB's host computer)." msgstr "" #: m32r-rom.c:622 msgid "Determine the IP address for download server (GDB's host computer)." msgstr "" #: m32r-rom.c:630 msgid "Upload the srec file via the monitor's Ethernet upload capability." msgstr "" #: m32r-rom.c:633 msgid "test upload command." msgstr "" #: m68hc11-tdep.c:254 msgid "" "No frame soft register found in the symbol table.\n" "Stack backtrace will not work." msgstr "" #: m68hc11-tdep.c:1279 msgid "return of value > 4 is not supported." msgstr "" #: m68hc11-tdep.c:1316 sh-tdep.c:1325 sh64-tdep.c:1274 msgid "bad size for return value" msgstr "" #: m68k-tdep.c:177 #, possible-c-format msgid "m68k_register_name: illegal register number %d" msgstr "" #: m68k-tdep.c:1027 msgid "m68k_get_longjmp_target: not implemented" msgstr "" #: machoread.c:206 msgid "Unexpected empty N_SO stab" msgstr "" #: machoread.c:225 #, possible-c-format msgid "%s: Unexpected debug stab outside SO markers" msgstr "" #. Unexpected empty N_SO. #: machoread.c:242 msgid "Empty SO section" msgstr "" #: machoread.c:253 msgid "Three SO in a raw" msgstr "" #: machoread.c:262 #, possible-c-format msgid "stabs debugging not supported for %s" msgstr "" #: machoread.c:275 msgid "Unexpected stab after SO" msgstr "" #: machoread.c:293 msgid "Missing nul SO" msgstr "" #: machoread.c:323 msgid "unhandled stab for dwarf OSO file" msgstr "" #: machoread.c:330 msgid "non-debugging symbol within SO" msgstr "" #: machoread.c:336 msgid "missing nul SO" msgstr "" #: machoread.c:424 #, possible-c-format msgid "can't find symbol '%s' in minsymtab" msgstr "" #: machoread.c:450 #, possible-c-format msgid "Loading debugging symbols from oso: %s\n" msgstr "" #: machoread.c:454 symfile.c:1771 #, possible-c-format msgid "`%s': can't read symbols: %s." msgstr "" #: machoread.c:462 #, possible-c-format msgid "`%s': file time stamp mismatch." msgstr "" #: machoread.c:471 #, possible-c-format msgid "`%s': can't create hash table" msgstr "" #: machoread.c:520 #, possible-c-format msgid "Duplicated symbol %s in symbol table" msgstr "" #: machoread.c:527 #, possible-c-format msgid "Adding symbol %s (addr: %s)\n" msgstr "" #: machoread.c:601 #, possible-c-format msgid "resolve sect %s with %s (set to %s)\n" msgstr "" #: machoread.c:680 #, possible-c-format msgid "Could not open OSO archive file \"%s\"" msgstr "" #: machoread.c:687 #, possible-c-format msgid "OSO archive file \"%s\" not an archive." msgstr "" #: machoread.c:698 #, possible-c-format msgid "Could not read archive members out of OSO archive \"%s\"" msgstr "" #: machoread.c:743 #, possible-c-format msgid "Could not find specified archive member for OSO name \"%s\"" msgstr "" #: machoread.c:754 symfile.c:1762 #, possible-c-format msgid "`%s': can't open to read symbols: %s." msgstr "" #: machoread.c:801 machoread.c:821 #, possible-c-format msgid "can't find UUID in %s" msgstr "" #: machoread.c:807 #, possible-c-format msgid "can't open dsym file %s" msgstr "" #: machoread.c:814 #, possible-c-format msgid "bad dsym file format: %s" msgstr "" #: machoread.c:828 #, possible-c-format msgid "dsym file UUID doesn't match the one in %s" msgstr "" #: machoread.c:901 msgid "dsym file found\n" msgstr "" #: machoread.c:950 #, possible-c-format msgid "Relocate section '%s' of %s\n" msgstr "" #: machoread.c:1039 msgid "Set if printing Mach-O symbols processing." msgstr "" #: machoread.c:1040 msgid "Show if printing Mach-O symbols processing." msgstr "" #: macrocmd.c:70 msgid "" "You must follow the `macro expand' command with the expression you\n" "want to expand." msgstr "" #: macrocmd.c:104 msgid "" "You must follow the `macro expand-once' command with the expression\n" "you want to expand." msgstr "" #: macrocmd.c:231 #, possible-c-format msgid "" "Unrecognized option '%s' to info macro command. Try \"help info macro\"." msgstr "" #: macrocmd.c:241 msgid "" "You must follow the `info macro' command with the name of the macro\n" "whose definition you want to see." msgstr "" #: macrocmd.c:375 msgid "usage: macro define NAME[(ARGUMENT-LIST)] [REPLACEMENT-LIST]" msgstr "" #: macrocmd.c:385 macrocmd.c:460 msgid "Invalid macro name." msgstr "" #: macrocmd.c:413 msgid "Macro is missing an argument." msgstr "" #: macrocmd.c:419 msgid "Two macro arguments with identical names." msgstr "" #: macrocmd.c:429 msgid "',' or ')' expected at end of macro arguments." msgstr "" #: macrocmd.c:455 msgid "usage: macro undef NAME" msgstr "" #: macrocmd.c:503 msgid "Prefix for commands dealing with C preprocessor macros." msgstr "" #: macrocmd.c:506 msgid "" "Fully expand any C/C++ preprocessor macro invocations in EXPRESSION.\n" "Show the expanded expression." msgstr "" #: macrocmd.c:511 msgid "" "Expand C/C++ preprocessor macro invocations appearing directly in " "EXPRESSION.\n" "Show the expanded expression.\n" "\n" "This command differs from `macro expand' in that it only expands macro\n" "invocations that appear directly in EXPRESSION; if expanding a macro\n" "introduces further macro invocations, those are left unexpanded.\n" "\n" "`macro expand-once' helps you see how a particular macro expands,\n" "whereas `macro expand' shows you how all the macros involved in an\n" "expression work together to yield a pre-processed expression." msgstr "" #: macrocmd.c:526 msgid "" "Show the definition of MACRO, and it's source location.\n" "Usage: info macro [-a|-all] [--] MACRO\n" "Options: \n" " -a, --all Output all definitions of MACRO in the current compilation " "unit.\n" " -- Specify the end of arguments and the beginning of the MACRO." msgstr "" #: macrocmd.c:534 msgid "" "Show the definitions of all macros at LINESPEC, or the current source " "location.\n" "Usage: info macros [LINESPEC]" msgstr "" #: macrocmd.c:538 msgid "" "Define a new C/C++ preprocessor macro.\n" "The GDB command `macro define DEFINITION' is equivalent to placing a\n" "preprocessor directive of the form `#define DEFINITION' such that the\n" "definition is visible in all the inferior's source files.\n" "For example:\n" " (gdb) macro define PI (3.1415926)\n" " (gdb) macro define MIN(x,y) ((x) < (y) ? (x) : (y))" msgstr "" #: macrocmd.c:548 msgid "" "Remove the definition of the C/C++ preprocessor macro with the given name." msgstr "" #: macrocmd.c:553 msgid "List all the macros defined using the `macro define' command." msgstr "" #: macroexp.c:245 msgid "Unterminated comment in macro expansion." msgstr "" #: macroexp.c:355 msgid "A character constant must contain at least one character." msgstr "" #: macroexp.c:415 msgid "Newline characters may not appear in string constants." msgstr "" #: macroexp.c:649 msgid "unable to avoid splicing tokens during macro expansion" msgstr "" #: macroexp.c:840 #, possible-c-format msgid "Malformed argument list for macro `%s'." msgstr "" #: macroexp.c:1012 msgid "Stringification operator requires an argument." msgstr "" #: macroexp.c:1017 msgid "Argument to stringification operator must name a macro parameter." msgstr "" #: macroexp.c:1031 msgid "Stray splicing operator" msgstr "" #: macroexp.c:1063 msgid "Splicing operator at end of macro" msgstr "" #: macroexp.c:1272 #, possible-c-format msgid "Wrong number of arguments to macro `%s' (expected %d, got %d)." msgstr "" #: macroexp.c:1306 msgid "bad macro definition kind" msgstr "" #: macroexp.c:1438 msgid "Expand-once not implemented yet." msgstr "" #: macroscope.c:81 #, possible-c-format msgid "" "symtab found for `%s', but that file\n" "is not covered in the compilation unit's macro information" msgstr "" #: macrotab.c:482 #, possible-c-format msgid "both `%s' and `%s' allegedly #included at %s:%d" msgstr "" #: macrotab.c:734 #, possible-c-format msgid "macro `%s' redefined at %s:%d; original definition at %s:%d" msgstr "" #: macrotab.c:863 #, possible-c-format msgid "macro '%s' is #undefined twice, at %s:%d and %s:%d" msgstr "" #: macrotab.c:884 #, possible-c-format msgid "no definition for macro `%s' in scope to #undef at %s:%d" msgstr "" #: main.c:513 #, possible-c-format msgid "%s: warning: error finding working directory: %s\n" msgstr "" #: main.c:680 #, possible-c-format msgid "%s: TUI mode is not supported\n" msgstr "" #: main.c:786 #, possible-c-format msgid "%s: unable to load tclcommand file \"%s\"" msgstr "" #: main.c:818 #, possible-c-format msgid "warning: could not set baud rate to `%s'.\n" msgstr "" #: main.c:835 #, possible-c-format msgid "warning: could not set timeout limit to `%s'.\n" msgstr "" #: main.c:844 #, possible-c-format msgid "Use `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "" #: main.c:869 #, possible-c-format msgid "%s: `--args' specified but no program specified\n" msgstr "" #: main.c:908 #, possible-c-format msgid "Excess command line arguments ignored. (%s%s)\n" msgstr "" #: main.c:972 #, possible-c-format msgid "Interpreter `%s' unrecognized" msgstr "" #: main.c:997 msgid "" "\n" "warning: " msgstr "" #: main.c:1067 msgid "Can't attach to process and specify a core file at the same time." msgstr "" #. Error messages should no longer be distinguished with extra output. #: main.c:1096 msgid "warning: " msgstr "" #: main.c:1106 #, possible-c-format msgid "auto-load: Loading .gdbinit file \"%s\".\n" msgstr "" #. Note: The options in the list below are only approximately sorted #. in the alphabetical order, so as to group closely related options #. together. #: main.c:1188 msgid "" "This is the GNU debugger. Usage:\n" "\n" " gdb [options] [executable-file [core-file or process-id]]\n" " gdb [options] --args executable-file [inferior-arguments ...]\n" "\n" msgstr "" #: main.c:1193 msgid "" "Selection of debuggee and its files:\n" "\n" " --args Arguments after executable-file are passed to inferior\n" " --core=COREFILE Analyze the core dump COREFILE.\n" " --exec=EXECFILE Use EXECFILE as the executable.\n" " --pid=PID Attach to running process PID.\n" " --directory=DIR Search for source files in DIR.\n" " --se=FILE Use FILE as symbol file and executable file.\n" " --symbols=SYMFILE Read symbols from SYMFILE.\n" " --readnow Fully read symbol files on first access.\n" " --write Set writing into executable and core files.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:1205 msgid "" "Initial commands and command files:\n" "\n" " --command=FILE, -x Execute GDB commands from FILE.\n" " --init-command=FILE, -ix\n" " Like -x but execute commands before loading inferior.\n" " --eval-command=COMMAND, -ex\n" " Execute a single GDB command.\n" " May be used multiple times and in conjunction\n" " with --command.\n" " --init-eval-command=COMMAND, -iex\n" " Like -ex but before loading inferior.\n" " --nh Do not read ~/.gdbinit.\n" " --nx Do not read any .gdbinit files in any directory.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:1219 msgid "" "Output and user interface control:\n" "\n" " --fullname Output information used by emacs-GDB interface.\n" " --interpreter=INTERP\n" " Select a specific interpreter / user interface\n" " --tty=TTY Use TTY for input/output by the program being " "debugged.\n" " -w Use the GUI interface.\n" " --nw Do not use the GUI interface.\n" msgstr "" #: main.c:1229 msgid " --tui Use a terminal user interface.\n" msgstr "" #: main.c:1144 msgid "" " --dbx DBX compatibility mode.\n" " --xdb XDB compatibility mode.\n" " --quiet Do not print version number on startup.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:1149 msgid "" "Operating modes:\n" "\n" " --batch Exit after processing options.\n" " --batch-silent Like --batch, but suppress all gdb stdout output.\n" " --return-child-result\n" " GDB exit code will be the child's exit code.\n" " --configuration Print details about GDB configuration and then exit.\n" " --help Print this message and then exit.\n" " --version Print version information and then exit.\n" "\n" "Remote debugging options:\n" "\n" " -b BAUDRATE Set serial port baud rate used for remote debugging.\n" " -l TIMEOUT Set timeout in seconds for remote debugging.\n" "\n" "Other options:\n" "\n" " --cd=DIR Change current directory to DIR.\n" msgstr "" #: main.c:1255 msgid "" "\n" "At startup, GDB reads the following init files and executes their commands:\n" msgstr "" #: main.c:1259 #, possible-c-format msgid " * system-wide init file: %s\n" msgstr "" #: main.c:1263 #, possible-c-format msgid " * user-specific init file: %s\n" msgstr "" #: main.c:1267 #, possible-c-format msgid " * local init file (see also 'set auto-load local-gdbinit'): ./%s\n" msgstr "" #: main.c:1270 msgid "" "\n" "For more information, type \"help\" from within GDB, or consult the\n" "GDB manual (available as on-line info or a printed manual).\n" msgstr "" #: main.c:1275 #, possible-c-format msgid "Report bugs to \"%s\".\n" msgstr "" #: maint.c:80 #, possible-c-format msgid "Watchdog timer is %s.\n" msgstr "" #: maint.c:88 msgid "" "\"maintenance\" must be followed by the name of a maintenance command.\n" msgstr "" #: maint.c:97 msgid "Should GDB dump core? " msgstr "" #: maint.c:149 msgid "\"maintenance demangle\" takes an argument to demangle.\n" msgstr "" #: maint.c:163 #, possible-c-format msgid "Can't demangle \"%s\"\n" msgstr "" #: maint.c:156 msgid "\"maintenance time\" takes a numeric argument.\n" msgstr "" #: maint.c:177 msgid "" "\"maintenance info\" must be followed by the name of an info command.\n" msgstr "" #: maint.c:352 msgid "Exec file:\n" msgstr "" #: maint.c:370 #, possible-c-format msgid " Object file: %s\n" msgstr "" #: maint.c:384 msgid "Core file:\n" msgstr "" #: maint.c:412 regcache.c:1482 msgid "maintenance print architecture" msgstr "" #: maint.c:426 msgid "" "\"maintenance print\" must be followed by the name of a print command.\n" msgstr "" #: maint.c:447 msgid "requires argument (address or section + address)" msgstr "" #. End of command? #: maint.c:457 msgid "Need to specify and
" msgstr "" #: maint.c:468 #, possible-c-format msgid "Unknown section %s." msgstr "" #: maint.c:497 #, possible-c-format msgid "%s + %s in section %s of %s\n" msgstr "" #: maint.c:501 #, possible-c-format msgid "%s + %s in section %s\n" msgstr "" #: maint.c:505 #, possible-c-format msgid "%s + %s\n" msgstr "" #: maint.c:508 #, possible-c-format msgid "no symbol at %s:%s\n" msgstr "" #: maint.c:511 #, possible-c-format msgid "no symbol at %s\n" msgstr "" #: maint.c:526 msgid "" "\"maintenance deprecate\" takes an argument,\n" "the command you want to deprecate, and optionally the replacement command\n" "enclosed in quotes.\n" msgstr "" #: maint.c:541 msgid "" "\"maintenance undeprecate\" takes an argument, \n" "the command you want to undeprecate.\n" msgstr "" #: maint.c:573 #, possible-c-format msgid "Can't find command '%s' to deprecate.\n" msgstr "" #: maint.c:652 msgid "\"maintenance set\" must be followed by the name of a set command.\n" msgstr "" #: maint.c:671 #, possible-c-format msgid "Internal profiling is %s.\n" msgstr "" #: maint.c:733 msgid "Profiling support is not available on this system." msgstr "" #: maint.c:854 #, possible-c-format msgid "Startup time: %ld.%06ld (cpu), %ld.%06ld (wall)\n" msgstr "" #: maint.c:855 #, possible-c-format msgid "Command execution time: %ld.%06ld (cpu), %ld.%06ld (wall)\n" msgstr "" #: maint.c:870 #, possible-c-format msgid "Space used: %ld (%s%ld during startup)\n" msgstr "" #: maint.c:871 #, possible-c-format msgid "Space used: %ld (%s%ld for this command)\n" msgstr "" #: maint.c:896 #, possible-c-format msgid "#symtabs: %d (+%d), #primary symtabs: %d (+%d), #blocks: %d (+%d)\n" msgstr "" #: maint.c:966 msgid "Bad value for 'mt set per-command no'." msgstr "" #: maint.c:1000 msgid "" "Commands for use by GDB maintainers.\n" "Includes commands to dump specific internal GDB structures in\n" "a human readable form, to cause GDB to deliberately dump core,\n" "to test internal functions such as the C++/ObjC demangler, etc." msgstr "" #: maint.c:999 msgid "Commands for showing internal info about the program being debugged." msgstr "" #: maint.c:1005 msgid "" "List the BFD sections of the exec and core files. \n" "Arguments may be any combination of:\n" "\t[one or more section names]\n" "\tALLOC LOAD RELOC READONLY CODE DATA ROM CONSTRUCTOR\n" "\tHAS_CONTENTS NEVER_LOAD COFF_SHARED_LIBRARY IS_COMMON\n" "Sections matching any argument will be listed (no argument\n" "implies all sections). In addition, the special argument\n" "\tALLOBJ\n" "lists all sections from all object files, including shared libraries." msgstr "" #: maint.c:1018 msgid "Maintenance command for printing GDB internal state." msgstr "" #: maint.c:1022 msgid "" "Set GDB internal variables used by the GDB maintainer.\n" "Configure variables internal to GDB that aid in GDB's maintenance" msgstr "" #: maint.c:1029 msgid "" "Show GDB internal variables used by the GDB maintainer.\n" "Configure variables internal to GDB that aid in GDB's maintenance" msgstr "" #: maint.c:1037 msgid "" "Get fatal error; make debugger dump its core.\n" "GDB sets its handling of SIGQUIT back to SIG_DFL and then sends\n" "itself a SIGQUIT signal." msgstr "" #: maint.c:1045 msgid "" "Give GDB an internal error.\n" "Cause GDB to behave as if an internal error was detected." msgstr "" #: maint.c:1051 msgid "" "Give GDB an internal warning.\n" "Cause GDB to behave as if an internal warning was reported." msgstr "" #: maint.c:1067 msgid "" "Demangle a C++/ObjC mangled name.\n" "Call internal GDB demangler routine to demangle a C++ link name\n" "and prints the result." msgstr "" #: maint.c:1067 msgid "Per-command statistics settings." msgstr "" #. allow-unknown #: maint.c:1072 msgid "Show per-command statistics settings." msgstr "" #: maint.c:1078 msgid "Set whether to display per-command execution time." msgstr "" #: maint.c:1079 msgid "Show whether to display per-command execution time." msgstr "" #: maint.c:1081 msgid "" "If enabled, the execution time for each command will be\n" "displayed following the command's output." msgstr "" #: maint.c:1088 msgid "Set whether to display per-command space usage." msgstr "" #: maint.c:1089 msgid "Show whether to display per-command space usage." msgstr "" #: maint.c:1091 msgid "" "If enabled, the space usage for each command will be\n" "displayed following the command's output." msgstr "" #: maint.c:1098 msgid "Set whether to display per-command symtab statistics." msgstr "" #: maint.c:1099 msgid "Show whether to display per-command symtab statistics." msgstr "" #: maint.c:1101 msgid "" "If enabled, the basic symtab statistics for each command will be\n" "displayed following the command's output." msgstr "" #. This is equivalent to "mt set per-command time on". #. Kept because some people are used to typing "mt time 1". #: maint.c:1109 msgid "" "Set the display of time usage.\n" "If nonzero, will cause the execution time for each command to be\n" "displayed, following the command's output." msgstr "" #. This is equivalent to "mt set per-command space on". #. Kept because some people are used to typing "mt space 1". #: maint.c:1117 msgid "" "Set the display of space usage.\n" "If nonzero, will cause the execution space for each command to be\n" "displayed, following the command's output." msgstr "" #: maint.c:1123 msgid "" "Print a type chain for a given symbol.\n" "For each node in a type chain, print the raw data for each member of\n" "the type structure, and the interpretation of the data." msgstr "" #: maint.c:1130 msgid "Print statistics about internal gdb state." msgstr "" #: maint.c:1134 msgid "" "Print the internal architecture configuration.\n" "Takes an optional file parameter." msgstr "" #: maint.c:1141 msgid "Translate a section name and address to a symbol." msgstr "" #: maint.c:1144 msgid "" "Deprecate a command. Note that this is just in here so the \n" "testsuite can check the command deprecator. You probably shouldn't use " "this,\n" "rather you should use the C function deprecate_cmd(). If you decide you \n" "want to use it: maintenance deprecate 'commandname' \"replacement\". The \n" "replacement is optional." msgstr "" #: maint.c:1151 msgid "" "Undeprecate a command. Note that this is just in here so the \n" "testsuite can check the command deprecator. You probably shouldn't use " "this,\n" "If you decide you want to use it: maintenance undeprecate 'commandname'" msgstr "" #: maint.c:1157 msgid "Set watchdog timer." msgstr "" #: maint.c:1158 msgid "Show watchdog timer." msgstr "" #: maint.c:1159 msgid "" "When non-zero, this timeout is used instead of waiting forever for a target\n" "to finish a low-level step or continue operation. If the specified amount\n" "of time passes without a response from the target, an error occurs." msgstr "" #: maint.c:1168 msgid "Set internal profiling." msgstr "" #: maint.c:1169 msgid "Show internal profiling." msgstr "" #: maint.c:1170 msgid "When enabled GDB is profiled." msgstr "" #: mdebugread.c:130 #, possible-c-format msgid "bad aux index at symbol %s" msgstr "" #: mdebugread.c:136 #, possible-c-format msgid "unknown external symbol %s" msgstr "" #: mdebugread.c:142 #, possible-c-format msgid "cannot map ECOFF basic type 0x%x for %s" msgstr "" #: mdebugread.c:150 #, possible-c-format msgid "guessed tag type of %s incorrectly" msgstr "" #: mdebugread.c:156 #, possible-c-format msgid "bad rfd entry for %s: file %d, index %d" msgstr "" #: mdebugread.c:163 #, possible-c-format msgid "unexpected type code for %s" msgstr "" #: mdebugread.c:378 #, possible-c-format msgid "" "\n" "%s not compiled with -g, debugging support is limited.\n" msgstr "" #: mdebugread.c:381 msgid "You should compile with -g2 or -g3 for best debugging support.\n" msgstr "" #: mdebugread.c:754 mdebugread.c:1366 #, possible-c-format msgid "unknown symbol type 0x%x" msgstr "" #: mdebugread.c:972 #, possible-c-format msgid "declaration block contains unhandled symbol type %d" msgstr "" #: mdebugread.c:1254 #, possible-c-format msgid "stEnd with storage class %d not handled" msgstr "" #: mdebugread.c:1632 #, possible-c-format msgid "can't handle TIR fBitfield for %s" msgstr "" #: mdebugread.c:1662 #, possible-c-format msgid "unable to cross ref btIndirect for %s" msgstr "" #: mdebugread.c:1782 #, possible-c-format msgid "unable to cross ref btTypedef for %s" msgstr "" #: mdebugread.c:1829 #, possible-c-format msgid "illegal TIR continued for %s" msgstr "" #: mdebugread.c:1892 #, possible-c-format msgid "illegal array index type for %s, assuming int" msgstr "" #: mdebugread.c:1940 #, possible-c-format msgid "unknown type qualifier 0x%x" msgstr "" #: mdebugread.c:1973 #, possible-c-format msgid "can't handle PDR for static proc at 0x%lx" msgstr "" #: mdebugread.c:2036 #, possible-c-format msgid "PDR for %s, but no symbol" msgstr "" #: mdebugread.c:2161 #, possible-c-format msgid "Warning: %s `%s' is undefined (in %s)\n" msgstr "" #: mdebugread.c:2263 #, possible-c-format msgid "guessed size of linetable for %s incorrectly" msgstr "" #: mdebugread.c:2525 #, possible-c-format msgid "bad ifd for external symbol: %d (max %ld)" msgstr "" #: mdebugread.c:2532 #, possible-c-format msgid "bad iss for external symbol: %ld (max %ld)" msgstr "" #: mdebugread.c:3535 #, possible-c-format msgid "bad proc end in aux found from symbol %s" msgstr "" #: mdebugread.c:3647 #, possible-c-format msgid "bad aux index at block symbol %s" msgstr "" #. Both complaints are valid: one gives symbol name, #. the other the offending symbol type. #: mdebugread.c:3667 #, possible-c-format msgid "unknown local symbol %s" msgstr "" #: mdebugread.c:3669 #, possible-c-format msgid "with type %d" msgstr "" #: mdebugread.c:3833 #, possible-c-format msgid "bad file number %ld" msgstr "" #: mdebugread.c:4146 #, possible-c-format msgid "unknown stabs symbol %s" msgstr "" #: mdebugread.c:4340 #, possible-c-format msgid "File %s contains %d unresolved references:" msgstr "" #: mdebugread.c:4517 #, possible-c-format msgid "illegal tq0 in forward typedef for %s" msgstr "" #: mdebugread.c:4555 #, possible-c-format msgid "illegal bt %d in forward typedef for %s" msgstr "" #: mdebugread.c:4928 #, possible-c-format msgid "Error reading ECOFF debugging information: %s" msgstr "" #: mem-break.c:49 microblaze-linux-tdep.c:53 ppc-linux-tdep.c:226 msgid "Software breakpoints not implemented for this target." msgstr "" #: memattr.c:77 msgid "Unknown memory addresses will be treated as inaccessible.\n" msgstr "" #: memattr.c:80 msgid "Unknown memory addresses will be treated as RAM.\n" msgstr "" #: memattr.c:147 msgid "" "Switching to manual control of memory regions; use \"mem auto\" to fetch " "regions from the target again." msgstr "" #: memattr.c:183 msgid "invalid memory region: low >= high\n" msgstr "" #: memattr.c:212 msgid "overlapping memory region\n" msgstr "" #: memattr.c:323 msgid "No mem" msgstr "" #: memattr.c:345 msgid "no lo address" msgstr "" #: memattr.c:350 msgid "no hi address" msgstr "" #: memattr.c:368 msgid "region bounds not 16 bit aligned" msgstr "" #: memattr.c:374 msgid "region bounds not 32 bit aligned" msgstr "" #: memattr.c:380 msgid "region bounds not 64 bit aligned" msgstr "" #: memattr.c:404 #, possible-c-format msgid "unknown attribute: %s" msgstr "" #: memattr.c:419 msgid "Using memory regions provided by the target.\n" msgstr "" #: memattr.c:421 msgid "Using user-defined memory regions.\n" msgstr "" #: memattr.c:427 msgid "There are no memory regions defined.\n" msgstr "" #: memattr.c:560 memattr.c:607 memattr.c:649 memattr.c:659 #, possible-c-format msgid "No memory region number %d.\n" msgstr "" #: memattr.c:678 msgid "Delete all memory regions? " msgstr "" #: memattr.c:707 msgid "" "Define attributes for memory region or reset memory region handling to\n" "target-based.\n" "Usage: mem auto\n" " mem [ ],\n" "where may be rw (read/write), ro (read-only) or wo (write-only),\n" " may be 8, 16, 32, or 64, and\n" " may be cache or nocache" msgstr "" #: memattr.c:716 msgid "" "Enable memory region.\n" "Arguments are the code numbers of the memory regions to enable.\n" "Usage: enable mem ...\n" "Do \"info mem\" to see current list of code numbers." msgstr "" #: memattr.c:722 msgid "" "Disable memory region.\n" "Arguments are the code numbers of the memory regions to disable.\n" "Usage: disable mem ...\n" "Do \"info mem\" to see current list of code numbers." msgstr "" #: memattr.c:728 msgid "" "Delete memory region.\n" "Arguments are the code numbers of the memory regions to delete.\n" "Usage: delete mem ...\n" "Do \"info mem\" to see current list of code numbers." msgstr "" #: memattr.c:735 msgid "Memory region attributes" msgstr "" #. allow-unknown #: memattr.c:737 memattr.c:741 msgid "Memory regions settings" msgstr "" #: memattr.c:747 msgid "Set handling of unknown memory regions." msgstr "" #: memattr.c:748 msgid "Show handling of unknown memory regions." msgstr "" #: memattr.c:749 msgid "" "If on, and some memory map is defined, debugger will emit errors on\n" "accesses to memory not defined in the memory map. If off, accesses to all\n" "memory addresses will be allowed." msgstr "" #: memory-map.c:33 msgid "" "Can not parse XML memory map; XML support was disabled at compile time" msgstr "" #: memory-map.c:90 msgid "Flash block size is not set" msgstr "" #: memory-map.c:127 #, possible-c-format msgid "Unknown property \"%s\"" msgstr "" #: memory-map.c:189 msgid "target memory map" msgstr "" #. Return values larger than a single register are returned in #. memory, pointed to by R0. Unfortunately, we can't count on R0 #. pointing to the return buffer, so we raise an error here. #: mep-tdep.c:2183 mep-tdep.c:2210 msgid "" "GDB cannot set return values larger than four bytes; the Media Processor's\n" "calling conventions do not provide enough information to do this.\n" "Try using the 'return' command with no argument." msgstr "" #: mep-tdep.c:2428 #, possible-c-format msgid "" "the MeP module '%s' is %s-endian, but the executable\n" "%s is %s-endian." msgstr "" #: mep-tdep.c:2433 #, possible-c-format msgid "" "the selected MeP module is %s-endian, but the executable\n" "%s is %s-endian." msgstr "" #: mi/mi-cmd-file.c:39 msgid "-file-list-exec-source-file: Usage: No args" msgstr "" #: mi/mi-cmd-file.c:49 msgid "-file-list-exec-source-file: No symtab" msgstr "" #: mi/mi-cmd-file.c:90 msgid "-file-list-exec-source-files: Usage: No args" msgstr "" #: mi/mi-cmd-disas.c:137 msgid "" "-data-disassemble: Usage: ( [-f filename -l linenum [-n howmany]] | [-s " "startaddr -e endaddr]) [--] mode." msgstr "" #: mi/mi-cmd-disas.c:141 msgid "" "-data-disassemble: Usage: [-f filename -l linenum [-n howmany]] [-s " "startaddr -e endaddr] [--] mode." msgstr "" #: mi/mi-cmd-disas.c:145 msgid "-data-disassemble: Mode argument must be 0, 1, 2, or 3." msgstr "" #: mi/mi-cmd-disas.c:181 msgid "-data-disassemble: Invalid filename." msgstr "" #: mi/mi-cmd-disas.c:183 msgid "-data-disassemble: Invalid line number" msgstr "" #: mi/mi-cmd-disas.c:185 msgid "-data-disassemble: No function contains specified address" msgstr "" #: mi/mi-interp.c:236 msgid "-interpreter-exec: Usage: -interpreter-exec interp command" msgstr "" #: mi/mi-interp.c:241 #, possible-c-format msgid "-interpreter-exec: could not find interpreter \"%s\"" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:114 msgid "-var-create: Usage: NAME FRAME EXPRESSION." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:133 msgid "-var-create: name of object must begin with a letter" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:153 msgid "-var-create: unable to create variable object" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:173 msgid "-var-delete: Usage: [-c] EXPRESSION." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:185 msgid "" "-var-delete: Missing required argument after '-c': variable object name" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:188 msgid "-var-delete: Illegal variable object name" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:196 msgid "-var-delete: Invalid option." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:238 msgid "" "Must specify the format as: \"natural\", \"binary\", \"decimal\", " "\"hexadecimal\", or \"octal\"" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:253 msgid "-var-set-format: Usage: NAME FORMAT." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:278 msgid "Usage: NAME VISUALIZER_FUNCTION." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:283 varobj.c:472 msgid "Variable object not found" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:295 msgid "-var-set-format: Usage: NAME FROZEN_FLAG." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:304 msgid "Invalid flag value" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:321 msgid "-var-show-format: Usage: NAME." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:339 msgid "-var-info-num-children: Usage: NAME." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:392 msgid "-var-list-children: Usage: [PRINT_VALUES] NAME [FROM TO]" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:460 msgid "-var-info-type: Usage: NAME." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:479 msgid "Usage: NAME." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:498 msgid "-var-info-expression: Usage: NAME." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:521 msgid "-var-show-attributes: Usage: NAME." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:572 msgid "Cannot specify format more than once" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:581 msgid "Usage: [-f FORMAT] NAME" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:584 msgid "Garbage at end of command" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:614 msgid "-var-assign: Usage: NAME EXPRESSION." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:620 msgid "-var-assign: Variable object is not editable" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:631 msgid "-var-assign: Could not assign expression to variable object" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:687 msgid "-var-update: Usage: [PRINT_VALUES] NAME." msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:839 msgid "-enable-pretty-printing: no arguments allowed" msgstr "" #: mi/mi-cmd-var.c:851 msgid "-var-set-update-range: Usage: VAROBJ FROM TO" msgstr "" #: mi/mi-cmd-env.c:73 msgid "-environment-pwd: No arguments allowed" msgstr "" #: mi/mi-cmd-env.c:84 #, possible-c-format msgid "-environment-pwd: error finding name of working directory: %s" msgstr "" #: mi/mi-cmd-env.c:96 msgid "-environment-cd: Usage DIRECTORY" msgstr "" #: mi/mi-cmd-env.c:264 msgid "-inferior-tty-show: Usage: No args" msgstr "" #: mi/mi-console.c:75 msgid "mi_console_file_delete: bad magic number" msgstr "" #: mi/mi-console.c:106 msgid "mi_console_raw_packet: bad magic number" msgstr "" #: mi/mi-console.c:136 msgid "mi_console_file_flush: bad magic number" msgstr "" #: mi/mi-console.c:155 msgid "mi_console_file_set_raw: bad magic number" msgstr "" #: mi/mi-main.c:482 mi/mi-cmd-catch.c:80 mi/mi-cmd-catch.c:152 #, possible-c-format msgid "Invalid argument: %s" msgstr "" #: mi/mi-cmd-catch.c:157 msgid "\"-e\" and \"-u\" are mutually exclusive" msgstr "" #: mi/mi-cmd-catch.c:214 msgid "-catch-load/unload: Missing " msgstr "" #: mi/mi-cmd-catch.c:216 msgid "-catch-load/unload: Garbage following the " msgstr "" #: mi/mi-cmd-info.c:47 msgid "Usage: -info-ada-exceptions [REGEXP]" msgstr "" #: mi/mi-cmd-info.c:86 msgid "Usage: -info-gdb-mi-command MI_COMMAND_NAME" msgstr "" #: mi/mi-cmd-info.c:115 msgid "Usage: -info-os [INFOTYPE]" msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:52 msgid "-enable-frame-filters: no arguments allowed" msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:119 msgid "" "-stack-list-frames: Usage: [--no-frame-filters] [FRAME_LOW FRAME_HIGH]" msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:143 msgid "-stack-list-frames: Not enough frames in stack." msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:191 msgid "-stack-info-depth: Usage: [MAX_DEPTH]" msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:261 msgid "" "-stack-list-locals: Usage: [--no-frame-filters] [--skip-unavailable] " "PRINT_VALUES" msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:334 msgid "" "-stack-list-arguments: Usage: [--no-frame-filters] [--skip-unavailable] " "PRINT_VALUES [FRAME_LOW FRAME_HIGH]" msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:361 msgid "-stack-list-arguments: Not enough frames in stack." msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:457 msgid "" "-stack-list-variables: Usage: [--no-frame-filters] [--skip-unavailable] " "PRINT_VALUES" msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:701 msgid "-stack-select-frame: Usage: FRAME_SPEC" msgstr "" #: mi/mi-cmd-stack.c:710 msgid "-stack-info-frame: No arguments allowed" msgstr "" #: mi/mi-symbol-cmds.c:40 msgid "-symbol-list-lines: Usage: SOURCE_FILENAME" msgstr "" #: mi/mi-symbol-cmds.c:46 msgid "-symbol-list-lines: Unknown source file name." msgstr "" #: mi/mi-getopt.c:37 msgid "mi_getopt_long: oind out of bounds" msgstr "" #: mi/mi-getopt.c:63 #, possible-c-format msgid "%s: Option %s requires an argument" msgstr "" #: mi/mi-getopt.c:77 #, possible-c-format msgid "%s: Unknown option ``%s''" msgstr "" #: mi/mi-parse.c:288 #, possible-c-format msgid "Undefined MI command: %s" msgstr "" #: mi/mi-parse.c:327 msgid "Duplicate '--thread-group' option" msgstr "" #: mi/mi-parse.c:330 msgid "Invalid thread group id" msgstr "" #: mi/mi-parse.c:341 msgid "Duplicate '--thread' option" msgstr "" #: mi/mi-parse.c:352 msgid "Duplicate '--frame' option" msgstr "" #: mi/mi-parse.c:370 #, possible-c-format msgid "Invalid --language argument: %s" msgstr "" #: mi/mi-parse.c:378 #, possible-c-format msgid "Invalid value for the '%s' option" msgstr "" #: mi/mi-parse.c:388 #, possible-c-format msgid "Problem parsing arguments: %s %s" msgstr "" #: mi/mi-parse.c:417 #, possible-c-format msgid "" "Unknown value for PRINT_VALUES: must be: 0 or \"%s\", 1 or \"%s\", 2 or " "\"%s\"" msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:273 #, possible-c-format msgid "-%s-insert: Missing " msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:280 msgid "-dprintf-insert: does not support -h or -a" msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:282 msgid "-dprintf-insert: Missing " msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:298 msgid "-break-insert: Garbage following " msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:397 msgid "Usage: tracepoint-number passcount" msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:410 #, possible-c-format msgid "Could not find tracepoint %d" msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:458 msgid "-break-watch: Missing " msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:460 msgid "-break-watch: Garbage following " msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:476 msgid "-break-watch: Unknown watchpoint type." msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:507 #, possible-c-format msgid "USAGE: %s [ [...]]" msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:511 #, possible-c-format msgid "breakpoint number argument \"%s\" is not a number." msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:514 #, possible-c-format msgid "junk at the end of breakpoint number argument \"%s\"." msgstr "" #: mi/mi-cmd-break.c:519 #, possible-c-format msgid "breakpoint %d not found." msgstr "" #: mi/mi-main.c:334 msgid "Already in reverse mode." msgstr "" #: mi/mi-main.c:337 reverse.c:57 #, possible-c-format msgid "Target %s does not support this command." msgstr "" #: mi/mi-main.c:518 msgid "Usage: -target-detach [pid | thread-group]" msgstr "" #: mi/mi-main.c:533 #, possible-c-format msgid "Invalid syntax of thread-group id '%s'" msgstr "" #: mi/mi-main.c:537 #, possible-c-format msgid "Non-existent thread-group id '%d'" msgstr "" #: mi/mi-main.c:547 #, possible-c-format msgid "Invalid identifier '%s'" msgstr "" #: mi/mi-main.c:554 msgid "Thread group is empty" msgstr "" #: mi/mi-main.c:569 msgid "-thread-select: USAGE: threadnum." msgstr "" #: mi/mi-main.c:587 msgid "-thread-list-ids: No arguments required." msgstr "" #: mi/mi-main.c:602 mi/mi-main.c:2690 msgid "Invalid MI command" msgstr "" #: mi/mi-main.c:936 msgid "only '0' and '1' are valid values for the '--recurse' option" msgstr "" #: mi/mi-main.c:948 mi/mi-main.c:953 #, possible-c-format msgid "invalid syntax of group id '%s'" msgstr "" #: mi/mi-main.c:974 #, possible-c-format msgid "Non-existent thread group id '%d'" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1038 mi/mi-main.c:1119 mi/mi-main.c:1244 mi/mi-main.c:1343 msgid "bad register number" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1094 mi/mi-main.c:1113 msgid "-data-list-changed-registers: Unable to read register contents." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1206 msgid "" "-data-list-register-values: Usage: -data-list-register-values [--skip-" "unavailable] [...]" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1313 msgid "" "-data-write-register-values: Usage: -data-write-register-values " "[ ... ]" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1317 msgid "-data-write-register-values: No registers." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1320 msgid "-data-write-register-values: No regs and values specified." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1323 msgid "-data-write-register-values: Regs and vals are not in pairs." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1365 msgid "" "-data-evaluate-expression: Usage: -data-evaluate-expression expression" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1449 msgid "" "-data-read-memory: Usage: ADDR WORD-FORMAT WORD-SIZE NR-ROWS NR-COLS " "[ASCHAR]." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1486 msgid "-data-read-memory: invalid number of rows." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1491 msgid "-data-read-memory: invalid number of columns." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1510 mi/mi-main.c:1643 msgid "Unable to read memory." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1633 msgid "Usage: [ -o OFFSET ] ADDR LENGTH." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1736 msgid "" "-data-write-memory: Usage: [-o COLUMN_OFFSET] ADDR FORMAT WORD-SIZE VALUE." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1779 msgid "Usage: ADDR DATA [COUNT]." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1775 #, possible-c-format msgid "Hex-encoded '%s' must have an even number of characters." msgstr "" #: mi/mi-main.c:1860 #, possible-c-format msgid "-enable-timings: Usage: %s {yes|no}" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1890 msgid "-list-features should be passed no arguments" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1910 msgid "-list-target-features should be passed no arguments" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1919 msgid "-add-inferior should be passed no arguments" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1945 msgid "-remove-inferior should be passed a single argument" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1948 msgid "the thread group id is syntactically invalid" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1952 msgid "the specified thread group does not exist" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1955 msgid "cannot remove an active inferior" msgstr "" #: mi/mi-main.c:1964 msgid "Cannot remove last inferior" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2205 msgid "Cannot specify --thread-group together with --all" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2208 msgid "Cannot specify --thread together with --all" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2211 msgid "Cannot specify --thread together with --thread-group" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2214 msgid "Cannot specify --frame without --thread" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2222 msgid "Invalid thread group for the --thread-group option" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2241 #, possible-c-format msgid "Invalid thread id: %d" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2244 #, possible-c-format msgid "Thread id: %d has terminated" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2259 #, possible-c-format msgid "Invalid frame id: %d" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2510 msgid "Usage: -trace-define-variable VARIABLE [VALUE]" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2514 tracepoint.c:404 msgid "Name of trace variable should start with '$'" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2532 msgid "-trace-list-variables: no arguments allowed" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2543 msgid "trace selection mode is required" msgstr "" #: tracepoint.c:2452 tracepoint.c:2676 msgid "May not look at trace frames while trace is running." msgstr "" #: mi/mi-main.c:2558 msgid "frame number is required" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2564 msgid "tracepoint number is required" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2570 msgid "PC is required" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2576 mi/mi-main.c:2583 msgid "Start and end PC are required" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2595 msgid "Line is required" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2604 mi/mi-main.c:2609 msgid "Could not find the specified line" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2614 #, possible-c-format msgid "Invalid mode '%s'" msgstr "" #: mi/mi-main.c:2814 msgid "" "Usage: -trace-frame-collected [--var-print-values PRINT_VALUES] [--comp-" "print-values PRINT_VALUES] [--registers-format FORMAT][--memory-contents]" msgstr "" #: mi/mi-cmds.c:257 #, possible-c-format msgid "command `%s' appears to be duplicated" msgstr "" #: mi/mi-cmd-target.c:40 msgid "-target-file-get: Usage: REMOTE_FILE LOCAL_FILE" msgstr "" #: mi/mi-cmd-target.c:64 msgid "-target-file-put: Usage: LOCAL_FILE REMOTE_FILE" msgstr "" #: mi/mi-cmd-target.c:88 msgid "-target-file-delete: Usage: REMOTE_FILE" msgstr "" #: microblaze-tdep.c:146 msgid "push_dummy_code not implemented" msgstr "" #: microblaze-tdep.c:157 msgid "store_arguments not implemented" msgstr "" #: microblaze-tdep.c:552 msgid "Unsupported return value size requested" msgstr "" #: microblaze-tdep.c:778 msgid "Set microblaze debugging." msgstr "" #: microblaze-tdep.c:779 msgid "Show microblaze debugging." msgstr "" #: microblaze-tdep.c:780 msgid "When non-zero, microblaze specific debugging is enabled." msgstr "" #: minidebug.c:279 msgid "Cannot parse .gnu_debugdata section; not a BFD object" msgstr "" #: minidebug.c:284 msgid "" "Cannot parse .gnu_debugdata section; LZMA support was disabled at compile " "time" msgstr "" #: minsyms.c:830 #, possible-c-format msgid "" "GDB cannot resolve STT_GNU_IFUNC symbol at address %s without the ELF " "support compiled in." msgstr "" #: minsyms.c:841 #, possible-c-format msgid "" "GDB cannot resolve STT_GNU_IFUNC symbol \"%s\" without the ELF support " "compiled in." msgstr "" #: minsyms.c:852 msgid "elf_gnu_ifunc_resolver_stop cannot be reached." msgstr "" #: minsyms.c:861 msgid "elf_gnu_ifunc_resolver_return_stop cannot be reached." msgstr "" #: mips-linux-nat.c:76 mips-linux-nat.c:117 #, possible-c-format msgid "Bogon register number %d." msgstr "" #: mips-linux-nat.c:281 mips-linux-nat.c:358 ppcfbsd-nat.c:137 #: ppcfbsd-nat.c:168 ppcnbsd-nat.c:103 ppcnbsd-nat.c:138 msgid "Couldn't get FP registers" msgstr "" #: mips-linux-nat.c:349 shnbsd-nat.c:83 msgid "Couldn't set registers" msgstr "" #: mips-linux-nat.c:364 ppcfbsd-nat.c:174 ppcnbsd-nat.c:145 msgid "Couldn't set FP registers" msgstr "" #: mips-linux-nat.c:449 msgid "Couldn't check DSP support" msgstr "" #: mips-linux-nat.c:776 msgid "Set whether to show variables that mirror the mips debug registers." msgstr "" #: mips-linux-nat.c:777 msgid "Show whether to show variables that mirror the mips debug registers." msgstr "" #: mips-linux-tdep.c:669 msgid "wrong size fpregset struct in core file" msgstr "" #: mips-tdep.c:667 #, possible-c-format msgid "mips_register_name: bad register number %d" msgstr "" #: mips-tdep.c:768 mips-tdep.c:797 mips-tdep.c:837 msgid "bad register size" msgstr "" #: mips-tdep.c:869 msgid "32-bit compatibility mode not supported" msgstr "" #: mips-tdep.c:949 msgid "mips_register_to_value: unrecognized case" msgstr "" #: mips-tdep.c:997 msgid "mips_value_to_register: unrecognized case" msgstr "" #: mips-tdep.c:1140 msgid "mips_mask_address_p: bad switch" msgstr "" #: mips-tdep.c:1166 msgid "show_mask_address: bad switch" msgstr "" #: mips-tdep.c:1450 mips-tdep.c:1534 msgid "invalid ISA" msgstr "" #: mips-tdep.c:2707 msgid "Invalid number of argument registers encoded in SAVE." msgstr "" #: mips-tdep.c:2712 msgid "Invalid number of static registers encoded in SAVE." msgstr "" #: mips-tdep.c:4231 #, possible-c-format msgid "GDB can't find the start of the function at %s." msgstr "" #: mips-tdep.c:6194 mips-tdep.c:6231 mips-tdep.c:6547 sh64-tdep.c:1930 #, possible-c-format msgid "can't read register %d (%s)" msgstr "" #: mips-tdep.c:6240 msgid "mips_read_fp_register_double: bad access to odd-numbered FP register" msgstr "" #: mips-tdep.c:6583 sh64-tdep.c:2089 sh64-tdep.c:2147 msgid "Not a valid register for the current processor type" msgstr "" #: mips-tdep.c:6947 mips-tdep.c:6961 mips-tdep.c:6975 msgid "set mipsfpu failed" msgstr "" #: mips-tdep.c:8097 #, possible-c-format msgid "unsupported ABI %s." msgstr "" #: mips-tdep.c:8111 msgid "unrecognized .gcc_compiled_longXX" msgstr "" #: mips-tdep.c:8123 msgid "unknown ABI string" msgstr "" #: mips-tdep.c:8140 msgid "unknown compressed ISA string" msgstr "" #: mips-tdep.c:8710 mips-tdep.c:8759 msgid "unknown ABI in switch" msgstr "" #: mips-tdep.c:8990 #, possible-c-format msgid "The compressed ISA encoding used is %s.\n" msgstr "" #: mips-tdep.c:9070 msgid "mips_abi_strings out of sync" msgstr "" #: mips-tdep.c:9086 mips-tdep.c:9090 msgid "Various MIPS specific commands." msgstr "" #: mips-tdep.c:9095 msgid "Set the MIPS ABI used by this program." msgstr "" #: mips-tdep.c:9096 msgid "Show the MIPS ABI used by this program." msgstr "" #: mips-tdep.c:9097 msgid "" "This option can be set to one of:\n" " auto - the default ABI associated with the current binary\n" " o32\n" " o64\n" " n32\n" " n64\n" " eabi32\n" " eabi64" msgstr "" #: mips-tdep.c:9115 msgid "Set the compressed ISA encoding used by MIPS code." msgstr "" #: mips-tdep.c:9116 msgid "Show the compressed ISA encoding used by MIPS code." msgstr "" #: mips-tdep.c:9117 msgid "" "Select the compressed ISA encoding used in functions that have no symbol\n" "information available. The encoding can be set to either of:\n" " mips16\n" " micromips\n" "and is updated automatically from ELF file flags if available." msgstr "" #: mips-tdep.c:9131 msgid "Set use of MIPS floating-point coprocessor." msgstr "" #: mips-tdep.c:9134 msgid "Select single-precision MIPS floating-point coprocessor." msgstr "" #: mips-tdep.c:9137 msgid "Select double-precision MIPS floating-point coprocessor." msgstr "" #: mips-tdep.c:9143 msgid "Select no MIPS floating-point coprocessor." msgstr "" #: mips-tdep.c:9148 msgid "Select MIPS floating-point coprocessor automatically." msgstr "" #: mips-tdep.c:9151 msgid "Show current use of MIPS floating-point coprocessor target." msgstr "" #: mips-tdep.c:9172 msgid "Set zeroing of upper 32 bits of 64-bit addresses." msgstr "" #: mips-tdep.c:9173 msgid "Show zeroing of upper 32 bits of 64-bit addresses." msgstr "" #: mips-tdep.c:9174 msgid "" "Use \"on\" to enable the masking, \"off\" to disable it and \"auto\" to\n" "allow GDB to determine the correct value." msgstr "" #: mips-tdep.c:9183 msgid "" "Set compatibility with 64-bit MIPS target that transfers 32-bit quantities." msgstr "" #: mips-tdep.c:9185 msgid "" "Show compatibility with 64-bit MIPS target that transfers 32-bit quantities." msgstr "" #: mips-tdep.c:9187 msgid "" "Use \"on\" to enable backward compatibility with older MIPS 64 GDB+target\n" "that would transfer 32 bits for some registers (e.g. SR, FSR) and\n" "64 bits for others. Use \"off\" to disable compatibility mode" msgstr "" #: mips-tdep.c:9199 msgid "Set mips debugging." msgstr "" #: mips-tdep.c:9200 msgid "Show mips debugging." msgstr "" #: mips-tdep.c:9201 msgid "When non-zero, mips specific debugging is enabled." msgstr "" #: mipsread.c:82 #, possible-c-format msgid "Error reading symbol table: %s" msgstr "" #: mn10300-tdep.c:191 #, possible-c-format msgid "Cannot store return value %d bytes long." msgstr "" #: mn10300-tdep.c:223 #, possible-c-format msgid "Cannot extract return value %d bytes long." msgstr "" #: mn10300-tdep.c:1387 #, possible-c-format msgid "Bogus register number in debug info: %d" msgstr "" #: mn10300-tdep.c:1429 msgid "mn10300_gdbarch_init: Unknown mn10300 variant" msgstr "" #: monitor.c:220 #, possible-c-format msgid "%s (%s): %s: %s%c" msgstr "" #: monitor.c:224 #, possible-c-format msgid "%s (%s): %s: %s" msgstr "" #: monitor.c:240 #, possible-c-format msgid "Invalid hex digit %d" msgstr "" #: monitor.c:398 monitor.c:474 msgid "Timeout reading from remote system." msgstr "" #: monitor.c:400 monitor.c:476 msgid "remote-monitor" msgstr "" #: monitor.c:470 msgid "GDB serial timeout has expired. Target detached." msgstr "" #: monitor.c:689 #, possible-c-format msgid "compile_pattern: Can't compile pattern string `%s': %s!" msgstr "" #: monitor.c:707 msgid "Magic number of monitor_ops struct wrong." msgstr "" #: monitor.c:713 #, possible-c-format msgid "" "Use `target %s DEVICE-NAME' to use a serial port, or\n" "`target %s HOST-NAME:PORT-NUMBER' to use a network connection." msgstr "" #: monitor.c:815 #, possible-c-format msgid "Remote target %s connected to %s\n" msgstr "" #: monitor.c:868 #, possible-c-format msgid "Ending remote %s debugging\n" msgstr "" #: monitor.c:908 #, possible-c-format msgid "monitor_supply_register (%d): bad value from monitor: %s." msgstr "" #: nto-procfs.c:728 remote-mips.c:2288 msgid "" "Interrupted while waiting for the program.\n" "Give up (and stop debugging it)? " msgstr "" #: monitor.c:1222 #, possible-c-format msgid "Bad value returned from monitor while fetching register %x." msgstr "" #: monitor.c:1424 #, possible-c-format msgid "\tAttached to %s at %d baud.\n" msgstr "" #: monitor.c:1962 msgid "Failed to read via monitor" msgstr "" #: monitor.c:2065 msgid "Args are not supported by the monitor." msgstr "" #: monitor.c:2098 msgid "No set_break defined for this monitor" msgstr "" #: monitor.c:2119 #, possible-c-format msgid "Too many breakpoints (> %d) for monitor." msgstr "" #: monitor.c:2134 msgid "No clr_break defined for this monitor" msgstr "" #: symfile.c:2086 msgid "file to load" msgstr "" #: symfile.c:2103 #, possible-c-format msgid "Invalid download offset:%s." msgstr "" #: symfile.c:2106 msgid "Too many parameters." msgstr "" #: monitor.c:2278 msgid "monitor target not open." msgstr "" #: monitor.c:2305 #, possible-c-format msgid "Reply contains invalid hex digit 0x%x" msgstr "" #: monitor.c:2398 msgid "Set display of activity while downloading a file." msgstr "" #: monitor.c:2399 msgid "Show display of activity while downloading a file." msgstr "" #: monitor.c:2400 msgid "When enabled, a hashmark '#' is displayed." msgstr "" #: monitor.c:2406 msgid "Set debugging of remote monitor communication." msgstr "" #: monitor.c:2407 msgid "Show debugging of remote monitor communication." msgstr "" #: monitor.c:2408 msgid "" "When enabled, communication between GDB and the remote monitor\n" "is displayed." msgstr "" #: moxie-tdep.c:293 #, possible-c-format msgid "Process record: error reading memory at addr 0x%s len = %d.\n" msgstr "" #: msp430-tdep.c:908 msgid "Unknown msp430x code memory model" msgstr "" #: msp430-tdep.c:930 msgid "Unknown msp430 isa" msgstr "" #: mt-tdep.c:301 #, possible-c-format msgid "mt_register_type: illegal register number %d" msgstr "" #: nios2-tdep.c:152 #, possible-c-format msgid "Dwarf-2 uses unmapped register #%d" msgstr "" #: nios2-tdep.c:2369 msgid "Set Nios II debugging." msgstr "" #: nios2-tdep.c:2370 msgid "Show Nios II debugging." msgstr "" #: nios2-tdep.c:2371 msgid "When on, Nios II specific debugging is enabled." msgstr "" #: nto-procfs.c:96 msgid "Lost the QNX node. Debug session probably over." msgstr "" #: nto-procfs.c:166 msgid "Invalid procfs arg" msgstr "" #: nto-procfs.c:175 nto-procfs.c:193 msgid "Devctl failed." msgstr "" #: nto-procfs.c:185 msgid "alloca failed." msgstr "" #: nto-procfs.c:200 msgid "Invalid target CPU." msgstr "" #: nto-procfs.c:658 procfs.c:3034 msgid "Attaching GDB to itself is not a good idea..." msgstr "" #: nto-procfs.c:702 #, possible-c-format msgid "Couldn't open proc file %s, error %d (%s)" msgstr "" #: nto-procfs.c:705 msgid "Couldn't stop process" msgstr "" #: nto-procfs.c:1097 msgid "run error!\n" msgstr "" #: nto-procfs.c:1270 #, possible-c-format msgid "Error spawning %s: %d (%s)" msgstr "" #: nto-procfs.c:1566 msgid "pidlist" msgstr "" #: nto-procfs.c:1567 msgid "memory information" msgstr "" #: nto-procfs.c:1597 msgid "Failed to set hardware watchpoint" msgstr "" #: objc-lang.c:127 msgid "no way to lookup Objective-C classes" msgstr "" #: objc-lang.c:156 msgid "no way to lookup Objective-C selectors" msgstr "" #: objc-lang.c:204 msgid "NSString: internal error -- no way to create new NSString" msgstr "" #: objc-lang.c:478 #, possible-c-format msgid "Can't find selector \"%s\"" msgstr "" #: objc-lang.c:525 msgid "internal: compare_selectors(1)" msgstr "" #: objc-lang.c:530 msgid "internal: compare_selectors(2)" msgstr "" #: objc-lang.c:575 objc-lang.c:726 #, possible-c-format msgid "Regexp is too long: %s" msgstr "" #: objc-lang.c:608 #, possible-c-format msgid "Bad method name '%s'" msgstr "" #: objc-lang.c:625 #, possible-c-format msgid "" "Selectors matching \"%s\":\n" "\n" msgstr "" #: objc-lang.c:672 #, possible-c-format msgid "No selectors matching \"%s\"\n" msgstr "" #: objc-lang.c:691 msgid "internal: compare_classes(1)" msgstr "" #: objc-lang.c:763 #, possible-c-format msgid "" "Classes matching \"%s\":\n" "\n" msgstr "" #: objc-lang.c:802 #, possible-c-format msgid "No classes matching \"%s\"\n" msgstr "" #: objc-lang.c:1196 msgid "Unable to locate _NSPrintForDebugger in child process" msgstr "" #: objc-lang.c:1202 msgid "object returns null description" msgstr "" #: objc-lang.c:1213 msgid "" msgstr "" #. INFO SELECTORS command. #: objc-lang.c:1368 msgid "All Objective-C selectors, or those matching REGEXP." msgstr "" #. INFO CLASSES command. #: objc-lang.c:1370 msgid "All Objective-C classes, or those matching REGEXP." msgstr "" #: objc-lang.c:1372 msgid "Ask an Objective-C object to print itself." msgstr "" #: objfiles.c:489 msgid "Entry point address is not known." msgstr "" #: objfiles.c:555 msgid "put_objfile_before: before objfile not in list" msgstr "" #: objfiles.c:587 msgid "unlink_objfile: objfile already unlinked" msgstr "" #: objfiles.c:1337 #, possible-c-format msgid "" "unexpected overlap between:\n" " (A) section `%s' from `%s' [%s, %s)\n" " (B) section `%s' from `%s' [%s, %s).\n" "Will ignore section B" msgstr "" #: objfiles.h:704 msgid "sect_index_data not initialized" msgstr "" #: objfiles.h:710 msgid "sect_index_rodata not initialized" msgstr "" #: objfiles.h:716 msgid "sect_index_text not initialized" msgstr "" #: observer.c:62 #, possible-c-format msgid "Observer debugging is %s.\n" msgstr "" #. We should never reach this point. However, this should not be #. a very serious error, so simply report a warning to the user. #: observer.c:154 msgid "Failed to detach observer" msgstr "" #: observer.c:213 msgid "Set observer debugging." msgstr "" #: observer.c:214 msgid "Show observer debugging." msgstr "" #: observer.c:215 msgid "When non-zero, observer debugging is enabled." msgstr "" #: opencl-lang.c:91 #, possible-c-format msgid "Invalid OpenCL vector size: %d" msgstr "" #: opencl-lang.c:183 opencl-lang.c:212 opencl-lang.c:391 opencl-lang.c:508 #: opencl-lang.c:601 opencl-lang.c:912 valarith.c:1407 valarith.c:1453 #: valarith.c:1811 valarith.c:1847 valops.c:882 msgid "Could not determine the vector bounds" msgstr "" #: opencl-lang.c:399 msgid "Invalid OpenCL vector size" msgstr "" #: opencl-lang.c:446 opencl-lang.c:466 opencl-lang.c:471 opencl-lang.c:475 #: opencl-lang.c:485 #, possible-c-format msgid "Invalid OpenCL vector component accessor %s" msgstr "" #: opencl-lang.c:570 msgid "Attempt to perform an unsupported operation" msgstr "" #: opencl-lang.c:594 msgid "Vector operations are not supported on scalar types" msgstr "" #: opencl-lang.c:608 opencl-lang.c:919 valarith.c:1463 msgid "Cannot perform operation on vectors with different types" msgstr "" #: opencl-lang.c:715 valarith.c:1506 msgid "Argument to operation not a number or boolean." msgstr "" #. Throw an error if arg2 or arg3 aren't vectors. #: opencl-lang.c:902 msgid "Cannot perform conditional operation on incompatible types" msgstr "" #: opencl-lang.c:925 msgid "Cannot perform conditional operation on vectors with different sizes" msgstr "" #: osabi.c:162 #, possible-c-format msgid "" "gdbarch_register_osabi: An attempt to register a handler for OS ABI \"%s\" " "for architecture %s was made. The handler will not be registered" msgstr "" #: osabi.c:180 #, possible-c-format msgid "" "gdbarch_register_osabi: A handler for OS ABI \"%s\" has already been " "registered for architecture %s" msgstr "" #: osabi.c:272 #, possible-c-format msgid "" "gdbarch_lookup_osabi: invalid OS ABI (%d) from sniffer for architecture %s " "flavour %d" msgstr "" #: osabi.c:291 #, possible-c-format msgid "" "gdbarch_lookup_osabi: multiple %sspecific OS ABI match for architecture %s " "flavour %d: first match \"%s\", second match \"%s\"" msgstr "" #: osabi.c:497 #, possible-c-format msgid "generic_elf_osabi_sniff_abi_tag_sections: unknown OS number %d" msgstr "" #: osabi.c:639 #, possible-c-format msgid "Invalid OS ABI \"%s\" passed to command handler." msgstr "" #: osabi.c:647 msgid "Updating OS ABI failed." msgstr "" #: osabi.c:656 #, possible-c-format msgid "The current OS ABI is \"auto\" (currently \"%s\").\n" msgstr "" #: osabi.c:660 #, possible-c-format msgid "The current OS ABI is \"%s\".\n" msgstr "" #: osabi.c:664 #, possible-c-format msgid "The default OS ABI is \"%s\".\n" msgstr "" #: osabi.c:676 msgid "_initialize_gdb_osabi: gdb_osabi_names[] is inconsistent" msgstr "" #: osabi.c:686 msgid "Set OS ABI of target." msgstr "" #: osabi.c:687 msgid "Show OS ABI of target." msgstr "" #: osdata.c:38 msgid "Can not parse XML OS data; XML support was disabled at compile time" msgstr "" #: osdata.c:66 msgid "Seen more than on osdata element" msgstr "" #: osdata.c:174 msgid "osdata" msgstr "" #: osdata.c:257 msgid "Empty data returned by target. Wrong osdata type?" msgstr "" #: osdata.c:259 msgid "Empty type list returned by target. No type data?" msgstr "" #: osdata.c:268 msgid "Can not fetch data now." msgstr "" #: osdata.c:306 msgid "Available types of OS data not reported." msgstr "" #: osdata.c:416 msgid "Show OS data ARG." msgstr "" #: p-typeprint.c:300 msgid "type not handled in pascal_type_print_varspec_prefix()" msgstr "" #: p-typeprint.c:422 msgid "type not handled in pascal_type_print_varspec_suffix()" msgstr "" #: p-valprint.c:410 #, possible-c-format msgid "Invalid pascal type code %d in symbol table." msgstr "" #: p-valprint.c:458 #, possible-c-format msgid "Printing of pascal static members is %s.\n" msgstr "" #: p-valprint.c:898 msgid "Set printing of pascal static members." msgstr "" #: p-valprint.c:899 msgid "Show printing of pascal static members." msgstr "" #: parse.c:97 #, possible-c-format msgid "Expression debugging is %s.\n" msgstr "" #: parse.c:108 #, possible-c-format msgid "Parser debugging is %s.\n" msgstr "" #: parse.c:869 msgid "?error in operator_length_standard" msgstr "" #: parse.c:1156 msgid "expression to compute" msgstr "" #: parse.c:1269 msgid "Junk after end of expression." msgstr "" #: parse.c:1945 msgid "Set expression debugging." msgstr "" #: parse.c:1946 msgid "Show expression debugging." msgstr "" #: parse.c:1947 msgid "" "When non-zero, the internal representation of expressions will be printed." msgstr "" #: parse.c:1954 msgid "Set parser debugging." msgstr "" #: parse.c:1955 msgid "Show parser debugging." msgstr "" #: parse.c:1956 msgid "When non-zero, expression parser tracing will be enabled." msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:373 ppc-linux-nat.c:843 msgid "Unable to fetch VSX register" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:402 ppc-linux-nat.c:873 msgid "Unable to fetch AltiVec register" msgstr "" #. Anything else needs to be reported. #: ppc-linux-nat.c:440 ppc-linux-nat.c:2419 msgid "Unable to fetch SPE registers" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:577 #, possible-c-format msgid "fetch_register: unexpected byte order: %d" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:635 ppc-linux-nat.c:2432 msgid "Unable to fetch VSX registers" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:654 ppc-linux-nat.c:2445 msgid "Unable to fetch AltiVec registers" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:681 ppc-linux-nat.c:1157 msgid "Couldn't get general-purpose registers." msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:733 ppc-linux-nat.c:1219 msgid "Couldn't get floating-point registers." msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:851 msgid "Unable to store VSX register" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:887 msgid "Unable to store AltiVec register" msgstr "" #. Anything else needs to be reported. #: ppc-linux-nat.c:914 msgid "Unable to set SPE registers" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:1103 msgid "Couldn't get VSX registers" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:1109 msgid "Couldn't write VSX registers" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:1126 msgid "Couldn't get AltiVec registers" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:1132 msgid "Couldn't write AltiVec registers" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:1169 msgid "Couldn't set general-purpose registers." msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:1231 msgid "Couldn't set floating-point registers." msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:1559 msgid "Unexpected error setting breakpoint or watchpoint" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:1606 msgid "Unexpected error deleting breakpoint or watchpoint" msgstr "" #: ppc-linux-nat.c:2281 msgid "The given mask covers kernel address space and cannot be used.\n" msgstr "" #: linux-tdep.c:2430 msgid "Cannot find AT_ENTRY auxiliary vector entry." msgstr "" #. Can't happen. #: ppc-sysv-tdep.c:668 msgid "Unknown decimal float size." msgstr "" #: printcmd.c:90 #, possible-c-format msgid "" "The largest offset that will be printed in form is %s.\n" msgstr "" #: printcmd.c:102 #, possible-c-format msgid "Printing of source filename and line number with is %s.\n" msgstr "" #: printcmd.c:424 printcmd.c:500 #, possible-c-format msgid "Undefined output size \"%c\"." msgstr "" #: printcmd.c:526 #, possible-c-format msgid "Undefined output format \"%c\"." msgstr "" #: printcmd.c:854 #, possible-c-format msgid "Unable to display strings with size '%c', using 'b' instead." msgstr "" #: printcmd.c:922 #, possible-c-format msgid "Size letters are meaningless in \"%s\" command." msgstr "" #: printcmd.c:924 #, possible-c-format msgid "Item count other than 1 is meaningless in \"%s\" command." msgstr "" #: printcmd.c:927 #, possible-c-format msgid "Format letter \"%c\" is meaningless in \"%s\" command." msgstr "" #: printcmd.c:1095 msgid "Expression is not an assignment (and might have no effect)" msgstr "" #: printcmd.c:1113 msgid "address" msgstr "" #: printcmd.c:1136 msgid "mapped" msgstr "" #: printcmd.c:1136 msgid "unmapped" msgstr "" #: printcmd.c:1157 #, possible-c-format msgid "%s in load address range of %s overlay section %s of %s\n" msgstr "" #: printcmd.c:1161 #, possible-c-format msgid "%s in load address range of section %s of %s\n" msgstr "" #: printcmd.c:1166 #, possible-c-format msgid "%s in %s overlay section %s of %s\n" msgstr "" #: printcmd.c:1169 #, possible-c-format msgid "%s in section %s of %s\n" msgstr "" #: printcmd.c:1174 #, possible-c-format msgid "%s in load address range of %s overlay section %s\n" msgstr "" #: printcmd.c:1178 #, possible-c-format msgid "%s in load address range of section %s\n" msgstr "" #: printcmd.c:1182 #, possible-c-format msgid "%s in %s overlay section %s\n" msgstr "" #: printcmd.c:1185 #, possible-c-format msgid "%s in section %s\n" msgstr "" #: printcmd.c:1192 #, possible-c-format msgid "No symbol matches %s.\n" msgstr "" #: printcmd.c:1208 msgid "Argument required." msgstr "" #: printcmd.c:1311 #, possible-c-format msgid "an argument in register %s" msgstr "" #: printcmd.c:1314 #, possible-c-format msgid "a variable in register %s" msgstr "" #: printcmd.c:1319 printcmd.c:1392 msgid "static storage at address " msgstr "" #: printcmd.c:1325 printcmd.c:1362 printcmd.c:1397 msgid "" ",\n" " -- loaded at " msgstr "" #: printcmd.c:1327 printcmd.c:1364 printcmd.c:1399 #, possible-c-format msgid " in overlay section %s" msgstr "" #: printcmd.c:1335 #, possible-c-format msgid "address of an argument in register %s" msgstr "" #: printcmd.c:1340 #, possible-c-format msgid "an argument at offset %ld" msgstr "" #: printcmd.c:1344 #, possible-c-format msgid "a local variable at frame offset %ld" msgstr "" #: printcmd.c:1348 #, possible-c-format msgid "a reference argument at offset %ld" msgstr "" #: printcmd.c:1352 msgid "a typedef" msgstr "" #: printcmd.c:1356 msgid "a function at address " msgstr "" #: printcmd.c:1384 #, possible-c-format msgid "" "a thread-local variable at offset %s in the thread-local storage for `%s'" msgstr "" #: printcmd.c:1408 msgid "optimized out" msgstr "" #: printcmd.c:1412 msgid "of unknown (botched) type" msgstr "" #: printcmd.c:1468 msgid "starting display address" msgstr "" #: printcmd.c:1626 msgid "one or more display numbers" msgstr "" #: printcmd.c:1636 #, possible-c-format msgid "bad display number at or near '%s'" msgstr "" #: printcmd.c:1645 printcmd.c:1854 #, possible-c-format msgid "No display number %d.\n" msgstr "" #: printcmd.c:1667 msgid "Delete all auto-display expressions? " msgstr "" #: printcmd.c:1717 #, possible-c-format msgid "Unable to display \"%s\": %s" msgstr "" #: printcmd.c:1781 #, possible-c-format msgid "\n" msgstr "" #: printcmd.c:1864 #, possible-c-format msgid "Disabling display %d to avoid infinite recursion.\n" msgstr "" #: printcmd.c:1877 msgid "There are no auto-display expressions now.\n" msgstr "" #: printcmd.c:1879 msgid "" "Auto-display expressions now in effect:\n" "Num Enb Expression\n" msgstr "" #: printcmd.c:1892 msgid " (cannot be evaluated in the current context)" msgstr "" #: printcmd.c:2276 msgid "format-control string and values to print" msgstr "" #: printcmd.c:2361 #, possible-c-format msgid "expected wchar_t argument for %%lc" msgstr "" #: printcmd.c:2391 printcmd.c:2408 value.c:2756 msgid "Invalid floating value found in program." msgstr "" #: printcmd.c:2415 msgid "long double not supported in printf" msgstr "" #: printcmd.c:2426 msgid "long long not supported in printf" msgstr "" #: printcmd.c:2510 msgid "Describe where symbol SYM is stored." msgstr "" #: printcmd.c:2512 msgid "" "Describe what symbol is at location ADDR.\n" "Only for symbols with fixed locations (global or static scope)." msgstr "" #: printcmd.c:2516 msgid "" "Examine memory: x/FMT ADDRESS.\n" "ADDRESS is an expression for the memory address to examine.\n" "FMT is a repeat count followed by a format letter and a size letter.\n" "Format letters are o(octal), x(hex), d(decimal), u(unsigned decimal),\n" " t(binary), f(float), a(address), i(instruction), c(char), s(string)\n" " and z(hex, zero padded on the left).\n" "Size letters are b(byte), h(halfword), w(word), g(giant, 8 bytes).\n" "The specified number of objects of the specified size are printed\n" "according to the format.\n" "\n" "Defaults for format and size letters are those previously used.\n" "Default count is 1. Default address is following last thing printed\n" "with this command or \"print\"." msgstr "" #: printcmd.c:2532 msgid "Print line number and file of definition of variable." msgstr "" #: printcmd.c:2535 msgid "Expressions to display when program stops, with code numbers." msgstr "" #: printcmd.c:2538 msgid "" "Cancel some expressions to be displayed when program stops.\n" "Arguments are the code numbers of the expressions to stop displaying.\n" "No argument means cancel all automatic-display expressions.\n" "\"delete display\" has the same effect as this command.\n" "Do \"info display\" to see current list of code numbers." msgstr "" #: printcmd.c:2546 msgid "" "Print value of expression EXP each time the program stops.\n" "/FMT may be used before EXP as in the \"print\" command.\n" "/FMT \"i\" or \"s\" or including a size-letter is allowed,\n" "as in the \"x\" command, and then EXP is used to get the address to examine\n" "and examining is done as in the \"x\" command.\n" "\n" "With no argument, display all currently requested auto-display expressions.\n" "Use \"undisplay\" to cancel display requests previously made." msgstr "" #: printcmd.c:2555 msgid "" "Enable some expressions to be displayed when program stops.\n" "Arguments are the code numbers of the expressions to resume displaying.\n" "No argument means enable all automatic-display expressions.\n" "Do \"info display\" to see current list of code numbers." msgstr "" #: printcmd.c:2561 msgid "" "Disable some expressions to be displayed when program stops.\n" "Arguments are the code numbers of the expressions to stop displaying.\n" "No argument means disable all automatic-display expressions.\n" "Do \"info display\" to see current list of code numbers." msgstr "" #: printcmd.c:2567 msgid "" "Cancel some expressions to be displayed when program stops.\n" "Arguments are the code numbers of the expressions to stop displaying.\n" "No argument means cancel all automatic-display expressions.\n" "Do \"info display\" to see current list of code numbers." msgstr "" #: printcmd.c:2573 msgid "" "printf \"printf format string\", arg1, arg2, arg3, ..., argn\n" "This is useful for formatted output in user-defined commands." msgstr "" #: printcmd.c:2577 msgid "" "Like \"print\" but don't put in value history and don't print newline.\n" "This is useful in user-defined commands." msgstr "" #: printcmd.c:2581 printcmd.c:2593 msgid "" "Evaluate expression EXP and assign result to variable VAR, using assignment\n" "syntax appropriate for the current language (VAR = EXP or VAR := EXP for\n" "example). VAR may be a debugger \"convenience\" variable (names starting\n" "with $), a register (a few standard names starting with $), or an actual\n" "variable in the program being debugged. EXP is any valid expression.\n" "Use \"set variable\" for variables with names identical to set subcommands.\n" "\n" "With a subcommand, this command modifies parts of the gdb environment.\n" "You can see these environment settings with the \"show\" command." msgstr "" #. "call" is the same as "set", but handy for dbx users to call fns. #: printcmd.c:2604 msgid "" "Call a function in the program.\n" "The argument is the function name and arguments, in the notation of the\n" "current working language. The result is printed and saved in the value\n" "history, if it is not void." msgstr "" #: printcmd.c:2611 msgid "" "Evaluate expression EXP and assign result to variable VAR, using assignment\n" "syntax appropriate for the current language (VAR = EXP or VAR := EXP for\n" "example). VAR may be a debugger \"convenience\" variable (names starting\n" "with $), a register (a few standard names starting with $), or an actual\n" "variable in the program being debugged. EXP is any valid expression.\n" "This may usually be abbreviated to simply \"set\"." msgstr "" #: printcmd.c:2620 msgid "" "Print value of expression EXP.\n" "Variables accessible are those of the lexical environment of the selected\n" "stack frame, plus all those whose scope is global or an entire file.\n" "\n" "$NUM gets previous value number NUM. $ and $$ are the last two values.\n" "$$NUM refers to NUM'th value back from the last one.\n" "Names starting with $ refer to registers (with the values they would have\n" "if the program were to return to the stack frame now selected, restoring\n" "all registers saved by frames farther in) or else to debugger\n" "\"convenience\" variables (any such name not a known register).\n" "Use assignment expressions to give values to convenience variables.\n" "\n" "{TYPE}ADREXP refers to a datum of data type TYPE, located at address " "ADREXP.\n" "@ is a binary operator for treating consecutive data objects\n" "anywhere in memory as an array. FOO@NUM gives an array whose first\n" "element is FOO, whose second element is stored in the space following\n" "where FOO is stored, etc. FOO must be an expression whose value\n" "resides in memory.\n" "\n" "EXP may be preceded with /FMT, where FMT is a format letter\n" "but no count or size letter (see \"x\" command)." msgstr "" #: printcmd.c:2647 msgid "Set the largest offset that will be printed in form." msgstr "" #: printcmd.c:2648 msgid "Show the largest offset that will be printed in form." msgstr "" #: printcmd.c:2649 msgid "" "Tell GDB to only display the symbolic form of an address if the\n" "offset between the closest earlier symbol and the address is less than\n" "the specified maximum offset. The default is \"unlimited\", which tells " "GDB\n" "to always print the symbolic form of an address if any symbol precedes\n" "it. Zero is equivalent to \"unlimited\"." msgstr "" #: printcmd.c:2659 msgid "Set printing of source filename and line number with ." msgstr "" #: printcmd.c:2660 msgid "Show printing of source filename and line number with ." msgstr "" #: printcmd.c:2666 msgid "" "Convert \"printf format string\", arg1, arg2, arg3, ..., argn to\n" "a command line, and call it." msgstr "" #: probe.c:132 #, possible-c-format msgid "argument to `%s' missing" msgstr "" #: probe.c:170 msgid "no probe name specified" msgstr "" #: probe.c:172 msgid "invalid provider name" msgstr "" #: probe.c:174 msgid "invalid objfile name" msgstr "" #: probe.c:193 #, possible-c-format msgid "No probe matching objfile=`%s', provider=`%s', name=`%s'" msgstr "" #: probe.c:194 probe.c:195 msgid "" msgstr "" #: probe.c:297 msgid "Invalid provider regexp" msgstr "" #: probe.c:299 msgid "Invalid probe regexp" msgstr "" #: probe.c:301 msgid "Invalid object file regexp" msgstr "" #: probe.c:655 msgid "Provider" msgstr "" #: probe.c:656 msgid "Name" msgstr "" #: probe.c:657 msgid "Where" msgstr "" #: probe.c:675 msgid "Object" msgstr "" #: probe.c:718 probe.c:748 probe.c:794 msgid "No probes matched.\n" msgstr "" #: probe.c:946 msgid "" "Show available static probes.\n" "Usage: info probes [all|TYPE [ARGS]]\n" "TYPE specifies the type of the probe, and can be one of the following:\n" " - stap\n" "If you specify TYPE, there may be additional arguments needed by the\n" "subcommand.\n" "If you do not specify any argument, or specify `all', then the command\n" "will show information about all types of probes." msgstr "" #: probe.c:1079 msgid "Show information about all type of probes." msgstr "" #: proc-api.c:781 msgid "Set tracing for /proc api calls." msgstr "" #: proc-api.c:782 msgid "Show tracing for /proc api calls." msgstr "" #: proc-api.c:788 msgid "Set filename for /proc tracefile." msgstr "" #: proc-api.c:789 msgid "Show filename for /proc tracefile." msgstr "" #: procfs.c:483 #, possible-c-format msgid "procfs: couldn't find pid %d (kernel thread %d) in procinfo list." msgstr "" #: procfs.c:487 #, possible-c-format msgid "procfs: couldn't find pid %d in procinfo list." msgstr "" #: procfs.c:884 #, possible-c-format msgid "load_syscalls: Can't open /proc/%d/sysent" msgstr "" #: procfs.c:891 procfs.c:905 #, possible-c-format msgid "load_syscalls: Error reading /proc/%d/sysent" msgstr "" #: procfs.c:896 #, possible-c-format msgid "load_syscalls: /proc/%d/sysent contains no syscalls!" msgstr "" #: procfs.c:1365 #, possible-c-format msgid "procfs: modify_flag failed to turn %s %s" msgstr "" #: procfs.c:1609 msgid "procfs: set_traced_signals failed" msgstr "" #: procfs.c:2568 #, possible-c-format msgid "procfs_find_LDT_entry: could not find procinfo for %d:%ld." msgstr "" #: procfs.c:2575 #, possible-c-format msgid "procfs_find_LDT_entry: could not read gregs for %d:%ld." msgstr "" #: procfs.c:3041 #, possible-c-format msgid "Attaching to program `%s', %s\n" msgstr "" #: procfs.c:3092 msgid "procfs: out of memory in 'attach'" msgstr "" #: procfs.c:3182 msgid "Was stopped when attached, make it runnable again? " msgstr "" #: procfs.c:3225 #, possible-c-format msgid "procfs: fetch_registers failed to find procinfo for %s" msgstr "" #: procfs.c:3274 #, possible-c-format msgid "procfs: store_registers: failed to find procinfo for %s" msgstr "" #: procfs.c:3397 msgid "Unable to remove __dbx_link breakpoint." msgstr "" #: procfs.c:3419 #, possible-c-format msgid "Failed to create a bfd: %s." msgstr "" #: procfs.c:3442 msgid "Failed to insert dbx_link breakpoint." msgstr "" #: procfs.c:3582 #, possible-c-format msgid "procfs: couldn't stop process %d: wait returned %d." msgstr "" #: procfs.c:3690 msgid "procfs: trapped on entry to " msgstr "" #: procfs.c:3700 procfs.c:3803 #, possible-c-format msgid "%ld syscall arguments:\n" msgstr "" #: procfs.c:3793 msgid "procfs: trapped on exit from " msgstr "" #: procfs.c:3822 #, possible-c-format msgid "Retry #%d:\n" msgstr "" #: procfs.c:3890 procfs.c:3898 msgid "child stopped for unknown reason:\n" msgstr "" #: procfs.c:3892 procfs.c:3900 msgid "... giving up..." msgstr "" #: procfs.c:3925 msgid "procfs: ...giving up..." msgstr "" #: procfs.c:4161 msgid "" "resume: target already running. Pretend to resume, and hope for the best!" msgstr "" #: procfs.c:4198 #, possible-c-format msgid "\tUsing the running image of %s %s via /proc.\n" msgstr "" #: procfs.c:4319 msgid "procfs: out of memory in 'init_inferior'" msgstr "" #: procfs.c:4426 msgid "procfs: create_procinfo failed in child." msgstr "" #. Not found. This must be an error rather than merely passing #. the file to execlp(), because execlp() would try all the #. exec()s, causing GDB to get confused. #: procfs.c:4597 #, possible-c-format msgid "procfs:%d -- Can't find shell %s in PATH" msgstr "" #: procfs.c:5161 #, possible-c-format msgid "process %d flags:\n" msgstr "" #: procfs.c:5171 #, possible-c-format msgid "thread %d flags:\n" msgstr "" #: procfs.c:5231 msgid "you must be debugging a process to use this command." msgstr "" #: procfs.c:5234 msgid "system call to trace" msgstr "" #: procfs.c:5279 msgid "Give a trace of entries into the syscall." msgstr "" #: procfs.c:5281 msgid "Give a trace of exits from the syscall." msgstr "" #: procfs.c:5283 msgid "Cancel a trace of entries into the syscall." msgstr "" #: procfs.c:5285 msgid "Cancel a trace of exits from the syscall." msgstr "" #: procfs.c:5478 msgid "gcore not implemented for this host." msgstr "" #: progspace.c:390 #, possible-c-format msgid "program space ID %d not known." msgstr "" #: progspace.c:517 msgid "Info about currently known program spaces." msgstr "" #: psymtab.c:87 symfile.c:1186 #, possible-c-format msgid "Reading symbols from %s..." msgstr "" #: psymtab.c:97 symfile.c:1214 msgid "(no debugging symbols found)..." msgstr "" #. Might want to error() here (in case symtab is corrupt and #. will cause a core dump), but maybe we can successfully #. continue, so let's not. #: psymtab.c:394 #, possible-c-format msgid "(Internal error: pc %s in read in psymtab, but not in symtab.)\n" msgstr "" #: psymtab.c:858 msgid "select_source_symtab: readin pst found and no symtabs." msgstr "" #: psymtab.c:1071 #, possible-c-format msgid " Number of psym tables (not yet expanded): %d\n" msgstr "" #: psymtab.c:1975 msgid "" "print-psymbols takes an output file name and optional symbol file name" msgstr "" #: psymtab.c:2231 msgid "" "Print dump of current partial symbol definitions.\n" "Entries in the partial symbol table are dumped to file OUTFILE.\n" "If a SOURCE file is specified, dump only that file's partial symbols." msgstr "" #: psymtab.c:2237 msgid "" "List the partial symbol tables for all object files.\n" "This does not include information about individual partial symbols,\n" "just the symbol table structures themselves." msgstr "" #: psymtab.c:2244 msgid "Check consistency of currently expanded psymtabs versus symtabs." msgstr "" #. Require that BREAKPOINT be a valid breakpoint ID; throw a Python #. exception if it is invalid. #. Require that BREAKPOINT be a valid breakpoint ID; throw a Python #. exception if it is invalid. This macro is for use in setter functions. #: python/python-internal.h:274 python/python-internal.h:284 #, possible-c-format msgid "Breakpoint %d is invalid." msgstr "" #: python/py-cmd.c:128 python/py-cmd.c:248 msgid "Invalid invocation of Python command object." msgstr "" #: python/py-cmd.c:137 msgid "Python command object missing 'invoke' method." msgstr "" #: python/py-cmd.c:146 msgid "Could not convert arguments to Python string." msgstr "" #. An error occurred computing the string representation of the #. error message. This is rare, but we should inform the user. #: python/py-cmd.c:174 msgid "" "An error occurred in a Python command\n" "and then another occurred computing the error message.\n" msgstr "" #: python/py-cmd.c:193 #, possible-c-format msgid "Error occurred in Python command: %s" msgstr "" #: python/py-cmd.c:195 msgid "Error occurred in Python command." msgstr "" #: python/py-cmd.c:257 python/py-cmd.c:262 msgid "Could not convert argument to Python string." msgstr "" #: python/py-cmd.c:444 msgid "No command name found." msgstr "" #: python/py-cmd.c:476 #, possible-c-format msgid "Could not find command prefix %s." msgstr "" #: python/py-cmd.c:490 #, possible-c-format msgid "'%s' is not a prefix command." msgstr "" #: python/py-cmd.c:537 msgid "Command object already initialized." msgstr "" #: python/py-cmd.c:553 python/py-param.c:676 msgid "Invalid command class argument." msgstr "" #: python/py-cmd.c:560 msgid "Invalid completion type argument." msgstr "" #: guile/scm-cmd.c:694 guile/scm-param.c:241 python/py-cmd.c:620 #: python/py-param.c:322 msgid "This command is not documented." msgstr "" #: python/py-function.c:86 msgid "No method named 'invoke' in object." msgstr "" #. An error occurred computing the string representation of the #. error message. This is rare, but we should inform the user. #: python/py-function.c:113 msgid "" "An error occurred in a Python convenience function\n" "and then another occurred computing the error message.\n" msgstr "" #: python/py-function.c:133 #, possible-c-format msgid "Error occurred in Python convenience function: %s" msgstr "" #: python/py-function.c:136 msgid "Error occurred in Python convenience function." msgstr "" #: python/python.c:361 python/python.c:465 python/python.c:486 #: python/py-xmethods.c:653 python/py-xmethods.c:661 python/py-xmethods.c:677 #: python/py-xmethods.c:687 python/py-xmethods.c:697 python/py-function.c:152 #: python/py-prettyprint.c:668 msgid "Error while executing Python code." msgstr "" #: python/py-function.c:194 msgid "This function is not documented." msgstr "" #: python/py-linetable.c:75 msgid "Symbol Table in line table is invalid." msgstr "" #: python/py-linetable.c:216 python/py-linetable.c:249 msgid "Linetable information not found in symbol table" msgstr "" #: python/py-finishbreakpoint.c:187 python/py-finishbreakpoint.c:210 msgid "Invalid ID for the `frame' object." msgstr "" #: python/py-finishbreakpoint.c:195 msgid "\"FinishBreakpoint\" not meaningful in the outermost frame." msgstr "" #: python/py-finishbreakpoint.c:202 msgid "\"FinishBreakpoint\" cannot be set on a dummy frame." msgstr "" #: python/py-finishbreakpoint.c:228 msgid "No thread currently selected." msgstr "" #: python/py-finishbreakpoint.c:238 msgid "The value of `internal' must be a boolean." msgstr "" #. Require that INFERIOR be a valid inferior ID. #: python/py-inferior.c:76 msgid "Inferior no longer exists." msgstr "" #: python/py-inferior.c:638 #, possible-c-format msgid "Memory buffer for address %s, which is %s bytes long." msgstr "" #: python/py-inferior.c:670 msgid "The memory buffer supports only one segment." msgstr "" #: python/py-inferior.c:749 msgid "The pattern is not a Python buffer." msgstr "" #: python/py-inferior.c:769 msgid "Search range is empty." msgstr "" #: python/py-inferior.c:777 msgid "The search range is too large." msgstr "" #: guile/scm-pretty-print.c:630 python/py-prettyprint.c:293 valprint.c:1015 msgid "" msgstr "" #: python/py-prettyprint.c:860 msgid "Argument must be a gdb.Value." msgstr "" #: python/py-lazy-string.c:103 msgid "Cannot create a value from NULL." msgstr "" #: python/py-lazy-string.c:137 msgid "Cannot create a lazy string with address 0x0, and a non-zero length." msgstr "" #: python/py-lazy-string.c:145 msgid "A lazy string's type cannot be NULL." msgstr "" #. Require a valid block. All access to block_object->block should be #. gated by this call. #: python/py-block.c:64 msgid "Block is invalid." msgstr "" #. Require a valid block. This macro is called during block iterator #. creation, and at each next call. #: python/py-block.c:76 msgid "Source block for iterator is invalid." msgstr "" #: python/py-block.c:324 msgid "Symbol is null." msgstr "" #: python/py-block.c:397 msgid "Cannot locate object file for block." msgstr "" #. Require a valid Architecture. #: python/py-arch.c:40 msgid "Architecture is invalid." msgstr "" #: python/py-arch.c:153 msgid "Argument 'end_pc' should be a (long) integer." msgstr "" #: python/py-arch.c:163 msgid "" "Argument 'end_pc' should be greater than or equal to the argument 'start_pc'." msgstr "" #: python/py-arch.c:177 msgid "Argument 'count' should be an non-negative integer." msgstr "" #: python/py-utils.c:98 msgid "Expected a string or unicode object." msgstr "" #: python/py-utils.c:346 msgid "Overflow converting to address." msgstr "" #: python/py-value.c:129 msgid "Value object creation takes only 1 argument" msgstr "" #: python/py-value.c:137 msgid "Could not allocate memory to create Value object." msgstr "" #: python/py-value.c:223 msgid "" "Trying to get the referenced value from a value which is neither a pointer " "nor a reference." msgstr "" #: python/py-value.c:508 msgid "Argument must be a type." msgstr "" #: python/py-value.c:569 python/py-value.c:1415 python/py-value.c:1447 msgid "Invalid operation on gdb.Value." msgstr "" #: python/py-value.c:592 msgid "'parent_type' attribute of gdb.Field object is not agdb.Type object." msgstr "" #: python/py-value.c:655 msgid "'type' attribute of gdb.Field object is not a gdb.Type object." msgstr "" #: python/py-value.c:691 msgid "Invalid lookup for a field not contained in the value." msgstr "" #: python/py-value.c:730 msgid "gdb.Field object has no name and no 'bitpos' attribute." msgstr "" #: python/py-value.c:790 msgid "Cannot subscript requested type." msgstr "" #: python/py-value.c:816 msgid "Setting of struct elements is not currently supported." msgstr "" #: python/py-value.c:845 msgid "Value is not callable (not TYPE_CODE_FUNC)." msgstr "" #: python/py-value.c:852 msgid "Inferior arguments must be provided in a tuple." msgstr "" #: python/py-value.c:1483 msgid "Cannot convert value to int." msgstr "" #: python/py-value.c:1511 msgid "Cannot convert value to long." msgstr "" #: python/py-value.c:1537 msgid "Cannot convert value to float." msgstr "" #: python/py-value.c:1685 #, possible-c-format msgid "Could not convert Python object: %S." msgstr "" #: python/py-value.c:1688 #, possible-c-format msgid "Could not convert Python object: %s." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:124 msgid "Cannot delete `enabled' attribute." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:131 msgid "The value of `enabled' must be a boolean." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:167 msgid "Cannot delete `silent' attribute." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:173 msgid "The value of `silent' must be a boolean." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:198 msgid "Cannot delete `thread' attribute." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:209 msgid "Invalid thread ID." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:218 msgid "The value of `thread' must be an integer or None." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:240 msgid "Cannot delete `task' attribute." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:261 msgid "Invalid task ID." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:270 msgid "The value of `task' must be an integer or None." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:317 msgid "Cannot delete `ignore_count' attribute." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:323 msgid "The value of `ignore_count' must be an integer." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:357 msgid "Cannot delete `hit_count' attribute." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:370 msgid "The value of `hit_count' must be zero." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:451 msgid "Cannot delete `condition' attribute." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:697 msgid "Cannot understand watchpoint access type." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:701 msgid "Do not understand breakpoint type to set." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:896 msgid "Error while creating breakpoint from GDB." msgstr "" #: python/py-breakpoint.c:956 msgid "" "Cannot set 'stop' method. There is an existing GDB condition attached to " "the breakpoint." msgstr "" #. Require a valid symbol. All access to symbol_object->symbol should be #. gated by this call. #: python/py-symbol.c:47 msgid "Symbol is invalid." msgstr "" #: python/py-symbol.c:275 msgid "invalid frame" msgstr "" #: python/py-symbol.c:279 msgid "symbol requires a frame to compute its value" msgstr "" #: python/py-objfile.c:263 msgid "Cannot delete the pretty_printers attribute." msgstr "" #: python/py-objfile.c:270 msgid "The pretty_printers attribute must be a list." msgstr "" #: python/py-objfile.c:304 msgid "Cannot delete the frame filters attribute." msgstr "" #: python/py-objfile.c:311 msgid "The frame_filters attribute must be a dictionary." msgstr "" #: python/py-objfile.c:399 msgid "Cannot delete the type_printers attribute." msgstr "" #: python/py-objfile.c:406 msgid "The type_printers attribute must be a list." msgstr "" #: python/py-auto-load.c:40 #, possible-c-format msgid "Auto-loading of Python scripts is %s.\n" msgstr "" #: python/py-auto-load.c:67 msgid "Set the debugger's behaviour regarding auto-loaded Python scripts." msgstr "" #: python/py-auto-load.c:68 msgid "Show the debugger's behaviour regarding auto-loaded Python scripts." msgstr "" #: python/py-auto-load.c:69 msgid "" "If enabled, auto-loaded Python scripts are loaded when the debugger reads\n" "an executable or shared library.\n" "This options has security implications for untrusted inferiors." msgstr "" #: python/py-auto-load.c:78 msgid "" "Set the debugger's behaviour regarding auto-loaded Python scripts, " "deprecated." msgstr "" #: python/py-auto-load.c:81 msgid "" "Show the debugger's behaviour regarding auto-loaded Python scripts, " "deprecated." msgstr "" #: python/py-auto-load.c:96 msgid "" "Print the list of automatically loaded Python scripts.\n" "Usage: info auto-load python-scripts [REGEXP]" msgstr "" #: python/py-auto-load.c:100 msgid "Print the list of automatically loaded Python scripts, deprecated." msgstr "" #. Require that INFERIOR be a valid inferior ID. #: python/py-infthread.c:34 python/py-infthread.c:87 msgid "Thread no longer exists." msgstr "" #: python/py-infthread.c:94 msgid "Cannot delete `name' attribute." msgstr "" #: python/py-infthread.c:102 msgid "The value of `name' must be a string." msgstr "" #: python/py-framefilter.c:97 msgid "Unexpected value. Expecting a gdb.Symbol or a Python string." msgstr "" #: python/py-framefilter.c:589 msgid "No symbol or value provided." msgstr "" #: python/py-framefilter.c:1238 msgid "FrameDecorator.function: expecting a String, integer or None." msgstr "" #. Require a valid symbol table. All access to symtab_object->symtab #. should be gated by this call. #: python/py-symtab.c:52 msgid "Symbol Table is invalid." msgstr "" #. Require a valid symbol table and line object. All access to #. sal_object->sal should be gated by this call. #: python/py-symtab.c:83 msgid "Symbol Table and Line is invalid." msgstr "" #: python/py-type.c:527 msgid "Array bound must be an integer" msgstr "" #: guile/scm-type.c:733 python/py-type.c:543 msgid "Array length must not be negative" msgstr "" #: python/py-type.c:614 msgid "This type does not have a range." msgstr "" #: python/py-type.c:690 msgid "Type does not have a target." msgstr "" #: python/py-type.c:881 msgid "Null type name." msgstr "" #: python/py-type.c:912 msgid "Type is not a template." msgstr "" #: python/py-type.c:925 python/py-type.c:982 #, possible-c-format msgid "No argument %d in template." msgstr "" #: python/py-frame.c:531 python/py-type.c:957 msgid "Second argument must be block." msgstr "" #: python/py-type.c:993 msgid "Template argument is optimized out" msgstr "" #: python/py-type.c:1425 msgid "'block' argument must be a Block." msgstr "" #. Require a valid frame. This must be called inside a TRY_CATCH, or #. another context in which a gdb exception is allowed. #: python/py-frame.c:54 msgid "Frame is invalid." msgstr "" #: python/py-frame.c:318 msgid "Cannot locate block for frame." msgstr "" #: python/py-frame.c:559 #, possible-c-format msgid "Variable '%s' not found." msgstr "" #: python/py-frame.c:570 msgid "Argument must be a symbol or string." msgstr "" #: python/py-frame.c:668 msgid "Invalid frame stop reason." msgstr "" #: python/py-param.c:137 msgid "String required for filename." msgstr "" #: python/py-param.c:170 msgid "ENUM arguments must be a string." msgstr "" #: python/py-param.c:184 msgid "The value must be member of an enumeration." msgstr "" #: python/py-param.c:195 msgid "A boolean argument is required." msgstr "" #: python/py-param.c:208 msgid "A boolean or None is required" msgstr "" #: python/py-param.c:236 msgid "The value must be integer." msgstr "" #: python/py-param.c:261 msgid "Range exceeded." msgstr "" #: python/py-param.c:271 msgid "Unhandled type in parameter value." msgstr "" #: python/py-param.c:292 msgid "Cannot delete a parameter's value." msgstr "" #: python/py-param.c:349 msgid "Parameter must return a string value." msgstr "" #: python/py-param.c:576 msgid "An enumeration is required for PARAM_ENUM." msgstr "" #: python/py-param.c:583 msgid "The enumeration is not a sequence." msgstr "" #: python/py-param.c:593 msgid "The enumeration is empty." msgstr "" #: python/py-param.c:614 msgid "The enumeration item not a string." msgstr "" #: python/py-param.c:688 msgid "Invalid parameter class argument." msgstr "" #: python/py-param.c:695 msgid "Only PARAM_ENUM accepts a fourth argument." msgstr "" #: python/python.c:227 python/python.c:1955 msgid "internal error: Unhandled Python exception" msgstr "" #: python/python.c:255 msgid "Python not initialized" msgstr "" #: python/python.c:405 #, possible-c-format msgid "Error while opening file: %s" msgstr "" #: python/python.c:457 msgid "Invalid \"python\" block structure." msgstr "" #: python/python.c:560 msgid "Programmer error: unhandled type." msgstr "" #: python/python.c:594 #, possible-c-format msgid "Could not find parameter `%s'." msgstr "" #: python/python.c:598 #, possible-c-format msgid "`%s' is not a parameter." msgstr "" #: python/python.c:984 msgid "Posted event is not callable" msgstr "" #: python/python.c:1076 msgid "Return from prompt_hook must be either a Python string, or None" msgstr "" #: python/python.c:1242 msgid "Error occurred computing Python errormessage.\n" msgstr "" #: python/python.c:1394 msgid "source_python_script called when Python scripting is not supported." msgstr "" #: python/python.c:1402 msgid "gdbpy_should_stop called when Python scripting is not supported." msgstr "" #: python/python.c:1410 msgid "" "gdbpy_breakpoint_has_py_cond called when Python scripting is not supported." msgstr "" #: python/python.c:1642 msgid "" "Start an interactive Python prompt.\n" "\n" "To return to GDB, type the EOF character (e.g., Ctrl-D on an empty\n" "prompt).\n" "\n" "Alternatively, a single-line Python command can be given as an\n" "argument, and if the command is an expression, the result will be\n" "printed. For example:\n" "\n" " (gdb) python-interactive 2 + 3\n" " 5\n" msgstr "" #: python/python.c:1656 msgid "" "Start a Python interactive prompt.\n" "\n" "Python scripting is not supported in this copy of GDB.\n" "This command is only a placeholder." msgstr "" #: python/python.c:1667 msgid "" "Evaluate a Python command.\n" "\n" "The command can be given as an argument, for instance:\n" "\n" " python print 23\n" "\n" "If no argument is given, the following lines are read and used\n" "as the Python commands. Type a line containing \"end\" to indicate\n" "the end of the command." msgstr "" #: python/python.c:1678 msgid "" "Evaluate a Python command.\n" "\n" "Python scripting is not supported in this copy of GDB.\n" "This command is only a placeholder." msgstr "" #: python/python.c:1689 python/python.c:1694 msgid "Prefix command for python preference settings." msgstr "" #: python/python.c:1699 msgid "Set mode for Python stack dump on error." msgstr "" #: python/python.c:1700 msgid "Show the mode of Python stack printing on error." msgstr "" #: guile/guile.c:832 python/python.c:1701 msgid "" "none == no stack or message will be printed.\n" "full == a message and a stack will be printed.\n" "message == an error message without a stack will be printed." msgstr "" #. This is passed in one call to warning so that blank lines aren't #. inserted between each line of text. #: python/python.c:1935 #, possible-c-format msgid "" "\n" "Could not load the Python gdb module from `%s'.\n" "Limited Python support is available from the _gdb module.\n" "Suggest passing --data-directory=/path/to/gdb/data-directory.\n" msgstr "" #: ravenscar-thread.c:394 msgid "\"set ravenscar\" must be followed by the name of a setting.\n" msgstr "" #: ravenscar-thread.c:415 msgid "Support for Ravenscar task/thread switching is enabled\n" msgstr "" #: ravenscar-thread.c:418 msgid "Support for Ravenscar task/thread switching is disabled\n" msgstr "" #: ravenscar-thread.c:441 msgid "Prefix command for changing Ravenscar-specific settings" msgstr "" #: ravenscar-thread.c:445 msgid "Prefix command for showing Ravenscar-specific settings" msgstr "" #: ravenscar-thread.c:449 msgid "Enable or disable support for GNAT Ravenscar tasks" msgstr "" #: ravenscar-thread.c:450 msgid "Show whether support for GNAT Ravenscar tasks is enabled" msgstr "" #: ravenscar-thread.c:452 msgid "" "Enable or disable support for task/thread switching with the GNAT\n" "Ravenscar run-time library for bareboard configuration." msgstr "" #: btrace.c:2676 btrace.c:2783 btrace.c:2805 btrace.c:2869 record-btrace.c:116 #: record-btrace.c:390 msgid "No thread." msgstr "" #: btrace.c:1755 btrace.c:1772 btrace.c:2054 btrace.c:2070 record-btrace.c:121 #: record-btrace.c:1977 msgid "No trace." msgstr "" #: record-btrace.c:146 msgid "The process is already being recorded." msgstr "" #: record-btrace.c:321 #, possible-c-format msgid "Recorded %u instructions in %u functions for thread %d (%s).\n" msgstr "" #: record-btrace.c:772 record-btrace.c:904 msgid "Bad record instruction-history-size." msgstr "" #: record-btrace.c:832 record-btrace.c:1196 msgid "At the start of the branch trace record.\n" msgstr "" #: record-btrace.c:834 record-btrace.c:1198 msgid "At the end of the branch trace record.\n" msgstr "" #: record-btrace.c:865 record-btrace.c:868 record-btrace.c:1231 #: record-btrace.c:1234 msgid "Bad range." msgstr "" #: record-btrace.c:874 record-btrace.c:1240 msgid "Range out of bounds." msgstr "" #: record-btrace.c:1133 record-btrace.c:1272 msgid "Bad record function-call-history-size." msgstr "" #: btrace.c:2779 btrace.c:2801 btrace.c:2865 record-btrace.c:2875 #: record-btrace.c:2897 record-btrace.c:2919 msgid "Invalid argument." msgstr "" #: record-btrace.c:3039 msgid "Start branch trace recording." msgstr "" #: record-full.c:549 msgid "" "Do you want to auto delete previous execution log entries when record/replay " "buffer becomes full (record full stop-at-limit)?" msgstr "" #: record-full.c:557 msgid "Process record: stopped by user." msgstr "" #: record-full.c:628 msgid "Process record: inferior program stopped." msgstr "" #: record-full.c:630 record-full.c:1437 record-full.c:1446 record-full.c:1452 msgid "Process record: failed to record execution log." msgstr "" #: record-full.c:751 #, possible-c-format msgid "Process record: error writing memory at addr = %s len = %d." msgstr "" #: record-full.c:836 msgid "Process record: the program is not being run." msgstr "" #: record-full.c:838 msgid "" "Process record target can't debug inferior in non-stop mode (non-stop)." msgstr "" #: record-full.c:842 msgid "" "Process record: the current architecture doesn't support record function." msgstr "" #: record-full.c:876 msgid "Could not find 'to_resume' method on the target stack." msgstr "" #: record-full.c:878 msgid "Could not find 'to_wait' method on the target stack." msgstr "" #: record-full.c:880 msgid "Could not find 'to_store_registers' method on the target stack." msgstr "" #: record-full.c:883 msgid "Could not find 'to_insert_breakpoint' method on the target stack." msgstr "" #: record-full.c:886 msgid "Could not find 'to_remove_breakpoint' method on the target stack." msgstr "" #: record-full.c:889 msgid "Could not find 'to_stopped_by_watchpoint' method on the target stack." msgstr "" #: record-full.c:892 msgid "Could not find 'to_stopped_data_address' method on the target stack." msgstr "" #: record-full.c:912 msgid "" "Process record target already running. Use \"record stop\" to stop record " "target first." msgstr "" #: record-full.c:965 msgid "Could not find 'to_xfer_partial' method on the target stack." msgstr "" #: record-full.c:1480 msgid "" "Because GDB is in replay mode, changing the value of a register will make " "the execution log unusable from this point onward. Change all registers?" msgstr "" #: record-full.c:1486 #, possible-c-format msgid "" "Because GDB is in replay mode, changing the value of a register will make " "the execution log unusable from this point onward. Change register %s?" msgstr "" #: record-full.c:1508 record-full.c:1542 msgid "Process record canceled the operation." msgstr "" #. Let user choose if he wants to write memory or not. #: record-full.c:1538 #, possible-c-format msgid "" "Because GDB is in replay mode, writing to memory will make the execution log " "unusable from this point onward. Write memory at address %s?" msgstr "" #: record-full.c:1773 reverse.c:271 #, possible-c-format msgid "Unbalanced quotes: %s" msgstr "" #: record-full.c:1798 msgid "Replay mode:\n" msgstr "" #: record-full.c:1800 msgid "Record mode:\n" msgstr "" #. Display instruction number for first instruction in the log. #: record-full.c:1812 #, possible-c-format msgid "Lowest recorded instruction number is %s.\n" msgstr "" #: record-full.c:1817 #, possible-c-format msgid "Current instruction number is %s.\n" msgstr "" #. Display instruction number for last instruction in the log. #: record-full.c:1821 #, possible-c-format msgid "Highest recorded instruction number is %s.\n" msgstr "" #. Display log count. #: record-full.c:1825 #, possible-c-format msgid "Log contains %u instructions.\n" msgstr "" #: record-full.c:1829 msgid "No instructions have been logged.\n" msgstr "" #. Display max log size. #: record-full.c:1832 #, possible-c-format msgid "Max logged instructions is %u.\n" msgstr "" #: record-full.c:1870 msgid "Target insn not found." msgstr "" #: record-full.c:1872 msgid "Already at target insn." msgstr "" #: record-full.c:1875 #, possible-c-format msgid "Go forward to insn number %s\n" msgstr "" #: record-full.c:1881 #, possible-c-format msgid "Go backward to insn number %s\n" msgstr "" #: record-full.c:2059 record-full.c:2151 target.c:580 msgid "You can't do that without a process to debug." msgstr "" #: record-full.c:2291 #, possible-c-format msgid "Failed to read %d bytes from core file %s ('%s')." msgstr "" #: record-full.c:2363 #, possible-c-format msgid "Version mis-match or file format error in core file %s." msgstr "" #: record-full.c:2468 #, possible-c-format msgid "Bad entry type in core file %s." msgstr "" #: record-full.c:2489 #, possible-c-format msgid "Auto increase record/replay buffer limit to %u." msgstr "" #. Succeeded. #: record-full.c:2494 #, possible-c-format msgid "Restored records from core file %s.\n" msgstr "" #: record-full.c:2510 #, possible-c-format msgid "Failed to write %d bytes to core file %s ('%s')." msgstr "" #: record-full.c:2607 #, possible-c-format msgid "Failed to create 'precord' section for corefile %s: %s" msgstr "" #. Succeeded. #: record-full.c:2738 #, possible-c-format msgid "Saved core file %s with execution log.\n" msgstr "" #: record-full.c:2799 msgid "\"set record full\" must be followed by an apporpriate subcommand.\n" msgstr "" #: record-full.c:2833 msgid "Start full execution recording." msgstr "" #: record-full.c:2837 msgid "" "Restore the execution log from a file.\n" "Argument is filename. File must be created with 'record save'." msgstr "" #: record-btrace.c:3059 record-full.c:2849 record.c:775 msgid "Set record options" msgstr "" #: record-btrace.c:3063 record-full.c:2853 record.c:779 msgid "Show record options" msgstr "" #: record-full.c:2858 msgid "" "Set whether record/replay stops when record/replay buffer becomes full." msgstr "" #: record-full.c:2859 msgid "" "Show whether record/replay stops when record/replay buffer becomes full." msgstr "" #: record-full.c:2861 msgid "" "Default is ON.\n" "When ON, if the record/replay buffer becomes full, ask user what to do.\n" "When OFF, if the record/replay buffer becomes full,\n" "delete the oldest recorded instruction to make room for each new one." msgstr "" #: record-full.c:2878 msgid "Set record/replay buffer limit." msgstr "" #: record-full.c:2879 msgid "Show record/replay buffer limit." msgstr "" #: record-full.c:2879 msgid "" "Set the maximum number of instructions to be stored in the\n" "record/replay buffer. A value of either \"unlimited\" or zero means no\n" "limit. Default is 200000." msgstr "" #: record-full.c:2896 msgid "" "Set whether query if PREC cannot record memory change of next instruction." msgstr "" #: record-full.c:2898 msgid "" "Show whether query if PREC cannot record memory change of next instruction." msgstr "" #: record-full.c:2900 msgid "" "Default is OFF.\n" "When ON, query if PREC cannot record memory change of next instruction." msgstr "" #: record.c:77 msgid "" "No record target is currently active.\n" "Use one of the \"target record-\" commands first." msgstr "" #: record.c:217 #, possible-c-format msgid "Debugging of process record target is %s.\n" msgstr "" #: record.c:239 msgid "Already at end of record list.\n" msgstr "" #: record.c:245 msgid "The current record target does not support this operation.\n" msgstr "" #: record.c:250 msgid "" "Delete the log from this point forward and begin to record the running " "message at current PC?" msgstr "" #: record.c:268 msgid "Process record is stopped and all execution logs are deleted.\n" msgstr "" #: record.c:279 msgid "\"set record\" must be followed by an apporpriate subcommand.\n" msgstr "" #: record.c:302 msgid "No record target is currently active.\n" msgstr "" #: record.c:306 #, possible-c-format msgid "Active record target: %s\n" msgstr "" #: record.c:340 msgid "Command requires an argument (insn number to go to)." msgstr "" #: btrace.c:2662 record.c:365 record.c:377 record.c:426 #, possible-c-format msgid "Junk after argument: %s." msgstr "" #: btrace.c:2629 btrace.c:2651 record.c:395 record.c:415 #, possible-c-format msgid "Expected positive number, got: %s." msgstr "" #: record.c:475 record.c:613 #, possible-c-format msgid "Invalid modifier: %c." msgstr "" #: record.c:705 #, possible-c-format msgid "integer %u out of range" msgstr "" #: record.c:745 msgid "Set debugging of record/replay feature." msgstr "" #: record.c:746 msgid "Show debugging of record/replay feature." msgstr "" #: record.c:747 msgid "" "When enabled, debugging output for record/replay feature is displayed." msgstr "" #: record.c:753 msgid "" "Set number of instructions to print in \"record instruction-history\"." msgstr "" #: record.c:754 msgid "" "Show number of instructions to print in \"record instruction-history\"." msgstr "" #: record.c:755 msgid "" "A size of \"unlimited\" means unlimited instructions. The default is 10." msgstr "" #: record.c:761 msgid "Set number of function to print in \"record function-call-history\"." msgstr "" #: record.c:762 msgid "" "Show number of functions to print in \"record function-call-history\"." msgstr "" #: record.c:763 msgid "A size of \"unlimited\" means unlimited lines. The default is 10." msgstr "" #: record.c:769 msgid "Start recording." msgstr "" #: record.c:783 msgid "Info record options" msgstr "" #: record.c:788 msgid "" "Save the execution log to a file.\n" "Argument is optional filename.\n" "Default filename is 'gdb_record.'." msgstr "" #: record.c:795 msgid "Delete the rest of execution log and start recording it anew." msgstr "" #: record.c:801 msgid "Stop the record/replay target." msgstr "" #: record.c:805 msgid "" "Restore the program to its state at instruction number N.\n" "Argument is instruction number, as shown by 'info record'." msgstr "" #: record.c:811 msgid "Go to the beginning of the execution log." msgstr "" #: record.c:816 msgid "Go to the end of the execution log." msgstr "" #: record.c:818 msgid "" "Print disassembled instructions stored in the execution log.\n" "With a /m modifier, source lines are included (if available).\n" "With a /r modifier, raw instructions in hex are included.\n" "With a /f modifier, function names are omitted.\n" "With a /p modifier, current position markers are omitted.\n" "With no argument, disassembles ten more instructions after the previous " "disassembly.\n" "\"record instruction-history -\" disassembles ten instructions before a " "previous disassembly.\n" "One argument specifies an instruction number as shown by 'info record', and " "ten instructions are disassembled after that instruction.\n" "Two arguments with comma between them specify starting and ending " "instruction numbers to disassemble.\n" "If the second argument is preceded by '+' or '-', it specifies the distance " "from the first argument.\n" "The number of instructions to disassemble can be defined with \"set record " "instruction-history-size\"." msgstr "" #: record.c:805 msgid "" "Prints the execution history at function granularity.\n" "It prints one line for each sequence of instructions that belong to the same " "function.\n" "Without modifiers, it prints the function name.\n" "With a /l modifier, the source file and line number range is included.\n" "With a /i modifier, the instruction number range is included.\n" "With no argument, prints ten more lines after the previous ten-line print.\n" "\"record function-call-history -\" prints ten lines before a previous ten-" "line print.\n" "One argument specifies a function number as shown by 'info record', and ten " "lines are printed after that function.\n" "Two arguments with comma between them specify a range of functions to " "print.\n" "If the second argument is preceded by '+' or '-', it specifies the distance " "from the first argument.\n" "The number of functions to print can be defined with \"set record function-" "call-history-size\"." msgstr "" #: regcache.c:1201 msgid "PC register is not available" msgstr "" #: regcache.c:1207 msgid "regcache_read_pc: Unable to find PC" msgstr "" #: regcache.c:1223 msgid "regcache_write_pc: Unable to update PC" msgstr "" #: regcache.c:1237 msgid "Register cache flushed.\n" msgstr "" #: regcache.c:1531 msgid "Force gdb to flush its register cache (maintainer command)" msgstr "" #: regcache.c:1534 msgid "" "Print the internal register configuration.\n" "Takes an optional file parameter." msgstr "" #: regcache.c:1538 msgid "" "Print the internal register configuration including raw values.\n" "Takes an optional file parameter." msgstr "" #: regcache.c:1543 msgid "" "Print the internal register configuration including cooked values.\n" "Takes an optional file parameter." msgstr "" #: regcache.c:1548 msgid "" "Print the internal register configuration including each register's group.\n" "Takes an optional file parameter." msgstr "" #: regcache.c:1553 msgid "" "Print the internal register configuration including each register's\n" "remote register number and buffer offset in the g/G packets.\n" "Takes an optional file parameter." msgstr "" #: reggroups.c:277 msgid "maintenance print reggroups" msgstr "" #: reggroups.c:318 msgid "" "Print the internal register group names.\n" "Takes an optional file parameter." msgstr "" #: remote-fileio.c:1352 msgid "Illegal argument for \"set remote system-call-allowed\" command" msgstr "" #: remote-fileio.c:1359 #, possible-c-format msgid "Garbage after \"show remote system-call-allowed\" command: `%s'" msgstr "" #: remote-fileio.c:1374 msgid "Set if the host system(3) call is allowed for the target." msgstr "" #: remote-fileio.c:1378 msgid "Show if the host system(3) call is allowed for the target." msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:328 msgid "Cannot pass arguments to remote STDEBUG process" msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:331 remote-mips.c:2343 msgid "No executable file specified" msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:391 msgid "Connection refused." msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:394 remote-m32r-sdi.c:397 msgid "Cannot connect to SDI target." msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:723 remote-m32r-sdi.c:729 remote-m32r-sdi.c:745 #: remote.c:8209 msgid "Remote connection closed" msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1212 msgid "Too many breakpoints" msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1274 #, possible-c-format msgid "Unknown option `%s'" msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1286 symfile.c:2121 #, possible-c-format msgid "\"%s\" is not an object file: %s" msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1337 #, possible-c-format msgid "Error while downloading %s section." msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1459 msgid "Too many watchpoints" msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1701 msgid "Reset SDI connection." msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1704 msgid "Show status of SDI connection." msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1707 msgid "Debug M32R/Chaos." msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1710 msgid "Use debug DMA mem access." msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1712 msgid "Use mon code mem access." msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1715 msgid "Set breakpoints by IB break." msgstr "" #: remote-m32r-sdi.c:1717 msgid "Set breakpoints by dbt." msgstr "" #: remote-mips.c:495 msgid "Ending remote MIPS debugging: " msgstr "" #: remote-mips.c:664 msgid "Watchdog has expired. Target detached." msgstr "" #: remote-mips.c:668 msgid "End of file from remote" msgstr "" #: remote-mips.c:670 #, possible-c-format msgid "Error reading from remote: %s" msgstr "" #. At this point, about the only thing we can do is abort the command #. in progress and get back to command level as quickly as possible. #: remote-mips.c:705 msgid "Remote board reset, debug protocol re-initialized." msgstr "" #: remote-mips.c:763 #, possible-c-format msgid "Debug protocol failure: more than %d characters before a sync." msgstr "" #: remote-mips.c:853 #, possible-c-format msgid "MIPS protocol data packet too long: %s" msgstr "" #: remote-mips.c:891 remote-mips.c:1151 remote-mips.c:1192 #, possible-c-format msgid "write to target failed: %s" msgstr "" #: remote-mips.c:998 msgid "Remote did not acknowledge packet" msgstr "" #: remote-mips.c:1029 remote-mips.c:1069 msgid "Timed out waiting for remote packet" msgstr "" #: remote-mips.c:1091 msgid "Timed out waiting for packet" msgstr "" #: remote-mips.c:1249 msgid "mips_request: Trying to send command before reply" msgstr "" #: remote-mips.c:1269 msgid "mips_request: Trying to get reply before command" msgstr "" #: remote-mips.c:1280 msgid "Bad response from remote board" msgstr "" #: remote-mips.c:1356 msgid "Failed to initialize (didn't receive packet)." msgstr "" #: remote-mips.c:1412 msgid "internal error: mips_initialize called twice" msgstr "" #: remote-mips.c:1488 msgid "Failed to initialize." msgstr "" #: remote-mips.c:1545 msgid "" "To open a MIPS remote debugging connection, you need to specify what\n" "serial device is attached to the target board (e.g., /dev/ttya).\n" "If you want to use TFTP to download to the board, specify the name of a\n" "temporary file to be used by GDB for downloads as the second argument.\n" "This filename must be in the form host:filename, where host is the name\n" "of the host running the TFTP server, and the file must be readable by the\n" "world. If the local name of the temporary file differs from the name as\n" "seen from the board via TFTP, specify that name as the third parameter.\n" msgstr "" #: remote-mips.c:1599 msgid "Unable to open UDP port" msgstr "" #: remote-mips.c:1744 remote.c:5061 msgid "Argument given to \"detach\" when remotely debugging." msgstr "" #: remote-mips.c:1848 #, possible-c-format msgid "Remote failure: %s" msgstr "" #: remote-mips.c:2046 #, possible-c-format msgid "Can't read register %d: %s" msgstr "" #: remote-mips.c:2085 #, possible-c-format msgid "Can't write register %d: %s" msgstr "" #: remote-mips.c:2336 msgid "Can't pass arguments to remote MIPS board; arguments ignored." msgstr "" #: remote-mips.c:2607 #, possible-c-format msgid "mips_common_breakpoint: Attempt to clear bogus breakpoint at %s" msgstr "" #: remote-mips.c:2622 remote-mips.c:2675 remote-mips.c:2747 #, possible-c-format msgid "mips_common_breakpoint: Bad response from remote board: %s" msgstr "" #: remote-mips.c:2786 msgid "Timeout during download." msgstr "" #: remote-mips.c:2796 #, possible-c-format msgid "Download got unexpected ack char: 0x%x, retrying." msgstr "" #: remote-mips.c:3556 msgid "mips_load: Couldn't get into monitor mode." msgstr "" #: remote-mips.c:3714 msgid "Set timeout in seconds for remote MIPS serial I/O." msgstr "" #: remote-mips.c:3715 msgid "Show timeout in seconds for remote MIPS serial I/O." msgstr "" #: remote-mips.c:3722 msgid "Set retransmit timeout in seconds for remote MIPS serial I/O." msgstr "" #: remote-mips.c:3723 msgid "Show retransmit timeout in seconds for remote MIPS serial I/O." msgstr "" #: remote-mips.c:3724 msgid "" "This is the number of seconds to wait for an acknowledgement to a packet\n" "before resending the packet." msgstr "" #: remote-mips.c:3732 msgid "" "Set the maximum number of characters to ignore when scanning for a SYN." msgstr "" #: remote-mips.c:3733 msgid "" "Show the maximum number of characters to ignore when scanning for a SYN." msgstr "" #: remote-mips.c:3734 msgid "" "This is the maximum number of characters GDB will ignore when trying to\n" "synchronize with the remote system. A value of -1 means that there is no\n" "limit. (Note that these characters are printed out even though they are\n" "ignored.)" msgstr "" #: remote-mips.c:3744 msgid "Set the prompt that GDB expects from the monitor." msgstr "" #: remote-mips.c:3745 msgid "Show the prompt that GDB expects from the monitor." msgstr "" #: remote-mips.c:3752 msgid "Set printing of monitor warnings." msgstr "" #: remote-mips.c:3753 msgid "Show printing of monitor warnings." msgstr "" #: remote-mips.c:3754 msgid "" "When enabled, monitor warnings about hardware breakpoints will be displayed." msgstr "" #: remote-mips.c:3761 msgid "Send a packet to PMON (must be in debug mode)." msgstr "" #: remote-mips.c:3763 msgid "" "Set zeroing of upper 32 bits of 64-bit addresses when talking to PMON " "targets." msgstr "" #: remote-mips.c:3764 msgid "" "Show zeroing of upper 32 bits of 64-bit addresses when talking to PMON " "targets." msgstr "" #: remote-mips.c:3765 msgid "Use \"on\" to enable the masking and \"off\" to disable it." msgstr "" #: remote-notif.c:280 msgid "Set debugging of async remote notification." msgstr "" #: remote-notif.c:281 msgid "Show debugging of async remote notification." msgstr "" #: remote-notif.c:282 msgid "" "When non-zero, debugging output about async remote notifications is enabled." msgstr "" #: remote-sim.c:188 #, possible-c-format msgid "Unable to create simulator instance for inferior %d." msgstr "" #: remote-sim.c:203 #, possible-c-format msgid "" "Inferior %d and inferior %d would have identical simulator state.\n" "(This simulator does not support the running of more than one inferior.)" msgstr "" #: remote-sim.c:529 msgid "Register size different to expected" msgstr "" #: remote-sim.c:532 #, possible-c-format msgid "Register %d not updated" msgstr "" #: remote-sim.c:534 #, possible-c-format msgid "Register %s not updated" msgstr "" #: remote-sim.c:573 msgid "program to load" msgstr "" #: remote-sim.c:581 msgid "GDB sim does not yet support a load offset." msgstr "" #: remote-sim.c:590 msgid "unable to load program" msgstr "" #: remote-sim.c:617 msgid "No executable file specified." msgstr "" #: remote-sim.c:619 remote-sim.c:1086 msgid "No program loaded." msgstr "" #: remote-sim.c:651 msgid "Unable to create sim inferior." msgstr "" #: remote-sim.c:741 msgid "unable to create simulator instance" msgstr "" #: remote-sim.c:862 #, possible-c-format msgid "gdbsim_resume: pid %d, step %d, signal %d\n" msgstr "" #: remote-sim.c:941 #, possible-c-format msgid "Can't stop pid %d. No inferior found." msgstr "" #: remote-sim.c:994 #, possible-c-format msgid "Unable to wait for pid %d. Inferior not found." msgstr "" #. PREVIOUSLY: The user may give a command before the simulator #. is opened. [...] (??? assuming of course one wishes to #. continue to allow commands to be sent to unopened simulators, #. which isn't entirely unreasonable). #. The simulator is a builtin abstraction of a remote target. #. Consistent with that model, access to the simulator, via sim #. commands, is restricted to the period when the channel to the #. simulator is open. #: remote-sim.c:1217 msgid "Not connected to the simulator target" msgstr "" #: remote-sim.c:1353 msgid "Send a command to the simulator." msgstr "" #. malformed packet error #. general case: #: remote.c:535 msgid "remote.c: error in outgoing packet." msgstr "" #: remote.c:537 #, possible-c-format msgid "remote.c: error in outgoing packet at field #%ld." msgstr "" #: remote.c:540 #, possible-c-format msgid "Target returns error code '%s'." msgstr "" #: remote.c:569 #, possible-c-format msgid "invalid qRelocInsn packet: %s" msgstr "" #: remote.c:598 msgid "warning: relocating instruction: " msgstr "" #: remote.c:923 msgid "" "Send the ASCII ETX character (Ctrl-c) to the remote target to interrupt the " "execution of the program.\n" msgstr "" #: remote.c:928 msgid "" "send a break signal to the remote target to interrupt the execution of the " "program.\n" msgstr "" #: remote.c:932 msgid "" "Send a break signal and 'g' a.k.a. Magic SysRq g to the remote target to " "interrupt the execution of Linux kernel.\n" msgstr "" #: remote.c:937 remote.c:3700 #, possible-c-format msgid "Invalid value for interrupt_sequence_mode: %s." msgstr "" #: remote.c:1068 msgid "Argument required (integer, `fixed' or `limited')." msgstr "" #: remote.c:1081 #, possible-c-format msgid "Invalid %s (bad syntax)." msgstr "" #: remote.c:1009 #, possible-c-format msgid "Invalid %s (too large)." msgstr "" #: remote.c:1095 #, possible-c-format msgid "" "The target may not be able to correctly handle a %s\n" "of %ld bytes. Change the packet size? " msgstr "" #: remote.c:1098 msgid "Packet size not changed." msgstr "" #: remote.c:1108 #, possible-c-format msgid "The %s is %ld. " msgstr "" #: remote.c:1110 #, possible-c-format msgid "Packets are fixed at %ld bytes.\n" msgstr "" #: remote.c:1113 #, possible-c-format msgid "Packets are limited to %ld bytes.\n" msgstr "" #: remote.c:1231 #, possible-c-format msgid "Support for the `%s' packet is auto-detected, currently %s.\n" msgstr "" #: remote.c:1237 #, possible-c-format msgid "Support for the `%s' packet is currently %s.\n" msgstr "" #: remote.c:1316 msgid "packet_ok: attempt to use a disabled packet" msgstr "" #. If the stub previously indicated that the packet was #. supported then there is a protocol error. #: remote.c:1340 #, possible-c-format msgid "Protocol error: %s (%s) conflicting enabled responses." msgstr "" #. The user set it wrong. #: remote.c:1346 #, possible-c-format msgid "Enabled packet %s (%s) not recognized by stub" msgstr "" #: remote.c:1560 #, possible-c-format msgid "Could not find config for %s" msgstr "" #. Error of some sort. #. We're out of sync with the target now. Did it continue #. or not? We can't tell which thread it was in non-stop, #. so just ignore this. #: remote.c:1740 remote.c:3400 remote.c:3427 remote.c:3549 remote.c:4750 #: remote.c:6883 remote.c:6998 remote.c:8249 remote.c:9674 remote.c:13332 #, possible-c-format msgid "Remote failure reply: %s" msgstr "" #: remote.c:2403 #, possible-c-format msgid "invalid remote ptid: %s" msgstr "" #: remote.c:2685 msgid "Incomplete response to threadinfo request." msgstr "" #. This is an answer to a different request. #: remote.c:2688 msgid "ERROR RMT Thread info mismatch." msgstr "" #: remote.c:2702 msgid "ERROR RMT: threadinfo tag mismatch." msgstr "" #: remote.c:2710 msgid "ERROR RMT: length of threadid is not 16." msgstr "" #: remote.c:2725 msgid "ERROR RMT: 'exists' length too long." msgstr "" #: remote.c:2749 msgid "ERROR RMT: unknown thread info tag." msgstr "" #. FIXME: This is a good reason to drop the packet. #. Possably, there is a duplicate response. #. Possabilities : #. retransmit immediatly - race conditions #. retransmit after timeout - yes #. exit #. wait for packet, then exit #. #: remote.c:2857 msgid "HMM: threadlist did not echo arg thread, dropping it." msgstr "" #: remote.c:2864 msgid "RMT ERROR : failed to get remote thread list." msgstr "" #: remote.c:2872 msgid "RMT ERROR: threadlist response longer than requested." msgstr "" #: remote.c:2900 msgid "Remote fetch threadlist -infinite loop-." msgstr "" #. paranoia #: remote.c:2683 msgid "Command can only be used when connected to the remote target." msgstr "" #: remote.c:3135 msgid "threads" msgstr "" #: remote.c:3317 msgid "remote_threads_extra_info" msgstr "" #: remote.c:3584 remote.c:3611 #, possible-c-format msgid "Target reported unsupported offsets: %s" msgstr "" #: remote.c:3609 #, possible-c-format msgid "Malformed response to offset query, %s" msgstr "" #: remote.c:3657 msgid "Can not handle qOffsets TextSeg response with this symbol file" msgstr "" #: remote.c:4092 msgid "Non-stop mode requested, but remote does not support non-stop" msgstr "" #: remote.c:4099 #, possible-c-format msgid "Remote refused setting non-stop mode with: %s" msgstr "" #: remote.c:4115 #, possible-c-format msgid "Remote refused setting all-stop mode with: %s" msgstr "" #: remote.c:4138 remote.c:4248 msgid "The target is not running (try extended-remote?)" msgstr "" #: remote.c:3824 msgid "remote didn't report the current thread in non-stop mode" msgstr "" #: remote.c:4285 msgid "Trace is already running on the target.\n" msgstr "" #: remote.c:4428 msgid "" "The remote protocol may be unreliable over UDP.\n" "Some events may be lost, rendering further debugging impossible." msgstr "" #: remote.c:4464 #, possible-c-format msgid "Remote refused setting permissions with: %s" msgstr "" #: remote.c:4501 #, possible-c-format msgid "Remote qSupported response supplied an unexpected value for \"%s\"." msgstr "" #: remote.c:4523 #, possible-c-format msgid "Remote target reported \"%s\" without a size." msgstr "" #: remote.c:4532 #, possible-c-format msgid "Remote target reported \"%s\" with a bad size: \"%s\"." msgstr "" #: remote.c:4101 #, possible-c-format msgid "limiting remote suggested packet size (%d bytes) to %d" msgstr "" #: remote.c:4780 msgid "empty item in \"qSupported\" response" msgstr "" #: remote.c:4811 #, possible-c-format msgid "unrecognized item \"%s\" in \"qSupported\" response" msgstr "" #: remote.c:4867 msgid "" "To open a remote debug connection, you need to specify what\n" "serial device is attached to the remote system\n" "(e.g. /dev/ttyS0, /dev/ttya, COM1, etc.)." msgstr "" #: remote.c:4881 msgid "Already connected to a remote target. Disconnect? " msgstr "" #: remote.c:4882 msgid "Still connected." msgstr "" #: remote.c:5064 msgid "No process to detach from." msgstr "" #: remote.c:5041 msgid "Remote doesn't know how to detach" msgstr "" #: remote.c:5043 msgid "Can't detach process." msgstr "" #: remote.c:5081 msgid "Ending remote debugging.\n" msgstr "" #: remote.c:5174 msgid "Argument given to \"disconnect\" when remotely debugging." msgstr "" #: remote.c:5203 remote.c:5239 msgid "This target does not support attaching to a process" msgstr "" #: remote.c:5234 #, possible-c-format msgid "Attaching to %s failed with: %s" msgstr "" #: remote.c:5241 #, possible-c-format msgid "Attaching to %s failed" msgstr "" #: common/rsp-low.c:35 #, possible-c-format msgid "Reply contains invalid hex digit %d" msgstr "" #: remote.c:5563 #, possible-c-format msgid "Unexpected vCont reply in non-stop mode: %s" msgstr "" #: remote.c:5614 #, possible-c-format msgid " - Can't pass signal %d to target in reverse: ignored." msgstr "" #: remote.c:5618 msgid "Remote reverse-step not supported." msgstr "" #: remote.c:5620 msgid "Remote reverse-continue not supported." msgstr "" #: remote.c:5776 msgid "Remote server does not support stopping threads" msgstr "" #: remote.c:5809 #, possible-c-format msgid "Stopping %s failed: %s" msgstr "" #. We got an unknown stop reply. #: remote.c:6082 msgid "Unknown stop reply" msgstr "" #: remote.c:6456 #, possible-c-format msgid "" "Malformed packet(a) (missing colon): %s\n" "Packet: '%s'\n" msgstr "" #: remote.c:5587 #, possible-c-format msgid "" "Malformed packet(b) (missing colon): %s\n" "Packet: '%s'\n" msgstr "" #: remote.c:6609 #, possible-c-format msgid "" "Remote sent bad register number %s: %s\n" "Packet: '%s'\n" msgstr "" #: remote.c:6622 #, possible-c-format msgid "Remote reply is too short: %s" msgstr "" #: remote.c:6635 #, possible-c-format msgid "" "Remote register badly formatted: %s\n" "here: %s" msgstr "" #: remote.c:6716 remote.c:6719 #, possible-c-format msgid "unknown stop reply packet: %s" msgstr "" #: remote.c:6730 #, possible-c-format msgid "No process or thread specified in stop reply: %s" msgstr "" #: remote.c:6889 remote.c:7049 #, possible-c-format msgid "Invalid remote reply: %s" msgstr "" #: remote.c:7136 #, possible-c-format msgid "Could not fetch register \"%s\"; remote failure reply '%s'" msgstr "" #: remote.c:7155 msgid "fetch_register_using_p: early buf termination" msgstr "" #: remote.c:7193 #, possible-c-format msgid "Remote 'g' packet reply is of odd length: %s" msgstr "" #: remote.c:7212 #, possible-c-format msgid "Remote 'g' packet reply is too long: %s" msgstr "" #: remote.c:7255 remote.c:7273 msgid "unexpected end of 'g' packet reply" msgstr "" #: remote.c:7315 msgid "could not set remote traceframe" msgstr "" #: remote.c:7423 #, possible-c-format msgid "Could not write register \"%s\"; remote failure reply '%s'" msgstr "" #: remote.c:7428 remote.c:8990 msgid "Bad result from packet_ok" msgstr "" #: remote.c:7469 #, possible-c-format msgid "Could not write registers; remote failure reply '%s'" msgstr "" #: remote.c:6694 msgid "Received too much data from remote target; ignoring overflow." msgstr "" #: common/rsp-low.c:242 msgid "Unmatched escape character in target response." msgstr "" #: remote.c:7705 msgid "remote_write_bytes_aux: bad packet format" msgstr "" #: remote.c:7751 msgid "minimum packet size too small to write data" msgstr "" #: remote.c:7866 msgid "remote_write_bytes: bad internal state" msgstr "" #: remote.c:8074 msgid "Too long remote packet." msgstr "" #: remote.c:8077 remote.c:10315 msgid "Communication problem with target." msgstr "" #: remote.c:8116 msgid "Remote target does not support flash erase" msgstr "" #: remote.c:8118 msgid "Error erasing flash with vFlashErase packet" msgstr "" #: remote.c:8159 msgid "Remote target does not support vFlashDone" msgstr "" #: remote.c:8161 msgid "Error finishing flash operation" msgstr "" #: remote.c:8212 remote.c:8231 msgid "Remote communication error. Target disconnected." msgstr "" #: remote.c:7286 msgid "Cannot execute this command while the target is running." msgstr "" #: remote.c:8654 #, possible-c-format msgid "Invalid run length encoding: %s\n" msgstr "" #: remote.c:8761 msgid "Watchdog timeout has expired. Target detached." msgstr "" #. We have tried hard enough, and just can't receive the #. packet/notification. Give up. #: remote.c:8783 msgid "Ignoring packet error, continuing...\n" msgstr "" #: remote.c:8964 msgid "Can't kill process" msgstr "" #: remote.c:9111 msgid "Target does not support QDisableRandomization." msgstr "" #: remote.c:9113 #, possible-c-format msgid "Bogus QDisableRandomization reply from target: %s" msgstr "" #: remote.c:9132 msgid "Remote file name too long for run packet" msgstr "" #: remote.c:9148 msgid "Argument list too long for run packet" msgstr "" #: remote.c:9170 msgid "" "Running the default executable on the remote target failed; try \"set remote " "exec-file\"?" msgstr "" #: remote.c:9173 #, possible-c-format msgid "Running \"%s\" on the remote target failed" msgstr "" #: remote.c:9212 msgid "Remote target does not support \"set remote exec-file\"" msgstr "" #: remote.c:9214 msgid "Remote target does not support \"set args\" or run " msgstr "" #: remote.c:9422 #, possible-c-format msgid "hw_bp_to_z: bad watchpoint type %d" msgstr "" #: remote.c:9462 msgid "remote_insert_watchpoint: reached end of function" msgstr "" #: remote.c:9509 msgid "remote_remove_watchpoint: reached end of function" msgstr "" #: remote.c:9685 msgid "remote_insert_hw_breakpoint: reached end of function" msgstr "" #: remote.c:9726 msgid "remote_remove_hw_breakpoint: reached end of function" msgstr "" #: remote.c:8604 msgid "remote target does not support this operation" msgstr "" #: remote.c:9796 msgid "command cannot be used without an exec file" msgstr "" #: remote.c:9833 #, possible-c-format msgid "target memory fault, section %s, range %s -- %s" msgstr "" #: remote.c:8678 msgid "" "One or more sections of the remote executable does not match\n" "the loaded file\n" msgstr "" #: remote.c:9854 #, possible-c-format msgid "No loaded section named '%s'.\n" msgstr "" #: remote.c:9954 #, possible-c-format msgid "Unknown remote qXfer reply: %s" msgstr "" #: remote.c:9960 msgid "Remote qXfer reply contained no data." msgstr "" #: remote.c:10162 msgid "remote query is only available after target open" msgstr "" #: remote.c:10257 msgid "Pattern is too large to transmit to remote target." msgstr "" #: remote.c:10279 remote.c:10284 #, possible-c-format msgid "Unknown qSearch:memory reply: %s" msgstr "" #: remote.c:10297 msgid "remote rcmd is only available after target open" msgstr "" #: remote.c:10309 #, possible-c-format msgid "\"monitor\" command ``%s'' is too long." msgstr "" #: remote.c:10336 remote.c:11811 remote.c:12095 remote.c:12191 remote.c:12299 #: remote.c:12350 remote.c:12428 remote.c:12491 remote.c:12519 msgid "Target does not support this command." msgstr "" #: remote.c:10347 msgid "Protocol error with Rcmd" msgstr "" #: remote.c:10383 remote.c:11505 remote.c:11596 remote.c:11651 msgid "command can only be used with remote target" msgstr "" #: remote.c:10386 msgid "remote-packet command requires packet text as argument" msgstr "" #: remote.c:10427 msgid "Remote threadset test\n" msgstr "" #: remote.c:10533 msgid "Fetch and print the remote list of thread identifiers, one pkt only" msgstr "" #: remote.c:10536 msgid "Fetch and display info about one thread" msgstr "" #: remote.c:10538 msgid "Test setting to a different thread" msgstr "" #: remote.c:10540 msgid "Iterate through updating all remote thread info" msgstr "" #: remote.c:10542 msgid " Remote thread alive test " msgstr "" #: remote.c:10632 msgid "Remote target doesn't support qGetTLSAddr packet" msgstr "" #: remote.c:10635 msgid "Remote target failed to process qGetTLSAddr request" msgstr "" #: remote.c:10639 msgid "TLS not supported or disabled on this target" msgstr "" #: remote.c:10676 msgid "Remote target doesn't support qGetTIBAddr packet" msgstr "" #: remote.c:10678 msgid "Remote target failed to process qGetTIBAddr request" msgstr "" #: remote.c:10681 msgid "qGetTIBAddr not supported or disabled on this target" msgstr "" #: remote.c:10730 #, possible-c-format msgid "Duplicate g packet description added for size %d" msgstr "" #: remote.c:10799 remote.c:10820 remote.c:10842 msgid "Packet too long for target." msgstr "" #: remote.c:11152 #, possible-c-format msgid "Read returned %d, but %d bytes." msgstr "" #: remote.c:11304 #, possible-c-format msgid "Readlink returned %d, but %d bytes." msgstr "" #: remote.c:11478 #, possible-c-format msgid "Unknown remote I/O error %d" msgstr "" #: remote.c:11480 #, possible-c-format msgid "Remote I/O error: %s" msgstr "" #: remote.c:11540 #, possible-c-format msgid "Error reading %s." msgstr "" #: remote.c:11564 #, possible-c-format msgid "Remote write of %d bytes returned 0!" msgstr "" #: remote.c:11581 #, possible-c-format msgid "Successfully sent file \"%s\".\n" msgstr "" #: remote.c:11640 #, possible-c-format msgid "Successfully fetched file \"%s\".\n" msgstr "" #: remote.c:11659 #, possible-c-format msgid "Successfully deleted file \"%s\".\n" msgstr "" #: remote.c:11669 msgid "file to put" msgstr "" #: remote.c:11674 msgid "Invalid parameters to remote put" msgstr "" #: remote.c:11688 msgid "file to get" msgstr "" #: remote.c:11693 msgid "Invalid parameters to remote get" msgstr "" #: remote.c:11707 msgid "file to delete" msgstr "" #: remote.c:11712 msgid "Invalid parameters to remote delete" msgstr "" #: remote.c:11856 remote.c:11871 remote.c:12029 remote.c:12040 msgid "Target does not support source download." msgstr "" #: remote.c:11923 msgid "Fast tracepoint not valid during download" msgstr "" #. Fast tracepoints are functionally identical to regular #. tracepoints, so don't take lack of support as a reason to #. give up on the trace run. #: remote.c:11930 #, possible-c-format msgid "" "Target does not support fast tracepoints, downloading %d as regular " "tracepoint" msgstr "" #: remote.c:11944 msgid "Static tracepoint not valid during download" msgstr "" #. Fast tracepoints are functionally identical to regular #. tracepoints, so don't take lack of support as a reason #. to give up on the trace run. #: remote.c:11950 msgid "Target does not support static tracepoints" msgstr "" #: remote.c:11971 #, possible-c-format msgid "Target does not support conditional tracepoints, ignoring tp %d cond" msgstr "" #: remote.c:11980 msgid "Target does not support tracepoints." msgstr "" #: remote.c:11997 remote.c:12014 msgid "Error on target while setting tracepoints." msgstr "" #: remote.c:12089 msgid "Trace state variable name too long for tsv definition packet" msgstr "" #: remote.c:12097 msgid "Error on target while downloading trace state variable." msgstr "" #: remote.c:12113 msgid "" "Target does not support enabling tracepoints while a trace run is ongoing." msgstr "" #: remote.c:12115 msgid "Error on target while enabling tracepoint." msgstr "" #: remote.c:12131 msgid "" "Target does not support disabling tracepoints while a trace run is ongoing." msgstr "" #: remote.c:12133 msgid "Error on target while disabling tracepoint." msgstr "" #: remote.c:12170 msgid "Too many sections for read-only sections definition packet." msgstr "" #: remote.c:12193 remote.c:12301 remote.c:12375 remote.c:12378 remote.c:12430 #: remote.c:12493 remote.c:12521 remote.c:12605 remote.c:12651 #, possible-c-format msgid "Bogus reply from target: %s" msgstr "" #: remote.c:12237 #, possible-c-format msgid "Bogus trace status reply from target: %s" msgstr "" #: remote.c:12344 #, possible-c-format msgid "Unknown trace find type %d" msgstr "" #: remote.c:12359 msgid "Unable to parse trace frame number" msgstr "" #: remote.c:12369 msgid "Unable to parse tracepoint number" msgstr "" #: remote.c:12422 msgid "Remote file name too long for trace save packet" msgstr "" #: remote.c:12496 msgid "Target does not support disconnected tracing." msgstr "" #: remote.c:12849 #, possible-c-format msgid "Could not enable branch tracing for %s: %s" msgstr "" #: remote.c:12852 #, possible-c-format msgid "Could not enable branch tracing for %s." msgstr "" #: remote.c:12898 #, possible-c-format msgid "Could not disable branch tracing for %s: %s" msgstr "" #: remote.c:12901 #, possible-c-format msgid "Could not disable branch tracing for %s." msgstr "" #: remote.c:12935 msgid "Cannot process branch tracing result. XML parsing not supported." msgstr "" #: remote.c:12951 #, possible-c-format msgid "Bad branch tracing read type: %u." msgstr "" #: remote.c:13448 #, possible-c-format msgid "Debugger's willingness to use range stepping is %s.\n" msgstr "" #: remote.c:13474 msgid "Range stepping is not supported by the current target" msgstr "" #. set/show remote ... #. allow-unknown #: remote.c:13524 remote.c:13530 msgid "" "Remote protocol specific variables\n" "Configure various remote-protocol specific variables such as\n" "the packets being used" msgstr "" #. allow-unknown #: remote.c:11888 msgid "" "Compare section data on target to the exec file.\n" "Argument is a single section name (default: all loaded sections)." msgstr "" #: remote.c:13543 msgid "" "Send an arbitrary packet to a remote target.\n" " maintenance packet TEXT\n" "If GDB is talking to an inferior via the GDB serial protocol, then\n" "this command sends the string TEXT to the inferior, and displays the\n" "response packet. GDB supplies the initial `$' character, and the\n" "terminating `#' character and checksum." msgstr "" #: remote.c:13552 msgid "Set whether to send break if interrupted." msgstr "" #: remote.c:13553 msgid "Show whether to send break if interrupted." msgstr "" #: remote.c:13554 msgid "If set, a break, instead of a cntrl-c, is sent to the remote target." msgstr "" #: remote.c:13567 msgid "Set interrupt sequence to remote target." msgstr "" #: remote.c:13568 msgid "Show interrupt sequence to remote target." msgstr "" #: remote.c:13569 msgid "" "Valid value is \"Ctrl-C\", \"BREAK\" or \"BREAK-g\". The default is \"Ctrl-" "C\"." msgstr "" #: remote.c:13576 msgid "" "Set whether interrupt-sequence is sent to remote target when gdb connects to." msgstr "" #: remote.c:13577 msgid "" "\t\tShow whether interrupt-sequence is sent to remote target when gdb " "connects to." msgstr "" #: remote.c:13578 msgid "\t\tIf set, interrupt sequence is sent to remote target." msgstr "" #. Install commands for configuring memory read/write packets. #: remote.c:13585 msgid "Set the maximum number of bytes per memory write packet (deprecated)." msgstr "" #: remote.c:13588 msgid "" "Show the maximum number of bytes per memory write packet (deprecated)." msgstr "" #: remote.c:13592 msgid "" "Set the maximum number of bytes per memory-write packet.\n" "Specify the number of bytes in a packet or 0 (zero) for the\n" "default packet size. The actual limit is further reduced\n" "dependent on the target. Specify ``fixed'' to disable the\n" "further restriction and ``limit'' to enable that restriction." msgstr "" #: remote.c:13600 msgid "" "Set the maximum number of bytes per memory-read packet.\n" "Specify the number of bytes in a packet or 0 (zero) for the\n" "default packet size. The actual limit is further reduced\n" "dependent on the target. Specify ``fixed'' to disable the\n" "further restriction and ``limit'' to enable that restriction." msgstr "" #: remote.c:13609 msgid "Show the maximum number of bytes per memory-write packet." msgstr "" #: remote.c:13613 msgid "Show the maximum number of bytes per memory-read packet." msgstr "" #: remote.c:13617 msgid "Set the maximum number of target hardware watchpoints." msgstr "" #: remote.c:13618 msgid "Show the maximum number of target hardware watchpoints." msgstr "" #: remote.c:13619 remote.c:13628 remote.c:13637 msgid "Specify a negative limit for unlimited." msgstr "" #: remote.c:13626 msgid "Set the maximum length (in bytes) of a target hardware watchpoint." msgstr "" #: remote.c:13627 msgid "Show the maximum length (in bytes) of a target hardware watchpoint." msgstr "" #: remote.c:13635 msgid "Set the maximum number of target hardware breakpoints." msgstr "" #: remote.c:13636 msgid "Show the maximum number of target hardware breakpoints." msgstr "" #: remote.c:13645 msgid "Set the maximum size of the address (in bits) in a memory packet." msgstr "" #: remote.c:13646 msgid "Show the maximum size of the address (in bits) in a memory packet." msgstr "" #: remote.c:13930 msgid "Set use of remote protocol `Z' packets" msgstr "" #: remote.c:13931 msgid "Show use of remote protocol `Z' packets " msgstr "" #: remote.c:13932 msgid "" "When set, GDB will attempt to use the remote breakpoint and watchpoint\n" "packets." msgstr "" #: remote.c:13941 msgid "" "Manipulate files on the remote system\n" "Transfer files to and from the remote target system." msgstr "" #: remote.c:13948 msgid "Copy a local file to the remote system." msgstr "" #: remote.c:13952 msgid "Copy a remote file to the local system." msgstr "" #: remote.c:13956 msgid "Delete a remote file." msgstr "" #: remote.c:13960 msgid "Set the remote pathname for \"run\"" msgstr "" #: remote.c:13961 msgid "Show the remote pathname for \"run\"" msgstr "" #: remote.c:13969 msgid "Enable or disable range stepping." msgstr "" #: remote.c:13970 msgid "Show whether target-assisted range stepping is enabled." msgstr "" #: remote.c:13971 msgid "" "If on, and the target supports it, when stepping a source line, GDB\n" "tells the target to step the corresponding range of addresses itself " "instead\n" "of issuing multiple single-steps. This speeds up source level\n" "stepping. If off, GDB always issues single-steps, even if range\n" "stepping is supported by the target. The default is on." msgstr "" #: reverse.c:53 #, possible-c-format msgid "Already in reverse mode. Use '%s' or 'set exec-dir forward'." msgstr "" #: reverse.c:142 msgid "target_get_bookmark failed." msgstr "" #: reverse.c:166 #, possible-c-format msgid "Saved bookmark %d at %s\n" msgstr "" #: reverse.c:224 msgid "No bookmarks." msgstr "" #: reverse.c:230 msgid "Delete all bookmarks? " msgstr "" #. Not found. #: reverse.c:242 #, possible-c-format msgid "No bookmark #%d." msgstr "" #: reverse.c:256 thread.c:1983 msgid "Command requires an argument." msgstr "" #. Not found. #: reverse.c:293 #, possible-c-format msgid "goto-bookmark: no bookmark found for '%s'." msgstr "" #: reverse.c:329 msgid "No bookmarks.\n" msgstr "" #: reverse.c:352 msgid "" "Step program backward until it reaches the beginning of another source " "line.\n" "Argument N means do this N times (or till program stops for another reason)." msgstr "" #: reverse.c:358 msgid "" "Step program backward, proceeding through subroutine calls.\n" "Like the \"reverse-step\" command as long as subroutine calls do not " "happen;\n" "when they do, the call is treated as one instruction.\n" "Argument N means do this N times (or till program stops for another reason)." msgstr "" #: reverse.c:366 msgid "" "Step backward exactly one instruction.\n" "Argument N means do this N times (or till program stops for another reason)." msgstr "" #: reverse.c:372 msgid "" "Step backward one instruction, but proceed through called subroutines.\n" "Argument N means do this N times (or till program stops for another reason)." msgstr "" #: reverse.c:378 msgid "" "Continue program being debugged but run it in reverse.\n" "If proceeding from breakpoint, a number N may be used as an argument,\n" "which means to set the ignore count of that breakpoint to N - 1 (so that\n" "the breakpoint won't break until the Nth time it is reached)." msgstr "" #: reverse.c:385 msgid "Execute backward until just before selected stack frame is called." msgstr "" #: reverse.c:388 msgid "" "Set a bookmark in the program's execution history.\n" "A bookmark represents a point in the execution history \n" "that can be returned to at a later point in the debug session." msgstr "" #: reverse.c:392 msgid "" "Status of user-settable bookmarks.\n" "Bookmarks are user-settable markers representing a point in the \n" "execution history that can be returned to later in the same debug \n" "session." msgstr "" #: reverse.c:397 msgid "" "Delete a bookmark from the bookmark list.\n" "Argument is a bookmark number or numbers,\n" " or no argument to delete all bookmarks.\n" msgstr "" #: reverse.c:402 msgid "" "Go to an earlier-bookmarked point in the program's execution history.\n" "Argument is the bookmark number of a bookmark saved earlier by using \n" "the 'bookmark' command, or the special arguments:\n" " start (beginning of recording)\n" " end (end of recording)\n" msgstr "" #: rl78-tdep.c:1219 rx-tdep.c:1014 #, possible-c-format msgid "Undefined dwarf2 register mapping of reg %d" msgstr "" #: rs6000-aix-tdep.c:1017 #, possible-c-format msgid "cannot find .ldinfo section from core file: %s" msgstr "" #: rs6000-aix-tdep.c:1026 #, possible-c-format msgid "unable to read .ldinfo section from core file: %s" msgstr "" #. FIXME: this happens 3 times at the start of each 64-bit program. #: rs6000-nat.c:214 msgid "ptrace read" msgstr "" #: rs6000-nat.c:275 msgid "ptrace write" msgstr "" #: rs6000-nat.c:573 msgid "pt_continue" msgstr "" #: rs6000-nat.c:579 msgid "rs6000_create_inferior: failed to select architecture" msgstr "" #: rs6000-nat.c:611 msgid "ptrace ldinfo" msgstr "" #: rs6000-tdep.c:2892 #, possible-c-format msgid "rs6000_pseudo_register_read: called on unexpected register '%s' (%d)" msgstr "" #: rs6000-tdep.c:2917 #, possible-c-format msgid "rs6000_pseudo_register_write: called on unexpected register '%s' (%d)" msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6084 msgid "\"set powerpc\" must be followed by an appropriate subcommand.\n" msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6125 #, possible-c-format msgid "Invalid vector ABI accepted: %s." msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6141 #, possible-c-format msgid "Use of exact watchpoints is %s.\n" msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6248 rs6000-tdep.c:6252 msgid "Various PowerPC-specific commands." msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6258 msgid "Set whether to use a soft-float ABI." msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6259 msgid "Show whether to use a soft-float ABI." msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6266 msgid "Set the vector ABI." msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6267 msgid "Show the vector ABI." msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6273 msgid "" "Set whether to use just one debug register for watchpoints on scalars." msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6275 msgid "" "Show whether to use just one debug register for watchpoints on scalars." msgstr "" #: rs6000-tdep.c:6277 msgid "" "If true, GDB will use only one debug register when watching a variable of\n" "scalar type, thus assuming that the variable is accessed through the " "address\n" "of its first byte." msgstr "" #: s390-linux-nat.c:308 s390-linux-nat.c:328 msgid "Couldn't get register set" msgstr "" #: s390-linux-nat.c:333 msgid "Couldn't set register set" msgstr "" #: s390-linux-nat.c:463 s390-linux-nat.c:512 msgid "Couldn't retrieve watchpoint status" msgstr "" #: s390-linux-nat.c:473 msgid "Couldn't clear watchpoint status" msgstr "" #: s390-linux-nat.c:528 msgid "Couldn't modify watchpoint status" msgstr "" #: s390-linux-tdep.c:3237 msgid "Stack overflow" msgstr "" #: s390-linux-tdep.c:2603 msgid "unknown argument type" msgstr "" #: s390-linux-tdep.c:3359 msgid "invalid return type" msgstr "" #: s390-linux-tdep.c:3398 spu-tdep.c:1547 msgid "Cannot set function return value." msgstr "" #: s390-linux-tdep.c:3400 spu-tdep.c:1563 msgid "Function return value unknown." msgstr "" #: score-tdep.c:158 score-tdep.c:250 score-tdep.c:320 score-tdep.c:833 #, possible-c-format msgid "Error: target_read_memory in file:%s, line:%d!" msgstr "" #: score-tdep.c:438 #, possible-c-format msgid "Error: score_xfer_register in file:%s, line:%d!" msgstr "" #: score-tdep.c:821 #, possible-c-format msgid "Error: malloc size < 0 in file:%s, line:%d!" msgstr "" #. The sentinel frame is used as a starting point for creating the #. previous (inner most) frame. That frame's THIS_ID method will be #. called to determine the inner most frame's ID. Not this one. #: sentinel-frame.c:67 msgid "sentinel_frame_this_id called" msgstr "" #. Mark fixed motherboard irqs as inuse. #. timer tick #. keyboard #. slave icu #: ser-go32.c:925 msgid "Set COM1 base i/o port address." msgstr "" #: ser-go32.c:926 msgid "Show COM1 base i/o port address." msgstr "" #: ser-go32.c:932 msgid "Set COM1 interrupt request." msgstr "" #: ser-go32.c:933 msgid "Show COM1 interrupt request." msgstr "" #: ser-go32.c:939 msgid "Set COM2 base i/o port address." msgstr "" #: ser-go32.c:940 msgid "Show COM2 base i/o port address." msgstr "" #: ser-go32.c:946 msgid "Set COM2 interrupt request." msgstr "" #: ser-go32.c:947 msgid "Show COM2 interrupt request." msgstr "" #: ser-go32.c:953 msgid "Set COM3 base i/o port address." msgstr "" #: ser-go32.c:954 msgid "Show COM3 base i/o port address." msgstr "" #: ser-go32.c:960 msgid "Set COM3 interrupt request." msgstr "" #: ser-go32.c:961 msgid "Show COM3 interrupt request." msgstr "" #: ser-go32.c:967 msgid "Set COM4 base i/o port address." msgstr "" #: ser-go32.c:968 msgid "Show COM4 base i/o port address." msgstr "" #: ser-go32.c:974 msgid "Set COM4 interrupt request." msgstr "" #: ser-go32.c:975 msgid "Show COM4 interrupt request." msgstr "" #: ser-go32.c:982 msgid "Print DOS serial port status." msgstr "" #: ser-mingw.c:169 msgid "SetCommState failed" msgstr "" #: ser-mingw.c:296 msgid "ser_windows_wait_handle: reseting mask failed" msgstr "" #: ser-mingw.c:299 msgid "ser_windows_wait_handle: reseting mask failed (2)" msgstr "" #: ser-mingw.c:872 msgid "child command" msgstr "" #: ser-mingw.c:878 msgid "missing child command" msgstr "" #: ser-mingw.c:905 #, possible-c-format msgid "error starting child process '%s': %s: %s" msgstr "" #: ser-mingw.c:908 #, possible-c-format msgid "error starting child process '%s': %s" msgstr "" #: ser-tcp.c:183 msgid "net_open: No colon in host name!" msgstr "" #. allow-unknown #: ser-tcp.c:421 ser-tcp.c:426 msgid "" "TCP protocol specific variables\n" "Configure variables specific to remote TCP connections" msgstr "" #: ser-tcp.c:433 msgid "Set auto-retry on socket connect" msgstr "" #: ser-tcp.c:434 msgid "Show auto-retry on socket connect" msgstr "" #: ser-tcp.c:440 msgid "Set timeout limit in seconds for socket connection" msgstr "" #: ser-tcp.c:441 msgid "Show timeout limit in seconds for socket connection" msgstr "" #: ser-tcp.c:442 msgid "" "If set to \"unlimited\", GDB will keep attempting to establish a\n" "connection forever, unless interrupted with Ctrl-c.\n" "The default is 15 seconds." msgstr "" #: ser-unix.c:49 #, possible-c-format msgid "Hardware flow control is %s.\n" msgstr "" #: ser-unix.c:792 #, possible-c-format msgid "Invalid baud rate %d. Closest values are %d and %d." msgstr "" #: ser-unix.c:798 #, possible-c-format msgid "Invalid baud rate %d. Minimum value is %d." msgstr "" #. The requested speed was too large. #: ser-unix.c:807 #, possible-c-format msgid "Invalid baud rate %d. Maximum value is %d." msgstr "" #: ser-unix.c:990 msgid "Set use of hardware flow control for remote serial I/O." msgstr "" #: ser-unix.c:991 msgid "Show use of hardware flow control for remote serial I/O." msgstr "" #: ser-unix.c:992 msgid "" "Enable or disable hardware flow control (RTS/CTS) on the serial port\n" "when debugging using remote targets." msgstr "" #: serial.c:380 msgid "serial_readchar: blocking read in async mode" msgstr "" #: serial.c:645 #, possible-c-format msgid "Baud rate for remote serial I/O is %s.\n" msgstr "" #: serial.c:677 msgid "" "Connect the terminal directly up to the command monitor.\n" "Use ~. or ~^D to break out." msgstr "" #: serial.c:682 msgid "Set default serial/parallel port configuration." msgstr "" #: serial.c:688 msgid "Show default serial/parallel port configuration." msgstr "" #. If target is open when baud changes, it doesn't take effect until #. the next open (I think, not sure). #: serial.c:696 msgid "Set baud rate for remote serial I/O." msgstr "" #: serial.c:697 msgid "Show baud rate for remote serial I/O." msgstr "" #: serial.c:698 msgid "" "This value is used to set the speed of the serial port when debugging\n" "using remote targets." msgstr "" #: serial.c:713 msgid "Set filename for remote session recording." msgstr "" #: serial.c:714 msgid "Show filename for remote session recording." msgstr "" #: serial.c:715 msgid "" "This file is used to record the remote session for future playback\n" "by gdbserver." msgstr "" #: serial.c:723 msgid "Set numerical base for remote session logging" msgstr "" #: serial.c:724 msgid "Show numerical base for remote session logging" msgstr "" #: serial.c:731 msgid "Set serial debugging." msgstr "" #: serial.c:732 msgid "Show serial debugging." msgstr "" #: serial.c:733 msgid "When non-zero, serial port debugging is enabled." msgstr "" #: sh-tdep.c:1589 msgid "sh_register_convert_to_raw called with non DR register number" msgstr "" #: sh-tdep.c:2448 msgid "Set calling convention used when calling target functions from GDB." msgstr "" #: sh-tdep.c:2450 msgid "Show calling convention used when calling target functions from GDB." msgstr "" #: sh-tdep.c:2452 msgid "" "gcc - Use GCC calling convention (default).\n" "renesas - Enforce Renesas calling convention." msgstr "" #: sh64-tdep.c:1469 msgid "sh64_register_convert_to_virtual called with non DR register number" msgstr "" #: sh64-tdep.c:1494 msgid "sh64_register_convert_to_raw called with non DR register number" msgstr "" #: sh64-tdep.c:1968 #, possible-c-format msgid "Invalid pseudo register number %d\n" msgstr "" #: sh64-tdep.c:2066 #, possible-c-format msgid "Invalid register number %d\n" msgstr "" #: sh64-tdep.c:2150 msgid "Not a valid register for the current processor mode." msgstr "" #: skip.c:81 msgid "No default file now." msgstr "" #: skip.c:92 #, possible-c-format msgid "No source file named %s.\n" msgstr "" #: skip.c:93 msgid "Ignore file pending future shared library load? " msgstr "" #: skip.c:108 #, possible-c-format msgid "File %s will be skipped when stepping.\n" msgstr "" #: skip.c:122 msgid "No default function now." msgstr "" #: skip.c:127 #, possible-c-format msgid "No function found containing current program point %s." msgstr "" #: skip.c:137 #, possible-c-format msgid "No function found named %s.\n" msgstr "" #: skip.c:139 msgid "Ignore function pending future shared library load? " msgstr "" #: skip.c:171 msgid "Not skipping any files or functions.\n" msgstr "" #: skip.c:175 #, possible-c-format msgid "No skiplist entries found with number %s.\n" msgstr "" #: skip.c:207 msgid "Skiplist entry should have either a filename or a function name." msgstr "" #: skip.c:241 skip.c:258 skip.c:287 #, possible-c-format msgid "No skiplist entries found with number %s." msgstr "" #: skip.c:303 #, possible-c-format msgid "Function %s will be skipped when stepping.\n" msgstr "" #: skip.c:399 msgid "" "Ignore a function while stepping.\n" "Usage: skip [FUNCTION NAME]\n" "If no function name is given, ignore the current function." msgstr "" #: skip.c:405 msgid "" "Ignore a file while stepping.\n" "Usage: skip file [FILENAME]\n" "If no filename is given, ignore the current file." msgstr "" #: skip.c:412 msgid "" "Ignore a function while stepping.\n" "Usage: skip function [FUNCTION NAME]\n" "If no function name is given, skip the current function." msgstr "" #: skip.c:419 msgid "" "Enable skip entries. You can specify numbers (e.g. \"skip enable 1 3\"), " "ranges (e.g. \"skip enable 4-8\"), or both (e.g. \"skip enable 1 3 4-8\").\n" "\n" "If you don't specify any numbers or ranges, we'll enable all skip entries.\n" "\n" "Usage: skip enable [NUMBERS AND/OR RANGES]" msgstr "" #: skip.c:426 msgid "" "Disable skip entries. You can specify numbers (e.g. \"skip disable 1 3\"), " "ranges (e.g. \"skip disable 4-8\"), or both (e.g. \"skip disable 1 3 4-" "8\").\n" "\n" "If you don't specify any numbers or ranges, we'll disable all skip entries.\n" "\n" "Usage: skip disable [NUMBERS AND/OR RANGES]" msgstr "" #: skip.c:433 msgid "" "Delete skip entries. You can specify numbers (e.g. \"skip delete 1 3\"), " "ranges (e.g. \"skip delete 4-8\"), or both (e.g. \"skip delete 1 3 4-8\").\n" "\n" "If you don't specify any numbers or ranges, we'll delete all skip entries.\n" "\n" "Usage: skip delete [NUMBERS AND/OR RANGES]" msgstr "" #: skip.c:440 msgid "" "Display the status of skips. You can specify numbers (e.g. \"skip info 1 " "3\"), ranges (e.g. \"skip info 4-8\"), or both (e.g. \"skip info 1 3 4-" "8\").\n" "\n" "If you don't specify any numbers or ranges, we'll show all skips.\n" "\n" "Usage: skip info [NUMBERS AND/OR RANGES]\n" "The \"Type\" column indicates one of:\n" "\tfile - ignored file\n" "\tfunction - ignored function" msgstr "" #: sol-thread.c:252 #, possible-c-format msgid "thread_to_lwp: td_ta_map_id2thr %s" msgstr "" #: sol-thread.c:258 #, possible-c-format msgid "thread_to_lwp: td_thr_get_info: %s" msgstr "" #: sol-thread.c:264 #, possible-c-format msgid "thread_to_lwp: thread state not active: %s" msgstr "" #: sol-thread.c:295 #, possible-c-format msgid "lwp_to_thread: td_ta_map_lwp2thr: %s." msgstr "" #: sol-thread.c:301 #, possible-c-format msgid "lwp_to_thread: td_thr_validate: %s." msgstr "" #: sol-thread.c:307 #, possible-c-format msgid "lwp_to_thread: td_thr_get_info: %s." msgstr "" #. Inactive thread. #: sol-thread.c:359 sol-thread.c:395 msgid "This version of Solaris can't start inactive threads." msgstr "" #: sol-thread.c:361 sol-thread.c:397 #, possible-c-format msgid "Specified thread %ld seems to have terminated" msgstr "" #: sol-thread.c:450 msgid "sol_thread_fetch_registers: thread == 0" msgstr "" #: sol-thread.c:454 #, possible-c-format msgid "sol_thread_fetch_registers: td_ta_map_id2thr: %s" msgstr "" #: sol-thread.c:461 #, possible-c-format msgid "sol_thread_fetch_registers: td_thr_getgregs %s" msgstr "" #: sol-thread.c:471 #, possible-c-format msgid "sol_thread_fetch_registers: td_thr_getfpregs %s" msgstr "" #: sol-thread.c:506 #, possible-c-format msgid "sol_thread_store_registers: td_ta_map_id2thr %s" msgstr "" #: sol-thread.c:519 #, possible-c-format msgid "sol_thread_store_registers: td_thr_getgregs %s" msgstr "" #: sol-thread.c:523 #, possible-c-format msgid "sol_thread_store_registers: td_thr_getfpregs %s" msgstr "" #: sol-thread.c:535 #, possible-c-format msgid "sol_thread_store_registers: td_thr_setgregs %s" msgstr "" #: sol-thread.c:539 #, possible-c-format msgid "sol_thread_store_registers: td_thr_setfpregs %s" msgstr "" #: sol-thread.c:603 #, possible-c-format msgid "sol_thread_new_objfile: td_init: %s" msgstr "" #: sol-thread.c:631 #, possible-c-format msgid "Cannot initialize thread debugging library: %s" msgstr "" #: sol-thread.c:1166 msgid "info sol-thread: failed to get info for thread." msgstr "" #: sol-thread.c:1282 msgid "Show info on Solaris user threads." msgstr "" #: solib-aix.c:138 solib-target.c:65 msgid "" "Can not parse XML library list; XML support was disabled at compile time" msgstr "" #: solib-aix.c:201 solib-target.c:161 #, possible-c-format msgid "Library list has unsupported version \"%s\"" msgstr "" #: solib-aix.c:270 msgid "aix library list" msgstr "" #: solib-aix.c:311 #, possible-c-format msgid "%s (failed to read TARGET_OBJECT_LIBRARIES_AIX)" msgstr "" #: solib-aix.c:325 #, possible-c-format msgid "%s (missing XML support?)" msgstr "" #: solib-aix.c:535 msgid "unable to relocate main executable (no info from loader)" msgstr "" #. Should never happen, but recover as best as we can (trying #. to open pathname without decoding, possibly leading to #. a failure), rather than triggering an assert failure). #: solib-aix.c:663 #, possible-c-format msgid "missing '(' in shared object pathname: %s" msgstr "" #: solib-aix.c:676 solib.c:472 #, possible-c-format msgid "Could not open `%s' as an executable file: %s" msgstr "" #: solib-aix.c:690 #, possible-c-format msgid "\"%s\": not in executable format: %s." msgstr "" #: solib-aix.c:712 #, possible-c-format msgid "\"%s\": member \"%s\" missing." msgstr "" #: solib-aix.c:720 #, possible-c-format msgid "%s(%s): not in object format: %s." msgstr "" #: solib-aix.c:768 #, possible-c-format msgid "unable to find TOC entry for pc %s (no section contains this PC)" msgstr "" #: solib-aix.c:774 #, possible-c-format msgid "unable to find TOC entry for pc %s (%s has no data section)" msgstr "" #: solib-aix.c:809 #, possible-c-format msgid "solib-aix debugging is %s.\n" msgstr "" #: solib-aix.c:842 msgid "Control the debugging traces for the solib-aix module." msgstr "" #: solib-aix.c:843 msgid "Show whether solib-aix debugging traces are enabled." msgstr "" #: solib-aix.c:844 msgid "When on, solib-aix debugging traces are enabled." msgstr "" #: solib-darwin.c:668 #, possible-c-format msgid "`%s': not a shared-library: %s" msgstr "" #: solib-dsbt.c:201 #, possible-c-format msgid "Unsupported map version: %d\n" msgstr "" #: solib-dsbt.c:297 msgid "Error reading DSBT exec loadmap" msgstr "" #: solib-dsbt.c:307 msgid "Error reading DSBT interp loadmap" msgstr "" #: solib-dsbt.c:673 msgid "" "dsbt_current_sos: Unable to read link map entry. Shared object chain may be " "incomplete." msgstr "" #: solib-dsbt.c:687 msgid "" "dsbt_current_sos: Unable to read dsbt index. Shared object chain may be " "incomplete." msgstr "" #: solib-dsbt.c:708 msgid "" "dsbt_current_sos: Unable to fetch load map. Shared object chain may be " "incomplete." msgstr "" #: solib-dsbt.c:724 solib-frv.c:408 #, possible-c-format msgid "Can't read pathname for link map entry: %s." msgstr "" #: solib-dsbt.c:772 solib-frv.c:479 solib-svr4.c:2513 msgid "" "Unable to find dynamic linker breakpoint function.\n" "GDB will be unable to debug shared library initializers\n" "and track explicitly loaded dynamic code." msgstr "" #: solib-dsbt.c:1008 solib-frv.c:865 msgid "shared library handler failed to enable breakpoint" msgstr "" #: solib-dsbt.c:1061 #, possible-c-format msgid "solib-dsbt debugging is %s.\n" msgstr "" #: solib-dsbt.c:1087 msgid "Set internal debugging of shared library code for DSBT ELF." msgstr "" #: solib-dsbt.c:1088 msgid "Show internal debugging of shared library code for DSBT ELF." msgstr "" #: solib-dsbt.c:1089 msgid "When non-zero, DSBT solib specific internal debugging is enabled." msgstr "" #: solib-frv.c:359 msgid "" "frv_current_sos: Unable to read link map entry. Shared object chain may be " "incomplete." msgstr "" #: solib-frv.c:386 msgid "" "frv_current_sos: Unable to fetch load map. Shared object chain may be " "incomplete." msgstr "" #: solib-frv.c:578 msgid "Unable to determine dynamic linker loadmap address." msgstr "" #: solib-frv.c:592 #, possible-c-format msgid "Unable to load dynamic linker loadmap at address %s." msgstr "" #: solib-frv.c:626 msgid "Could not find symbol _dl_debug_addr in dynamic linker" msgstr "" #: solib-frv.c:650 #, possible-c-format msgid "" "Unable to fetch contents of _dl_debug_addr (at address %s) from dynamic " "linker" msgstr "" #: solib-frv.c:676 #, possible-c-format msgid "" "Unable to fetch _dl_debug_addr->r_brk (at address %s) from dynamic linker" msgstr "" #: solib-frv.c:688 #, possible-c-format msgid "" "Unable to fetch _dl_debug_addr->.r_brk entry point (at address %s) from " "dynamic linker" msgstr "" #: solib-frv.c:798 msgid "Unable to load the executable's loadmap." msgstr "" #: solib-frv.c:1189 msgid "Set internal debugging of shared library code for FR-V." msgstr "" #: solib-frv.c:1190 msgid "Show internal debugging of shared library code for FR-V." msgstr "" #: solib-frv.c:1191 msgid "When non-zero, FR-V solib specific internal debugging is enabled." msgstr "" #: solib-ia64-hpux.c:177 #, possible-c-format msgid "error while checking for dld breakpoint: %s" msgstr "" #: solib-ia64-hpux.c:208 #, possible-c-format msgid "load_module_desc size (%ld) != size returned by kernel (%s)" msgstr "" #: solib-ia64-hpux.c:290 #, possible-c-format msgid "error detected while handling dld breakpoint: %s" msgstr "" #: solib-ia64-hpux.c:308 #, possible-c-format msgid "invalid program header offset in %s" msgstr "" #: solib-ia64-hpux.c:313 #, possible-c-format msgid "failed to read segment %d in %s" msgstr "" #: solib-ia64-hpux.c:410 msgid "Unable to get argument list" msgstr "" #: solib-ia64-hpux.c:444 msgid "failed to read contents of .dynamic section" msgstr "" #: solib-ia64-hpux.c:465 #, possible-c-format msgid "failed to read load map at %s" msgstr "" #. Should never happen, but let's not crash if it does. #: solib-ia64-hpux.c:516 msgid "unable to get shared library name, symbols not loaded" msgstr "" #: solib-ia64-hpux.c:556 msgid "" "The shared libraries were not privately mapped; setting a breakpoint\n" "in a shared library will not work until you rerun the program.\n" "Use the following command to enable debugging of shared libraries.\n" "chatr +dbg enable a.out" msgstr "" #: solib-irix.c:234 msgid "Unable to fetch shared library obj_info or obj_list info." msgstr "" #: solib-irix.c:438 msgid "shared library handler failed to disable breakpoint" msgstr "" #: solib-irix.c:507 #, possible-c-format msgid "current_sos: truncating name of %d characters to only %d characters" msgstr "" #: solib-svr4.c:1413 #, possible-c-format msgid "Can't read pathname for load map: %s." msgstr "" #: solib-svr4.c:1027 msgid "Attempt to reload symbols from process? " msgstr "" #: solib-svr4.c:1067 #, possible-c-format msgid "failed to read exec filename from attached file: %s" msgstr "" #: solib-osf.c:224 #, possible-c-format msgid "unable to read shared sec name at 0x%lx" msgstr "" #: solib-pa64.c:144 msgid "No object file symbols." msgstr "" #: solib-pa64.c:154 msgid "Unable to read in .dynamic section information." msgstr "" #: solib-pa64.c:163 msgid "Error while reading in load map pointer." msgstr "" #: solib-pa64.c:178 msgid "Error trying to get information about dynamic linker." msgstr "" #: solib-pa64.c:234 solib-pa64.c:248 msgid "Error while reading in .dynamic section of the program." msgstr "" #: solib-pa64.c:318 msgid "Unable to read the .dynamic section." msgstr "" #: solib-pa64.c:323 solib-som.c:323 msgid "" "Private mapping of shared library text was not specified\n" "by the executable; setting a breakpoint in a shared library which\n" "is not privately mapped will not work. See the HP-UX 11i v3 chatr\n" "manpage for methods to privately map shared library text." msgstr "" #: solib-pa64.c:335 msgid "Unable to modify dynamic linker flags." msgstr "" #: solib-pa64.c:372 #, possible-c-format msgid "Unable to grok dynamic linker %s as an object file" msgstr "" #. For a SOM-only target, there is no pa64 solib support. This is needed #. for hppa-hpux-tdep.c to build. #: solib-pa64.c:652 msgid "Cannot select pa64 solib support for this configuration." msgstr "" #: solib-som.c:225 msgid "" "Unable to write __d_pid.\n" "Suggest linking with /opt/langtools/lib/end.o.\n" "GDB will be unable to track shl_load/shl_unload calls" msgstr "" #: solib-som.c:246 msgid "" "Unable to find _DLD_HOOK symbol in object file.\n" "Suggest linking with /opt/langtools/lib/end.o.\n" "GDB will be unable to track shl_load/shl_unload calls" msgstr "" #: solib-som.c:270 msgid "" "Unable to find __dld_hook symbol in object file.\n" "Suggest linking with /opt/langtools/lib/end.o.\n" "GDB will be unable to track shl_load/shl_unload calls" msgstr "" #: solib-som.c:284 msgid "" "Unable to find __dld_d_trap symbol in object file.\n" "Suggest linking with /opt/langtools/lib/end.o.\n" "GDB will be unable to track shl_load/shl_unload calls" msgstr "" #: solib-som.c:304 solib-som.c:537 msgid "Unable to find __dld_flags symbol in object file." msgstr "" #: solib-som.c:312 msgid "Unable to read __dld_flags." msgstr "" #: solib-som.c:337 msgid "Unable to write __dld_flags." msgstr "" #: solib-som.c:350 msgid "Unable to find _start symbol in object file." msgstr "" #: solib-som.c:542 msgid "__dld_list is not valid according to __dld_flags." msgstr "" #: solib-som.c:552 msgid "Unable to find dynamic library list." msgstr "" #: solib-som.c:859 msgid "Unable to find $PRIVATE$ in shared library!" msgstr "" #: solib-spu.c:367 #, possible-c-format msgid "Cannot read SPE executable at %s" msgstr "" #: solib-svr4.c:205 #, possible-c-format msgid "Error reading shared library list entry at %s" msgstr "" #: solib-svr4.c:313 #, possible-c-format msgid "" "Using PIC (Position Independent Code) prelink displacement %s for \"%s\".\n" msgstr "" #. There is no way to verify the library file matches. prelink #. can during prelinking of an unprelinked file (or unprelinking #. of a prelinked file) shift the DYNAMIC segment by arbitrary #. offset without any page size alignment. There is no way to #. find out the ELF header and/or Program Headers for a limited #. verification if it they match. One could do a verification #. of the DYNAMIC segment. Still the found address is the best #. one GDB could find. #: solib-svr4.c:329 #, possible-c-format msgid "" ".dynamic section for \"%s\" is not at the expected address (wrong library or " "version mismatch?)" msgstr "" #: solib-svr4.c:1204 #, possible-c-format msgid "SVR4 Library list has unsupported version \"%s\"" msgstr "" #: solib-svr4.c:1261 solib-target.c:239 msgid "target library list" msgstr "" #: solib-svr4.c:1381 #, possible-c-format msgid "Corrupted shared library list: %s != %s" msgstr "" #: solib-svr4.c:1899 msgid "" "Probes-based dynamic linker interface failed.\n" "Reverting to original interface.\n" msgstr "" #. It can be printed repeatedly as there is no easy way to check #. the executable symbols/file has been already relocated to #. displacement. #: solib-svr4.c:2986 #, possible-c-format msgid "" "Using PIE (Position Independent Executable) displacement %s for \"%s\".\n" msgstr "" #: solib-target.c:91 solib-target.c:109 msgid "Library list with both segments and sections" msgstr "" #: solib-target.c:141 msgid "No segment or section bases defined" msgstr "" #: solib-target.c:370 #, possible-c-format msgid "" "Could not relocate shared library \"%s\": wrong number of ALLOC sections" msgstr "" #: solib-target.c:419 #, possible-c-format msgid "Could not relocate shared library \"%s\": no segments" msgstr "" #: solib-target.c:435 #, possible-c-format msgid "Could not relocate shared library \"%s\": bad offsets" msgstr "" #: solib.c:105 #, possible-c-format msgid "" "The search path for loading non-absolute shared library symbol files is %s.\n" msgstr "" #: solib.c:510 #, possible-c-format msgid "`%s': not in executable format: %s" msgstr "" #: solib.c:517 #, possible-c-format msgid "" "`%s': Shared library architecture %s is not compatible with target " "architecture %s." msgstr "" #: solib.c:563 msgid "Shared library file name is too long." msgstr "" #: solib.c:568 #, possible-c-format msgid "Can't find the file sections in `%s': %s" msgstr "" #: solib.c:714 #, possible-c-format msgid "Error while reading shared library symbols for %s:\n" msgstr "" #: solib.c:654 #, possible-c-format msgid "Loaded symbols for %s\n" msgstr "" #: solib.c:906 solib.c:1406 msgid "Error while mapping shared library sections:\n" msgstr "" #: solib.c:924 #, possible-c-format msgid "" "Could not load shared library symbols for %s.\n" "Do you need \"set solib-search-path\" or \"set sysroot\"?" msgstr "" #: solib.c:929 #, possible-c-format msgid "" "Could not load shared library symbols for %d libraries, e.g. %s.\n" "Use the \"info sharedlibrary\" command to see the complete listing.\n" "Do you need \"set solib-search-path\" or \"set sysroot\"?" msgstr "" #: solib.c:1024 #, possible-c-format msgid "Symbols already loaded for %s\n" msgstr "" #: solib.c:1153 msgid "No shared libraries matched.\n" msgstr "" #: solib.c:1156 msgid "No shared libraries loaded at this time.\n" msgstr "" #: solib.c:1162 msgid "(*): Shared library is missing debugging information.\n" msgstr "" #: solib.c:1509 #, possible-c-format msgid "Autoloading of shared library symbols is %s.\n" msgstr "" #: solib.c:1675 msgid "Load shared object library symbols for files matching REGEXP." msgstr "" #: solib.c:1677 msgid "Status of loaded shared object libraries." msgstr "" #: solib.c:1680 msgid "Unload all shared object library symbols." msgstr "" #: solib.c:1683 msgid "Set autoloading of shared library symbols." msgstr "" #: solib.c:1684 msgid "Show autoloading of shared library symbols." msgstr "" #: solib.c:1685 msgid "" "If \"on\", symbols from all shared object libraries will be loaded\n" "automatically when the inferior begins execution, when the dynamic linker\n" "informs gdb that a new library has been loaded, or when attaching to the\n" "inferior. Otherwise, symbols must be loaded manually, using `sharedlibrary'." msgstr "" #: solib.c:1696 msgid "Set an alternate system root." msgstr "" #: solib.c:1697 msgid "Show the current system root." msgstr "" #: solib.c:1698 msgid "" "The system root is used to load absolute shared library symbol files.\n" "For other (relative) files, you can add directories using\n" "`set solib-search-path'." msgstr "" #: solib.c:1712 msgid "" "Set the search path for loading non-absolute shared library symbol files." msgstr "" #: solib.c:1714 msgid "" "Show the search path for loading non-absolute shared library symbol files." msgstr "" #: solib.c:1716 msgid "" "This takes precedence over the environment variables PATH and " "LD_LIBRARY_PATH." msgstr "" #: somread.c:69 msgid "Couldn't read symbol dictionary!" msgstr "" #: somread.c:80 msgid "Can't read in HP string table." msgstr "" #: somread.c:280 #, possible-c-format msgid "Invalid symbol data; bad HP string table offset: %s" msgstr "" #: source.c:104 #, possible-c-format msgid "Number of source lines gdb will list by default is %s.\n" msgstr "" #: source.c:127 #, possible-c-format msgid "Filenames are displayed as \"%s\".\n" msgstr "" #: source.c:322 msgid "Can't find a default source file" msgstr "" #: source.c:433 msgid "Reinitialize source path to empty? " msgstr "" #: main.c:122 source.c:581 #, possible-c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "" #: source.c:662 msgid "No current source file.\n" msgstr "" #: source.c:667 #, possible-c-format msgid "Current source file is %s\n" msgstr "" #: source.c:669 #, possible-c-format msgid "Compilation directory is %s\n" msgstr "" #: source.c:671 #, possible-c-format msgid "Located in %s\n" msgstr "" #: source.c:673 #, possible-c-format msgid "Contains %d line%s.\n" msgstr "" #: source.c:676 #, possible-c-format msgid "Source language is %s.\n" msgstr "" #: source.c:680 #, possible-c-format msgid "Compiled with %s debugging format.\n" msgstr "" #: source.c:682 #, possible-c-format msgid "%s preprocessor macro info.\n" msgstr "" #: source.c:1188 msgid "invalid filename_display_string" msgstr "" #: source.c:1218 msgid "Source file is more recent than executable." msgstr "" #: source.c:1424 #, possible-c-format msgid "Line number %d out of range; %s has %d lines." msgstr "" #: source.c:1543 msgid "No line number information available" msgstr "" #. Is there any case in which we get here, and have an address #. which the user would want to see? If we have debugging symbols #. and no line numbers? #: source.c:1603 #, possible-c-format msgid "Line number %d is out of range for \"%s\".\n" msgstr "" #: source.c:1639 source.c:1728 msgid "Expression not found" msgstr "" #: source.c:1696 source.c:1782 msgid "Expression not found\n" msgstr "" #: source.c:1892 msgid "Too many arguments in command" msgstr "" #: source.c:1901 #, possible-c-format msgid "Source path substitution rule matching `%s':\n" msgstr "" #: source.c:1903 msgid "List of all source path substitution rules:\n" msgstr "" #: source.c:1930 source.c:1986 msgid "Incorrect usage, too many arguments in command" msgstr "" #: source.c:1940 msgid "Delete all source path substitution rules? " msgstr "" #: source.c:1941 msgid "Canceled" msgstr "" #: source.c:1963 #, possible-c-format msgid "No substitution rule defined for `%s'" msgstr "" #: source.c:1983 msgid "Incorrect usage, too few arguments in command" msgstr "" #: source.c:1989 msgid "First argument must be at least one character long" msgstr "" #: source.c:2026 msgid "" "Add directory DIR to beginning of search path for source files.\n" "Forget cached info on source file locations and line positions.\n" "DIR can also be $cwd for the current working directory, or $cdir for the\n" "directory in which the source file was compiled into object code.\n" "With no argument, reset the search path to $cdir:$cwd, the default." msgstr "" #: source.c:2042 msgid "Set the search path for finding source files." msgstr "" #: source.c:2044 msgid "Show the search path for finding source files." msgstr "" #: source.c:2046 msgid "" "$cwd in the path means the current working directory.\n" "$cdir in the path means the compilation directory of the source file.\n" "GDB ensures the search path always ends with $cdir:$cwd by\n" "appending these directories if necessary.\n" "Setting the value to an empty string sets it to $cdir:$cwd, the default." msgstr "" #: source.c:2047 msgid "" "Current search path for finding source files.\n" "$cwd in the path means the current working directory.\n" "$cdir in the path means the compilation directory of the source file." msgstr "" #: source.c:2057 msgid "Information about the current source file." msgstr "" #: source.c:2059 msgid "" "Core addresses of the code for a source line.\n" "Line can be specified as\n" " LINENUM, to list around that line in current file,\n" " FILE:LINENUM, to list around that line in that file,\n" " FUNCTION, to list around beginning of that function,\n" " FILE:FUNCTION, to distinguish among like-named static functions.\n" "Default is to describe the last source line that was listed.\n" "\n" "This sets the default address for \"x\" to the line's first instruction\n" "so that \"x/i\" suffices to start examining the machine code.\n" "The address is also stored as the value of \"$_\"." msgstr "" #: source.c:2071 msgid "" "Search for regular expression (see regex(3)) from last line listed.\n" "The matching line number is also stored as the value of \"$_\"." msgstr "" #: source.c:2077 msgid "" "Search backward for regular expression (see regex(3)) from last line " "listed.\n" "The matching line number is also stored as the value of \"$_\"." msgstr "" #: source.c:2082 msgid "Set number of source lines gdb will list by default." msgstr "" #: source.c:2083 msgid "Show number of source lines gdb will list by default." msgstr "" #: source.c:2084 msgid "" "Use this to choose how many source lines the \"list\" displays (unless\n" "the \"list\" argument explicitly specifies some other number).\n" "A value of \"unlimited\", or zero, means there's no limit." msgstr "" #: source.c:2093 msgid "" "Usage: set substitute-path FROM TO\n" "Add a substitution rule replacing FROM into TO in source file names.\n" "If a substitution rule was previously set for FROM, the old rule\n" "is replaced by the new one." msgstr "" #: source.c:2101 msgid "" "Usage: unset substitute-path [FROM]\n" "Delete the rule for substituting FROM in source file names. If FROM\n" "is not specified, all substituting rules are deleted.\n" "If the debugger cannot find a rule for FROM, it will display a warning." msgstr "" #: source.c:2109 msgid "" "Usage: show substitute-path [FROM]\n" "Print the rule for substituting FROM in source file names. If FROM\n" "is not specified, print all substitution rules." msgstr "" #: source.c:2117 msgid "Set how to display filenames." msgstr "" #: source.c:2118 msgid "Show how to display filenames." msgstr "" #: source.c:2119 msgid "" "filename-display can be:\n" " basename - display only basename of a filename\n" " relative - display a filename relative to the compilation directory\n" " absolute - display an absolute filename\n" "By default, relative filenames are displayed." msgstr "" #: sparc-nat.c:235 msgid "Couldn't get floating-point registers" msgstr "" #: sparc-nat.c:248 msgid "Couldn't write floating-point registers" msgstr "" #: sparc-nat.c:294 msgid "Couldn't get StackGhost cookie" msgstr "" #: spu-linux-nat.c:480 #, possible-c-format msgid "Child process unexpectedly missing: %s" msgstr "" #: spu-tdep.c:1671 spu-tdep.c:1675 msgid "Could not determine address of single-step breakpoint." msgstr "" #: spu-tdep.c:2101 spu-tdep.c:2158 spu-tdep.c:2279 spu-tdep.c:2521 #: spu-tdep.c:2600 msgid "\"info spu\" is only supported on the SPU architecture." msgstr "" #: spu-tdep.c:2109 msgid "Could not read event_status." msgstr "" #: spu-tdep.c:2117 msgid "Could not read event_mask." msgstr "" #: spu-tdep.c:2132 #, possible-c-format msgid "Event Status 0x%s\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2133 #, possible-c-format msgid "Event Mask 0x%s\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2165 msgid "Could not read signal1." msgstr "" #: spu-tdep.c:2176 msgid "Could not read signal1_type." msgstr "" #: spu-tdep.c:2183 msgid "Could not read signal2." msgstr "" #: spu-tdep.c:2194 msgid "Could not read signal2_type." msgstr "" #: spu-tdep.c:2212 #, possible-c-format msgid "Signal 1 control word 0x%s " msgstr "" #: spu-tdep.c:2214 msgid "Signal 1 not pending " msgstr "" #: spu-tdep.c:2217 spu-tdep.c:2227 msgid "(Type Or)\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2219 spu-tdep.c:2229 msgid "(Type Overwrite)\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2222 #, possible-c-format msgid "Signal 2 control word 0x%s " msgstr "" #: spu-tdep.c:2224 msgid "Signal 2 not pending " msgstr "" #: spu-tdep.c:2289 msgid "Could not read mbox_info." msgstr "" #: spu-tdep.c:2298 msgid "Could not read ibox_info." msgstr "" #: spu-tdep.c:2307 msgid "Could not read wbox_info." msgstr "" #: spu-tdep.c:2529 msgid "Could not read dma_info." msgstr "" #: spu-tdep.c:2559 spu-tdep.c:2632 msgid "no query pending" msgstr "" #: spu-tdep.c:2564 spu-tdep.c:2633 msgid "'any' query pending" msgstr "" #: spu-tdep.c:2565 spu-tdep.c:2634 msgid "'all' query pending" msgstr "" #: spu-tdep.c:2566 spu-tdep.c:2635 msgid "undefined query type" msgstr "" #: spu-tdep.c:2569 spu-tdep.c:2638 #, possible-c-format msgid "Tag-Group Status 0x%s\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2571 spu-tdep.c:2640 #, possible-c-format msgid "Tag-Group Mask 0x%s (%s)\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2573 #, possible-c-format msgid "Stall-and-Notify 0x%s\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2575 #, possible-c-format msgid "Atomic Cmd Status 0x%s\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2608 msgid "Could not read proxydma_info." msgstr "" #: spu-tdep.c:2652 msgid "\"info spu\" must be followed by the name of an SPU facility.\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2676 #, possible-c-format msgid "Stopping for new SPE threads is %s.\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2684 #, possible-c-format msgid "Automatic software-cache flush is %s.\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2830 spu-tdep.c:2833 spu-tdep.c:2868 msgid "Various SPU specific commands." msgstr "" #: spu-tdep.c:2839 msgid "Set whether to stop for new SPE threads." msgstr "" #: spu-tdep.c:2841 msgid "Show whether to stop for new SPE threads." msgstr "" #: spu-tdep.c:2843 msgid "" "Use \"on\" to give control to the user when a new SPE thread\n" "enters its \"main\" function.\n" "Use \"off\" to disable stopping for new SPE threads." msgstr "" #: spu-tdep.c:2854 msgid "Set whether to automatically flush the software-managed cache." msgstr "" #: spu-tdep.c:2856 msgid "Show whether to automatically flush the software-managed cache." msgstr "" #: spu-tdep.c:2858 msgid "" "Use \"on\" to automatically flush the software-managed cache\n" "whenever SPE execution stops.\n" "Use \"off\" to never automatically flush the software-managed cache." msgstr "" #: spu-tdep.c:2873 msgid "Display SPU event facility status.\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2876 msgid "Display SPU signal notification facility status.\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2879 msgid "Display SPU mailbox facility status.\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2882 msgid "Display MFC DMA status.\n" msgstr "" #: spu-tdep.c:2885 msgid "Display MFC Proxy-DMA status.\n" msgstr "" #: stabsread.c:165 #, possible-c-format msgid "invalid C++ abbreviation `%s'" msgstr "" #: stabsread.c:172 #, possible-c-format msgid "register number %d too large (max %d) in symbol %s" msgstr "" #: stabsread.c:251 #, possible-c-format msgid "" "Invalid symbol data: type number (%d,%d) out of range at symtab pos %d." msgstr "" #: stabsread.c:302 msgid "GDB internal error: bad real_filenum" msgstr "" #: stabsread.c:658 #, possible-c-format msgid "Bad stabs string '%s'" msgstr "" #: stabsread.c:710 #, possible-c-format msgid "Unknown C++ symbol name `%s'" msgstr "" #: stabsread.c:1475 msgid "couldn't parse type; debugger out of date?" msgstr "" #: stabsread.c:1596 #, possible-c-format msgid "Unrecognized cross-reference type `%c'" msgstr "" #: stabsread.c:1825 #, possible-c-format msgid "" "Prototyped function type didn't end arguments with `#':\n" "%s" msgstr "" #: stabsread.c:1938 #, possible-c-format msgid "invalid (minimal) member type data format at symtab pos %d." msgstr "" #: stabsread.c:2042 msgid "GDB internal error, type is NULL in stabsread.c." msgstr "" #: stabsread.c:2070 #, possible-c-format msgid "Unknown builtin type %d" msgstr "" #: stabsread.c:2246 #, possible-c-format msgid "Method has bad physname %s\n" msgstr "" #: stabsread.c:2438 #, possible-c-format msgid "const/volatile indicator missing, got '%c'" msgstr "" #: stabsread.c:2522 #, possible-c-format msgid "member function type missing, got '%c'" msgstr "" #: stabsread.c:2799 #, possible-c-format msgid "C++ abbreviated type name unknown at symtab pos %d" msgstr "" #: stabsread.c:3161 #, possible-c-format msgid "Unknown virtual character `%c' for baseclass" msgstr "" #: stabsread.c:3179 #, possible-c-format msgid "Unknown visibility `%c' for baseclass" msgstr "" #: stabsread.c:3288 #, possible-c-format msgid "virtual function table pointer not found when defining class `%s'" msgstr "" #: stabsread.c:3401 #, possible-c-format msgid "Unknown visibility `%c' for field" msgstr "" #: stabsread.c:3443 #, possible-c-format msgid "struct/union type gets multiply defined: %s%s" msgstr "" #: stabsread.c:4248 #, possible-c-format msgid "base type %d of range type is not defined" msgstr "" #. We should read at least the THIS parameter here. Some broken stabs #. output contained `(0,41),(0,42)=@s8;-16;,(0,43),(0,1);' where should #. have been present ";-16,(0,43)" reference instead. This way the #. excessive ";" marker prematurely stops the parameters parsing. #: stabsread.c:4289 msgid "Invalid (empty) method arguments" msgstr "" #: stabsread.c:4332 msgid "Invalid symbol data: common block within common block" msgstr "" #: stabsread.c:4358 msgid "ECOMM symbol unmatched by BCOMM" msgstr "" #: stabsread.c:4560 msgid "need a type name" msgstr "" #: stabsread.c:4587 #, possible-c-format msgid "forward-referenced types left unresolved, type code %d." msgstr "" #: stabsread.c:4739 #, possible-c-format msgid "%s: common block `%s' from global_sym_chain unresolved" msgstr "" #: stabsread.c:4820 stabsread.c:4825 #, possible-c-format msgid "invalid symbol name \"%s\"" msgstr "" #: stack.c:754 #, possible-c-format msgid "Debugger's willingness to use disassemble-next-line is %s.\n" msgstr "" #: stack.c:961 msgid "Trying to set NULL pspace." msgstr "" #: stack.c:1319 stack.c:1399 msgid "Too many args in frame specification" msgstr "" #: stack.c:1482 #, possible-c-format msgid "Stack level %d, frame at " msgstr "" #: stack.c:1487 msgid "Stack frame at " msgstr "" #: stack.c:1549 #, possible-c-format msgid " Outermost frame: %s\n" msgstr "" #: stack.c:1858 msgid "(More stack frames follow...)\n" msgstr "" #: stack.c:1868 #, possible-c-format msgid "Backtrace stopped: %s\n" msgstr "" #: stack.c:2095 msgid "PC unavailable, cannot determine locals.\n" msgstr "" #: stack.c:2137 msgid "No locals.\n" msgstr "" #: stack.c:2196 msgid "PC unavailable, cannot determine args.\n" msgstr "" #: stack.c:2219 msgid "No arguments.\n" msgstr "" #: stack.c:2331 msgid "Initial frame selected; you cannot go up." msgstr "" #. We only do this if COUNT_EXP is not specified. That way #. "down" means to really go down (and let me know if that is #. impossible), but "down 9999" can be used to mean go all the #. way down without getting an error. #: stack.c:2368 msgid "Bottom (innermost) frame selected; you cannot go down." msgstr "" #: stack.c:2405 msgid "Can not force return from an inlined function." msgstr "" #: stack.c:2429 msgid "" "Return value type not available for selected stack frame.\n" "Please use an explicit cast of the value to return." msgstr "" #: stack.c:2477 #, possible-c-format msgid "%sMake selected stack frame return now? " msgstr "" #: stack.c:2483 #, possible-c-format msgid "%sMake %s return now? " msgstr "" #: stack.c:2487 msgid "Not confirmed" msgstr "" #: stack.c:2573 #, possible-c-format msgid "'%s' not within current stack frame.\n" msgstr "" #: stack.c:2585 msgid "" "Make selected stack frame return to its caller.\n" "Control remains in the debugger, but when you continue\n" "execution will resume in the frame above the one now selected.\n" "If an argument is given, it is an expression for the value to return." msgstr "" #: stack.c:2591 msgid "" "Select and print stack frame that called this one.\n" "An argument says how many frames up to go." msgstr "" #: stack.c:2594 msgid "" "Same as the `up' command, but does not print anything.\n" "This is useful in command scripts." msgstr "" #: stack.c:2598 msgid "" "Select and print stack frame called by this one.\n" "An argument says how many frames down to go." msgstr "" #: stack.c:2603 msgid "" "Same as the `down' command, but does not print anything.\n" "This is useful in command scripts." msgstr "" #: stack.c:2607 msgid "" "Select and print a stack frame.\n" "With no argument, print the selected stack frame. (See also \"info " "frame\").\n" "An argument specifies the frame to select.\n" "It can be a stack frame number or the address of the frame.\n" "With argument, nothing is printed if input is coming from\n" "a command file or a user-defined command." msgstr "" #: stack.c:2645 msgid "Print the current stack frame.\n" msgstr "" #: stack.c:2617 msgid "" "Select a stack frame without printing anything.\n" "An argument specifies the frame to select.\n" "It can be a stack frame number or the address of the frame.\n" msgstr "" #: stack.c:2622 msgid "" "Print backtrace of all stack frames, or innermost COUNT frames.\n" "With a negative argument, print outermost -COUNT frames.\n" "Use of the 'full' qualifier also prints the values of the local variables.\n" "Use of the 'no-filters' qualifier prohibits frame filters from executing\n" "on this backtrace.\n" msgstr "" #: stack.c:2663 msgid "" "Print backtrace of all stack frames, or innermost COUNT frames\n" "and the values of the local variables.\n" "With a negative argument, print outermost -COUNT frames.\n" "Usage: T \n" msgstr "" #: stack.c:2632 msgid "Backtrace of the stack, or innermost COUNT frames." msgstr "" #: stack.c:2635 msgid "All about selected stack frame, or frame at ADDR." msgstr "" #: stack.c:2638 msgid "Local variables of current stack frame." msgstr "" #: stack.c:2640 msgid "Argument variables of current stack frame." msgstr "" #: stack.c:2683 msgid "Argument and local variables of current stack frame." msgstr "" #: stack.c:2643 msgid "" "Select the stack frame that contains .\n" "Usage: func \n" msgstr "" #: stack.c:2649 msgid "Set printing of non-scalar frame arguments" msgstr "" #: stack.c:2650 msgid "Show printing of non-scalar frame arguments" msgstr "" #: stack.c:2654 msgid "Set whether to print frame arguments in raw form." msgstr "" #: stack.c:2655 msgid "Show whether to print frame arguments in raw form." msgstr "" #: stack.c:2656 msgid "" "If set, frame arguments are printed in raw form, bypassing any\n" "pretty-printers for that value." msgstr "" #: stack.c:2663 msgid "" "Set whether to disassemble next source line or insn when execution stops." msgstr "" #: stack.c:2665 msgid "" "Show whether to disassemble next source line or insn when execution stops." msgstr "" #: stack.c:2667 msgid "" "If ON, GDB will display disassembly of the next source line, in addition\n" "to displaying the source line itself. If the next source line cannot\n" "be displayed (e.g., source is unavailable or there's no line info), GDB\n" "will display disassembly of next instruction instead of showing the\n" "source line.\n" "If AUTO, display disassembly of next instruction only if the source line\n" "cannot be displayed.\n" "If OFF (which is the default), never display the disassembly of the next\n" "source line." msgstr "" #: stack.c:2684 msgid "Set printing of function arguments at function entry" msgstr "" #: stack.c:2686 msgid "Show printing of function arguments at function entry" msgstr "" #: stack.c:2688 msgid "" "GDB can sometimes determine the values of function arguments at entry,\n" "in addition to their current values. This option tells GDB whether\n" "to print the current value, the value at entry (marked as val@entry),\n" "or both. Note that one or both of these values may be ." msgstr "" #: stap-probe.c:172 #, possible-c-format msgid "SystemTap Probe expression debugging is %s.\n" msgstr "" #: stap-probe.c:316 #, possible-c-format msgid "Invalid opcode in expression `%s' for SystemTapprobe" msgstr "" #: stap-probe.c:365 msgid "Undefined bitness for probe." msgstr "" #: stap-probe.c:639 #, possible-c-format msgid "Invalid register displacement syntax on expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:705 #, possible-c-format msgid "Missing register name suffix on expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:715 #, possible-c-format msgid "Missing indirection suffix on expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:791 #, possible-c-format msgid "Invalid operator `%c' for register displacement on expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:844 stap-probe.c:872 #, possible-c-format msgid "Invalid constant suffix on expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:850 #, possible-c-format msgid "Unknown numeric token on expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:879 #, possible-c-format msgid "Operator `%c' not recognized on expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:911 #, possible-c-format msgid "Missign close-paren on expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:919 #, possible-c-format msgid "Cannot parse expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:962 #, possible-c-format msgid "Invalid operator `%c' on expression `%s'." msgstr "" #: stap-probe.c:1122 #, possible-c-format msgid "unrecognized bitness `%c' for probe `%s'" msgstr "" #: stap-probe.c:1230 msgid "" "The SystemTap SDT probe support is not fully implemented on this target;\n" "you will not be able to inspect the arguments of the probes.\n" "Please report a bug against GDB requesting a port to this target." msgstr "" #: stap-probe.c:1387 stap-probe.c:1419 #, possible-c-format msgid "No SystemTap probe at PC %s" msgstr "" #: probe.c:989 #, possible-c-format msgid "Invalid probe argument %d -- probe has %u arguments available" msgstr "" #: probe.c:1028 #, possible-c-format msgid "Invalid probe argument %d -- probe has %d arguments available" msgstr "" #: stap-probe.c:1402 msgid "Could not read the value of a SystemTap semaphore." msgstr "" #: stap-probe.c:1419 msgid "Could not write the value of a SystemTap semaphore." msgstr "" #: stap-probe.c:1497 #, possible-c-format msgid "corrupt probe name when reading `%s'" msgstr "" #: stap-probe.c:1534 #, possible-c-format msgid "corrupt probe argument when reading `%s'" msgstr "" #: stap-probe.c:1575 #, possible-c-format msgid "could not obtain base address for SystemTap section on objfile `%s'." msgstr "" #. If we are here, it means we have failed to parse every known #. probe. #: stap-probe.c:1635 msgid "could not parse SystemTap probe(s) from inferior" msgstr "" #: stap-probe.c:1664 msgid "Semaphore" msgstr "" #: stap-probe.c:1725 msgid "Set SystemTap expression debugging." msgstr "" #: stap-probe.c:1726 msgid "Show SystemTap expression debugging." msgstr "" #: stap-probe.c:1727 msgid "" "When non-zero, the internal representation of SystemTap expressions will be " "printed." msgstr "" #: stap-probe.c:1734 msgid "" "Show information about SystemTap static probes.\n" "Usage: info probes stap [PROVIDER [NAME [OBJECT]]]\n" "Each argument is a regular expression, used to select probes.\n" "PROVIDER matches probe provider names.\n" "NAME matches the probe names.\n" "OBJECT matches the executable or shared library name." msgstr "" #: std-regs.c:79 msgid "Standard register ``$sp'' is not available for this target" msgstr "" #: std-regs.c:89 msgid "Standard register ``$ps'' is not available for this target" msgstr "" #: symfile-debug.c:679 #, possible-c-format msgid "Symfile debugging is %s.\n" msgstr "" #: symfile-debug.c:690 msgid "Set debugging of the symfile functions." msgstr "" #: symfile-debug.c:691 msgid "Show debugging of the symfile functions." msgstr "" #: symfile-debug.c:692 msgid "When enabled, all calls to the symfile functions are logged." msgstr "" #: symfile-mem.c:96 msgid "add-symbol-file-from-memory not supported for this target" msgstr "" #: symfile-mem.c:101 msgid "Failed to read a valid object file image from memory." msgstr "" #: symfile-mem.c:113 #, possible-c-format msgid "Got object file from memory but can't read symbols: %s." msgstr "" #: symfile-mem.c:150 msgid "add-symbol-file-from-memory requires an expression argument" msgstr "" #: symfile-mem.c:160 msgid "Must use symbol-file or exec-file before add-symbol-file-from-memory." msgstr "" #: symfile-mem.c:216 msgid "" "Could not load vsyscall page because no executable was specified\n" "try using the \"file\" command first." msgstr "" #: symfile-mem.c:246 msgid "" "Load the symbols out of memory from a dynamically loaded object file.\n" "Give an expression for the address of the file's shared object file header." msgstr "" #: symfile.c:589 #, possible-c-format msgid "no loadable sections found in added symbol-file %s" msgstr "" #: symfile.c:703 #, possible-c-format msgid "section %s not found in %s" msgstr "" #: symfile.c:1168 #, possible-c-format msgid "Load new symbol table from \"%s\"? " msgstr "" #: symfile.c:1202 msgid "expanding to full symbols..." msgstr "" #: symfile.c:1336 #, possible-c-format msgid "Discard symbol table from `%s'? " msgstr "" #: symfile.c:1338 msgid "Discard symbol table? " msgstr "" #: symfile.c:1349 msgid "No symbol file now.\n" msgstr "" #: symfile.c:1424 #, possible-c-format msgid "" "the debug information found in \"%s\" does not match \"%s\" (CRC mismatch).\n" msgstr "" #: symfile.c:1440 #, possible-c-format msgid "" "The directory where separate debug symbols are searched for is \"%s\".\n" msgstr "" #: symfile.c:1664 tracefile.c:328 #, possible-c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "" #: symfile.c:1675 msgid "no symbol file name was specified" msgstr "" #: symfile.c:1829 #, possible-c-format msgid "I'm sorry, Dave, I can't do that. Symbol format `%s' unknown." msgstr "" #: symfile.c:1981 #, possible-c-format msgid "Download verify read failed at %s" msgstr "" #: symfile.c:1984 #, possible-c-format msgid "Download verify compare failed at %s" msgstr "" #: symfile.c:2134 msgid "Load failed" msgstr "" #: symfile.c:2266 msgid "add-symbol-file takes a file name and an address" msgstr "" #: symfile.c:2325 msgid "" "USAGE: add-symbol-file [-readnow] [-s " "]*" msgstr "" #: symfile.c:2335 #, possible-c-format msgid "The address where %s has been loaded is missing" msgstr "" #. Print the prompt for the query below. And save the arguments into #. a sect_addr_info structure to be passed around to other #. functions. We have to split this up into separate print #. statements because hex_string returns a local static #. string. #: symfile.c:2343 #, possible-c-format msgid "add symbol table from file \"%s\" at\n" msgstr "" #: symfile.c:2399 msgid "remove-symbol-file: no symbol file provided" msgstr "" #: symfile.c:2411 msgid "Missing address argument" msgstr "" #: symfile.c:2414 symfile.c:2432 #, possible-c-format msgid "Junk after %s" msgstr "" #: symfile.c:2448 msgid "No symbol file found" msgstr "" #: symfile.c:2451 #, possible-c-format msgid "Remove symbol table from file \"%s\"? " msgstr "" #. FIXME, should use print_sys_errmsg but it's not filtered. #: symfile.c:2505 #, possible-c-format msgid "`%s' has disappeared; keeping its symbols.\n" msgstr "" #: symfile.c:2517 #, possible-c-format msgid "`%s' has changed; re-reading symbols.\n" msgstr "" #: symfile.c:2581 #, possible-c-format msgid "Can't open %s to read symbols." msgstr "" #: symfile.c:2591 #, possible-c-format msgid "Can't read symbols from %s: %s." msgstr "" #: symfile.c:2673 msgid "(no debugging symbols found)\n" msgstr "" #: symfile.c:2754 #, possible-c-format msgid "Mapping between filename extension and source language is \"%s\".\n" msgstr "" #: symfile.c:2768 #, possible-c-format msgid "'%s': Filename extension must begin with '.'" msgstr "" #: symfile.c:2775 symfile.c:2786 #, possible-c-format msgid "'%s': two arguments required -- filename extension and language" msgstr "" #: symfile.c:2822 msgid "Filename extensions and the languages they represent:" msgstr "" #: symfile.c:3373 msgid "No sections are mapped.\n" msgstr "" #: symfile.c:3386 symfile.c:3431 msgid "" "Overlay debugging not enabled. Use either the 'overlay auto' or\n" "the 'overlay manual' command." msgstr "" #: symfile.c:3391 symfile.c:3436 msgid "Argument required: name of an overlay section" msgstr "" #: symfile.c:3410 #, possible-c-format msgid "Note: section %s unmapped by overlap\n" msgstr "" #: symfile.c:3417 symfile.c:3447 #, possible-c-format msgid "No overlay section called %s" msgstr "" #: symfile.c:3443 #, possible-c-format msgid "Section %s is not mapped" msgstr "" #: symfile.c:3460 msgid "Automatic overlay debugging enabled." msgstr "" #: symfile.c:3473 msgid "Overlay debugging enabled." msgstr "" #: symfile.c:3486 msgid "Overlay debugging disabled." msgstr "" #: symfile.c:3497 msgid "This target does not know how to read its overlay state." msgstr "" #: symfile.c:3600 msgid "" "Error reading inferior's overlay table: couldn't find `_novlys' variable\n" "in inferior. Use `overlay manual' mode." msgstr "" #: symfile.c:3609 symfile.c:3695 msgid "" "Error reading inferior's overlay table: couldn't find `_ovly_table' array\n" "in inferior. Use `overlay manual' mode." msgstr "" #: symfile.c:3969 msgid "" "Load symbol table from executable file FILE.\n" "The `file' command can also load symbol tables, as well as setting the file\n" "to execute." msgstr "" #: symfile.c:3975 msgid "" "Load symbols from FILE, assuming FILE has been dynamically loaded.\n" "Usage: add-symbol-file FILE ADDR [-s -s " " ...]\n" "ADDR is the starting address of the file's text.\n" "The optional arguments are section-name section-address pairs and\n" "should be specified if the data and bss segments are not contiguous\n" "with the text. SECT is a section name to be loaded at SECT_ADDR." msgstr "" #: symfile.c:3986 msgid "" "Remove a symbol file added via the add-symbol-file command.\n" "Usage: remove-symbol-file FILENAME\n" " remove-symbol-file -a ADDRESS\n" "The file to remove can be identified by its filename or by an address\n" "that lies within the boundaries of this symbol file in memory." msgstr "" #: symfile.c:3994 msgid "" "Dynamically load FILE into the running program, and record its symbols\n" "for access from GDB.\n" "A load OFFSET may also be given." msgstr "" #: symfile.c:4001 msgid "Commands for debugging overlays." msgstr "" #: symfile.c:4008 msgid "Assert that an overlay section is mapped." msgstr "" #: symfile.c:4011 msgid "Assert that an overlay section is unmapped." msgstr "" #: symfile.c:4014 msgid "List mappings of overlay sections." msgstr "" #: symfile.c:4017 msgid "Enable overlay debugging." msgstr "" #: symfile.c:4019 msgid "Disable overlay debugging." msgstr "" #: symfile.c:4021 msgid "Enable automatic overlay debugging." msgstr "" #: symfile.c:4023 msgid "Read the overlay mapping state from the target." msgstr "" #: symfile.c:4028 msgid "Set mapping between filename extension and source language." msgstr "" #: symfile.c:4029 msgid "Show mapping between filename extension and source language." msgstr "" #: symfile.c:4030 msgid "Usage: set extension-language .foo bar" msgstr "" #: symfile.c:4037 msgid "All filename extensions associated with a source language." msgstr "" #: symfile.c:4040 msgid "Set the directories where separate debug symbols are searched for." msgstr "" #: symfile.c:4041 msgid "Show the directories where separate debug symbols are searched for." msgstr "" #: symfile.c:4042 msgid "" "Separate debug symbols are first searched for in the same\n" "directory as the binary, then in the `" msgstr "" #: symmisc.c:84 #, possible-c-format msgid "Byte cache statistics for '%s':\n" msgstr "" #: symmisc.c:108 #, possible-c-format msgid "Statistics for '%s':\n" msgstr "" #: symmisc.c:110 #, possible-c-format msgid " Number of \"stab\" symbols read: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:113 #, possible-c-format msgid " Number of \"minimal\" symbols read: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:116 #, possible-c-format msgid " Number of \"partial\" symbols read: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:119 #, possible-c-format msgid " Number of \"full\" symbols read: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:122 #, possible-c-format msgid " Number of \"types\" defined: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:135 #, possible-c-format msgid " Number of symbol tables: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:136 #, possible-c-format msgid " Number of symbol tables with line tables: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:138 #, possible-c-format msgid " Number of symbol tables with blockvectors: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:142 #, possible-c-format msgid " Space used by a.out string tables: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:146 #, possible-c-format msgid " Total memory used for objfile obstack: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:148 #, possible-c-format msgid " Total memory used for BFD obstack: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:150 #, possible-c-format msgid " Total memory used for psymbol cache: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:153 #, possible-c-format msgid " Total memory used for macro cache: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:155 #, possible-c-format msgid " Total memory used for file name cache: %d\n" msgstr "" #: symmisc.c:278 #, possible-c-format msgid "internal error: minimal symbol count %d != %d" msgstr "" #: symmisc.c:423 msgid "" "Arguments missing: an output file name and an optional symbol file name" msgstr "" #: symmisc.c:656 msgid "" "print-msymbols takes an output file name and optional symbol file name" msgstr "" #: symmisc.c:915 msgid "Extra arguments after regexp." msgstr "" #: symmisc.c:961 msgid "" "Print dump of current symbol definitions.\n" "Entries in the full symbol table are dumped to file OUTFILE.\n" "If a SOURCE file is specified, dump only that file's symbols." msgstr "" #: symmisc.c:967 msgid "" "Print dump of current minimal symbol definitions.\n" "Entries in the minimal symbol table are dumped to file OUTFILE.\n" "If a SOURCE file is specified, dump only that file's minimal symbols." msgstr "" #: symmisc.c:974 msgid "" "Print dump of current object file definitions.\n" "With an argument REGEXP, list the object files with matching names." msgstr "" #: symmisc.c:978 msgid "" "List the full symbol tables for all object files.\n" "This does not include information about individual symbols, blocks, or\n" "linetables --- just the symbol table structures themselves.\n" "With an argument REGEXP, list the symbol tables with matching names." msgstr "" #: symmisc.c:986 msgid "Check consistency of currently expanded symtabs." msgstr "" #: symmisc.c:991 msgid "" "Expand symbol tables.\n" "With an argument REGEXP, only expand the symbol tables with matching names." msgstr "" #: symtab.c:2154 #, possible-c-format msgid "Internal error: `%s' is not an aggregate" msgstr "" #: symtab.c:2430 #, possible-c-format msgid "" "Internal: %s symbol `%s' found in %s psymtab but not in symtab.\n" "%s may be an inlined function, or may be a template function\n" "\t (if a template, try specifying an instantiation: %s)." msgstr "" #: symtab.c:4052 msgid "mismatched quoting on brackets, try 'operator\\[\\]'" msgstr "" #: symtab.c:4060 msgid "nothing is allowed between '[' and ']'" msgstr "" #: symtab.c:4116 msgid "`operator ()' must be specified without whitespace in `()'" msgstr "" #: symtab.c:4122 msgid "`operator ?:' must be specified without whitespace in `?:'" msgstr "" #: symtab.c:4128 msgid "`operator []' must be specified without whitespace in `[]'" msgstr "" #: symtab.c:4133 #, possible-c-format msgid "`operator %s' not supported" msgstr "" #: symtab.c:4841 #, possible-c-format msgid "All %ss matching regular expression \"%s\":\n" msgstr "" #: symtab.c:4844 #, possible-c-format msgid "All defined %ss:\n" msgstr "" #: symtab.c:4854 msgid "" "\n" "Non-debugging symbols:\n" msgstr "" #: symtab.c:6303 symtab.c:6306 msgid "All global and static variable names, or those matching REGEXP." msgstr "" #: symtab.c:6310 msgid "All function names, or those matching REGEXP." msgstr "" #: symtab.c:6321 msgid "All type names, or those matching REGEXP." msgstr "" #: symtab.c:6324 msgid "Source files in the program." msgstr "" #: symtab.c:6327 msgid "Set a breakpoint for all functions matching REGEXP." msgstr "" #: symtab.c:5468 msgid "Source files in the program" msgstr "" #: symtab.c:6331 msgid "" "Set the debugger behavior when more than one symbol are possible matches\n" "in an expression." msgstr "" #: symtab.c:6333 msgid "Show how the debugger handles ambiguities in expressions." msgstr "" #: symtab.c:6334 msgid "" "Valid values are \"ask\", \"all\", \"cancel\", and the default is \"all\"." msgstr "" #: symtab.c:6339 msgid "Set whether a source file may have multiple base names." msgstr "" #: symtab.c:6340 msgid "Show whether a source file may have multiple base names." msgstr "" #: symtab.c:6341 msgid "" "(A \"base name\" is the name of a file with the directory part removed.\n" "Example: The base name of \"/home/user/hello.c\" is \"hello.c\".)\n" "If set, GDB will canonicalize file names (e.g., expand symlinks)\n" "before comparing them. Canonicalization is an expensive operation,\n" "but it allows the same file be known by more than one base name.\n" "If not set (the default), all source files are assumed to have just\n" "one base name, and gdb will do file name comparisons more efficiently." msgstr "" #: symtab.c:6353 msgid "Set debugging of symbol table creation." msgstr "" #: symtab.c:6354 msgid "Show debugging of symbol table creation." msgstr "" #: symtab.c:6354 msgid "" "When enabled (non-zero), debugging messages are printed when building\n" "symbol tables. A value of 1 (one) normally provides enough information.\n" "A value greater than 1 provides more verbose information." msgstr "" #: symtab.h:965 msgid "Section index is uninitialized" msgstr "" #: target-dcache.c:120 #, possible-c-format msgid "Cache use for stack accesses is %s.\n" msgstr "" #: target-dcache.c:160 #, possible-c-format msgid "Cache use for code accesses is %s.\n" msgstr "" #: target-dcache.c:178 msgid "Set cache use for stack access." msgstr "" #: target-dcache.c:179 msgid "Show cache use for stack access." msgstr "" #: target-dcache.c:180 msgid "" "When on, use the target memory cache for all stack access, regardless of " "any\n" "configured memory regions. This improves remote performance significantly.\n" "By default, caching for stack access is on." msgstr "" #: target-dcache.c:189 msgid "Set cache use for code segment access." msgstr "" #: target-dcache.c:190 msgid "Show cache use for code segment access." msgstr "" #: target-dcache.c:191 msgid "" "When on, use the target memory cache for all code segment accesses,\n" "regardless of any configured memory regions. This improves remote\n" "performance significantly. By default, caching for code segment\n" "access is on." msgstr "" #: target-descriptions.c:366 msgid "Architecture rejected target-supplied description" msgstr "" #: target-descriptions.c:375 msgid "" "Target-supplied registers are not supported by the current architecture" msgstr "" #: target-descriptions.c:402 msgid "Could not remove target-supplied description" msgstr "" #: target-descriptions.c:995 target-descriptions.c:1017 #, possible-c-format msgid "Register \"%s\" has an unsupported size (%d bits)" msgstr "" #: target-descriptions.c:1512 #, possible-c-format msgid "Attempted to add duplicate compatible architecture \"%s\"" msgstr "" #: target-descriptions.c:1532 #, possible-c-format msgid "Attempted to add duplicate property \"%s\"" msgstr "" #: target-descriptions.c:1595 #, possible-c-format msgid "The target description will be read from \"%s\".\n" msgstr "" #: target-descriptions.c:1598 msgid "The target description will be read from the target.\n" msgstr "" #: target-descriptions.c:1633 msgid "There is no target description to print." msgstr "" #: target-descriptions.c:1636 msgid "The current target description did not come from an XML file." msgstr "" #: target-descriptions.c:1817 #, possible-c-format msgid "C output is not supported type \"%s\"." msgstr "" #: target-descriptions.c:1850 msgid "Set target description specific variables." msgstr "" #. allow-unknown #: target-descriptions.c:1854 msgid "Show target description specific variables." msgstr "" #. allow-unknown #: target-descriptions.c:1858 msgid "Unset target description specific variables." msgstr "" #: target-descriptions.c:1865 msgid "Set the file to read for an XML target description" msgstr "" #: target-descriptions.c:1866 msgid "Show the file to read for an XML target description" msgstr "" #: target-descriptions.c:1867 msgid "" "When set, GDB will read the target description from a local\n" "file instead of querying the remote target." msgstr "" #: target-descriptions.c:1874 msgid "" "Unset the file to read for an XML target description. When unset,\n" "GDB will read the description from the target." msgstr "" #: target-descriptions.c:1879 msgid "Print the current target description as a C source file." msgstr "" #: target-memory.c:429 msgid "Error writing data to flash" msgstr "" #: target.c:179 #, possible-c-format msgid "Target debugging is %s.\n" msgstr "" #: target.c:378 msgid "" "Connect to a target machine or process.\n" "The first argument is the type or protocol of the target machine.\n" "Remaining arguments are interpreted by the target protocol. For more\n" "information on the arguments for a particular protocol, type\n" "`help target ' followed by the protocol name." msgstr "" #: target.c:475 msgid "could not find a target to create inferior" msgstr "" #: target.c:573 #, possible-c-format msgid "You can't do that when your target is `%s'" msgstr "" #: target.c:586 msgid "No saved terminal information.\n" msgstr "" #: target.c:726 msgid "Attempt to unpush the dummy target" msgstr "" #: linux-thread-db.c:1464 msgid "TLS load module not found" msgstr "" #: target.c:860 msgid "Cannot find thread-local variables in this thread library." msgstr "" #: target.c:865 #, possible-c-format msgid "Cannot find shared library `%s' in dynamic linker's load module list" msgstr "" #: target.c:868 #, possible-c-format msgid "Cannot find executable file `%s' in dynamic linker's load module list" msgstr "" #: target.c:873 #, possible-c-format msgid "" "The inferior has not yet allocated storage for thread-local variables in\n" "the shared library `%s'\n" "for %s" msgstr "" #: target.c:879 #, possible-c-format msgid "" "The inferior has not yet allocated storage for thread-local variables in\n" "the executable `%s'\n" "for %s" msgstr "" #: target.c:887 #, possible-c-format msgid "" "Cannot find thread-local storage for %s, shared library %s:\n" "%s" msgstr "" #: target.c:892 #, possible-c-format msgid "" "Cannot find thread-local storage for %s, executable file %s:\n" "%s" msgstr "" #: target.c:825 target.c:907 msgid "Cannot find thread-local variables on this target" msgstr "" #: target.c:1065 msgid "Writing to flash memory forbidden in this context" msgstr "" #: target.c:1318 #, possible-c-format msgid "Writing to memory is not allowed (addr %s, len %s)" msgstr "" #: target.c:1553 msgid "Overlapping regions in memory map: ignoring" msgstr "" #: target.c:1580 #, possible-c-format msgid "Mode for reading from readonly sections is %s.\n" msgstr "" #: target.c:2029 #, possible-c-format msgid "target object %d, annex %s, contained unexpected null characters" msgstr "" #: target.c:2072 msgid "May not insert breakpoints" msgstr "" #: target.c:2092 msgid "May not remove breakpoints" msgstr "" #: target.c:2107 #, possible-c-format msgid "Symbols from \"%s\".\n" msgstr "" #: target.c:2118 msgid "\tWhile running this, GDB does not access memory from...\n" msgstr "" #: target.c:2211 msgid "Program not killed." msgstr "" #: target.c:2627 msgid "could not find a target to detach" msgstr "" #: target.c:2319 msgid "could not find a target to follow fork" msgstr "" #: target.c:2344 msgid "could not find a target to follow mourn inferior" msgstr "" #: target.c:2393 msgid "Unable to allocate memory to perform the search." msgstr "" #: target.c:2401 target.c:2456 #, possible-c-format msgid "Unable to access %s bytes of target memory at %s, halting search." msgstr "" #: target.c:2531 #, possible-c-format msgid "" "The \"%s\" target does not support \"run\". Try \"help target\" or " "\"continue\"." msgstr "" #. This function is only called if the target is running. In that #. case there should have been a process_stratum target and it #. should either know how to create inferiors, or not... #: target.c:2539 msgid "No targets found" msgstr "" #: target.c:2590 #, possible-c-format msgid "Don't know how to %s. Try \"help target\"." msgstr "" #: target.c:2724 #, possible-c-format msgid "Can't determine the current address space of thread %s\n" msgstr "" #: target.c:3148 #, possible-c-format msgid "target file %s contained unexpected null characters" msgstr "" #: target.c:3274 target.c:3283 msgid "Command not implemented for this target." msgstr "" #: target.c:3808 msgid "could not find a target to attach" msgstr "" #: target.c:3341 target.c:3353 msgid "May not interrupt or stop the target, ignoring attempt" msgstr "" #: target.c:3492 #, possible-c-format msgid "Writing to registers is not allowed (regno %d)" msgstr "" #: target.c:3829 msgid "\"monitor\" command not supported by this target." msgstr "" #: target.c:3846 msgid "The current target stack is:\n" msgstr "" #: target.c:3898 #, possible-c-format msgid "Controlling the inferior in asynchronous mode is %s.\n" msgstr "" #: target.c:4028 msgid "Set target debugging." msgstr "" #: target.c:4029 msgid "Show target debugging." msgstr "" #: target.c:4273 msgid "" "When non-zero, target debugging is enabled. Higher numbers are more\n" "verbose. Changes do not take effect until the next \"run\" or \"target\"\n" "command." msgstr "" #: target.c:4038 msgid "Set mode for reading from readonly sections." msgstr "" #: target.c:4039 msgid "Show mode for reading from readonly sections." msgstr "" #: target.c:4040 msgid "" "When this mode is on, memory reads from readonly sections (such as .text)\n" "will be read from the object file instead of from the target. This will\n" "result in significant performance improvement for remote targets." msgstr "" #: target.c:4049 msgid "Send a command to the remote monitor (remote targets only)." msgstr "" #: target.c:4052 msgid "Print the name of each layer of the internal target stack." msgstr "" #: target.c:4056 msgid "Set whether gdb controls the inferior in asynchronous mode." msgstr "" #: target.c:4057 msgid "Show whether gdb controls the inferior in asynchronous mode." msgstr "" #: target.c:4058 msgid "Tells gdb whether to control the inferior in asynchronous mode." msgstr "" #: target.c:4076 msgid "Set permission to write into registers." msgstr "" #: target.c:4077 msgid "Show permission to write into registers." msgstr "" #: target.c:4078 msgid "" "When this permission is on, GDB may write into the target's registers.\n" "Otherwise, any sort of write attempt will result in an error." msgstr "" #: target.c:4085 msgid "Set permission to write into target memory." msgstr "" #: target.c:4086 msgid "Show permission to write into target memory." msgstr "" #: target.c:4087 msgid "" "When this permission is on, GDB may write into the target's memory.\n" "Otherwise, any sort of write attempt will result in an error." msgstr "" #: target.c:4094 msgid "Set permission to insert breakpoints in the target." msgstr "" #: target.c:4095 msgid "Show permission to insert breakpoints in the target." msgstr "" #: target.c:4096 msgid "" "When this permission is on, GDB may insert breakpoints in the program.\n" "Otherwise, any sort of insertion attempt will result in an error." msgstr "" #: target.c:4103 msgid "Set permission to insert tracepoints in the target." msgstr "" #: target.c:4104 msgid "Show permission to insert tracepoints in the target." msgstr "" #: target.c:4105 msgid "" "When this permission is on, GDB may insert tracepoints in the program.\n" "Otherwise, any sort of insertion attempt will result in an error." msgstr "" #: target.c:4112 msgid "Set permission to insert fast tracepoints in the target." msgstr "" #: target.c:4113 msgid "Show permission to insert fast tracepoints in the target." msgstr "" #: target.c:4114 msgid "" "When this permission is on, GDB may insert fast tracepoints.\n" "Otherwise, any sort of insertion attempt will result in an error." msgstr "" #: target.c:4121 msgid "Set permission to interrupt or signal the target." msgstr "" #: target.c:4122 msgid "Show permission to interrupt or signal the target." msgstr "" #: target.c:4123 msgid "" "When this permission is on, GDB may interrupt/stop the target's execution.\n" "Otherwise, any attempt to interrupt or stop will be ignored." msgstr "" #: thread.c:327 #, possible-c-format msgid "[New %s]\n" msgstr "" #: thread.c:1235 msgid "No threads.\n" msgstr "" #: thread.c:1237 #, possible-c-format msgid "No threads match '%s'.\n" msgstr "" #: thread.c:1181 msgid "Requested thread not found in requested process" msgstr "" #: thread.c:1524 #, possible-c-format msgid "" "Couldn't restore frame #%d in current thread. Bottom (innermost) frame " "selected:" msgstr "" #: thread.c:1766 thread.c:1851 msgid "Please specify a command following the thread ID list" msgstr "" #: thread.c:1485 thread.c:1539 #, possible-c-format msgid "" "\n" "Thread %d (%s):\n" msgstr "" #: thread.c:1835 msgid "Please specify a thread ID list" msgstr "" #: thread.c:1534 #, possible-c-format msgid "Thread %d has terminated." msgstr "" #: thread.c:1933 thread.c:1964 msgid "No thread selected" msgstr "" #: thread.c:1565 #, possible-c-format msgid "[Current thread is %d (%s) (exited)]\n" msgstr "" #: thread.c:1569 #, possible-c-format msgid "[Current thread is %d (%s)]\n" msgstr "" #: thread.c:1619 #, possible-c-format msgid "Thread %d has name '%s'\n" msgstr "" #: thread.c:1627 #, possible-c-format msgid "Thread %d has target name '%s'\n" msgstr "" #: thread.c:1635 #, possible-c-format msgid "Thread %d has target id '%s'\n" msgstr "" #: thread.c:1643 #, possible-c-format msgid "Thread %d has extra info '%s'\n" msgstr "" #: thread.c:2024 #, possible-c-format msgid "No threads match '%s'\n" msgstr "" #: thread.c:2034 #, possible-c-format msgid "Printing of thread events is %s.\n" msgstr "" #: thread.c:2050 #, possible-c-format msgid "Thread ID %d not known." msgstr "" #: thread.c:1677 windows-tdep.c:384 #, possible-c-format msgid "Thread ID %d has terminated." msgstr "" #: thread.c:1772 msgid "" "Display currently known threads.\n" "Usage: info threads [ID]...\n" "Optional arguments are thread IDs with spaces between.\n" "If no arguments, all threads are displayed." msgstr "" #: thread.c:2202 msgid "" "Use this command to switch between threads.\n" "The new thread ID must be currently known." msgstr "" #: thread.c:2208 msgid "Apply a command to a list of threads." msgstr "" #: thread.c:1742 msgid "Apply a command to all threads." msgstr "" #: thread.c:2222 msgid "" "Set the current thread's name.\n" "Usage: thread name [NAME]\n" "If NAME is not given, then any existing name is removed." msgstr "" #: thread.c:2226 msgid "" "Find threads that match a regular expression.\n" "Usage: thread find REGEXP\n" "Will display thread ids whose name, target ID, or extra info matches REGEXP." msgstr "" #: thread.c:2235 msgid "Set printing of thread events (such as thread start and exit)." msgstr "" #: thread.c:2236 msgid "Show printing of thread events (such as thread start and exit)." msgstr "" #: tic6x-tdep.c:882 #, possible-c-format msgid "unexpected length %d of type" msgstr "" #: tic6x-tdep.c:1106 #, possible-c-format msgid "unexpected type %d of arg %d" msgstr "" #: tic6x-tdep.c:1111 #, possible-c-format msgid "unexpected length %d of arg %d" msgstr "" #: top.c:104 #, possible-c-format msgid "Whether to confirm potentially dangerous operations is %s.\n" msgstr "" #: top.c:471 msgid "That is not a command, just a help topic." msgstr "" #: top.c:691 #, possible-c-format msgid "Saving of the history record on exit is %s.\n" msgstr "" #: top.c:703 #, possible-c-format msgid "The size of the command history is %s.\n" msgstr "" #: top.c:726 #, possible-c-format msgid "The filename in which to record the command history is \"%s\".\n" msgstr "" #: top.c:1294 msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" #: top.c:1298 msgid "" "Find the GDB manual and other documentation resources online at:\n" ".\n" msgstr "" #: top.c:1300 msgid "For help, type \"help\".\n" msgstr "" #: top.c:1301 msgid "Type \"apropos word\" to search for commands related to \"word\"." msgstr "" #: top.c:1309 #, possible-c-format msgid "" "This GDB was configured as follows:\n" " configure --host=%s --target=%s\n" msgstr "" #: top.c:1313 #, possible-c-format msgid "" " --with-auto-load-dir=%s\n" " --with-auto-load-safe-path=%s\n" msgstr "" #: top.c:1318 msgid " --with-expat\n" msgstr "" #: top.c:1322 msgid " --without-expat\n" msgstr "" #: top.c:1327 #, possible-c-format msgid " --with-gdb-datadir=%s%s\n" msgstr "" #: top.c:1331 #, possible-c-format msgid " --with-iconv-bin=%s%s\n" msgstr "" #: top.c:1336 #, possible-c-format msgid " --with-jit-reader-dir=%s%s\n" msgstr "" #: top.c:1340 msgid " --with-libunwind-ia64\n" msgstr "" #: top.c:1344 msgid " --without-libunwind-ia64\n" msgstr "" #: top.c:1349 msgid " --with-lzma\n" msgstr "" #: top.c:1353 msgid " --without-lzma\n" msgstr "" #: top.c:1358 #, possible-c-format msgid " --with-python=%s%s\n" msgstr "" #: top.c:1372 #, possible-c-format msgid " --with-relocated-sources=%s\n" msgstr "" #: top.c:1377 #, possible-c-format msgid " --with-separate-debug-dir=%s%s\n" msgstr "" #: top.c:1381 #, possible-c-format msgid " --with-sysroot=%s%s\n" msgstr "" #: top.c:1385 #, possible-c-format msgid " --with-system-gdbinit=%s%s\n" msgstr "" #: top.c:1320 msgid " --with-zlib\n" msgstr "" #: top.c:1324 msgid " --without-zlib\n" msgstr "" #: top.c:1389 msgid " --with-babeltrace\n" msgstr "" #: top.c:1393 msgid " --without-babeltrace\n" msgstr "" #. We assume "relocatable" will be printed at least once, thus we always #. print this text. It's a reasonably safe assumption for now. #: top.c:1399 msgid "" "\n" "(\"Relocatable\" means the directory can be moved with the GDB installation\n" "tree, and GDB will still find it.)\n" msgstr "" #: top.c:1480 #, possible-c-format msgid "\tInferior %d [%s] will be detached.\n" msgstr "" #: top.c:1484 #, possible-c-format msgid "\tInferior %d [%s] will be killed.\n" msgstr "" #: top.c:1509 msgid "" "A debugging session is active.\n" "\n" msgstr "" #: top.c:1511 msgid "" "\n" "Quit anyway? " msgstr "" #: top.c:1732 msgid "" "\"set history\" must be followed by the name of a history subcommand.\n" msgstr "" #: top.c:1841 #, possible-c-format msgid "Gdb's prompt is \"%s\".\n" msgstr "" #: top.c:1848 #, possible-c-format msgid "Editing of command lines as they are typed is %s.\n" msgstr "" #: top.c:1857 #, possible-c-format msgid "Annotation_level is %s.\n" msgstr "" #: top.c:1864 #, possible-c-format msgid "" "Notification of completion for asynchronous execution commands is %s.\n" msgstr "" #: top.c:1933 msgid "Set gdb's prompt" msgstr "" #: top.c:1934 msgid "Show gdb's prompt" msgstr "" #: top.c:1939 msgid "" "Don't repeat this command.\n" "Primarily used inside of user-defined commands that should not be repeated " "when\n" "hitting return." msgstr "" #: top.c:1945 msgid "Set editing of command lines as they are typed." msgstr "" #: top.c:1946 msgid "Show editing of command lines as they are typed." msgstr "" #: top.c:1947 msgid "" "Use \"on\" to enable the editing, and \"off\" to disable it.\n" "Without an argument, command line editing is enabled. To edit, use\n" "EMACS-like or VI-like commands like control-P or ESC." msgstr "" #: top.c:1955 msgid "Set saving of the history record on exit." msgstr "" #: top.c:1956 msgid "Show saving of the history record on exit." msgstr "" #: top.c:1957 msgid "" "Use \"on\" to enable the saving, and \"off\" to disable it.\n" "Without an argument, saving is enabled." msgstr "" #: top.c:1965 msgid "Set the size of the command history," msgstr "" #: top.c:1966 msgid "Show the size of the command history," msgstr "" #: top.c:1873 msgid "" "ie. the number of previous commands to keep a record of.\n" "If set to \"unlimited\", the number of commands kept in the history\n" "list is unlimited. This defaults to the value of the environment\n" "variable \"HISTSIZE\", or to 256 if this variable is not set." msgstr "" #: top.c:1991 msgid "Set the filename in which to record the command history" msgstr "" #: top.c:1992 msgid "Show the filename in which to record the command history" msgstr "" #: top.c:1993 msgid "(the list of previous commands of which a record is kept)." msgstr "" #: top.c:1999 msgid "Set whether to confirm potentially dangerous operations." msgstr "" #: top.c:2000 msgid "Show whether to confirm potentially dangerous operations." msgstr "" #: top.c:2006 msgid "Set annotation_level." msgstr "" #: top.c:2007 msgid "Show annotation_level." msgstr "" #: top.c:2008 msgid "" "0 == normal; 1 == fullname (for use when running under emacs)\n" "2 == output annotated suitably for use by programs that control GDB." msgstr "" #: top.c:2016 msgid "Set notification of completion for asynchronous execution commands." msgstr "" #: top.c:2017 msgid "Show notification of completion for asynchronous execution commands." msgstr "" #: top.c:2018 msgid "Use \"on\" to enable the notification, and \"off\" to disable it." msgstr "" #: top.c:2025 msgid "Set GDB's data directory." msgstr "" #: top.c:2026 msgid "Show GDB's data directory." msgstr "" #: top.c:2027 msgid "When set, GDB uses the specified path to search for data files." msgstr "" #: tracepoint.c:359 #, possible-c-format msgid "No trace variable named \"$%s\", not deleting" msgstr "" #: tracepoint.c:371 msgid "Must supply a non-empty variable name" msgstr "" #: tracepoint.c:378 tracepoint.c:383 #, possible-c-format msgid "$%s is not a valid trace state variable name" msgstr "" #: tracepoint.c:398 msgid "Syntax is $NAME [ = EXPR ]" msgstr "" #: tracepoint.c:414 msgid "Syntax must be $NAME [ = EXPR ]" msgstr "" #: tracepoint.c:430 #, possible-c-format msgid "Trace state variable $%s now has initial value %s.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:443 #, possible-c-format msgid "Trace state variable $%s created, with initial value %s.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:459 msgid "Delete all trace state variables? " msgstr "" #: tracepoint.c:474 #, possible-c-format msgid "Name \"%s\" not prefixed with '$', ignoring" msgstr "" #: tracepoint.c:493 msgid "No trace state variables.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:585 msgid "This command cannot be used at the top level." msgstr "" #: tracepoint.c:591 tracepoint.c:597 tracepoint.c:603 msgid "This command can only be used in a tracepoint actions list." msgstr "" #: tracepoint.c:638 msgid "Target does not support \"/s\" option for string tracing." msgstr "" #: tracepoint.c:641 #, possible-c-format msgid "Undefined collection format \"%c\"." msgstr "" #: tracepoint.c:680 msgid "expression is malformed" msgstr "" #: tracepoint.c:686 msgid "expression has min height < 0" msgstr "" #: tracepoint.c:695 tracepoint.c:786 tracepoint.c:822 msgid "Expression is too complicated." msgstr "" #: tracepoint.c:726 #, possible-c-format msgid "`%s' is not a tracepoint action, or is ambiguous." msgstr "" #: tracepoint.c:765 #, possible-c-format msgid "constant `%s' (value %s) will not be collected." msgstr "" #: tracepoint.c:773 #, possible-c-format msgid "`%s' is optimized away and cannot be collected." msgstr "" #: tracepoint.c:840 #, possible-c-format msgid "while-stepping step count `%s' is malformed." msgstr "" #: tracepoint.c:848 #, possible-c-format msgid "`%s' is not a supported tracepoint action." msgstr "" #: tracepoint.c:924 #, possible-c-format msgid "Internal: register number %d too large for tracepoint" msgstr "" #: tracepoint.c:1174 msgid "Can't collect locals; no symbol table info available.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:1181 msgid "No locals found in scope." msgstr "" #: tracepoint.c:1189 msgid "Can't collect args; no symbol table info available." msgstr "" #: tracepoint.c:1195 msgid "No args found in scope." msgstr "" #: tracepoint.c:1415 tracepoint.c:2898 #, possible-c-format msgid "Bad action list item: %s" msgstr "" #: tracepoint.c:1641 #, possible-c-format msgid "Invalid tracepoint command '%s'" msgstr "" #: tracepoint.c:1757 msgid "Pending tracepoints will not be resolved while GDB is disconnected\n" msgstr "" #: tracepoint.c:1788 msgid "No tracepoints defined, not starting trace" msgstr "" #: tracepoint.c:1804 #, possible-c-format msgid "May not insert %stracepoints, skipping tracepoint %d" msgstr "" #: tracepoint.c:1811 msgid "No tracepoints enabled" msgstr "" #: tracepoint.c:1817 msgid "No tracepoints enabled, not starting trace" msgstr "" #: tracepoint.c:1824 msgid "No tracepoints that may be downloaded, not starting trace" msgstr "" #: tracepoint.c:1890 msgid "Target does not support trace user/notes, info ignored" msgstr "" #: tracepoint.c:1914 msgid "A trace is running already. Start a new run? " msgstr "" #: tracepoint.c:1915 msgid "New trace run not started." msgstr "" #: tracepoint.c:1930 msgid "Trace is not running." msgstr "" #: tracepoint.c:1976 tracepoint.c:3147 msgid "Target does not support trace notes, note ignored" msgstr "" #: tracepoint.c:1996 msgid "Using a trace file.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:1999 msgid "Trace can not be run on this target.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2006 msgid "Run/stop status is unknown.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2010 msgid "Trace is running on the target.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2017 msgid "No trace has been run on the target.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2021 #, possible-c-format msgid "Trace stopped by a tstop command (%s).\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2024 msgid "Trace stopped by a tstop command.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2027 msgid "Trace stopped because the buffer was full.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2030 msgid "Trace stopped because of disconnection.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2033 #, possible-c-format msgid "Trace stopped by tracepoint %d.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2038 #, possible-c-format msgid "Trace stopped by an error (%s, tracepoint %d).\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2042 #, possible-c-format msgid "Trace stopped by an error (%s).\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2046 msgid "Trace stopped for an unknown reason.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2049 #, possible-c-format msgid "Trace stopped for some other reason (%d).\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2058 #, possible-c-format msgid "Buffer contains %d trace frames (of %d created total).\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2064 #, possible-c-format msgid "Collected %d trace frames.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2072 #, possible-c-format msgid "Trace buffer has %d bytes of %d bytes free" msgstr "" #: tracepoint.c:2075 #, possible-c-format msgid " (%d%% full)" msgstr "" #: tracepoint.c:2079 msgid ".\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2082 #, possible-c-format msgid "Trace buffer has %d bytes free.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2087 msgid "Trace will continue if GDB disconnects.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2089 msgid "Trace will stop if GDB disconnects.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2092 msgid "Trace buffer is circular.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2095 #, possible-c-format msgid "Trace user is %s.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2098 #, possible-c-format msgid "Trace notes: %s.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2102 #, possible-c-format msgid "Looking at trace frame %d, tracepoint %d.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2105 msgid "Not looking at any trace frame.\n" msgstr "" #. Reporting a run time is more readable than two long numbers. #: tracepoint.c:2115 #, possible-c-format msgid "Trace started at %ld.%06ld secs, stopped %ld.%06ld secs later.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2122 #, possible-c-format msgid "Trace started at %ld.%06ld secs.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2127 #, possible-c-format msgid "Trace stopped at %ld.%06ld secs.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2284 msgid "Trace is running and will continue after detach; detach anyway? " msgstr "" #: tracepoint.c:2290 msgid "Trace is running but will stop on detach; detach anyway? " msgstr "" #: tracepoint.c:2365 msgid "Target failed to find requested trace frame." msgstr "" #: tracepoint.c:2407 #, possible-c-format msgid "Found trace frame %d, tracepoint %d\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2416 msgid "No longer looking at any trace frame\n" msgstr "" #. This case may never occur, check. #: tracepoint.c:2418 msgid "No trace frame found\n" msgstr "" #: tracepoint.c:2487 msgid "not debugging trace buffer" msgstr "" #: tracepoint.c:2489 msgid "already at start of trace buffer" msgstr "" #: tracepoint.c:2500 #, possible-c-format msgid "invalid input (%d is less than zero)" msgstr "" #: tracepoint.c:2547 msgid "No current tracepoint -- please supply an argument." msgstr "" #: tracepoint.c:2597 msgid "No line number information available." msgstr "" #: tracepoint.c:2618 msgid "Cannot find a good line." msgstr "" #. Is there any case in which we get here, and have an address #. which the user would want to see? If we have debugging #. symbols and no line numbers? #: tracepoint.c:2625 #, possible-c-format msgid "Line number %d is out of range for \"%s\"." msgstr "" #: tracepoint.c:2718 msgid "requires an argument (function, line or *addr) to define a scope" msgstr "" #: tracepoint.c:2987 msgid "No current trace frame." msgstr "" #: tracepoint.c:2992 #, possible-c-format msgid "No known tracepoint matches 'current' tracepoint #%d." msgstr "" #: tracepoint.c:3092 msgid "Buffer too small for source encoding" msgstr "" #: tracepoint.c:3097 msgid "Source string too long for buffer" msgstr "" #: tracefile.c:75 #, possible-c-format msgid "Target failed to save trace data to '%s'." msgstr "" #: tracefile.c:142 tracefile.c:189 tracefile.c:203 tracefile.c:218 #: tracefile.c:251 tracefile.c:272 msgid "Failure to get requested trace buffer data" msgstr "" #: tracefile-tfile.c:772 tracefile.c:286 #, possible-c-format msgid "Unknown block type '%c' (0x%x) in trace frame" msgstr "" #: tracefile.c:316 tracefile.c:334 msgid "file in which to save trace data" msgstr "" #: tracefile.c:346 #, possible-c-format msgid "Trace data saved to %s '%s'.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:3135 msgid "Target does not support trace notes, user ignored" msgstr "" #: tracepoint.c:3159 msgid "Target does not support trace notes, stop note ignored" msgstr "" #: tracepoint.c:3216 msgid "could not change traceframe" msgstr "" #: tracepoint.c:3410 #, possible-c-format msgid "Assuming tracepoint %d is same as target's tracepoint %d at %s.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:3435 #, possible-c-format msgid "Created tracepoint %d for target's tracepoint %d at %s.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:3440 #, possible-c-format msgid "" "Failed to create tracepoint for target's tracepoint %d at %s, skipping it.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:3537 #, possible-c-format msgid "Assuming trace state variable $%s is same as target's variable %d.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:3545 #, possible-c-format msgid "Created trace state variable $%s for target's variable %d.\n" msgstr "" #: tracefile-tfile.c:375 msgid "Premature end of file while reading trace file" msgstr "" #: tracefile-tfile.c:396 msgid "No trace file specified." msgstr "" #: tracefile-tfile.c:429 msgid "File is not a valid trace file." msgstr "" #: tracefile-tfile.c:467 msgid "Excessively long lines in trace file" msgstr "" #: tracefile-tfile.c:476 msgid "No register block size recorded in trace file" msgstr "" #: tracefile-tfile.c:491 msgid "No traceframes present in this file." msgstr "" #: tracefile-tfile.c:534 #, possible-c-format msgid "Ignoring trace file definition \"%s\"" msgstr "" #: tracepoint.c:3599 #, possible-c-format msgid "" "Malformed trace status, at %s\n" "Status line: '%s'\n" msgstr "" #: tracepoint.c:3808 #, possible-c-format msgid "Unrecognized char '%c' in tracepoint definition, skipping rest" msgstr "" #. Don't error out, the target might be sending us optional #. info that we don't care about. #: tracepoint.c:3862 #, possible-c-format msgid "Unrecognized tracepoint piece '%c', ignoring" msgstr "" #: tracefile-tfile.c:851 msgid "tfile_xfer_partial: trace file is read-only" msgstr "" #: tracefile-tfile.c:1008 #, possible-c-format msgid "" "Unhandled trace block type (%d) '%c ' while building trace frame info." msgstr "" #: tracepoint.c:3932 #, possible-c-format msgid "bad marker definition: %s" msgstr "" #: tracepoint.c:4044 msgid "Data: \"" msgstr "" #: tracepoint.c:4058 msgid "Probed by static tracepoints: " msgstr "" #: tracepoint.c:4174 msgid "" "Can not parse XML trace frame info; XML support was disabled at compile time" msgstr "" #: tracepoint.c:4271 msgid "trace frame info" msgstr "" #: tracepoint.c:4369 msgid "List the variables local to a scope" msgstr "" #: tracepoint.c:4372 msgid "Tracing of program execution without stopping the program." msgstr "" #: tracepoint.c:4376 msgid "Print everything collected at the current tracepoint." msgstr "" #: tracefile.c:518 msgid "" "Save the trace data to a file.\n" "Use the '-ctf' option to save the data to CTF format.\n" "Use the '-r' option to direct the target to save directly to the file,\n" "using its own filesystem." msgstr "" #: tracepoint.c:4378 msgid "" "Define a trace state variable.\n" "Argument is a $-prefixed name, optionally followed\n" "by '=' and an expression that sets the initial value\n" "at the start of tracing." msgstr "" #: tracepoint.c:4385 msgid "" "Delete one or more trace state variables.\n" "Arguments are the names of the variables to delete.\n" "If no arguments are supplied, delete all variables." msgstr "" #. FIXME add a trace variable completer. #: tracepoint.c:4391 msgid "Status of trace state variables and their values.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:4396 msgid "List target static tracepoints markers.\n" msgstr "" #: tracepoint.c:4400 msgid "" "Select a trace frame;\n" "No argument means forward by one frame; '-' means backward by one frame." msgstr "" #: tracepoint.c:4405 msgid "" "Select a trace frame whose PC is outside the given range (exclusive).\n" "Usage: tfind outside addr1, addr2" msgstr "" #: tracepoint.c:4410 msgid "" "Select a trace frame whose PC is in the given range (inclusive).\n" "Usage: tfind range addr1,addr2" msgstr "" #: tracepoint.c:4415 msgid "" "Select a trace frame by source line.\n" "Argument can be a line number (with optional source file),\n" "a function name, or '*' followed by an address.\n" "Default argument is 'the next source line that was traced'." msgstr "" #: tracepoint.c:4422 msgid "" "Select a trace frame by tracepoint number.\n" "Default is the tracepoint for the current trace frame." msgstr "" #: tracepoint.c:4427 msgid "" "Select a trace frame by PC.\n" "Default is the current PC, or the PC of the current trace frame." msgstr "" #: tracepoint.c:4432 msgid "De-select any trace frame and resume 'live' debugging." msgstr "" #: tracepoint.c:4439 msgid "Select the first trace frame in the trace buffer." msgstr "" #: tracepoint.c:4443 msgid "Display the status of the current trace data collection." msgstr "" #: tracepoint.c:4445 msgid "" "Stop trace data collection.\n" "Usage: tstop [ ... ]\n" "Any arguments supplied are recorded with the trace as a stop reason and\n" "reported by tstatus (if the target supports trace notes)." msgstr "" #: tracepoint.c:4451 msgid "" "Start trace data collection.\n" "Usage: tstart [ ... ]\n" "Any arguments supplied are recorded with the trace as a note and\n" "reported by tstatus (if the target supports trace notes)." msgstr "" #: tracepoint.c:4457 msgid "" "Ends a list of commands or actions.\n" "Several GDB commands allow you to enter a list of commands or actions.\n" "Entering \"end\" on a line by itself is the normal way to terminate\n" "such a list.\n" "\n" "Note: the \"end\" command cannot be used at the gdb prompt." msgstr "" #: tracepoint.c:4464 msgid "" "Specify single-stepping behavior at a tracepoint.\n" "Argument is number of instructions to trace in single-step mode\n" "following the tracepoint. This command is normally followed by\n" "one or more \"collect\" commands, to specify what to collect\n" "while single-stepping.\n" "\n" "Note: this command can only be used in a tracepoint \"actions\" list." msgstr "" #: tracepoint.c:4475 msgid "" "Specify one or more data items to be collected at a tracepoint.\n" "Accepts a comma-separated list of (one or more) expressions. GDB will\n" "collect all data (variables, registers) referenced by that expression.\n" "Also accepts the following special arguments:\n" " $regs -- all registers.\n" " $args -- all function arguments.\n" " $locals -- all variables local to the block/function scope.\n" " $_sdata -- static tracepoint data (ignored for non-static tracepoints).\n" "Note: this command can only be used in a tracepoint \"actions\" list." msgstr "" #: tracepoint.c:4486 msgid "" "Specify one or more expressions to be evaluated at a tracepoint.\n" "Accepts a comma-separated list of (one or more) expressions.\n" "The result of each evaluation will be discarded.\n" "Note: this command can only be used in a tracepoint \"actions\" list." msgstr "" #: tracepoint.c:4492 msgid "" "Specify the actions to be taken at a tracepoint.\n" "Tracepoint actions may include collecting of specified data,\n" "single-stepping, or enabling/disabling other tracepoints,\n" "depending on target's capabilities." msgstr "" #: tracepoint.c:4500 msgid "Set the list of expressions to collect by default" msgstr "" #: tracepoint.c:4501 msgid "Show the list of expressions to collect by default" msgstr "" #: tracepoint.c:4507 msgid "Set whether tracing continues after GDB disconnects." msgstr "" #: tracepoint.c:4508 msgid "Show whether tracing continues after GDB disconnects." msgstr "" #: tracepoint.c:4509 msgid "" "Use this to continue a tracing run even if GDB disconnects\n" "or detaches from the target. You can reconnect later and look at\n" "trace data collected in the meantime." msgstr "" #: tracepoint.c:4519 msgid "Set target's use of circular trace buffer." msgstr "" #: tracepoint.c:4520 msgid "Show target's use of circular trace buffer." msgstr "" #: tracepoint.c:4521 msgid "" "Use this to make the trace buffer into a circular buffer,\n" "which will discard traceframes (oldest first) instead of filling\n" "up and stopping the trace run." msgstr "" #: tracepoint.c:4531 msgid "Set requested size of trace buffer." msgstr "" #: tracepoint.c:4532 msgid "Show requested size of trace buffer." msgstr "" #: tracepoint.c:4533 msgid "" "Use this to choose a size for the trace buffer. Some targets\n" "may have fixed or limited buffer sizes. Specifying \"unlimited\" or -1\n" "disables any attempt to set the buffer size and lets the target choose." msgstr "" #: tracepoint.c:4541 msgid "Set the user name to use for current and future trace runs" msgstr "" #: tracepoint.c:4542 msgid "Show the user name to use for current and future trace runs" msgstr "" #: tracepoint.c:4548 msgid "Set notes string to use for current and future trace runs" msgstr "" #: tracepoint.c:4549 msgid "Show the notes string to use for current and future trace runs" msgstr "" #: tracepoint.c:4555 msgid "Set notes string to use for future tstop commands" msgstr "" #: tracepoint.c:4556 msgid "Show the notes string to use for future tstop commands" msgstr "" #: tui/tui-stack.c:501 msgid "" "Update the source window and locator to display the current execution " "point.\n" msgstr "" #: tui/tui-interp.c:207 msgid "tui_exec called" msgstr "" #: tui/tui.c:373 msgid "TUI mode not allowed" msgstr "" #: tui/tui-regs.c:608 msgid "\"tui reg\" must be followed by the name of a tui reg command.\n" msgstr "" #: tui/tui-regs.c:624 msgid "TUI commands to control the register window." msgstr "" #: tui/tui-regs.c:629 msgid "Display only floating point registers." msgstr "" #: tui/tui-regs.c:632 msgid "Display only general registers." msgstr "" #: tui/tui-regs.c:635 msgid "Display only system registers." msgstr "" #: tui/tui-regs.c:638 msgid "Display next register group." msgstr "" #: tui/tui-regs.c:644 msgid "Display only floating point registers\n" msgstr "" #: tui/tui-regs.c:646 msgid "Display only general registers\n" msgstr "" #: tui/tui-regs.c:648 msgid "Display only special registers\n" msgstr "" #: tui/tui-regs.c:650 msgid "Scroll the registers window forward\n" msgstr "" #: tui/tui-regs.c:652 msgid "Scroll the register window backward\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:210 #, possible-c-format msgid "" "The attribute mode to use for the active TUI window border is \"%s\".\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:222 #, possible-c-format msgid "The attribute mode to use for the TUI window borders is \"%s\".\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:234 #, possible-c-format msgid "The kind of border for TUI windows is \"%s\".\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:333 msgid "\"tui\" must be followed by the name of a tui command.\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:343 msgid "Text User Interface commands." msgstr "" #: tui/tui-win.c:452 tui/tui-win.c:456 msgid "TUI configuration variables" msgstr "" #: tui/tui-win.c:461 msgid "Refresh the terminal display.\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:462 msgid "" "Set the width (in characters) of tab stops.\n" "Usage: tabset \n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:451 msgid "" "Set the height of a specified window.\n" "Usage: winheight [+ | -] <#lines>\n" "Window names are:\n" "src : the source window\n" "cmd : the command window\n" "asm : the disassembly window\n" "regs : the register display\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:476 msgid "List of all displayed windows.\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:477 msgid "" "Set focus to named window or next/prev window.\n" "Usage: focus { | next | prev}\n" "Valid Window names are:\n" "src : the source window\n" "asm : the disassembly window\n" "regs : the register display\n" "cmd : the command window\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:487 msgid "" "Scroll window forward.\n" "Usage: + [win] [n]\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:490 msgid "" "Scroll window backward.\n" "Usage: - [win] [n]\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:405 msgid "" "Scroll window forward.\n" "Usage: < [win] [n]\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:408 msgid "" "Scroll window backward.\n" "Usage: > [win] [n]\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:419 msgid "" "XDB compatibility command for setting the height of a command window.\n" "Usage: w <#lines>\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:502 msgid "Set the kind of border for TUI windows." msgstr "" #: tui/tui-win.c:503 msgid "Show the kind of border for TUI windows." msgstr "" #: tui/tui-win.c:504 msgid "" "This variable controls the border of TUI windows:\n" "space use a white space\n" "ascii use ascii characters + - | for the border\n" "acs use the Alternate Character Set" msgstr "" #: tui/tui-win.c:514 msgid "Set the attribute mode to use for the TUI window borders." msgstr "" #: tui/tui-win.c:515 msgid "Show the attribute mode to use for the TUI window borders." msgstr "" #: tui/tui-win.c:516 msgid "" "This variable controls the attributes to use for the window borders:\n" "normal normal display\n" "standout use highlight mode of terminal\n" "reverse use reverse video mode\n" "half use half bright\n" "half-standout use half bright and standout mode\n" "bold use extra bright or bold\n" "bold-standout use extra bright or bold with standout mode" msgstr "" #: tui/tui-win.c:530 msgid "Set the attribute mode to use for the active TUI window border." msgstr "" #: tui/tui-win.c:531 msgid "Show the attribute mode to use for the active TUI window border." msgstr "" #: tui/tui-win.c:532 msgid "" "This variable controls the attributes to use for the active window border:\n" "normal normal display\n" "standout use highlight mode of terminal\n" "reverse use reverse video mode\n" "half use half bright\n" "half-standout use half bright and standout mode\n" "bold use extra bright or bold\n" "bold-standout use extra bright or bold with standout mode" msgstr "" #: tui/tui-win.c:1065 tui/tui-win.c:1192 tui/tui-win.c:1715 msgid "" "Invalid window specified. \n" "The window name specified must be valid and visible.\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:1076 #, possible-c-format msgid "Focus set to %s window.\n" msgstr "" #: tui/tui-win.c:1080 #, possible-c-format msgid "" "Incorrect Number of Arguments.\n" "%s" msgstr "" #: tui/tui-win.c:1158 msgid "Tab widths greater than 0 must be specified." msgstr "" #: tui/tui-win.c:1227 tui/tui-win.c:1233 #, possible-c-format msgid "" "Invalid window height specified.\n" "%s" msgstr "" #: tui/tui-hooks.c:87 msgid "(y or n) " msgstr "" #: tui/tui-hooks.c:120 msgid "Please answer y or n.\n" msgstr "" #: tui/tui-file.c:78 msgid "tui_file_delete: bad magic number" msgstr "" #: tui/tui-file.c:128 msgid "tui_file_isatty: bad magic number" msgstr "" #: tui/tui-file.c:142 msgid "tui_file_rewind: bad magic number" msgstr "" #: tui/tui-file.c:155 msgid "tui_file_put: bad magic number" msgstr "" #: tui/tui-file.c:196 msgid "tui_file_get_strbuf: bad magic number" msgstr "" #: tui/tui-file.c:211 msgid "tui_file_adjust_strbuf: bad magic number" msgstr "" #: tui/tui-file.c:240 msgid "tui_file_flush: bad magic number" msgstr "" #: tui/tui-layout.c:377 msgid "" "Change the layout of windows.\n" "Usage: layout prev | next | \n" "Layout names are:\n" " src : Displays source and command windows.\n" " asm : Displays disassembly and command windows.\n" " split : Displays source, disassembly and command windows.\n" " regs : Displays register window. If existing layout\n" " is source/command or assembly/command, the \n" " register window is displayed. If the\n" " source/assembly/command (split) is displayed, \n" " the register window is displayed with \n" " the window that has current logical focus.\n" msgstr "" #: tui/tui-layout.c:401 msgid "Toggle between Source/Command and Disassembly/Command layouts.\n" msgstr "" #: tui/tui-layout.c:403 msgid "" "Toggle between Source/Command or Disassembly/Command and \n" "Source/Disassembly/Command layouts.\n" msgstr "" #: tui/tui-layout.c:422 msgid "Ambiguous command input." msgstr "" #: tui/tui-layout.c:504 #, possible-c-format msgid "" "Invalid layout specified.\n" "%s" msgstr "" #: typeprint.c:351 msgid "Language not supported." msgstr "" #: typeprint.c:442 #, possible-c-format msgid "unrecognized flag '%c'" msgstr "" #: typeprint.c:448 msgid "flag expected" msgstr "" #: typeprint.c:450 msgid "expected space after format" msgstr "" #: typeprint.c:585 msgid "internal error: unhandled type in print_type_scalar" msgstr "" #: typeprint.c:661 #, possible-c-format msgid "Printing of methods defined in a class in %s\n" msgstr "" #: typeprint.c:677 #, possible-c-format msgid "Printing of typedefs defined in a class in %s\n" msgstr "" #: typeprint.c:686 msgid "" "Print definition of type TYPE.\n" "Usage: ptype[/FLAGS] TYPE | EXPRESSION\n" "Argument may be any type (for example a type name defined by typedef,\n" "or \"struct STRUCT-TAG\" or \"class CLASS-NAME\" or \"union UNION-TAG\"\n" "or \"enum ENUM-TAG\") or an expression.\n" "The selected stack frame's lexical context is used to look up the name.\n" "Contrary to \"whatis\", \"ptype\" always unrolls any typedefs.\n" "\n" "Available FLAGS are:\n" " /r print in \"raw\" form; do not substitute typedefs\n" " /m do not print methods defined in a class\n" " /M print methods defined in a class\n" " /t do not print typedefs defined in a class\n" " /T print typedefs defined in a class" msgstr "" #: typeprint.c:704 msgid "" "Print data type of expression EXP.\n" "Only one level of typedefs is unrolled. See also \"ptype\"." msgstr "" #: typeprint.c:709 msgid "Generic command for showing type-printing settings." msgstr "" #: typeprint.c:712 msgid "Generic command for setting how types print." msgstr "" #: typeprint.c:716 msgid "Set printing of methods defined in classes." msgstr "" #: typeprint.c:717 msgid "Show printing of methods defined in classes." msgstr "" #: typeprint.c:723 msgid "Set printing of typedefs defined in classes." msgstr "" #: typeprint.c:724 msgid "Show printing of typedefs defined in classes." msgstr "" #: ui-file.c:187 msgid "ui_file_data: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:420 msgid "mem_file_delete: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:439 msgid "mem_file_rewind: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:452 msgid "mem_file_put: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:466 msgid "mem_file_write: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:542 msgid "stdio_file_delete: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:557 msgid "stdio_file_flush: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:568 msgid "stdio_file_read: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:591 msgid "stdio_file_write: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:630 msgid "stdio_file_fputs: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:645 msgid "stdio_file_isatty: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:656 msgid "stdio_file_fseek: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:777 msgid "tee_file_delete: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:793 msgid "tee_file_flush: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:805 msgid "tee_file_write: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:817 msgid "tee_file_fputs: bad magic number" msgstr "" #: ui-file.c:829 msgid "tee_file_isatty: bad magic number" msgstr "" #: ui-out.c:286 msgid "tables cannot be nested; table_begin found before previous table_end." msgstr "" #: ui-out.c:307 msgid "" "table_body outside a table is not valid; it must be after a table_begin and " "before a table_end." msgstr "" #: ui-out.c:311 msgid "" "extra table_body call not allowed; there must be only one table_body after a " "table_begin and before a table_end." msgstr "" #: ui-out.c:315 msgid "number of headers differ from number of table columns." msgstr "" #: ui-out.c:329 msgid "misplaced table_end or missing table_begin." msgstr "" #: ui-out.c:346 msgid "" "table header must be specified after table_begin and before table_body." msgstr "" #: ui-out.c:379 msgid "" "table header or table_body expected; lists must be specified after " "table_body." msgstr "" #: ui-out.c:1031 msgid "" "table_body missing; table fields must be specified after table_body and " "inside a list." msgstr "" #: ui-out.c:1048 msgid "ui-out internal error in handling headers." msgstr "" #: utils.c:134 #, possible-c-format msgid "Printing of 8-bit characters in strings as \\nnn is %s.\n" msgstr "" #: utils.c:148 #, possible-c-format msgid "State of pagination is %s.\n" msgstr "" #: utils.c:250 msgid "Cannot restore redirection of the current output protocol" msgstr "" #: utils.c:483 msgid "free_current_contents: NULL pointer" msgstr "" #: utils.c:600 #, possible-c-format msgid "" "%s\n" "Unable to dump core, use `ulimit -c unlimited' before executing GDB next " "time.\n" msgstr "" #: utils.c:730 #, possible-c-format msgid "" "%s\n" "Quit this debugging session? " msgstr "" #. Default (yes/batch case) is to dump core. This leaves a GDB #. `dropping' so that it is easier to see that something went #. wrong in GDB. #: utils.c:756 #, possible-c-format msgid "" "%s\n" "Create a core file of GDB? " msgstr "" #: infrun.c:2136 infrun.c:3181 infrun.c:3191 utils.c:796 msgid "Command aborted." msgstr "" #: utils.c:869 #, possible-c-format msgid "Configure what GDB does when %s is detected." msgstr "" #: utils.c:872 #, possible-c-format msgid "Show what GDB does when %s is detected." msgstr "" #: utils.c:891 #, possible-c-format msgid "Set whether GDB should quit when an %s is detected" msgstr "" #: utils.c:894 #, possible-c-format msgid "Show whether GDB will quit when an %s is detected" msgstr "" #: utils.c:914 #, possible-c-format msgid "Set whether GDB should create a core file of GDB when %s is detected" msgstr "" #: utils.c:917 #, possible-c-format msgid "Show whether GDB will create a core file of GDB when %s is detected" msgstr "" #: compile/compile-c-symbols.c:123 utils.c:994 #, possible-c-format msgid "%s" msgstr "" #: utils.c:1067 #, possible-c-format msgid "virtual memory exhausted: can't allocate %ld bytes." msgstr "" #: utils.c:1072 msgid "virtual memory exhausted." msgstr "" #: utils.c:1246 #, possible-c-format msgid "(%s or %s) [answered %c; input not from terminal]\n" msgstr "" #: utils.c:1248 #, possible-c-format msgid "(%s or %s) " msgstr "" #. Invalid entries are not defaulted and require another selection. #: utils.c:1306 #, possible-c-format msgid "Please answer %s or %s.\n" msgstr "" #: utils.c:1490 #, possible-c-format msgid "" "The escape sequence `\\%c' is equivalent to plain `%c', which has no " "equivalent\n" "in the `%s' character set." msgstr "" #: utils.c:1601 #, possible-c-format msgid "Number of lines gdb thinks are in a page is %s.\n" msgstr "" #: utils.c:1612 #, possible-c-format msgid "Number of characters gdb thinks are in a line is %s.\n" msgstr "" #: utils.c:2689 #, possible-c-format msgid "Timestamping debugging messages is %s.\n" msgstr "" #: utils.c:2697 msgid "Set number of characters where GDB should wrap lines of its output." msgstr "" #: utils.c:2698 msgid "Show number of characters where GDB should wrap lines of its output." msgstr "" #: utils.c:2699 msgid "" "This affects where GDB wraps its output to fit the screen width.\n" "Setting this to \"unlimited\" or zero prevents GDB from wrapping its output." msgstr "" #: utils.c:2706 msgid "Set number of lines in a page for GDB output pagination." msgstr "" #: utils.c:2707 msgid "Show number of lines in a page for GDB output pagination." msgstr "" #: utils.c:2708 msgid "" "This affects the number of lines after which GDB will pause\n" "its output and ask you whether to continue.\n" "Setting this to \"unlimited\" or zero causes GDB never pause during output." msgstr "" #: utils.c:2717 msgid "Set state of GDB output pagination." msgstr "" #: utils.c:2718 msgid "Show state of GDB output pagination." msgstr "" #: utils.c:2719 msgid "" "When pagination is ON, GDB pauses at end of each screenful of\n" "its output and asks you whether to continue.\n" "Turning pagination off is an alternative to \"set height unlimited\"." msgstr "" #: utils.c:2732 msgid "Enable pagination" msgstr "" #: utils.c:2734 msgid "Disable pagination" msgstr "" #: utils.c:2728 msgid "Set printing of 8-bit characters in strings as \\nnn." msgstr "" #: utils.c:2729 msgid "Show printing of 8-bit characters in strings as \\nnn." msgstr "" #: utils.c:2736 msgid "Set timestamping of debugging messages." msgstr "" #: utils.c:2737 msgid "Show timestamping of debugging messages." msgstr "" #: utils.c:2738 msgid "" "When set, debugging messages will be marked with seconds and microseconds." msgstr "" #: common/print-utils.c:241 msgid "hex_string_custom: insufficient space to store result" msgstr "" #: utils.c:2822 #, possible-c-format msgid "invalid hex \"%s\"" msgstr "" #: utils.c:2835 #, possible-c-format msgid "invalid decimal \"%s\"" msgstr "" #: utils.c:3117 msgid "process-id to attach" msgstr "" #: utils.c:3123 #, possible-c-format msgid "Illegal process-id: %s." msgstr "" #: valarith.c:70 msgid "" "Cannot perform pointer math on incomplete types, try casting to a known " "type, or void *." msgstr "" #: valarith.c:73 #, possible-c-format msgid "" "Cannot perform pointer math on incomplete type \"%s\", try casting to a " "known type, or void *." msgstr "" #: valarith.c:120 msgid "" "First argument of `-' is a pointer and second argument is neither\n" "an integer nor a pointer of the same type." msgstr "" #: valarith.c:127 msgid "" "Type size unknown, assuming 1. Try casting to a known type, or void *." msgstr "" #: valarith.c:171 msgid "array or string index out of range" msgstr "" #: valarith.c:183 msgid "not an array or string" msgstr "" #: valarith.c:207 msgid "no such vector element" msgstr "" #: valarith.c:318 #, possible-c-format msgid "Could not find %s." msgstr "" #: valarith.c:367 msgid "Can't do that binary op on that type" msgstr "" #: valarith.c:453 valarith.c:479 msgid "Invalid binary operation specified." msgstr "" #: valarith.c:519 valarith.c:637 #, possible-c-format msgid "member function %s not found" msgstr "" #: valarith.c:546 msgid "Can't do that unary op on that type" msgstr "" #: valarith.c:597 msgid "Invalid unary operation specified." msgstr "" #: valarith.c:739 msgid "unimplemented support for boolean repeats" msgstr "" #: valarith.c:743 msgid "can't repeat values of that type" msgstr "" #: valarith.c:755 msgid "Strings can only be concatenated with other strings." msgstr "" #: valarith.c:790 msgid "Booleans can only be concatenated with other bitstrings or booleans." msgstr "" #: valarith.c:793 msgid "unimplemented support for boolean concatenation." msgstr "" #. We don't know how to concatenate these operands. #: valarith.c:798 msgid "illegal operands for concatenation." msgstr "" #: valarith.c:812 valarith.c:843 msgid "Attempt to raise 0 to negative power." msgstr "" #. The DFP extension to the C language does not allow mixing of #. * decimal float types with other float types in expressions #. * (see WDTR 24732, page 12). #: valarith.c:886 msgid "" "Mixing decimal floating types with other floating types is not allowed." msgstr "" #: valarith.c:905 valarith.c:924 #, possible-c-format msgid "Don't know how to convert from %s to %s." msgstr "" #: valarith.c:992 msgid "Operation not valid for decimal floating point number." msgstr "" #: valarith.c:1030 #, possible-c-format msgid "Cannot perform exponentiation: %s" msgstr "" #: valarith.c:1043 msgid "Integer-only operation on floating point number." msgstr "" #: valarith.c:1091 msgid "Invalid operation on booleans." msgstr "" #: valarith.c:1151 valarith.c:1162 valarith.c:1277 valarith.c:1288 msgid "Division by zero" msgstr "" #: valarith.c:1241 valarith.c:1371 msgid "Invalid binary operation on numbers." msgstr "" #: valarith.c:1418 msgid "conversion of scalar to vector involves truncation" msgstr "" #: valarith.c:1449 msgid "Vector operations are only supported among vectors" msgstr "" #: valarith.c:1653 msgid "Invalid type combination in equality test." msgstr "" #: valarith.c:1735 msgid "Invalid type combination in ordering comparison." msgstr "" #: valarith.c:1768 msgid "Argument to positive operation not a number." msgstr "" #: valarith.c:1823 msgid "Argument to negate operation not a number." msgstr "" #: valarith.c:1858 msgid "Argument to complement operation not an integer, boolean." msgstr "" #: valarith.c:1899 msgid "Second argument of 'IN' has wrong type" msgstr "" #: valarith.c:1904 msgid "First argument of 'IN' has wrong type" msgstr "" #: valarith.c:1908 msgid "First argument of 'IN' not in range" msgstr "" #: valops.c:118 #, possible-c-format msgid "Overload resolution in evaluating C++ functions is %s.\n" msgstr "" #: valops.c:137 #, possible-c-format msgid "\"%s\" exists in this program but is not a function." msgstr "" #: valops.c:171 msgid "" "evaluation of this expression requires the target program to be active" msgstr "" #: valops.c:174 #, possible-c-format msgid "" "evaluation of this expression requires the program to have a function \"%s\"." msgstr "" #: valops.c:198 msgid "" "No memory available to program now: you need to start the target first" msgstr "" #: valops.c:201 msgid "No memory available to program: call to malloc failed" msgstr "" #: valops.c:411 msgid "array element type size does not divide object size in cast" msgstr "" #: valops.c:526 msgid "value truncated" msgstr "" #: valops.c:548 msgid "Cannot convert between vector values of different sizes" msgstr "" #: valops.c:551 msgid "can only cast scalar to vector of same size" msgstr "" #: valops.c:571 msgid "Invalid cast." msgstr "" #: valops.c:622 msgid "Invalid reinterpret_cast" msgstr "" #: valops.c:736 msgid "Argument to dynamic_cast must be a pointer or reference type" msgstr "" #: valops.c:739 msgid "Argument to dynamic_cast must be pointer to class or `void *'" msgstr "" #: valops.c:747 msgid "Argument to dynamic_cast does not have pointer type" msgstr "" #: valops.c:752 msgid "Argument to dynamic_cast does not have pointer to class type" msgstr "" #: valops.c:765 msgid "Argument to dynamic_cast does not have class type" msgstr "" #: valops.c:778 msgid "Ambiguous dynamic_cast" msgstr "" #: valops.c:783 msgid "Couldn't determine value's most derived type for dynamic_cast" msgstr "" #: valops.c:836 msgid "dynamic_cast failed" msgstr "" #: valops.c:894 msgid "Not a numeric type." msgstr "" #: valops.c:1083 valops.c:1132 #, possible-c-format msgid "Can't handle bitfields which don't fit in a %d bit word." msgstr "" #: valops.c:1114 msgid "Value being assigned to is no longer active." msgstr "" #: valops.c:1142 value.c:1234 msgid "value has been optimized out" msgstr "" #: valops.c:1145 value.c:1253 msgid "value is not available" msgstr "" #: valops.c:1192 msgid "Left operand of assignment is not an lvalue." msgstr "" #: valops.c:1275 msgid "Only values in memory can be extended with '@'." msgstr "" #: valops.c:1277 #, possible-c-format msgid "Invalid number %d of repetitions." msgstr "" #: findvar.c:556 #, possible-c-format msgid "No frame is currently executing in block %s." msgstr "" #: findvar.c:559 msgid "No frame is currently executing in specified block" msgstr "" #: valops.c:1337 #, possible-c-format msgid "Address requested for identifier \"%s\" which is in register $%s" msgstr "" #: valops.c:1344 #, possible-c-format msgid "Can't take address of \"%s\" which isn't an lvalue." msgstr "" #: valops.c:1595 #, possible-c-format msgid "bad array bounds (%d, %d)" msgstr "" #: valops.c:1603 msgid "array elements must all be the same size" msgstr "" #: valops.c:1691 msgid "typecmp: no argument list" msgstr "" #: valops.c:1770 #, possible-c-format msgid "base class '%s' is ambiguous in type '%s'" msgstr "" #: valops.c:1901 valops.c:2056 msgid "virtual baseclass botch" msgstr "" #: valops.c:1998 #, possible-c-format msgid "cannot resolve overloaded method `%s': no arguments supplied" msgstr "" #: valops.c:2138 valops.c:2226 #, possible-c-format msgid "Attempt to extract a component of a value that is not a %s." msgstr "" #: valops.c:2161 #, possible-c-format msgid "Cannot take address of method %s." msgstr "" #: valops.c:2165 #, possible-c-format msgid "There is no member or method named %s." msgstr "" #: valops.c:2177 #, possible-c-format msgid "" "One of the arguments you tried to pass to %s could not be converted to what " "the function wants." msgstr "" #: valops.c:2194 #, possible-c-format msgid "Structure has no component named %s." msgstr "" #: valops.c:2237 msgid "No field with matching bitpos and type." msgstr "" #: valops.c:2388 msgid "" "Attempt to extract a component of a value that is not a struct or union" msgstr "" #: valops.c:2524 #, possible-c-format msgid "Couldn't find method %s%s%s" msgstr "" #. Top two contenders are equally good. #. FIXME: GDB does not support the general ambiguous case. #. All candidates should be collected and presented the #. user. #: valops.c:2698 msgid "Ambiguous overload resolution" msgstr "" #. Incomparable top contenders. #. This is an error incompatible candidates #. should not have been proposed. #: valops.c:2703 msgid "Internal error: incompatible overload candidates proposed" msgstr "" #: valops.c:2715 msgid "Internal error: unexpected overload comparison result" msgstr "" #: valops.c:2731 #, possible-c-format msgid "Cannot resolve method %s%s%s to any overloaded instance" msgstr "" #: valops.c:2736 #, possible-c-format msgid "Cannot resolve function %s to any overloaded instance" msgstr "" #: valops.c:2742 #, possible-c-format msgid "" "Using non-standard conversion to match method %s%s%s to supplied arguments" msgstr "" #: valops.c:2748 #, possible-c-format msgid "" "Using non-standard conversion to match function %s to supplied arguments" msgstr "" #: valops.c:3161 msgid "name of destructor must equal name of class" msgstr "" #: valops.c:3231 msgid "non-aggregate type in value_aggregate_elt" msgstr "" #: valops.c:3307 msgid "Internal error: non-aggregate type to value_struct_elt_for_reference" msgstr "" #: valops.c:3404 msgid "no member function matches that type instantiation" msgstr "" #: valops.c:3430 #, possible-c-format msgid "non-unique member `%s' requires type instantiation" msgstr "" #: valops.c:3437 msgid "no matching member function" msgstr "" #: valops.c:3468 #, possible-c-format msgid "Cannot reference virtual member function \"%s\"" msgstr "" #: valops.c:3623 msgid "Unexpected value type." msgstr "" #: valops.c:3689 #, possible-c-format msgid "" "Couldn't retrieve complete object of RTTI type %s; object may be in " "register(s)." msgstr "" #: valops.c:3721 msgid "no `this' in current language" msgstr "" #: guile/scm-symbol.c:613 valops.c:3723 msgid "no frame selected" msgstr "" #: valops.c:3729 #, possible-c-format msgid "current stack frame does not contain a variable named `%s'" msgstr "" #: valops.c:3774 msgid "slice from bad array or bitstring" msgstr "" #: valops.c:3778 msgid "slice out of range" msgstr "" #: valops.c:3866 msgid "cannot cast non-number to complex" msgstr "" #: valops.c:3873 msgid "Set overload resolution in evaluating C++ functions." msgstr "" #: valops.c:3874 msgid "Show overload resolution in evaluating C++ functions." msgstr "" #: valprint.c:159 #, possible-c-format msgid "Limit on string chars or array elements to print is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:173 #, possible-c-format msgid "Default input radix for entering numbers is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:183 #, possible-c-format msgid "Default output radix for printing of values is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:194 #, possible-c-format msgid "Printing of array indexes is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:205 #, possible-c-format msgid "Threshold for repeated print elements is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:216 #, possible-c-format msgid "Printing of char arrays to stop at first null char is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:227 #, possible-c-format msgid "Pretty formatting of structures is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:236 #, possible-c-format msgid "Pretty formatting of arrays is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:247 #, possible-c-format msgid "Printing of unions interior to structures is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:257 #, possible-c-format msgid "Printing of addresses is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:265 #, possible-c-format msgid "Printing of symbols when printing pointers is %s.\n" msgstr "" #: valprint.c:354 msgid "" msgstr "" #: valprint.c:360 msgid "" msgstr "" #: valprint.c:372 msgid "" msgstr "" #: valprint.c:933 #, possible-c-format msgid "Unhandled type code %d in symbol table." msgstr "" #: valprint.c:1030 msgid "
" msgstr "" #: valprint.c:1054 #, possible-c-format msgid "" msgstr "" #: valprint.c:1302 msgid "Value out of range." msgstr "" #: valprint.c:1545 valprint.c:1595 msgid "Internal error in octal conversion;" msgstr "" #: valprint.c:2855 #, possible-c-format msgid "Nonsense input radix ``decimal %u''; input radix unchanged." msgstr "" #: valprint.c:2861 #, possible-c-format msgid "Input radix now set to decimal %u, hex %x, octal %o.\n" msgstr "" #: valprint.c:2897 #, possible-c-format msgid "Unsupported output radix ``decimal %u''; output radix unchanged." msgstr "" #: valprint.c:2904 #, possible-c-format msgid "Output radix now set to decimal %u, hex %x, octal %o.\n" msgstr "" #: valprint.c:2928 #, possible-c-format msgid "Input and output radices now set to decimal %u, hex %x, octal %o.\n" msgstr "" #: valprint.c:2943 #, possible-c-format msgid "Input and output radices set to decimal %u, hex %x, octal %o.\n" msgstr "" #: valprint.c:2949 #, possible-c-format msgid "Input radix set to decimal %u, hex %x, octal %o.\n" msgstr "" #: valprint.c:2952 #, possible-c-format msgid "Output radix set to decimal %u, hex %x, octal %o.\n" msgstr "" #: valprint.c:2993 msgid "Generic command for setting how things print." msgstr "" #: valprint.c:3000 msgid "Generic command for showing print settings." msgstr "" #: valprint.c:3006 msgid "Generic command for setting what things to print in \"raw\" mode." msgstr "" #: valprint.c:3010 msgid "Generic command for showing \"print raw\" settings." msgstr "" #: valprint.c:3014 msgid "Set limit on string chars or array elements to print." msgstr "" #: valprint.c:3015 msgid "Show limit on string chars or array elements to print." msgstr "" #: valprint.c:3016 msgid "\"set print elements unlimited\" causes there to be no limit." msgstr "" #: valprint.c:3023 msgid "Set printing of char arrays to stop at first null char." msgstr "" #: valprint.c:3024 msgid "Show printing of char arrays to stop at first null char." msgstr "" #: valprint.c:3031 msgid "Set threshold for repeated print elements." msgstr "" #: valprint.c:3032 msgid "Show threshold for repeated print elements." msgstr "" #: valprint.c:3033 msgid "" "\"set print repeats unlimited\" causes all elements to be individually " "printed." msgstr "" #: valprint.c:3040 msgid "Set pretty formatting of structures." msgstr "" #: valprint.c:3041 msgid "Show pretty formatting of structures." msgstr "" #: valprint.c:3048 msgid "Set printing of unions interior to structures." msgstr "" #: valprint.c:3049 msgid "Show printing of unions interior to structures." msgstr "" #: valprint.c:3056 msgid "Set pretty formatting of arrays." msgstr "" #: valprint.c:3057 msgid "Show pretty formatting of arrays." msgstr "" #: valprint.c:3064 msgid "Set printing of addresses." msgstr "" #: valprint.c:3065 msgid "Show printing of addresses." msgstr "" #: valprint.c:3072 msgid "Set printing of symbol names when printing pointers." msgstr "" #: valprint.c:3073 msgid "Show printing of symbol names when printing pointers." msgstr "" #: valprint.c:3080 msgid "Set default input radix for entering numbers." msgstr "" #: valprint.c:3081 msgid "Show default input radix for entering numbers." msgstr "" #: valprint.c:3088 msgid "Set default output radix for printing of values." msgstr "" #: valprint.c:3089 msgid "Show default output radix for printing of values." msgstr "" #. The "set radix" and "show radix" commands are special in that #. they are like normal set and show commands but allow two normally #. independent variables to be either set or shown with a single #. command. So the usual deprecated_add_set_cmd() and [deleted] #. add_show_from_set() commands aren't really appropriate. #. FIXME: i18n: With the new add_setshow_integer command, that is no #. longer true - show can display anything. #: valprint.c:3102 msgid "" "Set default input and output number radices.\n" "Use 'set input-radix' or 'set output-radix' to independently set each.\n" "Without an argument, sets both radices back to the default value of 10." msgstr "" #: valprint.c:3107 msgid "" "Show the default input and output number radices.\n" "Use 'show input-radix' or 'show output-radix' to independently show each." msgstr "" #: valprint.c:3113 msgid "Set printing of array indexes." msgstr "" #: valprint.c:3114 msgid "Show printing of array indexes" msgstr "" #: value.c:1243 msgid "register has not been saved in frame" msgstr "" #: value.c:1928 msgid "The history is empty." msgstr "" #: value.c:1930 msgid "There is only one value in the history." msgstr "" #: value.c:1932 #, possible-c-format msgid "History does not go back to $$%d." msgstr "" #: value.c:1935 #, possible-c-format msgid "History has not yet reached $%d." msgstr "" #: value.c:2094 msgid "Init-if-undefined requires an assignment expression." msgstr "" #: value.c:2099 msgid "The first parameter to init-if-undefined should be a GDB variable." msgstr "" #: value.c:2282 msgid "bad kind" msgstr "" #. We can never get a component of any other kind. #: value.c:2375 msgid "set_internalvar_component" msgstr "" #: value.c:2386 #, possible-c-format msgid "Cannot overwrite convenience function %s" msgstr "" #. This text does not mention convenience functions on purpose. #. The user can't create them except via Python, and if Python support #. is installed this message will never be printed ($_streq will #. exist). #: value.c:2682 msgid "" "No debugger convenience variables now defined.\n" "Convenience variables have names starting with \"$\";\n" "use \"set\" as in \"set $foo = 5\" to define them.\n" msgstr "" #: value.c:2920 msgid "Value can't be converted to integer." msgstr "" #. FIXME: would like to include fieldval in the message, but #. we don't have a sprintf_longest. #: value.c:3458 #, possible-c-format msgid "Value does not fit in %d bits." msgstr "" #: value.c:3509 #, possible-c-format msgid "Unexpected type (%d) encountered for integer constant." msgstr "" #: value.c:3545 #, possible-c-format msgid "Unexpected type (%d) encountered for unsigned integer constant." msgstr "" #: value.c:3665 msgid "Unexpected type encountered for floating constant." msgstr "" #: value.c:3835 msgid "Function return type unknown." msgstr "" #: value.c:3965 msgid "infinite loop while fetching a register" msgstr "" #: value.c:4032 msgid "Unexpected lazy value type." msgstr "" #: value.c:4047 msgid "You must provide one argument for $_isvoid." msgstr "" #: value.c:4057 msgid "" "Debugger convenience (\"$foo\") variables and functions.\n" "Convenience variables are created when you assign them values;\n" "thus, \"set $foo=1\" gives \"$foo\" the value 1. Values may be any type.\n" "\n" "A few convenience variables are given values automatically:\n" "\"$_\"holds the last address examined with \"x\" or \"info lines\",\n" "\"$__\" holds the contents of the last address examined with \"x\".\n" "\n" "Convenience functions are defined via the Python API." msgstr "" #: value.c:4072 msgid "Elements of value history around item number IDX (or last ten)." msgstr "" #: value.c:4076 msgid "" "Initialize a convenience variable if necessary.\n" "init-if-undefined VARIABLE = EXPRESSION\n" "Set an internal VARIABLE to the result of the EXPRESSION if it does not\n" "exist or does not contain a value. The EXPRESSION is not evaluated if the\n" "VARIABLE is already initialized." msgstr "" #: value.c:4083 msgid "Placeholder command for showing help on convenience functions." msgstr "" #: value.c:4087 msgid "" "Check whether an expression is void.\n" "Usage: $_isvoid (expression)\n" "Return 1 if the expression is void, zero otherwise." msgstr "" #: varobj.c:48 #, possible-c-format msgid "Varobj debugging is %s.\n" msgstr "" #: varobj.c:369 msgid "Failed to find the specified frame" msgstr "" #: varobj.c:545 #, possible-c-format msgid "varobj_delete: assertion failed - mycount(=%d) <> 0" msgstr "" #: python/py-varobj.c:187 msgid "Null value returned for children" msgstr "" #: python/py-varobj.c:196 msgid "Could not get children iterator" msgstr "" #: python/py-varobj.c:113 msgid "Invalid item from the child list" msgstr "" #: varobj.c:1153 msgid "Cannot instantiate printer for default visualizer" msgstr "" #: varobj.c:1515 #, possible-c-format msgid "Could not evaluate visualizer expression: %s" msgstr "" #: varobj.c:1527 msgid "Python support required" msgstr "" #: varobj.c:1903 msgid "Duplicate variable object name" msgstr "" #: varobj.c:1986 #, possible-c-format msgid "Assertion failed: Could not find varobj \"%s\" in root list" msgstr "" #: varobj.c:2717 msgid "Set varobj debugging." msgstr "" #: varobj.c:2718 msgid "Show varobj debugging." msgstr "" #: varobj.c:2719 msgid "When non-zero, varobj debugging is enabled." msgstr "" #: vax-nat.c:80 msgid "Unable to determine location of registers" msgstr "" #: windows-nat.c:341 #, possible-c-format msgid "SuspendThread (tid=0x%x) failed. (winerr %u)" msgstr "" #: windows-nat.c:430 #, possible-c-format msgid "[%s exited with code %u]\n" msgstr "" #: windows-nat.c:578 msgid "Can't get module info" msgstr "" #: windows-nat.c:588 windows-nat.c:597 #, possible-c-format msgid "Error getting dll name: %u." msgstr "" #: windows-nat.c:592 #, possible-c-format msgid "Error converting dll name to POSIX: %d." msgstr "" #: windows-nat.c:651 msgid "dll path too long" msgstr "" #. We did not find any DLL that was previously loaded at this address, #. so register a complaint. We do not report an error, because we have #. observed that this may be happening under some circumstances. For #. instance, running 32bit applications on x64 Windows causes us to receive #. 4 mysterious UNLOAD_DLL_DEBUG_EVENTs during the startup phase (these #. events are apparently caused by the WOW layer, the interface between #. 32bit and 64bit worlds). #: windows-nat.c:814 #, possible-c-format msgid "dll starting at %s not found." msgstr "" #: windows-nat.c:868 msgid "dll-symbols requires a file name" msgstr "" #: windows-nat.c:1214 #, possible-c-format msgid "OpenProcess call failed, GetLastError = %u" msgstr "" #: windows-nat.c:1339 msgid "Could not interrupt program. Press Ctrl-c in the program console." msgstr "" #: windows-nat.c:1449 #, possible-c-format msgid "During startup program exited with code 0x%x." msgstr "" #: windows-nat.c:1812 msgid "Can't attach to process." msgstr "" #: windows-nat.c:1844 #, possible-c-format msgid "Can't detach process %u (error %u)" msgstr "" #: windows-nat.c:2080 msgid "No executable specified, use `target exec'." msgstr "" #: windows-nat.c:2097 windows-nat.c:2102 #, possible-c-format msgid "Error starting executable: %d" msgstr "" #: windows-nat.c:2115 #, possible-c-format msgid "Error starting executable via shell: %d" msgstr "" #: windows-nat.c:2239 #, possible-c-format msgid "Warning: Failed to open TTY %s, error %#x." msgstr "" #: windows-nat.c:2291 #, possible-c-format msgid "Error creating process %s, (error %u)." msgstr "" #: windows-nat.c:2619 windows-nat.c:2624 windows-nat.c:2629 msgid "Load dll library symbols from FILE." msgstr "" #: windows-nat.c:2555 msgid "Set use of shell to start subprocess." msgstr "" #: windows-nat.c:2556 msgid "Show use of shell to start subprocess." msgstr "" #: windows-nat.c:2563 msgid "Break when an exception is detected in the Cygwin DLL itself." msgstr "" #: windows-nat.c:2564 msgid "Show whether gdb breaks on exceptions in the Cygwin DLL itself." msgstr "" #: windows-nat.c:2571 msgid "Set creation of new console when creating child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2572 msgid "Show creation of new console when creating child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2578 msgid "Set creation of new group when creating child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2579 msgid "Show creation of new group when creating child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2585 msgid "Set whether to display execution in child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2586 msgid "Show whether to display execution in child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2592 msgid "Set whether to display kernel events in child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2593 msgid "Show whether to display kernel events in child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2599 msgid "Set whether to display memory accesses in child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2600 msgid "Show whether to display memory accesses in child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2607 msgid "Set whether to display kernel exceptions in child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2608 msgid "Show whether to display kernel exceptions in child process." msgstr "" #: windows-nat.c:2617 msgid "Display selectors infos." msgstr "" #: windows-nat.c:2631 #, possible-c-format msgid "Invalid register %d in cygwin_set_dr.\n" msgstr "" #: windows-nat.c:2718 #, possible-c-format msgid "obsolete '%s' found. Rename to '%s'." msgstr "" #. This will probably fail on Windows 9x/Me. Let the user know #. that we're missing some functionality. #: windows-nat.c:2846 msgid "" "cannot automatically find executable file or library to read symbols.\n" "Use \"file\" or \"dll\" command to load executable/libraries directly." msgstr "" #: windows-tdep.c:254 msgid "Unable to read tlb" msgstr "" #: windows-tdep.c:264 msgid "Impossible to change the Thread Local Base" msgstr "" #: windows-tdep.c:328 #, possible-c-format msgid "Unable to get thread local base for %s\n" msgstr "" #: windows-tdep.c:336 #, possible-c-format msgid "Unable to read thread information block for %s at address %s\n" msgstr "" #: windows-tdep.c:343 #, possible-c-format msgid "Thread Information Block %s at %s\n" msgstr "" #: windows-tdep.c:355 #, possible-c-format msgid "%s is 0x%s\n" msgstr "" #: windows-tdep.c:357 #, possible-c-format msgid "TIB[0x%s] is 0x%s\n" msgstr "" #: windows-tdep.c:445 #, possible-c-format msgid "Show all non-zero elements of Thread Information Block is %s.\n" msgstr "" #: windows-tdep.c:462 msgid "Print information specific to Win32 debugging." msgstr "" #: windows-tdep.c:501 msgid "Display thread information block." msgstr "" #: windows-tdep.c:507 msgid "" "Set whether to display all non-zero fields of thread information block." msgstr "" #: windows-tdep.c:508 msgid "" "Show whether to display all non-zero fields of thread information block." msgstr "" #: windows-tdep.c:509 msgid "" "Use \"on\" to enable, \"off\" to disable.\n" "If enabled, all non-zero fields of thread information block are displayed,\n" "even if their meaning is unknown." msgstr "" #: xcoffread.c:181 msgid "line numbers off, `.bf' symbol not found" msgstr "" #: xcoffread.c:188 #, possible-c-format msgid "Mismatched .ef symbol ignored starting at symnum %d" msgstr "" #. In xcoff, we assume include files cannot be nested (not in .c files #. of course, but in corresponding .s files.). #. This can happen with old versions of GCC. #. GCC 2.3.3-930426 does not exhibit this on a test case which #. a user said produced the message for him. #: xcoffread.c:555 msgid "Nested C_BINCL symbols" msgstr "" #: xcoffread.c:572 msgid "Mismatched C_BINCL/C_EINCL pair" msgstr "" #: xcoffread.c:854 msgid "Bad line table offset in C_EINCL directive" msgstr "" #: xcoffread.c:977 xcoffread.c:991 msgid "Unexpected symbol continuation" msgstr "" #: xcoffread.c:1426 #, possible-c-format msgid "Unrecognized storage class %d." msgstr "" #: xcoffread.c:1611 #, possible-c-format msgid "Unexpected storage class: %d" msgstr "" #: xcoffread.c:1696 msgid "Invalid symbol offset" msgstr "" #: xcoffread.c:1963 #, possible-c-format msgid "cannot seek to string table in %s: %s" msgstr "" #: xcoffread.c:1990 #, possible-c-format msgid "cannot read string table from %s: %s" msgstr "" #: xcoffread.c:1993 msgid "bad symbol file: string table does not end with null character" msgstr "" #: xcoffread.c:2355 msgid "More than one XMC_TC0 symbol found." msgstr "" #: xcoffread.c:2507 #, possible-c-format msgid "Storage class %d not recognized during scan" msgstr "" #: xcoffread.c:2977 #, possible-c-format msgid "Error reading .debug section of `%s': %s" msgstr "" #: xcoffread.c:2990 #, possible-c-format msgid "Error reading symbols from %s: %s" msgstr "" #: xcoffread.c:2998 msgid "reading symbol table" msgstr "" #: xml-support.c:193 #, possible-c-format msgid "Entering element <%s>" msgstr "" #: xml-support.c:220 #, possible-c-format msgid "Element <%s> unknown" msgstr "" #: xml-support.c:225 #, possible-c-format msgid "Element <%s> only expected once" msgstr "" #: xml-support.c:249 #, possible-c-format msgid "Attribute \"%s\" missing a value" msgstr "" #: xml-support.c:256 #, possible-c-format msgid "Required attribute \"%s\" of <%s> not specified" msgstr "" #: xml-support.c:265 #, possible-c-format msgid "Parsing attribute %s=\"%s\"" msgstr "" #: xml-support.c:292 #, possible-c-format msgid "Ignoring unknown attribute %s" msgstr "" #: xml-support.c:345 #, possible-c-format msgid "Leaving element <%s>" msgstr "" #: xml-support.c:352 #, possible-c-format msgid "Required element <%s> is missing" msgstr "" #: xml-support.c:503 #, possible-c-format msgid "could not locate built-in DTD %s" msgstr "" #: xml-support.c:548 #, possible-c-format msgid "XML_UseForeignDTD failed: %s" msgstr "" #: xml-support.c:565 #, possible-c-format msgid "" "Starting:\n" "%s" msgstr "" #: xml-support.c:591 #, possible-c-format msgid "while parsing %s (at line %d): %s" msgstr "" #: xml-support.c:594 #, possible-c-format msgid "while parsing %s: %s" msgstr "" #: xml-support.c:651 #, possible-c-format msgid "Can't convert \"%s\" to an integer" msgstr "" #: xml-support.c:667 #, possible-c-format msgid "Can't convert %s=\"%s\" to an integer" msgstr "" #: xml-support.c:703 #, possible-c-format msgid "Unknown attribute value %s=\"%s\"" msgstr "" #: xml-support.c:766 #, possible-c-format msgid "Processing XInclude of \"%s\"" msgstr "" #: xml-support.c:769 #, possible-c-format msgid "Maximum XInclude depth (%d) exceeded" msgstr "" #: xml-support.c:774 #, possible-c-format msgid "Could not load XML document \"%s\"" msgstr "" #: xml-support.c:781 #, possible-c-format msgid "Parsing \"%s\" failed" msgstr "" #: xml-support.c:919 msgid "XInclude processing succeeded." msgstr "" #: xml-support.c:980 #, possible-c-format msgid "XML debugging is %s.\n" msgstr "" #: xml-support.c:1063 #, possible-c-format msgid "Read error from \"%s\"" msgstr "" #: xml-support.c:1090 msgid "Set XML parser debugging." msgstr "" #: xml-support.c:1091 msgid "Show XML parser debugging." msgstr "" #: xml-support.c:1092 msgid "When set, debugging messages for XML parsers are displayed." msgstr "" #: xml-syscall.c:44 msgid "" "Can not parse XML syscalls information; XML support was disabled at compile " "time." msgstr "" #: xml-syscall.c:191 #, possible-c-format msgid "Unknown attribute name '%s'." msgstr "" #: xml-syscall.c:229 msgid "syscalls info" msgstr "" #: xml-syscall.c:238 msgid "Could not load XML syscalls info; ignoring" msgstr "" #: xml-syscall.c:308 #, possible-c-format msgid "Could not load the syscall XML file `%s/%s'." msgstr "" #: xml-syscall.c:311 msgid "There is no XML file to open." msgstr "" #: xml-syscall.c:313 msgid "" "GDB will not be able to display syscall names nor to verify if\n" "any provided syscall numbers are valid." msgstr "" #: xml-tdesc.c:45 msgid "" "Can not parse XML target description; XML support was disabled at compile " "time" msgstr "" #: xml-tdesc.c:109 #, possible-c-format msgid "Target description specified unknown architecture \"%s\"" msgstr "" #: xml-tdesc.c:126 #, possible-c-format msgid "Target description specified unknown osabi \"%s\"" msgstr "" #: xml-tdesc.c:157 #, possible-c-format msgid "Target description has unsupported version \"%s\"" msgstr "" #: xml-tdesc.c:216 #, possible-c-format msgid "Register \"%s\" has unknown type \"%s\"" msgstr "" #: xml-tdesc.c:324 #, possible-c-format msgid "Cannot add typed field \"%s\" to flags" msgstr "" #: xml-tdesc.c:328 #, possible-c-format msgid "Explicitly sized type can not contain non-bitfield \"%s\"" msgstr "" #: xml-tdesc.c:334 #, possible-c-format msgid "Field \"%s\" references undefined type \"%s\"" msgstr "" #: xml-tdesc.c:350 #, possible-c-format msgid "Implicitly sized type can not contain bitfield \"%s\"" msgstr "" #: xml-tdesc.c:356 #, possible-c-format msgid "Bitfield \"%s\" goes past 64 bits (unsupported)" msgstr "" #: xml-tdesc.c:365 #, possible-c-format msgid "Bitfield \"%s\" has start after end" msgstr "" #: xml-tdesc.c:370 #, possible-c-format msgid "Bitfield \"%s\" does not fit in struct" msgstr "" #: xml-tdesc.c:376 #, possible-c-format msgid "Field \"%s\" has neither type nor bit position" msgstr "" #: xml-tdesc.c:400 #, possible-c-format msgid "Vector \"%s\" references undefined type \"%s\"" msgstr "" #. Expand all XInclude directives. #: xml-tdesc.c:513 xml-tdesc.c:538 msgid "target description" msgstr "" #: xml-tdesc.c:517 xml-tdesc.c:553 msgid "Could not load XML target description; ignoring" msgstr "" #: xml-tdesc.c:575 #, possible-c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "" #: xstormy16-tdep.c:114 #, possible-c-format msgid "xstormy16_register_name: illegal register number %d" msgstr "" #: xtensa-linux-nat.c:229 xtensa-linux-nat.c:245 msgid "Couldn't get extended registers" msgstr "" #: xtensa-linux-nat.c:253 msgid "Couldn't write extended registers" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:253 #, possible-c-format msgid "invalid register %d" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:358 #, possible-c-format msgid "invalid dwarf/stabs register number %d" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:421 xtensa-tdep.c:500 msgid "size of all masks is larger than the register" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:602 #, possible-c-format msgid "cannot read register %s" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:614 xtensa-tdep.c:621 msgid "cannot read register" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:692 #, possible-c-format msgid "cannot write register %s" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:704 xtensa-tdep.c:712 msgid "cannot write register" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:1419 msgid "" "\n" "Unrecognised function prologue. Stack trace cannot be resolved. This message " "will not be repeated in this session.\n" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:1586 #, possible-c-format msgid "cannot extract return value of %d bytes long" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:1641 #, possible-c-format msgid "unimplemented for this length: %d" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:2446 msgid "Unable to read target memory ..." msgstr "" #: xtensa-tdep.c:2943 msgid "Unable to decode Xtensa Window Interrupt Handler's code." msgstr "" #: xtensa-tdep.c:2974 msgid "Unable to read Xtensa register EPC1" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3077 #, possible-c-format msgid "" "\n" "\tnum_aregs: Number of AR registers (%d) is not a power of two!" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3084 msgid "" "\n" "\tpc_regnum: No PC register" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3086 msgid "" "\n" "\tps_regnum: No PS register" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3091 msgid "" "\n" "\twb_regnum: No WB register" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3093 msgid "" "\n" "\tws_regnum: No WS register" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3095 msgid "" "\n" "\tar_base: No AR registers" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3099 msgid "" "\n" "\ta0_base: No Ax registers" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3105 #, possible-c-format msgid "the following are invalid: %s" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3285 msgid "xtensa_dump_tdep(): not implemented" msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3302 msgid "Set Xtensa debugging." msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3303 msgid "Show Xtensa debugging." msgstr "" #: xtensa-tdep.c:3303 msgid "" "When non-zero, Xtensa-specific debugging is enabled. Can be 1, 2, 3, or 4 " "indicating the level of debugging." msgstr "" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/libc.po0000644000000000000000000066404512743725361016377 0ustar # Polish translation for GNU libc. # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # Paweł Krawczyk , 1996-1999. # Jakub Bogusz , 2002-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.18.90.20140105\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-05 17:40+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-27 03:45+0000\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: pl\n" #: argp/argp-help.c:227 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości" #: argp/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT" #: argp/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Błędne dane w ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1214 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również " "obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji." #: argp/argp-help.c:1600 msgid "Usage:" msgstr "Składnia:" #: argp/argp-help.c:1604 msgid " or: " msgstr " lub: " #: argp/argp-help.c:1616 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPCJA...]" #: argp/argp-help.c:1643 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "" "Polecenie „%s --help” lub „%s --usage” pozwoli uzyskać więcej informacji.\n" #: argp/argp-help.c:1671 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Prosimy zgłaszać błędy na adres %s.\n" #: argp/argp-parse.c:101 msgid "Give this help list" msgstr "Wyświetlenie tego tekstu pomocy" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Give a short usage message" msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni polecenia" #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:115 #: nss/makedb.c:120 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #: argp/argp-parse.c:104 msgid "Set the program name" msgstr "Określenie nazwy programu" #: argp/argp-parse.c:105 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: argp/argp-parse.c:106 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Zatrzymanie na SEK sekund (domyślnie 3600)" #: argp/argp-parse.c:167 msgid "Print program version" msgstr "Wyświetlenie wersji programu" #: argp/argp-parse.c:183 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja?!" #: argp/argp-parse.c:623 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Za dużo argumentów\n" #: argp/argp-parse.c:766 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna zostać rozpoznana?!" #: assert/assert-perr.c:35 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u %s%sNiespodziewany błąd: %s.\n" #: assert/assert.c:101 #, c-format msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" "%n" msgstr "" "%s%s%s:%u: %s%sWarunek zapewnienia `%s' nie został spełniony.\n" "%n" #: catgets/gencat.c:110 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "" "Tworzenie pliku nagłówkowego C o tej NAZWIE zawierającego definicje symboli" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Zamiast do istniejącego katalogu, zapisanie do nowego pliku" #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Zapisanie wyników do pliku NAZWA" #: catgets/gencat.c:118 msgid "" "Generate message catalog. If INPUT-FILE is -, input is read from standard " "input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Generowanie katalogu komunikatów. Jeśli PLIK-WE to -, dane są czytane ze " "standardowego wejścia. Jeśli PLIK-WY\n" "to -, dane są zapisywane na standardowe wyjście.\n" #: catgets/gencat.c:123 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o PLIK-WY [PLIK-WE]...\n" "[PLIK-WY [PLIK-WE]...]" #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307 #: elf/pldd.c:219 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369 #: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n" "%s.\n" #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:235 elf/sotruss.ksh:75 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:485 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385 #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Prawa autorskie © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "To oprogramowanie jest darmowe; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n" "Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji MOŻLIWOŚCI\n" "SPRZEDAŻY lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ.\n" # w %s wchodzi nazwisko autora danego programu/procedury -PK #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:240 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:490 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390 #: posix/getconf.c:1108 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Autorem jest %s.\n" #: catgets/gencat.c:281 msgid "*standard input*" msgstr "*standardowe wejście*" #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293 #: nss/makedb.c:246 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego `%s'" #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 msgid "illegal set number" msgstr "błędny numer zbioru" #: catgets/gencat.c:443 msgid "duplicate set definition" msgstr "powtórzona definicja zbioru" #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 msgid "this is the first definition" msgstr "to pierwsza definicja" #: catgets/gencat.c:516 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "nieznany zbiór `%s'" #: catgets/gencat.c:557 msgid "invalid quote character" msgstr "niepoprawny znak cudzysłowu" #: catgets/gencat.c:570 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "nieznana dyrektywa `%s': linia zignorowana" #: catgets/gencat.c:615 msgid "duplicated message number" msgstr "powtórzony numer komunikatu" #: catgets/gencat.c:666 msgid "duplicated message identifier" msgstr "powtórzony identyfikator komunikatu" #: catgets/gencat.c:723 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "niepoprawny znak: komunikat zignorowany" #: catgets/gencat.c:766 msgid "invalid line" msgstr "niepoprawna linia" #: catgets/gencat.c:820 msgid "malformed line ignored" msgstr "błędnie sformułowana linia została pominięta" #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%s'" #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 msgid "invalid escape sequence" msgstr "błędna sekwencja escape" #: catgets/gencat.c:1209 msgid "unterminated message" msgstr "nie zakończony komunikat" #: catgets/gencat.c:1233 #, c-format msgid "while opening old catalog file" msgstr "podczas otwierania starego pliku katalogu" #: catgets/gencat.c:1324 #, c-format msgid "conversion modules not available" msgstr "moduły konwersji niedostępny" #: catgets/gencat.c:1350 #, c-format msgid "cannot determine escape character" msgstr "nie można określić znaku escape" #: debug/pcprofiledump.c:53 msgid "Don't buffer output" msgstr "Nie buforowanie wyjścia" #: debug/pcprofiledump.c:58 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Zrzut informacji wygenerowanych przez profilowanie PC." #: debug/pcprofiledump.c:61 msgid "[FILE]" msgstr "[PLIK]" #: debug/pcprofiledump.c:108 #, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego" #: debug/pcprofiledump.c:115 #, c-format msgid "cannot read header" msgstr "nie można odczytać nagłówka" #: debug/pcprofiledump.c:179 #, c-format msgid "invalid pointer size" msgstr "nieprawidłowy rozmiar wskaźnika" #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" msgstr "Składnia: xtrace [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\\n" #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67 #: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" msgstr "" "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyskać więcej informacji.\\n" #: debug/xtrace.sh:38 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" msgstr "%s: opcja '%s' musi mieć argument.\\n" #: debug/xtrace.sh:45 msgid "" "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" "\n" " --data=FILE Don't run the program, just print the data from " "FILE.\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any " "corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" "Śledzenie wykonywania programu poprzez wypisywanie aktualnie wykonywanych\n" "funkcji.\n" "\n" " --data=PLIK Wypisanie danych z PLIKU zamiast uruchamiania " "programu\n" "\n" " -?,--help Wypisanie tego opisu i zakończenie\n" " --usage Podanie krótkiego opisu składni polecenia\n" " -V,--version Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" "\n" "Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe również dla " "odpowiednich\n" "krótkich opcji.\n" "\n" #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49 #: malloc/memusage.sh:64 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" msgstr "" "Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\\\\n%s.\\\\n" #: debug/xtrace.sh:125 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" msgstr "xtrace: nieznana opcja \\`$1'\\n" #: debug/xtrace.sh:138 msgid "No program name given\\n" msgstr "Nie podano nazwy programu\\n" #: debug/xtrace.sh:146 #, sh-format msgid "executable \\`$program' not found\\n" msgstr "nie znaleziono programu wykonywalnego \\`$program'\\n" #: debug/xtrace.sh:150 #, sh-format msgid "\\`$program' is no executable\\n" msgstr "\\`$program' nie jest wykonywalny\\n" #: dlfcn/dlinfo.c:63 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_SELF wystąpiło w kodzie nie ładowanym dynamicznie" #: dlfcn/dlinfo.c:72 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "nieobsługiwane żądanie dlinfo" #: dlfcn/dlmopen.c:63 msgid "invalid namespace" msgstr "niepoprawna przestrzeń nazw" #: dlfcn/dlmopen.c:68 msgid "invalid mode" msgstr "niepoprawny tryb" #: dlfcn/dlopen.c:64 msgid "invalid mode parameter" msgstr "niepoprawny parametr trybu" #: elf/cache.c:69 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: elf/cache.c:135 msgid "Unknown OS" msgstr "Nieznany system" #: elf/cache.c:140 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", ABI systemu: %s %d.%d.%d" #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1318 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku bufora %s\n" #: elf/cache.c:171 #, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "mmap pliku bufora nie powiodło się.\n" #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Plik nie jest plikiem bufora.\n" #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "Znaleziono %d bibliotek w buforze `%s'\n" #: elf/cache.c:426 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku bufora %s" #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Zapis danych bufora nie powiódł się" #: elf/cache.c:458 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "Zmiana praw dostępu %s na %#o nie powiodła się" #: elf/cache.c:463 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się" #: elf/dl-close.c:383 elf/dl-open.c:470 msgid "cannot create scope list" msgstr "nie można utworzyć listy zakresów" #: elf/dl-close.c:776 msgid "shared object not open" msgstr "obiekt dzielony nie jest otwarty" #: elf/dl-deps.c:112 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST nie dozwolone dla programów SUID/SGID" #: elf/dl-deps.c:125 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "puste dynamiczne podstawienie znaku łańcucha" #: elf/dl-deps.c:131 #, c-format msgid "" "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token " "substitution\n" msgstr "" "nie można wczytać pomocniczego `%s' z powodu pustego dynamicznego " "podstawienia\n" #: elf/dl-deps.c:479 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "nie można przydzielić pamięci dla listy zależności" #: elf/dl-deps.c:516 elf/dl-deps.c:576 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "nie można przydzielić pamięci dla listy przeszukiwania symboli" #: elf/dl-deps.c:556 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" msgstr "Filtry nie są obsługiwane z LD_TRACE_PRELINKING" #: elf/dl-error.c:77 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "BŁĄD DYNAMICZNEGO LINKERA!!!" #: elf/dl-error.c:127 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "błąd podczas wczytywania bibliotek dzielonych" #: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93 msgid "cannot map pages for fdesc table" msgstr "nie można odwzorować stron dla tablicy fdesc" #: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206 msgid "cannot map pages for fptr table" msgstr "nie można odwzorować stron dla tablicy fptr" #: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" msgstr "błąd wewnętrzny: symidx spoza zakresu tablicy fptr" #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196 msgid "cannot create capability list" msgstr "nie można utworzyć listy uprawnień" #: elf/dl-load.c:465 msgid "cannot allocate name record" msgstr "nie można przydzielić pamięci dla rekordu nazwy" #: elf/dl-load.c:550 elf/dl-load.c:666 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:868 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "nie można utworzyć bufora dla ścieżki przeszukiwania" #: elf/dl-load.c:641 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "nie można utworzyć kopii RUNPATH/RPATH" #: elf/dl-load.c:735 msgid "cannot create search path array" msgstr "nie można utworzyć tablicy ścieżki przeszukiwania" #: elf/dl-load.c:940 msgid "cannot stat shared object" msgstr "nie można wykonać stat na obiekcie dzielonym" #: elf/dl-load.c:1018 msgid "cannot open zero fill device" msgstr "nie można otworzyć urządzenia wypełniającego zerami" #: elf/dl-load.c:1065 elf/dl-load.c:2348 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "nie można utworzyć deskryptora obiektu dzielonego" #: elf/dl-load.c:1084 elf/dl-load.c:1761 elf/dl-load.c:1864 msgid "cannot read file data" msgstr "nie można odczytać danych z pliku" #: elf/dl-load.c:1130 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "wyrównanie polecenia wczytania ELF nie wyrównane do granicy stron" #: elf/dl-load.c:1137 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "adres/przesunięcie polecenia wczytania ELF niewłaściwie wyrównane" #: elf/dl-load.c:1222 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" msgstr "nie można przydzielić struktur danych TLS dla początkowego wątku" #: elf/dl-load.c:1245 msgid "cannot handle TLS data" msgstr "nie można obsłużyć danych TLS" #: elf/dl-load.c:1264 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "plik obiektu nie ma segmentów ładowalnych" #: elf/dl-load.c:1300 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "odwzorowanie segmentu z obiektu dzielonego nie powiodło się" #: elf/dl-load.c:1326 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "nie można dynamicznie wczytać pliku wykonywalnego" #: elf/dl-load.c:1389 elf/dl-load.c:1498 msgid "cannot change memory protections" msgstr "nie można zmienić ochrony pamięci" #: elf/dl-load.c:1408 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "nie można odwzorować stron wypełnionych zerami" #: elf/dl-load.c:1422 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "plik obiektu nie ma sekcji dynamicznej" #: elf/dl-load.c:1445 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "obiekt dzielony nie może być otwarty przez dlopen()" #: elf/dl-load.c:1458 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "nie można przydzielić pamięci na nagłówek programu" #: elf/dl-load.c:1475 elf/dl-open.c:195 msgid "invalid caller" msgstr "niepoprawny wywołujący" #: elf/dl-load.c:1518 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "" "nie można włączyć wykonywalnego stosu wymaganego przez obiekt dzielony" #: elf/dl-load.c:1531 msgid "cannot close file descriptor" msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku" #: elf/dl-load.c:1761 msgid "file too short" msgstr "plik za krótki" #: elf/dl-load.c:1797 msgid "invalid ELF header" msgstr "nieprawidłowy nagłówek ELF" #: elf/dl-load.c:1809 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "kodowanie danych w pliku ELF nie jest big-endian" #: elf/dl-load.c:1811 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "kodowanie danych w pliku ELF nie jest little-endian" #: elf/dl-load.c:1815 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "identyfikator wersji pliku ELF nie zgadza się z aktualnym" #: elf/dl-load.c:1819 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "niepoprawne ABI systemu w pliku ELF" #: elf/dl-load.c:1822 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "niepoprawna wersja ABI w pliku ELF" #: elf/dl-load.c:1825 msgid "nonzero padding in e_ident" msgstr "niezerowe wypełnienie w e_ident" #: elf/dl-load.c:1828 msgid "internal error" msgstr "błąd wewnętrzny" #: elf/dl-load.c:1835 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "wersja pliku ELF nie zgadza się z aktualną" #: elf/dl-load.c:1843 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "tylko ET_DYN i ET_EXEC mogą być wczytane" #: elf/dl-load.c:1849 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "phentsize w pliku ELF nie jest oczekiwanym rozmiarem" #: elf/dl-load.c:2367 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "niewłaściwa klasa ELF: ELFCLASS64" #: elf/dl-load.c:2368 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "niewłaściwa klasa ELF: ELFCLASS32" #: elf/dl-load.c:2371 msgid "cannot open shared object file" msgstr "nie można otworzyć pliku obiektu dzielonego" #: elf/dl-lookup.c:753 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:770 msgid "relocation error" msgstr "błąd relokacji" #: elf/dl-lookup.c:780 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:797 msgid "symbol lookup error" msgstr "błąd wyszukiwania symbolu" #: elf/dl-open.c:102 msgid "cannot extend global scope" msgstr "nie można rozszerzyć zakresu globalnego" #: elf/dl-open.c:520 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "Licznik generacji TLS przekręcił się! Proszę to zgłosić." #: elf/dl-open.c:542 msgid "cannot load any more object with static TLS" msgstr "nie można załadować więcej obiektów ze statycznym TLS" #: elf/dl-open.c:602 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "błędny typ dla dlopen()" #: elf/dl-open.c:619 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "nie ma więcej dostępnych przestrzeni nazw dla dlmopen()" #: elf/dl-open.c:637 msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "błędna przestrzeń nazw dla celu w dlmopen()" #: elf/dl-reloc.c:158 msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "nie można przydzielić pamięci w statycznym bloku TLS" #: elf/dl-reloc.c:250 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "nie można uczynić segmentu zapisywalnym w celu relokacji" #: elf/dl-reloc.c:313 #, c-format msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" msgstr "%s: nie znaleziono PLTREL w obiekcie %s\n" #: elf/dl-reloc.c:324 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" msgstr "%s: brak pamięci na zapisanie wyników relokacji dla %s\n" #: elf/dl-reloc.c:340 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "nie można odtworzyć ochrony segmentu po relokacji" #: elf/dl-reloc.c:369 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" msgstr "nie można nałożyć dodatkowej ochrony pamięci po relokacji" #: elf/dl-sym.c:153 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT wystąpiło w kodzie nie ładowanym dynamicznie" #: elf/dl-tls.c:923 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "nie można utworzyć struktur danych TLS" #: elf/dl-version.c:166 msgid "version lookup error" msgstr "błąd wyszukiwania wersji" #: elf/dl-version.c:296 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "nie można przydzielić tablicy odniesień do wersji" #: elf/ldconfig.c:141 msgid "Print cache" msgstr "Wypisanie zawartości bufora" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Wyświetlanie większej liczby komunikatów" #: elf/ldconfig.c:143 msgid "Don't build cache" msgstr "Nie budowanie bufora" #: elf/ldconfig.c:144 msgid "Don't generate links" msgstr "Nie tworzenie dowiązań" #: elf/ldconfig.c:145 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Przejście do i używanie KATALOGU jako głównego katalogu" #: elf/ldconfig.c:145 msgid "ROOT" msgstr "KATALOG" #: elf/ldconfig.c:146 msgid "CACHE" msgstr "BUFOR" #: elf/ldconfig.c:146 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Użycie BUFORA jako pliku bufora" #: elf/ldconfig.c:147 msgid "CONF" msgstr "KONF" #: elf/ldconfig.c:147 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Użycie KONF jako pliku konfiguracyjnego" #: elf/ldconfig.c:148 msgid "" "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "" "Przetwarzanie wyłącznie katalogów podanych z linii poleceń; nie budowanie " "bufora." #: elf/ldconfig.c:149 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Ręczne tworzenie dowiązań do pojedynczych bibliotek." #: elf/ldconfig.c:150 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: elf/ldconfig.c:150 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "Używany format: new, old lub compat (domyślny)" #: elf/ldconfig.c:151 msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "Ignorowanie dodatkowego pliku bufora" #: elf/ldconfig.c:159 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Konfiguracja powiązań dynamicznego linkera." #: elf/ldconfig.c:346 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Ścieżka `%s' podana więcej niż raz" #: elf/ldconfig.c:386 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s nie jest znanym rodzajem biblioteki" #: elf/ldconfig.c:414 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Nie można wykonać stat na %s" #: elf/ldconfig.c:488 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Nie można wykonać stat na %s\n" #: elf/ldconfig.c:498 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s nie jest dowiązaniem symbolicznym\n" #: elf/ldconfig.c:517 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Nie można usunąć %s" #: elf/ldconfig.c:523 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Nie można dowiązać %s do %s" #: elf/ldconfig.c:529 msgid " (changed)\n" msgstr " (zmieniono)\n" #: elf/ldconfig.c:531 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (POMINIĘTO)\n" #: elf/ldconfig.c:586 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Nie można znaleźć %s" #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "Nie można wykonać lstat na %s" #: elf/ldconfig.c:609 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Zignorowano plik %s ponieważ nie jest zwykłym plikiem." #: elf/ldconfig.c:618 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "Nie utworzono dowiązania ponieważ nie znaleziono soname dla %s" #: elf/ldconfig.c:701 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s" #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Nie znaleziono pliku wejściowego %s.\n" #: elf/ldconfig.c:800 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Nie można wykonać stat na %s" #: elf/ldconfig.c:929 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "biblioteka libc5 %s w złym katalogu" #: elf/ldconfig.c:932 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "biblioteka libc6 %s w złym katalogu" #: elf/ldconfig.c:935 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "biblioteka libc4 %s w złym katalogu" #: elf/ldconfig.c:963 #, c-format msgid "" "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "" "biblioteki %s i %s w katalogu %s mają to samo soname ale inny rodzaj." #: elf/ldconfig.c:1072 #, c-format msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" msgstr "" "Uwaga: zignorowano plik konfiguracyjny, którego nie można otworzyć: %s" #: elf/ldconfig.c:1138 #, c-format msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" msgstr "%s:%u: błędna składnia w linii hwcap" #: elf/ldconfig.c:1144 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu powyżej maksymalnego %u" #: elf/ldconfig.c:1151 elf/ldconfig.c:1159 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu już zdefiniowany jako %s" #: elf/ldconfig.c:1162 #, c-format msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" msgstr "%s:%u: powtórzony hwcap %lu %s" #: elf/ldconfig.c:1184 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "opcja -r wymaga bezwzględnej ścieżki pliku konfiguracyjnego" #: elf/ldconfig.c:1191 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:432 #: malloc/obstack.c:434 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "pamięć wyczerpana" #: elf/ldconfig.c:1223 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s:%u: nie można odczytać %s" #: elf/ldconfig.c:1267 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "użyto względnej ścieżki `%s' do utworzenia bufora" #: elf/ldconfig.c:1297 #, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "Nie można przejść do katalogu /" #: elf/ldconfig.c:1338 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Nie można otworzyć katalogu pliku bufora %s\n" #: elf/ldd.bash.in:42 msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Autorami są %s i %s.\n" #: elf/ldd.bash.in:47 msgid "" "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" " --help print this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" " -d, --data-relocs process data relocations\n" " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" msgstr "" "Składnia: ldd [OPCJA]... PLIK...\n" " --help wypisanie tego opisu i zakończenie\n" " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -d, --data-relocs przetworzenie relokacji danych\n" " -r, --function-relocs przetworzenie relokacji danych i funkcji\n" " -u, --unused wypisanie nieużywanych bezpośrednich zależności\n" " -v, --verbose wypisanie wszystkich informacji\n" #: elf/ldd.bash.in:80 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" msgstr "ldd: opcja \\`$1' jest niejednoznaczna" #: elf/ldd.bash.in:87 msgid "unrecognized option" msgstr "nieznana opcja" #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 msgid "Try \\`ldd --help' for more information." msgstr "Polecenie \\`ldd --help' pozwoli uzyskać więcej informacji." #: elf/ldd.bash.in:124 msgid "missing file arguments" msgstr "brakujące argumenty plikowe" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:36 msgid "No such file or directory" msgstr "Nie ma takiego pliku ani katalogu" #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488 msgid "not regular file" msgstr "nie jest zwykłym plikiem" #: elf/ldd.bash.in:153 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "uwaga: brak uprawnień do wykonywania" #: elf/ldd.bash.in:182 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "\tnie jest dynamicznym programem wykonywalnym" #: elf/ldd.bash.in:190 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "zakończył działanie z nieznanym kodem wyjścia" #: elf/ldd.bash.in:195 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "błąd: brak uprawnień do odczytu" #: elf/pldd-xx.c:105 #, c-format msgid "cannot find program header of process" msgstr "nie można odnaleźć nagłówka programu procesu" #: elf/pldd-xx.c:110 #, c-format msgid "cannot read program header" msgstr "nie można odczytać nagłówka programu" #: elf/pldd-xx.c:135 #, c-format msgid "cannot read dynamic section" msgstr "nie można odczytać sekcji dynamicznej" #: elf/pldd-xx.c:147 #, c-format msgid "cannot read r_debug" msgstr "nie można odczytać r_debug" #: elf/pldd-xx.c:167 #, c-format msgid "cannot read program interpreter" msgstr "nie można odczytać interpretera programu" #: elf/pldd-xx.c:196 #, c-format msgid "cannot read link map" msgstr "nie można odczytać mapy linkowania" #: elf/pldd-xx.c:207 #, c-format msgid "cannot read object name" msgstr "nie można odczytać nazwy obiektu" #: elf/pldd.c:62 msgid "List dynamic shared objects loaded into process." msgstr "Lista dynamicznych obiektów współdzielonych załadowanych do procesu." #: elf/pldd.c:66 msgid "PID" msgstr "PID" #: elf/pldd.c:97 #, c-format msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" msgstr "Wymagany jest dokładnie jeden parametr będący ID procesu.\n" #: elf/pldd.c:109 #, c-format msgid "invalid process ID '%s'" msgstr "błędny ID procesu '%s'" #: elf/pldd.c:117 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nie można otworzyć %s" #: elf/pldd.c:142 #, c-format msgid "cannot open %s/task" msgstr "nie można otworzyć %s/task" #: elf/pldd.c:145 #, c-format msgid "cannot prepare reading %s/task" msgstr "nie można przygotować odczytu %s/task" #: elf/pldd.c:158 #, c-format msgid "invalid thread ID '%s'" msgstr "błędny ID wątku '%s'" #: elf/pldd.c:169 #, c-format msgid "cannot attach to process %lu" msgstr "nie można podłączyć się do procesu %lu" #: elf/pldd.c:261 #, c-format msgid "cannot get information about process %lu" msgstr "nie można uzyskać informacji o procesie %lu" #: elf/pldd.c:274 #, c-format msgid "process %lu is no ELF program" msgstr "proces %lu nie jest programem ELF" #: elf/readelflib.c:34 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "plik %s jest skrócony\n" #: elf/readelflib.c:66 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s jest 32-bitowym plikiem ELF.\n" #: elf/readelflib.c:68 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s jest 64-bitowym plikiem ELF.\n" #: elf/readelflib.c:70 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Nieznana ELFCLASS w pliku %s.\n" #: elf/readelflib.c:77 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s nie jest plikiem obiektu dzielonego (Typ: %d).\n" #: elf/readelflib.c:108 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "więcej niż jeden segment dynamiczny\n" #: elf/readlib.c:96 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "Nie można wykonać fstat na pliku %s.\n" #: elf/readlib.c:107 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "Plik %s jest pusty, nie sprawdzony." #: elf/readlib.c:113 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Plik %s jest za mały, nie sprawdzony." #: elf/readlib.c:123 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "Nie można wykonać mmap pliku %s.\n" #: elf/readlib.c:161 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s nie jest plikiem ELF - ma złe bajty magiczne na początku.\n" #: elf/sln.c:84 #, c-format msgid "" "Usage: sln src dest|file\n" "\n" msgstr "" "Składnia: sln źródło cel|plik\n" "\n" #: elf/sln.c:109 #, c-format msgid "%s: file open error: %m\n" msgstr "%s: błąd otwierania pliku: %m\n" #: elf/sln.c:146 #, c-format msgid "No target in line %d\n" msgstr "Brak celu w linii %d\n" #: elf/sln.c:178 #, c-format msgid "%s: destination must not be a directory\n" msgstr "%s: cel nie może być katalogiem\n" #: elf/sln.c:184 #, c-format msgid "%s: failed to remove the old destination\n" msgstr "%s: nie udało się usunąć starego celu\n" #: elf/sln.c:192 #, c-format msgid "%s: invalid destination: %s\n" msgstr "%s: błędny cel: %s\n" #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216 #, c-format msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "Błędne dowiązanie \"%s\" do \"%s\": %s\n" #: elf/sotruss.ksh:32 #, sh-format msgid "" "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" "\n" " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" " -f, --follow Trace child processes\n" " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in " "case\n" "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" "\n" " -?, --help Give this help list\n" " --usage Give a short usage message\n" " --version Print program version" msgstr "" "Składnia: sotruss [OPCJA...] [--] PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU...]\n" " -F, --from LISTA śledzenie wywołań z obiektów z LISTY\n" " -T, --to LISTA śledzenie wywołań obiektów z LISTY\n" "\n" " -e, --exit pokazywanie także wyjść z wywołań funkcji\n" " -f, --follow śledzenie procesów potomnych\n" " -o, --output PLIK zapis wyjścia do PLIKU (lub PLIKU.$PID w " "przypadku\n" " użycia -f) zamiast standardowego wyjścia błędów\n" "\n" " -?, --help wypisanie tego opisu i zakończenie\n" " --usage wypisanie krótkiej informacji o składni\n" " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie" #: elf/sotruss.ksh:46 msgid "" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any " "corresponding\\nshort options.\\n" msgstr "" "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są również obowiązkowe dla " "odpowiednich\\nopcji krótkich.\\n" #: elf/sotruss.ksh:55 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%s'\\n" #: elf/sotruss.ksh:61 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opcja jest niejednoznaczna; możliwości:" # w %s wchodzi nazwisko autora danego programu/procedury -PK #: elf/sotruss.ksh:79 msgid "Written by %s.\\n" msgstr "Autorem jest %s.\\n" #: elf/sotruss.ksh:86 msgid "" "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" msgstr "" "Składnia: %s [-ef] [-F LISTA] [-o PLIK] [-T LISTA] [--exit]\n" "\t [--follow] [--from LISTA] [--output PLIK] [--to LISTA]\n" "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" "\t PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU...]\\n" #: elf/sotruss.ksh:134 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\\n" #: elf/sprof.c:77 msgid "Output selection:" msgstr "Wybór wyjścia:" # XXX poprawic -PK #: elf/sprof.c:79 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "wypisanie listy ścieżek zliczania i ich liczników użycia" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "generowanie prostego profilu z licznikami i czasami" #: elf/sprof.c:82 msgid "generate call graph" msgstr "generowanie wykresu wywołań" #: elf/sprof.c:89 msgid "Read and display shared object profiling data." msgstr "" "Odczyt i wyświetlanie danych profilujących dla obiektów współdzielonych." #: elf/sprof.c:94 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "OBIEKT_DZIELONY [DANE_PROFILUJĄCE]" #: elf/sprof.c:433 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "załadowanie dzielonego obiektu `%s' nie powiodło się" #: elf/sprof.c:442 #, c-format msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "nie można utworzyć wewnętrznych deskryptorów" #: elf/sprof.c:554 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Ponowne otwarcie obiektu dzielonego `%s' nie powiodło się" #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 #, c-format msgid "reading of section headers failed" msgstr "odczyt nagłówków sekcji nie powiódł się" #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 #, c-format msgid "reading of section header string table failed" msgstr "odczyt tablicy łańcuchów nagłówków sekcji nie powiódł się" #: elf/sprof.c:595 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" msgstr "*** Nie można odczytać nazwy pliku informacji diagnostycznych: %m\n" #: elf/sprof.c:616 #, c-format msgid "cannot determine file name" msgstr "nie można określić nazwy pliku" #: elf/sprof.c:649 #, c-format msgid "reading of ELF header failed" msgstr "odczyt nagłówka ELF nie powiódł się" #: elf/sprof.c:685 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "" "*** Symbole z pliku `%s' zostały usunięte, dokładna analiza jest niemożliwa\n" #: elf/sprof.c:715 #, c-format msgid "failed to load symbol data" msgstr "załadowanie danych o symbolach nie powiodło się" #: elf/sprof.c:780 #, c-format msgid "cannot load profiling data" msgstr "nie można załadować danych do profilowania" #: elf/sprof.c:789 #, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "podczas wykonywania stat na pliku z danymi profilującymi" #: elf/sprof.c:797 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "dane profilujące w pliku `%s' nie pasują do obiektu dzielonego `%s'" #: elf/sprof.c:808 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "wykonanie mmap danych profilujących nie powiodło się" #: elf/sprof.c:816 #, c-format msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "błąd podczas zamykania pliku z danymi profilującymi" #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 #, c-format msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "nie można utworzyć wewnętrznego deskryptora" #: elf/sprof.c:899 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "`%s' nie jest poprawnym plikiem danych profilujących dla `%s'" #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 #, c-format msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "nie można przydzielić pamięci dla symboli" #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448 #, c-format msgid "cannot open output file" msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego" #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "błąd podczas zamykania wejścia `%s'" #: iconv/iconv_charmap.c:461 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "błędna sekwencja wejściowa na pozycji %Zd" #: iconv/iconv_charmap.c:480 iconv/iconv_prog.c:539 #, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "niekompletny znak lub sekwencja sterująca na końcu bufora" #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_charmap.c:561 iconv/iconv_prog.c:582 #: iconv/iconv_prog.c:618 #, c-format msgid "error while reading the input" msgstr "błąd podczas czytania danych wejściowych" #: iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:600 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "przydzielenie bufora dla danych wejściowych było niemożliwe" #: iconv/iconv_prog.c:59 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Specyfikacja formatu wejścia/wyjścia:" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "encoding of original text" msgstr "kodowanie oryginalnego tekstu" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding for output" msgstr "kodowanie wyników" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "Information:" msgstr "Informacje:" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "list all known coded character sets" msgstr "wyświetlenie wszystkich znanych zestawów znaków" #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129 msgid "Output control:" msgstr "Kontrola wyjścia:" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "pominięcie nieprawidłowych znaków z wyjścia" #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147 #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "output file" msgstr "plik wynikowy" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "suppress warnings" msgstr "nie wypisywanie ostrzeżeń" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "print progress information" msgstr "wyświetlanie informacji o postępie konwersji" #: iconv/iconv_prog.c:73 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Konwersja podanych plików między różnymi metodami kodowania." #: iconv/iconv_prog.c:77 msgid "[FILE...]" msgstr "[PLIK...]" #: iconv/iconv_prog.c:233 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "konwersje z `%s' oraz do `%s' nie są obsługiwane" #: iconv/iconv_prog.c:238 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "konwersja z `%s' nie jest obsługiwana" #: iconv/iconv_prog.c:245 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "konwersja do `%s' nie jest obsługiwana" #: iconv/iconv_prog.c:249 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "konwersja z `%s' do `%s' nie jest obsługiwana" #: iconv/iconv_prog.c:259 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" msgstr "nie udało się rozpocząć konwersji" #: iconv/iconv_prog.c:357 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "błąd podczas zamykania pliku wyjściowego" #: iconv/iconv_prog.c:458 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "konwersja przerwana z powodu problemu z zapisaniem wyników" #: iconv/iconv_prog.c:535 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "błędna sekwencja wejściowa na pozycji %ld" #: iconv/iconv_prog.c:543 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "błąd wewnętrzny (nieprawidłowy deskryptor)" #: iconv/iconv_prog.c:546 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "nieznany błąd iconv() %d" #: iconv/iconv_prog.c:791 msgid "" "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "Poniższa lista zawiera wszystkie znane zakodowane zestawy znaków. Nie " "oznacza\n" "to, że wszystkie kombinacje zestawów mogą być używane jako parametry OD i " "DO.\n" "Jeden zestaw znaków może znajdować się na liście pod wieloma nazwami\n" "(aliasami).\n" "\n" " " #: iconv/iconvconfig.c:109 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "" "Tworzenie pliku konfiguracyjnego do szybkiego wczytywania modułów iconv." #: iconv/iconvconfig.c:113 msgid "[DIR...]" msgstr "[KATALOG...]" #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133 msgid "PATH" msgstr "ŚCIEŻKA" #: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "Prefiks używany przy każdym dostępie do pliku" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "" "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to " "FILE)" msgstr "" "Umieszczenie wyjścia w PLIKU zamiast miejsca instalacji (--prefix nie wpływa " "na PLIK)" #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" msgstr "" "Nie przeszukiwanie standardowych katalogów, a wyłącznie podanych z linii " "poleceń" #: iconv/iconvconfig.c:299 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" msgstr "" "W przypadku użycia --nostdlib wymagane jest podanie katalogów jako argumentów" #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294 #, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" msgstr "nie utworzono pliku wyjściowego, ponieważ wystąpiły ostrzeżenia" #: iconv/iconvconfig.c:430 #, c-format msgid "while inserting in search tree" msgstr "błąd podczas wstawiania do drzewa wyszukiwań" #: iconv/iconvconfig.c:1239 #, c-format msgid "cannot generate output file" msgstr "nie można wygenerować pliku wyjściowego" #: inet/rcmd.c:163 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "rcmd: Nie można przydzielić pamięci\n" #: inet/rcmd.c:178 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: Wszystkie porty zajęte\n" #: inet/rcmd.c:206 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "połączenie do adresu %s: " #: inet/rcmd.c:219 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Próbowanie %s...\n" #: inet/rcmd.c:255 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (podczas ustawiania stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:271 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (podczas ustawiania stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:274 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: błąd protokołu podczas zestawiania pętli\n" #: inet/rcmd.c:306 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: błąd protokołu podczas zestawiania pętli\n" #: inet/rcmd.c:330 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd: %s: odczyt skrócony" #: inet/rcmd.c:486 msgid "lstat failed" msgstr "lstat nie powiodło się" #: inet/rcmd.c:493 msgid "cannot open" msgstr "nie można otworzyć" #: inet/rcmd.c:495 msgid "fstat failed" msgstr "fstat nie powiodło się" #: inet/rcmd.c:497 msgid "bad owner" msgstr "nieodpowiedni właściciel" #: inet/rcmd.c:499 msgid "writeable by other than owner" msgstr "zapisywalny nie tylko przez właściciela" #: inet/rcmd.c:501 msgid "hard linked somewhere" msgstr "gdzieś twardo dowiązany" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" msgstr "brak pamięci" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Błąd: plik .netrc może być czytany przez innych." #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Należy usunąć hasło lub uczynić plik niedostępnym dla innych." #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Nieznane słowo kluczowe w .netrc: %s" #: libidn/nfkc.c:463 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak spoza zakresu UTF-8" #: locale/programs/charmap-dir.c:57 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "nie można odczytać katalogu mapy znaków `%s'" #: locale/programs/charmap.c:138 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "nie znaleziono pliku tablicy znaków `%s'" #: locale/programs/charmap.c:195 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "nie znaleziono domyślnej tablicy znaków `%s'" #: locale/programs/charmap.c:258 #, c-format msgid "" "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "" "tablica znaków `%s' niekompatybilna z ASCII, lokalizacja niekompatybilna z " "ISO C\n" #: locale/programs/charmap.c:337 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: musi być większy niż \n" #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 #: locale/programs/repertoire.c:174 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "błąd składni w prologu: %s" #: locale/programs/charmap.c:358 msgid "invalid definition" msgstr "niepoprawna definicja" #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175 msgid "bad argument" msgstr "błędny argument" #: locale/programs/charmap.c:403 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "powtórzona definicja <%s>" #: locale/programs/charmap.c:410 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "wartość <%s> musi wynosić 1 lub więcej" #: locale/programs/charmap.c:422 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "wartość <%s> musi być większa lub równa wartości <%s>" #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "argument <%s> musi być pojedynczym znakiem" #: locale/programs/charmap.c:471 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "zestawy znaków ze stanami blokowania nie są obsługiwane" #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 #: locale/programs/charmap.c:815 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "błąd składni w definicji %s: %s" #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 msgid "no symbolic name given" msgstr "brak nazwy symbolicznej" #: locale/programs/charmap.c:553 msgid "invalid encoding given" msgstr "niepoprawne kodowanie" #: locale/programs/charmap.c:562 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "za mało bajtów w kodzie znaku" #: locale/programs/charmap.c:564 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "za dużo bajtów w kodzie znaku" #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "brak nazwy symbolicznej dla końca przedziału" #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2910 #: locale/programs/ld-identification.c:368 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943 #: locale/programs/repertoire.c:313 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: definicja nie kończy się przez `END %1$s'" #: locale/programs/charmap.c:643 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "po definicji CHARMAP mogą występować tylko definicje WIDTH" #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "wartość %s musi być liczbą całkowitą" # state machine = finite state machine = # automat skończony -PK #: locale/programs/charmap.c:842 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: błąd w automacie skończonym" #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156 locale/programs/ld-ctype.c:2927 #: locale/programs/ld-identification.c:384 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: przedwczesny koniec pliku" #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "nieznany znak `%s'" #: locale/programs/charmap.c:888 #, c-format msgid "" "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the " "same: %d vs %d" msgstr "" "liczba bajtów dla sekwencji bajtów początku i końca przedziału jest różna: " "%d i %d" #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903 #: locale/programs/repertoire.c:419 msgid "invalid names for character range" msgstr "nieprawidłowe nazwy dla przedziału znaków" #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "" "w szesnastkowym formacie przedziału powinny być używane wielkie litery" #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> i <%s> są niepoprawnymi nazwami dla przedziału" #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" msgstr "górna granica przedziału nie jest mniejsza niż dolna" #: locale/programs/charmap.c:1087 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "wynikowe bajty dla przedziału nie mogą zostać wyrażone." #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565 #: locale/programs/ld-ctype.c:462 locale/programs/ld-identification.c:133 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Nie znaleziono definicji dla kategorii %s" #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 #: locale/programs/ld-time.c:196 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s: pole `%s' nie jest zdefiniowane" #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: pole `%s' nie może być puste" #: locale/programs/ld-address.c:170 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s: niepoprawna sekwencja escape `%%%c' w polu `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:221 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "%s: kod języka terminologii `%s' nie jest zdefiniowany" #: locale/programs/ld-address.c:246 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be defined" msgstr "%s: pole `%s' nie może być zdefiniowane" #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s: skrót języka `%s' nie jest zdefiniowany" #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: wartość `%s' nie pasuje do wartości `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:314 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: liczbowy kod kraju `%d' jest niepoprawny" #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2534 #: locale/programs/ld-identification.c:280 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848 #: locale/programs/ld-time.c:890 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: pole `%s' zadeklarowane więcej niż raz" #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: nieznany znak w polu `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782 #: locale/programs/ld-ctype.c:2907 locale/programs/ld-identification.c:365 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: niekompletna linia `END'" #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 #: locale/programs/ld-ctype.c:1888 locale/programs/ld-ctype.c:2146 #: locale/programs/ld-ctype.c:2732 locale/programs/ld-ctype.c:2918 #: locale/programs/ld-identification.c:375 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: błąd składni" #: locale/programs/ld-collate.c:426 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "`%.*s' już zdefiniowany w tablicy znaków" #: locale/programs/ld-collate.c:435 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "`%.*s' już zdefiniowany w repertuarze" #: locale/programs/ld-collate.c:442 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "`%.*s' już zdefiniowany jako symbol scalający" #: locale/programs/ld-collate.c:449 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "`%.*s' już zdefiniowany jako element scalający" #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s: porządki `forward' i `backward' wykluczają się wzajemnie" #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516 #: locale/programs/ld-collate.c:532 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "%s: `%s' wystąpiło więcej niż raz w definicji wagi %d" #: locale/programs/ld-collate.c:588 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s: zbyt dużo reguł; pierwszy wpis miał tylko %d" #: locale/programs/ld-collate.c:624 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s: za mało reguł sortowania" #: locale/programs/ld-collate.c:789 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s: pusty łańcuch wagi jest niedozwolony" # ellipsis = wyrzutnia jezykowa - sprawdzilem. nawet pamietam ze cos takiego # istnieje ze szkoly, ale za cholere nie pamietam co to jest ;) -PK #: locale/programs/ld-collate.c:884 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "%s: wagi muszą używać jako nazwy tego samego symbolu wyrzutni" #: locale/programs/ld-collate.c:940 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: zbyt dużo wartości" #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "porządek dla `%.*s' został już zdefiniowany w %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1110 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "%s: początkowy i końcowy symbol przedziału muszą być znakami" #: locale/programs/ld-collate.c:1137 #, c-format msgid "" "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "" "%s: sekwencje bajtów pierwszego i ostatniego znaku muszą mieć tę samą długość" #: locale/programs/ld-collate.c:1179 #, c-format msgid "" "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the " "last character" msgstr "" "%s: sekwencja bajtów pierwszego znaku przedziału nie jest mniejsza niż " "sekwencja ostatniego znaku" #: locale/programs/ld-collate.c:1304 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "" "%s: wyrzutnia symbolicznego przedziału nie może być bezpośrednio po " "`order_start'" #: locale/programs/ld-collate.c:1308 #, c-format msgid "" "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "" "%s: wyrzutnia symbolicznego przedziału nie może być bezpośrednio przed " "`order_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1405 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" msgstr "`%s' i `%.*s' nie są poprawnymi nazwami dla symbolicznego przedziału" #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "%s: porządek dla `%.*s' został już zdefiniowany w %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1387 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: `%s' musi być znakiem" #: locale/programs/ld-collate.c:1582 #, c-format msgid "" "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "" "%s: `position' musi być użyte dla konkretnego poziomu we wszystkich sekcjach " "lub żadnej" #: locale/programs/ld-collate.c:1607 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "nie zdefiniowany symbol `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "symbol `%s' ma to samo kodowanie co" #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "symbol `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1833 #, c-format msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "brak definicji `UNDEFINED'" #: locale/programs/ld-collate.c:1862 #, c-format msgid "too many errors; giving up" msgstr "zbyt dużo błędów; poddaję się" #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906 #, c-format msgid "%s: nested conditionals not supported" msgstr "%s: warunki zagnieżdżone nie są obsługiwane" #: locale/programs/ld-collate.c:2536 #, c-format msgid "%s: more than one 'else'" msgstr "%s: więcej niż jedno 'else'" #: locale/programs/ld-collate.c:2711 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s: powtórzona definicja `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:2747 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s: powtórzona deklaracja sekcji `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:2883 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: nieznany znak w nazwie symbolu scalającego" #: locale/programs/ld-collate.c:3012 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: nieznany znak w nazwie definicji równoważności" #: locale/programs/ld-collate.c:3023 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: nieznany znak w wartości definicji równoważności" #: locale/programs/ld-collate.c:3033 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "%s: nieznany symbol `%s' w definicji równoważności" #: locale/programs/ld-collate.c:3042 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "błąd podczas dodawania równoważnego symbolu scalającego" #: locale/programs/ld-collate.c:3080 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "powtórzona definicja skryptu `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3128 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%.*s'" msgstr "%s: nieznana nazwa sekcji `%.*s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3157 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "%s: wielokrotna definicja porządku dla sekcji `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3185 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: błędna liczba reguł sortowania" #: locale/programs/ld-collate.c:3212 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "%s: wielokrotna definicja porządku dla nie nazwanej sekcji" #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397 #: locale/programs/ld-collate.c:3760 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: brak słowa kluczowego `order_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:3330 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "%s: porządek dla symbolu scalającego %.*s jeszcze nie zdefiniowany" #: locale/programs/ld-collate.c:3348 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "%s: porządek dla elementu scalającego %.*s jeszcze nie zdefiniowany" #: locale/programs/ld-collate.c:3359 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "%s: nie można zmienić porządku po %.*s: nieznany symbol" #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: brak słowa kluczowego `reorder-end'" #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s: nieznana sekcja `%.*s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3510 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "%s: błędny symbol <%.*s>" #: locale/programs/ld-collate.c:3706 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "%s: nie można użyć `%s' jako końca przedziału wyrzutni" #: locale/programs/ld-collate.c:3756 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s: pusty opis kategorii niedozwolony" #: locale/programs/ld-collate.c:3775 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s: brak słowa kluczowego `reorder-sections-end'" #: locale/programs/ld-collate.c:3939 #, c-format msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "%s: '%s' bez odpowiadającego mu 'ifdef' lub 'ifndef'" #: locale/programs/ld-collate.c:3957 #, c-format msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "%s: 'endif' bez odpowiadającego mu 'ifdef' lub 'ifndef'" #: locale/programs/ld-ctype.c:481 #, c-format msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "Brak nazwy zestawu znaków w tablicy znaków" #: locale/programs/ld-ctype.c:510 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' musi być w klasie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:525 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' nie może być w klasie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:539 locale/programs/ld-ctype.c:597 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "błąd wewnętrzny w %s, linia %u" #: locale/programs/ld-ctype.c:568 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "znak '%s' z klasy `%s' musi być w klasie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:584 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "znak '%s' z klasy `%s' nie może być w klasie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:614 locale/programs/ld-ctype.c:652 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "znak nie jest w klasie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:626 locale/programs/ld-ctype.c:663 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "znak nie może być w klasie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:641 #, c-format msgid "character not defined in character map" msgstr "znak nie zdefiniowany w tablicy znaków" #: locale/programs/ld-ctype.c:777 #, c-format msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "kategoria `digit' nie ma wpisów w grupach po dziesięć" #: locale/programs/ld-ctype.c:826 #, c-format msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" "brak cyfr wejściowych ani żadnej ze standardowych nazw w tablicy znaków" #: locale/programs/ld-ctype.c:891 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "nie wszystkie znaki użyte w `outdigit' są dostępne w tablicy znaków" #: locale/programs/ld-ctype.c:908 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "nie wszystkie znaki użyte w `outdigit' są dostępne w repertuarze" #: locale/programs/ld-ctype.c:1173 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "klasa znaków `%s' jest już zdefiniowana" #: locale/programs/ld-ctype.c:1179 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %Zd klas znaków" #: locale/programs/ld-ctype.c:1205 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "tablica znaków `%s' jest już zdefiniowana" #: locale/programs/ld-ctype.c:1211 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %d tablic znaków" #: locale/programs/ld-ctype.c:1476 locale/programs/ld-ctype.c:1601 #: locale/programs/ld-ctype.c:1707 locale/programs/ld-ctype.c:2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:3393 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s: pole `%s' nie zawiera dokładnie dziesięciu elementów" #: locale/programs/ld-ctype.c:1504 locale/programs/ld-ctype.c:2078 #, c-format msgid "to-value of range is smaller than from-value " msgstr "wartość-do przedziału jest mniejsza niż wartość-od " #: locale/programs/ld-ctype.c:1631 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "" "początkowa i końcowa sekwencja znaków przedziału muszą mieć tę samą długość" #: locale/programs/ld-ctype.c:1638 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "sekwencja znaków wartość-do jest mniejsza niż sekwencja wartość-od" #: locale/programs/ld-ctype.c:1998 locale/programs/ld-ctype.c:2049 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "przedwczesny koniec definicji `translit_ignore'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2004 locale/programs/ld-ctype.c:2055 #: locale/programs/ld-ctype.c:2097 msgid "syntax error" msgstr "błąd składni" #: locale/programs/ld-ctype.c:2230 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "%s: błąd składni w definicji nowej klasy znaków" #: locale/programs/ld-ctype.c:2245 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "%s: błąd składni w definicji nowej tablicy znaków" #: locale/programs/ld-ctype.c:2419 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "" "przedział wyrzutni musi być oznaczony dwoma argumentami tego samego typu" #: locale/programs/ld-ctype.c:2428 msgid "" "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "" "dla wartości przedziału będących nazwami nie można użyć bezwzględnej " "wyrzutni `...'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2443 msgid "" "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "" "dla wartości przedziału w kodzie UCS trzeba użyć wyrzutni szesnastkowej `..'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2457 msgid "" "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "" "dla wartości przedziału z kodami znaków trzeba użyć bezwzględnej wyrzutni " "`...'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2608 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "powtórzona definicja odwzorowania `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2694 locale/programs/ld-ctype.c:2838 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%s: sekcja `translit_start' nie kończy się przez `translit_end'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2789 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "%s: powtórzona definicja `default_missing'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2794 msgid "previous definition was here" msgstr "tutaj była poprzednia definicja" #: locale/programs/ld-ctype.c:2816 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "%s: nie znaleziono dającej się wyrazić definicji `default_missing'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2969 locale/programs/ld-ctype.c:3053 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3094 #: locale/programs/ld-ctype.c:3115 locale/programs/ld-ctype.c:3136 #: locale/programs/ld-ctype.c:3157 locale/programs/ld-ctype.c:3197 #: locale/programs/ld-ctype.c:3218 locale/programs/ld-ctype.c:3285 #: locale/programs/ld-ctype.c:3327 locale/programs/ld-ctype.c:3352 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domyślny, nie został zdefiniowany" #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-ctype.c:3058 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3099 #: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3141 #: locale/programs/ld-ctype.c:3162 locale/programs/ld-ctype.c:3202 #: locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3290 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "%s: znak `%s' z tablicy znaków nie może być wyrażony w jednym bajcie" #: locale/programs/ld-ctype.c:3334 locale/programs/ld-ctype.c:3359 #, c-format msgid "" "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "" "%s: znak `%s', wymagany jako domyślny, nie może być wyrażony w jednym bajcie" #: locale/programs/ld-ctype.c:3415 #, c-format msgid "" "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" "brak definicji cyfr wyjściowych ani żadnej standardowej nazwy w tablicy " "znaków" #: locale/programs/ld-ctype.c:3662 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "%s: dane do transliteracji z lokalizacji `%s' niedostępne" #: locale/programs/ld-ctype.c:3762 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: tablica dla klasy \"%s\": %lu bajtów\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3827 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: tablica dla odwzorowania \"%s\": %lu bajtów\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3956 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "%s: tablica dla szerokości: %lu bajtów\n" #: locale/programs/ld-identification.c:170 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "%s: brak identyfikacji dla kategorii `%s'" #: locale/programs/ld-identification.c:351 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "%s: powtórzona definicja wersji kategorii" #: locale/programs/ld-measurement.c:113 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: błędna wartość dla pola `%s'" #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "%s: pole `%s' nie zdefiniowane" #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s: wartość pola `%s' nie może być łańcuchem pustym" #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s: brak poprawnego wyrażenia regularnego dla pola `%s': %s" #: locale/programs/ld-monetary.c:223 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "%s: wartość pola `int_curr_symbol' ma złą długość" #: locale/programs/ld-monetary.c:236 #, c-format msgid "" "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in " "ISO 4217" msgstr "" "%s: wartość pola `int_curr_symbol' nie jest zgodna z nazwami ISO 4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s: wartość pola `%s' musi mieścić się w przedziale %d...%d" #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "%s: wartość pola `%s' musi być pojedynczym znakiem" #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "%s: `-1' musi być ostatnim elementem w polu `%s'" #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s: wartości pola `%s' muszą być mniejsze niż 127" #: locale/programs/ld-monetary.c:706 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "wartość stopnia konwersji nie może być zerem" #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 #: locale/programs/ld-telephone.c:149 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s: niepoprawna sekwencja escape w polu `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:247 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "" "%s: znacznik kierunku w łańcuchu %Zd w polu `era' nie jest '+' ani '-'" #: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "" "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "" "%s: znacznik kierunku w łańcuchu %Zd w polu `era' nie jest pojedynczym " "znakiem" #: locale/programs/ld-time.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: niepoprawna wartość przesunięcia w łańcuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "" "%s: śmieci na końcu wartości przesunięcia w łańcuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: niepoprawna data początkowa w łańcuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "%s: śmieci na końcu daty początkowej w łańcuchu %Zd w polu `era' " #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: niepoprawna data początkowa w łańcuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: niepoprawna data końcowa w łańcuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:416 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: śmieci na końcu daty końcowej w łańcuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:444 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: brak nazwy ery w łańcuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:456 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: brak formatu ery w łańcuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:497 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "" "%s: wartość trzeciego argumentu pola `%s' nie może być większa niż %d" #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 #: locale/programs/ld-time.c:521 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: wartości w polu `%s' nie mogą być większe niż %d" #: locale/programs/ld-time.c:726 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: zbyt mało wartości w polu `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:771 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "nadmiarowy średnik na końcu" #: locale/programs/ld-time.c:774 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: zbyt dużo wartości w polu `%s'" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "śmieci na końcu linii" #: locale/programs/linereader.c:298 msgid "garbage at end of number" msgstr "śmieci na końcu liczby" #: locale/programs/linereader.c:410 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "śmieci na końcu specyfikacji kodu znaku" #: locale/programs/linereader.c:496 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "nie zakończona nazwa symboliczna" #: locale/programs/linereader.c:623 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "niepoprawna sekwencja escape na końcu łańcucha" #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 msgid "unterminated string" msgstr "nie zakończony łańcuch" #: locale/programs/linereader.c:669 msgid "non-symbolic character value should not be used" msgstr "nie symboliczna wartość znaku nie powinna być użyta" #: locale/programs/linereader.c:816 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy znaków" #: locale/programs/linereader.c:837 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy repertuaru" #: locale/programs/locale-spec.c:130 #, c-format msgid "unknown name \"%s\"" msgstr "nieznana nazwa \"%s\"" #: locale/programs/locale.c:72 msgid "System information:" msgstr "Informacja o systemie:" #: locale/programs/locale.c:74 msgid "Write names of available locales" msgstr "Wypisanie nazw dostępnych lokalizacji" #: locale/programs/locale.c:76 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "Wypisanie nazw dostępnych tablic znaków" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Modify output format:" msgstr "Modyfikacja formatu wyjściowego:" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Wypisanie nazw wybranych kategorii" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "Wypisanie nazw wybranych słów kluczowych" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Print more information" msgstr "Wypisanie większej ilości informacji" #: locale/programs/locale.c:85 msgid "Get locale-specific information." msgstr "Odczyt informacji dotyczących lokalizacji." #: locale/programs/locale.c:88 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "NAZWA\n" "[-a|-m]" #: locale/programs/locale.c:192 #, c-format msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" msgstr "Nie można ustawić LC_CTYPE na domyślną lokalizację" #: locale/programs/locale.c:194 #, c-format msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" msgstr "Nie można ustawić LC_MESSAGES na domyślną lokalizację" #: locale/programs/locale.c:207 #, c-format msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" msgstr "Nie można ustawić LC_COLLATE na domyślną lokalizację" #: locale/programs/locale.c:223 #, c-format msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" msgstr "Nie można ustawić LC_ALL na domyślną lokalizację" #: locale/programs/locale.c:519 #, c-format msgid "while preparing output" msgstr "podczas przygotowywania wyników" #: locale/programs/localedef.c:121 msgid "Input Files:" msgstr "Pliki wejściowe:" #: locale/programs/localedef.c:123 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Nazwy symboliczne znaków są zdefiniowane w PLIKU" #: locale/programs/localedef.c:125 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Definicje źródłowe znajdują się w PLIKU" #: locale/programs/localedef.c:127 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "PLIK zawiera odwzorowania nazw symbolicznych na wartości UCS4" #: locale/programs/localedef.c:131 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Tworzenie pliku wyjściowego nawet jeśli wystąpiły ostrzeżenia" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Create old-style tables" msgstr "Tworzenie tablic w starym stylu" #: locale/programs/localedef.c:133 msgid "Optional output file prefix" msgstr "Opcjonalny prefiks plików wyjściowych" #: locale/programs/localedef.c:134 msgid "Strictly conform to POSIX" msgstr "Ścisłe przestrzeganie POSIX" #: locale/programs/localedef.c:136 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Pominięcie wyświetlania ostrzeżeń i informacji" #: locale/programs/localedef.c:137 msgid "Print more messages" msgstr "Wyświetlanie więcej liczby komunikatów" #: locale/programs/localedef.c:138 msgid "Archive control:" msgstr "Kontrola archiwum:" #: locale/programs/localedef.c:140 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "Nie dodawanie nowych danych do archiwum" #: locale/programs/localedef.c:142 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "Dodanie do archiwum lokalizacji określonych parametrami" #: locale/programs/localedef.c:143 msgid "Replace existing archive content" msgstr "Zastąpienie aktualnej zawartości archiwum" #: locale/programs/localedef.c:145 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "Usunięcie z archiwum lokalizacji określonych parametrami" #: locale/programs/localedef.c:146 msgid "List content of archive" msgstr "Lista zawartości archiwum" #: locale/programs/localedef.c:148 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "Plik locale.alias używany przy tworzeniu archiwum" #: locale/programs/localedef.c:150 msgid "Generate little-endian output" msgstr "Utworzenie wyjścia w formacie little-endian" #: locale/programs/localedef.c:152 msgid "Generate big-endian output" msgstr "Utworzenie wyjścia w formacie big-endian" #: locale/programs/localedef.c:157 msgid "Compile locale specification" msgstr "Kompilowanie specyfikacji lokalizacji" #: locale/programs/localedef.c:160 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" "NAZWA\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] PLIK...\n" "--list-archive [PLIK]" #: locale/programs/localedef.c:235 #, c-format msgid "cannot create directory for output files" msgstr "nie można utworzyć katalogu na pliki wyjściowe" #: locale/programs/localedef.c:246 #, c-format msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "OSTATECZNE: system nie definiuje `_POSIX2_LOCALEDEF'" #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "nie można otworzyć pliku definicji lokalizacji `%s'" #: locale/programs/localedef.c:288 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "nie można zapisać plików wyjściowych do `%s'" #: locale/programs/localedef.c:380 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" "\t\t repertoire maps: %s\n" "\t\t locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "Katalog systemowy dla odwzorowań znaków: %s\n" " odwzorowania repertuarów: %s\n" " ścieżka lokalizacji: %s\n" "%s" #: locale/programs/localedef.c:582 #, c-format msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "zapętlone zależności pomiędzy definicjami lokalizacji" #: locale/programs/localedef.c:588 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "nie można dodać po raz drugi już odczytanej lokalizacji `%s'" #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 #, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s" #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 #, c-format msgid "cannot initialize archive file" msgstr "nie można zainicjować pliku archiwum" #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 #, c-format msgid "cannot resize archive file" msgstr "nie można zmienić rozmiaru pliku archiwum" #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 #: locale/programs/locarchive.c:674 #, c-format msgid "cannot map archive header" msgstr "nie można odwzorować nagłówka archiwum" #: locale/programs/locarchive.c:211 #, c-format msgid "failed to create new locale archive" msgstr "tworzenie nowego archiwum lokalizacji nie powiodło się" #: locale/programs/locarchive.c:223 #, c-format msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "nie można zmienić uprawnień nowego archiwum lokalizacji" #: locale/programs/locarchive.c:324 #, c-format msgid "cannot read data from locale archive" msgstr "nie można odczytać danych z archiwum lokalizacji" #: locale/programs/locarchive.c:355 #, c-format msgid "cannot map locale archive file" msgstr "nie można odwzorować pliku archiwum lokalizacji" #: locale/programs/locarchive.c:460 #, c-format msgid "cannot lock new archive" msgstr "nie można zablokować nowego archiwum" #: locale/programs/locarchive.c:529 #, c-format msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "nie można rozszerzyć pliku archiwum lokalizacji" #: locale/programs/locarchive.c:538 #, c-format msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "nie można zmienić uprawnień archiwum lokalizacji po zmianie rozmiaru" #: locale/programs/locarchive.c:546 #, c-format msgid "cannot rename new archive" msgstr "nie można zmienić nazwy nowego archiwum" #: locale/programs/locarchive.c:608 #, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "nie można otworzyć archiwum lokalizacji \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:613 #, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "nie można wykonać stat na archiwum lokalizacji \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:632 #, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "nie można zablokować archiwum lokalizacji \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:655 #, c-format msgid "cannot read archive header" msgstr "nie można odczytać nagłówka archiwum" #: locale/programs/locarchive.c:728 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "lokalizacja '%s' już istnieje" #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 #: locale/programs/locfile.c:350 #, c-format msgid "cannot add to locale archive" msgstr "nie można dodać do archiwum lokalizacji" #: locale/programs/locarchive.c:1206 #, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "nie znaleziono pliku aliasów lokalizacji `%s'" #: locale/programs/locarchive.c:1357 #, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "Dodawanie %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:1363 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "stat na \"%s\" nie powiodło się: %s: zignorowano" #: locale/programs/locarchive.c:1369 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem; zignorowano" #: locale/programs/locarchive.c:1376 #, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s: zignorowano" #: locale/programs/locarchive.c:1448 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "niekompletny zestaw plików lokalizacji w \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:1512 #, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "nie można przeczytać wszystkich plików w \"%s\": zignorowano" #: locale/programs/locarchive.c:1584 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "lokalizacji \"%s\" nie ma w archiwum" #: locale/programs/locfile.c:137 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "argument `%s' musi być pojedynczym znakiem" #: locale/programs/locfile.c:257 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "błąd składni: poza sekcją definicji lokalizacji" #: locale/programs/locfile.c:800 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%s' dla kategorii `%s'" #: locale/programs/locfile.c:824 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "niepowodzenie podczas zapisu danych dla kategorii `%s'" #: locale/programs/locfile.c:920 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego `%s' dla kategorii `%s'" #: locale/programs/locfile.c:956 msgid "expecting string argument for `copy'" msgstr "spodziewanym argumentem dla `copy' jest łańcuch" #: locale/programs/locfile.c:960 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "" "nazwa lokalizacji powinna składać się wyłącznie ze znaków przenośnych" #: locale/programs/locfile.c:979 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "żadne inne słowo kluczowe nie powinno występować razem z `copy'" #: locale/programs/locfile.c:993 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "definicja `%1$s' musi kończyć się wyrażeniem `END %1$s'" #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 #: locale/programs/repertoire.c:295 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "błąd składni w definicji tablicy repertuaru: %s" #: locale/programs/repertoire.c:271 msgid "no or value given" msgstr "nie podano żadnych wartości lub " #: locale/programs/repertoire.c:331 #, c-format msgid "cannot save new repertoire map" msgstr "nie można zachować nowej tablicy repertuaru" #: locale/programs/repertoire.c:342 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "nie znaleziono pliku tablicy repertuaru `%s'" #: login/programs/pt_chown.c:78 #, c-format msgid "" "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal " "corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. " "This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended " "to be run directly from the command line.\n" msgstr "" "Ustawienie właściciela, grupy i praw dostępu podrzędnego pseudoterminala " "odpowiadającego nadrzędnemu pseudoterminalowi przekazanemu w deskryptorze " "pliku `%d'. Jest to program pomocniczy dla funkcji `grantpt'. Nie jest " "przeznaczony do uruchamiania bezpośrednio z linii poleceń.\n" #: login/programs/pt_chown.c:92 #, c-format msgid "" "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the " "access permission is set to `%o'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Właściciela ustawiono na bieżącego użytkownika, grupę na `%s', a prawa " "dostępu na `%o'.\n" "\n" "%s" #: login/programs/pt_chown.c:198 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "za dużo argumentów" #: login/programs/pt_chown.c:206 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" msgstr "musi być zainstalowany jako setuid `root'" #: malloc/mcheck.c:346 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "pamięć jest spójna, biblioteka zawiera błędy\n" #: malloc/mcheck.c:349 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "pamięć została uszkodzona przed przydzielonym blokiem\n" #: malloc/mcheck.c:352 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "pamięć została uszkodzona za przydzielonym blokiem\n" #: malloc/mcheck.c:355 msgid "block freed twice\n" msgstr "blok zwalniany dwa razy\n" #: malloc/mcheck.c:358 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "błędny mcheck_status, biblioteka zawiera błędy\n" #: malloc/memusage.sh:32 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" msgstr "%s: opcja '%s' musi mieć argument\\n" #: malloc/memusage.sh:38 msgid "" "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" "Profile memory usage of PROGRAM.\n" "\n" " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" " --no-timer Don't collect additional information through " "timer\n" " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" " The following options only apply when generating graphical output:\n" " -t,--time-based Make graph linear in time\n" " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any " "corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" "Składnia: memusage [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\n" "Profilowanie wykorzystania pamięci przez PROGRAM.\n" "\n" " -n,--progname=NAZWA Nazwa pliku programu do profilowania\n" " -p,--png=PLIK Wygenerowanie grafiki PNG i zapisanie jej do " "PLIKU\n" " -d,--data=PLIK Wygenerowanie danych binarnych i zapisanie do " "PLIKU\n" " -u,--unbuffered Nie buforowanie wyjścia\n" " -b,--buffer=ROZMIAR Zgromadzenie tylu wpisów przed zapisaniem ich\n" " --no-timer Nie zbieranie dodatkowych informacji z użyciem " "zegara\n" " -m,--mmap Śledzenie także mmap i podobnych funkcji\n" "\n" " -?,--help Wypisanie tego opisu i zakończenie\n" " --usage Podanie krótkiego opisu składni polecenia\n" " -V,--version Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" "\n" " Następujące opcje odnoszą się tylko do generowania graficznego wyjścia:\n" " -t,--time-based Utworzenie wykresu liniowego w czasie\n" " -T,--total Narysowanie także wykresu całkowitego użycia " "pamięci\n" " --title=ŁAŃCUCH Użycie ŁAŃCUCHA jako tytułu wykresu\n" " -x,--x-size=ROZMIAR Utworzenie wykresu o podanej szerokości w " "pikselach\n" " -y,--y-size=ROZMIAR Utworzenie wykresu o podanej wysokości w " "pikselach\n" "\n" "Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe również dla " "odpowiednich\n" "krótkich opcji.\n" "\n" #: malloc/memusage.sh:99 msgid "" "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--" "unbuffered]\n" "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." msgstr "" "Składnia: memusage [--data=PLIK] [--progname=NAZWA] [--png=PLIK] [--" "unbuffered]\n" " [--buffer=ROZMIAR] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" " [--title=ŁAŃCUCH] [--x-size=ROZMIAR] [--y-size=ROZMIAR]\n" " PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]..." #: malloc/memusage.sh:191 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" msgstr "memusage: opcja \\`${1##*=}' jest niejednoznaczna" #: malloc/memusage.sh:200 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" msgstr "memusage: nieznana opcja \\`$1'" #: malloc/memusage.sh:213 msgid "No program name given" msgstr "Nie podano nazwy programu" #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "Name output file" msgstr "Nazwa pliku wyjściowego" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "STRING" msgstr "ŁAŃCUCH" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "Łańcuch tytułowy używany w wynikowym wykresie" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "" "Generate output linear to time (default is linear to number of function " "calls)" msgstr "" "Generowanie wyjścia liniowo po czasie (domyślnie: liniowo po liczbie wywołań " "funkcji)" #: malloc/memusagestat.c:62 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "Narysowanie także wykresu całkowitego użycia pamięci" #: malloc/memusagestat.c:63 msgid "VALUE" msgstr "WARTOŚĆ" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" msgstr "Stworzenie wykresu szerokości VALUE pikseli" #: malloc/memusagestat.c:65 msgid "Make output graphic VALUE pixels high" msgstr "Stworzenie wykresu szerokości VALUE pikseli" #: malloc/memusagestat.c:70 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "Wygenerowanie wykresu z danych profilowania pamięci" #: malloc/memusagestat.c:73 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "PLIK-DANYCH [PLIK-WYJŚCIOWY]" #: misc/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany błąd systemowy" #: nis/nis_callback.c:188 msgid "unable to free arguments" msgstr "zwolnienie argumentów niemożliwe" #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:133 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: nis/nis_error.h:2 msgid "Probable success" msgstr "Prawdopodobnie sukces" #: nis/nis_error.h:3 msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono" #: nis/nis_error.h:4 msgid "Probably not found" msgstr "Prawdopodobnie nie znaleziony" #: nis/nis_error.h:5 msgid "Cache expired" msgstr "Dezaktualizacja bufora cache" #: nis/nis_error.h:6 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "Serwery NIS+ są niedostępne" #: nis/nis_error.h:7 msgid "Unknown object" msgstr "Nieznany obiekt" #: nis/nis_error.h:8 msgid "Server busy, try again" msgstr "Serwer zajęty, trzeba spróbować ponownie" #: nis/nis_error.h:9 msgid "Generic system error" msgstr "Ogólny błąd systemowy" #: nis/nis_error.h:10 msgid "First/next chain broken" msgstr "Łańcuch pierwszy/następny jest uszkodzony" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:157 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dostępu" #: nis/nis_error.h:12 msgid "Not owner" msgstr "Nie jest właścicielem" #: nis/nis_error.h:13 msgid "Name not served by this server" msgstr "Nazwa nie jest obsługiwana przez ten serwer" #: nis/nis_error.h:14 msgid "Server out of memory" msgstr "Brak pamięci dla serwera" #: nis/nis_error.h:15 msgid "Object with same name exists" msgstr "Istnieje już obiekt o tej nazwie" #: nis/nis_error.h:16 msgid "Not master server for this domain" msgstr "To nie jest serwer nadrzędny dla tej domeny" #: nis/nis_error.h:17 msgid "Invalid object for operation" msgstr "Błędny obiekt dla tej operacji" #: nis/nis_error.h:18 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "Źle sformułowana lub nieprawidłowa nazwa" #: nis/nis_error.h:19 msgid "Unable to create callback" msgstr "Utworzenie wywołania zwrotnego jest niemożliwe" # XXX callback? -PK #: nis/nis_error.h:20 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "Wyniki zostały wysłane do procedury wywołania zwrotnego" #: nis/nis_error.h:21 msgid "Not found, no such name" msgstr "Nie znaleziono, brak takiej nazwy" #: nis/nis_error.h:22 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Nazwa/zapis nie jest unikalny" #: nis/nis_error.h:23 msgid "Modification failed" msgstr "Modyfikacja nie powiodła się" #: nis/nis_error.h:24 msgid "Database for table does not exist" msgstr "Brak bazy danych dla tej tabeli" #: nis/nis_error.h:25 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "Typy wpisu/tablicy nie pasują do siebie" #: nis/nis_error.h:26 msgid "Link points to illegal name" msgstr "Dowiązanie wskazuje na błędną nazwę" #: nis/nis_error.h:27 msgid "Partial success" msgstr "Częściowy sukces" #: nis/nis_error.h:28 msgid "Too many attributes" msgstr "Za dużo atrybutów" #: nis/nis_error.h:29 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Błąd w podsystemie RPC" #: nis/nis_error.h:30 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Brakujący lub źle sformułowany atrybut" #: nis/nis_error.h:31 msgid "Named object is not searchable" msgstr "Wskazany obiekt nie może być przeszukiwany" #: nis/nis_error.h:32 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Wystąpił błąd podczas odwołania do procedury wywołania zwrotnego" #: nis/nis_error.h:33 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Napotkano nazwy nie należące do przestrzeni NIS+" #: nis/nis_error.h:34 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Nieprawidłowy typ obiektu dla tej operacji" #: nis/nis_error.h:35 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "Uzyskany obiekt nie jest taki sam jak obiekt na serwerze" #: nis/nis_error.h:36 msgid "Modify operation failed" msgstr "Operacja modyfikacji nie powiodła się" #: nis/nis_error.h:37 msgid "Query illegal for named table" msgstr "Błędne zapytanie dla podanej tablicy" #: nis/nis_error.h:38 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Próba skasowania tablicy z zawartością" #: nis/nis_error.h:39 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "" "Błąd podczas dostępu do pliku startowego NIS+. Czy NIS+ jest zainstalowany?" #: nis/nis_error.h:40 msgid "Full resync required for directory" msgstr "Katalog wymaga powtórzenia pełnej synchronizacji" #: nis/nis_error.h:41 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "Operacja NIS+ nie powiodła się" #: nis/nis_error.h:42 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "Usługa NIS+ jest niedostępna lub nie została zainstalowana" #: nis/nis_error.h:43 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Tak, 42 jest odpowiedzią na pytanie o sens życia" #: nis/nis_error.h:44 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Uwierzytelnienie serwera NIS+ jest niemożliwe" #: nis/nis_error.h:45 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Uwierzytelnienie klienta NIS+ jest niemożliwe" #: nis/nis_error.h:46 msgid "No file space on server" msgstr "Brak miejsca na serwerze" #: nis/nis_error.h:47 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Utworzenie procesu na serwerze jest niemożliwe" #: nis/nis_error.h:48 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "" "Serwer nadrzędny jest zajęty, pełny zrzut danych przesunięty na później." #: nis/nis_local_names.c:121 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "Wpis LOKALNY dla UID %d w katalogu %s nie jest unikalny\n" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "NIEZNANY" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "NIEISTNIEJĄCY OBIEKT\n" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "BRAK OBIEKTU\n" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "KATALOG\n" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" msgstr "GRUPA\n" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" msgstr "TABLICA\n" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" msgstr "POZYCJA\n" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" msgstr "DOWIĄZANIE\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" msgstr "PRYWATNY\n" #: nis/nis_print.c:133 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Nieznany obiekt)\n" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "Nazwa : `%s'\n" #: nis/nis_print.c:168 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Typ : %s\n" #: nis/nis_print.c:173 msgid "Master Server :\n" msgstr "Serwer nadrzędny :\n" #: nis/nis_print.c:175 msgid "Replicate :\n" msgstr "Replikacja :\n" #: nis/nis_print.c:176 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNazwa : %s\n" #: nis/nis_print.c:177 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tKlucz publiczny : " #: nis/nis_print.c:181 msgid "None.\n" msgstr "Brak.\n" #: nis/nis_print.c:184 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitów)\n" #: nis/nis_print.c:189 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bitów)\n" #: nis/nis_print.c:192 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: nis/nis_print.c:195 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Nieznany (typ = %d, bity = %d)\n" #: nis/nis_print.c:206 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tAdresy uniwersalne (%u)\n" #: nis/nis_print.c:228 msgid "Time to live : " msgstr "Czas życia : " #: nis/nis_print.c:230 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Domyślne prawa dostępu :\n" #: nis/nis_print.c:239 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tTyp : %s\n" #: nis/nis_print.c:240 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tPrawa dostępu: " #: nis/nis_print.c:254 msgid "Group Flags :" msgstr "Flagi grupy :" #: nis/nis_print.c:257 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" "Członkowie grupy :\n" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Typ tablicy : %s\n" #: nis/nis_print.c:270 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Liczba kolumn : %d\n" #: nis/nis_print.c:271 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Separator znaków : %c\n" #: nis/nis_print.c:272 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "Ścieżka przeszukiwania : %s\n" #: nis/nis_print.c:273 msgid "Columns :\n" msgstr "Kolumny :\n" #: nis/nis_print.c:276 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNazwa : %s\n" #: nis/nis_print.c:278 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAtrybuty : " #: nis/nis_print.c:280 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tPrawa dostępu : " #: nis/nis_print.c:290 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Typ dowiązanego obiektu : " #: nis/nis_print.c:292 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Dowiązany do : %s\n" #: nis/nis_print.c:302 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tDane rekordu typu %s\n" #: nis/nis_print.c:305 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u bajtów] " #: nis/nis_print.c:308 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Zaszyfrowane dane\n" #: nis/nis_print.c:310 msgid "Binary data\n" msgstr "Dane binarne\n" #: nis/nis_print.c:326 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Nazwa obiektu : %s\n" #: nis/nis_print.c:327 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Katalog : %s\n" #: nis/nis_print.c:328 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "Właściciel : %s\n" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Grupa : %s\n" #: nis/nis_print.c:330 msgid "Access Rights : " msgstr "Prawa dostępu : " #: nis/nis_print.c:332 #, c-format msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" "\n" "Czas życia : " #: nis/nis_print.c:335 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Czas utworz. : %s" #: nis/nis_print.c:337 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Czas modyf. : %s" #: nis/nis_print.c:338 msgid "Object Type : " msgstr "Typ obiektu : " #: nis/nis_print.c:358 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Rozmiar danych = %u\n" #: nis/nis_print.c:372 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Stan : %s\n" #: nis/nis_print.c:373 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Liczba obiektów : %u\n" #: nis/nis_print.c:377 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Obiekt #%d:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:116 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Wpis dla grupy \"%s.%s\":\n" # XXX nie-czlonkowie brzmi glupio -PK #: nis/nis_print_group_entry.c:124 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Członkowie zadeklarowani:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:129 msgid " No explicit members\n" msgstr " Brak zadeklarowanych członków\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:132 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Członkowie domniemani:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:137 msgid " No implicit members\n" msgstr " Brak domniemanych członków\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:140 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Członkowie rekursywni:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:145 msgid " No recursive members\n" msgstr " Brak rekursywnych członków\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:148 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Nie-członkowie zadeklarowani:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:153 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Brak zadeklarowanych nie-członków\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:156 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Nie-członkowie domniemani:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:161 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Brak domniemanych nie-członków\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:164 msgid " Recursive nonmembers:\n" msgstr " Nie-członkowie rekursywni:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:169 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Brak rekursywnych nie-członków\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "Pozycja DES dla sieci %s nie jest unikalna\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" msgstr "netname2user: brak listy identyfikatorów grup w `%s'" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user: (odwzorowanie nis+): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: wpis DES dla %s w katalogu %s nie jest unikalny" # XXX principal = nadzorca, troche lame -PK #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "name2user: nazwa nadzorcy `%s' jest zbyt długa" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: wpis LOKALNY dla %s w katalogu %s nie jest unikalny" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: UID 0 nie powinien wystąpić" #: nis/ypclnt.c:834 msgid "Request arguments bad" msgstr "Argumenty żądania są błędne" #: nis/ypclnt.c:837 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "Błąd RPC podczas operacji NIS" #: nis/ypclnt.c:840 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem dla tej domeny" #: nis/ypclnt.c:843 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Brak takiej mapy w domenie serwera" #: nis/ypclnt.c:846 msgid "No such key in map" msgstr "Brak takiego klucza w mapie" #: nis/ypclnt.c:849 msgid "Internal NIS error" msgstr "Błąd wewnętrzny NIS" #: nis/ypclnt.c:852 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Wystąpił błąd podczas przydzielania lokalnych zasobów" #: nis/ypclnt.c:855 msgid "No more records in map database" msgstr "Nie ma więcej rekordów w mapie" #: nis/ypclnt.c:858 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Komunikacja z portmapperem jest niemożliwa" #: nis/ypclnt.c:861 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Komunikacja z ypbind jest niemożliwa" #: nis/ypclnt.c:864 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Komunikacja z ypserv jest niemożliwa" #: nis/ypclnt.c:867 msgid "Local domain name not set" msgstr "Lokalna domena nie jest ustawiona" #: nis/ypclnt.c:870 msgid "NIS map database is bad" msgstr "Mapa NIS zawiera błędy" #: nis/ypclnt.c:873 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "" "Niezgodność wersji między klientem i serwerem NIS - usługa niemożliwa" #: nis/ypclnt.c:879 msgid "Database is busy" msgstr "Baza danych jest zajęta" #: nis/ypclnt.c:882 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Nieznany kod błędu NIS" #: nis/ypclnt.c:922 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Błąd wewnętrzny ypbind" #: nis/ypclnt.c:925 msgid "Domain not bound" msgstr "Domena nie została związana" #: nis/ypclnt.c:928 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Wystąpił błąd podczas przydzielania zasobów systemowych" #: nis/ypclnt.c:931 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Nieznany błąd ypbind" #: nis/ypclnt.c:972 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: nie można przekonwertować nazwy hosta na nazwę sieci\n" #: nis/ypclnt.c:990 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: nie można uzyskać adresu serwera\n" #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:494 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze hostów!" #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:496 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w buforze hostów!" #: nscd/cache.c:151 #, c-format msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" msgstr "dodanie nowego wpisu \"%s\" typu %s dla %s do bufora%s" #: nscd/cache.c:153 msgid " (first)" msgstr " (pierwszy)" #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1019 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "znalezienie pliku bazy danych `%s' jest niemożliwe: %s" #: nscd/cache.c:331 #, c-format msgid "pruning %s cache; time %ld" msgstr "czyszczenie bufora %s; czas %ld" #: nscd/cache.c:360 #, c-format msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %" msgstr "rozważanie wpisu %s \"%s\", limit czasu %" #: nscd/connections.c:571 #, c-format msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" msgstr "nieprawidłowy plik trwałej bazy danych \"%s\": %s" #: nscd/connections.c:579 msgid "uninitialized header" msgstr "niezainicjowany nagłówek" #: nscd/connections.c:584 msgid "header size does not match" msgstr "rozmiar nagłówka się nie zgadza" #: nscd/connections.c:594 msgid "file size does not match" msgstr "rozmiar pliku się nie zgadza" #: nscd/connections.c:611 msgid "verification failed" msgstr "weryfikacja nie powiodła się" #: nscd/connections.c:625 #, c-format msgid "" "suggested size of table for database %s larger than the persistent " "database's table" msgstr "" "sugerowany rozmiar tablicy dla bazy danych %s większy od bufora trwałej bazy " "danych" #: nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:721 #, c-format msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" msgstr "" "nie można utworzyć deskryptora tylko dla odczytu dla \"%s\"; brak mmap" #: nscd/connections.c:652 #, c-format msgid "cannot access '%s'" msgstr "brak dostępu do '%s'" #: nscd/connections.c:700 #, c-format msgid "" "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if " "necessary and restart" msgstr "" "baza danych dla %s uszkodzona lub jednocześnie używana; w razie potrzeby " "trzeba ręcznie usunąć %s i zrestartować" #: nscd/connections.c:707 #, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" msgstr "nie można utworzyć %s; trwała baza danych nie używana" #: nscd/connections.c:710 #, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" msgstr "nie można utworzyć %s; współdzielenie niemożliwe" #: nscd/connections.c:781 #, c-format msgid "cannot write to database file %s: %s" msgstr "nie można zapisać do pliku bazy danych %s: %s" #: nscd/connections.c:820 #, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" "nie można ustawić gniazda do zamknięcia przy exec: %s; wyłączono tryb " "paranoiczny" #: nscd/connections.c:869 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "nie można otworzyć gniazda: %s" #: nscd/connections.c:889 nscd/connections.c:953 #, c-format msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" msgstr "nie można przestawić gniazda w tryb nieblokujący: %s" #: nscd/connections.c:897 nscd/connections.c:963 #, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s" msgstr "nie można ustawić gniazda do zamknięcia przy exec: %s" #: nscd/connections.c:910 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "nie można otworzyć gniazda do przyjmowania połączeń: %s" #: nscd/connections.c:1003 #, c-format msgid "register trace file %s for database %s" msgstr "zarejestrowanie pliku śledzenia %s dla bazy danych %s" #: nscd/connections.c:1133 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" msgstr "udostępnianie FD %d dla %s" #: nscd/connections.c:1145 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "nie można obsłużyć żądań w starej wersji %d; aktualna wersja to %d" #: nscd/connections.c:1167 #, c-format msgid "request from %ld not handled due to missing permission" msgstr "żądanie od %ld nie obsłużone z powodu braku uprawnień" #: nscd/connections.c:1172 #, c-format msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" msgstr "żądanie od '%s' [%ld] nie obsłużone z powodu braku uprawnień" #: nscd/connections.c:1177 msgid "request not handled due to missing permission" msgstr "żądanie nie obsłużone z powodu braku uprawnień" #: nscd/connections.c:1215 nscd/connections.c:1268 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "nie można zapisać wyniku: %s" #: nscd/connections.c:1359 #, c-format msgid "error getting caller's id: %s" msgstr "błąd podczas pobierania identyfikatorów wywołujących: %s" #: nscd/connections.c:1419 #, c-format msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" "nie można otworzyć /proc/self/cmdline: %s; wyłączono tryb paranoiczny" #: nscd/connections.c:1433 #, c-format msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" "nie można odczytać /proc/self/cmdline: %s; wyłączono tryb paranoiczny" #: nscd/connections.c:1473 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "nie można zmienić na stary UID: %s; wyłączono tryb paranoiczny" #: nscd/connections.c:1483 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "nie można zmienić na stary GID: %s; wyłączono tryb paranoiczny" #: nscd/connections.c:1496 #, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" "nie można przejść do starego katalog roboczego: %s; wyłączono tryb " "paranoiczny" #: nscd/connections.c:1542 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" msgstr "ponowne wywołanie nie powiodło się: %s; wyłączono tryb paranoiczny" #: nscd/connections.c:1551 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" msgstr "nie można zmienić bieżącego katalogu na \"/\": %s" #: nscd/connections.c:1744 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "skrócony odczyt podczas czytania żądania: `%s'" #: nscd/connections.c:1777 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "długość klucza w żądaniu zbyt duża: %d" #: nscd/connections.c:1790 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "skrócony odczyt podczas czytania klucza żądania: %s" #: nscd/connections.c:1800 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "handle_request: odebrano żądanie (Wersja = %d) od procesu %ld" #: nscd/connections.c:1805 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: odebrano żądanie (Wersja = %d)" #: nscd/connections.c:2069 nscd/connections.c:2271 #, c-format msgid "disabled inotify after read error %d" msgstr "inotify wyłączone po błędzie odczytu %d" #: nscd/connections.c:2394 msgid "could not initialize conditional variable" msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej" #: nscd/connections.c:2402 msgid "could not start clean-up thread; terminating" msgstr "nie można uruchomić wątku czyszczącego; zakończenie" #: nscd/connections.c:2416 msgid "could not start any worker thread; terminating" msgstr "nie można uruchomić żadnego wątku roboczego; zakończenie" #: nscd/connections.c:2467 nscd/connections.c:2468 nscd/connections.c:2485 #: nscd/connections.c:2494 nscd/connections.c:2512 nscd/connections.c:2523 #: nscd/connections.c:2534 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "Uruchomienie nscd jako użytkownik '%s' nie powiodło się" #: nscd/connections.c:2486 #, c-format msgid "initial getgrouplist failed" msgstr "początkowe getgrouplist nie powiodło się" #: nscd/connections.c:2495 #, c-format msgid "getgrouplist failed" msgstr "getgrouplist nie powiodło się" #: nscd/connections.c:2513 #, c-format msgid "setgroups failed" msgstr "setgroups nie powiodło się" #: nscd/grpcache.c:413 nscd/hstcache.c:441 nscd/initgrcache.c:418 #: nscd/pwdcache.c:391 nscd/servicescache.c:346 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "błąd zapisu w %s: %s" #: nscd/grpcache.c:458 nscd/initgrcache.c:77 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze grup!" #: nscd/grpcache.c:460 nscd/initgrcache.c:79 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w buforze grup!" #: nscd/grpcache.c:539 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "Nieprawidłowy liczbowy gid \"%s\"!" #: nscd/mem.c:425 #, c-format msgid "freed %zu bytes in %s cache" msgstr "zwolniono %zu bajtów w buforze %s" #: nscd/mem.c:568 #, c-format msgid "no more memory for database '%s'" msgstr "nie ma więcej pamięci dla bazy danych '%s'" #: nscd/netgroupcache.c:126 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze netgroup!" #: nscd/netgroupcache.c:128 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w buforze netgroup!" #: nscd/netgroupcache.c:509 #, c-format msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "Nie znaleziono \"%s (%s,%s,%s)\" w buforze netgroup!" #: nscd/netgroupcache.c:512 #, c-format msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "Przeładowywanie \"%s (%s,%s,%s)\" w buforze netgroup!" #: nscd/nscd.c:116 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Odczyt konfiguracji z pliku NAZWA" #: nscd/nscd.c:118 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "" "Nieprzechodzenie w tło i wyświetlanie komunikatów na bieżącym terminalu" #: nscd/nscd.c:120 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" msgstr "Nieprzechodzenie w tło, ale poza tym działanie jak demon" #: nscd/nscd.c:121 msgid "NUMBER" msgstr "LICZBA" #: nscd/nscd.c:121 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "Uruchomienie takiej LICZBY wątków" #: nscd/nscd.c:122 msgid "Shut the server down" msgstr "Zakończenie pracy serwera" #: nscd/nscd.c:123 msgid "Print current configuration statistics" msgstr "Wyświetlenie aktualnych statystyk konfiguracji" #: nscd/nscd.c:124 msgid "TABLE" msgstr "TABLICA" #: nscd/nscd.c:125 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "Unieważnienie podanego bufora" #: nscd/nscd.c:126 msgid "TABLE,yes" msgstr "TABLICA,yes" #: nscd/nscd.c:127 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "Użycie oddzielnego bufora dla każdego użytkownika" # XXX moze zostawic oryginal albo zrobic ladniej -PK #: nscd/nscd.c:132 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Demon buforujący usługi odwzorowania nazw." #: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206 #, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "zła liczba argumentów" #: nscd/nscd.c:174 #, c-format msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" msgstr "niepowodzenie podczas odczytu pliku konfiguracyjnego; koniec pracy" #: nscd/nscd.c:183 #, c-format msgid "already running" msgstr "jest już uruchomiony" #: nscd/nscd.c:201 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "nie można wykonać fork" #: nscd/nscd.c:259 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\"" msgstr "nie można zmienić bieżącego katalogu na \"/\"" #: nscd/nscd.c:267 msgid "Could not create log file" msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika" #: nscd/nscd.c:339 nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:173 #, c-format msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Tylko root może używać tej opcji!" #: nscd/nscd.c:379 #, c-format msgid "'%s' is not a known database" msgstr "'%s' nie jest znaną bazą danych" #: nscd/nscd.c:404 nscd/nscd_stat.c:192 #, c-format msgid "write incomplete" msgstr "zapis nie był kompletny" #: nscd/nscd.c:415 #, c-format msgid "cannot read invalidate ACK" msgstr "nie można odczytać ACK dla unieważnienia" #: nscd/nscd.c:421 #, c-format msgid "invalidation failed" msgstr "unieważnienie nie powiodło się" #: nscd/nscd.c:431 #, c-format msgid "secure services not implemented anymore" msgstr "bezpieczne usługi nie są już zaimplementowane" #: nscd/nscd.c:462 #, c-format msgid "" "Supported tables:\n" "%s\n" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "Obsługiwane tabele:\n" "%s\n" "\n" "Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n" "%s.\n" #: nscd/nscd_conf.c:57 #, c-format msgid "database %s is not supported" msgstr "baza danych %s nie jest obsługiwana" #: nscd/nscd_conf.c:108 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Błąd analizowania: %s" #: nscd/nscd_conf.c:194 #, c-format msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "Trzeba podać nazwę użytkownika dla opcji server-user" #: nscd/nscd_conf.c:201 #, c-format msgid "Must specify user name for stat-user option" msgstr "Trzeba podać nazwę użytkownika dla opcji stat-user" #: nscd/nscd_conf.c:258 #, c-format msgid "Must specify value for restart-interval option" msgstr "Trzeba podać wartość dla opcji restart-interval" #: nscd/nscd_conf.c:272 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Nieznana opcja: %s %s %s" #: nscd/nscd_conf.c:285 #, c-format msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "nie można pobrać bieżącego katalogu: %s; wyłączono tryb paranoiczny" #: nscd/nscd_conf.c:305 #, c-format msgid "maximum file size for %s database too small" msgstr "maksymalny rozmiar pliku dla bazy danych %s jest zbyt mały" #: nscd/nscd_stat.c:142 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "nie można zapisać statystyk: %s" #: nscd/nscd_stat.c:157 msgid "yes" msgstr "tak" #: nscd/nscd_stat.c:158 msgid "no" msgstr "nie" #: nscd/nscd_stat.c:169 #, c-format msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" msgstr "Tylko root lub %s może używać tej opcji!" #: nscd/nscd_stat.c:180 #, c-format msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd nie jest uruchomiony!\n" #: nscd/nscd_stat.c:204 #, c-format msgid "cannot read statistics data" msgstr "nie można odczytać danych statystycznych" #: nscd/nscd_stat.c:207 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "konfiguracja nscd:\n" "\n" "%15d poziom komunikatów diagnostycznych\n" #: nscd/nscd_stat.c:231 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus czasu działania serwera\n" #: nscd/nscd_stat.c:234 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr " %2uh %2um %2lus czasu działania serwera\n" #: nscd/nscd_stat.c:236 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" msgstr " %2um %2lus czasu działania serwera\n" #: nscd/nscd_stat.c:238 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" msgstr " %2lus czasu działania serwera\n" #: nscd/nscd_stat.c:240 #, c-format msgid "" "%15d current number of threads\n" "%15d maximum number of threads\n" "%15lu number of times clients had to wait\n" "%15s paranoia mode enabled\n" "%15lu restart internal\n" "%15u reload count\n" msgstr "" "%15d aktualna liczba wątków\n" "%15d maksymalna liczba wątków\n" "%15lu razy klienci musieli czekać\n" "%15s tryb paranoiczny włączony\n" "%15lu między restartami\n" "%15u przeładowań\n" #: nscd/nscd_stat.c:275 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15s cache is persistent\n" "%15s cache is shared\n" "%15zu suggested size\n" "%15zu total data pool size\n" "%15zu used data pool size\n" "%15lu seconds time to live for positive entries\n" "%15lu seconds time to live for negative entries\n" "%15 cache hits on positive entries\n" "%15 cache hits on negative entries\n" "%15 cache misses on positive entries\n" "%15 cache misses on negative entries\n" "%15lu%% cache hit rate\n" "%15zu current number of cached values\n" "%15zu maximum number of cached values\n" "%15zu maximum chain length searched\n" "%15 number of delays on rdlock\n" "%15 number of delays on wrlock\n" "%15 memory allocations failed\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "bufor %s:\n" "\n" "%15s bufor włączony\n" "%15s bufor trwały\n" "%15s bufor współdzielony\n" "%15zu zalecany rozmiar\n" "%15zu całkowity rozmiar puli danych\n" "%15zu używany rozmiar puli danych\n" "%15lu sekund czasu przez który będą utrzymywane wpisy pozytywne\n" "%15lu sekund czasu przez który będą utrzymywane wpisy negatywne\n" "%15 trafionych wpisów pozytywnych\n" "%15 trafionych wpisów negatywnych\n" "%15 nie trafionych wpisów pozytywnych\n" "%15 nie trafionych wpisów negatywnych\n" "%15lu%% trafień\n" "%15zu aktualnie pamiętanych wartości\n" "%15zu maksymalnie pamiętanych wartości\n" "%15zu maksymalna długość szukanego łańcucha\n" "%15 opóźnień na rdlock\n" "%15 opóźnień na wrlock\n" "%15 przydzieleń pamięci nie powiodło się\n" "%15s sprawdzanie zmian w /etc/%s\n" #: nscd/pwdcache.c:436 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze haseł!" #: nscd/pwdcache.c:438 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w buforze haseł!" #: nscd/pwdcache.c:519 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "Nieprawidłowy liczbowy uid \"%s\"!" #: nscd/selinux.c:160 #, c-format msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" msgstr "Nie udało się otworzyć połączenia do podsystemu audytu: %m" #: nscd/selinux.c:181 msgid "Failed to set keep-capabilities" msgstr "Nie udało się ustawić keep-capabilities" #: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245 #, c-format msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" msgstr "prctl(KEEPCAPS) nie powiodło się" #: nscd/selinux.c:196 msgid "Failed to initialize drop of capabilities" msgstr "Nie udało się zainicjować porzucenia capabilities" #: nscd/selinux.c:197 #, c-format msgid "cap_init failed" msgstr "cap_init nie powiodło się" #: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235 msgid "Failed to drop capabilities" msgstr "Nie udało się porzucić capabilities" #: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236 #, c-format msgid "cap_set_proc failed" msgstr "cap_set_proc nie powiodło się" #: nscd/selinux.c:244 msgid "Failed to unset keep-capabilities" msgstr "Nie udało się wyłączyć keep-capabilities" #: nscd/selinux.c:260 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" msgstr "Nie udało się określić, czy jądro obsługuje SELinuksa" #: nscd/selinux.c:275 #, c-format msgid "Failed to start AVC thread" msgstr "Nie udało się uruchomić wątku AVC" #: nscd/selinux.c:297 #, c-format msgid "Failed to create AVC lock" msgstr "Nie udało się utworzyć blokady AVC" #: nscd/selinux.c:337 #, c-format msgid "Failed to start AVC" msgstr "Nie udało się uruchomić AVC" #: nscd/selinux.c:339 msgid "Access Vector Cache (AVC) started" msgstr "Access Vector Cache (AVC) uruchomione" #: nscd/selinux.c:360 msgid "Error getting context of socket peer" msgstr "Błąd podczas pobierania kontekstu drugiej strony gniazda" #: nscd/selinux.c:365 msgid "Error getting context of nscd" msgstr "Błąd podczas pobierania kontekstu nscd" #: nscd/selinux.c:371 msgid "Error getting sid from context" msgstr "Błąd podczas pobierania sid z kontekstu" #: nscd/selinux.c:378 msgid "compile-time support for database policy missing" msgstr "brak wkompilowanej obsługi polityki bazy danych" #: nscd/selinux.c:411 #, c-format msgid "" "\n" "SELinux AVC Statistics:\n" "\n" "%15u entry lookups\n" "%15u entry hits\n" "%15u entry misses\n" "%15u entry discards\n" "%15u CAV lookups\n" "%15u CAV hits\n" "%15u CAV probes\n" "%15u CAV misses\n" msgstr "" "\n" "Statystyki SELinux AVC:\n" "\n" "%15u wyszukiwań wpisów\n" "%15u wpisów trafionych\n" "%15u wpisów nie trafionych\n" "%15u usunięć wpisów\n" "%15u wyszukiwań CAV\n" "%15u CAV trafionych\n" "%15u prób CAV\n" "%15u CAV nie trafionych\n" #: nscd/servicescache.c:395 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze usług!" #: nscd/servicescache.c:397 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w buforze usług!" #: nss/getent.c:53 msgid "database [key ...]" msgstr "baza [klucz ...]" #: nss/getent.c:58 msgid "CONFIG" msgstr "KONFIGURACJA" #: nss/getent.c:58 msgid "Service configuration to be used" msgstr "Użycie tej konfiguracji usługi rozwiązywania nazw" #: nss/getent.c:59 msgid "disable IDN encoding" msgstr "wyłączenie kodowania IDN" #: nss/getent.c:64 msgid "Get entries from administrative database." msgstr "Odczyt wpisów z bazy administracyjnej." #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Wyliczanie nie obsługiwane dla %s\n" #: nss/getent.c:917 #, c-format msgid "Unknown database name" msgstr "Nieznana baza danych" #: nss/getent.c:947 msgid "Supported databases:\n" msgstr "Obsługiwane bazy danych:\n" #: nss/getent.c:1013 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Nieznana baza `%s'\n" #: nss/makedb.c:119 msgid "Convert key to lower case" msgstr "Przekształcenie klucza do małych liter" #: nss/makedb.c:122 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "Nie wypisywanie komunikatów podczas tworzenia bazy danych" #: nss/makedb.c:124 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "Wypisanie zawartości pliku bazy danych po jednym wpisie w linii" #: nss/makedb.c:125 msgid "CHAR" msgstr "ZNAK" #: nss/makedb.c:126 msgid "Generated line not part of iteration" msgstr "Wygenerowana linia nie będąca częścią iteracji" #: nss/makedb.c:131 msgid "Create simple database from textual input." msgstr "Utworzenie prostej bazy danych z wejścia tekstowego." #: nss/makedb.c:134 msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" "PLIK-WEJŚCIOWY PLIK-WYJŚCIOWY\n" "-o PLIK-WYJŚCIOWY PLIK-WEJŚCIOWY\n" "-u PLIK-WEJŚCIOWY" #: nss/makedb.c:227 #, c-format msgid "cannot open database file `%s'" msgstr "nie można otworzyć pliku bazy danych `%s'" #: nss/makedb.c:272 #, c-format msgid "no entries to be processed" msgstr "nie znaleziono wpisów do przetworzenia" #: nss/makedb.c:282 #, c-format msgid "cannot create temporary file name" msgstr "nie można utworzyć nazwy pliku tymczasowego" #: nss/makedb.c:288 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego" #: nss/makedb.c:304 #, c-format msgid "cannot stat newly created file" msgstr "nie można wykonać stat na nowo utworzonym pliku" #: nss/makedb.c:315 #, c-format msgid "cannot rename temporary file" msgstr "nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego" #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554 #, c-format msgid "cannot create search tree" msgstr "nie można utworzyć drzewa wyszukiwań" #: nss/makedb.c:560 msgid "duplicate key" msgstr "powtórzony klucz" #: nss/makedb.c:572 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "problemy podczas odczytu `%s'" #: nss/makedb.c:799 #, c-format msgid "failed to write new database file" msgstr "nie udało się zapisać nowego pliku bazy danych" #: nss/makedb.c:812 #, c-format msgid "cannot stat database file" msgstr "nie można wykonać stat na pliku bazy danych" #: nss/makedb.c:817 #, c-format msgid "cannot map database file" msgstr "nie można odwzorować pliku bazy danych" #: nss/makedb.c:820 #, c-format msgid "file not a database file" msgstr "plik nie jest plikiem bazy danych" #: nss/makedb.c:871 #, c-format msgid "cannot set file creation context for `%s'" msgstr "nie można ustawić kontekstu utworzenia pliku dla `%s'" #: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 #, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "makecontext: nie wiadomo jak obsłużyć więcej niż 8 argumentów\n" #: posix/getconf.c:1035 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "Składnia: %s [-v specyfikacja] nazwa_zmiennej [ścieżka]\n" #: posix/getconf.c:1038 #, c-format msgid " %s -a [pathname]\n" msgstr " %s -a [ścieżka]\n" #: posix/getconf.c:1114 #, c-format msgid "" "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" "\n" "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" "environment SPEC.\n" "\n" msgstr "" "Składnia: getconf [-v SPEC] ZMIENNA\n" " lub: getconf [-v SPEC] ZMIENNA_SC ŚCIEŻKA\n" "\n" "Odczyt wartości konfiguracji dla zmiennej ZMIENNA lub zmiennej ZMIENNA_SC\n" "dla ścieżki ŚCIEŻKA. Jeśli podano SPEC, podawane są wartości dla środowiska\n" "kompilacji SPEC.\n" "\n" #: posix/getconf.c:1172 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "nieznana specyfikacja \"%s\"" #: posix/getconf.c:1224 #, c-format msgid "Couldn't execute %s" msgstr "Nie można wykonać %s" #: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284 msgid "undefined" msgstr "niezdefiniowana" #: posix/getconf.c:1306 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Nierozpoznana zmienna `%s'" #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; możliwości:" #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentów\n" #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n" #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja '--%s' musi mieć argument\n" #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n" #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n" #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n" #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126 #: posix/getopt.c:1144 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n" #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n" #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' musi mieć argument\n" #: posix/regcomp.c:136 msgid "No match" msgstr "Nic nie pasuje" #: posix/regcomp.c:139 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Błędne wyrażenie regularne" #: posix/regcomp.c:142 msgid "Invalid collation character" msgstr "Błędny znak sortowany" #: posix/regcomp.c:145 msgid "Invalid character class name" msgstr "Błędna nazwa klasy znaku" #: posix/regcomp.c:148 msgid "Trailing backslash" msgstr "Kończący znak `\\'" #: posix/regcomp.c:151 msgid "Invalid back reference" msgstr "Błędny odnośnik wstecz" #: posix/regcomp.c:154 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Niesparowane [ lub [^" #: posix/regcomp.c:157 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Niesparowane ( lub \\(" #: posix/regcomp.c:160 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Niesparowane \\{" #: posix/regcomp.c:163 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Błędna zawartość \\{\\}" #: posix/regcomp.c:166 msgid "Invalid range end" msgstr "Błędny koniec zakresu" #: posix/regcomp.c:169 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamięć wyczerpana" #: posix/regcomp.c:172 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne" #: posix/regcomp.c:175 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Niespodziewany koniec wyrażenia regularnego" #: posix/regcomp.c:178 msgid "Regular expression too big" msgstr "Wyrażenie regularne jest za duże" #: posix/regcomp.c:181 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Niesparowane ) lub \\)" #: posix/regcomp.c:681 msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak wyrażenia regularnego" #: posix/wordexp.c:1840 msgid "parameter null or not set" msgstr "parametr pusty lub nie ustawiony" #: resolv/herror.c:68 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Błąd rozwiązywania nazw 0 (brak błędu)" #: resolv/herror.c:69 msgid "Unknown host" msgstr "Nieznany host" #: resolv/herror.c:70 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Odnalezienie nazwy urządzenia jest niemożliwe" #: resolv/herror.c:71 msgid "Unknown server error" msgstr "Nieznany błąd serwera" #: resolv/herror.c:72 msgid "No address associated with name" msgstr "Brak adresu związanego z nazwą" #: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny biblioteki rozwiązującej nazwy" #: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Nieznany błąd biblioteki rozwiązującej nazwy" #: resolv/res_hconf.c:121 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "%s: linia %d: nie można podać więcej niż %d prawidłowych domen" #: resolv/res_hconf.c:142 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "%s: linia %d: brak domeny po ograniczniku listy" #: resolv/res_hconf.c:201 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "%s: linia %d: oczekiwano `on' lub `off', napotkano `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:244 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s: linia %d: błędne polecenie `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:279 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "%s: linia %d: zignorowano końcowe śmieci `%s'\n" #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 msgid "Illegal opcode" msgstr "Niedozwolona instrukcja" #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 msgid "Illegal operand" msgstr "Niedozwolony argument" #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 msgid "Illegal addressing mode" msgstr "Niedozwolony tryb adresowania" #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 msgid "Illegal trap" msgstr "Niedozwolona pułapka" #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 msgid "Privileged opcode" msgstr "Instrukcja wymagająca wyższych uprawnień" #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 msgid "Privileged register" msgstr "Rejestr wymagający wyższych uprawnień" #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 msgid "Coprocessor error" msgstr "Błąd preprocesora" #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 msgid "Internal stack error" msgstr "Błąd wewnętrzny stosu" #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 msgid "Integer divide by zero" msgstr "Całkowitoliczbowe dzielenie przez zero" #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 msgid "Integer overflow" msgstr "Przepełnienie liczby całkowitej" #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 msgid "Floating-point divide by zero" msgstr "Zmiennoprzecinkowe dzielenie przez zero" #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 msgid "Floating-point overflow" msgstr "Przepełnienie zmiennoprzecinkowe" #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 msgid "Floating-point underflow" msgstr "Niedopełnienie zmiennoprzecinkowe" #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 msgid "Floating-poing inexact result" msgstr "Niedokładny wynik zmiennoprzecinkowy" #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 msgid "Invalid floating-point operation" msgstr "Błędna operacja zmiennoprzecinkowa" #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 msgid "Subscript out of range" msgstr "Indeks poza zakresem" #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 msgid "Address not mapped to object" msgstr "Adres bez odwzorowania na obiekt" #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 msgid "Invalid permissions for mapped object" msgstr "Błędne uprawnienia odwzorowanego obiektu" #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 msgid "Invalid address alignment" msgstr "Błędne wyrównanie adresu" #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 msgid "Nonexisting physical address" msgstr "Nieistniejący adres fizyczny" #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 msgid "Object-specific hardware error" msgstr "Błąd sprzętowy specyficzny dla obiektu" #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 msgid "Process breakpoint" msgstr "Pułapka procesu" #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 msgid "Process trace trap" msgstr "Pułapka śledzenia procesu" #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 msgid "Child has exited" msgstr "Potomek zakończył działanie" #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" msgstr "Potomek zakończył się w sposób nienormaly i nie utworzył pliku core" #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" msgstr "Potomek zakończył się w sposób nienormaly i utworzył plik core" #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 msgid "Traced child has trapped" msgstr "Śledzony potomek zatrzymał się na pułapce" #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 msgid "Child has stopped" msgstr "Potomek został zatrzymany" #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 msgid "Stopped child has continued" msgstr "Zatrzymany potomek wznowił działanie" #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 msgid "Data input available" msgstr "Dostępne wejście danych" #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 msgid "Output buffers available" msgstr "Dostępne bufory wyjściowe" #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 msgid "Input message available" msgstr "Dostępny komunikat wejściowy" #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 msgid "I/O error" msgstr "Błąd we/wy" #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 msgid "High priority input available" msgstr "Dostępne wejście o wysokim priorytecie" #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 msgid "Device disconnected" msgstr "Urządzenie rozłączone" #: stdio-common/psiginfo.c:139 msgid "Signal sent by kill()" msgstr "Sygnał wysłany przez kill()" #: stdio-common/psiginfo.c:142 msgid "Signal sent by sigqueue()" msgstr "Sygnał wysłany przez sigqueue()" #: stdio-common/psiginfo.c:145 msgid "Signal generated by the expiration of a timer" msgstr "Sygnał wygenerowany przez wyczerpanie czasu zegara" #: stdio-common/psiginfo.c:148 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" msgstr "Sygnał wygenerowany przez zakończenie żądania asynchronicznego we/wy" #: stdio-common/psiginfo.c:152 msgid "" "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" msgstr "Sygnał wygenerowany przez dostarczenie komunikatu do pustej kolejki" #: stdio-common/psiginfo.c:157 msgid "Signal sent by tkill()" msgstr "Sygnał wysłany przez tkill()" #: stdio-common/psiginfo.c:162 msgid "" "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" msgstr "" "Sygnał wygenerowany przez zakończenie asynchronicznego wyszukiwania nazwy" #: stdio-common/psiginfo.c:168 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" msgstr "Sygnał wygenerowany przez zakończenie żądania we/wy" #: stdio-common/psiginfo.c:174 msgid "Signal sent by the kernel" msgstr "Sygnał wysłany przez jądro" #: stdio-common/psiginfo.c:198 #, c-format msgid "Unknown signal %d\n" msgstr "Nieznany sygnał %d\n" #: stdio-common/psignal.c:43 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sNieznany sygnał %d\n" #: stdio-common/psignal.c:44 msgid "Unknown signal" msgstr "Nieznany sygnał" #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86 msgid "Unknown error " msgstr "Nieznany błąd " #: string/strerror.c:42 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: string/strsignal.c:60 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Sygnał czasu rzeczywistego %d" #: string/strsignal.c:64 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Nieznany sygnał %d" #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:97 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76 msgid "out of memory\n" msgstr "brak pamięci\n" #: sunrpc/auth_unix.c:349 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" msgstr "auth_unix.c: Krytyczny problem z przełączaniem" #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111 #, c-format msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "%s: %s; wersja poboczna = %lu, wersja główna = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:102 #, c-format msgid "%s: %s; why = %s\n" msgstr "%s: %s; powód = %s\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:104 #, c-format msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" msgstr "%s: %s; powód = (nieznany błąd uwierzytelnienia - %d)\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:153 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Sukces" #: sunrpc/clnt_perr.c:156 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Nie można zakodować argumentów" #: sunrpc/clnt_perr.c:160 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Nie można zdekodować wyniku" #: sunrpc/clnt_perr.c:164 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Niemożliwe wysyłanie" #: sunrpc/clnt_perr.c:168 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Niemożliwy odbiór" #: sunrpc/clnt_perr.c:172 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Czas oczekiwania przekroczony" #: sunrpc/clnt_perr.c:176 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Niekompatybilne wersje RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:180 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Błąd uwierzytelniania" #: sunrpc/clnt_perr.c:184 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Niedostępny program" #: sunrpc/clnt_perr.c:188 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Niezgodność programu/wersji" #: sunrpc/clnt_perr.c:192 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Niedostępna procedura" #: sunrpc/clnt_perr.c:196 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Serwer nie może zdekodować argumentów" #: sunrpc/clnt_perr.c:200 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Błąd w odległym systemie" #: sunrpc/clnt_perr.c:204 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Nieznany host" #: sunrpc/clnt_perr.c:208 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RCP: Nieznany protokół" #: sunrpc/clnt_perr.c:212 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Awaria portmappera" #: sunrpc/clnt_perr.c:216 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Nie zarejestrowany program" #: sunrpc/clnt_perr.c:220 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Nieudane (niesprecyzowany błąd)" #: sunrpc/clnt_perr.c:261 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (nieznany kod błędu)" #: sunrpc/clnt_perr.c:333 msgid "Authentication OK" msgstr "Uwierzytelnienie poprawne" #: sunrpc/clnt_perr.c:336 msgid "Invalid client credential" msgstr "Błędne uwierzytelnienie klienta" #: sunrpc/clnt_perr.c:340 msgid "Server rejected credential" msgstr "Serwer odrzucił wierzytelność" #: sunrpc/clnt_perr.c:344 msgid "Invalid client verifier" msgstr "Błędny weryfikator klienta" #: sunrpc/clnt_perr.c:348 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Serwer odrzucił weryfikację" #: sunrpc/clnt_perr.c:352 msgid "Client credential too weak" msgstr "Wierzytelność klienta jest zbyt mała" #: sunrpc/clnt_perr.c:356 msgid "Invalid server verifier" msgstr "Błędny weryfikator serwera" #: sunrpc/clnt_perr.c:360 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Nieudane (nieustalony błąd)" #: sunrpc/clnt_raw.c:115 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" msgstr "clnt_raw.c: krytyczny błąd serializacji nagłówka" #: sunrpc/pm_getmaps.c:77 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" msgstr "pmap_getmaps.c: problem rpc" #: sunrpc/pmap_clnt.c:127 msgid "Cannot register service" msgstr "Nie można zarejestrować usługi" #: sunrpc/pmap_rmt.c:243 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Nie można utworzyć gniazda dla rozgłaszania rpc" #: sunrpc/pmap_rmt.c:250 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Nie można ustawić opcji gniazda SO_BROADCAST" #: sunrpc/pmap_rmt.c:302 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Nie można wysłać pakietu rozgłoszeniowego" #: sunrpc/pmap_rmt.c:327 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Problem z nasłuchem przy rozgłaszaniu" #: sunrpc/pmap_rmt.c:340 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Nie można otrzymać odpowiedzi na rozgłaszanie" #: sunrpc/rpc_main.c:281 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: wyjście nadpisze %s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:288 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: nie można otworzyć %s: %m\n" #: sunrpc/rpc_main.c:300 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: podczas zapisywania wyjścia do %s: %m" #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s\n" msgstr "nie można odnaleźć preprocesora C: %s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:411 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: preprocesor C zakończył pracę z sygnałem %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:414 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: preprocesor C zakończył pracę z kodem wyjścia %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:454 #, c-format msgid "illegal nettype: `%s'\n" msgstr "błędny typ sieci: '%s'\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1089 #, c-format msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: za dużo definicji\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1101 #, c-format msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: błędne kodowanie arglist\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1134 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "plik `%s' już istnieje i może zostać nadpisany\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1179 #, c-format msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Można podać tylko jeden plik wejściowy!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1349 #, c-format msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "" "Ta implementacja nie obsługuje kodu w nowym stylu ani bezpiecznego dla " "wątków!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1358 #, c-format msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "Nie można używać flagi id_sieci z flagą inetd!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1367 #, c-format msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "Flagi id_sieci można używać tylko z TIRPC!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1374 #, c-format msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "Nowa składnia opcji nie pozwala na używanie flagi table!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1393 #, c-format msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "flagi generowania szablonów wymagają podania \"pliku_we\".\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1398 #, c-format msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Nie można podać więcej niż jednej flagi generowania pliku!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1407 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "składnia: %s plik_we\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1408 #, c-format msgid "" "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] " "infile\n" msgstr "" "\t%s [-abkCLNTM][-Dnazwa[=wartość]] [-i rozmiar] [-I [-K sekund]] [-Y " "ścieżka] plik_we\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1410 #, c-format msgid "" "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "" "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o plik_wy] [plik_we]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1412 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s typ_sieci]* [-o plik_wy] [plik_we]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1413 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n id_sieci]* [-o plik_wy] [plik_we]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1421 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "opcje:\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1422 #, c-format msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" msgstr "-a\t\tgenerowanie wszystkich plików, także przykładów\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1423 #, c-format msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" msgstr "-b\t\ttryb kompatybilności wstecznej (generuje kod dla SunOS 4.1)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1424 #, c-format msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" msgstr "-c\t\tgenerowanie funkcji XDR\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1425 #, c-format msgid "-C\t\tANSI C mode\n" msgstr "-C\t\ttryb ANSI C\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1426 #, c-format msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" msgstr "-Dnazwa[=wartość]\tdefinicja symbolu (to samo co #define)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1427 #, c-format msgid "-h\t\tgenerate header file\n" msgstr "-h\t\tgenerowanie pliku nagłówkowego\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1428 #, c-format msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" msgstr "-i rozmiar\trozmiar przy którym zacząć generować kod inline\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" msgstr "-I\t\tgenerowanie kodu do obsługi inetd w serwerze (dla SunOS 4.1)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1430 #, c-format msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" msgstr "-K sekund\tserwer kończy pracę po K sekund nieaktywności\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1431 #, c-format msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" msgstr "-l\t\tgenerowanie zaślepek dla strony klienckiej\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1432 #, c-format msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" msgstr "-L\t\tzapisywanie błędów serwera do dziennika systemowego\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1433 #, c-format msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" msgstr "-m\t\tgenerowanie zaślepek dla strony serwera\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1434 #, c-format msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" msgstr "-M\t\tgenerowanie kodu bezpiecznego dla wątków (MT-safe)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1435 #, c-format msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" msgstr "" "-n id_sieci\tgenerowanie kodu serwera obsługującego podany id_sieci\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1436 #, c-format msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" msgstr "-N\t\tobsługa wielu argumentów i wywoływania przez wartość\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1437 #, c-format msgid "-o outfile\tname of the output file\n" msgstr "-o plik_wy\tnazwa pliku wyjściowego\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1438 #, c-format msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" msgstr "" "-s typ_sieci\tgenerowanie kodu serwera obsługującego podany typ_sieci\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1439 #, c-format msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" msgstr "" "-Sc\t\tgenerowanie przykładowego kodu klienta używającego procedur zdalnych\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1440 #, c-format msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" msgstr "" "-Ss\t\tgenerowanie przykładowego kodu serwera definiującego procedury " "zdalne\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1441 #, c-format msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" msgstr "-Sm \t\tgenerowanie szablonu makefile \n" #: sunrpc/rpc_main.c:1442 #, c-format msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" msgstr "-t\t\tgenerowanie tablicy wysyłania RPC\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1443 #, c-format msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" msgstr "-T\t\tgenerowanie kodu obsługującego tablice wysyłania RPC\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1444 #, c-format msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" msgstr "" "-Y ścieżka\tnazwa katalogu, w którym znajduje się preprocesor C (cpp)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1445 #, c-format msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n" msgstr "-5\t\ttryb zgodności z SysVr4\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1446 #, c-format msgid "--help\t\tgive this help list\n" msgstr "--help\t\twyświetlenie tego tekstu pomocy\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1447 #, c-format msgid "--version\tprint program version\n" msgstr "--version\twypisanie wersji programu\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1449 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n" "%s.\n" #: sunrpc/rpc_scan.c:112 msgid "constant or identifier expected" msgstr "spodziewana stała lub identyfikator" #: sunrpc/rpc_scan.c:308 msgid "illegal character in file: " msgstr "błędny znak w pliku: " #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 msgid "unterminated string constant" msgstr "nie zakończony łańcuch znaków" #: sunrpc/rpc_scan.c:379 msgid "empty char string" msgstr "pusty łańcuch znaków" #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 msgid "preprocessor error" msgstr "błąd preprocesora" #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "program %lu jest niedostępny\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485 #: sunrpc/rpcinfo.c:519 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "program %lu w wersji %lu jest niedostępny\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:524 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "program %lu w wersji %lu gotowy i oczekuje\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: kontakt z portmapperem niemożliwy" #: sunrpc/rpcinfo.c:579 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Brak zarejestrowanych zdalnych programów.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:583 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program wer. proto port\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:622 msgid "(unknown)" msgstr "(nieznany)" #: sunrpc/rpcinfo.c:646 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: rozgłaszanie nieudane: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:667 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "Niestety nie jesteś rootem\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: Nie można usunąć rejestracji programu %s w wersji %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:683 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "" "Składnia: rpcinfo [ -n nr_portu ] -u host nr_programu [ nr_wersji ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:685 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n nr_portu ] -t host nr_programu [ nr_wersji ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:687 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n" # collation symbol... # collation element... dlaczego 'element łączący' ??? -pk # #: sunrpc/rpcinfo.c:688 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b nr_programu nr_wersji\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:689 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d nr_programu nr_wersji\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:714 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: nieznana usługa %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:751 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: nieznany host %s\n" #: sunrpc/svc_run.c:71 msgid "svc_run: - out of memory" msgstr "svc_run - brak pamięci" #: sunrpc/svc_run.c:91 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "svc_run - poll nie powiodło się" #: sunrpc/svc_simple.c:80 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "nie można ponownie przypisać procedury numer %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:90 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "nie można utworzyć serwera rpc\n" #: sunrpc/svc_simple.c:98 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "nie można zarejestrować programu %ld w wersji %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:106 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: brak pamięci\n" #: sunrpc/svc_simple.c:169 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problem przy odpowiadaniu programowi %d\n" #: sunrpc/svc_simple.c:178 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "program %d nie był nigdy zarejestrowany\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:164 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - problemy przy tworzeniu gniazda tcp" #: sunrpc/svc_tcp.c:179 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - nie można wykonać getsockname lub listen" #: sunrpc/svc_udp.c:137 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problemy przy tworzeniu gniazda" #: sunrpc/svc_udp.c:151 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - nie można wykonać getsockname" #: sunrpc/svc_udp.c:183 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "svcudp_create: xp_pad jest za małe na IP_PKTINFO\n" #: sunrpc/svc_udp.c:495 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: bufor jest już aktywny" #: sunrpc/svc_udp.c:501 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: nie można przydzielić bufora" #: sunrpc/svc_udp.c:510 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: nie można przydzielić danych bufora" #: sunrpc/svc_udp.c:518 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: nie można przydzielić kolejki dla bufora" #: sunrpc/svc_udp.c:554 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "" "cache_set: nie znaleziono wpisu możliwego do powtórnego wykorzystania" #: sunrpc/svc_udp.c:565 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: przydzielenie pamięci dla nowego wpisu jest niemożliwe" #: sunrpc/svc_udp.c:572 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: nie można przydzielić nowego rpc_buffer" #: sunrpc/svc_unix.c:162 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - problemy przy tworzeniu gniazda AF_UNIX" #: sunrpc/svc_unix.c:178 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - nie można wykonać getsockname lub listen" #: sysdeps/generic/siglist.h:28 msgid "Hangup" msgstr "Rozłączenie" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 msgid "Interrupt" msgstr "Przerwanie" # XXX -PK #: sysdeps/generic/siglist.h:30 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #: sysdeps/generic/siglist.h:31 msgid "Illegal instruction" msgstr "Błędna instrukcja" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Pułapka debuggera/breakpoint" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 msgid "Aborted" msgstr "Przerwane" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Floating point exception" msgstr "Błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 msgid "Killed" msgstr "Unicestwiony" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 msgid "Bus error" msgstr "Błąd szyny" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 msgid "Segmentation fault" msgstr "Naruszenie ochrony pamięci" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359 msgid "Broken pipe" msgstr "Przerwany potok" #: sysdeps/generic/siglist.h:39 msgid "Alarm clock" msgstr "Budzik" #: sysdeps/generic/siglist.h:40 msgid "Terminated" msgstr "Zakończony" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Nagły wypadek I/O" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Zatrzymany (sygnał)" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymany" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 msgid "Continued" msgstr "Kontynuacja" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 msgid "Child exited" msgstr "Potomek zakończył pracę" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Zatrzymany (wejście z tty)" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Zatrzymany (wyjście na tty)" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 msgid "I/O possible" msgstr "We/Wy dozwolone" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Przekroczony limit czasu procesora" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Przekroczony limit wielkości pliku" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Upłynął czas stopera wirtualnego" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Upłynął czas stopera profilującego" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 msgid "User defined signal 1" msgstr "Sygnał użytkownika 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 msgid "User defined signal 2" msgstr "Sygnał użytkownika 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:58 msgid "EMT trap" msgstr "Pułapka EMT" #: sysdeps/generic/siglist.h:61 msgid "Bad system call" msgstr "Błędne wywołanie systemowe" #: sysdeps/generic/siglist.h:64 msgid "Stack fault" msgstr "Błąd stosu" #: sysdeps/generic/siglist.h:67 msgid "Information request" msgstr "Żądanie informacji" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Power failure" msgstr "Awaria zasilania" #: sysdeps/generic/siglist.h:72 msgid "Resource lost" msgstr "Zasoby zostały stracone" #: sysdeps/generic/siglist.h:75 msgid "Window changed" msgstr "Okno zmienione" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: sysdeps/gnu/errlist.c:25 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operacja niedozwolona" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: sysdeps/gnu/errlist.c:45 msgid "No such process" msgstr "Nie ma takiego procesu" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:60 msgid "Interrupted system call" msgstr "Przerwane wywołanie systemowe" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: sysdeps/gnu/errlist.c:69 msgid "Input/output error" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: sysdeps/gnu/errlist.c:82 msgid "No such device or address" msgstr "Nie ma takiego urządzenia ani adresu" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on #. TRANS @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:94 msgid "Argument list too long" msgstr "Lista argumentów za długa" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:104 msgid "Exec format error" msgstr "Błędny format pliku wykonywalnego" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: sysdeps/gnu/errlist.c:115 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Błędny deskryptor pliku" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: sysdeps/gnu/errlist.c:126 msgid "No child processes" msgstr "Brak procesów potomnych" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: sysdeps/gnu/errlist.c:138 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Uniknięto zakleszczenia zasobów" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: sysdeps/gnu/errlist.c:148 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Nie można przydzielić pamięci" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:167 msgid "Bad address" msgstr "Błędny adres" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: sysdeps/gnu/errlist.c:178 msgid "Block device required" msgstr "Wymagane urządzenie blokowe" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: sysdeps/gnu/errlist.c:189 msgid "Device or resource busy" msgstr "Urządzenie lub zasoby zajęte" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:199 msgid "File exists" msgstr "Plik istnieje" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:210 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Błędne dowiązanie między urządzeniami" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: sysdeps/gnu/errlist.c:220 msgid "No such device" msgstr "Nie ma takiego urządzenia" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: sysdeps/gnu/errlist.c:229 msgid "Not a directory" msgstr "Nie jest katalogiem" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: sysdeps/gnu/errlist.c:239 msgid "Is a directory" msgstr "Jest katalogiem" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: sysdeps/gnu/errlist.c:249 msgid "Invalid argument" msgstr "Zły argument" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:264 msgid "Too many open files" msgstr "Za dużo otwartych plików" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:275 msgid "Too many open files in system" msgstr "Za dużo otwartych plików w systemie" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:285 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Niewłaściwy ioctl dla urządzenia" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. #: sysdeps/gnu/errlist.c:298 msgid "Text file busy" msgstr "Plik wykonywalny zajęty" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:307 msgid "File too large" msgstr "Plik zbyt duży" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: sysdeps/gnu/errlist.c:317 msgid "No space left on device" msgstr "Brak miejsca na urządzeniu" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: sysdeps/gnu/errlist.c:326 msgid "Illegal seek" msgstr "Błędne przesunięcie" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:335 msgid "Read-only file system" msgstr "System plików wyłącznie do odczytu" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:346 msgid "Too many links" msgstr "Za dużo dowiązań" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: sysdeps/gnu/errlist.c:369 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Argument liczbowy spoza dziedziny" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: sysdeps/gnu/errlist.c:379 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Wynik liczbowy poza zakresem" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: sysdeps/gnu/errlist.c:416 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Zasoby chwilowo niedostępne" #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: sysdeps/gnu/errlist.c:429 msgid "Operation would block" msgstr "Operacja spowodowałaby blokadę" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:445 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operacja jest właśnie wykonywana" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: sysdeps/gnu/errlist.c:455 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operacja jest już wykonywana" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: sysdeps/gnu/errlist.c:464 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Operacja na obiekcie, który nie jest gniazdem" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: sysdeps/gnu/errlist.c:474 msgid "Message too long" msgstr "Komunikat za długi" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: sysdeps/gnu/errlist.c:483 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Typ protokołu nie pasuje do gniazda" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:493 msgid "Protocol not available" msgstr "Protokół niedostępny" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:504 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokół nie obsługiwany" #. TRANS The socket type is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.c:513 msgid "Socket type not supported" msgstr "Nie obsługiwany typ gniazda" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: sysdeps/gnu/errlist.c:527 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacja nie obsługiwana" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.c:536 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Nie obsługiwana rodzina protokołów" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:546 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Rodzina adresów nie obsługiwana przez protokół" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:555 msgid "Address already in use" msgstr "Adres jest już w użyciu" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:566 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Nie można przypisać żądanego adresu" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:575 msgid "Network is down" msgstr "Sieć jest wyłączona" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: sysdeps/gnu/errlist.c:585 msgid "Network is unreachable" msgstr "Sieć jest niedostępna" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: sysdeps/gnu/errlist.c:594 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Sieć przerwała połączenie po resecie" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: sysdeps/gnu/errlist.c:603 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Oprogramowanie spowodowało przerwanie połączenia" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: sysdeps/gnu/errlist.c:614 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: sysdeps/gnu/errlist.c:625 msgid "No buffer space available" msgstr "Brak miejsca w buforze" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:635 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Drugi koniec jest już połączony" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:647 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Drugi koniec nie jest połączony" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:658 msgid "Destination address required" msgstr "Wymagany jest adres docelowy" #. TRANS The socket has already been shut down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:667 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Wysyłanie po zamknięciu gniazda jest niemożliwe" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:676 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Za dużo odniesień: dowiązanie niemożliwe" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: sysdeps/gnu/errlist.c:686 msgid "Connection timed out" msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na połączenie" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: sysdeps/gnu/errlist.c:696 msgid "Connection refused" msgstr "Połączenie odrzucone" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: sysdeps/gnu/errlist.c:706 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Za duże zagnieżdżenie dowiązań symbolicznych" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:717 msgid "File name too long" msgstr "Za długa nazwa pliku" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:726 msgid "Host is down" msgstr "Urządzenie jest wyłączone" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: sysdeps/gnu/errlist.c:735 msgid "No route to host" msgstr "Brak trasy do hosta" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: sysdeps/gnu/errlist.c:745 msgid "Directory not empty" msgstr "Katalog nie jest pusty" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: sysdeps/gnu/errlist.c:756 msgid "Too many processes" msgstr "Za dużo procesów" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: sysdeps/gnu/errlist.c:766 msgid "Too many users" msgstr "Za dużo użytkowników" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: sysdeps/gnu/errlist.c:775 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Przekroczony limit dyskowy" #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing #. TRANS and remounting the file system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:788 msgid "Stale file handle" msgstr "Nieaktualny uchwyt pliku" # to imho jest bardziej zrozumiale - zwlaszcza ze to sie czasem zdarza # jak sie uruchomi mountd bez -r -PK #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) #: sysdeps/gnu/errlist.c:800 msgid "Object is remote" msgstr "Zdalny obiekt jest obiektem podmontowanym przez NFS" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:809 msgid "RPC struct is bad" msgstr "Struktura RPC jest błędna" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:818 msgid "RPC version wrong" msgstr "Zła wersja RPC" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:827 msgid "RPC program not available" msgstr "Program RPC niedostępny" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:836 msgid "RPC program version wrong" msgstr "Zła wersja programu RPC" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:845 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "Zła procedura RPC dla programu" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:857 msgid "No locks available" msgstr "Brak dostępnych blokad" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:870 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Niewłaściwy typ lub format pliku" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:879 msgid "Authentication error" msgstr "Błąd uwierzytelnienia" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:888 msgid "Need authenticator" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:901 msgid "Function not implemented" msgstr "Nie zaimplementowana funkcja" #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:921 msgid "Not supported" msgstr "Nie obsługiwane" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: sysdeps/gnu/errlist.c:931 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Błędny lub niepełny znak wielobajtowy" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: sysdeps/gnu/errlist.c:945 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Działanie niedopuszczalne dla procesu w tle" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:956 msgid "Translator died" msgstr "Translator przerwał pracę" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: sysdeps/gnu/errlist.c:967 msgid "?" msgstr "?" #. TRANS You did @strong{what}? #: sysdeps/gnu/errlist.c:976 msgid "You really blew it this time" msgstr "Tym razem dałeś popalić" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: sysdeps/gnu/errlist.c:985 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Komputer wyjechał na wakacje" #. TRANS This error code has no purpose. #: sysdeps/gnu/errlist.c:994 msgid "Gratuitous error" msgstr "Nieoczekiwany błąd" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1002 msgid "Bad message" msgstr "Błędny komunikat" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1010 msgid "Identifier removed" msgstr "Identyfikator został usunięty" # wydaje mi sie ze tu chodzi o wyczerpanie TTL i stad 'zbyt' -PK #: sysdeps/gnu/errlist.c:1018 msgid "Multihop attempted" msgstr "Próba przejścia przez zbyt wiele ruterów" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1026 msgid "No data available" msgstr "Brak danych" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1034 msgid "Link has been severed" msgstr "Połączenie zostało przerwane" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1042 msgid "No message of desired type" msgstr "Brak komunikatu o pożądanym typie" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1050 msgid "Out of streams resources" msgstr "Brak dodatkowych strumieni" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1058 msgid "Device not a stream" msgstr "Urządzenie nie jest strumieniem" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1066 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Wartość za duża dla zdefiniowanego typu danych" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1074 msgid "Protocol error" msgstr "Błąd protokołu" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1082 msgid "Timer expired" msgstr "Upłynął czas stopera" #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:1094 msgid "Operation canceled" msgstr "Operacja anulowana" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1102 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Należy wznowić przerwane wywołanie systemowe" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1110 msgid "Channel number out of range" msgstr "Numer kanału poza zakresem" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1118 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Poziom 2 nie zsynchronizowany" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1126 msgid "Level 3 halted" msgstr "Poziom 3 zatrzymany" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1134 msgid "Level 3 reset" msgstr "Poziom 3 wyzerowany" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1142 msgid "Link number out of range" msgstr "Numer dowiązania poza zakresem" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1150 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Sterownik protokołu nie jest podłączony" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1158 msgid "No CSI structure available" msgstr "Struktura CSI niedostępna" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1166 msgid "Level 2 halted" msgstr "Poziom 2 zatrzymany" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1174 msgid "Invalid exchange" msgstr "Błędna wymiana" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1182 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Błędny deskryptor żądania" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1190 msgid "Exchange full" msgstr "Przepełniona wymiana" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1198 msgid "No anode" msgstr "Brak anody" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1206 msgid "Invalid request code" msgstr "Zły kod żądania" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1214 msgid "Invalid slot" msgstr "Błędny kanał" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1222 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Podczas blokowania pliku wystąpiło zakleszczenie" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1230 msgid "Bad font file format" msgstr "Błędny format pliku fontu" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1238 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Maszyna nie znajduje się w tej sieci" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1246 msgid "Package not installed" msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1254 msgid "Advertise error" msgstr "Błąd podczas ogłaszania" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1262 msgid "Srmount error" msgstr "Błąd srmount" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1270 msgid "Communication error on send" msgstr "Błąd komunikacji podczas wysyłania" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1278 msgid "RFS specific error" msgstr "Błąd RFS" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1286 msgid "Name not unique on network" msgstr "Nazwa nie jest unikalna w sieci" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1294 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Deskryptor pliku w złym stanie" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1302 msgid "Remote address changed" msgstr "Zmienił się adres drugiego końca" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1310 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Brak dostępu do wymaganej biblioteki dzielonej" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1318 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Próba użycia uszkodzonej biblioteki dzielonej" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1326 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "Sekcja .lib w a.out jest uszkodzona" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1334 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Próba łączenia ze zbyt wieloma bibliotekami dzielonymi" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1342 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Nie można bezpośrednio uruchomić biblioteki dzielonej" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1350 msgid "Streams pipe error" msgstr "Błąd potoku biblioteki strumieni" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1358 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Struktura wymaga wyczyszczenia" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1366 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Nie jest XENIXowym plikiem nazwanego typu" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1374 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Brak dostępnych semaforów XENIXowych" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1382 msgid "Is a named type file" msgstr "Jest plikiem nazwanym" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1390 msgid "Remote I/O error" msgstr "Błąd we/wy w odległym systemie" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1398 msgid "No medium found" msgstr "Brak medium" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1406 msgid "Wrong medium type" msgstr "Niewłaściwy typ medium" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1414 msgid "Required key not available" msgstr "Wymagany klucz niedostępny" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1422 msgid "Key has expired" msgstr "Klucz wygasł" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1430 msgid "Key has been revoked" msgstr "Klucz został unieważniony" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1438 msgid "Key was rejected by service" msgstr "Klucz został odrzucony przez usługę" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1446 msgid "Owner died" msgstr "Właściciel zmarł" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1454 msgid "State not recoverable" msgstr "Stan bez możliwości wyjścia" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1462 msgid "Operation not possible due to RF-kill" msgstr "Operacja niemożliwa ze względu na RF-kill" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1470 msgid "Memory page has hardware error" msgstr "Strona pamięci ma błąd sprzętowy" #: sysdeps/mach/_strerror.c:56 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Błąd w nieznanym systemie błędów: " #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Rodzina adresów dla tej nazwy hosta nie jest obsługiwana" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Odwzorowanie nazwy jest chwilowo niemożliwe" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Błędna wartość dla ai_flags" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Wystąpił krytyczny błąd w odwzorowaniu nazw" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family zawiera nie obsługiwaną rodzinę protokołów" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Wystąpił błąd przydzielania pamięci" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Brak adresu związanego z nazwą hosta" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 msgid "Name or service not known" msgstr "Ta nazwa lub usługa jest nieznana" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Nazwa nie obsługiwana dla ai_socktype" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype zawiera nie obsługiwany typ gniazda" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 msgid "System error" msgstr "Błąd systemowy" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 msgid "Processing request in progress" msgstr "Żądanie przetworzenia jest już wykonywane" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 msgid "Request canceled" msgstr "Żądanie anulowane" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 msgid "Request not canceled" msgstr "Żądanie nie anulowane" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 msgid "All requests done" msgstr "Wszystkie żądania wykonane" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Przerwane przez sygnał" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Łańcuch parametru niepoprawnie zakodowany" #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s jest dla nieznanej maszyny %d.\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 #, c-format msgid "" "Usage: lddlibc4 FILE\n" "\n" msgstr "" "Składnia: lddlibc4 PLIK\n" "\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "nie można otworzyć `%s'" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "nie można przeczytać nagłówka z `%s'" #: timezone/zdump.c:280 msgid "lacks alphabetic at start" msgstr "nie zaczyna się od litery" #: timezone/zdump.c:282 msgid "has fewer than 3 alphabetics" msgstr "ma mniej niż 3 litery" #: timezone/zdump.c:284 msgid "has more than 6 alphabetics" msgstr "ma więcej niż 6 liter" #: timezone/zdump.c:292 msgid "differs from POSIX standard" msgstr "różni się od standardu POSIX" #: timezone/zdump.c:298 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" msgstr "%s: uwaga: skrót strefy \"%s\" \"%s\" %s\n" #: timezone/zdump.c:307 #, c-format msgid "" "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "%s: składnia: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [pocz.,]końc.] " "nazwa_strefy ...\n" "\n" "Błędy prosimy zgłaszać na adres %s.\n" #: timezone/zdump.c:384 #, c-format msgid "%s: wild -c argument %s\n" msgstr "%s: niepoprawny argument opcji -c: %s\n" #: timezone/zdump.c:417 #, c-format msgid "%s: wild -t argument %s\n" msgstr "%s: niepoprawny argument opcji -t: %s\n" #: timezone/zdump.c:506 msgid "Error writing to standard output" msgstr "Błąd podczas pisania na standardowe wyjście" #: timezone/zic.c:370 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Brak pamięci: %s\n" #: timezone/zic.c:410 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: " msgstr "\"%s\", linia %d: " #: timezone/zic.c:413 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (reguła z \"%s\", linia %d)" #: timezone/zic.c:432 #, c-format msgid "warning: " msgstr "uwaga: " #: timezone/zic.c:442 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p " "posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "%s: składnia: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l czas_lokalny ] [ -p " "reguły_POSIX ] \\\n" "\t[ -d katalog ] [ -L sek_przestępne ] [ -y yearistype ] [ plik ... ]\n" "\n" "Błędy prosimy zgłaszać na adres %s.\n" #: timezone/zic.c:477 msgid "wild compilation-time specification of zic_t" msgstr "niepoprawna specyfikacja zic_t w czasie kompilacji" #: timezone/zic.c:496 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -d\n" #: timezone/zic.c:506 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -l\n" #: timezone/zic.c:516 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -p\n" #: timezone/zic.c:526 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -y\n" #: timezone/zic.c:536 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -L\n" #: timezone/zic.c:583 msgid "link to link" msgstr "dowiązanie do dowiązania" #: timezone/zic.c:650 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "stworzenie dowiązania zwykłego nie powiodło się, użyto symbolicznego" #: timezone/zic.c:660 #, c-format msgid "%s: Can't read %s: %s\n" msgstr "%s: Nie można odczytać %s: %s\n" #: timezone/zic.c:668 timezone/zic.c:1533 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Nie można utworzyć %s: %s\n" #: timezone/zic.c:676 timezone/zic.c:881 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Błąd odczytu %s\n" #: timezone/zic.c:682 timezone/zic.c:1750 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Błąd podczas zapisu do %s\n" #: timezone/zic.c:686 msgid "link failed, copy used" msgstr "stworzenie dowiązania nie powiodło się, użyto kopii" #: timezone/zic.c:744 timezone/zic.c:746 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "ta sama nazwa nazwa reguły w różnych plikach" #: timezone/zic.c:787 msgid "unruly zone" msgstr "strefa bez reguł" #: timezone/zic.c:794 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s w strefie dla której nie zdefiniowano reguł" #: timezone/zic.c:814 msgid "standard input" msgstr "standardowe wejście" #: timezone/zic.c:819 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Nie można otworzyć %s: %s\n" #: timezone/zic.c:830 msgid "line too long" msgstr "za długa linia" #: timezone/zic.c:850 msgid "input line of unknown type" msgstr "nieznany typ linii wejściowej" #: timezone/zic.c:866 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: linia Leap nie znajduje się w pliku sekund przestępnych %s\n" #: timezone/zic.c:873 timezone/zic.c:1282 timezone/zic.c:1304 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: panika: Błędna l-wartość %d\n" #: timezone/zic.c:888 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Błąd podczas zamykania %s: %s\n" #: timezone/zic.c:893 msgid "expected continuation line not found" msgstr "brak spodziewanej linii kontynuacji" #: timezone/zic.c:934 timezone/zic.c:2610 timezone/zic.c:2624 msgid "time overflow" msgstr "przepełnienie czasu" #: timezone/zic.c:938 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic" msgstr "24:00 nie była obsługiwana przez wersje zic sprzed 1998 roku" #: timezone/zic.c:941 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" msgstr "" "wartości większe niż 24 godziny nie były obsługiwane przez zic sprzed 2007 " "roku" #: timezone/zic.c:952 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "zła liczba pól w linii Rule" #: timezone/zic.c:956 msgid "nameless rule" msgstr "bezimienna reguła" #: timezone/zic.c:961 msgid "invalid saved time" msgstr "błędny czas oszczędności" #: timezone/zic.c:978 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "zła liczba pól w linii Zone" #: timezone/zic.c:983 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -l wykluczają się wzajemnie" #: timezone/zic.c:989 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -p wykluczają się wzajemnie" #: timezone/zic.c:997 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "powtórzona nazwa strefy %s (plik \"%s\", linia %d)" #: timezone/zic.c:1010 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "zła liczba pól w linii kontynuacji Zone" #: timezone/zic.c:1047 msgid "invalid UT offset" msgstr "nieprawidłowe przesunięcie UT" #: timezone/zic.c:1050 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "nieprawidłowy format skrótu" #: timezone/zic.c:1079 msgid "" "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "" "Czas końcowy linii kontynuacji Zone nie jest po czasie końcowym poprzedniej " "linii" #: timezone/zic.c:1105 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "zła liczba pól w linii Leap" #: timezone/zic.c:1114 msgid "invalid leaping year" msgstr "nieprawidłowy rok przestępny" #: timezone/zic.c:1134 timezone/zic.c:1236 msgid "invalid month name" msgstr "nieprawidłowa nazwa miesiąca" #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1349 timezone/zic.c:1363 msgid "invalid day of month" msgstr "nieprawidłowy dzień miesiąca" #: timezone/zic.c:1152 msgid "time before zero" msgstr "czas przed zerem" #: timezone/zic.c:1156 msgid "time too small" msgstr "czas zbyt mały" #: timezone/zic.c:1160 msgid "time too large" msgstr "czas zbyt duży" #: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1265 msgid "invalid time of day" msgstr "nieprawidłowa pora dnia" #: timezone/zic.c:1183 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "błędne pole CORRECTION w linii Leap" #: timezone/zic.c:1188 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "błędne pole Rolling/Stationary w linii Leap" #: timezone/zic.c:1202 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "zła liczba pól w linii Link" #: timezone/zic.c:1206 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "puste pole FROM w linii Link" #: timezone/zic.c:1210 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "puste pole TO w linii Link" #: timezone/zic.c:1286 msgid "invalid starting year" msgstr "nieprawidłowy rok początkowy" #: timezone/zic.c:1308 msgid "invalid ending year" msgstr "nieprawidłowy rok końcowy" #: timezone/zic.c:1312 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "rok początkowy jest późniejszy niż końcowy" #: timezone/zic.c:1319 msgid "typed single year" msgstr "podano pojedynczy rok" #: timezone/zic.c:1354 msgid "invalid weekday name" msgstr "nieprawidłowa nazwa dnia tygodnia" #: timezone/zic.c:1523 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: Nie można usunąć %s: %s\n" #: timezone/zic.c:2105 msgid "no POSIX environment variable for zone" msgstr "brak zmiennej środowiskowej POSIX dla strefy" #: timezone/zic.c:2111 #, c-format msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" msgstr "" "%s: klienci sprzed wersji %d mogą źle obsługiwać odległe oznaczenia czasu" # jak ladnie przetlumaczyc ten until time? -PK #: timezone/zic.c:2292 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "nie można określić skrótu strefy czasowej po końcu przedziału czasu" #: timezone/zic.c:2338 timezone/zic.c:2416 msgid "too many local time types" msgstr "za dużo lokalnych typów czasu" #: timezone/zic.c:2374 msgid "too many transitions?!" msgstr "za dużo konwersji?!" #: timezone/zic.c:2389 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "błąd wewnętrzny - addtype wywołane z błędnym isdst" #: timezone/zic.c:2393 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "błąd wewnętrzny - addtype wywołane z błędnym ttisstd" #: timezone/zic.c:2397 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "błąd wewnętrzny - addtype wywołane z błędnym ttisgmt" #: timezone/zic.c:2420 msgid "UT offset out of range" msgstr "przesunięcie względem UT poza zakresem" #: timezone/zic.c:2444 msgid "too many leap seconds" msgstr "za dużo sekund przestępnych" #: timezone/zic.c:2450 msgid "repeated leap second moment" msgstr "powtórzona chwila występowania sekund przestępnych" #: timezone/zic.c:2500 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Osobliwy wynik wykonania polecenia" #: timezone/zic.c:2501 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: polecenie `%s' zwróciło %d\n" #: timezone/zic.c:2592 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Nieparzysta liczba cudzysłowów" #: timezone/zic.c:2669 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "użycie 2/29 w roku nieprzestępnym" #: timezone/zic.c:2704 msgid "" "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of " "zic" msgstr "" "reguła przekracza początek/koniec miesiąca - nie zadziała z wersjami zic " "sprzed 2004 roku" #: timezone/zic.c:2735 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" msgstr "skrót nazwy strefy czasowej nie zaczyna się od litery" #: timezone/zic.c:2737 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics" msgstr "skrót nazwy strefy czasowej ma mniej niż 3 litery" #: timezone/zic.c:2739 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" msgstr "skrót nazwy strefy czasowej ma zbyt dużo liter" #: timezone/zic.c:2749 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" msgstr "skrót nazwy strefy czasowej różni się od standardu POSIX" #: timezone/zic.c:2755 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "za długie lub za dużo skrótów stref czasowych" #: timezone/zic.c:2795 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/libvirt.po0000644000000000000000000347606512743725361017147 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011 # mmarzantowicz , 2013 # mmarzantowicz , 2012 # Piotr Drąg , 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-02 22:25+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-13 11:51+0000\n" "Last-Translator: veillard \n" "Language-Team: Polish " "(http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: pl\n" #: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "przydzielenie pamięci dla listy konfiguracji %s nie powiodło się" #: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: musi być ciągiem lub listą ciągów" #: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48 #: src/logging/log_daemon_config.c:48 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: nieprawidłowy typ: otrzymano %s; oczekiwano %s" #: daemon/libvirtd-config.c:202 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nieobsługiwane uwierzytelnianie %s" #: daemon/libvirtd.c:232 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:238 src/locking/lock_daemon.c:388 #: src/logging/log_daemon.c:317 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: błąd: %s. Proszę sprawdzić /var/log/messages lub uruchomić bez parametru " "--daemon, aby uzyskać więcej informacji.\n" #: daemon/libvirtd.c:474 daemon/libvirtd.c:479 daemon/libvirtd.c:484 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Przetworzenie trybu „%s” nie powiodło się" #: daemon/libvirtd.c:614 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "Ta wersja libvirtd nie obsługuje TLS" #: daemon/libvirtd.c:801 msgid "additional privileges are required" msgstr "wymagane są dodatkowe uprawnienia" #: daemon/libvirtd.c:807 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "ustawienie zmniejszonych uprawnień nie powiodło się" #: daemon/libvirtd.c:950 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "Zainicjowanie stanu sterownika nie powiodło się" #: daemon/libvirtd.c:1053 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1075 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1094 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1121 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1179 src/locking/lock_daemon.c:1184 #: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/logging/log_daemon.c:942 #: src/lxc/lxc_controller.c:2513 src/network/leaseshelper.c:147 #: src/network/leaseshelper.c:153 src/security/virt-aa-helper.c:1304 #: src/security/virt-aa-helper.c:1310 src/storage/parthelper.c:77 #: src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: zainicjowanie nie powiodło się\n" #: daemon/libvirtd.c:1159 #, c-format msgid "%s: cannot identify driver directory\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1169 #, c-format msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1216 src/locking/lock_daemon.c:1214 #: src/logging/log_daemon.c:972 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1224 daemon/libvirtd.c:1232 daemon/libvirtd.c:1349 #: src/locking/lock_daemon.c:1463 src/logging/log_daemon.c:1216 msgid "Can't allocate memory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1249 #: src/logging/log_daemon.c:1007 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1268 src/locking/lock_daemon.c:1258 #: src/logging/log_daemon.c:1016 msgid "Can't determine config path" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1278 src/locking/lock_daemon.c:1268 #: src/logging/log_daemon.c:1026 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1281 src/locking/lock_daemon.c:1271 #: src/logging/log_daemon.c:1029 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1287 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1293 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "nieprawidłowy UUID gospodarza: %s" #: daemon/libvirtd.c:1298 src/locking/lock_daemon.c:1276 #: src/logging/log_daemon.c:1034 msgid "Can't initialize logging" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1303 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1312 src/locking/lock_daemon.c:1285 #: src/logging/log_daemon.c:1043 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1322 src/locking/lock_daemon.c:1292 #: src/logging/log_daemon.c:1050 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1334 src/locking/lock_daemon.c:1348 #: src/logging/log_daemon.c:1107 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "nie można zmienić na katalog roota: %s" #: daemon/libvirtd.c:1340 src/locking/lock_daemon.c:1354 #: src/logging/log_daemon.c:1113 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Rozdzielenie jako demon nie powiodło się: %s" #: daemon/libvirtd.c:1356 src/locking/lock_daemon.c:1312 #: src/logging/log_daemon.c:1070 msgid "Can't determine user directory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1367 src/locking/lock_daemon.c:1324 #: src/logging/log_daemon.c:1082 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "nie można utworzyć katalogu uruchamiania %s: %s" #: daemon/admin_dispatch.h:64 daemon/qemu_dispatch.h:96 #: daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1366 daemon/remote.c:1560 #: daemon/remote.c:1609 daemon/remote.c:1668 daemon/remote.c:1720 #: daemon/remote.c:1779 daemon/remote.c:1833 daemon/remote.c:1895 #: daemon/remote.c:1945 daemon/remote.c:1990 daemon/remote.c:2046 #: daemon/remote.c:2088 daemon/remote.c:2150 daemon/remote.c:2189 #: daemon/remote.c:2240 daemon/remote.c:2320 daemon/remote.c:2393 #: daemon/remote.c:2448 daemon/remote.c:2499 daemon/remote.c:2561 #: daemon/remote.c:2623 daemon/remote.c:2686 daemon/remote.c:2758 #: daemon/remote.c:2827 daemon/remote.c:2868 daemon/remote.c:3454 #: daemon/remote.c:3505 daemon/remote.c:3567 daemon/remote.c:3654 #: daemon/remote.c:3690 daemon/remote.c:3730 daemon/remote.c:3806 #: daemon/remote.c:3880 daemon/remote.c:3937 daemon/remote.c:3984 #: daemon/remote.c:4024 daemon/remote.c:4074 daemon/remote.c:4132 #: daemon/remote.c:4185 daemon/remote.c:4233 daemon/remote.c:4279 #: daemon/remote.c:4320 daemon/remote.c:4361 daemon/remote.c:4408 #: daemon/remote.c:4469 daemon/remote.c:4540 daemon/remote.c:4600 #: daemon/remote.c:4664 daemon/remote.c:4730 daemon/remote.c:4789 #: daemon/remote.c:4851 daemon/remote.c:4909 daemon/remote.c:4967 #: daemon/remote.c:5025 daemon/remote.c:5083 daemon/remote.c:5142 #: daemon/remote.c:5200 daemon/remote.c:5246 daemon/remote.c:5296 #: daemon/remote.c:5349 daemon/remote.c:5405 daemon/remote.c:5466 #: daemon/remote.c:5536 daemon/remote.c:5596 daemon/remote.c:5653 #: daemon/remote.c:5703 daemon/remote.c:5758 daemon/remote.c:5805 #: daemon/remote.c:5856 daemon/remote.c:5929 daemon/remote.c:5980 #: daemon/remote.c:6047 daemon/remote.c:6096 daemon/remote.c:6132 #: daemon/remote.c:6247 daemon/remote.c:6315 daemon/remote.c:6399 #: daemon/remote.c:6440 daemon/remote.c:6633 daemon/remote_dispatch.h:173 #: daemon/remote_dispatch.h:253 daemon/remote_dispatch.h:465 #: daemon/remote_dispatch.h:520 daemon/remote_dispatch.h:576 #: daemon/remote_dispatch.h:658 daemon/remote_dispatch.h:744 #: daemon/remote_dispatch.h:802 daemon/remote_dispatch.h:855 #: daemon/remote_dispatch.h:911 daemon/remote_dispatch.h:968 #: daemon/remote_dispatch.h:1021 daemon/remote_dispatch.h:1077 #: daemon/remote_dispatch.h:1130 daemon/remote_dispatch.h:1183 #: daemon/remote_dispatch.h:1427 daemon/remote_dispatch.h:1494 #: daemon/remote_dispatch.h:1561 daemon/remote_dispatch.h:1628 #: daemon/remote_dispatch.h:1695 daemon/remote_dispatch.h:1762 #: daemon/remote_dispatch.h:1829 daemon/remote_dispatch.h:1896 #: daemon/remote_dispatch.h:1963 daemon/remote_dispatch.h:2030 #: daemon/remote_dispatch.h:2148 daemon/remote_dispatch.h:2201 #: daemon/remote_dispatch.h:2254 daemon/remote_dispatch.h:2307 #: daemon/remote_dispatch.h:2360 daemon/remote_dispatch.h:2413 #: daemon/remote_dispatch.h:2466 daemon/remote_dispatch.h:2519 #: daemon/remote_dispatch.h:2572 daemon/remote_dispatch.h:2625 #: daemon/remote_dispatch.h:2731 daemon/remote_dispatch.h:2787 #: daemon/remote_dispatch.h:2843 daemon/remote_dispatch.h:2899 #: daemon/remote_dispatch.h:2958 daemon/remote_dispatch.h:3021 #: daemon/remote_dispatch.h:3084 daemon/remote_dispatch.h:3141 #: daemon/remote_dispatch.h:3227 daemon/remote_dispatch.h:3287 #: daemon/remote_dispatch.h:3347 daemon/remote_dispatch.h:3406 #: daemon/remote_dispatch.h:3494 daemon/remote_dispatch.h:3550 #: daemon/remote_dispatch.h:3606 daemon/remote_dispatch.h:3691 #: daemon/remote_dispatch.h:3750 daemon/remote_dispatch.h:3833 #: daemon/remote_dispatch.h:3889 daemon/remote_dispatch.h:3943 #: daemon/remote_dispatch.h:3999 daemon/remote_dispatch.h:4055 #: daemon/remote_dispatch.h:4111 daemon/remote_dispatch.h:4167 #: daemon/remote_dispatch.h:4226 daemon/remote_dispatch.h:4286 #: daemon/remote_dispatch.h:4344 daemon/remote_dispatch.h:4405 #: daemon/remote_dispatch.h:4492 daemon/remote_dispatch.h:4608 #: daemon/remote_dispatch.h:4778 daemon/remote_dispatch.h:4838 #: daemon/remote_dispatch.h:4956 daemon/remote_dispatch.h:5054 #: daemon/remote_dispatch.h:5114 daemon/remote_dispatch.h:5202 #: daemon/remote_dispatch.h:5291 daemon/remote_dispatch.h:5594 #: daemon/remote_dispatch.h:5654 daemon/remote_dispatch.h:5714 #: daemon/remote_dispatch.h:5774 daemon/remote_dispatch.h:5831 #: daemon/remote_dispatch.h:5917 daemon/remote_dispatch.h:5984 #: daemon/remote_dispatch.h:6044 daemon/remote_dispatch.h:6104 #: daemon/remote_dispatch.h:6190 daemon/remote_dispatch.h:6246 #: daemon/remote_dispatch.h:6302 daemon/remote_dispatch.h:6356 #: daemon/remote_dispatch.h:6412 daemon/remote_dispatch.h:6631 #: daemon/remote_dispatch.h:6690 daemon/remote_dispatch.h:6803 #: daemon/remote_dispatch.h:6863 daemon/remote_dispatch.h:6923 #: daemon/remote_dispatch.h:7151 daemon/remote_dispatch.h:7233 #: daemon/remote_dispatch.h:7337 daemon/remote_dispatch.h:7393 #: daemon/remote_dispatch.h:7450 daemon/remote_dispatch.h:7511 #: daemon/remote_dispatch.h:7588 daemon/remote_dispatch.h:7740 #: daemon/remote_dispatch.h:7796 daemon/remote_dispatch.h:7852 #: daemon/remote_dispatch.h:7908 daemon/remote_dispatch.h:7964 #: daemon/remote_dispatch.h:8020 daemon/remote_dispatch.h:8080 #: daemon/remote_dispatch.h:8139 daemon/remote_dispatch.h:8194 #: daemon/remote_dispatch.h:8246 daemon/remote_dispatch.h:8300 #: daemon/remote_dispatch.h:8357 daemon/remote_dispatch.h:8417 #: daemon/remote_dispatch.h:8474 daemon/remote_dispatch.h:8531 #: daemon/remote_dispatch.h:8585 daemon/remote_dispatch.h:8644 #: daemon/remote_dispatch.h:8725 daemon/remote_dispatch.h:8781 #: daemon/remote_dispatch.h:8837 daemon/remote_dispatch.h:8895 #: daemon/remote_dispatch.h:8960 daemon/remote_dispatch.h:9025 #: daemon/remote_dispatch.h:9089 daemon/remote_dispatch.h:9148 #: daemon/remote_dispatch.h:9207 daemon/remote_dispatch.h:9267 #: daemon/remote_dispatch.h:9330 daemon/remote_dispatch.h:9389 #: daemon/remote_dispatch.h:9451 daemon/remote_dispatch.h:9516 #: daemon/remote_dispatch.h:9581 daemon/remote_dispatch.h:9644 #: daemon/remote_dispatch.h:9702 daemon/remote_dispatch.h:9761 #: daemon/remote_dispatch.h:9817 daemon/remote_dispatch.h:9873 #: daemon/remote_dispatch.h:9929 daemon/remote_dispatch.h:9988 #: daemon/remote_dispatch.h:10049 daemon/remote_dispatch.h:10108 #: daemon/remote_dispatch.h:10172 daemon/remote_dispatch.h:10238 #: daemon/remote_dispatch.h:10303 daemon/remote_dispatch.h:10368 #: daemon/remote_dispatch.h:10460 daemon/remote_dispatch.h:10536 #: daemon/remote_dispatch.h:10608 daemon/remote_dispatch.h:10669 #: daemon/remote_dispatch.h:10730 daemon/remote_dispatch.h:10791 #: daemon/remote_dispatch.h:10847 daemon/remote_dispatch.h:10903 #: daemon/remote_dispatch.h:10959 daemon/remote_dispatch.h:11014 #: daemon/remote_dispatch.h:11065 daemon/remote_dispatch.h:11116 #: daemon/remote_dispatch.h:11168 daemon/remote_dispatch.h:11226 #: daemon/remote_dispatch.h:11280 daemon/remote_dispatch.h:11339 #: daemon/remote_dispatch.h:11399 daemon/remote_dispatch.h:11458 #: daemon/remote_dispatch.h:11514 daemon/remote_dispatch.h:11568 #: daemon/remote_dispatch.h:11624 daemon/remote_dispatch.h:11682 #: daemon/remote_dispatch.h:11738 daemon/remote_dispatch.h:11792 #: daemon/remote_dispatch.h:11851 daemon/remote_dispatch.h:11911 #: daemon/remote_dispatch.h:11998 daemon/remote_dispatch.h:12058 #: daemon/remote_dispatch.h:12118 daemon/remote_dispatch.h:12177 #: daemon/remote_dispatch.h:12233 daemon/remote_dispatch.h:12287 #: daemon/remote_dispatch.h:12343 daemon/remote_dispatch.h:12399 #: daemon/remote_dispatch.h:12484 daemon/remote_dispatch.h:12538 #: daemon/remote_dispatch.h:12595 daemon/remote_dispatch.h:12653 #: daemon/remote_dispatch.h:12739 daemon/remote_dispatch.h:12799 #: daemon/remote_dispatch.h:12870 daemon/remote_dispatch.h:12926 #: daemon/remote_dispatch.h:12983 daemon/remote_dispatch.h:13040 #: daemon/remote_dispatch.h:13096 daemon/remote_dispatch.h:13154 #: daemon/remote_dispatch.h:13273 daemon/remote_dispatch.h:13353 #: daemon/remote_dispatch.h:13496 daemon/remote_dispatch.h:13566 #: daemon/remote_dispatch.h:13622 daemon/remote_dispatch.h:13680 #: daemon/remote_dispatch.h:13734 daemon/remote_dispatch.h:13791 #: daemon/remote_dispatch.h:13850 daemon/remote_dispatch.h:13906 #: daemon/remote_dispatch.h:13960 daemon/remote_dispatch.h:14018 #: daemon/remote_dispatch.h:14102 daemon/remote_dispatch.h:14161 #: daemon/remote_dispatch.h:14217 daemon/remote_dispatch.h:14271 #: daemon/remote_dispatch.h:14327 daemon/remote_dispatch.h:14383 #: daemon/remote_dispatch.h:14439 daemon/remote_dispatch.h:14497 #: daemon/remote_dispatch.h:14553 daemon/remote_dispatch.h:14607 #: daemon/remote_dispatch.h:14663 daemon/remote_dispatch.h:14722 #: daemon/remote_dispatch.h:14782 daemon/remote_dispatch.h:14845 #: daemon/remote_dispatch.h:14905 daemon/remote_dispatch.h:14965 #: daemon/remote_dispatch.h:15052 daemon/remote_dispatch.h:15123 #: daemon/remote_dispatch.h:15179 daemon/remote_dispatch.h:15236 #: daemon/remote_dispatch.h:15297 daemon/remote_dispatch.h:15354 #: daemon/remote_dispatch.h:15410 daemon/remote_dispatch.h:15466 #: daemon/remote_dispatch.h:15525 daemon/remote_dispatch.h:15587 #: daemon/remote_dispatch.h:15649 daemon/remote_dispatch.h:15707 #: daemon/remote_dispatch.h:15782 daemon/remote_dispatch.h:15844 #: daemon/remote_dispatch.h:15904 daemon/remote_dispatch.h:15963 #: daemon/remote_dispatch.h:16020 daemon/remote_dispatch.h:16080 #: daemon/remote_dispatch.h:16134 daemon/remote_dispatch.h:16192 #: daemon/remote_dispatch.h:16264 daemon/remote_dispatch.h:16320 #: src/rpc/virnetserverclient.c:1493 msgid "connection not open" msgstr "połączenie nie jest otwarte" #: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:62 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "" #: daemon/admin_server.c:66 daemon/remote.c:1282 src/locking/lock_daemon.c:745 #: src/logging/log_daemon.c:601 msgid "unable to init mutex" msgstr "" #: daemon/remote.c:1308 msgid "connection already open" msgstr "połączenie jest już otwarte" #: daemon/remote.c:1068 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "" #: daemon/remote.c:1443 daemon/remote.c:1528 src/remote/remote_driver.c:1726 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "nieznany typ parametru: %d" #: daemon/remote.c:1479 daemon/remote.c:1565 daemon/remote.c:1673 #: daemon/remote.c:1842 daemon/remote.c:2506 daemon/remote.c:2568 #: daemon/remote.c:2630 daemon/remote.c:2693 daemon/remote.c:2765 #: daemon/remote.c:2873 daemon/remote.c:4415 daemon/remote.c:4474 #: daemon/remote.c:5149 msgid "nparams too large" msgstr "nparams jest za duże" #: daemon/remote.c:1492 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "Parametr %s jest za duży dla celu" #: daemon/remote.c:1620 src/remote/remote_driver.c:1565 #: src/remote/remote_driver.c:1579 src/remote/remote_driver.c:1628 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:1726 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1792 daemon/remote.c:1907 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "rozmiar > maksymalny rozmiar bufora" #: daemon/remote.c:2014 msgid "failed to copy security label" msgstr "" #: daemon/remote.c:2096 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2102 daemon/remote.c:2254 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2248 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:3001 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "klient próbował nieprawidłowe żądanie inicjowania SASL" #: daemon/remote.c:3049 daemon/remote.c:3200 daemon/remote.c:3298 #: daemon/remote.c:3314 daemon/remote.c:3328 daemon/remote.c:3342 #: src/util/virerror.c:1087 src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250 msgid "authentication failed" msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się" #: daemon/remote.c:3077 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "wynegocjowane SSF %d nie było wystarczająco silne" #: daemon/remote.c:3131 daemon/remote.c:3229 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "klient próbował nieprawidłowego żądania uruchomienia SASL" #: daemon/remote.c:3149 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "dane odpowiedzi uruchomienia SASL są za długie %d" #: daemon/remote.c:3246 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "dane odpowiedzi kroku SASL są za długie %d" #: daemon/remote.c:3374 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "klient próbował nieprawidłowego żądania inicjowania PolicyKit" #: daemon/remote.c:3133 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:3160 msgid "authentication cancelled by user" msgstr "" #: daemon/remote.c:3162 #, c-format msgid "polkit: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:3222 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "nie można uzyskać tożsamości równego gniazda" #: daemon/remote.c:3238 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "Wyszukanie wywołania PolicyKit nie powiodło się: %s" #: daemon/remote.c:3245 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "Utworzenie czynności PolicyKit %s nie powiodło się" #: daemon/remote.c:3255 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "Utworzenie kontekstu PolicyKit %s nie powiodło się" #: daemon/remote.c:3273 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "Sprawdzenie upoważnienia %d %s przez PolicyKit nie powiodło się" #: daemon/remote.c:3287 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:3336 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "klient spróbował nieobsługiwanego żądania inicjowania PolicyKit" #: daemon/remote.c:3582 daemon/remote.c:3904 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "zdarzenie domeny %d nie zostało zarejestrowane" #: daemon/remote.c:3741 daemon/remote.c:3817 daemon/remote.c:3891 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "nieobsługiwany identyfikator zdarzenia %d" #: daemon/remote.c:3949 #, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:4478 msgid "ncpus too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:4549 msgid "maxerrors too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:4614 daemon/remote.c:4681 src/remote/remote_driver.c:6739 #: src/remote/remote_driver.c:6805 #, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4741 src/remote/remote_driver.c:3677 #, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4803 src/remote/remote_driver.c:3743 #, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4862 src/remote/remote_driver.c:3124 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4920 src/remote/remote_driver.c:3382 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4978 src/remote/remote_driver.c:3447 #, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5036 src/remote/remote_driver.c:3512 #, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5094 src/remote/remote_driver.c:3577 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5309 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5355 daemon/remote.c:5411 daemon/remote.c:5472 #: daemon/remote.c:5542 daemon/remote.c:5602 daemon/remote.c:5659 #: src/remote/remote_driver.c:7031 src/remote/remote_driver.c:7097 #: src/remote/remote_driver.c:7179 src/remote/remote_driver.c:7265 #: src/remote/remote_driver.c:7337 src/remote/remote_driver.c:7409 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5715 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5868 #, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:5941 #, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1433 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1500 daemon/remote_dispatch.h:1768 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1567 daemon/remote_dispatch.h:1835 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1634 daemon/remote_dispatch.h:2036 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1701 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1902 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1969 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:10466 daemon/remote_dispatch.h:10542 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:12805 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:13160 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:13502 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:15058 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/stream.c:235 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "strumień został nieoczekiwanie zakończony" #: daemon/stream.c:238 msgid "stream had I/O failure" msgstr "strumień ma awarię wejścia/wyjścia" #: daemon/stream.c:617 msgid "stream aborted at client request" msgstr "przerwano strumień na żądanie klienta" #: daemon/stream.c:621 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "przerwano strumień z nieoczekiwanym stanem %d" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Rodzina adresów dla nazwy hosta jest nieobsługiwana" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Rozwiązanie nazw tymczasowo się nie powiodło" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Błędna wartość ai_flags" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Rozwiązanie nazw nie powiodło się, niemożliwe do przywrócenia" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family jest nieobsługiwane" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Przydział pamięci nie powiódł się" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Brak adresu powiązanego z nazwą hosta" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Nieznana nazwa usługi" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Nazwa serwera jest nieobsługiwana dla ai_socktype" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype jest nieobsługiwane" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Błąd systemowy" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Bufor parametrów jest za mały" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Trwa przetwarzanie żądania" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Anulowano żądanie" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Nie anulowano żądania" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Wszystkie żądania zostały zakończone" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Przerwane przez sygnał" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Łańcuch parametru nie jest poprawnie zakodowany" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4615 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:200 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:711 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 msgid "No UNIX process start time available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:175 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s" msgstr "" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:479 src/util/virnetdev.c:3120 #: src/util/virnetdevtap.c:104 src/util/virutil.c:1829 src/util/virutil.c:2167 #: src/util/virutil.c:2261 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "Otwarcie katalogu ścieżki \"%s\" nie powiodło się" #: src/util/vircgroup.c:526 src/util/virnetdevtap.c:120 #: src/util/virstoragefile.c:1115 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:126 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:98 msgid "Unable to iterate over TAP devices" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:117 msgid "domain should have one and only one net defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:62 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany" #: src/bhyve/bhyve_command.c:190 src/bhyve/bhyve_command.c:298 msgid "domain should have one and only one disk defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:188 msgid "unsupported disk bus type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182 #: src/bhyve/bhyve_command.c:391 msgid "unsupported disk device" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:398 msgid "unsupported disk type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/conf/virdomainobjlist.c:925 #: src/lxc/lxc_driver.c:139 src/libxl/libxl_driver.c:300 src/vz/vz_utils.c:58 #: src/vz/vz_utils.c:88 src/qemu/qemu_driver.c:231 src/test/test_driver.c:513 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:202 #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:209 msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1802 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Nieznane wydanie: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:598 src/lxc/lxc_driver.c:545 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "Nie można usunąć określenia domeny przejściowej" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:781 src/lxc/lxc_driver.c:285 #: src/vmware/vmware_driver.c:759 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "Brak domeny pasującej do UUID \"%s\"" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:809 src/vz/vz_driver.c:539 #: src/qemu/qemu_driver.c:1552 src/qemu/qemu_driver.c:12167 #: src/qemu/qemu_driver.c:12626 src/qemu/qemu_driver.c:12674 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "brak domeny pasującej do nazwy \"%s\"" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:877 src/lxc/lxc_driver.c:1121 #: src/libxl/libxl_driver.c:2738 src/vmware/vmware_driver.c:768 msgid "Domain is already running" msgstr "Domena jest już uruchomiona" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1227 src/bhyve/bhyve_driver.c:1234 #: src/lxc/lxc_container.c:996 src/lxc/lxc_driver.c:1661 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się" #: src/bhyve/bhyve_process.c:127 src/lxc/lxc_process.c:1369 src/nodeinfo.c:2377 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Otwarcie \"%s\" nie powiodło się" #: src/bhyve/bhyve_process.c:136 msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:143 #, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:122 #, c-format msgid "Guest failed to load: %d" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:203 src/qemu/qemu_process.c:4872 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "Domena %s nie pokazała się" #: src/bhyve/bhyve_process.c:270 #, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:211 #, c-format msgid "Guest failed to stop: %d" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:1078 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:163 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML nie zawiera oczekiwanego elementu \"cpu\"" #: src/conf/cpu_conf.c:202 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" "element \"arch\" nie może być używany w elemencie \"cpu\" z \"match\" " "\"attribute\"" #: src/conf/cpu_conf.c:190 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:197 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:225 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "Nieprawidłowy pasujący atrybut dla określenia procesora" #: src/conf/cpu_conf.c:236 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "Brak architektury procesora" #: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:14774 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_ppc64.c:368 src/cpu/cpu_x86.c:1015 msgid "Missing CPU model name" msgstr "Brak nazwy modelu procesora" #: src/conf/cpu_conf.c:261 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:270 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:278 msgid "vendor id is invalid" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:290 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "Podano producenta procesora bez modelu procesora" #: src/conf/cpu_conf.c:302 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "Brak atrybutu \"gniazda\" w topologii procesora" #: src/conf/cpu_conf.c:311 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "Brak atrybutu \"rdzenie\" w topologii procesora" #: src/conf/cpu_conf.c:320 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "Brak atrybutu \"wątki\" w topologii procesora" #: src/conf/cpu_conf.c:327 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "Nieprawidłowa topologia procesora" #: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:529 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "Podano niepustą listę funkcji bez modelu procesora" #: src/conf/cpu_conf.c:368 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Nieprawidłowa polityka funkcji procesora" #: src/conf/cpu_conf.c:378 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "Nieprawidłowy nazwa funkcji procesora" #: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "Funkcja procesora \"%s\" została podana więcej niż raz" #: src/conf/numa_conf.c:706 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:747 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:460 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:467 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:452 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:463 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "Nieoczekiwana pasująca polityka procesora %d" #: src/conf/cpu_conf.c:541 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:572 src/cpu/cpu_x86.c:713 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "Brak nazwy funkcji procesora" #: src/conf/cpu_conf.c:582 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "Nieoczekiwana polityka funkcji procesora %d" #: src/conf/cpu_conf.c:664 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:670 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:686 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:694 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:701 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:708 #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:715 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:722 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:729 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:736 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:744 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:751 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:122 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
\"domain\"" #: src/conf/device_conf.c:129 src/conf/domain_conf.c:4403 #: src/conf/domain_conf.c:4457 src/conf/domain_conf.c:4598 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
\"bus\"" #: src/conf/device_conf.c:136 src/conf/domain_conf.c:4557 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
\"slot\"" #: src/conf/device_conf.c:143 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
\"function\"" #: src/conf/device_conf.c:150 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:103 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "Niewystarczające określenie adresu PCI" #: src/conf/domain_conf.c:1074 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1083 #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1092 #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1101 #, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1110 #, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1121 msgid "missing per-device path" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:236 src/xen/xm_internal.c:989 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "domena \"%s\" jest już określona za pomocą UUID %s" #: src/conf/virdomainobjlist.c:245 #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:251 #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:267 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "domena \"%s\" jest już określona za pomocą UUID %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1035 src/conf/domain_conf.c:2879 #: src/lxc/lxc_driver.c:2361 src/lxc/lxc_driver.c:2440 #: src/lxc/lxc_driver.c:3485 src/lxc/lxc_driver.c:3560 #: src/lxc/lxc_driver.c:5690 src/libxl/libxl_driver.c:4415 #: src/libxl/libxl_driver.c:4755 src/libxl/libxl_driver.c:4807 #: src/libxl/libxl_driver.c:5220 src/openvz/openvz_driver.c:2012 #: src/openvz/openvz_driver.c:2264 src/qemu/qemu_domain.c:3526 #: src/qemu/qemu_domain.c:4003 src/qemu/qemu_driver.c:1811 #: src/qemu/qemu_driver.c:1823 src/qemu/qemu_driver.c:1891 #: src/qemu/qemu_driver.c:1967 src/qemu/qemu_driver.c:2067 #: src/qemu/qemu_driver.c:2135 src/qemu/qemu_driver.c:2224 #: src/qemu/qemu_driver.c:2510 src/qemu/qemu_driver.c:2521 #: src/qemu/qemu_driver.c:2584 src/qemu/qemu_driver.c:3323 #: src/qemu/qemu_driver.c:3379 src/qemu/qemu_driver.c:3697 #: src/qemu/qemu_driver.c:3811 src/qemu/qemu_driver.c:3895 #: src/qemu/qemu_driver.c:3958 src/qemu/qemu_driver.c:4026 #: src/qemu/qemu_driver.c:5546 src/qemu/qemu_driver.c:10810 #: src/qemu/qemu_driver.c:10970 src/qemu/qemu_driver.c:11027 #: src/qemu/qemu_driver.c:11097 src/qemu/qemu_driver.c:11455 #: src/qemu/qemu_driver.c:11575 src/qemu/qemu_driver.c:13023 #: src/qemu/qemu_driver.c:13153 src/qemu/qemu_driver.c:13209 #: src/qemu/qemu_driver.c:13252 src/qemu/qemu_driver.c:13306 #: src/qemu/qemu_driver.c:13371 src/qemu/qemu_driver.c:14312 #: src/qemu/qemu_driver.c:15783 src/qemu/qemu_driver.c:15792 #: src/qemu/qemu_driver.c:15935 src/qemu/qemu_driver.c:16015 #: src/qemu/qemu_driver.c:16236 src/qemu/qemu_driver.c:16363 #: src/qemu/qemu_driver.c:16482 src/qemu/qemu_driver.c:16583 #: src/qemu/qemu_driver.c:16648 src/qemu/qemu_driver.c:17018 #: src/qemu/qemu_driver.c:17239 src/qemu/qemu_driver.c:17304 #: src/qemu/qemu_driver.c:17955 src/qemu/qemu_driver.c:18101 #: src/qemu/qemu_driver.c:18160 src/qemu/qemu_driver.c:18198 #: src/qemu/qemu_driver.c:18236 src/qemu/qemu_driver.c:18306 #: src/qemu/qemu_driver.c:18318 src/qemu/qemu_driver.c:18415 #: src/qemu/qemu_driver.c:18427 src/qemu/qemu_driver.c:18602 #: src/qemu/qemu_driver.c:18654 src/qemu/qemu_driver.c:18682 #: src/qemu/qemu_driver.c:18731 src/qemu/qemu_driver.c:18775 #: src/qemu/qemu_driver.c:19649 src/qemu/qemu_driver.c:19691 #: src/qemu/qemu_driver.c:19853 src/qemu/qemu_migration.c:3242 #: src/qemu/qemu_migration.c:5468 src/test/test_driver.c:5756 #: src/uml/uml_driver.c:2619 src/xen/xen_driver.c:2516 #: src/xen/xm_internal.c:676 msgid "domain is not running" msgstr "domena nie jest uruchomiona" #: src/conf/domain_conf.c:2886 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2916 msgid "Get persistent config failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3514 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2866 msgid "hypervisor type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3841 msgid "init binary must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3696 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3782 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3794 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3802 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3810 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3821 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4282 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3262 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "nieznany typ dysku \"%d\"" #: src/conf/domain_conf.c:4396 src/conf/domain_conf.c:4450 #: src/conf/domain_conf.c:4550 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
\"controller\"" #: src/conf/domain_conf.c:4410 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4417 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
\"unit\"" #: src/conf/domain_conf.c:4464 src/conf/domain_conf.c:4588 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
\"port\"" #: src/conf/domain_conf.c:4496 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4502 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4508 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4513 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4521 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4623 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4651 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4674 msgid "missing boot order attribute" msgstr "brak atrybutu porządku startowego" #: src/conf/domain_conf.c:4679 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" "niepoprawny porządek startowy \"%s\", oczekiwano dodatniej liczny całkowitej" #: src/conf/domain_conf.c:4687 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4720 msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4727 msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4838 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4854 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "nieznany typ adresu \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:4859 msgid "No type specified for device address" msgstr "Nie podano typu dla adresu sprzętu" #: src/conf/domain_conf.c:3769 msgid "Unknown device address type" msgstr "Nieznany typ adresu urządzenia" #: src/conf/domain_conf.c:4968 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4997 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "nie można przetworzyć identyfikatora producenta %s" #: src/conf/domain_conf.c:5004 msgid "usb vendor needs id" msgstr "producent USB wymaga identyfikatora" #: src/conf/domain_conf.c:5015 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "nie można przetworzyć produktu %s" #: src/conf/domain_conf.c:5023 msgid "usb product needs id" msgstr "produkt USB wymaga identyfikatora" #: src/conf/domain_conf.c:5033 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "nie można przetworzyć magistrali %s" #: src/conf/domain_conf.c:5040 msgid "usb address needs bus id" msgstr "adres USB wymaga identyfikatora magistrali" #: src/conf/domain_conf.c:5048 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s" #: src/conf/domain_conf.c:5056 msgid "usb address needs device id" msgstr "adres USB wymaga identyfikatora urządzenia" #: src/conf/domain_conf.c:5061 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "nieznany typ źródła USB \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:5071 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "producent nie może wynosić 0." #: src/conf/domain_conf.c:5077 msgid "missing vendor" msgstr "brak producenta" #: src/conf/domain_conf.c:5082 msgid "missing product" msgstr "brak produktu" #: src/conf/domain_conf.c:5116 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5152 src/conf/domain_conf.c:7320 #: src/conf/domain_conf.c:8665 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "Nie można przetworzyć parametru devaddr \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:5165 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "nieznany typ źródła PCI \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:5267 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5276 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5283 #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5290 #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5296 #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5304 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5310 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5317 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5327 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5476 src/conf/domain_conf.c:5651 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5482 src/conf/domain_conf.c:5657 msgid "missing source address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5488 src/conf/domain_conf.c:5663 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5495 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5503 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5509 #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5539 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5559 src/conf/domain_conf.c:5737 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5672 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5680 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5688 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5794 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4577 msgid "invalid security type" msgstr "nieprawidłowy typ bezpieczeństwa" #: src/conf/domain_conf.c:5920 src/conf/domain_conf.c:6183 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5929 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5935 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5970 msgid "security label is missing" msgstr "brak etykiety bezpieczeństwa" #: src/conf/domain_conf.c:5986 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "brak etykiety obrazu bezpieczeństwa" #: src/conf/domain_conf.c:6086 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6096 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6170 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6207 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6263 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6268 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6275 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6323 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6331 #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6371 msgid "missing network source protocol type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6377 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "nieznany typ protokołu \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:6384 msgid "missing name for disk source" msgstr "brak nazwy dla dysku źródłowego" #: src/conf/domain_conf.c:5202 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5213 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5220 #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5231 msgid "missing name for host" msgstr "brak nazwy dla gospodarza" #: src/conf/domain_conf.c:6425 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "nieoczekiwany typ dysku %s" #: src/conf/domain_conf.c:6588 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "nieznany typ dysku \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:6639 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6645 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6651 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6659 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6671 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6681 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6747 msgid "mirror requires file name" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1605 msgid "missing username for auth" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5334 msgid "missing type for secret" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5383 src/conf/domain_conf.c:6803 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5351 msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5357 msgid "either uuid or usage should be specified for a secret" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5367 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "błędnie sformatowany UUID %s" #: src/conf/domain_conf.c:6922 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6932 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6988 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6994 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7003 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7009 msgid "disk product is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7025 #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7034 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "nieznane urządzenie dysku \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:7085 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dyskietki: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7101 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dysku twardego: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7110 src/conf/snapshot_conf.c:137 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7121 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7129 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7138 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7146 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "nieznany typ magistrali dysku \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:7171 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7178 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7190 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7196 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7207 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dyskietki" #: src/conf/domain_conf.c:7213 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dysku" #: src/conf/domain_conf.c:7220 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "nieznany tryb pamięci podręcznej dysku \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:7227 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "nieznana polityka błędu dysku \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:7236 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7245 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:7255 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7262 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7272 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7280 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7291 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7301 #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7336 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7343 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7353 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7383 src/conf/domain_conf.c:8124 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6763 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5948 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5952 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7743 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "Nieznany typ kontrolera \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:7756 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s" #: src/conf/domain_conf.c:7765 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "Nieznany typ modelu \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:7805 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7843 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "Nieprawidłowe porty: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7856 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "Nieprawidłowe wektory: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7893 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7899 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7985 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "Kontrolery muszą używać typu adresu \"pci\"" #: src/conf/domain_conf.c:8049 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "nieznany typ systemu plików \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:8060 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "nieznany tryb dostępu \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:8116 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8132 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8155 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8160 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8224 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8229 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8237 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8268 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8282 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8313 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8463 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "nieznany typ interfejsu \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:8530 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8600 msgid "" "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8647 src/qemu/qemu_command.c:12365 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:8653 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8686 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "Interfejsy sieciowe muszą używać typu adresu \"pci\"" #: src/conf/domain_conf.c:8694 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "Brak atrybutu \"network\" podanego za pomocą " #: src/conf/domain_conf.c:8775 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" "Brak atrybutu \"bridge\" podanego za pomocą " #: src/conf/domain_conf.c:8789 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" "Brak atrybutu \"port\" podanego za pomocą interfejsu gniazda" #: src/conf/domain_conf.c:8795 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" "Nie można przetworzyć atrybutu \"port\" za pomocą interfejsu gniazda" #: src/conf/domain_conf.c:8805 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" "Brak atrybutu \"address\" podanego za pomocą interfejsu gniazda" #: src/conf/domain_conf.c:8844 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "Brak atrybutu \"name\" podanego za pomocą " #: src/conf/domain_conf.c:8855 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" "Brak atrybutu \"dev\" podanego za pomocą " #: src/conf/domain_conf.c:8863 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8942 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki" #: src/conf/domain_conf.c:8955 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "Podano nieznany interfejs " #: src/conf/domain_conf.c:8966 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "Podano nieznany interfejs " #: src/conf/domain_conf.c:8976 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8985 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8995 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9129 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9155 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf musi być dodatnią liczbą całkowitą" #: src/conf/domain_conf.c:9212 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s" #: src/conf/domain_conf.c:9282 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9299 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "kanał guestfwd nie określa adresu docelowego" #: src/conf/domain_conf.c:9309 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "kanał guestfwd obsługuje tylko adresy IPv4" #: src/conf/domain_conf.c:9316 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "kanał guestfwd nie określa portu docelowego" #: src/conf/domain_conf.c:9323 src/conf/domain_conf.c:9361 #: src/conf/storage_conf.c:515 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "Nieprawidłowy numer portu: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9445 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "Nieznany tryb źródła \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:9519 src/conf/domain_conf.c:9620 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego" #: src/conf/domain_conf.c:9550 src/conf/domain_conf.c:9568 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego" #: src/conf/domain_conf.c:9556 src/conf/domain_conf.c:9574 #: src/conf/domain_conf.c:9599 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego" #: src/conf/domain_conf.c:9590 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Nieznany protokół \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:9633 msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9638 msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9744 src/conf/domain_conf.c:9899 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego przedstawiony gospodarzowi: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9752 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9780 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "typ urządzenia spicevmc obsługuje tylko virtio" #: src/conf/domain_conf.c:9801 src/qemu/qemu_command.c:11469 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9832 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "brak trybu urządzenia smartcard" #: src/conf/domain_conf.c:9837 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "nieznany tryb urządzenia smartcard: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9854 src/conf/domain_conf.c:9883 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "tryb certyfikatów gospodarza wymaga dokładnie trzech certyfikatów" #: src/conf/domain_conf.c:9874 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "oczekiwanie ścieżki bezwzględnej: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9893 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "tryb przejścia wymaga atrybutu typu urządzenia znakowego" #: src/conf/domain_conf.c:9918 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "nieznany tryb smartcard" #: src/conf/domain_conf.c:9927 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "Kontrolery muszą używać typu adresu \"ccid\"" #: src/conf/domain_conf.c:9975 #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9988 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9994 msgid "missing TPM device backend" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10000 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10006 #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10095 msgid "missing input device type" msgstr "brak typu urządzenia wejściowego" #: src/conf/domain_conf.c:10101 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "nieznany typ urządzenia wejściowego \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:10108 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "nieznany typ magistrali wejściowego \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:10117 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" #: src/conf/domain_conf.c:10123 src/conf/domain_conf.c:10130 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "nieobsługiwana magistrala wejściowa %s" #: src/conf/domain_conf.c:10137 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" #: src/conf/domain_conf.c:10192 src/conf/domain_conf.c:12162 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10233 msgid "missing hub device type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10239 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10282 msgid "missing timer name" msgstr "brak nazwy stopera" #: src/conf/domain_conf.c:10287 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "nieznana nazwa stopera \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:10299 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "nieznana obecna wartość stopera \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:10309 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "nieznana polityka tyknięć stopera \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:10319 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "nieznany ślad stopera \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:10329 msgid "invalid timer frequency" msgstr "nieprawidłowa częstotliwość stopera" #: src/conf/domain_conf.c:10338 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "nieznany tryb stopera \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:10351 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "nieprawidłowa stopień dociągnięcia" #: src/conf/domain_conf.c:10360 msgid "invalid catchup slew" msgstr "nieprawidłowa liczba dociągnięcia" #: src/conf/domain_conf.c:10369 msgid "invalid catchup limit" msgstr "nieprawidłowe ograniczenie dociągnięcia" #: src/conf/domain_conf.c:10422 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "nie można przetworzyć czasu sprawdzenia hasła \"%s\", oczekiwano RRRR-MM-" "DDTGG:MM:SS" #: src/conf/domain_conf.c:10441 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10452 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10476 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10482 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10502 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10513 #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10554 msgid "missing graphics device type" msgstr "brak typu urządzenia graficznego" #: src/conf/domain_conf.c:10560 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:10624 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10646 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "nie można przetworzyć portu VNC %s" #: src/conf/domain_conf.c:10676 #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10689 src/qemu/qemu_command.c:13192 #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10714 src/conf/domain_conf.c:10779 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:10733 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "nie można przetworzyć portu RDP %s" #: src/conf/domain_conf.c:10800 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "nie można przetworzyć portu spice %s" #: src/conf/domain_conf.c:10813 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "nie można przetworzyć portu TLS spice %s" #: src/conf/domain_conf.c:10833 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10869 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice" #: src/conf/domain_conf.c:10877 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "nieznana nazwa kanału spice %s" #: src/conf/domain_conf.c:10885 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "nieznany tryb kanału spice %s" #: src/conf/domain_conf.c:10901 msgid "spice image missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10908 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10922 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10929 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10943 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10950 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10964 msgid "spice playback missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10971 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10985 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10991 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11005 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11012 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11025 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11032 #, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11045 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11051 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11092 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11125 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "nieznany modelu dźwięku \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:11192 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog musi zawierać nazwę modelu" #: src/conf/domain_conf.c:11198 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "nieznany model watchdog \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:11209 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "nieznana czynność watchdog \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:11247 msgid "missing RNG device model" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11252 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11260 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11267 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11276 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11282 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11288 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11299 #, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11308 msgid "missing EGD backend type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11318 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11368 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "balon pamięci musi zawierać nazwę modelu" #: src/conf/domain_conf.c:11374 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "nieznany model balonu pamięci \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:11388 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11718 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML nie zawiera oczekiwanego elementu \"sysinfo\"" #: src/conf/domain_conf.c:11728 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo musi zawierać atrybut typu" #: src/conf/domain_conf.c:11733 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "nieznany typ sysinfo \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:11557 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11610 msgid "malformed uuid element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11617 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "UUID między i nie zgadza się" #: src/conf/domain_conf.c:11936 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "nieznany model grafiki \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:11942 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "brak modelu graficznego i nie można określić domyślnego" #: src/conf/domain_conf.c:11950 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11955 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:11988 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "nie można przetworzyć głowic graficznych \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:12035 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:12055 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12072 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "Urządzenia gospodarza PCI muszą używać typu adresu \"pci\"" #: src/conf/domain_conf.c:9470 msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12122 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12133 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12138 msgid "missing type in redirdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9604 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9614 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12231 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12237 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12248 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12259 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12284 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12289 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12361 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12381 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12529 msgid "(device_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12547 #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10721 msgid "unknown virt type" msgstr "nieznany typ wirtualizacji" #: src/conf/domain_conf.c:10732 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "" "brak emulatora dla domeny %s typu systemu operacyjnego %s na architekturze %s" #: src/conf/domain_conf.c:13889 msgid "cannot count boot devices" msgstr "nie można policzyć urządzeń startowych" #: src/conf/domain_conf.c:13899 src/conf/domain_conf.c:22667 msgid "" "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" "nie można używać elementów startowych osobnych dla każdego urządzenia razem " "z elementami systemu operacyjnego/uruchamiania" #: src/conf/domain_conf.c:13909 msgid "missing boot device" msgstr "brak urządzenia startowego" #: src/conf/domain_conf.c:13914 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "nieznane urządzenie startowe \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:13960 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13978 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14044 msgid "You must map the root user of container" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10960 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10964 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10971 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14158 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14460 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14728 msgid "missing domain type attribute" msgstr "brak atrybutu typu domeny" #: src/conf/domain_conf.c:14734 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s" #: src/conf/domain_conf.c:11225 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11250 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14821 src/conf/network_conf.c:2055 #: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1043 #: src/xenconfig/xen_common.c:206 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "Utworzenie UUID nie powiodło się" #: src/conf/domain_conf.c:14828 src/conf/network_conf.c:2061 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198 #: src/conf/storage_conf.c:849 msgid "malformed uuid element" msgstr "błędnie sformatowany element UUID" #: src/conf/domain_conf.c:14838 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14873 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11328 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14940 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14955 #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11401 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "maksymalna liczba procesorów wirtualnych musi być liczbą całkowitą" #: src/conf/domain_conf.c:11409 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11417 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "bieżąca liczba procesorów wirtualnych musi być liczbą całkowitą" #: src/conf/domain_conf.c:11425 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11431 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "" "maksymalna liczba procesorów wirtualnych nie może być mniejsza niż bieżąca " "liczba procesorów wirtualnych (%d < %lu)" #: src/conf/domain_conf.c:14649 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15025 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15034 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15041 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15049 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15057 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15065 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15073 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15081 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15089 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11541 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15109 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15158 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15165 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:212 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:216 msgid "only one numatune is supported" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:229 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11688 #, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:529 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11731 #, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15317 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15323 msgid "only one resource element is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15339 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15349 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15373 src/conf/domain_conf.c:15392 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15437 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15449 src/conf/domain_conf.c:15470 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15457 src/conf/domain_conf.c:15478 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15489 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15495 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15633 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "nieznane wyrównanie zegara \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:15649 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15680 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15693 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "brak atrybutu \"timezone\" dla zegara z offset='timezone" #: src/conf/domain_conf.c:12017 msgid "invalid basedate" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12048 msgid "no OS type" msgstr "brak typu systemu operacyjnego" #: src/conf/domain_conf.c:12083 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12092 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12103 src/xenxs/xen_xm.c:293 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "" "brak nieobsługiwanej architektury dla typu systemu operacyjnego \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:15738 msgid "No data supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15821 src/conf/domain_conf.c:15830 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15847 msgid "No master USB controller specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15854 msgid "cannot extract device leases" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15984 msgid "cannot extract console devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16041 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16143 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16169 src/vz/vz_sdk.c:1030 msgid "cannot determine default video type" msgstr "nie można określić domyślnego typu graficznego" #: src/conf/domain_conf.c:16197 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16222 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" #: src/conf/domain_conf.c:16241 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie balonu pamięci" #: src/conf/domain_conf.c:12671 msgid "only a single RNG device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16276 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16291 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16315 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16338 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16353 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12789 msgid "only a single panic device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16446 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15281 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15292 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16466 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "nieznany tryb smbios \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:16533 msgid "no domain config" msgstr "brak konfiguracji domeny" #: src/conf/domain_conf.c:16546 msgid "missing domain state" msgstr "brak stanu domeny" #: src/conf/domain_conf.c:16551 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "nieprawidłowy stan domeny \"%s\"" #: src/conf/domain_conf.c:16560 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16571 msgid "invalid pid" msgstr "nieprawidłowy PID" #: src/conf/domain_conf.c:16584 src/conf/network_conf.c:3091 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16618 src/security/virt-aa-helper.c:668 #: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:488 #: tools/virsh-domain-monitor.c:595 tools/virsh-domain-monitor.c:710 #: tools/virsh-domain.c:3066 tools/virsh-domain.c:3721 #: tools/virsh-domain.c:6103 tools/virsh-domain.c:10162 #: tools/virsh-domain.c:10355 tools/virsh-domain.c:10430 #: tools/virsh-domain.c:10857 tools/virsh-domain.c:10960 msgid "(domain_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16659 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16692 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16739 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16747 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16755 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16762 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16779 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16792 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source " "%04x:%02x:%02x.%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16807 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16822 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16836 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16850 #, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16900 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16908 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16916 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16923 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16939 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16956 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16964 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16971 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16979 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16986 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17005 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17012 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17032 #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17041 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17059 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17067 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17086 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17105 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17113 #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17120 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17134 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17142 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17149 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17156 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17175 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17184 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17222 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17240 #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17258 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17268 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17277 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17288 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17310 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17329 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17348 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13738 #, c-format msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17376 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17395 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17451 #, c-format msgid "" "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17462 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17468 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17474 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17480 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17486 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17506 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17518 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17541 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17556 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13908 #, c-format msgid "" "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17748 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17760 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17771 #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17778 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17785 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13972 #, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13980 #, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13986 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17819 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17826 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17840 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17851 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17869 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17880 #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17893 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17905 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17917 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17929 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17941 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17953 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17966 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17979 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17992 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18005 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18018 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18031 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18058 #, c-format msgid "" "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18072 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18085 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18539 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18843 src/conf/domain_conf.c:18932 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d" #: src/conf/domain_conf.c:18937 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "nieoczekiwany urządzenie dysku %d" #: src/conf/domain_conf.c:18942 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "nieoczekiwana magistrala dysku %d" #: src/conf/domain_conf.c:18947 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci podręcznej dysku %d" #: src/conf/domain_conf.c:18952 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "nieoczekiwany tryb wejścia/wyjścia dysku %d" #: src/conf/domain_conf.c:18957 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19214 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "nieoczekiwany typ kontrolera %d" #: src/conf/domain_conf.c:19223 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "nieoczekiwany typ modelu %d" #: src/conf/domain_conf.c:19358 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "nieoczekiwany typ systemu plików %d" #: src/conf/domain_conf.c:19364 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "nieoczekiwany tryb dostępu %d" #: src/conf/domain_conf.c:19498 #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19547 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19583 src/conf/domain_conf.c:19623 #: src/conf/domain_conf.c:21327 src/conf/domain_conf.c:21336 #: src/libxl/libxl_driver.c:3450 src/qemu/qemu_hotplug.c:3921 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia gospodarza %d" #: src/conf/domain_conf.c:19701 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15490 #, c-format msgid "unexpected actual net type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19744 src/conf/domain_conf.c:19913 #: src/conf/domain_conf.c:21101 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d" #: src/conf/domain_conf.c:19905 #, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20166 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d" #: src/conf/domain_conf.c:20281 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d" #: src/conf/domain_conf.c:20301 msgid "Could not format channel target type" msgstr "Nie można sformatować typu docelowego kanału" #: src/conf/domain_conf.c:20311 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "Nie można sformatować portu guestfwd" #: src/conf/domain_conf.c:20385 src/conf/domain_conf.c:20418 #: src/qemu/qemu_command.c:10492 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "nieoczekiwany typ smartcard %d" #: src/conf/domain_conf.c:20436 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20492 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2097 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %d" #: src/conf/domain_conf.c:20539 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "nieoczekiwany model balonu pamięci %d" #: src/conf/domain_conf.c:20599 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "nieoczekiwany model watchdog %d" #: src/conf/domain_conf.c:20605 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "nieoczekiwana czynność watchdog %d" #: src/conf/domain_conf.c:20867 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "nieoczekiwany model graficzny %d" #: src/conf/domain_conf.c:20913 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2133 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %d" #: src/conf/domain_conf.c:20918 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "nieoczekiwany typ magistrali wejścia %d" #: src/conf/domain_conf.c:20950 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "nieoczekiwana nazwa stopera %d" #: src/conf/domain_conf.c:20966 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "nieoczekiwana polityka tyknięć stopera %d" #: src/conf/domain_conf.c:20980 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "nieoczekiwany ślad stopera %d" #: src/conf/domain_conf.c:20997 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "nieoczekiwany tryb stopera %d" #: src/conf/domain_conf.c:21318 src/conf/domain_conf.c:21343 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia gospodarza %d" #: src/conf/domain_conf.c:21463 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21625 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "nieoczekiwany typ domeny %d" #: src/conf/domain_conf.c:17177 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17191 msgid "failed to format cpuset for emulator" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17220 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21976 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %d" #: src/conf/domain_conf.c:22009 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "nieoczekiwany tryb smbios %d" #: src/conf/domain_conf.c:22056 #, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22077 #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22659 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22717 src/conf/network_conf.c:2957 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:565 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu konfiguracji \"%s\"" #: src/conf/virdomainobjlist.c:471 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "nieoczekiwana domena %s już istnieje" #: src/conf/network_conf.c:3207 src/conf/network_conf.c:3241 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3205 src/conf/storage_conf.c:1920 #: src/conf/storage_conf.c:1955 src/conf/virdomainobjlist.c:521 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Otwarcie katalogu \"%s\" nie powiodło się" #: src/conf/domain_conf.c:22799 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "nie można usunąć konfiguracji %s" #: src/conf/domain_conf.c:22993 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23105 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23589 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23679 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19385 src/conf/domain_conf.c:19467 msgid "unknown metadata type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23795 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23841 msgid "(metadata_xml)" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:514 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:123 msgid "interface has no name" msgstr "interfejs nie posiada nazwy" #: src/conf/interface_conf.c:140 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "wartość MTU interfejsu jest niewłaściwa" #: src/conf/interface_conf.c:165 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "nieznany tryb startowy interfejsu %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "nieznany tryb powiązania %s" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "nieznany operator powiązania MMI %s" #: src/conf/interface_conf.c:244 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "nieznane sprawdzanie powiązania ARP %s" #: src/conf/interface_conf.c:271 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "nieznana wartość peerdns DHCP %s" #: src/conf/interface_conf.c:299 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "Nieprawidłowa wartość przedrostka adresu IP" #: src/conf/interface_conf.c:448 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "brak atrybutu rodziny interfejsu" #: src/conf/interface_conf.c:467 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "nieobsługiwana rodzina protokołów \"%s\"" #: src/conf/interface_conf.c:530 msgid "bond has no interfaces" msgstr "powiązanie nie posiada interfejsów" #: src/conf/interface_conf.c:604 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "brak lub nieprawidłowa częstotliwość MIIMON interfejsu powiązania" #: src/conf/interface_conf.c:612 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "brak lub nieprawidłowe opóźnienie dolne MIIMON interfejsu powiązania" #: src/conf/interface_conf.c:620 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "brak lub nieprawidłowe opóźnienie górne MIIMON interfejsu powiązania" #: src/conf/interface_conf.c:636 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "brak lub nieprawidłowe przerwanie ARPMON interfejsu powiązania" #: src/conf/interface_conf.c:644 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "brak celu ARPMON interfejsu powiązania" #: src/conf/interface_conf.c:663 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "brak atrybutu znacznika interfejsu VLAN" #: src/conf/interface_conf.c:671 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "brak atrybutu nazwy interfejsu VLAN" #: src/conf/interface_conf.c:691 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "brak atrybutu typu interfejsu" #: src/conf/interface_conf.c:697 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "nieznany typ interfejsu %s" #: src/conf/interface_conf.c:716 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "interfejs posiada nieobsługiwany typ \"%s\"" #: src/conf/interface_conf.c:752 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "brak elementu mostka interfejsu mostka" #: src/conf/interface_conf.c:504 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "" "STP interfejsu mostka powinien być włączony lub wyłączony, otrzymał %s" #: src/conf/interface_conf.c:765 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "brak elementu powiązania interfejsu powiązania" #: src/conf/interface_conf.c:778 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "brak elementu VLAN interfejsu VLAN" #: src/conf/interface_conf.c:806 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:833 msgid "(interface_definition)" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:917 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "monitorowanie ARP powiązania nie posiada celu" #: src/conf/interface_conf.c:946 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "brak nazwy znacznika VLAN" #: src/conf/interface_conf.c:1028 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "nieznany tryb startowy virInterfaceDefFormat" #: src/conf/interface_conf.c:1043 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1049 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat brakuje nazwy interfejsu" #: src/conf/interface_conf.c:1055 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "nieoczekiwany typ interfejsu %d" #: src/conf/interface_conf.c:1248 src/conf/node_device_conf.c:192 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3141 src/conf/storage_conf.c:1788 #: src/libxl/libxl_driver.c:592 src/vz/vz_driver.c:227 #: src/qemu/qemu_driver.c:651 src/remote/remote_driver.c:1129 #: src/test/test_driver.c:389 src/xen/xen_driver.c:479 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "nie można zainicjować muteksa" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "nie można przetworzyć wartości parametru managerid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "wartość managerid jest spoza zakresu" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "nie można przetworzyć wartości parametru typeid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "wartość typeid jest spoza zakresu" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "nie można przetworzyć wartości parametru typeidversion" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "wartość typeidversion jest spoza zakresu" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "nie można przetworzyć parametru instanceid jako UUID" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "parametr profileid jest za długi" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:162 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "Nie można utworzyć losowego UUID dla instanceid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:183 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "nie można utworzyć losowego UUID dla interfaceid" #: src/conf/network_conf.c:329 #, c-format msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:340 #, c-format msgid "cannot save live config of inactive network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:710 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:744 msgid "network is not running" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:751 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:872 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:881 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:677 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "Nieprawidłowy zakres DHCP \"%s\" do \"%s\" w sieci \"%s\"" #: src/conf/network_conf.c:917 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:924 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "Nie można przetworzyć adresu MAC \"%s\" w sieci \"%s\"" #: src/conf/network_conf.c:930 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:942 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:951 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:959 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:969 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:982 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:989 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:996 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" "Brak adresu IP w określeniu sieci statycznego gospodarza dla sieci \"%s\"" #: src/conf/network_conf.c:1099 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1106 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1122 src/conf/network_conf.c:1136 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1143 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:945 #, c-format msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:951 #, c-format msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:958 #, c-format msgid "" "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:968 #, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:983 #, c-format msgid "Missing or invalid port attribute in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:991 #, c-format msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:999 #, c-format msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1009 #, c-format msgid "" "Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1292 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1034 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1304 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1311 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1345 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1355 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1367 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1379 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1399 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1419 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1473 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1479 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1488 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1496 #, c-format msgid "" "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1510 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1517 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1524 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1530 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1537 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1543 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1549 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1555 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1572 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1365 #, c-format msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1375 #, c-format msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1384 #, c-format msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1396 #, c-format msgid "" "Missing required address attribute in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1404 #, c-format msgid "" "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1412 #, c-format msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1420 #, c-format msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1432 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1434 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1442 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1444 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1452 #, c-format msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1459 #, c-format msgid "" "Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1467 #, c-format msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1475 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "32" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1484 #, c-format msgid "" "ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1491 #, c-format msgid "" "Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1498 #, c-format msgid "" "ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1505 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "128" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1513 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1523 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1533 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1542 #, c-format msgid "" "address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1623 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1686 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1695 src/conf/network_conf.c:1861 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1700 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1707 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1714 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1722 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1729 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1759 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1764 #, c-format msgid "" "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1772 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1780 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1822 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "nieznany typ przekierowywania \"%s\"" #: src/conf/network_conf.c:1841 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1853 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1869 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1877 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1882 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1826 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1895 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1917 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1929 #, c-format msgid "" " must match first in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1952 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1959 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1976 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1986 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1996 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2077 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2153 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka \"%s\" w sieci \"%s\"" #: src/conf/network_conf.c:2159 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2279 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2308 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2316 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2329 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2346 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2353 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2387 msgid "(network_definition)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2414 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2452 #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2718 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2747 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3031 msgid "(network status)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3036 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3047 src/conf/network_conf.c:3157 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci \"%s\" nie zgadza się z nazwą sieci \"%s\"" #: src/conf/network_conf.c:3075 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3287 src/util/virdnsmasq.c:279 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "nie można usunąć konfiguracji \"%s\"" #: src/network/bridge_driver.c:2844 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "Tworzenie mostka przekroczyło maksymalny identyfikator %d" #: src/network/bridge_driver.c:2871 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "nazwa mostka \"%s\" jest już używana." #: src/conf/network_conf.c:3372 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3379 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3389 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3444 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3467 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3451 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3585 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3616 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3662 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3697 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3718 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3768 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3777 msgid "missing dev attribute in element" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3794 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3811 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3820 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3887 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3895 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3909 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3969 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4002 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4017 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4023 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4063 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4088 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4103 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4109 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4147 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4167 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4182 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4214 msgid "network_update_xml" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4264 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:530 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "sieć \"%s\" jest już określona za pomocą UUID %s" #: src/conf/network_conf.c:539 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "sieć jest już aktywna jako \"%s\"" #: src/conf/network_conf.c:554 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "sieć \"%s\" już istnieje za pomocą UUID %s" #: src/conf/node_device_conf.c:685 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "nie podano ścieżki do urządzenia blokowego dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:704 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "brak typu możliwości pamięci masowej dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:726 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "nie podano rozmiaru nośnika wymiennego dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:727 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar nośnika wymiennego dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:737 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "nieznany typ możliwości pamięci masowej \"%s\" dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "nie podano rozmiaru \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:750 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:776 src/conf/node_device_conf.c:854 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora gospodarza SCSI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:777 src/conf/node_device_conf.c:855 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator gospodarza SCSI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:782 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora magistrali SCSI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:783 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator magistrali SCSI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:788 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora docelowego SCSI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:789 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator docelowy SCSI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:794 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora LUN SCSI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:795 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "nieprawidłowy identyfikator LUN SCSI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:822 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "nie podano nazwy docelowej dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "brak typu możliwości gospodarza SCSI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:898 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:910 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:921 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "nieznany typ możliwości gospodarza SCSI \"%s\" dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:957 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "nie podano interfejsu sieciowego dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:998 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy typ sieci dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1031 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "nie podano numeru interfejsu USB dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1032 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy numer interfejsu USB dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1037 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "nie podano klasy interfejsu USB dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1038 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłową klasę interfejsu USB dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1043 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "nie podano podklasy interfejsu USB dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1044 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłową podklasę interfejsu USB dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1049 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "nie podano protokołu interfejsu USB dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1050 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy protokół interfejsu USB dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1098 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "nie podano numeru magistrali USB dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1099 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy numer magistrali USB dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1104 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "nie podano numeru urządzenia USB dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1105 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy numer urządzenia USB dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1110 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora producenta USB dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1111 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta USB dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1116 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora produktu USB dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1117 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator produktu USB dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1146 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1152 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1281 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora domeny PCI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1282 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator domeny PCI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1287 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora magistrali PCI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1288 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator magistrali PCI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1293 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora gniazda PCI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1294 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator gniazda PCI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1299 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora funkcji PCI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1300 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator funkcji PCI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1305 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora producenta PCI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1306 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta PCI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1311 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "nie podano identyfikatora produktu PCI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1312 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator produktu PCI dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1373 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "nie podano UUID systemu dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1379 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1412 msgid "missing capability type" msgstr "brak typu możliwości" #: src/conf/node_device_conf.c:1418 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "nieznany typ możliwości \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1461 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "nieznany typ możliwości \"%d\" dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1513 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "brak możliwości urządzenia \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1551 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1580 msgid "(node_device_definition)" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1634 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "Urządzenie nie jest HBA Fibre Channel" #: src/conf/node_device_conf.c:1659 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla \"%s\"" #: src/conf/node_device_conf.c:1679 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "" "Urządzenie nadrzędne %s nie ma możliwości działania wirtualnego portu" #: src/conf/nwfilter_conf.c:996 msgid "ipset name is too long" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1002 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1034 msgid "malformed ipset flags" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s posiada niedozwoloną wartość %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "węzeł reguły wymaga atrybutu czynności" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2430 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "nieznana wartość atrybutu czynności reguły" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2437 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "węzeł reguły wymaga atrybutu kierunku" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2444 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "nieznana wartość atrybutu kierunku reguły" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2522 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2568 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2612 msgid "filter has no name" msgstr "filtr nie posiada nazwy" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2620 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2627 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:843 #: src/storage/storage_backend.c:580 msgid "unable to generate uuid" msgstr "nie można utworzyć UUID" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2734 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nieznany element roota dla puli nw filter" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2760 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3087 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "filtr o tym samym UUID, ale o innej nazwie (\"%s\") już istnieje" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3109 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "filtr wprowadziłby pętlę" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" "nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci \"%s\" nie zgadza się z nazwą " "\"%s\"" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:2074 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "nie można utworzyć katalogu konfiguracji %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:2053 msgid "failed to generate XML" msgstr "utworzenie XML nie powiodło się" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:2099 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "brak pliku konfiguracji dla %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:2105 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3360 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "formatowanie dla %s %s zgłosiło błąd" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "Nie można umieścić zmiennej \"%s\" w mapie sum kontrolnych" #: src/conf/nwfilter_params.c:876 msgid "missing filter parameter table" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1004 msgid "Malformatted array index" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1007 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1019 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1032 msgid "Malformatted variable" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266 #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:401 msgid "event callback already tracked" msgstr "wywołanie zwrotne zdarzenia jest już śledzone" #: src/conf/object_event.c:579 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:626 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:886 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:979 #, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:1027 #, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127 #: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "nieoczekiwany typ użycia sekretu %d" #: src/conf/secret_conf.c:82 msgid "unknown secret usage type" msgstr "nieznany typ użycia sekretu" #: src/conf/secret_conf.c:88 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "nieznany typ użycia sekretu %s" #: src/conf/secret_conf.c:102 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "podano użycie woluminu, ale brak ścieżki woluminu" #: src/conf/secret_conf.c:111 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:120 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:144 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:168 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "nieprawidłowa wartość \"efemeryczna\"" #: src/conf/secret_conf.c:182 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "nieprawidłowa wartość \"prywatności\"" #: src/conf/secret_conf.c:226 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:128 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:148 #, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:164 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:229 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:242 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "brak creationTime z istniejącej migawki" #: src/conf/snapshot_conf.c:254 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "brak stanu z istniejącej migawki" #: src/conf/snapshot_conf.c:260 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "Nieprawidłowy stan \"%s\" w pliku XML migawki domeny" #: src/conf/snapshot_conf.c:280 src/conf/snapshot_conf.c:461 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:300 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:307 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:314 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:327 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:356 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:363 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "Nie można odnaleźć \"aktywnego\" elementu" #: src/conf/snapshot_conf.c:394 msgid "domainsnapshot" msgstr "migawka domeny" #: src/conf/snapshot_conf.c:421 tools/virsh-snapshot.c:767 #: tools/virsh-snapshot.c:810 tools/virsh-snapshot.c:922 #: tools/virsh-snapshot.c:1609 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:467 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:488 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:494 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:517 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:524 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:580 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:589 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:596 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:611 msgid "integer overflow" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:758 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "nieoczekiwana migawka domeny %s już istnieje" #: src/conf/snapshot_conf.c:1184 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1191 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1198 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1216 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1226 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1238 #, c-format msgid "" "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1247 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:288 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d" #: src/util/virstoragefile.c:1562 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1568 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1575 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1619 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "nieznany typ uwierzytelniania \"%s\"" #: src/conf/storage_conf.c:539 msgid "missing auth username attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:474 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:487 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "nieznany typ formatu puli %s" #: src/conf/storage_conf.c:506 msgid "missing storage pool host name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:536 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "brak ścieżki do urządzenia źródłowego puli pamięci masowej" #: src/conf/storage_conf.c:556 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:709 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' " "adapter 'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:689 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:698 msgid "root element was not source" msgstr "element roota nie był źródłem" #: src/conf/storage_conf.c:746 msgid "malformed octal mode" msgstr "błędnie sformatowany tryb ósemkowy" #: src/conf/storage_conf.c:763 msgid "malformed owner element" msgstr "błędnie sformatowany element właściciela" #: src/conf/storage_conf.c:778 msgid "malformed group element" msgstr "błędnie sformatowany grupy" #: src/conf/storage_conf.c:809 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:815 src/storage/storage_driver.c:586 #: src/test/test_driver.c:4191 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "nieznany typ puli pamięci masowej %s" #: src/conf/storage_conf.c:835 msgid "missing pool source name element" msgstr "brak elementu nazwy źródła puli" #: src/conf/storage_conf.c:857 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "brak nazwy źródłowego puli pamięci masowej gospodarza" #: src/conf/storage_conf.c:865 msgid "missing storage pool source path" msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej" #: src/conf/storage_conf.c:880 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:889 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:962 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "brak nazwy adaptera źródłowego puli pamięci masowej" #: src/conf/storage_conf.c:921 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "brak nazwy urządzenia źródłowego puli pamięci masowej" #: src/conf/storage_conf.c:939 msgid "missing storage pool target path" msgstr "brak ścieżki docelowej puli pamięci masowej" #: src/conf/storage_conf.c:973 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:999 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1117 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "nieznany numer formatu puli %d" #: src/conf/storage_conf.c:1153 src/conf/storage_conf.c:2142 msgid "unexpected pool type" msgstr "nieoczekiwany typ puli" #: src/conf/storage_conf.c:1240 msgid "malformed capacity element" msgstr "błędnie sformatowany element pojemności" #: src/conf/storage_conf.c:1281 msgid "missing volume name element" msgstr "brak elementu nazwy woluminu" #: src/conf/storage_conf.c:1293 #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1335 msgid "missing capacity element" msgstr "brak elementu pojemności" #: src/conf/storage_conf.c:1314 src/conf/storage_conf.c:1359 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "nieznany typ formatu woluminu %s" #: src/util/virstoragefile.c:2945 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1401 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1436 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1464 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1516 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "nieznany numer formatu woluminu %d" #: src/conf/storage_conf.c:1819 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji puli pamięci masowej \"%s\" nie zgadza się z nazwą " "puli \"%s\"" #: src/conf/storage_conf.c:2192 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "pula \"%s\" jest już określona za pomocą UUID %s" #: src/conf/storage_conf.c:2201 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "pula jest już aktywna jako \"%s\"" #: src/conf/storage_conf.c:2215 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "pula \"%s\" już istnieje za pomocą UUID %s" #: src/conf/storage_conf.c:2588 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:128 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "nieznany typ sekretu szyfrowania woluminu" #: src/util/virstorageencryption.c:134 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "nieznany typ sekretu szyfrowania woluminu %s" #: src/util/virstorageencryption.c:146 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "błędnie sformatowany UUID szyfrowania woluminu \"%s\"" #: src/util/virstorageencryption.c:153 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "brak UUID szyfrowania woluminu" #: src/util/virstorageencryption.c:181 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "nieznany format szyfrowania woluminu" #: src/util/virstorageencryption.c:187 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "nieznany format szyfrowania woluminu %s" #: src/util/virstorageencryption.c:224 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "nieznany element roota dla informacji o szyfrowaniu woluminów" #: src/util/virstorageencryption.c:254 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "nieoczekiwany typ sekretu szyfrowania woluminów" #: src/util/virstorageencryption.c:274 msgid "unexpected encryption format" msgstr "nieoczekiwany format szyfrowania" #: src/util/virstorageencryption.c:303 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "Nie można otworzyć /dev/urandom" #: src/util/virstorageencryption.c:314 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "Nie można odczytać z /dev/urandom" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "" "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:276 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:364 src/conf/virchrdev.c:426 src/vmx/vmx.c:2134 #: src/vmx/vmx.c:2355 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia \"%s\"" #: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "nieokreślona architektura sprzętu" #: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:447 msgid "(CPU_definition)" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:98 msgid "no CPU model specified" msgstr "nie podano modelu procesora" #: src/cpu/cpu.c:150 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "nie można porównać procesorów architektury %s" #: src/cpu/cpu.c:203 src/cpu/cpu.c:550 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "niezerowe nmodele nie zgadzają się z PUSTYMI modelami" #: src/cpu/cpu.c:160 msgid "invalid CPU definition" msgstr "nieprawidłowe określenie procesora" #: src/cpu/cpu.c:219 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "nie można dekodować danych procesora dla architektury %s" #: src/cpu/cpu.c:275 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "nie można zakodować danych procesora dla architektury %s" #: src/cpu/cpu.c:309 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "nie można uwolnić danych procesora dla architektury %s" #: src/cpu/cpu.c:337 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "nie można uzyskać danych węzła procesora dla architektury %s" #: src/cpu/cpu.c:378 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "nie można obliczyć danych procesora gościa dla architektury %s" #: src/cpu/cpu.c:434 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "niezerowe nprocesory nie zgadzają się z PUSTYMI xmlCPU" #: src/cpu/cpu.c:439 src/cpu/cpu.c:531 msgid "No CPUs given" msgstr "Nie podano procesorów" #: src/cpu/cpu.c:526 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "niezerowe nprocesory nie zgadzają się z PUSTYMI procesorami" #: src/cpu/cpu.c:559 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "nie można obliczyć podstawowego procesora architektury %s" #: src/cpu/cpu.c:595 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "nie można zaktualizować danych procesora gościa dla architektury %s" #: src/cpu/cpu.c:628 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "nie można sprawdzić danych procesora gościa dla architektury %s" #: src/cpu/cpu.c:658 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:690 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:736 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:744 #, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:140 src/cpu/cpu_ppc64.c:678 src/cpu/cpu_x86.c:1577 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:162 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "Procesory posiadają niezgodne architektury: \"%s\" != \"%s\"" #: src/cpu/cpu_generic.c:170 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "Modele procesorów nie zgadzają się: \"%s\" != \"%s\"" #: src/cpu/cpu_map.c:104 msgid "no callback provided" msgstr "nie dostarczono wywołania zwrotnego" #: src/cpu/cpu_map.c:110 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "nie można przetworzyć pliku mapy procesora: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:130 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "nie można odnaleźć mapy procesora dla architektury %s" #: src/cpu/cpu_map.c:137 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "nie można przetworzyć mapy procesora dla architektury %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:276 src/cpu/cpu_ppc64.c:794 src/cpu/cpu_x86.c:881 #: src/cpu/cpu_x86.c:928 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "Nieznany model procesora %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:316 src/cpu/cpu_x86.c:518 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "Brak nazwy producenta procesora" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:322 src/cpu/cpu_x86.c:524 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "Producent procesora %s jest już określony" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:374 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:382 src/cpu/cpu_x86.c:1051 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "Nieprawidłowy element producenta w modelu procesora %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:1058 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "Nieznany producent %s w modelu procesora %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:412 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:533 src/cpu/cpu_x86.c:1395 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:551 src/cpu/cpu_x86.c:1411 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:606 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:671 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:769 src/cpu/cpu_x86.c:2169 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:814 src/cpu/cpu_x86.c:2017 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "Procesory są niezgodne" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:823 src/cpu/cpu_x86.c:1960 src/cpu/cpu_x86.c:2000 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "Nieznany producent procesora %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:830 src/cpu/cpu_x86.c:1983 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "Producent procesora %s modelu %s różni się od producenta %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:839 src/cpu/cpu_x86.c:2005 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "Producenci procesora nie zgadzają się" #: src/cpu/cpu_x86.c:531 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "Brak ciągu producenta dla producenta procesora %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:537 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "Nieprawidłowy ciąg producenta procesora \"%s\"" #: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "Funkcja procesora %s jest już określona" #: src/cpu/cpu_x86.c:735 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940 #: src/cpu/cpu_x86.c:2066 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "Nieznana funkcja procesora %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1026 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "Brak nazwy przodka w modelu procesora %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1033 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "Nie odnaleziono modelu przodka %s dla modelu procesora %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1074 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "Brak nazwy funkcji dla modelu procesora %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1080 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "Nie odnaleziono funkcji %s wymaganej przez model procesora %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1292 msgid "CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1294 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1302 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1310 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1430 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1444 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1466 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1639 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "" "Nie można odnaleźć odpowiedniego modelu procesora dla podanych danych" #: src/cpu/cpu_x86.c:1784 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "Nie odnaleziono producenta procesora %s" #: src/driver.c:73 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "wczytanie modułu %s %s nie powiodło się" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "Brak symbolu rejestracji modułu %s" #: src/driver.c:98 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "Rejestracja modułu %s nie powiodła się" #: src/esx/esx_driver.c:210 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format " "'/vmfs/volumes//'" msgstr "" "Nazwa pliku \"%s\" nie posiada oczekiwanego formatu " "\"/vmfs/volumes//<ścieżka>\"" #: src/esx/esx_driver.c:225 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "" "Nazwa pliku \"%s\" odnosi się do nieistniejącej przechowalni danych \"%s\"" #: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:396 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "Nie można wyszukać modelu kontrolera dla \"%s\"" #: src/esx/esx_driver.c:414 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "Odnaleziono nieoczekiwany model kontrolera \"%s\" dla dysku \"%s\"" #: src/esx/esx_driver.c:477 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "Bit 29 (tryb długi) właśności HostSystem \"hardware.cpuFeature[].edx\" z " "wartością \"%s\" posiada nieoczekiwaną wartość \"%c\", oczekiwano \"0\" lub " "\"1\"" #: src/esx/esx_driver.c:631 src/esx/esx_driver.c:4362 src/esx/esx_driver.c:4452 #: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 src/esx/esx_util.c:52 #: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376 #: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001 src/esx/esx_vi.c:1406 #: src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641 src/esx/esx_vi.c:1657 #: src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719 src/esx/esx_vi.c:1747 #: src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1857 #: src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2159 src/esx/esx_vi.c:2360 #: src/esx/esx_vi.c:2386 src/esx/esx_vi.c:2422 src/esx/esx_vi.c:2454 #: src/esx/esx_vi.c:2487 src/esx/esx_vi.c:2524 src/esx/esx_vi.c:2629 #: src/esx/esx_vi.c:2794 src/esx/esx_vi.c:2838 src/esx/esx_vi.c:2903 #: src/esx/esx_vi.c:2958 src/esx/esx_vi.c:3091 src/esx/esx_vi.c:3158 #: src/esx/esx_vi.c:3244 src/esx/esx_vi.c:3308 src/esx/esx_vi.c:3356 #: src/esx/esx_vi.c:3462 src/esx/esx_vi.c:3517 src/esx/esx_vi.c:3614 #: src/esx/esx_vi.c:3810 src/esx/esx_vi.c:3922 src/esx/esx_vi.c:3976 #: src/esx/esx_vi.c:4033 src/esx/esx_vi.c:4084 src/esx/esx_vi.c:4128 #: src/esx/esx_vi.c:4175 src/esx/esx_vi.c:4222 src/esx/esx_vi.c:4266 #: src/esx/esx_vi.c:4317 src/esx/esx_vi.c:4379 src/esx/esx_vi.c:4494 #: src/esx/esx_vi.c:4945 src/esx/esx_vi.c:5039 src/esx/esx_vi.c:5171 #: src/esx/esx_vi.c:5251 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46 #: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199 #: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292 #: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618 #: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717 #: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012 #: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253 #: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297 #: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514 #: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712 #: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1853 src/vmx/vmx.c:1924 #: src/vmx/vmx.c:2037 src/vmx/vmx.c:2415 src/vmx/vmx.c:2526 src/vmx/vmx.c:2743 #: src/vmx/vmx.c:2931 src/vmx/vmx.c:3028 src/vmx/vmx.c:3402 src/vmx/vmx.c:3592 msgid "Invalid argument" msgstr "nieprawidłowy parametr" #: src/esx/esx_driver.c:645 src/esx/esx_driver.c:750 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:172 msgid "Username request failed" msgstr "Żądanie nazwy użytkownika nie powiodło się" #: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:758 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:181 msgid "Password request failed" msgstr "Żądanie hasła nie powiodło się" #: src/esx/esx_driver.c:707 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:714 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s nie jest gospodarzem GSX 2.0" #: src/esx/esx_driver.c:736 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "Ścieżka musi określać centralę danych i zasób obliczeniowy" #: src/esx/esx_driver.c:826 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:90 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:904 src/hyperv/hyperv_driver.c:98 msgid "URI is missing the server part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:911 src/hyperv/hyperv_driver.c:105 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:964 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "Ten gospodarz nie jest zarządzany przez vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:971 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "Adres IP vCenter %s jest za duży dla celu" #: src/esx/esx_driver.c:984 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "Ten gospodarz jest zarządzany przez vCenter o adresie IP %s, ale określono " "niezgodny vCenter \"%s\" (%s)" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "Nie można przetworzyć numeru wersji z \"%s\"" #: src/esx/esx_driver.c:1224 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "Brak własności \"hostName\" lub jest pusta" #: src/esx/esx_driver.c:1361 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "Model procesora %s jest za duży dla celu" #: src/esx/esx_driver.c:1441 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "Przetworzenie dodatniej liczny całkowitej z \"%s\" nie powiodło się" #: src/esx/esx_driver.c:1536 src/hyperv/hyperv_driver.c:442 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "Brak domeny o identyfikatorze %d" #: src/esx/esx_driver.c:1620 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "Brak domeny o nazwie \"%s\"" #: src/esx/esx_driver.c:1676 src/esx/esx_driver.c:1789 #: src/esx/esx_driver.c:1838 src/esx/esx_driver.c:1892 #: src/esx/esx_driver.c:2486 msgid "Domain is not powered on" msgstr "Domena nie jest włączona" #: src/esx/esx_driver.c:1689 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "Nie można uśpić domeny: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1732 msgid "Domain is not suspended" msgstr "Domena nie została uśpiona" #: src/esx/esx_driver.c:1746 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "Nie można wznowić domeny: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1905 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "Nie można zniszczyć domeny: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1971 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %d" #: src/esx/esx_driver.c:2019 src/esx/esx_driver.c:2980 msgid "Domain is not powered off" msgstr "Domena nie jest wyłączona" #: src/esx/esx_driver.c:2043 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "Nie można ustawić maksymalnej pamięci na %lu kilobajtów: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2099 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "Nie można ustawić pamięci na %lu kilobajtów: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2330 src/esx/esx_driver.c:2340 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf zwróciło obiekt o nieobsługiwanym typie \"%s\"" #: src/esx/esx_driver.c:2533 src/esx/esx_driver.c:2615 #: src/phyp/phyp_driver.c:1423 src/phyp/phyp_driver.c:3637 #: src/vbox/vbox_common.c:2915 src/vbox/vbox_common.c:2967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1175 src/xenapi/xenapi_driver.c:1347 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "nieobsługiwane flagi: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2539 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "Żądana liczba wirtualnych procesorów musi wynosić co najmniej 1" #: src/esx/esx_driver.c:2553 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "Żądana liczna procesorów wirtualnych jest większa od maksymalnie dozwolonej " "liczby wirtualnych procesorów dla domeny: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2580 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "Nie można ustawić liczby wirtualnych procesorów na %d: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2792 src/esx/esx_driver.c:2835 #: src/vmware/vmware_driver.c:1031 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji \"%s\"" #: src/esx/esx_driver.c:2994 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "Nie można uruchomić domeny: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3083 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" "Domena już istnieje, modyfikowanie istniejących domen nie jest jeszcze " "obsługiwane" #: src/esx/esx_driver.c:3118 src/vmware/vmware_conf.c:411 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "XML domeny nie zawiera żadnych dysków, nie można odgadnąć przechowalni " "danych i ścieżki do pliku VMX" #: src/esx/esx_driver.c:3133 src/vmware/vmware_conf.c:426 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "XML domeny nie zawiera żadnych dysków twardych opartych na plikach, nie " "można odgadnąć przechowalni danych i ścieżki do pliku VMX" #: src/esx/esx_driver.c:3141 src/vmware/vmware_conf.c:434 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "Pierwszy dysk twardy oparty na plikach nie posiada źródła, nie można " "odgadnąć przechowalni danych i ścieżki do pliku VMX" #: src/esx/esx_driver.c:3153 src/vmware/vmware_conf.c:444 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" "Oczekiwano, że źródło \"%s\" pierwszego dysku twardego opartego na plikach " "jest obrazem VMDK" #: src/esx/esx_driver.c:3215 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "Nie można określić domeny: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3291 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "Domena nie została uśpiona lub wyłączona" #: src/esx/esx_driver.c:3427 msgid "" "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "Nie można włączyć ogólnej opcji automatycznego uruchamiania bez wpływu na " "inne domeny" #: src/esx/esx_driver.c:3627 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "Poziom udziałów posiada nieznaną wartość %d" #: src/esx/esx_driver.c:3704 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" "Nie można ustawić rezerwacji na %lld MHz, oczekiwano dodatniej wartości" #: src/esx/esx_driver.c:3716 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "Nie można ustawić ograniczenia na %lld MHz, oczekiwano wartości dodatniej " "lub -1 (nieograniczone)" #: src/esx/esx_driver.c:3756 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "Nie można ustawić udziałów na %d, oczekiwano wartości dodatniej albo -1 " "(niskie), -2 (zwykłe) lub -3 (wysokie)" #: src/esx/esx_driver.c:3776 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "Nie można zmienić parametrów planisty: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3861 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "Migracja nie jest możliwa bez vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:3867 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "Pozostałe domeny w migracji nie są obsługiwane" #: src/esx/esx_driver.c:3880 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "Tylko adresy URI migracji vpxmigr:// są obsługiwane" #: src/esx/esx_driver.c:3886 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "Źródło i cel migracji muszą odnosić się do tego samego vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:3896 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "Adres URI migracji musi określać pulę zasobów i system gospodarza" #: src/esx/esx_driver.c:3931 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "Nie można migrować domeny, sprawdzanie zgłosiło problem: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3935 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "Nie można migrować domeny, sprawdzanie zgłosiło problem" #: src/esx/esx_driver.c:3957 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" "Nie można migrować domeny, zadanie migracji zostało ukończone z błędem: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4045 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "Nie można odebrać użycia pamięci puli zasobów" #: src/esx/esx_driver.c:4200 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4217 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "Migawka \"%s\" już istnieje" #: src/esx/esx_driver.c:4234 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "Nie można utworzyć migawki: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4570 src/qemu/qemu_driver.c:15114 #: src/test/test_driver.c:6042 src/vbox/vbox_common.c:6389 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4714 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "Nie można przywrócić do migawki \"%s\": %s" #: src/esx/esx_driver.c:4778 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "Nie można usunąć migawki \"%s\": %s" #: src/esx/esx_driver.c:4847 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "Nie można zmienić parametrów pamięci: %s" #: src/esx/esx_network_driver.c:165 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:231 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:317 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:325 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:333 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:348 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:381 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:403 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:519 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:705 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:781 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:833 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo posiada nieoczekiwany typ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "Przechowalnia danych posiada nieoczekiwany typ \"%s\"" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "" "Nazwa woluminu \"%s\" nie posiada oczekiwanego formatu \"/\"" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" "Nazwa woluminu \"%s\" posiada nieobsługiwany przyrostek, oczekiwano \".vmdk\"" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "Nieobsługiwany związek pojemności-do-przydziału" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "Nie można utworzyć woluminu: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "Nie można skopiować woluminu: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "Nie można usunąć woluminu: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "Nie można wyczyścić woluminu: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "Plik \"%s\" posiada nieznany typ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:187 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:274 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "" "Nie można deaktywować automatycznego uruchamiania puli pamięci masowej" #: src/esx/esx_storage_driver.c:354 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:380 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "Parametr zapytania \"transport\" posiada nieoczekiwaną wartość \"%s\" " "(powinna wynosić http|https)" #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Parametr zapytania \"no_verify\" posiada nieoczekiwaną wartość \"%s\" " "(powinna wynosić 0 lub 1)" #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Parametr zapytania \"auto_answer\" posiada nieoczekiwaną wartość \"%s\" " "(powinna wynosić 0 lub 1)" #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be " "(http|socks(|4|4a|5))" msgstr "" "Parametr zapytania \"proxy\" posiada nieoczekiwaną wartość \"%s\" (powinna " "wynosić (http|socks(|4|4a|5))" #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "Parametr zapytania \"proxy\" nie zawiera nazwy gospodarza" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:240 #, c-format msgid "" "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" "Ścieżka do przechowalni danych \"%s\" nie posiada oczekiwanego formatu " "\"[] <ścieżka>\"" #: src/esx/esx_util.c:315 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "Wyszukiwanie adresu IP dla gospodarza \"%s\" nie powiodło się: %s" #: src/esx/esx_util.c:322 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "Nie odnaleziono adresu IP dla gospodarza \"%s\": %s" #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2691 src/hyperv/hyperv_driver.c:862 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:781 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "Nie można przetworzyć UUID z ciągu \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:244 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() zwróciło błąd: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) zwróciło błąd: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:262 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) zwróciło ujemny kod odpowiedzi" #: src/esx/esx_vi.c:274 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) zwróciło błąd: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "Serwer przekierowuje z \"%s\" do \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:285 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "Serwer przekierowuje z \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "Nieprawidłowe wywołanie" #: src/esx/esx_vi.c:306 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "Nie można zainicjować CURL" #: src/esx/esx_vi.c:325 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "Nie można zbudować listy nagłówka CURL" #: src/esx/esx_vi.c:360 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "nie można zainicjować muteksa CURL" #: src/esx/esx_vi.c:388 msgid "Download length it too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:415 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "Kod odpowiedzi %d HTTP do pobierania z \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:465 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "Kod odpowiedzi %d HTTP do wysyłania do \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:500 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:528 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:545 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:563 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:569 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:595 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:618 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:624 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:629 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:721 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:744 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:753 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:784 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:791 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:797 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1019 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:844 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:854 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "" "Oczekiwano większej/mniejszej wersji programu GSX \"2.0\", ale odnaleziono " "\"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:876 #, c-format msgid "" "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:898 #, c-format msgid "" "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1090 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "Oczekiwano produktu \"gsx\", \"esx\", \"embeddedEsx\" lub \"vpx\", ale " "odnaleziono \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:1029 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "Oczekiwano typu API programu VI \"HostAgent\" lub \"VirtualCenter\", ale " "odnaleziono \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "Nie można odebrać puli zasobów" #: src/esx/esx_vi.c:1180 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1222 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1234 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1280 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1301 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1312 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1328 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1436 msgid "(esx execute response)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1453 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "Kod odpowiedzi %d HTTP dla wywołania do \"%s\". Przyczyna jest nieznana, " "sprawdzenie XPath nie powiodło się" #: src/esx/esx_vi.c:1461 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "Kod odpowiedzi %d HTTP dla wywołania do \"%s\". Przyczyna jest nieznana, " "usunięcie szeregowania nie powiodło się" #: src/esx/esx_vi.c:1468 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "Kod odpowiedzi %d HTTP dla wywołania do \"%s\". Przyczyna: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1488 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "Sprawdzenie XPath odpowiedzi na wywołanie do \"%s\" nie powiodło się" #: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" "Wywołanie do \"%s\" zwróciło pusty wynik, oczekiwano niepustego wyniku" #: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" "Wywołanie do \"%s\" zwróciło listę, oczekiwano dokładnie jednego elementu" #: src/esx/esx_vi.c:1540 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "Wywołanie do \"%s\" zwróciło coś, oczekiwano pustego wyniku" #: src/esx/esx_vi.c:1549 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "Nieprawidłowy parametr (wystąpienie)" #: src/esx/esx_vi.c:1555 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "Kod odpowiedzi %d HTTP dla wywołania do \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "Oczekiwano typ \"%s\", ale odnaleziono \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365 #: src/esx/esx_vi_types.c:1057 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "Nieznana wartość \"%s\" dla %s" #: src/esx/esx_vi.c:1789 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" "Oczekiwano, że typ rozpoczyna się od \"ArrayOf\", ale odnaleziono \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "Błędny typ elementu XML %d" #: src/esx/esx_vi.c:2057 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2064 msgid "Invalid call, no session" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2123 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "Klucz bieżącej sesji różni się od klucza ostatniego logowania" #: src/esx/esx_vi.c:2177 src/esx/esx_vi.c:2189 src/esx/esx_vi.c:2203 #: src/esx/esx_vi.c:2212 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "Nieprawidłowe wyszukanie \"%s\" z \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:2218 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "Nieprawidłowe wyszukanie z \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:2258 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "Nie można wyszukać \"%s\" z \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:2264 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "Nie można wyszukać listy \"%s\" z \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:2270 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "Nieprawidłowa wartość wystąpienia" #: src/esx/esx_vi.c:2322 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "Brak własności \"%s\" podczas wyszukiwania ManagedEntityStatus" #: src/esx/esx_vi.c:2345 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "Brak własności \"runtime.powerState\"" #: src/esx/esx_vi.c:2406 src/esx/esx_vi.c:2438 src/esx/esx_vi.c:2470 #: src/esx/esx_vi.c:2506 src/esx/esx_vi.c:2542 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "Brak właściwości \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:2613 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent nie zawiera odniesienia do maszyny wirtualnej" #: src/esx/esx_vi.c:2621 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:2647 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "Nazwa domeny zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą" #: src/esx/esx_vi.c:2657 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "Nie można uzyskać nazwy maszyny wirtualnej" #: src/esx/esx_vi.c:2685 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "Nie można uzyskać UUID maszyny wirtualnej" #: src/esx/esx_vi.c:2821 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć migawki o nazwie \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:2856 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć migawki domeny z wewnętrzną nazwą \"%s\"" #: src/esx/esx_driver.c:5161 src/esx/esx_vi.c:2922 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć domeny z UUID \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:2995 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:3048 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "Inne zadania są oczekujące dla tej domeny" #: src/esx/esx_vi.c:3128 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć przechowalni danych o nazwie \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:3213 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "" "Nie można odnaleźć przechowalni danych zawierającej ścieżkę bezwzględną " "\"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:3282 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "Nie można odnaleźć montowania gospodarza przechowalni danych" #: src/esx/esx_vi.c:3554 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "Domena nie posiada bieżących migawek" #: src/esx/esx_vi.c:3561 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "Nie można wyszukać listy migawek roota" #: src/esx/esx_vi.c:3644 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" "Ścieżka do przechowalni danych \"%s\" nie zawiera odniesienia do pliku" #: src/esx/esx_vi.c:3732 src/esx/esx_vi.c:3881 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "Nie można wyszukać w przechowalni danych \"%s\": %s" #: src/esx/esx_vi.c:3751 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "Brak woluminu pamięci masowej z kluczem lub ścieżką \"%s\"" #: src/esx/esx_vi.c:4008 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "Nie można pobrać obiektu AutoStartDefaults" #: src/esx/esx_vi.c:4151 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4198 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4292 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4412 src/esx/esx_vi.c:4446 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "Oczekujące zapytania blokują wykonanie maszyny wirtualnej, zapytanie to " "\"%s\", brak możliwych odpowiedzi" #: src/esx/esx_vi.c:4420 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "Oczekujące zapytania blokują wykonanie maszyny wirtualnej, zapytanie to " "\"%s\", możliwe odpowiedzi to %s, ale nie określono domyślnej" #: src/esx/esx_vi.c:4441 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "Oczekujące zapytania blokują wykonanie maszyny wirtualnej, zapytanie to " "\"%s\", możliwe odpowiedzi to %s" #: src/esx/esx_vi.c:4552 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4557 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" "Nieanulowalne zadanie jest blokowane przez nie odpowiedziane zapytanie" #: src/esx/esx_vi.c:4677 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "Rejestr HostCpuIdInfo \"%s\" posiada nieoczekiwaną długość" #: src/esx/esx_vi.c:4691 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "Rejestr HostCpuIdInfo \"%s\" posiada nieoczekiwany format" #: src/esx/esx_vi.c:4605 msgid "Unexpected product version" msgstr "Nieoczekiwana wersja produktu" #: src/esx/esx_vi.c:4792 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4810 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5001 msgid "Target not found" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5257 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5291 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5294 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:358 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:372 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "Wywołanie do %s dla nieoczekiwanego typu \"%s\"" #: src/esx/esx_vi_types.c:735 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "Nieznana wartość \"%s\" dla właściwości %s \"type\"" #: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "Nie można skopiować węzła XML" #: src/esx/esx_vi_types.c:1034 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "Brak własności \"type\" w AnyType" #: src/esx/esx_vi_types.c:1042 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "Nieznana wartość \"%s\" własności \"type\" AnyType" #: src/esx/esx_vi_types.c:1065 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "Wartość \"%s\" jest poza zakresem %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:1081 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "Nieznana wartość \"%s\" dla xsd:boolean" #: src/esx/esx_vi_types.c:1487 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "Węzeł XML nie zawiera tekstu, oczekiwano wartości xsd:dateTime" #: src/esx/esx_vi_types.c:1520 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "Wartość \"%s\" xsd:dateTime jest za długa dla celu" #: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552 #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "Wartość \"%s\" xsd:dateTime posiada nieoczekiwany format" #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "Brak właściwości \"type\" w MethodFault" #: src/esx/esx_vi_types.c:1753 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "Brak własności \"type\" w ManagedObjectReference" #: src/esx/esx_vi_types.c:1831 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "brak właściwości \"type\" w %s" #: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369 #: src/fdstream.c:421 msgid "stream is not open" msgstr "strumień nie jest otwarty" #: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "strumień nie posiada zarejestrowanego wywołania zwrotnego" #: src/fdstream.c:213 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "strumień posiada już zarejestrowane wywołanie zwrotne" #: src/fdstream.c:223 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "nie można zarejestrować obserwacji pliku na strumieniu" #: src/fdstream.c:303 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "" #: src/fdstream.c:307 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "" #: src/fdstream.c:363 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "Za dużo bajtów do zapisania do strumienia" #: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397 msgid "cannot write to stream" msgstr "nie można zapisać do strumienia" #: src/fdstream.c:415 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "Za dużo bajtów do odczytania ze strumienia" #: src/fdstream.c:447 msgid "cannot read from stream" msgstr "nie można odczytać ze strumienia" #: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:158 #: src/locking/lock_daemon.c:206 src/logging/log_daemon.c:148 #: src/logging/log_daemon.c:197 src/qemu/qemu_capabilities.c:3694 #: src/util/vireventpoll.c:692 src/util/virobject.c:224 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "Nie można zainicjować muteksu" #: src/fdstream.c:525 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "Nie można otworzyć gniazda uniksowego" #: src/fdstream.c:568 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "Gniazda domen uniksowych są nieobsługiwane na tej platformie" #: src/fdstream.c:600 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla \"%s\"" #: src/fdstream.c:607 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do strumienia dla \"%s\"" #: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "" #: src/fdstream.c:632 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1376 msgid "Unable to create pipe" msgstr "Nie można utworzyć potoku" #: src/fdstream.c:700 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:154 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:160 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:180 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:290 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:317 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "Brak domeny o UUID %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:509 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:536 msgid "Domain is not active" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:564 msgid "Domain is not paused" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1127 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1006 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1180 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1372 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91 #, c-format msgid "" "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417 msgid "Could not initialize options" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154 msgid "Could not create filter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312 msgid "Completed with no error" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351 msgid "Not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345 #: tools/virsh-domain.c:5704 tools/virsh-domain.c:11420 msgid "Failed" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360 msgid "Invalid parameter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330 msgid "In use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333 msgid "Transition started" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336 msgid "Invalid state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342 msgid "Busy" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354 msgid "Status is unknown" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363 msgid "System is in use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369 msgid "Incorrect data type" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372 msgid "System is not available" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh-domain.c:5280 #: tools/virsh-domain.c:7205 tools/virsh-pool.c:1501 tools/virsh-snapshot.c:440 #: tools/vsh.c:1659 tools/vsh.c:1704 tools/vsh.c:2601 tools/vsh.c:2606 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378 msgid "Unknown return code" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:93 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:110 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:137 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:319 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:414 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:599 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:677 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:682 #: src/interface/interface_backend_udev.c:448 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1003 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1135 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:285 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:375 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:561 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:303 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:393 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:581 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:717 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:724 #: src/interface/interface_backend_udev.c:500 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:730 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "wiele interfejsów pasujących do adresów MAC" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:781 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:843 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:885 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:928 msgid "interface is already running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:937 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:980 msgid "interface is not running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:989 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1052 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1077 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1194 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1172 msgid "failed to create udev context" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:152 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:205 #: src/interface/interface_backend_udev.c:334 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:483 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:508 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:604 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:609 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:618 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:623 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:632 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:637 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:646 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:651 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:665 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:671 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:676 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:682 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:695 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:701 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:706 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:712 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:727 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:760 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:776 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:787 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:828 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:839 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:845 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:858 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:877 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:893 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:936 #: src/interface/interface_backend_udev.c:945 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1020 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1219 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "" #: src/internal.h:303 src/internal.h:325 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "" #: src/internal.h:491 #, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:739 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "Za dużo sterowników, nie można zarejestrować %s" #: src/libvirt.c:358 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:781 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:783 msgid "Unknown problem" msgstr "" #: src/util/viruri.c:331 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "" #: src/util/viruri.c:343 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" #: src/util/viruri.c:350 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #: src/util/viruri.c:358 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, 0-" "9, _, -'" msgstr "" #: src/libvirt.c:925 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:960 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1044 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "Bibliotekę libvirt zbudowano bez sterownika \"%s\"" #: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253 #: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "uuidstr w %s musi być prawidłowym UUID" #: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:2615 src/libvirt.c:2742 src/libvirt.c:2883 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 src/libvirt-domain.c:1112 #: src/libvirt-domain.c:1185 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1101 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:2959 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2965 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2971 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:3042 src/libvirt.c:19229 src/libvirt.c:19293 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1807 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "" #: src/libvirt.c:1284 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "" #: src/libvirt.c:1293 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1299 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "" #: src/libvirt.c:3820 src/libvirt.c:4064 src/libvirt.c:7602 src/libvirt.c:9437 #: src/libvirt.c:9643 src/libvirt.c:9773 src/libvirt.c:10127 #: src/libvirt.c:20193 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:2586 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa" #: src/libvirt-domain.c:2766 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare nie ustawiło adresu URI" #: src/libvirt-domain.c:2889 src/qemu/qemu_migration.c:4871 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 nie ustawiło adresu URI" #: src/libvirt-domain.c:2924 src/libvirt-domain.c:3182 #: src/qemu/qemu_migration.c:4915 src/qemu/qemu_migration.c:5178 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3097 src/qemu/qemu_migration.c:5095 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "" #: src/libvirt.c:4980 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3916 src/libvirt-domain.c:3928 #: src/libvirt-domain.c:4106 src/libvirt-domain.c:4119 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3355 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "" #: src/libvirt.c:5214 src/libvirt.c:5440 src/libvirt.c:5617 src/libvirt.c:5834 #: src/libvirt.c:5991 src/libvirt.c:6100 #, c-format msgid "" "flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3623 src/libvirt-domain.c:3847 #: src/libvirt-domain.c:4034 src/libvirt-domain.c:4155 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3630 src/libvirt-domain.c:3854 #: src/libvirt-domain.c:4041 src/qemu/qemu_migration.c:5389 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3670 src/libvirt-domain.c:3891 #: src/libvirt-domain.c:4056 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3676 src/libvirt-domain.c:3897 #: src/libvirt-domain.c:4025 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "nie można wykonać migracji tunelowej bez używania flagi peer2peer" #: src/libvirt-domain.c:4019 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4076 src/qemu/qemu_migration.c:5382 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt.c:5871 src/libvirt.c:6019 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:6124 msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:6142 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt.c:6152 msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:6159 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "" #: src/libvirt.c:6410 src/libvirt.c:6556 src/libvirt.c:6839 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:485 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:572 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:7782 src/libvirt.c:7923 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "" #: src/libvirt.c:8370 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/libvirt.c:9168 #, c-format msgid "nkeycodes in %s must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:9360 #, c-format msgid "" "flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:9369 src/libvirt.c:9499 src/libvirt.c:9571 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7514 src/libvirt-domain.c:7715 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:10049 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:2042 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:344 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "nie można używać źródeł danych dla nieblokujących strumieni" #: src/libvirt-stream.c:437 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "nie można używać odpływów danych dla nieblokujących strumieni" #: src/libvirt-qemu.c:285 #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:1066 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:1056 #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:17890 src/libvirt.c:19041 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:18185 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:18193 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:18201 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:279 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa" #: src/libvirt.c:19103 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:19660 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10284 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:19829 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10300 src/libvirt-domain.c:10357 msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:453 src/libvirt-host.c:1229 msgid "A close callback is already registered" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:505 src/libvirt-host.c:1282 msgid "A different callback was requested" msgstr "" #: src/libvirt.c:20318 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10639 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:750 #: src/security/security_selinux.c:857 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa PID %d" #: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:864 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksymalną długość: %d" #: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:878 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "błąd podczas wywoływania security_getenforce()" #: src/libvirt-lxc.c:238 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:244 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:261 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:217 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:227 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:233 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:261 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:762 src/locking/lock_daemon.c:769 #: src/logging/log_daemon.c:618 src/logging/log_daemon.c:625 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:800 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:805 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:811 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:816 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:823 src/locking/lock_daemon.c:828 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:852 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:857 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:862 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:867 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:873 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:966 src/logging/log_daemon.c:748 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1072 src/logging/log_daemon.c:831 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1079 src/logging/log_daemon.c:838 msgid "Unable to restart self" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1138 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1114 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1131 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1300 src/logging/log_daemon.c:1058 msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:88 src/locking/lock_driver_sanlock.c:112 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:461 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:467 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:482 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:474 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:479 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:486 src/locking/lock_driver_lockd.c:616 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:519 msgid "Unable to compute sha256 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:517 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:588 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:597 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:604 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:663 src/locking/lock_driver_sanlock.c:922 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:217 src/locking/lock_driver_sanlock.c:226 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:245 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:680 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:322 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:690 src/storage/storage_backend.c:365 #: src/util/vircgroup.c:4048 src/util/vircgroup.c:4060 src/util/virfile.c:2038 #: src/util/virfile.c:2461 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "nie można zmienić właściciela \"%s\" na (%u, %u)" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281 src/locking/lock_driver_sanlock.c:704 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:291 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:306 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:310 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:332 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:376 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:380 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:435 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:478 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:484 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:524 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:530 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:565 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:574 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:583 src/locking/lock_driver_sanlock.c:650 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:618 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:721 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:764 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:829 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:862 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:871 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:875 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:895 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:978 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:937 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:941 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:995 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1019 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1022 msgid "Failed to restrict process" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1071 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1121 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1074 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1086 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1089 msgid "Failed to release lock" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:103 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:69 msgid "failed to convert cpumask" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:89 src/qemu/qemu_cgroup.c:602 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:232 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:489 src/qemu/qemu_cgroup.c:770 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3704 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:156 msgid "fseek failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:285 msgid "fuse_loop failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:309 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:864 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1125 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1209 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1214 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:206 msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:230 #, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:242 #, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:289 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:485 msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:696 #, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:737 #, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961 #, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:882 #, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:908 #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:914 #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:921 #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:928 #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:935 #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:1010 src/qemu/qemu_command.c:13020 msgid "failed to generate uuid" msgstr "utworzenie UUID się nie powiodło" #: src/lxc/lxc_native.c:1057 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:162 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:178 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:218 #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:275 msgid "setsid failed" msgstr "setsid nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_container.c:281 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_container.c:284 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_container.c:290 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_container.c:296 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_container.c:328 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:346 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:360 src/util/vircommand.c:592 #: tools/virt-login-shell.c:293 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:453 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:623 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:631 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:702 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:708 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:749 msgid "Failed to make root private" msgstr "zmiana roota na prywatny nie powiodła się" #: src/lxc/lxc_container.c:758 src/lxc/lxc_container.c:778 #: src/lxc/lxc_container.c:1232 src/lxc/lxc_container.c:1512 #: src/lxc/lxc_container.c:1576 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "Utworzenie %s nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_container.c:767 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "Zamontowanie pustego systemu plików tmpfs w %s nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_container.c:786 #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:794 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:804 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:812 msgid "Failed to pivot root" msgstr "Obrócenie roota nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_container.c:878 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "Odczytanie /proc/mounts nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_container.c:905 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1014 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1024 #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1059 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1089 msgid "Cannot create /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1098 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1125 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "Nie można utworzyć /dev/pts" #: src/lxc/lxc_container.c:1134 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1175 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1029 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1039 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1048 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1219 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1225 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1242 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1249 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1258 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1267 src/lxc/lxc_container.c:1592 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1294 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1300 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1305 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1321 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1325 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1333 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1403 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nie można odczytać %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1433 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1457 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1480 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1525 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1583 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1631 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1636 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1687 #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:659 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:671 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1749 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "Usunięcie możliwości nie powiodło się: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2117 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "Zastosowanie możliwości nie powiodło się: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2178 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() przekazał nieprawidłową definicję maszyny wirtualnej" #: src/lxc/lxc_container.c:2193 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Odczytanie komunikatu kontynuacji kontenera nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_container.c:2229 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "Otwarcie TTY %s nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_container.c:2245 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2263 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2298 src/lxc/lxc_controller.c:2739 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2394 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2434 msgid "Failed to run clone container" msgstr "Uruchomienie klona kontenera nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_container.c:2495 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "" #: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:926 src/uml/uml_conf.c:78 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "nie można uzyskać UUID gospodarza" #: src/lxc/lxc_controller.c:324 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:336 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:348 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:407 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:478 src/lxc/lxc_controller.c:510 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:610 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:636 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:664 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:687 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:701 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:996 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "zastosowanie możliwości nie powiodło się: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:1078 src/lxc/lxc_controller.c:1115 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1089 src/lxc/lxc_controller.c:1127 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1157 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1215 msgid "Unable to read container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1243 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1302 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1312 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1322 src/lxc/lxc_controller.c:1332 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1384 #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1455 src/lxc/lxc_controller.c:2151 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "Utworzenie ścieżki %s nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_controller.c:1472 #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1520 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "Utworzenie urządzenia %s nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_controller.c:1568 src/lxc/lxc_controller.c:1646 #: src/lxc/lxc_controller.c:1725 src/lxc/lxc_controller.c:1882 #: src/lxc/lxc_driver.c:4116 src/lxc/lxc_driver.c:4301 #: src/lxc/lxc_driver.c:4370 src/lxc/lxc_driver.c:4442 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1574 src/lxc/lxc_driver.c:4307 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1583 src/lxc/lxc_driver.c:3944 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1591 src/lxc/lxc_controller.c:1671 #: src/lxc/lxc_controller.c:1750 src/lxc/lxc_controller.c:1910 #: src/lxc/lxc_driver.c:3959 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1629 src/lxc/lxc_controller.c:1708 msgid "Missing storage host block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1653 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1660 src/lxc/lxc_controller.c:1739 #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1732 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1784 src/lxc/lxc_controller.c:1812 #: src/lxc/lxc_controller.c:1844 src/lxc/lxc_driver.c:4557 #: src/lxc/lxc_driver.c:4944 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1867 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1872 src/lxc/lxc_driver.c:4104 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1888 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2021 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "Nie można zażądać osobowości dla %s w %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:2113 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "Nie można usunąć współdzielenia przestrzeni nazw montowania" #: src/lxc/lxc_controller.c:2119 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "Przełączenie montowania roota do trybu podrzędnego nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_controller.c:2171 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "Zamontowanie devpts w %s nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_controller.c:2178 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2222 src/lxc/lxc_process.c:1345 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "Przydzielenie TTY nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_controller.c:2350 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_controller.c:2356 msgid "socketpair failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2426 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "Nie można wysłać komunikatu kontynuacji kontenera" #: src/lxc/lxc_controller.c:2432 msgid "error receiving signal from container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2705 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "Nie można zapisać pliku PID \"%s/%s.pid\"" #: src/lxc/lxc_controller.c:2719 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Nie można zmienić na katalog roota" #: src/lxc/lxc_controller.c:2725 msgid "Unable to become session leader" msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji" #: src/lxc/lxc_driver.c:175 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "" "Nieoczekiwana ścieżka adresu URI LXC \"%s\", należy wypróbować lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:183 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "sterownik stanu LXC jest nieaktywny" #: src/lxc/lxc_driver.c:255 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "Brak domeny pasującej do identyfikatora %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:312 src/lxc/lxc_process.c:380 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "Brak domeny pasującej do nazwy \"%s\"" #: src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:1115 src/lxc/lxc_driver.c:1228 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "W systemie brak obsługi NETNS" #: src/lxc/lxc_driver.c:604 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "Nie można odczytać czasu procesora dla domeny" #: src/lxc/lxc_driver.c:690 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "Nie można ustawić maksymalnej pamięci poniżej obecnej pamięci" #: src/lxc/lxc_driver.c:755 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "Nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:993 src/lxc/lxc_driver.c:1506 #: src/lxc/lxc_driver.c:3154 src/lxc/lxc_driver.c:3384 #: src/lxc/lxc_driver.c:3433 src/lxc/lxc_driver.c:3653 #: src/lxc/lxc_driver.c:3730 src/lxc/lxc_driver.c:5374 #: src/libxl/libxl_driver.c:1120 src/libxl/libxl_driver.c:1178 #: src/libxl/libxl_driver.c:1239 src/libxl/libxl_driver.c:1306 #: src/libxl/libxl_driver.c:1353 src/libxl/libxl_driver.c:1762 #: src/libxl/libxl_driver.c:1890 src/libxl/libxl_driver.c:1989 #: src/libxl/libxl_driver.c:2291 src/libxl/libxl_driver.c:2503 #: src/libxl/libxl_driver.c:3692 src/libxl/libxl_driver.c:3800 #: src/libxl/libxl_driver.c:3905 src/libxl/libxl_driver.c:4191 #: src/libxl/libxl_driver.c:4256 src/libxl/libxl_driver.c:4336 #: src/libxl/libxl_driver.c:4504 src/openvz/openvz_driver.c:624 #: src/openvz/openvz_driver.c:662 tools/virsh-domain.c:10149 #: tools/virsh-domain.c:10348 msgid "Domain is not running" msgstr "Domena nie jest uruchomiona" #: src/lxc/lxc_driver.c:762 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "Nie można ustawić pamięci domeny" #: src/lxc/lxc_driver.c:847 src/lxc/lxc_driver.c:966 #: src/qemu/qemu_driver.c:9803 src/qemu/qemu_driver.c:9944 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup kontrolera pamięci nie jest zamontowane" #: src/lxc/lxc_driver.c:878 src/qemu/qemu_driver.c:9834 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:888 #, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1068 src/libxl/libxl_driver.c:2621 #: src/libxl/libxl_driver.c:2667 src/qemu/qemu_driver.c:7109 #: src/qemu/qemu_driver.c:7157 src/xen/xen_driver.c:1561 #: src/xen/xen_driver.c:1614 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "nieobsługiwany typ konfiguracji %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:6292 #: src/qemu/qemu_driver.c:6343 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "nieznany typ wirtualizacji w definicji domeny \"%d\"" #: src/lxc/lxc_driver.c:1333 src/lxc/lxc_driver.c:3579 #: src/lxc/lxc_driver.c:5380 src/lxc/lxc_process.c:387 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1340 src/qemu/qemu_driver.c:6315 #: src/qemu/qemu_driver.c:6377 msgid "Failed to get security label" msgstr "Uzyskanie etykiety bezpieczeństwa nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_driver.c:1376 src/qemu/qemu_driver.c:6417 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "ciąg modelu bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów" #: src/lxc/lxc_driver.c:1385 src/qemu/qemu_driver.c:6427 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "ciąg DOI bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów" #: src/lxc/lxc_driver.c:1579 src/qemu/qemu_driver.c:456 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_driver.c:1844 src/lxc/lxc_driver.c:1969 #: src/lxc/lxc_driver.c:2109 src/qemu/qemu_driver.c:8916 #: src/qemu/qemu_driver.c:10374 src/qemu/qemu_driver.c:10678 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup kontrolera procesora nie jest zamontowane" #: src/lxc/lxc_driver.c:2255 src/qemu/qemu_driver.c:9028 #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2302 src/qemu/qemu_driver.c:9077 #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2367 src/lxc/lxc_driver.c:2446 #: src/lxc/lxc_driver.c:2583 src/lxc/lxc_driver.c:2792 #: src/qemu/qemu_driver.c:9171 src/qemu/qemu_driver.c:9385 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "cgroup blkio nie jest zamontowany" #: src/lxc/lxc_driver.c:2383 src/lxc/lxc_driver.c:2464 src/vz/vz_driver.c:1238 #: src/qemu/qemu_driver.c:10816 src/qemu/qemu_driver.c:10902 #: src/test/test_driver.c:3010 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2389 src/lxc/lxc_driver.c:2470 #: src/qemu/qemu_driver.c:10908 src/qemu/qemu_driver.c:11829 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:179 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "brak nazwy alias urządzenia dysku dla %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2458 src/lxc/lxc_driver.c:2481 msgid "domain stats query failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2490 src/lxc/lxc_driver.c:2591 #: src/qemu/qemu_driver.c:7709 src/qemu/qemu_driver.c:7810 msgid "out of blkio weight range." msgstr "poza zakresem wagi blkio." #: src/lxc/lxc_driver.c:2674 src/qemu/qemu_driver.c:9263 #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2956 src/lxc/lxc_driver.c:2989 #: src/lxc/lxc_driver.c:3021 src/lxc/lxc_driver.c:3052 #: src/lxc/lxc_driver.c:3083 src/lxc/lxc_driver.c:3115 #: src/qemu/qemu_driver.c:9556 src/qemu/qemu_driver.c:9589 #: src/qemu/qemu_driver.c:9621 src/qemu/qemu_driver.c:9652 #: src/qemu/qemu_driver.c:9683 src/qemu/qemu_driver.c:9715 #: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:224 #: src/util/virtypedparam.c:281 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3171 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "Nieprawidłowa ścieżka, \"%s\" nie jest znanym interfejsem" #: src/lxc/lxc_driver.c:3227 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "Nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej" #: src/lxc/lxc_driver.c:3250 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:3257 src/libxl/libxl_driver.c:4144 #: src/qemu/qemu_driver.c:8853 src/uml/uml_driver.c:2493 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s do \"%s\" nie powiodło się" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3264 #: src/libxl/libxl_driver.c:4151 src/network/bridge_driver.c:3608 #: src/qemu/qemu_driver.c:8862 src/storage/storage_driver.c:1299 #: src/uml/uml_driver.c:2500 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Usunięcie dowiązania symbolicznego \"%s\" nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_driver.c:3391 msgid "Suspend operation failed" msgstr "Działanie uśpienia nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_driver.c:3440 msgid "Resume operation failed" msgstr "Działanie wznowienia nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_driver.c:3506 src/uml/uml_driver.c:2640 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3507 src/uml/uml_driver.c:2641 msgid "default" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3513 src/libxl/libxl_driver.c:4433 #: src/qemu/qemu_driver.c:15971 src/uml/uml_driver.c:2647 #: src/xen/xen_driver.c:2544 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "urządzenie znakowe %s nie używa PTY" #: src/lxc/lxc_driver.c:3545 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3573 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3589 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3659 src/lxc/lxc_driver.c:3736 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3674 src/lxc/lxc_driver.c:3751 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3687 src/lxc/lxc_driver.c:3764 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3793 src/libxl/libxl_driver.c:3287 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "cel %s już istnieje" #: src/lxc/lxc_driver.c:3815 src/qemu/qemu_driver.c:8064 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3826 src/libxl/libxl_driver.c:3332 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13185 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3766 src/lxc/lxc_driver.c:3822 #: src/qemu/qemu_driver.c:6764 msgid "no matching network device was found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3859 src/libxl/libxl_driver.c:3649 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3883 src/libxl/libxl_driver.c:3551 #: src/qemu/qemu_driver.c:8204 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "brak urządzenia docelowego %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:3904 src/libxl/libxl_driver.c:3570 #: src/qemu/qemu_driver.c:8223 src/qemu/qemu_driver.c:8247 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1527 src/qemu/qemu_hotplug.c:4165 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4222 src/qemu/qemu_hotplug.c:4280 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3915 src/libxl/libxl_driver.c:3580 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3991 #, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4049 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4088 src/lxc/lxc_driver.c:4188 #: src/lxc/lxc_driver.c:4615 src/lxc/lxc_driver.c:4796 #: src/lxc/lxc_driver.c:4845 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4094 src/lxc/lxc_driver.c:4544 #: src/lxc/lxc_driver.c:4635 src/lxc/lxc_driver.c:4751 #: src/lxc/lxc_driver.c:4811 src/lxc/lxc_driver.c:4860 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4110 src/libxl/libxl_driver.c:2974 #: src/qemu/qemu_driver.c:8033 src/qemu/qemu_hotplug.c:344 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:583 src/qemu/qemu_hotplug.c:701 #: src/uml/uml_driver.c:2193 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "cel %s już istnieje" #: src/lxc/lxc_driver.c:4122 #, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4211 src/lxc/lxc_process.c:546 msgid "No bridge name specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4169 src/lxc/lxc_process.c:400 #: src/qemu/qemu_command.c:314 src/qemu/qemu_hotplug.c:1719 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "sieć \"%s\" jest nieaktywna." #: src/lxc/lxc_driver.c:4227 msgid "Network device type is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4287 msgid "host USB device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4358 src/lxc/lxc_driver.c:4430 msgid "Missing storage block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4364 src/lxc/lxc_driver.c:4436 msgid "host device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4377 src/lxc/lxc_driver.c:4449 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4501 src/lxc/lxc_driver.c:4522 #: src/lxc/lxc_driver.c:4895 src/lxc/lxc_driver.c:4915 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4538 src/lxc/lxc_driver.c:4931 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4594 src/libxl/libxl_driver.c:3264 #: src/vz/vz_driver.c:1116 src/uml/uml_driver.c:2275 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "typu urządzenia \"%s\" nie można podłączać" #: src/lxc/lxc_driver.c:4623 src/libxl/libxl_driver.c:3128 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3553 src/uml/uml_driver.c:2324 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "nie odnaleziono dysku %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:4641 src/qemu/qemu_hotplug.c:3402 #, c-format msgid "network device %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4699 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4740 msgid "usb device not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4804 src/lxc/lxc_driver.c:4853 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4973 src/libxl/libxl_driver.c:3529 #: src/vz/vz_driver.c:1193 src/xen/xm_internal.c:1376 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5015 src/lxc/lxc_driver.c:5144 #: src/lxc/lxc_driver.c:5257 src/vz/vz_driver.c:1082 src/vz/vz_driver.c:1159 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5026 src/lxc/lxc_driver.c:5152 #: src/lxc/lxc_driver.c:5265 src/libxl/libxl_driver.c:3699 #: src/libxl/libxl_driver.c:3807 src/libxl/libxl_driver.c:3912 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5197 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5408 #: src/libxl/libxl_driver.c:866 src/qemu/qemu_command.c:9585 #: src/qemu/qemu_driver.c:1308 src/xen/xen_driver.c:661 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "Informacje o SMBIOS gospodarza nie są dostępne" #: src/lxc/lxc_driver.c:5455 msgid "domain is not active" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5696 src/qemu/qemu_driver.c:18107 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:277 src/network/bridge_driver.c:1927 #: src/qemu/qemu_command.c:395 src/qemu/qemu_driver.c:9853 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2170 src/util/virnetdevmacvlan.c:938 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:325 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:339 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:575 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:731 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:834 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "Nieprawidłowy PID %d dla kontenera" #: src/lxc/lxc_process.c:859 msgid "Unable to kill all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:865 msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:879 msgid "Some processes refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:887 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1048 msgid "Failure while reading log output" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1069 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1084 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1104 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1111 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1207 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups \"cpuacct\"" #: src/lxc/lxc_process.c:1214 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups \"devices\"" #: src/lxc/lxc_process.c:1221 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups \"memory\"" #: src/lxc/lxc_process.c:1242 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "Nie można utworzyć katalogu dziennika \"%s\"" #: src/lxc/lxc_process.c:1235 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1439 src/lxc/lxc_process.c:1447 #: src/lxc/lxc_process.c:1487 src/lxc/lxc_process.c:1516 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1463 msgid "could not close handshake fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1266 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Odczytanie pliku PID %s/%s.pid nie powiodło się" #: src/lxc/lxc_process.c:1503 src/lxc/lxc_process.c:1686 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1554 msgid "could not close logfile" msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1619 #: src/libxl/libxl_driver.c:327 src/qemu/qemu_driver.c:302 #: src/uml/uml_driver.c:193 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "" "Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s" #: src/libxl/libxl_domain.c:153 src/qemu/qemu_domain.c:1683 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "nie można uzyskać blokady zmiany stanu" #: src/libxl/libxl_domain.c:156 src/qemu/qemu_domain.c:1700 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "nie można uzyskać muteksa zadania" #: src/qemu/qemu_domain.c:2414 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:522 #, c-format msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:529 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_domain.c:521 #: src/libxl/libxl_driver.c:329 src/qemu/qemu_capabilities.c:3084 #: src/qemu/qemu_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:304 #: src/secret/secret_driver.c:491 src/uml/uml_driver.c:194 #: src/util/virdbus.c:1570 src/util/virerror.c:284 src/util/virhook.c:304 #: src/util/virhostdev.c:789 src/util/virhostdev.c:820 #: src/util/virhostdev.c:895 src/xenapi/xenapi_utils.c:269 #: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:287 msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" #: src/libxl/libxl_driver.c:3983 src/libxl/libxl_conf.c:1842 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info nie powiodło się" #: src/libxl/libxl_conf.c:1848 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "typ maszyny %s jest za duży dla celu" #: src/libxl/libxl_domain.c:639 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:645 msgid "failed to read libxl header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:650 src/qemu/qemu_driver.c:6571 msgid "image magic is incorrect" msgstr "magia obrazu jest niepoprawna" #: src/libxl/libxl_domain.c:656 src/qemu/qemu_driver.c:6597 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "wersja obrazu jest nieobsługiwana (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_domain.c:663 src/qemu/qemu_driver.c:6604 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "nieprawidłowa długość XML: %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:671 src/qemu/qemu_driver.c:6613 msgid "failed to read XML" msgstr "odczytanie XML nie powiodło się" #: src/libxl/libxl_domain.c:584 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:836 src/libxl/libxl_driver.c:2363 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:973 src/qemu/qemu_driver.c:7037 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "nie można przywrócić domeny \"%s\" UUID %s z pliku, który należy do domeny " "\"%s\" UUID %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:759 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1044 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "" "Utworzenie nowej domeny \"%s\" przez bibliotekę libxenlight nie powiodło się" #: src/libxl/libxl_domain.c:1048 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1070 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" "Przechowanie danych użytkownika przez bibliotekę libxenlight nie powiodło się" #: src/libxl/libxl_driver.c:599 msgid "VNC" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1576 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:640 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:647 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:654 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:661 #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:684 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "nie można utworzyć możliwości dla biblioteki libxenlight" #: src/libxl/libxl_driver.c:789 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "Sterownik stanu biblioteki libxenlight jest nieaktywny" #: src/libxl/libxl_driver.c:799 src/xen/xen_driver.c:453 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI Xena \"%s\", należy wypróbować xen:///" #: src/libxl/libxl_driver.c:1127 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1185 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1250 src/libxl/libxl_driver.c:1265 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "Wyłączenie domeny \"%d\" za pomocą biblioteki libxenlight nie powiodło się" #: src/libxl/libxl_driver.c:1316 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "Ponowne uruchomienie domeny \"%d\" za pomocą biblioteki libxenlight nie " "powiodło się" #: src/libxl/libxl_driver.c:1359 src/libxl/libxl_driver.c:1711 #: src/libxl/libxl_driver.c:1922 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "Usunięcie domeny \"%d\" z pamięci nie powiodło się" #: src/libxl/libxl_driver.c:1476 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1483 src/libxl/libxl_driver.c:2153 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "nie można zmienić trwałej konfiguracji domeny przejściowej" #: src/libxl/libxl_driver.c:1498 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1519 src/qemu/qemu_driver.c:2368 #: src/uml/uml_driver.c:1874 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci" #: src/libxl/libxl_driver.c:1533 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1594 src/libxl/libxl_driver.c:4672 #: src/libxl/libxl_driver.c:4813 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "libxl_domain_info nie powiodło się dla domeny \"%d\"" #: src/libxl/libxl_driver.c:1657 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1665 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "Utworzenie pliku zapisu domeny \"%s\" nie powiodło się" #: src/libxl/libxl_driver.c:1680 msgid "Failed to write save file header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1686 msgid "Failed to write xml description" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1697 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1722 src/libxl/libxl_driver.c:1851 msgid "cannot close file" msgstr "nie można zamknąć pliku" #: src/libxl/libxl_driver.c:1746 src/libxl/libxl_driver.c:1814 #: src/test/test_driver.c:1977 src/test/test_driver.c:2079 #: src/xen/xen_driver.c:1183 src/xen/xen_driver.c:1306 msgid "xml modification unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1898 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1913 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1941 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1994 src/qemu/qemu_driver.c:3384 #: src/test/test_driver.c:5762 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2127 src/libxl/libxl_driver.c:2284 #: src/xen/xen_driver.c:1357 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2132 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2147 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2159 src/xen/xend_internal.c:1774 #: src/xen/xm_internal.c:691 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "nie można ustalić maksymalnych wirtualnych procesorów dla domeny" #: src/libxl/libxl_driver.c:2168 src/qemu/qemu_driver.c:4962 #: src/xen/xend_internal.c:1779 src/xen/xm_internal.c:701 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "żądane procesory wirtualne są większe od maksymalnych dostępnych wirtualnych " "procesorów dla domeny: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2202 src/libxl/libxl_driver.c:2213 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2298 msgid "domain is transient" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2341 msgid "domain is inactive" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2655 #, c-format msgid "Failed to delete vcpupin xml for vcpu '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2380 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2510 src/libxl/libxl_driver.c:4712 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2897 msgid "parsing xm config failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2850 src/qemu/qemu_driver.c:7596 #: src/uml/uml_driver.c:2153 src/vmware/vmware_driver.c:811 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej" #: src/libxl/libxl_driver.c:2862 src/qemu/qemu_driver.c:7621 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2867 src/vz/vz_sdk.c:3841 #: src/qemu/qemu_driver.c:7627 src/test/test_driver.c:2825 #: tools/virsh-domain.c:3852 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2923 src/qemu/qemu_driver.c:7911 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "Brak urządzenia o magistrali \"%s\" i celu \"%s\"" #: src/libxl/libxl_driver.c:2930 src/qemu/qemu_hotplug.c:186 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2940 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2980 src/qemu/qemu_hotplug.c:712 #: src/uml/uml_driver.c:2200 msgid "disk source path is missing" msgstr "brak ścieżki do dysku źródłowego" #: src/libxl/libxl_driver.c:2998 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3012 src/qemu/qemu_hotplug.c:836 #: src/uml/uml_driver.c:2270 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "magistrali dysku \"%s\" nie można podłączać podczas pracy." #: src/libxl/libxl_driver.c:3018 src/qemu/qemu_hotplug.c:842 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "typu urządzenia dysku \"%s\" nie można podłączać w czasie pracy" #: src/libxl/libxl_driver.c:3140 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3155 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3161 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3604 src/qemu/qemu_driver.c:7945 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "nie można zaktualizować magistrali dysku \"%s\"." #: src/libxl/libxl_driver.c:3611 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "typ urządzenia \"%s\" nie może zostać zaktualizowany" #: src/libxl/libxl_driver.c:3631 src/openvz/openvz_driver.c:2052 #: src/qemu/qemu_driver.c:8336 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3636 src/qemu/qemu_driver.c:8342 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4012 src/libxl/libxl_conf.c:204 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4019 src/nodeinfo.c:1903 src/nodeinfo.c:2201 #: src/nodeinfo.c:2274 src/nodeinfo.c:2321 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "początkowa komórka %d jest spoza zakresu (0-%d)" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:4122 #: src/qemu/qemu_driver.c:8826 src/uml/uml_driver.c:2471 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:4137 #: src/qemu/qemu_driver.c:8846 src/storage/storage_driver.c:1284 #: src/uml/uml_driver.c:2486 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:4216 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4264 src/libxl/libxl_driver.c:4344 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4270 src/libxl/libxl_driver.c:4350 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4366 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4401 src/xen/xen_driver.c:2523 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "Aliasy nazwanych urządzeń są nieobsługiwane" #: src/libxl/libxl_driver.c:4426 src/qemu/qemu_driver.c:15964 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:4446 src/qemu/qemu_driver.c:15984 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4551 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4561 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:172 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "" "Uzyskanie informacji o fizycznym węźle z biblioteki libxenlight nie powiodło " "się" #: src/libxl/libxl_conf.c:210 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:318 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "" "Uzyskanie informacji o wersji z biblioteki libxenlight nie powiodło się" #: src/libxl/libxl_conf.c:333 src/libxl/libxl_conf.c:1527 #: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2942 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Skompilowanie wyrażenia regularnego %s nie powiodło się" #: src/libxl/libxl_conf.c:525 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:533 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "" "Przetworzenie UUID \"%s\" przez bibliotekę libxenlight nie powiodło się" #: src/libxl/libxl_conf.c:552 msgid "unknown chrdev type" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:623 src/qemu/qemu_command.c:6702 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe \"%s\"" #: src/libxl/libxl_conf.c:761 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:771 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:960 src/libxl/libxl_conf.c:985 #: src/libxl/libxl_conf.c:995 src/libxl/libxl_conf.c:1007 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1017 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "Biblioteka libxenlight nie obsługuje sterownika dysku %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1042 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:903 #, c-format msgid "libxenlight does not support network device type %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1583 #, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1608 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1613 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1619 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1629 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:175 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1033 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1133 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1146 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1159 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1330 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:523 src/network/bridge_driver.c:661 #: src/network/bridge_driver.c:1375 src/network/bridge_driver.c:1386 #: src/network/bridge_driver.c:1680 src/network/bridge_driver.c:1686 #: src/storage/storage_driver.c:265 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" #: src/network/bridge_driver.c:1577 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1633 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji radvd \"%s\"" #: src/network/bridge_driver.c:1672 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "Nie można odnaleźć %s - prawdopodobnie pakiet nie jest zainstalowany" #: src/network/bridge_driver.c:1687 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "nie można zapisać do %s, aby wyłączyć IPv6 na mostku %s" #: src/network/bridge_driver.c:1935 src/network/bridge_driver.c:1949 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "nie można wyłączyć %s" #: src/network/bridge_driver.c:1968 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "mostek \"%s\" posiada nieprawidłową maskę sieci lub adres IP" #: src/network/bridge_driver.c:2015 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2174 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "włączenie przekierowywania IP nie powiodło się" #: src/network/bridge_driver.c:2466 msgid "network is already active" msgstr "sieć jest już aktywna" #: src/test/test_driver.c:3325 msgid "no network with matching uuid" msgstr "brak sieci pasującej do UUID" #: src/network/bridge_driver.c:2623 src/network/bridge_driver.c:3904 #: src/network/bridge_driver.c:4311 src/network/bridge_driver.c:4509 #: src/network/bridge_driver.c:4666 src/network/bridge_driver.c:5036 #: src/network/bridge_driver.c:5069 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "brak sieci pasującej do nazwy \"%s\"" #: src/network/bridge_driver.c:2920 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2928 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2936 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2944 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2952 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3005 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3018 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3062 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3097 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3024 msgid "network is not active" msgstr "sieć jest nieaktywna" #: src/network/bridge_driver.c:3530 src/test/test_driver.c:3446 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "sieć \"%s\" nie posiada nazwy mostka." #: src/network/bridge_driver.c:3579 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania sieci przejściowej" #: src/network/bridge_driver.c:3594 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania \"%s\"" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3601 #: src/storage/storage_driver.c:1291 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "" "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się" #: src/network/bridge_driver.c:2350 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3272 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3293 msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4013 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4038 src/network/bridge_driver.c:4191 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4063 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4087 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4138 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4151 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4222 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4228 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4340 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4352 src/network/bridge_driver.c:4543 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4369 src/network/bridge_driver.c:4559 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4386 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4403 src/network/bridge_driver.c:4575 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4421 src/network/bridge_driver.c:4591 #, c-format msgid "" "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4438 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4531 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4107 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4701 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4763 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4787 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4798 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4914 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4852 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:121 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "Sieć jest już używana przez interfejs %s" #: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "Nieprawidłowy przedrostek lub maska sieci dla \"%s\"" #: src/network/bridge_driver_linux.c:152 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na przekierowanie z \"%s\" nie powiodło " "się" #: src/network/bridge_driver_linux.c:165 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na przekierowanie do \"%s\" nie " "powiodło się" #: src/network/bridge_driver_linux.c:211 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:215 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:228 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:232 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:245 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:249 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:260 #, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:264 msgid "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:275 #, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:279 msgid "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:389 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na trasowanie z \"%s\" nie powiodło się" #: src/network/bridge_driver_linux.c:400 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na trasowanie do \"%s\" nie powiodło się" #: src/network/bridge_driver_linux.c:453 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "dodanie reguły ip6tables blokującej ruch wychodzący z \"%s\" nie powiodło się" #: src/network/bridge_driver_linux.c:460 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "dodanie reguły ip6tables blokującej ruch przychodzący do \"%s\" nie powiodło " "się" #: src/network/bridge_driver_linux.c:468 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "dodanie reguły ip6tables pozwalającej na ruch między mostkami na \"%s\" nie " "powiodło się" #: src/network/bridge_driver_linux.c:480 src/network/bridge_driver_linux.c:487 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "dodanie reguły ip6tables pozwalającej na żądania DNS z \"%s\" nie powiodło " "się" #: src/network/bridge_driver_linux.c:494 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:555 src/network/bridge_driver_linux.c:562 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na żądania DHCP z \"%s\" nie powiodło " "się" #: src/network/bridge_driver_linux.c:569 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP replies to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:590 src/network/bridge_driver_linux.c:597 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na żądania DNS z \"%s\" nie powiodło się" #: src/network/bridge_driver_linux.c:606 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na żądania TFTP z \"%s\" nie powiodło " "się" #: src/network/bridge_driver_linux.c:615 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables blokującej ruch wychodzący z \"%s\" nie powiodło się" #: src/network/bridge_driver_linux.c:622 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables blokującej ruch przychodzący do \"%s\" nie powiodło " "się" #: src/network/bridge_driver_linux.c:630 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na ruch między mostkami na \"%s\" nie " "powiodło się" #: src/node_device/node_device_driver.c:123 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "nie można rozwiązać dowiązania sterownika %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:255 #: src/node_device/node_device_driver.c:337 #: src/node_device/node_device_driver.c:370 #: src/node_device/node_device_driver.c:407 #: src/node_device/node_device_driver.c:452 #: src/node_device/node_device_driver.c:632 src/test/test_driver.c:5317 #: src/test/test_driver.c:5346 src/test/test_driver.c:5372 #: src/test/test_driver.c:5406 src/test/test_driver.c:5437 #: src/test/test_driver.c:5539 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy \"%s\"" #: src/node_device/node_device_driver.c:383 src/test/test_driver.c:5381 msgid "no parent for this device" msgstr "brak urządzenia nadrzędnego dla tego urządzenia" #: src/node_device/node_device_driver.c:503 msgid "Could not get current time" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #: src/node_device/node_device_hal.c:645 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:653 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new zwróciło NULL" #: src/node_device/node_device_hal.c:658 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection nie powiodło się" #: src/node_device/node_device_hal.c:662 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "" "libhal_ctx_init nie powiodło się, haldaemon prawdopodobnie nie jest " "uruchomiony" #: src/node_device/node_device_hal.c:687 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "ustawienie wywołań zwrotnych HAL nie powiodło się" #: src/node_device/node_device_hal.c:693 src/node_device/node_device_hal.c:757 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices nie powiodło się" #: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/qemu/qemu_migration.c:2143 #: src/qemu/qemu_migration.c:2635 src/qemu/qemu_migration.c:2640 #: src/qemu/qemu_migration.c:2645 src/qemu/qemu_migration.c:2699 #: src/qemu/qemu_migration.c:4475 src/qemu/qemu_process.c:1701 #: src/util/virdbus.c:1569 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "Odczytanie WWPN gospodarza%d nie powiodło się" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "Odczytanie WWNN gospodarza%d nie powiodło się" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86 #, c-format msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95 #, c-format msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102 #, c-format msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109 #, c-format msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:69 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "" "Przekonwertowanie \"%s\" na niepodpisaną liczbę całkowitą typu long long nie " "powiodło się" #: src/node_device/node_device_udev.c:87 src/util/virpci.c:2377 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "" "Przekonwertowanie \"%s\" na niepodpisaną liczbę całkowitą nie powiodło się" #: src/node_device/node_device_udev.c:104 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "Przekonwertowanie \"%s\" na liczbę całkowitą nie powiodło się" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" "Przydzielenie pamięci dla wartości własności dla klucza własności \"%s\" na " "urządzeniu o nazwie systemowej \"%s\" nie powiodło się" #: src/node_device/node_device_udev.c:216 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "Przydzielenie pamięci dla wartości atrybutu sysfs dla atrybutu sysfs \"%s\" " "na urządzeniu o nazwie systemowej \"%s\" nie powiodło się" #: src/node_device/node_device_udev.c:334 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" "Błąd bufora podczas tworzenia nazwy urządzenia dla urządzenia o nazwie " "systemowej \"%s\"" #: src/node_device/node_device_udev.c:714 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" "Odnaleziono gospodarza SCSI, ale jego nazwa udev \"%s\" nie zaczyna się od " "\"host\"" #: src/node_device/node_device_udev.c:872 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "" "Przetworzenie urządzenia SCSI za pomocą ścieżki do sysfs \"%s\" nie powiodło " "się" #: src/node_device/node_device_udev.c:1290 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "Nieznany typ urządzenia %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1340 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1381 #: src/node_device/node_device_udev.c:1640 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "Utworzenie urządzenia dla \"%s\" nie powiodło się" #: src/node_device/node_device_udev.c:1456 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "skanowanie urządzeń udev zwróciło %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1531 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "Deskryptor pliku zwrócony przez udev %d nie zgadza się z deskryptorem pliku " "urządzenia węzła %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1538 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device zwróciło NULL" #: src/node_device/node_device_udev.c:1577 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "" "Uzyskanie urządzenia udev dla ścieżki sys \"%s\" lub \"%s\" nie powiodło się" #: src/node_device/node_device_udev.c:1692 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "Zainicjowanie biblioteki libpciaccess nie powiodło się: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1698 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "Zainicjowanie muteksu dla driverState nie powiodło się" #: src/node_device/node_device_udev.c:1739 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink zwróciło NULL" #: src/nodeinfo.c:79 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:104 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:148 src/nodeinfo.c:923 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:156 src/nodeinfo.c:189 src/nodeinfo.c:255 src/nodeinfo.c:275 #, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:174 src/nodeinfo.c:968 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:199 src/nodeinfo.c:263 src/nodeinfo.c:281 #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:242 src/nodeinfo.c:1014 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:327 src/nodeinfo.c:1204 src/nodeinfo.c:1278 #: src/nodeinfo.c:1334 src/uml/uml_driver.c:2565 src/util/vircommand.c:398 #: src/util/virpci.c:1955 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nie można otworzyć %s" #: src/nodeinfo.c:332 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "nie można odczytać z %s" #: src/nodeinfo.c:337 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "nie można przekonwertować \"%s\" na liczbę całkowitą" #: src/nodeinfo.c:439 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "nie można otworzyć katalogu %s" #: src/nodeinfo.c:479 src/nodeinfo.c:539 src/nodeinfo.c:708 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "problem podczas odczytywania %s" #: src/nodeinfo.c:525 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:578 src/nodeinfo.c:874 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:660 src/nodeinfo.c:682 src/nodeinfo.c:708 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:838 msgid "no CPUs found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:843 msgid "no sockets found" msgstr "nie odnaleziono gniazd" #: src/nodeinfo.c:848 msgid "no threads found" msgstr "nie odnaleziono wątków" #: src/nodeinfo.c:892 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1038 msgid "no prefix found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1057 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1071 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1123 src/nodeinfo.c:1642 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1237 src/nodeinfo.c:1244 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1259 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #: src/nodeinfo.c:1290 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1321 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1348 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1391 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1402 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1289 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1520 src/util/virutil.c:1694 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1550 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1597 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1792 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1912 src/nodeinfo.c:1956 src/nodeinfo.c:1968 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:2009 msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111 msgid "pcap_create failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1116 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "Należy podać parametr IP, ponieważ wykrycie adresu IP nie działa, " "prawdopodobnie z powodu braku narzędzi" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789 msgid "lease file write failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1901 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1906 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:3116 #: src/qemu/qemu_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:3844 #: src/vbox/vbox_common.c:7364 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "nie można zamknąć %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1926 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1956 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1965 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1982 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1990 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2153 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2234 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:371 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:591 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:640 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "brak nwfilter pasującego do UUID" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "brak nwfilter pasującego do nazwy \"%s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:601 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter jest używany" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "bufor jest mały dla adresu IP" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "bufor jest mały dla adresu IPv6" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "Bufor jest za mały dla adresu MAC" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "Bufor jest za mały dla typu uint8" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "Bufor jest za mały dla typu uint16" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "Nieobsługiwany typ danych %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1347 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "nie można utworzyć reguły, ponieważ brak narzędzia %s." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2065 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "nie można utworzyć reguły, ponieważ brak narzędzia ebtables." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2733 msgid "illegal protocol type" msgstr "niedozwolony typ protokołu" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3247 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3344 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3478 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "nie można utworzyć reguł, ponieważ brak narzędzia ebtables." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3306 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3454 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3524 msgid "Some rules could not be created." msgstr "Nie można utworzyć niektórych reguł." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" "Aby włączyć filtrowanie ip%stables dla domeny, należy wykonać polecenie " "\"echo 1 > %s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3951 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4091 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "błąd podczas wykonywania poleceń CLI" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4273 #, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4290 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4357 #, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4307 #, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4368 #, c-format msgid "Could not determine iptables version from string %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4412 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" "nie można ustalić położenia niezbędnych narzędzi do obsługi zapór sieciowych " "ip(6)tables" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4419 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "nie odnaleziono lub nie można użyć narzędzi zapory sieciowej" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "Nie można dodać zmiennej \"MAC\" do mapy skrótów" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "Nie można dodać zmiennej \"IP\" do mapy skrótów" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:819 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "Filtr \"%s\" jest używany." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:590 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "brak wspomnianego filtru \"%s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:696 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:759 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1025 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1051 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1076 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do ACL sterownika technicznego \"%s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:812 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć filtru \"%s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1156 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "zainicjowanie muteksu nie powiodło się" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "nazwa interfejsu %s nie mieści się w buforze " #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "wystąpił błąd na interfejsie %s indeksie %d" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "Bufor docelowy dla ifname (\"%s\") nie jest dość duży" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "Bufor docelowy dla linkdev (\"%s\") nie jest dość duży" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:774 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "Należy podać parametr IP, ponieważ biblioteka libvirt nie została " "skompilowana z obsługą nauczania adresu IP" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "Nie można wydobyć wersji vzctl" #: src/openvz/openvz_conf.c:223 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "Nie można odczytać \"IP_ADDRESS\" z konfiguracji kontenera %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "Nie można odczytać \"NETIF\" z konfiguracji kontenera %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa" #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "ifname sieci %s jest za długie dla celu" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "Nazwa urządzenia mostka jest za długa" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "Nazwa mostka %s jest za długa dla celu" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "Błędna długość adres MAC" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "Adres MAC %s jest za długi dla celu" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "Błędny adres MAC" #: src/openvz/openvz_conf.c:360 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "Nie można odczytać \"OSTEMPLATE\" z konfiguracji kontenera %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:375 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "Nie można odczytać \"VE_PRIVATE\" z konfiguracji kontenera %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448 #: src/openvz/openvz_conf.c:470 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:409 msgid "Unable to parse quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:455 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:477 #, c-format msgid "" "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:542 src/openvz/openvz_conf.c:1120 #: src/openvz/openvz_driver.c:1962 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Przetworzenie wyjścia vzlist nie powiodło się" #: src/openvz/openvz_conf.c:564 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID w pliku konfiguracji jest błędnie sformatowany" #: src/openvz/openvz_conf.c:575 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:980 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "nieprawidłowy UUID %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1122 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "Przeskanowanie katalogu konfiguracji nie powiodło się" #: src/openvz/openvz_driver.c:159 msgid "Container is not defined" msgstr "Kontener nie jest określony" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 msgid "only one filesystem supported" msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików" #: src/openvz/openvz_driver.c:193 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "system plików nie jest typu \"template\" lub \"mount\"" #: src/openvz/openvz_driver.c:204 src/openvz/openvz_driver.c:2110 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "Nie można przekonwertować nazwę domeny na VEID" #: src/openvz/openvz_driver.c:210 msgid "Could not copy default config" msgstr "Nie można skopiować domyślnej konfiguracji" #: src/openvz/openvz_driver.c:216 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "Nie można ustawić katalogu źródłowego dla systemu plików" #: src/openvz/openvz_driver.c:263 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:293 src/openvz/openvz_driver.c:450 #: src/openvz/openvz_driver.c:498 src/openvz/openvz_driver.c:572 #: src/openvz/openvz_driver.c:618 src/openvz/openvz_driver.c:656 #: src/openvz/openvz_driver.c:699 src/openvz/openvz_driver.c:762 #: src/openvz/openvz_driver.c:1225 src/openvz/openvz_driver.c:1273 #: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/openvz/openvz_driver.c:1401 #: src/openvz/openvz_driver.c:2103 src/openvz/openvz_driver.c:2258 #: src/openvz/openvz_driver.c:2419 src/openvz/openvz_driver.c:2531 #: src/uml/uml_driver.c:1759 src/uml/uml_driver.c:1900 #: src/uml/uml_driver.c:1949 src/uml/uml_driver.c:1981 #: src/uml/uml_driver.c:2047 src/uml/uml_driver.c:2144 #: src/uml/uml_driver.c:2432 src/uml/uml_driver.c:2462 #: src/uml/uml_driver.c:2540 src/vbox/vbox_common.c:68 #: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2102 #: src/vmware/vmware_driver.c:466 src/vmware/vmware_driver.c:539 #: src/vmware/vmware_driver.c:588 src/vmware/vmware_driver.c:632 #: src/vmware/vmware_driver.c:1004 src/vmware/vmware_driver.c:1136 #: src/vmware/vmware_driver.c:1174 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "brak domeny pasującej do UUID" #: src/openvz/openvz_driver.c:304 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:463 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:709 src/openvz/openvz_driver.c:772 #: src/openvz/openvz_driver.c:2273 src/vmware/vmware_driver.c:475 #: src/vmware/vmware_driver.c:547 src/vmware/vmware_driver.c:645 msgid "domain is not in running state" msgstr "domena nie jest uruchomiona" #: src/openvz/openvz_driver.c:848 msgid "Container ID is not specified" msgstr "Nie podano identyfikatora kontenera" #: src/openvz/openvz_driver.c:878 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "Nie można utworzyć nazwy eth dla kontenera" #: src/openvz/openvz_driver.c:889 msgid "Could not generate veth name" msgstr "Nie można utworzyć nazwy veth" #: src/openvz/openvz_driver.c:961 msgid "Could not configure network" msgstr "Nie można skonfigurować sieci" #: src/openvz/openvz_driver.c:972 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "nie można zastąpić konfiguracji NETIF" #: src/openvz/openvz_driver.c:970 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "Maszyna wirtualna OpenVZ o identyfikatorze \"%s\" jest już aktywna" #: src/openvz/openvz_driver.c:1014 src/openvz/openvz_driver.c:1108 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "Błąd podczas tworzenia początkowej konfiguracji" #: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1115 msgid "Could not set disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1028 src/openvz/openvz_driver.c:1122 msgid "Could not set UUID" msgstr "Nie można ustawić UUID" #: src/openvz/openvz_driver.c:1037 src/vbox/vbox_common.c:1902 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "bieżąca liczba procesorów wirtualnych musi równać się maksimum" #: src/openvz/openvz_driver.c:1043 src/openvz/openvz_driver.c:1141 #: src/openvz/openvz_driver.c:1413 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1051 msgid "Could not set memory size" msgstr "Nie można ustawić rozmiaru pamięci" #: src/openvz/openvz_driver.c:1057 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "Maszyna wirtualna OpenVZ o identyfikatorze \"%s\" jest już określona" #: src/openvz/openvz_driver.c:1175 msgid "no domain with matching id" msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora" #: src/openvz/openvz_driver.c:1184 src/vmware/vmware_driver.c:342 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "domena nie jest wyłączona" #: src/openvz/openvz_driver.c:1308 msgid "Could not read container config" msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1310 src/openvz/openvz_driver.c:1332 #: src/vz/vz_driver.c:1421 src/qemu/qemu_driver.c:1338 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "nieznany typ \"%s\"" #: src/openvz/openvz_driver.c:1342 src/openvz/openvz_driver.c:1391 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "nieobsługiwane flagi (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1407 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1462 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "" "nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ \"%s\", należy wypróbować openvz:///system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1469 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "Plik kontroli OpenVZ /proc/vz nie istnieje" #: src/openvz/openvz_driver.c:1475 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "Plik kontroli OpenVZ /proc/vz jest niedostępny" #: src/openvz/openvz_driver.c:1576 src/openvz/openvz_driver.c:1632 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "Nie można przetworzyć identyfikatora VPS %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1587 src/openvz/openvz_driver.c:1645 msgid "failed to close file" msgstr "zamknięcie pliku nie powiodło się" #: src/openvz/openvz_driver.c:1723 #, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1767 msgid "Can't parse limit from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1774 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1798 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1774 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2006 src/vz/vz_driver.c:512 src/vz/vz_sdk.c:309 #: src/vz/vz_utils.h:45 src/qemu/qemu_driver.c:1526 src/uml/uml_driver.c:1792 #: src/uml/uml_driver.c:1822 src/uml/uml_driver.c:1859 #: src/uml/uml_driver.c:2244 src/uml/uml_driver.c:2364 #: src/uml/uml_driver.c:2610 src/vmware/vmware_driver.c:805 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "brak domeny pasującej do UUID \"%s\"" #: src/openvz/openvz_driver.c:2029 src/vz/vz_sdk.c:4050 #: src/qemu/qemu_driver.c:11114 src/test/test_driver.c:3057 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "nieprawidłowa ścieżka, \"%s\" nie jest znanym interfejsem" #: src/openvz/openvz_driver.c:2064 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2074 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_util.c:47 msgid "Can't determine page size" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:430 #, c-format msgid "Invalid MAC address format '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:706 msgid "Can't get node info" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:945 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1366 #, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1499 msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1547 msgid "" "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1562 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1571 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1578 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1588 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1596 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1624 #, c-format msgid "Invalid disk bus: %d" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1658 src/parallels/parallels_driver.c:2217 #, c-format msgid "Can't find volume with path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1665 src/parallels/parallels_driver.c:2237 #, c-format msgid "Can't find storage pool with name '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1673 src/parallels/parallels_driver.c:2245 #, c-format msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1723 #, c-format msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1747 #, c-format msgid "Unsupported disk bus: %d" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1795 msgid "Changing network type is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1801 msgid "Changing network device model is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1808 msgid "Changing network portgroup is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1815 msgid "Changing virtual port profile is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1821 msgid "Setting send buffer size is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1827 msgid "Setting startup script is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1833 msgid "Changing filter params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1839 msgid "Setting bandwidth params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1846 msgid "Setting vlan params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1978 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1984 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1992 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1921 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2018 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1939 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2040 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2050 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2061 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2072 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2082 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2101 src/parallels/parallels_driver.c:2111 #: src/parallels/parallels_driver.c:2121 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2130 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2137 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2146 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2162 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2174 msgid "" "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2229 #, c-format msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2230 src/parallels/parallels_driver.c:2339 msgid "(unnamed)" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2283 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2315 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:713 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2338 #, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2354 msgid "Can't allocate domobj" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1547 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.h:36 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:64 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:77 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:84 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:90 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:260 msgid "Can't parse UUID" msgstr "" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:899 src/storage/storage_backend_fs.c:975 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "nie można otworzyć ścieżki \"%s\"" #: src/parallels/parallels_storage.c:178 msgid "Can't generate UUID" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:247 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "nieznany element roota dla puli pamięci masowej" #: src/parallels/parallels_storage.c:262 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:982 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:426 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:993 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "nie można wykonać statvfs na ścieżce \"%s\"" #: src/parallels/parallels_storage.c:712 msgid "Only local directories are supported" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:824 src/storage/storage_driver.c:1068 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:890 src/storage/storage_driver.c:957 #: src/test/test_driver.c:4163 src/test/test_driver.c:4335 #: src/test/test_driver.c:4372 src/test/test_driver.c:4444 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest już aktywna" #: src/storage/storage_driver.c:1001 src/storage/storage_driver.c:1132 #: src/storage/storage_driver.c:1331 src/storage/storage_driver.c:1365 #: src/storage/storage_driver.c:1411 src/storage/storage_driver.c:1465 #: src/storage/storage_driver.c:1747 src/storage/storage_driver.c:1831 #: src/storage/storage_driver.c:1997 src/storage/storage_driver.c:2003 #: src/test/test_driver.c:4402 src/test/test_driver.c:4479 #: src/test/test_driver.c:4638 src/test/test_driver.c:4675 #: src/test/test_driver.c:4787 src/test/test_driver.c:4906 #: src/test/test_driver.c:4980 src/test/test_driver.c:5073 #: src/test/test_driver.c:5142 src/test/test_driver.c:5190 #: src/test/test_driver.c:5231 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest nieaktywna" #: src/storage/storage_driver.c:1274 src/test/test_driver.c:4604 msgid "pool has no config file" msgstr "pula nie posiada pliku konfiguracji" #: src/storage/storage_driver.c:1473 src/storage/storage_driver.c:1754 #: src/storage/storage_driver.c:2015 src/test/test_driver.c:4795 #: src/test/test_driver.c:4997 src/test/test_driver.c:5066 #: src/test/test_driver.c:5135 src/test/test_driver.c:5183 #: src/test/test_driver.c:5224 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy \"%s\"" #: src/test/test_driver.c:4841 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza \"%s\"" #: src/storage/storage_backend.c:1477 src/storage/storage_driver.c:1610 #: src/test/test_driver.c:4877 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki \"%s\"" #: src/test/test_driver.c:4916 src/test/test_driver.c:4990 msgid "storage vol already exists" msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje" #: src/test/test_driver.c:4924 src/test/test_driver.c:5006 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "Brak wystarczającego wolnego miejsca w puli dla woluminu \"%s\"" #: src/parallels/parallels_storage.c:1249 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:1413 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "Nie można usunąć pliku \"%s\"" #: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182 #: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219 #: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:443 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "Nie można przetworzyć liczby z \"%s\"" #: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "Nie można zapisać informacji do lokalnego pliku." #: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "Nie można zamknąć %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Odczytanie z %s nie powiodło się" #: src/phyp/phyp_driver.c:808 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "Nie można ustalić liczby domen." #: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041 msgid "No authentication callback provided." msgstr "Nie dostarczono wywołania zwrotnego uwierzytelnienia." #: src/phyp/phyp_driver.c:980 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o adresie %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:998 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Połączenie się z %s nie powiodło się" #: src/phyp/phyp_driver.c:1018 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "Błąd podczas ustanawiania sesji SSH." #: src/phyp/phyp_driver.c:1060 msgid "Authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" #: src/phyp/phyp_driver.c:1148 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "Brak nazwy serwera w adresie URI phyp://" #: src/phyp/phyp_driver.c:1177 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "Błąd podczas przetwarzania \"ścieżki\". Nieprawidłowe znaki." #: src/phyp/phyp_driver.c:1184 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "Błąd podczas otwierania sesji SSH." #: src/phyp/phyp_driver.c:1558 src/phyp/phyp_driver.c:1602 #: src/phyp/phyp_driver.c:1769 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "Nie można uzyskać nazwy profilu VIOS." #: src/phyp/phyp_driver.c:1597 src/phyp/phyp_driver.c:1734 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "Nie można uzyskać nazwy VIOS" #: src/phyp/phyp_driver.c:1607 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "Nie można uzyskać numeru wolnego gniazda" #: src/phyp/phyp_driver.c:1744 src/phyp/phyp_driver.c:1748 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "Nie można utworzyć nowego adaptera wirtualnego" #: src/phyp/phyp_driver.c:1828 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Prawdopodobnie nie zainstalowano narzędzi firmy IBM w LPAR. Proszę " "skontaktować się ze wsparciem, aby włączyć tę funkcję." #: src/phyp/phyp_driver.c:1955 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "Nie można utworzyć woluminu: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2005 src/phyp/phyp_driver.c:2255 #: src/phyp/phyp_driver.c:2689 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "Nie można ustalić nazwy puli pamięci masowej." #: src/phyp/phyp_driver.c:2010 src/phyp/phyp_driver.c:2694 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "Nie można ustalić UUID puli pamięci masowej." #: src/phyp/phyp_driver.c:2016 src/phyp/phyp_driver.c:2700 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "Nie można ustalić rozmiaru puli pamięci masowej." #: src/phyp/phyp_driver.c:2029 src/phyp/phyp_driver.c:2713 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "Nie można ustalić adaptera źródłowego puli pamięci masowej." #: src/phyp/phyp_driver.c:2034 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "Błąd podczas przetwarzania XML woluminu." #: src/phyp/phyp_driver.c:2040 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "Nazwa puli pamięci masowej już istnieje." #: src/phyp/phyp_driver.c:2049 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "Klucz musi być pusty, program Power Hypervisor go utworzy." #: src/phyp/phyp_driver.c:2054 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "Pojemność nie może być pusta." #: src/phyp/phyp_driver.c:2226 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "Nie można ustalić nazwy sp pamięci masowej." #: src/phyp/phyp_driver.c:2231 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "Nie można ustalić UUID sp pamięci masowej." #: src/phyp/phyp_driver.c:2236 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "Nie można ustalić rozmiaru sps pamięci masowej." #: src/phyp/phyp_driver.c:2248 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "Nie można ustalić adaptera źródłowego sps pamięci masowej." #: src/phyp/phyp_driver.c:2443 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2472 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2488 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "Nie można utworzyć puli pamięci masowej: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3273 src/phyp/phyp_driver.c:3700 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "Nie można ustalić nazwy domeny." #: src/phyp/phyp_driver.c:3278 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "Nie można utworzyć losowego UUID." #: src/phyp/phyp_driver.c:3283 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "Nie można ustalić maksymalnej pamięci domeny." #: src/phyp/phyp_driver.c:3291 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "Nie można ustalić pamięci domeny." #: src/phyp/phyp_driver.c:3296 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "Nie można ustalić procesora domeny." #: src/phyp/phyp_driver.c:3472 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3479 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3515 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3521 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3539 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "Nie można utworzyć LPAR. Przyczyna: \"%s\"" #: src/phyp/phyp_driver.c:3544 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "Nie można dodać LPAR do tablicy" #: src/phyp/phyp_driver.c:3645 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" "Nastąpiła próba ustawienia liczby procesorów na większą niż maksymalnie " "możliwa." #: src/phyp/phyp_driver.c:3670 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Prawdopodobnie nie zainstalowano narzędzi firmy IBM w LPAR. Proszę " "skontaktować się ze wsparciem, aby włączyć tę funkcję." #: src/qemu/qemu_agent.c:184 src/qemu/qemu_command.c:295 #: src/qemu/qemu_monitor.c:335 msgid "failed to create socket" msgstr "utworzenie gniazda nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_agent.c:190 src/qemu/qemu_monitor.c:827 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Nie można umieścić monitora w trybie nie blokowania" #: src/qemu/qemu_agent.c:197 src/qemu/qemu_agent.c:263 #: src/qemu/qemu_monitor.c:822 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec" #: src/qemu/qemu_agent.c:206 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:232 src/qemu/qemu_monitor.c:361 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "połączenie się z gniazdem monitora nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_agent.c:239 src/qemu/qemu_monitor.c:368 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:257 src/qemu/qemu_monitor.c:387 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Nie można otworzyć ścieżki do monitora %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:319 src/qemu/qemu_monitor_json.c:193 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:350 src/qemu/qemu_monitor_json.c:214 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:354 src/qemu/qemu_monitor_json.c:218 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:418 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:465 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:471 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:501 src/qemu/qemu_monitor.c:541 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:539 src/qemu/qemu_monitor.c:580 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:595 #: src/qemu/qemu_monitor.c:648 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "zdarzenie od nieoczekiwanego fd %d!=%d/obserwacja %d!=%d" #: src/qemu/qemu_agent.c:635 src/qemu/qemu_monitor.c:689 msgid "End of file from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:643 src/qemu/qemu_monitor.c:698 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:649 src/qemu/qemu_monitor.c:704 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:663 src/qemu/qemu_monitor.c:733 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:720 src/qemu/qemu_monitor.c:791 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "należy dostarczyć wywołanie zwrotne powiadomienia EOF" #: src/qemu/qemu_agent.c:733 src/qemu/qemu_monitor.c:808 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "nie można zainicjować warunku monitora" #: src/qemu/qemu_agent.c:752 src/qemu/qemu_monitor.c:894 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "nie można obsłużyć typu monitora: %s" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:773 #: src/qemu/qemu_monitor.c:844 msgid "unable to register monitor events" msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora" #: src/qemu/qemu_agent.c:898 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:902 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:969 src/qemu/qemu_agent.c:1151 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:302 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:976 msgid "Malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:983 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1077 src/qemu/qemu_agent.c:1095 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1081 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virjson.c:128 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "klucz parametru \"%s\" jest za krótki, brak przedrostka typu" #: src/util/virjson.c:276 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "nieobsługiwany typ danych \"%c\" dla parametru \"%s\"" #: src/qemu/qemu_agent.c:1322 src/qemu/qemu_agent.c:1360 #: src/qemu/qemu_agent.c:1584 src/qemu/qemu_agent.c:1693 msgid "malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1412 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1476 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1482 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1497 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1504 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1510 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1517 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1621 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1638 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1645 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "dodanie reguły ebtables, aby ustawić domyślną politykę na opuszczanie " "podczas \"%s\" nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "nie można filtrować adresów MAC na mostku \"%s\"" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" "dodanie reguły ebtables pozwalającej na trasowanie do \"%s\" nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:551 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego QEMU %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1278 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1446 src/util/virdnsmasq.c:706 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1785 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1839 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1960 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego emulatora dla %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2376 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3273 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3529 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3585 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3596 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:441 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" "Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:506 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:625 src/qemu/qemu_cgroup.c:868 msgid "failed to convert cpu mask" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:704 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:916 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1019 src/qemu/qemu_cgroup.c:1120 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1190 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:267 msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:386 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:654 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:666 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio" #: src/qemu/qemu_command.c:684 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net zostało zażądane dla interfejsu, ale jest niedostępne" #: src/qemu/qemu_command.c:737 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:801 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "" "nie można przekonwertować dysku \"%s\" na indeks magistrali/urządzenia" #: src/qemu/qemu_command.c:836 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "Nieobsługiwane mapowanie nazwy dysku dla magistrali \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:859 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:867 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:878 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:885 src/qemu/qemu_command.c:4754 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:899 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:979 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "Nie można określić indeksu urządzenia dla urządzenia sieciowego" #: src/qemu/qemu_command.c:1003 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1028 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1115 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:652 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:663 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1448 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:69 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:75 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:84 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:94 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:121 src/conf/domain_addr.c:498 msgid "No PCI buses available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:126 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:133 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:151 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:157 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:163 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:219 #, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:254 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1727 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2312 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1841 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:339 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:350 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:354 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:402 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "Obsługiwane są tylko adresy urządzeń PCI za pomocą function=0" #: src/conf/domain_addr.c:573 msgid "No more available PCI slots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1922 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "Pierwszy kontroler IDE musi posiadać adres PCI 0:0:1.1" #: src/qemu/qemu_command.c:1942 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1991 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2007 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "Pierwsza karta graficzna musi posiadać adres PCI 0:0:2.0" #: src/qemu/qemu_command.c:2058 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2182 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2198 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2909 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2732 src/qemu/qemu_command.c:6038 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2812 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2823 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2833 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2839 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2848 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2896 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2901 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2940 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "numer seryjny sterownika \"%s\" zawiera niebezpieczne znaki" #: src/qemu/qemu_command.c:2975 #, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2979 #, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2990 #, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2995 #, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3055 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3065 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3087 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3170 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3211 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nie można przetworzyć nazwy pliku nbd \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:3256 src/storage/storage_backend_gluster.c:603 #, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3317 src/qemu/qemu_command.c:3378 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3342 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3352 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3437 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3452 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3461 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3599 src/qemu/qemu_command.c:3743 #: src/uml/uml_conf.c:415 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "nieobsługiwany typ dysku \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:3751 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku SCSI" #: src/qemu/qemu_command.c:3760 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "Kontroler SCSI obsługuje tylko jedną magistralę" #: src/qemu/qemu_command.c:3770 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla bezczynnego dysku" #: src/qemu/qemu_command.c:3776 src/qemu/qemu_command.c:3792 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "Obsługiwany jest tylko jeden kontroler %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3786 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku fdc" #: src/qemu/qemu_command.c:3798 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "Obsługiwana jest tylko jedna magistrala %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3803 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3837 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "nieobsługiwany typ sterownika dysku dla \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:3844 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "" "nie można utworzyć wirtualnych dysków FAT w trybie do odczytu i zapisu" #: src/qemu/qemu_command.c:3859 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3860 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3933 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1807 #: src/xenconfig/xen_xl.c:608 src/xenconfig/xen_xm.c:333 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3974 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3980 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4006 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4017 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4053 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "tryb aio dysku jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:4068 src/qemu/qemu_driver.c:17623 #: src/qemu/qemu_driver.c:17773 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3607 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3615 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3624 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3631 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23736 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4232 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3641 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3646 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4248 src/qemu/qemu_command.c:4376 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4255 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4282 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4291 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4302 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4333 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4346 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4354 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4371 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4440 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4453 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "nieobsługiwana magistrala dysku \"%s\" w ustawieniach urządzenia" #: src/qemu/qemu_command.c:4492 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4519 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "obsługiwany jest tylko typ systemu plików mount" #: src/qemu/qemu_command.c:4525 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4544 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4554 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4567 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4593 msgid "can only passthrough directories" msgstr "można przejść tylko przez katalogi" #: src/qemu/qemu_command.c:4670 src/qemu/qemu_command.c:6004 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4708 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4901 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4910 msgid "" "The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4916 msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4813 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4933 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "Nieznany typ kontrolera: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5459 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "nierozpoznana opcja \"tx\" virtio-net-pci" #: src/qemu/qemu_command.c:5464 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "" "opcja \"tx\" virtio-net-pci jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:5580 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1855 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5714 src/qemu/qemu_command.c:11002 msgid "missing watchdog model" msgstr "brak modelu watchdoga" #: src/qemu/qemu_command.c:5752 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5793 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10963 msgid "invalid sound model" msgstr "nieprawidłowy model dźwięku" #: src/qemu/qemu_command.c:5944 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6031 src/qemu/qemu_command.c:10790 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "typ graficzny %s jest nieobsługiwany przez QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:6044 src/qemu/qemu_command.c:10890 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "obecnie obsługiwana jest tylko jedna karta graficzna" #: src/qemu/qemu_command.c:6067 src/qemu/qemu_command.c:10819 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "wartość dla \"vram\" musi być mniejsza niż \"%u\"" #: src/qemu/qemu_command.c:6073 src/qemu/qemu_command.c:10825 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6138 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "Otwarcie %s nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_command.c:6170 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6249 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6256 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6267 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6305 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6335 src/qemu/qemu_command.c:6412 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "" "Brak informacji o magistrali/urządzeniu dla urządzenia USB gospodarza" #: src/qemu/qemu_command.c:6371 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6378 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6406 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6505 msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6540 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6547 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6683 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "spicevmc jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:6693 msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6835 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6847 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "urządzenie szeregowe VirtIO posiada nieprawidłowy typ adresu" #: src/qemu/qemu_command.c:6866 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "Nieobsługiwana nazwa docelowa spicevmc \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:6910 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6962 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6977 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7041 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7160 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7183 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:264 src/qemu/qemu_command.c:7382 #: src/qemu/qemu_command.c:9726 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "nieobsługiwane wyrównanie zegara \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:7396 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "nieobsługiwany ślad stopera rtc \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:7420 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "nieobsługiwana polityka tyknięć stopera rtc \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:7473 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "Określenie procesora jest nieobsługiwane przez nadzorcę" #: src/qemu/qemu_command.c:7508 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7520 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "procesora gościa nie jest zgodny z procesorem gospodarza" #: src/qemu/qemu_command.c:7550 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7556 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7829 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7837 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7848 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7915 src/qemu/qemu_command.c:7971 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7922 src/qemu/qemu_command.c:7986 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8066 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "ustawienie bieżącej liczny procesorów wirtualnych mniejszej niż maksymalne " "jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:8241 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8300 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8333 src/qemu/qemu_command.c:8489 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7141 src/qemu/qemu_command.c:7305 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8367 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8377 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8448 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:8458 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8552 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8563 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8576 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8585 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8618 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8662 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "SDL nie jest obsługiwane przez \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:8697 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "nieobsługiwany typ grafiki \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:8834 src/qemu/qemu_hotplug.c:909 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7838 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "system plików hugetlbfs nie jest zamontowany" #: src/qemu/qemu_command.c:7843 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "ogromne strony są wyłączone w konfiguracji administratora" #: src/qemu/qemu_command.c:8109 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "" "tworzenie kopii zapasowych ogromnych stron nie jest obsługiwane przez \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:9498 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9564 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "emulator QEMU \"%s\" nie obsługuje Xena" #: src/qemu/qemu_command.c:9576 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "plik binarny QEMU %s nie obsługuje ustawień smbios" #: src/qemu/qemu_command.c:9594 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "Informacje o systemie domeny \"%s\" nie są dostępne" #: src/qemu/qemu_command.c:9661 src/qemu/qemu_hotplug.c:1585 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4171 src/qemu/qemu_hotplug.c:4230 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4272 msgid "qemu does not support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9666 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9671 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9741 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "nieobsługiwany typ stopera (nazwa) \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:9767 src/qemu/qemu_command.c:9778 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "nieobsługiwana polityka tyknięć rtc \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:9806 src/qemu/qemu_command.c:9815 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "nieobsługiwana polityka tyknięć pit \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:8151 msgid "pit timer is not supported" msgstr "stoper pit jest nieobsługiwany" #: src/qemu/qemu_command.c:9880 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9897 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9917 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "nadzorca nie posiada funkcji uruchamiania z urządzenia" #: src/qemu/qemu_command.c:9974 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10030 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10058 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10065 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10071 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10088 src/qemu/qemu_hotplug.c:781 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika \"%s\" dla dysku \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:4793 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:10145 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10214 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "nieobsługiwany typ dysku USB dla \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:8664 msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10345 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "przejście przez system plików jest nieobsługiwane przez QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:10412 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "ten plik binarny QEMU nie posiada obsługi wielu kart smartcard" #: src/qemu/qemu_command.c:10423 src/qemu/qemu_command.c:10435 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "ten plik binarny QEMU nie posiada obsługi trybu gospodarza smartcard" #: src/qemu/qemu_command.c:10445 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "nieprawidłowa nazwa certyfikatu: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10456 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "nieprawidłowa nazwa bazy danych: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10471 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "ten plik binarny QEMU nie posiada obsługi trybu przejścia smartcard" #: src/qemu/qemu_command.c:10576 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd wymaga, aby QEMU obsługiwało -chardev i -device" #: src/qemu/qemu_command.c:10597 src/qemu/qemu_command.c:10674 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "kanał VirtIO wymaga, aby QEMU obsługiwało -device" #: src/qemu/qemu_command.c:10650 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10655 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10695 src/qemu/qemu_command.c:11600 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "nieobsługiwany typ konsoli docelowej %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9074 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "obsługiwane jest tylko jedno urządzenie graficzne" #: src/qemu/qemu_command.c:10742 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10783 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "To QEMU nie obsługuje adapterów grafiki QXL" #: src/qemu/qemu_command.c:10875 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "typ grafiki %s jest prawidłowy tylko jako główna karta graficzna" #: src/qemu/qemu_command.c:9209 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "typ graficzny %s jest nieobsługiwany przez QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:10971 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "ten plik binarny QEMU nie posiada obsługi hda" #: src/qemu/qemu_command.c:11018 msgid "invalid watchdog action" msgstr "nieprawidłowa czynność watchdog" #: src/qemu/qemu_command.c:11064 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11073 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11080 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "uruchamianie z przydzielonych urządzeń PCI jest nieobsługiwane przez tę " "wersję QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:11089 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11096 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11130 src/qemu/qemu_hotplug.c:1263 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11178 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1771 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" "przydzielanie urządzenia PCI jest nieobsługiwane przez tę wersję QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:11203 src/qemu/qemu_hotplug.c:1954 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9532 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Migracja TCP jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:9549 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" "Migracja standardowego wejścia jest nieobsługiwana przez ten plik binarny " "QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:9556 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Migracja EXEC jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:9564 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Migracja FD jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:9573 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Migracja UNIX jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #: src/qemu/qemu_migration.c:2946 msgid "unknown migration protocol" msgstr "nieznany protokół migracji" #: src/qemu/qemu_command.c:11226 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" "Typ urządzenia balonu pamięci \"%s\" jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:11282 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11297 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11323 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9688 msgid "your QEMU is too old to support pvpanic" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11462 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11811 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "błędnie sformatowane parametry słów kluczowych w \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:11972 src/qemu/qemu_command.c:13322 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "nie można przetworzyć nazwy pliku sheepdoga \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12001 #, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12059 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "nie można przetworzyć indeksu napędu \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12065 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "nie można przetworzyć magistrali napędu \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12071 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "nie można przetworzyć jednostki napędu \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12080 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "nie można przetworzyć trybu wejścia/wyjścia \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12089 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12099 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12109 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10372 #, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12135 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "brak parametru pliku w napędzie \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12146 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "brak parametru indeksu/jednostki/magistrali w napędzie \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12193 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "nieprawidłowa nazwa urządzenia \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12234 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "nie można przetworzyć VLAN NIC w \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12246 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "nie można odnaleźć definicji NIC dla VLAN %d" #: src/qemu/qemu_command.c:12303 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "nie można przetworzyć VLAN w \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12333 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "nie można przetworzyć funkcji NIC \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12383 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "nie można przetworzyć rozmiaru sndbuf w \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12422 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "nieznana składnia urządzenia PCI \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12429 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "nie można wydobyć magistrali urządzenia PCI \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12435 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "nie można wydobyć gniazda urządzenia PCI \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12441 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "nie można wydobyć funkcji urządzenia PCI \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12477 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "nieznana składnia urządzenia USB \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12485 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "nie można wydobyć producenta urządzenia USB \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12491 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "nie można wydobyć produktu urządzenia USB \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12497 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "nie można wydobyć magistrali urządzenia USB \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12503 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "nie można wydobyć adresu urządzenia USB \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12595 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "nie można odnaleźć numeru portu w urządzeniu znakowym %s" #: src/qemu/qemu_command.c:12621 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "nieznana składnia urządzenia znakowego %s" #: src/qemu/qemu_command.c:12697 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12727 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12785 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12795 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12806 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12812 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12860 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "nieznana składnia procesora \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:12941 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "nie można przetworzyć topologii procesora \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:13007 msgid "no emulator path found" msgstr "nie odnaleziono ścieżki do emulatora" #: src/qemu/qemu_command.c:13064 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "brak wartości dla parametru %s" #: src/qemu/qemu_command.c:13124 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13132 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "nie można przetworzyć portu VNC \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:13170 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13202 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13228 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "nie można przetworzyć poziomu pamięci \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:13241 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "nie można przetworzyć UUID \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:13360 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13423 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13693 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "nieznany typ adaptera graficznego \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:13752 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13769 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13788 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13846 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "ustawiono CEPH_ARGS bez dysku rbd" #: src/qemu/qemu_command.c:13853 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "nie można przetworzyć CEPH_ARGS \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:13890 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "nie odnaleziono gospodarzy rbd w CEPH_ARGS \"%s\"" #: src/qemu/qemu_command.c:14103 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:240 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "nie można odnaleźć punktu montowania hugetlbfs" #: src/qemu/qemu_conf.c:533 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:582 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:592 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:600 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:611 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:621 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:629 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:637 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:646 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:675 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers musi być listą ciągów" #: src/qemu/qemu_conf.c:682 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "Nieznany typ cgroup \"%s\"" #: src/qemu/qemu_conf.c:702 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl musi być listą ciągów" #: src/qemu/qemu_conf.c:1028 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1123 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1129 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:827 #, c-format msgid "" "sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active " "domains" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:307 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:250 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378 src/storage/storage_driver.c:3189 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3214 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3286 #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3309 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3331 src/storage/storage_driver.c:3365 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3353 #, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3411 #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1521 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:483 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:525 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "" "Nieoczekiwany monitor QEMU jest nadal aktywny podczas usuwania domeny" #: src/qemu/qemu_domain.c:529 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:680 msgid "no monitor path" msgstr "brak ścieżki do monitora" #: src/qemu/qemu_domain.c:704 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "nieobsługiwany typ monitora \"%s\"" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2771 src/qemu/qemu_domain.c:733 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2786 src/qemu/qemu_domain.c:746 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:767 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:780 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:791 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:826 src/qemu/qemu_domain.c:838 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "" #: src/lxc/lxc_domain.c:89 src/qemu/qemu_domain.c:906 #: src/test/test_driver.c:223 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "Zarejestrowanie przestrzeni nazw XML \"%s\" nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_domain.c:927 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "Nie podano żadnego parametru QEMU w wierszu poleceń" #: src/qemu/qemu_domain.c:953 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU" #: src/qemu/qemu_domain.c:958 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "Podano pustą nazwę środowiska QEMU" #: src/qemu/qemu_domain.c:963 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" "Nieprawidłowa nazwa środowiska, musi rozpoczynać się od litery lub " "podkreślenia" #: src/qemu/qemu_domain.c:968 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" "Nieprawidłowa nazwa środowiska, może zawierać tylko znaki alfanumeryczne i " "podkreślenia" #: src/qemu/qemu_domain.c:1695 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1748 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1839 src/qemu/qemu_domain.c:1909 msgid "domain is no longer running" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1409 src/qemu/qemu_domain.c:2064 #: src/qemu/qemu_driver.c:12962 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "nie można uzyskać możliwości procesora gospodarza" #: src/qemu/qemu_domain.c:2391 src/uml/uml_driver.c:1091 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "utworzenie pliku dziennika %s nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_domain.c:2396 src/qemu/qemu_domain.c:2419 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2407 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1808 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1812 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1840 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2577 src/storage/storage_backend.c:1143 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1336 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "nie można odnaleźć kvm-img lub qemu-img" #: src/qemu/qemu_domain.c:2604 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu migawki \"%s\"" #: src/qemu/qemu_domain.c:2665 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "Urządzenie dysku \"%s\" nie obsługuje migawek" #: src/qemu/qemu_domain.c:2173 #, c-format msgid "no source device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2339 #, c-format msgid "Backing file '%s' of image '%s' is missing." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:258 src/test/test_driver.c:5827 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "brak migawki domeny pasującej do nazwy \"%s\"" #: src/qemu/qemu_driver.c:293 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "" "Uruchomienie zadania na maszynie wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:487 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "" "Przydzielenie pamięci dla katalogu migawek dla domeny %s nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_driver.c:500 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "Otwarcie katalogu migawek %s dla domeny %s nie powiodło się: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:515 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "Przydzielenie pamięci dla ścieżki nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_driver.c:521 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "Odczytanie pliku migawki %s nie powiodło się: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:532 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "Przetworzenie XML migawki z pliku \"%s\" nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_driver.c:555 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:561 src/test/test_driver.c:957 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:684 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Utworzenie katalogu stanu \"%s\" nie powiodło się: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:689 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Utworzenie katalogu biblioteki \"%s\" nie powiodło się: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:694 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "Utworzenie katalogu pamięci podręcznej \"%s\" nie powiodło się: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:699 src/qemu/qemu_driver.c:704 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "Utworzenie katalogu zapisów \"%s\" nie powiodło się: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:709 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "Utworzenie katalogu zrzutu \"%s\" nie powiodło się: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:740 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "włączenie filtru adresów MAC w \"%s\" nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_driver.c:670 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "" "dodanie reguły, aby opuszczać wszystkie ramki do \"%s\" nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_driver.c:753 msgid "display" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:760 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:607 src/qemu/qemu_driver.c:767 msgid "migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:790 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "nie można ustawić właściciela \"%s\" na użytkownika %d:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:797 src/qemu/qemu_driver.c:804 #: src/qemu/qemu_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:818 #: src/qemu/qemu_driver.c:829 src/qemu/qemu_driver.c:838 #: src/qemu/qemu_driver.c:845 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "nie można ustawić właściciela \"%s\" na %d:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:879 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "nie można utworzyć ścieżki ogromnych stron %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:889 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "nie można ustawić właściciela %s na %d:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1161 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "sterownik stanu QEMU jest nieaktywny" #: src/qemu/qemu_driver.c:1168 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "nie podano ścieżki URI QEMU, należy wypróbować %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1177 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "" "nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", należy wypróbować qemu:///system" #: src/qemu/qemu_driver.c:1184 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "" "nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", należy wypróbować qemu:///session" #: src/qemu/qemu_driver.c:1270 src/util/iohelper.c:59 src/util/vircgroup.c:349 #: src/util/virfile.c:597 src/util/virfile.c:638 src/util/virfile.c:713 #: src/util/virfile.c:3297 src/util/virnetdevtap.c:438 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1497 src/uml/uml_driver.c:1670 #: src/uml/uml_driver.c:1714 src/vbox/vbox_common.c:721 #: src/vbox/vbox_common.c:2939 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1841 src/qemu/qemu_driver.c:1898 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1906 src/qemu/qemu_migration.c:5907 #: src/qemu/qemu_process.c:566 src/qemu/qemu_process.c:5087 msgid "resume operation failed" msgstr "działanie wznowienia nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_domain.c:3533 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3548 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1926 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1967 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1973 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2324 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2382 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2461 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2562 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:574 src/qemu/qemu_driver.c:2640 src/uml/uml_driver.c:1914 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny" #: src/qemu/qemu_driver.c:2810 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "zapisanie nagłówka do pliku zapisu domeny \"%s\" nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_driver.c:2818 src/qemu/qemu_driver.c:6965 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "zapisanie XML do \"%s\" nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_driver.c:2842 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "Nieprawidłowy format skompresowanego zapisu %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2962 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2964 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2994 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "Błąd z procesu potomka tworzącego \"%s\"" #: src/qemu/qemu_driver.c:2995 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3016 src/qemu/qemu_process.c:4030 #: src/storage/storage_backend.c:531 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3017 src/qemu/qemu_process.c:4021 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1534 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1376 #: src/util/virstoragefile.c:875 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_driver.c:3082 src/qemu/qemu_driver.c:3567 #: src/qemu/qemu_driver.c:6539 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3129 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3179 src/qemu/qemu_driver.c:3194 #: src/qemu/qemu_driver.c:3715 src/qemu/qemu_driver.c:13683 #: src/qemu/qemu_driver.c:14479 src/qemu/qemu_driver.c:15430 #: src/qemu/qemu_driver.c:15486 src/qemu/qemu_hotplug.c:556 #: src/qemu/qemu_migration.c:4864 src/qemu/qemu_migration.c:5397 #: src/qemu/qemu_migration.c:5852 src/qemu/qemu_migration.c:6039 #: src/qemu/qemu_process.c:545 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "gość został nieoczekiwanie zakończony" #: src/qemu/qemu_driver.c:3226 msgid "failed to get domain xml" msgstr "uzyskanie XML domeny nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_driver.c:3303 src/qemu/qemu_driver.c:3393 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "Podano nieprawidłowy format pliku zapisu w pliku konfiguracji" #: src/qemu/qemu_driver.c:3309 src/qemu/qemu_driver.c:3399 #: src/qemu/qemu_driver.c:14508 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" "Program kompresji dla formatu obrazu w pliku konfiguracji nie jest dostępny" #: src/qemu/qemu_driver.c:3488 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3511 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3616 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3649 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "" "Podano nieprawidłowy format obrazu zrzutu w pliku konfiguracji, używanie raw" #: src/qemu/qemu_driver.c:3655 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "Program kompresji dla formatu zrzutu obrazu w pliku konfiguracji nie jest " "dostępny, używanie formatu raw" #: src/qemu/qemu_driver.c:3753 msgid "resuming after dump failed" msgstr "wznowienie po zrzucie nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_driver.c:3819 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3828 src/qemu/qemu_driver.c:11585 #: src/vbox/vbox_common.c:7314 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3850 src/vbox/vbox_common.c:7373 msgid "unable to open stream" msgstr "nie można otworzyć strumienia" #: src/qemu/qemu_driver.c:3906 src/qemu/qemu_driver.c:3968 msgid "Dump failed" msgstr "Zrzut nie powiódł się" #: src/qemu/qemu_driver.c:3914 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "Wznowienie po zrzucie nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_driver.c:4007 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4721 src/qemu/qemu_process.c:2025 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" "otrzymano błędną liczbę PID wirtualnych procesorów z monitora QEMU. " "Otrzymano %d, żądano %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4035 #, c-format msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4066 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4075 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1155 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "nie można zmienić liczby wirtualnych procesorów tej domeny" #: src/xen/xen_driver.c:1362 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "parametr jest spoza zakresu: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4179 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4200 msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4849 #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4877 #, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4334 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "numer wirtualnego procesora jest spoza zakresu %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5099 src/qemu/qemu_driver.c:5345 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1439 src/qemu/qemu_driver.c:5106 #: src/qemu/qemu_process.c:2255 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane" #: src/qemu/qemu_driver.c:5126 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "zaktualizowanie vcpupin się nie powiodło" #: src/qemu/qemu_driver.c:5137 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5145 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4405 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4430 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5187 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5327 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5357 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4661 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4670 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4697 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4704 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:826 src/qemu/qemu_driver.c:5490 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "" "nie można wyświetlić listy przypięć wirtualnych procesorów dla nieaktywnej " "domeny" #: src/qemu/qemu_driver.c:1463 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "" "nie można uzyskać położenia wirtualnego procesora i czasu fizycznego " "procesora" #: src/qemu/qemu_driver.c:4882 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "pokrewieństwo procesora jest niedostępne" #: src/qemu/qemu_driver.c:4935 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6559 src/qemu/qemu_driver.c:6579 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6566 msgid "failed to read qemu header" msgstr "odczytanie nagłówka QEMU nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_driver.c:6575 msgid "save image is incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6704 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "nie można zamknąć pliku: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6727 msgid "failed to resume domain" msgstr "wznowienie domeny nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_driver.c:6952 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6959 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7370 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7446 msgid "domain is already running" msgstr "domena jest już uruchomiona" #: src/qemu/qemu_driver.c:6199 src/qemu/qemu_driver.c:13306 #: src/qemu/qemu_driver.c:13907 msgid "domain has active block copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7604 src/test/test_driver.c:2838 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:448 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7788 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7822 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7879 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8007 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8080 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8096 src/qemu/qemu_driver.c:8122 msgid "Target already exists" msgstr "Cel już istnieje" #: src/qemu/qemu_driver.c:8178 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8235 src/qemu/qemu_hotplug.c:4139 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8269 msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8314 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6889 src/qemu/qemu_driver.c:6895 #, c-format msgid "couldn't find matching device with mac address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8409 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9990 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8587 msgid "Failed to get cpuset bit values" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8592 msgid "Failed to set temporary cpuset bit values" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8599 src/qemu/qemu_driver.c:8610 msgid "Failed to format nodeset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10112 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8695 #, c-format msgid "unsupported numa_mode: '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8702 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10296 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10782 msgid "empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10790 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3001 msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "" #: src/util/virstats.c:174 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11176 src/qemu/qemu_driver.c:11183 #: src/qemu/qemu_driver.c:11352 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11475 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:2549 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL lub pusta ścieżka" #: src/qemu/qemu_driver.c:11513 src/uml/uml_driver.c:2556 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11529 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: przejście lub odczytanie nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_driver.c:11566 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "parametr flag musi być VIR_MEMORY_VIRTUAL lub VIR_MEMORY_PHYSICAL" #: src/qemu/qemu_driver.c:11610 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "" "odczytanie pliku tymczasowego utworzonego za pomocą szablonu %s nie powiodło " "się" #: src/qemu/qemu_driver.c:11802 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "nieprawidłowa ścieżka %s nie została przydzielona do domeny" #: src/qemu/qemu_driver.c:10260 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11735 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "brak formatu dysku dla %s, a wykrywanie jest wyłączone" #: src/qemu/qemu_driver.c:11676 src/storage/storage_backend.c:1482 #: src/storage/storage_backend.c:1544 src/util/virstoragefile.c:880 #: src/util/virstoragefile.c:1015 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\"" #: src/qemu/qemu_driver.c:11722 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "przejście do końca %s nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_driver.c:12006 src/qemu/qemu_driver.c:12420 #: src/qemu/qemu_driver.c:12473 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "Wywołano PrepareTunnel, ale nie ustawiono flagi TUNNELLED" #: src/qemu/qemu_driver.c:12012 src/qemu/qemu_driver.c:12067 #: src/qemu/qemu_driver.c:12113 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12060 src/qemu/qemu_driver.c:12296 #: src/qemu/qemu_driver.c:12372 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "Żądano migracji tunelowej, ale wywołano nieprawidłową metodę RPC" #: src/libxl/libxl_driver.c:5032 src/qemu/qemu_driver.c:12768 #: src/xen/xen_driver.c:2341 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "urządzenie %s nie jest urządzeniem PCI" #: src/qemu/qemu_driver.c:12819 msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12828 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12836 msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12843 src/xen/xen_driver.c:2374 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11359 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11363 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13161 msgid "no job is active on the domain" msgstr "brak aktywnych zadać w domenie" #: src/qemu/qemu_driver.c:13165 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11752 msgid "domain is not being migrated" msgstr "domena nie jest migrowana" #: src/qemu/qemu_driver.c:13265 src/qemu/qemu_driver.c:13319 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13591 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13718 src/qemu/qemu_driver.c:14573 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "wznawianie po niepowodzeniu migawki" #: src/qemu/qemu_driver.c:13753 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13765 src/qemu/qemu_driver.c:13853 #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13779 msgid "" "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13815 #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13828 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13898 src/qemu/qemu_driver.c:16703 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13903 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13909 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13959 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13971 #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13999 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14022 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14035 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14050 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14073 src/qemu/qemu_driver.c:14160 msgid "unexpected code path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12648 msgid "" "internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14098 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14110 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14125 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12786 #, c-format msgid "snapshots on volumes using '%s' protocol are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12795 #, c-format msgid "snapshots are not supported on '%s' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12817 src/qemu/qemu_driver.c:12992 msgid "domain crashed while taking the snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14321 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14501 msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13278 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14650 src/qemu/qemu_migration.c:2254 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14656 src/test/test_driver.c:6225 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14672 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14680 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14693 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14848 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15144 src/test/test_driver.c:6068 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "domena nie posiada bieżącej migawki" #: src/qemu/qemu_driver.c:15326 src/test/test_driver.c:6465 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13926 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15340 src/test/test_driver.c:6473 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15350 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15697 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15721 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15845 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15850 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16038 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16045 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16058 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16090 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16136 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14831 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3697 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16246 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16253 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14895 src/qemu/qemu_driver.c:15096 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16112 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16662 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16671 msgid "domain is not transient" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15124 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16709 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16716 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15162 #, c-format msgid "unrecognized format '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17026 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17048 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15335 #, c-format msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17088 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15350 #, c-format msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17103 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17247 src/qemu/qemu_driver.c:17312 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17259 src/qemu/qemu_driver.c:17324 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17453 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17580 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17588 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17704 msgid "Write to config file failed" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3174 src/util/vircgroup.c:3253 msgid "cpuacct parse error" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3232 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18137 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18145 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18168 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18178 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18185 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18244 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18400 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:385 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:424 src/util/virhostdev.c:503 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:438 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:451 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:457 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:206 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:216 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:224 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:574 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:700 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:704 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1328 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1405 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:788 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia PCI nie powiodło się: %s" #: src/util/virhostdev.c:819 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:894 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "Przywrócenie urządzenia PCI nie powiodło się: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:123 msgid "Unable to eject media" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:455 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "cel %s:%d już istnieje" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:394 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:594 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "nieoczekiwany typ adresu dysku %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:642 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "Brak adresu PCI kontrolera SCSI %d" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:825 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:858 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "zainstalowana wersja QEMU nie obsługuje host_net_add" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1003 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1020 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "Nie można podłączyć urządzenia sieciowego bez VLAN" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1115 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1127 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1312 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "" "gość został nieoczekiwanie zakończony podczas przełączania w czasie pracy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1433 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1439 msgid "chardev already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1513 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1562 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3090 src/libxl/libxl_driver.c:3439 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2050 src/qemu/qemu_hotplug.c:3876 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "tryb \"hostdev\" \"%s\" jest nieobsługiwany" #: src/libxl/libxl_driver.c:3103 src/qemu/qemu_hotplug.c:2076 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3842 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "typ podsystemu \"hostdev\" \"%s\" jest nieobsługiwany" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1696 msgid "interface is missing bridge name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1709 #, c-format msgid "Couldn't find network '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1731 #, c-format msgid "Interface type %d has no bridge name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2106 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2130 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2154 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2166 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2188 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2234 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2242 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2265 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2274 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2299 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2313 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2322 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2340 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2349 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2354 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2359 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2364 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2391 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2448 src/qemu/qemu_hotplug.c:2521 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2641 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "" "nie można odnaleźć istniejącego urządzenia graficznego do zmodyfikowania" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2647 msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2657 msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2666 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "nie można zmienić ustawienia adresu nasłuchiwania w grafice VNC" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2667 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "nie można zmienić ustawienia adresu nasłuchiwania w grafice SPICE" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2676 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2677 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2695 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "nie można zmienić ustawień portu w grafice VNC" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2700 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "nie można zmienić ustawienia mapy klawiszy w grafice VNC" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2741 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "nie można zmienić ustawień portu w grafice SPICE" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2747 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "nie można zmienić ustawienia mapy klawiszy w grafice SPICE" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2789 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "nie można zmienić konfiguracji typu graficznego \"%s\"" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2709 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3327 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3381 msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3422 src/qemu/qemu_hotplug.c:3671 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3432 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3439 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3494 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "Podstawowe QEMU nie obsługuje usuwania dysków %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2948 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3568 src/uml/uml_driver.c:2388 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "Tego typu dysku nie można odłączać w czasie pracy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3572 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3644 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3656 #, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3663 #, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3678 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "nie można odłączyć urządzenia: urządzenie jest zajęte" #: src/libxl/libxl_driver.c:3394 src/qemu/qemu_hotplug.c:3728 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3737 src/qemu/qemu_hotplug.c:3969 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "nie można odłączyć urządzenia bez adresu PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3765 src/qemu/qemu_hotplug.c:3795 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "nie można odłączyć urządzenia bez jego aliasu" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3771 src/qemu/qemu_hotplug.c:3801 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "nie można odłączyć urządzenia za pomocą tej wersji QEMU" #: src/libxl/libxl_driver.c:3386 src/qemu/qemu_hotplug.c:3887 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "nie odnaleziono urządzenia PCI gospodarza %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3894 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "nie odnaleziono urządzenia USB gospodarza %03d.%03d" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3898 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3360 #, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3962 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3975 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3123 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "nie można ustalić oryginalnego VLAN" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4065 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "Hasło grafiki jest obsługiwane tylko dla VNC" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4091 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "Wygasanie haseł jest nieobsługiwane" #: src/qemu/qemu_migration.c:269 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:276 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:287 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:397 src/util/virnetdevopenvswitch.c:220 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:436 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "Nie można uzyskać UUID gospodarza" #: src/qemu/qemu_migration.c:457 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:484 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:514 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:548 msgid "Network migration data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:907 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:912 src/qemu/qemu_migration.c:2845 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:919 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:925 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:931 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:960 msgid "missing interface information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:975 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1167 msgid "missing name element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1172 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1182 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1188 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1197 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1202 src/qemu/qemu_migration.c:1219 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1209 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1214 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1235 msgid "missing feature name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1241 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1249 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1268 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1280 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1011 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1335 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1413 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1441 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1448 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1498 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "Wznowienie gościa %s po niepowodzeniu nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_migration.c:2145 src/qemu/qemu_migration.c:2646 #: src/qemu/qemu_migration.c:4477 msgid "canceled by client" msgstr "anulowano przez klienta" #: src/qemu/qemu_migration.c:2233 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2244 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2261 msgid "domain has an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2192 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2335 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2392 msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2396 msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2636 msgid "is not active" msgstr "nie jest aktywna" #: src/qemu/qemu_migration.c:2641 msgid "unexpectedly failed" msgstr "nieoczekiwanie nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_migration.c:2589 msgid "migration job" msgstr "zadanie migracji" #: src/qemu/qemu_migration.c:2591 msgid "domain save job" msgstr "zadanie zapisu domeny" #: src/qemu/qemu_migration.c:2593 msgid "domain core dump job" msgstr "zadanie zrzutu core domeny" #: src/qemu/qemu_migration.c:2595 msgid "job" msgstr "zadanie" #: src/qemu/qemu_migration.c:2012 src/qemu/qemu_migration.c:2151 #: src/qemu/qemu_migration.c:2706 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2700 msgid "failed due to I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2860 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2913 src/util/virnetdevopenvswitch.c:259 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3175 src/qemu/qemu_migration.c:3429 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3181 src/qemu/qemu_migration.c:3435 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3187 src/qemu/qemu_migration.c:3441 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2156 src/qemu/qemu_migration.c:2496 msgid "domain disappeared" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3344 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3349 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3551 src/qemu/qemu_migration.c:4769 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "nie można utworzyć potoku dla tunelowanej migracji" #: src/qemu/qemu_migration.c:3579 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "nie można przekazać potoku dla tunelowanej migracji" #: src/qemu/qemu_migration.c:3718 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "żądano tunelowej migracji, ale przekazano PUSTY strumień" #: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/openvz/openvz_driver.c:2341 #: src/qemu/qemu_migration.c:3818 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "nazwa komputera na celu została rozwiązana na localhost, a migracja wymaga " "FQDN" #: src/qemu/qemu_migration.c:2645 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "dla migracji KVM/QEMU obsługiwane są tylko adresy URI TCP" #: src/libxl/libxl_migration.c:364 src/openvz/openvz_driver.c:2350 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:371 src/openvz/openvz_driver.c:2357 #: src/qemu/qemu_migration.c:3857 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:283 src/openvz/openvz_driver.c:2319 #: src/qemu/qemu_migration.c:3914 msgid "no domain XML passed" msgstr "nie przekazano XML domeny" #: src/qemu/qemu_migration.c:4158 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4176 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4198 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "nie powiodło się odczytanie z QEMU dla migracji tunelowej" #: src/qemu/qemu_migration.c:4247 msgid "Unable to make pipe" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4263 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4285 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4341 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4405 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4544 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3477 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "QEMU źródłowe jest za stare dla obsługi migracji tunelowej" #: src/qemu/qemu_migration.c:5341 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5374 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" "Docelowa biblioteka libvirt nie obsługuje protokołu migracji w trybie równy " "z równym" #: src/qemu/qemu_migration.c:5639 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5652 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5693 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4496 msgid "can't get vmdef" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6107 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6301 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6334 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "domena \"%s\" nie przetwarza migracji przychodzącej" #: src/qemu/qemu_migration.c:6336 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:343 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "Ścieżka monitora %s jest za duża dla celu" #: src/qemu/qemu_monitor.c:414 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "Proces %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:515 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:688 #, c-format msgid "" "early end of file from monitor: possible problem:\n" "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:796 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:945 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3953 src/qemu/qemu_monitor.c:1003 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1074 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1040 msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1104 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1168 msgid "Unable to unescape command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:116 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "monitor nie może być PUSTY" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1438 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1516 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:122 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1708 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1763 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1880 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "nieobsługiwany typ protokołu %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2221 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "wyrównanie pliku musi być wielokrotnością %llu" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2364 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2495 msgid "fd must be valid" msgstr "fd musi być prawidłowe" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2501 src/qemu/qemu_monitor.c:2558 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "QEMU nie używa monitora gniazd Uniksa, nie można wysłać fd %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2552 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2661 msgid "add fd requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2689 msgid "remove fd requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2620 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2651 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2904 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3127 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13360 src/qemu/qemu_driver.c:16298 #: src/qemu/qemu_driver.c:16565 src/qemu/qemu_driver.c:16846 #: src/qemu/qemu_driver.c:17034 src/qemu/qemu_monitor.c:2054 #: tools/virsh-domain.c:2341 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3161 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3177 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3208 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3227 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3330 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3931 msgid "failed to duplicate log fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:279 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:376 src/qemu/qemu_monitor_json.c:394 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "nie można wykonać polecenia QEMU \"%s\"" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:380 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "błąd podczas wykonać polecenia QEMU \"%s\": %s" #: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:495 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "nieoczekiwane puste słowo kluczowe w %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1031 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1041 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "brak danych zwrotnych w odpowiedzi polecenia monitorowania człowieka" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1169 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1175 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1272 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "brak danych zwrotnych w odpowiedzi procesora" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1205 msgid "cpu information was not an array" msgstr "informacje o procesorze nie były macierzą" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1278 msgid "cpu information was empty" msgstr "informacja o procesorze była pusta" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3312 msgid "character device information was missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1365 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1372 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1488 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "brak zwrotnych danych w odpowiedzi informacji o balonie" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1495 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "brak zwrotnych danych balonu w odpowiedzi informacji o balonie" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1598 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5296 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5339 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6246 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1681 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3839 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1693 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3851 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3857 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1723 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1847 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "brak listy urządzeń w odpowiedzi statystyk bloku" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1857 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "wpis urządzenia statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1774 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "wpis statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1784 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "nie można odczytać statystyk %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10927 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia \"%s\"" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1905 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "wpis nadrzędnych statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2385 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2437 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "brak danych zwrotnych w odpowiedzi informacji o migracji" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2443 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2450 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1382 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "nieoczekiwany stan migracji w %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2484 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "migracja była aktywna, ale nie ustawiono informacji o RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2491 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM \"przeniesiono\"" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2498 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM \"pozostało\"" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2505 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM \"razem\"" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2534 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2543 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2552 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2571 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2580 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2589 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2598 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2607 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2551 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2827 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2847 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2857 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2868 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2878 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3395 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2887 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2966 msgid "missing return information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2971 msgid "incomplete return information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3300 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "brak danych zwrotnych w odpowiedzi urządzenia znakowego" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2967 msgid "character device information was not an array" msgstr "informacje o urządzeniu znakowym nie były macierzą" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3324 msgid "character device information was missing filename" msgstr "brak nazwy pliku w informacjach o urządzeniu znakowym" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2158 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "zapisanie ścieżki urządzenia znakowego \"%s\" nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3404 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3543 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "usuwanie dysków nie jest obsługiwane. Może to spowodować utratę danych, " "jeśli dysk zostanie ponownie przydzielony" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3960 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2819 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4046 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4063 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4077 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4083 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4089 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4117 msgid "reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3576 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4123 msgid "unable to determine array size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4134 msgid "missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3618 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3623 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4165 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4456 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4489 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4168 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4171 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4459 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4492 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4174 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2930 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3029 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4462 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4495 msgid "Unexpected error" msgstr "Nieoczekiwany błąd" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4324 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4342 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4353 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4360 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4371 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4397 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4558 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4564 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4570 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4575 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4580 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4588 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4632 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4638 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4658 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4668 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4675 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4684 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4744 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4750 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4764 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4812 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4818 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4832 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4885 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4891 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4905 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4965 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4976 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4987 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5008 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5023 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5080 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5087 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5128 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5134 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5148 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5199 msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5205 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5225 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5235 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5331 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5394 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5450 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5456 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5470 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5513 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5519 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5566 msgid "missing migration capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5579 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5585 msgid "missing migration capability name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5843 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5850 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5865 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5326 #, c-format msgid "Unsupported char device type '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6041 msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6047 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6137 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6142 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6147 msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6162 #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6211 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6252 #, c-format msgid "%s CPU property did not return an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6303 #, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476 msgid "device name rejected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683 src/qemu/qemu_monitor_text.c:689 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:745 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:863 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "\"info blockstats\" jest nieobsługiwane przez te QEMU" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "nie odnaleziono statystyk dla urządzenia %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "nie można odpytać obszaru blokowego za pomocą tego programu QEMU" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "setting VNC password failed" msgstr "ustawienie hasła VNC nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1198 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "nie można wysunąć nośnika w %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1235 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1242 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "nie można zmienić nośnika w %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "nie można przetworzyć statystyki przesłanych danych migracji %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1409 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "nie można przetworzyć statystyki pozostałych danych migracji %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1422 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "nie można przetworzyć statystyki całkowitych danych migracji %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1465 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1518 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "migracja do \"%s\" nie powiodła się: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1525 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "migracja do \"%s\" jest nieobsługiwane przez to QEMU: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "nie można dodać dysku USB %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1631 msgid "adding usb device failed" msgstr "dodanie urządzenia USB nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1777 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1852 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "przetworzenie odpowiedzi pci_add nie powiodło się: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1822 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "dodanie dysku %s nie powiodło się %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1902 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "" "odłączenie urządzenia PCI nie powiodło się, nieprawidłowy adres " "%.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1934 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "QEMU nie obsługuje wysyłania obsługi plików: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1941 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1972 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "QEMU nie obsługuje zamykania obsługi plików: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2001 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "nie można dodać sieci gospodarza: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2203 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "dodanie kontrolera dysku %s nie powiodło się: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2288 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2539 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2300 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "dodawanie dysku %s nie powiodło się: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2355 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "nie można przetworzyć wartości dla %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2460 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "odłączenie urządzenia %s nie powiodło się: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2503 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "dodanie urządzenia %s nie powiodło się: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2545 msgid "open disk image file failed" msgstr "otwarcie obrazu dysku nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2579 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "usuwanie napędów nie jest obsługiwane. Może to spowodować utratę danych, " "jeśli dysk zostanie ponownie przydzielony" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2591 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "usunięcie napędu %s nie powiodło się: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2626 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "ustawienie hasła dysku jest nieobsługiwane" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "hasło dysku jest niepoprawne" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2659 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "Wykonanie migawki nie powiodło się: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2663 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "ta domena nie posiada urządzenia do wykonywania migawek" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2699 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "ta domena nie posiada urządzenia do wczytywania migawek" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2703 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "migawka \"%s\" nie istnieje i nie została wczytana" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2746 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "ta domena nie posiada urządzenia do usuwania migawek" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2842 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3010 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:213 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:238 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:245 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:477 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "nie odnaleziono dysku ze ścieżką %s" #: src/qemu/qemu_process.c:373 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "nie odnaleziono dysku z aliasem %s" #: src/qemu/qemu_process.c:393 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "dysk %s nie posiada żadnej informacji o szyfrowaniu" #: src/qemu/qemu_process.c:401 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "nie można odnaleźć sekretów bez połączenia" #: src/qemu/qemu_process.c:409 src/storage/storage_backend.c:614 msgid "secret storage not supported" msgstr "sekret pamięci masowej jest nieobsługiwany" #: src/qemu/qemu_process.c:418 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "nieprawidłowe dla woluminu %s" #: src/qemu/qemu_process.c:437 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format=\"qcow\" hasło dla %s nie może zawiera \"\\0\"" #: src/qemu/qemu_process.c:607 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1569 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "" "Ustawienie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %s nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_process.c:1606 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "" "Wyczyszczenie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %s nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_process.c:1533 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "Odczytanie wyjścia dziennika %s nie powiodło się" #: src/qemu/qemu_process.c:1540 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "Brak miejsca podczas odczytywania wyjścia dziennika %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1547 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "Zakończono proces podczas odczytywania wyjścia dziennika %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1562 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia dziennika %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1622 #, c-format msgid "Process exited prior to exec: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1750 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "brak przydzielonego PTY dla urządzenia %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1914 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "zakończono proces podczas łączenia z monitorem: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2007 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2137 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2209 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2218 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2710 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla dysku VirtIO %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2724 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla NIC %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2738 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla kontrolera %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2752 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla adaptera grafiki %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2766 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla adaptera dźwięku %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2779 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla watchdoga %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2791 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "nie można odnaleźć adresu PCI dla balonu %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2848 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "Nie można utworzyć pliku urządzenia znakowego \"%s\" z wyprzedzeniem" #: src/qemu/qemu_process.c:3725 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3845 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3875 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3920 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4456 src/qemu/qemu_process.c:5554 #: src/uml/uml_driver.c:1057 msgid "VM is already active" msgstr "Maszyna wirtualna jest już aktywna" #: src/qemu/qemu_process.c:4629 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4648 src/qemu/qemu_process.c:5578 #: src/uml/uml_driver.c:1079 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "nie można utworzyć katalogu dziennika %s" #: src/qemu/qemu_process.c:4663 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4734 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Zbudowanie ścieżki do pliku PID nie powiodło się." #: src/qemu/qemu_process.c:4741 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4361 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4926 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "nie można wykonać stat na fd %d" #: src/qemu/qemu_process.c:4098 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4286 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1726 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1763 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2594 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2633 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2730 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2969 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3004 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3038 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3426 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5891 src/remote/remote_driver.c:2165 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340 #: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400 #: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460 #: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520 #: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580 #: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640 #: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700 #: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760 #: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4216 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4235 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4278 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4297 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5295 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5313 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5497 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5516 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6249 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6267 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:566 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:638 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:655 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be " "tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:676 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:793 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: dla przesyłu \"ext\" wymagane jest polecenie" #: src/remote/remote_driver.c:812 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:837 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:877 #, c-format msgid "" "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to " "the name of the libvirtd binary)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:916 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:958 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" "metody przesyłu unix, ssh i ext nie są obsługiwane w systemie Windows" #: src/remote/remote_driver.c:1411 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1430 src/remote/remote_driver.c:1494 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1475 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1526 src/remote/remote_driver.c:7563 #: src/remote/remote_driver.c:7819 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "za dużo komórek NUMA: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1765 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1852 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1900 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2095 src/remote/remote_driver.c:2265 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "liczba wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2103 src/remote/remote_driver.c:2207 #: src/remote/remote_driver.c:2272 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2124 src/remote/remote_driver.c:2289 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "gospodarz zgłasza za dużo wirtualnych procesorów: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2131 src/remote/remote_driver.c:2227 #: src/remote/remote_driver.c:2295 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "gospodarz zgłasza, że długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza " "maksimum: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2423 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2468 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2540 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2549 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2636 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "program wywołujący ignoruje ciasteczko lub cookielen" #: src/remote/remote_driver.c:2645 src/remote/remote_driver.c:6103 #: src/remote/remote_driver.c:7133 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "program wywołujący ignoruje uri_out" #: src/remote/remote_driver.c:2778 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "zażądano za dużo statystyk pamięci: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2822 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "żądanie zerknięcia blokowego jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2843 src/remote/remote_driver.c:2894 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "zwrócony bufor nie ma żądanego rozmiaru" #: src/remote/remote_driver.c:2874 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "żądanie zerknięcia pamięci jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3019 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3025 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3050 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3917 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "nieznany typ uwierzytelniania %s" #: src/remote/remote_driver.c:3926 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "żądany typ uwierzytelniania %s został odrzucony" #: src/remote/remote_driver.c:3965 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d" #: src/remote/remote_driver.c:4252 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się" #: src/remote/remote_driver.c:4263 msgid "No authentication callback available" msgstr "Brak dostępnego wywołania zwrotnego uwierzytelnienia" #: src/remote/remote_driver.c:4269 src/remote/remote_driver.c:4587 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Zgromadzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się" #: src/remote/remote_driver.c:4375 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" #: src/remote/remote_driver.c:4405 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4504 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "negocjacja SSF %d nie była wystarczająco silna" #: src/remote/remote_driver.c:5577 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6035 src/remote/remote_driver.c:6094 #: src/remote/remote_driver.c:6177 src/remote/remote_driver.c:6238 #: src/remote/remote_driver.c:6297 src/remote/remote_driver.c:7054 #: src/remote/remote_driver.c:7124 src/remote/remote_driver.c:7222 #: src/remote/remote_driver.c:7294 src/remote/remote_driver.c:7367 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6383 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6505 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:257 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:263 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:311 msgid "unable to make pipe" msgstr "nie można utworzyć potoku" #: src/rpc/virnetclient.c:533 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:551 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:726 src/rpc/virnetclient.c:1745 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "obudzenie wątku wyliczania nie powiodło się" #: src/rpc/virnetclient.c:837 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:842 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "sprawdzenie serwera (certyfikatu lub adresu IP) nie powiodło się" #: src/rpc/virnetclient.c:985 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1154 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1538 msgid "poll on socket failed" msgstr "sondaż na gnieździe nie powiódł się" #: src/rpc/virnetclient.c:1565 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "odczytanie podczas przebudzenia fd nie powiodło się" #: src/rpc/virnetclient.c:1615 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "otrzymano zdarzenie zawieszenia/błędu na gnieździe" #: src/rpc/virnetclient.c:1763 msgid "failed to wait on condition" msgstr "oczekiwanie na warunek nie powiodło się" #: src/rpc/virnetclient.c:1892 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1899 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1909 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej" #: src/rpc/virnetclient.c:1974 msgid "client socket is closed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:389 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:481 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "wiele wywołań zwrotnych strumienia jest nieobsługiwanych" #: src/rpc/virnetclientstream.c:517 src/rpc/virnetclientstream.c:539 msgid "no stream callback registered" msgstr "brak zarejestrowanego wywołania zwrotnego strumienia" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:179 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:192 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380 #: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:241 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:252 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:277 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:283 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:308 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:315 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:354 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:408 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:435 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:534 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:548 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL nie powiodło się: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Utworzenie kontekstu klienta SASL nie powiodło się: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "nie można ustawić zewnętrznego SSF %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "nie można odpytać nazwy użytkownika SASL na połączeniu %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280 msgid "no client username was found" msgstr "nie odnaleziono nazwy użytkownika klienta" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "nie można odpytać SSF SASL na połączeniu %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "nie można wyświetlić listy mechanizmów SASL %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Uruchomienie negocjacji SASL nie powiodło się: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:230 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:235 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:327 src/rpc/virnetsocket.c:551 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:345 src/rpc/virnetsocket.c:560 msgid "Unable to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:365 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:373 src/rpc/virnetsocket.c:400 #: src/rpc/virnetsocket.c:406 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:384 src/rpc/virnetsocket.c:514 #: src/rpc/virnetsocket.c:584 src/rpc/virnetsocket.c:715 #: src/rpc/virnetsocket.c:1045 src/rpc/virnetsocket.c:1097 #: src/rpc/virnetsocket.c:1896 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:444 src/rpc/virnetsocket.c:675 msgid "Failed to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:451 src/rpc/virnetsocket.c:681 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "Ścieżka %s jest za długa dla gniazda uniksowego" #: src/rpc/virnetsocket.c:464 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:475 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:499 src/rpc/virnetsocket.c:744 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:577 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:590 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:637 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:698 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:766 src/rpc/virnetsocket.c:772 msgid "unable to create socket pair" msgstr "nie można utworzyć pary gniazd" #: src/rpc/virnetsocket.c:810 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:915 msgid "Failed to parse port number" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:935 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:972 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1018 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1065 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1071 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1077 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1082 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1091 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1115 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1122 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1144 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1151 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1230 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1288 src/rpc/virnetsocket.c:1342 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1348 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1354 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1382 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1403 msgid "Client socket identity not available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1424 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1602 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1605 msgid "Cannot recv data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1610 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1613 msgid "End of file while reading data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1650 msgid "Cannot write data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1655 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1798 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1809 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1832 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1842 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1859 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1890 msgid "Unable to accept client" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:232 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:384 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:389 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:394 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:399 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:414 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:419 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:491 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:426 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:441 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:448 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:457 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:474 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:481 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:490 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:531 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:537 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:543 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:548 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:559 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:564 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:634 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:571 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:445 msgid "Libvirt" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:446 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:513 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:530 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:546 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:555 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:669 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Zarejestrowanie czasu oczekiwania na wyłączenie nie powiodło się" #: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:342 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:347 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:353 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:472 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:496 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1046 src/rpc/virnetserverclient.c:1228 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3940 src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1390 msgid "Unable to get current time" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "program nie zgadza się (jest %x, oczekiwano %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "wersja nie zgadza się (jest %x, oczekiwano %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:329 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:386 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:395 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "nieznana procedura: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:409 msgid "authentication required" msgstr "uwierzytelnienie jest wymagane" #: src/rpc/virnetserverservice.c:360 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverservice.c:366 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:797 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:363 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:380 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:391 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:405 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:429 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "nieobsługiwany typ klucza SSH" #: src/rpc/virnetsshsession.c:456 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:471 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:487 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:498 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:503 msgid "Unknown error value" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:565 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:569 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:613 src/rpc/virnetsshsession.c:672 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:622 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:640 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:645 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:651 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:716 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:728 msgid "failed to retrieve password" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:750 src/util/virerror.c:1089 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:781 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:805 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:822 src/rpc/virnetsshsession.c:829 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:850 src/rpc/virnetsshsession.c:964 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:866 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:911 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:916 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:920 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:937 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:945 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:971 msgid "No channel command provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:978 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1056 src/rpc/virnetsshsession.c:1136 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1095 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1207 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1213 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1252 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1264 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1296 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1312 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1357 src/rpc/virnetsshsession.c:1468 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1480 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1362 src/rpc/virnetsshsession.c:1472 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1433 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1505 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:195 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:202 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:209 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:215 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:242 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:252 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:264 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:275 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:351 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:363 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:400 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:423 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:475 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014 msgid "Invalid certificate" msgstr "Nieprawidłowy certyfikat" #: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Certyfikat jest niezaufany." #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Certyfikat klienta posiada nieznanego wystawcę." #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certyfikat został odrzucony." #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "Certyfikat klienta używa niebezpiecznego algorytmu" #: src/rpc/virnettlscontext.c:498 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "Nie można zainicjować certyfikatu" #: src/rpc/virnettlscontext.c:532 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:533 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:570 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:648 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:666 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:691 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:740 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:761 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:768 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1008 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1031 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1038 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "Tylko certyfikaty x509 są obsługiwane" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1044 msgid "The certificate has no peers" msgstr "Certyfikat nie posiada partnerów" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1059 msgid "Unable to load certificate" msgstr "Nie można wczytać certyfikatu" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1074 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1148 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1222 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1232 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1241 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1373 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1405 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS" #: src/secret/secret_driver.c:182 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod(\"%s\") nie powiodło się" #: src/secret/secret_driver.c:192 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "błąd podczas zapisywania do \"%s\"" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "błąd podczas zamykania \"%s\"" #: src/secret/secret_driver.c:203 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) nie powiodło się" #: src/secret/secret_driver.c:247 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "nie można utworzyć \"%s\"" #: src/secret/secret_driver.c:351 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " nie zgadza się z nazwą pliku sekretu \"%s\"" #: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:474 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "nie można otworzyć \"%s\"" #: src/secret/secret_driver.c:381 src/storage/storage_backend_gluster.c:263 #: src/util/virfile.c:534 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "nie można wykonać stat \"%s\"" #: src/secret/secret_driver.c:386 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "plik \"%s\" nie mieści się w pamięci" #: src/secret/secret_driver.c:393 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "nie można odczytać \"%s\"" #: src/secret/secret_driver.c:400 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "nieprawidłowe base64 w \"%s\"" #: src/secret/secret_driver.c:490 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "Błąd podczas odczytywania sekretu: %s" #: src/secret/secret_driver.c:694 src/secret/secret_driver.c:870 #: src/secret/secret_driver.c:906 src/secret/secret_driver.c:963 #: src/secret/secret_driver.c:1009 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "brak sekretu pasującego do UUID \"%s\"" #: src/secret/secret_driver.c:723 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "brak sekretów pasujących do użycia \"%s\"" #: src/secret/secret_driver.c:770 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "sekret z UUID %s jest już określony do użycia za pomocą %s" #: src/secret/secret_driver.c:788 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "sekret z UUID %s jest już określony do użycia za pomocą %s" #: src/secret/secret_driver.c:795 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "nie można zmienić flagi prywatności istniejącego sekretu" #: src/secret/secret_driver.c:843 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "lista sekretów jest niespójna" #: src/secret/secret_driver.c:974 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "sekret \"%s\" nie posiada wartości" #: src/secret/secret_driver.c:981 msgid "secret is private" msgstr "sekret jest prywatny" #: src/security/security_apparmor.c:97 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "Odczytanie listy profili AppArmor \"%s\" nie powiodło się" #: src/security/security_apparmor.c:146 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Odczytanie \"%s\" nie powiodło się" #: src/security/security_apparmor.c:255 msgid "could not find libvirtd" msgstr "nie można odnaleźć libvirtd" #: src/security/security_apparmor.c:304 src/security/security_apparmor.c:332 #: src/security/security_apparmor.c:768 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "nie można zaktualizować profilu AppArmor \"%s\"" #: src/security/security_apparmor.c:382 src/security/security_apparmor.c:387 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "szablon \"%s\" nie istnieje" #: src/security/security_apparmor.c:450 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:457 src/security/security_selinux.c:597 msgid "security label already defined for VM" msgstr "etykieta bezpieczeństwa jest już określona dla maszyny wirtualnej" #: src/security/security_apparmor.c:477 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:544 msgid "error copying profile name" msgstr "błąd podczas kopiowania nazwy profilu" #: src/security/security_apparmor.c:513 msgid "error calling profile_status()" msgstr "błąd podczas wywoływania profile_status()" #: src/security/security_apparmor.c:592 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "nie można usunąć profilu dla \"%s\"" #: src/security/security_apparmor.c:622 src/security/security_apparmor.c:668 #: src/security/security_selinux.c:2110 src/security/security_selinux.c:2141 #: src/security/security_selinux.c:2175 src/security/security_selinux.c:2204 #: src/security/security_selinux.c:2251 src/security/security_selinux.c:2289 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "sterownik etykiety bezpieczeństwa nie zgadza się: skonfigurowano model " "\"%s\" dla domeny, ale sterownik nadzorcy to \"%s\"." #: src/security/security_apparmor.c:633 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "błąd podczas wywoływania aa_change_profile()" #: src/security/security_apparmor.c:755 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "\"%s\" nie istnieje" #: src/security/security_apparmor.c:804 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa \"%s\"" #: src/security/security_dac.c:116 msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:131 #, c-format msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:182 msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:192 #, c-format msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:341 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:307 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego %s" #: src/security/security_dac.c:1329 src/security/security_selinux.c:603 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1337 src/security/security_selinux.c:610 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1347 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1359 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1370 src/security/security_selinux.c:688 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:92 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "Nie odnaleziono sterownika bezpieczeństwa %s" #: src/security/security_manager.c:183 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:477 #, c-format msgid "Unable to find security driver for label %s" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:603 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:132 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:198 src/security/security_selinux.c:342 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:203 src/security/security_selinux.c:347 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:243 #: src/security/security_selinux.c:259 src/security/security_selinux.c:266 #: src/security/security_selinux.c:273 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:252 msgid "No category range available" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:302 msgid "unable to allocate security context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:308 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:314 src/security/security_selinux.c:385 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:355 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:363 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:372 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:379 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:415 src/security/security_selinux.c:493 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:426 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:434 src/security/security_selinux.c:442 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:475 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:500 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:523 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "nie można odczytać pliku kontekstu obrazu wirtualnego SELinuksa %s" #: src/security/security_selinux.c:621 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "nie można przydzielić kontekstu bezpieczeństwa gniazda \"%s\"" #: src/security/security_selinux.c:627 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:768 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:917 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"%s\" na %s" #: src/security/security_selinux.c:928 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:988 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"%s\" na fd %d" #: src/security/security_selinux.c:1958 src/security/security_selinux.c:2349 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "nieznany typ smartcard %d" #: src/security/security_selinux.c:2120 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa %s" #: src/security/security_selinux.c:2151 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"%s\"" #: src/security/security_selinux.c:2213 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "nie można uzyskać bieżącego kontekstu procesu \"%s\"" #: src/security/security_selinux.c:2224 src/security/security_selinux.c:2262 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa gniazda \"%s\"" #: src/security/security_selinux.c:2299 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "nie można wyczyścić kontekstu bezpieczeństwa gniazda \"%s\"" #: src/security/security_selinux.c:2477 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2483 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2506 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2542 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [opcje] [< określenie.xml]\n" "\n" " Opcje:\n" " -a | --add wczytuje profil\n" " -c | --create tworzy profil z szablonu\n" " -D | --delete usuwa z pamięci i usuwa profil\n" " -f | --add-file dodaje plik do profilu\n" " -F | --append-file dołącza plik do profilu\n" " -r | --replace ponownie wczytuje profil\n" " -R | --remove usuwa profil z pamięci\n" " -h | --help ta pomoc\n" " -u | --uuid uuid (nazw profilu)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:121 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" "To polecenie jest przeznaczone do używania przez usługę libvirtd, a nie " "używania bezpośredniego.\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:129 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: błąd: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:141 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: ostrzeżenie: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:147 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not find replacement string" msgstr "Nie można odnaleźć ciągu zastępczego" #: src/security/virt-aa-helper.c:169 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla ciągu" #: src/security/virt-aa-helper.c:181 src/security/virt-aa-helper.c:189 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "brak wystarczającej ilości miejsca w buforze docelowym" #: src/security/virt-aa-helper.c:197 msgid "error replacing string" msgstr "błąd podczas zastępowania ciągu" #: src/security/virt-aa-helper.c:219 msgid "invalid flag" msgstr "nieprawidłowa flaga" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "nazwa profilu przekracza maksymalną długość" #: src/security/virt-aa-helper.c:232 msgid "profile does not exist" msgstr "profil nie istnieje" #: src/security/virt-aa-helper.c:241 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "wykonanie apparmor_parser nie powiodło się" #: src/security/virt-aa-helper.c:245 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "nie można usunąć z pamięci już usuniętego profilu" #: src/security/virt-aa-helper.c:247 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser został zakończony z błędem" #: src/security/virt-aa-helper.c:284 src/security/virt-aa-helper.c:289 #: src/security/virt-aa-helper.c:416 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "nie można przydzielić pamięci dla profilu" #: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:411 msgid "invalid length for new profile" msgstr "nieprawidłowa długość dla nowego profilu" #: src/security/virt-aa-helper.c:308 msgid "failed to create include file" msgstr "utworzenie pliku include nie powiodło się" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:437 msgid "failed to write to profile" msgstr "zapisanie do profilu nie powiodło się" #: src/security/virt-aa-helper.c:319 src/security/virt-aa-helper.c:442 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "zamknięcie lub zapisanie do profilu nie powiodło się" #: src/security/virt-aa-helper.c:351 src/security/virt-aa-helper.c:1356 msgid "profile exists" msgstr "profil istnieje" #: src/security/virt-aa-helper.c:367 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "nazwa szablonu przekracza maksymalną długość" #: src/security/virt-aa-helper.c:372 msgid "template does not exist" msgstr "szablon nie istnieje" #: src/security/virt-aa-helper.c:377 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "odczytanie szablonu AppArmor nie powiodło się" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 src/security/virt-aa-helper.c:387 msgid "no replacement string in template" msgstr "brak ciągu zastępczego w szablonie" #: src/security/virt-aa-helper.c:393 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "nie można przydzielić pamięci dla nazwy profilu" #: src/security/virt-aa-helper.c:400 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "nie można przydzielić pamięci plików profilu" #: src/security/virt-aa-helper.c:431 msgid "failed to create profile" msgstr "utworzenie profilu nie powiodło się" #: src/security/virt-aa-helper.c:586 msgid "bad pathname" msgstr "błędna nazwa ścieżki" #: src/security/virt-aa-helper.c:601 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "ścieżka nie istnieje, pomijanie sprawdzania typu pliku" #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Invalid context" msgstr "Nieprawidłowy kontekst" #: src/security/virt-aa-helper.c:634 msgid "Could not find " msgstr "Nie można odnaleźć " #: src/security/virt-aa-helper.c:641 msgid "Could not find " msgstr "Nie można odnaleźć " #: src/security/virt-aa-helper.c:674 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:670 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "os.type nie wynosi \"hvm\"" #: src/security/virt-aa-helper.c:724 src/security/virt-aa-helper.c:745 #: src/security/virt-aa-helper.c:760 src/security/virt-aa-helper.c:868 #: src/security/virt-aa-helper.c:877 src/security/virt-aa-helper.c:953 #: src/security/virt-aa-helper.c:1338 src/security/virt-aa-helper.c:1342 #: src/security/virt-aa-helper.c:1408 msgid "could not allocate memory" msgstr "nie można przydzielić pamięci" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:768 msgid "could not parse XML" msgstr "nie można przetworzyć XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:773 msgid "could not find name in XML" msgstr "nie można odnaleźć nazwy w XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:778 msgid "bad name" msgstr "błędna nazwa" #: src/security/virt-aa-helper.c:804 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:811 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:825 msgid "skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:958 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "podany UUID nie zgadza się z UUID z XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:1176 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "Przydzielenie bufora pliku nie powiodło się" #: src/security/virt-aa-helper.c:1225 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "nie można przydzielić pamięci dla dysku" #: src/security/virt-aa-helper.c:1240 src/security/virt-aa-helper.c:1260 msgid "invalid UUID" msgstr "nieprawidłowy UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1243 msgid "error copying UUID" msgstr "błąd podczas kopiowania UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1252 msgid "unsupported option" msgstr "nieobsługiwana opcja" #: src/security/virt-aa-helper.c:1257 msgid "bad command" msgstr "błędne polecenie" #: src/security/virt-aa-helper.c:1270 msgid "could not read xml file" msgstr "nie można odczytać pliku XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:1274 msgid "could not get VM definition" msgstr "nie można uzyskać określenia maszyny wirtualnej" #: src/security/virt-aa-helper.c:1279 msgid "invalid VM definition" msgstr "nieprawidłowe określenie maszyny wirtualnej" #: src/security/virt-aa-helper.c:1320 msgid "could not set PATH" msgstr "nie można ustawić ŚCIEŻKI" #: src/security/virt-aa-helper.c:1324 msgid "could not set IFS" msgstr "nie można ustawić IFS" #: src/security/virt-aa-helper.c:1334 msgid "could not parse arguments" msgstr "nie można przetworzyć parametrów" #: src/security/virt-aa-helper.c:1384 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "przydzielenie bufora nie powiodło się" #: src/security/virt-aa-helper.c:1419 msgid "could not create profile" msgstr "nie można utworzyć profilu" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "składnia: %s URZĄDZENIE [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:102 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %s\n" #: src/storage/parthelper.c:116 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "nie można uzyskać dostępu do dysku %s\n" #: src/storage/storage_backend.c:204 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "nie można otworzyć ścieżki wejścia \"%s\"" #: src/storage/storage_backend.c:250 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "odczytanie z pliku \"%s\" nie powiodło się" #: src/storage/storage_backend.c:267 src/storage/storage_backend.c:414 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\"" #: src/storage/storage_backend.c:274 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "zapisanie do pliku \"%s\" nie powiodło się" #: src/storage/storage_backend.c:284 src/storage/storage_backend.c:467 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "nie można zsynchronizować danych do pliku \"%s\"" #: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:381 #: src/storage/storage_backend_logical.c:923 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\"" #: src/storage/storage_backend.c:330 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:340 src/storage/storage_backend_fs.c:842 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "nie można utworzyć ścieżki \"%s\"" #: src/storage/storage_backend.c:354 src/util/virfile.c:2027 #: src/util/virfile.c:2454 src/util/virfile.c:2602 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "wykonanie stat na \"%s\" nie powiodło się" #: src/storage/storage_backend.c:375 src/storage/storage_backend.c:762 #: src/util/virfile.c:2049 src/util/virfile.c:2468 src/util/virfile.c:2616 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "nie można ustawić trybu pliku \"%s\" na %04o" #: src/storage/storage_backend.c:434 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:459 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "nie można wypełnić pliku \"%s\"" #: src/storage/storage_backend.c:496 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:513 src/storage/storage_backend_disk.c:893 #: src/storage/storage_backend_logical.c:858 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:644 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów" #: src/storage/storage_backend.c:480 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "za dużo konfliktów podczas tworzenia UUID" #: src/storage/storage_backend.c:621 msgid "secrets already defined" msgstr "sekrety są już określone" #: src/storage/storage_backend.c:740 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "utworzenie %s się nie powiodło" #: src/storage/storage_backend.c:753 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "nie można zmienić właściciela %s na (%u, %u)" #: src/storage/storage_backend.c:832 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:736 #, c-format msgid "Feature %s not supported with compat level %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:952 src/storage/storage_backend.c:985 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "nieznany typ woluminu pamięci masowej %d" #: src/storage/storage_backend.c:959 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:964 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:969 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:976 msgid "missing input volume target path" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1000 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1012 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1018 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "nieznany typ zapasowego woluminu pamięci masowej %d" #: src/storage/storage_backend.c:1034 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "niedostępny zapasowy wolumin pamięci masowej %s" #: src/storage/storage_backend.c:1046 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "" "szyfrowanie woluminu qcow nie jest obsługiwane za pomocą formatu woluminu %s" #: src/storage/storage_backend.c:1054 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "nieobsługiwany format szyfrowania woluminu %d" #: src/storage/storage_backend.c:1060 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "za dużo sekretów dla szyfrowania qcow" #: src/storage/storage_backend.c:1183 msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1190 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "nie można skopiować z woluminu za pomocą qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:1196 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "nieobsługiwany typ woluminu pamięci masowej %d" #: src/storage/storage_backend.c:1202 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "" "obraz typu \"kopiuj w czasie zapisu\" jest nieobsługiwany za pomocą qcow-" "create" #: src/storage/storage_backend.c:1208 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "zaszyfrowane woluminy są nieobsługiwane za pomocą qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:1238 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "Nieznany typ narzędzia tworzenia plików \"%d\"." #: src/storage/storage_backend.c:1286 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "" "utworzenie niesurowych plików obrazów jest nieobsługiwane bez qemu-img." #: src/storage/storage_backend.c:1310 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1338 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1343 #, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1539 src/storage/storage_backend_gluster.c:290 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "nie można otworzyć woluminu \"%s\"" #: src/storage/storage_backend.c:1582 #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1595 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla \"%s\"" #: src/storage/storage_backend.c:1760 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "nie można przejść do końca pliku \"%s\"" #: src/storage/storage_backend.c:1789 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "nie można uzyskać kontekstu pliku \"%s\"" #: src/storage/storage_backend.c:1419 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "nie można przejść do początku pliku \"%s\"" #: src/storage/storage_backend.c:1431 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "nie można odczytać początku pliku \"%s\"" #: src/storage/storage_backend.c:1863 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "nie można odczytać katalogu \"%s\"" #: src/storage/storage_backend.c:1698 msgid "cannot read fd" msgstr "nie można odczytać fd" #: src/util/vircommand.c:3062 msgid "cannot open file using fd" msgstr "nie można otworzyć pliku używając fd" #: src/util/vircommand.c:3092 msgid "read error on pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3120 src/util/vircommand.c:3131 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s jest niezaimplementowane w systemach Win32" #: src/storage/storage_backend_disk.c:115 msgid "cannot parse device start location" msgstr "nie można przetworzyć położenia początkowego urządzenia" #: src/storage/storage_backend_disk.c:122 msgid "cannot parse device end location" msgstr "nie można przetworzyć położenia końcowego urządzenia" #: src/storage/storage_backend_disk.c:355 msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:399 #: src/storage/storage_backend_disk.c:541 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:389 src/storage/storage_backend_fs.c:761 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:405 msgid "Error checking for disk label" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:408 msgid "Disk label already present" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:642 msgid "Invalid partition type" msgstr "Nieprawidłowy typ partycji" #: src/storage/storage_backend_disk.c:651 msgid "extended partition already exists" msgstr "partycja rozszerzona już istnieje" #: src/storage/storage_backend_disk.c:680 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" "nie odnaleziono partycji rozszerzonej i nie jest dostępna żadna partycja " "podstawowa" #: src/storage/storage_backend_disk.c:686 msgid "unknown partition type" msgstr "nieznany typ partycji" #: src/storage/storage_backend_disk.c:767 msgid "no large enough free extent" msgstr "brak wystarczająco dużego wolnego obszaru" #: src/storage/storage_backend_disk.c:816 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "Nie można odczytać ścieżki docelowej woluminu \"%s\"" #: src/storage/storage_backend_disk.c:829 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" "Ścieżka woluminu \"%s\" nie uruchamia się z nazwą nadrzędnego urządzenia " "źródłowego puli." #: src/storage/storage_backend_disk.c:839 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "nie można przetworzyć numeru partycji z celu \"%s\"" #: src/qemu/qemu_driver.c:11681 src/storage/storage_backend.c:1654 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1541 src/util/virstoragefile.c:896 #: src/util/virstoragefile.c:1038 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "nie można odczytać nagłówka \"%s\"" #: src/storage/storage_backend_fs.c:129 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "nie można wykryć formatu woluminu zapasowego: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:206 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "nieprawidłowa ścieżka netfs (brak /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:212 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "nieprawidłowa ścieżka netfs (kończy się /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4210 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:429 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "nie można odczytać listy montowania \"%s\"" #: src/storage/storage_backend_fs.c:355 src/storage/storage_backend_iscsi.c:256 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384 msgid "missing source host" msgstr "brak gospodarza źródłowego" #: src/storage/storage_backend_fs.c:360 msgid "missing source path" msgstr "brak ścieżki źródłowej" #: src/storage/storage_backend_fs.c:367 src/storage/storage_backend_iscsi.c:263 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391 msgid "missing source device" msgstr "brak urządzenia źródłowego" #: src/storage/storage_backend_fs.c:487 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:486 msgid "missing source dir" msgstr "brak katalogu źródłowego" #: src/storage/storage_backend_fs.c:639 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:648 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:670 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:678 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:699 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:726 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:741 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:759 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:770 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:832 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "ścieżka \"%s\" nie jest bezwzględna" #: src/storage/storage_backend_fs.c:902 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "nie można wykryć informacji o woluminie zapasowym: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1065 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "usunięcie puli \"%s\" nie powiodło się" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1107 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1129 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "nie można skopiować z woluminu do woluminu katalogu" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1167 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia zaszyfrowanych woluminów z " "innych woluminów" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1187 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "utworzenie niesurowych obrazów jest nieobsługiwane bez qemu-img" #: src/bhyve/bhyve_process.c:227 src/storage/storage_backend_fs.c:1252 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "nie można usunąć dowiązania symbolicznego do pliku \"%s\"" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1256 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "nie można usunąć katalogu \"%s\"" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1267 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1377 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:84 #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:91 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:131 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:139 #, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:171 #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:378 #, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:395 #, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:401 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:440 #, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:454 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:468 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:525 #, c-format msgid "invalid path of gluster volume: '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:620 #, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:627 #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:95 msgid "cannot find session" msgstr "nie można odnaleźć sesji" #: src/util/viriscsi.c:125 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla wyjścia \"%s\"" #: src/util/viriscsi.c:140 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" "Otwarcie potoku dla deskryptora pliku podczas odczytywania wyjścia z \"%s\" " "nie powiodło się: \"%s\"" #: src/util/viriscsi.c:152 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "" "Nieoczekiwany wiersz > %d znaków podczas przetwarzania wyjścia \"%s\"" #: src/util/viriscsi.c:169 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:226 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" "Wykonanie polecenia \"%s\", aby utworzyć nowy interfejs iSCSI nie powiodło " "się" #: src/util/viriscsi.c:245 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" "Wykonanie polecenia \"%s\", aby zaktualizować interfejs iSCSI za pomocą IQN " "\"%s\" nie powiodło się" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "" "Uzyskanie numeru gospodarza dla sesji iSCSI za pomocą ścieżki \"%s\" nie " "powiodło się" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:415 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "Odnalezienie LU na gospodarzu %u nie powiodło się" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:570 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:493 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:100 #, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:104 #, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:184 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "błędnie sformatowana wartość długości obszaru woluminu" #: src/storage/storage_backend_logical.c:189 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "błędnie sformatowana wartość rozmiaru obszaru woluminu" #: src/storage/storage_backend_logical.c:194 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:234 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:260 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "błędnie sformatowana wartość wyrównania obszaru woluminu" #: src/storage/storage_backend_logical.c:488 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "uzyskanie źródła z sourceList nie powiodło się" #: src/storage/storage_backend_logical.c:646 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "nie można otworzyć urządzenia \"%s\"" #: src/storage/storage_backend_logical.c:652 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "nie można wyczyścić nagłówka urządzenia \"%s\"" #: src/storage/storage_backend_logical.c:659 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:666 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "nie można zamknąć urządzenia \"%s\"" #: src/storage/storage_backend_logical.c:907 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "nie można ustawić właściciela pliku \"%s\"" #: src/storage/storage_backend_logical.c:916 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "nie można ustawić trybu pliku \"%s\"" #: src/storage/storage_backend_logical.c:931 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "nie można odnaleźć nowo utworzonego woluminu \"%s\"" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:184 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "Uzyskanie pomniejszej liczby %s nie powiodło się" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:75 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:81 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:117 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:122 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:135 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:142 src/storage/storage_backend_rbd.c:151 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:164 src/storage/storage_backend_rbd.c:196 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:159 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:185 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:226 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:248 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:289 src/storage/storage_backend_rbd.c:456 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:712 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:298 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:354 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:361 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:383 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:436 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:558 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:651 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:719 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:74 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu \"%s\"" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:86 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "Nie można odczytać pliku typu \"%s\"" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:98 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "Typ urządzenia \"%s\" nie jest liczbą całkowitą" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:238 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "Zaktualizowanie woluminu dla \"%s\" nie powiodło się" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:270 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:359 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "Otwarcie katalogu ścieżki do sysfs \"%s\" nie powiodło się" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:312 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s nie powiodło się" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:422 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "Ustalenie, czy %u:%u:%u:%u jest Direct-Access LUN nie powiodło się" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:536 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "Nie można otworzyć \"%s\", aby rozpocząć skanowanie gospodarza" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:547 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "" "Zapisanie do \"%s\", aby rozpocząć skanowanie gospodarza nie powiodło się" #: src/util/virutil.c:1921 src/util/virutil.c:1928 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:657 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:759 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:90 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "brak zaplecza %d" #: src/storage/storage_driver.c:101 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "Zainicjowanie puli pamięci masowej \"%s\" nie powiodło się: %s" #: src/storage/storage_driver.c:103 src/storage/storage_driver.c:119 #: src/storage/storage_driver.c:181 src/storage/storage_driver.c:204 msgid "no error message found" msgstr "nie odnaleziono komunikatu błędu" #: src/storage/storage_driver.c:179 src/storage/storage_driver.c:202 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "" "Automatyczne uruchomienie puli pamięci masowej \"%s\" nie powiodło się: %s" #: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:696 #: src/storage/storage_driver.c:758 src/storage/storage_driver.c:808 #: src/storage/storage_driver.c:849 src/storage/storage_driver.c:912 #: src/storage/storage_driver.c:969 src/storage/storage_driver.c:1028 #: src/storage/storage_driver.c:1071 src/storage/storage_driver.c:1104 #: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1200 #: src/storage/storage_driver.c:1242 src/storage/storage_driver.c:1296 #: src/storage/storage_driver.c:1364 src/storage/storage_driver.c:1601 #: src/storage/storage_driver.c:1737 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:407 src/storage/storage_driver.c:434 #: src/storage/storage_driver.c:1740 src/storage/storage_driver.c:1990 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "brak puli pamięci masowej pasującego do nazwy \"%s\"" #: src/storage/storage_driver.c:596 src/test/test_driver.c:4220 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "typ puli \"%s\" nie obsługuje wykrywania źródeł" #: src/storage/storage_driver.c:831 src/storage/storage_driver.c:1007 #: src/storage/storage_driver.c:1075 src/storage/storage_driver.c:1138 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "pula \"%s\" posiada uruchomione zadania asynchroniczne." #: src/storage/storage_driver.c:843 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "" "Usunięcie dowiązania automatycznego uruchomienia \"%s\" nie powiodło się: %s" #: src/storage/storage_driver.c:1090 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "pula nie obsługuje usuwania pul" #: src/storage/storage_driver.c:1523 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1489 #, c-format msgid "no storage vol with matching path %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1798 src/storage/storage_driver.c:2049 #: src/storage/storage_driver.c:2171 src/storage/storage_driver.c:2294 #: src/storage/storage_driver.c:2369 src/storage/storage_driver.c:2473 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "wolumin \"%s\" jest ciągle przydzielany." #: src/storage/storage_driver.c:1698 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje usuwania woluminów" #: src/storage/storage_driver.c:1855 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1865 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów" #: src/storage/storage_driver.c:2030 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "nazwa woluminu pamięci masowej \"%s\" jest już używana." #: src/storage/storage_driver.c:2042 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów z istniejących " "woluminów" #: src/storage/storage_driver.c:2386 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2095 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2102 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2410 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1971 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "" "Skrócenie woluminu za pomocą ścieżki \"%s\" do 0 bajtów nie powiodło się" #: src/storage/storage_backend.c:1980 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "" "Skrócenie woluminu za pomocą ścieżki \"%s\" do %ju bajtów nie powiodło się" #: src/storage/storage_driver.c:2194 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "" "Przejście do położenia %ju w woluminie za pomocą ścieżki \"%s\" nie powiodło " "się" #: src/storage/storage_backend.c:2020 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "" "Zapisanie %zu bajtów do woluminu pamięci masowej za pomocą ścieżki \"%s\" " "nie powiodło się" #: src/storage/storage_backend.c:2032 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2067 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "" "Otwarcie woluminu pamięci masowej za pomocą ścieżki \"%s\" nie powiodło się" #: src/storage/storage_backend.c:2074 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "" "Wykonanie stat na woluminie pamięci masowej za pomocą ścieżki \"%s\" nie " "powiodło się" #: src/storage/storage_backend.c:2108 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2452 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:252 msgid "invalid transient" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:259 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:268 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:276 msgid "invalid runstate" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:282 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:287 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:549 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "Przekroczono maksymalne ograniczenie interfejsu %d" #: src/test/test_driver.c:799 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:835 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:844 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:853 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:862 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:874 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:882 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:890 src/xenconfig/xen_common.c:870 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "Model %s jest za duży dla celu" #: src/test/test_driver.c:902 msgid "invalid node memory value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:947 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1281 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1321 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "Element roota nie jest \"węzłem\"" #: src/test/test_driver.c:1375 msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1393 msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1401 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1435 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: należy podać ścieżkę lub użyć test:///domyślna" #: src/test/test_driver.c:1764 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "domena \"%s\" nie jest wstrzymana" #: src/test/test_driver.c:1795 src/test/test_driver.c:1828 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "domena \"%s\" nie jest uruchomiona" #: src/test/test_driver.c:1924 src/test/test_driver.c:2434 #: src/test/test_driver.c:3016 src/test/test_driver.c:3063 msgid "getting time of day" msgstr "uzyskiwanie bieżącego czasu" #: src/test/test_driver.c:1990 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" "podczas zapisywania domeny \"%s\" nie powiodło się przydzielenie miejsca dla " "metadanych" #: src/test/test_driver.c:1997 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "zapisywanie domeny \"%s\" do \"%s\": otwarcie nie powiodło się" #: src/test/test_driver.c:2004 src/test/test_driver.c:2010 #: src/test/test_driver.c:2016 src/test/test_driver.c:2023 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "zapisywanie domeny \"%s\" do \"%s\": zapisanie nie powiodło się" #: src/test/test_driver.c:2085 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "nie można odczytać obrazu domeny \"%s\"" #: src/test/test_driver.c:2091 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "niepełny nagłówek zapisu w \"%s\"" #: src/test/test_driver.c:2097 msgid "mismatched header magic" msgstr "nagłówek magii nie zgadza się" #: src/test/test_driver.c:2102 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "odczytanie długości metadanych w \"%s\" nie powiodło się" #: src/test/test_driver.c:2108 msgid "length of metadata out of range" msgstr "długość metadanych jest spoza zakresu" #: src/test/test_driver.c:2115 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2185 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "zrzut core domeny \"%s\": otwarcie %s nie powiodło się" #: src/test/test_driver.c:2191 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "zrzut core domeny \"%s\": zapisanie nagłówka do %s nie powiodło się" #: src/test/test_driver.c:2197 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "zrzut core domeny \"%s\": zapisanie nie powiodło się: %s" #: src/test/test_driver.c:2666 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "" "nie można podłączyć wirtualnych procesorów podczas działania do nieaktywnej " "domeny" #: src/test/test_driver.c:2364 src/test/test_driver.c:2373 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2426 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "" "nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny" #: src/test/test_driver.c:2506 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "nie można przypiąć wirtualnych procesorów do nieaktywnej domeny" #: src/test/test_driver.c:2512 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "" "żądany procesor wirtualny jest większy od przydzielonych wirtualnych " "procesorów" #: src/test/test_driver.c:2747 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "Zakres przekracza dostępne komórki" #: src/test/test_driver.c:2780 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "Domena \"%s\" jest już uruchomiona" #: src/test/test_driver.c:3289 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "Sieć \"%s\" jest ciągle uruchomiona" #: src/test/test_driver.c:3367 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "Sieć \"%s\" jest już uruchomiona" #: src/test/test_driver.c:3684 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3712 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3740 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4250 msgid "storage pool already exists" msgstr "pula pamięci masowej już istnieje" #: src/test/test_driver.c:4718 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "brak puli pamięci masowej pasującej do UUID" #: src/test/test_driver.c:4724 msgid "storage pool is not active" msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna" #: src/test/test_driver.c:6483 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "typ sieci serwera TCP jest nieobsługiwany" #: src/uml/uml_conf.c:195 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "typ sieci klienta TCP jest nieobsługiwany" #: src/uml/uml_conf.c:215 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono sieci \"%s\"" #: src/uml/uml_conf.c:245 msgid "internal networking type not supported" msgstr "typ sieci wewnętrznej jest nieobsługiwany" #: src/uml/uml_conf.c:250 msgid "direct networking type not supported" msgstr "typ bezpośredniej sieci jest nieobsługiwany" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:264 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:318 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "dla urządzeń znakowych obsługiwane jest tylko nasłuchiwanie TCP" #: src/uml/uml_conf.c:334 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "otwarcie pliku urządzenia znakowego nie powiodło się: %s" #: src/uml/uml_conf.c:355 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia znakowego %d" #: src/uml/uml_driver.c:547 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "nie można zainicjować inotify" #: src/uml/uml_driver.c:553 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Utworzenie katalogu monitorowania %s nie powiodło się: %s" #: src/uml/uml_driver.c:564 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:594 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: brak pamięci" #: src/uml/uml_driver.c:849 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "odczytanie PID nie powiodło się: %s" #: src/uml/uml_driver.c:870 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Gniazdo uniksowe %s jest za długie dla celu" #: src/uml/uml_driver.c:901 msgid "cannot open socket" msgstr "nie można otworzyć gniazda" #: src/uml/uml_driver.c:911 msgid "cannot bind socket" msgstr "nie można dowiązać gniazda" #: src/uml/uml_driver.c:965 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "nie można wysłać za długiego polecenia %s (%d bajtów)" #: src/uml/uml_driver.c:971 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "Polecenie %s jest za długie dla celu" #: src/uml/uml_driver.c:978 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "nie można wysłać polecenia %s" #: src/uml/uml_driver.c:991 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "nie można odczytać odpowiedzi %s" #: src/uml/uml_driver.c:997 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "niepełna odpowiedź %s" #: src/uml/uml_driver.c:1063 msgid "no kernel specified" msgstr "nie podano jądra" #: src/uml/uml_driver.c:1072 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "Nie można odnaleźć jądra UML %s" #: src/uml/uml_driver.c:1100 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "" "Nie można ustawić flagi pliku dziennika maszyny wirtualnej close-on-exec" #: src/uml/uml_driver.c:1239 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "" "nieoczekiwana ścieżka URI UML \"%s\", należy wypróbować uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:1246 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "" "nieoczekiwana ścieżka URI UML \"%s\", należy wypróbować uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:1255 msgid "uml state driver is not active" msgstr "sterownik stanu UML jest nieaktywny" #: src/uml/uml_driver.c:1540 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "nie można przetworzyć wersji %s" #: src/uml/uml_driver.c:1680 msgid "shutdown operation failed" msgstr "działanie wyłączenia nie powiodło się" #: src/uml/uml_driver.c:1831 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "nie można ustawić maksymalnej pamięci poniżej obecnej pamięci" #: src/uml/uml_driver.c:1868 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "nie można ustawić pamięci aktywnej domeny" #: src/uml/uml_driver.c:2253 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "nie można podłączyć urządzenia do nieaktywnej domeny" #: src/uml/uml_driver.c:2299 src/uml/uml_driver.c:2412 #: src/vbox/vbox_common.c:4240 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "nie można zmodyfikować trwałej konfiguracji domeny" #: src/uml/uml_driver.c:2373 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "nie można odłączyć urządzenia na nieaktywnej domenie" #: src/uml/uml_driver.c:2391 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "Tego typu urządzenia nie można odłączać w czasie pracy" #: src/uml/uml_driver.c:2576 tools/virsh-volume.c:690 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "nie można odczytać %s" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "Nie można zapisać %s" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "Nie można zamknąć %s" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:62 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "Nie można zainicjować warstwy audytu" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika dla %s [%s]" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika dla %s" #: src/util/virauth.c:243 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika %s dla %s" #: src/util/virauthconfig.c:131 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virbitmap.c:423 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:179 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:214 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:312 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "Nie można otworzyć /proc/mounts" #: src/util/vircgroup.c:387 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:408 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:644 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:669 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:691 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "Nie można odnaleźć miejsca dla kontrolera %s w %s" #: src/util/vircgroup.c:755 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:760 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:790 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:893 src/util/vircgroup.c:920 src/util/vircgroup.c:2349 #: src/util/vircgroup.c:2387 src/util/vircgroup.c:2425 #: src/util/vircgroup.c:2463 src/util/vircgroup.c:2501 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1046 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1189 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1195 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1222 #, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1370 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1874 msgid "No controllers are mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1880 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1887 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1962 #, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1972 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1983 #, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1993 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:716 src/util/vircgroup.c:3020 src/util/vircgroup.c:3114 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:723 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2062 #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2069 #, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2077 #, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2084 src/util/vircgroup.c:2098 #, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2091 #, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2528 src/util/vircgroup.c:2627 #: src/util/vircgroup.c:2689 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3308 src/util/vircgroup.c:3322 msgid "unable to get cpu account" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3378 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3423 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3455 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "Nie można otworzyć %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:3478 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "Odczytanie katalogu dla %s (%d) nie powiodło się" #: src/util/vircgroup.c:3486 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "Nie można usunąć %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:3573 src/util/vircgroup.c:3583 src/util/virfile.c:1846 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3595 #, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3808 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3820 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3868 #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3875 #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3886 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3935 src/util/vircgroup.c:3967 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3946 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3976 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3992 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:4034 #, c-format msgid "Unable to open dir '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:4157 src/util/vircgroup.c:4169 #: src/util/vircgroup.c:4178 src/util/vircgroup.c:4191 #: src/util/vircgroup.c:4204 src/util/vircgroup.c:4215 #: src/util/vircgroup.c:4228 src/util/vircgroup.c:4238 #: src/util/vircgroup.c:4258 src/util/vircgroup.c:4275 #: src/util/vircgroup.c:4294 src/util/vircgroup.c:4304 #: src/util/vircgroup.c:4315 src/util/vircgroup.c:4325 #: src/util/vircgroup.c:4338 src/util/vircgroup.c:4352 #: src/util/vircgroup.c:4362 src/util/vircgroup.c:4372 #: src/util/vircgroup.c:4383 src/util/vircgroup.c:4393 #: src/util/vircgroup.c:4403 src/util/vircgroup.c:4413 #: src/util/vircgroup.c:4423 src/util/vircgroup.c:4433 #: src/util/vircgroup.c:4443 src/util/vircgroup.c:4453 #: src/util/vircgroup.c:4463 src/util/vircgroup.c:4473 #: src/util/vircgroup.c:4482 src/util/vircgroup.c:4492 #: src/util/vircgroup.c:4502 src/util/vircgroup.c:4512 #: src/util/vircgroup.c:4522 src/util/vircgroup.c:4532 #: src/util/vircgroup.c:4542 src/util/vircgroup.c:4552 #: src/util/vircgroup.c:4562 src/util/vircgroup.c:4572 #: src/util/vircgroup.c:4582 src/util/vircgroup.c:4592 #: src/util/vircgroup.c:4602 src/util/vircgroup.c:4612 #: src/util/vircgroup.c:4622 src/util/vircgroup.c:4631 #: src/util/vircgroup.c:4639 src/util/vircgroup.c:4652 #: src/util/vircgroup.c:4664 src/util/vircgroup.c:4675 #: src/util/vircgroup.c:4688 src/util/vircgroup.c:4700 #: src/util/vircgroup.c:4711 src/util/vircgroup.c:4721 #: src/util/vircgroup.c:4731 src/util/vircgroup.c:4741 #: src/util/vircgroup.c:4751 src/util/vircgroup.c:4761 #: src/util/vircgroup.c:4770 src/util/vircgroup.c:4779 #: src/util/vircgroup.c:4789 src/util/vircgroup.c:4799 #: src/util/vircgroup.c:4808 src/util/vircgroup.c:4818 #: src/util/vircgroup.c:4828 src/util/vircgroup.c:4838 #: src/util/vircgroup.c:4849 src/util/vircgroup.c:4860 #: src/util/vircgroup.c:4870 src/util/vircgroup.c:4880 #: src/util/vircgroup.c:4891 src/util/vircgroup.c:4913 #: src/util/vircgroup.c:4925 src/util/vircgroup.c:4934 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:171 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:312 msgid "cannot block signals" msgstr "nie można zablokować sygnałów" #: src/util/vircommand.c:331 src/util/vircommand.c:653 msgid "cannot fork child process" msgstr "nie można rozdzielić procesu potomnego" #: src/util/vircommand.c:380 msgid "cannot unblock signals" msgstr "nie można odblokować sygnałów" #: src/util/vircommand.c:436 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:446 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:449 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:454 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:491 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\" w ścieżce" #: src/util/vircommand.c:509 msgid "cannot create pipe" msgstr "nie można utworzyć potoku" #: src/util/vircommand.c:516 src/util/vircommand.c:543 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku nie powiodło się" #: src/util/vircommand.c:536 msgid "Failed to create pipe" msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się" #: src/util/vircommand.c:602 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:609 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wejścia nie powiodło się" #: src/util/vircommand.c:614 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia nie powiodło się" #: src/util/vircommand.c:619 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "" "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia błędów nie powiodło się" #: src/util/vircommand.c:640 msgid "cannot become session leader" msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji" #: src/util/vircommand.c:646 msgid "cannot change to root directory" msgstr "nie można zmienić na katalog roota" #: src/util/vircommand.c:661 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "nie można zapisać pliku PID %s dla %d" #: src/util/vircommand.c:680 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "Nie można wyłączyć SIGPIPE" #: src/util/vircommand.c:704 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:717 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:743 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:753 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "Nie można ponownie włączyć SIGPIPE" #: src/util/vircommand.c:776 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s" #: src/util/vircommand.c:837 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:849 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "virExec jest niezaimplementowane w systemach Win32" #: src/util/vircommand.c:1950 src/util/vircommand.c:1962 #: src/util/vircommand.c:2151 src/util/vircommand.c:2203 #: src/util/vircommand.c:2354 src/util/vircommand.c:2500 #: src/util/vircommand.c:2653 src/util/vircommand.c:2719 msgid "invalid use of command API" msgstr "nieprawidłowe użycie API polecenia" #: src/util/vircommand.c:2053 msgid "unable to poll on child" msgstr "nie można uzyskać sondażu potomka" #: src/util/vircommand.c:2080 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2081 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2110 msgid "unable to write to child input" msgstr "nie można zapisać do wejścia potomka" #: src/util/vircommand.c:2165 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2225 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "nie można mieszać fd programu wywołującego z wykonaniem blokującym" #: src/util/vircommand.c:2231 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "nie można mieszać ciągu wejścia/wyjścia z demonem" #: src/util/vircommand.c:2367 msgid "unable to open pipe" msgstr "nie można otworzyć potoku" #: src/util/vircommand.c:2377 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "nie można mieszać ciągu wejścia/wyjścia z poleceniem asynchronicznym" #: src/util/vircommand.c:2383 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2390 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2395 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "polecenie w postaci demona nie może ustawić katalogu roboczego %s" #: src/util/vircommand.c:2401 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "utworzenie pliku PID wymaga polecenia w formie demona" #: src/util/vircommand.c:2455 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2514 msgid "command is not yet running" msgstr "polecenie nie jest uruchomione" #: src/util/vircommand.c:2531 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2550 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2659 src/util/vircommand.c:2725 msgid "Handshake is already complete" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2667 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2670 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2690 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2731 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/virconf.c:128 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "" #: src/util/virconf.c:371 msgid "unterminated number" msgstr "niezakończona liczba" #: src/util/virconf.c:404 src/util/virconf.c:425 src/util/virconf.c:437 msgid "unterminated string" msgstr "niezakończony ciąg" #: src/util/virconf.c:475 src/util/virconf.c:544 msgid "expecting a value" msgstr "oczekiwana wartość" #: src/util/virconf.c:487 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "listy nie są dozwolone w formacie VMX" #: src/util/virconf.c:508 msgid "expecting a separator in list" msgstr "oczekiwane rozdzielenia na liście" #: src/util/virconf.c:530 msgid "list is not closed with ]" msgstr "lista nie kończy się na ]" #: src/util/virconf.c:537 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "liczby nie są dozwolone w formacie VMX" #: src/util/virconf.c:578 msgid "expecting a name" msgstr "oczekiwana nazwa" #: src/util/virconf.c:641 msgid "expecting a separator" msgstr "oczekiwane rozdzielenie" #: src/util/virconf.c:671 msgid "expecting an assignment" msgstr "oczekiwane wyznaczenie" #: src/util/virconf.c:994 msgid "failed to open file" msgstr "otwarcie pliku nie powiodło się" #: src/util/virconf.c:1004 msgid "failed to save content" msgstr "zapisanie zawartości nie powiodło się" #: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:108 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:166 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:407 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:428 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:437 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:501 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:527 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:595 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:656 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076 msgid "Missing variant type signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:711 src/util/virdbus.c:946 #, c-format msgid "Unknown type in signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1162 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1204 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1711 msgid "Reply message incorrect" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810 #: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840 #: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871 #: src/util/virdbus.c:1880 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:264 src/util/virdnsmasq.c:455 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji \"%s\"" #: src/util/virdnsmasq.c:612 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" "Ponowne wczytanie plików konfiguracji przez dnsmasq (PID: %d) nie powiodło " "się" #: src/util/virdnsmasq.c:740 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:753 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:763 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:774 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:648 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "Nie można odpytać obsługi plików" #: src/util/vireventpoll.c:698 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "Nie można ustawić potoku przebudzeń" #: src/util/vireventpoll.c:706 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "Nie można dodać obsługi %d do pętli zdarzeń" #: src/util/virfile.c:211 msgid "invalid use with no flags" msgstr "" #: src/util/virfile.c:224 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:234 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:240 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:247 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:281 msgid "unable to close pipe" msgstr "" #: src/util/virfile.c:303 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:457 src/util/virfile.c:503 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:463 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:469 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:475 src/util/virfile.c:509 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:481 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:529 msgid "invalid mode" msgstr "" #: src/util/virfile.c:547 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:578 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "" #: src/util/virfile.c:584 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "" #: src/util/virfile.c:620 msgid "Unable to read /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:649 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:635 msgid "Unable to iterate over loop devices" msgstr "" #: src/util/virfile.c:661 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:719 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:726 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:559 src/util/virfile.c:767 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "" #: src/util/virfile.c:789 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:786 msgid "Unable to iterate over NBD devices" msgstr "" #: src/util/virfile.c:808 msgid "No free NBD devices" msgstr "" #: src/util/virfile.c:856 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "" #: src/util/virfile.c:903 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:915 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:948 #, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:965 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:976 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:940 #, c-format msgid "Cannot read dir '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:989 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1383 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Odczytanie pliku \"%s\" nie powiodło się" #: src/util/virfile.c:1798 src/util/virfile.c:1805 #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1885 msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2091 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2118 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2142 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1952 src/util/virfile.c:2169 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "oczekiwanie na potomka tworzącego \"%s\" nie powiodło się" #: src/util/virfile.c:2445 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "utworzenie katalogu \"%s\" nie powiodło się" #: src/util/virfile.c:2590 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "utworzenie katalogu \"%s\" przez potomka nie powiodło się" #: src/util/virfile.c:2609 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "nie można zmienić właściciela \"%s\" grupę \"%u\"" #: src/util/virfile.c:2656 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2669 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate jest niezaimplementowane w systemach Win32" #: src/util/virfile.c:3106 msgid "Could not write to stream" msgstr "" #: src/util/virhash.c:46 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "Działanie sumy kontrolnej nie jest zezwolone podczas iteracji" #: src/util/virhook.c:118 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "Nieprawidłowa nazwa haku dla #%d" #: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "Zbudowanie ścieżki dla haku %s nie powiodło się" #: src/util/virhook.c:269 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "Hak dla %s, odnalezienie działania #%d nie powiodło się" #: src/util/viridentity.c:66 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:118 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:177 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:252 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:146 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:160 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:228 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "Tylko adresy IPv4 lub IPv6 mogą być używane z iptables" #: src/util/viriptables.c:234 msgid "Failure to mask address" msgstr "Maskowanie adresu nie powiodło się" #: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "Spróbowano NAT \"%s\". NAT jest obsługiwane tylko dla IPv4." #: src/util/viriptables.c:728 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "" #: src/util/virjson.c:1613 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1641 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "nie można przetworzyć JSON %s: %s" #: src/util/virjson.c:1650 #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1776 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1806 src/util/virjson.c:1816 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "Brak dostępnej implementacji parsera JSON" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:405 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:270 src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:569 src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:688 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:141 src/util/virnetdev.c:641 #: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:690 #: src/util/virnetdevbridge.c:760 src/util/virnetdevtap.c:281 #: src/util/virnetdevtap.c:347 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:149 src/util/virnetdevbridge.c:92 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:155 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:176 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:206 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:220 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:251 src/util/virnetdev.c:341 src/util/virnetdev.c:359 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:312 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:394 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:436 src/util/virnetdev.c:2498 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:472 src/util/virnetdev.c:487 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:518 src/util/virnetdev.c:533 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:651 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:666 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:687 src/util/virnetdev.c:813 src/util/virnetdev.c:832 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:701 src/util/virnetdev.c:720 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:925 src/util/virnetdev.c:978 msgid "Unable to open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:934 src/util/virnetdev.c:984 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu %s" #: src/util/virnetdev.c:941 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:961 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:991 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1008 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:964 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:984 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1736 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1769 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1842 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1847 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2003 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2011 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2021 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2030 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2040 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2149 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "błąd podczas zrzucania interfejsu %s (%d)" #: src/util/virnetdev.c:2176 src/util/virnetdev.c:2305 #: src/util/virnetdevbridge.c:502 src/util/virnetdevbridge.c:1165 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:203 src/util/virnetdevvportprofile.c:803 #: src/util/virnetlink.c:359 src/util/virnetlink.c:406 msgid "malformed netlink response message" msgstr "błędnie sformatowany komunikat odpowiedzi netlink" #: src/util/virnetdev.c:1092 src/util/virnetdev.c:1266 #: src/util/virnetdev.c:1384 src/util/virnetdev.c:2181 #: src/util/virnetdev.c:2310 src/util/virnetdevbridge.c:506 #: src/util/virnetdevbridge.c:1170 src/util/virnetdevmacvlan.c:208 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:808 src/util/virnetlink.c:364 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "przydzielony bufor netlink jest za mały" #: src/util/virnetdev.c:1553 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2327 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2338 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2363 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2436 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2489 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2609 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2621 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2632 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:526 src/util/virnetdevbandwidth.c:600 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:534 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151 #: src/util/virnetdevbridge.c:158 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:202 #: src/util/virnetdevbridge.c:212 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:409 src/util/virnetdevbridge.c:548 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:532 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:575 src/util/virnetdevbridge.c:639 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:625 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:666 src/util/virnetdevbridge.c:735 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:672 src/util/virnetdevbridge.c:697 #: src/util/virnetdevbridge.c:708 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:742 src/util/virnetdevbridge.c:767 #: src/util/virnetdevbridge.c:778 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:917 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:927 src/util/virnetdevbridge.c:961 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:944 src/util/virnetdevbridge.c:979 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:953 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:971 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:190 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:267 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "błąd podczas niszczenia interfejsu %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:320 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "bufor dla ścieżki ifindex jest za mały" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:328 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "nie można otworzyć pliku macvtap %s, aby określić indeks interfejsu" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:335 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "nie można określić indeksu interfejsu urządzenia taśmowego macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:347 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "wewnętrzny bufor dla urządzenia taśmowego jest za mały" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:268 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "nie można otworzyć urządzenia taśmowego macvtap %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:318 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "nie można uzyskać flag interfejsu w taśmie macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:407 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "nie można wyczyścić flagi IFF_VNET_HDR w taśmie macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:327 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:416 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "nie można ustawić flagi IFF_VNET_HDR w taśmie macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:814 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1014 src/util/virnetdevmacvlan.c:1021 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1039 src/util/virnetdevmacvlan.c:1051 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1063 src/util/virnetdevmacvlan.c:1075 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:344 src/util/virnetdevtap.c:268 #: src/util/virnetdevtap.c:384 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:289 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:305 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:354 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:360 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:397 msgid "Unable to create tap device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:425 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:470 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:489 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:496 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:565 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:82 msgid "No free veth devices available" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:201 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:258 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:331 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:350 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:370 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:387 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:396 msgid "corrupted profileid string" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:477 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "błąd podczas przetwarzania PID lldpad" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:482 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Błąd podczas otwierania pliku %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:517 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "błąd podczas przetwarzania części IFLA_PORT_SELF" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "brak IFLA_PORT_SELF" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:535 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "błąd podczas działa przez część IFLA_VF_PORTS" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:543 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "błąd podczas przetwarzania części IFLA_VF_PORT" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:553 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedzi netlink z nieoczekiwanymi parametrami" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:608 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "Brak IFLA_VF_PORTS" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:623 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "nie odnaleziono IFLA_PORT_RESPONSE w odpowiedzi netlink" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:782 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "błąd podczas konfiguracji portu wirtualnego dla ifindex %d" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:857 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "bufor dla nazwy interfesju roota jest za mały" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:917 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "wysłanie PortProfileRequest nie powiodło się." #: src/util/virnetdevvportprofile.c:948 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" "błąd %d podczas ustawiania dowiązania profilu portu w interfejsie %s (%d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:960 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "dowiązanie profilu portu przekroczyło czas oczekiwania" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1048 src/util/virnetdevvportprofile.c:1162 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1309 src/util/virnetdevvportprofile.c:1321 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:142 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:597 #: src/util/virnetlink.c:646 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:206 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "nie można przydzielić nlhandle dla netlink" #: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:676 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:683 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:689 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "nie można wysłać do gniazda netlink" #: src/util/virnetlink.c:249 msgid "error in poll call" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:252 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "nie otrzymano prawidłowej odpowiedzi netlink" #: src/util/virnetlink.c:263 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv nie powiodło się" #: src/util/virnetlink.c:475 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:620 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:670 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:695 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:704 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:762 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:868 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:870 src/util/virpci.c:2732 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:79 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:181 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:189 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:197 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:205 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:212 msgid "Invalid suspend target" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:222 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:121 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "" #: src/util/virnuma.c:115 #, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:140 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:171 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "" #: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363 msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:190 msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:338 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "" #: src/util/virobject.c:133 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "" #: src/util/virobject.c:214 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "" #: src/util/virpci.c:267 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:273 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:304 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji przestrzeni \"%s\" nie powiodło się" #: src/util/virpci.c:390 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:807 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" "Aktywacja %s urządzeń na magistrali za pomocą %s, przywrócenie magistrali " "nie zostanie wykonane" #: src/util/virpci.c:818 src/util/virpci.c:2302 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s nie powiodło się" #: src/util/virpci.c:833 src/util/virpci.c:882 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "Odczytanie przestrzeni konfiguracji PCI dla %s nie powiodło się" #: src/util/virpci.c:854 src/util/virpci.c:904 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "Przywrócenie przestrzeni konfiguracji PCI %s nie powiodło się" #: src/util/virpci.c:940 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "Aktywne urządzenie %s nie zostanie przywrócone" #: src/util/virpci.c:988 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s" #: src/util/virpci.c:991 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "brak FLR, przywrócenie PM lub magistrali jest niedostępne" #: src/util/virpci.c:1044 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1049 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1079 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1136 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1160 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "" "Rozpoczęcie ponownego wykrycia urządzenia PCI \"%s\" nie powiodło się" #: src/util/virpci.c:1234 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "" "Dodanie identyfikatora urządzenia PCI \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się" #: src/util/virpci.c:1265 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Dodanie gniazda dla urządzenia PCI \"%s\" do %s nie powiodło się" #: src/util/virpci.c:1278 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "Dowiązanie urządzenia PCI \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się" #: src/util/virpci.c:1307 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "Usunięcie identyfikatora PCI \"%s\" z %s nie powiodło się" #: src/util/virpci.c:1363 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "Aktywne urządzenie %s nie zostanie odłączone" #: src/util/virpci.c:1389 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "Aktywne urządzenie %s nie zostanie ponownie podłączone" #: src/util/virpci.c:1585 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1595 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia %s: nie można uzyskać dostępu do %s" #: src/util/virpci.c:1605 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "" "Odczytanie identyfikatora produktu/producenta dla %s nie powiodło się" #: src/util/virpci.c:1614 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1817 src/util/virusb.c:470 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "Urządzenie %s jest już używane" #: src/util/virpci.c:2027 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1972 #, c-format msgid "Failed to read directory entry for %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2180 src/util/virpci.c:2224 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2188 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2218 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2357 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" "Urządzenie %s jest za przełącznikiem bez ACS, więc nie może zostać " "przydzielone" #: src/util/virpci.c:2447 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2458 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "Przetworzenie adresu konfiguracji PCI \"%s\" nie powiodło się" #: src/util/virpci.c:2540 #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2610 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:398 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:421 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:451 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:135 #, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:145 msgid "Unable to open test socket" msgstr "" #: src/util/virutil.c:169 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:155 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:164 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:191 #, c-format msgid "Failed to query port %zu" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:201 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:211 #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:129 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:132 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:135 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "nieprawidłowa wartość %d" #: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:273 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463 #: src/util/virprocess.c:551 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "nie można ustawić pokrewieństwa procesora procesu %d" #: src/util/virprocess.c:503 src/util/virprocess.c:569 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "nie można uzyskać pokrewieństwa procesora procesu %d" #: src/util/virprocess.c:589 src/util/virprocess.c:597 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "" "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" #: src/util/virprocess.c:704 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:719 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:614 #, c-format msgid "Cannot get namespaces for %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:624 msgid "Cannot set namespaces" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:760 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:767 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:786 src/util/virprocess.c:832 #: src/util/virprocess.c:872 src/util/virprocess.c:920 src/util/virutil.c:2332 #: src/util/virutil.c:2341 src/util/virutil.c:2349 src/util/virutil.c:2360 #: src/util/virutil.c:2370 src/util/virutil.c:2378 src/util/virutil.c:2386 #: src/util/virutil.c:2396 src/util/virutil.c:2405 src/util/virutil.c:2412 msgid "Not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:850 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:857 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:898 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:905 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:954 src/util/virprocess.c:961 #: src/util/virprocess.c:970 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:980 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1008 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1046 msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1052 msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1088 msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:982 msgid "Mount namespaces are not available on this platform" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:172 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:189 msgid "Unsupported virt type" msgstr "" #: src/util/virsexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:104 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:278 #: src/util/virsysinfo.c:410 src/util/virsysinfo.c:560 #: src/util/virsysinfo.c:575 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:238 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:408 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:90 src/util/virsocketaddr.c:308 msgid "Missing address" msgstr "Brak adresu" #: src/util/virsocketaddr.c:100 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "Nie można przetworzyć adresu gniazda \"%s\": %s" #: src/util/virsocketaddr.c:130 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "Nie odnaleziono adresów gniazda dla \"%s\"" #: src/util/virsocketaddr.c:332 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "Nie można przekonwertować adresu gniazda na ciąg: %s" #: src/util/virstats.c:63 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "Nie można otworzyć /proc/net/dev" #: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:555 #, c-format msgid "name too long: '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:572 #, c-format msgid "Cannot access backing file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:579 #, c-format msgid "Can't canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:780 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "nieznany formatu plików pamięci masowej %d" #: src/util/virstoragefile.c:891 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "nie można ustawić na początek \"%s\"" #: src/storage/storage_backend.c:1642 src/util/virstoragefile.c:1033 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "nie można przejść do początku \"%s\"" #: src/util/virstoragefile.c:1052 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "przechowalnia zapasowa dla %s odnosi się do siebie" #: src/util/virstoragefile.c:1122 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1231 msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1129 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1135 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3166 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka \"%s\"" #: src/util/virfile.c:3184 src/util/virfile.c:3224 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "nie można ustalić systemu plików dla \"%s\"" #: src/util/virstoragefile.c:1216 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1266 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "" #: src/util/virstring.c:874 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virstring.c:881 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:605 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie" #: src/util/virsysinfo.c:1030 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "Odnalezienie ścieżki dla pliku binarnego %s nie powiodło się" #: src/util/virsysinfo.c:1277 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "nieoczekiwany model typu sysinfo %d" #: src/util/virsysinfo.c:1330 src/util/virsysinfo.c:1355 #: src/util/virsysinfo.c:1412 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1418 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1313 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:182 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "Wystąpił błąd, ale przyczyna jest nieznana" #: src/util/virerror.c:282 tools/virsh-domain-monitor.c:49 msgid "no error" msgstr "brak błędu" #: src/util/virerror.c:566 msgid "warning" msgstr "ostrzeżenie" #: src/util/virerror.c:569 tools/virsh-domain-monitor.c:125 msgid "error" msgstr "błąd" #: src/util/virerror.c:738 msgid "No error message provided" msgstr "Nie podano komunikatu błędu" #: src/util/virerror.c:835 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:837 msgid "internal error" msgstr "wewnętrzny błąd" #: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:840 tools/vsh.c:2238 msgid "out of memory" msgstr "brak pamięci" #: src/util/virerror.c:844 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" #: src/util/virerror.c:846 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia: %s" #: src/util/virerror.c:850 msgid "no connection driver available" msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia" #: src/util/virerror.c:852 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia dla %s" #: src/util/virerror.c:856 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w" #: src/util/virerror.c:858 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s" #: src/util/virerror.c:862 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w" #: src/util/virerror.c:864 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w %s" #: src/util/virerror.c:868 src/xen/xen_hypervisor.c:2914 msgid "invalid argument" msgstr "" #: src/util/virerror.c:870 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:874 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "działanie nie powiodło się: %s" #: src/util/virerror.c:876 msgid "operation failed" msgstr "działanie nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:880 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "działanie GET nie powiodło się: %s" #: src/util/virerror.c:882 msgid "GET operation failed" msgstr "działanie GET nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:886 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "działanie POST nie powiodło się: %s" #: src/util/virerror.c:888 msgid "POST operation failed" msgstr "działanie POST nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:891 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "otrzymano nieznany kod błędu HTTP %d" #: src/util/virerror.c:895 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "nieznany gospodarz %s" #: src/util/virerror.c:897 msgid "unknown host" msgstr "nieznany gospodarz" #: src/util/virerror.c:901 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się: %s" #: src/util/virerror.c:903 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:907 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen" #: src/util/virerror.c:909 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen %s" #: src/util/virerror.c:913 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "nie można połączyć się z Xen Store" #: src/util/virerror.c:915 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "nie można połączyć się z Xen Store %s" #: src/util/virerror.c:918 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "wywołanie systemowe Xena nie powiodło się %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/util/virerror.c:922 msgid "unknown OS type" msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego" #: src/util/virerror.c:924 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %s" #: src/util/virerror.c:927 msgid "missing kernel information" msgstr "brak informacji o jądrze" #: src/util/virerror.c:931 msgid "missing root device information" msgstr "brak informacji o urządzeniu root" #: src/util/virerror.c:933 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %s" #: src/util/virerror.c:937 msgid "missing source information for device" msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia" #: src/util/virerror.c:939 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %s" #: src/util/virerror.c:943 msgid "missing target information for device" msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia" #: src/util/virerror.c:945 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia %s" #: src/util/virerror.c:949 msgid "missing name information" msgstr "" #: src/util/virerror.c:951 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:955 msgid "missing operating system information" msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym" #: src/util/virerror.c:957 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym %s" #: src/util/virerror.c:961 msgid "missing devices information" msgstr "brak informacji o urządzeniach" #: src/util/virerror.c:963 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s" #: src/util/virerror.c:967 msgid "too many drivers registered" msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników" #: src/util/virerror.c:969 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników w %s" #: src/util/virerror.c:973 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "" "wywołanie biblioteki nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana" #: src/util/virerror.c:975 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "" "wywołanie biblioteki %s nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana" #: src/util/virerror.c:979 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:981 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:985 msgid "this domain exists already" msgstr "ta domena już istnieje" #: src/util/virerror.c:987 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "domena %s już istnieje" #: src/util/virerror.c:991 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "działanie jest zabronione z powodu uprawnień tylko do odczytu" #: src/util/virerror.c:993 #, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:997 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "otwarcie pliku konfiguracji do odczytania nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:999 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "otwarcie %s do odczytania nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:1003 msgid "failed to read configuration file" msgstr "odczytanie pliku konfiguracji nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:1005 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "odczytanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:1009 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:1011 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji %s nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:1015 msgid "configuration file syntax error" msgstr "błąd składni pliku konfiguracji" #: src/util/virerror.c:1017 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "błąd składni pliku konfiguracji: %s" #: src/util/virerror.c:1021 msgid "failed to write configuration file" msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:1023 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s" #: src/util/virerror.c:1027 msgid "parser error" msgstr "błąd parsera" #: src/util/virerror.c:1033 msgid "invalid network pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w" #: src/util/virerror.c:1035 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w %s" #: src/util/virerror.c:1039 msgid "this network exists already" msgstr "ta sieć już istnieje" #: src/util/virerror.c:1041 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "sieć %s już istnieje" #: src/util/virerror.c:1045 msgid "system call error" msgstr "błąd wywołania systemowego" #: src/util/virerror.c:1051 msgid "RPC error" msgstr "błąd RPC" #: src/util/virerror.c:1057 msgid "GNUTLS call error" msgstr "błąd wywołania GNUTLS" #: src/util/virerror.c:1063 msgid "Failed to find the network" msgstr "Odnalezienie sieci nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:1065 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Odnalezienie sieci nie powiodło się: %s" #: src/util/virerror.c:1069 msgid "Domain not found" msgstr "Nie odnaleziono domeny" #: src/util/virerror.c:1071 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Nie odnaleziono domeny: %s" #: src/util/virerror.c:1075 msgid "Network not found" msgstr "Nie odnaleziono sieci" #: src/util/virerror.c:1077 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Nie odnaleziono sieci: %s" #: src/util/virerror.c:1081 msgid "invalid MAC address" msgstr "nieprawidłowy adres MAC" #: src/util/virerror.c:1083 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s" #: src/util/virerror.c:1093 msgid "authentication cancelled" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1095 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1099 msgid "Storage pool not found" msgstr "Nie odnaleziono puli pamięci masowej" #: src/util/virerror.c:1101 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "Nie odnaleziono puli pamięci masowej: %s" #: src/util/virerror.c:1105 msgid "Storage volume not found" msgstr "Nie odnaleziono woluminu pamięci masowej" #: src/util/virerror.c:1107 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "Nie odnaleziono woluminu pamięci masowej: %s" #: src/util/virerror.c:1111 msgid "this storage volume exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1113 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1117 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1119 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1123 msgid "Storage pool already built" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1125 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1129 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w" #: src/util/virerror.c:1131 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w %s" #: src/util/virerror.c:1135 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w" #: src/util/virerror.c:1137 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w %s" #: src/util/virerror.c:1141 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Odnalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:1143 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Odnalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się: %s" #: src/util/virerror.c:1147 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Odnalezienie sterownika węzła nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:1149 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Odnalezienie sterownika węzła nie powiodło się: %s" #: src/util/virerror.c:1153 msgid "invalid node device pointer" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła" #: src/util/virerror.c:1155 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła w %s" #: src/util/virerror.c:1159 msgid "Node device not found" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła" #: src/util/virerror.c:1161 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła: %s" #: src/util/virerror.c:1165 msgid "Security model not found" msgstr "Nie odnaleziono modelu bezpieczeństwa" #: src/util/virerror.c:1167 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "Nie odnaleziono modelu bezpieczeństwa: %s" #: src/util/virerror.c:1171 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe" #: src/util/virerror.c:1173 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe: %s" #: src/util/virerror.c:1177 msgid "Failed to find the interface" msgstr "Odnalezienie interfejsu nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:1179 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Odnalezienie interfejsu nie powiodło się: %s" #: src/util/virerror.c:1183 src/util/virstats.c:163 msgid "Interface not found" msgstr "Nie odnaleziono interfejsu" #: src/util/virerror.c:1185 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Nie odnaleziono interfejsu: %s" #: src/util/virerror.c:1189 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w" #: src/util/virerror.c:1191 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w %s" #: src/util/virerror.c:1195 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "odnaleziono wiele pasujących interfejsów" #: src/util/virerror.c:1197 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "odnaleziono wiele pasujących interfejsów: %s" #: src/util/virerror.c:1201 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Odnalezienie sekretu sterownika pamięci masowej nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:1203 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "Odnalezienie sekretu sterownika pamięci masowej nie powiodło się: %s" #: src/util/virerror.c:1207 msgid "Invalid secret" msgstr "Nieprawidłowy sekret" #: src/util/virerror.c:1209 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "Nieprawidłowy sekret: %s" #: src/util/virerror.c:1213 msgid "Secret not found" msgstr "Nie odnaleziono sekretu" #: src/util/virerror.c:1215 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "Nie odnaleziono sekretu: %s" #: src/util/virerror.c:1219 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "Uruchomienie sterownika nwfilter nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:1221 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "Uruchomienie sterownika nwfilter nie powiodło się: %s" #: src/util/virerror.c:1225 msgid "Invalid network filter" msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci" #: src/util/virerror.c:1227 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci: %s" #: src/util/virerror.c:1231 msgid "Network filter not found" msgstr "Nie odnaleziono filtru sieci" #: src/util/virerror.c:1233 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "Nie odnaleziono filtru sieci: %s" #: src/util/virerror.c:1237 msgid "Error while building firewall" msgstr "Błąd podczas budowania zapory sieciowej" #: src/util/virerror.c:1239 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "Błąd podczas budowania zapory sieciowej: %s" #: src/util/virerror.c:1243 msgid "unsupported configuration" msgstr "nieobsługiwana konfiguracja" #: src/util/virerror.c:1245 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %s" #: src/util/virerror.c:1249 msgid "Timed out during operation" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania" #: src/util/virerror.c:1251 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania: %s" #: src/util/virerror.c:1255 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "Uczynienie domeny trwałej po migracji nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:1257 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "Uczynienie domeny trwałej po migracji nie powiodło się: %s" #: src/util/virerror.c:1261 msgid "Hook script execution failed" msgstr "Wykonanie skryptu haku nie powiodło się" #: src/util/virerror.c:1263 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "Wykonanie skryptu haku nie powiodło się: %s" #: src/util/virerror.c:1267 msgid "Invalid snapshot" msgstr "Nieprawidłowa migawka" #: src/util/virerror.c:1269 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "Nieprawidłowa migawka: %s" #: src/util/virerror.c:1273 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "Nie odnaleziono migawki domeny" #: src/util/virerror.c:1275 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "Nie odnaleziono migawki domeny: %s" #: src/util/virerror.c:1279 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1281 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1285 msgid "argument unsupported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1287 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1291 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1293 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1297 msgid "operation aborted" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1299 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1303 msgid "metadata not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1305 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1309 msgid "Unsafe migration" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1311 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1315 msgid "numerical overflow" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1317 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1321 msgid "block copy still active" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1323 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1327 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1329 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1333 msgid "SSH transport error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1335 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1339 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1341 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1345 msgid "resource busy" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1252 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1351 msgid "access denied" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1353 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1357 msgid "error from service" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1359 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.h:85 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:96 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:129 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:140 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:151 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "" #: src/util/virtime.c:285 msgid "Unable to break out time format" msgstr "" #: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1410 msgid "Unable to format time" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:69 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:73 msgid "Missing TPM device path" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:122 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:134 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:111 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:203 src/util/virtypedparam.c:255 #: src/util/virtypedparam.c:349 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:275 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:291 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:299 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:308 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:317 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:326 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:339 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:389 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:530 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:725 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "" #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %s" #: src/util/virusb.c:144 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s" #: src/util/virusb.c:169 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu \"%s\" nie powiodło się" #: src/util/virusb.c:242 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia USB %x:%x" #: src/util/virusb.c:280 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:321 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:351 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "" #: src/util/virusb.c:367 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:215 msgid "Unknown poll response." msgstr "Nieznana odpowiedź sondażu." #: src/util/virutil.c:247 msgid "poll error" msgstr "błąd sondażu" #: src/util/virutil.c:289 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "" #: src/util/virutil.c:305 src/util/virutil.c:330 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:336 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:621 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "Indeks dysku %d jest ujemny" #: src/util/virutil.c:676 msgid "failed to determine host name" msgstr "ustalenie nazwy gospodarza nie powiodło się" #: src/util/virutil.c:791 src/util/virutil.c:796 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "Odnalezienie wpisu użytkownika dla UID \"%u\" nie powiodło się" #: src/util/virutil.c:850 src/util/virutil.c:854 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1001 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1081 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1115 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1152 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1160 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1167 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1275 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1291 src/util/virutil.c:1306 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1323 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory jest niedostępne" #: src/util/virutil.c:1332 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1341 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1350 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1360 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName jest niedostępne" #: src/util/virutil.c:1369 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID jest niedostępne" #: src/util/virutil.c:1379 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID jest niedostępne" #: src/util/virutil.c:1391 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID jest niedostępne" #: src/util/virutil.c:1399 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1461 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1479 src/util/virutil.c:1511 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1490 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1599 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1660 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1686 src/util/virutil.c:1720 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1732 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:2094 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "Nieprawidłowe działanie wirtualnego portu (%d)" #: src/util/virutil.c:2116 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:2132 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" "Zapisanie \"%s\" do \"%s\" podczas tworzenia/usuwania wirtualnego portu nie " "powiodło się" #: src/util/virutil.c:2446 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathString()" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNumber()" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathLong()" #: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathULong()" #: src/util/virxml.c:442 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathLongLong()" #: src/util/virxml.c:501 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathBoolean()" #: src/util/virxml.c:538 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNode()" #: src/util/virxml.c:578 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNodeSet()" #: src/util/virxml.c:593 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "" #: src/util/virxml.c:687 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:695 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:755 msgid "missing root element" msgstr "brak elementu roota" #: src/util/virxml.c:779 msgid "failed to parse xml document" msgstr "przetworzenie dokumentu XML nie powiodło się" #: src/util/virxml.c:914 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1008 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1077 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "Nie można przetworzyć IID z \"%s\", rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "Nie można utworzyć instancji VirtualBox, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "Nie można utworzyć instancji sesji, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć dlsym %s z \"%s\": %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "Wywoływanie %s z \"%s\" nie powiodło się" #: src/vbox/vbox_driver.c:70 src/vbox/vbox_common.c:417 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" "nie podano ścieżki do sterownika VirtualBox (należy wypróbować " "vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:77 src/vbox/vbox_common.c:424 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" "podano nieznaną ścieżkę do sterownika \"%s\" (należy wypróbować " "vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:84 src/vbox/vbox_common.c:431 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" "podano nieznaną ścieżkę do sterownika \"%s\" (należy wypróbować " "vbox:///system)" #: src/vbox/vbox_driver.c:90 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "nie można zainicjować API sterownika VirtualBox" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1990 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "Obiekt nsIEventQueue jest pusty" #: src/vbox/vbox_common.c:298 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "Obiekt IVirtualBox jest pusty" #: src/vbox/vbox_common.c:304 msgid "ISession object is null" msgstr "Obiekt ISession jest pusty" #: src/vbox/vbox_common.c:374 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:633 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "Nie można uzyskać listy domen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:675 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "Nie można uzyskać liczby domen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:729 src/vbox/vbox_common.c:797 #: src/vbox/vbox_common.c:874 src/vbox/vbox_common.c:2258 #: src/vbox/vbox_common.c:2360 src/vbox/vbox_common.c:2803 #: src/vbox/vbox_common.c:7632 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1539 src/vbox/vbox_tmpl.c:1564 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2040 src/vbox/vbox_tmpl.c:5988 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6090 src/vbox/vbox_tmpl.c:6194 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6245 src/vbox/vbox_tmpl.c:6331 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6363 src/vbox/vbox_tmpl.c:6405 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6469 src/vbox/vbox_tmpl.c:6530 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6590 src/vbox/vbox_tmpl.c:6734 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6892 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "brak domeny pasującej do UUID" #: src/vbox/vbox_common.c:2491 msgid "error while suspending the domain" msgstr "błąd podczas usypania domeny" #: src/vbox/vbox_common.c:2497 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "maszyna nie jest w stanie uruchomionym, aby ją uśpić" #: src/vbox/vbox_common.c:2542 msgid "error while resuming the domain" msgstr "błąd podczas ponownego wznawiania domeny" #: src/vbox/vbox_common.c:2548 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "maszyna nie jest wstrzymana, więc nie można jej wznowić" #: src/vbox/vbox_common.c:2587 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "maszyna jest wstrzymana, więc nie można jej wyłączyć" #: src/vbox/vbox_common.c:2591 src/vbox/vbox_common.c:2692 msgid "machine already powered down" msgstr "maszyna jest już wyłączona" #: src/vbox/vbox_common.c:2653 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "maszyna nie jest uruchomiona, więc nie można jej uruchomić ponownie" #: src/vbox/vbox_common.c:2756 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "nie można zmieniać rozmiaru pamięci, jeśli domena jest włączona" #: src/vbox/vbox_common.c:2774 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "nie można ustawić rozmiaru pamięci domeny na: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2932 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "" "nie można ustawić maksymalnej liczby procesorów domeny na: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2943 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "nie można otworzyć sesji w domenie o identyfikatorze %d" #: src/vbox/vbox_common.c:3229 src/vbox/vbox_common.c:5989 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, " "port:%d, slot:%d" msgstr "" "Nie można utworzyć nazwy nośnika dla dysku w: instancja kontrolera:%u, " "port:%d, gniazdo:%d" #: src/vbox/vbox_common.c:4027 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Nie można uzyskać listy określonych domen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4087 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Nie można ustawić liczby określonych domen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2202 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess nie powiodło się, nie można uruchomić " "domeny" #: src/vbox/vbox_common.c:2251 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "Błąd podczas odczytywania nazwy domeny" #: src/vbox/vbox_common.c:2288 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" "maszyna nie jest w stanie wyłączonym|zapisanym|przerwanym, więc nie można " "jej uruchomić" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:851 src/vbox/vbox_tmpl.c:2353 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" "nie można uzyskać UUID pliku do dołączenia do napędu CD-ROM: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:858 src/vbox/vbox_tmpl.c:2362 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "nie można dołączyć pliku do napędu CD-ROM: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:914 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" "nie można uzyskać UUID pliku do dołączenia do dysku twardego: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:961 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "nie można dołączyć pliku do dysku twardego: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1006 src/vbox/vbox_tmpl.c:2499 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" "nie można uzyskać UUID pliku do dołączenia do napędu dyskietki: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1014 src/vbox/vbox_tmpl.c:2506 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "nie można dołączyć pliku do napędu dyskietki: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1107 src/vbox/vbox_tmpl.c:1174 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" "Dołączenie następującego dysku/DVD/dyskietki do maszyny nie powiodło się: " "%s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1117 src/vbox/vbox_tmpl.c:1184 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, " "rc=%08x" msgstr "" "nie można uzyskać UUID pliku do dołączenia jako dysk twardy/DVD/dyskietkę: " "%s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1158 src/vbox/vbox_tmpl.c:1225 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, " "rc=%08x" msgstr "" "nie można uzyskać numeru portu/gniazda dysku twardego/DVD/dyskietki do " "dołączenia: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1178 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "nie można dołączyć pliku jako dysk twardy/DVD/dyskietkę: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1887 src/vbox/vbox_common.c:1948 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "nie można określić domen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1895 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1907 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "nie można ustawić liczby wirtualnych procesorów na: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1916 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "nie można zmienić stanu PAE na: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1918 src/vbox/vbox_common.c:1930 #: src/vbox/vbox_common.c:1939 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: src/vbox/vbox_common.c:1918 src/vbox/vbox_common.c:1930 #: src/vbox/vbox_common.c:1939 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: src/vbox/vbox_common.c:1928 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "nie można zmienić stanu ACPI na: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1937 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "nie można zmienić stanu APIC na: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2068 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "nie można usunąć domeny, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4191 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2395 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "nie można ponownie dołączyć zamontowanego pliku ISO, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2541 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "nie można dołączyć pliku do napędu dyskietki, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4326 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5453 src/vbox/vbox_common.c:6188 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "nie można uzyskać liczby migawek dla domeny %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5467 src/vbox/vbox_common.c:6240 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "nie można uzyskać migawki roota dla domeny %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5480 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "nieoczekiwana liczba migawek < %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5488 src/vbox/vbox_common.c:6702 msgid "could not get children snapshots" msgstr "nie można uzyskać migawek podrzędnych" #: src/vbox/vbox_common.c:5497 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "nieoczekiwana liczba migawek > %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5543 src/vbox/vbox_common.c:6260 msgid "could not get snapshot name" msgstr "nie można uzyskać nazwy migawki" #: src/vbox/vbox_common.c:5558 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "domena %s nie posiada migawek o nazwie %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5367 src/vbox/vbox_common.c:6613 #: src/vbox/vbox_common.c:7199 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334 msgid "could not get domain state" msgstr "nie można uzyskać stanu domeny" #: src/vbox/vbox_common.c:5381 src/vbox/vbox_common.c:7235 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1350 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "nie można otworzyć sesji programu VirtualBox za pomocą domeny %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5403 src/vbox/vbox_common.c:5411 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "nie można wykonać migawki domeny %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5418 src/vbox/vbox_common.c:6605 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "nie można uzyskać bieżącego migawki domeny %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6086 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "nie można uzyskać opisu migawki %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6103 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "nie można uzyskać czasu utworzenia migawki %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6113 src/vbox/vbox_common.c:6383 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "nie można uzyskać nadrzędnej migawki %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6121 src/vbox/vbox_common.c:6397 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "nie można uzyskać nazwy nadrzędnej migawki %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6137 src/vbox/vbox_common.c:6597 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "nie można uzyskać stanu online migawki %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6339 src/vbox/vbox_common.c:6442 #: src/vbox/vbox_common.c:6504 msgid "could not get current snapshot" msgstr "nie można uzyskać bieżącej migawki" #: src/vbox/vbox_common.c:6448 msgid "domain has no snapshots" msgstr "domena nie posiada migawek" #: src/vbox/vbox_common.c:6455 src/vbox/vbox_common.c:6515 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "nie można uzyskać nazwy bieżącej migawki" #: src/vbox/vbox_common.c:6656 src/vbox/vbox_tmpl.c:1289 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "nie można uzyskać UUID migawki" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1296 src/vbox/vbox_tmpl.c:1362 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1372 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "nie można przywrócić migawki dla domeny %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1327 msgid "could not get domain UUID" msgstr "nie można uzyskać UUID domeny" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1341 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "domena %s jest już uruchomiona" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1359 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "nie można przywrócić migawki domeny dla uruchomionej domeny" #: src/vbox/vbox_common.c:6619 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "nie można przywrócić migawki uruchomionej domeny" #: src/vbox/vbox_common.c:6664 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "nie można usunąć migawki domeny dla uruchomionej domeny" #: src/vbox/vbox_common.c:6667 src/vbox/vbox_common.c:6676 msgid "could not delete snapshot" msgstr "nie można usunąć migawki" #: src/vbox/vbox_common.c:7226 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "nie można usunąć migawek uruchomionej domeny" #: src/vbox/vbox_storage.c:103 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "nie można uzyskać liczby woluminów w puli: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:144 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "nie można uzyskać listy woluminów w puli: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531 #: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745 #: src/vbox/vbox_storage.c:828 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "Nie można przetworzyć UUID z \"%s\"" #: src/vbox/vbox_common.c:7288 msgid "unable to get monitor count" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7295 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7342 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7352 msgid "failed to take screenshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7358 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7443 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7481 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:244 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:256 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:262 msgid "version parsing error" msgstr "błąd podczas przetwarzania wersji" #: src/vmware/vmware_conf.c:299 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:355 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "ścieżka \"%s\" nie zawiera odniesienia do pliku" #: src/vmware/vmware_conf.c:467 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "plik %s nie istnieje" #: src/vmware/vmware_conf.c:479 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "nie powiodło się przeniesienie pliku do %s " #: src/vmware/vmware_conf.c:516 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "nie można odczytać pliku dziennika vmware" #: src/vmware/vmware_conf.c:522 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "nie można odnaleźć PID w pliku dziennika vmware" #: src/vmware/vmware_conf.c:532 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "nie można przetworzyć PID w pliku dziennika vmware" #: src/vmware/vmware_driver.c:150 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, " "vmwarews:///session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:175 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:183 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:192 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:407 src/vmware/vmware_driver.c:701 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "Zapisanie pliku VMX \"%s\" nie powiodło się" #: src/vmware/vmware_driver.c:528 src/vmware/vmware_driver.c:577 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "vmplayer nie obsługuje działań uśpienia/wznawiania biblioteki libvirt " "(wstrzymania/wznawienia vmware) " #: src/vmware/vmware_driver.c:596 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "domena nie jest w stanie uśpienia" #: src/vmx/vmx.c:681 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "Biblioteka libxml2 nie obsługuje kodowania %s" #: src/vmx/vmx.c:690 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "Nie można przekonwertować z %s do kodowania UTF-8" #: src/vmx/vmx.c:721 src/vmx/vmx.c:736 src/vmx/vmx.c:758 src/vmx/vmx.c:774 #: src/vmx/vmx.c:804 src/vmx/vmx.c:815 src/vmx/vmx.c:853 src/vmx/vmx.c:864 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "Brak niezbędnego wpisu konfiguracji \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:727 src/vmx/vmx.c:765 src/vmx/vmx.c:830 src/vmx/vmx.c:881 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "Wpis konfiguracji \"%s\" musi być ciągiem" #: src/vmx/vmx.c:824 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "Wpis konfiguracji \"%s\" musi reprezentować wartość całkowitą" #: src/vmx/vmx.c:875 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" "Wpis konfiguracji \"%s\" musi mieć wartość zmiennej logicznej (true|false)" #: src/vmx/vmx.c:897 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "Oczekiwano, że atrybut \"dev\" pliku XML domeny wpisu " "\"urządzenia/dysk/cel\" rozpoczyna się od \"sd\"" #: src/vmx/vmx.c:906 src/vmx/vmx.c:945 src/vmx/vmx.c:980 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "Nie można przetworzyć prawidłowego indeksu dysku z \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:913 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Indeks dysku SCSI (przetworzony z \"%s\") jest za duży" #: src/vmx/vmx.c:936 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "Oczekiwano, że atrybut \"dev\" pliku XML domeny wpisu " "\"urządzenia/dysk/cel\" rozpoczyna się od \"hd\"" #: src/vmx/vmx.c:952 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Indeks dysku IDE (przetworzony z \"%s\") jest za duży" #: src/vmx/vmx.c:971 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "Oczekiwano, że atrybut \"dev\" pliku XML domeny wpisu " "\"urządzenia/dysk/cel\" rozpoczyna się od \"fd\"" #: src/vmx/vmx.c:987 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Indeks dyskietki (przetworzony z \"%s\") jest za duży" #: src/vmx/vmx.c:1010 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:1022 msgid "Could not verify disk address" msgstr "Nie można sprawdzić adresu dysku" #: src/vmx/vmx.c:1030 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:1039 src/vmx/vmx.c:1703 src/vmx/vmx.c:1930 src/vmx/vmx.c:2053 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "Indeks kontrolera SCSI %d jest spoza zakresu [0...3]" #: src/vmx/vmx.c:1046 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "Indeks magistrali SCSI %d jest spoza zakresu [0]" #: src/vmx/vmx.c:1053 src/vmx/vmx.c:2060 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "Indeks jednostki SCSI %d jest spoza zakresu [0...6,8...15]" #: src/vmx/vmx.c:1060 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "Indeks kontrolera IDE %d jest spoza zakresu [0]" #: src/vmx/vmx.c:1067 src/vmx/vmx.c:2077 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "Indeks magistrali IDE %d jest spoza zakresu [0...1]" #: src/vmx/vmx.c:1074 src/vmx/vmx.c:2084 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "Indeks jednostki IDE %d jest spoza zakresu [0...1]" #: src/vmx/vmx.c:1081 src/vmx/vmx.c:2106 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "Indeks kontrolera FDC %d jest spoza zakresu [0]" #: src/vmx/vmx.c:1088 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "Indeks magistrali FDC %d jest spoza zakresu [0]" #: src/vmx/vmx.c:1095 src/vmx/vmx.c:2113 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "Indeks jednostki FDC %d jest spoza zakresu [0...1]" #: src/vmx/vmx.c:1101 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "Nieobsługiwany typ magistrali \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:1137 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "Nieznana nazwa sterownika \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:1150 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "Brak kontrolera SCSI dla indeksu %d" #: src/vmx/vmx.c:1159 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" "Niespójny model kontrolera SCSI (\"%s\" nie jest \"%s\") dla kontrolera " "SCSI, indeks %d" #: src/vmx/vmx.c:1237 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "Dyski na kontrolerze SCSI %d posiadają niespólne modele kontrolera, nie " "można automatycznie wykryć modelu" #: src/vmx/vmx.c:1253 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Oczekiwano, że atrybut \"model\" pliku XML domeny wpisu \"controller\" " "wynosi \"buslogic\", \"lsilogic\", \"lsisas1068\" lub \"vmpvscsi\", ale " "odnaleziono \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:1312 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext nie posiada zestawu funkcji parseFileName" #: src/vmx/vmx.c:1359 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis \"config.version\" VMX wynosi 8, ale odnaleziono %lld" #: src/vmx/vmx.c:1314 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1391 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "Wpis VMX \"name\" zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą" #: src/vmx/vmx.c:1405 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "Wpis VMX \"annotation\" zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą" #: src/vmx/vmx.c:1417 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis \"memsize\" VMX wynosi niepodpisaną liczbę całkowitą " "(wielokrotność 4), ale odnaleziono %lld" #: src/vmx/vmx.c:1458 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis \"numvcpus\" VMX wynosi niepodpisaną liczbę całkowitą (1 " "lub wielokrotność 2), ale odnaleziono %lld" #: src/vmx/vmx.c:1493 src/vmx/vmx.c:1520 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis \"sched.cpu.affinity\" VMX jest listą niepodpisanych " "liczb całkowitych oddzielonych przecinkami, ale odnaleziono \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:1501 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "Wpis \"sched.cpu.affinity\" VMX zawiera %d, ta wartość jest za duża" #: src/vmx/vmx.c:1531 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis \"sched.cpu.affinity\" VMX zawiera co najmniej tak wiele " "wartości co \"numvcpus\" (%lld), ale odnaleziono tylko %d wartości" #: src/vmx/vmx.c:1556 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1695 msgid "Could not add controllers" msgstr "Nie można dodać kontenerów" #: src/vmx/vmx.c:1966 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"buslogic\", \"lsilogic\", " "\"lsisas1068\" lub \"pvscsi\", ale odnaleziono \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:2097 src/vmx/vmx.c:2127 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "Nieobsługiwany typ magistrali \"%s\" dla typu urządzenia \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:2208 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"scsi-hardDisk\" lub \"disk\", ale " "odnaleziono \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:2216 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"ata-hardDisk\" lub \"disk\", ale " "odnaleziono \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:2251 src/vmx/vmx.c:2324 src/vmx/vmx.c:2348 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2263 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"cdrom-image\", ale odnaleziono \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:2362 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "Nie można przydzielić adresu do dysku \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:2532 src/vmx/vmx.c:3673 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "Indeks kontrolera ethernetu %d jest spoza zakresu [0...3]" #: src/vmx/vmx.c:2587 src/vmx/vmx.c:2597 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" jest adresem MAC, ale odnaleziono \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:2604 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"generated\", \"static\" lub \"vpx\", " "ale odnaleziono \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:2554 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"vlance\", \"vmxnet\", \"vmxnet3\" " "lub \"e1000\", ale odnaleziono \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:2665 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Jeszcze nie obsługiwana wartość \"%s\" wpisu VMX \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:2684 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Nieprawidłowa wartość \"%s\" dla wpisu VMX \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:2749 src/vmx/vmx.c:3782 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "Indeks portu szeregowego %d jest spoza zakresu [0...3]" #: src/vmx/vmx.c:2832 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "Wpis VMX \"%s\" nie zawiera części dotyczącej portu" #: src/vmx/vmx.c:2863 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "Wpis VMX \"%s\" posiada nieobsługiwany schemat \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:2874 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"server\" lub \"client\", ale " "odnaleziono \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:2880 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"device\", \"file\", \"pipe\" lub " "\"network\", ale odnaleziono \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:2937 src/vmx/vmx.c:3887 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "Indeks portu równoległego %d jest spoza zakresu [0...2]" #: src/vmx/vmx.c:2992 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX \"%s\" wynosi \"device\" lub \"file\", ale " "odnaleziono \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:3082 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext nie posiada zestawu funkcji formatFileName" #: src/vmx/vmx.c:3090 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "Oczekiwano, że typ wirtualizacji to \"%s\", ale odnaleziono \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:3113 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "Oczekiwano, że atrybut \"arch\" pliku XML domeny wpisu \"os/type\" wynosi " "\"i686\" lub \"x86_64\", ale odnaleziono \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:3127 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "Nieobsługiwany tryb SMBIOS \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:3190 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "Brak obsługi atrybutu \"current\" wpisu \"cpu\" pliku XML domeny" #: src/vmx/vmx.c:3135 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis \"vcpu\" pliku XML domeny wynosi niepodpisaną liczbę " "całkowitą (1 lub wielokrotność 2), ale odnaleziono %d" #: src/vmx/vmx.c:3218 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "Oczekiwano, że atrybut \"cpuset\" wpisu \"vcpu\" pliku XML domeny zawiera co " "najmniej %d procesory" #: src/vmx/vmx.c:3264 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "Nieobsługiwany typ grafiki \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:3315 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia dysku \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:3354 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "Brak obsługi wielu urządzeń graficznych" #: src/vmx/vmx.c:3464 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3472 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3492 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3516 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3531 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3567 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" "%s dysk twardy \"%s\" posiada nieobsługiwany tryb pamięci podręcznej \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:3626 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" "Dyskietka \"%s\" posiada nieobsługiwany typ \"%s\", oczekiwano \"%s\" lub " "\"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:3644 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3627 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3731 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "Nieobsługiwany typ sieci \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:3846 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia znakowego protokołu TCP \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:3864 src/vmx/vmx.c:3921 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia znakowego \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:3938 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia graficznego \"%s\"" #: src/vmx/vmx.c:3951 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "Wielomonitorowe urządzenia graficzne są nieobsługiwane" #: src/xen/block_stats.c:169 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:183 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:194 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:203 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:321 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:325 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:329 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:333 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:537 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1036 msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1458 msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2114 src/xen/xen_driver.c:2148 #: src/xen/xen_driver.c:2191 msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2464 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "Urządzenie %s zostało przypisane do gościa %d" #: src/xen/xen_driver.c:2538 msgid "cannot find default console device" msgstr "nie można odnaleźć domyślnego urządzenia konsoli" #: src/xen/xen_hypervisor.c:595 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:611 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1349 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:2877 msgid "Invalid parameter count" msgstr "Nieprawidłowa liczba parametrów" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "Zaufany parametr wagi planisty (%d) jest spoza zakresu (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1397 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "Zaufany parametr nakrycia planisty (%d) jest spoza zakresu (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1439 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1464 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1469 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2251 msgid "could not read CPU flags" msgstr "nie można odczytać flag procesora" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "nie można odczytać pliku %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3048 msgid "cannot get domain details" msgstr "nie można uzyskać szczegółów domeny" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2908 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2923 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3037 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "nie można uzyskać informacji o wirtualnych procesorach" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "przetwarzanie UUID %s" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "wyszukiwanie dom na liście konfiguracji" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania domeny" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299 #: src/xen/xen_inotify.c:306 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "Błąd podczas dodawania pliku do pamięci podręcznej konfiguracji" #: src/xen/xen_inotify.c:249 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "połączenie lub prywatne dane są PUSTE" #: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318 msgid "looking up dom" msgstr "wyszukiwania dom" #: src/xen/xen_inotify.c:365 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "nie można otworzyć katalogu: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:381 msgid "Error adding file to config list" msgstr "Błąd podczas dodawania pliku do listy konfiguracji" #: src/xen/xen_inotify.c:396 msgid "initializing inotify" msgstr "inicjowanie inotify" #: src/xen/xen_inotify.c:407 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "dodawanie obserwacji do %s" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "utworzenie gniazda nie powiodło się" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "połączenie się z usługą xend nie powiodło się" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "odczytanie z demona Xen nie powiodło się" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "zapisanie do demona Xen nie powiodło się" #: src/xen/xend_internal.c:297 msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:303 msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "Xend zwróciło HTTP Content-Length %d, co przekracza maksimum %d" #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "stan %d z demona Xen: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: błąd demona Xen: %s" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "nie można rozwiązać nazwy gospodarza \"%s\": %s" #: src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "nie można połączyć się z \"%s:%s\"" #: src/xen/xend_internal.c:848 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak domid" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "informacje o domenie są nieprawidłowe, domid nie jest numeryczne" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak UUID" #: src/xen/xend_internal.c:1079 msgid "topology syntax error" msgstr "błąd składni topologii" #: src/xen/xend_internal.c:1118 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "przetworzenie informacji o domenie Xend nie powiodło się" #: src/xen/xend_internal.c:1232 src/xen/xend_internal.c:1253 #: src/xen/xend_internal.c:1276 src/xen/xend_internal.c:1299 #: src/xen/xend_internal.c:1325 src/xen/xend_internal.c:1381 #: src/xen/xend_internal.c:1418 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "Domena %s nie jest uruchomiona." #: src/xen/xend_internal.c:1388 msgid "Cannot save host domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1757 msgid "domain not running" msgstr "domena nie jest uruchomiona" #: src/xen/xend_internal.c:1764 src/xen/xend_internal.c:2119 #: src/xen/xend_internal.c:2255 src/xen/xend_internal.c:2345 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xend obsługuje tylko modyfikowanie konfiguracji na żywo i trwałej" #: src/xen/xend_internal.c:1908 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1863 src/xen/xm_internal.c:752 msgid "domain not active" msgstr "domena nie jest aktywna" #: src/xen/xend_internal.c:2034 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2056 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2111 src/xen/xend_internal.c:2247 #: src/xen/xend_internal.c:2337 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "" "Nie można zmodyfikować konfiguracji na żywo, jeśli domena jest nieaktywna" #: src/xen/xend_internal.c:2236 src/xen/xend_internal.c:2384 #: src/xen/xend_internal.c:2486 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Wersja Xend nie obsługuje modyfikowania trwałej konfiguracji" #: src/xen/xend_internal.c:2178 src/xen/xend_internal.c:2185 #: src/xen/xend_internal.c:2283 src/xen/xend_internal.c:2371 msgid "unsupported device type" msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia" #: src/xen/xend_internal.c:2198 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "cel \"%s\" już istnieje" #: src/xen/xend_internal.c:2291 msgid "requested device does not exist" msgstr "żądane urządzenie nie istnieje" #: src/xen/xend_internal.c:2402 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "odnalezienie tej domeny przez xenDaemonGetAutostart nie powiodło się" #: src/xen/xend_internal.c:2429 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "odnalezienie tej domeny przez xenDaemonSetAutostart nie powiodło się" #: src/xen/xend_internal.c:2439 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "nieoczekiwana wartość z on_xend_start" #: src/xen/xend_internal.c:2451 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string nie powiodło się" #: src/xen/xend_internal.c:2462 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Ponowne określenia sexpr nie powiodło się" #: src/xen/xend_internal.c:2467 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "brak on_xend_start w sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:2531 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje zmieniania domen podczas migracji" #: src/xen/xend_internal.c:2541 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje ograniczeń pasma podczas migracji" #: src/xen/xend_internal.c:2569 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend nie może migrować wstrzymanych domen" #: src/xen/xend_internal.c:2577 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieobsługiwana flaga" #: src/xen/xend_internal.c:2593 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: tylko migracje xenmigr:// są obsługiwane przez Xena" #: src/xen/xend_internal.c:2600 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: nazwa gospodarza musi zostać podana w adresie URI" #: src/xen/xend_internal.c:2617 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowy numer portu" #: src/xen/xend_internal.c:2668 msgid "failed to build sexpr" msgstr "zbudowanie sexpr nie powiodło się" #: src/xen/xend_internal.c:2676 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "Utworzenie nieaktywnej domeny %s nie powiodło się" #: src/xen/xend_internal.c:2967 src/xen/xend_internal.c:3031 #: src/xen/xend_internal.c:3136 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "nieobsługiwane w xendConfigVersion < 4" #: src/xen/xend_internal.c:2812 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "informacje o węźle są niepełne, brak nazwy planisty" #: src/xen/xend_internal.c:2826 src/xen/xend_internal.c:2924 #: src/xen/xend_internal.c:3023 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Nieznany planista" #: src/xen/xend_internal.c:2869 src/xen/xend_internal.c:2966 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Uzyskanie nazwy planisty nie powiodło się" #: src/xen/xend_internal.c:2888 src/xen/xend_internal.c:3002 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:2893 src/xen/xend_internal.c:3011 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:2900 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "Waga %s jest za duża dla celu" #: src/xen/xend_internal.c:2911 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "Nakrycie %s jest za duże dla celu" #: src/xen/xend_internal.c:3071 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek jest nieobsługiwane przez dom0" #: src/xen/xend_internal.c:3093 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: nieprawidłowa ścieżka" #: src/xen/xend_internal.c:3102 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "otwarcie do odczytania nie powiodło się: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3114 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "wykonanie lseek lub odczytanie z pliku nie powiodło się: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3223 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "podłączanie tego typu urządzenia podczas pracy jest nieobsługiwane" #: src/xen/xm_internal.c:205 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "nie można wykonać stat: %s" #: src/xen/xm_internal.c:265 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:311 msgid "cannot get time of day" msgstr "nie można uzyskać czasu" #: src/xen/xm_internal.c:324 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "nie można odczytać katalogu %s" #: src/xen/xm_internal.c:547 src/xen/xm_internal.c:591 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:806 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:811 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "nie można pobrać pliku konfiguracji dla domeny" #: src/xen/xm_internal.c:1002 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "nie można pobrać nazwy pliku konfiguracji dla domeny do zastąpienia" #: src/xen/xm_internal.c:1008 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "nie można pobrać wpisu konfiguracji dla domeny do zastąpienia" #: src/xen/xm_internal.c:1015 src/xen/xm_internal.c:1022 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "usunięcie starej domeny z mapy konfiguracji nie powiodło się" #: src/xen/xm_internal.c:1040 msgid "unable to get current time" msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu" #: src/xen/xm_internal.c:1050 src/xen/xm_internal.c:1057 msgid "unable to store config file handle" msgstr "nie można przechować obsługi pliku konfiguracji" #: src/xen/xm_internal.c:1243 src/xen/xm_internal.c:1330 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Sterownik Xm obsługuje tylko modyfikowanie trwałej konfiguracji" #: src/xen/xm_internal.c:1279 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" "Sterownik Xm obsługuje tylko dodawanie urządzeń dysków lub urządzeń " "sieciowych" #: src/xen/xm_internal.c:1404 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1446 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "nie można sprawdzić odnośnika %s wskazującego na konfigurację %s" #: src/xen/xm_internal.c:1469 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "utworzenie dowiązania %s do %s nie powiodło się" #: src/xen/xm_internal.c:1477 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "usunięcie dowiązania %s nie powiodło się" #: src/xen/xs_internal.c:131 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "połączenie się z Xen Store nie powiodło się" #: src/xen/xs_internal.c:151 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "dodawanie obserwacji @releaseDomain" #: src/xen/xs_internal.c:160 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "dodawanie obserwacji @introduceDomain" #: src/xen/xs_internal.c:652 msgid "watch already tracked" msgstr "obserwacja jest już śledzona" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:154 msgid "Server name not in URI" msgstr "Brak nazwy serwera w adresie URI" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:160 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "Nie odnaleziono danych uwierzytelnienia" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:196 msgid "Capabilities not found" msgstr "Nie odnaleziono możliwości" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:203 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:224 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:353 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "Nie można przetworzyć informacji o wersji" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:361 msgid "Couldn't get version info" msgstr "Nie można uzyskać informacji o wersji" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:430 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "Nie można uzyskać informacji metrycznych o gospodarzu" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:452 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "Nie można uzyskać ustawienia procesora gospodarza" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:471 msgid "Capabilities not available" msgstr "Możliwości są niedostępne" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:502 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "Identyfikator domeny nie może zmieścić się w 32 bitach" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:584 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "Wskaźnik domeny jest nieprawidłowy" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:637 src/xenapi/xenapi_driver.c:679 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "Wskaźnik domeny nie jest prawidłowy" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:715 src/xenapi/xenapi_driver.c:763 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:799 src/xenapi/xenapi_driver.c:838 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:883 src/xenapi/xenapi_driver.c:927 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:976 src/xenapi/xenapi_driver.c:1013 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1045 src/xenapi/xenapi_driver.c:1083 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1139 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1228 src/xenapi/xenapi_driver.c:1297 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1355 src/xenapi/xenapi_driver.c:1416 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1693 src/xenapi/xenapi_driver.c:1803 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1847 src/xenapi/xenapi_driver.c:1895 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:2004 msgid "Domain name is not unique" msgstr "Nazwa domeny nie jest unikalna" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:736 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "Nie można uzyskać wskaźnika domeny" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1281 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "Nie można pobrać informacji o domenie" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1286 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "Nie można pobrać informacji o węźle" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1571 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "Nie można przetworzyć podanego adresu MAC" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1623 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "Nie można uzyskać wpisu maszyny wirtualnej" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1762 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "Nie można uzyskać informacji o maszynie wirtualnej z XML" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1946 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "Nie można uzyskać metryki gospodarza - informacji o pamięci" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1952 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "Nie można uzyskać metryki gospodarza" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:112 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" "Parametr zapytania \"no_verify\" posiada nieoczekiwaną wartość (powinna " "wynosić 0 lub 1)" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:64 src/xenxs/xen_sxpr.c:1103 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak identyfikatora" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:103 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak wczytywania HVM" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:163 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak jądra i programu startowego" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:212 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\"" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:237 src/xenconfig/xen_sxpr.c:263 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:280 msgid "malformed char device string" msgstr "błędnie sformatowany ciąg urządzenia znakowego" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:435 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "informacje o domenie są niepełne, vbd nie ma dev" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:446 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "informacje o domenie są niepełne, vbd nie ma src" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:455 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "nie można przetworzyć nazwy pliku vbd, brak nazwy sterownika" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:410 src/xenxs/xen_xm.c:538 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "Nazwa sterownika %s jest za duża dla celu" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:483 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "nie można przetworzyć nazwy pliku vbd, brak typu sterownika" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:497 src/xenconfig/xen_xm.c:216 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:919 src/xenconfig/xen_sxpr.c:647 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "błędnie sformatowany adres MAC \"%s\"" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:748 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "Model dźwięku %s jest za duży dla celu" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:952 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "nieznany typ grafiki \"%s\"" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1071 msgid "missing PCI domain" msgstr "brak domeny PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1076 msgid "missing PCI bus" msgstr "brak magistrali PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1081 msgid "missing PCI slot" msgstr "brak gniazda PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1086 msgid "missing PCI func" msgstr "brak funkcji PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1092 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "nie można przetworzyć domeny PCI \"%s\"" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1097 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "nie można przetworzyć magistrali PCI \"%s\"" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "nie można przetworzyć gniazda PCI \"%s\"" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1107 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "nie można przetworzyć funkcji PCI \"%s\"" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1174 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1181 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "informacje o domenie są niepełne, brak nazwy" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1249 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1260 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1271 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "nieznany typ cyklu życiowego %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1300 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1332 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1529 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1585 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "nieoczekiwany typ grafiki %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1636 msgid "unexpected chr device type" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1692 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1730 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć dyskietki %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1751 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć CD-ROM-u %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1792 src/xenconfig/xen_xm.c:312 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:1193 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1848 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "nieobsługiwany typ sieci %d" #: src/xenconfig/xen_common.c:1181 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1904 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "sieć %s jest nieaktywna" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2005 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2065 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "zarządzane urządzenia PCI nie są obsługiwane za pomocą XenD" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2218 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2225 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2232 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "nieoczekiwana wartość cyklu życiowego %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2250 msgid "no HVM domain loader" msgstr "brak wczytywania domeny HVM" #: src/xenconfig/xen_common.c:1373 src/xenconfig/xen_common.c:1390 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2435 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2451 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1356 src/xenconfig/xen_common.c:1365 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2418 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2427 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95 #: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129 #: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254 #: src/xenconfig/xen_xl.c:414 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "wartość konfiguracji %s jest błędnie sformatowana" #: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "brak wartości konfiguracji %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:160 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "wartość konfiguracji %s nie jest ciągiem" #: src/xenconfig/xen_common.c:199 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:215 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:221 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:227 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:365 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_poweroff" #: src/xenconfig/xen_common.c:374 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_reboot" #: src/xenconfig/xen_common.c:383 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_crash" #: src/xenxs/xen_xm.c:503 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "Plik źródłowy %s jest za duży dla celu" #: src/xenconfig/xen_xm.c:169 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "Plik docelowy %s jest za duży dla celu" #: src/xenconfig/xen_common.c:849 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "Adres MAC %s jest za duży dla celu" #: src/xenconfig/xen_common.c:857 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "Mostek %s jest za duży dla celu" #: src/xenconfig/xen_common.c:878 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "Typ %s jest za duży dla celu" #: src/xenconfig/xen_common.c:886 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s jest za duże dla celu" #: src/xenconfig/xen_common.c:894 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s jest za duże dla celu" #: src/xenconfig/xen_common.c:421 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "Domena %s jest za duża dla celu" #: src/xenconfig/xen_common.c:430 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "Magistrala %s jest za duża dla celu" #: src/xenconfig/xen_common.c:439 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "Gniazdo %s jest za duże dla celu" #: src/xenconfig/xen_common.c:448 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "Funkcja %s jest za duża dla celu" #: src/xenconfig/xen_common.c:642 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "Wirtualny bufor ramki %s jest za duży dla celu" #: src/xenconfig/xen_common.c:271 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1410 src/xenconfig/xen_common.c:1419 #: src/xenconfig/xen_common.c:1428 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "nieoczekiwana czynność cyklu życia %d" #: tools/libvirt-guests.sh.in:100 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:103 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:166 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" "libvirt-guests zostało skonfigurowane, aby nie rozpoczynać żadnych gości " "podczas uruchamiania" #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "Ignorowanie gości pod adresem URI $uri" #: tools/libvirt-guests.sh.in:196 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "Wznawianie gości pod adresem URI $uri..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "Wznawianie gościa $name: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:202 msgid "already active" msgstr "jest już aktywne" #: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255 msgid "done" msgstr "ukończono" #: tools/libvirt-guests.sh.in:233 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "Usypianie $name: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:274 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:277 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:299 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:340 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:383 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:386 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:411 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:438 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:452 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "Uruchamianie gości pod adresem URI $uri: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:464 msgid "no running guests." msgstr "brak uruchomionych gości." #: tools/libvirt-guests.sh.in:475 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:486 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:493 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:510 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "Usypianie gości pod adresem URI $uri..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:512 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "Wyłączanie gości pod adresem URI $uri..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:553 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "zatrzymano, z zapisanymi gośćmi" #: tools/libvirt-guests.sh.in:557 msgid "started" msgstr "uruchomiono" #: tools/libvirt-guests.sh.in:560 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "zatrzymano, bez zapisanych gości" #: tools/libvirt-guests.sh.in:570 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-" "restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "Użycie: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-" "restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/vsh.c:127 tools/vsh.c:141 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: przydzielenie %d bajtów nie powiodło się" #: tools/vsh.c:153 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: przydzielenie %lu bajtów nie powiodło się" #: tools/virsh.c:196 tools/virsh.c:272 tools/virsh.c:440 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Rozłączenie od nadzorcy nie powiodło się" #: tools/virsh.c:198 tools/virsh.c:274 tools/virsh.c:442 tools/virt-admin.c:143 msgid "" "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:206 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "Ponowne połączenie z nadzorcą nie powiodło się" #: tools/virsh.c:208 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "połączenie się z nadzorcą nie powiodło się" #: tools/virsh.c:212 tools/virsh.c:299 tools/virt-admin.c:118 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "" #: tools/virsh.c:214 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "Ponownie połączono się z nadzorcą" #: tools/virsh.c:250 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(ponownie) łączy się z nadzorcą" #: tools/virsh.c:253 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Łączy się z lokalnym nadzorcą. Jest to wbudowane polecenie po uruchomieniu " "powłoki." #: tools/virsh.c:239 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "adres URI połączenia z nadzorcą" #: tools/virsh.c:243 msgid "read-only connection" msgstr "połączenie tylko do odczytu" #: tools/virsh.c:293 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Połączenie z nadzorcą nie powiodło się" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:479 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "" #: tools/vsh.c:2186 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2187 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #: tools/vsh.c:2198 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2199 msgid "? - print this help" msgstr "" #: tools/vsh.c:2219 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "" #: tools/vsh.c:2782 msgid "print help" msgstr "wyświetla pomoc" #: tools/vsh.c:2785 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "Wyświetla globalną pomoc, pomoc dla konkretnego polecenia\n" " lub pomoc dla grupy związanych poleceń" #: tools/vsh.c:2775 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" "Wyświetla globalną pomoc, pomoc dla konkretnego polecenia lub pomoc dla " "grupy związanych poleceń" #: tools/vsh.c:2800 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "Zgrupowane polecenia:\n" "\n" #: tools/vsh.c:562 tools/vsh.c:2803 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (słowo kluczowe pomocy \"%s\"):\n" #: tools/vsh.c:2824 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "polecenie lub grupa poleceń \"%s\" nie istnieje" #: tools/vsh.c:2422 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "" #: tools/vsh.c:2243 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2250 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: zapisanie do pliku tymczasowego nie powiodło się: %s" #: tools/vsh.c:2258 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "" "close: %s: zapisanie lub zamknięcie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s" #: tools/vsh.c:2299 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: tymczasowa nazwa pliku zawiera powłokę meta lub inne nieakceptowalne " "znaki ($TMPDIR jest błędne?)" #: tools/vsh.c:2333 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: odczytanie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s" #: tools/vsh.c:2839 msgid "change the current directory" msgstr "zmienia bieżący katalog" #: tools/vsh.c:2842 msgid "Change the current directory." msgstr "Zmienia bieżący katalog." #: tools/vsh.c:2832 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "katalog do przełączenia (domyślnie: domowy lub inny root)" #: tools/vsh.c:2856 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: polecenie jest prawidłowe tylko w trybie interaktywnym" #: tools/vsh.c:2866 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/vsh.c:2968 msgid "print the current directory" msgstr "wyświetla bieżący katalog" #: tools/vsh.c:2971 msgid "Print the current directory." msgstr "Wyświetla bieżący katalog." #: tools/vsh.c:2985 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: nie można uzyskać bieżącego katalogu: %s" #: tools/virsh-domain.c:7331 tools/vsh.c:2989 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/vsh.c:2901 msgid "echo arguments" msgstr "wyświetla echo parametrów" #: tools/vsh.c:2904 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "Wyświetla echo parametrów, możliwie z cytowanie." #: tools/vsh.c:2878 msgid "escape for shell use" msgstr "sekwencja sterująca do użycia przez powłokę" #: tools/vsh.c:2882 msgid "escape for XML use" msgstr "sekwencja sterująca do użycia w XML" #: tools/vsh.c:2894 msgid "arguments to echo" msgstr "parametry dla polecenia echo" #: tools/virsh-domain.c:739 tools/virsh-domain.c:1050 tools/virsh-pool.c:378 #: tools/virsh-volume.c:334 tools/virsh-volume.c:599 tools/vsh.c:2939 #: tools/vsh.c:2956 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Przydzielenie bufora XML nie powiodło się" #: tools/vsh.c:2998 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "kończy pracę tego terminala interaktywnego" #: tools/vsh.c:394 msgid "print help for this function" msgstr "" #: tools/vsh.c:425 tools/vsh.c:1367 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "nieprawidłowe \"=\" po opcji --%s" #: tools/vsh.c:435 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "" #: tools/vsh.c:446 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "polecenie \"%s\" nie obsługuje opcji --%s" #: tools/vsh.c:493 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji <%s>" #: tools/vsh.c:494 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji --%s" #: tools/vsh.c:559 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "grupa poleceń \"%s\" nie istnieje" #: tools/vsh.c:582 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "polecenie \"%s\" nie istnieje" #: tools/vsh.c:594 tools/vsh.c:674 tools/vsh.c:684 tools/vsh.c:1319 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "" #: tools/vsh.c:599 msgid " NAME\n" msgstr " NAZWA\n" #: tools/vsh.c:602 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " STRESZCZENIE\n" #: tools/vsh.c:615 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:621 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s }..." msgstr "" #: tools/vsh.c:635 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "" #: tools/vsh.c:637 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/vsh.c:638 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "" #: tools/vsh.c:653 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " OPIS\n" #: tools/vsh.c:659 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPCJE\n" #: tools/vsh.c:667 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:668 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:678 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:688 tools/vsh.c:693 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:693 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/vsh.c:1007 msgid "Mandatory option not present" msgstr "" #: tools/vsh.c:1009 msgid "Option argument is empty" msgstr "" #: tools/vsh.c:1012 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:1725 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "wewnętrzny błąd: virsh %s: brak opcji %s VSH_OT_DATA" #: tools/virsh.c:1739 msgid "invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:1745 msgid "timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh.c:314 tools/virt-admin.c:312 msgid "no valid connection" msgstr "brak prawidłowego połączenia" #: tools/vsh.c:1242 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Czas: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/vsh.c:1313 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "nieznane polecenie: \"%s\"" #: tools/vsh.c:1356 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "nieoczekiwana składnia: --%s <%s>" #: tools/vsh.c:1359 msgid "number" msgstr "liczba" #: tools/vsh.c:1359 msgid "string" msgstr "ciąg" #: tools/vsh.c:1383 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "nieoczekiwane dane \"%s\"" #: tools/vsh.c:1405 msgid "optdata" msgstr "dane opcjonalne" #: tools/vsh.c:1405 msgid "bool" msgstr "zmienna" #: tools/vsh.c:1406 msgid "(none)" msgstr "(brak)" #: tools/vsh.c:1542 msgid "dangling \\" msgstr "zwisanie \\" #: tools/vsh.c:1555 msgid "missing \"" msgstr "brak \"" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-domain-monitor.c:1231 #: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 #: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1189 tools/virsh-pool.c:1200 #: tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-snapshot.c:914 #: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1647 msgid "yes" msgstr "tak" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-domain-monitor.c:1231 #: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 #: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1189 tools/virsh-pool.c:1200 #: tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-snapshot.c:914 #: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1647 msgid "no" msgstr "nie" #: tools/vsh.c:1655 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "" #: tools/vsh.c:1800 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: src/fdstream.c:751 tools/vsh.c:1810 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s" #: tools/vsh.c:1836 msgid "error: " msgstr "błąd: " #: tools/vsh.c:1927 #, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:1985 #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:2602 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2685 msgid "failed to get the log file information" msgstr "uzyskanie informacji o pliku dziennika nie powiodło się" #: tools/virsh.c:2690 msgid "the log path is not a file" msgstr "ścieżka do dziennika nie jest plikiem" #: tools/vsh.c:2027 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" "otwarcie pliku dziennika nie powiodło się. należy sprawdzić ścieżkę do pliku " "dziennika" #: tools/vsh.c:2110 msgid "failed to write the log file" msgstr "zapisanie pliku dziennika nie powiodło się" #: tools/vsh.c:2127 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika nie powiodło się: %s" #: tools/virsh.c:2949 msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value." msgstr "" #: tools/virsh.c:2953 #, c-format msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/vsh.c:2596 msgid "Could not determine home directory" msgstr "" #: tools/vsh.c:2627 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s" #: tools/virsh.c:3109 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:503 tools/virt-admin.c:428 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (słowo kluczowe pomocy \"%s\")\n" #: tools/virsh.c:516 tools/virt-admin.c:441 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (należy podać help , aby uzyskać szczegóły o poleceniach w grupie)\n" #: tools/virsh.c:518 tools/virt-admin.c:443 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (należy podać help , aby uzyskać szczegóły o poleceniu)\n" "\n" #: tools/virsh.c:529 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "Narzędzie wiersza poleceń virsh biblioteki libvirt %s\n" #: tools/virsh.c:530 tools/virt-admin.c:455 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "Proszę zobaczyć stronę WWW pod adresem %s\n" "\n" #: tools/virsh.c:532 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "Skompilowano z obsługą:\n" #: tools/virsh.c:533 msgid " Hypervisors:" msgstr " Nadzorcy:" #: tools/virsh.c:578 msgid " Networking:" msgstr " Sieci:" #: tools/virsh.c:604 msgid " Storage:" msgstr " Pamięć masowa:" #: tools/virsh.c:637 msgid " Miscellaneous:" msgstr " Różne:" #: tools/virsh.c:715 tools/virt-admin.c:497 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:720 tools/virt-admin.c:502 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "" #: tools/virsh.c:733 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "" #: tools/virsh.c:803 tools/virt-admin.c:534 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:806 tools/virt-admin.c:537 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:810 tools/virt-admin.c:541 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "nieobsługiwana opcja \"-%c\". Proszę zobaczyć --help." #: tools/virsh.c:812 tools/virt-admin.c:543 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "" #: tools/virsh.c:815 tools/virt-admin.c:546 msgid "unknown option" msgstr "" #: tools/virsh.c:926 tools/virt-admin.c:652 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "" #: tools/virsh.c:931 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "" #: tools/virsh.c:955 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Witaj w %s, interaktywnym terminalu wirtualizacji.\n" "\n" #: tools/virsh.c:958 tools/virt-admin.c:680 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Należy podać: \"help\", aby uzyskać pomoc o poleceniach\n" " \"quit\", aby zakończyć\n" "\n" #: tools/vsh.h:480 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-console.c:379 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:50 msgid "unspecified error" msgstr "nieokreślony błąd" #: tools/virsh-domain-monitor.c:51 msgid "no space" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:100 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "ok" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:123 msgid "background job" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:124 msgid "occupied" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3554 src/conf/network_conf.c:3555 #: src/conf/network_conf.c:3588 src/conf/network_conf.c:3589 #: tools/virsh-domain-monitor.c:131 tools/virsh-domain-monitor.c:138 #: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain-monitor.c:171 #: tools/virsh-domain-monitor.c:176 tools/virsh-domain-monitor.c:190 #: tools/virsh-domain-monitor.c:195 tools/virsh-domain-monitor.c:211 #: tools/virsh-domain-monitor.c:217 tools/virsh-domain-monitor.c:229 #: tools/virsh-domain-monitor.c:235 tools/virsh-domain-monitor.c:270 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1216 tools/virsh-domain-monitor.c:1228 #: tools/virsh-domain.c:5711 tools/virsh-domain.c:11369 #: tools/virsh-domain.c:11474 tools/virsh-domain.c:11492 #: tools/virsh-domain.c:11506 tools/virsh-domain.c:11520 #: tools/virsh-domain.c:11534 tools/virsh-domain.c:11549 #: tools/virsh-domain.c:11562 tools/virsh-domain.c:11575 #: tools/virsh-domain.c:11898 tools/virsh-domain.c:11905 #: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:1137 tools/virsh-pool.c:1012 #: tools/virsh-pool.c:1197 tools/virsh-pool.c:1212 tools/virsh-pool.c:1214 #: tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1216 tools/virsh-pool.c:1622 #: tools/virsh-volume.c:965 tools/virsh-volume.c:1348 tools/virsh-volume.c:1355 #: tools/virsh-volume.c:1356 tools/virsh-volume.c:1357 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: tools/virsh-domain-monitor.c:152 tools/virsh-domain-monitor.c:165 #: tools/virsh-domain.c:189 msgid "no state" msgstr "brak stanu" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 tools/virsh-domain.c:182 #: tools/virsh-pool.c:1004 msgid "running" msgstr "uruchomiona" #: tools/virsh-domain-monitor.c:154 msgid "idle" msgstr "bezczynne" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 msgid "paused" msgstr "wstrzymane" #: tools/virsh-domain-monitor.c:156 msgid "in shutdown" msgstr "wyłącza się" #: tools/virsh-domain-monitor.c:157 msgid "shut off" msgstr "wyłączone" #: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:185 #: tools/virsh-domain-monitor.c:205 tools/virsh-domain-monitor.c:220 msgid "crashed" msgstr "zawieszone" #: tools/virsh-domain-monitor.c:159 msgid "pmsuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:221 msgid "migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 tools/virsh-domain-monitor.c:202 #: tools/virsh-domain-monitor.c:224 msgid "from snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 msgid "migration canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:184 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:196 tools/virsh-domain-monitor.c:212 msgid "user" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:197 msgid "migrating" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 msgid "saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:199 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "I/O error" msgstr "błąd wejścia/wyjścia" #: tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:203 msgid "shutting down" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:204 msgid "creating snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:218 tools/virsh-domain.c:11484 msgid "shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:219 msgid "destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:222 tools/virsh-domain-monitor.c:1896 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1904 msgid "saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:223 tools/virsh-domain.c:11541 msgid "failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:230 msgid "panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:278 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "uzyskuje statystyki pamięci domeny" #: tools/virsh-domain-monitor.c:281 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:67 #: tools/virsh-snapshot.c:46 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "nazwa domeny, identyfikator lub UUID" #: tools/virsh-domain-monitor.c:291 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:293 tools/virsh-domain.c:76 msgid "affect next boot" msgstr "ma wpływ na następne uruchomienie" #: tools/virsh-domain-monitor.c:294 tools/virsh-domain.c:79 msgid "affect running domain" msgstr "wpływa na uruchomioną domenę" #: tools/virsh-domain-monitor.c:295 tools/virsh-domain.c:82 msgid "affect current domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:329 msgid "Unable to parse integer parameter." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:337 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:343 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:352 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain-monitor.c:386 msgid "domain block device size information" msgstr "informacje o rozmiarze urządzenia blokowego domeny" #: tools/virsh-domain-monitor.c:389 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "Uzyskuje informacje o rozmiarze urządzenia blokowego dla domeny." #: tools/virsh-domain-monitor.c:399 tools/virsh-domain-monitor.c:830 #: tools/virsh-domain.c:1159 msgid "block device" msgstr "urządzenie blokowe" #: tools/virsh-domain-monitor.c:421 tools/virsh-pool.c:1635 #: tools/virsh-volume.c:1008 msgid "Capacity:" msgstr "Pojemność:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1638 #: tools/virsh-volume.c:1011 msgid "Allocation:" msgstr "Przydział:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:423 msgid "Physical:" msgstr "Fizycznie:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:437 msgid "list all domain blocks" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:440 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:449 tools/virsh-domain-monitor.c:567 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:453 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:497 tools/virsh-domain-monitor.c:604 #: tools/virsh-domain.c:12487 tools/virsh-volume.c:1442 #: tools/virsh-volume.c:1478 msgid "Type" msgstr "Typ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 msgid "Device" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:500 #: tools/virsh-domain.c:12487 msgid "Target" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:500 #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 msgid "Source" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:558 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:559 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:603 msgid "Interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 msgid "Model" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 msgid "MAC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:656 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:659 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:669 tools/virsh-domain.c:3000 #: tools/virsh-domain.c:3180 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:675 msgid "Get persistent interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:706 tools/virsh-domain.c:3053 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:711 tools/virsh-domain.c:3069 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:725 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:731 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:733 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:764 msgid "domain control interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:767 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:816 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "uzyskuje statystyki urządzenia blokowego domeny" #: tools/virsh-domain-monitor.c:819 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:834 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:849 msgid "number of read operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:851 msgid "number of bytes read:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:853 msgid "number of write operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:855 msgid "number of bytes written:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:857 msgid "error count:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:859 msgid "number of flush operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:861 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:863 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:865 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:920 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Uzyskanie statystyk urządzenia blokowego %s %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain-monitor.c:927 tools/virsh-domain-monitor.c:946 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:940 #, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1003 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "uzyskuje statystyki interfejsu sieciowego domeny" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1006 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Uzyskuje statystyki interfejsu sieciowego uruchomionej domeny." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1016 msgid "interface device" msgstr "interfejs urządzenia" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1036 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "" "Uzyskanie informacji o statystykach interfejsu %s %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1076 msgid "Show errors on block devices" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1079 msgid "Show block device errors" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "nazwa domeny, identyfikator lub UUID" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1115 msgid "No errors found\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1137 msgid "domain information" msgstr "informacje o domenie" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o domenie." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1170 tools/virsh-domain-monitor.c:1172 msgid "Id:" msgstr "Identyfikator:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-network.c:350 #: tools/virsh-pool.c:1606 tools/virsh-snapshot.c:896 tools/virsh-volume.c:998 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1176 tools/virsh-network.c:353 #: tools/virsh-pool.c:1609 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1179 msgid "OS Type:" msgstr "Typ systemu operacyjnego:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1184 tools/virsh-domain.c:6276 #: tools/virsh-domain.c:6287 tools/virsh-pool.c:1614 tools/virsh-snapshot.c:932 msgid "State:" msgstr "Stan:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 tools/virsh-host.c:647 msgid "CPU(s):" msgstr "Procesory:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1194 tools/virsh-domain.c:6283 msgid "CPU time:" msgstr "Czas procesora:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1198 tools/virsh-domain-monitor.c:1201 msgid "Max memory:" msgstr "Maksymalna pamięć:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1202 msgid "no limit" msgstr "brak ograniczenia" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 msgid "Used memory:" msgstr "Użyta pamięć:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1216 tools/virsh-domain-monitor.c:1218 #: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1622 #: tools/virsh-pool.c:1624 msgid "Persistent:" msgstr "Trwałe:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1222 tools/virsh-network.c:366 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1628 tools/virsh-pool.c:1630 msgid "Autostart:" msgstr "Automatyczne uruchamianie:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 msgid "enable" msgstr "włączenie" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 msgid "disable" msgstr "wyłączenie" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1228 tools/virsh-domain-monitor.c:1230 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 msgid "Security model:" msgstr "Model bezpieczeństwa:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1246 msgid "Security DOI:" msgstr "DOI bezpieczeństwa:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1260 msgid "Security label:" msgstr "Etykieta bezpieczeństwa:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1276 msgid "domain state" msgstr "stan domeny" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1279 msgid "Returns state about a domain." msgstr "Zwraca stan domeny." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1288 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1432 msgid "list domains" msgstr "lista domen" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1435 msgid "Returns list of domains." msgstr "Zwraca listę domen." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1543 msgid "Failed to list domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1555 tools/virsh-domain-monitor.c:1563 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen nie powiodło się" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1572 tools/virsh-domain-monitor.c:1581 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen nie powiodło się" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1615 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1627 msgid "Failed to get domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1647 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1660 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1672 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1719 msgid "list inactive domains" msgstr "lista nieaktywnych domen" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1723 msgid "list inactive & active domains" msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych domen" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1727 msgid "list transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1731 msgid "list persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1735 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1739 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1743 msgid "list domains in running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1747 msgid "list domains in paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1751 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1755 msgid "list domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1759 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1763 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1767 msgid "list domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1771 msgid "list domains without managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1775 tools/virsh-network.c:637 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1779 msgid "list domain names only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1783 tools/virsh-network.c:645 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1787 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1721 msgid "show short domain description" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1846 tools/virsh-network.c:680 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 tools/virsh-domain-monitor.c:1866 msgid "Id" msgstr "Identyfikator" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 tools/virsh-domain-monitor.c:1866 #: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 tools/virsh-domain.c:12487 #: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1321 #: tools/virsh-pool.c:1386 tools/virsh-snapshot.c:1565 #: tools/virsh-snapshot.c:1569 tools/virsh-volume.c:1416 #: tools/virsh-volume.c:1432 tools/virsh-volume.c:1478 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 tools/virsh-domain-monitor.c:1866 #: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1326 tools/virsh-pool.c:1386 #: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569 msgid "State" msgstr "Stan" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 msgid "Title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1909 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "Uzyskanie UUID domeny się nie powiodło" #: tools/virsh-domain.c:122 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "uzyskanie domeny \"%s\" nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:181 msgid "offline" msgstr "offline" #: tools/virsh-domain.c:183 msgid "blocked" msgstr "zablokowane" #: tools/virsh-domain.c:217 msgid "attach device from an XML file" msgstr "podłącza urządzenie z pliku XML" #: tools/virsh-domain.c:220 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Podłącza urządzenie z XML." #: tools/virsh-domain.c:227 tools/virsh-domain.c:10625 #: tools/virsh-domain.c:10706 msgid "XML file" msgstr "Plik XML" #: tools/virsh-domain.c:72 msgid "make live change persistent" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:282 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Podłączenie urządzenia z %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:286 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Pomyślnie podłączono urządzenie\n" #: tools/virsh-domain.c:299 msgid "attach disk device" msgstr "podłącza urządzenie dyskowe" #: tools/virsh-domain.c:302 msgid "Attach new disk device." msgstr "Podłącza nowe urządzenie dyskowe." #: tools/virsh-domain.c:312 msgid "source of disk device" msgstr "źródło urządzenia dyskowego" #: tools/virsh-domain.c:317 tools/virsh-domain.c:11195 msgid "target of disk device" msgstr "cel urządzenia dyskowego" #: tools/virsh-domain.c:325 msgid "driver of disk device" msgstr "sterownik urządzenia dyskowego" #: tools/virsh-domain.c:329 msgid "subdriver of disk device" msgstr "podsterownik urządzenia dyskowego" #: tools/virsh-domain.c:337 msgid "cache mode of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:341 msgid "target device type" msgstr "typ urządzenia docelowego" #: tools/virsh-domain.c:349 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "tryb odczytywania i zapisywania urządzenia" #: tools/virsh-domain.c:353 msgid "type of source (block|file)" msgstr "typ źródła (blok|plik)" #: tools/virsh-domain.c:357 msgid "serial of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:361 msgid "wwn of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:365 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:369 msgid "address of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:373 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:377 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:626 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "Nieznany typ źródła: \"%s\"" #: tools/virsh-domain.c:632 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-disk\"" #: tools/virsh-domain.c:685 msgid "Invalid address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:620 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:718 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:729 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:764 msgid "Failed to attach disk" msgstr "Podłączenie dysku nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:766 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Pomyślnie podłączono dysk\n" #: tools/virsh-domain.c:783 msgid "attach network interface" msgstr "podłącza interfejs sieciowy" #: tools/virsh-domain.c:786 msgid "Attach new network interface." msgstr "Podłącza nowy interfejs sieciowy." #: tools/virsh-domain.c:796 tools/virsh-domain.c:10791 msgid "network interface type" msgstr "typ interfejsu sieciowego" #: tools/virsh-domain.c:801 msgid "source of network interface" msgstr "źródło interfejsu sieciowego" #: tools/virsh-domain.c:805 msgid "target network name" msgstr "nazwa sieci docelowej" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2208 tools/virsh-domain.c:809 #: tools/virsh-domain.c:10795 tools/virsh-network.c:1314 #: tools/virsh-network.c:1364 msgid "MAC address" msgstr "Adres MAC" #: tools/virsh-domain.c:813 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "skrypt użyty dla mostka interfejsu sieciowego" #: tools/virsh-domain.c:817 msgid "model type" msgstr "typ modelu" #: tools/virsh-domain.c:821 tools/virsh-domain.c:3184 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:825 tools/virsh-domain.c:3188 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:928 tools/virsh-domain.c:1004 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-interface\"" #: tools/virsh-domain.c:857 tools/virsh-domain.c:2611 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:2615 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:868 tools/virsh-domain.c:2639 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:947 tools/virsh-domain.c:3286 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1075 msgid "Failed to attach interface" msgstr "Podłączenie interfejsu nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:1077 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Pomyślnie podłączono interfejs\n" #: tools/virsh-domain.c:1094 msgid "autostart a domain" msgstr "automatycznie uruchamia domenę" #: tools/virsh-domain.c:1097 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "" "Konfiguruje domenę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu." #: tools/virsh-domain.c:1106 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:184 msgid "disable autostarting" msgstr "wyłącza automatyczne uruchamianie" #: tools/virsh-domain.c:1125 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "" "Oznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:1127 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "" "Odznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:1133 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Domena %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" #: tools/virsh-domain.c:1135 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Domena %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" #: tools/virsh-domain.c:1146 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1149 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1167 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1175 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1183 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1191 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1199 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1207 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1422 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1435 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1460 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1464 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej" #: tools/virsh-domain.c:1473 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "Uzyskuje lub ustawia parametry blkio" #: tools/virsh-domain.c:1476 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "Uzyskuje lub ustawia parametry bieżącego blkio dla domeny gościa.\n" " Aby uzyskać parametry blkio, należy użyć poniższego polecenia: \n" "\n" " virsh # blkiotune " #: tools/virsh-domain.c:1245 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "Waga wejścia/wyjścia w zakresie [100, 1000]" #: tools/virsh-domain.c:1492 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1496 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of " "/path/to/device,read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1500 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of " "/path/to/device,write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1504 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of " "/path/to/device,read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1508 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of " "/path/to/device,write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1552 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "Nieprawidłowa wartość %d dla wagi wejścia/wyjścia" #: tools/virsh-domain.c:1562 tools/virsh-domain.c:1573 #: tools/virsh-domain.c:1584 tools/virsh-domain.c:1595 #: tools/virsh-domain.c:1606 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1619 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "Nie można uzyskać liczby parametrów blkio" #: tools/virsh-domain.c:1632 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "Nie można uzyskać parametrów blkio" #: tools/virsh-domain.c:1657 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "Nie można zmienić parametrów blkio" #: tools/virsh-domain.c:1457 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1936 msgid "Start a block commit operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1939 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1949 tools/virsh-domain.c:2466 #: tools/virsh-domain.c:2707 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1953 tools/virsh-domain.c:2173 #: tools/virsh-domain.c:2711 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1957 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1961 msgid "use backing file of top as base" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1965 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1973 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1597 msgid "wait for job to complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1982 tools/virsh-domain.c:2197 #: tools/virsh-domain.c:2723 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1605 tools/virsh-domain.c:1774 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1998 tools/virsh-domain.c:2213 #: tools/virsh-domain.c:2731 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1651 tools/virsh-domain.c:1834 #: tools/virsh-domain.c:2103 msgid "missing --wait option" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2091 msgid "Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1869 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2505 msgid "Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1694 tools/virsh-domain.c:1878 #: tools/virsh-domain.c:2145 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2103 msgid "Commit aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2137 msgid "Commit complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2152 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2155 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2169 msgid "path of the copy to create" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2177 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2181 msgid "reuse existing destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1762 msgid "use raw destination file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2193 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1778 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1782 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1812 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2394 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2321 tools/virsh-domain.c:2504 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2121 tools/virsh-domain.c:2422 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2128 tools/virsh-domain.c:2429 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2405 msgid "Copy aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2125 tools/virsh-domain.c:2426 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2433 msgid "Successfully copied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2435 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2453 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2456 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2470 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1944 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1948 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2482 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1956 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2502 tools/virsh-domain.c:2512 msgid "Unknown job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2503 tools/virsh-domain.c:2777 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1990 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2011 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2694 tools/virsh-domain.c:2697 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2715 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2719 msgid "wait for job to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2727 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2790 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2801 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2812 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2829 tools/virsh-domain.c:2832 msgid "Resize block device of domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2842 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2847 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2215 tools/virsh-volume.c:648 tools/virsh-volume.c:653 #: tools/virsh-volume.c:758 tools/virsh-volume.c:763 msgid "Unable to parse integer" msgstr "Nie można przetworzyć liczby" #: tools/virsh-domain.c:2877 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2879 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2893 msgid "connect to the guest console" msgstr "łączy się z konsolą gościa" #: tools/virsh-domain.c:2896 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Łączy wirtualną konsolę szeregową dla gościa" #: tools/virsh-domain.c:2905 msgid "character device name" msgstr "nazwa urządzenia znakowego" #: tools/virsh-domain.c:2909 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2913 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2928 msgid "Unable to get domain status" msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny" #: tools/virsh-domain.c:2933 msgid "The domain is not running" msgstr "Domena nie jest uruchomiona" #: tools/virsh-domain.c:2938 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2942 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "Połączono się z domeną %s\n" #: tools/virsh-domain.c:2943 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2986 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2989 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3005 msgid "new state of the device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3046 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3076 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3107 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3141 msgid "Failed to create XML" msgstr "Utworzenie XML nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:3146 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3149 tools/virsh-domain.c:10764 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "Pomyślnie zaktualizowano urządzenie\n" #: tools/virsh-domain.c:3167 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3170 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3317 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3330 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3355 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3364 msgid "suspend a domain" msgstr "usypia domenę" #: tools/virsh-domain.c:3367 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Usypia uruchomioną domenę." #: tools/virsh-domain.c:3388 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Domena %s została uśpiona\n" #: tools/virsh-domain.c:3390 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Uśpienie domeny %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:3403 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3407 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3426 msgid "duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3419 tools/virsh-host.c:949 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2805 tools/virsh-host.c:559 msgid "Invalid duration argument" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3457 tools/virsh-host.c:981 msgid "Invalid target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3462 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3467 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3483 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3486 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3509 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3514 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3529 msgid "undefine a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3532 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9477 msgid "domain name or uuid" msgstr "nazwa lub UUID domeny" #: tools/virsh-domain.c:3541 msgid "remove domain managed state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3545 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3550 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3559 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3563 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3705 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3712 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3717 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3775 #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3783 #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3798 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3818 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3867 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3868 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3877 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Określenie domeny %s zostało usunięte\n" #: tools/virsh-domain.c:3880 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Usunięcie określenia domeny %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:3888 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3892 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3896 msgid "Done.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3902 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3906 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3945 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "uruchamia (wcześniej określoną) nieaktywną domenę" #: tools/virsh-domain.c:3948 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "Uruchamia domenę z ostatniego stanu zarządzanego\n" " zapisu lub przez świeże uruchomienie, jeśli stan\n" " zarządzanego zapisu nie jest obecny." #: tools/virsh-domain.c:3956 msgid "name of the inactive domain" msgstr "nazwa nieaktywnej domeny" #: tools/virsh-domain.c:3960 tools/virsh-domain.c:7413 msgid "attach to console after creation" msgstr "podłącza do konsoli po utworzeniu" #: tools/virsh-domain.c:3965 tools/virsh-domain.c:7418 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "pozostawia wstrzymanego gościa po utworzeniu" #: tools/virsh-domain.c:3969 tools/virsh-domain.c:7422 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3973 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3977 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3981 tools/virsh-domain.c:7426 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4005 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4012 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4016 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4052 msgid "Domain is already active" msgstr "Domena jest już aktywna" #: tools/virsh-domain.c:4097 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Uruchomienie domeny %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:4102 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Domena %s została uruchomiona\n" #: tools/virsh-domain.c:4122 msgid "save a domain state to a file" msgstr "zapisuje stan domeny do pliku" #: tools/virsh-domain.c:4125 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4135 tools/virsh-domain.c:4584 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4132 msgid "where to save the data" msgstr "gdzie zapisać dane" #: tools/virsh-domain.c:4139 tools/virsh-domain.c:4442 #: tools/virsh-domain.c:4998 tools/virsh-domain.c:9648 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4143 tools/virsh-domain.c:4446 #: tools/virsh-domain.c:4509 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4147 tools/virsh-domain.c:4450 #: tools/virsh-domain.c:4513 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4151 tools/virsh-domain.c:4596 msgid "display the progress of save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4201 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Zapisanie domeny %s do %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:4363 msgid "Save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4368 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4380 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4383 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4389 msgid "saved state file to read" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4392 tools/virsh-domain.c:9221 #: tools/virsh-snapshot.c:634 tools/virsh-snapshot.c:1677 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "zawiera prywatne informacje w zrzucie XML" #: tools/virsh-domain.c:4429 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4432 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4438 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4480 tools/virsh-snapshot.c:604 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4484 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4497 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4500 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4506 msgid "saved state file to edit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4537 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4548 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4557 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4569 msgid "managed save of a domain state" msgstr "zarządzany zapis stanu domeny" #: tools/virsh-domain.c:4572 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "Zapisuje i niszczy uruchomioną domenę, aby można ją było\n" " ponownie uruchomić w tym samym stanie w późniejszym czasie.\n" " Kiedy polecenie \"start\" powłoki virsh zostanie wykonane\n" " następnym razem dla tej domeny, zostanie ona automatycznie\n" " uruchomiona z tego zapisanego stanu." #: tools/virsh-domain.c:4588 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4592 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4629 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "Zapisanie stanu domeny %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:4673 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4678 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4692 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "Usuwa zarządzany zapis domeny" #: tools/virsh-domain.c:4695 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "Usuwa istniejący plik stanu zarządzanego zapisu z domeny" #: tools/virsh-domain.c:4718 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "Sprawdzenie obrazu zapisu zarządzanej domeny nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:4724 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "Usunięcie obrazu zarządzanego zapisu dla domeny %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:4729 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "Usunięto obraz zarządzanego zapisu dla domeny %s" #: tools/virsh-domain.c:4732 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" "Domena %s nie posiada obrazu zarządzanego zapisu; usunięcie zostanie " "pominięte" #: tools/virsh-domain.c:4747 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "wyświetla/ustawia parametry planisty" #: tools/virsh-domain.c:4750 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Wyświetla/ustawia parametry planisty." #: tools/virsh-domain.c:4760 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "waga XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:4765 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "nakrycie XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:4767 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4768 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4769 msgid "get/set value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4773 msgid "parameter=value" msgstr "parametr=wartość" #: tools/virsh-domain.c:4806 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "nieprawidłowa opcja planisty: %s" #: tools/virsh-domain.c:4830 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Nieprawidłowa składnia --set, oczekiwano nazwa=wartość" #: tools/virsh-domain.c:4903 tools/virsh-domain.c:4906 msgid "Scheduler" msgstr "Planista" #: tools/virsh-domain.c:4906 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: tools/virsh-domain.c:4957 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4982 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku" #: tools/virsh-domain.c:4985 msgid "Restore a domain." msgstr "Przywraca domenę." #: tools/virsh-domain.c:4991 msgid "the state to restore" msgstr "stan do przywrócenia" #: tools/virsh-domain.c:4994 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5002 msgid "restore domain into running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5006 msgid "restore domain into paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5041 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Przywrócenie domeny z %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:5045 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Domena została przywrócona z %s\n" #: tools/virsh-domain.c:5058 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "zrzuca core domeny do pliku do analiz" #: tools/virsh-domain.c:5061 msgid "Core dump a domain." msgstr "Zrzuca core domeny." #: tools/virsh-domain.c:5069 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "wykonuje zrzut core na żywo, jeśli jest obsługiwane" #: tools/virsh-domain.c:5072 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "zawiesza domenę pod zrzucie core" #: tools/virsh-domain.c:5076 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5080 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5068 msgid "where to dump the core" msgstr "gdzie zrzucić core" #: tools/virsh-domain.c:5084 msgid "display the progress of dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5088 msgid "dump domain's memory only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5160 tools/virsh-domain.c:5165 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Zrzucanie core domeny %s do %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:5213 msgid "Dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5218 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5229 msgid "" "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5233 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5242 msgid "where to store the screenshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5246 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5264 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4672 msgid "invalid screen ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5317 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5330 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5338 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5343 tools/virsh-volume.c:710 tools/virsh-volume.c:810 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "nie można zamknąć pliku %s" #: tools/virsh-domain.c:5348 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5352 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5437 msgid "resume a domain" msgstr "wznawia domenę" #: tools/virsh-domain.c:5440 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Wznawia wcześniej uśpioną domenę." #: tools/virsh-domain.c:5461 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Domena %s została wznowiona\n" #: tools/virsh-domain.c:5463 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Wznowienie domeny %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:5476 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "stosownie wyłącza domenę" #: tools/virsh-domain.c:5479 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Wykonuje polecenie shutdown w docelowej domenie." #: tools/virsh-domain.c:4799 tools/virsh-domain.c:4885 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5508 tools/virsh-domain.c:5592 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4835 tools/virsh-domain.c:4920 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5542 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Domena %s jest wyłączana\n" #: tools/virsh-domain.c:5544 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Wyłączenie domeny %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:5561 msgid "reboot a domain" msgstr "uruchamia ponownie domenę" #: tools/virsh-domain.c:5564 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Wykonuje polecenie reboot w docelowej domenie." #: tools/virsh-domain.c:5622 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Domena %s jest ponownie uruchamiana\n" #: tools/virsh-domain.c:5624 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Ponowne uruchomienie domeny %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:5641 msgid "reset a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5644 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5665 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5667 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5680 msgid "domain job information" msgstr "informacje o zadaniu domeny" #: tools/virsh-domain.c:5683 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "Zwraca informacje o zadaniach wykonywanych w domenie." #: tools/virsh-domain.c:5700 msgid "None" msgstr "Brak" #: tools/virsh-domain.c:5701 msgid "Bounded" msgstr "Powiązane" #: tools/virsh-domain.c:5702 msgid "Unbounded" msgstr "Niepowiązane" #: tools/virsh-domain.c:5703 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5705 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5785 msgid "Job type:" msgstr "Typ zadania:" #: tools/virsh-domain.c:5795 msgid "Time elapsed:" msgstr "Upłynęło czasu:" #: tools/virsh-domain.c:5806 msgid "Time remaining:" msgstr "Czas pozostały:" #: tools/virsh-domain.c:5811 msgid "Data processed:" msgstr "Przetworzono danych:" #: tools/virsh-domain.c:5813 msgid "Data remaining:" msgstr "Pozostało danych:" #: tools/virsh-domain.c:5815 msgid "Data total:" msgstr "Razem danych:" #: tools/virsh-domain.c:5820 msgid "Memory processed:" msgstr "Przetworzono pamięć:" #: tools/virsh-domain.c:5822 msgid "Memory remaining:" msgstr "Pozostało pamięci:" #: tools/virsh-domain.c:5824 msgid "Memory total:" msgstr "Razem pamięci:" #: tools/virsh-domain.c:5855 msgid "File processed:" msgstr "Przetworzono plików:" #: tools/virsh-domain.c:5857 msgid "File remaining:" msgstr "Pozostało plików:" #: tools/virsh-domain.c:5859 msgid "File total:" msgstr "Razem plików:" #: tools/virsh-domain.c:5877 msgid "Constant pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5884 msgid "Normal pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5892 msgid "Normal data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5905 msgid "Expected downtime:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5929 msgid "Compression cache:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5937 msgid "Compressed data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5944 msgid "Compressed pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5951 msgid "Compression cache misses:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5958 msgid "Compression overflows:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5978 msgid "abort active domain job" msgstr "przerywa zadanie aktywnej domeny" #: tools/virsh-domain.c:5981 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "Przerywa obecnie wykonywane zadanie domeny" #: tools/virsh-domain.c:6012 msgid "domain vcpu counts" msgstr "domena wirtualny procesor liczba" #: tools/virsh-domain.c:6015 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "Zmienia liczbę wirtualnych procesorów użytych przez domenę." #: tools/virsh-domain.c:6024 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6028 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6030 msgid "get value from running domain" msgstr "uzyskuje wartość z uruchomionej domeny" #: tools/virsh-domain.c:6031 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "uzyskuje wartość do użycia podczas następnego uruchomienia" #: tools/virsh-domain.c:6032 msgid "get value according to current domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6035 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6080 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6108 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6114 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6187 tools/virsh-domain.c:6188 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: tools/virsh-domain.c:6187 tools/virsh-domain.c:6189 msgid "config" msgstr "konfiguracja" #: tools/virsh-domain.c:6188 tools/virsh-domain.c:6190 msgid "live" msgstr "działa" #: tools/virsh-domain.c:6189 tools/virsh-domain.c:6190 msgid "current" msgstr "bieżące" #: tools/virsh-domain.c:6214 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "szczegółowe informacje o wirtualnych procesorach domeny" #: tools/virsh-domain.c:6217 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o wirtualnych procesorach domeny." #: tools/virsh-domain.c:6273 tools/virsh-domain.c:6484 msgid "VCPU:" msgstr "Wirtualny procesor:" #: tools/virsh-domain.c:6275 tools/virsh-domain.c:6286 msgid "CPU:" msgstr "Procesor:" #: tools/virsh-domain.c:6290 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Pokrewieństwo procesorów:" #: tools/virsh-domain.c:6286 tools/virsh-domain.c:6287 #: tools/virsh-domain.c:6288 msgid "N/A" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6288 msgid "CPU time" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6325 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6328 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "" "Przypina wirtualny procesor domeny do fizycznego procesora gospodarza." #: tools/virsh-domain.c:6337 msgid "vcpu number" msgstr "liczba wirtualnych procesorów" #: tools/virsh-domain.c:6342 tools/virsh-domain.c:6537 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5687 tools/virsh-domain.c:5712 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "Fizyczny procesor %d nie istnieje." #: tools/virsh-domain.c:5736 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5783 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: nieprawidłowa lub brakująca liczba wirtualnych procesorów." #: tools/virsh-domain.c:5794 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5800 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: nieprawidłowa liczba wirtualnych procesorów." #: tools/virsh-domain.c:6484 tools/virsh-domain.c:6597 #: tools/virsh-domain.c:6771 msgid "CPU Affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6524 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6527 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6597 msgid "emulator:" msgstr "emulator:" #: tools/virsh-domain.c:6628 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "zmienia liczbę wirtualnych procesorów" #: tools/virsh-domain.c:6631 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Zmienia liczbę wirtualnych procesorów w domenie gościa." #: tools/virsh-domain.c:6641 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "liczba wirtualnych procesorów" #: tools/virsh-domain.c:6645 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "ustawia maksymalne ograniczenie podczas następnego uruchomienia" #: tools/virsh-domain.c:6652 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6052 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "Nieprawidłowa liczba wirtualnych procesorów" #: tools/virsh-domain.c:6074 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "--maximum może być używane tylko z opcją --config" #: tools/virsh-domain.c:7004 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "porównuje procesor gospodarza z procesorem opisanym w pliku XML" #: tools/virsh-domain.c:7007 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "porównuje procesor z procesorem gospodarza" #: tools/virsh-domain.c:7013 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "plik zawierający opis XML procesora" #: tools/virsh-domain.c:7056 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7065 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "Procesor opisany w %s nie jest zgodny z procesorem gospodarza\n" #: tools/virsh-domain.c:7071 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "Procesor opisany w %s jest identyczny z procesorem gospodarza\n" #: tools/virsh-domain.c:7076 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "Procesor gospodarza jest nadzbiorem procesora opisanego w %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7082 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "Porównanie procesora gospodarza za pomocą \"%s\" nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:7102 msgid "compute baseline CPU" msgstr "oblicza podstawowy procesor" #: tools/virsh-domain.c:7105 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "Oblicza podstawowy procesor dla zestawu podanych procesorów." #: tools/virsh-domain.c:7111 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "plik zawierający opisy XML procesorów" #: tools/virsh-domain.c:7114 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7169 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "Nie podano procesora gospodarza w \"%s\"" #: tools/virsh-domain.c:7215 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7218 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7227 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7231 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7235 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6347 msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7261 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6359 msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7271 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7291 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7300 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7353 msgid "No total stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7365 msgid "Total:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7390 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7400 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "utworzy domenę z pliku XML" #: tools/virsh-domain.c:7403 msgid "Create a domain." msgstr "Utworzy domenę." #: tools/virsh-domain.c:7409 tools/virsh-domain.c:7505 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "plik zawierający opis XML domeny" #: tools/virsh-domain.c:7472 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Utworzenie domeny z %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:7476 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Domena %s została utworzona z %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7496 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "określa (ale nie uruchamia) domenę z pliku XML" #: tools/virsh-domain.c:7499 msgid "Define a domain." msgstr "Określa domenę." #: tools/virsh-domain.c:7539 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Domena %s została określona z %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7543 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Określenie domeny z %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:7554 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7557 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7566 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7592 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Domena %s została zniszczona\n" #: tools/virsh-domain.c:7594 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Zniszczenie domeny %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:7607 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7610 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7617 tools/virsh-domain.c:7788 msgid "modify/get running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7618 tools/virsh-domain.c:7789 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7619 tools/virsh-domain.c:7790 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7622 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7626 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7630 msgid "message" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7685 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6818 msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7736 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7741 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7753 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7773 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7776 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7793 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7786 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7797 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7801 msgid "new metadata to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7805 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7866 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7876 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7878 tools/virsh-domain.c:7894 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7884 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7919 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7922 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7953 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7956 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7966 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7971 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7976 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7120 msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8015 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8021 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8027 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8049 msgid "Send signals to processes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8052 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8062 msgid "the process ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8067 msgid "the signal number or name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7251 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8135 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8154 msgid "change memory allocation" msgstr "zmienia przydział pamięci" #: tools/virsh-domain.c:8157 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Zmienia obecny przydział pamięci w domenie gościa." #: tools/virsh-domain.c:8171 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7347 tools/virsh-domain.c:7444 msgid "memory size has to be a number" msgstr "rozmiar pamięci musi być liczbą" #: tools/virsh-domain.c:8235 msgid "change maximum memory limit" msgstr "zmienia maksymalne ograniczenie pamięci" #: tools/virsh-domain.c:8238 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Zmienia maksymalne ograniczenie przydziału pamięci w domenie gościa." #: tools/virsh-domain.c:8252 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8301 tools/virsh-domain.c:8306 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Nie można zmienić MaxMemorySize" #: tools/virsh-domain.c:8320 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "Uzyskuje lub ustawia parametry pamięci" #: tools/virsh-domain.c:8323 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "Uzyskuje lub ustawia parametry bieżącej pamięci dla domeny gościa.\n" " Aby ustawić parametry pamięci, należy użyć następującego polecenia: \n" "\n" " virsh # memtune " #: tools/virsh-domain.c:8335 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8339 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8343 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8347 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8446 tools/virsh-domain.c:8583 tools/virsh-host.c:1313 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "Nie można uzyskać liczny parametrów pamięci" #: tools/virsh-domain.c:8459 tools/virsh-host.c:1325 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci" #: tools/virsh-domain.c:8466 msgid "unlimited" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8488 tools/virsh-host.c:1352 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "Nie można zmienić parametrów pamięci" #: tools/virsh-domain.c:8497 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8500 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7689 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8517 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8570 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8596 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8626 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8635 tools/virsh-domain.c:8638 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8647 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "polecenie jest w protokole monitorowania człowieka" #: tools/virsh-domain.c:8651 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8656 tools/virsh-domain.c:8973 msgid "command" msgstr "polecenie" #: tools/virsh-domain.c:8685 tools/virsh-domain.c:9004 msgid "Failed to collect command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8692 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8895 tools/virsh-domain.c:8898 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8907 msgid "pid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7945 msgid "missing pid value" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8929 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8925 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8943 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8946 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8956 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8960 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8964 msgid "execute command without timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8968 msgid "pretty-print the output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8042 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9015 msgid "timeout must be positive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9029 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9066 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8102 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9078 msgid "Do not change process security label" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8120 msgid "namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9114 tools/virsh-domain.c:9120 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9130 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9134 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9205 msgid "domain information in XML" msgstr "informacje o domenie w XML" #: tools/virsh-domain.c:9208 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Przekazuje informacje o domenie jako zrzut XML na standardowe wyjście." #: tools/virsh-domain.c:9217 tools/virsh-interface.c:473 tools/virsh-pool.c:741 msgid "show inactive defined XML" msgstr "wyświetla nieaktywny określony XML" #: tools/virsh-domain.c:9225 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "aktualizuje procesor gościa zgodnie z procesorem gospodarza" #: tools/virsh-domain.c:9229 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9275 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "Konwertuje natywną konfigurację do XML domeny" #: tools/virsh-domain.c:9278 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Konwertuje natywny format konfiguracji gościa do formatu XML domeny." #: tools/virsh-domain.c:9287 msgid "source config data format" msgstr "format danych konfiguracji źródłowej" #: tools/virsh-domain.c:9292 msgid "config data file to import from" msgstr "plik danych konfiguracji do zaimportowania" #: tools/virsh-domain.c:9332 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "Konwertuje XML domeny do natywnej konfiguracji" #: tools/virsh-domain.c:9335 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" "Konwertuje konfigurację XML domeny do natywnego formatu konfiguracji gościa." #: tools/virsh-domain.c:9344 msgid "target config data type format" msgstr "docelowy format typu danych konfiguracji" #: tools/virsh-domain.c:9349 msgid "xml data file to export from" msgstr "plik danych XML do wyeksportowania" #: tools/virsh-domain.c:9389 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "konwertuje identyfikator lub UUID domeny do nazwy domeny" #: tools/virsh-domain.c:9398 msgid "domain id or uuid" msgstr "identyfikator lub UUID domeny" #: tools/virsh-domain.c:9468 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "konwertuje nazwę domeny lub UUID na identyfikator domeny" #: tools/virsh-domain.c:9505 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "konwertuje nazwę lub identyfikator domeny na UUID domeny" #: tools/virsh-domain.c:9514 msgid "domain id or name" msgstr "identyfikator lub nazwa domeny" #: tools/virsh-domain.c:9531 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "uzyskanie UUID domeny nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:9542 msgid "migrate domain to another host" msgstr "migruje domenę do innego gospodarza" #: tools/virsh-domain.c:9545 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "Migruje domenę do innego gospodarza. Należy dodać --live, aby migrować w " "czasie pracy." #: tools/virsh-domain.c:9557 msgid "live migration" msgstr "migracja w czasie pracy" #: tools/virsh-domain.c:9560 msgid "offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9564 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "migracja w trybie równy z równym" #: tools/virsh-domain.c:9568 msgid "direct migration" msgstr "migracja bezpośrednia" #: tools/virsh-domain.c:9576 msgid "tunnelled migration" msgstr "migracja tunelowa" #: tools/virsh-domain.c:9580 msgid "persist VM on destination" msgstr "ustawia trwałość maszyny wirtualnej na celu" #: tools/virsh-domain.c:9584 msgid "undefine VM on source" msgstr "usuwa określenie maszyny wirtualnej na źródle" #: tools/virsh-domain.c:9588 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "nie uruchamia ponownie domeny na gospodarzu docelowym" #: tools/virsh-domain.c:9592 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" "migracja za pomocą niewspółdzielonej pamięci masowej za pomocą kopii całego " "dysku" #: tools/virsh-domain.c:9596 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "migracja za pomocą niewspółdzielonej pamięci masowej za pomocą kopii " "przyrostowej (taki sam obraz podstawowy współdzielony między źródłem i celem)" #: tools/virsh-domain.c:9600 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9604 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9608 msgid "display the progress of migration" msgstr "Wyświetla postęp migracji" #: tools/virsh-domain.c:9612 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9624 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9555 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "adres URI połączenia gospodarza docelowego, tak jak widziany przez klienta " "(zwykła migracja) lub źródło (migracja P2P)" #: tools/virsh-domain.c:9628 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "adres URI migracji, zwykle można pominąć" #: tools/virsh-domain.c:9632 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9636 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9640 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "zmienia nazwę na nową podczas migracji (jeśli jest obsługiwane)" #: tools/virsh-domain.c:9644 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "wymusza uśpienie gości, jeśli migracja na żywo przekroczy czas oczekiwania " "(w sekundach)" #: tools/virsh-domain.c:9738 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8768 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "" "migracja: nieoczekiwany adres URI migracji dla migracji w trybie równy z " "równym/bezpośredniej" #: tools/virsh-domain.c:9853 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" "migracja: nieoczekiwanie przekroczono czas oczekiwania dla migracji w trybie " "offline" #: tools/virsh-domain.c:9887 msgid "Migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9905 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "ustawia maksymalny tolerowany czas braku odpowiedzi" #: tools/virsh-domain.c:9908 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "Ustawia maksymalny tolerowany czas braku odpowiedzi domeny migrowanej w " "czasie działania do innego gospodarza." #: tools/virsh-domain.c:9918 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" "maksymalny tolerowany czas braku odpowiedzi (w milisekundach) dla migracji" #: tools/virsh-domain.c:9936 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "migracja: nieprawidłowy czas braku odpowiedzi" #: tools/virsh-domain.c:9955 msgid "get/set compression cache size" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9958 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9969 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8963 msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9999 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10012 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10015 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10026 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9021 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10059 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10062 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10099 msgid "domain display connection URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10102 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10112 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10282 msgid "Failed to create display URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10319 msgid "vnc display" msgstr "ekran VNC" #: tools/virsh-domain.c:10322 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Przekazuje adres IP i numer portu do ekranu VNC." #: tools/virsh-domain.c:10361 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10400 msgid "tty console" msgstr "konsola TTY" #: tools/virsh-domain.c:10403 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Przekazuje urządzenie na konsolę TTY." #: tools/virsh-domain.c:10456 msgid "print the domain's hostname" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10481 tools/virsh-host.c:1049 msgid "failed to get hostname" msgstr "uzyskanie nazwy gospodarza nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:10569 tools/virsh-domain.c:10582 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10615 msgid "detach device from an XML file" msgstr "odłącza urządzenie z pliku XML" #: tools/virsh-domain.c:10618 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Odłącza urządzenie z XML" #: tools/virsh-domain.c:10678 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Odłączenie urządzenia z %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:10682 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Pomyślnie odłączono urządzenie\n" #: tools/virsh-domain.c:10696 msgid "update device from an XML file" msgstr "aktualizuje urządzenie z pliku XML" #: tools/virsh-domain.c:10699 msgid "Update device from an XML ." msgstr "Aktualizuje urządzenie z XML." #: tools/virsh-domain.c:10713 msgid "force device update" msgstr "wymusza aktualizację urządzenia" #: tools/virsh-domain.c:10760 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "Zaktualizowanie urządzenia z %s nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:10778 msgid "detach network interface" msgstr "odłącza interfejs sieciowy" #: tools/virsh-domain.c:10781 msgid "Detach network interface." msgstr "Odłącza interfejs sieciowy." #: tools/virsh-domain.c:10858 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:10866 #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10871 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "Domena posiada %d interfejsy. Proszę sprawdzić, który odłączyć używając " "opcji --mac" #: tools/virsh-domain.c:10893 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10906 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10922 msgid "Failed to detach interface" msgstr "Odłączenie trwałego interfejsu nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:10924 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Pomyślnie odłączono interfejs\n" #: tools/virsh-domain.c:10962 tools/virsh-domain.c:10971 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Uzyskanie informacji o dysku nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:11024 #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11101 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10095 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10098 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11115 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11182 msgid "detach disk device" msgstr "odłącza urządzenie dyskowe" #: tools/virsh-domain.c:11185 msgid "Detach disk device." msgstr "Odłącza urządzenie dyskowe." #: tools/virsh-domain.c:11262 msgid "Failed to detach disk" msgstr "Odłączenie dysku nie powiodło się" #: tools/virsh-domain.c:11266 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Pomyślnie odłączono dysk\n" #: tools/virsh-domain.c:11282 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla domeny" #: tools/virsh-domain.c:11285 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla domeny." #: tools/virsh-domain.c:11319 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n" #: tools/virsh-domain.c:11334 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "Konfiguracja XML domeny %s została zmodyfikowana.\n" #: tools/virsh-domain.c:11355 tools/virsh-network.c:1128 msgid "Defined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11356 tools/virsh-network.c:1129 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11357 tools/virsh-network.c:1130 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11358 msgid "Suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11359 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11360 tools/virsh-network.c:1131 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11361 tools/virsh-domain.c:11415 msgid "Shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11362 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11363 tools/virsh-domain.c:11417 msgid "Crashed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11375 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11376 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11382 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11388 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11389 tools/virsh-domain.c:11398 #: tools/virsh-domain.c:11409 tools/virsh-domain.c:11418 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11390 tools/virsh-domain.c:11401 msgid "Restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11391 tools/virsh-domain.c:11402 #: tools/virsh-domain.c:11410 tools/virsh-domain.c:11421 msgid "Snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11392 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11397 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11399 msgid "I/O Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11400 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11403 msgid "API error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11408 msgid "Unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11416 msgid "Destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11419 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11426 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11431 msgid "Memory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11432 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11437 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11480 tools/virsh-domain.c:11498 msgid "none" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11481 tools/virsh-domain.c:11499 msgid "pause" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11482 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11483 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11485 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11500 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11512 msgid "connect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11513 msgid "initialize" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11514 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11526 msgid "IPv4" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11527 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11528 msgid "unix" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11540 msgid "completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11542 msgid "canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11543 msgid "ready" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11555 msgid "changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11556 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11568 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11569 msgid "closed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11642 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11657 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11672 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11686 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11702 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10656 #, c-format msgid "" "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11753 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10707 #, c-format msgid "event 'block-job' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11793 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10749 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11838 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11852 #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11971 msgid "Domain Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11974 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11982 msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11986 tools/virsh-network.c:1201 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11990 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8804 tools/virsh-domain.c:11994 #: tools/virsh-network.c:1205 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8808 tools/virsh-domain.c:11998 #: tools/virsh-network.c:1209 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12002 tools/virsh-network.c:1213 msgid "list valid event types" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12040 tools/virsh-network.c:1249 #, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12045 msgid "one of --list, --all, or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8865 tools/virsh-domain.c:12096 #: tools/virsh-network.c:1271 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8868 tools/virsh-domain.c:12099 #: tools/virsh-network.c:1274 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8875 tools/virsh-domain.c:12106 #: tools/virsh-network.c:1281 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12131 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12134 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12144 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12148 msgid "source of the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12152 msgid "Eject the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12156 msgid "Insert the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12160 msgid "Update the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11029 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12165 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12166 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12170 msgid "force media changing" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11107 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12273 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11129 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12292 tools/virsh-domain.c:12295 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12304 msgid "" "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12309 msgid "which mount point to trim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11181 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12332 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:110 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:118 msgid "Failed." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:333 msgid "capabilities" msgstr "możliwości" #: tools/virsh-host.c:51 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Zwraca możliwości nadzorcy/sterownika." #: tools/virsh-host.c:63 msgid "failed to get capabilities" msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się" #: tools/virsh-host.c:142 msgid "NUMA free memory" msgstr "Wolna pamięć NUMA" #: tools/virsh-host.c:145 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "wyświetla dostępną wolną pamięć dla komórki NUMA." #: tools/virsh-host.c:153 tools/virsh-host.c:278 tools/virsh-host.c:485 msgid "NUMA cell number" msgstr "Numer komórki NUMA" #: tools/virsh-host.c:157 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "wyświetla wolną pamięć dla wszystkich komórek NUMA" #: tools/virsh-host.c:115 msgid "cell number has to be a number" msgstr "numer komórki musi być liczbą" #: tools/virsh-host.c:187 tools/virsh-host.c:193 tools/virsh-host.c:329 #: tools/virsh-host.c:535 tools/virsh-host.c:541 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "nie można uzyskać możliwości węzła" #: tools/virsh-host.c:191 tools/virsh-host.c:539 msgid "(capabilities)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:201 tools/virsh-host.c:549 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "nie można uzyskać informacji o topologii NUMA" #: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:558 msgid "conversion from string failed" msgstr "konwersja z ciągu nie powiodła się" #: tools/virsh-host.c:221 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "uzyskanie wolnej pamięci dla numeru węzła NUMA nie powiodło się: %lu" #: tools/virsh-host.c:234 tools/virsh-host.c:245 msgid "Total" msgstr "Razem" #: tools/virsh-host.c:589 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "połączenie wirtualny procesor maksimum" #: tools/virsh-host.c:592 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" "Wyświetla maksymalną liczbę wirtualnych procesorów dla gościa w tym " "połączeniu." #: tools/virsh-host.c:600 msgid "domain type" msgstr "typ domeny" #: tools/virsh-host.c:628 msgid "node information" msgstr "informacje o węźle" #: tools/virsh-host.c:631 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o węźle." #: tools/virsh-host.c:643 msgid "failed to get node information" msgstr "uzyskanie informacji o węźle nie powiodło się" #: tools/virsh-host.c:646 msgid "CPU model:" msgstr "Model procesora:" #: tools/virsh-host.c:649 msgid "CPU frequency:" msgstr "Częstotliwość procesora:" #: tools/virsh-host.c:650 msgid "CPU socket(s):" msgstr "Gniazda procesora:" #: tools/virsh-host.c:651 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Rdzeni na gniazdo:" #: tools/virsh-host.c:652 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Wątków na rdzeń:" #: tools/virsh-host.c:653 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Komórki NUMA:" #: tools/virsh-host.c:654 msgid "Memory size:" msgstr "Rozmiar pamięci:" #: tools/virsh-host.c:664 msgid "node cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:667 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:693 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:697 msgid "CPUs present:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:698 msgid "CPUs online:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:700 msgid "CPU map:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:726 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:729 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:737 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:741 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:766 msgid "user:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:767 msgid "system:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:768 tools/virsh-host.c:841 msgid "idle:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:769 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:770 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:771 tools/virsh-host.c:839 tools/virsh-host.c:850 msgid "usage:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:376 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:792 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:805 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:872 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:875 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:883 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:485 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:904 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:917 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:936 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:939 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:955 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:986 msgid "Invalid duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:991 msgid "The host was not suspended" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1002 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "wyświetla sysinfo nadzorcy" #: tools/virsh-host.c:1005 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "wyświetla ciąg XML dla sysinfo nadzorcy, jeśli jest dostępne" #: tools/virsh-host.c:1018 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "uzyskanie sysinfo nadzorcy nie powiodło się" #: tools/virsh-host.c:1033 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "wyświetla nazwę gospodarza nadzorcy" #: tools/virsh-host.c:1064 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "wyświetla kanoniczny adres URI nadzorcy" #: tools/virsh-host.c:1080 tools/virt-admin.c:190 msgid "failed to get URI" msgstr "uzyskanie adresu URI nie powiodło się" #: tools/virsh-host.c:1095 msgid "CPU models" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1098 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1107 msgid "architecture" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1126 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1144 tools/virt-admin.c:206 msgid "show version" msgstr "wyświetla wersję" #: tools/virsh-host.c:1147 msgid "Display the system version information." msgstr "Wyświetla informacje o wersji systemu." #: tools/virsh-host.c:1155 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1177 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "uzyskanie typu nadzorcy nie powiodło się" #: tools/virsh-host.c:1186 tools/virt-admin.c:231 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1191 tools/virt-admin.c:236 msgid "failed to get the library version" msgstr "uzyskanie wersji biblioteki nie powiodło się" #: tools/virsh-host.c:1198 tools/virt-admin.c:243 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1205 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Używa API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1210 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "uzyskanie wersji nadzorcy nie powiodło się" #: tools/virsh-host.c:1215 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Nie można wydobyć wersji uruchomionego nadzorcy %s\n" #: tools/virsh-host.c:1222 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Uruchomiony nadzorca: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1229 tools/virt-admin.c:248 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1235 tools/virt-admin.c:254 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1244 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1245 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1254 msgid "" "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1259 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1264 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:866 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:876 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:886 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1332 msgid "Shared memory:\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:91 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się" #: tools/virsh-interface.c:101 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla fizycznego interfejsu gospodarza" #: tools/virsh-interface.c:104 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla fizycznego interfejsu gospodarza." #: tools/virsh-interface.c:30 msgid "interface name or MAC address" msgstr "nazwa interfejsu lub adres MAC" #: tools/virsh-interface.c:130 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Konfiguracja XML interfejsu %s nie została zmieniona.\n" #: tools/virsh-interface.c:139 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "Konfiguracja XML interfejsu %s została zmodyfikowana.\n" #: tools/virsh-interface.c:220 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych interfejsów nie powiodło się" #: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych interfejsów nie powiodło się" #: tools/virsh-interface.c:329 msgid "list physical host interfaces" msgstr "lista fizycznych interfejsów gospodarza" #: tools/virsh-interface.c:332 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Zwraca listę fizycznych interfejsów gospodarza." #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive interfaces" msgstr "lista nieaktywnych interfejsów" #: tools/virsh-interface.c:344 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych interfejsów" #: tools/virsh-interface.c:368 msgid "MAC Address" msgstr "Adres MAC" #: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711 #: tools/virsh-pool.c:1270 msgid "active" msgstr "aktywne" #: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711 #: tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1272 msgid "inactive" msgstr "nieaktywne" #: tools/virsh-interface.c:389 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "konwertuje adres MAC interfejsu na jego nazwę" #: tools/virsh-interface.c:401 msgid "interface mac" msgstr "MAC interfejsu" #: tools/virsh-interface.c:425 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "konwertuje nazwę interfejsu na jego adres MAC" #: tools/virsh-interface.c:437 msgid "interface name" msgstr "nazwa interfejsu" #: tools/virsh-interface.c:461 msgid "interface information in XML" msgstr "informacje o interfejsie w XML" #: tools/virsh-interface.c:464 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Przekazuje informacje o fizycznym interfejsie gospodarza jako zrzut XML na " "standardowe wyjście." #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "" "określa (ale nie uruchamia) fizyczny interfejs gospodarza z pliku XML" #: tools/virsh-interface.c:513 msgid "Define a physical host interface." msgstr "Określa fizyczny interfejs gospodarza." #: tools/virsh-interface.c:520 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "plik zawierający opis XML interfejsu" #: tools/virsh-interface.c:543 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "Interfejs %s został określony z %s\n" #: tools/virsh-interface.c:547 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Określenie interfejsu z %s nie powiodło się" #: tools/virsh-interface.c:558 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" "usuwa określenie fizycznego interfejsu gospodarza (usuwa je z konfiguracji)" #: tools/virsh-interface.c:561 msgid "undefine an interface." msgstr "usuwa określenie interfejsu." #: tools/virsh-interface.c:582 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "Usunięto określenie interfejsu %s\n" #: tools/virsh-interface.c:584 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Usunięcie określenia interfejsu %s nie powiodło się" #: tools/virsh-interface.c:597 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "uruchamia fizyczny interfejs gospodarza (włącza go/\"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:600 msgid "start a physical host interface." msgstr "uruchamia fizyczny interfejs gospodarz." #: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "Uruchomiono interfejs %s\n" #: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Uruchomienie interfejsu %s nie powiodło się" #: tools/virsh-interface.c:636 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "niszczy fizyczny interfejs gospodarza (wyłącz go/\"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:639 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:660 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "Zniszczono interfejs %s\n" #: tools/virsh-interface.c:662 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Zniszczenie interfejsu %s nie powiodło się" #: tools/virsh-interface.c:675 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:680 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:695 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:699 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:708 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:726 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:730 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:739 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:742 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:757 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:761 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:770 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:773 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:782 msgid "existing interface name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:787 msgid "new bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:791 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:833 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:848 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:849 msgid "(interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:862 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:876 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:884 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:891 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:899 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:904 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:913 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:921 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:927 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:958 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:972 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:978 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1005 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1008 msgid "unbridge a network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "current bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1021 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1054 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1068 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1084 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1089 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1094 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1102 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1107 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1112 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1118 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1149 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1158 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1162 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1169 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1173 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:77 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "uzyskanie sieci \"%s\" nie powiodło się" #: tools/virsh-network.c:87 msgid "autostart a network" msgstr "automatycznie uruchamia sieć" #: tools/virsh-network.c:90 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "" "Konfiguruje sieć tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu." #: tools/virsh-network.c:41 msgid "network name or uuid" msgstr "nazwa sieci lub UUID" #: tools/virsh-network.c:118 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "oznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" #: tools/virsh-network.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "" "odznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" #: tools/virsh-network.c:126 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Sieć %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" #: tools/virsh-network.c:128 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Sieć %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" #: tools/virsh-network.c:139 msgid "create a network from an XML file" msgstr "utworzy sieć z pliku XML" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "Create a network." msgstr "Utworzy sieć." #: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196 msgid "file containing an XML network description" msgstr "plik zawierający opis XML sieci" #: tools/virsh-network.c:171 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Sieć %s została utworzona z %s\n" #: tools/virsh-network.c:175 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Utworzenie sieci z %s nie powiodło się" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "określa (ale nie uruchamia) sieci z pliku XML" #: tools/virsh-network.c:195 msgid "Define a network." msgstr "Określa sieć." #: tools/virsh-network.c:219 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Sieć %s została określona z %s\n" #: tools/virsh-network.c:223 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Określenie sieci z %s nie powiodło się" #: tools/virsh-network.c:234 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:237 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:258 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Sieć %s została zniszczona\n" #: tools/virsh-network.c:260 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Zniszczenie sieci %s nie powiodło się" #: tools/virsh-network.c:273 msgid "network information in XML" msgstr "informacje o sieci w XML" #: tools/virsh-network.c:276 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Przekazuje informacje o sieci jako zrzut XML na standardowe wyjście." #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:324 msgid "network information" msgstr "informacje o sieci" #: tools/virsh-network.c:327 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:357 msgid "Active:" msgstr "Aktywne:" #: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1186 #: tools/virsh-pool.c:1628 msgid "no autostart" msgstr "brak automatycznego uruchamiania" #: tools/virsh-network.c:372 msgid "Bridge:" msgstr "Mostek:" #: tools/virsh-network.c:460 msgid "Failed to list networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:472 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:481 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:498 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych sieci nie powiodło się" #: tools/virsh-network.c:509 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych sieci nie powiodło się" #: tools/virsh-network.c:542 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:554 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:602 msgid "list networks" msgstr "lista sieci" #: tools/virsh-network.c:605 msgid "Returns list of networks." msgstr "Zwraca listę sieci." #: tools/virsh-network.c:613 msgid "list inactive networks" msgstr "lista nieaktywnych sieci" #: tools/virsh-network.c:617 msgid "list inactive & active networks" msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych sieci" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list persistent networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:625 msgid "list transient networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:629 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:633 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1331 #: tools/virsh-pool.c:1386 msgid "Autostart" msgstr "Automatyczne uruchamianie" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1336 tools/virsh-pool.c:1387 msgid "Persistent" msgstr "Trwałe" #: tools/virsh-network.c:737 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "konwertuje identyfikator lub UUID sieci do nazwy sieci" #: tools/virsh-network.c:749 msgid "network uuid" msgstr "UUID sieci" #: tools/virsh-network.c:773 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "uruchamia (wcześniej określoną) nieaktywną sieć" #: tools/virsh-network.c:776 msgid "Start a network." msgstr "Uruchamia sieć." #: tools/virsh-network.c:797 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Sieć %s została uruchomiona\n" #: tools/virsh-network.c:799 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Uruchomienie sieci %s nie powiodło się" #: tools/virsh-network.c:801 msgid "undefine an inactive network" msgstr "usuwa określenie nieaktywnej sieci" #: tools/virsh-network.c:804 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Usuwa określenie konfiguracji dla nieaktywnej sieci." #: tools/virsh-network.c:835 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Określenie sieci %s zostało usunięte\n" #: tools/virsh-network.c:837 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Usunięcie określenia sieci %s nie powiodło się" #: tools/virsh-network.c:850 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:863 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:868 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:873 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:878 msgid "which parent object to search through" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:881 msgid "affect running network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:882 msgid "affect current state of network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:925 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:935 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:947 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:967 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:980 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:987 msgid "persistent config and live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:989 tools/virsh-network.c:995 msgid "persistent config" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:991 tools/virsh-network.c:993 msgid "live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:998 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1013 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "konwertuje nazwę sieci na UUID sieci" #: tools/virsh-network.c:1025 msgid "network name" msgstr "nazwa sieci" #: tools/virsh-network.c:1043 msgid "failed to get network UUID" msgstr "uzyskanie UUID sieci nie powiodło się" #: tools/virsh-network.c:1054 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla sieci" #: tools/virsh-network.c:1057 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla sieci." #: tools/virsh-network.c:1098 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1107 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1175 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1186 msgid "Network Events" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1189 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1197 msgid "filter by network name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1245 msgid "either --list or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:41 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "utworzy urządzenie określone przez plik XML na węźle" #: tools/virsh-nodedev.c:45 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "Utworzy urządzenie na węźle. Proszę zauważyć, że te polecenie tworzy " "urządzenia na fizycznym gospodarzu, które mogą być potem przydzielone do " "maszyny wirtualnej." #: tools/virsh-nodedev.c:53 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "plik zawierający opis XML urządzenia" #: tools/virsh-nodedev.c:77 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "Urządzenie węzła %s zostało utworzone z %s\n" #: tools/virsh-nodedev.c:81 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Utworzenie urządzenia węzła z %s nie powiodło się" #: tools/virsh-nodedev.c:94 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:97 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:111 tools/virsh-nodedev.c:523 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:132 tools/virsh-nodedev.c:545 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:145 tools/virsh-nodedev.c:558 msgid "Could not find matching device" msgstr "Nie można odnaleźć pasującego urządzenia" #: tools/virsh-nodedev.c:150 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "Zniszczono urządzenie węzła \"%s\"\n" #: tools/virsh-nodedev.c:152 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Zniszczenie urządzenia węzła \"%s\" nie powiodło się" #: tools/virsh-nodedev.c:244 tools/virsh-nodedev.c:265 msgid "Failed to list node devices" msgstr "Wyświetlenie listy urządzeń węzłów nie powiodło się" #: tools/virsh-nodedev.c:254 msgid "Failed to count node devices" msgstr "Policzenie urządzeń węzłów nie powiodło się" #: tools/virsh-nodedev.c:294 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:302 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:365 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "wylicza urządzenia na tym gospodarzu" #: tools/virsh-nodedev.c:376 msgid "list devices in a tree" msgstr "wyświetla listę urządzeń w drzewie" #: tools/virsh-nodedev.c:380 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:402 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:411 msgid "Invalid capability type" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:510 msgid "node device details in XML" msgstr "szczegóły urządzenia węzła w XML" #: tools/virsh-nodedev.c:513 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "" "Przekazuje szczegóły urządzenia węzła jako zrzut XML na standardowe wyjście." #: tools/virsh-nodedev.c:581 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:584 msgid "" "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:594 tools/virsh-nodedev.c:660 #: tools/virsh-nodedev.c:710 msgid "device key" msgstr "klucz urządzenia" #: tools/virsh-nodedev.c:598 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:618 tools/virsh-nodedev.c:677 #: tools/virsh-nodedev.c:727 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:634 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:636 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:647 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "ponownie podłącza urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia" #: tools/virsh-nodedev.c:650 msgid "" "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "Ponownie podłącza urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia przed " "przydzieleniem do domeny." #: tools/virsh-nodedev.c:682 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "Ponownie podłączono urządzenie %s\n" #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia %s nie powiodło się" #: tools/virsh-nodedev.c:697 msgid "reset node device" msgstr "przywraca urządzenie węzła" #: tools/virsh-nodedev.c:700 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Przywraca urządzenie węzła przed lub po przypisaniu do domeny." #: tools/virsh-nodedev.c:732 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Urządzenie %s zostało przywrócone\n" #: tools/virsh-nodedev.c:734 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Przywrócenie urządzenia %s nie powiodło się" #: tools/virsh-nwfilter.c:69 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "uzyskanie nwfilter \"%s\" nie powiodło się" #: tools/virsh-nwfilter.c:79 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "określa lub aktualizuje filtr sieciowy z pliku XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:82 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "Określa nowy filtr sieciowy lub aktualizuje istniejący." #: tools/virsh-nwfilter.c:88 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "plik zawierający opis XML filtru sieciowego" #: tools/virsh-nwfilter.c:112 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "Filtr sieciowy %s został określony z %s\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:116 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "Określenie filtru sieciowego z %s nie powiodło się" #: tools/virsh-nwfilter.c:127 msgid "undefine a network filter" msgstr "usuwa określenie filtru sieciowego" #: tools/virsh-nwfilter.c:130 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "Usuwa określenie filtru sieciowego." #: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182 #: tools/virsh-nwfilter.c:399 msgid "network filter name or uuid" msgstr "nazwa lub UUID filtru sieciowego" #: tools/virsh-nwfilter.c:155 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "Określenie filtru sieciowego %s zostało usunięte\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:157 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "Usunięcie określenia filtru sieciowego %s nie powiodło się" #: tools/virsh-nwfilter.c:170 msgid "network filter information in XML" msgstr "informacje o filtrze sieciowym w XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:173 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Przekazuje informacje o filtrze sieciowym jako zrzut XML na standardowe " "wyjście." #: tools/virsh-nwfilter.c:275 msgid "Failed to list node filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:285 msgid "Failed to count network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:296 msgid "Failed to list network filters" msgstr "Wyświetlenie listy filtrów sieciowych nie powiodło się" #: tools/virsh-nwfilter.c:343 msgid "list network filters" msgstr "wyświetla listę filtrów sieciowych" #: tools/virsh-nwfilter.c:346 msgid "Returns list of network filters." msgstr "Zwraca listę filtrów sieciowych." #: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:525 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:387 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla filtru sieciowego" #: tools/virsh-nwfilter.c:390 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla filtru sieciowego." #: tools/virsh-nwfilter.c:419 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Konfiguracja XML filtru sieciowego %s nie została zmieniona.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:429 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "Konfiguracja XML filtru sieciowego %s została zmodyfikowana.\n" #: tools/virsh-pool.c:161 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "uzyskanie puli \"%s\" nie powiodło się" #: tools/virsh-pool.c:171 msgid "autostart a pool" msgstr "automatycznie uruchamia pulę" #: tools/virsh-pool.c:174 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "" "Konfiguruje pulę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu." #: tools/virsh-pool.c:37 tools/virsh-volume.c:46 tools/virsh-volume.c:54 msgid "pool name or uuid" msgstr "nazwa lub UUID puli" #: tools/virsh-pool.c:203 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "oznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" #: tools/virsh-pool.c:205 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "odznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" #: tools/virsh-pool.c:211 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Pula %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" #: tools/virsh-pool.c:213 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pula %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "utworzy pulę z pliku XML" #: tools/virsh-pool.c:227 tools/virsh-pool.c:399 msgid "Create a pool." msgstr "Utworzy pulę." #: tools/virsh-pool.c:233 tools/virsh-pool.c:476 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "plik zawierający opis XML puli" #: tools/virsh-pool.c:278 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "Utworzono pulę %s z %s\n" #: tools/virsh-pool.c:282 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Utworzenie puli z %s nie powiodło się" #: tools/virsh-pool.c:64 msgid "name of the pool" msgstr "nazwa puli" #: tools/virsh-pool.c:73 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "wyświetla dokument XML, ale nie określa/tworzy" #: tools/virsh-pool.c:69 msgid "type of the pool" msgstr "typ puli" #: tools/virsh-pool.c:77 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "gospodarz źródłowy dla podstawowej pamięci masowej" #: tools/virsh-pool.c:81 msgid "source path for underlying storage" msgstr "ścieżka źródłowa dla podstawowej pamięci masowej" #: tools/virsh-pool.c:85 msgid "source device for underlying storage" msgstr "urządzenie źródłowe dla podstawowej pamięci masowej" #: tools/virsh-pool.c:89 msgid "source name for underlying storage" msgstr "nazwa źródłowa dla podstawowej pamięci masowej" #: tools/virsh-pool.c:93 msgid "target for underlying storage" msgstr "cel podstawowej pamięci masowej" #: tools/virsh-pool.c:97 msgid "format for underlying storage" msgstr "format podstawowej pamięci masowej" #: tools/virsh-pool.c:396 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "utworzy pulę z zestawu parametrów" #: tools/virsh-pool.c:451 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Utworzono pulę %s\n" #: tools/virsh-pool.c:454 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Utworzenie puli %s nie powiodło się" #: tools/virsh-pool.c:339 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "określa (ale nie uruchamia) puli z pliku XML" #: tools/virsh-pool.c:518 msgid "Define a pool." msgstr "Określa pulę." #: tools/virsh-pool.c:500 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Określono pulę %s z %s\n" #: tools/virsh-pool.c:504 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Określenie puli z %s nie powiodło się" #: tools/virsh-pool.c:515 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "określa pulę z zestawu parametrów" #: tools/virsh-pool.c:543 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Określono pulę %s\n" #: tools/virsh-pool.c:546 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Określenia puli %s nie powiodło się" #: tools/virsh-pool.c:558 msgid "build a pool" msgstr "buduje pulę" #: tools/virsh-pool.c:561 msgid "Build a given pool." msgstr "Buduje podaną pulę." #: tools/virsh-pool.c:50 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:57 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:592 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "Zbudowano pulę %s\n" #: tools/virsh-pool.c:594 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Zbudowanie puli %s nie powiodło się" #: tools/virsh-pool.c:608 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:611 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:633 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "Zniszczono pulę %s\n" #: tools/virsh-pool.c:635 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Zniszczenie puli %s nie powiodło się" #: tools/virsh-pool.c:648 msgid "delete a pool" msgstr "usuwa pulę" #: tools/virsh-pool.c:651 msgid "Delete a given pool." msgstr "Usuwa podaną pulę." #: tools/virsh-pool.c:673 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Usunięto pulę %s\n" #: tools/virsh-pool.c:675 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Usunięcie puli %s nie powiodło się" #: tools/virsh-pool.c:688 msgid "refresh a pool" msgstr "odświeża pulę" #: tools/virsh-pool.c:691 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Odświeża podaną pulę." #: tools/virsh-pool.c:713 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Odświeżono pulę %s\n" #: tools/virsh-pool.c:715 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Odświeżenie puli %s nie powiodło się" #: tools/virsh-pool.c:728 msgid "pool information in XML" msgstr "informacje o puli w XML" #: tools/virsh-pool.c:731 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Przekazuje informacje o puli jako zrzut XML na standardowe wyjście." #: tools/virsh-pool.c:853 msgid "Failed to list pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:863 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:872 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:881 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:898 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych pul nie powiodło się" #: tools/virsh-pool.c:909 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych pul nie powiodło się" #: tools/virsh-pool.c:942 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:954 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1003 msgid "building" msgstr "budowanie" #: tools/virsh-pool.c:1005 msgid "degraded" msgstr "zdegradowano" #: tools/virsh-pool.c:1006 msgid "inaccessible" msgstr "niedostępne" #: tools/virsh-pool.c:1021 msgid "list pools" msgstr "lista pul" #: tools/virsh-pool.c:1024 msgid "Returns list of pools." msgstr "Zwraca listę pul." #: tools/virsh-pool.c:1032 msgid "list inactive pools" msgstr "lista nieaktywnych pul" #: tools/virsh-pool.c:1036 msgid "list inactive & active pools" msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych pul" #: tools/virsh-pool.c:1040 msgid "list transient pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1044 msgid "list persistent pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1048 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1052 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1056 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1060 msgid "display extended details for pools" msgstr "wyświetla rozszerzone informacje o pulach" #: tools/virsh-pool.c:1126 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1211 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "Nie można pobrać informacji o puli" #: tools/virsh-pool.c:1247 tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1249 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-volume.c:1447 msgid "Capacity" msgstr "Pojemność" #: tools/virsh-pool.c:1346 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-volume.c:1452 #: tools/virsh-volume.c:1479 msgid "Allocation" msgstr "Przydział" #: tools/virsh-pool.c:1351 tools/virsh-pool.c:1387 msgid "Available" msgstr "Dostępne" #: tools/virsh-pool.c:1433 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "wyszukuje potencjalne źródła puli pamięci masowej" #: tools/virsh-pool.c:1436 tools/virsh-pool.c:1527 msgid "Returns XML document." msgstr "Zwraca dokument <źródłowy> XML." #: tools/virsh-pool.c:1445 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wyszukania" #: tools/virsh-pool.c:1449 msgid "optional host to query" msgstr "opcjonalny gospodarz do odpytania" #: tools/virsh-pool.c:1453 msgid "optional port to query" msgstr "opcjonalny port do odpytania" #: tools/virsh-pool.c:1457 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "opcjonalny inicjator IQN do użycia dla zapytania" #: tools/virsh-pool.c:1481 msgid "missing argument" msgstr "brak parametru" #: tools/virsh-pool.c:1510 tools/virsh-pool.c:1565 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Odnalezienie źródeł pul %s nie powiodło się" #: tools/virsh-pool.c:1524 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "wykrywa potencjalne źródła puli pamięci masowej" #: tools/virsh-pool.c:1536 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wykrycia" #: tools/virsh-pool.c:1540 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "opcjonalny plik źródłowy XML do odpytania dla pul" #: tools/virsh-pool.c:1579 msgid "storage pool information" msgstr "informacje o puli pamięci masowej" #: tools/virsh-pool.c:1582 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o puli pamięci masowej." #: tools/virsh-pool.c:1641 msgid "Available:" msgstr "Dostępne:" #: tools/virsh-pool.c:1656 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "konwertuje UUID puli do nazwy puli" #: tools/virsh-pool.c:1557 msgid "pool uuid" msgstr "UUID puli" #: tools/virsh-pool.c:1688 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "uruchamia (wcześniej określoną) nieaktywną pulę" #: tools/virsh-pool.c:1691 msgid "Start a pool." msgstr "Uruchamia pulę." #: tools/virsh-pool.c:1593 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "nazwa lub UUID nieaktywnej puli" #: tools/virsh-pool.c:1734 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Uruchomiono pulę %s\n" #: tools/virsh-pool.c:1736 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Uruchomienie puli %s nie powiodło się" #: tools/virsh-pool.c:1749 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "usuwa określenie nieaktywnej puli" #: tools/virsh-pool.c:1752 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Usuwa określenie konfiguracji dla nieaktywnej puli." #: tools/virsh-pool.c:1774 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "Określenie puli %s zostało usunięte\n" #: tools/virsh-pool.c:1776 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Usunięcie określenia puli %s nie powiodło się" #: tools/virsh-pool.c:1789 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "konwertuje nazwę puli na UUID puli" #: tools/virsh-volume.c:49 msgid "pool name" msgstr "nazwa puli" #: tools/virsh-pool.c:1815 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "uzyskanie UUID puli nie powiodło się" #: tools/virsh-pool.c:1826 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla puli pamięci masowej" #: tools/virsh-pool.c:1829 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla puli pamięci masowej." #: tools/virsh-pool.c:1869 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1878 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:57 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "uzyskanie sekretu \"%s\" nie powiodło się" #: tools/virsh-secret.c:67 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "określa lub modyfikuje sekret z pliku XML" #: tools/virsh-secret.c:70 msgid "Define or modify a secret." msgstr "Określa lub modyfikuje sekret." #: tools/virsh-secret.c:76 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "plik zawierający atrybuty sekretu w XML" #: tools/virsh-secret.c:97 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "Ustawienie atrybutów z %s nie powiodło się" #: tools/virsh-secret.c:102 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Uzyskanie UUID utworzonego sekretu nie powiodło się" #: tools/virsh-secret.c:106 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "Sekret %s został utworzony\n" #: tools/virsh-secret.c:121 msgid "secret attributes in XML" msgstr "atrybuty sekretu w XML" #: tools/virsh-secret.c:124 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Przekazuje atrybuty sekretu jako zrzut XML na standardowe wyjście." #: tools/virsh-secret.c:133 tools/virsh-secret.c:178 tools/virsh-secret.c:246 #: tools/virsh-secret.c:303 msgid "secret UUID" msgstr "UUID sekretu" #: tools/virsh-secret.c:166 msgid "set a secret value" msgstr "ustawia wartość sekretu" #: tools/virsh-secret.c:169 msgid "Set a secret value." msgstr "Ustawia wartość sekretu." #: tools/virsh-secret.c:183 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "Wartość sekretu zaszyfrowana za pomocą base64" #: tools/virsh-secret.c:205 msgid "Invalid base64 data" msgstr "Nieprawidłowe dane base64" #: tools/virsh-secret.c:209 tools/virsh-secret.c:273 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się" #: tools/virsh-secret.c:218 msgid "Failed to set secret value" msgstr "Uzyskanie wartości sekretu nie powiodło się" #: tools/virsh-secret.c:221 msgid "Secret value set\n" msgstr "Ustawiono wartość sekretu\n" #: tools/virsh-secret.c:234 msgid "Output a secret value" msgstr "Przekazuje wartość sekretu" #: tools/virsh-secret.c:237 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "Przekazuje wartość sekretu na standardowe wyjście." #: tools/virsh-secret.c:291 msgid "undefine a secret" msgstr "usuwa określenie sekretu" #: tools/virsh-secret.c:294 msgid "Undefine a secret." msgstr "Usuwa określenie sekretu." #: tools/virsh-secret.c:320 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "Usunięcie sekretu %s nie powiodło się" #: tools/virsh-secret.c:323 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "Usunięto sekret %s\n" #: tools/virsh-secret.c:399 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:408 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:414 msgid "Failed to count secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:425 msgid "Failed to list secrets" msgstr "Wyświetlenie listy sekretów nie powiodło się" #: tools/virsh-secret.c:474 msgid "list secrets" msgstr "wyświetla listę sekretów" #: tools/virsh-secret.c:477 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Zwraca listę sekretów." #: tools/virsh-secret.c:485 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:489 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:493 msgid "list private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:497 msgid "list non-private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:525 msgid "Usage" msgstr "Użycie" #: tools/virsh-secret.c:536 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:546 msgid "Unused" msgstr "Nieużywane" #: tools/virsh-snapshot.c:76 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1178 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:100 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:102 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "Migawka domeny %s została utworzona" #: tools/virsh-snapshot.c:120 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:123 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "XML migawki domeny" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:138 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:141 tools/virsh-snapshot.c:339 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:343 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:347 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:351 msgid "reuse any existing external files" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:355 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:359 msgid "require atomic operation" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:163 tools/virsh-snapshot.c:361 msgid "take a live snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:257 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:308 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:315 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:318 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:327 msgid "name of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:331 msgid "description of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:335 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:365 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:369 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:390 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:478 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:487 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:504 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:507 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:516 tools/virsh-snapshot.c:863 #: tools/virsh-snapshot.c:1673 tools/virsh-snapshot.c:1797 #: tools/virsh-snapshot.c:1883 msgid "snapshot name" msgstr "nazwa migawki" #: tools/virsh-snapshot.c:518 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:521 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:525 msgid "allow cloning to new name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:564 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:578 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:580 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:589 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:594 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:618 tools/virsh-snapshot.c:621 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:630 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:638 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:686 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:695 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:777 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:821 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:851 msgid "snapshot information" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:854 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:865 msgid "info on current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:897 msgid "Domain:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:913 msgid "Current:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:929 tools/virsh-snapshot.c:955 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:958 msgid "Location:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "external" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "internal" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:964 msgid "Parent:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:982 msgid "Children:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:987 msgid "Descendants:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:998 msgid "Metadata:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1217 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1296 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1403 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "Wyświetla listę migawek dla domeny" #: tools/virsh-snapshot.c:1406 msgid "Snapshot List" msgstr "Lista migawek" #: tools/virsh-snapshot.c:1415 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1419 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1423 msgid "list only snapshots without children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1427 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1431 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1435 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1439 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1443 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1447 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1451 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1455 msgid "filter by external snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1459 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1463 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1465 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1468 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1472 msgid "list snapshot names only" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1517 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1546 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569 msgid "Creation Time" msgstr "Czas utworzenia" #: tools/virsh-snapshot.c:1566 msgid "Parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1624 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1660 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "Zrzuca plik XML migawki domeny" #: tools/virsh-snapshot.c:1663 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "Plik XML zrzutu migawki" #: tools/virsh-snapshot.c:1724 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1727 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1736 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1738 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1762 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1785 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "Przywraca domenę do migawki" #: tools/virsh-snapshot.c:1788 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "Przywraca domenę do migawki" #: tools/virsh-snapshot.c:1799 msgid "revert to current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1802 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1806 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1810 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1871 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "Usuwa migawkę domeny" #: tools/virsh-snapshot.c:1874 msgid "Snapshot Delete" msgstr "Usunięcie migawki" #: tools/virsh-snapshot.c:1885 msgid "delete current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1888 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "usuwa migawkę i wszystkich jej potomków" #: tools/virsh-snapshot.c:1892 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1896 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1930 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1932 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1934 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:305 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "uzyskanie woluminu \"%s\" nie powiodło się" #: tools/virsh-volume.c:124 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:158 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "utworzy wolumin z zestawu parametrów" #: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:365 msgid "Create a vol." msgstr "Utworzy wolumin." #: tools/virsh-volume.c:171 msgid "name of the volume" msgstr "nazwa woluminu" #: tools/virsh-volume.c:176 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:180 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:184 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:188 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "wolumin zapasowy, jeśli wykonywana jest migawka" #: tools/virsh-volume.c:192 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "format woluminu zapasowego, jeśli wykonywana jest migawka" #: tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:375 tools/virsh-volume.c:442 #: tools/virsh-volume.c:555 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:236 tools/virsh-volume.c:242 tools/virsh-volume.c:1094 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" #: tools/virsh-volume.c:343 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Wolumin %s została utworzony\n" #: tools/virsh-volume.c:347 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Utworzenie woluminu %s nie powiodło się" #: tools/virsh-volume.c:362 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "utwórz wolumin z pliku XML" #: tools/virsh-volume.c:372 tools/virsh-volume.c:434 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "plik zawierający opis XML woluminu" #: tools/virsh-volume.c:405 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Wolumin %s został utworzony z %s\n" #: tools/virsh-volume.c:410 tools/virsh-volume.c:487 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Utworzenie woluminu z %s nie powiodło się" #: tools/virsh-volume.c:424 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "utworzy wolumin, używając innego woluminu jako wejścia" #: tools/virsh-volume.c:427 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Utworzy wolumin z istniejącego woluminu." #: tools/virsh-volume.c:401 msgid "input vol name or key" msgstr "nazwa lub klucz woluminu wejściowego" #: tools/virsh-volume.c:438 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "nazwa puli lub UUID wejściowej puli woluminu" #: tools/virsh-volume.c:484 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Wolumin %s został utworzony z woluminu wejściowego %s\n" #: tools/virsh-volume.c:513 msgid "(volume_definition)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:537 msgid "clone a volume." msgstr "klonuje wolumin." #: tools/virsh-volume.c:540 msgid "Clone an existing volume." msgstr "Klonuje istniejący wolumin." #: tools/virsh-volume.c:509 msgid "orig vol name or key" msgstr "nazwa lub klucz oryginalnego woluminu" #: tools/virsh-volume.c:550 msgid "clone name" msgstr "nazwa klona" #: tools/virsh-volume.c:586 tools/virsh-volume.c:1600 msgid "failed to get parent pool" msgstr "uzyskanie nadrzędnej puli nie powiodło się" #: tools/virsh-volume.c:606 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Wolumin %s został sklonowany z %s\n" #: tools/virsh-volume.c:609 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Sklonowanie woluminu z %s nie powiodło się" #: tools/virsh-volume.c:633 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:636 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:61 msgid "vol name, key or path" msgstr "nazwa, klucz lub ścieżka woluminu" #: tools/virsh-volume.c:643 tools/virsh-volume.c:746 tools/virsh-volume.c:955 msgid "file" msgstr "plik" #: tools/virsh-volume.c:647 msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:651 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:695 tools/virsh-volume.c:795 msgid "cannot create a new stream" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:700 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:705 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:716 tools/virsh-volume.c:816 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "nie można zamknąć woluminu %s" #: tools/virsh-volume.c:736 msgid "download volume contents to a file" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:739 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:750 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:754 msgid "amount of data to download" msgstr "ilość danych do pobrania" #: tools/virsh-volume.c:787 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "nie można utworzyć %s" #: tools/virsh-volume.c:800 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:805 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:838 msgid "delete a vol" msgstr "usuwa wolumin" #: tools/virsh-volume.c:841 msgid "Delete a given vol." msgstr "Usuwa podany wolumin." #: tools/virsh-volume.c:873 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Usunięto wolumin %s\n" #: tools/virsh-volume.c:875 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Usunięcie woluminu %s nie powiodło się" #: tools/virsh-volume.c:888 msgid "wipe a vol" msgstr "usuwa zawartość woluminu" #: tools/virsh-volume.c:891 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "Upewnia się, że dane poprzednio obecne w woluminie nie są dostępne do oczytu " "w przyszłości" #: tools/virsh-volume.c:901 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:929 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:940 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "Usunięcie zawartości woluminu %s nie powiodło się" #: tools/virsh-volume.c:944 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "Zawartość woluminu %s została usunięta\n" #: tools/virsh-volume.c:956 msgid "block" msgstr "blokada" #: tools/virsh-volume.c:957 msgid "dir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:958 msgid "network" msgstr "sieć" #: tools/virsh-volume.c:959 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:974 msgid "storage vol information" msgstr "informacje o woluminie pamięci masowej" #: tools/virsh-volume.c:977 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o woluminie pamięci masowej." #: tools/virsh-volume.c:1004 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: tools/virsh-volume.c:1025 msgid "resize a vol" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1028 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1038 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1043 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1047 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1051 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1097 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1100 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1101 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1106 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1107 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1122 msgid "vol information in XML" msgstr "informacje o woluminie w XML" #: tools/virsh-volume.c:1125 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Przekazuje informacje o woluminie jako zrzut XML na standardowe wyjście." #: tools/virsh-volume.c:1222 msgid "Failed to list volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1231 tools/virsh-volume.c:1243 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "Wyświetlenie listy woluminów pamięci masowej nie powiodło się" #: tools/virsh-volume.c:1289 msgid "list vols" msgstr "lista woluminów" #: tools/virsh-volume.c:1292 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Zwraca listę woluminów po pulach." #: tools/virsh-volume.c:1301 msgid "display extended details for volumes" msgstr "wyświetla rozszerzone informacje o woluminach" #: tools/virsh-volume.c:1416 tools/virsh-volume.c:1437 #: tools/virsh-volume.c:1478 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: tools/virsh-volume.c:1527 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "zwraca nazwę woluminu dla podanego klucza lub ścieżki do woluminu" #: tools/virsh-volume.c:1539 tools/virsh-volume.c:1575 msgid "volume key or path" msgstr "klucz lub ścieżka woluminu" #: tools/virsh-volume.c:1563 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" "zwraca pulę pamięci masowej dla podanego klucza lub ścieżki do woluminu" #: tools/virsh-volume.c:1579 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "zwraca UUID puli zamiast jej nazwy" #: tools/virsh-volume.c:1626 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "zwraca klucz woluminu dla podanej nazwy lub ścieżki do woluminu" #: tools/virsh-volume.c:1638 msgid "volume name or path" msgstr "nazwa lub ścieżka woluminu" #: tools/virsh-volume.c:1662 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "zwraca ścieżkę do woluminu dla podanej nazwy lub klucza woluminu" #: tools/virsh-volume.c:1674 msgid "volume name or key" msgstr "nazwa lub klucz woluminu" #: tools/virt-host-validate-common.c:66 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:88 tools/virt-host-validate-common.c:90 msgid "PASS" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:95 msgid "FAIL" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:96 msgid "WARN" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:97 msgid "NOTE" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:227 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:38 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:48 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "" "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:59 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:66 tools/virt-login-shell.c:121 msgid "shell must be a list of strings" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:96 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:148 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:211 #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt Error Handling" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:241 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:246 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:284 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:317 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:333 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/wdiff-gnulib.po0000644000000000000000000001033012743725361020021 0ustar # Polish messages for gnulib # Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # # Jakub Bogusz , 2007-2011. # based on translation for GNU Mailutils by: # Sergey Poznyakoff , 2003,2004,2005. # corrections: Wojciech Polak , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-09 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 21:07+0000\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: pl\n" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany błąd systemowy" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; możliwości:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentów\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja '--%s' musi mieć argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' musi mieć argument\n" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Nic nie pasuje" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Błędne wyrażenie regularne" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Błędny znak sortowany" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Błędna nazwa klasy znaków" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Kończący znak `\\'" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Błędne odniesienie wstecz" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Niesparowane [ lub [^" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Niesparowane ( lub \\(" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Niesparowane \\{" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Błędna zawartość \\{\\}" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Błędny koniec zakresu" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamięć wyczerpana" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Wyrażenie regularne zbyt duże" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Niesparowane ) lub \\)" #: lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "pamięć wyczerpana" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/kbd.po0000644000000000000000000014744712743725361016230 0ustar # Polish translations for kbd. # This file is distributed under the same license as the kbd package. # Jakub Bogusz , 2002-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbd 1.15.4-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-16 00:52+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-18 21:24+0000\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: pl\n" #: src/chvt.c:28 #, c-format msgid "usage: chvt N\n" msgstr "składnia: chvt N\n" #: src/deallocvt.c:33 #, c-format msgid "%s: unknown option\n" msgstr "%s: nieznana opcja\n" #: src/deallocvt.c:45 #, c-format msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n" msgstr "%s: zwolnienie wszystkich nie używanych konsol nie powiodło się\n" #: src/deallocvt.c:53 #, c-format msgid "%s: 0: illegal VT number\n" msgstr "%s: 0: błędny numer VT\n" #: src/deallocvt.c:57 #, c-format msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n" msgstr "%s: VT 1 jest konsolą i nie może być zwolniony\n" #: src/deallocvt.c:63 #, c-format msgid "%s: could not deallocate console %d\n" msgstr "%s: nie można zwolnić konsoli %d\n" #: src/dumpkeys.c:66 #, c-format msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n" msgstr "błąd KDGKBENT pod indeksem 0 w tabeli %d\n" #: src/dumpkeys.c:79 #, c-format msgid "%s: cannot find any keymaps?\n" msgstr "%s: nie można znaleźć żadnych map klawiatury?\n" #: src/dumpkeys.c:84 #, c-format msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n" msgstr "%s: zwykła mapa nie przydzielona? bardzo dziwne...\n" #: src/dumpkeys.c:118 #, c-format msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n" msgstr "błąd KDGKBENT pod indeksem %d w tabeli %d\n" #: src/dumpkeys.c:272 #, c-format msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" msgstr "przedział kodów klawiszy obsł. przez jądro: 1 - %d\n" #: src/dumpkeys.c:274 #, c-format msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" msgstr "maks. liczba akcji do przypisania klawiszowi: %d\n" #: src/dumpkeys.c:277 #, c-format msgid "number of keymaps in actual use: %d\n" msgstr "liczba aktualnie używanych map klawiatury: %d\n" #: src/dumpkeys.c:280 #, c-format msgid "of which %d dynamically allocated\n" msgstr "z których %d dynamicznie przydzielono\n" #: src/dumpkeys.c:281 #, c-format msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n" msgstr "przedziały kodów akcji obsługiwanych przez jądro:\n" #: src/dumpkeys.c:286 #, c-format msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n" msgstr "liczba klawiszy funkcyjnych obsługiwanych przez jądro: %d\n" #: src/dumpkeys.c:289 #, c-format msgid "max nr of compose definitions: %d\n" msgstr "maksymalna liczba definicji compose: %d\n" #: src/dumpkeys.c:291 #, c-format msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n" msgstr "liczba aktualnie używanych definicji compose: %d\n" #: src/dumpkeys.c:316 #, c-format msgid "" "Symbols recognized by %s:\n" "(numeric value, symbol)\n" "\n" msgstr "" "Symbole rozpoznawane przez %s:\n" "(wartość liczbowa, symbol)\n" "\n" #: src/dumpkeys.c:329 #, c-format msgid "" "\n" "The following synonyms are recognized:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Rozpoznawane są następujące synonimy:\n" "\n" #: src/dumpkeys.c:331 #, c-format msgid "%-15s for %s\n" msgstr "%-15s dla %s\n" #: src/dumpkeys.c:333 #, c-format msgid "" "\n" "Recognized modifier names and their column numbers:\n" msgstr "" "\n" "Rozpoznawane nazwy modyfikatorów i numery ich kolumn:\n" #: src/dumpkeys.c:398 #, c-format msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to" msgstr "# alt nie jest meta: w mapie %d klawisz %d przypisano do" #: src/dumpkeys.c:475 #, c-format msgid "impossible: not meta?\n" msgstr "niemożliwe: nie meta?\n" #: src/dumpkeys.c:532 #, c-format msgid "KDGKBSENT failed at index %d: " msgstr "KDGKBSENT nie powiodło się pod indeksem %d: " #: src/dumpkeys.c:552 #, c-format msgid "dumpkeys version %s" msgstr "dumpkeys wersja %s" #: src/dumpkeys.c:553 #, c-format msgid "" "\n" "usage: dumpkeys [options...]\n" "\n" "valid options are:\n" "\n" "\t-h --help\t display this help text\n" "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n" "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n" "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n" "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n" "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n" "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n" "\t --keys-only\t display only key bindings\n" "\t --compose-only display only compose key combinations\n" "\t-c --charset=" msgstr "" "\n" "składnia: dumpkeys [opcje...]\n" "\n" "poprawne opcje to:\n" "\n" "\t-h --help\t wyświetlenie tego opisu\n" "\t-i --short-info\t wyświetlenie informacji o sterowniku klawiatury\n" "\t-l --long-info\t wyświetlenie powyższego i symboli znanych loadkeys\n" "\t-n --numeric\t wyświetlenie tablicy klawiatury w notacji szesnastkowej\n" "\t-f --full-table\t nie używanie notacji skróconych, jeden wiersz na kod\n" "\t-1 --separate-lines jedna linia na parę (modyfikator,kod)\n" "\t --funcs-only\t wyświetlenie tylko łańcuchów dla klawiszy " "funkcyjnych\n" "\t --keys-only\t wyświetlenie tylko przypisań klawiszy\n" "\t --compose-only wyświetlenie tylko kombinacji compose\n" "\t-c --charset=" #: src/dumpkeys.c:570 #, c-format msgid "" "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n" "\t\t\t specified character set\n" msgstr "" "\t\t\t interpretowanie kodów znaków jako pochodzących\n" "\t\t\t z podanego zestawu\n" #: src/fgconsole.c:17 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Valid options are:\n" "\n" "\t-h --help display this help text\n" "\t-V --version display program version\n" "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n" msgstr "" "%s wersja %s\n" "\n" "Składnia: %s [opcje]\n" "\n" "Poprawne opcje to:\n" "\n" "\t-h --help wyświetlenie tego opisu\n" "\t-V --version wyświetlenie tego opisu\n" "\t-n --next-available wyświetlenie następnego nieprzydzielonego VT\n" #: src/fgconsole.c:66 msgid "Couldn't read VTNO: " msgstr "Nie udało się odczytać VTNO: " #: src/findfile.c:51 #, c-format msgid "error executing %s\n" msgstr "błąd podczas wykonywania %s\n" #: src/findfile.c:157 #, c-format msgid "Warning: path too long: %s/%s\n" msgstr "Uwaga: ścieżka zbyt długa: %s/%s\n" #: src/getfd.c:67 #, c-format msgid "Couldn't open %s\n" msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n" #: src/getfd.c:84 #, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" msgstr "Nie udało się uzyskać deskryptora pliku wskazującego na konsolę\n" #: src/getkeycodes.c:18 #, c-format msgid "usage: getkeycodes\n" msgstr "składnia: getkeycodes\n" #: src/getkeycodes.c:56 #, c-format msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n" msgstr "Zwykłe skankody xx (hex) a kody klawiszy (dec)\n" #: src/getkeycodes.c:59 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" msgstr "" "0 jest błędem; dla 1-88 (0x01-0x58) skankod jest równy kodowi klawisza\n" #: src/getkeycodes.c:62 #, c-format msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" msgstr "dla 1-%d (0x01-0x%02x) skankod jest równy kodowi klawisza\n" #: src/getkeycodes.c:68 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Specjalne skankody e0 xx (hex)\n" #: src/getkeycodes.c:93 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n" msgstr "odczytanie kodu klawisza dla skankodu 0x%x nie powiodło się\n" #: src/getunimap.c:29 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s [-s] [-C console]\n" msgstr "" "Składnia:\n" "\t%s [-s] [-C konsola]\n" #: src/kbdinfo.c:18 #, c-format msgid "" "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n" " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" " or: %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" msgstr "" "Składnia: %1$s [-C URZĄDZENIE] getmode [text|graphics]\n" " lub: %1$s [-C URZĄDZENIE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" " lub: %1$s [-C URZĄDZENIE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" " lub: %1$s [-C URZĄDZENIE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" #: src/kbdinfo.c:65 #, c-format msgid "Error: Not enough arguments.\n" msgstr "Błąd: za mało argumentów.\n" #: src/kbdinfo.c:124 #, c-format msgid "Error: Unrecognized action: %s\n" msgstr "Błąd: Nierozpoznana akcja: %s\n" #: src/kbd_mode.c:20 #, c-format msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n" msgstr "składnia: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C urządzenie]\n" #: src/kbd_mode.c:80 #, c-format msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n" msgstr "kbd_mode: błąd podczas odczytywania trybu klawiatury\n" #: src/kbd_mode.c:85 #, c-format msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n" msgstr "Klawiatura jest w trybie surowym (skankodów)\n" #: src/kbd_mode.c:88 #, c-format msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n" msgstr "Klawiatura jest w trybie średnio surowym (kodów klawiszy)\n" #: src/kbd_mode.c:91 #, c-format msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n" msgstr "Klawiatura jest w trybie normalnym (ASCII)\n" #: src/kbd_mode.c:94 #, c-format msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n" msgstr "Klawiatura jest w trybie Unikodu (UTF-8)\n" #: src/kbd_mode.c:97 #, c-format msgid "The keyboard is in some unknown mode\n" msgstr "Klawiatura jest w nieznanym trybie\n" #: src/kbd_mode.c:104 #, c-format msgid "%s: error setting keyboard mode\n" msgstr "%s: błąd podczas ustawiania trybu klawiatury\n" #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" msgstr "" "Częstotliwość powtarzania ustawiono na %.1f zn/sek (opóźnienie = %d ms)\n" #: src/kbdrate.c:267 #, c-format msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" msgstr "Składnia: kbdrate [-V] [-s] [-r częstotliwość] [-d opóźnienie]\n" #: src/kbdrate.c:297 msgid "Cannot open /dev/port" msgstr "Nie można otworzyć /dev/port" #: src/kdfontop.c:197 #, c-format msgid "bug: getfont called with count<256\n" msgstr "błąd: getfont wywołane z licznikiem<256\n" #: src/kdfontop.c:201 #, c-format msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n" msgstr "błąd: getfont z użyciem GIO_FONT wymaga bufora.\n" #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: brak pamięci\n" #: src/kdmapop.c:159 #, c-format msgid "strange... ct changed from %d to %d\n" msgstr "dziwne... ct zmieniło się z %d na %d\n" #: src/kdmapop.c:185 #, c-format msgid "" "It seems this kernel is older than 1.1.92\n" "No Unicode mapping table loaded.\n" msgstr "" "Wygląda na to, że jądro jest starsze niż 1.1.92\n" "Nie wczytano tabeli mapy unikodowej.\n" #: src/ksyms.c:1713 #, c-format msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n" msgstr "nieznany zestaw znaków %s - ignorowanie żądania zestawu znaków\n" #: src/ksyms.c:1819 #, c-format msgid "assuming iso-8859-1 %s\n" msgstr "przyjmowanie iso-8859-1 %s\n" #: src/ksyms.c:1826 #, c-format msgid "assuming iso-8859-15 %s\n" msgstr "przyjmowanie iso-8859-15 %s\n" #: src/ksyms.c:1833 #, c-format msgid "assuming iso-8859-2 %s\n" msgstr "przyjmowanie iso-8859-2 %s\n" #: src/ksyms.c:1840 #, c-format msgid "assuming iso-8859-3 %s\n" msgstr "przyjmowanie iso-8859-3 %s\n" #: src/ksyms.c:1847 #, c-format msgid "assuming iso-8859-4 %s\n" msgstr "przyjmowanie iso-8859-4 %s\n" #: src/ksyms.c:1852 #, c-format msgid "unknown keysym '%s'\n" msgstr "nieznany symbol '%s'\n" #: loadkeys.analyze.l:51 msgid "includes are nested too deeply" msgstr "pliki dołączane zbyt głęboko" #: loadkeys.analyze.l:238 #, c-format msgid "switching to %s\n" msgstr "przełączanie na %s\n" #: loadkeys.analyze.l:242 #, c-format msgid "cannot open include file %s" msgstr "nie można otworzyć pliku %s" #: loadkeys.analyze.l:314 msgid "expected filename between quotes" msgstr "oczekiwano nazwy pliku w cudzysłowach" #: loadkeys.analyze.l:353 #, c-format msgid "unicode keysym out of range: %s" msgstr "unikodowy symbol spoza zakresu: %s" #: loadkeys.analyze.l:404 loadkeys.analyze.l:409 loadkeys.analyze.l:414 #: loadkeys.analyze.l:419 loadkeys.analyze.l:426 msgid "string too long" msgstr "łańcuch zbyt długi" #: loadkeys.y:93 #, c-format msgid "" "loadkeys version %s\n" "\n" "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n" "\n" "Valid options are:\n" "\n" " -a --ascii force conversion to ASCII\n" " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n" " -c --clearcompose clear kernel compose table\n" " -C --console=file\n" " the console device to be used\n" " -d --default load \"%s\"\n" " -h --help display this help text\n" " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n" " -q --quiet suppress all normal output\n" " -s --clearstrings clear kernel string table\n" " -u --unicode force conversion to Unicode\n" " -v --verbose report the changes\n" msgstr "" "loadkeys wersja %s\n" "\n" "Składnia: loadkeys [opcja...] [plik_mapy...]\n" "\n" "Poprawne opcje to:\n" "\n" " -a --ascii wymuszenie konwersji do ASCII\n" " -b --bkeymap wypisanie binarnej mapy klawiszy na standardowe " "wyjście\n" " -c --clearcompose wyczyszczenie tabeli compose w jądrze\n" " -C --console=PLIK urządzenie konsoli do użycia\n" " -d --default wczytanie \"%s\"\n" " -h --help wypisanie tego opisu\n" " -m --mktable wypisanie \"defkeymap.c\" na standardowe wyjście\n" " -q --quiet pominięcie zwykłych komunikatów\n" " -s --clearstrings wyczyszczenie tabeli łańcuchów w jądrze\n" " -u --unicode wymuszenie konwersji do Unikodu\n" " -v --verbose informowanie o zmianach\n" #: loadkeys.y:152 #, c-format msgid "addmap called with bad index %d" msgstr "addmap wywołano z błędnym indeksem %d" #: loadkeys.y:156 #, c-format msgid "adding map %d violates explicit keymaps line" msgstr "dodanie mapy %d narusza jawną linię mapy klawiszy" #: loadkeys.y:170 #, c-format msgid "killkey called with bad index %d" msgstr "killkey wywołano z błędnym indeksem %d" #: loadkeys.y:173 #, c-format msgid "killkey called with bad table %d" msgstr "killkey wywołano ze złą tablicą %d" #: loadkeys.y:189 #, c-format msgid "addkey called with bad keycode %d" msgstr "addkey wywołano z błędnym kodem klawisza %d" #: loadkeys.y:192 #, c-format msgid "addkey called with bad index %d" msgstr "addkey wywołano z błędnym indeksem %d" #: loadkeys.y:195 #, c-format msgid "addkey called with bad table %d" msgstr "addkey wywołano z błędną tablicą %d" #: loadkeys.y:241 #, c-format msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n" msgstr "%s: addfunc wywołano z błędną funkcją %d\n" #: loadkeys.y:272 #, c-format msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n" msgstr "%s: addfunc: przepełnienie func_buf\n" #: loadkeys.y:300 #, c-format msgid "compose table overflow\n" msgstr "przepełnienie tablicy compose\n" #: loadkeys.y:320 #, c-format msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n" msgstr "%s: nie udało się przełączyć na tryb Unicode\n" #: loadkeys.y:339 #, c-format msgid "Keymap %d: Permission denied\n" msgstr "Mapa klawiszy %d: brak uprawnień\n" #: loadkeys.y:348 #, c-format msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n" msgstr "kod klawisza %d, tablica %d = %d%s\n" #: loadkeys.y:350 msgid " FAILED" msgstr " BŁĄD" #: loadkeys.y:354 #, c-format msgid "failed to bind key %d to value %d\n" msgstr "nie udało się przypisać klawisza %d do wartości %d\n" #: loadkeys.y:366 #, c-format msgid "deallocate keymap %d\n" msgstr "zwalnianie mapy klawiszy %d\n" #: loadkeys.y:372 #, c-format msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n" msgstr "%s: nie udało się zwolnić mapy klawiszy %d\n" #: loadkeys.y:389 #, c-format msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n" msgstr "%s: nie udało się zwolnić lub wyczyścić mapy klawiszy\n" #: loadkeys.y:401 #, c-format msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n" msgstr "%s: nie udało się wrócić do pierwotnego trybu klawiatury\n" #: loadkeys.y:458 #, c-format msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n" msgstr "nie udało się przypisać łańcucha '%s' do funkcji %s\n" #: loadkeys.y:467 #, c-format msgid "failed to clear string %s\n" msgstr "nie udało się wyczyścić łańcucha %s\n" #: loadkeys.y:488 #, c-format msgid "too many compose definitions\n" msgstr "zbyt dużo definicji compose\n" #: loadkeys.y:580 msgid "impossible error in do_constant" msgstr "niemożliwy błąd w do_constant" # XXX: ngettext should be used for the following five messages #: loadkeys.y:596 #, c-format msgid "" "\n" "Changed %d %s and %d %s.\n" msgstr "" "\n" "Zmienionych klawiszy: %d%s łańcuchów: %d%s\n" #: loadkeys.y:597 msgid "key" msgstr "," #: loadkeys.y:597 msgid "keys" msgstr "," #: loadkeys.y:598 msgid "string" msgstr "." #: loadkeys.y:598 msgid "strings" msgstr "." # XXX: ngettext should be used for the following three messages #: loadkeys.y:605 #, c-format msgid "Loaded %d compose %s.\n" msgstr "Wczytanych definicji compose: %d%s\n" #: loadkeys.y:606 msgid "definition" msgstr "." #: loadkeys.y:606 msgid "definitions" msgstr "." #: loadkeys.y:610 #, c-format msgid "(No change in compose definitions.)\n" msgstr "(Brak zmian w definicjach compose)\n" #: loadkeys.y:650 #, c-format msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n" msgstr "loadkeys: brak informacji o compose dla %s\n" #: loadkeys.y:886 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280 #, c-format msgid "Error writing map to file\n" msgstr "Błąd podczas zapisu mapy do pliku\n" #: loadkeys.y:954 #, c-format msgid "'%s' is not a function key symbol" msgstr "'%s' nie jest symbolem klawisza funkcyjnego" #: loadkeys.y:1028 #, c-format msgid "too many (%d) entries on one line" msgstr "zbyt dużo wpisów (%d) w jednej linii" #: loadkeys.y:1042 msgid "too many key definitions on one line" msgstr "zbyt dużo definicji klawiszy w jednej linii" #: loadkeys.y:1057 #, c-format msgid "Loading %s\n" msgstr "Wczytywanie %s\n" #: loadkeys.y:1062 #, c-format msgid "syntax error in map file\n" msgstr "błąd składni w pliku mapy\n" #: loadkeys.y:1066 #, c-format msgid "key bindings not changed\n" msgstr "przypisania klawiszy nie zmienione\n" #: loadkeys.y:1146 #, c-format msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n" msgstr "%s: Opcje --unicode i --ascii wykluczają się wzajemnie\n" #: loadkeys.y:1158 #, c-format msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n" msgstr "%s: błąd podczas odczytu trybu klawiatury: %m\n" #: loadkeys.y:1166 #, c-format msgid "" "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n" msgstr "" "%s: uwaga: wczytywanie nieunikodowej mapy klawiszy na nieunikodowej konsoli\n" " (być może powinno być jeszcze `kbd_mode -a'?)\n" #: loadkeys.y:1178 #, c-format msgid "" "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n" msgstr "" "%s: uwaga: wczytywanie unikodowej mapy klawiszy na nieunikodowej konsoli\n" " (być może powinno być jeszcze `kbd_mode -u'?)\n" #: loadkeys.y:1187 #, c-format msgid "Searching in %s\n" msgstr "Wyszukiwanie w %s\n" #: loadkeys.y:1197 #, c-format msgid "Cannot find %s\n" msgstr "Nie można odnaleźć %s\n" #: loadkeys.y:1213 #, c-format msgid "cannot open file %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku %s\n" #: src/loadunimap.c:43 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n" msgstr "" "Składnia:\n" "\t%s [-C konsola] [-o mapa.orig]\n" #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186 #, c-format msgid "Bad input line: %s\n" msgstr "Błędna linia wejściowa: %s\n" #: src/loadunimap.c:195 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n" msgstr "%s: numer znaku (0x%x) większy od długości fontu\n" #: src/loadunimap.c:201 #, c-format msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" msgstr "%s: Błędny koniec przedziału (0x%x)\n" #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "" "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" msgstr "" "%s: Błędny przedział Unikodu odpowiadający przedziałowi 0x%x-0x%x w foncie\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format msgid "" "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range " "0x%x-0x%x\n" msgstr "" "%s: Przedział Unikodu U+%x-U+%x nie jest tej samej długości co 0x%x-0x%x w " "foncie\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n" msgstr "%s: zignorowano końcowe śmieci (%s)\n" #: src/loadunimap.c:274 #, c-format msgid "Loading unicode map from file %s\n" msgstr "Wczytywanie mapy unikodowej z pliku %s\n" #: src/loadunimap.c:280 #, c-format msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" msgstr "%s: %s: Uwaga: linia zbyt długa\n" #: src/loadunimap.c:290 #, c-format msgid "" "%s: not loading empty unimap\n" "(if you insist: use option -f to override)\n" msgstr "" "%s: nie wczytywanie pustej unimapy\n" "(jeśli tak ma być: można wymusić opcją -f)\n" #: src/loadunimap.c:311 msgid "entry" msgstr "wpis" #: src/loadunimap.c:311 msgid "entries" msgstr "wpisów" #: src/loadunimap.c:337 #, c-format msgid "Saved unicode map on `%s'\n" msgstr "Zapisano mapę unikodową w `%s'\n" #: src/loadunimap.c:373 #, c-format msgid "Appended Unicode map\n" msgstr "Dołączono mapę unikodową\n" #: src/mapscrn.c:68 #, c-format msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n" msgstr "składnia: %s [-v] [-o mapa.orig] plik-mapy\n" #: src/mapscrn.c:133 #, c-format msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n" msgstr "mapscrn: nie można otworzyć pliku mapy _%s_\n" #: src/mapscrn.c:139 #, c-format msgid "Cannot stat map file" msgstr "Nie można wykonać stat na pliku mapy" #: src/mapscrn.c:144 #, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n" msgstr "Wczytywanie binarnej, bezpośredniej mapy ekranowej z pliku %s\n" #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160 #, c-format msgid "Error reading map from file `%s'\n" msgstr "Błąd podczas czytania mapy z pliku `%s'\n" #: src/mapscrn.c:155 #, c-format msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n" msgstr "Wczytywanie binarnej, unikodowej mapy ekranowej z pliku %s\n" #: src/mapscrn.c:167 #, c-format msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n" msgstr "Wczytywanie symbolicznej mapy ekranowej z pliku %s\n" #: src/mapscrn.c:171 #, c-format msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n" msgstr "Błąd podczas analizy mapy symbolicznej z `%s' w linii %d\n" #: src/mapscrn.c:284 #, c-format msgid "Cannot read console map\n" msgstr "Nie można odczytać mapy konsoli\n" #: src/mapscrn.c:290 #, c-format msgid "Saved screen map in `%s'\n" msgstr "Zapisano mapę ekranową w `%s'\n" #: src/openvt.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n" "\n" "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" "\n" "Options:\n" " -c, --console=NUM use the given VT number;\n" " -e, --exec execute the command, without forking;\n" " -f, --force force opening a VT without checking;\n" " -l, --login make the command a login shell;\n" " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n" " -s, --switch switch to the new VT;\n" " -w, --wait wait for command to complete;\n" " -v, --verbose print a message for each action;\n" " -V, --version print program version and exit;\n" " -h, --help output a brief help message.\n" "\n" msgstr "" "Składnia: %s [OPCJE] -- polecenie\n" "\n" "To narzędzie pozwala uruchomić program na nowym terminalu wirtualnym (VT).\n" "\n" "Opcje:\n" " -c, --console=NUM użycie VT o podanym NUMerze\n" " -e, --exec uruchomienie polecenia bez wykonywania fork\n" " -f, --force wymuszenie otwarcia VT bez sprawdzania\n" " -l, --login uczynienie polecenia powłoką logowania\n" " -u, --user sprawdzenie właściciela obecnego VT\n" " -s, --switch przełączenie na nowy VT\n" " -w, --wait czekanie na zakończenie polecenia\n" " -v, --verbose wypisywanie komunikatu o każdej akcji\n" " -V, --version wypisanie wersji programu i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu użycia\n" "\n" #: src/openvt.c:163 msgid "Couldn't find owner of current tty!" msgstr "Nie udało się odnaleźć właściciela bieżącego tty!" #: src/openvt.c:231 #, c-format msgid "%s: Illegal vt number" msgstr "%s: Błędny numer vt" #: src/openvt.c:257 msgid "Only root can use the -u flag." msgstr "Tylko root może użyć flagi -u." #: src/openvt.c:279 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console" msgstr "Nie udało się uzyskać deskryptora pliku wskazującego na konsolę" #: src/openvt.c:286 msgid "Cannot find a free vt" msgstr "Nie można znaleźć wolnego vt" #: src/openvt.c:290 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." msgstr "" "Nie można sprawdzić, czy vt %d jest wolny; można użyć `%s -f' w celu " "wymuszenia." #: src/openvt.c:294 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." msgstr "" "vt %d jest używany, polecenie przerwano; można użyć `%s -f' w celu " "wymuszenia." #: src/openvt.c:304 msgid "Unable to find command." msgstr "Nie udało się odnaleźć polecenia." #: src/openvt.c:336 msgid "Unable to set new session" msgstr "Nie można ustanowić nowej sesji" #: src/openvt.c:360 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: src/openvt.c:364 #, c-format msgid "Using VT %s" msgstr "Użycie VT %s" #: src/openvt.c:370 #, c-format msgid "Cannot open %s read/write" msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu i zapisu" #: src/openvt.c:381 #, c-format msgid "Couldn't activate vt %d" msgstr "Nie udało się uaktywnić vt %d" #: src/openvt.c:384 msgid "Activation interrupted?" msgstr "Uaktywnianie przerwane?" #: src/openvt.c:424 #, c-format msgid "Couldn't deallocate console %d" msgstr "Nie udało się zwolnić konsoli %d" #: src/psffontop.c:69 #, c-format msgid "%s: short ucs2 unicode table\n" msgstr "%s: krótka tablica unikodowa ucs2\n" #: src/psffontop.c:90 #, c-format msgid "%s: short utf8 unicode table\n" msgstr "%s: krótka tablica unikodowa utf8\n" #: src/psffontop.c:93 #, c-format msgid "%s: bad utf8\n" msgstr "%s: błędne utf8\n" #: src/psffontop.c:96 #, c-format msgid "%s: unknown utf8 error\n" msgstr "%s: nieznany błąd utf8\n" #: src/psffontop.c:126 #, c-format msgid "%s: short unicode table\n" msgstr "%s: krótka tablica unikodowa\n" #: src/psffontop.c:206 #, c-format msgid "%s: Error reading input font" msgstr "%s: Błąd podczas odczytu fontu wejściowego" #: src/psffontop.c:220 #, c-format msgid "%s: Bad call of readpsffont\n" msgstr "%s: Błędne wywołanie readpsffont\n" #: src/psffontop.c:235 #, c-format msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n" msgstr "%s: Nie obsługiwany rodzaj pliku psf (%d)\n" #: src/psffontop.c:253 #, c-format msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n" msgstr "%s: Nie obsługiwana wersja psf (%d)\n" #: src/psffontop.c:269 #, c-format msgid "%s: zero input font length?\n" msgstr "%s: font wejściowy zerowej długości?\n" #: src/psffontop.c:274 #, c-format msgid "%s: zero input character size?\n" msgstr "%s: znak wejściowy zerowego rozmiaru?\n" #: src/psffontop.c:280 #, c-format msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n" msgstr "%s: Plik wejściowy: błędna długość wejścia (%d)\n" #: src/psffontop.c:312 #, c-format msgid "%s: Input file: trailing garbage\n" msgstr "%s: Plik wejściowy: końcowe śmieci\n" #: src/psffontop.c:350 #, c-format msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n" msgstr "appendunicode: błędny unikod %u\n" #: src/psffontop.c:443 #, c-format msgid "Cannot write font file header" msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku fontu" #: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677 #, c-format msgid "Cannot write font file" msgstr "Nie można zapisać pliku fontu" #: src/psfxtable.c:109 #, c-format msgid "%s: Warning: line too long\n" msgstr "%s: Uwaga: linia zbyt długa\n" #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133 #, c-format msgid "%s: Bad input line: %s\n" msgstr "%s: Błędna linia wejściowa: %s\n" #: src/psfxtable.c:142 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" msgstr "%s: Numer znaku (0x%lx) wykracza poza koniec fontu\n" #: src/psfxtable.c:147 #, c-format msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" msgstr "%s: Błędny koniec przedziału (0x%lx)\n" #: src/psfxtable.c:166 #, c-format msgid "" "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " "range\n" msgstr "%s: przedziałowi w foncie powinien odpowiadać przedział Unikodu\n" #: src/psfxtable.c:257 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s infont intable outfont\n" msgstr "" "Składnia:\n" "\t%s font-wejściowy tablica-wejściowa font-wyjściowy\n" #: src/psfxtable.c:266 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s infont [outtable]\n" msgstr "" "Składnia:\n" "\t%s font-wejściowy [tablica-wyjściowa]\n" #: src/psfxtable.c:275 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s infont outfont\n" msgstr "" "Składnia:\n" "\t%s font-wejściowy font-wyjściowy\n" #: src/psfxtable.c:300 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgstr "" "Składnia:\n" "\t%s [-i font-wej] [-o font-wyj] [-it tab-wej] [-ot tab-wyj] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:360 #, c-format msgid "%s: Bad magic number on %s\n" msgstr "%s: Błędna liczba magiczna w %s\n" #: src/psfxtable.c:379 #, c-format msgid "%s: psf file with unknown magic\n" msgstr "%s: plik psf z nieznanym znacznikiem\n" #: src/psfxtable.c:395 #, c-format msgid "%s: input font does not have an index\n" msgstr "%s: font wejściowy nie ma indeksu\n" #: src/resizecons.c:154 #, c-format msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n" msgstr "resizecons: nie można odnaleźć pliku trybów graficznych %s\n" #: src/resizecons.c:173 #, c-format msgid "Invalid number of lines\n" msgstr "Błędna liczba linii\n" #: src/resizecons.c:239 #, c-format msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n" msgstr "Stary tryb: %dx%d Nowy tryb: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:241 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" msgstr "Stara l.skanlinii: %d Nowa l.skanlinii: %d Wysokość znaku: %d\n" #: src/resizecons.c:252 #, c-format msgid "resizecons: the command `%s' failed\n" msgstr "resizecons: polecenie `%s' nie powiodło się\n" #: src/resizecons.c:325 #, c-format msgid "" "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" msgstr "resizecons: trzeba zmienić TERM (może na con%dx%d lub linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:338 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " "60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "składnia: resizecons KOLUMNYxWIERSZE lub resizecons KOLUMNY WIERSZE\n" "lub: resizecons -lines WIERSZE\n" "gdzie WIERSZE mogą być liczbą jedną z: 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" #: src/resizecons.c:376 #, c-format msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n" msgstr "resizecons: nie można uzyskać uprawnień do wejścia/wyjścia\n" #: src/screendump.c:49 #, c-format msgid "usage: screendump [n]\n" msgstr "składnia: screendump [n]\n" #: src/screendump.c:79 #, c-format msgid "Error reading %s\n" msgstr "Błąd podczas czytania %s\n" #: src/screendump.c:127 #, c-format msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" msgstr "nie można odczytać %s, nie można zrzucić ioctl\n" #: src/screendump.c:133 #, c-format msgid "couldn't read %s\n" msgstr "nie można odczytać %s\n" #: src/screendump.c:142 #, c-format msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n" msgstr "Dziwne... ekran jest jednocześnie %dx%d i %dx%d???\n" #: src/screendump.c:160 #, c-format msgid "Error writing screendump\n" msgstr "Błąd podczas zapisu zrzutu ekranu\n" #: src/setfont.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " "unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" " -om Write current consolemap to \n" " -ou Write current unicodemap to \n" "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n" "a default font is loaded:\n" " setfont Load font \"default[.gz]\"\n" " setfont - Load font \"default8x[.gz]\"\n" "The - option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x font from codepage.cp\n" "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n" "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n" " -h (no space) Override font height.\n" " -m Load console screen map.\n" " -u Load font unicode map.\n" " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n" " -u none Suppress loading of a unicode map.\n" " -v Be verbose.\n" " -C Indicate console device to be used.\n" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" "Składnia: setfont [opcje-zapisu] [-] [nowyfont...] [-m mapakon] [-u " "unimapa]\n" " opcje-zapisu (uwzględniane przed wczytywaniem pliku):\n" " -o Zapisanie aktualnego fontu do \n" " -O Zapisanie aktualnego fontu i unimapy do \n" " -om Zapisanie aktualnej mapy konsolowej do \n" " -ou Zapisanie aktualnej unimapy do \n" "Jeśli nie podano nowego fontu ani opcji -[o|O|om|ou|m|u],\n" "wczytywany jest domyślny font:\n" " setfont Wczytanie fontu \"default[.gz]\"\n" " setfont - Wczytanie fontu \"default8x[.gz]\"\n" "Opcja - wybiera font ze strony kodowej zawierającej trzy fonty:\n" " setfont -{8|14|16} strona.cp[.gz] Wczytanie fontu 8x ze " "strona.cp\n" "Bezpośrednio (przez -m lub -u) lub pośrednio (w pliku fontu) podane\n" "odwzorowania są wczytywane i, w przypadku map konsolowych, uaktywniane.\n" " -h (bez spacji) Wymuszenie wysokości fontu.\n" " -m Wczytanie mapy konsolowej dla ekranu.\n" " -u Wczytanie mapy unikodowej dla fontu.\n" " -m none Nie wczytywanie i uaktywnianie mapy ekranowej.\n" " -u none Nie wczytywanie mapy unikodowej.\n" " -v Podawanie dużej ilości informacji.\n" " -C Określenie urządzenia konsoli, które ma być użyte\n" " -V Wypisanie informacji o wersji i zakończenie.\n" "Pliki są wczytywane z katalogu bieżącego lub %s/*/.\n" #: src/setfont.c:177 #, c-format msgid "setfont: too many input files\n" msgstr "setfont: zbyt dużo plików wejściowych\n" #: src/setfont.c:185 #, c-format msgid "" "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " "unchanged.\n" msgstr "" "setfont: nie można jednocześnie odtworzyć z ROM-u i z pliku. Font nie " "zmieniony.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format msgid "Bad character height %d\n" msgstr "Błędna wysokość znaku %d\n" #: src/setfont.c:263 #, c-format msgid "Bad character width %d\n" msgstr "Błędna szerokość znaku %d\n" #: src/setfont.c:288 #, c-format msgid "%s: font position 32 is nonblank\n" msgstr "%s: pozycja 32 w foncie nie jest pusta\n" #: src/setfont.c:296 #, c-format msgid "%s: wiped it\n" msgstr "%s: wyczyszczono\n" #: src/setfont.c:300 #, c-format msgid "%s: background will look funny\n" msgstr "%s: tło będzie wyglądać zabawnie\n" #: src/setfont.c:310 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n" msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d z pliku %s\n" #: src/setfont.c:313 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font\n" msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d\n" #: src/setfont.c:316 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n" msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d (%d) z pliku %s\n" #: src/setfont.c:319 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n" msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d (%d)\n" #: src/setfont.c:372 #, c-format msgid "%s: bug in do_loadtable\n" msgstr "%s: błąd w do_loadtable\n" #: src/setfont.c:378 #, c-format msgid "Loading Unicode mapping table...\n" msgstr "Wczytywanie tablicy odwzorowania Unikodu...\n" #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500 #, c-format msgid "Cannot open font file %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku fontu %s\n" #: src/setfont.c:425 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" msgstr "" "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą być psf - %s nie jest\n" #: src/setfont.c:435 #, c-format msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n" msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d z pliku %s\n" #: src/setfont.c:441 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n" msgstr "" "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą mieć tę samą wysokość\n" #: src/setfont.c:448 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n" msgstr "" "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą mieć tę samą szerokość\n" #: src/setfont.c:487 #, c-format msgid "Cannot find default font\n" msgstr "Nie można znaleźć domyślnego fontu\n" #: src/setfont.c:494 #, c-format msgid "Cannot find %s font\n" msgstr "Nie można znaleźć fontu %s\n" #: src/setfont.c:506 #, c-format msgid "Reading font file %s\n" msgstr "Czytanie pliku fontu %s\n" #: src/setfont.c:546 #, c-format msgid "No final newline in combine file\n" msgstr "Brak ostatniego znaku końca linii w pliku dołączanym\n" #: src/setfont.c:552 #, c-format msgid "Too many files to combine\n" msgstr "Zbyt dużo plików do połączenia\n" #: src/setfont.c:576 #, c-format msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n" msgstr "Hmm - font z restorefont? Używanie pierwszej połowy.\n" #: src/setfont.c:593 #, c-format msgid "Bad input file size\n" msgstr "Błędny rozmiar pliku wejściowego\n" #: src/setfont.c:614 #, c-format msgid "" "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n" "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n" msgstr "" "Ten plik zawiera 3 fonty: 8x8, 8x14 i 8x16. Proszę podać przy\n" "użyciu opcji -8, -14 lub -16, który z nich ma być wczytany.\n" #: src/setfont.c:628 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" msgstr "Wybrano rozmiar fontu %d, ale możliwe są tylko 8, 14, 16.\n" #: src/setfont.c:673 #, c-format msgid "Found nothing to save\n" msgstr "Nie znaleziono nic do zapisania\n" #: src/setfont.c:682 #, c-format msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n" msgstr "Zapisano %d-znakowy font %dx%d do pliku %s\n" #: src/setkeycodes.c:21 #, c-format msgid "" "usage: setkeycode scancode keycode ...\n" " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" " and keycode is given in decimal)\n" msgstr "" "składnia: setkeycode skankod kod-klawisza ...\n" " (gdzie skankod to xx lub e0xx, podany szesnastkowo,\n" " a kod klawisza jest podany dziesiętnie)\n" #: src/setkeycodes.c:43 msgid "even number of arguments expected" msgstr "oczekiwano parzystej liczby argumentów" #: src/setkeycodes.c:50 msgid "error reading scancode" msgstr "błąd podczas czytania skankodu" #: src/setkeycodes.c:58 msgid "code outside bounds" msgstr "kod spoza zakresu" #: src/setkeycodes.c:68 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n" msgstr "ustawienie skankodu %x na kod klawisza %d nie powiodło się\n" #: src/setleds.c:21 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" "Thus,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n" "The settings before and after the change (if any) are reported\n" "when the -v option is given or when no change is requested.\n" "Normally, setleds influences the vt flag settings\n" "(and these are usually reflected in the leds).\n" "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n" "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgstr "" "Składnia:\n" "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" "Czyli:\n" "\tsetleds +caps -num\n" "włączy CapsLock, wyłączy NumLock, a ScrollLock pozostawi nie zmieniony.\n" "Ustawienia przed i po zmianie (jeśli taka zachodzi) są raportowane,\n" "jeśli podano opcję -v lub nie zażądano zmiany.\n" "Normalnie setleds wpływa na ustawienia flag vt\n" "(a te zazwyczaj mają odzwierciedlenie w stanie diod).\n" "Przy -L, setleds ustawia tylko diody, pozostawiając stare flagi.\n" "Przy -D, setleds ustawia flagi i domyślne flagi, więc następujący\n" "potem reset nie zmieni flag.\n" #: src/setleds.c:43 msgid "on " msgstr "wł. " #: src/setleds.c:43 msgid "off" msgstr "wył." #: src/setleds.c:86 #, c-format msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" msgstr "" "Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień diod. Może stdin nie jest VT?\n" #: src/setleds.c:105 #, c-format msgid "" "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" msgstr "" "Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień flag. Może wywołanie nie na " "konsoli?\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 #, c-format msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n" msgstr "Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień diod z /dev/kbd.\n" #: src/setleds.c:129 #, c-format msgid "KIOCGLED unavailable?\n" msgstr "KIOCGLED niedostępne?\n" #: src/setleds.c:150 #, c-format msgid "KIOCSLED unavailable?\n" msgstr "KIOCSLED niedostępne?\n" #: src/setleds.c:177 #, c-format msgid "Error opening /dev/kbd.\n" msgstr "Błąd podczas otwierania /dev/kbd.\n" #: src/setleds.c:209 #, c-format msgid "Error resetting ledmode\n" msgstr "Błąd podczas resetowania trybu diod.\n" #: src/setleds.c:218 #, c-format msgid "Current default flags: " msgstr "Aktualne flagi domyślne: " #: src/setleds.c:222 #, c-format msgid "Current flags: " msgstr "Aktualne flagi: " #: src/setleds.c:226 #, c-format msgid "Current leds: " msgstr "Aktualne diody: " #: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94 #, c-format msgid "" "unrecognized argument: _%s_\n" "\n" msgstr "" "nierozpoznany argument: _%s_\n" "\n" #: src/setleds.c:271 #, c-format msgid "Old default flags: " msgstr "Stare domyślne flagi: " #: src/setleds.c:273 #, c-format msgid "New default flags: " msgstr "Nowe domyślne flagi: " #: src/setleds.c:280 #, c-format msgid "Old flags: " msgstr "Stare flagi: " #: src/setleds.c:282 #, c-format msgid "New flags: " msgstr "Nowe flagi: " #: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305 #, c-format msgid "Old leds: " msgstr "Stare diody: " #: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307 #, c-format msgid "New leds: " msgstr "Nowe diody: " #: src/setmetamode.c:20 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" "Each vt has his own copy of this bit. Use\n" "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" "to change the settings of another vt.\n" "The setting before and after the change are reported.\n" msgstr "" "Składnia:\n" "\tsetmetamode [metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" "Każdy vt ma własną kopię tego bitu. Użycie\n" "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" "zmienia ustawienia innego vt.\n" "Ustawienia przed i po zmianie są raportowane.\n" #: src/setmetamode.c:36 msgid "Meta key sets high order bit\n" msgstr "Klawisz Meta ustawia najbardziej znaczący bit\n" #: src/setmetamode.c:39 msgid "Meta key gives Esc prefix\n" msgstr "Klawisz Meta daje przedrostek Esc\n" #: src/setmetamode.c:42 msgid "Strange mode for Meta key?\n" msgstr "Dziwny tryb dla klawisza Meta?\n" #: src/setmetamode.c:78 #, c-format msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n" msgstr "" "Błąd podczas czytania aktualnego ustawienia. Może stdin nie jest VT?\n" #: src/setmetamode.c:98 #, c-format msgid "old state: " msgstr "stary stan: " #: src/setmetamode.c:104 #, c-format msgid "new state: " msgstr "nowy stan: " #: src/setvesablank.c:23 #, c-format msgid "usage: %s\n" msgstr "składnia: %s\n" #: src/setvtrgb.c:42 #, c-format msgid "" "Usage: %s vga|FILE|-\n" "\n" "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n" "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" "\n" "To seed a valid FILE:\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n" "\n" "and then edit the values in FILE.\n" "\n" msgstr "" "Składnia: %s vga|PLIK|-\n" "\n" "W przypadku użycia parametru PLIK, PLIK powinien mieć dokładnie 3 linie\n" "oddzielonych przecinkami wartości dziesiętnych CZERWIENI, ZIELENI i " "BŁĘKITU.\n" "\n" "Aby utworzyć poprawny PLIK można wykonać:\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > PLIK\n" "\n" "a następnie zmodyfikować wartości w PLIKU.\n" "\n" #: src/setvtrgb.c:85 #, c-format msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u." msgstr "Błąd: %s: Błędna wartość w polu %u w linii %u." #: src/setvtrgb.c:92 #, c-format msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u." msgstr "Błąd: %s: Zbyt mała liczba pól w linii %u." #: src/setvtrgb.c:98 #, c-format msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n" msgstr "Błąd: %s: Nieoczekiwany koniec linii %u.\n" #: src/setvtrgb.c:102 #, c-format msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n" msgstr "Błąd: %s: Linia %u jest zbyt długa.\n" #: src/showconsolefont.c:33 #, c-format msgid "failed to restore original translation table\n" msgstr "odtworzenie oryginalnej tablicy translacji nie powiodło się\n" #: src/showconsolefont.c:38 #, c-format msgid "failed to restore original unimap\n" msgstr "odtworzenie oryginalnej unimapy nie powiodło się\n" #: src/showconsolefont.c:56 #, c-format msgid "cannot change translation table\n" msgstr "nie można zmienić tablicy translacji\n" #: src/showconsolefont.c:63 #, c-format msgid "%s: out of memory?\n" msgstr "%s: brak pamięci?\n" #: src/showconsolefont.c:104 #, c-format msgid "" "usage: showconsolefont -V|--version\n" " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" "(probably after loading a font with `setfont font')\n" "\n" "Valid options are:\n" " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n" " -v Be more verbose.\n" " -i Don't print out the font table, just show\n" " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n" msgstr "" "składnia: showconsolefont -V|--version\n" " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" "(prawdopodobnie po wczytaniu fontu poprzez `setfont font')\n" "\n" "Poprawne opcje to:\n" " -C tty Urządzenie do odczytania fontu. Domyślne: bieżący tty.\n" " -v Wypisywanie większej ilości informacji.\n" " -i Nie wypisywanie tabeli fontów, a jedynie WIERSZExKOLUMNYxLICZBA\n" " i zakończenie.\n" #: src/showconsolefont.c:170 #, c-format msgid "Character count: %d\n" msgstr "Liczba znakow : %d\n" #: src/showconsolefont.c:171 #, c-format msgid "Font width : %d\n" msgstr "Szerokość fontu: %d\n" #: src/showconsolefont.c:172 #, c-format msgid "Font height : %d\n" msgstr "Wysokość fontu : %d\n" #: src/showconsolefont.c:184 #, c-format msgid "" "Showing %d-char font\n" "\n" msgstr "" "Wyświetlanie fontu %d-znakowego\n" "\n" #: src/showkey.c:42 msgid "?UNKNOWN?" msgstr "?NIEZNANY?" #: src/showkey.c:44 #, c-format msgid "kb mode was %s\n" msgstr "tryb kb był %s\n" #: src/showkey.c:46 #, c-format msgid "" "[ if you are trying this under X, it might not work\n" "since the X server is also reading /dev/console ]\n" msgstr "" "[ jeśli to jest wykonywane pod X, może nie działać\n" "ponieważ X serwer także czyta /dev/console ]\n" #: src/showkey.c:65 #, c-format msgid "caught signal %d, cleaning up...\n" msgstr "złapano sygnał %d, sprzątanie...\n" #: src/showkey.c:79 #, c-format msgid "" "showkey version %s\n" "\n" "usage: showkey [options...]\n" "\n" "valid options are:\n" "\n" "\t-h --help\tdisplay this help text\n" "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n" "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n" "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n" msgstr "" "showkey wersja %s\n" "\n" "składnia: showkey [opcje...]\n" "\n" "poprawne opcje to:\n" "\n" "\t-h --help\twyświetlenie tego opisu\n" "\t-a --ascii\twartości dziesiętne/ósemkowe/szesnastkowe klawiszy\n" "\t-s --scancodes\ttylko surowe skankody\n" "\t-k --keycodes\ttylko interpretowane kody klawiszy (domyślne)\n" #: src/showkey.c:157 #, c-format msgid "" "\n" "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n" "\n" msgstr "" "\n" "Można naciskać dowolne klawisze - Ctrl-D przerwie ten program\n" "\n" #: src/showkey.c:226 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" msgstr "" "proszę nacisnąć dowolny klawisz (program zakończy się 10s po ostatnim)...\n" #: src/showkey.c:250 msgid "release" msgstr "puszczenie" #: src/showkey.c:250 msgid "press" msgstr "naciśnięcie" #: src/showkey.c:262 #, c-format msgid "keycode %3d %s\n" msgstr "kod klawisza %3d %s\n" #: src/totextmode.c:29 #, c-format msgid "usage: totextmode\n" msgstr "Składnia: totextmode\n" #: src/version.h:20 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s z %s\n" #: src/vlock/auth.c:58 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Proszę spróbować później.\n" "\n" "\n" #: src/vlock/auth.c:67 #, c-format msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n" msgstr "Całość konsoli jest całkowicie zablokowana przez użytkownika %s.\n" #: src/vlock/auth.c:71 #, c-format msgid "The %s is now locked by %s.\n" msgstr "Terminal %s jest zablokowany przez użytkownika %s.\n" #: src/vlock/auth.c:74 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." msgstr "" "Można użyć kombinacji Alt-klawisz funkcyjny do przełączenia na inne konsole " "wirtualne." #: src/vlock/parse.c:50 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Polecenie `%s --help' poda więcej informacji.\n" #: src/vlock/parse.c:58 #, c-format msgid "" "%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n" "Usage: %s [options]\n" " Where [options] are any of:\n" "-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n" " switch to other virtual consoles.\n" "-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n" " from switching virtual consoles.\n" "-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n" "-h or --help: Print this help message and exit.\n" msgstr "" "%s: blokowanie konsol wirtualnych z zachowaniem bieżącej sesji.\n" "Składnia: %s [opcje]\n" " gdzie [opcje] to dowolne z:\n" "-c lub --current: zablokowanie tylko tej konsoli wirtualnej,\n" " pozwalając użytkownikowi przełączyć się na inne konsole.\n" "-a lub --all: zablokowanie wszystkich konsol wirtualnych,\n" " uniemożliwiając przełączanie konsol.\n" "-v lub --version: wypisanie wersji vlocka i zakończenie.\n" "-h lub --help: wyświetlenie tego opisu i zakończenie.\n" #: src/vlock/username.c:57 msgid "unrecognized user" msgstr "nieznany użytkownik" #: src/vlock/vlock.c:56 msgid "stdin is not a tty" msgstr "stdin nie jest terminalem" #: src/vlock/vt.c:152 #, c-format msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n" msgstr "Ten terminal (%s) nie jest konsolą wirtualną.\n" #: src/vlock/vt.c:160 #, c-format msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "Nie można zablokować całości konsoli.\n" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/kcm-whoopsie.po0000644000000000000000000000636712743725361020070 0ustar # Polish translation for kde-config-whoopsie # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the kde-config-whoopsie package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde-config-whoopsie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-29 20:06+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr " ,Launchpad Contributions:,Miroslaw Radziszewski,Piotr Strębski" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ",,mirrad@10g.pl,strebski@o2.pl" #. i18n: file: Module.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, crashesCheckBox) #: rc.cpp:5 msgid "Send error reports to Canonical" msgstr "Wysyłanie zgłoszeń błędów do firmy Canonical" #. i18n: file: Module.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crashesDescriptionLabel) #: rc.cpp:8 msgid "" "Error reports include information about what a program was doing when it " "failed. You always have the choice to send or cancel an error report." msgstr "" "Raport o błędach zawiera informacje o tym, co program robił, podczas gdy " "zawiódł. Zawsze masz wybór, możesz wysłać lub anulować raport o błędzie." #. i18n: file: Module.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoCheckBox) #: rc.cpp:11 msgid "Send a report automatically if a problem prevents login" msgstr "Wyślij raport automatycznie, gdy problem uniemożliwia logowanie" #. i18n: file: Module.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metricsCheckBox) #: rc.cpp:14 msgid "Send occasional system information to Canonical" msgstr "Sporadycznie wysyłaj informacje do firmy Canonical" #. i18n: file: Module.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metricsDescriptionLabel) #: rc.cpp:17 msgid "" "This includes things like how many programs are running, how much disk space " "the computer has, and what devices are connected." msgstr "" "Jest odpowiedzialny za takie rzeczy jak, ile programów jest uruchamianych, " "ile zostało miejsca na dysku na komputerze oraz jakie urządzenia są " "podłączone." #: Module.cpp:46 msgid "Diagnostics" msgstr "" #: Module.cpp:50 msgid "Copyright 2013 Harald Sitter" msgstr "" #: Module.cpp:54 msgid "Harald Sitter" msgstr "" #: Module.cpp:54 msgid "Author" msgstr "" #: Module.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Kubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " "All information collected is covered by our privacy " "policy." msgstr "" "Kubuntu może zbierać anonimowe informacje, które pomogą programistom " "usprawniać go. Wszystkie zebrane informacje są objęte naszą Polityką prywatności." #: Module.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Previous Reports" msgstr "Poprzednie raporty" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/cwidget.po0000644000000000000000000000423712743725362017104 0ustar # Polish translation for cwidget # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the cwidget package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cwidget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-29 18:35-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-10 18:36+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: src/cwidget/config/column_definition.cc:273 msgid "Bad format parameter" msgstr "Zły format parametru" #: src/cwidget/dialogs.cc:115 src/cwidget/dialogs.cc:128 #: src/cwidget/dialogs.cc:311 src/cwidget/dialogs.cc:351 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/cwidget/dialogs.cc:201 src/cwidget/dialogs.cc:239 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/cwidget/dialogs.cc:202 src/cwidget/dialogs.cc:240 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/cwidget/dialogs.cc:352 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/cwidget/generic/threads/threads.cc:33 msgid "Not enough resources to create thread" msgstr "Za mało zasobów, aby utworzyć wątek" #: src/cwidget/toplevel.cc:157 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" msgstr "Au! SIGTERM, czas umierać..\n" #: src/cwidget/toplevel.cc:160 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" msgstr "Au! SIGSEGV, czas umierać..\n" #: src/cwidget/toplevel.cc:163 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" msgstr "Au! SIGABRT, czas umierać..\n" #: src/cwidget/toplevel.cc:166 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" msgstr "Au! SIGQUIT, czas umierać..\n" #: src/cwidget/toplevel.cc:954 msgid "yes_key" msgstr "t" #: src/cwidget/toplevel.cc:955 msgid "no_key" msgstr "n" #: src/cwidget/widgets/pager.cc:476 #, c-format msgid "" "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." msgstr "" "Nie można wczytać nazwy pliku: ciąg %ls nie ma reprezentacji wielobitowej." #: src/cwidget/widgets/tree.cc:1009 msgid "TOP LEVEL" msgstr "NAJWYŻSZY POZIOM" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/kcm_notificationhelper.po0000644000000000000000000000560412743725362022175 0ustar # Polish translation for kubuntu-notification-helper # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kubuntu-notification-helper package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubuntu-notification-helper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-07 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-05 22:05+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:50 msgid "kcmnotificationhelper" msgstr "" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:55 msgid "Kubuntu Notification Helper Configuration" msgstr "Konfiguracja pomocnika powiadomień Kubuntu" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:53 msgid "(C) 2009-2010 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter" msgstr "" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:61 msgid "Jonathan Thomas" msgstr "Jonathan Thomas" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:62 msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:67 msgid "Configure the behavior of Kubuntu Notification Helper" msgstr "Skonfiguruj zachowanie pomocnika powiadomień Kubuntu" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:74 msgid "Show notifications for:" msgstr "Pokaż powiadomienia dla:" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:76 msgid "Application crashes" msgstr "Awarie programów" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:77 msgid "Proprietary Driver availability" msgstr "Dostępność sterowników własnościowych" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:78 msgid "Upgrade information" msgstr "Informacje o aktualizacji" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:79 msgid "Restricted codec availability" msgstr "Dostępność zamkniętych kodeków" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:80 msgid "Incomplete language support" msgstr "Niekompletne wsparcie językowe" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:81 msgid "Required reboots" msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:93 msgid "Notification type:" msgstr "Typ powiadomienia:" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:97 msgid "Use both popups and tray icons" msgstr "" "Używaj zarówno wyskakujących powiadomień, jak i ikon w obszarze powiadamiania" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:99 msgid "Tray icons only" msgstr "Tylko ikony w obszarze powiadamiania" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:101 msgid "Popup notifications only" msgstr "Tylko wyskakujące powiadomienia" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/apt-listchanges.po0000644000000000000000000001162012743725362020536 0ustar # Polist translation for apt-listchanges. # Copyright (C) 2002 Michał Politowski # Michał Politowski , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges 2.27\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-12 14:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-19 04:54+0000\n" "Last-Translator: Michał Politowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: ../apt-listchanges.py:89 #, python-format msgid "database %s failed to load.\n" msgstr "nie udało się odczytać bazy %s\n" #: ../apt-listchanges.py:107 #, python-format msgid "Unknown frontend: %s\n" msgstr "Nieznany interfejs: %s\n" #: ../apt-listchanges.py:132 #, python-format msgid "%s: will be newly installed" msgstr "%s: zostanie zainstalowany" #: ../apt-listchanges.py:148 #, python-format msgid "%s: Version %s has already been seen" msgstr "%s: wesja %s została już obejrzana" #: ../apt-listchanges.py:188 #, python-format msgid "News for %s" msgstr "Nowości w %s" #: ../apt-listchanges.py:199 #, python-format msgid "Changes for %s" msgstr "Zmiany w %s" #: ../apt-listchanges.py:209 msgid "Informational notes" msgstr "Dodatkowe informacje" #: ../apt-listchanges.py:212 msgid "apt-listchanges: News" msgstr "apt-listchanges: nowości" #: ../apt-listchanges.py:216 msgid "apt-listchanges: Changelogs" msgstr "apt-listchanges: dzienniki zmian" #: ../apt-listchanges.py:223 msgid "Aborting" msgstr "Przerwano" #: ../apt-listchanges.py:226 msgid "Confirmation failed, don't save seen state" msgstr "Błąd przy pytaniu o potwierdzenie. Stan nie zostanie zapisany" #: ../apt-listchanges.py:233 #, python-format msgid "apt-listchanges: changelogs for %s" msgstr "apt-listchanges: dzienniki zmian dla komputera %s" #: ../apt-listchanges.py:237 #, python-format msgid "apt-listchanges: news for %s" msgstr "apt-listchanges: nowości dla komputera %s" #: ../apt-listchanges.py:249 msgid "didn't find any valid .deb archives" msgstr "nie znaleziono żadnych archiwów typu .deb" #: ../apt-listchanges/ALCConfig.py:76 msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n" msgstr "Użycie: apt-listchanges [opcje] {--apt | plik.deb ...}\n" #: ../apt-listchanges/ALCConfig.py:133 #, python-format msgid "Unknown option %s for --which. Allowed are: %s." msgstr "Nieznana wartość \"%s\" opcji --which. Dopuszczalne wartości: %s." #: ../apt-listchanges/ALCConfig.py:148 msgid "--since= expects a only path to a .deb" msgstr "--since= oczekiwanie ścieżki jedynie do pliku .deb" #: ../apt-listchanges/AptListChangesGtk.py:68 msgid "Continue Installation?" msgstr "Kontynuować instalację?" #: ../apt-listchanges/AptListChangesGtk.py:68 msgid "You can abort the installation if you select 'no'." msgstr "Odpowiedź \"nie\" spowoduje przerwanie instalacji." #: ../apt-listchanges/DebianFiles.py:188 #, python-format msgid "" "Could not run apt-changelog (%s), unable to retrieve changelog for package %s" msgstr "" #: ../apt-listchanges/DebianFiles.py:219 #, python-format msgid "Ignoring `%s' (seems to be a directory!)" msgstr "Zignorowano \"%s\" (jest katalogiem!)" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:49 msgid "" "Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n" "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)\n" msgstr "" "Błędna wartość VERSION w potoku z apt lub jej brak\n" "(czy Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version ma wartość 2?)\n" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:110 #, python-format msgid "Mailing %s: %s" msgstr "Poczta do %s: %s" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:137 #, python-format msgid "The %s frontend is deprecated, using pager" msgstr "Interfejs \"%s\" został zarzucony, zostanie użyty pager" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:141 msgid "The mail frontend needs a installed 'sendmail', using pager" msgstr "Interfejs pocztowy wymaga programu sendmail, zostanie użyty pager" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:153 #, python-format msgid "" "The gtk frontend needs a working python-gtk2 and python-glade2.\n" "Those imports can not be found. Falling back to pager.\n" "The error is: %s\n" msgstr "" "Interfejs \"gtk\" wymaga działających bibliotek python-gtk2 i python-" "glade2.\n" "Nie udało się ich znaleźć. Zostanie użyty interfejs \"pager\".\n" "Komunikat błędu: %s\n" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:250 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Czy kontynuować? [T/n] " #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:263 #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:283 #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:291 msgid "Reading changelogs" msgstr "Odczytywanie dzienników zmian" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:291 msgid "Done" msgstr "Wykonano" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/attr.po0000644000000000000000000002161612743725362016430 0ustar # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004, 2005 Jakub Bogusz # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # Polish translation for attr. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: attr-2.4.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-29 09:56+0000\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../attr/attr.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-LRSq] -s attrname [-V attrvalue] pathname # set value\n" " %s [-LRSq] -g attrname pathname # get value\n" " %s [-LRSq] -r attrname pathname # remove attr\n" " %s [-LRq] -l pathname # list attrs \n" " -s reads a value from stdin and -g writes a value to stdout\n" msgstr "" "Składnia: %s [-LRSq] -s atrybut [-V wartość] ścieżka # ustawienie wartości\n" " %s [-LRSq] -g atrybut ścieżka # odczytanie wartości\n" " %s [-LRSq] -r atrybut ścieżka # usunięcie atrybutu\n" " %s [-LRq] -l ścieżka # lista atrybutów\n" " -s odczytuje wartość ze standardowego wejścia,\n" " -g zapisuje na standardowe wyjście\n" #: ../attr/attr.c:83 ../attr/attr.c:100 ../attr/attr.c:109 ../attr/attr.c:118 #, c-format msgid "Only one of -s, -g, -r, or -l allowed\n" msgstr "Dozwolone jest tylko jedno z -s, -g, -r lub -l\n" #: ../attr/attr.c:91 #, c-format msgid "-V only allowed with -s\n" msgstr "-V dozwolone tylko z -s\n" #: ../attr/attr.c:136 #, c-format msgid "Unrecognized option: %c\n" msgstr "Nierozpoznana opcja: %c\n" #: ../attr/attr.c:143 #, c-format msgid "A filename to operate on is required\n" msgstr "Nazwa pliku do operacji jest obowiązkowa\n" #: ../attr/attr.c:171 #, c-format msgid "Could not set \"%s\" for %s\n" msgstr "Nie można ustawić \"%s\" dla %s\n" #: ../attr/attr.c:176 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" set to a %d byte value for %s:\n" msgstr "Atrybut \"%1$s\" dla %3$s ustawiono na wartość %2$d-bajtową:\n" #: ../attr/attr.c:194 #, c-format msgid "Could not get \"%s\" for %s\n" msgstr "Nie można odczytać \"%s\" dla %s\n" #: ../attr/attr.c:199 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" had a %d byte value for %s:\n" msgstr "Atrybut \"%1$s\" dla %3$s miał wartość %2$d-bajtową:\n" #: ../attr/attr.c:212 #, c-format msgid "Could not remove \"%s\" for %s\n" msgstr "Nie można usunąć \"%s\" dla %s\n" #: ../attr/attr.c:230 #, c-format msgid "Could not list \"%s\" for %s\n" msgstr "Nie można wypisać listy \"%s\" dla %s\n" #: ../attr/attr.c:240 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" has a %d byte value for %s\n" msgstr "Atrybut \"%1$s\" dla %3$s ma wartość %2$d-bajtową\n" #: ../attr/attr.c:252 #, c-format msgid "At least one of -s, -g, -r, or -l is required\n" msgstr "Wymagane jest co najmniej jedno z -s, -g, -r lub -l\n" #: ../getfattr/getfattr.c:98 ../setfattr/setfattr.c:71 msgid "No such attribute" msgstr "Nie ma takiego atrybutu" #: ../getfattr/getfattr.c:259 #, c-format msgid "%s: Removing leading '/' from absolute path names\n" msgstr "%s: Usunięcie wiodącego '/' ze ścieżek bezwzględnych\n" #: ../getfattr/getfattr.c:377 #, c-format msgid "%s %s -- get extended attributes\n" msgstr "%s %s -- odczyt rozszerzonych atrybutów\n" #: ../getfattr/getfattr.c:379 ../setfattr/setfattr.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "Składnia: %s %s\n" #: ../getfattr/getfattr.c:382 #, c-format msgid "" " -n, --name=name get the named extended attribute value\n" " -d, --dump get all extended attribute values\n" " -e, --encoding=... encode values (as 'text', 'hex' or 'base64')\n" " --match=pattern only get attributes with names matching pattern\n" " --only-values print the bare values only\n" " -h, --no-dereference do not dereference symbolic links\n" " --absolute-names don't strip leading '/' in pathnames\n" " -R, --recursive recurse into subdirectories\n" " -L, --logical logical walk, follow symbolic links\n" " -P --physical physical walk, do not follow symbolic links\n" " --version print version and exit\n" " --help this help text\n" msgstr "" " -n, --name=nazwa odczyt wartości rozszerzonego atrybutu po nazwie\n" " -d, --dump odczyt wartości wszystkich rozszerzonych " "atrybutów\n" " -e, --encoding=... kodowanie wartości (jako 'text', 'hex' lub " "'base64')\n" " --match=wzorzec odczyt tylko wartości atrybutów pasujących do " "wzorca\n" " --only-values wypisywanie tylko samych wartości\n" " -h, --no-dereference nie podążanie za dowiązaniami symbolicznymi\n" " --absolute-names nie pomijanie wiodących '/' ze ścieżek\n" " -R, --recursive rekurencyjne wchodzenie do katalogów\n" " -L, --logical przechodzenie logiczne, podążanie za dowiązaniami\n" " symbolicznymi\n" " -P, --physical przechodzenie fizyczne, nie podążanie za " "dowiązaniami\n" " symbolicznymi\n" " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" " --help ten tekst pomocy\n" #: ../getfattr/getfattr.c:478 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression \"%s\"\n" msgstr "%s: błędne wyrażenie regularne \"%s\"\n" #: ../getfattr/getfattr.c:492 #, c-format msgid "" "Usage: %s %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "Składnia: %s %s\n" "`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n" #: ../setfattr/setfattr.c:125 #, c-format msgid "%s: %s: No filename found in line %d, aborting\n" msgstr "%s: %s: Nie znaleziono nazwy pliku w linii %d, przerwanie pracy\n" #: ../setfattr/setfattr.c:129 #, c-format msgid "%s: No filename found in line %d of standard input, aborting\n" msgstr "" "%s: Nie znaleziono nazwy pliku w linii %d standardowego wejścia, przerwanie " "pracy\n" #: ../setfattr/setfattr.c:176 #, c-format msgid "%s %s -- set extended attributes\n" msgstr "%s %s -- ustawianie rozszerzonych atrybutów\n" #: ../setfattr/setfattr.c:178 #, c-format msgid " %s %s\n" msgstr " %s %s\n" #: ../setfattr/setfattr.c:180 #, c-format msgid "" " -n, --name=name set the value of the named extended attribute\n" " -x, --remove=name remove the named extended attribute\n" " -v, --value=value use value as the attribute value\n" " -h, --no-dereference do not dereference symbolic links\n" " --restore=file restore extended attributes\n" " --version print version and exit\n" " --help this help text\n" msgstr "" " -n, --name=nazwa ustawienie wartości atrybutu po nazwie\n" " -x, --remove=nazwa usunięcie atrybutu po nazwie\n" " -v, --value=wartości użycie wartości jako wartości atrybutu\n" " -h, --no-dereference nie podążanie za dowiązaniami symbolicznymi\n" " --restore=plik odtworzenie rozszerzonych atrybutów\n" " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" " --help ten tekst pomocy\n" #: ../setfattr/setfattr.c:255 #, c-format msgid "" "Usage: %s %s\n" " %s %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "Składnia: %s %s\n" " %s %s\n" "`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:82 ../libattr/attr_copy_fd.c:97 #: ../libattr/attr_copy_file.c:80 ../libattr/attr_copy_file.c:95 #, c-format msgid "listing attributes of %s" msgstr "wypisywanie atrybutów %s" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:117 ../libattr/attr_copy_fd.c:134 #: ../libattr/attr_copy_file.c:115 ../libattr/attr_copy_file.c:132 #, c-format msgid "getting attribute %s of %s" msgstr "odczyt atrybutu %s dla %s" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:148 ../libattr/attr_copy_fd.c:166 #: ../libattr/attr_copy_file.c:145 ../libattr/attr_copy_file.c:164 #, c-format msgid "setting attributes for %s" msgstr "ustawianie atrybutów dla %s" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:154 ../libattr/attr_copy_file.c:152 #, c-format msgid "setting attribute %s for %s" msgstr "ustawianie atrybutu %s dla %s" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.12.po0000644000000000000000000014213612743725362020016 0ustar # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # Polish translation by: # # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers # Marcin Owsiany , 2002, 2003, 2004. # Bartosz Fenski , 2005, 2006. # Wiktor Wandachowicz , 2008, 2009. # Michał Kułach , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-25 08:39+0000\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: pl\n" #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" #: methods/copy.cc:55 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 msgid "Failed to stat" msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" #: methods/copy.cc:100 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" #: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" #: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Niewłaściwa płyta CD" #: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." #: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." msgstr "Nie odnaleziono dysku." #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" msgstr "Logowanie się" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" #: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" #: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "" "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " "%s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" msgstr "Serwer zamknął połączenie" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Read error" msgstr "Błąd odczytu" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" msgstr "Naruszenie zasad protokołu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Write error" msgstr "Błąd zapisu" #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 msgid "Could not create a socket" msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" #: methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" msgstr "Nie udało się" #: methods/ftp.cc:710 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." #: methods/ftp.cc:728 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" #: methods/ftp.cc:742 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" #: methods/ftp.cc:746 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" #: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" #: methods/ftp.cc:785 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" #: methods/ftp.cc:795 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:804 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" #: methods/ftp.cc:824 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" #: methods/ftp.cc:831 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1013 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" #: methods/ftp.cc:883 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" #: methods/ftp.cc:928 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1005 msgid "Query" msgstr "Info" #: methods/ftp.cc:1117 msgid "Unable to invoke " msgstr "Nie można wywołać " #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Łączenie z %s (%s)" #: methods/connect.cc:82 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:89 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:95 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" #: methods/connect.cc:121 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Łączenie z %s" #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" #: methods/connect.cc:196 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:237 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!" #: methods/gpgv.cc:242 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." #: methods/gpgv.cc:175 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" "Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " "zainstalowane?)" #: methods/gpgv.cc:251 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" #: methods/gpgv.cc:299 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " "publicznego:\n" #: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" #: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" #: methods/http.cc:594 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" #: methods/http.cc:614 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" #: methods/http.cc:616 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" #: methods/http.cc:640 msgid "Unknown date format" msgstr "Nieznany format daty" #: methods/http.cc:796 msgid "Select failed" msgstr "Operacja select nie powiodła się" #: methods/http.cc:801 msgid "Connection timed out" msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" #: methods/http.cc:824 msgid "Error writing to output file" msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" #: methods/http.cc:855 msgid "Error writing to file" msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" #: methods/http.cc:883 msgid "Error writing to the file" msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" #: methods/http.cc:897 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" #: methods/http.cc:899 msgid "Error reading from server" msgstr "Błąd czytania z serwera" #: methods/http.cc:1167 msgid "Bad header data" msgstr "Błędne dane nagłówka" #: methods/http.cc:1184 methods/http.cc:1239 msgid "Connection failed" msgstr "Połączenie nie powiodło się" #: methods/http.cc:1331 msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to close mmap" msgstr "Nie udało się zamknąć mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Failed to truncate file" msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" "Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już " "osiągnięty." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie " "zostało wyłączone przez użytkownika." #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%lidni %lig %limin %lis" #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%lig %limin %lis" #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%limin %lis" #. TRANSLATOR: s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lis" msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "" "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Błąd!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Gotowe" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nie udało się przejść do %s" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nie można czytać %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia " "pliku" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe " "rozszerzenie pliku" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Empty package cache" msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "" "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Depends" msgstr "Wymaga" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "PreDepends" msgstr "Wymaga wstępnie" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Suggests" msgstr "Sugeruje" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Recommends" msgstr "Poleca" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Conflicts" msgstr "W konflikcie z" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Replaces" msgstr "Zastępuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Obsoletes" msgstr "Dezaktualizuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Breaks" msgstr "Narusza zależności" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Enhances" msgstr "Rozszerza" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "important" msgstr "ważny" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "required" msgstr "wymagany" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "standard" msgstr "standardowy" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "optional" msgstr "opcjonalny" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "extra" msgstr "dodatkowy" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Building dependency tree" msgstr "Budowanie drzewa zależności" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Candidate versions" msgstr "Kandydujące wersje" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Dependency generation" msgstr "Generowanie zależności" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Reading state information" msgstr "Odczyt informacji o stanie" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "" "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "" "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otwieranie %s" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man " "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć " "się więcej. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". " #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe " "rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję " "APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" #: apt-pkg/algorithms.cc #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego " "archiwum." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " "zatrzymanymi pakietami." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano pakiety z niespełnionymi " "zależnościami." #: apt-pkg/algorithms.cc:1389 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" #: apt-pkg/update.cc msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " "użyto ich starszej wersji." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." #: apt-pkg/init.cc #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" #: apt-pkg/init.cc msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" #: apt-pkg/clean.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie " "wydanie nie jest dostępne w źródłach" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" #: apt-pkg/policy.cc msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Reading package lists" msgstr "Czytanie list pakietów" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Zbieranie zapewnień plików" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nie udało się pisać do %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:481 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Błędna suma MD5" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Błędna suma kontrolna" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release " "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 #, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego " "repozytorium nie będą wykonywane." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i " "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "Błąd GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1704 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package." msgstr "" "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Size mismatch" msgstr "Błędny rozmiar" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" #: apt-pkg/cdrom.cc:526 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" "Montowanie CD-ROM-u\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:535 apt-pkg/cdrom.cc:623 msgid "Identifying.. " msgstr "Identyfikacja.. " #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Etykieta: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:604 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:634 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " "tłumaczeń i %zu podpisów\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " "Debiana lub jest to inna architektura?" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Płyta nosi nazwę: \n" "\"%s\"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Copying package lists..." msgstr "Kopiowanie list pakietów..." #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Writing new source list\n" msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 #, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:78 #, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s." #: apt-pkg/cachefilter.cc #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\"" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "" "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto " "wirtualny" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", " "ponieważ nie ma żadnej z nich" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on " "czysto wirtualny" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma " "kandydata" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" "Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest " "zainstalowany" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send scenario to solver" msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send request to solver" msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" "Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania " "prawidłowego komunikatu o błędzie" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Execute external solver" msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Instalowanie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Konfigurowanie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Usuwanie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Całkowite usuwanie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Przygotowywanie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Rozpakowywanie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Pakiet %s został zainstalowany" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Pakiet %s został usunięty" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest " "zamontowane?)\n" #: apt-pkg/install-progress.cc msgid "Running dpkg" msgstr "Uruchamianie dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że " "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " "przepełnienie dysku" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " "braku wolnej pamięci" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" "Nie utworzono raportu programu apport ponieważ treść błędu wskazuje na " "problem z lokalnym systemem" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " "wejścia/wyjścia dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " "używa?" # Musi pasować do su i sudo. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "" "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto " "uprawnień administratora?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" "dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc msgid "Not locked" msgstr "Niezablokowany" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:172 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\" " #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:263 #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" #: methods/mirror.cc:407 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Serwer lustrzany: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka " "wygląda na uszkodzoną." #: methods/rred.cc:470 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z " "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną" #: methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/cpio.po0000644000000000000000000012745612743725362016421 0ustar # Polish translation for the GNU cpio. # Copyright (C) 1996, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cpio package. # Paweł Krawczyk , 1996. # Jakub Bogusz , 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpio 2.10.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-10 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 03:12+0000\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "błędny argument %s opcji %s" #: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" #: gnu/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Prawidłowe argumenty to:" #: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: wartość %s jest mniejsza lub równa %s" #: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości" #: gnu/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musi być dodatni" #: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT" #: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Błędne dane w ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1246 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również " "obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji." #: gnu/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Składnia:" #: gnu/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " lub: " #: gnu/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPCJA...]" #: gnu/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "" "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n" #: gnu/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Prosimy zgłaszać błędy na adres %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155 msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany błąd systemowy" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "wyświetlenie tego tekstu pomocy" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "wyświetlenie krótkiej informacji o składni polecenia" #: gnu/argp-parse.c:85 tests/genfile.c:131 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "określenie nazwy programu" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "zawieszenie na SEK sekund (domyślnie 3600)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "wyświetlenie wersji programu" #: gnu/argp-parse.c:160 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja!?" #: gnu/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Za dużo argumentów\n" #: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna zostać rozpoznana!?" #: gnu/closeout.c:114 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:145 #, c-format msgid "write error" msgstr "błąd zapisu" #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n" #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentów\n" #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n" #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja '%s' musi mieć argument\n" #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n" #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n" #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n" #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n" #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n" #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "pamięć wyczerpana" #: gnu/openat-die.c:36 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego" #: gnu/openat-die.c:54 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "`" #: gnu/quotearg.c:275 msgid "'" msgstr "'" #: gnu/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Pakietujący: %s (%s)\n" #: gnu/version-etc.c:79 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Pakietujący: %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:86 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gnu/version-etc.c:88 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub późniejsza " "\n" "To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i " "rozpowszechniać.\n" "Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:104 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Autor: %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:108 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Autorzy: %s i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:112 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Autorzy: %s, %s, %s\n" "i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Autorzy: %s, %s, %s,\n" "%s i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Autorzy: %s, %s, %s,\n" "%s, %s i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Autorzy: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:149 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Autorzy: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:158 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Autorzy: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:169 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Autorzy: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s i inni.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Prosimy zgłaszać błędy na adres <%s>.\n" "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres: .\n" #: gnu/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Błędy pakietującego (%s) prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n" #: gnu/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n" #: gnu/version-etc.c:255 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Strona domowa %s: \n" #: gnu/version-etc.c:258 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" "Ogólna pomoc dotycząca oprogramowania GNU: \n" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/error.c:58 lib/error.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Wywołanie %s nie powiodło się" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/error.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Uwaga: Wywołanie %s nie powiodło się" #: lib/error.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Nie można zmienić uprawnień na %s" #: lib/error.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Nie można zmienić właściciela na uid %lu, gid %lu" #: lib/error.c:127 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Nie można utworzyć dowiązania zwykłego do %s" #: lib/error.c:179 lib/error.c:211 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Błąd odczytu na bajcie %s podczas odczytu %lu bajtu" msgstr[1] "%s: Błąd odczytu na bajcie %s podczas odczytu %lu bajtów" msgstr[2] "%s: Błąd odczytu na bajcie %s podczas odczytu %lu bajtów" #: lib/error.c:192 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Uwaga: Błąd odczytu na bajcie %s podczas odczytu %lu bajtu" msgstr[1] "%s: Uwaga: Błąd odczytu na bajcie %s podczas odczytu %lu bajtów" msgstr[2] "%s: Uwaga: Błąd odczytu na bajcie %s podczas odczytu %lu bajtów" #: lib/error.c:259 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Nie można wykonać seek na %s" #: lib/error.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Uwaga: Nie można wykonać seek na %s" #: lib/error.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Nie można utworzyć dowiązania do %s" #: lib/error.c:349 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Zapisano tylko %lu z %lu bajtu" msgstr[1] "%s: Zapisano tylko %lu z %lu bajtów" msgstr[2] "%s: Zapisano tylko %lu z %lu bajtów" #: lib/names.c:155 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików" #: lib/names.c:156 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "" "Usunięcie początkowego `%s' z nazw wskazywanych przez dowiązania zwykłe" #: lib/names.c:169 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy pliku" #: lib/names.c:170 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy wskazywanej przez dowiązanie zwykłe" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Usługa niedostępna" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "standardowe wejście" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "standardowe wyjście" #: lib/rtapelib.c:429 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "Nie można połączyć się z %s: rozwiązanie nie powiodło się" #: lib/rtapelib.c:515 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Nie można uruchomić zdalnej powłoki" #: rmt/rmt.c:413 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Kierunek przesunięcia spoza zakresu" #: rmt/rmt.c:419 msgid "Invalid seek direction" msgstr "Błędny kierunek przesunięcia" #: rmt/rmt.c:427 msgid "Invalid seek offset" msgstr "Błędna wartość przesunięcia" #: rmt/rmt.c:433 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Adres przesunięcia spoza zakresu" #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589 msgid "Invalid byte count" msgstr "Błędna liczba bajtów" #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606 msgid "Byte count out of range" msgstr "Liczba bajtów spoza zakresu" #: rmt/rmt.c:539 msgid "Premature eof" msgstr "Przedwczesny EOF" #: rmt/rmt.c:582 msgid "Invalid operation code" msgstr "Błędny kod operacji" #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661 msgid "Operation not supported" msgstr "Nieobsługiwana operacja" #: rmt/rmt.c:645 msgid "Unexpected arguments" msgstr "Nieoczekiwane argumenty" #: rmt/rmt.c:670 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "" "Operacje na napędzie taśmowym z przyjmowaniem poleceń od zdalnego procesu" #: rmt/rmt.c:677 src/main.c:123 tests/genfile.c:167 msgid "NUMBER" msgstr "LICZBA" #: rmt/rmt.c:678 msgid "set debug level" msgstr "ustawienie poziomu diagnostyki" #: rmt/rmt.c:679 src/main.c:151 src/main.c:157 tests/genfile.c:133 #: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188 #: tests/genfile.c:194 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: rmt/rmt.c:680 msgid "set debug output file name" msgstr "ustawienie nazwy pliku wyjścia diagnostycznego" #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nie można otworzyć %s" #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "za dużo argumentów" #: rmt/rmt.c:803 msgid "Garbage command" msgstr "Błędne polecenie" #: src/copyin.c:45 #, c-format msgid "warning: skipped %ld byte of junk" msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" msgstr[0] "uwaga: pominięto %ld bajt śmieci" msgstr[1] "uwaga: pominięto %ld bajty śmieci" msgstr[2] "uwaga: pominięto %ld bajtów śmieci" #: src/copyin.c:66 #, c-format msgid "rename %s -> " msgstr "przemianowanie %s -> " #: src/copyin.c:95 src/copyout.c:562 #, c-format msgid "%s: file name too long" msgstr "%s: za długa nazwa pliku" #: src/copyin.c:181 src/copyin.c:528 src/copyin.c:553 src/copyin.c:1442 #, c-format msgid "%s: checksum error (0x%lx, should be 0x%lx)" msgstr "%s: błędna suma kontrolna (0x%lx, powinno być 0x%lx)" #: src/copyin.c:208 src/copypass.c:129 #, c-format msgid "%s not created: newer or same age version exists" msgstr "%s nie został stworzony: istnieje nowsza lub współczesna wersja" #: src/copyin.c:218 src/copypass.c:137 #, c-format msgid "cannot remove current %s" msgstr "nie mogę usunąć obecnego %s" #: src/copyin.c:279 src/copyin.c:476 src/copyin.c:601 src/copypass.c:394 #, c-format msgid "cannot link %s to %s" msgstr "nie mogę dowiązać %s do %s" #: src/copyin.c:509 #, c-format msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" msgstr "nie mogę zamienić półsłów z %s: nieparzysta liczba półsłów" #: src/copyin.c:517 #, c-format msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" msgstr "nie mogę zamienić bajtów z %s: nieparzysta liczba bajtów" #: src/copyin.c:673 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Nie można dowiązać do %s" #: src/copyin.c:727 src/copyout.c:850 src/copypass.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown file type" msgstr "%s: nieznany typ pliku" #: src/copyin.c:912 src/copyin.c:919 #, c-format msgid "Malformed number %.*s" msgstr "Błędnie podana liczba %.*s" #: src/copyin.c:929 #, c-format msgid "Archive value %.*s is out of range" msgstr "Wartość archiwum %.*s jest spoza zakresu" #: src/copyin.c:964 #, c-format msgid "premature end of archive" msgstr "niespodziewany koniec archiwum" #: src/copyin.c:1184 #, c-format msgid "warning: archive header has reverse byte-order" msgstr "uwaga: nagłówek archiwum ma odwrócony porządek bajtów" #: src/copyin.c:1331 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "standardowe wejście (stdin) jest zamknięte" #: src/copyin.c:1497 src/copyout.c:893 src/copypass.c:335 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu blok\n" msgstr[1] "%lu bloki\n" msgstr[2] "%lu bloków\n" #: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60 #, c-format msgid "cannot read checksum for %s" msgstr "nie mogę odczytać sumy kontrolnej dla %s" #: src/copyout.c:300 #, c-format msgid "%s: field width not sufficient for storing %s" msgstr "%s: szerokość pola niewystarczająca do zapisania %s" #: src/copyout.c:308 #, c-format msgid "%s: truncating %s" msgstr "%s: ucinam %s" #: src/copyout.c:343 src/copyout.c:406 src/copyout.c:480 msgid "inode number" msgstr "numer i-węzła" #: src/copyout.c:346 src/copyout.c:409 src/copyout.c:484 msgid "file mode" msgstr "uprawnienia pliku" #: src/copyout.c:349 src/copyout.c:411 src/copyout.c:488 msgid "uid" msgstr "uid" #: src/copyout.c:352 src/copyout.c:413 src/copyout.c:492 msgid "gid" msgstr "gid" #: src/copyout.c:355 src/copyout.c:416 src/copyout.c:496 msgid "number of links" msgstr "liczba dowiązań" #: src/copyout.c:358 src/copyout.c:421 msgid "modification time" msgstr "czas modyfikacji" #: src/copyout.c:361 src/copyout.c:428 src/copyout.c:515 msgid "file size" msgstr "rozmiar pliku" #: src/copyout.c:365 msgid "device major number" msgstr "główny numer urządzenia" #: src/copyout.c:369 msgid "device minor number" msgstr "poboczny numer urządzenia" #: src/copyout.c:373 msgid "rdev major" msgstr "główny numer rdev" #: src/copyout.c:377 msgid "rdev minor" msgstr "poboczny numer rdev" #: src/copyout.c:381 src/copyout.c:424 src/copyout.c:505 msgid "name size" msgstr "rozmiar nazwy" #: src/copyout.c:403 msgid "device number" msgstr "numer urządzenia" #: src/copyout.c:418 msgid "rdev" msgstr "numer rdev" #: src/copyout.c:476 #, c-format msgid "%s: truncating inode number" msgstr "%s: zeruję numer i-węzła" #: src/copyout.c:619 #, c-format msgid "standard output is closed" msgstr "standardowe wyjście (stdout) jest zamknięte" #: src/copyout.c:640 src/copypass.c:86 #, c-format msgid "blank line ignored" msgstr "pusta linia zignorowana" #: src/copyout.c:775 #, c-format msgid "%s not dumped: not a regular file" msgstr "%s nie został zrzucony: nie jest zwykłym plikiem" #: src/copyout.c:826 #, c-format msgid "%s: symbolic link too long" msgstr "%s: za długie dowiązanie symboliczne" #: src/copypass.c:389 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s dowiązany do %s" #: src/main.c:73 msgid "" "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" "\n" "Examples:\n" " # Copy files named in name-list to the archive\n" " cpio -o < name-list [> archive]\n" " # Extract files from the archive\n" " cpio -i [< archive]\n" " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" " cpio -p destination-directory < name-list\n" msgstr "" "GNU `cpio' kopiuje pliki do i z archiwów\n" "\n" "Przykłady:\n" " # Skopiowanie plików o nazwach z pliku lista-nazw do archiwum\n" " cpio -o < lista-nazw [> archiwum]\n" " # Wydobycie plików z archiwum\n" " cpio -i [< archiwum]\n" " # Skopiowanie plików o nazwach z pliku lista-nazw do katalogu-docelowego\n" " cpio -p katalog-docelowy < lista-nazw\n" #: src/main.c:87 #, c-format msgid "%s is meaningless with %s" msgstr "%s nie ma znaczenia przy %s" #: src/main.c:93 msgid "Main operation mode:" msgstr "Główny tryb operacji:" #: src/main.c:95 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" msgstr "Tworzenie archiwum (działanie w trybie copy-out)" #: src/main.c:97 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" msgstr "Wydobywanie plików z archiwum (działanie w trybie copy-in)" #: src/main.c:99 msgid "Run in copy-pass mode" msgstr "Działanie w trybie copy-pass" #: src/main.c:101 msgid "Print a table of contents of the input" msgstr "Wypisanie tabeli z zawartością wejścia" #: src/main.c:107 msgid "Operation modifiers valid in any mode:" msgstr "Modyfikatory operacji poprawne w każdym trybie:" #: src/main.c:109 src/main.c:176 src/main.c:205 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" msgstr "[[UŻYTKOWNIK@]HOST:]PLIK" #: src/main.c:110 msgid "" "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" "Użycie tego PLIKU zamiast standardowego wejścia lub wyjścia. Opcjonalne " "UŻYTKOWNIK i HOST określają nazwy użytkownika i hosta w przypadku zdalnego " "archiwum" #: src/main.c:112 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" msgstr "Plik archiwum jest lokalny, nawet jeśli nazwa zawiera dwukropki" #: src/main.c:113 tests/genfile.c:154 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: src/main.c:114 msgid "Use given archive FORMAT" msgstr "Użycie podanego FORMATU archiwum" #: src/main.c:116 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" msgstr "Ustawienie rozmiaru bloku we/wy na 5120 bajtów" #: src/main.c:117 msgid "BLOCK-SIZE" msgstr "ROZMIAR-BLOKU" #: src/main.c:118 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" msgstr "Ustawienie rozmiaru bloku we/wy na ROZMIAR_BLOKU * 512 bajtów" #: src/main.c:120 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" msgstr "Użycie starego przenośnego (ASCII) formatu archiwum" #: src/main.c:122 msgid "Print a \".\" for each file processed" msgstr "Wypisanie \".\" dla każdego przetworzonego pliku" #: src/main.c:124 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" msgstr "Ustawienie rozmiaru bloku we/wy na podaną LICZBĘ bajtów" #: src/main.c:125 tests/genfile.c:170 msgid "STRING" msgstr "ŁAŃCUCH" #: src/main.c:126 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" msgstr "Wypisanie ŁAŃCUCHA po osiągnięciu końca woluminu nośnika" #: src/main.c:129 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" msgstr "Kopiowanie wyłącznie plików nie pasujących do podanych wzorców" #: src/main.c:131 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" msgstr "" "W tabeli szczegółowej spisu zawartości pokazywanie liczbowych wartości UID i " "GID" #: src/main.c:133 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191 msgid "COMMAND" msgstr "POLECENIE" #: src/main.c:134 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "Użycie zdalnego POLECENIA zamiast rsh" #: src/main.c:136 msgid "Do not print the number of blocks copied" msgstr "Nie wypisywanie liczby skopiowanych bloków" #: src/main.c:138 msgid "Verbosely list the files processed" msgstr "Szczegółowe podawanie przetworzonych plików" #: src/main.c:141 msgid "Enable debugging info" msgstr "Włączenie informacji diagnostycznych" #: src/main.c:143 msgid "FLAG" msgstr "FLAGA" #: src/main.c:144 msgid "" "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " "Multiple options accumulate." msgstr "" "Sterowanie wyświetlaniem ostrzeżeń. Aktualnie FLAGA to jedno z 'none', " "'truncate', 'all'. Opcje podane razem łączą się." #: src/main.c:150 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" msgstr "Modyfikatory operacji poprawne tylko w trybie copy-in:" #: src/main.c:152 msgid "" "Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" msgstr "" "Odczyt z PLIKU dodatkowych wzorców określających nazwy plików do wydobycia " "lub wypisania" #: src/main.c:154 msgid "" "When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the " "archive, don't actually extract the files" msgstr "" "Przy czytaniu archiwum w formacie CRC sprawdzanie tylko sum CRC każdego " "pliku w archiwum, bez wydobywania plików" #: src/main.c:156 msgid "Interactively rename files" msgstr "Interaktywna zmiana nazw plików" #: src/main.c:160 msgid "" "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " "to -sS" msgstr "" "Zamiana zarówno półsłów w słowach jak i bajtów w półsłowach danych. " "Odpowiednik -sS" #: src/main.c:162 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" msgstr "Zamiana bajtów w każdym półsłowie w plikach" #: src/main.c:164 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" msgstr "Zamiana półsłów w każdym słowie (4 bajtach) w plikach" #: src/main.c:167 msgid "Extract files to standard output" msgstr "Wydobycie plików na standardowe wyjście" #: src/main.c:173 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" msgstr "Modyfikatory operacji poprawne tylko w trybie copy-out:" #: src/main.c:175 msgid "Append to an existing archive." msgstr "Dołączenie do istniejącego archiwum." #: src/main.c:177 msgid "" "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " "specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" "PLIK archiwum do użycia zamiast standardowego wyjścia. Opcjonalne UŻYTKOWNIK " "i HOST określają nazwy użytkownika i hosta w przypadku zdalnego archiwum" #: src/main.c:183 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" msgstr "Modyfikatory operacji poprawne tylko w trybie copy-pass:" #: src/main.c:185 msgid "Link files instead of copying them, when possible" msgstr "Dowiązywanie plików zamiast kopiowania ich o ile to możliwe" #: src/main.c:192 msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:" msgstr "Modyfikatory operacji poprawne w trybach copy-in i copy-out:" #: src/main.c:194 msgid "Do not strip file system prefix components from the file names" msgstr "Nie usuwanie składników przedrostka systemu plików z nazw plików" #: src/main.c:197 msgid "Create all files relative to the current directory" msgstr "Tworzenie wszystkich plików względem bieżącego katalogu" #: src/main.c:202 msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:" msgstr "Modyfikatory operacji poprawne w trybach copy-out i copy-pass:" #: src/main.c:204 msgid "" "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" msgstr "Lista nazw plików jest zakończona znakiem null zamiast nowej linii" #: src/main.c:206 msgid "" "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " "specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" "PLIK archiwum do użycia zamiast standardowego wejścia. Opcjonalne UŻYTKOWNIK " "i HOST określają nazwy użytkownika i hosta w przypadku zdalnego archiwum" #: src/main.c:208 msgid "" "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " "copying the links)." msgstr "" "Rozwiązywanie dowiązań symbolicznych (kopiowanie plików przez nie " "wskazywanych zamiast kopiowania dowiązań)." #: src/main.c:209 msgid "[USER][:.][GROUP]" msgstr "[UŻYTKOWNIK][:.][GRUPA]" #: src/main.c:210 msgid "" "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" msgstr "" "Ustawienie właściciela wszystkich tworzonych plików na określonego " "UŻYTKOWNIKA i/lub GRUPĘ" #: src/main.c:212 msgid "Reset the access times of files after reading them" msgstr "Wyzerowanie czasów dostępu plików po odczytaniu ich" #: src/main.c:218 msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:" msgstr "Modyfikatory operacji poprawne w trybach copy-in i copy-pass:" #: src/main.c:220 msgid "Retain previous file modification times when creating files" msgstr "Zachowanie poprzednich czasów modyfikacji plików przy ich tworzeniu" #: src/main.c:222 msgid "Create leading directories where needed" msgstr "Tworzenie wiodących katalogów w razie potrzeby" #: src/main.c:224 msgid "Do not change the ownership of the files" msgstr "Nie zmienianie właściciela plików" #: src/main.c:226 msgid "Replace all files unconditionally" msgstr "Bezwarunkowe zastąpienie wszystkich plików" #: src/main.c:228 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" msgstr "Zapis plików z dużymi blokami zer jako plików rzadkich" #: src/main.c:304 src/main.c:321 #, c-format msgid "invalid block size" msgstr "błędny rozmiar bloku" #: src/main.c:310 src/main.c:342 #, c-format msgid "Archive format multiply defined" msgstr "Wielokrotnie określony format archiwum" #: src/main.c:360 #, c-format msgid "" "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" msgstr "" "błędny format archiwum `%s'; poprawne formaty to:\n" "crc, newc, odc, bin, ustar, tar (rozpoznawane także wielkimi literami)" #: src/main.c:367 src/main.c:417 src/main.c:431 #, c-format msgid "Mode already defined" msgstr "Tryb już określony" #: src/main.c:411 #, c-format msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" msgstr "--no-preserve-owner nie może być użyte wraz z --owner" #: src/main.c:454 #, c-format msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" msgstr "--owner nie może być ożyte wraz z --no-preserve-owner" #: src/main.c:501 #, c-format msgid "Invalid value for --warning option: %s" msgstr "Błędna wartość dla opcji --warning: %s" #: src/main.c:531 msgid "[destination-directory]" msgstr "[katalog-docelowy]" #: src/main.c:561 #, c-format msgid "" "You must specify one of -oipt options.\n" "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "" "Trzeba podać jedną z opcji -oipt.\n" "Wywołanie `%s --help' lub `%s --usage' poda więcej informacji.\n" #: src/main.c:589 #, c-format msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" msgstr "Użyto jednocześnie -I i -F w trybie copy-in" #: src/main.c:601 src/main.c:637 #, c-format msgid "Too many arguments" msgstr "Za dużo argumentów" #: src/main.c:620 #, c-format msgid "" "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)" msgstr "" "Użyto --append, ale nie podano nazwy pliku archiwum (należy użyć opcji -F " "lub -O)" #: src/main.c:626 #, c-format msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" msgstr "Użyto jednocześnie -O i -F w trybie copy-out" #: src/main.c:639 #, c-format msgid "Not enough arguments" msgstr "Za mało argumentów" #: src/main.c:643 #, c-format msgid "" "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" msgstr "Nie podano formatu archiwum w trybie copy-pass" #: src/main.c:665 #, c-format msgid "-F can be used only with --create or --extract" msgstr "-F może być użyte tylko wraz z --create lub --extract" #: src/main.c:668 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: src/main.c:740 #, c-format msgid "error closing archive" msgstr "błąd podczas zamykania archiwum" #: src/makepath.c:96 src/makepath.c:155 #, c-format msgid "cannot make directory `%s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" #: src/makepath.c:131 src/makepath.c:181 #, c-format msgid "`%s' exists but is not a directory" msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem" #: src/mt.c:166 msgid "control magnetic tape drive operation" msgstr "sterowanie napędem taśm magnetycznych" #: src/mt.c:180 msgid "DEVICE" msgstr "URZĄDZENIE" #: src/mt.c:181 msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on" msgstr "użycie urządzenia jako nazwy pliku napędu taśmowego" #: src/mt.c:183 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "użycie zdalnego POLECENIA zamiast rsh" #: src/mt.c:204 msgid "operation" msgstr "operacja" #: src/mt.c:212 #, c-format msgid "invalid count value" msgstr "błędna wartość licznika" #: src/mt.c:231 #, c-format msgid "no tape device specified" msgstr "nie podano urządzenia taśmowego" #: src/mt.c:254 msgid "operation [count]" msgstr "operacja [liczba]" #: src/mt.c:271 #, c-format msgid "%s is not a character special file" msgstr "%s nie jest urządzeniem znakowym" #: src/mt.c:282 src/mt.c:291 #, c-format msgid "%s: rmtioctl failed" msgstr "%s: rmtioctl nie powiodło się" #: src/mt.c:344 #, c-format msgid "%s: rmtopen failed" msgstr "%s: rmtopen nie powiodło się" #: src/mt.c:357 #, c-format msgid "%s: rmtclose failed" msgstr "%s: rmtclose nie powiodło się" #: src/tar.c:309 #, c-format msgid "invalid header: checksum error" msgstr "błędny nagłówek: zła suma kontrolna" #: src/userspec.c:116 msgid "invalid user" msgstr "niewłaściwy użytkownik" #: src/userspec.c:122 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "nie mogę uzyskać grupy liczbowego UID-u" #: src/userspec.c:162 msgid "invalid group" msgstr "zła grupa" #: src/util.c:207 src/util.c:376 #, c-format msgid "read error" msgstr "błąd odczytu" #: src/util.c:210 #, c-format msgid "premature end of file" msgstr "niespodziewany koniec pliku" #: src/util.c:495 src/util.c:545 #, c-format msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros" msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" msgstr[0] "Plik %s zmniejszony o %s bajt, uzupełniam zerami" msgstr[1] "Plik %s zmniejszony o %s bajty, uzupełniam zerami" msgstr[2] "Plik %s zmniejszony o %s bajtów, uzupełniam zerami" #: src/util.c:501 src/util.c:551 #, c-format msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros" msgstr "Błąd odczytu na pozycji %lld w pliku %s, uzupełniam zerami" #: src/util.c:586 #, c-format msgid "File %s grew, % new byte not copied" msgid_plural "File %s grew, % new bytes not copied" msgstr[0] "Plik %s powiększył się, % nowy bajt nie skopiowany" msgstr[1] "Plik %s powiększył się, % nowe bajty nie skopiowane" msgstr[2] "Plik %s powiększył się, % nowych bajtów nie skopiowanych" #: src/util.c:592 #, c-format msgid "File %s was modified while being copied" msgstr "Plik %s został zmodyfikowany w trakcie kopiowania" #: src/util.c:620 #, c-format msgid "virtual memory exhausted" msgstr "brak pamięci wirtualnej" #: src/util.c:626 #, c-format msgid "Creating intermediate directory `%s'" msgstr "Tworzenie katalogu pośredniego `%s'" #: src/util.c:663 src/util.c:669 #, c-format msgid "cannot seek on output" msgstr "nie można przesunąć wskaźnika na wyjściu" #: src/util.c:841 #, c-format msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " msgstr "Koniec taśmy. Należy załadować następną i wcisnąć RETURN. " #: src/util.c:843 #, c-format msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "" "Koniec taśmy. Aby kontynuować należy wpisać nazwę urządzenia/pliku.\n" #: src/util.c:866 #, c-format msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "Aby kontynuować należy wpisać nazwę urządzenia/pliku.\n" #: src/util.c:891 #, c-format msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" msgstr "błąd wewnętrzny: deskryptor taśmy zmienił się z %d na %d" #: src/util.c:1610 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s nie jest katalogiem" #: tests/genfile.c:112 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" "genfile operuje na plikach danych zestawu testów GNU paxutils.\n" "OPCJE to:\n" #: tests/genfile.c:128 msgid "File creation options:" msgstr "Opcje tworzenia plików:" #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 msgid "SIZE" msgstr "ROZMIAR" #: tests/genfile.c:130 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "Tworzenie pliku podanego ROZMIARU" #: tests/genfile.c:132 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "Zapis do pliku o podanej NAZWIE zamiast na standardowe wyjście" #: tests/genfile.c:134 msgid "Read file names from FILE" msgstr "Odczyt nazw plików z PLIKU" #: tests/genfile.c:136 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "-T odczytuje nazwy zakończone znakiem null" #: tests/genfile.c:137 msgid "PATTERN" msgstr "WZORZEC" #: tests/genfile.c:138 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "Wypełnienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC to 'default' lub 'zeros'" #: tests/genfile.c:141 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "Rozmiar bloku dla pliku rzadkiego" #: tests/genfile.c:143 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "" "Wygenerowanie pliku rzadkiego. Pozostała część polecenia przekazuje mapę " "pliku." #: tests/genfile.c:145 msgid "OFFSET" msgstr "PRZESUNIĘCIE" #: tests/genfile.c:146 msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "Przesunięcie do podanego adresu przed zapisem danych" #: tests/genfile.c:152 msgid "File statistics options:" msgstr "Opcje statystyki plików:" #: tests/genfile.c:155 msgid "" "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" "Wypisanie zawartości struktury stat dla każdego podanego pliku. FORMAT " "domyślny to: " #: tests/genfile.c:162 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "Opcje wykonywania synchronicznego:" #: tests/genfile.c:164 msgid "OPTION" msgstr "OPCJA" #: tests/genfile.c:165 msgid "" "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, -" "-unlink" msgstr "" "Wykonanie ARGUMENTÓW. Przydatne z --checkpoint i jednym z --cut, --append, --" "touch" #: tests/genfile.c:168 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" "Wykonanie podanej akcji (poniżej) po osiągnięciu punktu kontrolnego NUMER" #: tests/genfile.c:171 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "Ustawienie czasu dla następnej opcji --touch" #: tests/genfile.c:174 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "" "Wyświetlanie wykonywanych punktów kontrolnych i kodu wyjścia POLECENIA" #: tests/genfile.c:179 msgid "" "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " "given by --checkpoint option is reached." msgstr "" "Akcje wykonywane synchronicznie. Są one wykonywane po osiągnięciu punktu " "kontrolnego o numerze określonym opcją --checkpoint" #: tests/genfile.c:182 msgid "" "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " "is not given)" msgstr "" "Obcięcie PLIKU do rozmiaru określonego poprzednią opcją --length (lub 0, " "jeśli nie została podana)" #: tests/genfile.c:186 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" "Dołączenie ROZMIARU bajtów do PLIKU. ROZMIAR jest podawany poprzednią opcją -" "-length." #: tests/genfile.c:189 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "Uaktualnienie czasów dostępu i modyfikacji PLIKU" #: tests/genfile.c:192 msgid "Execute COMMAND" msgstr "Wykonanie POLECENIA" #: tests/genfile.c:195 msgid "Unlink FILE" msgstr "Usunięcie PLIKU" #: tests/genfile.c:245 #, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Błędny rozmiar: %s" #: tests/genfile.c:250 #, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "Liczba spoza dozwolonego zakresu: %s" #: tests/genfile.c:253 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "Ujemny rozmiar: %s" #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "stat(%s) nie powiodło się" #: tests/genfile.c:269 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "żądana długość pliku %lu, faktyczna %lu" #: tests/genfile.c:273 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "utworzony plik nie jest rzadki" #: tests/genfile.c:362 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "Błąd przy analizie liczby przy `%s'" #: tests/genfile.c:368 #, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Nieznany format daty" #: tests/genfile.c:392 msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARGUMENTY...]" #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "nie można otworzyć `%s'" #: tests/genfile.c:435 msgid "cannot seek" msgstr "nie można przesunąć wskaźnika" #: tests/genfile.c:452 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "nazwa pliku zawiera znak null" #: tests/genfile.c:517 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" "nie można wygenerować plików rzadkich na standardowym wyjściu, należy użyć " "opcji --file" #: tests/genfile.c:595 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "błędna maska (przy `%s')" #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634 #, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "Nieznane pole `%s'" #: tests/genfile.c:661 #, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "nie można ustawić czasu na `%s'" #: tests/genfile.c:700 #, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "nie można usunąć `%s'" #: tests/genfile.c:826 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "Polecenie zakończone pomyślnie\n" #: tests/genfile.c:828 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "Polecenie nie powiodło się z kodem błędu %d\n" #: tests/genfile.c:832 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Polecenie przerwane przez sygnał %d\n" #: tests/genfile.c:834 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "Polecenie zatrzymane przez sygnał %d\n" #: tests/genfile.c:837 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "Polecenie zrzuciło zawartość pamięci\n" #: tests/genfile.c:840 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Polecenie przerwane\n" #: tests/genfile.c:872 #, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--stat wymaga nazw plików" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/Linux-PAM.po0000644000000000000000000004423212743725362017167 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Piotr Drąg , 2008,2012 # Stanisław Małolepszy , 2006 # Wojciech Kapusta , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-17 04:02+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: pl\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...czas dobiega końca...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Wybacz, ale Twój czas minął!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "błędna rozmowa (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Nowe hasło %s%s: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Proszę ponownie podać nowe hasło %s%s: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Podane hasła się nie zgadzają." #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Proszę ponownie podać %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227 msgid "Password change aborted." msgstr "Przerwano zmianę hasła." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "login:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Powodzenie" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Błąd krytyczny - natychmiastowe przerwanie" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Wczytanie modułu się nie powiodło" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Nie odnaleziono symbolu" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Błąd w module usługi" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Błąd systemu" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Błąd buforowania pamięci" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dostępu" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "" "Niewystarczające uwierzytelnienie do dostępu do danych uwierzytelniających" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "" "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać informacji o uwierzytelnianiu" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Użytkownik nieznany w module uwierzytelniania niższego poziomu" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Wykorzystano maksymalną liczbę prób dla usługi" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Token uwierzytelniania nie jest już prawidłowy; wymagany jest nowy" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Konto użytkownika wygasło" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Nie można utworzyć/usunąć wpisu dla podanej sesji" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "" "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika wygasło" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Ustawienie uwierzytelniania użytkownika nie powiodło się" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Błędny element przekazany do pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Błąd rozmowy" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Błąd podczas modyfikowania tokenu uwierzytelniania" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Nie można odzyskać informacji uwierzytelniających" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Blokada tokenu uwierzytelniania jest zajęta" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Wygasanie tokenu uwierzytelniania jest wyłączone" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Wstępne sprawdzenie hasła przez usługę się nie powiodło" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Zwrócona wartość powinna zostać zignorowana przez PAM" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Moduł jest nieznany" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Token uwierzytelniania wygasł" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Rozmowa oczekuje na zdarzenie" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Nieznany błąd PAM" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 msgid "is the same as the old one" msgstr "jest identyczne ze starym" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638 msgid "memory allocation error" msgstr "błąd przydziału pamięci" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643 msgid "is a palindrome" msgstr "jest palindromem" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646 msgid "case changes only" msgstr "ma zmienioną tylko wielkość znaków" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649 msgid "is too similar to the old one" msgstr "jest za bardzo podobne do poprzedniego" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652 msgid "is too simple" msgstr "jest za proste" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655 msgid "is rotated" msgstr "jest obrócone" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 msgid "not enough character classes" msgstr "za mało klas znaków" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "zawiera za dużo takich samych znaków po sobie" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664 msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "zawiera za dużo takich samych znaków po sobie" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667 msgid "contains the user name in some form" msgstr "zawiera nazwę użytkownika w pewnej formie" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496 msgid "No password supplied" msgstr "Nie podano hasła" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496 msgid "Password unchanged" msgstr "Hasło nie zostało zmienione" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "BŁĘDNE HASŁO: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:273 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s nie powiodło się: kod wyjścia %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:282 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s nie powiodło się: otrzymano sygnał %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:291 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s nie powiodło się: nieznany stan 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " z %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " na %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Ostatnie logowanie:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Witaj na swoim nowym koncie!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Ostatnie nieudane logowanie:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" "Nastąpiła %d nieudana próba zalogowania od ostatniego udanego logowania." msgstr[1] "" "Nastąpiły %d nieudane próby zalogowania od ostatniego udanego logowania." msgstr[2] "" "Nastąpiło %d nieudanych prób zalogowania od ostatniego udanego logowania." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Nastąpiło %d nieudanych prób zalogowania od ostatniego udanego logowania." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Za dużo prób zalogowania na \"%s\"." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 msgid "No mail." msgstr "Brak wiadomości." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have new mail." msgstr "Odebrano nowe wiadomości." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 msgid "You have old mail." msgstr "Skrzynka zawiera stare wiadomości." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 msgid "You have mail." msgstr "Odebrano wiadomości." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Brak wiadomości w folderze %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Nowe wiadomości w folderze %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Stare wiadomości w folderze %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Wiadomości w folderze %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Tworzenie katalogu \"%s\"." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Nie można utworzyć i zainicjować katalogu \"%s\"." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:517 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Hasło było już używane. Wybierz inne." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 msgid "Password has been already used." msgstr "Hasło było już używane." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "Domyślny kontekst bezpieczeństwa %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Wprowadzić inną rolę lub poziom?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "role:" msgstr "rola:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "Brak domyślnego typu dla roli %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262 msgid "level:" msgstr "poziom:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295 msgid "Not a valid security context" msgstr "Nieprawidłowy kontekst bezpieczeństwa" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:539 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "Nie można uzyskać prawidłowego kontekstu dla %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:658 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s został przypisany" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:674 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "Kontekst tworzenia klucza %s został przypisany" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "zainicjowanie PAM się nie powiodło\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() się nie powiodło\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "login: rozdzielenie się nie powiodło: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "Zmienianie hasła STRESS dla %s." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Proszę podać nowe hasło STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Proszę ponownie podać hasło STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Sprawdzenie się nie powiodło; hasło nie zostało zmienione" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:599 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "Konto zostało tymczasowo zablokowane (pozostało %ld sekund)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:578 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "Konto zostało zablokowane z powodu %u nieudanych logowań" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 msgid "Authentication error" msgstr "Błąd uwierzytelniania" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:888 msgid "Service error" msgstr "Błąd usługi" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889 msgid "Unknown user" msgstr "Nieznany użytkownik" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:890 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:909 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: podano błędny numer dla --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:913 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: nierozpoznana opcja %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file nazwa-pliku-root] [--user nazwa-użytkownika] [--reset[=n]] [--" "quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1039 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:940 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Login Niepowodzenia Ostatnie niepowodzenie Z\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:956 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f nazwa-pliku-root] [--file nazwa-pliku-root]\n" " [-u nazwa-użytkownika] [--user nazwa-użytkownika]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Nadano dostęp (ostatni dostęp %ld sekund temu)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:247 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Konto wygasło; proszę skontaktować się z administratorem systemu" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (wymuszone przez roota)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (hasło wygasło)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:289 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dzień" msgstr[1] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni" msgstr[2] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:294 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:398 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Nie można zmienić hasła NIS." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:513 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Należy wybrać dłuższe hasło" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:619 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Zmienianie hasła dla %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:630 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(obecne) hasło UNIX: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:665 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Należy poczekać dłużej, aby zmienić hasło" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Proszę podać nowe hasło UNIX: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:726 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Proszę ponownie podać hasło UNIX: " language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/m17n-contrib.po0000644000000000000000000000505012743725362017670 0ustar # Polish translation for m17n-contrib # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the m17n-contrib package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m17n-contrib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-12 14:58+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-10 18:57+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: im/bo-ewts.mim:35 msgid "" "Flag to tell whether or not to generate precomposed characters.\n" "If 1, generate precomposed characters if available (e.g. \"ྲྀ\"(U+0F76).\n" "If 0, generate only decomposed characters (e.g. \"ྲྀ\" (U+0FB2 U+0F80)." msgstr "" #: im/eo-h-f.mim:29 msgid "" "Meant for writing Esperanto-letters using Zamenhof's fundamental system." msgstr "" "Przeznaczone do pisania liter Esperanto przy użyciu podstawowej metody " "Zamenhofa." #: im/eo-h.mim:29 msgid "Meant for writing Esperanto-letters adding h's." msgstr "Przeznaczone do pisania liter Esperanto dodając h's" #: im/eo-plena.mim:29 msgid "" "Meant for writing Esperanto-letters with the fundamental system and the X-" "system, like the default of EK." msgstr "" "Przeznaczone do pisania liter Esperanto przy użyciu podstawowej metody X-" "system, jak domyślny w EK." #: im/eo-q.mim:29 msgid "Meant for writing Esperanto-letters adding q's." msgstr "Przeznaczone do pisania liter Esperanto dodając q's." #: im/eo-x.mim:29 msgid "Meant for writing Esperanto-letters adding x's (the X-system)." msgstr "Przeznaczone do pisania liter Esperanto dodając x's (X-system)." #: im/tai-sonla.mim:30 msgid "" "Tai Viet input method using the phonetic key sequence with the Tai Son La " "keyboard layout.\n" "The phonetic key sequence means that you type a syllable in this order:\n" " C W? V v? F? T?\n" "where\n" " C is an initial consonant,\n" " W is a label for labializing C ('ꪫ'),\n" " V is a vowel (V1:prefix, V2:combining, or V3:postfix),\n" " v is the second vowel of a digraph vowel\n" " (in the case that V is 'ꪹ' and v is 'ꪸ', 'ꪷ', or 'ꪱ'),\n" " F is a final consonant,\n" " T is a tonemark (spacing or combining).\n" "\n" "You can type special symbols by these keys:\n" " '$' -> 'ꫛ'\n" " '#' -> 'ꫜ'\n" " '%' -> 'ꫝ'\n" " '!' -> '꫞'\n" " '@' -> '꫟'\n" msgstr "" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/upower.po0000644000000000000000000000732612743725362017001 0ustar # translation of pl.po to Polish # Piotr Drąg , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-13 04:09+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../policy/org.freedesktop.upower.policy.in.h:1 msgid "Suspend the system" msgstr "Wstrzymanie systemu" #: ../policy/org.freedesktop.upower.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to suspend the system" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wstrzymać system" #: ../policy/org.freedesktop.upower.policy.in.h:3 msgid "Hibernate the system" msgstr "Hibernacja systemu" #: ../policy/org.freedesktop.upower.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to hibernate the system" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system" #: ../policy/org.freedesktop.upower.qos.policy.in.h:1 msgid "Set the required latency of an application" msgstr "Ustawienie wymaganego opóźnienia programu" #: ../policy/org.freedesktop.upower.qos.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to set the required latency of an application" msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić wymagane opóźnienie programu" #: ../policy/org.freedesktop.upower.qos.policy.in.h:3 msgid "Set a persistent latency setting" msgstr "Ustanowienie ustawienia trwałego opóźnienia" #: ../policy/org.freedesktop.upower.qos.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to set a persistent latency setting" msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustanowić trwałe ustawienie opóźnienia" #: ../policy/org.freedesktop.upower.qos.policy.in.h:5 msgid "Set administrator settings for latency control" msgstr "Ustanowienie ustawień administratora do kontroli opóźnienia" #: ../policy/org.freedesktop.upower.qos.policy.in.h:6 msgid "" "Authentication is required to set administrator settings for latency control" msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustanowić ustawienia administratora do " "kontroli opóźnienia" #: ../policy/org.freedesktop.upower.qos.policy.in.h:7 msgid "Cancel a latency request" msgstr "Anulowanie żądania opóźnienia" #: ../policy/org.freedesktop.upower.qos.policy.in.h:8 msgid "Authentication is required to cancel a latency request" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby anulować żądanie opóźnienia" #. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling #: ../src/up-main.c:185 msgid "Exit after a small delay" msgstr "Kończy działanie po małym opóźnieniu" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling #: ../src/up-main.c:188 msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "Kończy działanie po wczytaniu mechanizmu" #: ../src/up-main.c:190 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Wyświetl dodatkowe informacje o debugowaniu" #: ../tools/up-tool.c:267 msgid "Enumerate objects paths for devices" msgstr "Wylicza ścieżki obiektów dla urządzeń" #: ../tools/up-tool.c:268 msgid "Dump all parameters for all objects" msgstr "Zrzuca wszystkie parametry dla wszystkich obiektów" #: ../tools/up-tool.c:269 msgid "Get the wakeup data" msgstr "Uzyskuje dane wybudzeń" #: ../tools/up-tool.c:270 msgid "Monitor activity from the power daemon" msgstr "Monitoruje aktywność usługi zasilania" #: ../tools/up-tool.c:271 msgid "Monitor with detail" msgstr "Monitoruje więcej szczegółów" #: ../tools/up-tool.c:272 msgid "Show information about object path" msgstr "Wyświetla informacje o ścieżce obiektu" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/aspell.po0000644000000000000000000011010612743725362016727 0ustar # Polish translation for aspell # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the aspell package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aspell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-07 13:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-19 22:37+0000\n" "Last-Translator: eeree \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: common/info.cpp:232 msgid "a number between 0 and 1" msgstr "liczba pomiędzy 0 i 1" #: common/info.cpp:569 msgid "in the form \" \"" msgstr "w postaci \" \"" #: common/config.cpp:74 msgid "string" msgstr "ciąg" #: common/config.cpp:74 msgid "integer" msgstr "liczba całkowita" #: common/config.cpp:74 msgid "boolean" msgstr "wartość logiczna" #: common/config.cpp:74 msgid "list" msgstr "lista" #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal #. * values and should not be translated. #: common/config.cpp:978 msgid "either \"true\" or \"false\"" msgstr "\"true\" albo \"false\"" #: common/config.cpp:997 msgid "a positive integer" msgstr "dodatnia liczba całkowita" #: common/config.cpp:1125 msgid "# default: " msgstr "# domyślnie: " #: common/config.cpp:1188 #, c-format msgid "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# configured as follows:\n" "\n" msgstr "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filtr: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# skonfigurowany następująco:\n" "\n" #: common/config.cpp:1286 msgid "ASPELL_CONF env var" msgstr "zmienne środowiskowe ASPELL_CONF" #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:1360 msgid "main configuration file" msgstr "główny plik konfiguracyjny" #: common/config.cpp:1362 msgid "location of main configuration file" msgstr "ścieżka do głównego pliku konfiguracyjnego" #: common/config.cpp:1365 msgid "location of language data files" msgstr "ścieżka do danych plików języka" #: common/config.cpp:1367 msgid "create dictionary aliases" msgstr "utwórz aliasy słowników" #: common/config.cpp:1369 msgid "location of the main word list" msgstr "ścieżka głównej listy słów" #: common/config.cpp:1371 msgid "encoding to expect data to be in" msgstr "kodowanie w celu sprawdzenia ilości danych" #: common/config.cpp:1373 msgid "add or removes a filter" msgstr "dodaj lub usuń filtr" #: common/config.cpp:1375 msgid "path(s) aspell looks for filters" msgstr "ścieżka, gdzie aspell ma szukać filtrów" #: common/config.cpp:1379 msgid "filter mode" msgstr "tryb filtru" #: common/config.cpp:1381 msgid "extra dictionaries to use" msgstr "dodatkowe słowniki" #: common/config.cpp:1383 msgid "location for personal files" msgstr "położenie prywatnych plików" #: common/config.cpp:1385 msgid "ignore words <= n chars" msgstr "ignoruj słowa <=n znaków" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1388 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "ignoruj akcenty przy sprawdzaniu słów -- OBECNIE IGNOROWANE" #: common/config.cpp:1390 msgid "ignore case when checking words" msgstr "ignoruj przypadek przy sprawdzaniu słów" #: common/config.cpp:1392 msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgstr "ignoruj komendy do zapisywania par zamiennych" #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461 msgid "extra information for the word list" msgstr "dodatkowe informacje dla listy słów" #: common/config.cpp:1396 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" msgstr "definicja klawiaturowa, używana do analizy typów" #: common/config.cpp:1398 msgid "language code" msgstr "kod języka" #: common/config.cpp:1400 msgid "deprecated, use lang instead" msgstr "wycofany, użyj innego języka" #: common/config.cpp:1402 msgid "location of local language data files" msgstr "położenie plików z danymi języków lokalnych" #: common/config.cpp:1404 msgid "base name of the main dictionary to use" msgstr "nazwa bazowa głównego słownika" #: common/config.cpp:1408 msgid "set module name" msgstr "ustaw nazwę modułu" #: common/config.cpp:1410 msgid "search order for modules" msgstr "kolejność przeszukiwania dla modułów" #: common/config.cpp:1412 msgid "enable Unicode normalization" msgstr "włącz normalizację Unicode" #: common/config.cpp:1414 msgid "Unicode normalization required for current lang" msgstr "Normalizacja Unicode jest wymagana dla obecnego języka" #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal #. values and should not be translated. #: common/config.cpp:1418 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp" msgstr "forma normalizacji Unicode: none, nfd, nfc, comp" #: common/config.cpp:1420 msgid "avoid lossy conversions when normalization" msgstr "unikaj stratnej konwersji podczas normalizacji" #: common/config.cpp:1422 msgid "personal configuration file" msgstr "plik ustawień osobistych" #: common/config.cpp:1425 msgid "personal dictionary file name" msgstr "nazwa pliku słownika osobistego" #: common/config.cpp:1428 msgid "prefix directory" msgstr "katalog przedrostków" #: common/config.cpp:1430 msgid "replacements list file name" msgstr "nazwa pliku z listą odpowiedników" #: common/config.cpp:1433 msgid "consider run-together words legal" msgstr "rozpatruj także słowa połączone ze sobą" #: common/config.cpp:1435 msgid "maximum number that can be strung together" msgstr "maksymalna liczba, jaka może być ze sobą powiązana" #: common/config.cpp:1437 msgid "minimal length of interior words" msgstr "minimalna długość słów wewnętrznych" #: common/config.cpp:1439 msgid "save replacement pairs on save all" msgstr "zapisuj zastąpione pary podczas zapisywania wszystkiego" #: common/config.cpp:1441 msgid "set the prefix based on executable location" msgstr "ustaw przedrostek, opierając się na położeniu pliku wykonywalnego" #: common/config.cpp:1443 msgid "size of the word list" msgstr "rozmiar listy słów" #: common/config.cpp:1445 msgid "no longer used" msgstr "nigdy więcej nie używana" #: common/config.cpp:1447 msgid "suggestion mode" msgstr "tryb podpowiedzi" #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be #. translated. #: common/config.cpp:1451 msgid "edit distance to use, override sug-mode default" msgstr "" #: common/config.cpp:1453 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" msgstr "" #: common/config.cpp:1455 msgid "use replacement tables, override sug-mode default" msgstr "" #: common/config.cpp:1457 msgid "characters to insert when a word is split" msgstr "znaki do wstawienia podczas dzielenia słowa" #: common/config.cpp:1459 msgid "use personal, replacement & session dictionaries" msgstr "użyj słowników użytkownika, zamienników i sesji" #: common/config.cpp:1463 msgid "search path for word list information files" msgstr "szukaj ścieżki dla plików z informacjami o liście słów" #: common/config.cpp:1465 msgid "enable warnings" msgstr "włącz ostrzeżenia" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1475 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "wskaźnik flag podpisów w liście słów -- OBECNIE IGNOROWANE" #: common/config.cpp:1477 msgid "use affix compression when creating dictionaries" msgstr "użyj kompresji podpisów podczas tworzenia słownika" #: common/config.cpp:1479 msgid "remove invalid affix flags" msgstr "usuń niewłaściwe flagi podpisów" #: common/config.cpp:1481 msgid "attempts to clean words so that they are valid" msgstr "próbuje wyczyścić słowa, aby były prawidłowe" #: common/config.cpp:1483 msgid "compute soundslike on demand rather than storing" msgstr "oblicza brzmienia na życzenie zamiast je zapisywać" #: common/config.cpp:1485 msgid "partially expand affixes for better suggestions" msgstr "częściowo rozwinięte podpisy dla lepszych podpowiedzi" #: common/config.cpp:1487 msgid "skip invalid words" msgstr "pomiń niewłaściwe słowa" #: common/config.cpp:1489 msgid "check if affix flags are valid" msgstr "sprawdź, czy flagi podpisów są prawidłowe" #: common/config.cpp:1491 msgid "check if words are valid" msgstr "sprawdź czy słowa są poprawne" #: common/config.cpp:1498 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" msgstr "utwórz kopię zapasową pliku dodając \".bak\"" #: common/config.cpp:1500 msgid "use byte offsets instead of character offsets" msgstr "użyj przesunięcia bajtów zamiast znaków" #: common/config.cpp:1502 msgid "create missing root/affix combinations" msgstr "" #: common/config.cpp:1504 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\"" msgstr "tryb mapowania klawiszy dla: \"aspell\" lub \"ispell\"" #: common/config.cpp:1506 msgid "reverse the order of the suggest list" msgstr "odwróć kolejność listy podpowiedzi" #: common/config.cpp:1508 msgid "suggest possible replacements" msgstr "sugeruj możliwe zamiany" #: common/config.cpp:1510 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" msgstr "czas wczytywania i czas podpowiedzi w trybie przewodowym" #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497 #, c-format msgid "" "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or " "does not exist." msgstr "" "Może to także oznaczać, że plik \"%s\" nie może zostać otwarty do odczytu " "lub nie istnieje." #: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735 #, c-format msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported." msgstr "Punkt kodu Unicode U+%04X nie jest obsługiwany." #: common/convert.cpp:859 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld." msgstr "" #: common/errors.cpp:27 msgid "Operation Not Supported: %what:1" msgstr "Operacja nie jest obsługiwana: %what:1" #: common/errors.cpp:43 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"." msgstr "Metoda \"%what:1\" nie jest zaimplementowana w \"%where:2\"." #: common/errors.cpp:51 #, c-format msgid "%file:1:" msgstr "%file:1:" #: common/errors.cpp:59 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" msgstr "Plik \"%file:1\" nie może zostać otwarty" #: common/errors.cpp:67 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." msgstr "Plik \"%file:1\" nie może być otwarty do odczytu." #: common/errors.cpp:75 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." msgstr "Plik \"%file:1\" nie może być otwarty do zapisu." #: common/errors.cpp:83 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." msgstr "Nazwa pliku \"%file:1\" jest niewłaściwa." #: common/errors.cpp:91 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." msgstr "Plik \"%file:1\" nie jest we właściwym formacie." #: common/errors.cpp:107 #, c-format msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." msgstr "Katalog \"%dir:1\" nie może być otwarty do odczytu." #: common/errors.cpp:123 msgid "The key \"%key:1\" is unknown." msgstr "Klucz \"%key:1\" jest nieznany." #: common/errors.cpp:131 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." msgstr "Wartość dla opcji \"%key:1\" nie może zostać zmieniona." #: common/errors.cpp:139 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." msgstr "Klucz \"%key:1\" nie jest %accepted:2, zatem jest nieprawidłowy." #: common/errors.cpp:147 msgid "" "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key " "\"%key:1\"." msgstr "" "Wartość \"%value:2\" nie jest %accepted:3 zatem nie jest prawidłowym kluczem " "dla \"%key:1\"." #: common/errors.cpp:163 msgid "The key \"%key:1\" is not a string." msgstr "Klucz \"%key:1\" nie jest ciągiem." #: common/errors.cpp:171 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer." msgstr "Klucz \"%key:1\" nie jest liczbą." #: common/errors.cpp:179 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean." msgstr "Klucz \"%key:1\" nie jest operatorem logicznym." #: common/errors.cpp:187 msgid "The key \"%key:1\" is not a list." msgstr "Klucz \"%key:1\" nie występuje na liście." #: common/errors.cpp:195 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-" "\"." msgstr "" "Klucz \"%key:1\" nie pobiera żadnych parametrów, gdy jest poprzedzony " "przełącznikiem \"reset-\"." #: common/errors.cpp:203 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-" "\"." msgstr "" "Klucz \"%key:1\" nie pobiera żadnych parametrów, gdy jest poprzedzony " "przełącznikiem \"enable-\"." #: common/errors.cpp:211 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" " "or \"disable-\"." msgstr "" "Klucz \"%key:1\" nie pobiera żadnych parametrów, gdy jest poprzedzony " "przełącznikiem \"disable-\"." #: common/errors.cpp:219 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-" "\"." msgstr "" "Klucz \"%key:1\" nie pobiera żadnych parametrów, gdy jest poprzedzony " "przełącznikiem \"clear-\"." #: common/errors.cpp:235 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not known." msgstr "Język \"%lang:1\" jest nieznany." #: common/errors.cpp:243 #, c-format msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." msgstr "Brzmienie \"%sl:2\" nie jest znane." #: common/errors.cpp:251 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." msgstr "Język \"%lang:1\" nie jest obsługiwany." #: common/errors.cpp:259 #, c-format msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." msgstr "Nie można było znaleźć listy słów dla języka \"%lang:1\"." #: common/errors.cpp:267 #, c-format msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." msgstr "Oczekiwano języka \"%lang:1\", ale otrzymano \"%prev:2\"." #: common/errors.cpp:283 #, c-format msgid "Affix '%aff:1' is corrupt." msgstr "Podpis '%aff:1' jest uszkodzony." #: common/errors.cpp:291 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid." msgstr "Warunek \"%cond:1\" jest nieprawidłowy." #: common/errors.cpp:299 #, c-format msgid "" "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be " "stripped." msgstr "" "Warunek \"%cond:1\" nie gwarantuje, że \"%strip:2\" zostanie rozebrany." #: common/errors.cpp:307 #, c-format msgid "" "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in " "\"%exp:2\" not \"%got:3\"." msgstr "" "Plik \"%file:1\" nie jest zapisany w prawidłowym formacie. Oczekiwano, że " "plik bedzie w formacie \"%exp:2\", a nie \"%got:3\"." #: common/errors.cpp:323 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." msgstr "Kodowanie \"%encod:1\" jest nieznane." #: common/errors.cpp:331 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." msgstr "Kodowanie \"%encod:1\" nie jest obsługiwane." #: common/errors.cpp:339 #, c-format msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." msgstr "Konwersja z \"%encod:1\" do \"%encod2:2\" nie jest obsługiwana." #: common/errors.cpp:379 #, c-format msgid "The string \"%str:1\" is invalid." msgstr "Ciąg \"%str:1\" jest niepoprawny." #: common/errors.cpp:387 msgid "The word \"%word:1\" is invalid." msgstr "Słowo \"%word:1\" jest nieprawidłowe." #: common/errors.cpp:395 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"." msgstr "Flaga podpisu '%aff:1' jest nieprawidłowa dla słowa \"%word:2\"." #: common/errors.cpp:403 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"." msgstr "" "Flaga podpisu '%aff:1' nie może zostać zastosowana dla słowa \"%word:2\"." #: common/errors.cpp:451 msgid "not a version number" msgstr "nie jest numerem wersji" #: common/errors.cpp:467 msgid "dlopen returned \"%return:1\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:475 #, c-format msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters." msgstr "Plik \"%filter:1\" nie zawiera żadnych filtrów." #: common/errors.cpp:483 #, c-format msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist." msgstr "Filtr \"%filter:1\" nie istnieje." #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587 msgid "Confused by version control." msgstr "Odrzucone przez kontrolę wersji." #: common/errors.cpp:499 msgid "Aspell version does not match filter's requirement." msgstr "Wersja aspell nie spełnia wymagań filtra." #: common/errors.cpp:507 msgid "Filter option already exists." msgstr "Opcja filtru już istnieje." #: common/errors.cpp:515 msgid "Use option modifiers only within named option." msgstr "Używaj modyfikatorów opcji tylko dla nazwanych opcji." #: common/errors.cpp:523 msgid "Option modifier unknown." msgstr "Nieznany modyfikator opcji." #: common/errors.cpp:531 msgid "Error setting filter description." msgstr "Błąd podczas ustawiania opisu filtra." #: common/errors.cpp:547 msgid "Empty option specifier." msgstr "Pusty specyfikator opcji." #: common/errors.cpp:555 #, c-format msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter." msgstr "Opcja \"%option:1\" została prawdopodobnie określona dla filtra." #: common/errors.cpp:563 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"." msgstr "Nieznany tryb opisu klucza \"%key:1\"." #: common/errors.cpp:571 #, c-format msgid "Expecting \"%modekey:1\" key." msgstr "Oczekiwany klucz \"%modekey:1\"." #: common/errors.cpp:579 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"." msgstr "Specyfikator wersji oczekiwał klucza: \"aspell\"." #: common/errors.cpp:595 msgid "Aspell version does not match mode's requirement." msgstr "Wersja aspell nie spełnia wymagań trybu." #: common/errors.cpp:603 msgid "Missing magic mode expression." msgstr "" #: common/errors.cpp:611 #, c-format msgid "Empty extension at char %char:1." msgstr "Brak rozszerzenia dla znaku %char:1." #: common/errors.cpp:619 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error" msgstr "błąd \"%mode:1\"" #: common/errors.cpp:627 #, c-format msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"." msgstr "Nieznany tryb: \"%mode:1\"." #: common/errors.cpp:635 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)" msgstr "" "\"%mode:1\": błąd w czasie rozszerzania trybów Aspell. (za mało pamięci?)" #: common/errors.cpp:651 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:659 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:667 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:675 msgid "" "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location " "specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:691 #, c-format msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression." msgstr "\"%expression:1\" nie jest prawidłowym wyrażeniem." #: common/posib_err.cpp:100 msgid "Unhandled Error: " msgstr "Nieobsługiwany błąd: " #: prog/aspell.cpp:97 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Błąd: %s\n" #: prog/aspell.cpp:102 msgid "Error: " msgstr "Błąd: " #: prog/aspell.cpp:203 msgid "enter Email mode." msgstr "przejdź w tryb Email." #: prog/aspell.cpp:204 msgid "enter HTML mode." msgstr "przejdź w tryb HTML." #: prog/aspell.cpp:205 msgid "enter TeX mode." msgstr "przejdź w tryb TeX." #: prog/aspell.cpp:206 msgid "enter Nroff mode." msgstr "przejdź w tryb Nroff." #: prog/aspell.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid Option: %s" msgstr "Nieprawidłowa opcja: %s" #: prog/aspell.cpp:319 msgid " does not take any parameters." msgstr " nie pobiera żadnych parametrów." #: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392 #, c-format msgid "You must specify a parameter for \"%s\"." msgstr "Musisz określić parametr dla \"%s\"." #: prog/aspell.cpp:381 msgid "You must specify an action" msgstr "Musisz określić działanie" #: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474 #, c-format msgid "Unknown Action: %s" msgstr "Nieznane działanie: %s" #: prog/aspell.cpp:395 #, c-format msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n" msgstr "Błąd: Musisz określić przynajmniej %d parametrów dla \"%s\".\n" #: prog/aspell.cpp:637 msgid "Invalid Input" msgstr "Niewłaściwe wejście" #: prog/aspell.cpp:710 #, c-format msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n" msgstr "UWAGA: Nie można wejść w tryb Nroff: %s\n" #: prog/aspell.cpp:731 msgid "Time to load word list: " msgstr "Czas wczytywania listy słów: " #: prog/aspell.cpp:929 #, c-format msgid "Suggestion Time: %f\n" msgstr "Czas podpowiedzi: %f\n" #: prog/aspell.cpp:972 msgid "You must specify a file name." msgstr "Należy podać nazwę pliku." #: prog/aspell.cpp:975 msgid "Only one file name may be specified." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:985 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for reading" msgstr "Nie można otworzyć do odczytu pliku \"%s\"" #: prog/aspell.cpp:998 #, c-format msgid "Invalid keymapping: %s" msgstr "Niewłaściwe mapowanie klawiszy: %s" #: prog/aspell.cpp:1020 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved." msgstr "Nie można otworzyć do zapisu pliku \"%s\". Plik nie zapisany." #: prog/aspell.cpp:1033 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: prog/aspell.cpp:1034 msgid "Ignore all" msgstr "Ignoruj wszystko" #: prog/aspell.cpp:1035 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: prog/aspell.cpp:1036 msgid "Replace all" msgstr "Zastąp wszystko" #: prog/aspell.cpp:1037 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: prog/aspell.cpp:1038 msgid "Add Lower" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1039 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: prog/aspell.cpp:1040 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" #: prog/aspell.cpp:1116 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? " msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przerwać (t/n)? " #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes". #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS. #: prog/aspell.cpp:1120 msgid "Yy" msgstr "Tt" #: prog/aspell.cpp:1148 msgid "With: " msgstr "Z: " #: prog/aspell.cpp:1165 msgid "Sorry that is an invalid choice!" msgstr "Przepraszamy, jest to niewłaściwy wybór!" #: prog/aspell.cpp:1386 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Przepraszamy, \"filtr\" nie jest obecnie zaimplementowany.\n" #: prog/aspell.cpp:1520 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry." msgstr "Nie można jeszcze połączyć głównej listy słów. Przepraszamy." #: prog/aspell.cpp:1544 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n" msgstr "" "Przepraszamy, funkcja \"utwórz/połącz osobiste\" nie jest jeszcze " "zaimplementowana.\n" #: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609 #, c-format msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\"" msgstr "Przepraszamy, nie można nadpisać \"%s\"" #: prog/aspell.cpp:1600 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n" msgstr "" "Przepraszamy, funkcja \"utwórz/połącz powielone\" nie jest jeszcze " "zaimplementowana.\n" #: prog/aspell.cpp:1872 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command." msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową flagą dla polecenia \"munch-list\"." #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or #. less #: prog/aspell.cpp:2799 msgid "Usage: aspell [options] " msgstr "Użycie: aspell [opcje] " #: prog/aspell.cpp:2800 msgid " is one of:" msgstr " jest jednym z:" #: prog/aspell.cpp:2801 msgid " -?|usage display a brief usage message" msgstr " -?|usage wyświetla wiadomość dotyczącą użytkowania" #: prog/aspell.cpp:2802 msgid " help display a detailed help message" msgstr " help wyświetla szczegółową wiadomość pomocy" #: prog/aspell.cpp:2803 msgid " -c|check to check a file" msgstr " -c|check aby sprawdzić plik" #: prog/aspell.cpp:2804 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode" msgstr " -a|pipe \"ispell -a\" tryb kompatybilności" #: prog/aspell.cpp:2805 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2806 msgid " config prints the current value of an option" msgstr " config wyświetla obecną wartość dla opcji" #: prog/aspell.cpp:2807 msgid " [dump] dicts | filters | modes" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2808 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes" msgstr " wyświetla listę dostępnych słowników / filtrów / trybów filtrów" #: prog/aspell.cpp:2809 msgid "[options] is any of the following:" msgstr "[opcje] jest jedną z następujących:" #: prog/aspell.cpp:2822 msgid "" " list produce a list of misspelled words from standard input" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2825 msgid "" " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2826 msgid " munch generate possible root words and affixes" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2827 msgid " expand [1-4] expands affix flags" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2828 msgid "" " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2830 msgid " -v|version prints a version line" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2831 msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2832 msgid " reduce the size of a word list via affix compression" msgstr " redukcja rozmiaru listy słów poprzez kompresję affix" #: prog/aspell.cpp:2833 msgid " conv []" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2834 msgid " converts from one encoding to another" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2835 msgid " norm ( | ) []" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2836 msgid " perform Unicode normalization" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2839 msgid " dump|create|merge master|personal|repl []" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2840 msgid "" " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary." msgstr "" #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values #. and should not be translated. #: prog/aspell.cpp:2844 msgid "" " normalization form to use, either none, internal, or " "strict" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2854 #, c-format msgid "" "\n" "Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aspell %s. Prawa autorskie 2000-2011 przynależne Kevinowi Atkinsonowi.\n" "\n" #: prog/aspell.cpp:2888 msgid "" "Available Dictionaries:\n" " Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n" " option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n" " \"variety\", and \"size\" options.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2909 msgid "" "Available Filters (and associated options):\n" " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2916 #, c-format msgid "" "\n" " %s filter: %s\n" msgstr "" "\n" " %s filtr: %s\n" #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less #: prog/aspell.cpp:2933 msgid "" "Available Filter Modes:\n" " Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n" " files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n" " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n" " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n" msgstr "" #: prog/check_funs.cpp:287 msgid "Error: Stdin not a terminal." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:774 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: prog/check_funs.cpp:776 msgid "Accept Changes" msgstr "Akceptuj zmiany" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:779 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:781 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: prog/check_funs.cpp:782 msgid "Delete the previous character" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:785 msgid "Left" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:787 msgid "Control-B" msgstr "Control-B" #: prog/check_funs.cpp:788 msgid "Move Back one space" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:791 msgid "Right" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:793 msgid "Control-F" msgstr "Control-F" #: prog/check_funs.cpp:794 msgid "Move Forward one space" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:797 msgid "Home" msgstr "Home" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:799 msgid "Control-A" msgstr "Control-A" #: prog/check_funs.cpp:800 msgid "Move to the beginning of the line" msgstr "Przejdź na początek linii" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:803 msgid "End" msgstr "End" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:805 msgid "Control-E" msgstr "Control-E" #: prog/check_funs.cpp:806 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Przejście na koniec linii" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:809 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:811 msgid "Control-D" msgstr "Control-D" #: prog/check_funs.cpp:812 msgid "Delete the next character" msgstr "Usuń następny znak" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:816 msgid "Control-K" msgstr "Control-K" #: prog/check_funs.cpp:817 msgid "Kill all characters to the EOL" msgstr "Usuń wszystkie znaki aż do końca linii" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:821 msgid "Control-C" msgstr "Control-C" #: prog/check_funs.cpp:822 msgid "Abort This Operation" msgstr "Przerwij to działanie" #: modules/speller/default/language.cpp:103 msgid "This is probably because: " msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:110 msgid "The required field \"name\" is missing." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:488 msgid "Empty string." msgstr "Pusty ciąg." #: modules/speller/default/language.cpp:492 #, c-format msgid "" "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:494 #: modules/speller/default/language.cpp:503 #, c-format msgid "" "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:496 msgid "Does not contain any alphabetic characters." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:501 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:508 msgid "" "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This " "probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:511 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:543 #, c-format msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:544 #, c-format msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:675 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping string.\n" msgstr "Ostrzeżenie: %s Pomijanie ciągu.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:733 msgid "The total length is larger than 240 characters." msgstr "Całkowita długość jest większa niż 240 znaków." #: modules/speller/default/language.cpp:737 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping word.\n" msgstr "Ostrzeżenie: %s Pomijanie wyrazu.\n" #: modules/speller/default/affix.cpp:426 msgid "Possibly incorrect count." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362 msgid "Incompatible hash function." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440 msgid "Wrong endian order." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463 msgid "Wrong soundslike." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469 msgid "Wrong soundslike version." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934 msgid "Affix flags found in word but no affix file given." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972 msgid "" "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters." msgstr "" #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58 msgid "There must be at least one \"add\" line." msgstr "" #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers" msgstr "" #: modules/speller/default/data.cpp:404 msgid "is not one of the allowed types" msgstr "" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241 msgid "The personal word list is unavailable." msgstr "" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248 msgid "The session word list is unavailable." msgstr "" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255 msgid "The main word list is unavailable." msgstr "" #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and #. not include any trailing punctuation marks. #: modules/filter/context-filter.info:7 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts" msgstr "" #: modules/filter/context-filter.info:13 msgid "context delimiters (separated by spaces)" msgstr "" #: modules/filter/context-filter.info:21 msgid "swaps visible and invisible text" msgstr "" #: modules/filter/email-filter.info:7 msgid "filter for skipping quoted text in email messages" msgstr "" #: modules/filter/email-filter.info:13 msgid "email quote characters" msgstr "" #: modules/filter/email-filter.info:21 msgid "num chars that can appear before the quote char" msgstr "" #: modules/filter/html-filter.info:9 msgid "filter for dealing with HTML documents" msgstr "" #: modules/filter/html-filter.info:15 msgid "HTML attributes to always check" msgstr "" #: modules/filter/html-filter.info:21 msgid "HTML tags to always skip the contents of" msgstr "" #: modules/filter/nroff-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Nroff documents" msgstr "" #: modules/filter/sgml-filter.info:9 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents" msgstr "" #: modules/filter/sgml-filter.info:15 msgid "SGML attributes to always check" msgstr "zawsze sprawdzaj atrybuty SGML" #: modules/filter/sgml-filter.info:20 msgid "SGML tags to always skip the contents of" msgstr "" #: modules/filter/tex-filter.info:7 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents" msgstr "" #: modules/filter/tex-filter.info:15 msgid "check TeX comments" msgstr "sprawdzaj komentarze TeX" #: modules/filter/tex-filter.info:21 msgid "TeX commands" msgstr "Polecenia TeX" #: modules/filter/texinfo-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Texinfo documents" msgstr "" #: modules/filter/texinfo-filter.info:13 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of" msgstr "" #: modules/filter/texinfo-filter.info:41 msgid "Texinfo environments to ignore" msgstr "" #: modules/filter/url-filter.info:7 msgid "filter to skip URL like constructs" msgstr "" #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8 msgid "mode for checking C++ comments and string literals" msgstr "" #: modules/filter/modes/comment.amf:5 msgid "mode to check any lines starting with a #" msgstr "" #: modules/filter/modes/email.amf:5 msgid "mode for skipping quoted text in email messages" msgstr "" #: modules/filter/modes/html.amf:10 msgid "mode for checking HTML documents" msgstr "" #: modules/filter/modes/none.amf:5 msgid "mode to disable all filters" msgstr "" #: modules/filter/modes/nroff.amf:7 msgid "mode for checking Nroff documents" msgstr "" #: modules/filter/modes/perl.amf:8 msgid "mode for checking Perl comments and string literals" msgstr "" #: modules/filter/modes/sgml.amf:8 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents" msgstr "" #: modules/filter/modes/tex.amf:7 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents" msgstr "" #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7 msgid "mode for checking Texinfo documents" msgstr "" #: modules/filter/modes/url.amf:5 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)" msgstr "" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/fetchmail.po0000644000000000000000000030215512743725362017412 0ustar # Polish translation for fetchmail. # Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Paweł Krawczyk , 1998-1999. # Jakub Bogusz , 2002-2013. # Thanks for few updates to Adam Gołębiowski, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.24.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-19 10:18+0000\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: pl\n" #: checkalias.c:179 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Sprawdzam, czy %s jest tym samym hostem co %s\n" #: checkalias.c:183 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Tak, ich adresy IP są takie same\n" #: checkalias.c:187 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Nie, ich adresy IP różnią się\n" #: checkalias.c:212 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s: %s\n" #: checkalias.c:237 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "" "wystąpił błąd serwera DNS - niemożliwe znalezienie `%s' podczas łączenia z " "%s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "odkodowano jako %s\n" #: driver.c:199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "błąd Kerberosa: %s\n" #: driver.c:259 driver.c:265 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%s']\n" #: driver.c:345 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach" #: driver.c:349 #, c-format msgid "" "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "" "Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty " "%1$s:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "" "Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" #: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d list o długości %d został usunięty przez fetchmaila." msgstr[1] " %d listy o długości %d zostały usunięte przez fetchmaila." msgstr[2] " %d listów o długości %d zostało usuniętych przez fetchmaila." #: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d list o długości %d został pominięty przez fetchmaila." msgstr[1] " %d listy o długości %d zostały pominięte przez fetchmaila." msgstr[2] " %d listów o długości %d zostało pominiętych przez fetchmaila." #: driver.c:522 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "pomijam list %s@%s:%d" #: driver.c:576 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "pomijam wiadomość %s@%s:%d (%d bajtów)" #: driver.c:592 msgid " (length -1)" msgstr " (długość -1)" #: driver.c:595 msgid " (oversized)" msgstr " (za duży)" #: driver.c:613 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "nie udało się pobrać nagłówków, wiadomość %s@%s:%d (%d bajtów)\n" #: driver.c:631 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "odczytuję wiadomość %s@%s:%d z %d" #: driver.c:636 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d bajtów)" #: driver.c:637 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d bajtów nagłówka)" #: driver.c:707 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d bajtów treści)" #: driver.c:769 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != " "%d)\n" #: driver.c:801 msgid " retained\n" msgstr " zachowany\n" #: driver.c:811 msgid " flushed\n" msgstr " skasowany\n" #: driver.c:823 msgid " not flushed\n" msgstr " nie został skasowany\n" #: driver.c:841 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "" "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie " "%s\n" msgstr[1] "" "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie " "%s\n" msgstr[2] "" "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie " "%s\n" #: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" #: driver.c:902 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "" "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n" #: driver.c:906 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n" #: driver.c:911 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n" #: driver.c:914 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n" #: driver.c:926 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "" "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania" #: driver.c:929 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " "%s@%s.\n" msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" #: driver.c:933 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "To może oznaczać, że serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\n" "SMTP jest zakleszczony, albo skrzynka na serwerze jest uszkodzona\n" "z powodu błędu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\n" "zdiagnozować problem.\n" "\n" "Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n" #: driver.c:959 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem zakończone sygnałem %d\n" #: driver.c:962 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n" #: driver.c:986 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n" #: driver.c:1007 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n" #: driver.c:1034 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n" #: driver.c:1081 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się" #: driver.c:1110 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n" #: driver.c:1165 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n" #: driver.c:1169 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n" #: driver.c:1174 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n" #: driver.c:1177 msgid " (previously authorized)" msgstr " (poprzednio zautoryzowano)" #: driver.c:1180 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "" "Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-" "FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1201 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s" #: driver.c:1205 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" #: driver.c:1209 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\n" "Ponieważ wcześniej autoryzacja dla tego połączenia udała się,\n" "prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeciążony serwer),\n" "którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n" "przydatnego komunikatu o błędzie." #: driver.c:1215 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "\n" "Jednak jeśli dane o koncie ZOSTAŁY zmienione od uruchomienia demona\n" "fetchmaila, trzeba zatrzymać demona, zmienić konfigurację fetchmaila\n" "i zrestartować demona.\n" "\n" "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" "Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane." #: driver.c:1225 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\n" "Oznacza to prawdopodobnie, że hasło jest niewłaściwe, ale niektóre\n" "serwery mają inne rodzaje błędów, których fetchmail nie może odróżnić\n" "od tego, ponieważ nie zwracają użytecznych komunikatów o błędzie.\n" "\n" "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" "Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane." #: driver.c:1241 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n" #: driver.c:1246 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n" #: driver.c:1270 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n" #: driver.c:1276 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s" #: driver.c:1280 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" #: driver.c:1284 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Wersja RPA %d.%d\n" #: driver.c:1317 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n" #: driver.c:1319 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n" #: driver.c:1331 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s na %s (folder %s)" #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" #: driver.c:1339 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Próba połączenia z %s\n" #: driver.c:1343 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s" msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s" msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s" #: driver.c:1346 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "widziany" msgstr[1] "widziane" msgstr[2] "widzianych" #: driver.c:1349 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d list dla %s" msgstr[1] "%d listy dla %s" msgstr[2] "%d listów dla %s" #: driver.c:1356 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d bajtów).\n" #: driver.c:1362 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Nie ma poczty dla %s\n" #: driver.c:1395 msgid "bogus message count!" msgstr "błędna liczba listów!" #: driver.c:1447 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "" "Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n" #: driver.c:1548 msgid "socket" msgstr "gniazda" #: driver.c:1551 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "brakujące lub błędne nagłówki RFC822" #: driver.c:1554 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:1557 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem" #: driver.c:1560 msgid "client/server protocol" msgstr "protokołu między serwerem i klientem" #: driver.c:1563 msgid "lock busy on server" msgstr "plik zablokowany na serwerze" #: driver.c:1566 msgid "SMTP transaction" msgstr "transakcja SMTP" #: driver.c:1569 msgid "DNS lookup" msgstr "DNSu" #: driver.c:1572 msgid "undefined" msgstr "niezdefiniowany błąd" #: driver.c:1578 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "błąd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n" #: driver.c:1580 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: driver.c:1582 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s@%s\n" #: driver.c:1594 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakończone sygnałem %d\n" #: driver.c:1596 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n" #: driver.c:1615 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n" #: driver.c:1623 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n" #: driver.c:1634 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n" #: driver.c:1640 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n" #: driver.c:1649 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n" #: env.c:61 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n" "Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub " "qmailowy\n" "zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n" "Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n" "%s: Przerwano.\n" #: env.c:73 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " "headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Zmienna środowiskowa NULLMAILER_FLAGS jest ustawiona.\n" "Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że nullmailer-inject lub\n" "nullmailerowy zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From:, Message-ID:\n" "lub Return-Path:.\n" "Proszę spróbować \"env NULLMAILER_FLAGS= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n" "%s: Przerwano.\n" #: env.c:85 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejdź.\n" #: env.c:149 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: nie mogę znaleźć nazwy twojego hosta!" #: env.c:172 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname zwróciło błąd dla %s\n" #: env.c:174 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "Nie można odnaleźć własnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n" #: env.c:178 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " "problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Próba kontynuacji z nierozwiązaną nazwą hosta.\n" "Proszę NIE zgłaszać uszkodzonych nagłówków Receiverd:, linii HELO/EHLO\n" "i podobnych problemów!\n" "Zamiast tego proszę naprawić /etc/hosts, NIS lub LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje protokołu ESMTP\n" #: etrn.c:55 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ETRN\n" #: etrn.c:79 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczęte\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Brak listów dla %s oczekujących w kolejce\n" #: etrn.c:90 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Wysyłanie oczekujących listów dla %s rozpoczęte\n" #: etrn.c:94 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest możliwe\n" #: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Brak dostępu dla hosta %s: %s\n" #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Błąd składniowy ETRN\n" #: etrn.c:106 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Błąd składniowy ETRN w parametrach\n" #: etrn.c:110 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Nieznany błąd ETRN %d\n" #: etrn.c:154 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --keep nie działa z ETRN\n" #: etrn.c:158 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --flush nie działa z ETRN\n" #: etrn.c:162 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --folder nie działa z ETRN\n" #: etrn.c:166 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n" #: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:143 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to " "oprogramowanie\n" "darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n" "znaleźć w pliku COPYING w źródłach lub katalogu z dokumentacją.\n" #: fetchmail.c:181 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "UWAGA: Uruchamianie jako root jest niezalecane.\n" #: fetchmail.c:193 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: uruchomiony z" #: fetchmail.c:217 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu\n" #: fetchmail.c:288 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Tu fetchmail, wersja %s" #: fetchmail.c:313 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Opcja nodetach jest aktywna, zignorowano opcję logfile.\n" #: fetchmail.c:320 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Program nie działa w trybie demona, zignorowano opcję logfile.\n" #: fetchmail.c:327 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Plik logu \"%s\" nie istnieje, zignorowano opcję logfile.\n" #: fetchmail.c:333 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Plik logu \"%s\" nie można zapisywać, przerwano.\n" #: fetchmail.c:351 #, c-format msgid "" "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "" "Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie " "do %s" #: fetchmail.c:439 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n" #: fetchmail.c:440 msgid " and " msgstr " i " #: fetchmail.c:445 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n" #: fetchmail.c:466 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n" #: fetchmail.c:478 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n" #: fetchmail.c:484 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "" "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; " "przerwano.\n" #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494 msgid "background" msgstr "działającego w tle" #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494 msgid "foreground" msgstr "działającego na terminalu" #: fetchmail.c:493 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %ld.\n" #: fetchmail.c:516 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego " "serwera\n" #: fetchmail.c:522 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " "%ld.\n" msgstr "" "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny " "fetchmail (proces %ld).\n" #: fetchmail.c:529 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "" "fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n" #: fetchmail.c:539 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w " "tle.\n" #: fetchmail.c:545 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "" "fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n" #: fetchmail.c:557 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "" "fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" #: fetchmail.c:572 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n" #: fetchmail.c:576 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: " #: fetchmail.c:618 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Nie można przejść w tło. Zakończenie.\n" #: fetchmail.c:622 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "uruchamianie fetchmaila %s w trybie demona\n" #: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów\n" #: fetchmail.c:659 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "tryb --check włączony, nie pobieranie poczty\n" #: fetchmail.c:681 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n" #: fetchmail.c:686 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" #: fetchmail.c:691 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" #: fetchmail.c:718 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "Serwer odrzucił naszą próbę autoryzacji.\n" #: fetchmail.c:748 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n" #: fetchmail.c:760 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n" #: fetchmail.c:798 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n" #: fetchmail.c:800 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n" #: fetchmail.c:802 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Wynik połączenia=%d\n" #: fetchmail.c:804 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Wynik połączenia=%d\n" #: fetchmail.c:806 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Wynik połączenia=%d\n" #: fetchmail.c:808 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n" #: fetchmail.c:810 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n" #: fetchmail.c:812 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Wynik połączenia=%d\n" #: fetchmail.c:814 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n" #: fetchmail.c:816 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n" #: fetchmail.c:818 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Wynik połączenia=%d\n" #: fetchmail.c:820 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:822 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:824 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n" #: fetchmail.c:826 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Wynik połączenia=%d\n" #: fetchmail.c:868 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n" #: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "usypiam o godzinie %s na %d sekund\n" #: fetchmail.c:900 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "uaktywniony przez %s\n" #: fetchmail.c:903 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n" #: fetchmail.c:911 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "uaktywniony o %s\n" #: fetchmail.c:916 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n" #: fetchmail.c:1075 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n" #: fetchmail.c:1109 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n" #: fetchmail.c:1148 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" "fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n" #: fetchmail.c:1270 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1277 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1283 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1289 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1319 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" #: fetchmail.c:1330 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n" #: fetchmail.c:1331 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n" #: fetchmail.c:1348 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " "service or port\n" msgstr "" "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer " "portu\n" #: fetchmail.c:1355 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego " "portu\n" #: fetchmail.c:1373 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" #: fetchmail.c:1387 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "" "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n" #: fetchmail.c:1412 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "przerwany sygnałem %d\n" #: fetchmail.c:1485 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "fetchmail: %s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s\n" #: fetchmail.c:1510 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1522 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1532 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1538 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1546 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1553 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n" #: fetchmail.c:1563 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "" "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" #: fetchmail.c:1580 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n" #: fetchmail.c:1582 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n" #: fetchmail.c:1584 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n" #: fetchmail.c:1587 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n" #: fetchmail.c:1590 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n" #: fetchmail.c:1592 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n" #: fetchmail.c:1594 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n" #: fetchmail.c:1598 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n" #: fetchmail.c:1600 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n" #: fetchmail.c:1603 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "" "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy).\n" #: fetchmail.c:1605 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "" "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n" #: fetchmail.c:1612 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1616 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n" #: fetchmail.c:1619 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okres.\n" msgstr[1] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n" msgstr[2] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n" #: fetchmail.c:1623 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" #: fetchmail.c:1626 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny " "serwer.\n" #: fetchmail.c:1627 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny " "serwer.\n" #: fetchmail.c:1631 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Będę pytał o hasło.\n" #: fetchmail.c:1635 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1638 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1641 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Hasło = \"%s\".\n" # %s zawiera numer wersji protokołu -PK #: fetchmail.c:1650 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s" #: fetchmail.c:1653 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Używam protokołu %s" #: fetchmail.c:1655 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usługa %s)" #: fetchmail.c:1657 msgid " (using default port)" msgstr " (połączenie na domyślny port)" #: fetchmail.c:1659 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (będą stosowane UIDL)" #: fetchmail.c:1665 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n" #: fetchmail.c:1668 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n" #: fetchmail.c:1671 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n" #: fetchmail.c:1674 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n" #: fetchmail.c:1677 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n" #: fetchmail.c:1680 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-MD5.\n" #: fetchmail.c:1683 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n" #: fetchmail.c:1686 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n" #: fetchmail.c:1689 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n" #: fetchmail.c:1692 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n" #: fetchmail.c:1696 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n" #: fetchmail.c:1699 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n" #: fetchmail.c:1701 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Używam protokołu %s\n" #: fetchmail.c:1703 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n" #: fetchmail.c:1706 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Plik zaufanego certyfikatu SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1710 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " CommonName serwera SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1712 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n" #: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund" #: fetchmail.c:1717 msgid " (default).\n" msgstr " (domyślne).\n" #: fetchmail.c:1724 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n" #: fetchmail.c:1729 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Wybrano następujące skrzynki:" #: fetchmail.c:1735 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n" #: fetchmail.c:1736 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1738 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n" #: fetchmail.c:1739 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr "" " Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1741 msgid "" " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n" #: fetchmail.c:1742 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1744 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" msgstr "" " Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " "włączone).\n" #: fetchmail.c:1745 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" msgstr "" " Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " "wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1747 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr "" " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite " "wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1748 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr "" " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite " "włączone).\n" #: fetchmail.c:1750 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr "" " Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n" #: fetchmail.c:1751 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr "" " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1753 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr "" " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n" #: fetchmail.c:1754 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr "" " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1756 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone " "(pass8bits włączone).\n" #: fetchmail.c:1757 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone " "(pass8bits wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1759 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n" #: fetchmail.c:1760 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1762 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n" #: fetchmail.c:1763 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1765 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n" #: fetchmail.c:1766 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1768 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n" #: fetchmail.c:1769 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1773 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1776 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1778 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings " "%d).\n" #: fetchmail.c:1781 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " Ostrzeżenia o wielkości pliku będą wyświetlane przy każdym połączeniu (--" "warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1784 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1787 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" " Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1789 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1792 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1796 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1798 #, c-format msgid "" " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1801 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1803 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n" #: fetchmail.c:1805 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr "" " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie jest ustawiony (--batchlimit " "0).\n" #: fetchmail.c:1809 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Listy będą kasowane co %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1811 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1818 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:" #: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843 msgid " (default)" msgstr " (domyśny)" #: fetchmail.c:1828 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n" #: fetchmail.c:1830 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1837 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:" #: fetchmail.c:1848 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" #: fetchmail.c:1851 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" #: fetchmail.c:1860 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:" #: fetchmail.c:1866 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n" #: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1872 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr "" " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" #: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1877 msgid " No post-connection command.\n" msgstr "" " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" #: fetchmail.c:1880 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n" #: fetchmail.c:1890 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Tryb wielu skrzynek: " #: fetchmail.c:1892 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Tryb jednej skrzynki: " #: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n" msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n" msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n" #: fetchmail.c:1909 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n" #: fetchmail.c:1910 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n" #: fetchmail.c:1914 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n" #: fetchmail.c:1916 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n" #: fetchmail.c:1919 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n" #: fetchmail.c:1922 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n" #: fetchmail.c:1925 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Liczba nagłówków koperty do pominięcia: %d\n" #: fetchmail.c:1928 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" #: fetchmail.c:1931 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Żadne przedrostki nie będą usuwane\n" #: fetchmail.c:1936 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:" #: fetchmail.c:1944 msgid " Local domains:" msgstr " Domeny lokalne:" #: fetchmail.c:1954 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n" #: fetchmail.c:1956 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n" #: fetchmail.c:1958 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n" #: fetchmail.c:1960 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n" #: fetchmail.c:1964 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez polecenie %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1966 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n" #: fetchmail.c:1968 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout " "%s).\n" #: fetchmail.c:1970 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n" #: fetchmail.c:1975 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Żadne UIDy nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n" #: fetchmail.c:1984 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Zachowano %d UIDów.\n" #: fetchmail.c:1992 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" #: fetchmail.c:1994 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n" #: fetchmail.c:1999 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Listy z błędnymi nagłówkami będą odrzucane.\n" #: fetchmail.c:2002 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n" #: fetchmail.c:2007 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Przepuszczane ustawienia \"%s\".\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "BŁĄD; brak obsługi funkcji getpassword()\n" #: getpass.c:193 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "Dostałem sygnał... kończę pracę.\n" #: gssapi.c:52 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "Błąd GSSAPI w gss_display_status, wywołano z <%s>\n" #: gssapi.c:55 #, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "Błąd GSSAPI %s: %.*s\n" #: gssapi.c:90 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Uzyskanie nazwy usługi dla [%s] jest niemożliwe\n" #: gssapi.c:95 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n" #: gssapi.c:122 msgid "" "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" "Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto " "uwierzytelnienie GSSAPI.\n" #: gssapi.c:123 msgid "" "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" "Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z " "kinit.\n" #: gssapi.c:159 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "Odebrano źle sformułowane żądanie \"%s GSSAPI\"!\n" #: gssapi.c:169 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Wysyłam dane uwierzytelniające\n" #: gssapi.c:200 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Wystąpił błąd podczas wymiany danych uwierzytelniających\n" #: gssapi.c:242 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Nie mogę rozwinąć danych poziomu bezpieczeństwa\n" #: gssapi.c:247 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Wymiana danych uwierzytelniających została zakończona\n" #: gssapi.c:251 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralności i/lub prywatności\n" #: gssapi.c:260 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Rozwinięte flagi poziomu bezpieczeństwa: %s%s%s\n" #: gssapi.c:264 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n" #: gssapi.c:277 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n" #: gssapi.c:288 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Zwalniam dane uwierzytelniające GSS\n" #: gssapi.c:292 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania danych uwierzytelniających\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n" #: imap.c:74 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s" msgstr "Otrzymano odpowiedź BYE od serwera IMAP: %s" #: imap.c:92 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "błędna liczba listów w \"%s\"!" #: imap.c:139 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "błędna liczba EXPUNGE w \"%s\"!" #: imap.c:348 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n" #: imap.c:354 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n" #: imap.c:361 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n" #: imap.c:378 msgid "will idle after poll\n" msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n" #: imap.c:471 pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: przejście na TLS powiodło się.\n" #: imap.c:477 pop3.c:482 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: przejście na TLS nie powiodło się.\n" #: imap.c:482 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji\n" #: imap.c:598 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n" #: imap.c:618 pop3.c:558 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n" #: imap.c:627 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n" #: imap.c:691 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "niezgodność przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n" #: imap.c:818 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n" #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u jest nie przeczytany\n" #: imap.c:903 imap.c:962 msgid "re-poll failed\n" msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n" #: imap.c:911 imap.c:967 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d list oczekujący po ponownym pobraniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n" #: imap.c:928 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n" #: imap.c:932 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d list oczekujący po pierwszym pobraniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n" #: imap.c:946 msgid "expunge failed\n" msgstr "błąd execl(%s)\n" #: imap.c:950 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d list oczekujący po usuwaniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n" #: imap.c:989 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiodło się\n" #: imap.c:994 pop3.c:865 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n" #: imap.c:1078 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez " "serwer.\n" #: imap.c:1177 imap.c:1184 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Nie można odczytać nazwy interfejsu z %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiódł się" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: błąd malloc" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiódł się" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Wiadomość przekierowująca w wersji %d nie zrozumiana." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s" #: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n" #: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "interfejs ma ustawiony błędny adres IP\n" #: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "interfejs ma ustawioną błędną maskę sieci\n" # XXX -PK #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "ruch na %s zauważony jako %d\n" #: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest podniesiony\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "pomijam połączenie z %s, adres IP %s nie jest na liście\n" #: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n" #: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest aktywny\n" # XXX -PK #: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "ruch na %s był %d, jest %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "użytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n" #: kerberos.c:147 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "niezerowy obiekt (%s) może mieć nieprzewidywalne efekty\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemożliwe\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "niezgodność wyzwania\n" #: lock.c:87 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: błąd podczas odczytu pliku blokady \"%s\": %s\n" #: lock.c:98 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady\n" #: lock.c:122 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: błąd podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n" #: lock.c:169 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n" #: netrc.c:220 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: uwaga: przed każdą nazwą hosta występuje \"%s\"\n" #: netrc.c:258 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n" #: odmr.c:67 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ETRN\n" #: odmr.c:105 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Przełączanie...\n" #: odmr.c:110 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Żądanie ATRN odrzucone.\n" #: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Nie można teraz obsłużyć żądania ATRN\n" #: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Nie ma poczty.\n" #: odmr.c:123 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n" #: odmr.c:127 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnienie OTP\n" #: odmr.c:132 #, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Nieznany błąd ODMR \"%s\"\n" #: odmr.c:192 msgid "receiving message data\n" msgstr "odbieranie danych listu\n" #: odmr.c:245 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Opcja --keep nie działa z ODMR\n" #: odmr.c:249 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Opcja --flush nie działa z ETRN\n" #: odmr.c:253 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Opcja --folder nie działa z ODMR\n" #: odmr.c:257 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n" #: opie.c:42 msgid "server recv fatal\n" msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n" #: opie.c:56 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n" #: opie.c:64 pop3.c:585 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Tajne hasło: " #: options.c:176 options.c:220 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n" #: options.c:185 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Wartość napisu '%s' jest %s niż %d.\n" #: options.c:186 msgid "smaller" msgstr "mniejsza" #: options.c:186 msgid "larger" msgstr "większa" #: options.c:323 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Podano błędną politykę błędnych nagłówków `%s'.\n" #: options.c:364 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n" #: options.c:411 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Podano błędną metodę uwierzytelnienia `%s'.\n" #: options.c:620 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "użycie: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n" #: options.c:621 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Można podać następujące opcje:\n" #: options.c:622 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help wyświetla ten opis opcji\n" #: options.c:623 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version wyświetla informacje o wersji\n" #: options.c:625 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n" #: options.c:626 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent wyłącza komunikaty\n" #: options.c:627 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n" #: options.c:628 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr "" " -d, --daemon włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n" #: options.c:629 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach wyłącza pracę w tle w trybie demona\n" #: options.c:630 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit kończy pracę demona\n" #: options.c:631 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n" #: options.c:632 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez " "syslog(3)\n" #: options.c:633 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" #: options.c:634 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n" #: options.c:635 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile określa alternatywny plik z UIDami\n" #: options.c:636 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile określa alternatywny plik PID (blokady)\n" #: options.c:637 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster adres na który będą wysyłane błędne listy\n" #: options.c:638 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n" #: options.c:639 msgid "" " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" " --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemożliwe do " "dostarczenia.\n" #: options.c:640 msgid "" " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " "(default).\n" msgstr "" " --softbounce zachowa listy trwale niemożliwe do dostarczenia " "(domyślne).\n" #: options.c:642 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n" #: options.c:643 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n" #: options.c:646 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl włącza sesje kodowane SSL\n" #: options.c:647 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey plik klucza prywatnego SSL\n" #: options.c:648 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certyfikat klienta SSL\n" #: options.c:649 msgid "" " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr "" " --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" #: options.c:650 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr " --sslcertfile ścieżka do pliku certyfikatów SSL zaufanych CA\n" #: options.c:651 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr "" " --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n" #: options.c:652 msgid "" " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" " --sslcommonname oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n" #: options.c:653 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr "" " --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu " "serwera.\n" #: options.c:654 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgstr " --sslproto wymusza protokół SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:656 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego " "połączenie\n" #: options.c:657 msgid "" " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie " "SMTP\n" #: options.c:658 msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" " określenie polityki obsługi listów z błędnymi " "nagłówkami\n" #: options.c:661 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz " "manual)\n" #: options.c:662 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n" #: options.c:663 msgid "" " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr "" " --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --" "service)\n" #: options.c:664 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" " -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu " "TCP)\n" #: options.c:665 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr "" " --auth określa metodę uwierzytelnienia " "(hasło/Kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:666 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n" #: options.c:667 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr "" " -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n" #: options.c:668 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" #: options.c:669 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n" #: options.c:670 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n" #: options.c:672 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username określa login użytkownika na serwerze\n" #: options.c:673 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n" #: options.c:674 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n" #: options.c:675 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n" #: options.c:676 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n" #: options.c:677 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush kasuje zbyt duże listy z serwera\n" #: options.c:678 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nagłówkach\n" #: options.c:679 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" " -l, --limit nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n" #: options.c:680 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings czas między powiadomieniami o poczcie\n" #: options.c:682 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr "" " -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n" #: options.c:683 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym " "połączaniu\n" #: options.c:684 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr "" " -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu " "poczty\n" #: options.c:685 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n" #: options.c:686 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n" #: options.c:687 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" " -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n" #: options.c:688 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączaniu\n" #: options.c:689 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym " "połączaniu\n" #: options.c:690 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n" #: options.c:691 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr "" " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" #: options.c:692 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n" #: options.c:693 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n" #: options.c:694 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n" #: options.c:695 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n" #: options.c:696 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n" #: pop3.c:327 msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "" "Uwaga: Odkryto serwer \"Maillennium POP3\", użycie polecenia RETR zamiast " "TOP.\n" #: pop3.c:411 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" "TLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzucił polecenie CAPA.\n" #: pop3.c:412 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbędne dla TLS.\n" #: pop3.c:494 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji.\n" #: pop3.c:621 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "" "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n" #: pop3.c:635 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n" #: pop3.c:644 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n" #: pop3.c:660 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Błędny znacznik czasu APOP.\n" #: pop3.c:684 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Prośba o nieznany protokół w POP3_auth\n" #: pop3.c:705 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n" #: pop3.c:784 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Nie można obsłużyć odpowiedzi UIDL od serwera.\n" #: pop3.c:807 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Serwer odpowiedział z UID-em dla niewłaściwego listu.\n" #: pop3.c:835 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n" #: pop3.c:941 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" #: pop3.c:1037 msgid "protocol error\n" msgstr "błąd protokołu\n" #: pop3.c:1053 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n" #: pop3.c:1086 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n" #: pop3.c:1424 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Opcja --folder nie działa z POP3\n" #: rcfile_y.y:131 msgid "server option after user options" msgstr "opcja serwera po opcjach użytkownika" #: rcfile_y.y:174 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS nie włączone." #: rcfile_y.y:218 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:226 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:340 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL nie jest włączone." #: rcfile_y.y:391 msgid "end of input" msgstr "koniec wejścia" #: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Plik %s musi być zwykłym plikiem.\n" #: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx------ (0700).\n" #: rcfile_y.y:451 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n" #: report.c:67 msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany błąd systemu" #: report.c:92 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (komunikat logu niekompletny)\n" #: rfc822.c:83 #, c-format msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "Rozpoczęcie przepisywania %s...\n" #: rfc822.c:221 #, c-format msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "...przepisana wersja to %s.\n" #: rpa.c:118 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: rpa.c:119 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Zastrzeżony użytkownik (coś nie w porządku z kontem)" #: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Błędna nazwa użytkownika albo hasło" #: rpa.c:121 msgid "Deity error" msgstr "Błąd dziedziny" #: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "Token 2 RPA: błąd dekodowania Base64\n" #: rpa.c:185 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Wersja RPA %d.%d\n" #: rpa.c:191 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Hasło do usługi (l=%d):\n" #: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Datownik usługi %s\n" #: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Token 2 RPA błąd długości\n" #: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Lista dziedzin: %s\n" #: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "RPA: błąd w napisie usługa@dziedzina\n" #: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA symbol 4: błąd podczas dekodowania Base64\n" #: rpa.c:261 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika (l=%d):\n" #: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Stan RPA: %02X\n" #: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "RPA: błąd długości symbolu 4\n" #: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA odrzuciło użytkownika: %s\n" #: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA odrzuciło użytkownika bez podania przyczyny\n" #: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "RPA błąd długości uwierzytelnienia użytkownika: %d\n" #: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "RPA błąd długości klucza sesyjnego: %d\n" #: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA: błąd uwierzytelnienia _usługi_. Ktoś podszywa się pod serwer?\n" #: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n" #: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autoryzacja RPA zakończona\n" #: rpa.c:372 msgid "Get response\n" msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź\n" #: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź zakończone z wynikiem %d [%s]\n" #: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Długość nagłówka nie wynosi 60\n" #: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Błąd długości symbolu\n" #: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Długość symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n" #: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Błędne pole mechanizmu\n" #: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "błąd dec64 na znaku %d: %x\n" #: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Przychodzące dane binarne:\n" #: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Wychodzące dane binarne:\n" #: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" msgstr "RPA: za długi napis\n" #: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA otwarcie /dev/urandom jest niemożliwe. Nie uniemożliwia\n" #: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " zalogowania się, ale oznacza że nie możesz\n" #: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " być pewien że połączyłeś się z właściwą usługą\n" #: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " (możliwy jest atak przez odtwarzanie\n" #: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " nieuczciwej usługi.)\n" #: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" msgstr "Wyzwanie użytkownika:\n" #: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n" #: rpa.c:887 msgid "MD5 result is:\n" msgstr "Wynik MD5:\n" #: servport.c:53 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "błąd getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n" #: servport.c:80 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "Nie można rozwiązać usługi %s na numer portu.\n" #: servport.c:81 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Proszę podać usługę jako dziesiętny numer portu.\n" #: sink.c:231 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "przesyłanie do %s\n" #: sink.c:318 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (ciało odbitego listu)\n" #: sink.c:321 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "poczta od %s odbita do %s\n" #: sink.c:456 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "Zachowany błąd to nadal %d\n" #: sink.c:508 sink.c:607 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "błąd %cMTP: %s\n" #: sink.c:552 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "Serwer SMTP wymaga STARTTLS, list zachowany.\n" #: sink.c:735 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiodło się: %s\n" #: sink.c:781 #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "BSMTP: zapis nagłówka nie powiódł się: %s.\n" #: sink.c:995 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "demon %cMTP nie przyjął adresu odbiorcy `%s'\n" #: sink.c:1002 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "demon %cMTP nie przyjął adresu odbiorcy `%s'\n" #: sink.c:1048 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" #: sink.c:1060 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "nie mogę wysłać poczty nawet do %s!\n" #: sink.c:1066 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" #: sink.c:1222 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "list zostanie doręczony przy pomocy: %s\n" #: sink.c:1233 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "" "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika na %ld: %s\n" #: sink.c:1245 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "" "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: " "%s\n" #: sink.c:1252 msgid "MDA open failed\n" msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego poczte)\n" #: sink.c:1291 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n" #: sink.c:1315 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "nie można podnieść procesu słuchającego; powrót do %s" #: sink.c:1373 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Zakończenie listu lub zamknięcie pliku BSMTP nie powiodło się: %s\n" # XXX #: sink.c:1398 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Błąd podczas pisania do MDA: %s\n" #: sink.c:1401 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA zabity przez sygnał %d\n" #: sink.c:1404 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n" #: sink.c:1407 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n" #: sink.c:1432 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "serwer SMTP odmówił dostarczenia listu\n" #: sink.c:1462 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Błąd podczas doręczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n" #: sink.c:1465 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n" #: sink.c:1620 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" msgstr "" "-- \n" "Demon Fetchmaila" #: smtp.c:81 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP CRAM-MD5...\n" #: smtp.c:87 smtp.c:137 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Serwer odrzucił polecenie AUTH.\n" #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Błędna odpowiedź base64 z serwera.\n" #: smtp.c:99 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Wywołanie rozkodowane: %s\n" #: smtp.c:116 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP PLAIN...\n" #: smtp.c:131 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n" #: smtp.c:349 smtp.c:377 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n" #: socket.c:110 socket.c:137 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: błąd malloc\n" #: socket.c:169 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n" #: socket.c:175 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: błąd fork\n" #: socket.c:182 msgid "dup2 failed\n" msgstr "błąd dup2\n" #: socket.c:188 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n" #: socket.c:193 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "błąd execl(%s)\n" #: socket.c:268 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "błąd getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" #: socket.c:271 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Proszę spróbować dodać opcję --service (p. także punkt R12 FAQ).\n" #: socket.c:285 socket.c:288 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "nieznany (%s)" #: socket.c:291 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Próba połączenia z %s/%s..." #: socket.c:300 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n" #: socket.c:302 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "nazwa %d: nie można utworzyć gniazda rodziny %d typu %d: %s\n" #: socket.c:320 msgid "connection failed.\n" msgstr "połączenie nie powiodło się.\n" #: socket.c:322 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n" #: socket.c:323 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "nazwa %d: połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n" #: socket.c:329 msgid "connected.\n" msgstr "połączono.\n" #: socket.c:342 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" "Błędy połączeń w czasie tego ściągania:\n" "%s" #: socket.c:387 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL zgłosił: %s\n" #: socket.c:622 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certyfikat serwera:\n" #: socket.c:627 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "" "Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n" #: socket.c:630 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Certyfikat na głębokości %d:\n" #: socket.c:636 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n" #: socket.c:639 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n" #: socket.c:641 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Nieznana organizacja\n" #: socket.c:643 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "CommonName wystawcy: %s\n" #: socket.c:646 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n" #: socket.c:648 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n" #: socket.c:654 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "CommonName podmiotu: %s\n" #: socket.c:660 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n" #: socket.c:666 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Błędny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" #: socket.c:694 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n" #: socket.c:700 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "" "Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" #: socket.c:717 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n" #: socket.c:724 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n" #: socket.c:729 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nieznane CommonName serwera\n" #: socket.c:731 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n" #: socket.c:743 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "błąd EVP_md5()!\n" #: socket.c:747 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Brak pamięci!\n" #: socket.c:755 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n" #: socket.c:761 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n" #: socket.c:765 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s odcisków się zgadza.\n" #: socket.c:767 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n" #: socket.c:779 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n" #: socket.c:794 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Przerwany łańcuch certyfikatów przy: %s\n" #: socket.c:796 msgid "" "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " "fetchmail.\n" msgstr "" "Może to oznaczać, że serwer nie zapewnia certyfikatów CA pośrednich, z czym " "fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe informacje można znaleźć " "w dokumencie README.SSL-SERVER dostarczonym z fetchmailem.\n" #: socket.c:806 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Brak certyfikatu początkowego zaufania: %s\n" #: socket.c:809 msgid "" "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" "sslcertfile in the manual page.\n" msgstr "" "Może to oznaczać, że certyfikat podpisujący początkowego CA nie znajduje się " "w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu certyfikatów trzeba " "uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie " "podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n" #: socket.c:902 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL" #: socket.c:913 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n" msgstr "Ten system operacyjny nie obsługuje SSLv2.\n" #: socket.c:923 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n" #: socket.c:1022 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "" "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n" #: socket.c:1039 msgid "" "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" "sslcertck!)\n" msgstr "" "Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --" "sslcertck!)\n" #: socket.c:1081 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n" #: socket.c:1084 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n" #: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "adres %s zamieniony na lokalny %s\n" #: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n" #: transact.c:168 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n" #: transact.c:240 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "analizuję nagłówek Received:\n" "%s" #: transact.c:279 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n" #: transact.c:285 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n" #: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" msgstr "nie znalazłem adresu Received\n" #: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "" "znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji " "bad-header\n" #: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "linia: %s" #: transact.c:1107 transact.c:1117 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "Analiza nazw \"%s\" z transakcji \"%-.*s\"\n" #: transact.c:1132 #, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "Analiza nagłówka Received \"%-.*s\"\n" #: transact.c:1144 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "Brak adresata transakcji, próba zgadnięcia z nagłówka.\n" #: transact.c:1162 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "Zgadywanie z nagłówka \"%-.*s\".\n" #: transact.c:1177 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" #: transact.c:1192 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNSu\n" #: transact.c:1303 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n" #: transact.c:1322 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników" #: transact.c:1329 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika" #: transact.c:1338 msgid "message has embedded NULs" msgstr "list zawierał znaki NULL" #: transact.c:1346 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: ' " #: transact.c:1396 msgid "error writing message text\n" msgstr "błąd podczas zapisu treści listu\n" #: transact.c:1672 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "Bufor zbyt mały. Błąd w funkcji wywołującej %s:%lu.\n" #: uid.c:249 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "Stara lista UID-ów z %s:" #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309 msgid " " msgstr " " #: uid.c:262 msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Początkowa lista UID-ów:" #: uid.c:325 uid.c:374 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:" msgstr "Połączona lista UID-ów z %s:" #: uid.c:328 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:" #: uid.c:355 msgid "swapping UID lists\n" msgstr "zapisałem listę UIDów\n" #: uid.c:363 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "brak przełączania list UID-ów, w zapytaniu nie wystąpiły UID-y\n" #: uid.c:383 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "zapisałem listę UIDów\n" #: uid.c:419 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Kasuję plik fetchids.\n" # XXX #: uid.c:422 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas usuwania %s: %s\n" #: uid.c:428 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n" #: uid.c:439 uid.c:447 #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "Błąd zapisu pliku fetchids %s: %s\n" #: uid.c:459 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "" "Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" #: uid.c:463 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n" #: uid.c:467 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku fetchids %s do zapisu: %s\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" msgstr "błąd malloc\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "błąd realloc\n" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/nova.po0000644000000000000000000116461412743725362016430 0ustar # Polish translation for nova # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the nova package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nova\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 06:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-04 20:24+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: nova/block_device.py:530 nova/virt/hyperv/basevolumeutils.py:91 #, python-format msgid "block_device_list %s" msgstr "" #: nova/context.py:64 #, python-format msgid "Arguments dropped when creating context: %s" msgstr "" #: nova/context.py:166 #, python-format msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r" msgstr "" #: nova/crypto.py:57 msgid "Filename of root CA" msgstr "" #: nova/crypto.py:60 msgid "Filename of private key" msgstr "" #: nova/crypto.py:63 msgid "Filename of root Certificate Revocation List" msgstr "" #: nova/crypto.py:66 msgid "Where we keep our keys" msgstr "Gdzie trzymamy nasze klucze" #: nova/crypto.py:69 msgid "Where we keep our root CA" msgstr "" #: nova/crypto.py:72 msgid "Should we use a CA for each project?" msgstr "" #: nova/crypto.py:76 #, python-format msgid "Subject for certificate for users, %s for project, user, timestamp" msgstr "" #: nova/crypto.py:81 #, python-format msgid "Subject for certificate for projects, %s for project, timestamp" msgstr "" #: nova/crypto.py:146 msgid "failed to generate fingerprint" msgstr "" #: nova/crypto.py:210 msgid "Unable to find the key" msgstr "" #: nova/crypto.py:393 msgid "Failed to write inbound.csr" msgstr "" #: nova/crypto.py:395 #, python-format msgid "Flags path: %s" msgstr "" #: nova/debugger.py:67 #, python-format msgid "Listening on %(host)s:%(port)s for debug connection" msgstr "" #: nova/debugger.py:77 msgid "" "WARNING: Using the remote debug option changes how Nova uses the eventlet " "library to support async IO. This could result in failures that do not occur " "under normal operation. Use at your own risk." msgstr "" #: nova/exception.py:124 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "" #: nova/exception.py:124 msgid "Exception in string format operation" msgstr "" #: nova/exception.py:166 #, python-format msgid "Failed to encrypt text: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:170 #, python-format msgid "Failed to decrypt text: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:178 msgid "Virtual Interface creation failed" msgstr "" #: nova/exception.py:182 msgid "Creation of virtual interface with unique mac address failed" msgstr "" #: nova/exception.py:160 #, python-format msgid "Connection to glance host %(host)s:%(port)s failed: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:201 msgid "Not authorized." msgstr "" #: nova/exception.py:206 msgid "User does not have admin privileges" msgstr "" #: nova/exception.py:210 #, python-format msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed." msgstr "" #: nova/exception.py:221 #, python-format msgid "Image %(image_id)s is not active." msgstr "" #: nova/exception.py:225 #, python-format msgid "Not authorized for image %(image_id)s." msgstr "" #: nova/exception.py:229 nova/exception.py:387 msgid "Unacceptable parameters." msgstr "" #: nova/exception.py:234 msgid "Block Device Mapping is Invalid." msgstr "" #: nova/exception.py:238 #, python-format msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get snapshot %(id)s." msgstr "" #: nova/exception.py:243 #, python-format msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get volume %(id)s." msgstr "" #: nova/exception.py:253 #, python-format msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get image %(id)s." msgstr "" #: nova/exception.py:258 msgid "" "Block Device Mapping is Invalid: Boot sequence for the instance and " "image/block device mapping combination is not valid." msgstr "" #: nova/exception.py:265 msgid "" "Block Device Mapping is Invalid: You specified more local devices than the " "limit allows" msgstr "" #: nova/exception.py:271 msgid "Ephemeral disks requested are larger than the instance type allows." msgstr "" #: nova/exception.py:276 msgid "Swap drive requested is larger than instance type allows." msgstr "" #: nova/exception.py:280 #, python-format msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(details)s" msgstr "" #: nova/exception.py:285 msgid "Block Device Mapping cannot be converted to legacy format. " msgstr "" #: nova/exception.py:294 #, python-format msgid "Attribute not supported: %(attr)s" msgstr "" #: nova/exception.py:308 #, python-format msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything" msgstr "" #: nova/exception.py:259 #, python-format msgid "" "Volume %(volume_id)s did not finish being created even after we waited " "%(seconds)s seconds or %(attempts)s attempts." msgstr "" #: nova/exception.py:324 #, python-format msgid "Keypair data is invalid: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:328 msgid "The request is invalid." msgstr "" #: nova/exception.py:332 #, python-format msgid "Invalid input received: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:337 #, python-format msgid "Invalid volume: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:283 msgid "Invalid volume access mode" msgstr "" #: nova/exception.py:345 #, python-format msgid "Invalid metadata: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:349 #, python-format msgid "Invalid metadata size: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:354 #, python-format msgid "Invalid port range %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s" msgstr "" #: nova/exception.py:358 #, python-format msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s." msgstr "" #: nova/exception.py:362 #, python-format msgid "Invalid content type %(content_type)s." msgstr "" #: nova/exception.py:308 #, python-format msgid "Invalid cidr %(cidr)s." msgstr "" #: nova/exception.py:312 nova/openstack/common/db/exception.py:44 msgid "Invalid Parameter: Unicode is not supported by the current database." msgstr "" #: nova/exception.py:383 #, python-format msgid "%(err)s" msgstr "" #: nova/exception.py:324 #, python-format msgid "" "Cannot perform action '%(action)s' on aggregate %(aggregate_id)s. Reason: " "%(reason)s." msgstr "" #: nova/exception.py:412 #, python-format msgid "Group not valid. Reason: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:416 msgid "Sort key supplied was not valid." msgstr "" #: nova/exception.py:429 #, python-format msgid "" "Instance %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Cannot %(method)s while " "the instance is in this state." msgstr "" #: nova/exception.py:434 #, python-format msgid "Instance %(instance_id)s is not running." msgstr "" #: nova/exception.py:438 #, python-format msgid "Instance %(instance_id)s is not in rescue mode" msgstr "" #: nova/exception.py:442 #, python-format msgid "Instance %(instance_id)s cannot be rescued: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:446 #, python-format msgid "Instance %(instance_id)s is not ready" msgstr "" #: nova/exception.py:450 #, python-format msgid "Failed to suspend instance: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:454 #, python-format msgid "Failed to resume instance: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:458 #, python-format msgid "Failed to power on instance: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:462 #, python-format msgid "Failed to power off instance: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:466 #, python-format msgid "Failed to reboot instance: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:470 #, python-format msgid "Failed to terminate instance: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:474 #, python-format msgid "Failed to deploy instance: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:478 nova/exception.py:482 #, python-format msgid "Failed to launch instances: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:486 msgid "Service is unavailable at this time." msgstr "" #: nova/exception.py:490 #, python-format msgid "Insufficient compute resources: %(reason)s." msgstr "" #: nova/exception.py:494 #, python-format msgid "Connection to the hypervisor is broken on host: %(host)s" msgstr "" #: nova/exception.py:498 #, python-format msgid "Compute service of %(host)s is unavailable at this time." msgstr "" #: nova/exception.py:502 #, python-format msgid "Compute service of %(host)s is still in use." msgstr "" #: nova/exception.py:506 #, python-format msgid "" "Unable to migrate instance (%(instance_id)s) to current host (%(host)s)." msgstr "" #: nova/exception.py:511 msgid "The supplied hypervisor type of is invalid." msgstr "" #: nova/exception.py:520 msgid "" "The instance requires a newer hypervisor version than has been provided." msgstr "" #: nova/exception.py:531 #, python-format msgid "" "The supplied disk path (%(path)s) already exists, it is expected not to " "exist." msgstr "" #: nova/exception.py:536 #, python-format msgid "The supplied device path (%(path)s) is invalid." msgstr "" #: nova/exception.py:540 #, python-format msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use." msgstr "" #: nova/exception.py:545 #, python-format msgid "The supplied device (%(device)s) is busy." msgstr "" #: nova/exception.py:549 #, python-format msgid "Unacceptable CPU info: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:553 #, python-format msgid "%(address)s is not a valid IP v4/6 address." msgstr "" #: nova/exception.py:557 #, python-format msgid "" "VLAN tag is not appropriate for the port group %(bridge)s. Expected VLAN tag " "is %(tag)s, but the one associated with the port group is %(pgroup)s." msgstr "" #: nova/exception.py:563 #, python-format msgid "" "vSwitch which contains the port group %(bridge)s is not associated with the " "desired physical adapter. Expected vSwitch is %(expected)s, but the one " "associated is %(actual)s." msgstr "" #: nova/exception.py:570 #, python-format msgid "Disk format %(disk_format)s is not acceptable" msgstr "" #: nova/exception.py:582 #, python-format msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:591 #, python-format msgid "Instance %(instance_id)s is unacceptable: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:595 #, python-format msgid "Ec2 id %(ec2_id)s is unacceptable." msgstr "" #: nova/exception.py:599 #, python-format msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s." msgstr "" #: nova/exception.py:603 #, python-format msgid "Invalid ID received %(id)s." msgstr "" #: nova/exception.py:607 msgid "Constraint not met." msgstr "" #: nova/exception.py:612 msgid "Resource could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:617 #, python-format msgid "No agent-build associated with id %(id)s." msgstr "" #: nova/exception.py:621 #, python-format msgid "" "Agent-build with hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s architecture " "%(architecture)s exists." msgstr "" #: nova/exception.py:627 #, python-format msgid "Volume %(volume_id)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:640 #, python-format msgid "No volume Block Device Mapping with id %(volume_id)s." msgstr "" #: nova/exception.py:662 #, python-format msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:666 #, python-format msgid "No disk at %(location)s" msgstr "" #: nova/exception.py:670 #, python-format msgid "Could not find a handler for %(driver_type)s volume." msgstr "" #: nova/exception.py:674 #, python-format msgid "Invalid image href %(image_href)s." msgstr "" #: nova/exception.py:678 #, python-format msgid "Requested image %(image)s has automatic disk resize disabled." msgstr "" #: nova/exception.py:683 #, python-format msgid "Image %(image_id)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:687 msgid "The current driver does not support preserving ephemeral partitions." msgstr "" #: nova/exception.py:693 #, python-format msgid "" "Image %(image_id)s could not be found. The nova EC2 API assigns image ids " "dynamically when they are listed for the first time. Have you listed image " "ids since adding this image?" msgstr "" #: nova/exception.py:700 #, python-format msgid "Project %(project_id)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:704 msgid "Cannot find SR to read/write VDI." msgstr "" #: nova/exception.py:712 #, python-format msgid "Network %(network_id)s is duplicated." msgstr "" #: nova/exception.py:720 #, python-format msgid "Network %(network_id)s is still in use." msgstr "" #: nova/exception.py:728 #, python-format msgid "%(req)s is required to create a network." msgstr "" #: nova/exception.py:768 #, python-format msgid "Network %(network_id)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:772 #, python-format msgid "Port id %(port_id)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:776 #, python-format msgid "Network could not be found for bridge %(bridge)s" msgstr "" #: nova/exception.py:780 #, python-format msgid "Network could not be found for uuid %(uuid)s" msgstr "" #: nova/exception.py:784 #, python-format msgid "Network could not be found with cidr %(cidr)s." msgstr "" #: nova/exception.py:788 #, python-format msgid "Network could not be found for instance %(instance_id)s." msgstr "" #: nova/exception.py:792 msgid "No networks defined." msgstr "" #: nova/exception.py:796 msgid "No more available networks." msgstr "" #: nova/exception.py:800 #, python-format msgid "" "Either network uuid %(network_uuid)s is not present or is not assigned to " "the project %(project_id)s." msgstr "" #: nova/exception.py:611 msgid "" "More than one possible network found. Specify network ID(s) to select which " "one(s) to connect to," msgstr "" #: nova/exception.py:810 #, python-format msgid "" "Network %(network_uuid)s requires a subnet in order to boot instances on." msgstr "" #: nova/exception.py:840 msgid "Could not find the datastore reference(s) which the VM uses." msgstr "" #: nova/exception.py:844 #, python-format msgid "Port %(port_id)s is still in use." msgstr "" #: nova/exception.py:848 #, python-format msgid "Port %(port_id)s requires a FixedIP in order to be used." msgstr "" #: nova/exception.py:852 #, python-format msgid "Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s." msgstr "" #: nova/exception.py:862 #, python-format msgid "No free port available for instance %(instance)s." msgstr "" #: nova/exception.py:641 #, python-format msgid "Fixed ip %(address)s already exists." msgstr "" #: nova/exception.py:875 #, python-format msgid "No fixed IP associated with id %(id)s." msgstr "" #: nova/exception.py:649 #, python-format msgid "Fixed ip not found for address %(address)s." msgstr "" #: nova/exception.py:653 #, python-format msgid "Instance %(instance_uuid)s has zero fixed ips." msgstr "" #: nova/exception.py:657 #, python-format msgid "Network host %(host)s has zero fixed ips in network %(network_id)s." msgstr "" #: nova/exception.py:662 #, python-format msgid "Instance %(instance_uuid)s doesn't have fixed ip '%(ip)s'." msgstr "" #: nova/exception.py:896 #, python-format msgid "" "Fixed IP address (%(address)s) does not exist in network (%(network_uuid)s)." msgstr "" #: nova/exception.py:905 #, python-format msgid "" "Fixed IP address %(address)s is already in use on instance %(instance_uuid)s." msgstr "" #: nova/exception.py:676 #, python-format msgid "" "More than one instance is associated with fixed ip address '%(address)s'." msgstr "" #: nova/exception.py:915 #, python-format msgid "Fixed IP address %(address)s is invalid." msgstr "" #: nova/exception.py:686 msgid "Zero fixed ips available." msgstr "" #: nova/exception.py:690 msgid "Zero fixed ips could be found." msgstr "" #: nova/exception.py:694 #, python-format msgid "Floating ip %(address)s already exists." msgstr "" #: nova/exception.py:699 #, python-format msgid "Floating ip not found for id %(id)s." msgstr "" #: nova/exception.py:937 #, python-format msgid "The DNS entry %(name)s already exists in domain %(domain)s." msgstr "" #: nova/exception.py:707 #, python-format msgid "Floating ip not found for address %(address)s." msgstr "" #: nova/exception.py:711 #, python-format msgid "Floating ip not found for host %(host)s." msgstr "" #: nova/exception.py:715 #, python-format msgid "Multiple floating ips are found for address %(address)s." msgstr "" #: nova/exception.py:719 msgid "Floating ip pool not found." msgstr "" #: nova/exception.py:724 msgid "Zero floating ips available." msgstr "" #: nova/exception.py:730 #, python-format msgid "Floating ip %(address)s is associated." msgstr "" #: nova/exception.py:734 #, python-format msgid "Floating ip %(address)s is not associated." msgstr "" #: nova/exception.py:738 msgid "Zero floating ips exist." msgstr "" #: nova/exception.py:977 #, python-format msgid "Interface %(interface)s not found." msgstr "" #: nova/exception.py:748 nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:97 msgid "Cannot disassociate auto assigned floating ip" msgstr "" #: nova/exception.py:1000 #, python-format msgid "Keypair %(name)s not found for user %(user_id)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1004 #, python-format msgid "Service %(service_id)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1008 #, python-format msgid "Service with host %(host)s binary %(binary)s exists." msgstr "" #: nova/exception.py:1012 #, python-format msgid "Service with host %(host)s topic %(topic)s exists." msgstr "" #: nova/exception.py:1016 #, python-format msgid "Host %(host)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1020 #, python-format msgid "Compute host %(host)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1029 #, python-format msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1033 #, python-format msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1037 #, python-format msgid "" "Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1046 msgid "Quota could not be found" msgstr "" #: nova/exception.py:1050 #, python-format msgid "Quota exists for project %(project_id)s, resource %(resource)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1055 #, python-format msgid "Unknown quota resources %(unknown)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1059 #, python-format msgid "" "Quota for user %(user_id)s in project %(project_id)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1064 #, python-format msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1068 #, python-format msgid "Quota class %(class_name)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1072 #, python-format msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1076 #, python-format msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1080 #, python-format msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1084 #, python-format msgid "Security group %(security_group_id)s not found." msgstr "" #: nova/exception.py:1088 #, python-format msgid "" "Security group %(security_group_id)s not found for project %(project_id)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1093 #, python-format msgid "Security group with rule %(rule_id)s not found." msgstr "" #: nova/exception.py:1098 #, python-format msgid "" "Security group %(security_group_name)s already exists for project " "%(project_id)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1103 #, python-format msgid "" "Security group %(security_group_id)s is already associated with the instance " "%(instance_id)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1108 #, python-format msgid "" "Security group %(security_group_id)s is not associated with the instance " "%(instance_id)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1113 #, python-format msgid "Security group default rule (%rule_id)s not found." msgstr "" #: nova/exception.py:1117 msgid "" "Network requires port_security_enabled and subnet associated in order to " "apply security groups." msgstr "" #: nova/exception.py:1123 #, python-format msgid "Rule already exists in group: %(rule)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1127 msgid "No Unique Match Found." msgstr "" #: nova/exception.py:1132 #, python-format msgid "Migration %(migration_id)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1136 #, python-format msgid "" "Migration not found for instance %(instance_id)s with status %(status)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1157 #, python-format msgid "Console pool %(pool_id)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1161 #, python-format msgid "" "Console pool with host %(host)s, console_type %(console_type)s and " "compute_host %(compute_host)s already exists." msgstr "" #: nova/exception.py:1167 #, python-format msgid "" "Console pool of type %(console_type)s for compute host %(compute_host)s on " "proxy host %(host)s not found." msgstr "" #: nova/exception.py:1173 #, python-format msgid "Console %(console_id)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1177 #, python-format msgid "Console for instance %(instance_uuid)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1185 #, python-format msgid "" "Console for instance %(instance_uuid)s in pool %(pool_id)s could not be " "found." msgstr "" #: nova/exception.py:1190 #, python-format msgid "Invalid console type %(console_type)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1194 #, python-format msgid "Unavailable console type %(console_type)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1198 #, python-format msgid "The console port range %(min_port)d-%(max_port)d is exhausted." msgstr "" #: nova/exception.py:1203 #, python-format msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1207 #, python-format msgid "Flavor with name %(flavor_name)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1211 #, python-format msgid "" "Flavor access not found for %(flavor_id)s / %(project_id)s combination." msgstr "" #: nova/exception.py:1221 #, python-format msgid "Cell %(cell_name)s doesn't exist." msgstr "" #: nova/exception.py:1225 #, python-format msgid "Cell with name %(name)s already exists." msgstr "" #: nova/exception.py:1229 #, python-format msgid "Inconsistency in cell routing: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1233 #, python-format msgid "Service API method not found: %(detail)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1237 msgid "Timeout waiting for response from cell" msgstr "" #: nova/exception.py:1241 #, python-format msgid "Cell message has reached maximum hop count: %(hop_count)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1245 msgid "No cells available matching scheduling criteria." msgstr "" #: nova/exception.py:1249 msgid "Cannot update cells configuration file." msgstr "" #: nova/exception.py:1253 #, python-format msgid "Cell is not known for instance %(instance_uuid)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1257 #, python-format msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1261 #, python-format msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(extra_specs_key)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1266 #, python-format msgid "" "Metric %(name)s could not be found on the compute host node " "%(host)s.%(node)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1271 #, python-format msgid "File %(file_path)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:994 msgid "Zero files could be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1275 #, python-format msgid "" "Virtual switch associated with the network adapter %(adapter)s not found." msgstr "" #: nova/exception.py:1280 #, python-format msgid "Network adapter %(adapter)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1284 #, python-format msgid "Class %(class_name)s could not be found: %(exception)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1011 msgid "Action not allowed." msgstr "" #: nova/exception.py:1015 msgid "Rotation is not allowed for snapshots" msgstr "" #: nova/exception.py:1292 msgid "Rotation param is required for backup image_type" msgstr "" #: nova/exception.py:1297 #, python-format msgid "Key pair '%(key_name)s' already exists." msgstr "" #: nova/exception.py:1301 #, python-format msgid "Instance %(name)s already exists." msgstr "" #: nova/exception.py:1305 #, python-format msgid "Flavor with name %(name)s already exists." msgstr "" #: nova/exception.py:1309 #, python-format msgid "Flavor with ID %(flavor_id)s already exists." msgstr "" #: nova/exception.py:1313 #, python-format msgid "" "Flavor access already exists for flavor %(flavor_id)s and project " "%(project_id)s combination." msgstr "" #: nova/exception.py:1318 #, python-format msgid "%(path)s is not on shared storage: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1322 #, python-format msgid "%(path)s is not on local storage: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1330 #, python-format msgid "Migration error: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1334 #, python-format msgid "Migration pre-check error: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1342 #, python-format msgid "Malformed message body: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1348 #, python-format msgid "Could not find config at %(path)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1352 #, python-format msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1356 msgid "When resizing, instances must change flavor!" msgstr "" #: nova/exception.py:1360 #, python-format msgid "Resize error: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1364 #, python-format msgid "Server disk was unable to be resized because: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1368 msgid "Flavor's memory is too small for requested image." msgstr "" #: nova/exception.py:1091 msgid "Flavor's disk is too small for requested image." msgstr "" #: nova/exception.py:1393 #, python-format msgid "Insufficient free memory on compute node to start %(uuid)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1397 #, python-format msgid "No valid host was found. %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1406 #, python-format msgid "Quota exceeded: code=%(code)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1111 #, python-format msgid "" "Quota exceeded for %(overs)s: Requested %(req)s, but already used %(used)d " "of %(allowed)d %(resource)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1116 msgid "Maximum number of floating ips exceeded" msgstr "" #: nova/exception.py:1120 msgid "Maximum number of fixed ips exceeded" msgstr "" #: nova/exception.py:1428 #, python-format msgid "Maximum number of metadata items exceeds %(allowed)d" msgstr "" #: nova/exception.py:1432 msgid "Personality file limit exceeded" msgstr "" #: nova/exception.py:1436 msgid "Personality file path too long" msgstr "" #: nova/exception.py:1440 msgid "Personality file content too long" msgstr "" #: nova/exception.py:1444 msgid "Maximum number of key pairs exceeded" msgstr "" #: nova/exception.py:1449 msgid "Maximum number of security groups or rules exceeded" msgstr "" #: nova/exception.py:1453 msgid "Maximum number of ports exceeded" msgstr "" #: nova/exception.py:1457 #, python-format msgid "" "Aggregate %(aggregate_id)s: action '%(action)s' caused an error: %(reason)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1462 #, python-format msgid "Aggregate %(aggregate_id)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1466 #, python-format msgid "Aggregate %(aggregate_name)s already exists." msgstr "" #: nova/exception.py:1470 #, python-format msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no host %(host)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1474 #, python-format msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1479 #, python-format msgid "Aggregate %(aggregate_id)s already has host %(host)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1483 msgid "Unable to create flavor" msgstr "" #: nova/exception.py:1487 #, python-format msgid "Failed to set admin password on %(instance)s because %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:752 #, python-format msgid "Detected existing vlan with id %(vlan)d" msgstr "" #: nova/exception.py:1193 msgid "There was a conflict when trying to complete your request." msgstr "" #: nova/exception.py:1494 #, python-format msgid "Instance %(instance_id)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1498 #, python-format msgid "Info cache for instance %(instance_uuid)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1208 #, python-format msgid "Node %(node_id)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1212 #, python-format msgid "Node with UUID %(node_uuid)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1508 #, python-format msgid "Marker %(marker)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1221 #, python-format msgid "Invalid id: %(val)s (expecting \"i-...\")." msgstr "" #: nova/exception.py:1522 #, python-format msgid "Could not fetch image %(image_id)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1526 #, python-format msgid "Could not upload image %(image_id)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1530 #, python-format msgid "Task %(task_name)s is already running on host %(host)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1534 #, python-format msgid "Task %(task_name)s is not running on host %(host)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1538 #, python-format msgid "Instance %(instance_uuid)s is locked" msgstr "" #: nova/exception.py:1542 #, python-format msgid "Invalid value for Config Drive option: %(option)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1550 #, python-format msgid "" "Could not mount vfat config drive. %(operation)s failed. Error: %(error)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1555 #, python-format msgid "" "Unknown config drive format %(format)s. Select one of iso9660 or vfat." msgstr "" #: nova/exception.py:1259 #, python-format msgid "Failed to attach network adapter device to %(instance)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1263 #, python-format msgid "Failed to detach network adapter device from %(instance)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1580 #, python-format msgid "" "User data too large. User data must be no larger than %(maxsize)s bytes once " "base64 encoded. Your data is %(length)d bytes" msgstr "" #: nova/exception.py:1586 msgid "User data needs to be valid base 64." msgstr "" #: nova/exception.py:1277 #, python-format msgid "" "Unexpected task state: expecting %(expected)s but the actual state is " "%(actual)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1608 #, python-format msgid "" "Action for request_id %(request_id)s on instance %(instance_uuid)s not found" msgstr "" #: nova/exception.py:1613 #, python-format msgid "Event %(event)s not found for action id %(action_id)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1295 #, python-format msgid "" "Unexpected VM state: expecting %(expected)s but the actual state is " "%(actual)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1617 #, python-format msgid "The CA file for %(project)s could not be found" msgstr "" #: nova/exception.py:1621 #, python-format msgid "The CRL file for %(project)s could not be found" msgstr "" #: nova/exception.py:1625 msgid "Instance recreate is not supported." msgstr "" #: nova/exception.py:1312 #, python-format msgid "" "The service from servicegroup driver %(driver)s is temporarily unavailable." msgstr "" #: nova/exception.py:1629 #, python-format msgid "" "%(binary)s attempted direct database access which is not allowed by policy" msgstr "" #: nova/exception.py:1634 #, python-format msgid "" "Virtualization type '%(virt)s' is not supported by this compute driver" msgstr "" #: nova/exception.py:1639 #, python-format msgid "" "Requested hardware '%(model)s' is not supported by the '%(virt)s' virt driver" msgstr "" #: nova/exception.py:1644 #, python-format msgid "Invalid Base 64 data for file %(path)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1648 #, python-format msgid "Build of instance %(instance_uuid)s aborted: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1652 #, python-format msgid "Build of instance %(instance_uuid)s was re-scheduled: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1657 #, python-format msgid "Shadow table with name %(name)s already exists." msgstr "" #: nova/exception.py:1662 #, python-format msgid "Instance rollback performed due to: %s" msgstr "" #: nova/exception.py:1356 #, python-format msgid "Unsupported object type %(objtype)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1668 #, python-format msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object" msgstr "" #: nova/exception.py:1364 #, python-format msgid "Version %(objver)s of %(objname)s is not supported" msgstr "" #: nova/exception.py:1672 #, python-format msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1676 #, python-format msgid "Core API extensions are missing: %(missing_apis)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1680 #, python-format msgid "Error during following call to agent: %(method)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1684 #, python-format msgid "" "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1689 #, python-format msgid "Agent does not support the call: %(method)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1693 #, python-format msgid "Instance group %(group_uuid)s could not be found." msgstr "" #: nova/exception.py:1697 #, python-format msgid "Instance group %(group_uuid)s already exists." msgstr "" #: nova/exception.py:1397 #, python-format msgid "" "Instance group %(group_uuid)s has no metadata with key %(metadata_key)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1701 #, python-format msgid "Instance group %(group_uuid)s has no member with id %(instance_id)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1706 #, python-format msgid "Instance group %(group_uuid)s has no policy %(policy)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1714 #, python-format msgid "Number of retries to plugin (%(num_retries)d) exceeded." msgstr "" #: nova/exception.py:1718 #, python-format msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1723 #, python-format msgid "" "The metadata for this location will not work with this module %(module)s. " "%(reason)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1728 #, python-format msgid "The method %(method_name)s is not implemented." msgstr "" #: nova/exception.py:1732 #, python-format msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s." msgstr "" #: nova/exception.py:1741 #, python-format msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1745 #, python-format msgid "The PCI address %(address)s has an incorrect format." msgstr "" #: nova/exception.py:1760 #, python-format msgid "PCI device %(id)s not found" msgstr "" #: nova/exception.py:1764 #, python-format msgid "PCI Device %(node_id)s:%(address)s not found." msgstr "" #: nova/exception.py:1768 #, python-format msgid "" "PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is %(status)s instead of " "%(hopestatus)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1787 #, python-format msgid "" "PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is owned by %(owner)s instead of " "%(hopeowner)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1461 #, python-format msgid "PCI device request (%requests)s failed" msgstr "" #: nova/exception.py:1798 #, python-format msgid "" "Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool" msgstr "" #: nova/exception.py:1804 #, python-format msgid "Invalid PCI alias definition: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1808 #, python-format msgid "PCI alias %(alias)s is not defined" msgstr "" #: nova/exception.py:1813 #, python-format msgid "Not enough parameters: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1818 #, python-format msgid "Invalid PCI devices Whitelist config %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1490 #, python-format msgid "Cannot change %(node_id)s to %(new_node_id)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1828 #, python-format msgid "" "Failed to prepare PCI device %(id)s for instance %(instance_uuid)s: " "%(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1833 #, python-format msgid "Failed to detach PCI device %(dev)s: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1837 #, python-format msgid "%(type)s hypervisor does not support PCI devices" msgstr "" #: nova/exception.py:1841 #, python-format msgid "Key manager error: %(reason)s" msgstr "" #: nova/exception.py:1849 #, python-format msgid "Provided video model (%(model)s) is not supported." msgstr "" #: nova/exception.py:1853 #, python-format msgid "The provided RNG device path: (%(path)s) is not present on the host." msgstr "" #: nova/exception.py:1858 #, python-format msgid "" "The requested amount of video memory %(req_vram)d is higher than the maximum " "allowed by flavor %(max_vram)d." msgstr "" #: nova/exception.py:1863 #, python-format msgid "Provided watchdog action (%(action)s) is not supported." msgstr "" #: nova/exception.py:1535 msgid "" "Block migration of instances with config drives is not supported in libvirt." msgstr "" #: nova/filters.py:70 #, python-format msgid "Starting with %d host(s)" msgstr "" #: nova/filters.py:79 #, python-format msgid "Filter %(cls_name)s says to stop filtering" msgstr "" #: nova/filters.py:84 #, python-format msgid "Filter %s returned 0 hosts" msgstr "" #: nova/filters.py:86 #, python-format msgid "Filter %(cls_name)s returned %(obj_len)d host(s)" msgstr "" #: nova/hooks.py:68 #, python-format msgid "Running %(name)s pre-hook: %(obj)s" msgstr "" #: nova/hooks.py:80 #, python-format msgid "Running %(name)s post-hook: %(obj)s" msgstr "" #: nova/notifications.py:147 nova/notifications.py:187 msgid "Failed to send state update notification" msgstr "" #: nova/notifications.py:271 msgid "Failed to get nw_info" msgstr "" #: nova/policy.py:31 msgid "JSON file representing policy" msgstr "" #: nova/policy.py:34 msgid "Rule checked when requested rule is not found" msgstr "" #: nova/quota.py:1272 #, python-format msgid "Created reservations %s" msgstr "" #: nova/quota.py:1295 #, python-format msgid "Failed to commit reservations %s" msgstr "" #: nova/quota.py:1297 #, python-format msgid "Committed reservations %s" msgstr "" #: nova/quota.py:1318 #, python-format msgid "Failed to roll back reservations %s" msgstr "" #: nova/quota.py:1321 #, python-format msgid "Rolled back reservations %s" msgstr "" #: nova/service.py:160 #, python-format msgid "Starting %(topic)s node (version %(version)s)" msgstr "" #: nova/service.py:184 #, python-format msgid "Creating RPC server for service %s" msgstr "" #: nova/service.py:201 #, python-format msgid "Join ServiceGroup membership for this service %s" msgstr "" #: nova/service.py:284 msgid "Service killed that has no database entry" msgstr "" #: nova/service.py:296 msgid "Service error occurred during cleanup_host" msgstr "" #: nova/service.py:313 #, python-format msgid "Temporary directory is invalid: %s" msgstr "" #: nova/service.py:378 #, python-format msgid "" "%(worker_name)s value of %(workers)s is invalid, must be greater than 0" msgstr "" #: nova/service.py:485 msgid "serve() can only be called once" msgstr "" #: nova/utils.py:148 #, python-format msgid "Expected to receive %(exp)s bytes, but actually %(act)s" msgstr "" #: nova/utils.py:354 #, python-format msgid "Couldn't get IPv4 : %(ex)s" msgstr "" #: nova/utils.py:370 #, python-format msgid "IPv4 address is not found.: %s" msgstr "" #: nova/utils.py:373 #, python-format msgid "Couldn't get IPv4 of %(interface)s : %(ex)s" msgstr "" #: nova/utils.py:566 #, python-format msgid "Link Local address is not found.:%s" msgstr "" #: nova/utils.py:569 #, python-format msgid "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s" msgstr "" #: nova/utils.py:412 #, python-format msgid "Invalid backend: %s" msgstr "" #: nova/utils.py:601 #, python-format msgid "Expected object of type: %s" msgstr "" #: nova/utils.py:485 #, python-format msgid "Invalid server_string: %s" msgstr "" #: nova/utils.py:662 nova/openstack/common/fileutils.py:63 #, python-format msgid "Reloading cached file %s" msgstr "" #: nova/utils.py:776 nova/virt/configdrive.py:176 #, python-format msgid "Could not remove tmpdir: %s" msgstr "" #: nova/utils.py:1084 #, python-format msgid "%s is not a string or unicode" msgstr "" #: nova/utils.py:1091 #, python-format msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s." msgstr "" #: nova/utils.py:1096 #, python-format msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters." msgstr "" #: nova/utils.py:1106 #, python-format msgid "%(value_name)s must be an integer" msgstr "" #: nova/utils.py:1112 #, python-format msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d" msgstr "" #: nova/utils.py:1118 #, python-format msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d" msgstr "" #: nova/version.py:65 #, python-format msgid "Failed to load %(cfgfile)s: %(ex)s" msgstr "" #: nova/wsgi.py:132 #, python-format msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s" msgstr "" #: nova/wsgi.py:137 #, python-format msgid "%(name)s listening on %(host)s:%(port)s" msgstr "" #: nova/wsgi.py:142 #, python-format msgid "Unable to find cert_file : %s" msgstr "" #: nova/wsgi.py:146 #, python-format msgid "Unable to find ca_file : %s" msgstr "" #: nova/wsgi.py:150 #, python-format msgid "Unable to find key_file : %s" msgstr "" #: nova/wsgi.py:154 msgid "" "When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and " "key_file option value in your configuration file" msgstr "" #: nova/wsgi.py:195 #, python-format msgid "Failed to start %(name)s on %(host)s:%(port)s with SSL support" msgstr "" #: nova/wsgi.py:223 msgid "Stopping WSGI server." msgstr "" #: nova/wsgi.py:242 msgid "WSGI server has stopped." msgstr "" #: nova/wsgi.py:306 msgid "You must implement __call__" msgstr "" #: nova/wsgi.py:500 #, python-format msgid "Loading app %(name)s from %(path)s" msgstr "" #: nova/api/auth.py:71 msgid "ratelimit_v3 is removed from v3 api." msgstr "" #: nova/api/auth.py:135 msgid "Invalid service catalog json." msgstr "" #: nova/api/auth.py:155 msgid "Sourcing roles from deprecated X-Role HTTP header" msgstr "" #: nova/api/metadata/password.py:63 msgid "Request is too large." msgstr "" #: nova/api/validator.py:131 #, python-format msgid "%(key)s with value %(value)s failed validator %(name)s" msgstr "" #: nova/api/ec2/__init__.py:87 #, python-format msgid "FaultWrapper: %s" msgstr "" #: nova/api/ec2/__init__.py:158 msgid "Too many failed authentications." msgstr "" #: nova/api/ec2/__init__.py:167 #, python-format msgid "" "Access key %(access_key)s has had %(failures)d failed authentications and " "will be locked out for %(lock_mins)d minutes." msgstr "" #: nova/api/ec2/__init__.py:186 msgid "Signature not provided" msgstr "" #: nova/api/ec2/__init__.py:191 msgid "Access key not provided" msgstr "" #: nova/api/ec2/__init__.py:227 nova/api/ec2/__init__.py:243 msgid "Failure communicating with keystone" msgstr "" #: nova/api/ec2/__init__.py:242 #, python-format msgid "Keystone failure: %s" msgstr "" #: nova/api/ec2/__init__.py:303 msgid "Timestamp failed validation." msgstr "" #: nova/api/ec2/__init__.py:323 #, python-format msgid "action: %s" msgstr "" #: nova/api/ec2/__init__.py:325 #, python-format msgid "arg: %(key)s\t\tval: %(value)s" msgstr "" #: nova/api/ec2/__init__.py:401 #, python-format msgid "" "Unauthorized request for controller=%(controller)s and action=%(action)s" msgstr "" #: nova/api/ec2/__init__.py:492 #, python-format msgid "Unexpected %(ex_name)s raised: %(ex_str)s" msgstr "" #: nova/api/ec2/__init__.py:494 #, python-format msgid "Unexpected %(ex_name)s raised" msgstr "" #: nova/api/ec2/__init__.py:498 #, python-format msgid "%(ex_name)s raised: %(ex_str)s" msgstr "" #: nova/api/ec2/__init__.py:500 #, python-format msgid "%(ex_name)s raised" msgstr "" #: nova/api/ec2/__init__.py:523 #, python-format msgid "Environment: %s" msgstr "" #: nova/api/ec2/__init__.py:525 msgid "Unknown error occurred." msgstr "" #: nova/api/ec2/apirequest.py:60 #, python-format msgid "" "Unsupported API request: controller = %(controller)s, action = %(action)s" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:393 #, python-format msgid "Create snapshot of volume %s" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:418 #, python-format msgid "Could not find key pair(s): %s" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:434 #, python-format msgid "Create key pair %s" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:446 #, python-format msgid "Import key %s" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:459 #, python-format msgid "Delete key pair %s" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:601 nova/api/ec2/cloud.py:725 msgid "need group_name or group_id" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:606 msgid "can't build a valid rule" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:614 #, python-format msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:645 nova/api/ec2/cloud.py:678 msgid "No rule for the specified parameters." msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:753 #, python-format msgid "Get console output for instance %s" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:824 #, python-format msgid "Create volume from snapshot %s" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:828 nova/api/openstack/compute/contrib/volumes.py:243 #, python-format msgid "Create volume of %s GB" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:865 #, python-format msgid "Attach volume %(volume_id)s to instance %(instance_id)s at %(device)s" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:894 nova/api/openstack/compute/contrib/volumes.py:505 #, python-format msgid "Detach volume %s" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1055 #, python-format msgid "vol = %s\n" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1221 msgid "Allocate address" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1226 #, python-format msgid "Release address %s" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1231 #, python-format msgid "Associate address %(public_ip)s to instance %(instance_id)s" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1241 msgid "Unable to associate IP Address, no fixed_ips." msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1249 #: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:247 #, python-format msgid "multiple fixed_ips exist, using the first: %s" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1262 #, python-format msgid "Disassociate address %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/multiple_create.py:56 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:602 msgid "min_count must be <= max_count" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1311 msgid "Image must be available" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1400 msgid "Going to start terminating instances" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1411 #, python-format msgid "Reboot instance %r" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1421 msgid "Going to stop instances" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1432 msgid "Going to start instances" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1524 #, python-format msgid "De-registering image %s" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1540 msgid "imageLocation is required" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1560 #, python-format msgid "Registered image %(image_location)s with id %(image_id)s" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1621 msgid "user or group not specified" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1624 msgid "only group \"all\" is supported" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1627 msgid "operation_type must be add or remove" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1629 #, python-format msgid "Updating image %s publicity" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1642 #, python-format msgid "Not allowed to modify attributes for image %s" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1668 #, python-format msgid "" "Invalid value '%(ec2_instance_id)s' for instanceId. Instance does not have a " "volume attached at root (%(root)s)" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1699 #, python-format msgid "Couldn't stop instance within %d sec" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1718 #, python-format msgid "image of %(instance)s at %(now)s" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1743 nova/api/ec2/cloud.py:1793 msgid "resource_id and tag are required" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1747 nova/api/ec2/cloud.py:1797 msgid "Expecting a list of resources" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1752 nova/api/ec2/cloud.py:1802 #: nova/api/ec2/cloud.py:1860 msgid "Only instances implemented" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1756 nova/api/ec2/cloud.py:1806 msgid "Expecting a list of tagSets" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1762 nova/api/ec2/cloud.py:1815 msgid "Expecting tagSet to be key/value pairs" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1769 msgid "Expecting both key and value to be set" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1820 msgid "Expecting key to be set" msgstr "" #: nova/api/ec2/cloud.py:1894 msgid "Invalid CIDR" msgstr "" #: nova/api/ec2/ec2utils.py:274 msgid "" "Request must include either Timestamp or Expires, but cannot contain both" msgstr "" #: nova/api/ec2/ec2utils.py:273 msgid "Timestamp is invalid." msgstr "" #: nova/api/ec2/faults.py:29 #, python-format msgid "EC2 error response: %(code)s: %(message)s" msgstr "" #: nova/api/metadata/base.py:392 #, python-format msgid "future versions %s hidden in version list" msgstr "" #: nova/api/metadata/handler.py:108 msgid "" "X-Instance-ID present in request headers. The " "'service_neutron_metadata_proxy' option must be enabled to process this " "header." msgstr "" #: nova/api/metadata/handler.py:134 nova/api/metadata/handler.py:141 #, python-format msgid "Failed to get metadata for ip: %s" msgstr "" #: nova/api/metadata/handler.py:166 nova/api/metadata/handler.py:251 #: nova/api/metadata/handler.py:315 msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again." msgstr "" #: nova/api/metadata/handler.py:186 msgid "X-Instance-ID header is missing from request." msgstr "" #: nova/api/metadata/handler.py:190 msgid "X-Tenant-ID header is missing from request." msgstr "" #: nova/api/metadata/handler.py:192 msgid "Multiple X-Instance-ID headers found within request." msgstr "" #: nova/api/metadata/handler.py:194 msgid "Multiple X-Tenant-ID headers found within request." msgstr "" #: nova/api/metadata/handler.py:174 #, python-format msgid "" "X-Instance-ID-Signature: %(signature)s does not match the expected value: " "%(expected_signature)s for id: %(instance_id)s. Request From: " "%(remote_address)s" msgstr "" #: nova/api/metadata/handler.py:305 msgid "Invalid proxy request signature." msgstr "" #: nova/api/metadata/handler.py:190 nova/api/metadata/handler.py:197 #, python-format msgid "Failed to get metadata for instance id: %s" msgstr "" #: nova/api/metadata/handler.py:201 #, python-format msgid "" "Tenant_id %(tenant_id)s does not match tenant_id of instance %(instance_id)s." msgstr "" #: nova/api/metadata/vendordata_json.py:47 msgid "file does not exist" msgstr "" #: nova/api/metadata/vendordata_json.py:49 msgid "Unexpected IOError when reading" msgstr "" #: nova/api/metadata/vendordata_json.py:52 msgid "failed to load json" msgstr "" #: nova/api/openstack/__init__.py:89 #, python-format msgid "Caught error: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/__init__.py:98 #, python-format msgid "%(url)s returned with HTTP %(status)d" msgstr "" #: nova/api/openstack/__init__.py:271 msgid "Must specify an ExtensionManager class" msgstr "" #: nova/api/openstack/__init__.py:201 #, python-format msgid "Extending resource: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/__init__.py:236 nova/api/openstack/__init__.py:410 #, python-format msgid "" "Extension %(ext_name)s: Cannot extend resource %(collection)s: No such " "resource" msgstr "" #: nova/api/openstack/__init__.py:241 #, python-format msgid "Extension %(ext_name)s extended resource: %(collection)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/__init__.py:283 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:100 #, python-format msgid "Not loading %s because it is in the blacklist" msgstr "" #: nova/api/openstack/__init__.py:288 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:105 #, python-format msgid "Not loading %s because it is not in the whitelist" msgstr "" #: nova/api/openstack/__init__.py:299 #, python-format msgid "v3 API Extension Blacklist: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/__init__.py:301 #, python-format msgid "v3 API Extension Whitelist: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/__init__.py:308 #, python-format msgid "Extensions in both blacklist and whitelist: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/__init__.py:332 #, python-format msgid "Missing core API extensions: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/__init__.py:360 #, python-format msgid "Running _register_resources on %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/__init__.py:363 #, python-format msgid "Extended resource: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/__init__.py:402 #, python-format msgid "Running _register_controllers on %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/__init__.py:415 #, python-format msgid "Extension %(ext_name)s extending resource: %(collection)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/common.py:132 #, python-format msgid "" "status is UNKNOWN from vm_state=%(vm_state)s task_state=%(task_state)s. Bad " "upgrade or db corrupted?" msgstr "" #: nova/api/openstack/common.py:182 #, python-format msgid "%s param must be an integer" msgstr "" #: nova/api/openstack/common.py:185 #, python-format msgid "%s param must be positive" msgstr "" #: nova/api/openstack/common.py:210 msgid "offset param must be an integer" msgstr "" #: nova/api/openstack/common.py:216 msgid "limit param must be an integer" msgstr "" #: nova/api/openstack/common.py:220 msgid "limit param must be positive" msgstr "" #: nova/api/openstack/common.py:224 msgid "offset param must be positive" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/flavors.py:112 #: nova/api/openstack/compute/servers.py:411 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/flavors.py:105 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:229 #, python-format msgid "marker [%s] not found" msgstr "" #: nova/api/openstack/common.py:295 #, python-format msgid "href %s does not contain version" msgstr "" #: nova/api/openstack/common.py:309 msgid "Image metadata limit exceeded" msgstr "" #: nova/api/openstack/common.py:316 msgid "Image metadata key cannot be blank" msgstr "" #: nova/api/openstack/common.py:319 msgid "Image metadata key too long" msgstr "" #: nova/api/openstack/common.py:322 msgid "Invalid image metadata" msgstr "" #: nova/api/openstack/common.py:391 #, python-format msgid "Cannot '%(action)s' while instance is in %(attr)s %(state)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/common.py:394 #, python-format msgid "Cannot '%s' an instance which has never been active" msgstr "" #: nova/api/openstack/common.py:397 #, python-format msgid "Instance is in an invalid state for '%s'" msgstr "" #: nova/api/openstack/common.py:477 msgid "Rejecting snapshot request, snapshots currently disabled" msgstr "" #: nova/api/openstack/common.py:389 msgid "Instance snapshots are not permitted at this time." msgstr "" #: nova/api/openstack/common.py:592 msgid "Cells is not enabled." msgstr "" #: nova/api/openstack/extensions.py:197 #, python-format msgid "Loaded extension: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/extensions.py:236 #: nova/api/openstack/compute/plugins/__init__.py:45 #, python-format msgid "Ext name: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/extensions.py:237 #: nova/api/openstack/compute/plugins/__init__.py:46 #, python-format msgid "Ext alias: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/extensions.py:238 #: nova/api/openstack/compute/plugins/__init__.py:47 #, python-format msgid "Ext description: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/extensions.py:240 #, python-format msgid "Ext namespace: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/extensions.py:241 #, python-format msgid "Ext updated: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/extensions.py:243 #: nova/api/openstack/compute/plugins/__init__.py:51 #, python-format msgid "Exception loading extension: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/extensions.py:257 #, python-format msgid "Loading extension %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/extensions.py:266 #, python-format msgid "Calling extension factory %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/extensions.py:278 #, python-format msgid "Failed to load extension %(ext_factory)s: %(exc)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/extensions.py:349 #, python-format msgid "Failed to load extension %(classpath)s: %(exc)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/extensions.py:372 #, python-format msgid "Failed to load extension %(ext_name)s:%(exc)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/extensions.py:494 msgid "Unexpected exception in API method" msgstr "" #: nova/api/openstack/extensions.py:501 #, python-format msgid "" "Unexpected API Error. Please report this at http://bugs.launchpad.net/nova/ " "and attach the Nova API log if possible.\n" "%s" msgstr "" #: nova/api/openstack/wsgi.py:280 nova/api/openstack/wsgi.py:394 msgid "cannot understand JSON" msgstr "" #: nova/api/openstack/wsgi.py:399 msgid "too many body keys" msgstr "" #: nova/api/openstack/wsgi.py:693 #, python-format msgid "Exception handling resource: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/wsgi.py:697 #, python-format msgid "Fault thrown: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/wsgi.py:700 #, python-format msgid "HTTP exception thrown: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/wsgi.py:815 msgid "Unrecognized Content-Type provided in request" msgstr "" #: nova/api/openstack/wsgi.py:685 #, python-format msgid "There is no such action: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/wsgi.py:688 nova/api/openstack/wsgi.py:711 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/server_metadata.py:55 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/server_metadata.py:74 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/server_metadata.py:101 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/server_metadata.py:130 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/evacuate.py:54 msgid "Malformed request body" msgstr "" #: nova/api/openstack/wsgi.py:937 #, python-format msgid "Action: '%(action)s', body: %(body)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/wsgi.py:941 #, python-format msgid "" "Calling method '%(meth)s' (Content-type='%(ctype)s', Accept='%(accept)s')" msgstr "" #: nova/api/openstack/wsgi.py:663 msgid "Unsupported Content-Type" msgstr "" #: nova/api/openstack/wsgi.py:720 #, python-format msgid "" "Malformed request URL: URL's project_id '%(project_id)s' doesn't match " "Context's project_id '%(context_project_id)s'" msgstr "" #: nova/api/openstack/wsgi.py:1214 #, python-format msgid "Returning %(code)s to user: %(explanation)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/xmlutil.py:286 msgid "element is not a child" msgstr "" #: nova/api/openstack/xmlutil.py:444 msgid "root element selecting a list" msgstr "" #: nova/api/openstack/xmlutil.py:767 #, python-format msgid "" "Template tree mismatch; adding slave %(slavetag)s to master %(mastertag)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/xmlutil.py:887 msgid "subclasses must implement construct()!" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/extensions.py:37 msgid "Initializing extension manager." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/flavors.py:73 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/flavors.py:67 #, python-format msgid "Invalid is_public filter [%s]" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/flavors.py:90 #, python-format msgid "Invalid minRam filter [%s]" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/flavors.py:103 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/flavors.py:97 #, python-format msgid "Invalid minDisk filter [%s]" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/image_metadata.py:43 #: nova/api/openstack/compute/images.py:89 #: nova/api/openstack/compute/images.py:107 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/image_metadata.py:38 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/images.py:85 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/images.py:101 msgid "Image not found." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/image_metadata.py:76 msgid "Incorrect request body format" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/flavors_extraspecs.py:91 #: nova/api/openstack/compute/image_metadata.py:86 #: nova/api/openstack/compute/server_metadata.py:83 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/image_metadata.py:80 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/server_metadata.py:82 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/flavorextraspecs.py:100 msgid "Request body and URI mismatch" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/image_metadata.py:83 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/server_metadata.py:86 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/flavorextraspecs.py:103 msgid "Request body contains too many items" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/image_metadata.py:121 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/image_metadata.py:115 msgid "Invalid metadata key" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/images.py:112 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/images.py:106 msgid "You are not allowed to delete the image." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/ips.py:67 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/ips.py:39 msgid "Instance does not exist" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/ips.py:56 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/ips.py:45 msgid "Instance is not a member of specified network" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/limits.py:128 #, python-format msgid "" "Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every " "%(unit_string)s." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/limits.py:256 msgid "This request was rate-limited." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/server_metadata.py:47 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/server_metadata.py:38 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/server_metadata.py:126 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/server_metadata.py:177 msgid "Server does not exist" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/server_metadata.py:138 #: nova/api/openstack/compute/server_metadata.py:150 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/server_metadata.py:158 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/server_metadata.py:169 msgid "Metadata item was not found" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:82 msgid "" "XML support has been deprecated and will be removed in the Juno release." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:328 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:165 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/cells.py:340 msgid "Invalid changes-since value" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:353 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:190 msgid "Only administrators may list deleted instances" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:607 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:284 #, python-format msgid "Flavor '%s' could not be found " msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:825 #: nova/api/openstack/compute/servers.py:936 #: nova/api/openstack/compute/servers.py:1049 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:735 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:852 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:1039 msgid "Instance could not be found" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:289 #, python-format msgid "Bad personality format: missing %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:292 msgid "Bad personality format" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:295 #, python-format msgid "Personality content for %s cannot be decoded" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:318 msgid "Unknown argument : port" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:310 #, python-format msgid "Bad port format: port uuid is not in proper format (%s)" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:479 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:327 #, python-format msgid "Bad networks format: network uuid is not in proper format (%s)" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:338 #, python-format msgid "Invalid fixed IP address (%s)" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:487 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:345 #, python-format msgid "Duplicate networks (%s) are not allowed" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:494 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:352 #, python-format msgid "Bad network format: missing %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:497 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:355 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:503 msgid "Bad networks format" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:404 msgid "Userdata content cannot be decoded" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:383 msgid "accessIPv4 is not proper IPv4 format" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:388 msgid "accessIPv6 is not proper IPv6 format" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:520 msgid "Server name is not defined" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:611 #: nova/api/openstack/compute/servers.py:638 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:91 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:912 msgid "Invalid flavorRef provided." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/block_device_mapping.py:59 #: nova/api/openstack/compute/block_device_mapping_v1.py:53 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:435 msgid "" "Using different block_device_mapping syntaxes is not allowed in the same " "request." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:635 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:90 msgid "Can not find requested image" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:641 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:92 msgid "Invalid key_name provided." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:644 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:93 msgid "Invalid config_drive provided." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:721 msgid "HostId cannot be updated." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:725 msgid "Personality cannot be updated." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:843 #: nova/api/openstack/compute/servers.py:863 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:748 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:764 msgid "Instance has not been resized." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:866 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:767 msgid "Flavor used by the instance could not be found." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:781 msgid "Argument 'type' for reboot must be a string" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:787 msgid "Argument 'type' for reboot is not HARD or SOFT" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:791 msgid "Missing argument 'type' for reboot" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:817 msgid "Unable to locate requested flavor." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:820 msgid "Resize requires a flavor change." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:912 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:830 msgid "" "You are not authorized to access the image the instance was started with." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:916 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:834 msgid "Image that the instance was started with could not be found." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:926 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:841 msgid "Invalid instance image." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:971 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:864 msgid "Missing imageRef attribute" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:952 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:869 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:877 msgid "Invalid imageRef provided." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:907 msgid "Missing flavorRef attribute" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:921 msgid "No adminPass was specified" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/admin_password.py:60 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:934 msgid "Unable to set password on instance" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:943 msgid "Unable to parse metadata key/value pairs." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:954 msgid "Resize request has invalid 'flavorRef' attribute." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:957 msgid "Resize requests require 'flavorRef' attribute." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:975 msgid "Could not parse imageRef from request." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:1054 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:1045 msgid "Cannot find image for rebuild" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:1079 msgid "createImage entity requires name attribute" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:1088 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/admin_actions.py:276 msgid "Invalid metadata" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:1140 msgid "Invalid adminPass" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:1512 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:1014 #, python-format msgid "Removing options '%s' from query" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/admin_actions.py:63 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/admin_actions.py:85 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/admin_actions.py:107 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/admin_actions.py:129 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/admin_actions.py:170 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/admin_actions.py:189 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/admin_actions.py:208 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/admin_actions.py:227 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/admin_actions.py:379 msgid "Server not found" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:66 msgid "Virt driver does not implement pause function." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:70 #, python-format msgid "Compute.api::pause %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:91 msgid "Virt driver does not implement unpause function." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:95 #, python-format msgid "Compute.api::unpause %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:117 #, python-format msgid "compute.api::suspend %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:139 #, python-format msgid "compute.api::resume %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:163 #, python-format msgid "Error in migrate %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:182 #, python-format msgid "Compute.api::reset_network %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:201 #, python-format msgid "Compute.api::inject_network_info %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:218 #, python-format msgid "Compute.api::lock %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:237 #, python-format msgid "Compute.api::unlock %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/admin_actions.py:257 #, python-format msgid "createBackup entity requires %s attribute" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/admin_actions.py:261 msgid "Malformed createBackup entity" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:273 msgid "createBackup attribute 'rotation' must be an integer" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:276 msgid "" "createBackup attribute 'rotation' must be greater than or equal to zero" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/server_start_stop.py:37 msgid "Instance not found" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/admin_actions.py:311 msgid "" "host, block_migration and disk_over_commit must be specified for live " "migration." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/admin_actions.py:348 #, python-format msgid "Live migration of instance %s to another host failed" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/admin_actions.py:351 #, python-format msgid "Live migration of instance %(id)s to host %(host)s failed" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/admin_actions.py:369 #, python-format msgid "Desired state must be specified. Valid states are: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/admin_actions.py:390 #, python-format msgid "Compute.api::resetState %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/aggregates.py:98 #, python-format msgid "Cannot show aggregate: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/aggregates.py:133 #, python-format msgid "Cannot update aggregate: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/aggregates.py:147 #, python-format msgid "Cannot delete aggregate: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/aggregates.py:178 #, python-format msgid "Aggregates does not have %s action" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/aggregates.py:182 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/flavormanage.py:52 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/keypairs.py:69 msgid "Invalid request body" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/aggregates.py:172 #: nova/api/openstack/compute/contrib/aggregates.py:177 #, python-format msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/aggregates.py:172 #: nova/api/openstack/compute/aggregates.py:176 #, python-format msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/aggregates.py:261 #, python-format msgid "Cannot set metadata %(metadata)s in aggregate %(id)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/assisted_volume_snapshots.py:66 #, python-format msgid "Create assisted snapshot from volume %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/assisted_volume_snapshots.py:77 #: nova/api/openstack/compute/contrib/volumes.py:646 #, python-format msgid "Delete snapshot with id: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/attach_interfaces.py:104 msgid "Attach interface" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/attach_interfaces.py:137 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/attach_interfaces.py:164 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/attach_interfaces.py:184 #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:553 #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:557 #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:561 #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:565 #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:569 msgid "Network driver does not support this function." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/attach_interfaces.py:140 msgid "Failed to attach interface" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/attach_interfaces.py:128 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/attach_interfaces.py:125 msgid "Attachments update is not supported" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/attach_interfaces.py:140 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/attach_interfaces.py:136 #, python-format msgid "Detach interface %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/baremetal_nodes.py:163 #: nova/api/openstack/compute/contrib/baremetal_nodes.py:206 msgid "Must specify address in the form of xx:xx:xx:xx:xx:xx" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/baremetal_nodes.py:227 msgid "Must specify id or address" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/cells.py:152 #, python-format msgid "Cell %(id)s not found." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/cells.py:192 msgid "Cell name cannot be empty" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/cells.py:289 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/cells.py:196 msgid "Cell name cannot contain '!' or '.'" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/cells.py:201 msgid "Cell type must be 'parent' or 'child'" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/cells.py:265 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/cells.py:291 msgid "No cell information in request" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/cells.py:269 msgid "No cell name in request" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/cells.py:328 msgid "Only 'updated_since', 'project_id' and 'deleted' are understood." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/certificates.py:48 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/certificates.py:44 msgid "Only root certificate can be retrieved." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/cloudpipe.py:133 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/cloudpipe.py:126 msgid "" "Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again " "in a few minutes" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/cloudpipe.py:157 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/cloudpipe_update.py:41 #, python-format msgid "Unknown action %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/console_auth_tokens.py:45 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/console_auth_tokens.py:40 msgid "Token not found" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/console_auth_tokens.py:51 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/console_auth_tokens.py:46 msgid "The requested console type details are not accessible" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/console_output.py:47 msgid "os-getConsoleOutput malformed or missing from request body" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/console_output.py:58 msgid "Length in request body must be an integer value" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/console_output.py:68 msgid "Unable to get console" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/console_output.py:73 msgid "Unable to get console log, functionality not implemented" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/consoles.py:49 msgid "Instance not yet ready" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/consoles.py:56 msgid "Unable to get vnc console, functionality not implemented" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/consoles.py:83 msgid "Unable to get spice console, functionality not implemented" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/consoles.py:111 msgid "Unable to get rdp console, functionality not implemented" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/disk_config.py:41 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/disk_config.py:41 #, python-format msgid "%s must be either 'MANUAL' or 'AUTO'." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/evacuate.py:53 msgid "host and onSharedStorage must be specified." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/evacuate.py:57 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/evacuate.py:76 msgid "admin password can't be changed on existing disk" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/evacuate.py:103 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/evacuate.py:87 #, python-format msgid "Compute host %s not found." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/fixed_ips.py:59 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/fixed_ips.py:43 #, python-format msgid "Fixed IP %s has been deleted" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/fixed_ips.py:101 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/fixed_ips.py:76 #, python-format msgid "Fixed IP %s not found" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/flavor_access.py:94 msgid "Flavor not found." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/flavor_access.py:59 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/flavor_access.py:60 msgid "Access list not available for public flavors." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/flavor_access.py:72 msgid "No request body" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/flavorextraspecs.py:40 msgid "No Request Body" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/floating_ip_dns.py:193 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/floating_ip_dns.py:192 msgid "DNS entries not found." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:129 #: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:177 #, python-format msgid "Floating ip not found for id %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:162 #, python-format msgid "No more floating ips in pool %s." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:164 msgid "No more floating ips available." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:189 #, python-format msgid "Floating ip %s has been disassociated" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/security_groups.py:370 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/floating_ips.py:177 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/floating_ips.py:258 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/security_groups.py:353 msgid "Missing parameter dict" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/floating_ips.py:180 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/floating_ips.py:261 msgid "Address not specified" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/floating_ips.py:204 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/floating_ips.py:189 msgid "No nw_info cache associated with instance" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:230 msgid "No fixed ips associated to instance" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/floating_ips.py:219 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/floating_ips.py:205 msgid "Specified fixed address not assigned to instance" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:255 msgid "floating ip is already associated" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:258 msgid "l3driver call to add floating ip failed" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:262 #: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:291 msgid "floating ip not found" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:265 msgid "Error. Unable to associate floating ip" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:306 msgid "Floating ip is not associated" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/floating_ips.py:310 #, python-format msgid "Floating ip %(address)s is not associated with instance %(id)s." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/floating_ips_bulk.py:123 #: nova/api/openstack/compute/services.py:163 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/floating_ips_bulk.py:122 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/services.py:145 msgid "Unknown action" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/floating_ips_bulk.py:146 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/floating_ips_bulk.py:150 #: nova/cmd/manage.py:439 #, python-format msgid "/%s should be specified as single address(es) not in cidr format" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/fping.py:49 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/fping.py:52 msgid "fping utility is not found." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/hosts.py:139 #, python-format msgid "Invalid update setting: '%s'" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/hosts.py:143 #, python-format msgid "Invalid status: '%s'" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/hosts.py:145 #, python-format msgid "Invalid mode: '%s'" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/hosts.py:147 msgid "'status' or 'maintenance_mode' needed for host update" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/hosts.py:206 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/hosts.py:152 #, python-format msgid "Putting host %(host_name)s in maintenance mode %(mode)s." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/hosts.py:169 msgid "Virt driver does not implement host maintenance mode." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/hosts.py:227 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/hosts.py:174 #, python-format msgid "Enabling host %s." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/hosts.py:229 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/hosts.py:176 #, python-format msgid "Disabling host %s." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/hosts.py:193 msgid "Virt driver does not implement host disabled status." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/hosts.py:216 msgid "Virt driver does not implement host power management." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/hosts.py:336 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/hosts.py:292 msgid "Describe-resource is admin only functionality" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/hypervisors.py:111 #: nova/api/openstack/compute/hypervisors.py:125 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/hypervisors.py:129 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/hypervisors.py:142 #, python-format msgid "Hypervisor with ID '%s' could not be found." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/hypervisors.py:150 msgid "Virt driver does not implement uptime function." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/hypervisors.py:153 #: nova/api/openstack/compute/hypervisors.py:163 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/hypervisors.py:177 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/hypervisors.py:193 #, python-format msgid "No hypervisor matching '%s' could be found." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/instance_usage_audit_log.py:59 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/instance_usage_audit_log.py:57 #, python-format msgid "Invalid timestamp for date %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/keypairs.py:140 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/keypairs.py:87 msgid "Quota exceeded, too many key pairs." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/multinic.py:48 msgid "Missing 'networkId' argument for addFixedIp" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/multinic.py:68 msgid "Missing 'address' argument for removeFixedIp" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/multinic.py:80 #, python-format msgid "Unable to find address %r" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/networks_associate.py:36 #, python-format msgid "Disassociating host with network with id %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/networks.py:103 #: nova/api/openstack/compute/networks.py:116 #: nova/api/openstack/compute/networks.py:131 #: nova/api/openstack/compute/networks_associate.py:44 #: nova/api/openstack/compute/networks_associate.py:58 #: nova/api/openstack/compute/networks_associate.py:75 #: nova/api/openstack/compute/tenant_networks.py:102 #: nova/api/openstack/compute/tenant_networks.py:135 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/networks_associate.py:43 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/networks_associate.py:62 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/networks_associate.py:83 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/os_networks.py:110 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/os_networks.py:125 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/os_networks.py:137 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/os_tenant_networks.py:105 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/os_tenant_networks.py:136 msgid "Network not found" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/networks_associate.py:46 msgid "Disassociate host is not implemented by the configured Network API" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/networks_associate.py:52 #, python-format msgid "Disassociating project with network with id %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/networks_associate.py:65 msgid "Disassociate project is not implemented by the configured Network API" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/networks_associate.py:86 msgid "Associate host is not implemented by the configured Network API" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/os_networks.py:73 #, python-format msgid "Disassociating network with id %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/os_networks.py:113 msgid "Disassociate network is not implemented by the configured Network API" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/os_networks.py:89 #: nova/api/openstack/compute/contrib/os_tenant_networks.py:106 #, python-format msgid "Showing network with id %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/os_networks.py:100 #: nova/api/openstack/compute/contrib/os_tenant_networks.py:125 #, python-format msgid "Deleting network with id %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/os_networks.py:152 msgid "Missing network in body" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/os_networks.py:156 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/os_tenant_networks.py:158 msgid "Network label is required" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/os_networks.py:160 msgid "Network cidr or cidr_v6 is required" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/os_networks.py:126 #, python-format msgid "Creating network with label %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/os_networks.py:142 #, python-format msgid "Associating network %(network)s with project %(project)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/os_networks.py:205 msgid "VLAN support must be enabled" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/os_networks.py:153 #, python-format msgid "" "Cannot associate network %(network)s with project %(project)s: %(message)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/os_tenant_networks.py:83 msgid "Failed to get default networks" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/os_tenant_networks.py:122 msgid "Failed to update usages deallocating network." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/os_tenant_networks.py:163 msgid "No CIDR requested" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/tenant_networks.py:158 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/os_tenant_networks.py:169 msgid "Requested network does not contain enough (2+) usable hosts" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/os_tenant_networks.py:173 msgid "CIDR is malformed." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/tenant_networks.py:162 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/os_tenant_networks.py:176 msgid "Address could not be converted." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/tenant_networks.py:170 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/os_tenant_networks.py:184 msgid "Quota exceeded, too many networks." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/tenant_networks.py:187 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/os_tenant_networks.py:201 msgid "Create networks failed" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:277 msgid "Quota limit must be -1 or greater." msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:281 #, python-format msgid "Quota limit must be greater than %s." msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:284 #, python-format msgid "Quota limit must be less than %s." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/quotas.py:164 msgid "quota_set not specified" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/quotas.py:160 #, python-format msgid "force update quotas: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/quota_classes.py:101 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/quotas.py:188 #, python-format msgid "Bad key(s) %s in quota_set" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/quotas.py:184 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/quota_sets.py:168 #, python-format msgid "Quota %(key)s used: %(quota_used)s, value: %(value)s." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/quotas.py:189 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/quota_sets.py:173 #, python-format msgid "" "Quota value %(value)s for %(key)s are less than already used and reserved " "%(quota_used)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/rescue.py:71 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/rescue.py:73 msgid "The rescue operation is not implemented by this cloud." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/rescue.py:89 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/rescue.py:95 msgid "The unrescue operation is not implemented by this cloud." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/scheduler_hints.py:37 msgid "Malformed scheduler_hints attribute" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/security_group_default_rules.py:55 #: nova/api/openstack/compute/security_groups.py:258 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/security_group_default_rules.py:55 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/security_groups.py:259 msgid "Not enough parameters to build a valid rule." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/security_group_default_rules.py:59 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/security_group_default_rules.py:59 msgid "This default rule already exists." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/security_group_default_rules.py:152 #, python-format msgid "Showing security_group_default_rule with id %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/security_group_default_rules.py:82 msgid "security group default rule not found" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/security_groups.py:266 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/security_groups.py:267 #, python-format msgid "Bad prefix for network in cidr %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/security_groups.py:373 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/security_groups.py:356 msgid "Security group not specified" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/security_groups.py:377 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/security_groups.py:360 msgid "Security group name cannot be empty" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/server_external_events.py:73 #, python-format msgid "event entity requires key %(key)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/server_external_events.py:77 #, python-format msgid "event entity contains unsupported items: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/server_external_events.py:61 #, python-format msgid "Invalid event status `%s'" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/server_external_events.py:111 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/server_external_events.py:84 #, python-format msgid "" "Dropping event %(name)s:%(tag)s for unknown instance %(instance_uuid)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/server_external_events.py:121 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/server_external_events.py:94 #, python-format msgid "Create event %(name)s:%(tag)s for instance %(instance_uuid)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/server_external_events.py:110 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/server_external_events.py:126 msgid "No instances found for any event" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/server_groups.py:84 msgid "Conflicting policies configured!" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/server_groups.py:89 #, python-format msgid "Invalid policies: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/server_groups.py:99 msgid "the body is invalid." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/server_groups.py:108 #, python-format msgid "'%s' is either missing or empty." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/server_groups.py:114 #, python-format msgid "Invalid format for name: '%s'" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/server_groups.py:122 #, python-format msgid "'%s' is not a list" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/server_groups.py:126 #, python-format msgid "unsupported fields: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/server_start_stop.py:49 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:982 msgid "start instance" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/server_start_stop.py:63 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:997 msgid "stop instance" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/services.py:183 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/services.py:119 #, python-format msgid "Service %s not found." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/services.py:164 msgid "" "The string containing the reason for disabling the service contains invalid " "characters or is too long." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/services.py:172 msgid "Invalid attribute in the request" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/services.py:108 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/services.py:174 msgid "Missing disabled reason field" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/simple_tenant_usage.py:211 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/simple_tenant_usage.py:212 msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/volumes.py:77 #, python-format msgid "vol=%s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/volumes.py:188 #, python-format msgid "Delete volume with id: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/volumes.py:277 #: nova/api/openstack/compute/volumes.py:419 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/volumes.py:268 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/volumes.py:417 #, python-format msgid "Instance %s is not attached." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/volumes.py:289 #, python-format msgid "Bad volumeId format: volumeId is not in proper format (%s)" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/volumes.py:305 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/volumes.py:366 msgid "volumeId must be specified." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/volumes.py:405 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/extended_volumes.py:139 #, python-format msgid "Attach volume %(volume_id)s to instance %(server_id)s at %(device)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/volumes.py:428 #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/volumes.py:426 msgid "Can't detach root device volume" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/contrib/volumes.py:686 #, python-format msgid "Create snapshot from volume %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/contrib/volumes.py:562 #, python-format msgid "Invalid value '%s' for force." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/__init__.py:34 #, python-format msgid "Loaded extension %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/__init__.py:49 #, python-format msgid "Ext version: %i" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/access_ips.py:115 msgid "access_ip_v4 is not proper IPv4 format" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/access_ips.py:120 msgid "access_ip_v6 is not proper IPv6 format" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/aggregates.py:50 msgid "Could not find host to be set in request body" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/aggregates.py:54 msgid "The value of host must be a string" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/aggregates.py:87 #, python-format msgid "Could not find %s parameter in the request" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/aggregates.py:124 msgid "Request body is empty" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/aggregates.py:127 #, python-format msgid "Invalid key %s in request body." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/aggregates.py:208 msgid "Invalid request format for metadata" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/attach_interfaces.py:103 #, python-format msgid "Attach interface to %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/cells.py:186 #, python-format msgid "Cell %s doesn't exist." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/console_auth_tokens.py:40 msgid "token not provided" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/create_backup.py:62 #, python-format msgid "create_backup entity requires %s attribute" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/create_backup.py:66 msgid "Malformed create_backup entity" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/create_backup.py:72 msgid "create_backup attribute 'rotation' must be an integer" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/create_backup.py:75 msgid "" "create_backup attribute 'rotation' must be greater than or equal to zero" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/volumes.py:392 msgid "The volume was either invalid or not attached to the instance." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/extended_volumes.py:176 #, python-format msgid "Detach volume %(volume_id)s from instance %(server_id)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/extended_volumes.py:191 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/extended_volumes.py:218 #, python-format msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to the instance %(server_id)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/extension_info.py:48 #, python-format msgid "Filter out extension %s from discover list" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/flavors.py:96 #, python-format msgid "Invalid min_ram filter [%s]" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/flavors.py:101 #, python-format msgid "Invalid min_disk filter [%s]" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/flavors_extraspecs.py:66 msgid "No or bad extra_specs provided" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/flavors_extraspecs.py:72 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/flavors_extraspecs.py:93 msgid "Concurrent transaction has been committed, try again" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/hosts.py:120 msgid "The request body invalid" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/hypervisors.py:125 msgid "Need parameter 'query' to specify which hypervisor to filter on" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/instance_actions.py:81 #, python-format msgid "Action %s not found" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/quota_sets.py:154 #, python-format msgid "Force update quotas: %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:118 #, python-format msgid "" "extension %(ext_alias)s detected by servers extension for function %(func)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:125 #, python-format msgid "extension %(ext_alias)s is missing %(func)s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:146 msgid "Did not find any server create extensions" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:157 msgid "Did not find any server rebuild extensions" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:168 msgid "Did not find any server update extensions" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:213 msgid "Invalid changes_since value" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:321 msgid "Device name cannot include spaces." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:463 msgid "Unknown argument: port" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/servers.py:466 #, python-format msgid "" "Specified Fixed IP '%(addr)s' cannot be used with port '%(port)s': port " "already has a Fixed IP allocated." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:420 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:592 msgid "The request body is invalid" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:478 #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:506 msgid "Invalid flavor_ref provided." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:555 #, python-format msgid "Running _create_extension_point for %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:561 #, python-format msgid "Running _rebuild_extension_point for %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:567 #, python-format msgid "Running _resize_extension_point for %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:573 #, python-format msgid "Running _update_extension_point for %s" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:603 msgid "host_id cannot be updated." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:748 msgid "Invalid image_ref provided." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:767 msgid "Missing image_ref attribute" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:774 msgid "Missing flavor_ref attribute" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:787 msgid "Resize request has invalid 'flavor_ref' attribute." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:790 msgid "Resize requests require 'flavor_ref' attribute." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:806 msgid "Could not parse image_ref from request." msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:890 msgid "create_image entity requires name attribute" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/servers.py:954 msgid "Invalid admin_password" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/plugins/v3/services.py:143 msgid "Disabled reason contains invalid characters or is too long" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/views/servers.py:187 msgid "Instance has had its instance_type removed from the DB" msgstr "" #: nova/api/openstack/compute/legacy_v2/servers.py:546 #: nova/api/validation/validators.py:261 #, python-format msgid "" "Invalid input for field/attribute %(path)s. Value: %(value)s. %(message)s" msgstr "" #: nova/cells/manager.py:78 msgid "" "The cells feature of Nova is considered experimental by the OpenStack " "project because it receives much less testing than the rest of Nova. This " "may change in the future, but current deployers should be aware that the use " "of it in production right now may be risky." msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:204 #, python-format msgid "Error processing message locally: %(exc)s" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:358 nova/cells/messaging.py:366 #, python-format msgid "destination is %(target_cell)s but routing_path is %(routing_path)s" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:378 #, python-format msgid "Unknown %(cell_type)s when routing to %(target_cell)s" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:409 #, python-format msgid "Error locating next hop for message: %(exc)s" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:436 #, python-format msgid "Failed to send message to cell: %(next_hop)s: %(exc)s" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:515 #, python-format msgid "Error locating next hops for message: %(exc)s" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:535 #, python-format msgid "Error sending message to next hops: %(exc)s" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:553 #, python-format msgid "Error waiting for responses from neighbor cells: %(exc)s" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:652 #, python-format msgid "Unknown method '%(method)s' in compute API" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:699 #, python-format msgid "Received capabilities from child cell %(cell_name)s: %(capabilities)s" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:709 #, python-format msgid "Received capacities from child cell %(cell_name)s: %(capacities)s" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:1034 #, python-format msgid "Got update for instance: %(instance)s" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:1070 msgid "Got update to delete instance" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:1085 #, python-format msgid "Got broadcast to %(delete_type)s delete instance" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:1099 #, python-format msgid "Got message to create instance fault: %(instance_fault)s" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:1120 #, python-format msgid "" "Forcing a sync of instances, project_id=%(projid_str)s, " "updated_since=%(since_str)s" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:1199 #, python-format msgid "No match when trying to update BDM: %(bdm)s" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:1383 #, python-format msgid "Updating parents with our capabilities: %(capabs)s" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:1403 #, python-format msgid "Updating parents with our capacities: %(capacities)s" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:1683 #, python-format msgid "No cell_name for %(method)s() from API" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:1700 msgid "No cell_name for instance update from API" msgstr "" #: nova/cells/messaging.py:1863 #, python-format msgid "Returning exception %s to caller" msgstr "" #: nova/cells/rpcapi.py:370 msgid "Failed to notify cells of BDM update/create." msgstr "" #: nova/cells/rpcapi.py:386 msgid "Failed to notify cells of BDM destroy." msgstr "" #: nova/cells/scheduler.py:153 #, python-format msgid "Weighted cells: %(weighted_cells)s" msgstr "" #: nova/cells/scheduler.py:169 #, python-format msgid "Scheduling with routing_path=%(routing_path)s" msgstr "" #: nova/cells/scheduler.py:190 nova/cells/scheduler.py:230 #, python-format msgid "Couldn't communicate with cell '%s'" msgstr "" #: nova/cells/scheduler.py:194 nova/cells/scheduler.py:234 msgid "Couldn't communicate with any cells" msgstr "" #: nova/cells/scheduler.py:209 #, python-format msgid "Building instances with routing_path=%(routing_path)s" msgstr "" #: nova/cells/scheduler.py:291 #, python-format msgid "" "No cells available when scheduling. Will retry in %(sleep_time)s second(s)" msgstr "" #: nova/cells/scheduler.py:297 #, python-format msgid "Error scheduling instances %(instance_uuids)s" msgstr "" #: nova/cells/state.py:352 #, python-format msgid "Unknown cell '%(cell_name)s' when trying to update capabilities" msgstr "" #: nova/cells/state.py:367 #, python-format msgid "Unknown cell '%(cell_name)s' when trying to update capacities" msgstr "" #: nova/cells/state.py:431 msgid "Updating cell cache from db." msgstr "" #: nova/cells/state.py:468 msgid "Updating cell cache from config file." msgstr "" #: nova/cells/filters/target_cell.py:58 #, python-format msgid "" "Forcing direct route to %(cell_name)s because of 'target_cell' scheduler hint" msgstr "" #: nova/cells/weights/mute_child.py:66 #, python-format msgid "" "%(cell)s has not been seen since %(last_seen)s and is being treated as mute." msgstr "" #: nova/cloudpipe/pipelib.py:47 msgid "Flavor for vpn instances" msgstr "" #: nova/cloudpipe/pipelib.py:50 msgid "Template for cloudpipe instance boot script" msgstr "" #: nova/cloudpipe/pipelib.py:53 msgid "Network to push into openvpn config" msgstr "" #: nova/cloudpipe/pipelib.py:56 msgid "Netmask to push into openvpn config" msgstr "" #: nova/cloudpipe/pipelib.py:125 #, python-format msgid "Launching VPN for %s" msgstr "" #: nova/cmd/all.py:61 nova/cmd/all.py:67 nova/cmd/all.py:90 #, python-format msgid "Failed to load %s" msgstr "" #: nova/cmd/baremetal_deploy_helper.py:210 #, python-format msgid "parent device '%s' not found" msgstr "" #: nova/cmd/baremetal_deploy_helper.py:213 #, python-format msgid "root device '%s' not found" msgstr "" #: nova/cmd/baremetal_deploy_helper.py:215 #, python-format msgid "swap device '%s' not found" msgstr "" #: nova/cmd/baremetal_deploy_helper.py:217 #, python-format msgid "ephemeral device '%s' not found" msgstr "" #: nova/cmd/baremetal_deploy_helper.py:227 msgid "Failed to detect root device UUID." msgstr "" #: nova/cmd/baremetal_deploy_helper.py:251 #, python-format msgid "Cmd : %s" msgstr "" #: nova/cmd/baremetal_deploy_helper.py:252 #, python-format msgid "StdOut : %r" msgstr "" #: nova/cmd/baremetal_deploy_helper.py:253 #, python-format msgid "StdErr : %r" msgstr "" #: nova/cmd/baremetal_deploy_helper.py:281 #, python-format msgid "start deployment for node %(node_id)s, params %(params)s" msgstr "" #: nova/cmd/baremetal_deploy_helper.py:290 #, python-format msgid "deployment to node %s failed" msgstr "" #: nova/cmd/baremetal_deploy_helper.py:294 #, python-format msgid "deployment to node %s done" msgstr "" #: nova/cmd/baremetal_deploy_helper.py:316 #, python-format msgid "post: environ=%s" msgstr "" #: nova/cmd/baremetal_deploy_helper.py:335 #, python-format msgid "Deploy agent error message: %s" msgstr "" #: nova/cmd/baremetal_deploy_helper.py:359 #, python-format msgid "request is queued: node %(node_id)s, params %(params)s" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:1522 #, python-format msgid "Could not read %s. Re-running with sudo" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:1526 msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:1528 msgid "Please re-run nova-manage as root." msgstr "" #: nova/cmd/baremetal_manage.py:204 nova/cmd/manage.py:1378 msgid "Command failed, please check log for more info" msgstr "" #: nova/cmd/compute.py:50 #, python-format msgid "No db access allowed in nova-compute: %s" msgstr "" #: nova/cmd/dhcpbridge.py:105 #, python-format msgid "Called '%(action)s' for mac '%(mac)s' with ip '%(ip)s'" msgstr "" #: nova/cmd/dhcpbridge.py:115 msgid "Environment variable 'NETWORK_ID' must be set." msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:236 msgid "" "The above error may show that the database has not been created.\n" "Please create a database using 'nova-manage db sync' before running this " "command." msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:293 #, python-format msgid "%(key)s is not a valid quota key. Valid options are: %(options)s." msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:299 msgid "Quota" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:300 msgid "Limit" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:301 msgid "In Use" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:302 msgid "Reserved" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:345 nova/cmd/manage.py:420 nova/cmd/manage.py:767 #: nova/cmd/manage.py:782 nova/cmd/manage.py:853 nova/cmd/manage.py:1575 #, python-format msgid "error: %s" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:353 msgid "network" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:354 msgid "IP address" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:355 msgid "hostname" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:356 nova/cmd/manage.py:909 msgid "host" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:368 nova/cmd/manage.py:392 msgid "No fixed IP found." msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:358 #, python-format msgid "WARNING: fixed ip %s allocated to missing instance" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:446 #, python-format msgid "" "Too many IP addresses will be generated. Please increase /%s to reduce the " "number generated." msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:497 msgid "No floating IP addresses have been defined." msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:573 msgid "id" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:574 msgid "IPv4" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:575 msgid "IPv6" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:576 msgid "start address" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:577 msgid "DNS1" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:578 msgid "DNS2" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:579 msgid "VlanID" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:580 nova/cmd/manage.py:687 msgid "project" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:581 msgid "uuid" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:588 msgid "No networks found" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:607 msgid "Please specify either fixed_range or uuid" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:612 msgid "UUID is required to delete Neutron Networks" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:615 msgid "Deleting by fixed_range is not supported with the NeutronManager" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:679 msgid "instance" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:680 msgid "node" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:681 msgid "type" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:682 msgid "state" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:683 msgid "launched" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:684 msgid "image" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:685 msgid "kernel" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:686 msgid "ramdisk" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:688 msgid "user" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:689 nova/cmd/manage.py:910 msgid "zone" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:690 msgid "index" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:741 msgid "Binary" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:742 msgid "Host" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:743 msgid "Zone" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:744 msgid "Status" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:745 msgid "State" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:746 msgid "Updated_At" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:769 #, python-format msgid "Service %(service)s on host %(host)s enabled." msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:784 #, python-format msgid "Service %(service)s on host %(host)s disabled." msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:857 msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:858 msgid "[Result]" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:862 msgid "HOST" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:863 msgid "PROJECT" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:864 msgid "cpu" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:865 msgid "mem(mb)" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:866 msgid "hdd" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:957 msgid "Must supply a positive value for max_rows" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:940 msgid "Must supply valid parameters to create flavor" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:944 msgid "Flavor exists." msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:945 msgid "Please ensure flavor name and flavorid are unique." msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:947 msgid "Currently defined flavor names and flavorids:" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:952 msgid "Unknown error" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:955 #, python-format msgid "%s created" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:963 msgid "Valid flavor name is required" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:966 #, python-format msgid "DB Error: %s" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:971 #, python-format msgid "%s deleted" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:1007 #, python-format msgid "Key %(key)s set to %(value)s on instance type %(name)s" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:1030 #, python-format msgid "Key %(key)s on flavor %(name)s unset" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:1115 #, python-format msgid "Hypervisor: %s" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:1164 #, python-format msgid "Line %(linenum)d : %(line)s" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:1167 msgid "No errors in logfiles!" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:1181 msgid "Unable to find system log file!" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:1185 #, python-format msgid "Last %s nova syslog entries:-" msgstr "" #: nova/cmd/manage.py:1194 msgid "No nova entries in syslog!" msgstr "" #: nova/cmd/network.py:49 #, python-format msgid "No db access allowed in nova-network: %s" msgstr "" #: nova/compute/api.py:346 msgid "Cannot run any more instances of this type." msgstr "" #: nova/compute/api.py:352 #, python-format msgid "Can only run %s more instances of this type." msgstr "" #: nova/compute/api.py:385 #, python-format msgid "" "%(overs)s quota exceeded for %(pid)s, tried to run %(min_count)d instances. " "%(msg)s" msgstr "" #: nova/compute/api.py:389 #, python-format msgid "" "%(overs)s quota exceeded for %(pid)s, tried to run between %(min_count)d and " "%(max_count)d instances. %(msg)s" msgstr "" #: nova/compute/api.py:398 msgid "Metadata type should be dict." msgstr "" #: nova/compute/api.py:416 #, python-format msgid "" "Quota exceeded for %(pid)s, tried to set %(num_metadata)s metadata properties" msgstr "" #: nova/compute/api.py:428 #, python-format msgid "Metadata property key '%s' is not a string." msgstr "" #: nova/compute/api.py:431 #, python-format msgid "Metadata property value '%(v)s' for key '%(k)s' is not a string." msgstr "" #: nova/compute/api.py:435 msgid "Metadata property key blank" msgstr "" #: nova/compute/api.py:420 msgid "Metadata property key greater than 255 characters" msgstr "" #: nova/compute/api.py:423 msgid "Metadata property value greater than 255 characters" msgstr "" #: nova/compute/api.py:573 msgid "" "Failed to set instance name using multi_instance_display_name_template." msgstr "" #: nova/compute/api.py:774 msgid "Cannot attach one or more volumes to multiple instances" msgstr "" #: nova/compute/api.py:1542 msgid "The requested availability zone is not available" msgstr "" #: nova/compute/api.py:812 #, python-format msgid "Going to run %s instances..." msgstr "" #: nova/compute/api.py:948 #, python-format msgid "" "max count reduced from %(max_count)d to %(max_net_count)d due to network " "port quota" msgstr "" #: nova/compute/api.py:999 #, python-format msgid "Image bdm %s" msgstr "" #: nova/compute/api.py:1038 #, python-format msgid "block_device_mapping %s" msgstr "" #: nova/compute/api.py:1300 msgid "" "Images with destination_type 'volume' need to have a non-zero size specified" msgstr "" #: nova/compute/api.py:1339 msgid "More than one swap drive requested." msgstr "" #: nova/compute/api.py:1493 msgid "" "Unable to launch multiple instances with a single configured port ID. Please " "launch your instance one by one with different ports." msgstr "" #: nova/compute/api.py:1374 msgid "instance termination disabled" msgstr "" #: nova/compute/api.py:1389 #, python-format msgid "Working on deleting snapshot %s from shelved instance..." msgstr "" #: nova/compute/api.py:1396 #, python-format msgid "Failed to delete snapshot from shelved instance (%s)." msgstr "" #: nova/compute/api.py:1400 msgid "" "Something wrong happened when trying to delete snapshot from shelved " "instance." msgstr "" #: nova/compute/api.py:1466 msgid "Instance is already in deleting state, ignoring this request" msgstr "" #: nova/compute/api.py:1514 #, python-format msgid "" "Found an unconfirmed migration during delete, id: %(id)s, status: %(status)s" msgstr "" #: nova/compute/api.py:1524 msgid "Instance may have been confirmed during delete" msgstr "" #: nova/compute/api.py:1541 #, python-format msgid "Migration %s may have been confirmed during delete" msgstr "" #: nova/compute/api.py:1577 #, python-format msgid "Flavor %d not found" msgstr "" #: nova/compute/api.py:1584 msgid "going to delete a resizing instance" msgstr "" #: nova/compute/api.py:1595 #, python-format msgid "instance's host %s is down, deleting from database" msgstr "" #: nova/compute/api.py:1622 nova/compute/manager.py:2201 #, python-format msgid "Ignoring volume cleanup failure due to %s" msgstr "" #: nova/compute/api.py:1662 msgid "Going to try to soft delete instance" msgstr "" #: nova/compute/api.py:1680 msgid "Going to try to terminate instance" msgstr "" #: nova/compute/api.py:1721 msgid "Going to try to stop instance" msgstr "" #: nova/compute/api.py:1747 msgid "Going to try to start instance" msgstr "" #: nova/compute/api.py:1811 #, python-format msgid "Searching by: %s" msgstr "" #: nova/compute/api.py:2358 #, python-format msgid "snapshot for %s" msgstr "" #: nova/compute/api.py:2347 msgid "flavor_id is None. Assuming migration." msgstr "" #: nova/compute/api.py:2356 #, python-format msgid "" "Old instance type %(current_instance_type_name)s, new instance type " "%(new_instance_type_name)s" msgstr "" #: nova/compute/api.py:2393 #, python-format msgid "%(overs)s quota exceeded for %(pid)s, tried to resize instance." msgstr "" #: nova/compute/api.py:2844 msgid "Cannot rescue a volume-backed instance" msgstr "" #: nova/compute/api.py:2679 msgid "Locking" msgstr "" #: nova/compute/api.py:2696 msgid "Unlocking" msgstr "" #: nova/volume/cinder.py:346 msgid "Volume must be attached in order to detach." msgstr "" #: nova/compute/api.py:3210 msgid "Old volume is attached to a different instance." msgstr "" #: nova/compute/api.py:3213 msgid "New volume must be detached in order to swap." msgstr "" #: nova/compute/api.py:3216 msgid "New volume must be the same size or larger." msgstr "" #: nova/compute/api.py:2983 #, python-format msgid "Going to try to live migrate instance to %s" msgstr "" #: nova/compute/api.py:3002 msgid "vm evacuation scheduled" msgstr "" #: nova/compute/api.py:3006 #, python-format msgid "" "Instance compute service state on %s expected to be down, but it was up." msgstr "" #: nova/compute/api.py:3287 msgid "This aggregate contains hosts in an existing availability zone" msgstr "" #: nova/compute/api.py:3352 #, python-format msgid "Host already in availability zone %s" msgstr "" #: nova/compute/api.py:3962 msgid "Keypair name contains unsafe characters" msgstr "" #: nova/compute/api.py:3446 nova/tests/compute/test_keypairs.py:127 #: nova/tests/compute/test_keypairs.py:131 msgid "Keypair name must be between 1 and 255 characters long" msgstr "" #: nova/compute/api.py:4075 #, python-format msgid "Security group %s is not a string or unicode" msgstr "" #: nova/compute/api.py:3537 #, python-format msgid "Security group %s cannot be empty." msgstr "" #: nova/compute/api.py:4085 #, python-format msgid "" "Value (%(value)s) for parameter Group%(property)s is invalid. Content " "limited to '%(allowed)s'." msgstr "" #: nova/compute/api.py:3551 #, python-format msgid "Security group %s should not be greater than 255 characters." msgstr "" #: nova/compute/api.py:4106 msgid "Quota exceeded, too many security groups." msgstr "" #: nova/compute/api.py:3572 #, python-format msgid "Create Security Group %s" msgstr "" #: nova/compute/api.py:4121 #, python-format msgid "Security group %s already exists" msgstr "" #: nova/compute/api.py:4134 #, python-format msgid "Unable to update system group '%s'" msgstr "" #: nova/compute/api.py:4196 #, python-format msgid "Unable to delete system group '%s'" msgstr "" #: nova/compute/api.py:4201 msgid "Security group is still in use" msgstr "" #: nova/compute/api.py:3674 msgid "Failed to update usages deallocating security group" msgstr "" #: nova/compute/api.py:3677 #, python-format msgid "Delete security group %s" msgstr "" #: nova/compute/api.py:4288 #, python-format msgid "Rule (%s) not found" msgstr "" #: nova/compute/api.py:4304 msgid "Quota exceeded, too many security group rules." msgstr "" #: nova/compute/api.py:3772 #, python-format msgid "Authorize security group ingress %s" msgstr "" #: nova/compute/api.py:3781 #, python-format msgid "Revoke security group ingress %s" msgstr "" #: nova/compute/api.py:4374 msgid "Security group id should be integer" msgstr "" #: nova/compute/claims.py:113 nova/compute/claims.py:255 #, python-format msgid "Aborting claim: %s" msgstr "" #: nova/compute/claims.py:135 #, python-format msgid "" "Attempting claim: memory %(memory_mb)d MB, disk %(disk_gb)d GB, VCPUs " "%(vcpus)d" msgstr "" #: nova/compute/claims.py:150 msgid "Claim successful" msgstr "" #: nova/compute/claims.py:162 msgid "memory" msgstr "" #: nova/compute/claims.py:171 msgid "disk" msgstr "" #: nova/compute/claims.py:195 nova/compute/claims.py:304 msgid "Claim pci failed." msgstr "" #: nova/compute/claims.py:180 msgid "CPUs" msgstr "" #: nova/compute/claims.py:192 #, python-format msgid "Total %(type)s: %(total)d %(unit)s, used: %(used).02f %(unit)s" msgstr "" #: nova/compute/claims.py:199 #, python-format msgid "%(type)s limit not specified, defaulting to unlimited" msgstr "" #: nova/compute/claims.py:206 #, python-format msgid "%(type)s limit: %(limit).02f %(unit)s, free: %(free).02f %(unit)s" msgstr "" #: nova/compute/claims.py:256 #, python-format msgid "Free %(type)s %(free).02f %(unit)s < requested %(requested)d %(unit)s" msgstr "" #: nova/compute/flavors.py:109 msgid "" "Flavor names can only contain alphanumeric characters, periods, dashes, " "underscores and spaces." msgstr "" #: nova/compute/flavors.py:125 msgid "id cannot contain leading and/or trailing whitespace(s)" msgstr "" #: nova/compute/flavors.py:135 msgid "" "Flavor id can only contain letters from A-Z (both cases), periods, dashes, " "underscores and spaces." msgstr "" #: nova/compute/flavors.py:161 #, python-format msgid "'rxtx_factor' argument must be a float between 0 and %g" msgstr "" #: nova/compute/flavors.py:172 msgid "is_public must be a boolean" msgstr "" #: nova/compute/flavors.py:166 #, python-format msgid "DB error: %s" msgstr "" #: nova/compute/flavors.py:177 #, python-format msgid "Instance type %s not found for deletion" msgstr "" #: nova/compute/flavors.py:334 msgid "" "Key Names can only contain alphanumeric characters, periods, dashes, " "underscores, colons and spaces." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:251 #, python-format msgid "Error setting migration status for instance %s." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:272 #, python-format msgid "Task possibly preempted: %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:352 #, python-format msgid "Cleaning up image %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:358 #, python-format msgid "Error while trying to clean up image %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:452 #, python-format msgid "Preparing to wait for external event %(event)s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:611 msgid "Instance event failed" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:741 #, python-format msgid "%s is not a valid node managed by this compute host." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:637 nova/compute/manager.py:646 msgid "" "Instance has been destroyed from under us while trying to set it to ERROR" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:693 #, python-format msgid "" "Deleting instance as its host (%(instance_host)s) is not equal to our host " "(%(our_host)s)." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:709 msgid "" "Instance has been marked deleted already, removing it from the hypervisor." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:730 msgid "" "Hypervisor driver does not support instance shared storage check, assuming " "it's not on shared storage" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:736 msgid "Failed to check if instance shared" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:793 #, python-format msgid "Instance is in %s state." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:802 nova/compute/manager.py:846 msgid "Failed to complete a deletion" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:816 msgid "Instance failed to spawn correctly, setting to ERROR state" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:828 #, python-format msgid "Instance in transitional state %s at start-up clearing task state" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:836 msgid "" "Service started deleting the instance during the previous run, but did not " "finish. Restarting the deletion now." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:856 #, python-format msgid "" "Instance in transitional state (%(task_state)s) at start-up and power state " "is (%(power_state)s), triggering reboot" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:870 #, python-format msgid "" "Instance in transitional state (%(task_state)s) at start-up and power state " "is (%(power_state)s), clearing task state" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:901 msgid "Failed to revert crashed migration" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:904 msgid "" "Instance found in migrating state during startup. Resetting task_state" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:915 #, python-format msgid "Current state is %(drv_state)s, state in DB is %(db_state)s." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:921 msgid "Rebooting instance after nova-compute restart." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:932 msgid "Hypervisor driver does not support resume guests" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:937 msgid "Failed to resume instance" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:946 msgid "Hypervisor driver does not support firewall rules" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:971 #, python-format msgid "Lifecycle event %(state)d on VM %(uuid)s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:987 #, python-format msgid "Unexpected power state %d" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1000 #, python-format msgid "" "Event %s arrived for non-existent instance. The instance was probably " "deleted." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1003 #, python-format msgid "Ignoring event %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1041 msgid "Checking state" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1092 msgid "Hypervisor driver does not support security groups." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1132 #, python-format msgid "Volume id: %s finished being created but was not set as 'available'" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2149 msgid "Success" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1214 msgid "Instance disappeared before we could start it" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1469 msgid "Anti-affinity instance group policy was violated." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1263 nova/compute/manager.py:1845 #: nova/compute/manager.py:3329 nova/compute/manager.py:3870 #, python-format msgid "No node specified, defaulting to %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1314 msgid "Instance disappeared during build" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1320 msgid "Failed to dealloc network for deleted instance" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1341 msgid "Failed to dealloc network for failed instance" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1368 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1387 msgid "Clean up resource before rescheduling." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1414 nova/compute/manager.py:3386 msgid "Error trying to reschedule" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1427 msgid "Retry info not present, will not reschedule" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1432 msgid "No request spec, will not reschedule" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1438 #, python-format msgid "Re-scheduling %(method)s: attempt %(num)d" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1468 msgid "Instance build timed out. Set to error state." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1478 nova/compute/manager.py:1823 msgid "Starting instance..." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1492 msgid "Allocating IP information in the background." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1496 #, python-format msgid "" "Treating negative config value (%(retries)s) for 'network_allocate_retries' " "as 0." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1509 #, python-format msgid "Instance network_info: |%s|" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1523 #, python-format msgid "Instance failed network setup after %(attempts)d attempt(s)" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1527 #, python-format msgid "Instance failed network setup (attempt %(attempt)d of %(attempts)d)" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1701 msgid "Instance failed block device setup" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1721 nova/compute/manager.py:2015 #: nova/compute/manager.py:3888 msgid "Instance failed to spawn" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1771 msgid "Deallocating network for instance" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1830 msgid "Instance disappeared before build." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1868 msgid "Instance disappeared during build." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1882 msgid "Unexpected build failure, not rescheduling build." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:1940 msgid "Failed to allocate network(s)" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2100 nova/compute/manager.py:2174 msgid "Failed to allocate the network(s), not rescheduling." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2005 msgid "Failure prepping block device" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2213 msgid "Failure prepping block device." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2024 msgid "Could not clean up failed build, not rescheduling" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2036 msgid "Failed to deallocate networks" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2047 msgid "Failed to cleanup volumes for failed build, not rescheduling" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2082 msgid "Failed to deallocate network for instance." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2090 #, python-format msgid "%(action_str)s instance" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2137 #, python-format msgid "Ignoring DiskNotFound: %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2140 #, python-format msgid "Ignoring VolumeNotFound: %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2149 #, python-format msgid "terminating bdm %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2181 #, python-format msgid "Events pending at deletion: %(events)s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2250 msgid "Instance disappeared during terminate" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2256 nova/compute/manager.py:3560 #: nova/compute/manager.py:5556 msgid "Setting instance vm_state to ERROR" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2430 msgid "Rebuilding instance" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2885 msgid "Invalid state of instance files on shared storage" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2447 msgid "disk on shared storage, recreating using existing disk" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2451 #, python-format msgid "disk not on shared storage, rebuilding from: '%s'" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2462 nova/compute/manager.py:4686 #, python-format msgid "Failed to get compute_info for %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2538 #, python-format msgid "bringing vm to original state: '%s'" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2569 #, python-format msgid "Detaching from volume api: %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2596 nova/virt/hyperv/vmops.py:364 msgid "Rebooting instance" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2613 #, python-format msgid "" "trying to reboot a non-running instance: (state: %(state)s expected: " "%(running)s)" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2649 msgid "Reboot failed but instance is running" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2657 #, python-format msgid "Cannot reboot instance: %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2669 msgid "Instance disappeared during reboot" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2711 #, python-format msgid "Instance not found, could not set state %s for instance." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2717 msgid "Instance being deleted, snapshot cannot continue" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2733 msgid "instance snapshotting" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2739 #, python-format msgid "" "trying to snapshot a non-running instance: (state: %(state)s expected: " "%(running)s)" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2764 msgid "Instance disappeared during snapshot" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2769 msgid "Image not found during snapshot" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2808 #, python-format msgid "Found %(num_images)d images (rotation: %(rotation)d)" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2816 #, python-format msgid "Rotating out %d backups" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2821 #, python-format msgid "Deleting image %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2848 #, python-format msgid "Failed to set admin password. Instance %s is not running" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2855 msgid "Root password set" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3313 msgid "" "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2873 #, python-format msgid "set_admin_password failed: %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3328 msgid "error setting admin password" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2896 #, python-format msgid "" "trying to inject a file into a non-running (state: %(current_state)s " "expected: %(expected_state)s)" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2901 #, python-format msgid "injecting file to %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2919 msgid "" "Unable to find a different image to use for rescue VM, using instance's " "current image" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2941 msgid "Rescuing" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2961 msgid "Error trying to Rescue Instance" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3411 #, python-format msgid "Driver Error: %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:2989 msgid "Unrescuing" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3015 #, python-format msgid "Changing instance metadata according to %r" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3049 #, python-format msgid "Going to confirm migration %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3057 #, python-format msgid "Migration %s is not found during confirmation" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3062 #, python-format msgid "Migration %s is already confirmed" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3066 #, python-format msgid "" "Unexpected confirmation status '%(status)s' of migration %(id)s, exit " "confirmation process" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3079 msgid "Instance is not found during confirmation" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3128 #, python-format msgid "Resized/migrated instance is powered off. Setting vm_state to '%s'." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3250 #, python-format msgid "Updating instance to original state: '%s'" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3729 msgid "Instance has no source host" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3294 msgid "destination same as source!" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3304 #, python-format msgid "Stashing vm_state: %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3312 msgid "Migrating" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3566 #, python-format msgid "Failed to rollback quota for failed finish_resize: %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3628 msgid "Pausing" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3645 msgid "Unpausing" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3686 msgid "Retrieving diagnostics" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3715 msgid "Resuming" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3907 msgid "Reset network" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3912 msgid "Inject network info" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3915 #, python-format msgid "network_info to inject: |%s|" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3935 msgid "Get console output" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:3966 msgid "Getting vnc console" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4004 msgid "Getting spice console" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4042 msgid "Getting RDP console" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4134 #, python-format msgid "Attaching volume %(volume_id)s to %(mountpoint)s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4143 #, python-format msgid "Failed to attach %(volume_id)s at %(mountpoint)s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4159 #, python-format msgid "Detach volume %(volume_id)s from mountpoint %(mp)s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4170 msgid "Detaching volume from unknown instance" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4182 #, python-format msgid "Failed to detach volume %(volume_id)s from %(mp)s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4207 msgid "Updating volume usage cache with totals" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4254 #, python-format msgid "Failed to swap volume %(old_volume_id)s for %(new_volume_id)s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4261 #, python-format msgid "" "Failed to connect to volume %(volume_id)s with volume at %(mountpoint)s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4345 #, python-format msgid "allocate_port_for_instance returned %(ports)s ports" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5077 #, python-format msgid "Port %s is not attached" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4382 nova/tests/compute/test_compute.py:10381 #, python-format msgid "Host %s not found" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4524 #, python-format msgid "Pre live migration failed at %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4554 msgid "_post_live_migration() is started.." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4627 #, python-format msgid "Migrating instance to %s finished successfully." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4629 msgid "" "You may see the error \"libvirt: QEMU error: Domain not found: no domain " "with matching name.\" This error can be safely ignored." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4654 msgid "Post operation of migration started" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4799 msgid "Starting heal instance info cache" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4803 msgid "Rebuilding the list of instances to heal" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4812 msgid "Skipping network cache update for instance because it is Building." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4816 nova/compute/manager.py:4847 msgid "" "Skipping network cache update for instance because it is being deleted." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4842 msgid "" "Skipping network cache update for instance because it has been migrated to " "another host." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4859 msgid "Updated the network info_cache for instance" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4862 msgid "An error occurred while refreshing the network cache." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4865 msgid "Didn't find any instances for network info cache update." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4916 #, python-format msgid "" "Found %(migration_count)d unconfirmed migrations older than " "%(confirm_window)d seconds" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4921 #, python-format msgid "Setting migration %(migration_id)s to error: %(reason)s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4930 #, python-format msgid "" "Automatically confirming migration %(migration_id)s for instance " "%(instance_uuid)s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5895 #, python-format msgid "Instance %s not found" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5900 msgid "In ERROR state" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5928 #, python-format msgid "In states %(vm_state)s/%(task_state)s, not RESIZED/None" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4963 #, python-format msgid "Error auto-confirming resize: %s. Will retry later." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:4990 msgid "Periodic task failed to offload instance." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5010 #, python-format msgid "" "Running instance usage audit for host %(host)s from %(begin_time)s to " "%(end_time)s. %(number_instances)s instances." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5030 #, python-format msgid "Failed to generate usage audit for instance on host %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5058 msgid "Updating bandwidth usage cache" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5080 msgid "Bandwidth usage not supported by hypervisor." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5175 msgid "Updating volume usage cache" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5203 #, python-format msgid "" "Found %(num_db_instances)s in the database and %(num_vm_instances)s on the " "hypervisor." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5210 nova/compute/manager.py:5271 msgid "During sync_power_state the instance has a pending task. Skip." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5232 msgid "" "Periodic sync_power_state task had an error while processing an instance." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5258 #, python-format msgid "" "During the sync_power process the instance has moved from host %(src)s to " "host %(dst)s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5294 msgid "Instance shutdown by itself. Calling the stop API." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5306 nova/compute/manager.py:5315 #: nova/compute/manager.py:5346 nova/compute/manager.py:5357 msgid "error during stop() in sync_power_state." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5310 msgid "Instance is suspended unexpectedly. Calling the stop API." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5326 msgid "Instance is paused unexpectedly. Ignore." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5332 msgid "Instance is unexpectedly not found. Ignore." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5338 msgid "Instance is not stopped. Calling the stop API." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5352 msgid "Paused instance shutdown by itself. Calling the stop API." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5366 msgid "Instance is not (soft-)deleted." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5374 msgid "CONF.reclaim_instance_interval <= 0, skipping..." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5388 msgid "Reclaiming deleted instance" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5395 #, python-format msgid "Periodic reclaim failed to delete instance: %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5420 #, python-format msgid "Deleting orphan compute node %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5430 nova/compute/resource_tracker.py:392 #, python-format msgid "No service record for host %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5472 #, python-format msgid "" "Detected instance with name label '%s' which is marked as DELETED but still " "present on host." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5478 #, python-format msgid "" "Powering off instance with name label '%s' which is marked as DELETED but " "still present on host." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5487 msgid "set_bootable is not implemented for the current driver" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5492 msgid "Failed to power off instance" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5496 #, python-format msgid "" "Destroying instance with name label '%s' which is marked as DELETED but " "still present on host." msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5506 #, python-format msgid "Periodic cleanup failed to delete instance: %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:6569 #, python-format msgid "Unrecognized value '%s' for CONF.running_deleted_instance_action" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5540 #, python-format msgid "Setting instance back to %(state)s after: %(error)s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5549 #, python-format msgid "Setting instance back to ACTIVE after: %s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5570 msgid "Hypervisor driver does not support add_aggregate_host" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5587 msgid "Hypervisor driver does not support remove_aggregate_host" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5601 #, python-format msgid "Processing event %(event)s" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5652 msgid "Cleaning up deleted instances" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5661 #, python-format msgid "There are %d instances to clean" msgstr "" #: nova/compute/manager.py:5665 #, python-format msgid "Instance has had %(attempts)s of %(max)s cleanup attempts" msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:106 msgid "" "Host field should not be set on the instance until resources have been " "claimed." msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:111 msgid "" "Node field should not be set on the instance until resources have been " "claimed." msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:117 nova/compute/resource_tracker.py:157 #, python-format msgid "Memory overhead for %(flavor)d MB instance; %(overhead)d MB" msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:273 #, python-format msgid "Cannot get the metrics from %s." msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:292 msgid "Auditing locally available compute resources" msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:297 msgid "" "Virt driver does not support 'get_available_resource' Compute tracking is " "disabled." msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:372 #, python-format msgid "Compute_service record created for %(host)s:%(node)s" msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:378 #, python-format msgid "Compute_service record updated for %(host)s:%(node)s" msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:409 #, python-format msgid "Hypervisor: free ram (MB): %s" msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:410 #, python-format msgid "Hypervisor: free disk (GB): %s" msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:415 #, python-format msgid "Hypervisor: free VCPUs: %s" msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:417 msgid "Hypervisor: VCPU information unavailable" msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:421 #, python-format msgid "Hypervisor: assignable PCI devices: %s" msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:424 msgid "Hypervisor: no assignable PCI devices" msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:431 #, python-format msgid "Free ram (MB): %s" msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:432 #, python-format msgid "Free disk (GB): %s" msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:437 #, python-format msgid "Free VCPUS: %s" msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:439 msgid "Free VCPU information unavailable" msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:442 #, python-format msgid "Free PCI devices: %s" msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:478 #, python-format msgid "Updating from migration %s" msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:545 msgid "Instance not resizing, skipping migration." msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:560 msgid "Flavor could not be found, skipping migration." msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:650 #, python-format msgid "" "Detected running orphan instance: %(uuid)s (consuming %(memory_mb)s MB " "memory)" msgstr "" #: nova/compute/resource_tracker.py:970 #, python-format msgid "Missing keys: %s" msgstr "" #: nova/compute/rpcapi.py:72 msgid "No compute host specified" msgstr "" #: nova/compute/rpcapi.py:74 #, python-format msgid "Unable to find host for Instance %s" msgstr "" #: nova/compute/utils.py:208 #, python-format msgid "Using %(prefix)s instead of %(req_prefix)s" msgstr "" #: nova/compute/utils.py:253 #, python-format msgid "Can't access image %(image_id)s: %(error)s" msgstr "" #: nova/compute/utils.py:357 msgid "" "No aggregate id or name specified for this notification and it will be " "ignored" msgstr "" #: nova/compute/utils.py:377 #, python-format msgid "" "No host name specified for the notification of HostAPI.%s and it will be " "ignored" msgstr "" #: nova/compute/monitors/__init__.py:175 #, python-format msgid "" "Excluding monitor %(monitor_name)s due to metric name overlap; overlapping " "metrics: %(overlap)s" msgstr "" #: nova/compute/monitors/__init__.py:183 #, python-format msgid "Monitor %(monitor_name)s cannot be used: %(ex)s" msgstr "" #: nova/compute/monitors/__init__.py:189 #, python-format msgid "The following monitors have been disabled: %s" msgstr "" #: nova/compute/monitors/virt/cpu_monitor.py:112 #, python-format msgid "Not all properties needed are implemented in the compute driver: %s" msgstr "" #: nova/conductor/api.py:357 msgid "" "Timed out waiting for nova-conductor. Is it running? Or did this service " "start before nova-conductor?" msgstr "" #: nova/conductor/manager.py:122 #, python-format msgid "Instance update attempted for '%(key)s' on %(instance_uuid)s" msgstr "" #: nova/conductor/manager.py:352 msgid "Invalid block_device_mapping_destroy invocation" msgstr "" #: nova/conductor/manager.py:230 msgid "No valid host found for cold migrate" msgstr "" #: nova/conductor/manager.py:776 #, python-format msgid "" "Migration of instance %(instance_id)s to host %(dest)s unexpectedly failed." msgstr "" #: nova/conductor/manager.py:833 nova/conductor/manager.py:860 msgid "Unshelve attempted but vm_state not SHELVED or SHELVED_OFFLOADED" msgstr "" #: nova/conductor/manager.py:856 msgid "No valid host found for unshelve instance" msgstr "" #: nova/conductor/tasks/live_migrate.py:129 #, python-format msgid "" "Unable to migrate %(instance_uuid)s to %(dest)s: Lack of " "memory(host:%(avail)s <= instance:%(mem_inst)s)" msgstr "" #: nova/conductor/tasks/live_migrate.py:165 #, python-format msgid "Skipping host: %(host)s because: %(e)s" msgstr "" #: nova/conductor/tasks/live_migrate.py:226 #, python-format msgid "" "Exceeded max scheduling retries %(max_retries)d for instance " "%(instance_uuid)s during live migration" msgstr "" #: nova/console/manager.py:80 nova/console/vmrc_manager.py:62 msgid "Adding console" msgstr "" #: nova/console/manager.py:98 nova/console/vmrc_manager.py:112 #, python-format msgid "Tried to remove non-existent console %(console_id)s." msgstr "" #: nova/console/vmrc_manager.py:115 #, python-format msgid "Removing console %(console_id)s." msgstr "" #: nova/console/websocketproxy.py:56 msgid "Invalid Token" msgstr "" #: nova/exception.py:1992 msgid "Invalid Connection Info" msgstr "" #: nova/console/xvp.py:99 msgid "Rebuilding xvp conf" msgstr "" #: nova/console/xvp.py:119 #, python-format msgid "Re-wrote %s" msgstr "" #: nova/console/xvp.py:124 msgid "Failed to write configuration file" msgstr "" #: nova/console/xvp.py:127 msgid "Stopping xvp" msgstr "" #: nova/console/xvp.py:140 msgid "Starting xvp" msgstr "" #: nova/console/xvp.py:147 #, python-format msgid "Error starting xvp: %s" msgstr "" #: nova/console/xvp.py:150 msgid "Restarting xvp" msgstr "" #: nova/console/xvp.py:152 msgid "xvp not running..." msgstr "" #: nova/console/xvp.py:205 msgid "Failed to run xvp." msgstr "" #: nova/consoleauth/manager.py:89 #, python-format msgid "Received Token: %(token)s, %(token_dict)s" msgstr "" #: nova/consoleauth/manager.py:114 #, python-format msgid "Checking Token: %(token)s, %(token_valid)s" msgstr "" #: nova/db/api.py:631 msgid "Failed to notify cells of instance destroy" msgstr "" #: nova/db/api.py:719 nova/db/api.py:747 msgid "Failed to notify cells of instance update" msgstr "" #: nova/db/api.py:1647 msgid "Failed to notify cells of bw_usage update" msgstr "" #: nova/db/api.py:1792 msgid "Failed to notify cells of instance fault" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/api.py:204 #, python-format msgid "Deadlock detected when running '%(func_name)s': Retrying..." msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/api.py:245 msgid "model or base_model parameter should be subclass of NovaBase" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/api.py:364 #, python-format msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/api.py:744 #, python-format msgid "Invalid floating ip id %s in request" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/api.py:846 msgid "Failed to update usages bulk deallocating floating IP" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/api.py:1243 #, python-format msgid "Invalid floating IP %s in request" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/api.py:1559 #, python-format msgid "Invalid fixed IP Address %s in request" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/api.py:1714 #, python-format msgid "Invalid virtual interface address %s in request" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/api.py:1812 #, python-format msgid "" "Unknown osapi_compute_unique_server_name_scope value: %s Flag must be empty, " "\"global\" or \"project\"" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/api.py:1992 #, python-format msgid "Invalid instance id %s in request" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/api.py:2348 #, python-format msgid "Invalid field name: %s" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/api.py:3149 #, python-format msgid "" "quota_usages out of sync, updating. project_id: %(project_id)s, user_id: " "%(user_id)s, resource: %(res)s, tracked usage: %(tracked_use)s, actual " "usage: %(in_use)s" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/api.py:3237 #, python-format msgid "Change will make usage less than 0 for the following resources: %s" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/api.py:4887 #, python-format msgid "" "Volume(%s) has lower stats then what is in the database. Instance must have " "been rebooted or crashed. Updating totals." msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/api.py:5935 #, python-format msgid "Add metadata failed for aggregate %(id)s after %(retries)s retries" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/api.py:5623 #, python-format msgid "IntegrityError detected when archiving table %s" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/migration.py:51 msgid "version should be an integer" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/migration.py:80 msgid "Upgrade DB using Essex release first." msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/utils.py:94 #: nova/openstack/common/db/sqlalchemy/utils.py:284 #, python-format msgid "" "Please specify column %s in col_name_col_instance param. It is required " "because column has unsupported type by sqlite)." msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/utils.py:100 #: nova/openstack/common/db/sqlalchemy/utils.py:290 #, python-format msgid "" "col_name_col_instance param has wrong type of column instance for column %s " "It should be instance of sqlalchemy.Column." msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/utils.py:241 #, python-format msgid "Deleted duplicated row with id: %(id)s from table: %(table)s" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/utils.py:69 #, python-format msgid "Missing column %(table)s.%(column)s in shadow table" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/utils.py:75 #, python-format msgid "" "Different types in %(table)s.%(column)s and shadow table: %(c_type)s " "%(shadow_c_type)s" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/utils.py:84 #, python-format msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/utils.py:103 msgid "Specify `table_name` or `table` param" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/utils.py:106 msgid "Specify only one param `table_name` `table`" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/utils.py:336 nova/db/sqlalchemy/utils.py:340 #: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/216_havana.py:84 #: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/216_havana.py:1103 msgid "Exception while creating table." msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/utils.py:348 #: nova/openstack/common/db/sqlalchemy/utils.py:391 msgid "Unsupported id columns type" msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/migrate_repo/versions/216_havana.py:111 msgid "Exception while seeding instance_types table" msgstr "" #: nova/image/glance.py:214 #, python-format msgid "" "Error contacting glance server '%(host)s:%(port)s' for '%(method)s', " "%(extra)s." msgstr "" #: nova/image/glance.py:248 #, python-format msgid "" "When loading the module %(module_str)s the following error occurred: %(ex)s" msgstr "" #: nova/image/glance.py:305 #, python-format msgid "Failed to instantiate the download handler for %(scheme)s" msgstr "" #: nova/image/glance.py:321 #, python-format msgid "Successfully transferred using %s" msgstr "" #: nova/image/s3.py:331 #, python-format msgid "Failed to download %(image_location)s to %(image_path)s" msgstr "" #: nova/image/s3.py:348 #, python-format msgid "Failed to decrypt %(image_location)s to %(image_path)s" msgstr "" #: nova/image/s3.py:359 #, python-format msgid "Failed to untar %(image_location)s to %(image_path)s" msgstr "" #: nova/image/s3.py:369 #, python-format msgid "Failed to upload %(image_location)s to %(image_path)s" msgstr "" #: nova/image/s3.py:381 #, python-format msgid "Image %s was deleted underneath us" msgstr "" #: nova/image/s3.py:401 #, python-format msgid "Failed to decrypt private key: %s" msgstr "" #: nova/image/s3.py:408 #, python-format msgid "Failed to decrypt initialization vector: %s" msgstr "" #: nova/image/s3.py:419 #, python-format msgid "Failed to decrypt image file %(image_file)s: %(err)s" msgstr "" #: nova/image/s3.py:431 msgid "Unsafe filenames in image" msgstr "" #: nova/image/download/__init__.py:42 #, python-format msgid "" "%(scheme)s is registered as a module twice. %(module_name)s is not being " "used." msgstr "" #: nova/image/download/file.py:29 msgid "" "List of file systems that are configured in this file in the " "image_file_url: sections" msgstr "" #: nova/image/download/file.py:77 msgid "" "A unique ID given to each file system. This is value is set in Glance and " "agreed upon here so that the operator knowns they are dealing with the same " "file system." msgstr "" #: nova/image/download/file.py:82 msgid "The path at which the file system is mounted." msgstr "" #: nova/image/download/file.py:92 #, python-format msgid "The group %s(group_name) must be configured with an id." msgstr "" #: nova/image/download/file.py:109 #, python-format msgid "The key %s is required in all file system descriptions." msgstr "" #: nova/image/download/file.py:119 #, python-format msgid "" "The key %(r)s is required in the location metadata to access the url %(url)s." msgstr "" #: nova/image/download/file.py:126 #, python-format msgid "The ID %(id)s is unknown." msgstr "" #: nova/image/download/file.py:134 #, python-format msgid "" "The mount point advertised by glance: %(glance_mount)s, does not match the " "URL path: %(path)s" msgstr "" #: nova/image/download/file.py:152 #, python-format msgid "No matching ID for the URL %s was found." msgstr "" #: nova/image/download/file.py:164 #, python-format msgid "Copied %(source_file)s using %(module_str)s" msgstr "" #: nova/ipv6/account_identifier.py:39 nova/ipv6/rfc2462.py:34 #, python-format msgid "Bad mac for to_global_ipv6: %s" msgstr "" #: nova/ipv6/account_identifier.py:41 nova/ipv6/rfc2462.py:36 #, python-format msgid "Bad prefix for to_global_ipv6: %s" msgstr "" #: nova/ipv6/account_identifier.py:43 #, python-format msgid "Bad project_id for to_global_ipv6: %s" msgstr "" #: nova/keymgr/conf_key_mgr.py:58 msgid "keymgr.fixed_key not defined" msgstr "" #: nova/keymgr/mock_key_mgr.py:54 msgid "This key manager is not suitable for use in production deployments" msgstr "" #: nova/keymgr/single_key_mgr.py:40 msgid "" "This key manager is insecure and is not recommended for production " "deployments" msgstr "" #: nova/keymgr/single_key_mgr.py:72 #, python-format msgid "Not deleting key %s" msgstr "" #: nova/network/base_api.py:71 msgid "instance is a required argument to use @refresh_cache" msgstr "" #: nova/network/api.py:74 #, python-format msgid "Updating cache with info: %s" msgstr "" #: nova/network/api.py:84 msgid "Failed storing info cache" msgstr "" #: nova/network/api.py:247 nova/network/neutronv2/api.py:737 #, python-format msgid "re-assign floating IP %(address)s from instance %(instance_id)s" msgstr "" #: nova/network/driver.py:39 msgid "Network driver option required, but not specified" msgstr "" #: nova/network/driver.py:42 #, python-format msgid "Loading network driver '%s'" msgstr "" #: nova/network/floating_ips.py:90 #, python-format msgid "Fixed ip %s not found" msgstr "" #: nova/network/floating_ips.py:100 nova/network/floating_ips.py:385 #, python-format msgid "Interface %s not found" msgstr "" #: nova/network/floating_ips.py:124 #, python-format msgid "floating IP allocation for instance |%s|" msgstr "" #: nova/network/floating_ips.py:181 #, python-format msgid "Floating IP %s is not associated. Ignore." msgstr "" #: nova/network/floating_ips.py:200 #, python-format msgid "Address |%(address)s| is not allocated" msgstr "" #: nova/network/floating_ips.py:204 #, python-format msgid "Address |%(address)s| is not allocated to your project |%(project)s|" msgstr "" #: nova/network/floating_ips.py:224 #, python-format msgid "Quota exceeded for %s, tried to allocate floating IP" msgstr "" #: nova/network/floating_ips.py:284 msgid "Failed to update usages deallocating floating IP" msgstr "" #: nova/network/floating_ips.py:380 #, python-format msgid "Failed to disassociated floating address: %s" msgstr "" #: nova/network/floating_ips.py:548 #, python-format msgid "Starting migration network for instance %s" msgstr "" #: nova/network/floating_ips.py:555 #, python-format msgid "" "Floating ip address |%(address)s| no longer belongs to instance " "%(instance_uuid)s. Will not migrate it " msgstr "" #: nova/network/floating_ips.py:588 #, python-format msgid "Finishing migration network for instance %s" msgstr "" #: nova/network/floating_ips.py:596 #, python-format msgid "" "Floating ip address |%(address)s| no longer belongs to instance " "%(instance_uuid)s. Will notsetup it." msgstr "" #: nova/network/floating_ips.py:639 #, python-format msgid "" "Database inconsistency: DNS domain |%s| is registered in the Nova db but not " "visible to either the floating or instance DNS driver. It will be ignored." msgstr "" #: nova/network/floating_ips.py:679 #, python-format msgid "Domain |%(domain)s| already exists, changing zone to |%(av_zone)s|." msgstr "" #: nova/network/floating_ips.py:688 #, python-format msgid "" "Domain |%(domain)s| already exists, changing project to |%(project)s|." msgstr "" #: nova/network/ldapdns.py:108 #, python-format msgid "" "Found multiple matches for domain %(domain)s.\n" "%(entry)s" msgstr "" #: nova/network/ldapdns.py:135 #, python-format msgid "Unable to dequalify. %(name)s is not in %(domain)s.\n" msgstr "" #: nova/network/ldapdns.py:322 msgid "ldap not installed" msgstr "" #: nova/network/ldapdns.py:333 msgid "This driver only supports type 'a' entries." msgstr "" #: nova/network/ldapdns.py:376 msgid "This shouldn't be getting called except during testing." msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:228 #, python-format msgid "Attempted to remove chain %s which does not exist" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:280 #, python-format msgid "Unknown chain: %r" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:271 msgid "Skipping duplicate iptables rule addition" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:295 #, python-format msgid "" "Tried to remove rule that was not there: %(chain)r %(rule)r %(wrap)r %(top)r" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:430 msgid "Skipping apply due to lack of new rules" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:458 msgid "IPTablesManager.apply completed with success" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:713 #, python-format msgid "arping error for ip %s" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:763 #, python-format msgid "Removed %(num)d duplicate rules for floating ip %(float)s" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:811 #, python-format msgid "Error deleting conntrack entries for %s" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:1022 #, python-format msgid "Pid %d is stale, skip killing dnsmasq" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:1066 #, python-format msgid "Hupping dnsmasq threw %s" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:1068 #, python-format msgid "Pid %d is stale, relaunching dnsmasq" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:1148 #, python-format msgid "killing radvd threw %s" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:1150 #, python-format msgid "Pid %d is stale, relaunching radvd" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:1300 #, python-format msgid "Unable to execute %(cmd)s. Exception: %(exception)s" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:1355 #, python-format msgid "Net device removed: '%s'" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:1358 #, python-format msgid "Failed removing net device: '%s'" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:1475 #, python-format msgid "Starting VLAN interface %s" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:1518 #, python-format msgid "Starting Bridge %s" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:1530 #, python-format msgid "Adding interface %(interface)s to bridge %(bridge)s" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:1654 #, python-format msgid "Failed to add interface: %s" msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:1800 #, python-format msgid "Starting bridge %s " msgstr "" #: nova/network/linux_net.py:1808 #, python-format msgid "Done starting bridge %s" msgstr "" #: nova/network/manager.py:366 #, python-format msgid "Disassociated %s stale fixed ip(s)" msgstr "" #: nova/network/manager.py:373 msgid "setting network host" msgstr "" #: nova/network/manager.py:493 msgid "network allocations" msgstr "" #: nova/network/manager.py:500 #, python-format msgid "networks retrieved for instance: |%s|" msgstr "" #: nova/network/manager.py:558 msgid "network deallocation for instance" msgstr "" #: nova/network/manager.py:822 #, python-format msgid "instance-dns-zone not found |%s|." msgstr "" #: nova/network/manager.py:829 #, python-format msgid "" "instance-dns-zone is |%(domain)s|, which is in availability zone |%(zone)s|. " "Instance is in zone |%(zone2)s|. No DNS record will be created." msgstr "" #: nova/network/manager.py:862 #, python-format msgid "Quota exceeded for %s, tried to allocate fixed IP" msgstr "" #: nova/network/manager.py:925 msgid "Failed to update usages deallocating fixed IP" msgstr "" #: nova/network/manager.py:950 #, python-format msgid "Unable to release %s because vif doesn't exist." msgstr "" #: nova/network/manager.py:987 #, python-format msgid "Leased IP |%s|" msgstr "" #: nova/network/manager.py:991 #, python-format msgid "IP %s leased that is not associated" msgstr "" #: nova/network/manager.py:997 #, python-format msgid "IP |%s| leased that isn't allocated" msgstr "" #: nova/network/manager.py:1002 #, python-format msgid "Released IP |%s|" msgstr "" #: nova/network/manager.py:1006 #, python-format msgid "IP %s released that is not associated" msgstr "" #: nova/network/manager.py:1010 #, python-format msgid "IP %s released that was not leased" msgstr "" #: nova/network/manager.py:1028 #, python-format msgid "%s must be an integer" msgstr "" #: nova/exception.py:732 msgid "Maximum allowed length for 'label' is 255." msgstr "" #: nova/network/manager.py:1072 #, python-format msgid "" "Subnet(s) too large, defaulting to /%s. To override, specify network_size " "flag." msgstr "" #: nova/network/manager.py:1155 msgid "cidr already in use" msgstr "" #: nova/network/manager.py:1158 #, python-format msgid "" "requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing supernet (%(super)s)" msgstr "" #: nova/network/manager.py:1169 #, python-format msgid "" "requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing smaller cidr (%(smaller)s)" msgstr "" #: nova/network/manager.py:1251 #, python-format msgid "Network must be disassociated from project %s before delete" msgstr "" #: nova/network/manager.py:2107 msgid "" "The sum between the number of networks and the vlan start cannot be greater " "than 4094" msgstr "" #: nova/network/manager.py:2127 #, python-format msgid "" "The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. " "Network size is %(network_size)s" msgstr "" #: nova/network/manager.py:1916 #, python-format msgid "Remove unused gateway %s" msgstr "" #: nova/network/minidns.py:48 #, python-format msgid "minidns file is |%s|" msgstr "" #: nova/network/minidns.py:73 nova/network/minidns.py:103 msgid "Invalid name" msgstr "" #: nova/network/minidns.py:76 msgid "This driver only supports type 'a'" msgstr "" #: nova/network/minidns.py:122 #, python-format msgid "Cannot delete entry |%s|" msgstr "" #: nova/network/minidns.py:201 #, python-format msgid "deleted %s" msgstr "" #: nova/network/minidns.py:207 #, python-format msgid "Cannot delete domain |%s|" msgstr "" #: nova/network/model.py:165 #, python-format msgid "Invalid IP format %s" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:176 #, python-format msgid "Successfully created port: %s" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:182 msgid "Neutron error: quota exceeded" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:185 #, python-format msgid "Neutron error creating port on network %s" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:216 #, python-format msgid "allocate_for_instance() for %s" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:557 #, python-format msgid "empty project id for instance %s" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:254 msgid "No network configured!" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:496 #, python-format msgid "" "Multiple security groups found matching '%s'. Use an ID to be more specific." msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:344 #, python-format msgid "Failed to update port %s" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:351 #, python-format msgid "Failed to delete port %s" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:398 #, python-format msgid "deallocate_for_instance() for %s" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:414 #, python-format msgid "Port %s does not exist" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:417 nova/network/neutronv2/api.py:441 #, python-format msgid "Failed to delete neutron port %s" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:471 #, python-format msgid "get_instance_nw_info() for %s" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:543 #, python-format msgid "" "Unable to update port %(portid)s on subnet %(subnet_id)s with failure: " "%(exception)s" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:572 #, python-format msgid "Unable to update port %(portid)s with failure: %(exception)s" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:586 #, python-format msgid "validate_networks() for %s" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:595 nova/network/neutronv2/api.py:1091 msgid "" "Multiple possible networks found, use a Network ID to be more specific." msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:617 #, python-format msgid "Failed to access port %s" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:819 #, python-format msgid "Unable to access floating IP %s" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:1445 #, python-format msgid "Multiple floating IP pools matches found for name '%s'" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:947 #, python-format msgid "Unable to access floating IP %(fixed_ip)s for port %(port_id)s" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:1006 #, python-format msgid "Unable to update host of port %s" msgstr "" #: nova/network/neutronv2/api.py:1042 #, python-format msgid "" "Network %(id)s not matched with the tenants network! The ports tenant " "%(tenant_id)s will be used." msgstr "" #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:60 #, python-format msgid "Neutron Error creating security group %s" msgstr "" #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:81 #, python-format msgid "Neutron Error updating security group %s" msgstr "" #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:137 #, python-format msgid "Neutron security group %s not found" msgstr "" #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:140 #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:187 #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:282 #, python-format msgid "Neutron Error: %s" msgstr "" #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:161 msgid "Neutron Error getting security groups" msgstr "" #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:202 msgid "Security group id should be uuid" msgstr "" #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:207 #, python-format msgid "Neutron Error getting security group %s" msgstr "" #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:211 #, python-format msgid "Neutron Error adding rules to security group %s" msgstr "" #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:215 #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:411 #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:418 #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:444 #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:462 #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:469 #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:498 msgid "Neutron Error:" msgstr "" #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:269 #, python-format msgid "Neutron Error unable to delete %s" msgstr "" #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:279 #, python-format msgid "Neutron security group rule %s not found" msgstr "" #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:442 #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:497 #, python-format msgid "Security group %(name)s is not found for project %(project)s" msgstr "" #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:458 #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:513 #, python-format msgid "instance_id %s could not be found as device id on any ports" msgstr "" #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:427 #, python-format msgid "" "Cannot add security group %(name)s to %(instance)s since the port " "%(port_id)s does not meet security requirements" msgstr "" #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:437 #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:490 #, python-format msgid "Adding security group %(security_group_id)s to port %(port_id)s" msgstr "" #: nova/network/security_group/neutron_driver.py:541 #, python-format msgid "" "Security group %(security_group_name)s not associated with the instance " "%(instance)s" msgstr "" #: nova/network/security_group/security_group_base.py:134 #, python-format msgid "This rule already exists in group %s" msgstr "" #: nova/objects/base.py:73 #, python-format msgid "Error setting %(attr)s" msgstr "" #: nova/objects/base.py:199 #, python-format msgid "Unable to instantiate unregistered object type %(objtype)s" msgstr "" #: nova/objects/base.py:319 #, python-format msgid "Cannot load '%s' in the base class" msgstr "" #: nova/objects/base.py:365 #, python-format msgid "%(objname)s object has no attribute '%(attrname)s'" msgstr "" #: nova/objects/block_device.py:220 msgid "Volume does not belong to the requested instance." msgstr "" #: nova/objects/block_device.py:165 nova/objects/instance.py:516 #, python-format msgid "Lazy-loading `%(attr)s' on %(name)s uuid %(uuid)s" msgstr "" #: nova/objects/fields.py:30 #, python-format msgid "Key %(key)s must be of type %(expected)s not %(actual)s" msgstr "" #: nova/objects/fields.py:40 #, python-format msgid "Element %(key)s:%(val)s must be of type %(expected)s not %(actual)s" msgstr "" #: nova/objects/fields.py:142 #, python-format msgid "Field `%s' cannot be None" msgstr "" #: nova/objects/fields.py:217 #, python-format msgid "A string is required here, not %s" msgstr "" #: nova/objects/fields.py:251 msgid "A datetime.datetime is required here" msgstr "" #: nova/objects/fields.py:286 nova/objects/fields.py:295 #: nova/objects/fields.py:304 #, python-format msgid "Network \"%s\" is not valid" msgstr "" #: nova/objects/fields.py:343 msgid "A list is required here" msgstr "" #: nova/objects/fields.py:359 msgid "A dict is required here" msgstr "" #: nova/objects/fields.py:398 #, python-format msgid "An object of type %s is required here" msgstr "" #: nova/objects/fields.py:425 msgid "A NetworkModel is required here" msgstr "" #: nova/objects/instance.py:435 #, python-format msgid "No save handler for %s" msgstr "" #: nova/objects/instance_info_cache.py:82 msgid "Failed to notify cells of instance info cache update" msgstr "" #: nova/objects/service.py:76 #, python-format msgid "Lazy-loading `%(attr)s' on %(name)s id %(id)s" msgstr "" #: nova/objects/utils.py:61 nova/objects/utils.py:75 msgid "None is not valid here" msgstr "" #: nova/objects/utils.py:112 msgid "A list of strings is required here" msgstr "" #: nova/objects/utils.py:114 msgid "Invalid values found in list (strings are required)" msgstr "" #: nova/objects/utils.py:126 msgid "A dict of strings is required here" msgstr "" #: nova/objects/utils.py:128 msgid "Invalid keys found in dict (strings are required)" msgstr "" #: nova/objects/utils.py:131 msgid "Invalid values found in dict (strings are required)" msgstr "" #: nova/openstack/common/eventlet_backdoor.py:142 #, python-format msgid "Eventlet backdoor listening on %(port)s for process %(pid)d" msgstr "" #: nova/openstack/common/excutils.py:62 #, python-format msgid "Original exception being dropped: %s" msgstr "" #: nova/openstack/common/excutils.py:91 #, python-format msgid "Unexpected exception occurred %d time(s)... retrying." msgstr "" #: nova/openstack/common/gettextutils.py:297 msgid "Message objects do not support addition." msgstr "" #: nova/openstack/common/gettextutils.py:306 msgid "" "Message objects do not support str() because they may contain non-ascii " "characters. Please use unicode() or translate() instead." msgstr "" #: nova/openstack/common/imageutils.py:96 msgid "Snapshot list encountered but no header found!" msgstr "" #: nova/openstack/common/lockutils.py:103 #, python-format msgid "Could not release the acquired lock `%s`" msgstr "" #: nova/openstack/common/lockutils.py:168 #, python-format msgid "Got semaphore \"%(lock)s\"" msgstr "" #: nova/openstack/common/lockutils.py:177 #, python-format msgid "Attempting to grab file lock \"%(lock)s\"" msgstr "" #: nova/openstack/common/lockutils.py:187 #, python-format msgid "Created lock path: %s" msgstr "" #: nova/openstack/common/lockutils.py:205 #, python-format msgid "Got file lock \"%(lock)s\" at %(path)s" msgstr "" #: nova/openstack/common/lockutils.py:209 #, python-format msgid "Released file lock \"%(lock)s\" at %(path)s" msgstr "" #: nova/openstack/common/lockutils.py:247 #, python-format msgid "Got semaphore / lock \"%(function)s\"" msgstr "" #: nova/openstack/common/lockutils.py:251 #, python-format msgid "Semaphore / lock released \"%(function)s\"" msgstr "" #: nova/openstack/common/log.py:313 #, python-format msgid "Deprecated: %s" msgstr "" #: nova/openstack/common/log.py:414 #, python-format msgid "Error loading logging config %(log_config)s: %(err_msg)s" msgstr "" #: nova/openstack/common/log.py:465 #, python-format msgid "syslog facility must be one of: %s" msgstr "" #: nova/openstack/common/log.py:652 #, python-format msgid "Fatal call to deprecated config: %(msg)s" msgstr "" #: nova/openstack/common/loopingcall.py:84 #, python-format msgid "task run outlasted interval by %s sec" msgstr "" #: nova/openstack/common/loopingcall.py:91 msgid "in fixed duration looping call" msgstr "" #: nova/openstack/common/loopingcall.py:131 #, python-format msgid "Dynamic looping call sleeping for %.02f seconds" msgstr "" #: nova/openstack/common/loopingcall.py:138 msgid "in dynamic looping call" msgstr "" #: nova/openstack/common/periodic_task.py:43 #, python-format msgid "Unexpected argument for periodic task creation: %(arg)s." msgstr "" #: nova/openstack/common/periodic_task.py:134 #, python-format msgid "Skipping periodic task %(task)s because its interval is negative" msgstr "" #: nova/openstack/common/periodic_task.py:139 #, python-format msgid "Skipping periodic task %(task)s because it is disabled" msgstr "" #: nova/openstack/common/periodic_task.py:177 #, python-format msgid "Running periodic task %(full_task_name)s" msgstr "" #: nova/openstack/common/periodic_task.py:186 #, python-format msgid "Error during %(full_task_name)s: %(e)s" msgstr "" #: nova/openstack/common/policy.py:394 #, python-format msgid "Failed to understand rule %(rule)s" msgstr "" #: nova/openstack/common/policy.py:404 #, python-format msgid "No handler for matches of kind %s" msgstr "" #: nova/openstack/common/policy.py:679 #, python-format msgid "Failed to understand rule %(rule)r" msgstr "" #: nova/openstack/common/processutils.py:58 msgid "Unexpected error while running command." msgstr "Nieoczekiwany błąd podczas wykonywania polecenia." #: nova/openstack/common/processutils.py:61 #, python-format msgid "" "%(description)s\n" "Command: %(cmd)s\n" "Exit code: %(exit_code)s\n" "Stdout: %(stdout)r\n" "Stderr: %(stderr)r" msgstr "" #: nova/openstack/common/processutils.py:139 #, python-format msgid "Got unknown keyword args to utils.execute: %r" msgstr "" #: nova/openstack/common/processutils.py:145 msgid "Command requested root, but did not specify a root helper." msgstr "" #: nova/utils.py:332 #, python-format msgid "Running cmd (subprocess): %s" msgstr "" #: nova/openstack/common/processutils.py:187 #: nova/openstack/common/processutils.py:259 #, python-format msgid "Result was %s" msgstr "" #: nova/utils.py:375 #, python-format msgid "%r failed. Retrying." msgstr "" #: nova/openstack/common/processutils.py:238 #, python-format msgid "Running cmd (SSH): %s" msgstr "" #: nova/openstack/common/processutils.py:240 msgid "Environment not supported over SSH" msgstr "" #: nova/openstack/common/processutils.py:244 msgid "process_input not supported over SSH" msgstr "" #: nova/openstack/common/service.py:166 nova/openstack/common/service.py:378 msgid "Full set of CONF:" msgstr "" #: nova/openstack/common/service.py:175 nova/openstack/common/service.py:263 #, python-format msgid "Caught %s, exiting" msgstr "" #: nova/openstack/common/service.py:187 msgid "Exception during rpc cleanup." msgstr "" #: nova/openstack/common/service.py:232 msgid "Parent process has died unexpectedly, exiting" msgstr "" #: nova/openstack/common/service.py:269 msgid "Unhandled exception" msgstr "" #: nova/openstack/common/service.py:302 msgid "Forking too fast, sleeping" msgstr "" #: nova/openstack/common/service.py:321 #, python-format msgid "Started child %d" msgstr "" #: nova/openstack/common/service.py:331 #, python-format msgid "Starting %d workers" msgstr "" #: nova/openstack/common/service.py:348 #, python-format msgid "Child %(pid)d killed by signal %(sig)d" msgstr "" #: nova/openstack/common/service.py:352 #, python-format msgid "Child %(pid)s exited with status %(code)d" msgstr "" #: nova/openstack/common/service.py:356 #, python-format msgid "pid %d not in child list" msgstr "" #: nova/openstack/common/service.py:386 #, python-format msgid "Caught %s, stopping children" msgstr "" #: nova/openstack/common/service.py:404 #, python-format msgid "Waiting on %d children to exit" msgstr "" #: nova/openstack/common/sslutils.py:98 #, python-format msgid "Invalid SSL version : %s" msgstr "" #: nova/openstack/common/strutils.py:86 #, python-format msgid "Unrecognized value '%(val)s', acceptable values are: %(acceptable)s" msgstr "" #: nova/openstack/common/strutils.py:182 #, python-format msgid "Invalid string format: %s" msgstr "" #: nova/openstack/common/strutils.py:189 #, python-format msgid "Unknown byte multiplier: %s" msgstr "" #: nova/openstack/common/db/sqlalchemy/migration.py:216 #, python-format msgid "" "Tables \"%s\" have non utf8 collation, please make sure all tables are " "CHARSET=utf8" msgstr "" #: nova/openstack/common/db/sqlalchemy/migration.py:240 msgid "" "The database is not under version control, but has tables. Please stamp the " "current version of the schema manually." msgstr "" #: nova/db/sqlalchemy/api.py:2509 msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'" msgstr "" #: nova/openstack/common/db/sqlalchemy/utils.py:164 #, python-format msgid "" "There is no `deleted` column in `%s` table. Project doesn't use soft-deleted " "feature." msgstr "" #: nova/openstack/common/db/sqlalchemy/utils.py:183 #, python-format msgid "There is no `project_id` column in `%s` table." msgstr "" #: nova/openstack/common/db/sqlalchemy/utils.py:241 msgid "model should be a subclass of ModelBase" msgstr "" #: nova/pci/pci_manager.py:154 #, python-format msgid "" "Trying to remove device with %(status)s ownership %(instance_uuid)s because " "of %(pci_exception)s" msgstr "" #: nova/scheduler/chance.py:50 msgid "Is the appropriate service running?" msgstr "" #: nova/scheduler/chance.py:55 msgid "Could not find another compute" msgstr "" #: nova/scheduler/driver.py:60 msgid "Exception during scheduler.run_instance" msgstr "" #: nova/scheduler/driver.py:62 nova/scheduler/utils.py:81 #, python-format msgid "Setting instance to %s state." msgstr "" #: nova/scheduler/driver.py:124 msgid "Driver must implement schedule_run_instance" msgstr "" #: nova/scheduler/driver.py:133 msgid "Driver must implement select_destinations" msgstr "" #: nova/scheduler/filter_scheduler.py:79 #, python-format msgid "" "Attempting to build %(num_instances)d instance(s) uuids: %(instance_uuids)s" msgstr "" #: nova/scheduler/filter_scheduler.py:83 #, python-format msgid "Request Spec: %s" msgstr "" #: nova/scheduler/filter_scheduler.py:103 #, python-format msgid "Choosing host %(weighed_host)s for instance %(instance_uuid)s" msgstr "" #: nova/scheduler/filter_scheduler.py:165 msgid "Instance disappeared during scheduling" msgstr "" #: nova/scheduler/filter_scheduler.py:204 msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >= 1" msgstr "" #: nova/scheduler/filter_scheduler.py:221 #, python-format msgid "Error from last host: %(last_host)s (node %(last_node)s): %(exc)s" msgstr "" #: nova/scheduler/filter_scheduler.py:255 #, python-format msgid "" "Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for instance " "%(instance_uuid)s" msgstr "" #: nova/scheduler/filter_scheduler.py:332 #, python-format msgid "Filtered %(hosts)s" msgstr "" #: nova/scheduler/filter_scheduler.py:337 #, python-format msgid "Weighed %(hosts)s" msgstr "" #: nova/scheduler/host_manager.py:177 #, python-format msgid "Metric name unknown of %r" msgstr "" #: nova/scheduler/host_manager.py:192 #, python-format msgid "" "Host has more disk space than database expected (%(physical)sgb > " "%(database)sgb)" msgstr "" #: nova/scheduler/host_manager.py:374 #, python-format msgid "Host filter ignoring hosts: %s" msgstr "" #: nova/scheduler/host_manager.py:386 #, python-format msgid "Host filter forcing available hosts to %s" msgstr "" #: nova/scheduler/host_manager.py:389 #, python-format msgid "No hosts matched due to not matching 'force_hosts' value of '%s'" msgstr "" #: nova/scheduler/host_manager.py:402 #, python-format msgid "Host filter forcing available nodes to %s" msgstr "" #: nova/scheduler/host_manager.py:405 #, python-format msgid "No nodes matched due to not matching 'force_nodes' value of '%s'" msgstr "" #: nova/scheduler/host_manager.py:453 #: nova/scheduler/filters/trusted_filter.py:208 #, python-format msgid "No service for compute ID %s" msgstr "" #: nova/scheduler/host_manager.py:475 #, python-format msgid "Removing dead compute node %(host)s:%(node)s from scheduler" msgstr "" #: nova/scheduler/scheduler_options.py:69 #, python-format msgid "Could not stat scheduler options file %(filename)s: '%(e)s'" msgstr "" #: nova/scheduler/scheduler_options.py:78 #, python-format msgid "Could not decode scheduler options: '%s'" msgstr "" #: nova/scheduler/utils.py:63 #, python-format msgid "Failed to %(service)s_%(method)s: %(ex)s" msgstr "" #: nova/scheduler/utils.py:165 #, python-format msgid "Ignoring the invalid elements of the option %(name)s: %(options)s" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/affinity_filter.py:114 #, python-format msgid "Group anti affinity: check if %(host)s not in %(configured)s" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/affinity_filter.py:135 #, python-format msgid "Group affinity: check if %(host)s in %(configured)s" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/aggregate_image_properties_isolation.py:61 #, python-format msgid "" "%(host_state)s fails image aggregate properties requirements. Property " "%(prop)s does not match %(options)s." msgstr "" #: nova/scheduler/filters/aggregate_instance_extra_specs.py:59 #, python-format msgid "" "%(host_state)s fails instance_type extra_specs requirements. Extra_spec " "%(key)s is not in aggregate." msgstr "" #: nova/scheduler/filters/aggregate_instance_extra_specs.py:67 #, python-format msgid "" "%(host_state)s fails instance_type extra_specs requirements. " "'%(aggregate_vals)s' do not match '%(req)s'" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/aggregate_multitenancy_isolation.py:48 #, python-format msgid "%s fails tenant id on aggregate" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/compute_capabilities_filter.py:62 #, python-format msgid "extra_spec requirement '%(req)s' does not match '%(cap)s'" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/compute_capabilities_filter.py:72 #, python-format msgid "%(host_state)s fails instance_type extra_specs requirements" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/compute_filter.py:41 #, python-format msgid "%(host_state)s is disabled, reason: %(reason)s" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/compute_filter.py:47 #, python-format msgid "%(host_state)s has not been heard from in a while" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/core_filter.py:51 msgid "VCPUs not set; assuming CPU collection broken" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/core_filter.py:94 #: nova/scheduler/filters/ram_filter.py:95 #, python-format msgid "" "%(num_values)d ratio values found, of which the minimum value will be used." msgstr "" #: nova/scheduler/filters/core_filter.py:101 #, python-format msgid "Could not decode cpu_allocation_ratio: '%s'" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/disk_filter.py:49 #, python-format msgid "" "%(host_state)s does not have %(requested_disk)s MB usable disk, it only has " "%(usable_disk_mb)s MB usable disk." msgstr "" #: nova/scheduler/filters/image_props_filter.py:58 #, python-format msgid "" "Instance contains properties %(image_props)s, but no corresponding " "supported_instances are advertised by the compute node" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/image_props_filter.py:82 #, python-format msgid "" "Instance properties %(image_props)s are satisfied by compute host hypervisor " "version %(hypervisor_version)s and supported instances %(supp_instances)s" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/image_props_filter.py:91 #, python-format msgid "" "Instance contains properties %(image_props)s that are not provided by the " "compute node supported_instances %(supp_instances)s or hypervisor version " "%(hypervisor_version)s do not match" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/image_props_filter.py:111 #, python-format msgid "%(host_state)s does not support requested instance_properties" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/io_ops_filter.py:43 #, python-format msgid "" "%(host_state)s fails I/O ops check: Max IOs per host is set to %(max_io_ops)s" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/metrics_filter.py:50 #, python-format msgid "%(host_state)s does not have the following metrics: %(metrics)s" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/num_instances_filter.py:40 #, python-format msgid "" "%(host_state)s fails num_instances check: Max instances per host is set to " "%(max_instances)s" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/ram_filter.py:56 #, python-format msgid "" "%(host_state)s does not have %(requested_ram)s MB usable ram, it only has " "%(usable_ram)s MB usable ram." msgstr "" #: nova/scheduler/filters/ram_filter.py:102 #, python-format msgid "Could not decode ram_allocation_ratio: '%s'" msgstr "" #: nova/scheduler/filters/retry_filter.py:42 #, python-format msgid "Host %(host)s %(pass_msg)s. Previously tried hosts: %(hosts)s" msgstr "" #: nova/servicegroup/api.py:64 #, python-format msgid "ServiceGroup driver defined as an instance of %s" msgstr "" #: nova/servicegroup/api.py:70 #, python-format msgid "unknown ServiceGroup driver name: %s" msgstr "" #: nova/servicegroup/api.py:88 #, python-format msgid "" "Report interval must be less than service down time. Current config: " ". Setting service_down_time to: %(new_service_down_time)s" msgstr "" #: nova/servicegroup/api.py:106 #, python-format msgid "" "Join new ServiceGroup member %(member_id)s to the %(group_id)s group, " "service = %(service)s" msgstr "" #: nova/servicegroup/api.py:114 #, python-format msgid "Check if the given member [%s] is part of the ServiceGroup, is up" msgstr "" #: nova/servicegroup/api.py:123 #, python-format msgid "" "Explicitly remove the given member %(member_id)s from the%(group_id)s group " "monitoring" msgstr "" #: nova/servicegroup/api.py:130 #, python-format msgid "Returns ALL members of the [%s] ServiceGroup" msgstr "" #: nova/servicegroup/api.py:138 #, python-format msgid "Returns one member of the [%s] group" msgstr "" #: nova/servicegroup/drivers/db.py:42 #, python-format msgid "" "DB_Driver: join new ServiceGroup member %(member_id)s to the %(group_id)s " "group, service = %(service)s" msgstr "" #: nova/servicegroup/drivers/db.py:50 msgid "service is a mandatory argument for DB based ServiceGroup driver" msgstr "" #: nova/servicegroup/drivers/db.py:77 #, python-format msgid "DB_Driver: get_all members of the %s group" msgstr "" #: nova/servicegroup/drivers/db.py:100 nova/servicegroup/drivers/mc.py:100 msgid "Recovered model server connection!" msgstr "" #: nova/servicegroup/drivers/db.py:106 nova/servicegroup/drivers/mc.py:106 msgid "model server went away" msgstr "" #: nova/cache_utils.py:81 msgid "memcached_servers not defined" msgstr "" #: nova/servicegroup/drivers/mc.py:52 #, python-format msgid "" "Memcached_Driver: join new ServiceGroup member %(member_id)s to the " "%(group_id)s group, service = %(service)s" msgstr "" #: nova/servicegroup/drivers/mc.py:53 msgid "" "service is a mandatory argument for Memcached based ServiceGroup driver" msgstr "" #: nova/servicegroup/drivers/mc.py:75 #, python-format msgid "Memcached_Driver: get_all members of the %s group" msgstr "" #: nova/servicegroup/drivers/zk.py:80 #, python-format msgid "" "ZooKeeperDriver: join new member %(id)s to the %(gr)s group, service=%(sr)s" msgstr "" #: nova/servicegroup/drivers/zk.py:90 msgid "" "Unable to join. It is possible that either another node exists with the same " "name, or this node just restarted. We will try again in a short while to " "make sure." msgstr "" #: nova/servicegroup/drivers/zk.py:101 #, python-format msgid "ZooKeeperDriver.leave: %(member)s from group %(group)s" msgstr "" #: nova/servicegroup/drivers/zk.py:109 #, python-format msgid "ZooKeeperDriver.leave: %(id)s has not joined to the %(gr)s group" msgstr "" #: nova/storage/linuxscsi.py:70 #, python-format msgid "Trying (%(tries)s) to remove device %(device)s" msgstr "" #: nova/storage/linuxscsi.py:100 #, python-format msgid "Multipath call failed exit (%(code)s)" msgstr "" #: nova/storage/linuxscsi.py:121 #, python-format msgid "Couldn't find multipath device %s" msgstr "" #: nova/storage/linuxscsi.py:124 #, python-format msgid "Found multipath device = %s" msgstr "" #: nova/tests/fake_ldap.py:33 msgid "Attempted to instantiate singleton" msgstr "" #: nova/tests/fake_processutils.py:71 #, python-format msgid "Faking execution of cmd (subprocess): %s" msgstr "" #: nova/tests/fake_processutils.py:79 #, python-format msgid "Faked command matched %s" msgstr "" #: nova/tests/fake_processutils.py:95 #, python-format msgid "Faked command raised an exception %s" msgstr "" #: nova/tests/fake_processutils.py:98 #, python-format msgid "Reply to faked command is stdout='%(stdout)s' stderr='%(stderr)s'" msgstr "" #: nova/tests/fake_volume.py:187 msgid "status must be available" msgstr "" #: nova/tests/fake_volume.py:191 nova/volume/cinder.py:230 msgid "already attached" msgstr "" #: nova/tests/fake_volume.py:195 nova/volume/cinder.py:234 msgid "Instance and volume not in same availability_zone" msgstr "" #: nova/tests/fake_volume.py:200 nova/volume/cinder.py:240 msgid "already detached" msgstr "" #: nova/tests/api/test_auth.py:88 msgid "unexpected role header" msgstr "" #: nova/tests/api/openstack/compute/test_servers.py:3192 #: nova/tests/api/openstack/compute/plugins/v3/test_servers.py:2425 msgid "" "Quota exceeded for instances: Requested 1, but already used 10 of 10 " "instances" msgstr "" #: nova/tests/api/openstack/compute/test_servers.py:3197 #: nova/tests/api/openstack/compute/plugins/v3/test_servers.py:2430 msgid "" "Quota exceeded for ram: Requested 4096, but already used 8192 of 10240 ram" msgstr "" #: nova/tests/api/openstack/compute/test_servers.py:3202 #: nova/tests/api/openstack/compute/plugins/v3/test_servers.py:2435 msgid "Quota exceeded for cores: Requested 2, but already used 9 of 10 cores" msgstr "" #: nova/tests/compute/test_compute.py:1616 #: nova/tests/compute/test_compute.py:1643 #: nova/tests/compute/test_compute.py:1721 #: nova/tests/compute/test_compute.py:1748 #: nova/tests/compute/test_compute.py:1795 #: nova/tests/compute/test_compute.py:5420 #, python-format msgid "Running instances: %s" msgstr "" #: nova/tests/compute/test_compute.py:1623 #: nova/tests/compute/test_compute.py:1691 #: nova/tests/compute/test_compute.py:1737 #: nova/tests/compute/test_compute.py:1763 #, python-format msgid "After terminating instances: %s" msgstr "" #: nova/tests/compute/test_compute.py:2664 msgid "Internal error" msgstr "" #: nova/tests/compute/test_compute.py:5431 #, python-format msgid "After force-killing instances: %s" msgstr "" #: nova/tests/compute/test_compute.py:6056 msgid "wrong host/node" msgstr "" #: nova/tests/compute/test_compute.py:10589 msgid "spawn error" msgstr "" #: nova/tests/compute/test_keypairs.py:123 msgid "Keypair data is invalid" msgstr "" #: nova/tests/db/test_migrations.py:854 #, python-format msgid "" "The following migrations are missing a downgrade:\n" "\t%s" msgstr "" #: nova/tests/integrated/api_samples_test_base.py:116 #, python-format msgid "%(result_str)s: %(result)s is not a dict." msgstr "" #: nova/tests/integrated/api_samples_test_base.py:130 #, python-format msgid "" "Dictionary key mismatch:\n" "Extra key(s) in template:\n" "%(ex_delta)s\n" "Extra key(s) in %(result_str)s:\n" "%(res_delta)s\n" msgstr "" #: nova/tests/integrated/api_samples_test_base.py:142 #, python-format msgid "%(result_str)s: %(result)s is not a list." msgstr "" #: nova/tests/integrated/api_samples_test_base.py:162 msgid "Extra list items in template:" msgstr "" #: nova/tests/integrated/api_samples_test_base.py:166 #, python-format msgid "Extra list items in %(result_str)s:" msgstr "" #: nova/tests/integrated/api_samples_test_base.py:187 #: nova/tests/integrated/api_samples_test_base.py:203 #, python-format msgid "" "Values do not match:\n" "Template: %(expected)s\n" "%(result_str)s: %(result)s" msgstr "" #: nova/tests/integrated/test_login.py:33 #, python-format msgid "flavor: %s" msgstr "" #: nova/tests/integrated/api/client.py:39 #, python-format msgid "" "%(message)s\n" "Status Code: %(_status)s\n" "Body: %(_body)s" msgstr "" #: nova/tests/integrated/api/client.py:50 msgid "Authentication error" msgstr "" #: nova/tests/integrated/api/client.py:58 msgid "Authorization error" msgstr "" #: nova/tests/integrated/api/client.py:66 msgid "Item not found" msgstr "" #: nova/tests/integrated/api/client.py:108 #, python-format msgid "Doing %(method)s on %(relative_url)s" msgstr "" #: nova/tests/integrated/api/client.py:111 #, python-format msgid "Body: %s" msgstr "" #: nova/tests/integrated/api/client.py:129 #, python-format msgid "%(auth_uri)s => code %(http_status)s" msgstr "" #: nova/tests/integrated/api/client.py:160 #, python-format msgid "%(relative_uri)s => code %(http_status)s" msgstr "" #: nova/tests/integrated/api/client.py:171 msgid "Unexpected status code" msgstr "" #: nova/tests/integrated/api/client.py:178 #, python-format msgid "Decoding JSON: %s" msgstr "" #: nova/tests/virt/hyperv/test_hypervapi.py:512 msgid "fake vswitch not found" msgstr "" #: nova/tests/virt/hyperv/test_hypervapi.py:973 msgid "Simulated failure" msgstr "" #: nova/tests/virt/libvirt/fakelibvirt.py:938 msgid "Expected a list for 'auth' parameter" msgstr "" #: nova/tests/virt/libvirt/fakelibvirt.py:942 msgid "Expected a function in 'auth[0]' parameter" msgstr "" #: nova/tests/virt/libvirt/fakelibvirt.py:946 msgid "Expected a function in 'auth[1]' parameter" msgstr "" #: nova/tests/virt/libvirt/fakelibvirt.py:959 msgid "" "virEventRegisterDefaultImpl() must be called before connection " "is used." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/ds_util.py:154 #, python-format msgid "Datastore regex %s did not match any datastores" msgstr "" #: nova/tests/virt/xenapi/test_vm_utils.py:510 #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2356 #, python-format msgid "" "Sparse copy in progress, %(complete_pct).2f%% complete. %(left)s bytes left " "to copy" msgstr "" #: nova/tests/virt/xenapi/test_xenapi.py:951 #, python-format msgid "Creating files in %s to simulate guest agent" msgstr "" #: nova/tests/virt/xenapi/test_xenapi.py:962 #, python-format msgid "Removing simulated guest agent files in %s" msgstr "" #: nova/tests/virt/xenapi/image/test_bittorrent.py:133 #: nova/virt/xenapi/image/bittorrent.py:98 msgid "" "Cannot create default bittorrent URL without torrent_base_url set or torrent " "URL fetcher extension" msgstr "" #: nova/tests/virt/xenapi/image/test_bittorrent.py:167 #: nova/virt/xenapi/image/bittorrent.py:102 msgid "Multiple torrent URL fetcher extensions found. Failing." msgstr "" #: nova/virt/block_device.py:242 #, python-format msgid "Driver failed to attach volume %(volume_id)s at %(mountpoint)s" msgstr "" #: nova/virt/block_device.py:357 #, python-format msgid "Booting with volume %(volume_id)s at %(mountpoint)s" msgstr "" #: nova/virt/configdrive.py:96 #, python-format msgid "Added %(filepath)s to config drive" msgstr "" #: nova/virt/hardware.py:89 nova/virt/hardware.py:93 #, python-format msgid "Invalid range expression %r" msgstr "" #: nova/virt/hardware.py:105 #, python-format msgid "Invalid exclusion expression %r" msgstr "" #: nova/virt/hardware.py:112 #, python-format msgid "Invalid inclusion expression %r" msgstr "" #: nova/virt/hardware.py:52 #, python-format msgid "No CPUs available after parsing %r" msgstr "" #: nova/virt/driver.py:1199 #, python-format msgid "Discarding event %s" msgstr "" #: nova/virt/driver.py:1440 msgid "Event must be an instance of nova.virt.event.Event" msgstr "" #: nova/virt/driver.py:1207 #, python-format msgid "Emitting event %s" msgstr "" #: nova/virt/driver.py:1210 #, python-format msgid "Exception dispatching event %(event)s: %(ex)s" msgstr "" #: nova/virt/driver.py:1292 msgid "Compute driver option required, but not specified" msgstr "" #: nova/virt/driver.py:1295 #, python-format msgid "Loading compute driver '%s'" msgstr "" #: nova/virt/driver.py:1302 msgid "Unable to load the virtualization driver" msgstr "" #: nova/virt/fake.py:212 #, python-format msgid "Key '%(key)s' not in instances '%(inst)s'" msgstr "" #: nova/virt/firewall.py:178 nova/virt/libvirt/firewall.py:309 msgid "Attempted to unfilter instance which is not filtered" msgstr "" #: nova/virt/firewall.py:186 msgid "Filters added to instance" msgstr "" #: nova/virt/firewall.py:188 msgid "Provider Firewall Rules refreshed" msgstr "" #: nova/virt/firewall.py:370 #, python-format msgid "Adding security group rule: %r" msgstr "" #: nova/virt/firewall.py:501 nova/virt/xenapi/firewall.py:75 #, python-format msgid "Adding provider rule: %s" msgstr "" #: nova/virt/images.py:123 msgid "'qemu-img info' parsing failed." msgstr "" #: nova/virt/images.py:129 #, python-format msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s" msgstr "" #: nova/virt/images.py:105 #, python-format msgid "" "%(base)s virtual size %(disk_size)s larger than flavor root disk size " "%(size)s" msgstr "" #: nova/virt/images.py:167 #, python-format msgid "Converted to raw, but format is now %s" msgstr "" #: nova/virt/storage_users.py:63 nova/virt/storage_users.py:101 #, python-format msgid "Cannot decode JSON from %(id_path)s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/common.py:27 msgid "Connection failed" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/common.py:65 msgid "Connection error" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/driver.py:87 #, python-format msgid "Request for baremetal node %s sent to wrong service host" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/driver.py:141 msgid "cpu_arch is not found in flavor_extra_specs" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/driver.py:180 #, python-format msgid "Baremetal node id not supplied to driver for %r" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/driver.py:285 #, python-format msgid "Error deploying instance %(instance)s on baremetal node %(node)s." msgstr "" #: nova/virt/baremetal/driver.py:360 #, python-format msgid "Baremetal power manager failed to restart node for instance %r" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/driver.py:371 #, python-format msgid "Destroy called on non-existing instance %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/driver.py:389 #, python-format msgid "Error from baremetal driver during destroy: %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/driver.py:394 #, python-format msgid "Error while recording destroy failure in baremetal database: %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/driver.py:409 #, python-format msgid "Baremetal power manager failed to stop node for instance %r" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/driver.py:422 #, python-format msgid "Baremetal power manager failed to start node for instance %r" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/iboot_pdu.py:51 msgid "iboot PDU relay ID must be an integer." msgstr "" #: nova/virt/baremetal/iboot_pdu.py:62 msgid "iboot PDU port must be an integer." msgstr "" #: nova/virt/baremetal/iboot_pdu.py:89 #: nova/virt/baremetal/virtual_power_driver.py:157 #, python-format msgid "activate_node name %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/iboot_pdu.py:101 #, python-format msgid "reboot_node: %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/iboot_pdu.py:114 #: nova/virt/baremetal/virtual_power_driver.py:180 #, python-format msgid "deactivate_node name %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/iboot_pdu.py:127 #: nova/virt/baremetal/virtual_power_driver.py:193 #, python-format msgid "Checking if %s is running" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/ipmi.py:88 #, python-format msgid "pid file %s does not contain any pid" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/ipmi.py:111 msgid "Node id not supplied to IPMI" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/ipmi.py:114 msgid "Address not supplied to IPMI" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/ipmi.py:117 msgid "User not supplied to IPMI" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/ipmi.py:120 msgid "Password not supplied to IPMI" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/ipmi.py:137 #, python-format msgid "ipmitool stdout: '%(out)s', stderr: '%(err)s'" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/ipmi.py:153 #, python-format msgid "IPMI power on failed after %d tries" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/ipmi.py:163 msgid "IPMI power on failed" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/ipmi.py:180 #, python-format msgid "IPMI power off failed after %d tries" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/ipmi.py:190 msgid "IPMI power off failed" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/ipmi.py:201 msgid "IPMI set next bootdev failed" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/ipmi.py:213 nova/virt/baremetal/tilera_pdu.py:152 #, python-format msgid "Activate node called, but node %s is already active" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/pxe.py:110 #, python-format msgid "Building PXE config for deployment %s." msgstr "" #: nova/virt/baremetal/pxe.py:224 #, python-format msgid "" "Can not activate PXE bootloader. The following boot parameters were not " "passed to baremetal driver: %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/pxe.py:248 nova/virt/baremetal/tilera.py:131 #, python-format msgid "Fetching kernel and ramdisk for instance %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/pxe.py:280 nova/virt/baremetal/tilera.py:162 #, python-format msgid "Fetching image %(ami)s for instance %(name)s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/pxe.py:321 nova/virt/baremetal/tilera.py:199 #, python-format msgid "Injecting files into image for instance %(name)s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/pxe.py:465 nova/virt/baremetal/tilera.py:317 #, python-format msgid "Node associated with another instance while waiting for deploy of %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/pxe.py:472 #, python-format msgid "PXE deploy started for instance %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/pxe.py:477 #, python-format msgid "PXE deploy completed for instance %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/pxe.py:481 #, python-format msgid "PXE deploy failed for instance %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/pxe.py:483 nova/virt/baremetal/tilera.py:342 #, python-format msgid "Baremetal node deleted while waiting for deployment of instance %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/pxe.py:488 #, python-format msgid "Timeout reached while waiting for PXE deploy of instance %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/tilera.py:106 #, python-format msgid "" "Can not activate Tilera bootloader. The following boot parameters were not " "passed to baremetal driver: %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/tilera.py:323 #, python-format msgid "Tilera deploy started for instance %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/tilera.py:329 #, python-format msgid "Tilera deploy completed for instance %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/tilera.py:337 msgid "Node is unknown error state." msgstr "" #: nova/virt/baremetal/tilera.py:340 #, python-format msgid "Tilera deploy failed for instance %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/tilera_pdu.py:83 msgid "Node id not supplied to PDU" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/tilera_pdu.py:86 msgid "Address not supplied to PDU" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/tilera_pdu.py:89 msgid "User not supplied to PDU" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/tilera_pdu.py:92 msgid "Password not supplied to PDU" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/tilera_pdu.py:116 msgid "PDU failed" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/tilera_pdu.py:133 msgid "PDU power on failed" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/tilera_pdu.py:146 msgid "PDU power off failed" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/utils.py:43 #, python-format msgid "Failed to inject data into image %(image)s. Error: %(e)s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/utils.py:54 #, python-format msgid "Failed to unlink %(path)s, error: %(e)s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/utils.py:63 #, python-format msgid "Failed to remove dir %(path)s, error: %(e)s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/utils.py:79 #, python-format msgid "Failed to create symlink from %(source)s to %(link)s, error: %(e)s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/vif_driver.py:38 #, python-format msgid "plug: instance_uuid=%(uuid)s vif=%(vif)s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/vif_driver.py:50 #, python-format msgid "pif:%(id)s is plugged (vif_uuid=%(vif_uuid)s)" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/vif_driver.py:57 #, python-format msgid "" "Baremetal node: %(id)s has no available physical interface for virtual " "interface %(vif_uuid)s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/vif_driver.py:63 #, python-format msgid "unplug: instance_uuid=%(uuid)s vif=%(vif)s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/vif_driver.py:70 #, python-format msgid "pif:%(id)s is unplugged (vif_uuid=%(vif_uuid)s)" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/vif_driver.py:74 #, python-format msgid "no pif for vif_uuid=%s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/virtual_power_driver.py:87 #, python-format msgid "Setting up %s commands." msgstr "" #: nova/virt/baremetal/virtual_power_driver.py:107 msgid "virtual_power_ssh_host not defined. Can not Start" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/virtual_power_driver.py:111 msgid "virtual_power_host_user not defined. Can not Start" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/virtual_power_driver.py:117 msgid "virtual_power_host_pass/key not set. Can not Start" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/virtual_power_driver.py:135 msgid "Getting full node list." msgstr "" #: nova/virt/baremetal/virtual_power_driver.py:141 #, python-format msgid "Looking up Name for Mac address %s." msgstr "" #: nova/virt/baremetal/virtual_power_driver.py:169 #, python-format msgid "reset node: %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/virtual_power_driver.py:196 #, python-format msgid "Node \"%(name)s\" with MAC address %(mac)s not found." msgstr "" #: nova/virt/baremetal/virtual_power_driver.py:230 #, python-format msgid "Result for run_command: %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/virtual_power_driver.py:233 #, python-format msgid "Error running command: %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/volume_driver.py:124 #, python-format msgid "baremetal driver was unable to delete tid %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/volume_driver.py:195 nova/virt/hyperv/volumeops.py:189 #: nova/virt/libvirt/driver.py:1131 msgid "Could not determine iscsi initiator name" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/volume_driver.py:234 #, python-format msgid "No fixed PXE IP is associated to %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/volume_driver.py:288 #, python-format msgid "detach volume could not find tid for %s" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/db/sqlalchemy/api.py:198 msgid "instance_uuid must be supplied to bm_node_associate_and_update" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/db/sqlalchemy/api.py:210 #, python-format msgid "Failed to associate instance %(i_uuid)s to baremetal node %(n_uuid)s." msgstr "" #: nova/virt/baremetal/db/sqlalchemy/api.py:245 #: nova/virt/baremetal/db/sqlalchemy/api.py:287 #, python-format msgid "Baremetal interface %s not found" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/db/sqlalchemy/api.py:297 #, python-format msgid "Baremetal interface %s already in use" msgstr "" #: nova/virt/baremetal/db/sqlalchemy/api.py:310 #, python-format msgid "Baremetal virtual interface %s not found" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:128 #, python-format msgid "" "Checking the file system with e2fsck has failed, the resize will be aborted. " "(%s)" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:162 #, python-format msgid "Resizing the file system with resize2fs has failed with error: %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:184 #, python-format msgid "Checking if we can resize image %(image)s. size=%(size)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:190 #, python-format msgid "Cannot resize image %s to a smaller size." msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:198 #, python-format msgid "" "Checking if we can resize filesystem inside %(image)s. CoW=%(use_cow)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:208 #, python-format msgid "Unable to mount image %(image)s with error %(error)s. Cannot resize." msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:218 #, python-format msgid "" "Unable to determine label for image %(image)s with error %(error)s. Cannot " "resize." msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:323 msgid "image already mounted" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:341 #, python-format msgid "" "Inject data image=%(image)s key=%(key)s net=%(net)s metadata=%(metadata)s " "admin_password= files=%(files)s partition=%(partition)s " "use_cow=%(use_cow)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:361 #, python-format msgid "Ignoring error injecting data into image (%(e)s)" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:383 #, python-format msgid "" "Failed to mount container filesystem '%(image)s' on '%(target)s': %(errors)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:405 nova/virt/disk/mount/loop.py:57 #, python-format msgid "Release loop device %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:409 nova/virt/disk/mount/nbd.py:125 #, python-format msgid "Release nbd device %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:413 #, python-format msgid "Failed to teardown container filesystem: %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:426 #, python-format msgid "Failed to umount container filesystem: %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:451 #, python-format msgid "Ignoring error injecting %(inject)s into image (%(e)s)" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:470 #, python-format msgid "Inject file fs=%(fs)s path=%(path)s append=%(append)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:479 #, python-format msgid "Inject metadata fs=%(fs)s metadata=%(metadata)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:519 #, python-format msgid "Inject key fs=%(fs)s key=%(key)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:547 #, python-format msgid "Inject key fs=%(fs)s net=%(net)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:572 #, python-format msgid "Inject admin password fs=%(fs)s admin_passwd=" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:655 msgid "Not implemented on Windows" msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:682 #, python-format msgid "User %(username)s not found in password file." msgstr "" #: nova/virt/disk/api.py:698 #, python-format msgid "User %(username)s not found in shadow file." msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/api.py:40 #, python-format msgid "" "Instance for format imgfile=%(imgfile)s mountdir=%(mountdir)s " "partition=%(partition)s imgfmt=%(imgfmt)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/api.py:46 nova/virt/disk/mount/api.py:64 #: nova/virt/disk/vfs/localfs.py:66 msgid "Using LoopMount" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/api.py:51 nova/virt/disk/mount/api.py:69 #: nova/virt/disk/vfs/localfs.py:71 msgid "Using NbdMount" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/api.py:58 #, python-format msgid "" "Instance for device imgfile=%(imgfile)s mountdir=%(mountdir)s " "partition=%(partition)s device=%(device)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/api.py:120 msgid "Device allocation failed. Will retry in 2 seconds." msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/api.py:123 msgid "Device allocation failed after repeated retries." msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/api.py:138 #, python-format msgid "Map dev %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/api.py:191 #, python-format msgid "partition search unsupported with %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/api.py:207 #, python-format msgid "partition %s not found" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/api.py:208 #, python-format msgid "Failed to map partitions: %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/api.py:182 #, python-format msgid "Unmap dev %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/api.py:190 #, python-format msgid "Mount %(dev)s on %(dir)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/api.py:243 #, python-format msgid "Failed to mount filesystem: %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/api.py:207 #, python-format msgid "Umount %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/api.py:221 msgid "Fail to mount, tearing back down" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/loop.py:34 #, python-format msgid "Could not attach image to loopback: %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/loop.py:33 #, python-format msgid "Loop mount error: %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/loop.py:39 #, python-format msgid "Got loop device %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/nbd.py:57 #, python-format msgid "NBD error - previous umount did not cleanup /var/lock/qemu-nbd-%s." msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/nbd.py:65 msgid "No free nbd devices" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/nbd.py:64 msgid "nbd module not loaded" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/nbd.py:57 msgid "nbd unavailable: module not loaded" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/nbd.py:85 #, python-format msgid "Get nbd device %(dev)s for %(imgfile)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/nbd.py:83 #, python-format msgid "qemu-nbd error: %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/nbd.py:91 nova/virt/disk/mount/nbd.py:104 #, python-format msgid "NBD mount error: %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/nbd.py:96 #, python-format msgid "nbd device %s did not show up" msgstr "" #: nova/virt/disk/mount/nbd.py:110 #, python-format msgid "Detaching from erroneous nbd device returned error: %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/api.py:26 #, python-format msgid "" "Instance for image imgfile=%(imgfile)s imgfmt=%(imgfmt)s " "partition=%(partition)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/api.py:32 msgid "Trying to import guestfs" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/api.py:39 msgid "Using primary VFSGuestFS" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/api.py:44 msgid "Falling back to VFSLocalFS" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:51 #, python-format msgid "Mount guest OS image %(imgfile)s partition %(part)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:60 #, python-format msgid "Inspecting guest OS image %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:134 #, python-format msgid "No operating system found in %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:68 #, python-format msgid "Multi-boot OS %(roots)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:140 #, python-format msgid "Multi-boot operating system found in %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:76 #, python-format msgid "Inspecting guest OS root filesystem %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:81 #, python-format msgid "No mount points found in %(root)s of %(imgfile)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:89 #, python-format msgid "Mounting %(dev)s at %(dir)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:95 #, python-format msgid "" "Error mounting %(device)s to %(dir)s in image %(imgfile)s with libguestfs " "(%(e)s)" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:105 #, python-format msgid "Setting up appliance for %(imgfile)s %(imgfmt)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:131 #, python-format msgid "Error mounting %(imgfile)s with libguestfs (%(e)s)" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:141 msgid "Tearing down appliance" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:147 #, python-format msgid "Failed to close augeas %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:155 #, python-format msgid "Failed to shutdown appliance %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:163 #, python-format msgid "Failed to close guest handle %s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:175 nova/virt/disk/vfs/localfs.py:100 #, python-format msgid "Make directory path=%s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:180 nova/virt/disk/vfs/localfs.py:105 #, python-format msgid "Append file path=%s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:185 nova/virt/disk/vfs/localfs.py:114 #, python-format msgid "Replace file path=%s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:190 nova/virt/disk/vfs/localfs.py:123 #, python-format msgid "Read file path=%s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:195 nova/virt/disk/vfs/localfs.py:129 #, python-format msgid "Has file path=%s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:204 #, python-format msgid "Set permissions path=%(path)s mode=%(mode)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:210 #, python-format msgid "Set ownership path=%(path)s user=%(user)s group=%(group)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/guestfs.py:224 #, python-format msgid "chown uid=%(uid)d gid=%(gid)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/localfs.py:45 #, python-format msgid "File path %s not valid" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/localfs.py:80 #, python-format msgid "Failed to mount image %(ex)s)" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/localfs.py:88 #, python-format msgid "Failed to unmount %(imgdir)s: %(ex)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/localfs.py:94 #, python-format msgid "Failed to remove %(imgdir)s: %(ex)s" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/localfs.py:137 #, python-format msgid "Set permissions path=%(path)s mode=%(mode)o" msgstr "" #: nova/virt/disk/vfs/localfs.py:143 #, python-format msgid "Set permissions path=%(path)s user=%(user)s group=%(group)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/basevolumeutils.py:71 msgid "The ISCSI initiator name can't be found. Choosing the default one" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/driver.py:270 msgid "VIF plugging is not supported by the Hyper-V driver." msgstr "" #: nova/virt/hyperv/driver.py:275 msgid "VIF unplugging is not supported by the Hyper-V driver." msgstr "" #: nova/virt/hyperv/driver.py:174 msgid "ensure_filtering_rules_for_instance called" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/driver.py:178 msgid "unfilter_instance called" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/hostops.py:92 #, python-format msgid "Windows version: %s " msgstr "" #: nova/virt/hyperv/hostops.py:104 msgid "get_available_resource called" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/hostops.py:138 nova/virt/libvirt/driver.py:5223 #: nova/virt/xenapi/host.py:240 msgid "Updating host stats" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/hostops.py:164 msgid "get_host_stats called" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/hostops.py:179 #, python-format msgid "Host IP address is: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/imagecache.py:65 #, python-format msgid "" "Cannot resize the image to a size smaller than the VHD max. internal size: " "%(vhd_size)s. Requested disk size: %(root_vhd_size)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/imagecache.py:80 #, python-format msgid "Copying VHD %(vhd_path)s to %(resized_vhd_path)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/imagecache.py:85 #, python-format msgid "Resizing VHD %(resized_vhd_path)s to new size %(root_vhd_size)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationops.py:39 msgid "Live migration is supported starting with Hyper-V Server 2012" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationops.py:62 msgid "live_migration called" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationops.py:72 #, python-format msgid "Calling live migration recover_method for instance: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationops.py:76 #, python-format msgid "Calling live migration post_method for instance: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationops.py:83 msgid "pre_live_migration called" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationops.py:97 msgid "post_live_migration_at_destination called" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationops.py:105 msgid "check_can_live_migrate_destination called" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationops.py:111 msgid "check_can_live_migrate_destination_cleanup called" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationops.py:116 msgid "check_can_live_migrate_source called" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationutils.py:43 #, python-format msgid "Live migration is not supported on target host \"%s\"" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationutils.py:46 #, python-format msgid "Target live migration host \"%s\" is unreachable" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationutils.py:49 #, python-format msgid "Live migration failed: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationutils.py:61 msgid "Live migration is not enabled on this host" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationutils.py:64 msgid "Live migration networks are not configured on this host" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationutils.py:70 nova/virt/hyperv/vmutils.py:144 #, python-format msgid "VM not found: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationutils.py:72 nova/virt/hyperv/vmutils.py:153 #, python-format msgid "Duplicate VM name found: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationutils.py:77 #, python-format msgid "Destroying existing remote planned VM: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationutils.py:99 #, python-format msgid "Creating remote planned VM for VM: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationutils.py:156 #, python-format msgid "" "Replacing host resource %(old_disk_path)s with %(new_disk_path)s on planned " "VM %(vm_name)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationutils.py:165 #, python-format msgid "Updating remote planned VM disk paths for VM: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationutils.py:201 #, python-format msgid "Starting live migration for VM: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/livemigrationutils.py:210 #, python-format msgid "Getting live migration networks for remote host: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/migrationops.py:50 msgid "Migration target is the source host" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/migrationops.py:52 #, python-format msgid "Migration target host: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/migrationops.py:73 #, python-format msgid "Copying disk \"%(disk_file)s\" to \"%(dest_path)s\"" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/migrationops.py:97 msgid "Cannot cleanup migration files" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/migrationops.py:105 #, python-format msgid "" "Cannot resize the root disk to a smaller size. Current size: " "%(curr_root_gb)s GB. Requested size: %(new_root_gb)s GB" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/migrationops.py:113 msgid "migrate_disk_and_power_off called" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/migrationops.py:133 msgid "confirm_migration called" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/migrationops.py:148 msgid "finish_revert_migration called" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/migrationops.py:170 #, python-format msgid "Copying base disk %(base_vhd_path)s to %(base_vhd_copy_path)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/migrationops.py:176 #, python-format msgid "" "Reconnecting copied base VHD %(base_vhd_copy_path)s and diff VHD " "%(diff_vhd_path)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/migrationops.py:184 #, python-format msgid "" "Merging base disk %(base_vhd_copy_path)s and diff disk %(diff_vhd_path)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/migrationops.py:200 msgid "Cannot resize a VHD to a smaller size" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/migrationops.py:207 #, python-format msgid "Getting parent disk info for disk: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/migrationops.py:213 #, python-format msgid "Resizing disk \"%(vhd_path)s\" to new max size %(new_size)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/migrationops.py:225 #, python-format msgid "" "Reconnecting copied base VHD %(base_vhd_path)s and diff VHD %(diff_vhd_path)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/migrationops.py:236 msgid "finish_migration called" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/migrationops.py:245 #, python-format msgid "Cannot find boot VHD file for instance: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/networkutils.py:45 nova/virt/hyperv/networkutilsv2.py:42 #, python-format msgid "vswitch \"%s\" not found" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/networkutils.py:58 #, python-format msgid "" "Failed to create vswitch port %(port_name)s on switch %(vswitch_path)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/networkutilsv2.py:55 msgid "No external vswitch found" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/pathutils.py:71 #, python-format msgid "The file copy from %(src)s to %(dest)s failed" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/pathutils.py:93 #, python-format msgid "Creating directory: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/pathutils.py:98 nova/virt/hyperv/snapshotops.py:122 #, python-format msgid "Removing directory: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/rdpconsoleops.py:31 msgid "get_rdp_console called" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/rdpconsoleops.py:36 #, python-format msgid "RDP console: %(host)s:%(port)s, %(vm_id)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/snapshotops.py:53 #, python-format msgid "Creating snapshot for instance %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/snapshotops.py:62 #, python-format msgid "Getting info for VHD %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/snapshotops.py:70 #, python-format msgid "Copying VHD %(src_vhd_path)s to %(dest_vhd_path)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/snapshotops.py:81 #, python-format msgid "Copying base disk %(src_vhd_path)s to %(dest_base_disk_path)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/snapshotops.py:88 #, python-format msgid "" "Reconnecting copied base VHD %(dest_base_disk_path)s and diff VHD " "%(dest_vhd_path)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/snapshotops.py:96 #, python-format msgid "" "Merging base disk %(dest_base_disk_path)s and diff disk %(dest_vhd_path)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/snapshotops.py:103 #, python-format msgid "" "Updating Glance image %(name)s with content from merged disk " "%(image_vhd_path)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/snapshotops.py:110 #, python-format msgid "Snapshot image %(name)s updated for VM %(instance_name)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/snapshotops.py:115 #, python-format msgid "Removing snapshot %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/snapshotops.py:119 #, python-format msgid "Failed to remove snapshot for VM %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vhdutils.py:65 nova/virt/hyperv/vhdutilsv2.py:63 #, python-format msgid "Unsupported disk format: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vhdutils.py:150 #, python-format msgid "The %(vhd_type)s type VHD is not supported" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vhdutils.py:161 #, python-format msgid "Unable to obtain block size from VHD %(vhd_path)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vhdutils.py:208 msgid "Unsupported virtual disk format" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vhdutilsv2.py:134 msgid "Differencing VHDX images are not supported" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vhdutilsv2.py:157 #, python-format msgid "" "Unable to obtain internal size from VHDX: %(vhd_path)s. Exception: %(ex)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vif.py:72 #, python-format msgid "Creating vswitch port for instance: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:155 #, python-format msgid "VIF driver not found for network_api_class: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:122 msgid "get_info called for instance" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:145 #, python-format msgid "" "Creating differencing VHD. Parent: %(base_vhd_path)s, Target: " "%(root_vhd_path)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:153 #, python-format msgid "Copying VHD image %(base_vhd_path)s to target: %(root_vhd_path)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:169 #, python-format msgid "" "Cannot resize a VHD to a smaller size, the original size is " "%(base_vhd_size)s, the newer size is %(root_vhd_size)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:176 #, python-format msgid "Resizing VHD %(root_vhd_path)s to new size %(root_vhd_size)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:206 msgid "Spawning new instance" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:268 msgid "Creating nic for instance" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:821 #, python-format msgid "Invalid config_drive_format \"%s\"" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:283 nova/virt/vmwareapi/vmops.py:644 msgid "Using config drive for instance" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:296 nova/virt/libvirt/driver.py:2678 #, python-format msgid "Creating config drive at %(path)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:304 nova/virt/libvirt/driver.py:2685 #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:669 #, python-format msgid "Creating config drive failed with error: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:340 msgid "Got request to destroy instance" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:359 #, python-format msgid "Failed to destroy instance: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:370 msgid "Pause instance" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:376 msgid "Unpause instance" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:382 msgid "Suspend instance" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:388 msgid "Resume instance" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:394 msgid "Power off instance" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:400 msgid "Power on instance" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:407 #, python-format msgid "Successfully changed state of VM %(vm_name)s to: %(req_state)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmops.py:412 #, python-format msgid "Failed to change vm state of %(vm_name)s to %(req_state)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmutils.py:122 #, python-format msgid "Cannot get VM summary data for: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmutils.py:213 msgid "" "The Windows account running nova-compute on this Hyper-V host doesn't have " "the required permissions to create or operate the virtual machine." msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmutils.py:223 #, python-format msgid "Creating VM %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmutils.py:228 #, python-format msgid "Setting memory for vm %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmutils.py:231 #, python-format msgid "Set vCPUs for vm %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmutils.py:392 #, python-format msgid "Successfully changed vm state of %(vm_name)s to %(req_state)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmutils.py:441 #, python-format msgid "Operation failed with return value: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmutils.py:457 #, python-format msgid "" "WMI job failed with status %(job_state)d. Error details: %(err_sum_desc)s - " "%(err_desc)s - Error code: %(err_code)d" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmutils.py:468 #, python-format msgid "WMI job failed with status %(job_state)d. Error details: %(error)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmutils.py:474 #, python-format msgid "WMI job failed with status %d. No error description available" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmutils.py:480 #, python-format msgid "WMI job succeeded: %(desc)s, Elapsed=%(elap)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmutils.py:577 msgid "Metrics collection is not supported on this version of Hyper-V" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/vmutilsv2.py:244 #, python-format msgid "Metric not found: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/volumeops.py:93 #, python-format msgid "" "Already logged in on storage target. No need to login. Portal: " "%(target_portal)s, IQN: %(target_iqn)s, LUN: %(target_lun)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/volumeops.py:99 #, python-format msgid "" "Logging in on storage target. Portal: %(target_portal)s, IQN: " "%(target_iqn)s, LUN: %(target_lun)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/volumeops.py:114 #, python-format msgid "Attach_volume: %(connection_info)s to %(instance_name)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/volumeops.py:146 #, python-format msgid "Unable to attach volume to instance %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/volumeops.py:161 #, python-format msgid "Logging off storage target %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/volumeops.py:166 #, python-format msgid "Detach_volume: %(connection_info)s from %(instance_name)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/volumeops.py:179 #, python-format msgid "Detaching physical disk from instance: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/volumeops.py:207 #, python-format msgid "" "Attempt %d to get device_number from get_device_number_for_target failed. " "Retrying..." msgstr "" #: nova/virt/hyperv/volumeops.py:329 #, python-format msgid "Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/volumeops.py:217 #, python-format msgid "Device number: %(device_number)s, target lun: %(target_lun)s" msgstr "" #: nova/virt/hyperv/volumeutils.py:42 #, python-format msgid "An error has occurred when calling the iscsi initiator: %s" msgstr "" #: nova/virt/imagehandler/__init__.py:94 #, python-format msgid "" "Duplicated handler extension name in 'image_handlers' option: %s, skip." msgstr "" #: nova/virt/imagehandler/__init__.py:98 #, python-format msgid "Invalid handler extension name in 'image_handlers' option: %s, skip." msgstr "" #: nova/virt/imagehandler/__init__.py:112 #, python-format msgid "Failed to import image handler extension %(name)s: %(err)s" msgstr "" #: nova/virt/imagehandler/__init__.py:174 #, python-format msgid "Can not handle image: %(image_id)s %(target_path)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/blockinfo.py:147 #, python-format msgid "Unable to determine disk prefix for %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/blockinfo.py:201 #, python-format msgid "No free disk device names for prefix '%s'" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/blockinfo.py:318 #, python-format msgid "Unable to determine disk bus for '%s'" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/config.py:71 #, python-format msgid "Generated XML %s " msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:403 #, python-format msgid "" "Invalid cachemode %(cache_mode)s specified for disk type %(disk_type)s." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/host.py:379 #, python-format msgid "Connection to libvirt lost: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:620 msgid "Starting native event thread" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:625 msgid "Starting green dispatch thread" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:640 #, python-format msgid "" "The libvirt driver is not tested on %(type)s/%(arch)s by the OpenStack " "project and thus its quality can not be ensured. For more information, see: " "https://wiki.openstack.org/wiki/HypervisorSupportMatrix" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:656 #, python-format msgid "" "Nova requires libvirt version %(major)i.%(minor)i.%(micro)i or greater." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:664 #, python-format msgid "Connecting to libvirt: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:680 #, python-format msgid "Registering for lifecycle events %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:687 #, python-format msgid "URI %(uri)s does not support events: %(error)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:691 #, python-format msgid "Registering for connection events: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:701 #, python-format msgid "" "The version of python-libvirt does not support registerCloseCallback or is " "too old: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:704 #, python-format msgid "URI %(uri)s does not support connection events: %(error)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:735 msgid "Connection to libvirt broke" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/host.py:299 #, python-format msgid "Can not handle authentication request for %d credentials" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:783 #, python-format msgid "Connection to libvirt failed: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:896 msgid "Cannot destroy instance, operation time out" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:945 msgid "operation time out" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:903 #, python-format msgid "Error from libvirt during destroy. Code=%(errcode)s Error=%(e)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:919 msgid "During wait destroy, instance disappeared." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:924 msgid "Instance destroyed successfully." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:934 msgid "Instance may be started again." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:944 msgid "Going to destroy instance again." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:964 msgid "Error from libvirt during undefineFlags. Retrying with undefine" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:980 #, python-format msgid "Error from libvirt during undefine. Code=%(errcode)s Error=%(e)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1000 msgid "Instance may be still running, destroy it again." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1006 #, python-format msgid "Error from libvirt during unfilter. Code=%(errcode)s Error=%(e)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1055 #, python-format msgid "Ignoring Volume Error on vol %(vol_id)s during delete %(exc)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1105 #, python-format msgid "Volume %(disk)s possibly unsafe to remove, please clean up manually" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1137 msgid "Could not determine fibre channel world wide node names" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1144 msgid "Could not determine fibre channel world wide port names" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1325 #, python-format msgid "" "Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not " "support custom block size" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1215 #, python-format msgid "Volume sets block size, but libvirt '%s' or later is required." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1418 msgid "Swap only supports host devices" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1381 msgid "During detach_volume, instance disappeared." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1405 msgid "attaching network adapter failed." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1426 msgid "During detach_interface, instance disappeared." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1430 msgid "detaching network adapter failed." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1538 msgid "Beginning live snapshot process" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1541 msgid "Beginning cold snapshot process" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1570 msgid "Snapshot extracted, beginning image upload" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1582 msgid "Snapshot image upload complete" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/guest.py:564 msgid "libvirt error while requesting blockjob info." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1683 msgid "Failed to send updated snapshot status to volume service." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1982 msgid "Found no disk to snapshot." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1756 #, python-format msgid "snap xml: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1770 msgid "" "Unable to create quiesced VM snapshot, attempting again with quiescing " "disabled." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1777 msgid "Unable to create VM snapshot, failing volume_snapshot operation." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1797 #, python-format msgid "volume_snapshot_create: create_info: %(c_info)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2072 #, python-format msgid "Unknown type: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2077 msgid "snapshot_id required in create_info" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1820 msgid "" "Error occurred during volume_snapshot_create, sending error status to Cinder." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2180 #, python-format msgid "" "Libvirt '%s' or later is required for online deletion of volume snapshots." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1862 #, python-format msgid "volume_snapshot_delete: delete_info: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2188 #, python-format msgid "Unknown delete_info type %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1895 #, python-format msgid "Unable to locate disk matching id: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1898 #, python-format msgid "found dev, it's %(dev)s, with active disk: %(disk)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1911 #, python-format msgid "disk: %(disk)s, base: %(base)s, bw: %(bw)s, flags: %(flags)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1922 msgid "blockRebase started successfully" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1926 msgid "waiting for blockRebase job completion" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1942 msgid "blockCommit started successfully" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1946 msgid "waiting for blockCommit job completion" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1956 msgid "" "Error occurred during volume_snapshot_delete, sending error status to Cinder." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1972 #, python-format msgid "Instance soft reboot failed: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1976 msgid "Instance soft rebooted successfully." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:1980 msgid "Failed to soft reboot instance. Trying hard reboot." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2021 msgid "Instance shutdown successfully." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2029 msgid "Instance may have been rebooted during soft reboot, so return now." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2099 msgid "Instance rebooted successfully." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2252 msgid "Instance is running" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2259 msgid "Instance spawned successfully." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2275 #, python-format msgid "data: %(data)r, fpath: %(fpath)r" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2313 nova/virt/libvirt/driver.py:2339 #, python-format msgid "Truncated console log returned, %d bytes ignored" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2328 nova/virt/xenapi/vmops.py:1555 msgid "Guest does not have a console available" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2390 msgid "This python runtime does not support direct I/O" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2404 #, python-format msgid "Path '%(path)s' supports direct I/O" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2408 #, python-format msgid "Path '%(path)s' does not support direct I/O: '%(ex)s'" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2413 nova/virt/libvirt/driver.py:2418 #, python-format msgid "Error on '%(path)s' while checking direct I/O: '%(ex)s'" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2534 #, python-format msgid "Error injecting data into image %(img_id)s (%(e)s)" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2560 msgid "Creating image" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2669 msgid "Using config drive" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2692 msgid "File injection into a boot from volume instance is not supported" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:3339 #, python-format msgid "Detaching PCI devices with libvirt < %(ver)s is not permitted" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2767 msgid "Instance disappeared while detaching a PCI device from it." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2778 #, python-format msgid "Attaching PCI devices %(dev)s to %(dom)s failed." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2815 #, python-format msgid "Updating compute service status to %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2818 #, python-format msgid "Not overriding manual compute service status with: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2822 #, python-format msgid "Cannot update service status on host: %s,since it is not registered." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2825 #, python-format msgid "" "Cannot update service status on host: %s,due to an unexpected exception." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:3506 #, python-format msgid "" "Config requested an explicit CPU model, but the current libvirt hypervisor " "'%s' does not support selecting CPU models" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:3512 msgid "Config requested a custom CPU model, but no model name was provided" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:3516 msgid "A CPU model name should not be set when a host CPU model is requested" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2911 #, python-format msgid "CPU mode '%(mode)s' model '%(model)s' was chosen" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:2927 msgid "" "Passthrough of the host CPU was requested but this libvirt version does not " "support this feature" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:3203 msgid "Configuring timezone for windows instance to localtime" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:3353 msgid "Qemu guest agent is enabled through image metadata" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:3419 #, python-format msgid "" "Start to_xml network_info=%(network_info)s disk_info=%(disk_info)s " "image_meta=%(image_meta)s " "rescue=%(rescue)sblock_device_info=%(block_device_info)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:3437 #, python-format msgid "End to_xml xml=%(xml)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/host.py:634 #, python-format msgid "" "Error from libvirt while looking up %(instance_id)s: [Error Code " "%(error_code)s] %(ex)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/host.py:656 #, python-format msgid "" "Error from libvirt while looking up %(instance_name)s: [Error Code " "%(error_code)s] %(ex)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:3534 #, python-format msgid "An error occurred while trying to define a domain with xml: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:3543 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to launch a defined domain with xml: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:3552 #, python-format msgid "An error occurred while enabling hairpin mode on domain with xml: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:3570 #, python-format msgid "Neutron Reported failure on event %(event)s for instance %(uuid)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:3648 #, python-format msgid "Timeout waiting for vif plugging callback for instance %(uuid)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:3666 nova/virt/libvirt/driver.py:3809 #: nova/virt/libvirt/driver.py:3835 #, python-format msgid "libvirt can't find a domain with id: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:3738 msgid "" "Cannot get the number of cpu, because this function is not implemented for " "this platform. " msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4977 msgid "Invalid vcpu_pin_set config, out of hypervisor cpu range." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:3801 #, python-format msgid "" "couldn't obtain the vpu count from domain id: %(id)s, exception: %(ex)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:3876 msgid "libvirt version is too old (does not support getVersion)" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:3890 nova/virt/xenapi/host.py:263 #, python-format msgid "" "Hostname has changed from %(old)s to %(new)s. A restart is required to take " "effect." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4051 #, python-format msgid "Trying to get stats for the volume %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4064 #, python-format msgid "" "Got volume usage stats for the volume=%(volume)s, rd_req=%(rd_req)d, " "rd_bytes=%(rd_bytes)d, wr_req=%(wr_req)d, wr_bytes=%(wr_bytes)d" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4079 #, python-format msgid "" "Getting block stats failed, device might have been detached. " "Instance=%(instance_name)s Disk=%(disk)s Code=%(errcode)s Error=%(e)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4085 #, python-format msgid "" "Could not find domain in libvirt for instance %s. Cannot get block stats for " "device" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4137 #, python-format msgid "" "Creating tmpfile %s to verify with other compute node that the instance is " "on the same shared storage." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:5530 msgid "Block migration can not be used with shared storage." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4229 msgid "Live migration can not be used without shared storage." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:5644 #, python-format msgid "" "Unable to migrate %(instance_uuid)s: Disk of instance is too large(available " "on destination host:%(available)s < need:%(necessary)s)" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4300 #, python-format msgid "" "Instance launched has CPU info:\n" "%s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:5690 #, python-format msgid "" "CPU doesn't have compatibility.\n" "\n" "%(ret)s\n" "\n" "Refer to %(u)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4329 #, python-format msgid "" "Creating tmpfile %s to notify to other compute nodes that they should mount " "the same storage." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:5760 #, python-format msgid "The firewall filter for %s does not exist" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4451 #, python-format msgid "Live Migration failure: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4564 #, python-format msgid "plug_vifs() failed %(cnt)d. Retry up to %(max_retry)d." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4697 #, python-format msgid "" "Error from libvirt while getting description of %(instance_name)s: [Error " "Code %(error_code)s] %(ex)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4727 #, python-format msgid "skipping disk for %s as it does not have a path" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4732 #, python-format msgid "skipping %s since it looks like volume" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4736 #, python-format msgid "skipping disk %(path)s (%(target)s) as it is a volume" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4776 #, python-format msgid "" "Periodic task is updating the host stat, it is trying to get disk " "%(i_name)s, but disk file was removed by concurrent operations such as " "resize." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4858 msgid "Starting migrate_disk_and_power_off" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:7158 msgid "Unable to resize disk down." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4935 msgid "Instance running successfully." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:4941 msgid "Starting finish_migration" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:5011 msgid "Starting finish_revert_migration" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:5119 #, python-format msgid "Checking instance files accessibility %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:5143 #, python-format msgid "Deleting instance files %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:5148 #, python-format msgid "Failed to cleanup directory %(target)s: %(e)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:5155 #, python-format msgid "Deletion of %s failed" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/driver.py:5158 #, python-format msgid "Deletion of %s complete" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/firewall.py:48 msgid "" "Libvirt module could not be loaded. NWFilterFirewall will not work correctly." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/firewall.py:104 msgid "Called setup_basic_filtering in nwfilter" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/firewall.py:112 msgid "Ensuring static filters" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/firewall.py:254 #, python-format msgid "The nwfilter(%s) is not found." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/firewall.py:272 #, python-format msgid "The nwfilter(%(instance_filter_name)s) for%(name)s is not found." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/firewall.py:290 msgid "iptables firewall: Setup Basic Filtering" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagebackend.py:205 #, python-format msgid "Unable to preallocate_images=%(imgs)s at path: %(path)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagebackend.py:233 #, python-format msgid "" "%(base)s virtual size %(base_size)s larger than flavor root disk size " "%(size)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagebackend.py:671 msgid "You should specify images_volume_group flag to use LVM images." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagebackend.py:436 #, python-format msgid "error opening rbd image %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagebackend.py:800 msgid "You should specify images_rbd_pool flag to use rbd images." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/storage/rbd_utils.py:117 msgid "rbd python libraries not found" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagebackend.py:1123 #, python-format msgid "Unknown image_type=%s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:133 #, python-format msgid "Error reading image info file %(filename)s: %(error)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:172 #, python-format msgid "Reading image info file: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:194 #, python-format msgid "Writing stored info to %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:292 #, python-format msgid "%s is a valid instance name" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:295 #, python-format msgid "%s has a disk file" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:302 #, python-format msgid "Failed to get disk backing file: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:307 #, python-format msgid "Instance %(instance)s is backed by %(backing)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:321 #, python-format msgid "" "Instance %(instance)s is using a backing file %(backing)s which does not " "appear in the image service" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:394 #, python-format msgid "image %(id)s at (%(base_file)s): image verification failed" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:404 #, python-format msgid "" "image %(id)s at (%(base_file)s): image verification skipped, no hash stored" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:413 #, python-format msgid "%(id)s (%(base_file)s): generating checksum" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:428 #, python-format msgid "Cannot remove %s, it does not exist" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:440 #, python-format msgid "Base file too young to remove: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:443 #, python-format msgid "Removing base file: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:450 #, python-format msgid "Failed to remove %(base_file)s, error was %(error)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:461 #, python-format msgid "image %(id)s at (%(base_file)s): checking" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:485 #, python-format msgid "" "image %(id)s at (%(base_file)s): in use: on this node %(local)d local, " "%(remote)d on other nodes sharing this instance storage" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:497 #, python-format msgid "" "image %(id)s at (%(base_file)s): warning -- an absent base file is in use! " "instances: %(instance_list)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:509 #, python-format msgid "image %(id)s at (%(base_file)s): image is not in use" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:516 #, python-format msgid "image %(id)s at (%(base_file)s): image is in use" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:525 msgid "Verify base images" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:529 #, python-format msgid "Image id %(id)s yields fingerprint %(fingerprint)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:547 #, python-format msgid "Unknown base file: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:552 #, python-format msgid "Active base files: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:555 #, python-format msgid "Corrupt base files: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:559 #, python-format msgid "Removable base files: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:567 msgid "Verification complete" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/imagecache.py:584 #, python-format msgid "Skipping verification, no base directory at %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/utils.py:71 nova/virt/libvirt/utils.py:77 msgid "systool is not installed" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/utils.py:81 msgid "Cannot find any Fibre Channel HBAs" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/utils.py:223 #, python-format msgid "" "Insufficient Space on Volume Group %(vg)s. Only %(free_space)db available, " "but %(size)db required by volume %(lv)s." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/utils.py:236 #, python-format msgid "" "Volume group %(vg)s will not be able to hold sparse volume %(lv)s. Virtual " "volume size is %(size)db, but free space on volume group is only " "%(free_space)db." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/utils.py:290 #, python-format msgid "rbd remove %(name)s in pool %(pool)s failed" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/storage/lvm.py:113 #, python-format msgid "vg %s must be LVM volume group" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/storage/lvm.py:156 #, python-format msgid "Path %s must be LVM logical volume" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/utils.py:394 #, python-format msgid "ignoring unrecognized volume_clear='%s' value" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/utils.py:415 #, python-format msgid "volume_clear='%s' is not handled" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/utils.py:379 msgid "Can't retrieve root device path from instance libvirt configuration" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/utils.py:714 msgid "findmnt tool is not installed" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/vif.py:334 nova/virt/libvirt/vif.py:590 #: nova/virt/libvirt/vif.py:772 #, python-format msgid "vif_type=%(vif_type)s instance=%(instance)s vif=%(vif)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/vif.py:441 nova/virt/libvirt/vif.py:748 #: nova/virt/libvirt/vif.py:965 msgid "vif_type parameter must be present for this vif_driver implementation" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/vif.py:447 nova/virt/libvirt/vif.py:971 #, python-format msgid "Unexpected vif_type=%s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/vif.py:397 #, python-format msgid "Ensuring vlan %(vlan)s and bridge %(bridge)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/vif.py:408 #, python-format msgid "Ensuring bridge %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/vif.py:537 nova/virt/libvirt/vif.py:561 #: nova/virt/libvirt/vif.py:585 msgid "Failed while plugging vif" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/vif.py:633 nova/virt/libvirt/vif.py:664 #: nova/virt/libvirt/vif.py:682 nova/virt/libvirt/vif.py:703 #: nova/virt/libvirt/vif.py:722 nova/virt/libvirt/vif.py:746 #: nova/virt/libvirt/vif.py:767 msgid "Failed while unplugging vif" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:145 #, python-format msgid "Unknown content in connection_info/qos_specs: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:154 #, python-format msgid "Unknown content in connection_info/access_mode: %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:247 nova/virt/libvirt/volume.py:580 #, python-format msgid "iscsiadm %(command)s: stdout=%(out)s stderr=%(err)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:304 #, python-format msgid "iSCSI device not found at %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:307 #, python-format msgid "" "ISCSI volume not yet found at: %(disk_dev)s. Will rescan & retry. Try " "number: %(tries)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:320 #, python-format msgid "Found iSCSI node %(disk_dev)s (after %(tries)s rescans)" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:375 #, python-format msgid "Unable to delete volume device %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:386 #, python-format msgid "" "Failed to remove multipath device descriptor %(dev_mapper)s. Exception " "message: %(msg)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:590 #, python-format msgid "multipath %(command)s: stdout=%(out)s stderr=%(err)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:678 #, python-format msgid "The NFS share %s is still in use." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:680 #, python-format msgid "Couldn't unmount the NFS share %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:708 nova/virt/libvirt/volume.py:858 #, python-format msgid "%s is already mounted" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:751 #, python-format msgid "AoE device not found at %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:753 #, python-format msgid "AoE volume not yet found at: %(aoedevpath)s. Try number: %(tries)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:768 #, python-format msgid "Found AoE device %(aoedevpath)s (after %(tries)s rediscover)" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:828 #, python-format msgid "The GlusterFS share %s is still in use." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:830 #, python-format msgid "Couldn't unmount the GlusterFS share %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:924 msgid "We are unable to locate any Fibre Channel devices" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:933 #, python-format msgid "Looking for Fibre Channel dev %(device)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:943 msgid "Fibre Channel device not found." msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:946 #, python-format msgid "" "Fibre volume not yet found at: %(mount_device)s. Will rescan & retry. Try " "number: %(tries)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:963 #, python-format msgid "Found Fibre Channel volume %(mount_device)s (after %(tries)s rescans)" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:972 #, python-format msgid "Multipath device discovered %(device)s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume.py:1005 #, python-format msgid "devices to remove = %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume/scality.py:101 msgid "Value required for 'scality_sofs_config'" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume/scality.py:112 #, python-format msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume/scality.py:118 msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs" msgstr "" #: nova/virt/libvirt/volume/scality.py:143 msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:100 msgid "" "The VMware ESX driver is now deprecated and will be removed in the Juno " "release. The VC driver will remain and continue to be supported." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:112 msgid "" "Must specify host_ip, host_username and host_password to use " "compute_driver=vmwareapi.VMwareESXDriver or vmwareapi.VMwareVCDriver" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:157 #, python-format msgid "Invalid Regular Expression %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:160 msgid "No vSphere session was open during cleanup_host." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:233 msgid "Instance cannot be found in host, or in an unknownstate." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:389 #, python-format msgid "All clusters specified %s were not found in the vCenter" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:398 #, python-format msgid "The following clusters could not be found in the vCenter %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:535 #, python-format msgid "The resource %s does not exist" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:581 #, python-format msgid "Invalid cluster or resource pool name : %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:603 #, python-format msgid "The available nodes are: %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:818 #, python-format msgid "" "Unable to connect to server at %(server)s, sleeping for %(seconds)s seconds" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:838 #, python-format msgid "Unable to validate session %s!" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:840 #, python-format msgid "Exception: %(ex)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:879 #, python-format msgid "Session %s is inactive!" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:905 #, python-format msgid "" "_call_method(session=%(key)s) failed. Module: %(module)s. Method: " "%(method)s. args: %(args)s. kwargs: %(kwargs)s. Iteration: %(n)s. Exception: " "%(ex)s. " msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:926 #, python-format msgid "In vmwareapi: _call_method (session=%s)" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:966 #, python-format msgid "Task [%(task_name)s] %(task_ref)s status: success" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:972 #, python-format msgid "Task [%(task_name)s] %(task_ref)s status: error %(error_info)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/driver.py:982 #, python-format msgid "In vmwareapi:_poll_task, Got this error %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/ds_util.py:48 #, python-format msgid "Deleting the datastore file %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/ds_util.py:57 msgid "Deleted the datastore file" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/ds_util.py:82 #, python-format msgid "Moving file from %(src)s to %(dst)s." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/ds_util.py:94 msgid "File moved" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/ds_util.py:121 #, python-format msgid "Creating directory with path %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/ds_util.py:126 #, python-format msgid "Created directory with path %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/error_util.py:113 #, python-format msgid "Error(s) %s occurred in the call to RetrievePropertiesEx" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/error_util.py:127 msgid "VMware Driver fault." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/error_util.py:133 msgid "VMware Driver configuration fault." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/error_util.py:137 msgid "No default value for use_linked_clone found." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/error_util.py:141 msgid "Resource already exists." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/error_util.py:146 msgid "Cannot delete file." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/error_util.py:151 msgid "File already exists." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/error_util.py:156 msgid "File fault." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/error_util.py:161 msgid "File locked." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/error_util.py:166 msgid "File not found." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/error_util.py:171 msgid "Invalid property." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/error_util.py:176 msgid "Not Authenticated." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/error_util.py:199 #, python-format msgid "Fault %s not matched." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/fake.py:46 nova/virt/xenapi/fake.py:80 #, python-format msgid "%(text)s: _db_content => %(content)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/fake.py:243 #, python-format msgid "Property %(attr)s not set for the managed object %(name)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/fake.py:955 msgid "There is no VM registered" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/fake.py:957 nova/virt/vmwareapi/fake.py:1228 #, python-format msgid "Virtual Machine with ref %s is not there" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/fake.py:1027 #, python-format msgid "Logging out a session that is invalid or already logged out: %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/fake.py:1042 msgid "Session is faulty" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/fake.py:1045 msgid "Session Invalid" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/fake.py:1225 msgid "No Virtual Machine has been registered yet" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/host.py:39 #, python-format msgid "%(action)s %(host)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/host.py:62 #, python-format msgid "Set maintenance mod on %(host)s to %(mode)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/imagecache.py:74 #, python-format msgid "Unable to delete %(file)s. Exception: %(ex)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/imagecache.py:77 #, python-format msgid "File not found: %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/imagecache.py:88 #, python-format msgid "Timestamp path %s exists. Deleting!" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/imagecache.py:148 msgid "Timestamp already exists." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/imagecache.py:149 #, python-format msgid "Image %s is no longer used by this node. Pending deletion!" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/imagecache.py:154 #, python-format msgid "Image %s is no longer used. Deleting!" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/io_util.py:124 #, python-format msgid "Glance image %s is in killed state" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/io_util.py:132 #, python-format msgid "Glance image %(image_id)s is in unknown state - %(state)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/network_util.py:50 msgid "No networks configured on host!" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/network_util.py:54 #, python-format msgid "Configured networks: %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/network_util.py:80 #, python-format msgid "Network %s not found on host!" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/network_util.py:163 msgid "" "ESX SOAP server returned an empty port group for the host system in its " "response" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/network_util.py:157 #, python-format msgid "Creating Port Group with name %s on the ESX host" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/network_util.py:169 #, python-format msgid "Port Group %s already exists." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/network_util.py:170 #, python-format msgid "Created Port Group with name %s on the ESX host" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/read_write_util.py:145 #, python-format msgid "" "Exception during HTTP connection close in VMwareHTTPWrite. Exception is %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vif.py:114 #, python-format msgid "" "No valid network found in %(opaque)s, from %(bridge)s or " "%(integration_bridge)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vim.py:109 msgid "Unable to import suds." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vim.py:198 #, python-format msgid "No such SOAP method '%s' provided by VI SDK" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vim.py:203 #, python-format msgid "httplib error in %s: " msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vim.py:207 #, python-format msgid "urllib2 error in %s: " msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vim.py:214 #, python-format msgid "Socket error in %s: " msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vim.py:219 #, python-format msgid "Type error in %s: " msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vim.py:223 #, python-format msgid "Exception in %s " msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vim_util.py:191 #, python-format msgid "Unable to retrieve value for %(path)s Reason: %(reason)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vm_util.py:1217 msgid "No host available on cluster" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vm_util.py:1239 #, python-format msgid "Failed to get cluster references %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vm_util.py:1251 #, python-format msgid "Failed to get resource pool references %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:117 msgid "Getting list of instances" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:123 nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1749 #, python-format msgid "Got total of %s instances" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:128 #, python-format msgid "Extending root virtual disk to %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:141 #, python-format msgid "Extending virtual disk failed with error: %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:148 msgid "Extended root virtual disk" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:157 #, python-format msgid "" "Unable to delete %(ds)s. There may be more than one process or thread that " "tries to delete the file. Exception: %(ex)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:196 nova/virt/xenapi/vmops.py:332 #, python-format msgid "Block device information present: %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:553 msgid "Image disk size greater than requested disk size" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:296 msgid "Creating VM on the ESX host" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:304 msgid "Created VM on the ESX host" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:335 #, python-format msgid "" "Creating Virtual Disk of size %(vmdk_file_size_in_kb)s KB and adapter type " "%(adapter_type)s on the ESX host local store %(data_store_name)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:354 #, python-format msgid "" "Created Virtual Disk of size %(vmdk_file_size_in_kb)s KB and type " "%(disk_type)s on the ESX host local store %(data_store_name)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:364 #, python-format msgid "" "Downloading image file data %(image_ref)s to the data store " "%(data_store_name)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:378 #, python-format msgid "" "Downloaded image file data %(image_ref)s to %(upload_name)s on the data " "store %(data_store_name)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:392 #, python-format msgid "" "Copying Virtual Disk of size %(vmdk_file_size_in_kb)s KB and adapter type " "%(adapter_type)s on the ESX host local store %(data_store_name)s to disk " "type %(disk_type)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:413 #, python-format msgid "" "Copied Virtual Disk of size %(vmdk_file_size_in_kb)s KB and type " "%(disk_type)s on the ESX host local store %(data_store_name)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:529 #, python-format msgid "File %s already exists" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:575 #, python-format msgid "Copying root disk of size %sGb" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:580 #, python-format msgid "Root disk file creation failed - %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:626 msgid "Powering on the VM instance" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:632 msgid "Powered on the VM instance" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:692 #, python-format msgid "" "Reconfiguring VM instance %(instance_name)s to attach cdrom %(file_path)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:700 #, python-format msgid "" "Reconfigured VM instance %(instance_name)s to attach cdrom %(file_path)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:757 msgid "Creating Snapshot of the VM instance" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:766 msgid "Created Snapshot of the VM instance" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:774 msgid "Deleting Snapshot of the VM instance" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:780 msgid "Deleted Snapshot of the VM instance" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:852 #, python-format msgid "Copying snapshotted disk %s." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:866 #, python-format msgid "Copied snapshotted disk %s." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:878 #, python-format msgid "Uploading image %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:893 #, python-format msgid "Uploaded image %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1020 msgid "instance is not powered on" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:955 msgid "Rebooting guest OS of VM" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:958 msgid "Rebooted guest OS of VM" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:960 msgid "Doing hard reboot of VM" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:964 msgid "Did hard reboot of VM" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:975 nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1302 msgid "Destroying the VM" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:980 nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1307 msgid "Destroyed the VM" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:982 #, python-format msgid "" "In vmwareapi:vmops:delete, got this exception while destroying the VM: %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1017 nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1174 msgid "Powering off the VM" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1022 nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1179 msgid "Powered off the VM" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1026 msgid "Unregistering the VM" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1029 msgid "Unregistered the VM" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1031 #, python-format msgid "" "In vmwareapi:vmops:destroy, got this exception while un-registering the VM: " "%s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1040 #, python-format msgid "Deleting contents of the VM from datastore %(datastore_name)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1050 #, python-format msgid "Deleted contents of the VM from datastore %(datastore_name)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1055 #, python-format msgid "" "In vmwareapi:vmops:destroy, got this exception while deleting the VM " "contents from the disk: %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1116 msgid "pause not supported for vmwareapi" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1120 msgid "unpause not supported for vmwareapi" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1080 msgid "Suspending the VM" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1084 msgid "Suspended the VM" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1139 msgid "instance is powered off and cannot be suspended." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1090 msgid "" "VM was already in suspended state. So returning without doing anything" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1100 msgid "Resuming the VM" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1105 msgid "Resumed the VM" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1160 msgid "instance is not in a suspended state" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1182 msgid "instance is suspended and cannot be powered off." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1185 msgid "" "VM was already in powered off state. So returning without doing anything" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1197 msgid "" "VM was already in powered on state. So returning without doing anything" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1201 msgid "Powering on the VM" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1206 msgid "Powered on the VM" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1226 #, python-format msgid "Updating instance '%(instance_uuid)s' progress to %(progress)d" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1256 #, python-format msgid "Renaming the VM to %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1262 #, python-format msgid "Renamed the VM to %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1278 #, python-format msgid "Cloning VM to host %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1286 #, python-format msgid "Cloned VM to host %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1298 msgid "instance not present" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1309 #, python-format msgid "" "In vmwareapi:vmops:confirm_migration, got this exception while destroying " "the VM: %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1322 #, python-format msgid "Renaming the VM from %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1328 #, python-format msgid "Renamed the VM from %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1364 #, python-format msgid "Migrating VM to host %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1376 #, python-format msgid "Migrated VM to host %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1386 nova/virt/xenapi/vmops.py:1500 #, python-format msgid "Found %(instance_count)d hung reboots older than %(timeout)d seconds" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1390 nova/virt/xenapi/vmops.py:1504 msgid "Automatically hard rebooting" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1476 #, python-format msgid "VM %(uuid)s is currently on host %(host_name)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1519 msgid "Reconfiguring VM instance to set the machine id" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1525 msgid "Reconfigured VM instance to set the machine id" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1535 #, python-format msgid "Reconfiguring VM instance to enable vnc on port - %(port)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1542 #, python-format msgid "Reconfigured VM instance to enable vnc on port - %(port)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1605 #, python-format msgid "Folder %s created." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1638 msgid "Image aging disabled. Aging will not be done." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1685 #, python-format msgid "" "Will copy while retaining adapter type %(adapter_type)s and disk type " "%(disk_type)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmops.py:1737 #, python-format msgid "Getting list of instances from cluster %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmware_images.py:92 #, python-format msgid "Uploading iso %s to datastore" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmware_images.py:103 #, python-format msgid "Uploading iso of size : %s " msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmware_images.py:112 #, python-format msgid "Uploaded iso %s to datastore" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmware_images.py:118 #, python-format msgid "Downloading image %s from glance image server" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmware_images.py:134 #, python-format msgid "Downloaded image %s from glance image server" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmware_images.py:140 #, python-format msgid "Uploading image %s to the Glance image server" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmware_images.py:170 #, python-format msgid "Uploaded image %s to the Glance image server" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmware_images.py:180 #, python-format msgid "Getting image size for the image %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vmware_images.py:185 #, python-format msgid "Got image size of %(size)s for the image %(image)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volume_util.py:155 #, python-format msgid "Rescanning HBA %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volume_util.py:158 #, python-format msgid "Rescanned HBA %s " msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volume_util.py:167 #, python-format msgid "Adding iSCSI host %s to send targets" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:65 #, python-format msgid "" "Reconfiguring VM instance %(instance_name)s to attach disk %(vmdk_path)s or " "device %(device_name)s with type %(disk_type)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:76 #, python-format msgid "" "Reconfigured VM instance %(instance_name)s to attach disk %(vmdk_path)s or " "device %(device_name)s with type %(disk_type)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:121 #, python-format msgid "" "Reconfiguring VM instance %(instance_name)s to detach disk %(disk_key)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:130 #, python-format msgid "" "Reconfigured VM instance %(instance_name)s to detach disk %(disk_key)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:139 #, python-format msgid "Discovering iSCSI target %(target_iqn)s from %(target_portal)s." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:145 msgid "Storage target found. No need to discover" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:154 #, python-format msgid "Discovered iSCSI target %(target_iqn)s from %(target_portal)s." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:159 #, python-format msgid "" "Unable to discovered iSCSI target %(target_iqn)s from %(target_portal)s." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:217 nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:251 #: nova/virt/xenapi/volumeops.py:55 #, python-format msgid "Mountpoint %(mountpoint)s attached to instance %(instance_name)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:227 #, python-format msgid "Attach_volume: %(connection_info)s, %(instance_name)s, %(mountpoint)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/vm_util.py:706 nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:363 #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:563 msgid "Unable to find iSCSI Target" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:259 #, python-format msgid "Volume attach. Driver type: %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:330 #, python-format msgid "" "The volume has not been displaced from its original location: %s. No " "consolidation needed." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:337 #, python-format msgid "" "The volume's backing has been relocated to %s. Need to consolidate backing " "disk file." msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:514 nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:572 msgid "Unable to find volume" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:383 nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:405 #: nova/virt/xenapi/volumeops.py:127 #, python-format msgid "Detach_volume: %(instance_name)s, %(mountpoint)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:395 nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:424 #: nova/virt/xenapi/volumeops.py:146 #, python-format msgid "Mountpoint %(mountpoint)s detached from instance %(instance_name)s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:432 #, python-format msgid "Volume detach. Driver type: %s" msgstr "" #: nova/virt/vmwareapi/volumeops.py:445 #, python-format msgid "Root volume attach. Driver type: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:125 nova/virt/xenapi/vmops.py:1771 #, python-format msgid "TIMEOUT: The call to %(method)s timed out. args=%(args)r" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:130 nova/virt/xenapi/vmops.py:1776 #, python-format msgid "" "NOT IMPLEMENTED: The call to %(method)s is not supported by the agent. " "args=%(args)r" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:135 nova/virt/xenapi/vmops.py:1781 #, python-format msgid "The call to %(method)s returned an error: %(e)s. args=%(args)r" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:145 #, python-format msgid "" "The agent call to %(method)s returned an invalid response: %(ret)r. " "args=%(args)r" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:152 #, python-format msgid "" "The agent call to %(method)s returned an an error: %(ret)r. args=%(args)r" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:158 #, python-format msgid "The agent call to %(method)s was successful: %(ret)r. args=%(args)r" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:184 #, python-format msgid "Ignoring error while configuring instance with agent: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:207 msgid "Querying agent version" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:231 #, python-format msgid "" "Latest agent build for %(hypervisor)s/%(os)s/%(architecture)s is %(version)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:234 #, python-format msgid "No agent build found for %(hypervisor)s/%(os)s/%(architecture)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:245 #, python-format msgid "Updating agent to %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:249 msgid "Skipping agent update." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:257 #, python-format msgid "Unable to update the agent due to: %(exc)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:290 msgid "Setting admin password" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:312 msgid "Skipping setting of ssh key for Windows." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:317 msgid "Skipping agent ssh key injection for this image." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:334 msgid "Skipping agent file injection for this image." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:341 #, python-format msgid "Injecting file path: %r" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:351 msgid "Resetting network" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:385 msgid "" "XenServer tools installed in this image are capable of network injection. " "Networking files will not bemanipulated" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:393 msgid "" "XenServer tools are present in this image but are not capable of network " "injection" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:397 msgid "XenServer tools are not installed in this image" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:411 msgid "Invalid 'agent_present' value. Falling back to the default." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/agent.py:463 #, python-format msgid "OpenSSL error: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/driver.py:115 msgid "" "Must specify connection_url, connection_username (optionally), and " "connection_password to use compute_driver=xenapi.XenAPIDriver" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/driver.py:178 msgid "Failure while cleaning up attached VDIs" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/driver.py:412 #, python-format msgid "Could not determine key: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/driver.py:641 msgid "Host startup on XenServer is not supported." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/fake.py:810 nova/virt/xenapi/fake.py:918 #: nova/virt/xenapi/fake.py:937 nova/virt/xenapi/fake.py:1005 msgid "Raising NotImplemented" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/fake.py:850 #, python-format msgid "xenapi.fake does not have an implementation for %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/fake.py:845 #, python-format msgid "Calling %(name)s %(impl)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/fake.py:851 #, python-format msgid "Calling getter %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/fake.py:854 #, python-format msgid "Calling setter %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/fake.py:958 #, python-format msgid "" "xenapi.fake does not have an implementation for %s or it has been called " "with the wrong number of arguments" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/host.py:73 #, python-format msgid "" "Instance %(name)s running on %(host)s could not be found in the database: " "assuming it is a worker VM and skip ping migration to a new host" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/host.py:89 #, python-format msgid "Aggregate for host %(host)s count not be found." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/host.py:104 #, python-format msgid "Unable to migrate VM %(vm_ref)s from %(host)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/host.py:187 msgid "Failed to parse information about a pci device for passthrough" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/host.py:288 #, python-format msgid "Failed to extract instance support from %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/host.py:305 msgid "Unable to get updated status" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/host.py:308 #, python-format msgid "The call to %(method)s returned an error: %(e)s." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/network_utils.py:31 #, python-format msgid "Found non-unique network for name_label %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/network_utils.py:49 #, python-format msgid "Found non-unique network for bridge %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/network_utils.py:52 #, python-format msgid "Found no network for bridge %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/pool.py:67 #, python-format msgid "" "Aggregate %(aggregate_id)s: unrecoverable state during operation on %(host)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/pool.py:145 #, python-format msgid "Unable to eject %s from the pool; pool not empty" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/pool.py:160 #, python-format msgid "Unable to eject %s from the pool; No master found" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/pool.py:182 #, python-format msgid "Pool-Join failed: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/pool.py:180 #, python-format msgid "Unable to join %s in the pool" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/pool.py:201 #, python-format msgid "Pool-eject failed: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/pool.py:212 #, python-format msgid "Unable to set up pool: %s." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/pool.py:223 #, python-format msgid "Pool-set_name_label failed: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vif.py:156 #, python-format msgid "Found no PIF for device %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vif.py:175 #, python-format msgid "" "PIF %(pif_uuid)s for network %(bridge)s has VLAN id %(pif_vlan)d. Expected " "%(vlan_num)d" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:210 #, python-format msgid "" "Device id %(id)s specified is not supported by hypervisor version %(version)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:334 msgid "Created VM" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:346 msgid "VM destroyed" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:351 nova/virt/xenapi/vm_utils.py:366 msgid "VM already halted, skipping shutdown..." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:355 msgid "Shutting down VM (cleanly)" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:370 msgid "Shutting down VM (hard)" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:407 #, python-format msgid "VBD not found in instance %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:434 #, python-format msgid "VBD %s already detached" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:437 #, python-format msgid "" "VBD %(vbd_ref)s uplug failed with \"%(err)s\", attempt " "%(num_attempt)d/%(max_attempts)d" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:406 #, python-format msgid "Unable to unplug VBD %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:409 #, python-format msgid "Reached maximum number of retries trying to unplug VBD %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:421 #, python-format msgid "Unable to destroy VBD %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:480 #, python-format msgid "" "Creating %(vbd_type)s-type VBD for VM %(vm_ref)s, VDI %(vdi_ref)s ... " msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:484 #, python-format msgid "Created VBD %(vbd_ref)s for VM %(vm_ref)s, VDI %(vdi_ref)s." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:473 #, python-format msgid "Unable to destroy VDI %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:521 #, python-format msgid "Ignoring error while destroying VDI: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:540 #, python-format msgid "" "Created VDI %(vdi_ref)s (%(name_label)s, %(virtual_size)s, %(read_only)s) on " "%(sr_ref)s." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:556 msgid "SR not present and could not be introduced" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:580 #, python-format msgid "block device info: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:669 #, python-format msgid "Cloned VDI %(vdi_ref)s from VDI %(vdi_to_clone_ref)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:634 #, python-format msgid "No primary VDI found for %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:754 msgid "Error while removing sm_config" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:778 msgid "Starting snapshot for VM" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:767 #, python-format msgid "" "Only file-based SRs (ext/NFS) are supported by this feature. SR %(uuid)s is " "of type %(type)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:852 #, python-format msgid "Destroying cached VDI '%(vdi_uuid)s'" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:907 #, python-format msgid "Multiple base images for image: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:944 #, python-format msgid "" "Resizing up VDI %(vdi_ref)s from %(virtual_size)d to %(new_disk_size)d" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:955 msgid "No need to change vdi virtual size." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:962 #, python-format msgid "VDI %s is bigger than requested resize up size." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:964 msgid "VDI too big for requested resize up." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:912 nova/virt/xenapi/vmops.py:1246 msgid "Can't resize a disk to 0 GB." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1015 msgid "Skipping auto_config_disk as destination size is 0GB" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:964 msgid "Disk must have only one partition." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:969 #, python-format msgid "Disk contains a filesystem we are unable to resize: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1039 #, python-format msgid "Attempted auto_configure_disk failed because: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1115 #, python-format msgid "Error while generating disk number: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1178 #, python-format msgid "" "Error when generating ephemeral disk. Device: %(userdevice)s Size GB: " "%(size_gb)s Error: %(exc)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1223 msgid "Error while generating config drive" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1275 msgid "Removing kernel/ramdisk files from dom0" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1290 #, python-format msgid "" "Fast cloning is only supported on default local SR of type ext. SR on this " "system was found to be of type %s. Ignoring the cow flag." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1361 #, python-format msgid "Unrecognized cache_images value '%s', defaulting to True" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1395 #, python-format msgid "Fetched VDIs of type '%(vdi_type)s' with UUID '%(vdi_uuid)s'" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1427 #, python-format msgid "Invalid value '%s' for torrent_images" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1450 #, python-format msgid "Invalid value '%d' for image_compression_level" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1461 #, python-format msgid "Asking xapi to fetch vhd image %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1476 #, python-format msgid "" "Download handler '%(handler)s' raised an exception, falling back to default " "handler '%(default_handler)s'" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1493 msgid "Error while checking vdi size" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1514 #, python-format msgid "vdi_uuid=%(cur_vdi_uuid)s vdi_size_bytes=%(vdi_size_bytes)d" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1532 #, python-format msgid "Image size %(size)d exceeded flavor allowed size %(allowed_size)d" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1556 #, python-format msgid "Fetching image %(image_id)s, type %(image_type_str)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1573 #, python-format msgid "Size for image %(image_id)s: %(virtual_size)d" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1545 #, python-format msgid "" "Kernel/Ramdisk image is too large: %(vdi_size)d bytes, max %(max_size)d bytes" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1602 #, python-format msgid "Copying VDI %s to /boot/guest on dom0" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1616 #, python-format msgid "Kernel/Ramdisk VDI %s destroyed" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1625 msgid "Failed to fetch glance image" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1669 #, python-format msgid "Detected %(image_type_str)s format for image %(image_ref)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1720 #, python-format msgid "VDI %s is still available" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1833 #, python-format msgid "Unable to parse rrd of %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1852 #, python-format msgid "Scanning SR %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1863 #, python-format msgid "Retry SR scan due to error: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1896 #, python-format msgid "Flag sr_matching_filter '%s' does not respect formatting convention" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1917 msgid "" "XenAPI is unable to find a Storage Repository to install guest instances on. " "Please check your configuration (e.g. set a default SR for the pool) and/or " "configure the flag 'sr_matching_filter'." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1909 msgid "Cannot find SR of content-type ISO" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1938 #, python-format msgid "ISO: looking at SR %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1940 msgid "ISO: not iso content" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1943 msgid "ISO: iso content_type, no 'i18n-key' key" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1946 msgid "ISO: iso content_type, i18n-key value not 'local-storage-iso'" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1950 msgid "ISO: SR MATCHing our criteria" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1952 msgid "ISO: ISO, looking to see if it is host local" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1955 #, python-format msgid "ISO: PBD %s disappeared" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1958 #, python-format msgid "ISO: PBD matching, want %(pbd_rec)s, have %(host)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1961 msgid "ISO: SR with local PBD" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:1983 #, python-format msgid "" "Unable to obtain RRD XML for VM %(vm_uuid)s with server details: %(server)s." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2018 #, python-format msgid "VHD %(vdi_uuid)s has parent %(parent_uuid)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2108 #, python-format msgid "" "Parent %(parent_uuid)s doesn't match original parent " "%(original_parent_uuid)s, waiting for coalesce..." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2115 #, python-format msgid "VHD coalesce attempts exceeded (%d), giving up..." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2150 #, python-format msgid "Timeout waiting for device %s to be created" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2175 #, python-format msgid "Disconnecting stale VDI %s from compute domU" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2188 #, python-format msgid "Plugging VBD %s ... " msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2191 #, python-format msgid "Plugging VBD %s done." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2193 #, python-format msgid "VBD %(vbd_ref)s plugged as %(orig_dev)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2197 #, python-format msgid "VBD %(vbd_ref)s plugged into wrong dev, remapping to %(dev)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2204 #, python-format msgid "Destroying VBD for VDI %s ... " msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2212 #, python-format msgid "Destroying VBD for VDI %s done." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2254 msgid "Partitions:" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2260 #, python-format msgid " %(num)s: %(ptype)s %(size)d sectors" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2286 #, python-format msgid "" "Writing partition table %(primary_first)d %(primary_last)d to %(dev_path)s..." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2295 #, python-format msgid "Writing partition table %s done." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2325 msgid "" "Shrinking the filesystem down with resize2fs has failed, please check if you " "have enough free space on your disk." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2371 #, python-format msgid "" "Starting sparse_copy src=%(src_path)s dst=%(dst_path)s " "virtual_size=%(virtual_size)d block_size=%(block_size)d" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2407 #, python-format msgid "" "Finished sparse_copy in %(duration).2f secs, %(compression_pct).2f%% " "reduction in size" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2462 msgid "Manipulating interface files directly" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2471 #, python-format msgid "Failed to mount filesystem (expected for non-linux instances): %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2490 msgid "This domU must be running on the host specified by connection_url" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2639 #, python-format msgid "Migrating VHD '%(vdi_uuid)s' with seq_num %(seq_num)d" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2651 msgid "Failed to transfer vhd to new host" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2677 msgid "ipxe_boot_menu_url not set, user will have to enter URL manually..." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2683 msgid "ipxe_network_name not set, user will have to enter IP manually..." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2694 #, python-format msgid "" "Unable to find network matching '%(network_name)s', user will have to enter " "IP manually..." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vm_utils.py:2718 #, python-format msgid "ISO creation tool '%s' does not exist." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:170 #, python-format msgid "Importing image upload handler: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:181 msgid "Error: Agent is disabled" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:305 msgid "Starting instance" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:382 msgid "ipxe_boot is True but no ISO image found" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:615 msgid "Failed to spawn, rolling back" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:565 #, python-format msgid "Using PV kernel: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:591 msgid "Auto configuring disk, attempting to resize root disk..." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:644 msgid "Waiting for instance state to become running" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:656 msgid "Skip agent setup, not enabled." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:663 msgid "Skip agent setup, unable to contact agent." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:667 #, python-format msgid "Detected agent version: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:756 msgid "Finished snapshot and upload for VM" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:775 #, python-format msgid "Updating progress to %d" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:782 msgid "VM was already shutdown." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:786 msgid "Clean shutdown did not complete successfully, trying hard shutdown." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:970 msgid "Unable to terminate instance." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:842 #, python-format msgid "_migrate_disk_resizing_down failed. Restoring orig vm due_to: %s." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:895 msgid "Migrated root base vhds" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:911 msgid "Migrated all base vhds." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:945 #, python-format msgid "Read-only migrated for disk: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:996 #, python-format msgid "_migrate_disk_resizing_up failed. Restoring orig vm due_to: %s." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1003 #, python-format msgid "_migrate_disk_resizing_up failed to rollback: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1222 msgid "Can't resize down ephemeral disks." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1127 msgid "Starting halted instance found during reboot" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1133 msgid "" "Reboot failed due to bad volumes, detaching bad volumes and starting halted " "instance" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1211 msgid "Unable to update metadata, VM not found." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:656 msgid "Unable to find root VBD/VDI for VM" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1261 msgid "Destroying VDIs" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1288 msgid "Using RAW or VHD, skipping kernel and ramdisk deletion" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1500 msgid "instance has a kernel or ramdisk but not both" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1303 msgid "kernel/ramdisk files removed" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1329 msgid "Destroying VM" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1358 msgid "VM is not present, skipping destroy..." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1664 #, python-format msgid "Instance is already in Rescue Mode: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1451 msgid "VM is not present, skipping soft delete..." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1652 msgid "Injecting network info to xenstore" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1675 msgid "Creating vifs" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1684 #, python-format msgid "Creating VIF for network %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1687 #, python-format msgid "Created VIF %(vif_ref)s, network %(network_ref)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1722 #, python-format msgid "Injecting hostname (%s) into xenstore" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:1732 msgid "Removing hostname from xenstore" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:2106 #, python-format msgid "" "Destination host:%s must be in the same aggregate as the source server" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:2132 msgid "No suitable network for migrate" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:2138 #, python-format msgid "PIF %s does not contain IP address" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:2151 msgid "Migrate Receive failed" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:2242 msgid "XAPI supporting relax-xsm-sr-check=true required" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:2258 #, python-format msgid "assert_can_migrate failed because: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/vmops.py:2413 msgid "Migrate Send failed" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:60 #, python-format msgid "Creating SR %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:70 #, python-format msgid "Introducing SR %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:77 msgid "Creating PBD for SR" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:80 msgid "Plugging SR" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:89 msgid "Forgetting SR..." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:322 #, python-format msgid "Unable to find SR from VBD %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:128 #, python-format msgid "Ignoring exception %(exc)s when getting PBDs for %(sr_ref)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:136 #, python-format msgid "Ignoring exception %(exc)s when unplugging PBD %(pbd)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:187 #, python-format msgid "Unable to introduce VDI on SR %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:191 #, python-format msgid "" "VDI not found on SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:202 #, python-format msgid "Unable to get record of VDI %s on" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:224 #, python-format msgid "Unable to introduce VDI for SR %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:214 msgid "Cannot purge SR with referenced VDIs" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:99 nova/virt/xenapi/volume_utils.py:284 #, python-format msgid "Unable to obtain target information %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:263 #, python-format msgid "(vol_id,host,port,iqn): (%(vol_id)s,%(host)s,%(port)s,%(iqn)s)" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volume_utils.py:295 #, python-format msgid "Mountpoint cannot be translated: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volumeops.py:42 #, python-format msgid "" "Attach_volume: %(connection_info)s, %(instance_name)s,\" %(mountpoint)s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volumeops.py:68 #, python-format msgid "Connect_volume: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/volumeops.py:138 #, python-format msgid "Skipping detach because VBD for %s was not found" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/client/session.py:96 msgid "Unable to log in to XenAPI (is the Dom0 disk full?)" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/client/session.py:121 #, python-format msgid "Plugin version mismatch (Expected %(exp)s, got %(got)s)" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/client/session.py:137 msgid "Host is member of a pool, but DB says otherwise" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/client/session.py:213 #, python-format msgid "%(plugin)s.%(fn)s attempt %(attempt)d/%(attempts)d" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/client/session.py:227 #, python-format msgid "%(plugin)s.%(fn)s failed. Retrying call." msgstr "" #: nova/virt/xenapi/client/session.py:237 msgid "RetryableError, so retrying upload_vhd" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/client/session.py:241 msgid "Error due to a signal, retrying upload_vhd" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/client/session.py:259 #: nova/virt/xenapi/client/session.py:273 #, python-format msgid "Got exception: %s" msgstr "" #: nova/virt/xenapi/image/bittorrent.py:106 #, python-format msgid "Loading torrent URL fetcher from entry points %(ep)s" msgstr "" #: nova/vnc/xvp_proxy.py:94 nova/vnc/xvp_proxy.py:99 #, python-format msgid "Error in handshake: %s" msgstr "" #: nova/vnc/xvp_proxy.py:114 #, python-format msgid "Invalid request: %s" msgstr "" #: nova/vnc/xvp_proxy.py:134 #, python-format msgid "Request: %s" msgstr "" #: nova/vnc/xvp_proxy.py:137 #, python-format msgid "Request made with missing token: %s" msgstr "" #: nova/vnc/xvp_proxy.py:147 #, python-format msgid "Request made with invalid token: %s" msgstr "" #: nova/vnc/xvp_proxy.py:154 #, python-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "" #: nova/vnc/xvp_proxy.py:174 #, python-format msgid "Starting nova-xvpvncproxy node (version %s)" msgstr "" #: nova/volume/cinder.py:93 #, python-format msgid "Cinderclient connection created using URL: %s" msgstr "" #: nova/volume/cinder.py:221 msgid "status must be 'in-use'" msgstr "" #: nova/volume/cinder.py:227 msgid "status must be 'available'" msgstr "" #: nova/volume/encryptors/__init__.py:42 #, python-format msgid "Error instantiating %(provider)s: %(exception)s" msgstr "" #: nova/volume/encryptors/__init__.py:57 #, python-format msgid "" "Failed to retrieve encryption metadata for volume %(volume_id)s: " "%(exception)s" msgstr "" #: nova/volume/encryptors/cryptsetup.py:54 nova/volume/encryptors/luks.py:67 #, python-format msgid "opening encrypted volume %s" msgstr "" #: nova/volume/encryptors/cryptsetup.py:95 nova/volume/encryptors/luks.py:104 #, python-format msgid "closing encrypted volume %s" msgstr "" #: nova/volume/encryptors/luks.py:42 #, python-format msgid "formatting encrypted volume %s" msgstr "" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/procps-ng.po0000644000000000000000000031176512743725362017375 0ustar # Polish translation for procps # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the procps package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-03 22:23+1100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-06 21:14+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:443 #, c-format msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [opcje]\n" #: free.c:76 msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgstr " -b, --bytes wyjście w bajtach\n" #: free.c:77 msgid " -k, --kilo show output in kilobytes\n" msgstr " -k, --kilo wyjście w kilobajtach\n" #: free.c:78 msgid " -m, --mega show output in megabytes\n" msgstr " -m, --mega wyjście w megabajtach\n" #: free.c:79 msgid " -g, --giga show output in gigabytes\n" msgstr " -g, --giga wyjście w gigabajtach\n" #: free.c:80 msgid " --tera show output in terabytes\n" msgstr " --tera wyjście w terabajtach\n" #: free.c:81 msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgstr " -h, --human wyjście czytelne dla człowieka\n" #: free.c:82 msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgstr " --si użycie potęg 1000 zamiast 1024\n" #: free.c:83 msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgstr "" " -l, --lohi szczegółowe statystyki niskiej i wysokiej pamięci\n" #: free.c:84 procps-ng-3.3.9/free.c:84 msgid " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n" msgstr "" #: free.c:84 msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgstr " -t, --total całkowity rozmiar RAM-u + obszaru wymiany\n" #: free.c:85 msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgstr " -s N, --seconds N powtarzanie wypisywania co N sekund\n" #: free.c:86 msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgstr " -c N, --count N powtórzenie wypisania N razy i zakończenie\n" #: free.c:89 w.c:452 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: free.c:267 #, c-format msgid "seconds argument `%s' failed" msgstr "niezrozumiały argument liczby sekund `%s'" #: free.c:270 #, c-format msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgstr "argument liczby sekund `%s' nie jest liczbą dodatnią" #: free.c:276 msgid "failed to parse count argument" msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń" #: free.c:279 #, c-format msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń: '%s'" #. Translation Hint: You can use 9 character words in #. * the header, and the words need to be right align to #. * beginning of a number. #: free.c:299 procps-ng-3.3.9/free.c:299 msgid "" " total used free shared buffers cached" msgstr "" #: free.c:305 msgid "Mem:" msgstr "Pamięć:" #: free.c:325 msgid "Low:" msgstr "Niska:" #: free.c:331 msgid "High:" msgstr "Wysoka:" #: free.c:330 procps-ng-3.3.9/free.c:330 #, c-format msgid "-/+ buffers/cache:" msgstr "" #: free.c:338 msgid "Swap:" msgstr "Wymiana:" #: free.c:345 msgid "Total:" msgstr "Razem:" #: lib/fileutils.c:38 msgid "write error" msgstr "błąd zapisu" #: pgrep.c:104 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opcje] \n" #: pgrep.c:107 msgid " -d, --delimiter specify output delimiter\n" msgstr " -d, --delimiter <łańcuch> określenie separatora wyjścia\n" #: pgrep.c:108 msgid " -l, --list-name list PID and process name\n" msgstr " -l, --list-name wypisanie PID-ów i nazw procesów\n" #: pgrep.c:110 msgid " -v, --inverse negates the matching\n" msgstr " -v, --inverse negacja dopasowania\n" #: pgrep.c:111 msgid " -w, --lightweight list all TID\n" msgstr " -w, --lightweight wypisanie wszystkich TID-ów\n" #: pgrep.c:114 msgid " -, --signal signal to send (either number or name)\n" msgstr " -, --signal sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n" #: pgrep.c:115 msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgstr " -e, --echo wyświetlenie, co jest zabijane\n" #: pgrep.c:117 msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgstr " -c, --count liczba pasujących procesów\n" #: pgrep.c:118 msgid " -f, --full use full process name to match\n" msgstr "" " -f, --full użycie pełnej nazwy procesu do dopasowania\n" #: pgrep.c:118 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:118 msgid " -g, --pgroup match listed process group IDs\n" msgstr "" #: pgrep.c:119 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:119 msgid " -G, --group match real group IDs\n" msgstr "" #: pgrep.c:121 msgid " -n, --newest select most recently started\n" msgstr " -n, --newest wybór najpóźniej uruchomionych procesów\n" #: pgrep.c:122 msgid " -o, --oldest select least recently started\n" msgstr "" " -o, --oldest wybór najwcześniej uruchomionych procesów\n" #: pgrep.c:122 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:122 msgid "" " -P, --parent match only child processes of the given parent\n" msgstr "" #: pgrep.c:123 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:123 msgid " -s, --session match session IDs\n" msgstr "" #: pgrep.c:125 msgid " -t, --terminal match by controlling terminal\n" msgstr " -t, --terminal dopasowanie po terminalu sterującym\n" #: pgrep.c:125 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:125 msgid " -u, --euid match by effective IDs\n" msgstr "" #: pgrep.c:126 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:126 msgid " -U, --uid match by real IDs\n" msgstr "" #: pgrep.c:128 msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgstr " -x, --exact dokładne dopasowanie nazwy polecenia\n" #: pgrep.c:129 msgid " -F, --pidfile read PIDs from file\n" msgstr " -F, --pidfile odczyt PID-ów z pliku\n" #: pgrep.c:130 msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgstr "" " -L, --logpidfile niepowodzenie, jeśli plik PID nie jest " "zablokowany\n" #: pgrep.c:130 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:130 msgid "" " --ns match the processes that belong to the same\n" " namespace as \n" msgstr "" #: pgrep.c:133 msgid "" " --nslist list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option.\n" " Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, " "uts\n" msgstr "" " --nslist lista przestrzeni nazw do uwzględnienia dla " "opcji\n" " --ns.\n" " Dostępne przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, " "uts\n" #: pgrep.c:274 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s" #: pgrep.c:291 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "błędna nazwa grupy: %s" #: pgrep.c:302 #, c-format msgid "invalid process group: %s" msgstr "błędna grupa procesów: %s" #: pgrep.c:314 #, c-format msgid "invalid session id: %s" msgstr "błędny identyfikator sesji: %s" #: pgrep.c:326 #, c-format msgid "not a number: %s" msgstr "nie podano liczby: %s" #: pgrep.c:507 msgid "Error reading reference namespace information\n" msgstr "Błąd przy odczycie informacji o przestrzeni nazw odniesienia\n" #: pgrep.c:610 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:643 msgid "internal error" msgstr "błąd wewnętrzny" #: pgrep.c:877 #, c-format msgid "" "-L without -F makes no sense\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "-L bez -F nie ma sensu\n" "`%s --help' pokaże więcej informacji." #: pgrep.c:884 #, c-format msgid "" "pidfile not valid\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "nieprawidłowy plik pid\n" "`%s --help' pokaże więcej informacji." #: pgrep.c:892 #, c-format msgid "" "only one pattern can be provided\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "można podać tylko jeden wzorzec\n" "`%s --help' pokaże więcej informacji." #: pgrep.c:896 #, c-format msgid "" "no matching criteria specified\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "nie podano kryterium dopasowania\n" "`%s --help' pokaże więcej informacji." #: pgrep.c:923 #, c-format msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgstr "zabito %s (pid %lu)\n" #: pgrep.c:929 #, c-format msgid "killing pid %ld failed" msgstr "zabicie PID-u %ld nie powiodło się" #: pidof.c:61 #, c-format msgid " %s [options] [program [...]]\n" msgstr " %s [opcje] [program [...]]\n" #: pidof.c:63 procps-ng-3.3.9/pidof.c:63 msgid "" " -s, --single-shot return one PID only\n" " -c, --check-root omit processes with different root\n" " -x scripts too\n" " -o, --omit-pid omit processes with PID\n" msgstr "" #: pidof.c:270 #, c-format msgid "illegal omit pid value (%s)!\n" msgstr "błędna wartość PID-u do pominięcia (%s)!\n" #: pmap.c:61 msgid "Address" msgstr "Adres" #: pmap.c:62 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: pmap.c:63 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: pmap.c:64 msgid "Mapping" msgstr "Odwzorowanie" #: pmap.c:68 msgid "Perm" msgstr "Uprawn" #: pmap.c:69 msgid "Inode" msgstr "I-węzeł" #: pmap.c:72 msgid "Kbytes" msgstr "KB" #: pmap.c:73 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: pmap.c:74 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: pmap.c:75 msgid "Dirty" msgstr "Brudne" #: pmap.c:109 procps-ng-3.3.9/pmap.c:109 #, c-format msgid " %s [options] pid [pid ...]\n" msgstr "" #: pmap.c:111 procps-ng-3.3.9/pmap.c:111 msgid "" " -x, --extended show details\n" " -X show even more details\n" " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n" " -XX show everything the kernel provides\n" " -c, --read-rc read the default rc\n" " -C, --read-rc-from= read the rc from file\n" " -n, --create-rc create new default rc\n" " -N, --create-rc-to= create new rc to file\n" " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n" " -d, --device show the device format\n" " -q, --quiet do not display header and footer\n" " -p, --show-path show path in the mapping\n" " -A, --range=[,] limit results to the given range\n" msgstr "" #: pmap.c:201 msgid "shared memory detach" msgstr "odłączanie pamięci dzielonej" #: pmap.c:205 msgid "shared memory remove" msgstr "usuwanie pamięci dzielonej" #: pmap.c:238 msgid " [ anon ]" msgstr " [ anon ]" #: pmap.c:240 msgid " [ stack ]" msgstr " [ stos ]" #: pmap.c:326 msgid "Unknown format in smaps file!" msgstr "Nieznany format pliku smaps!" #: pmap.c:368 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n" msgstr "niespójne pole szczegółów w pliku smaps, linia:\n" #: pmap.c:714 msgid "total kB" msgstr "razem kB" #: pmap.c:725 #, c-format msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n" msgstr "odwzorowane: %ldK do zapisu/prywatne: %ldK dzielone: %ldK\n" #. Translation Hint: keep total string length #. * as 24 characters. Adjust %16 if needed #: pmap.c:734 #, c-format msgid " total %16ldK\n" msgstr " razem %16ldK\n" #. Translation Hint: keep total string length #. * as 16 characters. Adjust %8 if needed #: pmap.c:740 #, c-format msgid " total %8ldK\n" msgstr " razem %8ldK\n" #: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:622 tload.c:128 tload.c:133 #: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:704 msgid "failed to parse argument" msgstr "niezrozumiały argument" #: pmap.c:811 #, c-format msgid "config line too long - line %d" msgstr "linia konfiguracji zbyt długa - linia %d" #: pmap.c:836 #, c-format msgid "unsupported section found in the config - line %d" msgstr "nie obsługiwana sekcja w konfiguracji - linia %d" #: pmap.c:839 pmap.c:850 pmap.c:861 pmap.c:880 pmap.c:892 #, c-format msgid "syntax error found in the config - line %d" msgstr "błąd składni w konfiguracji - linia %d" #: pmap.c:911 msgid "the file already exists - delete or rename it first" msgstr "plik już istnieje - proszę najpierw usunąć lub zmienić nazwę" #: pmap.c:974 msgid "HOME variable undefined" msgstr "nie zdefiniowana zmienna HOME" #: pmap.c:982 msgid "memory allocation failed" msgstr "nie udało się przydzielić pamięci" #: pmap.c:1034 msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility" msgstr "opcja -r jest ignorowana dla zgodności z SunOS-em" #: pmap.c:1081 msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive" msgstr "opcje -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X wykluczają się wzajemnie" #: pmap.c:1084 msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N" msgstr "opcje -p, -q wykluczają się z -n, -N" #: pmap.c:1087 msgid "too many arguments" msgstr "za dużo argumentów" #: pmap.c:1091 msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content" msgstr "plik rc został utworzony, można modyfikować jego zawartość" #: pmap.c:1094 msgid "couldn't create the rc file" msgstr "nie udało się utworzyć pliku rc" #: pmap.c:1106 #, c-format msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content" msgstr "plik ~/.%src został utworzony, można modyfikować jego zawartość" #: pmap.c:1109 #, c-format msgid "couldn't create ~/.%src" msgstr "nie udało się utworzyć pliku ~/.%src" #: pmap.c:1114 msgid "argument missing" msgstr "brak argumentu" #: pmap.c:1128 msgid "couldn't read the rc file" msgstr "nie udało się odczytać pliku rc" #: pmap.c:1130 #, c-format msgid "couldn't read ~/.%src" msgstr "nie udało się odczytać pliku ~/.%src" #: pwdx.c:38 #, c-format msgid " %s [options] pid...\n" msgstr " %s [opcje] pid...\n" #: pwdx.c:114 #, c-format msgid "invalid process id: %s" msgstr "błędny identyfikator procesu: %s" #: skill.c:185 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "nie można otworzyć pliku %s" #: skill.c:326 #, c-format msgid " %s [options] [...]\n" msgstr " %s [opcje] [...]\n" #: procps-ng-3.3.9/skill.c:327 skill.c:327 msgid "" " [...] send signal to every listed\n" " -, -s, --signal \n" " specify the to be sent\n" " -l, --list=[] list all signal names, or convert one to a name\n" " -L, --table list all signal names in a nice table\n" msgstr "" #: skill.c:347 #, c-format msgid " %s [signal] [options] \n" msgstr " %s [sygnał] [opcje] \n" #: skill.c:351 #, c-format msgid " %s [new priority] [options] \n" msgstr " %s [nowy priorytet] [opcje] \n" #: procps-ng-3.3.9/skill.c:354 skill.c:354 msgid "" " -f, --fast fast mode (not implemented)\n" " -i, --interactive interactive\n" " -l, --list list all signal names\n" " -L, --table list all signal names in a nice table\n" " -n, --no-action no action\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n" msgstr "" #: procps-ng-3.3.9/skill.c:362 skill.c:362 msgid "" "Expression can be: terminal, user, pid, command.\n" "The options below may be used to ensure correct interpretation.\n" " -c, --command expression is a command name\n" " -p, --pid expression is a process id number\n" " -t, --tty expression is a terminal\n" " -u, --user expression is a username\n" msgstr "" #: procps-ng-3.3.9/skill.c:369 skill.c:369 msgid "" "Alternatively, expression can be:\n" " --ns match the processes that belong to the same\n" " namespace as \n" " --nslist list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option.\n" " Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, " "uts\n" msgstr "" #: skill.c:383 #, c-format msgid "" "\n" "The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n" "Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n" "Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n" msgstr "" "\n" "Domyślny sygnał to TERM. Opcja -l lub -L pozwala uzyskać listę dostępnych\n" "sygnałów. Szczególnie przydatne sygnały to HUP, INT, KILL, STOP, CONT i 0.\n" "Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: -SIGKILL, -KILL, -9.\n" #: skill.c:390 #, c-format msgid "" "\n" "The default priority is +4. (snice +4 ...)\n" "Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n" "Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n" msgstr "" "\n" "Domyślny priorytet to +4 (snice +4 ...)\n" "Numer priorytetu to liczba od +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej).\n" "Liczby ujemne są zarezerwowane dla administratorów.\n" #: skill.c:462 #, c-format msgid "unknown signal name %s" msgstr "nieznana nazwa sygnału %s" #: skill.c:482 #, c-format msgid "invalid argument %c" msgstr "błędny argument %c" #: skill.c:515 #, c-format msgid "something at line %d\n" msgstr "coś w linii %d\n" #: skill.c:538 #, c-format msgid "priority %lu out of range" msgstr "priorytet %lu jest spoza zakresu" #: skill.c:651 #, c-format msgid "invalid pid number %s" msgstr "błędny numer pid %s" #: skill.c:655 msgid "error reading reference namespace information" msgstr "błąd odczytu informacji o przestrzeni nazw odniesienia" #: skill.c:663 msgid "invalid namespace list" msgstr "błędna lista przestrzeni nazw" #: skill.c:701 msgid "no process selection criteria" msgstr "nie podano kryteriów wyboru" #: skill.c:704 msgid "general flags may not be repeated" msgstr "flag ogólnych nie można powtarzać" #: skill.c:707 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n" msgstr "-i nie ma sensu z -v, -f ani -n" #: skill.c:709 msgid "-v makes no sense with -i and -f" msgstr "-v nie ma sensu z -i ani -f" #: procps-ng-3.3.9/skill.c:746 skill.c:746 #, c-format msgid "skill: \"%s\" is not support\n" msgstr "" #: procps-ng-3.3.9/slabtop.c:191 slabtop.c:191 msgid "" " -d, --delay delay updates\n" " -o, --once only display once, then exit\n" " -s, --sort specify sort criteria by character (see below)\n" msgstr "" #: procps-ng-3.3.9/slabtop.c:198 slabtop.c:198 msgid "" "\n" "The following are valid sort criteria:\n" " a: sort by number of active objects\n" " b: sort by objects per slab\n" " c: sort by cache size\n" " l: sort by number of slabs\n" " v: sort by number of active slabs\n" " n: sort by name\n" " o: sort by number of objects (the default)\n" " p: sort by pages per slab\n" " s: sort by object size\n" " u: sort by cache utilization\n" msgstr "" #: slabtop.c:317 msgid "illegal delay" msgstr "niedozwolone opóźnienie" #: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:961 msgid "delay must be positive integer" msgstr "opóźnienie musi być liczbą całkowitą dodatnią" #: slabtop.c:341 msgid "terminal setting retrieval" msgstr "odczyt ustawień terminala" #. Translation Hint: Next five strings must not #. * exceed 35 length in characters. #: slabtop.c:380 #, no-c-format msgid "Active / Total Objects (% used)" msgstr "Obiektów aktywnych / razem (% uż.)" #: slabtop.c:384 #, no-c-format msgid "Active / Total Slabs (% used)" msgstr "Slabów aktywnych / razem (% uż.)" #: slabtop.c:388 #, no-c-format msgid "Active / Total Caches (% used)" msgstr "Buforów aktywnych / razem (% uż.)" #: slabtop.c:392 #, no-c-format msgid "Active / Total Size (% used)" msgstr "Rozmiar aktywny / razem (% uż.)" #: slabtop.c:395 msgid "Minimum / Average / Maximum Object" msgstr "Obiektów min / średnio / max" #. Translation Hint: Please keep alignment of the #. * following intact. #: slabtop.c:404 msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" msgstr " OB. AKTYWNE UŻ.ROZM.OB. OB.SLABÓW/BUF.SLABÓW ROZM NAZWA" #: sysctl.c:86 #, c-format msgid "separators should not be repeated: %s" msgstr "separatory nie powinny się powtarzać: %s" #: sysctl.c:105 #, c-format msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n" msgstr " %s [opcje] [zmienna[=wartość] ...]\n" #: sysctl.c:108 msgid " -a, --all display all variables\n" msgstr " -a, --all wyświetlenie wszystkich zmiennych\n" #: sysctl.c:109 msgid " -A alias of -a\n" msgstr " -A alias dla opcji -a\n" #: sysctl.c:110 msgid " -X alias of -a\n" msgstr " -X alias dla opcji -a\n" #: sysctl.c:111 msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n" msgstr "" " --deprecated dołączenie do listingu parametrów przestarzałych\n" #: sysctl.c:112 msgid " -b, --binary print value without new line\n" msgstr " -b, --binary wypisanie wartości bez nowej linii\n" #: sysctl.c:113 msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n" msgstr "" " -e, --ignore zignorowanie błędów dotyczących nieznanych zmiennych\n" #: sysctl.c:114 msgid " -N, --names print variable names without values\n" msgstr " -N, --names wypisanie nazw zmiennych bez wartości\n" #: sysctl.c:115 msgid " -n, --values print only values of a variables\n" msgstr " -n, --values wypisanie tylko wartości zmiennych\n" #: sysctl.c:116 msgid " -p, --load[=] read values from file\n" msgstr " -p, --load[=] odczyt wartości z pliku\n" #: sysctl.c:117 msgid " -f alias of -p\n" msgstr " -f alias dla opcji -p\n" #: sysctl.c:118 msgid " --system read values from all system directories\n" msgstr "" " --system odczyt wartości ze wszystkich katalogów systemowych\n" #: sysctl.c:119 msgid "" " -r, --pattern \n" " select setting that match expression\n" msgstr "" " -r, --pattern \n" " wybór ustawień pasujących do wyrażenia\n" #: sysctl.c:121 msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n" msgstr " -q, --quiet bez wypisywania ustawianej zmiennej\n" #: sysctl.c:122 msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n" msgstr " -w, --write włączenie zapisu wartości do zmiennej\n" #: sysctl.c:123 msgid " -o does nothing\n" msgstr " -o nic nie robi\n" #: sysctl.c:124 msgid " -x does nothing\n" msgstr " -x nic nie robi\n" #: sysctl.c:125 msgid " -d alias of -h\n" msgstr " -d alias dla opcji -h\n" #: sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431 #, c-format msgid "\"%s\" is an unknown key" msgstr "nieznany klucz: \"%s\"" #: sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "nie można wykonać stat na %s" #: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436 #, c-format msgid "permission denied on key '%s'" msgstr "brak uprawnień do klucza '%s'" #: sysctl.c:231 sysctl.c:279 #, c-format msgid "reading key \"%s\"" msgstr "odczyt klucz \"%s\"" #: sysctl.c:317 #, c-format msgid "unable to open directory \"%s\"" msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\"" #: sysctl.c:374 #, c-format msgid "\"%s\" must be of the form name=value" msgstr "\"%s\" musi być w postaci klucz=wartość" #: sysctl.c:383 #, c-format msgid "malformed setting \"%s\"" msgstr "błędnie sformułowane ustawienie \"%s\"" #: sysctl.c:403 #, c-format msgid "%s is deprecated, value not set" msgstr "%s jest przestarzałe, wartość nie ustawiona" #: sysctl.c:416 sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449 #, c-format msgid "setting key \"%s\"" msgstr "ustawianie klucza \"%s\"" #: sysctl.c:520 msgid "glob failed" msgstr "glob nie powiódł się" #: sysctl.c:526 #, c-format msgid "cannot open \"%s\"" msgstr "nie można otworzyć \"%s\"" #: sysctl.c:542 sysctl.c:554 #, c-format msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..." msgstr "%s(%d): błędna składnia, kontynuacja..." #: sysctl.c:653 sysctl.c:660 #, c-format msgid "* Applying %s ...\n" msgstr "* Ustawianie %s ...\n" #: sysctl.c:810 #, c-format msgid "" "no variables specified\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "nie podano zmiennych\n" "Polecenie `%s --help' pozwoli uzyskać więcej informacji." #: sysctl.c:814 #, c-format msgid "" "options -N and -q cannot coexist\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "opcje -N i -q nie mogą wystąpić wspólnie\n" "Polecenie `%s --help' pozwoli uzyskać więcej informacji." #: tload.c:89 #, c-format msgid " %s [options] [tty]\n" msgstr " %s [opcje] [tty]\n" #: tload.c:91 msgid " -d, --delay update delay in seconds\n" msgstr " -d, --delay opóźnienie uaktualnień w sekundach\n" #: tload.c:92 msgid " -s, --scale vertical scale\n" msgstr " -s, --scale skala pionowa\n" #: tload.c:130 msgid "scale cannot be negative" msgstr "skala nie może być ujemna" #: tload.c:137 vmstat.c:963 msgid "too large delay value" msgstr "zbyt duża wartość opóźnienia" #: tload.c:152 msgid "can not open tty" msgstr "nie można otworzyć tty" #: tload.c:211 tload.c:213 msgid "writing to tty failed" msgstr "zapis na tty nie powiódł się" #: uptime.c:61 msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n" msgstr " -p, --pretty wypisanie czasu działania w ładnym formacie\n" #: uptime.c:63 msgid " -s, --since system up since\n" msgstr " -s, --since system włączony od\n" #: vmstat.c:93 #, c-format msgid " %s [options] [delay [count]]\n" msgstr " %s [opcje] [opóźnienie [liczba]]\n" #: vmstat.c:96 msgid " -a, --active active/inactive memory\n" msgstr " -a, --active pamięć aktywna/nieaktywna\n" #: vmstat.c:97 msgid " -f, --forks number of forks since boot\n" msgstr "" " -f, --forks liczba rozgałęzień procesów od startu systemu\n" #: vmstat.c:98 msgid " -m, --slabs slabinfo\n" msgstr " -m, --slabs slabinfo\n" #: vmstat.c:99 msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n" msgstr " -n ,--one-header bez ponownego wyświetlania nagłówka\n" #: vmstat.c:100 msgid " -s, --stats event counter statistics\n" msgstr " -s, --stats statystyki liczników zdarzeń\n" #: vmstat.c:101 msgid " -d, --disk disk statistics\n" msgstr " -d, --disk statystyki dysków\n" #: vmstat.c:102 msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n" msgstr " -D, --disk-sum sumaryczne statystyki dysków\n" #: vmstat.c:103 msgid " -p, --partition partition specific statistics\n" msgstr " -p, --partition statystyki dl partycji\n" #: vmstat.c:104 msgid " -S, --unit define display unit\n" msgstr " -S, --unit określenie jednostki wyświetlania\n" #: vmstat.c:105 msgid " -w, --wide wide output\n" msgstr " -w, --wide szeroki format wyjścia\n" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:217 msgid "r" msgstr "dz" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:219 msgid "b" msgstr "bl" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:221 msgid "swpd" msgstr "swap" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:223 msgid "free" msgstr "wolna" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:225 msgid "inact" msgstr "nieakt" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:227 msgid "buff" msgstr "bufor" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:229 msgid "active" msgstr "akt" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:231 msgid "cache" msgstr "cache" #. Translation Hint: max 4 chars #: vmstat.c:233 msgid "si" msgstr "si" #. Translation Hint: max 4 chars #: vmstat.c:235 msgid "so" msgstr "so" #. Translation Hint: max 5 chars #: vmstat.c:237 msgid "bi" msgstr "bi" #. Translation Hint: max 5 chars #: vmstat.c:239 msgid "bo" msgstr "bo" #. Translation Hint: max 4 chars #: vmstat.c:241 msgid "in" msgstr "in" #. Translation Hint: max 4 chars #: vmstat.c:243 msgid "cs" msgstr "cs" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:245 msgid "us" msgstr "uż" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:247 msgid "sy" msgstr "sy" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:249 msgid "id" msgstr "be" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:251 msgid "wa" msgstr "io" #. Translation Hint: max 2 chars #: vmstat.c:253 msgid "st" msgstr "sk" #. Translation Hint: Translating folloging disk partition #. * header fields that follow (marked with max x chars) might #. * not work, unless manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 10 chars. The word is #. * expected to be centralized, use spaces at the end #. * to do that. #: vmstat.c:436 msgid "reads " msgstr "odczyty " #. Translation Hint: max 10 chars #: vmstat.c:438 msgid "read sectors" msgstr "odcz.sekt." #. Translation Hint: max 10 chars. The word is #. * expected to be centralized, use spaces at the end #. * to do that. #: vmstat.c:442 msgid "writes " msgstr "zapisy " #. Translation Hint: max 10 chars #: vmstat.c:444 msgid "requested writes" msgstr "żąd.zapisy" #: vmstat.c:458 msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)" msgstr "" "to jądro nie obsługuje statystyk diskstat (wymagane 2.5.70 lub nowsze)" #. Translation Hint: Translating folloging header & fields #. * that follow (marked with max x chars) might not work, #. * unless manual page is translated as well. #: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:459 vmstat.c:459 #, c-format msgid "" "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO----" "--\n" msgstr "" "dysk- ------------odczyt------------ ------------zapis----------- -----IO----" "--\n" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:541 vmstat.c:549 msgid "total" msgstr "razem" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:543 vmstat.c:551 msgid "merged" msgstr "zgrup." #. Translation Hint: max 7 chars #: vmstat.c:545 vmstat.c:553 msgid "sectors" msgstr "sekt." #. Translation Hint: max 7 chars #: vmstat.c:547 vmstat.c:555 msgid "ms" msgstr "ms" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:557 msgid "cur" msgstr "bież." #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:559 msgid "sec" msgstr "sek" #: vmstat.c:669 msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)" msgstr "" "to jądro nie obsługuje statystyk diskstat (wymagane 2.5.70 lub nowsze)" #. Translation Hint: Translating folloging slab fields that #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless #. * manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 24 chars #: vmstat.c:679 msgid "Cache" msgstr "Cache" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:681 msgid "Num" msgstr "Ile" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:683 msgid "Total" msgstr "Razem" #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:685 msgid "Size" msgstr "Rozm." #. Translation Hint: max 6 chars #: vmstat.c:687 msgid "Pages" msgstr "Stron" #: vmstat.c:699 msgid "" "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient" msgstr "to jądro nie obsługuje slabinfo albo niewystarczające uprawnienia" #: vmstat.c:751 #, c-format msgid "%13d disks \n" msgstr "Dysków: %d \n" #: vmstat.c:752 #, c-format msgid "%13d partitions \n" msgstr "Partycji: %d \n" #: vmstat.c:768 #, c-format msgid "%13lu total reads\n" msgstr "Odczytów razem: %lu\n" #: vmstat.c:769 #, c-format msgid "%13lu merged reads\n" msgstr "Odczytów zgrupowanych: %lu\n" #: vmstat.c:770 #, c-format msgid "%13lu read sectors\n" msgstr "Odczytanych sektorów: %lu\n" #: vmstat.c:771 #, c-format msgid "%13lu milli reading\n" msgstr "Odczyty w ms: %lu\n" #: vmstat.c:772 #, c-format msgid "%13lu writes\n" msgstr "Zapisów: %lu\n" #: vmstat.c:773 #, c-format msgid "%13lu merged writes\n" msgstr "Zapisów zgrupowanych: %lu\n" #: vmstat.c:774 #, c-format msgid "%13lu written sectors\n" msgstr "Zapisanych sektorów: %lu\n" #: vmstat.c:775 #, c-format msgid "%13lu milli writing\n" msgstr "Zapisy w ms: %lu\n" #: vmstat.c:776 #, c-format msgid "%13lu inprogress IO\n" msgstr "Trwających op. we/wy: %lu\n" #: vmstat.c:777 #, c-format msgid "%13lu milli spent IO\n" msgstr "We/wy w ms: %lu\n" #: vmstat.c:798 #, c-format msgid "%13lu %s total memory\n" msgstr "Pamięć razem: %13lu %s\n" #: vmstat.c:799 #, c-format msgid "%13lu %s used memory\n" msgstr "Pamięć użyta: %13lu %s\n" #: vmstat.c:800 #, c-format msgid "%13lu %s active memory\n" msgstr "Pamięć aktywna: %13lu %s\n" #: vmstat.c:801 #, c-format msgid "%13lu %s inactive memory\n" msgstr "Pamięć nieaktywna: %13lu %s\n" #: vmstat.c:802 #, c-format msgid "%13lu %s free memory\n" msgstr "Pamięć wolna: %13lu %s\n" #: vmstat.c:803 #, c-format msgid "%13lu %s buffer memory\n" msgstr "Pamięć buforów: %13lu %s\n" #: vmstat.c:804 #, c-format msgid "%13lu %s swap cache\n" msgstr "Pam. podr. obsz. wymiany: %13lu %s\n" #: vmstat.c:805 #, c-format msgid "%13lu %s total swap\n" msgstr "Obszar wymiany razem: %13lu %s\n" #: vmstat.c:806 #, c-format msgid "%13lu %s used swap\n" msgstr "Obszar wymiany użyty: %13lu %s\n" #: vmstat.c:807 #, c-format msgid "%13lu %s free swap\n" msgstr "Obszar wymiany wolny: %13lu %s\n" #: vmstat.c:808 #, c-format msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n" msgstr "Cykli CPU użytk. zwykłych: %13lld\n" #: vmstat.c:809 #, c-format msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" msgstr "Cykli CPU użytk. z nice: %13lld\n" #: vmstat.c:810 #, c-format msgid "%13lld system cpu ticks\n" msgstr "Cykli CPU systemowych: %13lld\n" #: vmstat.c:811 #, c-format msgid "%13lld idle cpu ticks\n" msgstr "Cykli CPU bezczynności: %13lld\n" #: vmstat.c:812 #, c-format msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" msgstr "Cykli CPU oczek. na we/wy: %13lld\n" #: vmstat.c:813 #, c-format msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" msgstr "Cykli CPU w IRQ: %13lld\n" #: vmstat.c:814 #, c-format msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" msgstr "Cykli CPU w softirq: %13lld\n" #: vmstat.c:815 #, c-format msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" msgstr "Cykli CPU skradzionych: %13lld\n" #: vmstat.c:816 #, c-format msgid "%13lu pages paged in\n" msgstr "Stron wczytanych z dysku: %13lu\n" #: vmstat.c:817 #, c-format msgid "%13lu pages paged out\n" msgstr "Stron usuniętych z pam.: %13lu\n" #: vmstat.c:818 #, c-format msgid "%13lu pages swapped in\n" msgstr "Stron z pamięci wymiany: %13lu\n" #: vmstat.c:819 #, c-format msgid "%13lu pages swapped out\n" msgstr "Stron do pamięci wymiany: %13lu\n" #: vmstat.c:820 #, c-format msgid "%13u interrupts\n" msgstr "Przerwań: %13u\n" #: vmstat.c:821 #, c-format msgid "%13u CPU context switches\n" msgstr "Przełączeń kontekstu CPU: %13u\n" #: vmstat.c:822 #, c-format msgid "%13u boot time\n" msgstr "Czas rozruchu: %13u\n" #: vmstat.c:823 vmstat.c:838 #, c-format msgid "%13u forks\n" msgstr "Odgałęzień procesów: %13u\n" #. Translation Hint: do not change argument characters #: vmstat.c:940 msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)" msgstr "-S wymaga k, K, m lub M (domyślnie KiB)" #: vmstat.c:991 #, c-format msgid "partition was not found\n" msgstr "nie znaleziono partycji\n" #: watch.c:89 #, c-format msgid " %s [options] command\n" msgstr " %s [opcje] polecenie\n" #: procps-ng-3.3.9/watch.c:91 watch.c:91 msgid "" " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" " -c, --color interpret ANSI color sequences\n" " -d, --differences[=]\n" " highlight changes between updates\n" " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n" " -g, --chgexit exit when output from command changes\n" " -n, --interval seconds to wait between updates\n" " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n" " -t, --no-title turn off header\n" " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n" msgstr "" #: watch.c:103 msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wejściu i zakończenie\n" #: watch.c:372 #, c-format msgid "Every %.1fs: " msgstr "Co %.1fs: " #: watch.c:433 msgid "unable to create IPC pipes" msgstr "nie można utworzyć potoków IPC" #: watch.c:443 msgid "unable to fork process" msgstr "nie można rozgałęzić procesu" #: watch.c:448 msgid "dup2 failed" msgstr "dup2 nie powiodło się" #: watch.c:455 #, c-format msgid "unable to execute '%s'" msgstr "nie można uruchomić '%s'" #: watch.c:472 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: watch.c:618 msgid "waitpid" msgstr "waitpid" #: watch.c:626 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" msgstr "" "polecenie zakończyło się kodem błędnym; proszę nacisnąć klawisz, aby " "zakończyć" #: watch.c:751 #, c-format msgid "unicode handling error\n" msgstr "błąd obsługi unikodu\n" #: watch.c:757 #, c-format msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgstr "błąd obsługi unikodu (malloc)\n" #: w.c:236 w.c:251 #, c-format msgid " %2ludays" msgstr " %2ludni" #. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Hours:Minutes #: w.c:245 w.c:255 #, c-format msgid " %2lu:%02um" msgstr " %2lu:%02um" #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #: w.c:263 #, c-format msgid " %2lu.%02us" msgstr " %2lu.%02us" #: w.c:445 msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgstr " -h, --no-header bez wypisywania nagłówka\n" #: w.c:446 msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgstr " -u, --no-current pominiecie użytkownika bieżącego procesu\n" #: w.c:447 msgid " -s, --short short format\n" msgstr " -s, --short format krótki\n" #: w.c:448 msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgstr " -f, --from wyświetlenie pola nazwy zdalnego hosta\n" #: w.c:449 msgid " -o, --old-style old style output\n" msgstr " -o, --old-style wyjście w starym stylu\n" #: w.c:450 msgid "" " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" msgstr "" " -i, --ip-addr wyświetlanie adresów IP zamiast nazw (jeśli to " "możliwe)\n" #: w.c:547 #, c-format msgid "" "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" msgstr "" "Zmienna długości użytkowników PROCS_USERLEN musi być pomiędzy 8 a %i, " "zignorowano.\n" #: w.c:557 #, c-format msgid "" "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" msgstr "" "Zmienna długości miejsca logowania PROCPS_FROMLEN musi być pomiędzy 8 a %d, " "zignorowano\n" #: w.c:569 #, c-format msgid "%d column window is too narrow" msgstr "Okno o szerokości %d jest za wąskie" #: w.c:571 #, c-format msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d" msgstr "" "Szerokość okna %d przekracza rozmiar bufora polecenia, ograniczenie do %d" #: w.c:577 #, c-format msgid "warning: screen width %d suboptimal" msgstr "uwaga: szerokość ekranu %d nie jest optymalna" #. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. * headers. Try to keep alignment intact. #: w.c:586 #, c-format msgid "%-*s TTY " msgstr "%-*s TTY " #. Translation Hint: maximum 'USER' = 7 #: top/top_nls.c:133 w.c:586 msgid "USER" msgstr "UŻYTK." #: w.c:588 msgid "FROM" msgstr "Z" #: w.c:590 #, c-format msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgstr " ZAL.OD BEZCZ. JCPU PCPU CO\n" #: w.c:592 #, c-format msgid " IDLE WHAT\n" msgstr " BEZCZ. CO\n" #: ps/display.c:54 #, c-format msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n" msgstr "Sygnał %d (%s) został złapany przez %s (%s).\n" #: ps/display.c:66 ps/display.c:271 ps/parser.c:510 ps/parser.c:763 #: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:550 msgid "please report this bug" msgstr "proszę zgłosić ten błąd" #: ps/display.c:371 ps/display.c:546 #, c-format msgid "error: can not access /proc\n" msgstr "błąd: brak dostępu do /proc\n" #: ps/display.c:421 #, c-format msgid "could not find start_time\n" msgstr "nie udało się odnaleźć czasu startu\n" #: ps/display.c:432 #, c-format msgid "could not find ppid\n" msgstr "nie udało się odnaleźć PPID-u\n" #: ps/global.c:170 #, c-format msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n" msgstr "" "rozmiar ekranu %dx%d wygląda na błędny; można spodziewać się problemów\n" #: ps/global.c:243 ps/global.c:255 msgid "environment specified an unknown personality" msgstr "środowisko określa nieznaną osobowość" #: ps/global.c:247 #, c-format msgid "cannot strdup() personality text\n" msgstr "nie można wykonać strdup() tekstu osobowości\n" #. Translation Note: #. . The following translatable word will be used to recognize the #. . user's request for help text. In other words, the translation #. . you provide will alter program behavior. #. . #. . It must be limited to 15 characters or less. #. #: ps/global.c:410 msgid "help" msgstr "pomoc" #. Translation Notes for ps Help #1 --------------------------------- #. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations #. . which are the basis of the 'ps' program help text. #. . #. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior. #. . They will also appear in the help usage summary associated with the #. . "Notes for ps Help #2" below. #. . #. . In their English form, help text would look like this: #. . Try 'ps --help ' #. . or 'ps --help ' #. . for additional help text. #. . #. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate #. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated #. . representations must be unique. #. . #. . By default, those abbreviations are single characters. However, #. . they are not limited to only one character after translation. #. . #. Translation Hint, Pair #1 #: ps/help.c:63 msgid "simple" msgstr "prosta" #: ps/help.c:63 msgid "s" msgstr "p" #. Translation Hint, Pair #2 #: ps/help.c:65 msgid "list" msgstr "lista" #: ps/help.c:65 msgid "l" msgstr "l" #. Translation Hint, Pair #3 #: ps/help.c:67 msgid "output" msgstr "format" #: ps/help.c:67 msgid "o" msgstr "f" #. Translation Hint, Pair #4 #: ps/help.c:69 msgid "threads" msgstr "wątki" #: ps/help.c:69 msgid "t" msgstr "w" #. Translation Hint, Pair #5 #: ps/help.c:71 msgid "misc" msgstr "inne" #: ps/help.c:71 msgid "m" msgstr "i" #. Translation Hint, Pair #6 #: ps/help.c:73 msgid "all" msgstr "całość" #: ps/help.c:73 msgid "a" msgstr "c" #: ps/help.c:94 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" msgstr "" "\n" "Składnia:\n" " %s [opcje]\n" #: ps/help.c:99 #, c-format msgid "" "\n" "Basic options:\n" " -A, -e all processes\n" " -a all with tty, except session leaders\n" " a all with tty, including other users\n" " -d all except session leaders\n" " -N, --deselect negate selection\n" " r only running processes\n" " T all processes on this terminal\n" " x processes without controlling ttys\n" msgstr "" #: ps/help.c:111 #, c-format msgid "" "\n" "Selection by list:\n" " -C command name\n" " -G, --Group real group id or name\n" " -g, --group session or effective group name\n" " -p, --pid process id\n" " --ppid select by parent process id\n" " -s, --sid session id\n" " -t, t, --tty terminal\n" " -u, U, --user effective user id or name\n" " -U, --User real user id or name\n" "\n" " selection take either:\n" " comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n" " blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n" msgstr "" #: ps/help.c:128 #, c-format msgid "" "\n" "Output formats:\n" " -F extra full\n" " -f full-format, including command lines\n" " f, --forest ascii art process tree\n" " -H show process hierarchy\n" " -j jobs format\n" " j BSD job control format\n" " -l long format\n" " l BSD long format\n" " -M, Z add security data (for SELinux)\n" " -O preloaded with default columns\n" " O as -O, with BSD personality\n" " -o, o, --format \n" " user defined format\n" " s signal format\n" " u user-oriented format\n" " v virtual memory format\n" " X register format\n" " -y do not show flags, show rrs vs. addr (used with -l)\n" " --context display security context (for SELinux)\n" " --headers repeat header lines, one per page\n" " --no-headers do not print header at all\n" " --cols, --columns, --width \n" " set screen width\n" " --rows, --lines \n" " set screen height\n" msgstr "" #: ps/help.c:157 #, c-format msgid "" "\n" "Show threads:\n" " H as if they where processes\n" " -L possibly with LWP and NLWP columns\n" " -m, m after processes\n" " -T possibly with SPID column\n" msgstr "" #: ps/help.c:165 #, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous options:\n" " -c show scheduling class with -l option\n" " c show true command name\n" " e show the environment after command\n" " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" " L list format specifiers\n" " n display numeric uid and wchan\n" " S, --cumulative include some dead child process data\n" " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" " -V, V, --version display version information and exit\n" " -w, w unlimited output width\n" "\n" " --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" " display help and exit\n" msgstr "" #. Translation Notes for ps Help #2 --------------------------------- #. . Most of the following c-format string is derived from the 6 #. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1". #. . #. . In its full English form, help text would look like this: #. . Try 'ps --help ' #. . or 'ps --help ' #. . for additional help text. #. . #. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only #. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...". #. . #: ps/help.c:195 #, c-format msgid "" "\n" " Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" " or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" " for additional help text.\n" msgstr "" "\n" " Polecenie '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" " lub '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" " wypisze dodatkowy tekst pomocy.\n" #: ps/help.c:208 #, c-format msgid "" "\n" "For more details see ps(1).\n" msgstr "" "\n" "Więcej szczegółów w ps(1).\n" #: ps/output.c:1963 #, c-format msgid "fix bigness error\n" msgstr "poprawić błąd z dużym rozmiarem\n" #: ps/output.c:2038 #, c-format msgid "bad alignment code\n" msgstr "niewłaściwy kod wyrównania\n" #: ps/output.c:2100 #, c-format msgid "unknown page size (assume 4096)\n" msgstr "nieznany rozmiar strony (przyjęto 4096)\n" #: ps/parser.c:58 msgid "the option is exclusive: " msgstr "opcja jest wyłączna: " #: ps/parser.c:84 msgid "process ID list syntax error" msgstr "błąd składni listy identyfikatorów procesów" #: ps/parser.c:85 ps/parser.c:86 msgid "process ID out of range" msgstr "identyfikator procesu spoza zakresu" #: ps/parser.c:99 msgid "user name does not exist" msgstr "użytkownik o tej nazwie nie istnieje" #: ps/parser.c:105 msgid "user ID out of range" msgstr "identyfikator użytkownika spoza zakresu" #: ps/parser.c:118 msgid "group name does not exist" msgstr "grupa o tej nazwie nie istnieje" #: ps/parser.c:124 msgid "group ID out of range" msgstr "identyfikator grupy spoza zakresu" #: ps/parser.c:140 ps/parser.c:164 msgid "TTY could not be found" msgstr "nie znaleziono TTY" #: ps/parser.c:166 msgid "list member was not a TTY" msgstr "element listy to nie TTY" #: ps/parser.c:191 msgid "improper list" msgstr "niewłaściwa lista" #: ps/parser.c:251 msgid "list of command names must follow -C" msgstr "po -C musi wystąpić lista nazw poleceń" #: ps/parser.c:265 msgid "list of real groups must follow -G" msgstr "po -G musi wystąpić lista grup rzeczywistych" #: ps/parser.c:278 msgid "list of jobs must follow -J" msgstr "po -J musi wystąpić lista zadań" #: ps/parser.c:306 msgid "format or sort specification must follow -O" msgstr "po -O musi wystąpić określenie formatu lub sortowania" #: ps/parser.c:317 msgid "list of PRM groups must follow -R" msgstr "po -R musi wystąpić lista grup PRM" #: ps/parser.c:336 msgid "list of real users must follow -U" msgstr "po -U musi wystąpić lista użytkowników rzeczywistych" #: ps/parser.c:377 msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g" msgstr "po -g musi wystąpić lista liderów sesji LUB nazw grup efektywnych" #: ps/parser.c:388 msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid" msgstr "błędna lista liderów sesji LUB identyfikatorów grup efektywnych" #: ps/parser.c:407 msgid "alternate System.map file must follow -n" msgstr "po -n musi wystąpić alternatywny plik System.map" #: ps/parser.c:418 msgid "format specification must follow -o" msgstr "po -o musi wystąpić określenie formatu" #: ps/parser.c:424 msgid "list of process IDs must follow -p" msgstr "po -p musi wystąpić lista identyfikatorów procesów" #: ps/parser.c:441 msgid "the -r option is reserved" msgstr "opcja -r jest zarezerwowana" #: ps/parser.c:447 msgid "list of session IDs must follow -s" msgstr "po -s musi wystąpić lista identyfikatorów sesji" #: ps/parser.c:455 msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t" msgstr "po -t musi wystąpić lista terminali (pty, tty...)" #: ps/parser.c:463 msgid "list of users must follow -u" msgstr "po -u musi wystąpić lista użytkowników" #: ps/parser.c:485 msgid "must set personality to get -x option" msgstr "aby użyć opcji -x, należy ustawić osobowość" #: ps/parser.c:500 msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z" msgstr "po -z musi wystąpić lista stref (kontekstów, etykiet, czegokolwiek?)" #: ps/parser.c:507 msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense" msgstr "znak '-' osadzony wśród opcji SysV nie ma sensu" #: ps/parser.c:513 msgid "unsupported SysV option" msgstr "nie obsługiwana opcja SysV" #: ps/parser.c:526 msgid "cannot happen - problem #1" msgstr "to nie może się zdarzyć - problem #1" #: ps/parser.c:530 msgid "cannot happen - problem #2" msgstr "to nie może się zdarzyć - problem #2" #: ps/parser.c:532 msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV" msgstr "analiza drugiej szansy nie powiodła się - ani BSD, ani SysV" #: ps/parser.c:549 msgid "option A is reserved" msgstr "opcja A jest zarezerwowana" #: ps/parser.c:554 msgid "option C is reserved" msgstr "opcja C jest zarezerwowana" #: ps/parser.c:574 msgid "alternate System.map file must follow N" msgstr "po N musi wystąpić alternatywny plik System.map" #: ps/parser.c:580 msgid "format or sort specification must follow O" msgstr "po O musi wystąpić określenie formatu lub sortowania" #: ps/parser.c:605 msgid "list of users must follow U" msgstr "po U musi wystąpić lista użytkowników" #: ps/parser.c:617 msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)" msgstr "przestarzała opcja W nie jest obsługiwana (istnieje /dev/drum?)" #: ps/parser.c:653 ps/parser.c:920 ps/parser.c:929 msgid "only one heading option may be specified" msgstr "można podać tylko jedną opcję nagłówków" #: ps/parser.c:668 msgid "long sort specification must follow 'k'" msgstr "po 'k' musi wystąpić długie określenie sortowania" #: ps/parser.c:696 msgid "format specification must follow o" msgstr "po o musi wystąpić określenie formatu" #: ps/parser.c:702 msgid "list of process IDs must follow p" msgstr "po p musi wystąpić lista identyfikatorów procesów" #: ps/parser.c:760 msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense" msgstr "znak '-' osadzony wśród opcji BSD nie ma sensu" #: ps/parser.c:766 msgid "unsupported option (BSD syntax)" msgstr "nie obsługiwana opcja (składnia BSD)" #: ps/parser.c:852 ps/parser.c:864 msgid "unknown gnu long option" msgstr "nieznana długa opcja GNU" #: ps/parser.c:872 msgid "list of real groups must follow --Group" msgstr "po --Group musi wystąpić lista grup rzeczywistych" #: ps/parser.c:880 msgid "list of real users must follow --User" msgstr "po --User musi wystąpić lista użytkowników rzeczywistych" #: ps/parser.c:899 msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns" msgstr "po --cols, --width lub --columns musi wystąpić liczba kolumn" #: ps/parser.c:902 msgid "option --cumulative does not take an argument" msgstr "opcja --cumulative nie może mieć argumentu" #: ps/parser.c:907 msgid "option --deselect does not take an argument" msgstr "opcja --deselect nie może mieć argumentu" #: ps/parser.c:919 msgid "option --no-heading does not take an argument" msgstr "opcja --no-heading nie może mieć argumentu" #: ps/parser.c:928 msgid "option --heading does not take an argument" msgstr "opcja --heading nie może mieć argumentu" #: ps/parser.c:934 msgid "option --forest does not take an argument" msgstr "opcja --forest nie może mieć argumentu" #: ps/parser.c:940 msgid "format specification must follow --format" msgstr "po --format musi wystąpić określenie formatu" #: ps/parser.c:946 msgid "list of effective groups must follow --group" msgstr "po --group musi wystąpić lista grup efektywnych" #: ps/parser.c:964 msgid "list of process IDs must follow --pid" msgstr "po --pid musi wystąpić lista identyfikatorów procesów" #: ps/parser.c:980 msgid "list of process IDs must follow --ppid" msgstr "po --ppid musi wystąpić lista identyfikatorów procesów" #: ps/parser.c:998 msgid "number of rows must follow --rows or --lines" msgstr "po --rows lub --lines musi wystąpić liczba wierszy" #: ps/parser.c:1002 msgid "some sid thing(s) must follow --sid" msgstr "po --sid musi wystąpić jakieś określenie identyfikujące sesję" #: ps/parser.c:1010 msgid "long sort specification must follow --sort" msgstr "po --sort musi wystąpić długie określenie sortowania" #: ps/parser.c:1016 msgid "list of ttys must follow --tty" msgstr "po --tty musi wystąpić lista terminali" #: ps/parser.c:1024 msgid "list of effective users must follow --user" msgstr "po --user musi wystąpić lista użytkowników efektywnych" #: ps/parser.c:1141 msgid "way bad" msgstr "zła droga" #: ps/parser.c:1155 msgid "garbage option" msgstr "śmieciowa opcja" #: ps/parser.c:1159 msgid "something broke" msgstr "coś się zepsuło" #: ps/parser.c:1179 msgid "thread display conflicts with forest display" msgstr "wyświetlanie wątków jest w konflikcie z wyświetlaniem lasu" #: ps/parser.c:1184 msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m" msgstr "konflikt flag wątków: nie można użyć H z m ani -m" #: ps/parser.c:1186 msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m" msgstr "konflikt flag wątków: nie można użyć jednocześnie m i -m" #: ps/parser.c:1188 msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T" msgstr "konflikt flag wątków: nie można użyć jednocześnie -L i -T" #: ps/parser.c:1262 ps/parser.c:1263 #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "błąd: %s\n" #: ps/select.c:71 msgid "process selection options conflict" msgstr "konflikt opcji wyboru procesów" #: ps/sortformat.c:107 ps/sortformat.c:112 msgid "seriously crashing: goodbye cruel world" msgstr "poważna awaria: żegnaj, okrutny świecie" #: ps/sortformat.c:147 msgid "improper AIX field descriptor" msgstr "niewłaściwy deskryptor pola AIX" #: ps/sortformat.c:168 msgid "unknown AIX field descriptor" msgstr "nieznany deskryptor pola AIX" #: ps/sortformat.c:173 msgid "AIX field descriptor processing bug" msgstr "błąd przetwarzania deskryptora pola AIX" #: ps/sortformat.c:290 #, c-format msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\"" msgstr "nieznane określenie formatu zdefiniowanego przez użytkownika \"%s\"" #: ps/sortformat.c:316 msgid "empty format list" msgstr "pusta lista formatu" #: ps/sortformat.c:317 msgid "improper format list" msgstr "niewłaściwa lista formatu" #: ps/sortformat.c:318 msgid "column widths must be unsigned decimal numbers" msgstr "szerokości kolumn muszą być liczbami dziesiętnymi bez znaku" #: ps/sortformat.c:319 msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier" msgstr "" "nie można ustawić szerokości dla (wielokolumnowego) makra określającego " "format" #: ps/sortformat.c:372 ps/sortformat.c:388 msgid "improper sort list" msgstr "niewłaściwa lista sortowania" #: ps/sortformat.c:383 msgid "empty sort list" msgstr "pusta lista sortowania" #: ps/sortformat.c:404 ps/sortformat.c:482 ps/sortformat.c:484 msgid "unknown sort specifier" msgstr "nieznane określenie sortowania" #: ps/sortformat.c:431 ps/sortformat.c:442 ps/sortformat.c:448 msgid "bad sorting code" msgstr "błędny kod sortujący" #: ps/sortformat.c:445 msgid "PPID sort and forest output conflict" msgstr "konflikt opcji sortowania wg PPID-u i lasu" #: ps/sortformat.c:520 msgid "option -O can not follow other format options" msgstr "opcja -O nie może wystąpić po innych opcjach formatu" #: ps/sortformat.c:527 ps/sortformat.c:545 msgid "multiple sort options" msgstr "wiele opcji sortowania" #: ps/sortformat.c:535 msgid "option O is neither first format nor sort order" msgstr "opcja O nie jest pierwszym formatem ani kolejnością sortowania" #: ps/sortformat.c:662 msgid "modifier -y without format -l makes no sense" msgstr "modyfikator -y bez formatu -l nie ma sensu" #: ps/sortformat.c:765 msgid "bug: must reset the list first" msgstr "błąd: trzeba najpierw wyzerować listę" #: ps/sortformat.c:803 msgid "tell what you expected" msgstr "" "proszę napisać na adres , co powinno być zrobione" #: ps/sortformat.c:813 msgid "" "tell what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)" msgstr "" "proszę napisać na adres , o co chodzi (-L/-T, -m/m/H " "oraz $PS_FORMAT)" #: ps/sortformat.c:830 #, c-format msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n" msgstr "uwaga: zignorowano $PS_FORMAT (%s).\n" #: ps/sortformat.c:835 ps/sortformat.c:845 msgid "conflicting format options" msgstr "konflikt opcji formatu" #: ps/sortformat.c:836 msgid "can not use output modifiers with user-defined output" msgstr "" "nie można używać modyfikatorów wyjścia dla wyjścia zdefiniowanego przez " "użytkownika" #: ps/sortformat.c:837 msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense" msgstr "-L/-T wraz z H/m/-m oraz -o/-O/o/O to nonsens" #: ps/sortformat.c:895 msgid "internal error: no PID or PPID for -j option" msgstr "błąd wewnętrzny: brak PID-u oraz PPID-u dla opcji -j" #: ps/sortformat.c:897 msgid "lost my PGID" msgstr "utracono własny PGID" #: ps/sortformat.c:910 msgid "internal error: no PRI for -c option" msgstr "błąd wewnętrzny: brak PRI dla opcji -c" #: ps/sortformat.c:913 msgid "lost my CLS" msgstr "utracono własny CLS" #: ps/sortformat.c:918 msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow" msgstr "-T z H/-m/m, ale brak PID-u, po którym miałby być SPID" #: ps/sortformat.c:929 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow" msgstr "" "-L z H/-m/m, ale brak pola PID/PGID/SID/SESS, po którym miałoby być NLWP" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option #. . be used with all supporting translation tools, when available. #. . #. . The following line pairs contain only plain text and consist of: #. . 1) a field name/column header - mostly upper case #. . 2) the related description - both upper and lower case #. . #. . To avoid truncation at runtime, each column header is noted with #. . its maximum size and the following description must not exceed #. . 20 characters. Fewer characters are ok. #. . #. . #. Translation Hint: maximum 'PID' = 5 #: top/top_nls.c:124 msgid "PID" msgstr "PID" #: top/top_nls.c:125 msgid "Process Id" msgstr "Id. procesu" #. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5 #: top/top_nls.c:127 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: top/top_nls.c:128 msgid "Parent Process pid" msgstr "Id. procesu rodzica" #. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 #: top/top_nls.c:130 msgid "UID" msgstr "UID" #: top/top_nls.c:131 msgid "Effective User Id" msgstr "Id. użytkownika efektywnego" #: top/top_nls.c:134 msgid "Effective User Name" msgstr "Nazwa użytkownika efektywnego" #. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 #: top/top_nls.c:136 msgid "RUID" msgstr "RUID" #: top/top_nls.c:137 msgid "Real User Id" msgstr "Id. użytkownika rzeczywistego" #. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 7 #: top/top_nls.c:139 msgid "RUSER" msgstr "UŻYTK.R." #: top/top_nls.c:140 msgid "Real User Name" msgstr "Nazwa użytkownika rzeczywistego" #. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 #: top/top_nls.c:142 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: top/top_nls.c:143 msgid "Saved User Id" msgstr "Id. użytkownika zachowanego" #. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 7 #: top/top_nls.c:145 msgid "SUSER" msgstr "UŻYTK.Z." #: top/top_nls.c:146 msgid "Saved User Name" msgstr "Nazwa użytkownika zachowanego" #. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 #: top/top_nls.c:148 msgid "GID" msgstr "GID" #: top/top_nls.c:149 msgid "Group Id" msgstr "Id. grupy" #. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 7 #: top/top_nls.c:151 msgid "GROUP" msgstr "GRUPA" #: top/top_nls.c:152 msgid "Group Name" msgstr "Nazwa grupy" #. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5 #: top/top_nls.c:154 msgid "PGRP" msgstr "PGRP" #: top/top_nls.c:155 msgid "Process Group Id" msgstr "Id. grupy procesów" #. Translation Hint: maximum 'TTY' = 7 #: top/top_nls.c:157 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: top/top_nls.c:158 msgid "Controlling Tty" msgstr "Terminal sterujący" #. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5 #: top/top_nls.c:160 msgid "TPGID" msgstr "TPGID" #: top/top_nls.c:161 msgid "Tty Process Grp Id" msgstr "Id. grupy procesów terminala" #. Translation Hint: maximum 'SID' = 5 #: top/top_nls.c:163 msgid "SID" msgstr "SID" #: top/top_nls.c:164 msgid "Session Id" msgstr "Id. sesji" #. Translation Hint: maximum 'PR' = 3 #: top/top_nls.c:166 msgid "PR" msgstr "PR" #: top/top_nls.c:167 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #. Translation Hint: maximum 'NI' = 3 #: top/top_nls.c:169 msgid "NI" msgstr "NI" #: top/top_nls.c:170 msgid "Nice Value" msgstr "Wartość nice" #. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3 #: top/top_nls.c:172 msgid "nTH" msgstr "nWT" #: top/top_nls.c:173 msgid "Number of Threads" msgstr "Liczba wątków" #. Translation Hint: maximum 'P' = 1 #: top/top_nls.c:175 msgid "P" msgstr "P" #: top/top_nls.c:176 msgid "Last Used Cpu (SMP)" msgstr "Ostatnio używany CPU (SMP)" #. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4 #: top/top_nls.c:178 #, c-format msgid "%CPU" msgstr "%CPU" #: top/top_nls.c:179 msgid "CPU Usage" msgstr "Wykorzystanie CPU" #. Translation Hint: maximum '' = 6 #: top/top_nls.c:181 msgid "TIME" msgstr "CZAS" #: top/top_nls.c:182 msgid "CPU Time" msgstr "Czas CPU" #. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 7 #: top/top_nls.c:184 msgid "TIME+" msgstr "CZAS+" #: top/top_nls.c:185 msgid "CPU Time, hundredths" msgstr "Czas CPU, setne sekundy" #. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4 #: top/top_nls.c:187 msgid "%MEM" msgstr "%PAM" #: top/top_nls.c:188 msgid "Memory Usage (RES)" msgstr "Wykorzystanie pamięci (RES)" #. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 5 #: top/top_nls.c:190 msgid "VIRT" msgstr "WIRT" #: top/top_nls.c:191 msgid "Virtual Image (KiB)" msgstr "Obraz wirtualny (KiB)" #. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 4 #: top/top_nls.c:193 msgid "SWAP" msgstr "SWAP" #: top/top_nls.c:194 msgid "Swapped Size (KiB)" msgstr "Obszar wymieniony (KiB)" #. Translation Hint: maximum 'RES' = 4 #: top/top_nls.c:196 msgid "RES" msgstr "REZ" #: top/top_nls.c:197 msgid "Resident Size (KiB)" msgstr "Obszar rezydentny (KiB)" #. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4 #: top/top_nls.c:199 msgid "CODE" msgstr "KOD" #: top/top_nls.c:200 msgid "Code Size (KiB)" msgstr "Rozmiar kodu (KiB)" #. Translation Hint: maximum 'DATA' = 4 #: top/top_nls.c:202 msgid "DATA" msgstr "DANE" #: top/top_nls.c:203 msgid "Data+Stack (KiB)" msgstr "Dane+stos (KiB)" #. Translation Hint: maximum 'SHR' = 4 #: top/top_nls.c:205 msgid "SHR" msgstr "WSP" #: top/top_nls.c:206 msgid "Shared Memory (KiB)" msgstr "Pamięć współdzielona (KiB)" #. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4 #: top/top_nls.c:208 msgid "nMaj" msgstr "nMaj" #: top/top_nls.c:209 msgid "Major Page Faults" msgstr "Twarde błędy braku strony" #. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4 #: top/top_nls.c:211 msgid "nMin" msgstr "nMin" #: top/top_nls.c:212 msgid "Minor Page Faults" msgstr "Miękkie błędy braku strony" #. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4 #: top/top_nls.c:214 msgid "nDRT" msgstr "nDRT" #: top/top_nls.c:215 msgid "Dirty Pages Count" msgstr "Liczba stron brudnych" #. Translation Hint: maximum 'S' = 1 #: top/top_nls.c:217 msgid "S" msgstr "S" #: top/top_nls.c:218 msgid "Process Status" msgstr "Stan procesu" #. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = 7 #: top/top_nls.c:220 msgid "COMMAND" msgstr "KOMENDA" #: top/top_nls.c:221 msgid "Command Name/Line" msgstr "Nazwa/linia polecenia" #. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 7 #: top/top_nls.c:223 msgid "WCHAN" msgstr "WCHAN" #: top/top_nls.c:224 msgid "Sleeping in Function" msgstr "Funkcja oczekująca" #. Translation Hint: maximum 'Flags' = 7 #: top/top_nls.c:226 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: top/top_nls.c:227 msgid "Task Flags " msgstr "Flagi zadania ()" #. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = 7 #: top/top_nls.c:229 msgid "CGROUPS" msgstr "GRUPY S" #: top/top_nls.c:230 msgid "Control Groups" msgstr "Grupy sterujące" #. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = 7 #: top/top_nls.c:232 msgid "SUPGIDS" msgstr "DOD.GID" #: top/top_nls.c:233 msgid "Supp Groups IDs" msgstr "Id. grup dodatkowych" #. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = 7 #: top/top_nls.c:235 msgid "SUPGRPS" msgstr "DOD.GR." #: top/top_nls.c:236 msgid "Supp Groups Names" msgstr "Nazwy grup dodatkowych" #. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5 #: top/top_nls.c:238 msgid "TGID" msgstr "TGID" #: top/top_nls.c:239 msgid "Thread Group Id" msgstr "Id. grupy wątków" #. Translation Hint: maximum 'Adj' = 3 #: top/top_nls.c:242 msgid "Adj" msgstr "Adj" #: top/top_nls.c:243 msgid "oom_adjustment (2^X)" msgstr "poprawka OOM (2^X)" #. Translation Hint: maximum 'Badness' = 7 #: top/top_nls.c:245 msgid "Badness" msgstr "Badness" #: top/top_nls.c:246 msgid "oom_score (badness)" msgstr "Punktacja OOM (badness)" #. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = 7 #: top/top_nls.c:249 msgid "ENVIRON" msgstr "ZMIENNE" #. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for #. 'variables' #: top/top_nls.c:252 msgid "Environment vars" msgstr "Zmienne środowiskowe (ENV)" #. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3 #: top/top_nls.c:254 msgid "vMj" msgstr "vMj" #: top/top_nls.c:255 msgid "Major Faults delta" msgstr "Odstęp między twardymi błędami braku strony" #. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3 #: top/top_nls.c:257 msgid "vMn" msgstr "vMn" #: top/top_nls.c:258 msgid "Minor Faults delta" msgstr "Odstęp między miękkimi błędami braku strony" #. Translation Hint: maximum 'USED' = 4 #: top/top_nls.c:260 msgid "USED" msgstr "UŻ." #: top/top_nls.c:261 msgid "Res+Swap Size (KiB)" msgstr "Rozmiar rezydentny+swap (KiB)" #. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 7 #: top/top_nls.c:263 msgid "nsIPC" msgstr "nsIPC" #: top/top_nls.c:264 msgid "IPC namespace Inode" msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw IPC" #. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 7 #: top/top_nls.c:266 msgid "nsMNT" msgstr "nsMNT" #: top/top_nls.c:267 msgid "MNT namespace Inode" msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw MNT" #. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 7 #: top/top_nls.c:269 msgid "nsNET" msgstr "nsNET" #: top/top_nls.c:270 msgid "NET namespace Inode" msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw NET" #. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 7 #: top/top_nls.c:272 msgid "nsPID" msgstr "nsPID" #: top/top_nls.c:273 msgid "PID namespace Inode" msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw PID" #. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 7 #: top/top_nls.c:275 msgid "nsUSER" msgstr "nsUSER" #: top/top_nls.c:276 msgid "USER namespace Inode" msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw użytkowników (USER)" #. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 7 #: top/top_nls.c:278 msgid "nsUTS" msgstr "nsUTS" #: top/top_nls.c:279 msgid "UTS namespace Inode" msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw UTS" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option #. . be used with all supporting translation tools, when available. #. . #. . This group of lines contains both plain text and c-format strings. #. . #. . Some strings reflect switches used to affect the running program #. . and should not be translated without also making corresponding #. . c-code logic changes. #. . #: top/top_nls.c:299 #, c-format msgid "" "\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n" "\tsee http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n" msgstr "" "\tprogram %3$s otrzymał sygnał %1$d (%2$s), proszę\n" "\tzobaczyć http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n" #: top/top_nls.c:302 #, c-format msgid "" "inappropriate '%s'\n" "Usage:\n" " %s%s" msgstr "" "błędna opcja '%s'\n" "Składnia:\n" " %s%s" #: top/top_nls.c:305 #, c-format msgid "" " %s\n" "Usage:\n" " %s%s" msgstr "" " %s\n" "Składnia:\n" " %s%s" #: top/top_nls.c:308 #, c-format msgid "failed /proc/stat open: %s" msgstr "nie udało się otworzyć /proc/stat: %s" #: top/top_nls.c:309 #, c-format msgid "failed openproc: %s" msgstr "nie udało się wykonać openproc: %s" #: top/top_nls.c:310 #, c-format msgid "bad delay interval '%s'" msgstr "błędny okres opóźnienia '%s'" #: top/top_nls.c:311 #, c-format msgid "bad iterations argument '%s'" msgstr "błędna liczba iteracji '%s'" #: top/top_nls.c:312 #, c-format msgid "pid limit (%d) exceeded" msgstr "przekroczony limit pid (%d)" #: top/top_nls.c:313 #, c-format msgid "bad pid '%s'" msgstr "błędny pid '%s'" #: top/top_nls.c:314 #, c-format msgid "-%c requires argument" msgstr "-%c wymaga argumentu" #: top/top_nls.c:315 #, c-format msgid "bad width arg '%s', must > %d" msgstr "błędny argument szerokości '%s', musi być > %d" #: top/top_nls.c:316 #, c-format msgid "" "unknown option '%c'\n" "Usage:\n" " %s%s" msgstr "" "nieznana opcja '%c'\n" "Składnia:\n" " %s%s" #: top/top_nls.c:319 msgid "-d disallowed in \"secure\" mode" msgstr "-d nie jest dozwolone w trybie \"bezpiecznym\"" #: top/top_nls.c:320 msgid "-d requires positive argument" msgstr "-d wymaga argumentu będącego liczbą dodatnią" #: top/top_nls.c:321 msgid "On" msgstr "Tak" #: top/top_nls.c:322 msgid "Off" msgstr "Nie" #. Translation Hint: Only the following words should be translated #. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns) #: top/top_nls.c:325 msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]" msgstr "" " -hv | -bcHiOSs -d sek -n max -u|U użytkownik -p pid(y) -o pole -w [kolumny]" #: top/top_nls.c:326 msgid "failed /proc/stat read" msgstr "nie udało się odczytać /proc/stat" #: top/top_nls.c:327 #, c-format msgid "Forest mode %s" msgstr "Tryb lasu %s" #: top/top_nls.c:328 msgid "failed tty get" msgstr "nie udało się odczytać ustawienia terminala" #: top/top_nls.c:329 #, c-format msgid "failed tty set: %s" msgstr "nie udało się ustawić terminala: %s" #: top/top_nls.c:330 msgid "Choose field group (1 - 4)" msgstr "Wybór grupy pól (1 - 4)" #: top/top_nls.c:331 msgid "Command disabled, 'A' mode required" msgstr "Polecenie wyłączone, wymagany tryb 'A'" #: top/top_nls.c:332 #, c-format msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'" msgstr "Polecenie wyłączone, można włączyć %s klawiszem '-' lub '_'" #: top/top_nls.c:333 msgid "No colors to map!" msgstr "Brak kolorów do odwzorowania!" #: top/top_nls.c:334 #, c-format msgid "Failed '%s' open: %s" msgstr "Nie udało się otworzyć '%s': %s" #: top/top_nls.c:335 #, c-format msgid "Wrote configuration to '%s'" msgstr "Zapisano konfigurację do '%s'" #: top/top_nls.c:336 #, c-format msgid "Change delay from %.1f to" msgstr "Zmiana opóźnienia z %.1f na" #: top/top_nls.c:337 #, c-format msgid "Show threads %s" msgstr "Wyświetlanie wątków %s" #: top/top_nls.c:338 #, c-format msgid "Irix mode %s" msgstr "Tryb Irix %s" #: top/top_nls.c:339 #, c-format msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]" msgstr "PID do zabicia/wysłania sygnału [domyślny pid = %d]" #: top/top_nls.c:340 #, c-format msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]" msgstr "Wysłanie do pidu %d sygnału [%d/sigterm]" #: top/top_nls.c:341 #, c-format msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s" msgstr "Nie udało się wysłać do pidu '%d' sygnału '%d': %s" #: top/top_nls.c:342 msgid "Invalid signal" msgstr "Błędny sygnał" #: top/top_nls.c:343 #, c-format msgid "PID to renice [default pid = %d]" msgstr "PID do zmiany nice [domyślny pid = %d]" #: top/top_nls.c:344 #, c-format msgid "Renice PID %d to value" msgstr "Zmiana nice PID-u %d na wartość" #: top/top_nls.c:345 #, c-format msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s" msgstr "Nie udało się zmienić nice PID-u %d na %d: %s" #: top/top_nls.c:346 #, c-format msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)" msgstr "Zmiana nazwy okna '%s' na (1-3 znaki)" #: top/top_nls.c:347 #, c-format msgid "Cumulative time %s" msgstr "Czas przyrostowy %s" #: top/top_nls.c:348 #, c-format msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)" msgstr "Maksymalna liczba zadań = %d, zmienić na (0=bez ograniczeń)" #: top/top_nls.c:349 msgid "Invalid maximum" msgstr "Błędne maksimum" #: top/top_nls.c:350 msgid "Nothing to highlight!" msgstr "Nie ma niczego do podkreślenia!" #: top/top_nls.c:350 msgid "Which user (blank for all)" msgstr "Jaki użytkownik (puste - wszyscy)" #: top/top_nls.c:351 msgid "Unknown command - try 'h' for help" msgstr "Nieznane polecenie - 'h' wyświetli pomoc" #: top/top_nls.c:352 #, c-format msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)" msgstr "współrzędne przewinięcia: y = %d/%%d (zadania), x = %d/%d (pola)" #: top/top_nls.c:353 msgid "failed memory allocate" msgstr "nie udało się przydzielić pamięci" #: top/top_nls.c:354 msgid "failed memory re-allocate" msgstr "nie udało się zmienić przydziału pamięci" #: top/top_nls.c:355 msgid "Unacceptable floating point" msgstr "Niedozwolona liczba zmiennoprzecinkowa" #: top/top_nls.c:356 msgid "Invalid user" msgstr "Błędny użytkownik" #: top/top_nls.c:357 msgid "forest view" msgstr "widok lasu" #: top/top_nls.c:358 msgid "failed pid maximum size test" msgstr "nie udało się sprawdzić maksymalnego rozmiaru PID-a" #: top/top_nls.c:359 msgid "failed number of cpus test" msgstr "nie udało się sprawdzić liczby procesorów" #: top/top_nls.c:360 #, c-format msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'" msgstr "niezgodny plik rc, należy usunąć '%s'" #: top/top_nls.c:361 #, c-format msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'" msgstr "wpis okna #%d uszkodzony, proszę usunąć '%s'" #: top/top_nls.c:362 msgid "Unavailable in secure mode" msgstr "Niedostępne w trybie bezpiecznym" #: top/top_nls.c:363 msgid "Only 1 cpu detected" msgstr "Wykryto tylko 1 procesor" #: top/top_nls.c:364 msgid "Unacceptable integer" msgstr "Niedozwolona liczba całkowita" #: top/top_nls.c:365 msgid "conflicting process selections (U/p/u)" msgstr "konflikt wyboru procesów (U/p/u)" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . kibibytes (1024 bytes) #: top/top_nls.c:368 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . mebibytes (1,048,576 bytes) #: top/top_nls.c:371 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . gibibytes (1,073,741,824 bytes) #: top/top_nls.c:374 msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes) #: top/top_nls.c:377 msgid "TiB" msgstr "TiB" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . pebibytes (1,024 tebibytes) #: top/top_nls.c:380 msgid "PiB" msgstr "PiB" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . exbibytes (1,024 pebibytes) #: top/top_nls.c:383 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: top/top_nls.c:384 msgid "Threads" msgstr "Wątki" #: top/top_nls.c:385 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single #. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer #. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon) #: top/top_nls.c:389 msgid "Cpu(s):" msgstr "CPU:" #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor #. . (should be exactly 3 characters) #: top/top_nls.c:392 #, c-format msgid "Cpu%-3d:" msgstr "CPU%-3d:" #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space #: top/top_nls.c:394 msgid "another " msgstr "kolejnego " #: top/top_nls.c:395 msgid "Locate next inactive, use \"L\"" msgstr "Odnalezienie następnego nieaktywnego, klawisz \"L\"" #: top/top_nls.c:396 msgid "Locate string" msgstr "Odnalezienie łańcucha" #: top/top_nls.c:397 #, c-format msgid "%s\"%s\" not found" msgstr "nie znaleziono %s\"%s\"" #: top/top_nls.c:398 #, c-format msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)" msgstr "zw. szerokości %d, zmiana na (0=domyślne, -1=auto)" #: top/top_nls.c:399 msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?" msgstr "Nadpisać istniejący przestarzały/uszkodzony plik rc?" #: top/top_nls.c:400 #, c-format msgid "unrecognized field name '%s'" msgstr "nierozpoznana nazwa pola '%s'" #: top/top_nls.c:401 msgid "even using field names only, window is now too small" msgstr "nawet przy użyciu tylko nazw pól, okno jest teraz za małe" #: top/top_nls.c:403 msgid "Open Files" msgstr "Otwarte pliki" #: top/top_nls.c:404 msgid "NUMA Info" msgstr "Informacje NUMA" #: top/top_nls.c:405 msgid "Log" msgstr "Log" #: top/top_nls.c:407 msgid "" "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) excuted " "..." msgstr "" #: top/top_nls.c:407 msgid "demo" msgstr "demo" #: top/top_nls.c:408 #, c-format msgid "" "This is simulated output representing the contents of some file or the " "output\n" "from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to " "you.\n" "\n" "Although this text is for information purposes only, it can still be " "scrolled\n" "and searched like real output will be. You are encouraged to experiment " "with\n" "those features as explained in the prologue above.\n" "\n" "To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of " "the\n" "top personal personal configuration file. You could use your favorite " "editor\n" "to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n" "\n" "Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting " "the\n" "rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that " "file.\n" "\n" " /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> " "~/.toprc\n" "\n" "If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' " "command\n" "and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing " "the\n" "above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The " "safest\n" "approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n" "\n" "Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with " "this\n" "new command can offer. The possibilities are endless, especially " "considering\n" "that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n" "\n" "For additional important information, please consult the top documentation.\n" "Then enhance top with your very own customized 'file' and 'pipe' entries.\n" "\n" "Enjoy!\n" msgstr "" "Oto symulowane wyjście reprezentujące zawartość jakiegoś pliku lub wyjścia\n" "z jakiegoś polecenia. Które to polecenia i/lub pliki, zależy od " "użytkownika.\n" "\n" "Mimo że ten tekst jest tylko informacyjny, może też być przewijany\n" "i przeszukiwany, tak jak prawdziwe wyjście. Można eksperymentować z tymi\n" "funkcjami zgodnie z wyjaśnieniami w powyższym wstępie.\n" "\n" "Aby włączyć właściwą funkcję Inspect, trzeba dodać odpowiednie wpisy na " "końcu\n" "osobistego pliku konfiguracyjnego topa. Można w tym celu użyć ulubionego\n" "edytora, uważając, aby nie uszkodzić istniejących wpisów.\n" "\n" "Inny sposób dodania wpisów jest pokazany poniżej, ale wiąże się z ryzykiem\n" "nadpisania pliku rc. Przekierowane polecenia echo muszą dopisywać do pliku\n" "(>>), a nie zastępować go (>).\n" "\n" " /bin/echo -e \"pipe\\tOtwarte pliki\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"file\\tInformacje NUMA\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> " "~/.toprc\n" "\n" "Jeśli lokalizacja lub nazwa pliku rc topa nie jest znana, można je " "sprawdzić\n" "poleceniem 'W'. Po wykonaniu kopii bieżącego pliku rc proszę spróbować\n" "wykonać dokładnie powyższe polecenia, zastępując odpowiednio \".toprc\".\n" "Najbezpieczniejszy sposób to użycie funkcji kopiuj-wklej, aby wyeliminować\n" "błędy przepisywania.\n" "\n" "Na końcu należy zrestartować topa, aby dodane wpisy zostały uwzględnione.\n" "Możliwości są nieskończone - zwłaszcza, że wpisy typu \"pipe\" mogą\n" "wykorzystywać także skrypty powłoki!\n" "\n" "Dodatkowe ważne informacje można znaleźć w dokumentacji do topa. Następnie\n" "można rozszerzać topa o własne, spersonalizowane wpisy \"file\" i \"pipe\".\n" "\n" "Miłej zabawy!\n" #: top/top_nls.c:440 msgid "to enable 'Y' press then type 'W' and restart top" msgstr "" "aby włączyć 'Y', należy wcisnąć , następnie 'W' i zrestartować topa" #: top/top_nls.c:442 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)" msgstr "" "aby włączyć 'Y', należy przeczytać stronę man programu top (teraz wcisnąć " "Enter)" #: top/top_nls.c:444 #, c-format msgid "Selection failed with: %s\n" msgstr "Wybór nie powiódł się, błąd: %s\n" #: top/top_nls.c:445 #, c-format msgid "unable to inspect, pid %d not found" msgstr "nie można zbadać, nie znaleziono pidu %d" #: top/top_nls.c:446 #, c-format msgid "inspect at PID [default pid = %d]" msgstr "podgląd PID-u [domyślny = %d]" #: top/top_nls.c:448 #, c-format msgid "could not parse rcfile inspect entry %d" msgstr "" #: top/top_nls.c:447 #, c-format msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read" msgstr "%s: odczytano linie: %*d-%-*d, kolumny %*d-%*d, bajtów: %lu" #: top/top_nls.c:448 msgid "patience please, working..." msgstr "proszę czekać, przetwarzanie..." #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed: #. . FLD = FIELD, VAL = VALUE #: top/top_nls.c:451 #, c-format msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL" msgstr "dodanie filtra #%d (%s) jako: [!]POLE?WARTOŚĆ" #: top/top_nls.c:452 msgid "ignoring case" msgstr "ignorowanie wielkości liter" #: top/top_nls.c:453 msgid "case sensitive" msgstr "rozróżnianie wielkości liter" #: top/top_nls.c:454 msgid "duplicate filter was ignored" msgstr "zignorowano powtórzony filtr" #: top/top_nls.c:455 #, c-format msgid "'%s' filter delimiter is missing" msgstr "brak ogranicznika filtra '%s'" #: top/top_nls.c:456 #, c-format msgid "'%s' filter value is missing" msgstr "brak wartości filtra '%s'" #: top/top_nls.c:457 msgid "include" msgstr "dodanie" #: top/top_nls.c:458 msgid "exclude" msgstr "wykluczenie" #: top/top_nls.c:459 #, c-format msgid " to resume, filters: %s" msgstr " wznawia, filtry: %s" #: top/top_nls.c:460 msgid "none" msgstr "brak" #. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters #: top/top_nls.c:462 #, c-format msgid "Node%-2d:" msgstr "Węzeł%-2d:" #: top/top_nls.c:463 #, c-format msgid "expand which node (0-%d)" msgstr "który węzeł rozwinąć (0-%d)" #: top/top_nls.c:464 msgid "invalid node" msgstr "błędny węzeł" #: top/top_nls.c:465 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable" msgstr "niestety rozszerzenia NUMA nie są dostępne" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option #. . be used with all supporting translation tools, when available. #. . #. . The next several text groups contain special escape sequences #. . representing values used to index a table at run-time. #. . #. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii #. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc. #. . These escape sequences must never themselves be translated but #. . could be deleted. #. . #. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it #. . would make translation easier. However, the ability to display #. . colors and bold text at run-time will have been lost. #. . #. . Additionally, each of these text groups was designed to display #. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will #. . adhere to that goal lest the translated text be truncated. #. . #. . If you would like additional information regarding these strings, #. . please see the prologue to the show_special function in the top.c #. . source file. #. . #: top/top_nls.c:505 #, c-format msgid "" "Help for Interactive Commands~2 - %s\n" "Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; " "~1Secure mode ~3%s~2.\n" "\n" " Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' " "summary/task memory scale\n" " l,t,m Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; " "'~1m~2' memory info\n" " 0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node " "views; '~1I~2' Irix mode\n" " f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase " "fixed-width\n" "\n" " L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: " "'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n" " R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; " "'~1J~2' Num justify\n" " c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; " "'~1j~2' Str justify\n" " x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running " "tasks\n" " z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if " "'x' or 'y')\n" " u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' " "other criteria\n" " n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' " "other filter(s)\n" " C,... . Toggle scroll coordinates msg for: " "~1up~2,~1down~2,~1left~2,~1right~2,~1home~2,~1end~2\n" "\n" "%s W,Y Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output " "'~1Y~2'\n" " q Quit\n" " ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display " "~1window~2 ) \n" "Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n" "Type 'q' or to continue " msgstr "" "Pomoc dla poleceń interaktywnych~2 - %s\n" "Okno ~1%s~6: ~1Tryb przyrostowy ~3%s~2. ~1System~6: ~1Opóźnienie ~3%.1f " "sek~2; ~1Tryb bezpieczny ~3%s~2.\n" "\n" " Z~5,~1B~5,E,e Globalne: '~1Z~2' kolory; '~1B~2' pogrubienie; " "'~1E~2'/'~1e~2' skala pamięci\n" " l,t,m Podsumowanie: '~1l~2' śr.obciążenie; '~1t~2' stat.zadań/CPU; " "'~1m~2' pamięć\n" " 0,1,2,3,I Zmiana: '~10~2' zera; '~11~2/~12~2/~13~2' widoki CPU/węzłów " "NUMA; '~1I~2' tryb Irix\n" " f,F,X Pola: '~1f~2'/'~1F~2' dodanie/usun./kolejność/sortowanie; " "'~1X~2' większa szerokość\n" "\n" " L,&,<,> . Szukanie: '~1L~2'/'~1&~2' pierwsze/ponowne; Kolumna sortowana: " "'~1<~2'/'~1>~2' lewo/prawo\n" " R,H,V,J . Zmiana: '~1R~2' sortowanie; '~1H~2' wątki; '~1V~2' widok lasu; " "'~1J~2' wyrówn.liczb\n" " c,i,S,j . Zmiana: '~1c~2' nazwa/linia poleceń; '~1i~2' bezcz.; '~1S~2' " "czas; '~1j~2' wyrówn.łańc.\n" " x~5,~1y~5 . Podświetlenia: '~1x~2' pole sortowane; '~1y~2' działające " "zadania\n" " z~5,~1b~5 . Zmiana: '~1z~2' kolor/mono; '~1b~2' pogrubienie/negatyw " "(tylko 'x' lub 'y')\n" " u,U,o,O . Filtrowanie: '~1u~2'/'~1U~2' użytk.ef./dowolny; '~1o~2'/'~1O~2' " "inne kryteria\n" " n,#,^O . Zmiana: '~1n~2'/'~1#~2' maks.liczba zadań; Wyświetlanie: " "~1Ctrl~2+'~1O~2' inne filtry\n" " C,... . Wyśw.wsp.przewijania dla: " "~1góra~2,~1dół~2,~1lewo~2,~1prawo~2,~1home~2,~1end~2\n" "\n" "%s W,Y Zapis pliku konfiguracyjnego '~1W~2'; Podgląd innego wyjścia " "(inspect) '~1Y~2'\n" " q Zakończenie\n" " (polecania z '.' wymagają ~1widocznego~2 ~1okna~2 wyświetlania " "zadań)\n" "Klawisz '~1h~2' lub '~1?~2' wyświetli pomoc dotyczącą ~1okien~2,\n" "klawisz 'q' lub to kontynuacja " #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and #. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs) #. . should never themselves be translated. #: top/top_nls.c:533 msgid "" " k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n" " d or s Set update interval\n" msgstr "" " k,r Operowanie zadaniami: '~1k~2' zabicie; '~1r~2' zmiana nice\n" " d lub s Ustawienie częstotliwości uaktualnień\n" #: top/top_nls.c:537 #, c-format msgid "" "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" "\n" ". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts " "(color,fields,sort,etc)\n" ". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your " "~1Commands~2\n" " . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, " "growing/shrinking others\n" " . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 " "('i','R','n','c', etc)\n" " until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' " "window\n" ". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling " "forward/backward;~1 2~2) choosing\n" " a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields " "screens\n" ". Commands ~1available anytime -------------~2\n" " A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 " "windows\n" " g . Choose another field group and make it 'current', or change " "now\n" " by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; " "or~1 4~2 =%s\n" ". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n" " G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n" " ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' " "Backward\n" " ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all " "~1Visible~2/~1Invisible~2\n" " The screen will be divided evenly between task displays. But you can " "make\n" " some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then " "later you could:\n" " ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' " "~1Every~2 window\n" " (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to " "become visible)\n" "\n" "In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try " "the '~1a~2' and '~1w~2'\n" "commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press to make 'Current' " msgstr "" "Pomoc dla okien / grup pól~2 - \"Bieżące okno\" = ~1 %s ~6\n" "\n" ". Można użyć wielu ~1okien~2, każdego z własną konfiguracją " "(kolor,pola,sortowanie itp.)\n" ". Okno \"bieżące\" steruje ~1obszarem podsumowania~2 i reaguje na " "~1polecenia~2\n" " . Dla tego okna ~1wyświetlanie zadań~2 może być ustawione ~1Tak~2 lub " "~1Nie~2, kosztem innych\n" " . przy ~1Nie~2 wyświetlaniu zadań, niektóre polecenia będą ~1wyłączone~2 " "('i','R','n','c', itp.)\n" " do czasu uaktywnienia ~1innego okna~2, które staje się wtedy " "\"bieżącym\" oknem\n" ". Można ~1zmieniać~2 \"bieżące\" okno: ~1 1~2) przełączając cyklicznie w " "przód/w tył;\n" " ~1 2~2) wybierając określoną grupę pól; albo~1 3~2) wychodząc z ekranów " "mapy kolorów lub pól\n" ". Polecenia ~1dostępne zawsze -------------~2\n" " A . Zmiana alternatywnego trybu wyświetlania; ~1jedno~2 / " "~1wiele~2 okien\n" " g . Wybór innej grupy pól i uczynienie jej \"bieżącą\", albo " "zmiana poprzez\n" " wybór numeru spośród: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; lub~1 " "4~2 =%s\n" ". Polecenia ~1wymagające trybu~2 '~1A~2'~1 -------------~2\n" " G . Zmiana ~1nazwy~5 \"bieżącego\" okna/grupy pól\n" " ~1*~4 a , w . Cykliczne przełączanie między 4 oknami: '~1a~5' w przód; " "'~1w~5' w tył\n" " ~1*~4 - , _ . Pokazanie/ukrycie: '~1-~5' ~1bieżące~2 okno; '~1_~5' " "wszystkie ~1widoczne~2/~1niewid.~2\n" " Ekran zostanie podzielony równo między wyświetlanie zadań; ale można część " "z nich\n" " ~1powiększyć~2 lub ~1zmniejszyć~2 poleceniami '~1n~2' oraz '~1i~2'. " "Następnie można:\n" " ~1*~4 = , + . Wyrównanie zadań: '~1=~5' ~1bieżące~2 okno; '~1+~5' " "~1wszystkie~2 okna\n" " (wymusza to także uczynienie ~1bieżącego~2 lub ~1wszystkich~2 " "okien widocznymi)\n" "\n" "W trybie '~1A~2' klawisze '~1*~4' są ~1podstawowymi~2 poleceniami. Proszę " "TERAZ wypróbować\n" "polecenia '~1a~2' i '~1w~2' oraz podpolecenie 'g'. Klawisz czyni " "\"bieżącym\". " #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should #. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in #. . this form and any translation could produce unpleasing results #. . that are unlikely to parallel the running top program. #. . #. . If you decide to proceed with translation, do the following #. . lines only, taking care not to disturbe the tilde + number. #. . #. . Simulated screen excerpt: #. . --> " Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 #. . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~ #. . --> " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5 #. . #. . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa #. . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks #. . #. . --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n" #. . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt #. . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio #. . --> "Select ~1color~2 as number:\n" #. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree #. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan #. . #: top/top_nls.c:587 #, c-format msgid "" "Help for color mapping~2 - %s\n" "current window: ~1%s~6\n" "\n" " color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n" " Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 " "~2stopped,~3\n" " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 " "~2idle~3\n" " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n" " ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n" " 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" " ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" " 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" " available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n" " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n" "\n" "1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c " "~4:\n" " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n" " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n" "2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n" " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n" " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n" "\n" "3) Then use these keys when finished:\n" " 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n" " 'a' or 'w' to commit & change another, to commit and end " msgstr "" "Pomoc dla mapy kolorów~2 - %s\n" "bieżące okno: ~1%s~6\n" "\n" " color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n" " Zadania:~2razem:~3 64~2, działających:~3 2~2, śpiących: ~3 62~2, " "zatrzymanych:~3 0\n" " %%CPU: ~3 76.5 ~2użytk.,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 " "~2bezcz.~3\n" " ~1 Brzydki komunikat! ~4 -lub- ~1Linia wprowadzania~5\n" " ~1 PID TTY PR NI %%CPU CZAS+ WIRT SWAP S KOMENDA ~6\n" " 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" " ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" " 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" " dost. przełączniki: ~1B~2 =globalne wyłączenie pogrubienia (~1%s~2),\n" " ~1z~2 =kolor/mono (~1%s~2), ~1b~2 =zadania \"grube\"/negatyw " "(~1%s~2)\n" "\n" "1) Wybierz ~1cel~2 wielką literą, ~1bieżący cel~2 to ~1 %c ~4:\n" " S~2 = Podsumowanie, ~1 M~2 = Komunikaty/wprowadzanie,\n" " H~2 = Nagłówki kolumn,~1 T~2 = Informacje o zadaniach\n" "2) Wybierz ~1kolor~2 liczbą, ~1bieżący kolor~2 to ~1 %d ~4:\n" " 0~2 = czarny,~1 1~2 = czerwony,~1 2~2 = zielony,~1 3~2 = żółty,\n" " 4~2 = niebieski,~1 5~2 = różowy,~1 6~2 = turkusowy,~1 7~2 = biały\n" "\n" "3) Po skończeniu:\n" " 'q' porzuca zmiany w oknie '~1%s~2'\n" " 'a' lub 'w' zapisuje i zmienia inne, zapisuje i kończy " #: top/top_nls.c:613 #, c-format msgid "" "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n" " Navigate with Up/Dn, Right selects for move then or Left " "commits,\n" " 'd' or toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or to end!\n" msgstr "" "Zarządzanie polami~2 dla okna ~1%s~6, którego bieżącym polem sortowania jest " "~1%s~2\n" " Do nawigacji służą klawisze góra/dół; prawo wybiera do przenoszenia,\n" " lub lewo zatwierdza, 'd' lub spacja przełącza wyświetlanie, 's' " "ustawia\n" " sortowanie. Klawisz 'q' lub kończy.\n" #: top/top_nls.c:618 #, c-format msgid "" "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u " "~2zombie~3\n" msgstr "" "%s:~2razem:~3 %3u~2, działających:~3 %3u~2, śpiących:~3 %3u~2, " "zatrzymanych:~3 %3u~2, zombie:~3 %3u\n" #: top/top_nls.c:621 #, c-format msgid "" "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f " "~2idle~3\n" msgstr "" "%%%s~3 %#5.1f ~2użytk.,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f " "~2bezcz.~3\n" #: top/top_nls.c:624 #, c-format msgid "" "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f " "~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n" msgstr "" "%%%s~3 %#5.1f ~2użytk.,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f " "~2bezcz.~3 %#5.1f ~2oczek.I/O~3\n" #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, #. . hi hardware interrupt, si = software interrupt #: top/top_nls.c:630 #, c-format msgid "" "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f " "~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n" msgstr "" "%%%s~3 %#5.1f ~2uż,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2be,~3 %#5.1f " "~2io,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n" #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, #. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time #: top/top_nls.c:636 #, c-format msgid "" "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f " "~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n" msgstr "" "%%%s~3%#5.1f ~2uż,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2be,~3%#5.1f " "~2io,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2sk~3\n" #. Translation Hint: Only the following need be translated #. . abbreviations: Mem = physical memory/ram, Swap = the linux swap file #. . words: total, used, free, buffers, cached #: top/top_nls.c:637 #, c-format msgid "" "%s Mem: ~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2buffers~3\n" "%s Swap:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2free.~3 %9.9s~2cached " "Mem~3\n" msgstr "" #: top/top_nls.c:643 #, c-format msgid "" "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n" "Use~2: left/right then to ~1select~5 an option; 'q' or to " "~1end~5 !\n" "Options~2: ~1%s\n" msgstr "" "Podgląd~2 Pauza: pid ~1%d~6 działający ~1%s~6 jako użytkownik ~1%s~6\n" "Obsługa~2: lewo/prawo, potem aby ~1wybrać~5 opcję; 'q' lub aby " "~1zakończyć~5.\n" "Opcje~2: ~1%s\n" #: top/top_nls.c:648 #, c-format msgid "" "Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n" "Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to " "~1locate~5/~1next~5.\n" "Or~2: to ~1select another~5; 'q' or to ~1end~5 !\n" msgstr "" "Podgląd~2 Widok: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Szukanie: ~1%s~6\n" "Obsługa~2: lewo/prawo/góra/dół/itp. ~1nawigacja~5; 'L'/'&' " "~1szukanie~5/~1następny~5.\n" "Lub~2: aby ~1wybrać inny~5; 'q' lub aby ~1zakończyć~5.\n" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/doc-base.po0000644000000000000000000004742212743725362017136 0ustar # Polish translations for doc-base package # Copyright (C) 2008 Robert Luberda # This file is distributed under the same license as the doc-base package. # # Robert Luberda , 2008, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doc-base 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-base@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-06 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-31 20:14+0000\n" "Last-Translator: Martin Pitt \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: pl\n" #: ../../install-docs.in:107 #, perl-format msgid "Too many arguments for `%s'." msgstr "Zbyt wiele argumentów dla \"%s\"." #: ../../install-docs.in:110 #, perl-format msgid "`%s' requires exactly one argument." msgstr "\"%s\" wymaga podania dokładnie jednego argumentu." #: ../../install-docs.in:113 #, perl-format msgid "Arguments missing for `%s'." msgstr "Nie podano argumentów dla \"%s\"." #: ../../install-docs.in:119 #, perl-format msgid "Re-registation of all documents forced by %s." msgstr "Ponowne rejestrowanie wszystkich dokumentów wymuszone przez %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:43 #, perl-format msgid "Cannot read file `%s': %s." msgstr "Nie można odczytać pliku \"%s\": %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:74 #, perl-format msgid "Saving `%s' (%d)." msgstr "Zachowywanie \"%s\" (%d)." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:77 msgid "Needs to be root for this operation." msgstr "Ta operacja wymaga uprawnień administratora.." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:83 #, perl-format msgid "Cannot save file `%s': %s." msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:87 #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:273 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:156 #, perl-format msgid "Cannot rename file `%s' to `%s': %s." msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:108 #, perl-format msgid "Contents of file `%s':" msgstr "Zawartość pliku \"%s\":." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:104 msgid "" "Note: `install-docs --verbose --check file_name' may give more details about " "the above error." msgid_plural "" "Note: `install-docs --verbose --check file_name' may give more details about " "the above errors." msgstr[0] "" "Uwaga: `install-docs --verbose --check nazwa_pliku' może wyświetlić więcej " "informacji o powyższym błędzie." msgstr[1] "" "Uwaga: `install-docs --verbose --check nazwa_pliku' może wyświetlić więcej " "informacji o powyższych błędach." msgstr[2] "" "Uwaga: `install-docs --verbose --check nazwa_pliku' może wyświetlić więcej " "informacji o powyższych błędach." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:226 #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:167 #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:183 #, perl-format msgid "Cannot open file `%s' for reading: %s." msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:257 #, perl-format msgid "`%s', line %d" msgstr "\"%s\", linia %d" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:265 #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:268 #, perl-format msgid "Error in %s: %s." msgstr "Błąd w %s: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:270 #, perl-format msgid "Warning in %s: %s." msgstr "Ostrzeżenie w %s: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:272 #, perl-format msgid "Unknown flag (%s, %s)." msgstr "Nieznana flaga (%s, %s)." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:288 #, perl-format msgid "line in field `%s' seems not to be UTF-8 encoded, recoding" msgstr "linia w polu \"%s\" nie jest kodowana w UTF-8, przekodowywanie" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:324 #, perl-format msgid "control field `%s' already defined" msgstr "pole kontrolne \"%s\" jest już zdefiniowane" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:327 #, perl-format msgid "unrecognised control field `%s'" msgstr "nierozpoznane pole kontrolne \"%s\"" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:330 #, perl-format msgid "" "field `%s' in incorrect section (missing empty line before the field?)" msgstr "" "niepoprawna sekcja pole \"%s\" (brak znaku nowej linii przed tym polem?)" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:337 msgid "syntax error - no field specified" msgstr "błąd składni - nie podano pola" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:338 #, perl-format msgid "field `%s' cannot consist of multi lines" msgstr "pole \"%s\" nie może składać się z wielu linii" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:342 #, perl-format msgid "syntax error in control file: %s" msgstr "błąd składni w pliku kontrolnym: %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:352 #, perl-format msgid "File `%s' not yet parsed." msgstr "Plik \"%s\" nie został jeszcze sparsowany." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:370 #, perl-format msgid "unknown section: `%s'" msgstr "nieznana sekcja \"%s\"" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:384 #, perl-format msgid "value of `%s' not specified" msgstr "nie określono wartości \"%s\"" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:402 msgid "the first line does not contain valid `Document' field" msgstr "pierwsza linia nie zawiera poprawnego pola \"Document\"" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:405 msgid "invalid value of `Document' field" msgstr "niepoprawna wartość pola \"Document\"" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:408 #, perl-format msgid "(using `%s' as the root directory)" msgstr "(używanie \"%s\" jako korzenia drzewa katalogów)" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:415 #, perl-format msgid "unsupported doc-base file version: %s" msgstr "nieobsługiwana wersja pliku doc-base: %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:436 #, perl-format msgid "format `%s' already defined" msgstr "format \"%s\" już został zdefiniowany" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:440 #, perl-format msgid "format `%s' is not supported" msgstr "format \"%s\" nie jest obsługiwany" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:452 #, perl-format msgid "`%s' value missing for format `%s'" msgstr "brak wartości pola \"%s\" dla formatu \"%s\"" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:456 #, perl-format msgid "`%s' value has to be specified with absolute path: %s" msgstr "wartość pola \"%s\" musi być podana jako pełna ścieżka: %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:462 #, perl-format msgid "file `%s' does not exist" msgstr "plik \"%s\" nie istnieje" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:473 #, perl-format msgid "`%s' value not specified for format `%s'" msgstr "brak wartości pola \"%s\" dla formatu \"%s\"" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:482 #, perl-format msgid "`%s' value has to be specified with absolute path: %s" msgstr "wartość pola \"%s\" musi być podana jako pełna ścieżka: %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:488 #, perl-format msgid "file mask `%s' does not match any files" msgstr "maska plików \"%s\" nie pasuje do żadnego pliku" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:501 msgid "no `Format' section found" msgstr "nie znaleziono żadnej sekcji \"Format\"" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:502 msgid "all `Format' sections are invalid" msgstr "wszystkie sekcje \"Format\" są niepoprawne" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:153 msgid "---document-information---" msgstr "--informacje-o-dokumencie--" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:154 msgid "---format-description---" msgstr "--opis-formatu--" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:155 msgid "---status-information---" msgstr "--informacje-stanu--" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:191 #, perl-format msgid "Document id in `%s' does not match our document id (%s != %s)." msgstr "Id dokumentu w \"%s\" nie pasuje do id naszego dokumentu (%s != %s)." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:199 #, perl-format msgid "`%s' contains errors, not registering." msgstr "\"%s\" zawiera błędy, nie zostanie zarejestrowany." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:214 #, perl-format msgid "File `%s' is not registered, cannot remove." msgstr "Plik \"%s\" nie jest zarejestrowany, nie można go usunąć." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:225 #, perl-format msgid "Unregistering all control files from document `%s'." msgstr "Wyrejestrowywanie wszystkich plików kontrolnych z dokumentu \"%s\"." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:248 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:153 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:160 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:190 #, perl-format msgid "Cannot remove file `%s': %s." msgstr "Nie można usunąć pliku \"%s\": %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:255 #, perl-format msgid "Cannot open file `%s' for writing: %s." msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:270 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:256 #, perl-format msgid "Cannot close file `%s': %s." msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:307 #, perl-format msgid "" "Unregistering file `%s', since its actual document id `%s' does not match " "its saved document id `%s'." msgstr "" "Wyrejestrowanie pliku \"%s\", ponieważ jego bieżący identyfikator dokumentu " "\"%s\" różni się od zachowanego identyfikatora \"%s\"." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:323 #, perl-format msgid "Error while merging %s with %s: inconsistent values of %s." msgstr "Błąd scalania %s z %s: niespójne wartości %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:332 #, perl-format msgid "Error while merging %s with %s: format %s already defined." msgstr "Błąd scalania %s z %s: format %s już jest zdefiniowany." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:357 #, perl-format msgid "Document `%s' is not yet merged." msgstr "Dokument \"%s\" nie jest jeszcze scalony." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:434 #, perl-format msgid "`%s' not yet created." msgstr "\"%s\" nie został jeszcze utworzony." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:53 #, perl-format msgid "Mode already set: %s, %s." msgstr "Tryb został już ustawiony %s, %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:57 #, perl-format msgid "Value of the `%s' option ignored." msgstr "Ignorowanie wartości opcji \"%s\"." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:74 msgid "Unknown mode." msgstr "Nieznany tryb." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:103 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:278 #, perl-format msgid "Doc-base file `%s' does not exist." msgstr "Plik doc-base \"%s\" nie istnieje." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:110 #, perl-format msgid "%s: Fatal error found, the file won't be registered." msgstr "%s: Znaleziono błąd krytyczny, plik nie zostanie zarejestrowany." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:112 #, perl-format msgid "%d warning or non-fatal error found." msgid_plural "%d warnings or non-fatal errors found." msgstr[0] "wykryto %d ostrzeżenie lub błąd niekrytyczny." msgstr[1] "wykryto %d ostrzeżenia lub błędy niekrytyczne." msgstr[2] "wykryto %d ostrzeżeń lub błędów niekrytycznych." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:117 #, perl-format msgid "%s: No problems found." msgstr "%s: Nie znaleziono żadnych problemów." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:126 #, perl-format msgid "Document `%s' is not registered." msgstr "Dokument \"%s\" nie jest zarejestrowany." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:142 #, perl-format msgid "Invalid argument `%s' passed to the `%s' option." msgstr "Niepoprawny argument \"%s\" opcji \"%s\"." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:186 msgid "Scrollkeeper was removed, forcing re-registration of all documents." msgstr "" "Scrollkeeper został usunięty, wymuszanie rejestracji wszystkich dokumentów." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:187 msgid "Scrollkeeper was installed, forcing re-registration of all documents." msgstr "" "Scrollkeeper został zainstalowany, wymuszanie rejestracji wszystkich " "dokumentów." #. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g. #. `Processing 5 removed doc-base files...' #. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...' #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:199 #, perl-format msgid "%d removed doc-base file" msgid_plural "%d removed doc-base files" msgstr[0] "%d usuniętego pliku doc-base" msgstr[1] "%d usuniętych plików doc-base" msgstr[2] "%d usuniętych plików doc-base" #. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g. #. `Processing 5 changed doc-base files...' #. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...' #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:205 #, perl-format msgid "%d changed doc-base file" msgid_plural "%d changed doc-base files" msgstr[0] "%d zmienionego pliku doc-base" msgstr[1] "%d zmienionych plików doc-base" msgstr[2] "%d zmienionych plików doc-base" #. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g. #. `Processing 5 added doc-base files...' #. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...' #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:211 #, perl-format msgid "%d added doc-base file" msgid_plural "%d added doc-base files" msgstr[0] "%d dodanego pliku doc-base" msgstr[1] "%d dodanych plików doc-base" msgstr[2] "%d dodanych plików doc-base" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:214 #, perl-format msgid "Processing %s..." msgstr "Przetwarzanie %s..." #. Translators: the `Unregisteing %d doc-base files, ' and `re-registeing %d doc-base files...' #. messages are used together. #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:226 #, perl-format msgid "Unregistering %d doc-base file, " msgid_plural "Unregistering %d doc-base files, " msgstr[0] "Wyrejestrowywanie %d pliku doc-base, " msgstr[1] "Wyrejestrowywanie %d plików doc-base, " msgstr[2] "Wyrejestrowywanie %d plików doc-base, " #. Translators: the `Unregisteing %d doc-base files, ' and `re-registeing %d doc-base files...' #. messages are used together. #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:231 #, perl-format msgid "re-registering %d doc-base file..." msgid_plural "re-registering %d doc-base files..." msgstr[0] "ponowne rejestrowanie %d pliku doc-base..." msgstr[1] "ponowne rejestrowanie %d plików doc-base..." msgstr[2] "ponowne rejestrowanie %d plików doc-base..." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:236 #, perl-format msgid "Unregistering %d doc-base file..." msgid_plural "Unregistering %d doc-base files..." msgstr[0] "Wyrejestrowywanie %d pliku doc-base..." msgstr[1] "Wyrejestrowywanie %d plików doc-base..." msgstr[2] "Wyrejestrowywanie %d plików doc-base..." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:239 #, perl-format msgid "Registering %d doc-base file..." msgid_plural "Registering %d doc-base files..." msgstr[0] "Rejestrowanie %d pliku doc-base..." msgstr[1] "Rejestrowanie %d plików doc-base..." msgstr[2] "Rejestrowanie %d plików doc-base..." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:257 #, perl-format msgid "Ignoring unregistered document `%s'." msgstr "Ignorowanie niezarejestrowanego dokumentu \"%s\"." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:260 #, perl-format msgid "Trying to remove document `%s'." msgstr "Próba usunięcia dokumentu \"%s\"." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:268 #, perl-format msgid "Ignoring unregistered file `%s'." msgstr "Ignorowanie niezarejestrowanego pliku \"%s\"." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:281 #, perl-format msgid "Trying to install file `%s'." msgstr "Próba zainstalowania pliku \"%s\"." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:78 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:27 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:101 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:155 #, perl-format msgid "%s started." msgstr "%s uruchomione." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:81 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:30 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:81 #, perl-format msgid "Registering documents with %s..." msgstr "Rejestrowanie dokumentów w programie %s..." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:83 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:33 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:91 #, perl-format msgid "Skipping execution of %s - %s package doesn't seem to be installed." msgstr "Pomijanie uruchamiania %s - pakiet %s nie jest zainstalowany." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:97 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:35 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:148 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:164 #, perl-format msgid "%s finished." msgstr "%s zakończone." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:74 #, perl-format msgid "Skipping registration of %s because of --no-update-menus." msgstr "Pomijanie rejestrowania %s ponieważ podano opcję --no-update-menus." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:86 #, perl-format msgid "Unregistering documents from %s..." msgstr "Wyrejestrowywanie dokumentów z %s..." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:189 #, perl-format msgid "Removing scrollkeeper OMF file `%s'." msgstr "Usuwanie pliku OMF scrollkeepera \"%s\"." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:195 #, perl-format msgid "Cannot delete directory `%s': %s." msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\": %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:231 #, perl-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:270 #, perl-format msgid "Scrollkeeper status changed: %d." msgstr "Stan scrollkeepera się zmienił: %d." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:282 #, perl-format msgid "Scrollkeeper status set to %d." msgstr "Stan scrollkeepera ustawiony na %d." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:59 #, perl-format msgid "No arguments passed to %s." msgstr "Brak argumentów dla %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:62 #, perl-format msgid "Executing `%s'" msgstr "Uruchamianie \"%s\"." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:64 #, perl-format msgid "Error occurred during execution of `%s'." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania \"%s\"." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:67 #, perl-format msgid "Skipping execution of `%s'." msgstr "Pomijanie uruchamiania \"%s\"." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:98 msgid "Internal error: " msgstr "Błąd wewnętrzny: " #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:99 msgid "Database error: " msgstr "Błąd bazy danych: " #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:104 msgid "Running fatal errors handler." msgstr "Uruchamianie obsługi błędów krytycznych." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:115 #, perl-format msgid "Signal %s received, terminating." msgstr "Otrzymano sygnał %s, kończenie." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:128 msgid "Ignore signals." msgstr "Ignorowanie sygnałów." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:132 msgid "Restore signals." msgstr "Przywracanie sygnałów." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:135 msgid "Setup signals." msgstr "Ustawianie sygnałów." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:138 #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:158 #, perl-format msgid "Invalid argument of IgnoreRestoreSignals(): %s." msgstr "Niepoprawny argument funkcji IgnoreRestoreSignals(): %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:143 #, perl-format msgid "Invalid counter (%d) in IgnoreRestoreSignals(%s)." msgstr "Niepoprawny licznik (%d) w IgnoreRestoreSignals(%s)." language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/jade.po0000644000000000000000000004031712743725362016360 0ustar # Polish translation for openjade # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the openjade package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openjade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-29 14:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-21 20:00+0000\n" "Last-Translator: Szymon Zielonka \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" msgid "cannot open output file %1 (%2)" msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego %1 (%2)" msgid "unknown output type %1" msgstr "nieznany typ pliku wyjściowego %1" msgid "empty output filename" msgstr "brak nazwy pliku wyjściowego" msgid "Use the backend %1." msgstr "" msgid "Send output to %1." msgstr "" msgid "FILE" msgstr "PLIK" msgid "TYPE" msgstr "TYP" msgid "could not convert system identifier %1 to a single filename" msgstr "" msgid "" "missing table column flow object (table-auto-width feature not fully " "supported)" msgstr "" msgid "nested tables are not allowed in RTF" msgstr "" msgid "could not embed %1 with clsid %2" msgstr "" msgid "" "TeX backend does not currently support references to page numbers of nodes " "other than elements" msgstr "" msgid "" "TeX backend does not currently support links to nodes other than elements" msgstr "" msgid "TeX backend does not currently support links to entities" msgstr "" msgid "TeX backend does not currently support links to other SGML documents" msgstr "" msgid "TeX backend does not currently support HyTime linkends" msgstr "" msgid "TeX backend does not currently support TEI links" msgstr "" msgid "TeX backend does not currently support glyph substitution tables" msgstr "" msgid "%1 version %2" msgstr "" msgid "no DSSSL specification: use -d to specify" msgstr "" msgid "" "no applicable processing instruction with title %1; available titles: %2" msgstr "" msgid "" "Options with a \"doc-\"/\"spec-\" prefix apply only to the " "document/specification." msgstr "" msgid "Enable experimental DSSSL extensions." msgstr "" msgid "Debug mode." msgstr "" msgid "Use DSSSL specification %1." msgstr "" msgid "Use DSSSL specification with title %1." msgstr "" msgid "Pretend that %1 appeared in the specification." msgstr "" msgid "Strict DSSSL compliance mode." msgstr "" msgid "Show open entities in error messages." msgstr "" msgid "Show open elements in error messages." msgstr "" msgid "Show error numbers in error messages." msgstr "Pokaż błędne numery w raportach błędów." msgid "Show references in error messages." msgstr "" msgid "Define parameter entity %1 as \"INCLUDE\"." msgstr "" msgid "Enable warning %1." msgstr "Aktywuj ostrzeżenie %1." msgid "SYSID" msgstr "SYSID" msgid "DEFINITION" msgstr "" msgid "NAME" msgstr "NAZWA" msgid "unexpected end of file" msgstr "niespodziewany koniec pliku" msgid "invalid character" msgstr "błędny znak" msgid "invalid character after '#'" msgstr "błędny znak po '#'" msgid "unknown #! named constant %1" msgstr "" msgid "unexpected token %1" msgstr "" msgid "string with no closing quote" msgstr "" msgid "missing closing parenthesis" msgstr "" msgid "invalid number %1" msgstr "błędny numer %1" msgid "invalid AFII glyph identifier %1" msgstr "" msgid "call of non-function object %1" msgstr "" msgid "too many arguments for function" msgstr "za dużo podanych argumentów dla funkcji" msgid "odd number of keyword/value arguments" msgstr "" msgid "missing argument for function call" msgstr "" msgid "syntactic keyword %1 used as variable" msgstr "" msgid "reference to undefined variable %1" msgstr "" msgid "no character with name %1" msgstr "brak znaku dla nazwy %1" msgid "unknown top level form %1" msgstr "" msgid "bad form %1 in mode group" msgstr "" msgid "identifier %1 already defined in same part" msgstr "" msgid "first definition was here" msgstr "" msgid "loop in specification of value of %1" msgstr "" msgid "argument out of range" msgstr "" msgid "loop in specification of value of unit %1" msgstr "" msgid "bad value specified for unit %1" msgstr "" msgid "unit %1 already defined in same part" msgstr "" msgid "quantity %1 undefined" msgstr "" msgid "incompatible dimensions" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a boolean" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a pair" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a list" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a symbol" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a string" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a string or symbol" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a char" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an ISO8601 time string" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a style" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an exact integer" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a quantity" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a color-space" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a number" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a sosofo" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an optional singleton " "node list" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a singleton node list" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a node list" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a named node list" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a length or length-spec" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a quantity or length-spec" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an integer or the symbol " "\"force\"" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an address" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a glyph-id" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a glyph-subst-table" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a list of pairs of glyph-" "ids" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a procedure" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a vector" msgstr "" msgid "root rule already defined in same part with same importance" msgstr "" msgid "initial value already declared for characteristic %1 in same part" msgstr "" msgid "first declaration was here" msgstr "" msgid "%1 is not a valid keyword in a style expression" msgstr "" msgid "" "%1 is not a valid keyword in a make expression for flow object class %2" msgstr "" msgid "%1 is not the name of any flow object class" msgstr "" msgid "" "content expression cannot be specified in make expression for atomic flow " "object class %1" msgstr "" msgid "value for \"label:\" not a symbol" msgstr "" msgid "no port for label %1" msgstr "" msgid "invalid content map" msgstr "" msgid "content map references non-existent port %1" msgstr "" msgid "invalid value for %1 characteristic" msgstr "" msgid "no clause in cond expression matched" msgstr "" msgid "no clause in case expression matched %1" msgstr "" msgid "expected \"else\" not %1" msgstr "" msgid "" "sorry, cannot handle unresolvable quantities in datums in case expression" msgstr "" msgid "%1" msgstr "" msgid "division by zero" msgstr "" msgid "procedure does not have %1 keyword argument" msgstr "" msgid "argument not a keyword" msgstr "" msgid "" "specification document does not have the DSSSL architecture as a base " "architecture" msgstr "" msgid "" "specification document did not contain a style-specification-body element" msgstr "" msgid "unknown character name %1" msgstr "" msgid "attempt to use current node when there is none" msgstr "" msgid "attempt to process node in illegal context" msgstr "" msgid "radix must be 2, 8, 10 or 16" msgstr "" msgid "this context requires a sosofo" msgstr "" msgid "this context requires a style object" msgstr "" msgid "procedure can only be used in evaluation of characteristic value" msgstr "" msgid "%1 color requires three arguments" msgstr "" msgid "arguments for %1 color must be numbers" msgstr "" msgid "arguments for %1 color must be in the range 0 to 1" msgstr "" msgid "result of procedure in %1 color must be a number" msgstr "" msgid "unknown color-space family %1" msgstr "" msgid "%1 color-space family does not take any arguments" msgstr "" msgid "invalid parameters for %1 color-space family" msgstr "" msgid "%1 is not a pre-defined inherited characteristic" msgstr "" msgid "invalid number format %1" msgstr "" msgid "invalid character %1 in public identifier" msgstr "" msgid "debug %1" msgstr "" msgid "circular use of specification parts" msgstr "" msgid "no style-specification or external-specification with ID %1" msgstr "" msgid "" "document did not contain any style-specifications or external-specifications" msgstr "" msgid "table-cell flow object not inside a table" msgstr "" msgid "table-row flow object not inside a table" msgstr "" msgid "no value for node property %1" msgstr "" msgid "value returned by procedure was not a node-list" msgstr "" msgid "called from here" msgstr "" msgid "called from here...(%1 calls omitted)" msgstr "" msgid "node processing loop detected" msgstr "" msgid "unquote-splicing expression does not evaluate to a list" msgstr "" msgid "object is read-only" msgstr "" msgid "assignment to top-level variable %1" msgstr "" msgid "invalid call to continuation" msgstr "" msgid "empty generic identifier in pattern" msgstr "" msgid "pattern is not a list" msgstr "" msgid "%1 cannot be used as a generic identifier in a pattern" msgstr "" msgid "%1 cannot occur in a pattern" msgstr "" msgid "value missing for qualifier in pattern" msgstr "" msgid "unknown pattern qualifier %1" msgstr "" msgid "bad value %1 for %2 qualifier in pattern" msgstr "" msgid "repeat qualifier not allowed inside children qualifier" msgstr "" msgid "bad value for attributes qualifier in pattern" msgstr "" msgid "characteristic %1 applied in style rule with same specificity" msgstr "" msgid "other style rule is here" msgstr "" msgid "node matches more than one pattern with the same specificity" msgstr "" msgid "reference to uninitialized variable %1" msgstr "" msgid "circular use of actual value of characteristic %1" msgstr "" msgid "characteristic %1 already defined in same part" msgstr "" msgid "flow object class %1 already defined in same part" msgstr "" msgid "mode %1 not defined" msgstr "" msgid "duplicate character name %1" msgstr "" msgid "duplicate SDATA entity name %1" msgstr "" msgid "duplicate SDATA entity text %1" msgstr "" msgid "unsupported declaration will be ignored" msgstr "" msgid "unsupported character repertoire %1 will be ignored" msgstr "" msgid "error in declaration element" msgstr "" msgid "%1 is not a valid identifier" msgstr "" msgid "error in language definition" msgstr "" msgid "no current language" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a language" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a positive integer" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an integer" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a keyword" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an alist" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a list of characters" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 has wrong length" msgstr "" msgid "quantity %1 can't be represented exactly" msgstr "" msgid "default language already declared in this part" msgstr "" msgid "%1 not a language as required in a default-language-declaration" msgstr "" msgid "%1 not a valid unit name" msgstr "" msgid "%1 not a valid character name" msgstr "" msgid "%1 not a valid character number" msgstr "" msgid "unknown character property %1" msgstr "" msgid "error in character property declaration" msgstr "" msgid "character property %1 already declared in same part" msgstr "" msgid "added value for character property %1 already declared in same part" msgstr "" msgid "previous declaration was here" msgstr "" msgid "value returned by procedure was not a sosofo" msgstr "" msgid "loop in specification of value of character property %1" msgstr "" msgid "value for character property %1 of wrong type: %2 not an integer" msgstr "" msgid "" "value for character property %1 of wrong type: %2 not an integer or the " "value \"#f\"" msgstr "" msgid "%1 not a style or transformation language feature" msgstr "" msgid "undeclared use of feature %1" msgstr "" msgid "feature %1 not supported" msgstr "" msgid "feature %1 only partially supported" msgstr "" msgid "only allowed in style language" msgstr "" msgid "only allowed in transformation language" msgstr "" msgid "style and transformation language parts mixed" msgstr "" msgid "specification is marked as partial" msgstr "" msgid "grove plan excluding module %1 not supported" msgstr "" msgid "grove plan including module %1 not supported" msgstr "" msgid "%1 not an SGML property set module" msgstr "" msgid "" "Function for char-map characteristic returned non-char object %2 for " "character %1" msgstr "" msgid "" "value for character property %1 of wrong type: %2 not a public identifier or " "the value \"#f\"" msgstr "" msgid "variable %1 occurs more than once in bindings" msgstr "" msgid "exactly one of node:, subgrove: and class: needed" msgstr "" msgid "add:, null:, remove:, children:, sub: make no sense with subgrove:" msgstr "" msgid "remove: makes no sense with class:" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a subgrove-spec" msgstr "" msgid "wrong type: %1 not a list of create-specs" msgstr "" msgid "wrong type: %1 not a create-spec or list of create-specs" msgstr "" msgid "query expression: %1 not a node list" msgstr "" msgid "priority expression: %1 not an exact integer" msgstr "" msgid "" "flow objects at the root must be all of class scroll or all of class page-" "sequence or simple-page-sequence" msgstr "" msgid "current flow parent has no principal port" msgstr "" msgid "this flow object requires a paragraph as an ancestor flow object" msgstr "" msgid "flow object not accepted by port; only inline flow objects accepted" msgstr "" msgid "flow object not accepted by port; only display flow objects accepted" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted by port; only display or inline flow objects " "accepted" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted in a paragraph; only inline, display or paragraph-" "break flow objects accepted" msgstr "" msgid "" "a side-by-side flow object only accepts side-by-side-item flow objects as " "children" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted by port; only math-sequence, unmath, subscript, " "superscript, script, mark, fence, fraction, radical, math-operator, grid, " "character and alignment-point flow objects accepted" msgstr "" msgid "flow object not accepted by port; must be grid-cell" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted by port; only a single character flow object " "accepted" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted by port; in a table, only either table-part flow " "objects or table-column flow objects followed by table-row or table-cell " "flow objects are allowed" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted by port; only table-row or table-cell flow objects " "accepted" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted by port; only table-column flow objects followed by " "table-row or table-cell flow objects allowd" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted by port; only table-cell flow objects accepted" msgstr "" msgid "priority-expression must be a number" msgstr "" msgid "query-expression must be a node-list" msgstr "" msgid "Sorry, non-integral priorities not implemented" msgstr "" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/indent.po0000644000000000000000000001650712743725362016742 0ustar # Polish translation for indent. # Copyright (C) 1996, 1997, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the indent package. # # Wojciech Marek Gałązka , 1997. # Jakub Bogusz , 2002-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indent 2.2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-31 17:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-16 14:59+0000\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: src/args.c:611 msgid "" "usage: indent file [-o outfile ] [ options ]\n" " indent file1 file2 ... fileN [ options ]\n" msgstr "" "składnia: indent plik [-o plik_wyjściowy] [ opcje ]\n" " indent plik1 plik2 ... plikN [ opcje ]\n" #: src/args.c:677 #, c-format msgid "%s: missing argument to parameter %s\n" msgstr "%s: brak argumentu dla parametru %s\n" #: src/args.c:802 #, c-format msgid "%s: unknown option \"%s\"\n" msgstr "%s: nieznana opcja \"%s\"\n" #: src/args.c:812 #, c-format msgid "option: %s\n" msgstr "opcja: %s\n" #: src/args.c:828 #, c-format msgid "GNU indent %s\n" msgstr "GNU indent %s\n" #: src/args.c:913 #, c-format msgid "%s: option ``%s'' requires a numeric parameter\n" msgstr "%s: opcja ``%s'' wymaga podania wartości liczbowej\n" #: src/args.c:921 #, c-format msgid "set_option: internal error: p_type %d\n" msgstr "set_option: wewnętrzny błąd: p_type %d\n" #: src/args.c:977 msgid "Profile contains an unterminated comment" msgstr "Profil zawiera nie zakończony komentarz" #: src/args.c:1015 msgid "Profile contains unpalatable characters" msgstr "Profil zawiera nieprzyjemne znaki" #: src/args.c:1183 #, c-format msgid "" "File named by environment variable %s does not exist or is not readable" msgstr "" "Plik określony zmienną środowiskową %s nie istnieje lub nie jest czytelny" #: src/backup.c:466 #, c-format msgid "indent: Strange version-control value\n" msgstr "indent: Dziwna wartość znacznika kontroli wersji\n" #: src/backup.c:467 #, c-format msgid "indent: Using numbered-existing\n" msgstr "" "indent: Użycie trybu numbered-existing (numerowane jeśli istnieją)\n" #: src/backup.c:498 #, c-format msgid "indent: Can't make backup filename of %s\n" msgstr "indent: Nie można utworzyć nazwy kopii zapasowej pliku %s\n" #: src/backup.c:506 #, c-format msgid "Can't open backup file %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej %s" #: src/backup.c:513 #, c-format msgid "Can't write to backup file %s" msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej %s" #: src/backup.c:526 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on backup file %s" msgstr "Nie można zachować czasu modyfikacji pliku kopii zapasowej %s" #: src/globs.c:49 src/globs.c:74 #, c-format msgid "indent: Virtual memory exhausted.\n" msgstr "indent: Zabrakło pamięci wirtualnej.\n" #: src/globs.c:93 #, c-format msgid "indent: %s:%d: %s:" msgstr "indent: %s:%d: %s:" #: src/globs.c:109 #, c-format msgid "indent: Fatal Error: " msgstr "indent: Błąd krytyczny: " #: src/globs.c:119 #, c-format msgid "indent: System Error: " msgstr "indent: Błąd systemowy: " #: src/globs.h:27 msgid "Warning" msgstr "Uwaga" #: src/globs.h:31 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/indent.c:284 msgid "EOF encountered in comment" msgstr "Napotkano EOF wewnątrz komentarza" #: src/indent.c:345 msgid "Line broken" msgstr "Przerwana linia" #: src/indent.c:522 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku" #: src/indent.c:528 #, c-format msgid "There were %d non-blank output lines and %d comments\n" msgstr "Było %d niepustych linii wyjściowych i %d komentarzy\n" #: src/indent.c:532 #, c-format msgid "(Lines with comments)/(Lines with code): %6.3f\n" msgstr "(Linii komentarza)/(Linii kodu): %6.3f\n" #: src/indent.c:556 msgid "Line broken 2" msgstr "Przerwana linia 2" #: src/indent.c:778 #, c-format msgid "indent: only one output file (2nd was %s)\n" msgstr "indent: tylko jeden plik wyjściowy (drugim był %s)\n" #: src/indent.c:787 src/indent.c:813 #, c-format msgid "indent: only one input file when output file is specified\n" msgstr "indent: tylko jeden plik wejściowy gdy podano plik wyjściowy\n" #: src/indent.c:801 src/indent.c:848 #, c-format msgid "indent: can't have filenames when specifying standard input\n" msgstr "indent: nie można podać nazw plików gdy podano standardowe wejście\n" #: src/indent.c:821 #, c-format msgid "indent: only one input file when stdout is used\n" msgstr "" "indent: tylko jeden plik wejściowy gdy używane jest standardowe wyjście\n" #: src/indent.c:857 msgid "command line" msgstr "linia poleceń" #: src/indent.c:1049 #, c-format msgid "Read profile %s\n" msgstr "Czytanie profilu %s\n" #: src/code_io.c:169 msgid "Internal buffering error" msgstr "Wewnętrzny błąd buforowania" #: src/code_io.c:262 #, c-format msgid "Can't open input file %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego %s" #: src/code_io.c:267 #, c-format msgid "Can't stat input file %s" msgstr "Nie można wykonać stat na pliku wejściowym %s" #: src/code_io.c:272 #, c-format msgid "Zero-length file %s" msgstr "Plik o zerowej długości %s" #: src/code_io.c:280 #, c-format msgid "File %s is too big to read" msgstr "Plik %s jest zbyt duży, żeby mógł być odczytany" #: src/code_io.c:288 #, c-format msgid "System problem reading file %s" msgstr "Problem systemowy podczas odczytu pliku %s" #: src/code_io.c:312 #, c-format msgid "Error reading input file %s" msgstr "Błąd podczas odczytu pliku wejściowego %s" #: src/code_io.c:317 #, c-format msgid "Error closing input file %s" msgstr "Błąd przy zamykaniu pliku wejściowego %s" #: src/code_io.c:507 #, c-format msgid "File %s contains NULL-characters: cannot proceed\n" msgstr "Plik %s zawiera puste znaki: Nie można kontynuować\n" #: src/lexi.c:786 msgid "Unterminated character constant" msgstr "Nie zakończona stała znakowa" #: src/lexi.c:787 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Nie zakończona stała łańcuchowa" #: src/lexi.c:1044 #, c-format msgid "old style assignment ambiguity in \"=%c\". Assuming \"= %c\"\n" msgstr "" "Niejasność przy starym stylu przypisania w \"=%c\". Założono \"= %c\"\n" #: src/output.c:1315 #, c-format msgid "indent: can't create %s\n" msgstr "indent: nie można utworzyć %s\n" #: src/output.c:1354 #, c-format msgid "Can't close output file %s" msgstr "Nie można zamknąć pliku wyjściowego %s" #: src/output.c:1367 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on output file %s" msgstr "Nie można zachować czasu modyfikacji pliku wyjściowego %s" #: src/parse.c:447 msgid "Unmatched 'else'" msgstr "Niedopasowane 'else'" #: src/parse.c:473 msgid "Stmt nesting error." msgstr "Błąd zagnieżdżenia instrukcji." #: src/parse.c:515 msgid "Unknown code to parser" msgstr "Kod nieznany dla analizatora" #: src/parse.c:525 #, c-format msgid "ParseStack [%d]:\n" msgstr "ParseStack [%d]:\n" #: src/parse.c:529 #, c-format msgid " stack[%d] => stack: %d ind_level: %d\n" msgstr " stack[%d] => stos: %d ind_level: %d\n" #: src/wildexp.c:126 msgid "CANNOT FIND '@' FILE!" msgstr "NIE MOŻNA ZNALEŹĆ PLIKU '@'!" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/libgphoto2-2.po0000644000000000000000000114365412743725362017676 0ustar # Polish translation for libgphoto2. # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # Jakub Bogusz , 2006-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2 2.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-15 17:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-25 14:50+0000\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: pl\n" #: camlibs/adc65/adc65.c:243 msgid "" "Adc65\n" "Benjamin Moos " msgstr "" "Adc65\n" "Benjamin Moos " #: camlibs/agfa-cl20/agfa_cl20.c:534 #, c-format msgid "" "Camera appears to not be using CompactFlash storage\n" "Unfortunately we do not support that at the moment :-(\n" msgstr "" "Wygląda na to, że aparat nie przechowuje danych na CompactFlashu.\n" "Niestety nie jest to jeszcze obsługiwane :-(\n" #: camlibs/agfa-cl20/agfa_cl20.c:537 #, c-format msgid "Camera has taken %d pictures, and is using CompactFlash storage.\n" msgstr "Aparat wykonał %d zdjęć i przechowuje dane na CompactFlashu.\n" #: camlibs/agfa-cl20/agfa_cl20.c:545 msgid "" "agfa_cl20\n" "The Agfa CL20 Linux Driver People!\n" " Email us at cl20@poeml.de \n" " Visit us at http://cl20.poeml.de " msgstr "" "agfa_cl20\n" "Ludzie tworzący sterownik linuksowy do Agfa CL20!\n" " Można pisać do nas pod cl20@poeml.de \n" " Nasza strona to http://cl20.poeml.de " #: camlibs/aox/library.c:107 #, c-format msgid "" "Your USB camera has an Aox chipset.\n" "Number of lo-res PICs = %i\n" "Number of hi-res PICs = %i\n" "Number of PICs = %i\n" msgstr "" "Aparat USB ma chipset Aox.\n" "Liczba PIC niskiej rozdzielczości = %i\n" "Liczba PIC wysokiej rozdzielczości = %i\n" "Liczba PIC = %i\n" #: camlibs/aox/library.c:120 msgid "" "Aox generic driver\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" "Ogólny sterownik Aox\n" "Theodore Kilgore \n" #: camlibs/ax203/library.c:95 #, c-format msgid "Your USB picture frame has a AX203 chipset\n" msgstr "Ramka cyfrowa USB ma układ AX203\n" #: camlibs/ax203/library.c:104 msgid "" "AX203 based picture frames come with a variety of resolutions.\n" "The gphoto driver for these devices allows you to download,\n" "upload and delete pictures from the picture frame." msgstr "" "Ramki cyfrowe oparte na AX203 są w różnych rozdzielczościach.\n" "Sterownik gphoto dla tych urządzeń pozwala ściągać,\n" "przesyłać i usuwać zdjęcia z ramki cyfrowej." #: camlibs/ax203/library.c:117 msgid "" "AX203 USB picture frame driver\n" "Hans de Goede \n" "This driver allows you to download, upload and delete pictures\n" "from the picture frame." msgstr "" "Sterownik ramki cyfrowej USB AX203\n" "Hans de Goede \n" "Ten sterownik umożliwia ściąganie, przesyłanie i usuwanie zdjęć\n" "z ramki cyfrowej." #: camlibs/ax203/library.c:442 camlibs/st2205/library.c:543 msgid "Picture Frame Configuration" msgstr "Konfiguracja ramki cyfrowej" #: camlibs/ax203/library.c:445 camlibs/ax203/library.c:461 #: camlibs/st2205/library.c:546 camlibs/st2205/library.c:570 msgid "Synchronize frame data and time with PC" msgstr "Synchronizacja daty i czasu ramki z PC" #: camlibs/barbie/barbie.c:373 #, c-format msgid "" "Number of pictures: %i\n" "Firmware Version: %s" msgstr "" "Liczba zdjęć: %i\n" "Wersja firmware'u: %s" #: camlibs/barbie/barbie.c:383 msgid "" "Barbie/HotWheels/WWF\n" "Scott Fritzinger \n" "Andreas Meyer \n" "Pete Zaitcev \n" "\n" "Reverse engineering of image data by:\n" "Jeff Laing \n" "\n" "Implemented using documents found on\n" "the web. Permission given by Vision." msgstr "" "Barbie/HotWheels/WWF\n" "Scott Fritzinger \n" "Andreas Meyer \n" "Pete Zaitcev \n" "\n" "Rozpracowanie formatu danych obrazu:\n" "Jeff Laing \n" "\n" "Zaimplementowano z użyciem dokumentacji\n" "dostępnej na WWW za zgodą Vision." #: camlibs/canon/canon.c:645 #, c-format msgid "Could not create directory %s." msgstr "Nie można utworzyć folderu %s." #: camlibs/canon/canon.c:648 #, c-format msgid "Could not remove directory %s." msgstr "Nie udało się usunąć katalogu %s." #: camlibs/canon/canon.c:1211 camlibs/canon/canon.c:1590 #: camlibs/canon/usb.c:559 msgid "lock keys failed." msgstr "zablokowanie klawiszy nie powiodło się." #: camlibs/canon/canon.c:1307 camlibs/canon/canon.c:1308 msgid "*UNKNOWN*" msgstr "*NIEZNANY*" #: camlibs/canon/canon.c:1491 #, c-format msgid "" "canon_int_capture_image: initial canon_usb_list_all_dirs() failed with " "status %li" msgstr "" "canon_int_capture_image: początkowe canon_usb_list_all_dirs() nie powiodło " "się ze stanem %li" #: camlibs/canon/canon.c:1623 #, c-format msgid "" "canon_int_capture_image: final canon_usb_list_all_dirs() failed with status " "%i" msgstr "" "canon_int_capture_image: końcowe canon_usb_list_all_dirs() nie powiodło się " "ze stanem %i" #: camlibs/canon/canon.c:2490 #, c-format msgid "" "Name '%s' (%li characters) too long, maximum 30 characters are allowed." msgstr "" "Nazwa '%s' (%li znaków) jest zbyt długa, dozwolone jest maksymalnie 30 " "znaków." #: camlibs/canon/canon.c:2908 #, c-format msgid "Lower case letters in %s not allowed." msgstr "Małe litery w %s nie są dopuszczalne." #: camlibs/canon/canon.c:3090 #, c-format msgid "" "canon_int_list_directory: ERROR: initial message too short (%i < minimum %i)" msgstr "" "canon_int_list_directory: BŁĄD: początkowy komunikat zbyt krótki (%i < " "minimum %i)" #: camlibs/canon/canon.c:3112 msgid "" "canon_int_list_directory: Reached end of packet while examining the first " "dirent" msgstr "" "canon_int_list_directory: Osiągnięto koniec pakietu przed sprawdzeniem " "pierwszego dirent" #: camlibs/canon/canon.c:3197 msgid "canon_int_list_directory: truncated directory entry encountered" msgstr "canon_int_list_directory: napotkano ucięty wpis katalogu" #: camlibs/canon/canon.c:3561 msgid "File protected." msgstr "Plik zabezpieczony." #: camlibs/canon/canon.c:3669 msgid "Could not extract JPEG thumbnail from data: No beginning/end" msgstr "" "Nie udało się wyciągnąć miniaturki JPEG z danych: Brak początku/końca" #: camlibs/canon/canon.c:3757 msgid "Could not extract JPEG thumbnail from data: Data is not JFIF" msgstr "Nie udało się wyciągnąć miniaturki JPEG z danych: Dane nie są JFIF" #: camlibs/canon/canon.h:156 camlibs/canon/canon.h:170 #, c-format msgid "NULL parameter \"%s\" in %s line %i" msgstr "Parametr NULL \"%s\" w %s w linii %i" #: camlibs/canon/canon.h:638 #, c-format msgid "" "Don't know how to handle camera->port->type value %i aka 0x%x in %s line %i." msgstr "" "Nie wiem jak obsłużyć wartość camera->port->type %i czyli 0x%x w %s w linii " "%i." #: camlibs/canon/crc.c:234 #, c-format msgid "FATAL ERROR: initial CRC value for length %d unknown\n" msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: nieznana początkowa wartość CRC dla długości %d\n" #: camlibs/canon/crc.c:247 #, c-format msgid "unable to guess initial CRC value\n" msgstr "nie udało się odgadnąć początkowej wartości CRC\n" #: camlibs/canon/crc.c:274 #, c-format msgid "" "warning: CRC not checked (add len %d, value 0x%04x) " "#########################\n" msgstr "" "uwaga: nie sprawdzono CRC (dodać długość %d, wartość 0x%04x) " "#########################\n" #: camlibs/canon/library.c:96 camlibs/canon/library.c:1621 msgid "Compatibility Mode" msgstr "Tryb kompatybilności" #: camlibs/canon/library.c:97 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturka" #: camlibs/canon/library.c:98 msgid "Full Image" msgstr "Pełny obraz" #: camlibs/canon/library.c:122 camlibs/canon/library.c:265 #: camlibs/ptp2/config.c:1549 camlibs/ptp2/config.c:1560 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4594 msgid "Bulb" msgstr "Żarówka" #: camlibs/canon/library.c:215 msgid "Auto focus: one-shot" msgstr "Autofocus: jedno zdjęcie" #: camlibs/canon/library.c:216 msgid "Auto focus: AI servo" msgstr "Autofocus: serwo AI" #: camlibs/canon/library.c:217 msgid "Auto focus: AI focus" msgstr "Autofocus: ogniskowa AI" #: camlibs/canon/library.c:218 msgid "Manual focus" msgstr "Ręczna ogniskowa" #: camlibs/canon/library.c:223 msgid "Beep off" msgstr "Piszczyk wyłączony" #: camlibs/canon/library.c:224 msgid "Beep on" msgstr "Piszczyk włączony" #: camlibs/canon/library.c:229 camlibs/canon/library.c:280 #: camlibs/ptp2/config.c:2636 camlibs/ptp2/ptp.c:4225 msgid "Flash off" msgstr "Flesz wyłączony" #: camlibs/canon/library.c:230 msgid "Flash on" msgstr "Flesz włączony" #: camlibs/canon/library.c:231 msgid "Flash auto" msgstr "Flesz automatyczny" #: camlibs/canon/library.c:258 msgid "AUTO" msgstr "AUTO" #: camlibs/canon/library.c:259 camlibs/ptp2/config.c:1556 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4588 msgid "P" msgstr "P" #: camlibs/canon/library.c:260 camlibs/ptp2/ptp.c:4589 msgid "Tv" msgstr "Tv" #: camlibs/canon/library.c:261 camlibs/ptp2/ptp.c:4590 msgid "Av" msgstr "Av" #: camlibs/canon/library.c:262 camlibs/ptp2/ptp.c:4591 msgid "M" msgstr "M" #: camlibs/canon/library.c:263 msgid "A-DEP" msgstr "A-DEP" #: camlibs/canon/library.c:264 msgid "M-DEP" msgstr "M-DEP" #: camlibs/canon/library.c:266 msgid "Manual 2" msgstr "Ręczny 2" #: camlibs/canon/library.c:267 msgid "Far scene" msgstr "Scena daleka" #: camlibs/canon/library.c:268 msgid "Fast shutter" msgstr "Szybka migawka" #: camlibs/canon/library.c:269 msgid "Slow shutter" msgstr "Wolna migawka" #: camlibs/canon/library.c:270 msgid "Night scene" msgstr "Scena nocna" #: camlibs/canon/library.c:271 msgid "Gray scale" msgstr "Skala szarości" #: camlibs/canon/library.c:272 camlibs/konica/qm150.c:998 #: camlibs/konica/qm150.c:1014 camlibs/ptp2/config.c:2657 #: camlibs/ptp2/config.c:3350 camlibs/ptp2/ptp.c:4604 camlibs/ptp2/ptp.c:4739 #: camlibs/ricoh/library.c:332 camlibs/sierra/olympus-desc.c:482 #: camlibs/sierra/sierra.c:997 camlibs/sierra/sierra.c:1006 #: camlibs/sierra/sierra.c:1312 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: camlibs/canon/library.c:273 camlibs/ptp2/config.c:1568 #: camlibs/ptp2/config.c:1732 camlibs/ptp2/config.c:2473 #: camlibs/ptp2/config.c:2475 camlibs/ptp2/config.c:2509 #: camlibs/ptp2/config.c:3161 camlibs/ptp2/ptp.c:4239 camlibs/ptp2/ptp.c:4435 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4605 camlibs/st2205/library.c:516 #: camlibs/st2205/library.c:529 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: camlibs/canon/library.c:274 camlibs/ptp2/config.c:1720 #: camlibs/ptp2/config.c:2629 camlibs/sierra/nikon-desc.c:492 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:775 camlibs/sierra/olympus-desc.c:791 msgid "Spot" msgstr "Punkt" #: camlibs/canon/library.c:275 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:231 #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:245 camlibs/konica/qm150.c:1019 #: camlibs/ptp2/config.c:2477 camlibs/ptp2/config.c:2511 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4241 camlibs/ptp2/ptp.c:4607 camlibs/ricoh/library.c:500 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:218 camlibs/sierra/nikon-desc.c:324 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:637 camlibs/sierra/sierra.c:1117 #: camlibs/sierra/sierra.c:1122 camlibs/sierra/sierra.c:1393 #: camlibs/sierra/sierra.c:1589 camlibs/sierra/sierra.c:1592 #: camlibs/sierra/sierra.c:1805 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: camlibs/canon/library.c:276 msgid "BW" msgstr "Cz/B" #: camlibs/canon/library.c:277 msgid "PanFocus" msgstr "PanFocus" #: camlibs/canon/library.c:278 camlibs/ptp2/config.c:3157 #: camlibs/ptp2/config.c:3347 camlibs/ptp2/ptp.c:4431 camlibs/ptp2/ptp.c:4736 msgid "Vivid" msgstr "Vivid" #: camlibs/canon/library.c:279 camlibs/ptp2/config.c:1734 #: camlibs/ptp2/config.c:3348 camlibs/ptp2/ptp.c:4610 camlibs/ptp2/ptp.c:4737 msgid "Neutral" msgstr "Neutralny" #: camlibs/canon/library.c:281 msgid "Long shutter" msgstr "Długa migawka" #: camlibs/canon/library.c:282 msgid "Super macro" msgstr "Super makro" #: camlibs/canon/library.c:283 msgid "Foliage" msgstr "Roślinność" #: camlibs/canon/library.c:284 msgid "Indoor" msgstr "Wnętrze" #: camlibs/canon/library.c:285 msgid "Fireworks" msgstr "Fajerwerki" #: camlibs/canon/library.c:286 msgid "Beach" msgstr "Plaża" #: camlibs/canon/library.c:287 msgid "Underwater" msgstr "Podwodne" #: camlibs/canon/library.c:288 msgid "Snow" msgstr "Śnieg" #: camlibs/canon/library.c:289 msgid "Kids and pets" msgstr "Dzieci i zwierzęta" #: camlibs/canon/library.c:290 msgid "Night snapshot" msgstr "Nocny widok" #: camlibs/canon/library.c:291 msgid "Digital macro" msgstr "Makro cyfrowe" #: camlibs/canon/library.c:292 msgid "MyColors" msgstr "Moje Kolory" #: camlibs/canon/library.c:293 msgid "Photo in movie" msgstr "Zdjęcie w filmie" #: camlibs/canon/library.c:299 camlibs/ptp2/config.c:1218 #: camlibs/ptp2/config.c:2027 camlibs/ptp2/ptp.c:4200 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: camlibs/canon/library.c:301 msgid "RAW 2" msgstr "RAW 2" #: camlibs/canon/library.c:303 camlibs/ptp2/config.c:2035 #: camlibs/ptp2/config.c:2037 msgid "Small Normal JPEG" msgstr "Mały normalny JPEG" #: camlibs/canon/library.c:305 camlibs/ptp2/config.c:2034 #: camlibs/ptp2/config.c:2036 msgid "Small Fine JPEG" msgstr "Mały dobry JPEG" #: camlibs/canon/library.c:307 camlibs/ptp2/config.c:2033 msgid "Medium Normal JPEG" msgstr "Średni normalny JPEG" #: camlibs/canon/library.c:309 camlibs/ptp2/config.c:2032 msgid "Medium Fine JPEG" msgstr "Średni dobry JPEG" #: camlibs/canon/library.c:311 camlibs/ptp2/config.c:2031 msgid "Large Normal JPEG" msgstr "Duży normalny JPEG" #: camlibs/canon/library.c:313 camlibs/ptp2/config.c:2030 msgid "Large Fine JPEG" msgstr "Duży dobry JPEG" #: camlibs/canon/library.c:315 camlibs/ptp2/config.c:2055 msgid "RAW + Small Normal JPEG" msgstr "RAW + mały normalny JPEG" #: camlibs/canon/library.c:317 camlibs/ptp2/config.c:2046 msgid "RAW + Small Fine JPEG" msgstr "RAW + mały dobry JPEG" #: camlibs/canon/library.c:319 camlibs/ptp2/config.c:2052 msgid "RAW + Medium Normal JPEG" msgstr "RAW + średni normalny JPEG" #: camlibs/canon/library.c:321 camlibs/ptp2/config.c:2043 msgid "RAW + Medium Fine JPEG" msgstr "RAW + średni dobry JPEG" #: camlibs/canon/library.c:323 camlibs/ptp2/config.c:2049 msgid "RAW + Large Normal JPEG" msgstr "RAW + duży normalny JPEG" #: camlibs/canon/library.c:325 camlibs/ptp2/config.c:2040 msgid "RAW + Large Fine JPEG" msgstr "RAW + duży dobry JPEG" #: camlibs/canon/library.c:367 msgid "" "This is the driver for Canon PowerShot, Digital IXUS, IXY Digital,\n" " and EOS Digital cameras in their native (sometimes called \"normal\")\n" " mode. It also supports a small number of Canon digital camcorders\n" " with still image capability.\n" "It includes code for communicating over a serial port or USB connection,\n" " but not (yet) over IEEE 1394 (Firewire).\n" "It is designed to work with over 70 models as old as the PowerShot A5\n" " and Pro70 of 1998 and as new as the PowerShot A510 and EOS 350D of\n" " 2005.\n" "It has not been verified against the EOS 1D or EOS 1Ds.\n" "For the A50, using 115200 bps may effectively be slower than using 57600\n" "If you experience a lot of serial transmission errors, try to have your\n" " computer as idle as possible (i.e. no disk activity)\n" msgstr "" "Sterownik do aparatów Canon PowerShot, Digital IXUS, IXY Digital,\n" " i EOS Digital w ich natywnym (czasem zwanym \"normalnym\") trybie.\n" " Obsługuje także niewielką liczbę cyfrowych kamkorderów Canona z opcją\n" " nieruchomego obrazu.\n" "Zawiera kod do komunikacji przez port szeregowy oraz USB, ale (jeszcze)\n" " nie przez IEEE 1394 (Firewire).\n" "Jest zaprojektowany do pracy z ponad 70 modelami tak starymi jak\n" " PowerShot A5 czy Pro70 z 1998 roku oraz tak nowymi jak PowerShot A510\n" " czy EOS 350D z 2005 roku.\n" "Nie był jeszcze testowany z aparatami EOS 1D ani EOS 1Ds.\n" "W przypadku A50 użycie 115200 bps może być efektywnie wolniejsze niż\n" "57600. Jeśli będzie występować dużo błędów transmisji szeregowej, należy\n" "spróbować możliwie najmniej obciążać komputer (bez pracy dysku).\n" #: camlibs/canon/library.c:496 #, c-format msgid "Camera unavailable: %s" msgstr "Aparat niedostępny: %s" #: camlibs/canon/library.c:516 msgid "Switching Camera Off" msgstr "Wyłączanie aparatu" #: camlibs/canon/library.c:586 camlibs/canon/library.c:623 msgid "Error capturing image" msgstr "Błąd podczas pobierania obrazu" #: camlibs/canon/library.c:679 camlibs/canon/library.c:1115 #, c-format msgid "Could not get disk name: %s" msgstr "Nie udało się uzyskać nazwy dysku: %s" #: camlibs/canon/library.c:680 camlibs/canon/library.c:1116 msgid "No reason available" msgstr "Przyczyna niedostępna" #: camlibs/canon/library.c:687 #, c-format msgid "Could not get disk info: %s" msgstr "Nie udało się uzyskać informacji o dysku: %s" #: camlibs/canon/library.c:756 #, c-format msgid "Internal error #1 in get_file_func() (%s line %i)" msgstr "Błąd wewnętrzny #1 w get_file_func() (%s w linii %i)" #: camlibs/canon/library.c:779 #, c-format msgid "No audio file could be found for %s" msgstr "Nie znaleziono pliku z dźwiękiem dla %s" #: camlibs/canon/library.c:827 camlibs/canon/library.c:865 #, c-format msgid "%s is a file type for which no thumbnail is provided" msgstr "%s to rodzaj pliku dla którego nie zapewniono miniaturki" #: camlibs/canon/library.c:1038 #, c-format msgid "" " Drive %s\n" " %11s bytes total\n" " %11s bytes available" msgstr "" " Urządzenie %s\n" " %11s bajtów w sumie\n" " %11s bajtów dostępnych" #: camlibs/canon/library.c:1046 camlibs/canon/library.c:1052 #: camlibs/canon/library.c:2010 camlibs/canon/library.c:2016 msgid "AC adapter" msgstr "zasilacz AC" #: camlibs/canon/library.c:1046 camlibs/canon/library.c:1052 #: camlibs/canon/library.c:2010 camlibs/canon/library.c:2016 msgid "on battery" msgstr "na baterii" #: camlibs/canon/library.c:1048 camlibs/canon/library.c:2012 msgid "power OK" msgstr "zasilanie w porządku" #: camlibs/canon/library.c:1048 camlibs/canon/library.c:2012 msgid "power bad" msgstr "zasilanie nieprawidłowe" #: camlibs/canon/library.c:1056 #, c-format msgid "not available: %s" msgstr "niedostępne: %s" #: camlibs/canon/library.c:1082 #, c-format msgid "%s (host time %s%i seconds)" msgstr "%s (czas hosta %s%i sekund)" #: camlibs/canon/library.c:1092 #, c-format msgid "" "\n" "Camera identification:\n" " Model: %s\n" " Owner: %s\n" "\n" "Power status: %s\n" "\n" "Flash disk information:\n" "%s\n" "\n" "Time: %s\n" msgstr "" "\n" "Identyfikacja aparatu:\n" " Model: %s\n" " Właściciel: %s\n" "\n" "Stan zasilania: %s\n" "\n" "Informacje o dysku flash:\n" "%s\n" "\n" "Czas: %s\n" #: camlibs/canon/library.c:1150 msgid "" "Canon PowerShot series driver by\n" " Wolfgang G. Reissnegger,\n" " Werner Almesberger,\n" " Edouard Lafargue,\n" " Philippe Marzouk,\n" "A5 additions by Ole W. Saastad\n" "Additional enhancements by\n" " Holger Klemm\n" " Stephen H. Westin" msgstr "" "Sterownik do aparatów serii Canon PowerShot.\n" "Autorami są:\n" " Wolfgang G. Reissnegger,\n" " Werner Almesberger,\n" " Edouard Lafargue,\n" " Philippe Marzouk,\n" "dodatki do A5 napisał Ole W. Saastad\n" "Dodatkowe rozszerzenia napisali:\n" " Holger Klemm\n" " Stephen H. Westin" #: camlibs/canon/library.c:1194 msgid "Error deleting file" msgstr "Błąd podczas usuwania pliku" #: camlibs/canon/library.c:1210 msgid "Error deleting associated thumbnail file" msgstr "Błąd podczas usuwania powiązanego pliku miniaturki" #: camlibs/canon/library.c:1342 camlibs/canon/library.c:1475 msgid "" "Speeds greater than 57600 are not supported for uploading to this camera" msgstr "" "Prędkości większe niż 57600 nie są obsługiwane przy wczytywaniu danych do " "tego aparatu" #: camlibs/canon/library.c:1359 camlibs/canon/library.c:1493 msgid "Could not get flash drive letter" msgstr "Nie udało się uzyskać litery dysku flash" #: camlibs/canon/library.c:1403 camlibs/canon/library.c:1516 msgid "" "Could not upload, no free folder name available!\n" "999CANON folder name exists and has an AUT_9999.JPG picture in it." msgstr "" "Nie udało się przesłać danych do aparatu - brak wolnych nazw folderów!\n" "Istnieje nazwa folderu 999CANON i zawiera obrazek AUT_9999.JPG." #: camlibs/canon/library.c:1425 camlibs/canon/library.c:1536 msgid "Could not create \\DCIM directory." msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu \\DCIM." #: camlibs/canon/library.c:1431 camlibs/canon/library.c:1542 msgid "Could not create destination directory." msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu docelowego." #: camlibs/canon/library.c:1591 camlibs/ptp2/config.c:5500 #: camlibs/ptp2/config.c:5770 msgid "Camera and Driver Configuration" msgstr "Konfiguracja aparatu i sterownika" #: camlibs/canon/library.c:1594 camlibs/ptp2/config.c:5463 #: camlibs/ptp2/config.c:5464 camlibs/sierra/epson-desc.c:282 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:695 camlibs/sierra/nikon-desc.c:706 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:717 camlibs/sierra/olympus-desc.c:1017 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1116 camlibs/sierra/olympus-desc.c:1127 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1140 camlibs/sierra/sierra.c:1187 #: camlibs/sierra/sierra.c:1649 msgid "Camera Settings" msgstr "Ustawienia aparatu" #: camlibs/canon/library.c:1598 camlibs/canon/library.c:2062 #: camlibs/ptp2/config.c:5206 camlibs/ptp2/config.c:5207 msgid "Owner Name" msgstr "Nazwa właściciela" #: camlibs/canon/library.c:1604 camlibs/canon/library.c:2075 msgid "Capture Size Class" msgstr "Klasa rozmiaru zdjęcia" #: camlibs/canon/library.c:1636 camlibs/canon/library.c:2101 #: camlibs/ptp2/config.c:5232 camlibs/ptp2/config.c:5233 #: camlibs/ptp2/config.c:5234 camlibs/ptp2/ptp.c:3531 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:881 camlibs/sierra/olympus-desc.c:899 msgid "ISO Speed" msgstr "Czułość ISO" #: camlibs/canon/library.c:1662 camlibs/canon/library.c:1663 #: camlibs/canon/library.c:1696 camlibs/canon/library.c:1697 #: camlibs/canon/library.c:1730 camlibs/canon/library.c:1731 #: camlibs/canon/library.c:1777 camlibs/canon/library.c:1778 #: camlibs/canon/library.c:1810 camlibs/canon/library.c:1811 #: camlibs/canon/library.c:1848 camlibs/canon/library.c:1849 #: camlibs/canon/library.c:1882 camlibs/canon/library.c:1883 #: camlibs/canon/library.c:1916 camlibs/canon/library.c:1917 #: camlibs/canon/library.c:1950 camlibs/canon/library.c:1951 #: camlibs/ptp2/config.c:3192 camlibs/ptp2/config.c:3480 #: camlibs/ptp2/library.c:3248 camlibs/ptp2/library.c:3250 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4384 camlibs/ptp2/ptp.c:4545 camlibs/ptp2/ptp.c:4635 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: camlibs/canon/library.c:1670 camlibs/canon/library.c:2130 msgid "Shooting mode" msgstr "Tryb robienia zdjęcia" #: camlibs/canon/library.c:1704 camlibs/canon/library.c:2159 #: camlibs/ptp2/config.c:5312 camlibs/ptp2/config.c:5313 #: camlibs/ptp2/config.c:5316 camlibs/ptp2/config.c:5317 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3533 camlibs/ptp2/ptp.c:4072 msgid "Shutter Speed" msgstr "Prędkość migawki" #: camlibs/canon/library.c:1739 camlibs/canon/library.c:2330 #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:224 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:383 #: camlibs/konica/qm150.c:1033 camlibs/ptp2/config.c:5254 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3518 camlibs/ptp2/ptp.c:3544 camlibs/ricoh/library.c:501 #: camlibs/sierra/sierra.c:1162 camlibs/sierra/sierra.c:1422 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: camlibs/canon/library.c:1751 camlibs/canon/library.c:2187 #: camlibs/canon/library.c:2346 camlibs/ptp2/config.c:5304 #: camlibs/ptp2/config.c:5305 camlibs/ptp2/config.c:5308 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3532 camlibs/ptp2/ptp.c:4071 camlibs/sierra/sierra.c:964 #: camlibs/sierra/sierra.c:1285 camlibs/sierra/sierra.c:1500 #: camlibs/sierra/sierra.c:1741 msgid "Aperture" msgstr "Przysłona" #: camlibs/canon/library.c:1784 camlibs/canon/library.c:2214 #: camlibs/ptp2/config.c:5259 camlibs/ptp2/config.c:5260 #: camlibs/ptp2/config.c:5261 camlibs/ptp2/config.c:5263 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3534 camlibs/ptp2/ptp.c:3700 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:459 camlibs/sierra/nikon-desc.c:482 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:766 msgid "Exposure Compensation" msgstr "Kompensacja ekspozycji" #: camlibs/canon/library.c:1817 camlibs/canon/library.c:2243 #: camlibs/ptp2/config.c:5224 camlibs/ptp2/config.c:5225 #: camlibs/ptp2/config.c:5228 msgid "Image Format" msgstr "Format zdjęć" #: camlibs/canon/library.c:1856 camlibs/canon/library.c:2271 #: camlibs/ptp2/config.c:5288 camlibs/ptp2/config.c:5291 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3460 camlibs/sierra/nikon-desc.c:331 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:644 msgid "Focus Mode" msgstr "Tryb ogniskowania" #: camlibs/canon/library.c:1890 camlibs/canon/library.c:2375 #: camlibs/ptp2/config.c:5266 camlibs/ptp2/config.c:5267 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3462 camlibs/ptp2/ptp.c:3513 camlibs/ptp2/ptp.c:3756 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3944 camlibs/sierra/sierra.c:1024 #: camlibs/sierra/sierra.c:1325 camlibs/sierra/sierra.c:1534 #: camlibs/sierra/sierra.c:1765 msgid "Flash Mode" msgstr "Tryb flesza" #: camlibs/canon/library.c:1924 camlibs/canon/library.c:2300 #: camlibs/konica/library.c:680 camlibs/konica/library.c:894 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3514 msgid "Beep" msgstr "Piszczyk" #: camlibs/canon/library.c:1961 camlibs/ptp2/config.c:5461 msgid "Camera Actions" msgstr "Czynności aparatu" #: camlibs/canon/library.c:1965 camlibs/canon/library.c:2404 #: camlibs/ptp2/config.c:5142 camlibs/ptp2/config.c:5143 msgid "Synchronize camera date and time with PC" msgstr "Synchronizacja daty i czasu z PC" #: camlibs/canon/library.c:1972 camlibs/ptp2/config.c:5466 msgid "Camera Status Information" msgstr "Informacja o stanie aparatu" #: camlibs/canon/library.c:1976 camlibs/ptp2/config.c:5159 #: camlibs/ptp2/config.c:5160 camlibs/ptp2/ptp.c:3552 msgid "Camera Model" msgstr "Model aparatu" #: camlibs/canon/library.c:1981 camlibs/konica/library.c:666 #: camlibs/konica/library.c:877 camlibs/konica/qm150.c:758 #: camlibs/polaroid/pdc700.c:1004 camlibs/polaroid/pdc700.c:1017 #: camlibs/polaroid/pdc700.c:1087 msgid "Date and Time" msgstr "Data i czas" #: camlibs/canon/library.c:1990 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: camlibs/canon/library.c:1993 camlibs/canon/library.c:2018 msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępne" #: camlibs/canon/library.c:1997 camlibs/ptp2/config.c:5161 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3551 msgid "Firmware Version" msgstr "Wersja firmware'u" #: camlibs/canon/library.c:2022 msgid "Power" msgstr "Zasilanie" #: camlibs/canon/library.c:2030 msgid "Driver" msgstr "Sterownik" #: camlibs/canon/library.c:2034 camlibs/canon/library.c:2418 msgid "List all files" msgstr "Wypisanie listy wszystkich plików" #: camlibs/canon/library.c:2040 camlibs/canon/library.c:2431 msgid "Keep filename on upload" msgstr "Zachowywanie nazwy pliku przy przesyłaniu do aparatu" #: camlibs/canon/library.c:2066 camlibs/canon/library.c:2105 #: camlibs/canon/library.c:2134 camlibs/canon/library.c:2163 #: camlibs/canon/library.c:2191 camlibs/canon/library.c:2219 #: camlibs/canon/library.c:2247 camlibs/canon/library.c:2275 #: camlibs/canon/library.c:2304 camlibs/canon/library.c:2335 #: camlibs/canon/library.c:2350 camlibs/canon/library.c:2379 #: camlibs/canon/library.c:2408 msgid "Camera unavailable" msgstr "Aparat niedostępny" #: camlibs/canon/library.c:2069 msgid "Owner name changed" msgstr "Nazwa właściciela zmieniona" #: camlibs/canon/library.c:2071 msgid "could not change owner name" msgstr "nie udało się zmienić nazwy właściciela" #: camlibs/canon/library.c:2083 msgid "Capture size class changed" msgstr "Zmieniono klasę rozmiaru zdjęcia" #: camlibs/canon/library.c:2090 msgid "Invalid capture size class setting" msgstr "Błędne ustawienie klasy rozmiaru zdjęcia" #: camlibs/canon/library.c:2119 msgid "Invalid ISO speed setting" msgstr "Błędne ustawienie czułości ISO" #: camlibs/canon/library.c:2122 msgid "ISO speed changed" msgstr "Zmieniono czułość ISO" #: camlibs/canon/library.c:2124 msgid "Could not change ISO speed" msgstr "Nie udało się zmienić czułości ISO" #: camlibs/canon/library.c:2148 msgid "Invalid shooting mode setting" msgstr "Błędne ustawienie trybu robienia zdjęcia" #: camlibs/canon/library.c:2151 msgid "Shooting mode changed" msgstr "Zmieniono tryb robienia zdjęcia" #: camlibs/canon/library.c:2153 msgid "Could not change shooting mode" msgstr "Nie udało się zmienić trybu robienia zdjęcia" #: camlibs/canon/library.c:2177 msgid "Invalid shutter speed setting" msgstr "Błędne ustawienie prędkości migawki" #: camlibs/canon/library.c:2180 msgid "Shutter speed changed" msgstr "Zmieniono prędkość migawki" #: camlibs/canon/library.c:2182 msgid "Could not change shutter speed" msgstr "Nie udało się zmienić prędkości migawki" #: camlibs/canon/library.c:2205 camlibs/canon/library.c:2364 msgid "Invalid aperture setting" msgstr "Błędne ustawienie przysłony" #: camlibs/canon/library.c:2208 camlibs/canon/library.c:2367 msgid "Aperture changed" msgstr "Zmieniono przysłonę" #: camlibs/canon/library.c:2210 camlibs/canon/library.c:2369 msgid "Could not change aperture" msgstr "Nie udało się zmienić przysłony" #: camlibs/canon/library.c:2233 msgid "Invalid exposure compensation setting" msgstr "Błędne ustawienie kompensacji ekspozycji" #: camlibs/canon/library.c:2236 msgid "Exposure compensation changed" msgstr "Kompensacja ekspozycji zmieniona" #: camlibs/canon/library.c:2238 msgid "Could not change exposure compensation" msgstr "Nie udało się zmienić kompensacji ekspozycji" #: camlibs/canon/library.c:2260 msgid "Invalid image format setting" msgstr "Błędne ustawienie formatu zdjęć" #: camlibs/canon/library.c:2264 msgid "Image format changed" msgstr "Format zdjęć zmieniony" #: camlibs/canon/library.c:2266 msgid "Could not change image format" msgstr "Nie udało się zmienić formatu zdjęć" #: camlibs/canon/library.c:2289 msgid "Invalid focus mode setting" msgstr "Błędne ustawienie trybu ogniskowania" #: camlibs/canon/library.c:2292 msgid "Focus mode changed" msgstr "Zmieniono tryb ogniskowania" #: camlibs/canon/library.c:2294 msgid "Could not change focus mode" msgstr "Nie udało się zmienić trybu ogniskowania" #: camlibs/canon/library.c:2318 msgid "Invalid beep mode setting" msgstr "Błędne ustawienie trybu piszczyka" #: camlibs/canon/library.c:2321 msgid "Beep mode changed" msgstr "Zmieniono tryb piszczyka" #: camlibs/canon/library.c:2323 msgid "Could not change beep mode" msgstr "Nie udało się zmienić trybu piszczyka" #: camlibs/canon/library.c:2338 msgid "Zoom level changed" msgstr "Zmieniono stopień powiększenia" #: camlibs/canon/library.c:2340 msgid "Could not change zoom level" msgstr "Nie udało się zmienić stopnia powiększenia" #: camlibs/canon/library.c:2393 msgid "Invalid flash mode setting" msgstr "Błędne ustawienie trybu flesza" #: camlibs/canon/library.c:2396 msgid "Flash mode changed" msgstr "Zmieniono tryb flesza" #: camlibs/canon/library.c:2398 msgid "Could not change flash mode" msgstr "Nie udało się zmienić trybu flesza" #: camlibs/canon/library.c:2411 msgid "time set" msgstr "czas ustawiony" #: camlibs/canon/library.c:2413 msgid "could not set time" msgstr "nie udało się ustawić czasu" #: camlibs/canon/library.c:2647 #, c-format msgid "Unsupported port type %i = 0x%x given. Initialization impossible." msgstr "" "Podano nieobsługiwany rodzaj portu %i = 0x%x. Inicjalizacja niemożliwa." #: camlibs/canon/serial.c:708 camlibs/canon/serial.c:773 msgid "Battery exhausted, camera off." msgstr "Bateria wyczerpana, aparat wyłączony." #: camlibs/canon/serial.c:711 msgid "ERROR: unexpected message" msgstr "BŁĄD: nieoczekiwany komunikat" #: camlibs/canon/serial.c:721 msgid "ERROR: message overrun" msgstr "BŁĄD: przepełnienie komunikatu" #: camlibs/canon/serial.c:750 msgid "ERROR: out of sequence." msgstr "BŁĄD: utrata kolejności." #: camlibs/canon/serial.c:755 msgid "ERROR: unexpected packet type." msgstr "BŁĄD: nieoczekiwany rodzaj pakietu." #: camlibs/canon/serial.c:765 msgid "ERROR: message format error." msgstr "BŁĄD: błąd formatu komunikatu." #: camlibs/canon/serial.c:777 msgid "ERROR: unexpected message2." msgstr "BŁĄD: nieoczekiwany komunikat2." #: camlibs/canon/serial.c:994 msgid "Uploading file..." msgstr "Przesyłanie pliku do aparatu..." #: camlibs/canon/serial.c:1065 camlibs/digita/digita.c:259 #: camlibs/directory/directory.c:561 msgid "Getting file..." msgstr "Pobieranie pliku..." #: camlibs/canon/serial.c:1135 msgid "" "canon_serial_get_dirents: canon_serial_dialogue failed to fetch directory " "entries" msgstr "" "canon_serial_get_dirents: w canon_serial_dialogue nie udało się pobrać " "wpisów katalogu" #: camlibs/canon/serial.c:1143 #, c-format msgid "" "canon_serial_get_dirents: Initial dirent packet too short (only %i bytes)" msgstr "" "canon_serial_get_dirents: Początkowy pakiet dirent zbyt krótki (tylko %i " "bajtów)" #: camlibs/canon/serial.c:1163 #, c-format msgid "canon_serial_get_dirents: Could not allocate %i bytes of memory" msgstr "" "canon_serial_get_dirents: Nie udało się przydzielić %i bajtów pamięci" #: camlibs/canon/serial.c:1183 msgid "canon_serial_get_dirents: Failed to read another directory entry" msgstr "" "canon_serial_get_dirents: Nie udało się odczytać kolejnego wpisu katalogu" #: camlibs/canon/serial.c:1201 msgid "canon_serial_get_dirents: Truncated directory entry received" msgstr "canon_serial_get_dirents: Odebrano ucięty wpis katalogu" #: camlibs/canon/serial.c:1229 msgid "canon_serial_get_dirents: Too many dirents, we must be looping." msgstr "canon_serial_get_dirents: Zbyt dużo wpisów dirent, musi być pętla." #: camlibs/canon/serial.c:1239 #, c-format msgid "canon_serial_get_dirents: Could not resize dirent buffer to %i bytes" msgstr "" "canon_serial_get_dirents: Nie udało się zmienić rozmiaru bufora dirent na %i " "bajtów" #: camlibs/canon/serial.c:1308 msgid "Error changing speed." msgstr "Błąd podczas zmiany prędkości." #: camlibs/canon/serial.c:1317 msgid "Resetting protocol..." msgstr "Resetowanie protokołu..." #: camlibs/canon/serial.c:1326 msgid "Camera OK." msgstr "Aparat w porządku." #: camlibs/canon/serial.c:1339 msgid "Looking for camera ..." msgstr "Szukanie aparatu..." #: camlibs/canon/serial.c:1349 msgid "Trying to contact camera..." msgstr "Próba kontaktu z aparatem..." #: camlibs/canon/serial.c:1353 msgid "Communication error 1" msgstr "Błąd komunikacji 1" #: camlibs/canon/serial.c:1363 camlibs/canon/serial.c:1367 #: camlibs/dimera/dimera3500.c:997 msgid "No response from camera" msgstr "Brak odpowiedzi od aparatu" #: camlibs/canon/serial.c:1371 msgid "Unrecognized response" msgstr "Nierozpoznana odpowiedź" #: camlibs/canon/serial.c:1391 #, c-format msgid "Detected a \"%s\" aka \"%s\"" msgstr "Wykryto \"%s\" czyli \"%s\"" #: camlibs/canon/serial.c:1399 #, c-format msgid "Unknown model \"%s\"" msgstr "Nieznany model \"%s\"" #: camlibs/canon/serial.c:1420 msgid "Bad EOT" msgstr "Zły EOT" #: camlibs/canon/serial.c:1426 msgid "Communication error 2" msgstr "Błąd komunikacji 2" #: camlibs/canon/serial.c:1449 msgid "Communication error 3" msgstr "Błąd komunikacji 3" #: camlibs/canon/serial.c:1453 msgid "Changing speed... wait..." msgstr "Zmiana prędkości... oczekiwanie..." #: camlibs/canon/serial.c:1458 msgid "Error changing speed" msgstr "Błąd podczas zmiany prędkości" #: camlibs/canon/serial.c:1469 msgid "Error waiting for ACK during initialization, retrying" msgstr "Błąd podczas oczekiwania na ACK przy inicjalizacji, ponowna próba" #: camlibs/canon/serial.c:1475 msgid "Error waiting ACK during initialization" msgstr "Błąd podczas oczekiwania na ACK przy inicjalizacji" #: camlibs/canon/serial.c:1479 msgid "Connected to camera" msgstr "Połączono z aparatem" #: camlibs/canon/serial.c:1517 msgid "ERROR: a fatal error condition was detected, can't continue " msgstr "BŁĄD: wykryto błąd krytyczny, nie można kontynuować " #: camlibs/canon/serial.c:1533 #, c-format msgid "ERROR: %d is too big" msgstr "BŁĄD: %d to za dużo" #: camlibs/canon/serial.c:1543 msgid "Getting thumbnail..." msgstr "Pobieranie miniaturki..." #: camlibs/canon/usb.c:222 msgid "NOT RECOGNIZED" msgstr "NIE ROZPOZNANO" #: camlibs/canon/usb.c:237 msgid "Could not establish initial contact with camera" msgstr "Nie udało się ustanowić początkowego połączenia z aparatem" #: camlibs/canon/usb.c:243 msgid "Camera was already active" msgstr "Aparat już był aktywny" #: camlibs/canon/usb.c:246 msgid "Camera was woken up" msgstr "Aparat został obudzony" #: camlibs/canon/usb.c:251 msgid "Unknown (some kind of error)" msgstr "Nieznany (jakiś rodzaj błędu)" #: camlibs/canon/usb.c:252 #, c-format msgid "Initial camera response '%c' unrecognized" msgstr "Nierozpoznana początkowa odpowiedź aparatu '%c'" #: camlibs/canon/usb.c:267 #, c-format msgid "" "Step #2 of initialization failed: (\"%s\" on read of %i). Camera not " "operational" msgstr "" "Krok #2 inicjalizacji nie powiódł się: (\"%s\" przy odczycie %i) Aparat " "niefunkcjonalny" #: camlibs/canon/usb.c:272 #, c-format msgid "" "Step #2 of initialization failed! (returned %i bytes, expected %i). Camera " "not operational" msgstr "" "Krok #2 inicjalizacji nie powiódł się! (zwrócono %i bajtów, oczekiwano %i). " "Aparat niefunkcjonalny" #: camlibs/canon/usb.c:291 #, c-format msgid "" "Step #3 of initialization failed: \"%s\" on read of %i. Camera not " "operational" msgstr "" "Krok #3 inicjalizacji nie powiódł się: \"%s\" przy odczycie %i. Aparat " "niefunkcjonalny" #: camlibs/canon/usb.c:298 camlibs/canon/usb.c:325 #, c-format msgid "" "Step #3 of initialization failed! (returned %i, expected %i). Camera not " "operational" msgstr "" "Krok #3 inicjalizacji nie powiódł się! (zwrócono %i, oczekiwano %i). Aparat " "niefunkcjonalny" #: camlibs/canon/usb.c:318 #, c-format msgid "" "Step #3 of initialization failed: \"%s\" on write of %i. Camera not " "operational" msgstr "" "Krok #3 inicjalizacji nie powiódł się: \"%s\" przy zapisie %i. Aparat " "niefunkcjonalny" #: camlibs/canon/usb.c:356 camlibs/canon/usb.c:397 #, c-format msgid "Step #4 failed: \"%s\" on read of %i. Camera not operational" msgstr "" "Krok #4 nie powiódł się: \"%s\" przy odczycie %i. Aparat niefunkcjonalny" #: camlibs/canon/usb.c:363 camlibs/canon/usb.c:404 #, c-format msgid "Step #4 failed (returned %i, expected %i). Camera not operational" msgstr "" "Krok #4 nie powiódł się (zwrócono %i, oczekiwano %i). Aparat niefunkcjonalny" #: camlibs/canon/usb.c:512 #, c-format msgid "Camera not ready, multiple 'Identify camera' requests failed: %s" msgstr "" "Aparat nie gotowy, wielokrotne żądania 'Identify camera' nie powiodły się: %s" #: camlibs/canon/usb.c:550 camlibs/canon/usb.c:566 #, c-format msgid "Camera not ready, get_battery failed: %s" msgstr "Aparat nie gotowy, get_battery nie powiodło się: %s" #: camlibs/canon/usb.c:631 #, c-format msgid "" "canon_usb_lock_keys: Unexpected length returned from \"lock keys\" function " "(%i bytes, expected %i)" msgstr "" "canon_usb_lock_keys: Nieoczekiwana długość zwrócona z funkcji \"lock keys\" " "(%i bajtów, oczekiwano %i)" #: camlibs/canon/usb.c:653 camlibs/canon/usb.c:679 camlibs/canon/usb.c:719 #, c-format msgid "" "canon_usb_lock_keys: Unexpected length returned (%i bytes, expected %i)" msgstr "" "canon_usb_lock_keys: Zwrócona nieoczekiwana długość (%i bajtów, oczekiwano " "%i)" #: camlibs/canon/usb.c:762 camlibs/canon/usb.c:778 #, c-format msgid "" "canon_usb_unlock_keys: Unexpected length returned (%i bytes, expected %i)" msgstr "" "canon_usb_unlock_keys: Zwrócona nieoczekiwana długość (%i bajtów, oczekiwano " "%i)" #: camlibs/canon/usb.c:834 camlibs/canon/usb.c:853 #, c-format msgid "" "canon_usb_get_body_id: Unexpected data length returned (%i bytes, expected " "%i)" msgstr "" "canon_usb_get_body_id: Zwrócona nieoczekiwana długość danych (%i bajtów, " "oczekiwano %i)" #: camlibs/canon/usb.c:915 #, c-format msgid "" "canon_usb_poll_interrupt_pipe: interrupt read failed after %i tries, %6.3f " "sec \"%s\"" msgstr "" "canon_usb_poll_interrupt_pipe: odczyt z przerwania nie powiódł się po %i " "próbach, %6.3f sek \"%s\"" #: camlibs/canon/usb.c:988 #, c-format msgid "" "canon_usb_poll_interrupt_multiple: interrupt read failed after %i tries, " "\"%s\"" msgstr "" "canon_usb_poll_interrupt_multiple: odczyt z przerwania nie powiódł się po %i " "próbach, \"%s\"" #: camlibs/canon/usb.c:1173 #, c-format msgid "" "canon_usb_capture_dialogue: bogus length 0x%04x for thumbnail size packet" msgstr "" "canon_usb_capture_dialogue: błędna długość 0x%04x dla pakietu rozmiaru " "miniaturki" #: camlibs/canon/usb.c:1190 #, c-format msgid "" "canon_usb_capture_dialogue: bogus length 0x%04x for full image size packet" msgstr "" "canon_usb_capture_dialogue: błędna długość 0x%04x dla pakietu rozmiaru " "pełnego obrazu" #: camlibs/canon/usb.c:1209 msgid "canon_usb_capture_dialogue: secondary image descriptor received" msgstr "canon_usb_capture_dialogue: odebrano deskryptor zdjęcia dodatkowego" #: camlibs/canon/usb.c:1236 msgid "canon_usb_capture_dialogue: first interrupt read out of sequence" msgstr "" "canon_usb_capture_dialogue: pierwszy odczyt z przerwania spoza kolejności" #: camlibs/canon/usb.c:1245 msgid "canon_usb_capture_dialogue: second interrupt read out of sequence" msgstr "" "canon_usb_capture_dialogue: drugi odczyt z przerwania spoza kolejności" #: camlibs/canon/usb.c:1256 #, c-format msgid "" "canon_usb_capture_dialogue: photographic failure signaled, code = 0x%08x" msgstr "" "canon_usb_capture_dialogue: zgłoszono błąd fotograficzny, kod = 0x%08x" #: camlibs/canon/usb.c:1276 msgid "canon_usb_capture_dialogue: third EOS interrupt read out of sequence" msgstr "" "canon_usb_capture_dialogue: trzeci odczyt z przerwania EOS spoza kolejności" #: camlibs/canon/usb.c:1315 msgid "canon_usb_capture_dialogue: fourth EOS interrupt read out of sequence" msgstr "" "canon_usb_capture_dialogue: czwarty odczyt z przerwania EOS spoza kolejności" #: camlibs/canon/usb.c:1503 #, c-format msgid "canon_usb_dialogue: payload too big, won't fit into buffer (%i > %i)" msgstr "" "canon_usb_dialogue: dane zbyt duże, nie zmieszczą się do bufora (%i > %i)" #: camlibs/canon/usb.c:1610 #, c-format msgid "canon_usb_dialogue: expected 0x%x bytes, but camera reports 0x%x" msgstr "canon_usb_dialogue: oczekiwano 0x%x bajtów, ale aparat zgłasza 0x%x" #: camlibs/canon/usb.c:1776 msgid "Receiving data..." msgstr "Odbieranie danych..." #: camlibs/canon/usb.c:2160 camlibs/canon/usb.c:2306 #, c-format msgid "Out of memory: %d bytes needed." msgstr "Brak pamięci: potrzeba %d bajtów." #: camlibs/canon/usb.c:2224 msgid "canon_usb_set_file_attributes: canon_usb_dialogue failed" msgstr "canon_usb_set_file_attributes: canon_usb_dialogue nie powiodło się" #: camlibs/canon/usb.c:2231 #, c-format msgid "" "Warning in canon_usb_set_file_attributes: canon_usb_dialogue returned error " "status 0x%08x from camera" msgstr "" "Ostrzeżenie w canon_usb_set_file_attributes: canon_usb_dialogue zwróciło " "status błędu 0x%08x z aparatu" #: camlibs/canon/usb.c:2317 #, c-format msgid "Couldn't read from file \"%s\"" msgstr "Nie udało się odczytać z pliku \"%s\"" #: camlibs/canon/usb.c:2327 #, c-format msgid "Out of memory: %ld bytes needed." msgstr "Brak pamięci: potrzeba %ld bajtów." #: camlibs/canon/usb.c:2360 camlibs/canon/usb.c:2371 camlibs/canon/usb.c:2407 #: camlibs/canon/usb.c:2421 camlibs/canon/usb.c:2435 msgid "File upload failed." msgstr "Przesłanie pliku do aparatu nie powiodło się." #: camlibs/canon/usb.c:2461 msgid "" "File was too big. You may have to turn your camera off and back on before " "uploading more files." msgstr "" "Plik był zbyt duży. Może zajść potrzeba wyłączenia i włączenia aparatu przed " "przesyłaniem kolejnych plików." #: camlibs/canon/usb.c:2508 #, c-format msgid "" "canon_usb_get_dirents: Couldn't fit payload into buffer, '%.96s' (truncated) " "too long." msgstr "" "canon_usb_get_dirents: Nie udało się zmieścić danych do bufora, '%.96s' " "(obcięte) zbyt długie." #: camlibs/canon/usb.c:2525 #, c-format msgid "" "canon_usb_get_dirents: canon_usb_long_dialogue failed to fetch direntries, " "returned %i" msgstr "" "canon_usb_get_dirents: w canon_usb_long_dialogue nie powiodło się pobranie " "wpisów katalogu, zwrócono %i" #: camlibs/canon/usb.c:2579 #, c-format msgid "" "canon_usb_list_all_dirs: Couldn't fit payload into buffer, '%.96s' " "(truncated) too long." msgstr "" "canon_usb_list_all_dirs: Nie udało się zmieścić danych do bufora, '%.96s' " "(obcięte) zbyt długie." #: camlibs/canon/usb.c:2598 #, c-format msgid "" "canon_usb_list_all_dirs: canon_usb_long_dialogue failed to fetch direntries, " "returned %i" msgstr "" "canon_usb_list_all_dirs: w canon_usb_long_dialogue nie powiodło się pobranie " "wpisów katalogu, zwrócono %i" #: camlibs/canon/usb.c:2675 #, c-format msgid "Detected a '%s'." msgstr "Wykryto '%s'." #: camlibs/canon/usb.c:2681 #, c-format msgid "Name \"%s\" from camera does not match any known camera" msgstr "Nazwa \"%s\" z aparatu nie pasuje do żadnego znanego aparatu" #: camlibs/casio/casio-qv.c:151 #, c-format msgid "Image type %d not supported" msgstr "Typ obrazu %d nie jest obsługiwany" #: camlibs/casio/casio-qv.c:176 camlibs/konica/qm150.c:436 #, c-format msgid "Image %s is delete protected." msgstr "Obraz %s jest zabezpieczony przed usunięciem." #: camlibs/casio/casio-qv.c:189 msgid "" "Driver framework written by Lutz Mueller .\n" "This software has QVplay's source code, written by Ken-ichi HAYASHI and Jun-ichiro \"itojun\" Itoh .\n" "Integration of QVplay by Michael Haardt ." msgstr "" "Szkielet sterownika napisał Lutz Mueller .\n" "To oprogramowanie zawiera kod źródłowy QVplaya, którego autorami są Ken-ichi " "HAYASHI i Jun-ichiro \"itojun\" Itoh " ".\n" "Integracji QVplaya dokonał Michael Haardt ." #: camlibs/casio/casio-qv.c:208 #, c-format msgid "Battery level: %.1f Volts. Revision: %08x." msgstr "Poziom baterii: %.1f woltów. Wersja: %08x." #: camlibs/casio/casio-qv.c:266 camlibs/dimera/dimera3500.c:841 #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:172 camlibs/polaroid/pdc700.c:980 #: camlibs/sierra/sierra.c:914 camlibs/sierra/sierra.c:1492 #: camlibs/sierra/sierra-desc.c:205 camlibs/topfield/puppy.c:537 msgid "Camera Configuration" msgstr "Konfiguracja aparatu" #: camlibs/casio/casio-qv.c:269 camlibs/konica/qm150.c:1134 #, c-format msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: camlibs/casio/casio-qv.c:276 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: camlibs/casio/casio-qv.c:278 camlibs/casio/casio-qv.c:281 msgid "Too bright" msgstr "Zbyt jasno" #: camlibs/casio/casio-qv.c:279 camlibs/casio/casio-qv.c:282 msgid "Too dark" msgstr "Zbyt ciemno" #: camlibs/casio/casio-qv.c:280 camlibs/casio/casio-qv.c:283 #: camlibs/kodak/dc240/library.c:553 msgid "OK" msgstr "OK" #: camlibs/clicksmart310/library.c:101 #, c-format msgid "Your Logitech Clicksmart 310 has %i picture in it.\n" msgid_plural "Your Logitech Clicksmart 310 has %i pictures in it.\n" msgstr[0] "Aparat Logitech Clicksmart 310 zawiera %i zdjęcie.\n" msgstr[1] "Aparat Logitech Clicksmart 310 zawiera %i zdjęcia.\n" msgstr[2] "Aparat Logitech Clicksmart 310 zawiera %i zdjęć.\n" #: camlibs/clicksmart310/library.c:114 msgid "" "There are two resolution settings, 352x288 and 176x144. Photo data \n" "is in JPEG format when downloaded and thus has no predetermined\n" "size. Therefore, the advertised maximum number of photos the\n" "camera can hold must be understood as an approximation.\n" "All gphoto2 options will work, except for the following which\n" "the hardware will not support:\n" "\tDeletion of individual or selected photos (gphoto2 -d)\n" "\tCapture (gphoto2 --capture or --capture-image)\n" "However, capture is possible using the webcam interface,\n" "supported by the spca50x kernel module.\n" "GUI access using gtkam has been tested, and works. However,\n" "the camera does not produce separate thumbnails. Since the images\n" "are in any event already small and of low resolution, the driver\n" "merely downloads the actual images to use as thumbnails.\n" "The camera can shoot in 'video clip' mode. The resulting frames\n" "are saved here as a succession of still photos. The user can \n" "animate them using (for example) ImageMagick's 'animate' function.\n" "For more details on the camera's functions, please consult\n" "libgphoto2/camlibs/clicksmart310/README.clicksmart310.\n" msgstr "" "Są dwa ustawienia rozdzielczości: 352x288 i 176x144. Dane zdjęć\n" "są w formacie JPEG, przez co nie można wcześniej określić ich\n" "rozmiaru. Przez to podawaną maksymalną liczbę zdjęć mieszczoną\n" "przez aparat należy traktować jako aproksymację.\n" "Będą działać wszystkie opcje gphoto2 z wyjątkiem tych, których\n" "nie obsługuje sprzęt:\n" "\t- usuwania poszczególnych lub wybranych zdjęć (gphoto2 -d)\n" "\t- pobierania obrazu (gphoto2 --capture lub --capture-image)\n" "Jednak pobieranie obrazu jest możliwe przy użyciu interfejsu webcam,\n" "obsługiwanego przez moduł jądra spca50x.\n" "Dostęp przez GUI przy użyciu gtkam został przetestowany i działa.\n" "Jednak aparat nie tworzy oddzielnych miniaturek. Ponieważ zdjęcia\n" "zawsze i tak są małe i w niskiej rozdzielczości, sterownik ściąga\n" "właściwe zdjęcia i używa je jako miniaturki.\n" "Aparat potrafi robić zdjęcia w trybie 'video clip'. Wynikowe klatki\n" "są zapisywane jako ciąg nieruchomych zdjęć. Użytkownik może animować\n" "je przy użyciu np. funkcji 'animate' z pakietu ImageMagick.\n" "Więcej szczegółów o funkcjach aparatu można znaleźć\n" "w libgphoto2/camlibs/clicksmart310/README.clicksmart310.\n" #: camlibs/clicksmart310/library.c:141 msgid "" "Logitech Clicksmart 310 driver\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" "Sterownik Logitech Clicksmart 310\n" "Theodore Kilgore \n" #: camlibs/digigr8/library.c:149 msgid "" "For cameras with insides from S&Q Technologies, which have the \n" "USB Vendor ID 0x2770 and Product ID 0x905C, 0x9050, 0x9051,\n" "0x9052, or 0x913D. Photos are saved in PPM format.\n" "\n" "Some of these cameras allow software deletion of all photos.\n" "Others do not. No supported camera can do capture-image. All\n" "can do capture-preview (image captured and sent to computer).\n" "If delete-all does work for your camera, then capture-preview will\n" "have the side-effect that it also deletes what is on the camera.\n" "\n" "File uploading is not supported for these cameras. Also, none of the\n" "supported cameras allow deletion of individual photos by use of a\n" "software command.\n" msgstr "" "Dla aparatów na elektronice S&Q Technologies, mających USB Vendor ID\n" "0x2770 i Product ID 0x905C, 0x9050, 0x9051, 0x9052 lub 0x913D zdjęcia\n" "są zapisywane w formacie PPM.\n" "\n" "Niektóre z tych aparatów pozwalają na programowe usunięcie wszystkich\n" "zdjęć. Inne nie. Żaden z obsługiwanych aparatów nie pozwala na\n" "wykonanie capture-image. Każdy pozwala na capture-preview (zrobienie\n" "zdjęcia i przesłanie do komputera). Jeśli delete-all (usuwanie\n" "wszystkich zdjęć) działa na danym aparacie, capture-preview będzie\n" "miało efekt uboczny usunięcia wszystkiego, co jest zapisane w aparacie.\n" "\n" "Przesyłanie zdjęć do aparatu nie jest obsługiwane. Ponadto żaden\n" "z obsługiwanych aparatów nie pozwala na programowe usuwanie pojedynczych\n" "zdjęć.\n" #: camlibs/digigr8/library.c:168 msgid "" "sq905C generic driver\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" "ogólny sterownik sq905C\n" "Theodore Kilgore \n" #: camlibs/digita/digita.c:335 camlibs/dimera/dimera3500.c:322 msgid "Image type is not supported" msgstr "Typ obrazu nie jest obsługiwany" #: camlibs/digita/digita.c:393 #, c-format msgid "Number of pictures: %d" msgstr "Liczba zdjęć: %d" #: camlibs/digita/digita.c:400 msgid "" "Digita\n" "Johannes Erdfelt " msgstr "" "Digita\n" "Johannes Erdfelt " #: camlibs/dimera/dimera3500.c:161 #, c-format msgid "" "Only root folder is supported - you requested a file listing for folder '%s'." msgstr "" "Tylko główny folder jest obsługiwany - żądano listy plików dla folderu '%s'." #: camlibs/dimera/dimera3500.c:169 camlibs/dimera/dimera3500.c:433 msgid "Problem getting number of images" msgstr "Problem przy pobieraniu liczby zdjęć" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:340 camlibs/dimera/dimera3500.c:584 msgid "Problem getting image information" msgstr "Problem przy pobieraniu informacji o obrazie" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:371 msgid "Capture type is not supported" msgstr "Typ ściągania nie jest obsługiwany" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:454 #, c-format msgid " (battery is %d%% full)" msgstr " (bateria jest w %d%% pełna)" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:458 #, c-format msgid "" "Dimera 3500 ver. %s %d/%d %d:%d.\n" "%d pictures used of approximately %d (high res) or %d (low res).\n" "Camera features: %s, %s, %s, %s.\n" "Flash is %s, is %s and is %s.\n" "Resolution is set to %s.\n" "Camera is %s powered %s.\n" msgstr "" "Dimera 3500 w wersji %s %d/%d %d:%d.\n" "%d zdjęć zużyło przeciętnie %d (wysoka r.) lub %d (niska r.)\n" "Opcje aparatu: %s, %s, %s, %s.\n" "Flesz jest %s, jest %s i jest %s.\n" "Rozdzielczość jest ustawiona na %s.\n" "Aparat jest zasilany %s%s.\n" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:469 camlibs/dimera/dimera3500.c:855 #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:257 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:425 #: camlibs/konica/library.c:777 camlibs/konica/library.c:1018 #: camlibs/konica/qm150.c:848 camlibs/ptp2/config.c:1197 #: camlibs/ptp2/config.c:3263 camlibs/ptp2/ptp.c:4208 #: camlibs/ricoh/library.c:502 camlibs/sierra/nikon-desc.c:286 msgid "Flash" msgstr "Flesz" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:469 camlibs/ptp2/config.c:2513 msgid "No Flash" msgstr "Bez flesza" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:471 msgid "Dual Iris" msgstr "Dual Iris" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:471 msgid "No Dual Iris" msgstr "Bez Dual Iris" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:473 msgid "Resolution Switch" msgstr "Przełącznik rozdzielczości" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:473 msgid "No Resolution Switch" msgstr "Bez przełącznika rozdzielczości" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:475 msgid "No Power Light" msgstr "Bez wskaźnika zasilania" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:477 msgid "ON" msgstr "WŁĄCZONY" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:477 msgid "OFF" msgstr "WYŁĄCZONY" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:479 msgid "ready" msgstr "gotowy" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:479 msgid "Not ready" msgstr "Nie gotowy" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:481 msgid "in fill mode" msgstr "w trybie wypełniającym" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:481 msgid "Not in fill mode" msgstr "Nie w trybie wypełniającym" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:483 msgid "low (320x240)" msgstr "niską (320x240)" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:483 msgid "high (640x480)" msgstr "wysoką (640x480)" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:485 msgid "externally" msgstr "zewnętrznie" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:485 msgid "internally" msgstr "wewnętrznie" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:495 msgid "" "* Image glitches or problems communicating are\n" " often caused by a low battery.\n" "* Images captured remotely on this camera are stored\n" " in temporary RAM and not in the flash memory card.\n" "* Exposure control when capturing images can be\n" " configured manually or set to automatic mode.\n" "* Image quality is currently lower than it could be.\n" msgstr "" "* Zakłócenia obrazu albo problemy z komunikacją są\n" " zwykle spowodowane niskim stanem baterii.\n" " * Zdjęcia robione zdalnie tym aparatem są przechowywane\n" " w tymczasowej pamięci RAM, a nie na karcie pamięci flash.\n" " * Sterowanie ekspozycją przy zdjęciach może być\n" " konfigurowane ręcznie lub ustawione w trybie automatycznym.\n" " * Jakość obrazu jest teraz niższa niż mogłaby być.\n" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:509 msgid "" "gPhoto2 Mustek VDC-3500/Relisys Dimera 3500\n" "This software was created with the\n" "help of proprietary information belonging\n" "to StarDot Technologies.\n" "\n" "Author:\n" " Brian Beattie \n" "Contributors:\n" " Chuck Homic \n" " Converting raw camera images to RGB\n" " Dan Fandrich \n" " Information on protocol, raw image format,\n" " gphoto2 port\n" msgstr "" "gPhoto2 Mustek VDC-3500/Relisys Dimera 3500\n" "To oprogramowanie stworzono przy pomocy własnościowych\n" "informacji należących do StarDot Technologies.\n" "\n" "Autor:\n" " Brian Beattie \n" "Współtwórcy:\n" " Chuck Homic \n" " Przekształcanie surowych obrazów z aparatu do RGB\n" " Dan Fandrich \n" " Informacje o protokole, format surowego obrazu,\n" " port gphoto2\n" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:602 msgid "Problem reading image from flash" msgstr "Problem przy odczycie obrazu z pamięci flash" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:620 camlibs/dimera/dimera3500.c:786 #: camlibs/dimera/dimera3500.c:936 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:637 camlibs/dimera/dimera3500.c:673 #: camlibs/konica/qm150.c:257 camlibs/panasonic/coolshot/library.c:397 #: camlibs/ricoh/g3.c:356 camlibs/samsung/samsung.c:214 #: camlibs/sipix/web2.c:175 camlibs/smal/ultrapocket.c:134 #: camlibs/smal/ultrapocket.c:182 msgid "Downloading image..." msgstr "Ściąganie obrazu..." #: camlibs/dimera/dimera3500.c:659 camlibs/dimera/dimera3500.c:695 msgid "Problem downloading image" msgstr "Problem przy ściąganiu obrazu" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:667 msgid "User canceled download" msgstr "Ściąganie przerwane przez użytkownika" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:801 msgid "Problem taking live image" msgstr "Problem przy robieniu zdjęcia na żywo" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:843 camlibs/konica/library.c:803 #: camlibs/konica/library.c:1036 camlibs/konica/qm150.c:876 #: camlibs/ricoh/library.c:498 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozycja" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:846 camlibs/dimera/dimera3500.c:883 msgid "Automatic exposure adjustment on preview" msgstr "Automatyczne dostrajanie ekspozycji przy podglądzie" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:850 camlibs/dimera/dimera3500.c:875 msgid "Exposure level on preview" msgstr "Poziom ekspozycji przy podglądzie" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:858 camlibs/dimera/dimera3500.c:892 msgid "Automatic flash on capture" msgstr "Automatyczny flesz przy robieniu zdjęcia" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:964 msgid "Problem opening port" msgstr "Problem przy otwieraniu portu" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:974 msgid "Problem resetting camera" msgstr "Problem przy resetowaniu aparatu" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:984 msgid "Problem setting camera communication speed" msgstr "Problem przy ustawianiu prędkości komunikacji z aparatem" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:1003 msgid "Looks like a modem, not a camera" msgstr "Wygląda jak modem, a nie aparat" #: camlibs/directory/directory.c:268 #, c-format msgid "Listing files in '%s'..." msgstr "Pobieranie listy plików w '%s'..." #: camlibs/directory/directory.c:346 #, c-format msgid "Listing folders in '%s'..." msgstr "Pobieranie listy folderów w '%s'..." #: camlibs/directory/directory.c:364 #, c-format msgid "Could not get information about '%s' (%m)." msgstr "Nie udało się uzyskać informacji o '%s' (%m)." #: camlibs/directory/directory.c:394 camlibs/directory/directory.c:516 #, c-format msgid "Could not get information about '%s' in '%s' (%m)." msgstr "Nie udało się uzyskać informacji o '%s' w '%s' (%m)." #: camlibs/directory/directory.c:442 #, c-format msgid "Could not change time of file '%s' in '%s' (%m)." msgstr "Nie udało się zmienić czasu pliku '%s' w '%s' (%m)." #: camlibs/directory/directory.c:535 #, c-format msgid "Could not open '%s'." msgstr "Nie udało się otworzyć '%s'." #: camlibs/directory/directory.c:599 msgid "" "The Directory Browse \"camera\" lets you index photos on your hard drive." msgstr "" "Przeglądanie katalogu \"aparat\" pozwala indeksować zdjęcia na twardym dysku." #: camlibs/directory/directory.c:608 msgid "Directory Browse Mode - written by Scott Fritzinger ." msgstr "" "Tryb przeglądania katalogu - napisał Scott Fritzinger ." #: camlibs/directory/directory.c:655 #, c-format msgid "Could not delete file '%s' in folder '%s' (error code %i: %m)." msgstr "Nie udało się usunąć pliku '%s' w folderze '%s' (kod błędu %i: %m)." #: camlibs/enigma13/enigma13.c:70 msgid "" "Download program for Digital Dream Enigma 1.3. by " ", and adapted from spca50x driver.Thanks you, " "spca50x team, it was easy to port your driver on this cam! " msgstr "" "Program do ściągania dla aparatów Digital Dream Enigma 1.3. napisany przez " " i zaadoptowany do sterownika spca50x. " "Podziękowania dla załogi spca50x, łatwo było sportować wasz sterownik do " "tego aparatu! " #: camlibs/fuji/fuji.c:85 #, c-format msgid "The camera sent only %i byte(s), but we need at least %i." msgstr "Aparat wysłał tylko %i bajt(ów), ale potrzeba co najmniej %i." #: camlibs/fuji/fuji.c:128 camlibs/ricoh/library.c:561 msgid "Could not contact camera." msgstr "Nie udało się skontaktować z aparatem" #: camlibs/fuji/fuji.c:190 #, c-format msgid "Received unexpected data (0x%02x, 0x%02x)." msgstr "Odebrano nieoczekiwane dane (0x%02x, 0x%02x)." #: camlibs/fuji/fuji.c:216 #, c-format msgid "Wrong escape sequence: expected 0x%02x, got 0x%02x." msgstr "" "Niewłaściwa sekwencja sterująca: oczekiwano 0x%02x, otrzymano 0x%02x." #: camlibs/fuji/fuji.c:233 #, c-format msgid "Bad data - got 0x%02x, expected 0x%02x." msgstr "Złe dane - otrzymano 0x%02x, oczekiwano 0x%02x." #: camlibs/fuji/fuji.c:246 #, c-format msgid "Bad data - got 0x%02x, expected 0x%02x or 0x%02x." msgstr "Złe dane - otrzymano 0x%02x, oczekiwano 0x%02x lub 0x%02x." #: camlibs/fuji/fuji.c:253 #, c-format msgid "Bad checksum - got 0x%02x, expected 0x%02x." msgstr "Zła suma kontrolna - otrzymano 0x%02x, oczekiwano 0x%02x." #: camlibs/fuji/fuji.c:291 camlibs/fuji/fuji.c:730 msgid "Camera rejected the command." msgstr "Aparat odrzucił polecenie." #: camlibs/fuji/fuji.c:300 camlibs/fuji/fuji.c:739 msgid "Camera reset itself." msgstr "Aparat zresetował się." #: camlibs/fuji/fuji.c:304 camlibs/fuji/fuji.c:744 #, c-format msgid "Camera sent unexpected byte 0x%02x." msgstr "Aparat wysłał nieoczekiwany bajt 0x%02x." #: camlibs/fuji/fuji.c:319 camlibs/konica/lowlevel.c:382 #: camlibs/polaroid/pdc700.c:314 camlibs/ricoh/g3.c:350 msgid "Downloading..." msgstr "Ściąganie..." #: camlibs/fuji/fuji.c:540 #, c-format msgid "Could not allocate %i byte(s) for downloading the thumbnail." msgstr "Nie udało się przydzielić %i bajt(ów) do ściągnięcia miniaturki." #: camlibs/fuji/fuji.c:574 #, c-format msgid "Could not allocate %i byte(s) for downloading the picture." msgstr "Nie udało się przydzielić %i bajt(ów) do ściągnięcia obrazu." #: camlibs/fuji/fuji.c:673 #, c-format msgid "The camera does not accept '%s' as filename." msgstr "Aparat nie przyjął '%s' jako nazwy pliku." #: camlibs/fuji/fuji.c:677 #, c-format msgid "Could not initialize upload (camera responded with 0x%02x)." msgstr "" "Nie udało się rozpocząć przesyłania do aparatu (aparat odpowiedział 0x%02x)." #: camlibs/fuji/fuji.c:775 #, c-format msgid "The camera does not support speed %i." msgstr "Aparat nie obsługuje prędkości %i." #: camlibs/fuji/fuji.c:779 #, c-format msgid "Could not set speed to %i (camera responded with %i)." msgstr "Nie udało się ustawić prędkości %i (aparat odpowiedział %i)." #: camlibs/fuji/library.c:153 msgid "" "Matthew G. Martin\n" "Based on fujiplay by Thierry Bousch \n" msgstr "" "Matthew G. Martin\n" "Oparty o fujiplay, który napisał Thierry Bousch \n" #: camlibs/fuji/library.c:317 #, c-format msgid "Bit rate %ld is not supported." msgstr "Prędkość %ld nie jest obsługiwana." #: camlibs/fuji/library.c:365 msgid "Configuration for your FUJI camera" msgstr "Konfiguracja aparatu FUJI" #: camlibs/fuji/library.c:370 camlibs/fuji/library.c:403 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3469 camlibs/ricoh/library.c:447 #: camlibs/ricoh/library.c:449 camlibs/sierra/sierra.c:1720 #: camlibs/sierra/sierra.c:1893 msgid "Date & Time" msgstr "Data i czas" #: camlibs/fuji/library.c:385 camlibs/fuji/library.c:418 #: camlibs/ptp2/config.c:4715 msgid "ID" msgstr "ID" #: camlibs/fuji/library.c:438 msgid "Version: " msgstr "Wersja: " #: camlibs/fuji/library.c:444 msgid "Model: " msgstr "Model: " #: camlibs/fuji/library.c:451 msgid "Available memory: " msgstr "Dostępna pamięć: " #: camlibs/gsmart300/library.c:163 msgid "" "gsmart300 library \n" "Till Adam \n" "Jerome Lodewyck \n" "Support for Mustek gSmart 300 digital cameras\n" "based on several other gphoto2 camlib modules and the specifications kindly " "provided by Mustek.\n" "\n" msgstr "" "biblioteka gsmart300 \n" "Till Adam \n" "Jerome Lodewyck \n" "Obsługa aparatów cyfrowych Mustek gSmart 300\n" "oparta na różnych innych modułach camlib gphoto2 i specyfikacji " "udostępnionej przez Musteka.\n" "\n" #: camlibs/gsmart300/library.c:207 camlibs/spca50x/library.c:573 #, c-format msgid "Unsupported port type: %d. This driver only works with USB cameras.\n" msgstr "" "Nieobsługiwany rodzaj portu: %d. Ten sterownik działa tylko z aparatami " "USB.\n" #: camlibs/gsmart300/library.c:224 camlibs/spca50x/library.c:631 msgid "Could not reset camera.\n" msgstr "Nie udało się zresetować aparatu.\n" #: camlibs/gsmart300/library.c:335 camlibs/spca50x/library.c:511 #, c-format msgid "" "Your camera only supports deleting the last file on the camera. In this " "case, this is file '%s'." msgstr "" "Ten aparat obsługuje tylko usuwanie ostatniego pliku z aparatu. W tym " "przypadku tym plikiem jest '%s'." #: camlibs/hp215/hp215.c:440 #, c-format msgid "" "Current camera time: %04d-%02d-%02d %02d:%02d\n" "Free card memory: %d\n" "Images on card: %d\n" "Free space (Images): %d\n" "Battery level: %d %%." msgstr "" "Bieżący czas aparatu: %04d-%02d-%02d %02d:%02d\n" "Wolna pamięć na karcie: %d\n" "Obrazów na karcie: %d\n" "Wolnych obrazów na karcie: %d\n" "Poziom baterii: %d%%." #: camlibs/hp215/hp215.c:464 msgid "" "hp215\n" "Marcus Meissner \n" "Driver to access the HP Photosmart 215 camera.\n" "Merged from the standalone hp215 program.\n" "This driver allows download of images and previews, and deletion of images.\n" msgstr "" "hp215\n" "Marcus Meissner \n" "Sterownik dostępu do aparatów HP Photosmart 215.\n" "Włączony z oddzielnego programu hp215.\n" "Sterownik pozwala na ściąganie obrazów i podglądów oraz usuwanie obrazów.\n" #: camlibs/iclick/library.c:102 #, c-format msgid "" "Your USB camera is an iClick 5X.\n" "The total number of pictures taken is %i\n" msgstr "" "Ten aparat USB to iClick 5X.\n" "Całkowita liczba zrobionych zdjęć: %i\n" #: camlibs/iclick/library.c:114 msgid "" "Information regarding cameras with ID 0x2770:0x9153.\n" "\n" "We do not recommend the use of a GUI program to access\n" "this camera, unless you are just having fun or trying to\n" "see if you can blow a fuse.\n" "For production use, try\n" "gphoto2 -P\n" "from the command line.\n" "Note: it is not possible to download video clips.\n" msgstr "" "Dla aparatów o ID 0x2770:0x9153:\n" "\n" "Nie jest zalecane używanie programu GUI do dostępu do tego\n" "aparatu, chyba że tylko dla zabawy albo żeby spróbować, czy\n" "można spalić bezpiecznik.\n" "Aby naprawdę ściągnąć zdjęcia, należy spróbować:\n" "gphoto2 -P\n" "z linii poleceń.\n" "Uwaga: ściąganie filmów nie jest możliwe.\n" #: camlibs/iclick/library.c:132 msgid "" "iClick 5X driver\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" "Sterownik iClick 5X\n" "Theodore Kilgore \n" #: camlibs/jamcam/jamcam.c:284 #, c-format msgid "Frames Taken : %4d\n" msgstr "Wykonanych klatek: %4d\n" #: camlibs/jamcam/jamcam.c:295 msgid "jamcam library v" msgstr "biblioteka jamcam v" #: camlibs/jamcam/library.c:341 camlibs/jd11/serial.c:469 #: camlibs/sierra/library.c:1248 camlibs/sonydscf1/sonydscf1.c:248 msgid "Downloading data..." msgstr "Ściąganie danych..." #: camlibs/jamcam/library.c:501 camlibs/jd11/serial.c:375 msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Ściąganie miniaturki..." #: camlibs/jd11/jd11.c:161 msgid "" "The JD11 camera works rather well with this driver.\n" "An RS232 interface @ 115 kbit is required for image transfer.\n" "The driver allows you to get\n" "\n" " - thumbnails (64x48 PGM format)\n" " - full images (640x480 PPM format)\n" msgstr "" "Aparat JD11 działa dosyć dobrze z tym sterownikiem.\n" "Interfejs RS232 przy 115 kbitach jest wymagany do przesyłania zdjęć.\n" "Sterownik pozwala na pobranie\n" "\n" " - miniaturek (64x48 w formacie PGM)\n" " - pełnych obrazów (640x480 w formacie PPM)\n" #: camlibs/jd11/jd11.c:174 msgid "" "JD11\n" "Marcus Meissner \n" "Driver for the Jenoptik JD11 camera.\n" "Protocol reverse engineered using WINE and IDA." msgstr "" "JD11\n" "Marcus Meissner \n" "Sterownik dla aparatów Jenoptik JD11.\n" "Protokół wstecznie rozpracowany przy użyciu WINE i IDA." #: camlibs/jd11/jd11.c:187 msgid "JD11 Configuration" msgstr "Konfiguracja JD11" #: camlibs/jd11/jd11.c:190 camlibs/jd11/jd11.c:247 msgid "Other Settings" msgstr "Inne ustawienia" #: camlibs/jd11/jd11.c:195 camlibs/jd11/jd11.c:248 msgid "Bulb Exposure Time" msgstr "Czas ekspozycji żarówki" #: camlibs/jd11/jd11.c:204 camlibs/jd11/jd11.c:256 msgid "Color Settings" msgstr "Ustawienia kolorów" #: camlibs/jd11/jd11.c:211 camlibs/jd11/jd11.c:258 msgid "Red" msgstr "Czerwień" #: camlibs/jd11/jd11.c:219 camlibs/jd11/jd11.c:263 camlibs/ptp2/config.c:1565 msgid "Green" msgstr "Zieleń" #: camlibs/jd11/jd11.c:227 camlibs/jd11/jd11.c:268 msgid "Blue" msgstr "Błękit" #: camlibs/jl2005a/library.c:105 #, c-format msgid "" "This camera contains a Jeilin JL2005A chipset.\n" "The number of photos in it is %i. \n" msgstr "" "Ten aparat ma chipset Jeilin JL2005A.\n" "Całkowita liczba zdjęć w nim wynosi %i \n" #: camlibs/jl2005a/library.c:115 msgid "" "This driver supports cameras with Jeilin jl2005a chip \n" "These cameras do not support deletion of photos, nor uploading\n" "of data. \n" "Decoding of compressed photos may or may not work well\n" "and does not work equally well for all supported cameras.\n" "If present on the camera, video clip frames are downloaded \n" "as consecutive still photos.\n" "For further details please consult libgphoto2/camlibs/README.jl2005a\n" msgstr "" "Ten sterownik obsługuje aparaty z układem Jeilin jl2005a.\n" "Aparaty te nie obsługują usuwania zdjęć ani przesyłania danych do\n" "aparatu.\n" "Dekodowanie skompresowanych zdjęć może nie działać dobrze i nie\n" "działa tak samo dobrze dla wszystkich obsługiwanych aparatów.\n" "Jeśli zostaną znalezione w aparacie klatki filmów, są ściągane\n" "jako kolejne nieruchome zdjęcia.\n" "Więcej szczegółów można znaleźć w libgphoto2/camlibs/README.jl2005a\n" #: camlibs/jl2005a/library.c:132 msgid "" "jl2005a camera library\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" "Biblioteka dla aparatów jl2005a\n" "Theodore Kilgore \n" #: camlibs/jl2005c/library.c:133 #, c-format msgid "" "This camera contains a Jeilin JL2005%c chipset.\n" "The number of photos in it is %i. \n" msgstr "" "Ten aparat ma chipset Jeilin JL2005%c.\n" "Liczba zdjęć w nim wynosi %i. \n" #: camlibs/jl2005c/library.c:144 msgid "" "This driver supports cameras with Jeilin JL2005B or C or D chip \n" "These cameras do not support deletion of photos, nor uploading\n" "of data. \n" "If present on the camera, video clip frames are downloaded \n" "as consecutive still photos.\n" "For more details please consult libgphoto2/camlibs/README.jl2005c\n" msgstr "" "Ten sterownik obsługuje aparaty z układem Jeilin JL2005B, C i D.\n" "Aparaty te nie obsługują usuwania zdjęć ani przesyłania danych do\n" "aparatu.\n" "Jeśli zostaną znalezione w aparacie klatki filmów, są ściągane\n" "jako kolejne nieruchome zdjęcia.\n" "Więcej szczegółów można znaleźć w libgphoto2/camlibs/README.jl2005c\n" #: camlibs/jl2005c/library.c:159 msgid "" "jl2005bcd camera library\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" "Biblioteka dla aparatów jl2005bcd\n" "Theodore Kilgore \n" #: camlibs/kodak/dc120/dc120.c:68 camlibs/kodak/dc120/dc120.c:144 msgid "CompactFlash Card" msgstr "Karta CompactFlash" #: camlibs/kodak/dc120/dc120.c:367 msgid "" "The Kodak DC120 camera uses the KDC file format for storing images. If you " "want to view the images you download from your camera, you will need to " "download the \"kdc2tiff\" program. It is available from " "http://kdc2tiff.sourceforge.net" msgstr "" "Aparat Kodak DC120 używa formatu plików KDC do przechowywania obrazów. Aby " "oglądać obrazy ściągnięte z aparatu, potrzebny jest program \"kdc2tiff\". " "Jest on dostępny pod http://kdc2tiff.sourceforge.net" #: camlibs/kodak/dc120/dc120.c:379 msgid "" "Kodak DC120 Camera Library\n" "Scott Fritzinger \n" "Camera Library for the Kodak DC120 camera.\n" "(by popular demand)." msgstr "" "Biblioteka dla aparatów Kodak DC120\n" "Scott Fritzinger \n" "(na ogólne zapotrzebowanie)." #: camlibs/kodak/dc120/library.c:126 camlibs/kodak/dc210/library.c:435 #: camlibs/kodak/dc240/library.c:305 camlibs/panasonic/dc1000.c:421 #: camlibs/panasonic/dc1580.c:546 msgid "Getting data..." msgstr "Pobieranie danych..." #: camlibs/kodak/dc120/library.c:526 msgid "Waiting for completion..." msgstr "Oczekiwanie na zakończenie..." #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:174 msgid "File" msgstr "Plik" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:177 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:346 msgid "File type" msgstr "Rodzaj pliku" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:179 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:184 #: camlibs/ptp2/config.c:1537 camlibs/ptp2/ptp.c:4566 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:180 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:186 msgid "FlashPix" msgstr "FlashPix" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:190 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:355 msgid "File resolution" msgstr "Rozdzielczość pliku" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:192 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:197 #: camlibs/ricoh/library.c:319 msgid "640 x 480" msgstr "640 x 480" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:193 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:199 msgid "1152 x 864" msgstr "1152 x 864" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:205 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:368 msgid "File compression" msgstr "Kompresja pliku" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:207 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:213 msgid "Low (best quality)" msgstr "Niska (najlepsza jakość)" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:208 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:215 msgid "Medium (better quality)" msgstr "Średnia (lepsza jakość)" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:209 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:217 msgid "High (good quality)" msgstr "Wysoka (dobra jakość)" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:221 camlibs/konica/qm150.c:1047 #: camlibs/ptp2/config.c:5217 msgid "Capture" msgstr "Zdjęcia" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:235 msgid "58 mm" msgstr "58 mm" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:237 msgid "51 mm" msgstr "51 mm" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:239 msgid "41 mm" msgstr "41 mm" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:241 msgid "34 mm" msgstr "34 mm" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:243 msgid "29 mm" msgstr "29 mm" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:249 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:408 msgid "Exposure compensation" msgstr "Kompensacja ekspozycji" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:259 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:265 #: camlibs/konica/library.c:782 camlibs/konica/library.c:798 #: camlibs/konica/library.c:813 camlibs/konica/library.c:816 #: camlibs/konica/library.c:1027 camlibs/konica/library.c:1057 #: camlibs/konica/qm150.c:853 camlibs/konica/qm150.c:871 #: camlibs/konica/qm150.c:940 camlibs/konica/qm150.c:943 #: camlibs/konica/qm150.c:961 camlibs/konica/qm150.c:964 #: camlibs/konica/qm150.c:979 camlibs/konica/qm150.c:982 #: camlibs/konica/qm150.c:999 camlibs/konica/qm150.c:1002 #: camlibs/ptp2/config.c:1543 camlibs/ptp2/config.c:2021 #: camlibs/ptp2/config.c:2474 camlibs/ptp2/config.c:2508 #: camlibs/ptp2/config.c:2641 camlibs/ptp2/config.c:3020 #: camlibs/ptp2/config.c:3168 camlibs/ptp2/config.c:3179 #: camlibs/ptp2/config.c:3191 camlibs/ptp2/config.c:3239 #: camlibs/ptp2/config.c:3258 camlibs/ptp2/config.c:3650 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4230 camlibs/ptp2/ptp.c:4238 camlibs/ptp2/ptp.c:4261 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4269 camlibs/ptp2/ptp.c:4469 camlibs/ptp2/ptp.c:4520 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4580 camlibs/ptp2/ptp.c:4587 camlibs/ptp2/ptp.c:4597 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4634 camlibs/ptp2/ptp.c:4651 camlibs/ptp2/ptp.c:4705 #: camlibs/ricoh/library.c:312 camlibs/ricoh/library.c:327 #: camlibs/ricoh/library.c:368 camlibs/sierra/epson-desc.c:151 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:169 camlibs/sierra/nikon-desc.c:168 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:202 camlibs/sierra/nikon-desc.c:234 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:252 camlibs/sierra/nikon-desc.c:282 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:196 camlibs/sierra/olympus-desc.c:235 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:289 camlibs/sierra/olympus-desc.c:371 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:403 camlibs/sierra/olympus-desc.c:433 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:457 camlibs/sierra/olympus-desc.c:498 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:515 camlibs/sierra/olympus-desc.c:534 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:555 camlibs/sierra/olympus-desc.c:574 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:593 camlibs/sierra/olympus-desc.c:614 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:638 camlibs/sierra/olympus-desc.c:873 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:890 camlibs/sierra/sierra.c:925 #: camlibs/sierra/sierra.c:931 camlibs/sierra/sierra.c:965 #: camlibs/sierra/sierra.c:971 camlibs/sierra/sierra.c:1025 #: camlibs/sierra/sierra.c:1032 camlibs/sierra/sierra.c:1086 #: camlibs/sierra/sierra.c:1093 camlibs/sierra/sierra.c:1260 #: camlibs/sierra/sierra.c:1289 camlibs/sierra/sierra.c:1329 #: camlibs/sierra/sierra.c:1372 camlibs/sierra/sierra.c:1535 #: camlibs/sierra/sierra.c:1541 camlibs/sierra/sierra.c:1563 #: camlibs/sierra/sierra.c:1568 camlibs/sierra/sierra.c:1768 #: camlibs/sierra/sierra.c:1788 camlibs/st2205/library.c:512 #: camlibs/st2205/library.c:525 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:260 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:267 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:152 camlibs/sierra/nikon-desc.c:235 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:499 camlibs/sierra/olympus-desc.c:516 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:535 camlibs/sierra/sierra.c:1026 #: camlibs/sierra/sierra.c:1034 camlibs/sierra/sierra.c:1331 #: camlibs/sierra/sierra.c:1536 camlibs/sierra/sierra.c:1543 #: camlibs/sierra/sierra.c:1770 msgid "Force" msgstr "Wymuszenie" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:261 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:269 #: camlibs/ptp2/config.c:3174 camlibs/ptp2/config.c:3229 #: camlibs/ptp2/config.c:4025 camlibs/ptp2/config.c:4030 #: camlibs/ptp2/config.c:4044 camlibs/ptp2/config.c:4093 #: camlibs/ptp2/config.c:4098 camlibs/ptp2/config.c:4113 #: camlibs/ptp2/config.c:4809 camlibs/ptp2/library.c:3566 #: camlibs/ptp2/library.c:3570 camlibs/ptp2/ptp.c:4267 #: camlibs/ricoh/library.c:347 msgid "None" msgstr "Brak" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:273 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:426 msgid "Red eye flash" msgstr "Flesz z redukcją czerwonych oczu" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:275 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:279 #: camlibs/konica/library.c:682 camlibs/konica/library.c:689 #: camlibs/konica/library.c:780 camlibs/konica/library.c:789 #: camlibs/konica/library.c:1023 camlibs/konica/qm150.c:791 #: camlibs/konica/qm150.c:795 camlibs/konica/qm150.c:805 #: camlibs/konica/qm150.c:809 camlibs/konica/qm150.c:851 #: camlibs/konica/qm150.c:864 camlibs/konica/qm150.c:1021 #: camlibs/konica/qm150.c:1028 camlibs/konica/qm150.c:1035 #: camlibs/konica/qm150.c:1042 camlibs/ptp2/config.c:1116 #: camlibs/ptp2/config.c:1118 camlibs/ptp2/config.c:1130 #: camlibs/ptp2/config.c:1149 camlibs/ptp2/config.c:1151 #: camlibs/ptp2/config.c:1163 camlibs/ptp2/config.c:1303 #: camlibs/ptp2/config.c:1309 camlibs/ptp2/config.c:1316 #: camlibs/ptp2/config.c:3022 camlibs/ptp2/ptp.c:4148 camlibs/ptp2/ptp.c:4149 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4150 camlibs/ptp2/ptp.c:4471 camlibs/ptp2/ptp.c:4581 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4667 camlibs/ricoh/library.c:339 #: camlibs/ricoh/library.c:370 camlibs/sierra/nikon-desc.c:305 #: camlibs/sierra/sierra.c:1142 camlibs/sierra/sierra.c:1148 #: camlibs/sierra/sierra.c:1411 camlibs/topfield/puppy.c:546 #: camlibs/topfield/puppy.c:558 camlibs/topfield/puppy.c:580 msgid "On" msgstr "Włączono" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:276 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:281 #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:441 camlibs/konica/library.c:683 #: camlibs/konica/library.c:686 camlibs/konica/library.c:779 #: camlibs/konica/library.c:786 camlibs/konica/library.c:897 #: camlibs/konica/library.c:1021 camlibs/konica/qm150.c:792 #: camlibs/konica/qm150.c:798 camlibs/konica/qm150.c:806 #: camlibs/konica/qm150.c:812 camlibs/konica/qm150.c:850 #: camlibs/konica/qm150.c:857 camlibs/konica/qm150.c:1022 #: camlibs/konica/qm150.c:1025 camlibs/konica/qm150.c:1036 #: camlibs/konica/qm150.c:1039 camlibs/ptp2/config.c:1117 #: camlibs/ptp2/config.c:1118 camlibs/ptp2/config.c:1134 #: camlibs/ptp2/config.c:1150 camlibs/ptp2/config.c:1151 #: camlibs/ptp2/config.c:1167 camlibs/ptp2/config.c:1304 #: camlibs/ptp2/config.c:1310 camlibs/ptp2/config.c:1315 #: camlibs/ptp2/config.c:1626 camlibs/ptp2/config.c:1687 #: camlibs/ptp2/config.c:1906 camlibs/ptp2/config.c:1932 #: camlibs/ptp2/config.c:1959 camlibs/ptp2/config.c:3021 #: camlibs/ptp2/config.c:3346 camlibs/ptp2/config.c:3457 #: camlibs/ptp2/config.c:3649 camlibs/ptp2/config.c:3689 #: camlibs/ptp2/config.c:3755 camlibs/ptp2/config.c:4028 #: camlibs/ptp2/config.c:4062 camlibs/ptp2/ptp.c:4148 camlibs/ptp2/ptp.c:4149 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4150 camlibs/ptp2/ptp.c:4470 camlibs/ptp2/ptp.c:4579 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4619 camlibs/ptp2/ptp.c:4665 camlibs/ptp2/ptp.c:4730 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4735 camlibs/ricoh/library.c:340 #: camlibs/ricoh/library.c:369 camlibs/ricoh/library.c:377 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:153 camlibs/sierra/nikon-desc.c:236 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:304 camlibs/sierra/nikon-desc.c:359 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:500 camlibs/sierra/olympus-desc.c:517 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:536 camlibs/sierra/olympus-desc.c:658 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:856 camlibs/sierra/olympus-desc.c:940 #: camlibs/sierra/sierra.c:1027 camlibs/sierra/sierra.c:1036 #: camlibs/sierra/sierra.c:1143 camlibs/sierra/sierra.c:1146 #: camlibs/sierra/sierra.c:1333 camlibs/sierra/sierra.c:1413 #: camlibs/sierra/sierra.c:1537 camlibs/sierra/sierra.c:1545 #: camlibs/sierra/sierra.c:1772 camlibs/topfield/puppy.c:547 #: camlibs/topfield/puppy.c:558 msgid "Off" msgstr "Wyłączono" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:284 msgid "Other" msgstr "Inne" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:290 msgid "Set clock in camera" msgstr "Ustawienie zegara w aparacie" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:294 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:419 msgid "Port speed" msgstr "Prędkość portu" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:304 camlibs/kodak/dc210/library.c:691 msgid "Album name" msgstr "Nazwa albumu" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:307 msgid "Name to set on card when formatting." msgstr "Nazwa do ustawienia na karcie przy formatowaniu." #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:309 msgid "Format compact flash" msgstr "Formatowanie karty compact flash" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:312 msgid "Format card and set album name." msgstr "Formatowanie karty i ustawienie nazwy albumu." #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:315 msgid "Debug" msgstr "Diagnostyka" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:333 msgid "" "Execute predefined command\n" "with parameter values." msgstr "" "Wykonanie predefiniowanego polecenia\n" "z wartościami parametrów." #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:493 #, c-format msgid "Pictures in camera: %d\n" msgstr "Zdjęć w aparacie: %d\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:497 #, c-format msgid "" "There is space for another\n" " %d low compressed\n" " %d medium compressed or\n" " %d high compressed pictures\n" msgstr "" "Jest miejsce na kolejne\n" " %d nisko skompresowanych\n" " %d średnio skompresowanych lub\n" " %d wysoko skompresowanych zdjęć\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:501 #, c-format msgid "Total pictures taken: %d\n" msgstr "W sumie wykonano zdjęć: %d\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:505 #, c-format msgid "Total flashes fired: %d\n" msgstr "W sumie flesza użyto razy: %d\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:509 #, c-format msgid "Firmware: %d.%d\n" msgstr "Firmware: %d.%d\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:514 #, c-format msgid "Filetype: JPEG (" msgstr "Rodzaj pliku: JPEG (" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:516 #, c-format msgid "Filetype: FlashPix (" msgstr "Rodzaj pliku: FlashPix (" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:522 #, c-format msgid "low compression, " msgstr "niska kompresja, " #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:524 #, c-format msgid "medium compression, " msgstr "średnia kompresja, " #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:526 #, c-format msgid "high compression, " msgstr "wysoka kompresja, " #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:528 #, c-format msgid "unknown compression %d, " msgstr "nieznana kompresja %d, " #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:538 #, c-format msgid "unknown resolution %d)\n" msgstr "nieznana rozdzielczość %d)\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:551 #, c-format msgid "AC adapter is connected.\n" msgstr "Zasilacz AC jest podłączony.\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:553 #, c-format msgid "AC adapter is not connected.\n" msgstr "Zasilacz AC nie jest podłączony.\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:557 msgid "Time: %a, %d %b %Y %T\n" msgstr "Czas: %a, %d %b %Y %T\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:563 #, c-format msgid "Zoom: 58 mm\n" msgstr "Powiększenie: 58 mm\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:565 #, c-format msgid "Zoom: 51 mm\n" msgstr "Powiększenie: 51 mm\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:567 #, c-format msgid "Zoom: 41 mm\n" msgstr "Powiększenie: 41 mm\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:569 #, c-format msgid "Zoom: 34 mm\n" msgstr "Powiększenie: 34 mm\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:571 #, c-format msgid "Zoom: 29 mm\n" msgstr "Powiększenie: 29 mm\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:573 #, c-format msgid "Zoom: macro\n" msgstr "Powiększenie: makro\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:575 #, c-format msgid "Unknown zoom mode %d\n" msgstr "Nieznany tryb powiększenia %d\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:581 #, c-format msgid "Exposure compensation: %s\n" msgstr "Kompensacja ekspozycji: %s\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:583 #, c-format msgid "Exposure compensation: %d\n" msgstr "Kompensacja ekspozycji: %d\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:588 #, c-format msgid "Flash mode: auto, " msgstr "Tryb flesza: auto, " #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:590 #, c-format msgid "Flash mode: force, " msgstr "Tryb flesza: wymuszony, " #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:592 #, c-format msgid "Flash mode: off\n" msgstr "Tryb flesza: wyłączony\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:594 #, c-format msgid "Unknown flash mode %d, " msgstr "Nieznany tryb flesza %d, " #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:602 #, c-format msgid "red eye flash on.\n" msgstr "redukcja czerwonych oczu włączona.\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:605 #, c-format msgid "red eye flash off.\n" msgstr "redukcja czerwonych oczu wyłączona.\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:610 #, c-format msgid "No card in camera.\n" msgstr "Brak karty w aparacie.\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:612 #, c-format msgid "" "Card name: %s\n" "Free space on card: %d kB\n" msgstr "" "Nazwa karty: %s\n" "Wolne miejsce na karcie: %d kB\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:632 msgid "" "This library has been tested with a Kodak DC 215 Zoom camera. It might work " "also with DC 200 and DC 210 cameras. If you happen to have such a camera, " "please send a message to koltan@gmx.de to let me know, if you have any " "troubles with this driver library or if everything is okay." msgstr "" "Ta biblioteka była testowana z aparatem Kodak DC 215 Zoom. Może działać " "także z aparatami DC 200 i DC 210. Jeśli masz taki aparat, wyślij wiadomość " "na adres koltan@gmx.de aby zawiadomić autora, czy były jakieś problemy z tym " "sterownikiem, czy wszystko było w porządku." #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:644 msgid "" "Camera Library for the Kodak DC215 Zoom camera.\n" "Michael Koltan \n" msgstr "" "Biblioteka dla aparatów Kodak DC215.\n" "Michael Koltan \n" #: camlibs/kodak/dc210/library.c:343 msgid "Waiting..." msgstr "Oczekiwanie..." #: camlibs/kodak/dc210/library.c:1365 msgid "Parameter 1" msgstr "Parametr 1" #: camlibs/kodak/dc210/library.c:1369 msgid "Parameter 2" msgstr "Parametr 2" #: camlibs/kodak/dc210/library.c:1373 msgid "Parameter 3" msgstr "Parametr 3" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:181 #, c-format msgid "Model: Kodak %s\n" msgstr "Model: Kodak %s\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:182 #, c-format msgid "Firmware version: %d.%02d\n" msgstr "Wersja firmware'u: %d.%02d\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:184 #, c-format msgid "Battery status: %s, AC Adapter: %s\n" msgstr "Stan baterii: %s, zasilacz AC: %s\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:188 #, c-format msgid "Number of pictures: %d\n" msgstr "Liczba zdjęć: %d\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:190 #, c-format msgid "Space remaining: High: %d, Medium: %d, Low: %d\n" msgstr "Pozostałe miejsce: wysoka: %d, średnia: %d, niska: %d\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:194 #, c-format msgid "Memory card status (%d): %s\n" msgstr "Stan karty pamięci (%d): %s\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:198 #, c-format msgid "Total pictures captured: %d, Flashes fired: %d\n" msgstr "W sumie wykonano zdjęć: %d, flesza użyto razy: %d\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:212 msgid "" "Kodak DC240 Camera Library\n" "Scott Fritzinger and Hubert Figuiere " "\n" "Camera Library for the Kodak DC240, DC280, DC3400 and DC5000 cameras.\n" "Rewritten and updated for gPhoto2." msgstr "" "Biblioteka dla aparatów Kodak DC240\n" "Scott Fritzinger i Hubert Figuiere " "\n" "Biblioteka dla aparatów Kodak DC240, DC280, DC3400 i DC5000.\n" "Przepisano i uaktualniono dla gPhoto2." #: camlibs/kodak/dc240/library.c:556 msgid "Weak" msgstr "Słabe" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:559 msgid "Empty" msgstr "Puste" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:564 camlibs/kodak/dc240/library.c:579 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4642 msgid "Invalid" msgstr "Nieprawidłowy" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:571 camlibs/ptp2/config.c:1846 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4575 msgid "Not used" msgstr "Nie używany" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:574 msgid "In use" msgstr "Używany" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:588 msgid "Card is open" msgstr "Karta otwarta" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:589 msgid "Card is not open" msgstr "Karta nie otwarta" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:591 msgid "Card is not formatted" msgstr "Karta nie sformatowana" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:593 msgid "No card" msgstr "Brak karty" #: camlibs/kodak/dc3200/dc3200.c:43 msgid "" "There is currently an operation in progress. This camera only supports one " "operation at a time. Please wait until the current operation has finished." msgstr "" "Aktualnie wykonuje się jakaś operacja. Ten aparat obsługuje tylko jedną " "operację w danej chwili. Proszę poczekać na zakończenie bieżącej operacji." #: camlibs/kodak/dc3200/dc3200.c:146 #, c-format msgid "camera inactive for > 9 seconds, re-initing.\n" msgstr "aparat nieaktywny przez > 9 sekund, ponowna inicjalizacja.\n" #: camlibs/kodak/dc3200/dc3200.c:435 msgid "" "Known problems:\n" "\n" "1. If the Kodak DC3200 does not receive a command at least every 10 seconds, " "it will time out, and will have to be re-initialized. If you notice the " "camera does not respond, simply re-select the camera. This will cause it to " "reinitialize." msgstr "" "Znane problemy:\n" "\n" "1. Jeśli Kodak DC3200 nie otrzyma polecenia przynajmniej co każde 10 sekund, " "wyczerpie się limit czasu i będzie musiał być ponownie inicjalizowany. Jeśli " "aparat nie będzie odpowiadał, wystarczy ponownie wybrać aparat - spowoduje " "to ponowną inicjalizację." #: camlibs/kodak/dc3200/dc3200.c:448 msgid "" "Kodak DC3200 Driver\n" "Donn Morrison \n" "\n" "Questions and comments appreciated." msgstr "" "Sterownik do aparatów Kodak DC3200\n" "Donn Morrison \n" "\n" "Pytania i komentarze mile widziane." #: camlibs/kodak/ez200/ez200.c:198 #, c-format msgid "" "Your USB camera is a Kodak EZ200.\n" "Number of PICs = %i\n" msgstr "" "Aparat USB to Kodak EZ200.\n" "Liczba zdjęć = %i\n" #: camlibs/kodak/ez200/ez200.c:206 msgid "" "Kodak EZ200 driver\n" "Bucas Jean-Francois \n" msgstr "" "Sterownik Kodak EZ200\n" "Bucas Jean-Francois \n" #: camlibs/konica/konica.c:62 msgid "Focusing error." msgstr "Błąd ogniskowania." #: camlibs/konica/konica.c:65 msgid "Iris error." msgstr "Błąd Iris." #: camlibs/konica/konica.c:68 msgid "Strobe error." msgstr "Błąd bramki." #: camlibs/konica/konica.c:71 msgid "EEPROM checksum error." msgstr "Błąd sumy kontrolnej EEPROM-u." #: camlibs/konica/konica.c:74 msgid "Internal error (1)." msgstr "Błąd wewnętrzny (1)." #: camlibs/konica/konica.c:77 msgid "Internal error (2)." msgstr "Błąd wewnętrzny (2)." #: camlibs/konica/konica.c:80 msgid "No card present." msgstr "Karta nie włożona." #: camlibs/konica/konica.c:83 msgid "Card not supported." msgstr "Karta nie obsługiwana." #: camlibs/konica/konica.c:86 msgid "Card removed during access." msgstr "Karta usunięta podczas dostępu." #: camlibs/konica/konica.c:89 msgid "Image number not valid." msgstr "Liczba obrazów nieprawidłowa." #: camlibs/konica/konica.c:92 msgid "Card can not be written." msgstr "Zapis na kartę niemożliwy." #: camlibs/konica/konica.c:95 msgid "Card is write protected." msgstr "Karta jest zabezpieczona przed zapisem." #: camlibs/konica/konica.c:98 msgid "No space left on card." msgstr "Nie ma miejsca na karcie." #: camlibs/konica/konica.c:101 msgid "Image protected." msgstr "Obraz zabezpieczony." #: camlibs/konica/konica.c:104 msgid "Light too dark." msgstr "Oświetlenie zbyt ciemne." #: camlibs/konica/konica.c:107 msgid "Autofocus error." msgstr "Błąd autofocusu." #: camlibs/konica/konica.c:110 msgid "System error." msgstr "Błąd systemowy." #: camlibs/konica/konica.c:113 msgid "Illegal parameter." msgstr "Niedozwolony parametr." #: camlibs/konica/konica.c:116 msgid "Command can not be cancelled." msgstr "Polecenie nie może być przerwane." #: camlibs/konica/konica.c:119 msgid "Localization data too long." msgstr "Dane lokalizacyjne zbyt długie." #: camlibs/konica/konica.c:122 msgid "Localization data corrupt." msgstr "Dane lokalizacyjne uszkodzone." #: camlibs/konica/konica.c:125 msgid "Unsupported command." msgstr "Nieobsługiwane polecenie." #: camlibs/konica/konica.c:128 msgid "Other command executing." msgstr "Wykonywane jest inne polecenie." #: camlibs/konica/konica.c:131 msgid "Command order error." msgstr "Błąd kolejności poleceń." #: camlibs/konica/konica.c:134 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." #: camlibs/konica/konica.c:137 #, c-format msgid "" "The camera has just sent an error that has not yet been discovered. Please " "report the following to %s with additional information how you got this " "error: (0x%x,0x%x). Thank you very much!" msgstr "" "Aparat wysłał właśnie błąd, który nie został jeszcze odkryty. Proszę zgłosić " "następujący raport na adres %s z dodatkowymi informacjami jak uzyskano ten " "błąd: (0x%x,0x%x). Z góry dziękuję!" #: camlibs/konica/library.c:158 camlibs/pccam300/library.c:116 msgid "Getting file list..." msgstr "Pobieranie listy plików..." #: camlibs/konica/library.c:325 msgid "Testing different speeds..." msgstr "Testowanie różnych prędkości..." #: camlibs/konica/library.c:340 msgid "" "The camera could not be contacted. Please make sure it is connected to the " "computer and turned on." msgstr "" "Nie udało się skontaktować z aparatem. Proszę upewnić się, że jest " "podłączony do komputera i włączony." #: camlibs/konica/library.c:373 msgid "Your camera does not support changing filenames." msgstr "Aparat nie obsługuje zmiany nazw plików." #: camlibs/konica/library.c:432 #, c-format msgid "%i pictures could not be deleted because they are protected" msgstr "%i obrazów nie udało się usunąć ponieważ są zabezpieczone" #: camlibs/konica/library.c:532 #, c-format msgid "" "Model: %s\n" "Serial Number: %s,\n" "Hardware Version: %i.%i\n" "Software Version: %i.%i\n" "Testing Software Version: %i.%i\n" "Name: %s,\n" "Manufacturer: %s\n" msgstr "" "Model: %s\n" "Numer seryjny: %s,\n" "Wersja sprzętu: %i.%i\n" "Wersja oprogramowania: %i.%i\n" "Wersja oprogramowania testowego: %i.%i\n" "Nazwa: %s,\n" "Producent: %s\n" #: camlibs/konica/library.c:625 msgid "" "Konica library\n" "Lutz Mueller \n" "Support for all Konica and several HP cameras." msgstr "" "Biblioteka Konica\n" "Lutz Mueller \n" "Obsługa wszystkich aparatów Konica i niektórych HP." #: camlibs/konica/library.c:650 msgid "Getting configuration..." msgstr "Pobieranie konfiguracji..." #: camlibs/konica/library.c:657 camlibs/konica/qm150.c:749 msgid "Konica Configuration" msgstr "Konfiguracja Konica" #: camlibs/konica/library.c:662 camlibs/konica/library.c:873 #: camlibs/konica/qm150.c:754 msgid "Persistent Settings" msgstr "Ustawienia zachowywane" #: camlibs/konica/library.c:692 msgid "Shall the camera beep when taking a picture?" msgstr "Czy aparat ma piszczeć przy robieniu zdjęcia?" #: camlibs/konica/library.c:696 camlibs/konica/library.c:906 msgid "Self Timer Time" msgstr "Czas samowyzwalacza" #: camlibs/konica/library.c:703 camlibs/konica/library.c:914 #: camlibs/konica/qm150.c:763 msgid "Auto Off Time" msgstr "Czas automatycznego wyłączania" #: camlibs/konica/library.c:710 camlibs/konica/library.c:922 msgid "Slide Show Interval" msgstr "Odstęp między pokazywanymi slajdami" #: camlibs/konica/library.c:717 camlibs/konica/library.c:931 #: camlibs/konica/qm150.c:771 camlibs/ricoh/library.c:497 #: camlibs/sierra/sierra.c:924 camlibs/sierra/sierra.c:1256 #: camlibs/sierra/sierra.c:1607 camlibs/sierra/sierra.c:1816 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: camlibs/konica/library.c:719 camlibs/konica/library.c:727 #: camlibs/konica/library.c:936 msgid "Low (576 x 436)" msgstr "Niska (576 x 436)" #: camlibs/konica/library.c:720 camlibs/konica/library.c:730 msgid "Medium (1152 x 872)" msgstr "Średnia (1152 x 872)" #: camlibs/konica/library.c:721 camlibs/konica/library.c:724 #: camlibs/konica/library.c:934 msgid "High (1152 x 872)" msgstr "Wysoka (1152 x 872)" #: camlibs/konica/library.c:737 camlibs/konica/library.c:947 #: camlibs/konica/qm150.c:819 msgid "Localization" msgstr "Lokalizacja" #: camlibs/konica/library.c:743 camlibs/konica/library.c:950 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:246 camlibs/sierra/nikon-desc.c:434 #: camlibs/sierra/sierra.c:1683 camlibs/sierra/sierra.c:1867 msgid "Language" msgstr "Język" #: camlibs/konica/library.c:750 camlibs/konica/library.c:759 #: camlibs/konica/library.c:767 camlibs/konica/library.c:954 #: camlibs/konica/library.c:979 camlibs/konica/library.c:997 msgid "None selected" msgstr "Nie wybrano" #: camlibs/konica/library.c:754 camlibs/konica/library.c:976 msgid "TV Output Format" msgstr "Format wyjścia TV" #: camlibs/konica/library.c:756 camlibs/konica/library.c:980 #: camlibs/ptp2/config.c:1703 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: camlibs/konica/library.c:757 camlibs/konica/library.c:982 #: camlibs/ptp2/config.c:1704 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: camlibs/konica/library.c:758 camlibs/konica/library.c:984 msgid "Do not display TV menu" msgstr "Nie wyświetlanie menu TV" #: camlibs/konica/library.c:762 camlibs/konica/library.c:994 #: camlibs/konica/qm150.c:823 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #: camlibs/konica/library.c:764 camlibs/konica/library.c:998 #: camlibs/konica/qm150.c:825 camlibs/konica/qm150.c:830 msgid "Month/Day/Year" msgstr "Miesiąc/Dzień/Rok" #: camlibs/konica/library.c:765 camlibs/konica/library.c:1000 #: camlibs/konica/qm150.c:826 camlibs/konica/qm150.c:833 msgid "Day/Month/Year" msgstr "Dzień/Miesiąc/Rok" #: camlibs/konica/library.c:766 camlibs/konica/library.c:1002 #: camlibs/konica/qm150.c:827 camlibs/konica/qm150.c:836 msgid "Year/Month/Day" msgstr "Rok/Miesiąc/Dzień" #: camlibs/konica/library.c:772 camlibs/konica/library.c:1014 #: camlibs/konica/qm150.c:843 msgid "Session-persistent Settings" msgstr "Ustawienia stałe dla sesji" #: camlibs/konica/library.c:781 camlibs/konica/library.c:792 #: camlibs/konica/library.c:1025 camlibs/konica/qm150.c:852 #: camlibs/konica/qm150.c:862 msgid "On, red-eye reduction" msgstr "Włączony, redukcja czerwonych oczu" #: camlibs/konica/library.c:783 camlibs/konica/library.c:795 #: camlibs/konica/qm150.c:854 camlibs/konica/qm150.c:869 msgid "Auto, red-eye reduction" msgstr "Automatyczny, redukcja czerwonych oczu" #: camlibs/konica/library.c:810 camlibs/konica/library.c:1044 #: camlibs/konica/qm150.c:935 camlibs/ptp2/config.c:3731 #: camlibs/ptp2/config.c:3737 msgid "Focus" msgstr "Ogniskowa" #: camlibs/konica/library.c:812 camlibs/konica/library.c:819 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:170 camlibs/sierra/sierra.c:1564 #: camlibs/sierra/sierra.c:1570 camlibs/sierra/sierra.c:1790 msgid "Fixed" msgstr "Stała" #: camlibs/konica/library.c:826 camlibs/konica/library.c:1049 #: camlibs/konica/qm150.c:1085 msgid "Volatile Settings" msgstr "Ustawienia ulotne" #: camlibs/konica/library.c:830 camlibs/konica/library.c:1052 #: camlibs/konica/qm150.c:1089 camlibs/polaroid/pdc700.c:163 #: camlibs/ptp2/config.c:5257 msgid "Self Timer" msgstr "Samowyzwalacz" #: camlibs/konica/library.c:832 camlibs/konica/library.c:836 #: camlibs/konica/library.c:1062 camlibs/konica/qm150.c:1091 #: camlibs/konica/qm150.c:1095 msgid "Self Timer (next picture only)" msgstr "Samowyzwalacz (tylko dla następnego zdjęcia)" #: camlibs/konica/library.c:833 camlibs/konica/library.c:840 #: camlibs/konica/qm150.c:1092 camlibs/konica/qm150.c:1099 #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:400 camlibs/ptp2/config.c:3156 #: camlibs/ptp2/config.c:3169 camlibs/ptp2/config.c:3180 #: camlibs/ptp2/config.c:3465 camlibs/ptp2/config.c:3647 #: camlibs/ptp2/config.c:3691 camlibs/ptp2/ptp.c:4262 camlibs/ptp2/ptp.c:4270 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4430 camlibs/ptp2/ptp.c:4439 camlibs/ptp2/ptp.c:4553 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4560 camlibs/ricoh/library.c:349 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:219 camlibs/sierra/nikon-desc.c:253 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:325 camlibs/sierra/olympus-desc.c:480 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:660 camlibs/sierra/sierra.c:995 #: camlibs/sierra/sierra.c:1002 camlibs/sierra/sierra.c:1056 #: camlibs/sierra/sierra.c:1063 camlibs/sierra/sierra.c:1118 #: camlibs/sierra/sierra.c:1124 camlibs/sierra/sierra.c:1308 #: camlibs/sierra/sierra.c:1351 camlibs/sierra/sierra.c:1395 #: camlibs/sierra/sierra.c:1590 camlibs/sierra/sierra.c:1594 #: camlibs/sierra/sierra.c:1807 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: camlibs/konica/library.c:1093 #, c-format msgid "Could not find localization data at '%s'" msgstr "Nie udało się odnaleźć danych lokalizacji pod '%s'" #: camlibs/konica/library.c:1159 msgid "Localization file too long!" msgstr "Plik lokalizacji zbyt długi!" #: camlibs/konica/qm150.c:250 msgid "This preview doesn't exist." msgstr "Ten podgląd nie istnieje." #: camlibs/konica/qm150.c:282 msgid "Data has been corrupted." msgstr "Dane zostały uszkodzone." #: camlibs/konica/qm150.c:398 #, c-format msgid "Image type %d is not supported by this camera !" msgstr "Typ obrazu %d nie jest obsługiwany przez ten aparat!" #: camlibs/konica/qm150.c:454 #, c-format msgid "Can't delete image %s." msgstr "Nie można usunąć obrazu %s." #: camlibs/konica/qm150.c:485 msgid "Can't delete all images." msgstr "Nie można usunąć wszystkich obrazów." #: camlibs/konica/qm150.c:517 msgid "Uploading image..." msgstr "Przesyłanie obrazu do aparatu..." #: camlibs/konica/qm150.c:527 camlibs/konica/qm150.c:592 msgid "Can't upload this image to the camera. An error has occurred." msgstr "Nie można przesłać tego obrazu do aparatu. Wystąpił błąd." #: camlibs/konica/qm150.c:634 msgid "You must be in record mode to capture images." msgstr "Do wykonywania zdjęć musi być włączony tryb nagrywania." #: camlibs/konica/qm150.c:637 msgid "" "No space available to capture new images. You must delete some images." msgstr "" "Brak wolnego miejsca aby zrobić nowe zdjęcie. Trzeba usunąć trochę obrazów." #: camlibs/konica/qm150.c:641 msgid "Can't capture new images. Unknown error" msgstr "Nie można zrobić zdjęcia. Nieznany błąd" #: camlibs/konica/qm150.c:653 msgid "No answer from the camera." msgstr "Brak odpowiedzi od aparatu." #: camlibs/konica/qm150.c:773 camlibs/konica/qm150.c:781 #: camlibs/ptp2/config.c:3170 camlibs/ptp2/config.c:3648 #: camlibs/ptp2/config.c:3690 camlibs/ptp2/config.c:3883 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4263 camlibs/ptp2/ptp.c:4679 camlibs/ptp2/ptp.c:4685 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4691 camlibs/sierra/nikon-desc.c:203 #: camlibs/sierra/sierra.c:966 camlibs/sierra/sierra.c:973 #: camlibs/sierra/sierra.c:1291 msgid "Low" msgstr "Niska" #: camlibs/konica/qm150.c:774 camlibs/konica/qm150.c:784 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:204 camlibs/sierra/sierra.c:967 #: camlibs/sierra/sierra.c:975 camlibs/sierra/sierra.c:1293 msgid "Medium" msgstr "Średnia" #: camlibs/konica/qm150.c:775 camlibs/konica/qm150.c:778 #: camlibs/ptp2/config.c:3173 camlibs/ptp2/config.c:3646 #: camlibs/ptp2/config.c:3692 camlibs/ptp2/ptp.c:4266 camlibs/ptp2/ptp.c:4681 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4687 camlibs/ptp2/ptp.c:4693 camlibs/sierra/sierra.c:927 #: camlibs/sierra/sierra.c:935 camlibs/sierra/sierra.c:968 #: camlibs/sierra/sierra.c:977 camlibs/sierra/sierra.c:1264 #: camlibs/sierra/sierra.c:1295 msgid "High" msgstr "Wysoka" #: camlibs/konica/qm150.c:789 camlibs/polaroid/pdc700.c:162 #: camlibs/ptp2/config.c:1904 camlibs/ptp2/config.c:1930 #: camlibs/ptp2/config.c:1957 camlibs/ptp2/ptp.c:4728 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: camlibs/konica/qm150.c:803 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: camlibs/konica/qm150.c:937 camlibs/konica/qm150.c:946 msgid "2.0 m" msgstr "2.0 m" #: camlibs/konica/qm150.c:938 camlibs/konica/qm150.c:949 msgid "0.5 m" msgstr "0.5 m" #: camlibs/konica/qm150.c:939 camlibs/konica/qm150.c:952 msgid "0.1 m" msgstr "0.1 m" #: camlibs/konica/qm150.c:957 msgid "White balance" msgstr "Balans bieli" #: camlibs/konica/qm150.c:959 camlibs/konica/qm150.c:970 msgid "Office" msgstr "Biuro" #: camlibs/konica/qm150.c:960 camlibs/konica/qm150.c:967 #: camlibs/ptp2/config.c:1194 camlibs/ptp2/config.c:3240 #: camlibs/ptp2/config.c:3259 camlibs/ptp2/ptp.c:4205 camlibs/ptp2/ptp.c:4652 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:556 camlibs/sierra/olympus-desc.c:575 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:594 camlibs/sierra/olympus-desc.c:615 msgid "Daylight" msgstr "Światło dzienne" #: camlibs/konica/qm150.c:975 camlibs/ptp2/config.c:5310 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3473 camlibs/ptp2/ptp.c:3528 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrość" #: camlibs/konica/qm150.c:977 camlibs/konica/qm150.c:985 msgid "Sharp" msgstr "Ostra" #: camlibs/konica/qm150.c:978 camlibs/konica/qm150.c:988 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4611 camlibs/ptp2/ptp.c:4738 msgid "Soft" msgstr "Miękka" #: camlibs/konica/qm150.c:993 camlibs/sierra/epson-desc.c:136 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:219 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: camlibs/konica/qm150.c:995 camlibs/konica/qm150.c:1005 msgid "Light" msgstr "Jasny" #: camlibs/konica/qm150.c:996 camlibs/konica/qm150.c:1008 msgid "Deep" msgstr "Głęboki" #: camlibs/konica/qm150.c:997 camlibs/konica/qm150.c:1011 msgid "Black and White" msgstr "Czarno-biały" #: camlibs/konica/qm150.c:1049 camlibs/konica/qm150.c:1053 #: camlibs/ptp2/config.c:2081 msgid "Single" msgstr "Pojedyncze" #: camlibs/konica/qm150.c:1050 camlibs/konica/qm150.c:1056 msgid "Sequence 9" msgstr "Sekwencja 9" #: camlibs/konica/qm150.c:1061 msgid "Date display" msgstr "Wyświetlanie daty" #: camlibs/konica/qm150.c:1063 camlibs/konica/qm150.c:1072 msgid "Anywhere" msgstr "Nigdy" #: camlibs/konica/qm150.c:1064 camlibs/konica/qm150.c:1070 msgid "Play mode" msgstr "W trybie odtwarzania" #: camlibs/konica/qm150.c:1065 camlibs/konica/qm150.c:1078 msgid "Record mode" msgstr "W trybie nagrywania" #: camlibs/konica/qm150.c:1066 camlibs/konica/qm150.c:1076 msgid "Everywhere" msgstr "Zawsze" #: camlibs/konica/qm150.c:1136 camlibs/ptp2/ptp.c:4546 #, c-format msgid "AC" msgstr "AC" #: camlibs/konica/qm150.c:1139 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:301 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:361 #, c-format msgid "Play" msgstr "Odtwarzanie" #: camlibs/konica/qm150.c:1141 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:301 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:360 #, c-format msgid "Record" msgstr "Nagrywanie" #: camlibs/konica/qm150.c:1151 #, c-format msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/RRRR" #: camlibs/konica/qm150.c:1156 #, c-format msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "RRRR/MM/DD" #: camlibs/konica/qm150.c:1160 #, c-format msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/RRRR" #: camlibs/konica/qm150.c:1164 #, c-format msgid "" "Model: %s\n" "Capacity: %i Mb\n" "Power: %s\n" "Auto Off Time: %i min\n" "Mode: %s\n" "Images: %i/%i\n" "Date display: %s\n" "Date and Time: %s\n" msgstr "" "Model: %s\n" "Pojemność: %i Mb\n" "Zasilanie: %s\n" "Czas automatycznego wyłączania: %i min\n" "Tryb: %s\n" "Obrazy: %i/%i\n" "Wyświetlanie daty: %s\n" "Data i czas: %s\n" #: camlibs/konica/qm150.c:1187 #, c-format msgid "" "Konica Q-M150 Library\n" "Marcus Meissner \n" "Aurelien Croc (AP2C) \n" "http://www.ap2c.com\n" "Support for the french Konica Q-M150." msgstr "" "Biblioteka Konica Q-M150\n" "Marcus Meissner \n" "Aurelien Croc (AP2C) \n" "http://www.ap2c.com\n" "Obsługa francuskich aparatów Konica Q-M150." #: camlibs/konica/qm150.c:1202 #, c-format msgid "" "About Konica Q-M150:\n" "This camera does not allow any changes\n" "from the outside. So in the configuration, you can\n" "only see what it is configured on the camera\n" "but you can not change anything.\n" "\n" "If you have some issues with this driver, please e-mail its authors.\n" msgstr "" "O aparacie Konica Q-M150:\n" "Ten aparat nie pozwala wykonywać żadnych zmian z zewnątrz.\n" "Tak więc w konfiguracji można tylko oglądać jak jest\n" "skonfigurowany aparat, ale nie można niczego zmienić.\n" "\n" "W przypadku problemów z tym sterownikiem proszę pisać\n" "na adres autorów tego sterownika.\n" #: camlibs/largan/lmini/largan.c:228 msgid "" "Largan driver\n" "Hubert Figuiere \n" "\n" "Handles Largan Lmini camera.\n" msgstr "" "Sterownik Largan\n" "Hubert Figuiere \n" "\n" "Obsługuje aparaty Largan Lmini.\n" #: camlibs/lg_gsm/library.c:102 #, c-format msgid "" "Your USB camera seems to be a LG GSM.\n" "Firmware: %s\n" "Firmware Version: %s\n" msgstr "" "Aparat USB wygląda na LG GSM.\n" "Firmware: %s\n" "Wersja firmware'u: %s\n" #: camlibs/lg_gsm/library.c:114 msgid "" "LG GSM generic driver\n" "Guillaume Bedot \n" msgstr "" "Ogólny sterownik LG GSM\n" "Guillaume Bedot \n" #: camlibs/mars/library.c:124 #, c-format msgid "" "Mars MR97310 camera.\n" "There is %i photo in it.\n" msgid_plural "" "Mars MR97310 camera.\n" "There are %i photos in it.\n" msgstr[0] "" "Aparat Mars MR97310.\n" "Zawiera %i zdjęcie.\n" msgstr[1] "" "Aparat Mars MR97310.\n" "Zawiera %i zdjęcia.\n" msgstr[2] "" "Aparat Mars MR97310.\n" "Zawiera %i zdjęć.\n" #: camlibs/mars/library.c:135 msgid "" "This driver supports cameras with Mars MR97310 chip (and direct\n" "equivalents ??Pixart PACx07??).\n" "These cameras do not support deletion of photos, nor uploading\n" "of data.\n" "Decoding of compressed photos may or may not work well\n" "and does not work equally well for all supported cameras.\n" "Photo data processing for Argus QuickClix is NOT SUPPORTED.\n" "If present on the camera, video clip frames are downloaded \n" "as consecutive still photos.\n" "For further details please consult libgphoto2/camlibs/README.\n" msgstr "" "Ten sterownik obsługuje aparaty z układem Mars MR97310 (i bezpośrednie\n" "odpowiedniki ??Pixart PACx07??).\n" "Aparaty te nie obsługują usuwania zdjęć ani przesyłania danych do\n" "aparatu.\n" "Dekodowanie skompresowanych zdjęć może nie działać dobrze i nie\n" "działa tak samo dobrze dla wszystkich obsługiwanych aparatów.\n" "Przetwarzanie danych zdjęć z aparatu Argus QuickClix NIE JEST\n" "OBSŁUGIWANE.\n" "Jeśli zostaną znalezione w aparacie klatki filmów, są ściągane\n" "jako kolejne nieruchome zdjęcia.\n" "Więcej szczegółów można znaleźć w libgphoto2/camlibs/README.\n" #: camlibs/mars/library.c:153 msgid "" "Mars MR97310 camera library\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" "Biblioteka dla aparatów Mars MR97310\n" "Theodore Kilgore \n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:265 #, c-format msgid "" "Model:\t\t\tMinolta Dimage V (%s)\n" "Hardware Revision:\t%s\n" "Firmware Revision:\t%s\n" msgstr "" "Model:\t\t\tMinolta Dimage V (%s)\n" "Wersja sprzętu:\t%s\n" "Wersja firmware'u:\t%s\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:280 #, c-format msgid "" "Host Mode:\t\t%s\n" "Exposure Correction:\t%s\n" "Exposure Data:\t\t%d\n" "Date Valid:\t\t%s\n" "Date:\t\t\t%d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d\n" "Self Timer Set:\t\t%s\n" "Quality Setting:\t%s\n" "Play/Record Mode:\t%s\n" "Card ID Valid:\t\t%s\n" "Card ID:\t\t%d\n" "Flash Mode:\t\t" msgstr "" "Tryb hosta: %s\n" "Korekcja ekspozycji: %s\n" "Dane ekspozycji: %d\n" "Poprawność daty: %s\n" "Data: %d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d\n" "Samowyzwalacz ustawiony: %s\n" "Ustawienie jakości: %s\n" "Tryb odtwarzanie/nagrywanie: %s\n" "Poprawność ID karty: %s\n" "ID karty: %d\n" "Tryb flesza:\t\t" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:292 camlibs/ptp2/config.c:2527 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4250 msgid "Remote" msgstr "Zdalny" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:292 msgid "Local" msgstr "Lokalny" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:293 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:295 #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:299 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:302 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4151 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:293 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:295 #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:299 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:302 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4151 msgid "No" msgstr "Nie" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:300 camlibs/ptp2/ptp.c:4561 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:283 msgid "Fine" msgstr "Dobra" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:300 camlibs/ptp2/config.c:1731 #: camlibs/ptp2/config.c:2655 camlibs/ptp2/ptp.c:4680 camlibs/ptp2/ptp.c:4686 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4692 camlibs/ptp2/ptp.c:4696 camlibs/sierra/sierra.c:926 #: camlibs/sierra/sierra.c:933 camlibs/sierra/sierra.c:1262 msgid "Standard" msgstr "Normalna" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:316 #, c-format msgid "Automatic\n" msgstr "Auto\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:324 #, c-format msgid "Force Flash\n" msgstr "Wymuszenie flesza\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:332 #, c-format msgid "Prohibit Flash\n" msgstr "Zakazanie flesza\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:340 #, c-format msgid "Invalid Value ( %d )\n" msgstr "Niepoprawna wartość (%d)\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:354 #, c-format msgid "" "Battery Level:\t\t%s\n" "Number of Images:\t%d\n" "Minimum Capacity Left:\t%d\n" "Busy:\t\t\t%s\n" "Flash Charging:\t\t%s\n" "Lens Status:\t\t" msgstr "" "Poziom baterii: %s\n" "Liczba obrazów: %d\n" "Minimalna pozostała pojemność: %d\n" "Zajętość: %s\n" "Ładowanie flesza: %s\n" "Stan obiektywu:\t\t" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:360 msgid "Not Full" msgstr "Niepełne" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:360 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:403 #: camlibs/ptp2/config.c:1602 camlibs/ptp2/config.c:1656 #: camlibs/ptp2/config.c:1709 camlibs/ptp2/ptp.c:4490 camlibs/ptp2/ptp.c:4496 #, c-format msgid "Full" msgstr "Pełne" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:363 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:363 msgid "Idle" msgstr "Wolny" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:364 msgid "Charging" msgstr "Ładowany" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:364 msgid "Ready" msgstr "Gotowy" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:375 #, c-format msgid "Normal\n" msgstr "Normalny\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:378 #, c-format msgid "Lens direction does not match flash light\n" msgstr "Kierunek obiektywu nie zgadza się ze światłem flesza\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:381 #, c-format msgid "Lens is not connected\n" msgstr "Obiektyw nie podłączony\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:384 #, c-format msgid "Bad value for lens status %d\n" msgstr "Zła wartość stanu obiektywu %d\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:393 #, c-format msgid "Card Status:\t\t" msgstr "Stan karty:\t\t" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:406 #, c-format msgid "Write-protected" msgstr "Zabezpieczona przed zapisem" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:409 #, c-format msgid "Unsuitable card" msgstr "Niepasująca" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:412 #, c-format msgid "Bad value for card status %d" msgstr "Zła wartość stanu karty %d" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:431 #, c-format msgid "" "Minolta Dimage V Camera Library\n" "%s\n" "Gus Hartmann \n" "Special thanks to Minolta for the spec." msgstr "" "Biblioteka dla aparatów Minolta Dimage V\n" "%s\n" "Gus Hartmann \n" "Specjalne podziękowania dla Minolty za specyfikację." #: camlibs/mustek/core.c:575 msgid "FlashLight : Auto (RedEye Reduction)" msgstr "Flesz : Auto (redukcja czerwonych oczu)" #: camlibs/mustek/core.c:577 msgid "FlashLight : Auto" msgstr "Flesz : Auto" #: camlibs/mustek/core.c:579 msgid "FlashLight : On (RedEye Reduction)" msgstr "Flesz : Włączony (redukcja czerwonych oczu)" #: camlibs/mustek/core.c:581 msgid "FlashLight : On" msgstr "Flesz : Włączony" #: camlibs/mustek/core.c:583 msgid "FlashLight : Off" msgstr "Flesz : Wyłączony" #: camlibs/mustek/core.c:585 msgid "FlashLight : undefined" msgstr "Flesz : nieokreślony" #: camlibs/mustek/mdc800.c:232 msgid "Summary for Mustek MDC800:\n" msgstr "Opis aparatu Mustek MDC800:\n" #: camlibs/mustek/mdc800.c:235 msgid "no status reported." msgstr "stan nie zgłoszony." #: camlibs/mustek/mdc800.c:241 msgid "Compact Flash Card detected\n" msgstr "Wykryto kartę Compact Flash\n" #: camlibs/mustek/mdc800.c:243 msgid "No Compact Flash Card detected\n" msgstr "Nie wykryto karty Compact Flash\n" #: camlibs/mustek/mdc800.c:247 msgid "Current Mode: Camera Mode\n" msgstr "Bieżący tryb: tryb aparatu\n" #: camlibs/mustek/mdc800.c:249 msgid "Current Mode: Playback Mode\n" msgstr "Bieżący tryb: tryb odtwarzania\n" #: camlibs/mustek/mdc800.c:258 msgid "Batteries are ok." msgstr "Baterie są w porządku." #: camlibs/mustek/mdc800.c:260 msgid "Batteries are low." msgstr "Baterie są na wyczerpaniu" #: camlibs/mustek/mdc800.c:279 msgid "" "Mustek MDC-800 gPhoto2 Library\n" "Henning Zabel \n" "Ported to gphoto2 by Marcus Meissner \n" "Supports Serial and USB Protocol." msgstr "" "Biblioteka gPhoto2 Mustek MDC-800\n" "Henning Zabel \n" "Do gphoto2 sportował Marcus Meissner \n" "Obsługuje protokół szeregowy i USB." #: camlibs/panasonic/coolshot/coolshot.c:264 msgid "coolshot library v" msgstr "biblioteka coolshot v" #: camlibs/panasonic/dc1000.c:371 camlibs/panasonic/dc1580.c:467 msgid "Disconnecting camera." msgstr "Odłączanie aparatu." #: camlibs/panasonic/dc1000.c:408 #, c-format msgid "Downloading image %s." msgstr "Ściąganie obrazu %s." #: camlibs/panasonic/dc1000.c:449 camlibs/panasonic/dc1580.c:571 #, c-format msgid "Uploading image: %s." msgstr "Przesyłanie obrazu do aparatu: %s." #: camlibs/panasonic/dc1000.c:460 camlibs/panasonic/dc1580.c:582 #, c-format msgid "" "File size is %ld bytes. The size of the largest file possible to upload is: " "%i bytes." msgstr "" "Rozmiar pliku to %ld bajtów. Rozmiar największego możliwego pliku, jaki da " "się przesłać to %i bajtów." #: camlibs/panasonic/dc1000.c:473 camlibs/panasonic/dc1580.c:593 #: camlibs/ricoh/ricoh.c:852 msgid "Uploading..." msgstr "Przesyłanie..." #: camlibs/panasonic/dc1000.c:500 camlibs/panasonic/dc1580.c:619 #, c-format msgid "Deleting image %s." msgstr "Usuwanie obrazu %s." #: camlibs/panasonic/dc1000.c:513 msgid "" "Panasonic DC1000 gPhoto library\n" "Mariusz Zynel \n" "\n" "Based on dc1000 program written by\n" "Fredrik Roubert and\n" "Galen Brooks ." msgstr "" "Biblioteka gPhoto Panasonic DC1000\n" "Mariusz Zynel \n" "\n" "Oparto na programie dc1000, który napisali\n" "Fredrik Roubert \n" "i Galen Brooks ." #: camlibs/panasonic/dc1580.c:522 #, c-format msgid "Downloading %s." msgstr "Ściąganie %s." #: camlibs/panasonic/dc1580.c:631 msgid "" "Panasonic DC1580 gPhoto2 library\n" "Mariusz Zynel \n" "\n" "Based on dc1000 program written by\n" "Fredrik Roubert and\n" "Galen Brooks ." msgstr "" "Biblioteka gPhoto Panasonic DC1580\n" "Mariusz Zynel \n" "\n" "Oparto na programie dc1000, który napisali\n" "Fredrik Roubert \n" "i Galen Brooks ." #: camlibs/panasonic/l859/l859.c:500 #, c-format msgid "Downloading '%s'..." msgstr "Ściąganie '%s'..." #: camlibs/panasonic/l859/l859.c:581 msgid "" "Panasonic PV-L859-K/PV-L779-K Palmcorder\n" "\n" "Panasonic introduced image capturing technology called PHOTOSHOT for the " "first time, in this series of Palmcorders. Images are stored in JPEG format " "on an internal flashcard and can be transferred to a computer through the " "built-in serial port. Images are saved in one of two resolutions; NORMAL is " "320x240 and FINE is 640x480. The CCD device which captures the images from " "the lens is only 300K and thus produces only low quality pictures." msgstr "" "Panasonic PV-L859-K/PV-L779-K Palmcorder\n" "\n" "Panasonic przedstawił technologię robienia zdjęć PHOTOSHOT po raz pierwszy w " "tej serii Palmcorderów. Obrazy są przechowywane w formacie JPEG na " "wewnętrznej karcie flash i mogą być przesyłane do komputera przez wbudowany " "port szeregowy. Obrazy są zapisywane w jednej z dwóch rozdzielczości: NORMAL " "(320x240) i FINE (640x480). Urządzenie CCD odczytujące obraz z obiektywu ma " "tylko 300K punktów, więc jest w stanie tworzyć tylko zdjęcia niskiej jakości." #: camlibs/panasonic/l859/l859.c:599 msgid "" "Known problems:\n" "\n" "If communications problems occur, reset the camera and restart the " "application. The driver is not robust enough yet to recover from these " "situations, especially if a problem occurs and the camera is not properly " "shutdown at speeds faster than 9600." msgstr "" "Znane problemy:\n" "\n" "Jeśli wystąpią problemy z komunikacją, należy zresetować aparat i " "zrestartować aplikację. Sterownik nie potrafi jeszcze wyjść z tych sytuacji, " "zwłaszcza jeśli wystąpi problem, a aparat nie zostanie właściwie wyłączony " "przy prędkościach większych niż 9600." #: camlibs/panasonic/l859/l859.c:613 msgid "" "Panasonic PV-L859-K/PV-L779-K Palmcorder Driver\n" "Andrew Selkirk " msgstr "" "Sterownik do urządzeń Panasonic PV-L859-K/PV-L779-K Palmcorder\n" "Andrew Selkirk " #: camlibs/pccam300/library.c:234 #, c-format msgid "" " Total memory is %8d bytes.\n" " Free memory is %8d bytes.\n" " Filecount: %d" msgstr "" " Całkowita pamięć to %8d bajtów.\n" " Wolna pamięć to %8d bajtów.\n" " Liczba plików: %d" #: camlibs/pccam300/library.c:246 msgid "" "Creative PC-CAM 300\n" " Authors: Till Adam\n" "\n" "and: Miah Gregory\n" " " msgstr "" "Creative PC-CAM 300\n" " Autorzy: Till Adam\n" "\n" "i Miah Gregory\n" " " #: camlibs/pccam600/library.c:192 msgid "Downloading file..." msgstr "Ściąganie pliku..." #: camlibs/pccam600/library.c:254 msgid "" "Creative PC-CAM600\n" "Author: Peter Kajberg \n" msgstr "" "Creative PC-CAM600\n" "Autor: Peter Kajberg \n" #: camlibs/pccam600/pccam600.c:128 camlibs/pccam600/pccam600.c:157 #, c-format msgid "pccam600_init:Expected > %d blocks got %d" msgstr "pccam600_init: Oczekiwano > %d bloków, otrzymano %d" #: camlibs/pccam600/pccam600.c:141 #, c-format msgid "pccam600_get_file:got index %d but expected index > %d" msgstr "pccam600_get_file: otrzymano indeks %d, ale oczekiwano > %d" #: camlibs/pccam600/pccam600.c:183 #, c-format msgid "pccam600_close:return value was %d instead of %d" msgstr "pccam600_close: zwrócono wartość %d zamiast %d" #: camlibs/pccam600/pccam600.c:217 #, c-format msgid "pccam600_init:Expected %d blocks got %d" msgstr "pccam600_init: Oczekiwano %d bloków, otrzymano %d" #: camlibs/pccam600/pccam600.c:228 #, c-format msgid "" "pccam600 init:Unexpected error: gp_port_read returned %d instead of %d" msgstr "" "pccam600 init: Nieoczekiwany błąd: gp_port_read zwróciło %d zamiast %d" #: camlibs/polaroid/pdc320.c:457 msgid "" "Download program for several Polaroid cameras. Originally written by Peter " "Desnoyers , and adapted for gphoto2 by Nathan " "Stenzel and Lutz Mueller " ".\n" "Polaroid 640SE testing was done by Michael Golden ." msgstr "" "Program do ściągania zdjęć dla kilku aparatów Polaroid. Oryginalnie napisał " "go Peter Desnoyers , do gphoto2 zaadaptowali " "Nathan Stenzel i Lutz Mueller " ".\n" "Testowanie Polaroida 640SE wykonał Michael Golden ." #: camlibs/polaroid/pdc320.c:487 #, c-format msgid "Model: %x, %x, %x, %x" msgstr "Model: %x, %x, %x, %x" #: camlibs/polaroid/pdc640.c:903 msgid "" "Download program for GrandTek 98x based cameras. Originally written by Chris " "Byrne , and adapted for gphoto2 by Lutz Mueller " ".Protocol enhancements and postprocessing for Jenoptik " "JD350e by Michael Trawny .Bugfixes by Marcus " "Meissner ." msgstr "" "Program do ściągania zdjęć dla aparatów opartych o GrandTek 98x. Oryginalnie " "napisał go Chris Byrne , do gphoto2 zaadaptował Lutz " "Mueller . Rozszerzenia protokołu i postprocessing dla " "aparatów Jenoptik JD350e napisał Michael Trawny " ". Poprawek błędów dokonał Marcus Meissner " "." #: camlibs/polaroid/pdc700.c:159 camlibs/ptp2/config.c:5223 #: camlibs/ptp2/config.c:5285 camlibs/ptp2/config.c:5411 #: camlibs/ptp2/config.c:5424 camlibs/ptp2/ptp.c:3509 msgid "Image Quality" msgstr "Jakość obrazu" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:160 camlibs/ptp2/config.c:5230 #: camlibs/ptp2/config.c:5231 camlibs/ptp2/ptp.c:3453 camlibs/ptp2/ptp.c:3511 msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:161 msgid "Flash Setting" msgstr "Ustawienie flesza" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:164 msgid "Auto Power Off (minutes)" msgstr "Automatyczne wyłączanie (w minutach)" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:165 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:167 camlibs/ptp2/config.c:1528 msgid "normal" msgstr "normalna" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:167 camlibs/ptp2/config.c:1529 #: camlibs/sierra/sierra.c:1609 camlibs/sierra/sierra.c:1616 #: camlibs/sierra/sierra.c:1821 msgid "fine" msgstr "dobra" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:167 camlibs/ptp2/config.c:1531 #: camlibs/sierra/sierra.c:1610 camlibs/sierra/sierra.c:1618 #: camlibs/sierra/sierra.c:1823 msgid "superfine" msgstr "bardzo dobra" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:169 camlibs/ptp2/config.c:1577 #: camlibs/ptp2/config.c:3357 camlibs/sierra/epson-desc.c:116 #: camlibs/sierra/sierra.c:1507 camlibs/sierra/sierra.c:1521 #: camlibs/sierra/sierra.c:1756 msgid "auto" msgstr "auto" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:169 camlibs/polaroid/pdc700.c:170 #: camlibs/ptp2/config.c:1578 camlibs/sierra/nikon-desc.c:565 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:570 msgid "on" msgstr "włączono" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:169 camlibs/polaroid/pdc700.c:170 #: camlibs/ptp2/config.c:1576 camlibs/ptp2/config.c:2064 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:564 camlibs/sierra/nikon-desc.c:569 msgid "off" msgstr "wyłączono" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:171 msgid "play" msgstr "odtwarzanie" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:171 msgid "record" msgstr "nagrywanie" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:171 msgid "menu" msgstr "menu" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:172 msgid "battery" msgstr "bateria" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:172 msgid "a/c adaptor" msgstr "zasilacz AC" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:229 #, c-format msgid "Received unexpected header (%i)" msgstr "Odebrano nieoczekiwany nagłówek (%i)" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:242 msgid "Received unexpected response" msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:263 msgid "Checksum error" msgstr "Błąd sumy kontrolnej" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:296 msgid "The camera did not accept the command." msgstr "Aparat nie przyjął polecenia." #: camlibs/polaroid/pdc700.c:349 #, c-format msgid "The camera sent more bytes than expected (%i)" msgstr "Aparat wysłał więcej bajtów niż oczekiwano (%i)" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:451 #, c-format msgid "" "Requested information about picture %i (= 0x%x), but got information about " "picture %i back" msgstr "" "Żądano informacji o zdjęciu %i (= 0x%x), ale otrzymano informacje o zdjęciu " "%i" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:914 #, c-format msgid "" "%i bytes of an unknown image format have been received. Please write to %s " "and ask for assistance." msgstr "" "Odebrano %i bajtów w nieznanym formacie obrazu. Proszę napisać pod %s z " "prośbą o pomoc." #: camlibs/polaroid/pdc700.c:939 msgid "" "Download program for Polaroid DC700 camera. Originally written by Ryan " "Lantzer for gphoto-4.x. Adapted for gphoto2 by Lutz " "Mueller ." msgstr "" "Program do ściągania zdjęć dla aparatów Polaroid DC700. Oryginalnie napisał " "go Ryan Lantzer dla gphoto-4.x. Do gphoto2 zaadaptował " "Lutz Mueller ." #: camlibs/polaroid/pdc700.c:982 msgid "Camera" msgstr "Aparat" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:995 msgid "How long will it take until the camera powers off?" msgstr "Jak długo aparat ma czekać przed wyłączeniem?" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:998 camlibs/ricoh/library.c:357 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:1109 #, c-format msgid "" "Date: %i/%02i/%02i %02i:%02i:%02i\n" "Pictures taken: %i\n" "Free pictures: %i\n" "Software version: %s\n" "Baudrate: %s\n" "Memory: %i megabytes\n" "Camera mode: %s\n" "Image quality: %s\n" "Flash setting: %s\n" "Information: %s\n" "Timer: %s\n" "LCD: %s\n" "Auto power off: %i minutes\n" "Power source: %s" msgstr "" "Data: %i/%02i/%02i %02i:%02i:%02i\n" "Wykonano zdjęć: %i\n" "Wolne zdjęcia: %i\n" "Wersja oprogramowania: %s\n" "Prędkość: %s\n" "Pamięć: %i megabajtów\n" "Tryb aparatu: %s\n" "Jakość obrazu: %s\n" "Ustawienie flesza: %s\n" "Informacje: %s\n" "Zegar: %s\n" "LCD: %s\n" "Automatyczne wyłączanie: %i minut\n" "Źródło zasilania: %s" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:1233 #, c-format msgid "The requested port type (%i) is not supported by this driver." msgstr "Żądany rodzaj portu (%i) nie jest obsługiwany przez ten sterownik." #: camlibs/ptp2/config.c:155 camlibs/ptp2/config.c:1968 #: camlibs/ptp2/library.c:1716 camlibs/ptp2/library.c:2506 #, c-format msgid "Canon enable viewfinder failed: %d" msgstr "Włączanie trybu Canon Viewfinder nie powiodło się: %d" #: camlibs/ptp2/config.c:347 camlibs/ptp2/config.c:423 msgid "Sorry, your Canon camera does not support Canon capture" msgstr "Niestety ten aparat Canon nie obsługuje funkcji Canon capture" #: camlibs/ptp2/config.c:371 camlibs/ptp2/config.c:1979 #: camlibs/ptp2/library.c:2381 #, c-format msgid "Canon disable viewfinder failed: %d" msgstr "Wyłączanie trybu Canon Viewfinder nie powiodło się: %d" #: camlibs/ptp2/config.c:586 camlibs/ptp2/config.c:627 #: camlibs/ptp2/config.c:674 camlibs/ptp2/config.c:744 #: camlibs/ptp2/config.c:782 camlibs/ptp2/config.c:856 #: camlibs/ptp2/config.c:864 camlibs/ptp2/config.c:895 #: camlibs/ptp2/config.c:905 camlibs/ptp2/config.c:931 #, c-format msgid "Unknown value %04x" msgstr "Nieznana wartość %04x" #: camlibs/ptp2/config.c:616 camlibs/ptp2/config.c:771 #: camlibs/ptp2/config.c:806 #, c-format msgid "Unknown value %04d" msgstr "Nieznana wartość %04d" #: camlibs/ptp2/config.c:961 camlibs/ptp2/config.c:978 #: camlibs/ptp2/config.c:1099 camlibs/ptp2/config.c:1181 #, c-format msgid "unexpected datatype %i" msgstr "nieoczekiwany typ danych %i" #: camlibs/ptp2/config.c:1191 camlibs/ptp2/config.c:1546 #: camlibs/ptp2/config.c:1559 camlibs/ptp2/config.c:1588 #: camlibs/ptp2/config.c:1625 camlibs/ptp2/config.c:1686 #: camlibs/ptp2/config.c:3190 camlibs/ptp2/config.c:3209 #: camlibs/ptp2/config.c:3224 camlibs/ptp2/config.c:3264 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4202 camlibs/ptp2/ptp.c:4474 camlibs/ptp2/ptp.c:4598 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4633 camlibs/ptp2/ptp.c:4673 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:639 msgid "Manual" msgstr "Ręczny" #: camlibs/ptp2/config.c:1192 camlibs/ptp2/config.c:3210 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4203 camlibs/ptp2/ptp.c:4214 msgid "Automatic" msgstr "Automatyczny" #: camlibs/ptp2/config.c:1193 camlibs/ptp2/ptp.c:4204 msgid "One-push Automatic" msgstr "Automatyczny One-push" #: camlibs/ptp2/config.c:1195 camlibs/ptp2/config.c:3243 #: camlibs/ptp2/config.c:3262 camlibs/ptp2/ptp.c:4206 camlibs/ptp2/ptp.c:4655 #: camlibs/ricoh/library.c:329 camlibs/sierra/nikon-desc.c:285 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:557 camlibs/sierra/olympus-desc.c:576 #: camlibs/sierra/sierra.c:1088 camlibs/sierra/sierra.c:1097 #: camlibs/sierra/sierra.c:1376 msgid "Fluorescent" msgstr "Światło fluorescencyjne" #: camlibs/ptp2/config.c:1196 camlibs/ptp2/config.c:3242 #: camlibs/ptp2/config.c:3261 camlibs/ptp2/ptp.c:4654 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:558 camlibs/sierra/olympus-desc.c:577 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:595 camlibs/sierra/olympus-desc.c:616 #: camlibs/sierra/sierra.c:1089 camlibs/sierra/sierra.c:1099 #: camlibs/sierra/sierra.c:1378 msgid "Tungsten" msgstr "Żarówka wolframowa" #: camlibs/ptp2/config.c:1198 camlibs/ptp2/config.c:3241 #: camlibs/ptp2/config.c:3260 camlibs/ptp2/ptp.c:4209 camlibs/ptp2/ptp.c:4653 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:288 camlibs/sierra/olympus-desc.c:559 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:578 camlibs/sierra/olympus-desc.c:599 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:622 camlibs/sierra/sierra.c:1090 #: camlibs/sierra/sierra.c:1102 camlibs/sierra/sierra.c:1380 msgid "Cloudy" msgstr "Pochmurno" #: camlibs/ptp2/config.c:1199 camlibs/ptp2/config.c:1207 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4210 msgid "Shade" msgstr "Cień" #: camlibs/ptp2/config.c:1200 camlibs/ptp2/config.c:3246 #: camlibs/ptp2/config.c:3267 camlibs/ptp2/ptp.c:3490 camlibs/ptp2/ptp.c:4066 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4211 camlibs/ptp2/ptp.c:4658 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura koloru" #: camlibs/ptp2/config.c:1201 camlibs/ptp2/ptp.c:4212 camlibs/ptp2/ptp.c:4656 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:287 camlibs/sierra/olympus-desc.c:621 msgid "Preset" msgstr "Predefiniowany" #: camlibs/ptp2/config.c:1202 msgid "Fluorescent Lamp 1" msgstr "Światło fluorescencyjne 1" #: camlibs/ptp2/config.c:1203 msgid "Fluorescent Lamp 2" msgstr "Światło fluorescencyjne 2" #: camlibs/ptp2/config.c:1204 msgid "Fluorescent Lamp 3" msgstr "Światło fluorescencyjne 3" #: camlibs/ptp2/config.c:1205 msgid "Fluorescent Lamp 4" msgstr "Światło fluorescencyjne 4" #: camlibs/ptp2/config.c:1206 msgid "Fluorescent Lamp 5" msgstr "Światło fluorescencyjne 5" #: camlibs/ptp2/config.c:1208 msgid "Choose Color Temperature" msgstr "Wybór temperatury koloru" #: camlibs/ptp2/config.c:1209 msgid "Preset Custom 1" msgstr "Własna predefiniowana 1" #: camlibs/ptp2/config.c:1210 msgid "Preset Custom 2" msgstr "Własna predefiniowana 2" #: camlibs/ptp2/config.c:1211 msgid "Preset Custom 3" msgstr "Własna predefiniowana 3" #: camlibs/ptp2/config.c:1212 msgid "Preset Custom 4" msgstr "Własna predefiniowana 4" #: camlibs/ptp2/config.c:1213 msgid "Preset Custom 5" msgstr "Własna predefiniowana 5" #: camlibs/ptp2/config.c:1219 camlibs/ptp2/config.c:3657 #: camlibs/ptp2/config.c:3668 camlibs/ptp2/config.c:3680 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4199 msgid "JPEG Fine" msgstr "Dobry JPEG" #: camlibs/ptp2/config.c:1220 camlibs/ptp2/config.c:3656 #: camlibs/ptp2/config.c:3667 camlibs/ptp2/config.c:3679 msgid "JPEG Normal" msgstr "Normalny JPEG" #: camlibs/ptp2/config.c:1221 msgid "RAW + JPEG Fine" msgstr "RAW + JPEG dobrej jakości" #: camlibs/ptp2/config.c:1222 msgid "RAW + JPEG Normal" msgstr "RAW + JPEG normalnej jakości" #: camlibs/ptp2/config.c:1227 msgid "Single frame" msgstr "Pojedyncza klatka" #: camlibs/ptp2/config.c:1228 camlibs/ptp2/config.c:2084 msgid "Continuous low speed" msgstr "Ciągły o małej szybkości" #: camlibs/ptp2/config.c:1229 camlibs/ptp2/config.c:2083 msgid "Continuous high speed" msgstr "Ciągły o dużej szybkości" #: camlibs/ptp2/config.c:1230 msgid "Self-timer" msgstr "Samowyzwalacz" #: camlibs/ptp2/config.c:1231 msgid "Mup Mirror up" msgstr "Lustro podniesione" #: camlibs/ptp2/config.c:1526 msgid "undefined" msgstr "nieokreślony" #: camlibs/ptp2/config.c:1527 msgid "economy" msgstr "ekonomiczny" #: camlibs/ptp2/config.c:1530 msgid "lossless" msgstr "bezstratny" #: camlibs/ptp2/config.c:1536 camlibs/ptp2/config.c:1854 #: camlibs/ptp2/config.c:1903 camlibs/ptp2/config.c:3208 #: camlibs/ptp2/library.c:3575 camlibs/ptp2/library.c:3589 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4223 camlibs/ptp2/ptp.c:4552 camlibs/ptp2/ptp.c:4558 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4565 camlibs/ptp2/ptp.c:4727 camlibs/ptp2/ptp.c:4938 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowany" #: camlibs/ptp2/config.c:1538 camlibs/ptp2/ptp.c:4567 msgid "CRW" msgstr "CRW" #: camlibs/ptp2/config.c:1544 camlibs/ptp2/config.c:1557 msgid "TV" msgstr "TV" #: camlibs/ptp2/config.c:1545 camlibs/ptp2/config.c:1558 msgid "AV" msgstr "AV" #: camlibs/ptp2/config.c:1547 camlibs/ptp2/config.c:1561 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4592 msgid "A_DEP" msgstr "A_DEP" #: camlibs/ptp2/config.c:1548 camlibs/ptp2/ptp.c:4593 msgid "M_DEP" msgstr "M_DEP" #: camlibs/ptp2/config.c:1562 msgid "DEP" msgstr "DEP" #: camlibs/ptp2/config.c:1563 camlibs/ptp2/config.c:3163 #: camlibs/ptp2/config.c:3185 camlibs/ptp2/config.c:3244 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4275 camlibs/ptp2/ptp.c:4437 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:171 camlibs/sierra/sierra.c:1565 #: camlibs/sierra/sierra.c:1572 camlibs/sierra/sierra.c:1792 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: camlibs/ptp2/config.c:1564 msgid "Lock" msgstr "Blokada" #: camlibs/ptp2/config.c:1566 camlibs/ptp2/config.c:2479 #: camlibs/ptp2/config.c:2498 camlibs/ptp2/ptp.c:4244 msgid "Night Portrait" msgstr "Nocny portret" #: camlibs/ptp2/config.c:1567 camlibs/ptp2/config.c:2478 #: camlibs/ptp2/config.c:2512 camlibs/ptp2/ptp.c:4242 camlibs/ptp2/ptp.c:4606 msgid "Sports" msgstr "Sporty" #: camlibs/ptp2/config.c:1569 camlibs/ptp2/config.c:1733 #: camlibs/ptp2/config.c:2476 camlibs/ptp2/config.c:2510 #: camlibs/ptp2/config.c:3162 camlibs/ptp2/ptp.c:4240 camlibs/ptp2/ptp.c:4436 #: camlibs/st2205/library.c:514 camlibs/st2205/library.c:527 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaż" #: camlibs/ptp2/config.c:1570 msgid "Closeup" msgstr "Zbliżenie" #: camlibs/ptp2/config.c:1571 msgid "Flash Off" msgstr "Flesz wyłączony" #: camlibs/ptp2/config.c:1579 msgid "red eye suppression" msgstr "redukcja czerwonych oczu" #: camlibs/ptp2/config.c:1580 msgid "fill in" msgstr "wypełniający" #: camlibs/ptp2/config.c:1581 msgid "auto + red eye suppression" msgstr "automatyczny, redukcja czerwonych oczu" #: camlibs/ptp2/config.c:1582 msgid "on + red eye suppression" msgstr "włączony, redukcja czerwonych oczu" #: camlibs/ptp2/config.c:1587 msgid "iTTL" msgstr "iTTL" #: camlibs/ptp2/config.c:1589 camlibs/ptp2/ptp.c:4475 msgid "Commander" msgstr "Commander" #: camlibs/ptp2/config.c:1590 msgid "Repeating" msgstr "Powtarzalny" #: camlibs/ptp2/config.c:1595 camlibs/ptp2/config.c:1624 #: camlibs/ptp2/config.c:1684 camlibs/ptp2/ptp.c:4477 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: camlibs/ptp2/config.c:1596 camlibs/ptp2/config.c:1685 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4478 msgid "Auto Aperture" msgstr "Przysłona automatyczna" #: camlibs/ptp2/config.c:1597 camlibs/ptp2/ptp.c:4479 msgid "Full Manual" msgstr "Całkowicie ręczny" #: camlibs/ptp2/config.c:1693 camlibs/ptp2/config.c:3212 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4445 msgid "AF-S" msgstr "AF-S" #: camlibs/ptp2/config.c:1694 camlibs/ptp2/config.c:3213 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4446 msgid "AF-C" msgstr "AF-C" #: camlibs/ptp2/config.c:1695 camlibs/ptp2/config.c:3214 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4447 msgid "AF-A" msgstr "AF-A" #: camlibs/ptp2/config.c:1696 camlibs/ptp2/ptp.c:4448 msgid "MF (fixed)" msgstr "MF (stała)" #: camlibs/ptp2/config.c:1697 camlibs/ptp2/ptp.c:4449 msgid "MF (selection)" msgstr "MF (wybór)" #: camlibs/ptp2/config.c:1719 msgid "Center-weighted" msgstr "centralnie ważony" #: camlibs/ptp2/config.c:1721 camlibs/ptp2/config.c:2625 #: camlibs/ptp2/config.c:3066 camlibs/ptp2/ptp.c:4219 msgid "Average" msgstr "Średnia" #: camlibs/ptp2/config.c:1722 msgid "Evaluative" msgstr "Szacowany" #: camlibs/ptp2/config.c:1723 msgid "Partial" msgstr "Częściowy" #: camlibs/ptp2/config.c:1724 msgid "Center-weighted average" msgstr "Średnia centralnie ważona" #: camlibs/ptp2/config.c:1725 msgid "Spot metering interlocked with AF frame" msgstr "Pomiar punktowy powiązany z ramką AF" #: camlibs/ptp2/config.c:1726 msgid "Multi spot" msgstr "Wielopunktowy" #: camlibs/ptp2/config.c:1735 msgid "Faithful" msgstr "Dokładny" #: camlibs/ptp2/config.c:1736 camlibs/ptp2/ptp.c:4608 camlibs/ptp2/ptp.c:4740 msgid "Monochrome" msgstr "Monochromatyczny" #: camlibs/ptp2/config.c:1737 msgid "User defined 1" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika 1" #: camlibs/ptp2/config.c:1738 msgid "User defined 2" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika 2" #: camlibs/ptp2/config.c:1739 msgid "User defined 3" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika 3" #: camlibs/ptp2/config.c:1825 camlibs/ptp2/ptp.c:4643 msgid "Focusing Point on Center Only, Manual" msgstr "Punkt ogniskowania tylko pośrodku, ręczny" #: camlibs/ptp2/config.c:1826 camlibs/ptp2/ptp.c:4644 msgid "Focusing Point on Center Only, Auto" msgstr "Punkt ogniskowania tylko pośrodku, automatyczny" #: camlibs/ptp2/config.c:1827 camlibs/ptp2/ptp.c:4645 msgid "Multiple Focusing Points (No Specification), Manual" msgstr "Wiele punktów ogniskowania (bez określenia), ręczny" #: camlibs/ptp2/config.c:1828 camlibs/ptp2/ptp.c:4646 msgid "Multiple Focusing Points, Auto" msgstr "Wiele punktów ogniskowania, automatyczny" #: camlibs/ptp2/config.c:1829 camlibs/ptp2/ptp.c:4647 msgid "Multiple Focusing Points (Right)" msgstr "Wiele punktów ogniskowania (prawo)" #: camlibs/ptp2/config.c:1830 camlibs/ptp2/ptp.c:4648 msgid "Multiple Focusing Points (Center)" msgstr "Wiele punktów ogniskowania (środek)" #: camlibs/ptp2/config.c:1831 camlibs/ptp2/ptp.c:4649 msgid "Multiple Focusing Points (Left)" msgstr "Wiele punktów ogniskowania (lewo)" #: camlibs/ptp2/config.c:1836 camlibs/ptp2/ptp.c:4569 msgid "Large" msgstr "Duży" #: camlibs/ptp2/config.c:1837 camlibs/ptp2/ptp.c:4570 msgid "Medium 1" msgstr "Średni 1" #: camlibs/ptp2/config.c:1838 camlibs/ptp2/ptp.c:4572 msgid "Medium 2" msgstr "Średni 2" #: camlibs/ptp2/config.c:1839 camlibs/ptp2/ptp.c:4573 msgid "Medium 3" msgstr "Średni 3" #: camlibs/ptp2/config.c:1840 camlibs/ptp2/ptp.c:4571 msgid "Small" msgstr "Mały" #: camlibs/ptp2/config.c:1847 camlibs/ptp2/config.c:3038 #: camlibs/ptp2/config.c:3056 camlibs/ptp2/ptp.c:4325 camlibs/ptp2/ptp.c:4328 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4576 msgid "10 seconds" msgstr "10 sekund" #: camlibs/ptp2/config.c:1848 camlibs/ptp2/config.c:3054 #: camlibs/ptp2/config.c:3230 camlibs/ptp2/ptp.c:4323 camlibs/ptp2/ptp.c:4577 msgid "2 seconds" msgstr "2 sekundy" #: camlibs/ptp2/config.c:1855 msgid "TFT" msgstr "TFT" #: camlibs/ptp2/config.c:1856 msgid "PC" msgstr "PC" #: camlibs/ptp2/config.c:1857 msgid "TFT + PC" msgstr "TFT + PC" #: camlibs/ptp2/config.c:1905 camlibs/ptp2/config.c:1931 #: camlibs/ptp2/config.c:1958 camlibs/ptp2/ptp.c:4729 msgid "Video OUT" msgstr "Wyjście obrazu" #: camlibs/ptp2/config.c:1927 camlibs/ptp2/config.c:1941 #: camlibs/ptp2/config.c:1960 #, c-format msgid "Unknown %d" msgstr "Nieznany %d" #: camlibs/ptp2/config.c:1991 camlibs/ptp2/config.c:3275 msgid "Factory Default" msgstr "Ustawienie fabryczne" #: camlibs/ptp2/config.c:2028 msgid "mRAW" msgstr "mRAW" #: camlibs/ptp2/config.c:2029 msgid "sRAW" msgstr "sRAW" #: camlibs/ptp2/config.c:2038 msgid "Smaller JPEG" msgstr "Mniejszy JPEG" #: camlibs/ptp2/config.c:2039 msgid "Tiny JPEG" msgstr "Malutki JPEG" #: camlibs/ptp2/config.c:2041 msgid "mRAW + Large Fine JPEG" msgstr "mRAW + duży dobry JPEG" #: camlibs/ptp2/config.c:2042 msgid "sRAW + Large Fine JPEG" msgstr "sRAW + duży dobry JPEG" #: camlibs/ptp2/config.c:2044 msgid "mRAW + Medium Fine JPEG" msgstr "mRAW + średni dobry JPEG" #: camlibs/ptp2/config.c:2045 msgid "sRAW + Medium Fine JPEG" msgstr "sRAW + średni dobry JPEG" #: camlibs/ptp2/config.c:2047 msgid "mRAW + Small Fine JPEG" msgstr "mRAW + mały dobry JPEG" #: camlibs/ptp2/config.c:2048 msgid "sRAW + Small Fine JPEG" msgstr "sRAW + mały dobry JPEG" #: camlibs/ptp2/config.c:2050 msgid "mRAW + Large Normal JPEG" msgstr "mRAW + duży normalny JPEG" #: camlibs/ptp2/config.c:2051 msgid "sRAW + Large Normal JPEG" msgstr "sRAW + duży normalny JPEG" #: camlibs/ptp2/config.c:2053 msgid "mRAW + Medium Normal JPEG" msgstr "mRAW + średni normalny JPEG" #: camlibs/ptp2/config.c:2054 msgid "sRAW + Medium Normal JPEG" msgstr "sRAW + średni normalny JPEG" #: camlibs/ptp2/config.c:2056 msgid "mRAW + Small Normal JPEG" msgstr "mRAW + mały normalny JPEG" #: camlibs/ptp2/config.c:2057 msgid "sRAW + Small Normal JPEG" msgstr "sRAW + mały normalny JPEG" #: camlibs/ptp2/config.c:2082 camlibs/ptp2/ptp.c:4674 msgid "Continuous" msgstr "Ciągła" #: camlibs/ptp2/config.c:2085 msgid "Timer 10 sec" msgstr "Samowyzwalacz 10 s" #: camlibs/ptp2/config.c:2086 msgid "Timer 2 sec" msgstr "Samowyzwalacz 2 s" #: camlibs/ptp2/config.c:2087 msgid "Single silent" msgstr "Pojedyncze ciche" #: camlibs/ptp2/config.c:2088 msgid "Continuous silent" msgstr "Ciągłe ciche" #: camlibs/ptp2/config.c:2276 #, c-format msgid "%0.4fs" msgstr "%0.4fs" #: camlibs/ptp2/config.c:2296 #, c-format msgid "%d %d/%d" msgstr "%d %d/%d" #: camlibs/ptp2/config.c:2299 #, c-format msgid "%d/%d" msgstr "%d/%d" #: camlibs/ptp2/config.c:2302 #, c-format msgid "%f" msgstr "%f" #: camlibs/ptp2/config.c:2471 msgid "Creative" msgstr "Twórczy" #: camlibs/ptp2/config.c:2472 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: camlibs/ptp2/config.c:2480 camlibs/ptp2/ptp.c:4243 msgid "Night Landscape" msgstr "Nocny pejzaż" #: camlibs/ptp2/config.c:2481 camlibs/ptp2/config.c:2514 msgid "Children" msgstr "Dzieci" #: camlibs/ptp2/config.c:2482 msgid "Automatic (No Flash)" msgstr "Automatyczny (bez flesza)" #: camlibs/ptp2/config.c:2487 msgid "Night landscape" msgstr "Nocny pejzaż" #: camlibs/ptp2/config.c:2488 msgid "Party/Indoor" msgstr "Impreza/wnętrze" #: camlibs/ptp2/config.c:2489 msgid "Beach/Snow" msgstr "Plaża/śnieg" #: camlibs/ptp2/config.c:2490 msgid "Sunset" msgstr "Wschód" #: camlibs/ptp2/config.c:2491 msgid "Dusk/Dawn" msgstr "Zmierzch" #: camlibs/ptp2/config.c:2492 msgid "Pet Portrait" msgstr "Portret zwierzęcia" #: camlibs/ptp2/config.c:2493 msgid "Candlelight" msgstr "Światło świecy" #: camlibs/ptp2/config.c:2494 msgid "Blossom" msgstr "Kwiecie" #: camlibs/ptp2/config.c:2495 msgid "Autumn colors" msgstr "Barwy jesieni" #: camlibs/ptp2/config.c:2496 msgid "Food" msgstr "Jedzenie" #: camlibs/ptp2/config.c:2515 msgid "Scene" msgstr "Scena" #: camlibs/ptp2/config.c:2516 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: camlibs/ptp2/config.c:2521 camlibs/ptp2/ptp.c:4245 camlibs/ptp2/ptp.c:4670 msgid "Single Shot" msgstr "Pojedyncze zdjęcie" #: camlibs/ptp2/config.c:2522 msgid "Burst" msgstr "Seria" #: camlibs/ptp2/config.c:2523 camlibs/ptp2/ptp.c:4247 msgid "Timelapse" msgstr "Jednostka czasu" #: camlibs/ptp2/config.c:2524 camlibs/ptp2/ptp.c:4248 msgid "Continuous Low Speed" msgstr "Ciągła mała prędność" #: camlibs/ptp2/config.c:2525 camlibs/ptp2/ptp.c:4249 msgid "Timer" msgstr "Samowyzwalacz" #: camlibs/ptp2/config.c:2526 camlibs/ptp2/ptp.c:4251 msgid "Mirror Up" msgstr "Lustro podniesione" #: camlibs/ptp2/config.c:2528 msgid "Quick Response Remote" msgstr "Pilot z szybką reakcją" #: camlibs/ptp2/config.c:2529 msgid "Delayed Remote" msgstr "Pilot z opóźnieniem" #: camlibs/ptp2/config.c:2530 msgid "Quiet Release" msgstr "Szybkie zwolnienie" #: camlibs/ptp2/config.c:2539 camlibs/ptp2/ptp.c:4253 msgid "Centre-spot" msgstr "Centralny punkt" #: camlibs/ptp2/config.c:2540 camlibs/ptp2/ptp.c:4221 camlibs/ptp2/ptp.c:4254 msgid "Multi-spot" msgstr "Wielopunktowy" #: camlibs/ptp2/config.c:2541 camlibs/ptp2/ptp.c:4255 msgid "Single Area" msgstr "Pojedynczy obszar" #: camlibs/ptp2/config.c:2542 camlibs/ptp2/ptp.c:4256 msgid "Closest Subject" msgstr "Najbliższy obiekt" #: camlibs/ptp2/config.c:2543 camlibs/ptp2/ptp.c:4257 msgid "Group Dynamic" msgstr "Dynamiczna grupa" #: camlibs/ptp2/config.c:2544 msgid "Single-area AF" msgstr "AF dla pojedynczego obszaru" #: camlibs/ptp2/config.c:2545 msgid "Dynamic-area AF" msgstr "AF dla dynamicznego obszaru" #: camlibs/ptp2/config.c:2546 msgid "Group-dyamic AF" msgstr "AF dla dynamicznej grupy" #: camlibs/ptp2/config.c:2547 msgid "Dynamic-area AF with closest subject priority" msgstr "AF dla dynamicznego obszaru z priorytetem najbliższego obiektu" #: camlibs/ptp2/config.c:2553 msgid "sRGB (portrait)" msgstr "sRGB (portret)" #: camlibs/ptp2/config.c:2554 camlibs/ptp2/config.c:2561 #: camlibs/ptp2/config.c:2567 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: camlibs/ptp2/config.c:2555 msgid "sRGB (nature)" msgstr "sRGB (natura)" #: camlibs/ptp2/config.c:2560 camlibs/ptp2/config.c:2566 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: camlibs/ptp2/config.c:2608 #, c-format msgid "Unknown value 0x%04x" msgstr "Nieznana wartość 0x%04x" #: camlibs/ptp2/config.c:2615 camlibs/ptp2/ptp.c:4402 msgid "Centre" msgstr "Środek" #: camlibs/ptp2/config.c:2616 camlibs/ptp2/ptp.c:4403 msgid "Top" msgstr "Góra" #: camlibs/ptp2/config.c:2617 camlibs/ptp2/ptp.c:4404 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: camlibs/ptp2/config.c:2618 camlibs/ptp2/ptp.c:4405 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: camlibs/ptp2/config.c:2619 camlibs/ptp2/ptp.c:4406 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: camlibs/ptp2/config.c:2626 camlibs/sierra/olympus-desc.c:790 msgid "Center Weighted" msgstr "Centralnie ważony" #: camlibs/ptp2/config.c:2627 msgid "Multi Spot" msgstr "Wielopunktowy" #: camlibs/ptp2/config.c:2628 msgid "Center Spot" msgstr "Centralny punkt" #: camlibs/ptp2/config.c:2635 msgid "Automatic Flash" msgstr "Flesz automatyczny" #: camlibs/ptp2/config.c:2637 camlibs/ptp2/ptp.c:4226 msgid "Fill flash" msgstr "Flesz wypełniający" #: camlibs/ptp2/config.c:2638 msgid "Red-eye automatic" msgstr "Automatyczna redukcja czerwonych oczu" #: camlibs/ptp2/config.c:2639 msgid "Red-eye fill" msgstr "Wypełniająca redukcja czerwonych oczu" #: camlibs/ptp2/config.c:2640 camlibs/ptp2/ptp.c:4229 msgid "External sync" msgstr "Synchronizacja zewnętrzna" #: camlibs/ptp2/config.c:2642 camlibs/ptp2/ptp.c:4231 msgid "Auto Slow Sync" msgstr "Automatyczna wolna synchronizacja" #: camlibs/ptp2/config.c:2643 camlibs/ptp2/ptp.c:4232 msgid "Rear Curtain Sync + Slow Sync" msgstr "Synchronizacja tylnej migawki + wolna synchronizacja" #: camlibs/ptp2/config.c:2644 camlibs/ptp2/ptp.c:4233 msgid "Red-eye Reduction + Slow Sync" msgstr "Redukcja czerwonych oczu + wolna synchronizacja" #: camlibs/ptp2/config.c:2645 msgid "Front-curtain sync" msgstr "Synchronizacja z pierwszą kurtyną" #: camlibs/ptp2/config.c:2646 msgid "Red-eye reduction" msgstr "Redukcja czerwonych oczu" #: camlibs/ptp2/config.c:2647 msgid "Red-eye reduction with slow sync" msgstr "Redukcja czerwonych oczu + wolna synchronizacja" #: camlibs/ptp2/config.c:2648 msgid "Slow sync" msgstr "Wolna synchronizacja" #: camlibs/ptp2/config.c:2649 msgid "Rear-curtain with slow sync" msgstr "Wolna synchronizacja z drugą kurtyną" #: camlibs/ptp2/config.c:2650 msgid "Rear-curtain sync" msgstr "Synchronizacja z drugą kurtyną" #: camlibs/ptp2/config.c:2656 camlibs/ricoh/library.c:331 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:137 msgid "Black & White" msgstr "Czerń i biel" #: camlibs/ptp2/config.c:2662 msgid "Night Vision" msgstr "Wizja nocna" #: camlibs/ptp2/config.c:2663 msgid "Color sketch" msgstr "Szkic barwny" #: camlibs/ptp2/config.c:2664 msgid "Miniature effect" msgstr "Efekt miniatury" #: camlibs/ptp2/config.c:2665 msgid "Selective color" msgstr "Barwa selektywna" #: camlibs/ptp2/config.c:2666 msgid "Silhouette" msgstr "Sylwetka" #: camlibs/ptp2/config.c:2667 msgid "High key" msgstr "Klucz wysoki" #: camlibs/ptp2/config.c:2668 msgid "Low key" msgstr "Klucz niski" #: camlibs/ptp2/config.c:2755 camlibs/ptp2/config.c:2801 msgid "infinite" msgstr "nieskończoność" #: camlibs/ptp2/config.c:2757 camlibs/ptp2/config.c:2765 #: camlibs/ptp2/config.c:2805 #, c-format msgid "%d mm" msgstr "%d mm" #: camlibs/ptp2/config.c:3005 msgid "Face-priority AF" msgstr "AF z priorytetem twarzy" #: camlibs/ptp2/config.c:3006 msgid "Wide-area AF" msgstr "AF dla szerokiego obszaru" #: camlibs/ptp2/config.c:3007 msgid "Normal-area AF" msgstr "AF dla normalnego obszaru" #: camlibs/ptp2/config.c:3008 msgid "Subject-tracking AF" msgstr "AF śledzący przedmiot" #: camlibs/ptp2/config.c:3013 msgid "Single-servo AF" msgstr "Pojedynczy AF" #: camlibs/ptp2/config.c:3014 msgid "Full-time-servo AF" msgstr "Ciągły AF" #: camlibs/ptp2/config.c:3015 camlibs/ptp2/ptp.c:4213 msgid "Manual Focus" msgstr "Ręczna ogniskowa" #: camlibs/ptp2/config.c:3028 camlibs/ptp2/ptp.c:4309 msgid "AE/AF Lock" msgstr "Blokada AE/AF" #: camlibs/ptp2/config.c:3029 camlibs/ptp2/ptp.c:4311 msgid "AE Lock only" msgstr "Blokada AE" #: camlibs/ptp2/config.c:3030 msgid "AF Lock Only" msgstr "Blokada AF" #: camlibs/ptp2/config.c:3031 camlibs/ptp2/ptp.c:4312 msgid "AF Lock Hold" msgstr "Utrzymanie blokady AF" #: camlibs/ptp2/config.c:3032 camlibs/ptp2/ptp.c:4313 msgid "AF On" msgstr "AF włączony" #: camlibs/ptp2/config.c:3033 msgid "Flash Level Lock" msgstr "Blokada poziomu flesza" #: camlibs/ptp2/config.c:3039 camlibs/ptp2/config.c:3057 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4326 camlibs/ptp2/ptp.c:4329 msgid "20 seconds" msgstr "20 sekund" #: camlibs/ptp2/config.c:3040 camlibs/ptp2/config.c:3148 #: camlibs/ptp2/config.c:3702 camlibs/ptp2/ptp.c:4330 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: camlibs/ptp2/config.c:3041 camlibs/ptp2/config.c:3149 #: camlibs/ptp2/config.c:3703 camlibs/ptp2/ptp.c:4331 msgid "5 minutes" msgstr "5 minut" #: camlibs/ptp2/config.c:3042 camlibs/ptp2/config.c:3150 #: camlibs/ptp2/config.c:3704 camlibs/ptp2/ptp.c:4332 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: camlibs/ptp2/config.c:3043 camlibs/ptp2/config.c:3055 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4324 camlibs/ptp2/ptp.c:4333 msgid "5 seconds" msgstr "5 sekund" #: camlibs/ptp2/config.c:3048 camlibs/ptp2/ptp.c:4408 msgid "Card" msgstr "Karta" #: camlibs/ptp2/config.c:3049 msgid "SDRAM" msgstr "SDRAM" #: camlibs/ptp2/config.c:3062 msgid "6 mm" msgstr "6 mm" #: camlibs/ptp2/config.c:3063 msgid "8 mm" msgstr "8 mm" #: camlibs/ptp2/config.c:3064 msgid "10 mm" msgstr "10 mm" #: camlibs/ptp2/config.c:3065 msgid "12 mm" msgstr "12 mm" #: camlibs/ptp2/config.c:3071 msgid "1/60" msgstr "1/60" #: camlibs/ptp2/config.c:3072 msgid "1/30" msgstr "1/30" #: camlibs/ptp2/config.c:3073 msgid "1/15" msgstr "1/15" #: camlibs/ptp2/config.c:3074 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: camlibs/ptp2/config.c:3075 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: camlibs/ptp2/config.c:3076 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: camlibs/ptp2/config.c:3077 msgid "1" msgstr "1" #: camlibs/ptp2/config.c:3078 camlibs/ptp2/config.c:3753 msgid "2" msgstr "2" #: camlibs/ptp2/config.c:3079 camlibs/ptp2/config.c:3751 msgid "4" msgstr "4" #: camlibs/ptp2/config.c:3080 msgid "8" msgstr "8" #: camlibs/ptp2/config.c:3081 msgid "15" msgstr "15" #: camlibs/ptp2/config.c:3082 msgid "30" msgstr "30" #: camlibs/ptp2/config.c:3087 msgid "bulb" msgstr "bulb" #: camlibs/ptp2/config.c:3088 camlibs/ptp2/config.c:3793 msgid "30s" msgstr "30 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3089 msgid "25s" msgstr "25 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3090 msgid "20s" msgstr "20 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3091 camlibs/ptp2/config.c:3792 msgid "15s" msgstr "15 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3092 msgid "13s" msgstr "13 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3093 msgid "10s" msgstr "10 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3094 camlibs/ptp2/config.c:3791 msgid "8s" msgstr "8 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3095 msgid "6s" msgstr "6 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3096 msgid "5s" msgstr "5 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3097 camlibs/ptp2/config.c:3790 msgid "4s" msgstr "4 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3098 msgid "3s" msgstr "3 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3099 msgid "2.5s" msgstr "2.5 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3100 camlibs/ptp2/config.c:3789 msgid "2s" msgstr "2 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3101 msgid "1.6s" msgstr "1.6 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3102 msgid "1.3s" msgstr "1.3 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3103 camlibs/ptp2/config.c:3788 msgid "1s" msgstr "1 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3104 msgid "1/1.3s" msgstr "1/1.3 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3105 msgid "1/1.6s" msgstr "1/1.6 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3106 camlibs/ptp2/config.c:3787 msgid "1/2s" msgstr "1/2 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3107 msgid "1/2.5s" msgstr "1/2.5 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3108 msgid "1/3s" msgstr "1/3 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3109 camlibs/ptp2/config.c:3786 msgid "1/4s" msgstr "1/4 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3110 msgid "1/5s" msgstr "1/5 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3111 msgid "1/6s" msgstr "1/6 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3112 camlibs/ptp2/config.c:3785 msgid "1/8s" msgstr "1/8 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3113 msgid "1/10s" msgstr "1/10 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3114 msgid "1/13s" msgstr "1/13 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3115 camlibs/ptp2/config.c:3784 msgid "1/15s" msgstr "1/15 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3116 msgid "1/20s" msgstr "1/20 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3117 msgid "1/25s" msgstr "1/25 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3118 camlibs/ptp2/config.c:3783 msgid "1/30s" msgstr "1/30 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3119 msgid "1/40s" msgstr "1/40 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3120 msgid "1/50s" msgstr "1/50 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3121 camlibs/ptp2/config.c:3724 #: camlibs/ptp2/config.c:3782 msgid "1/60s" msgstr "1/60 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3122 camlibs/ptp2/config.c:3723 msgid "1/80s" msgstr "1/80 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3123 camlibs/ptp2/config.c:3722 msgid "1/100s" msgstr "1/100 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3124 camlibs/ptp2/config.c:3721 msgid "1/125s" msgstr "1/125 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3125 camlibs/ptp2/config.c:3720 msgid "1/160s" msgstr "1/160 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3126 camlibs/ptp2/config.c:3719 msgid "1/200s" msgstr "1/200 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3127 camlibs/ptp2/config.c:3718 msgid "1/250s" msgstr "1/250 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3128 msgid "1/320s" msgstr "1/320 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3129 msgid "1/400s" msgstr "1/400 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3130 msgid "1/500s" msgstr "1/500 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3131 msgid "1/640s" msgstr "1/640 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3132 msgid "1/800s" msgstr "1/800 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3133 msgid "1/1000s" msgstr "1/1000 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3134 camlibs/ptp2/config.c:3135 msgid "1/1250s" msgstr "1/1250 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3136 msgid "1/1600s" msgstr "1/1600 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3137 msgid "1/2000s" msgstr "1/2000 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3138 msgid "1/2500s" msgstr "1/2500 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3139 msgid "1/3200s" msgstr "1/3200 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3140 msgid "1/4000s" msgstr "1/4000 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3141 msgid "1/5000s" msgstr "1/5000 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3142 msgid "1/6400s" msgstr "1/6400 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3143 msgid "1/8000s" msgstr "1/8000 s" #: camlibs/ptp2/config.c:3151 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: camlibs/ptp2/config.c:3158 camlibs/ptp2/ptp.c:4432 msgid "Sharper" msgstr "Ostrzej" #: camlibs/ptp2/config.c:3159 camlibs/ptp2/ptp.c:4433 msgid "Softer" msgstr "Łagodniej" #: camlibs/ptp2/config.c:3160 camlibs/ptp2/ptp.c:4434 msgid "Direct Print" msgstr "Bezpośredni wydruk" #: camlibs/ptp2/config.c:3171 camlibs/ptp2/config.c:3182 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4264 camlibs/ptp2/ptp.c:4272 msgid "Medium Low" msgstr "Średnio niski" #: camlibs/ptp2/config.c:3172 camlibs/ptp2/ptp.c:4265 msgid "Medium high" msgstr "Średnio wysoki" #: camlibs/ptp2/config.c:3181 camlibs/ptp2/ptp.c:4271 msgid "Low contrast" msgstr "Kontrast" #: camlibs/ptp2/config.c:3183 camlibs/ptp2/ptp.c:4273 msgid "Medium High" msgstr "Średnio wysoki" #: camlibs/ptp2/config.c:3184 camlibs/ptp2/ptp.c:4274 msgid "High control" msgstr "Wysoka kontrola" #: camlibs/ptp2/config.c:3193 camlibs/ptp2/ptp.c:4636 msgid "Zone Focus (Close-up)" msgstr "Ogniskowanie strefowe (zbliżenie)" #: camlibs/ptp2/config.c:3194 camlibs/ptp2/ptp.c:4637 msgid "Zone Focus (Very Close)" msgstr "Ogniskowanie strefowe (bardzo bliskie)" #: camlibs/ptp2/config.c:3195 camlibs/ptp2/ptp.c:4638 msgid "Zone Focus (Close)" msgstr "Ogniskowanie strefowe (bliskie)" #: camlibs/ptp2/config.c:3196 camlibs/ptp2/ptp.c:4639 msgid "Zone Focus (Medium)" msgstr "Ogniskowanie strefowe (średnie)" #: camlibs/ptp2/config.c:3197 camlibs/ptp2/ptp.c:4640 msgid "Zone Focus (Far)" msgstr "Ogniskowanie strefowe (dalekie)" #: camlibs/ptp2/config.c:3198 msgid "Zone Focus (Reserved 1)" msgstr "Ogniskowanie strefowe (zarezerwowane 1)" #: camlibs/ptp2/config.c:3199 msgid "Zone Focus (Reserved 2)" msgstr "Ogniskowanie strefowe (zarezerwowane 2)" #: camlibs/ptp2/config.c:3200 msgid "Zone Focus (Reserved 3)" msgstr "Ogniskowanie strefowe (zarezerwowane 3)" #: camlibs/ptp2/config.c:3201 msgid "Zone Focus (Reserved 4)" msgstr "Ogniskowanie strefowe (zarezerwowane 4)" #: camlibs/ptp2/config.c:3211 msgid "Automatic Macro" msgstr "Automatyczny makro" #: camlibs/ptp2/config.c:3215 msgid "Single-Servo AF" msgstr "Pojedynczy AF" #: camlibs/ptp2/config.c:3216 msgid "Continuous-Servo AF" msgstr "Ciągły AF" #: camlibs/ptp2/config.c:3221 msgid "One Shot" msgstr "Pojedyncze zdjęcie" #: camlibs/ptp2/config.c:3222 camlibs/ptp2/ptp.c:4671 msgid "AI Servo" msgstr "Serwo AI" #: camlibs/ptp2/config.c:3223 camlibs/ptp2/ptp.c:4672 msgid "AI Focus" msgstr "AI Focus" #: camlibs/ptp2/config.c:3231 camlibs/ptp2/config.c:3697 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4316 msgid "4 seconds" msgstr "4 sekundy" #: camlibs/ptp2/config.c:3232 camlibs/ptp2/config.c:3699 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4318 msgid "8 seconds" msgstr "8 sekund" #: camlibs/ptp2/config.c:3233 msgid "Hold" msgstr "Wstrzymanie" #: camlibs/ptp2/config.c:3245 camlibs/ptp2/ptp.c:4657 camlibs/ptp2/ptp.c:4663 msgid "Fluorescent H" msgstr "Światło fluorescencyjne H" #: camlibs/ptp2/config.c:3247 camlibs/ptp2/ptp.c:4659 msgid "Custom Whitebalance PC-1" msgstr "Balans bieli własny PC-1" #: camlibs/ptp2/config.c:3248 camlibs/ptp2/ptp.c:4660 msgid "Custom Whitebalance PC-2" msgstr "Balans bieli własny PC-2" #: camlibs/ptp2/config.c:3249 camlibs/ptp2/ptp.c:4661 msgid "Custom Whitebalance PC-3" msgstr "Balans bieli własny PC-3" #: camlibs/ptp2/config.c:3250 camlibs/ptp2/ptp.c:4662 msgid "Missing Number" msgstr "Brak liczby" #: camlibs/ptp2/config.c:3266 msgid "Shadow" msgstr "Cień" #: camlibs/ptp2/config.c:3349 msgid "Low sharpening" msgstr "Niskie wyostrzenie" #: camlibs/ptp2/config.c:3351 msgid "Black & white" msgstr "Czerń i biel" #: camlibs/ptp2/config.c:3448 camlibs/ptp2/ptp.c:4357 msgid "AE & Flash" msgstr "AE i flesz" #: camlibs/ptp2/config.c:3449 camlibs/ptp2/ptp.c:4358 msgid "AE only" msgstr "tylko AE" #: camlibs/ptp2/config.c:3450 camlibs/ptp2/config.c:3537 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4359 msgid "Flash only" msgstr "Tylko flesz" #: camlibs/ptp2/config.c:3451 camlibs/ptp2/ptp.c:4360 msgid "WB bracketing" msgstr "Bracketing WB" #: camlibs/ptp2/config.c:3452 msgid "ADL bracketing" msgstr "Bracketing ADL" #: camlibs/ptp2/config.c:3458 msgid "Startup" msgstr "Przy włączaniu" #: camlibs/ptp2/config.c:3459 msgid "Shutdown" msgstr "Przy wyłączaniu" #: camlibs/ptp2/config.c:3460 msgid "Startup and Shutdown" msgstr "Przy włączaniu i wyłączaniu" #: camlibs/ptp2/config.c:3466 camlibs/ptp2/ptp.c:4440 msgid "Moderate" msgstr "Umiarkowany" #: camlibs/ptp2/config.c:3467 camlibs/ptp2/ptp.c:4441 msgid "Enhanced" msgstr "Rozszerzony" #: camlibs/ptp2/config.c:3473 camlibs/ptp2/ptp.c:4362 msgid "MTR > Under" msgstr "MTR > Pod" #: camlibs/ptp2/config.c:3474 camlibs/ptp2/ptp.c:4363 msgid "Under > MTR" msgstr "Pod > MTR" #: camlibs/ptp2/config.c:3494 msgid "Auto sensitivity" msgstr "Czułość automatyczna" #: camlibs/ptp2/config.c:3495 msgid "High sensitivity" msgstr "Czułość wysoka" #: camlibs/ptp2/config.c:3496 msgid "Medium sensitivity" msgstr "Czułość średnia" #: camlibs/ptp2/config.c:3497 msgid "Low sensitivity" msgstr "Czułość niska" #: camlibs/ptp2/config.c:3498 msgid "Microphone off" msgstr "Mikrofon wyłączony" #: camlibs/ptp2/config.c:3528 msgid "Hi 1" msgstr "Hi 1" #: camlibs/ptp2/config.c:3529 msgid "Hi 2" msgstr "Hi 2" #: camlibs/ptp2/config.c:3534 msgid "Flash/speed" msgstr "Flesz/szybkość" #: camlibs/ptp2/config.c:3535 msgid "Flash/speed/aperture" msgstr "Flesz/szybkość/przysłona" #: camlibs/ptp2/config.c:3536 msgid "Flash/aperture" msgstr "Flesz/przysłona" #: camlibs/ptp2/config.c:3645 msgid "Extra high" msgstr "Bardzo duża" #: camlibs/ptp2/config.c:3655 camlibs/ptp2/config.c:3666 #: camlibs/ptp2/config.c:3678 camlibs/ptp2/ptp.c:4197 msgid "JPEG Basic" msgstr "Podstawowy JPEG" #: camlibs/ptp2/config.c:3658 camlibs/ptp2/config.c:3670 #: camlibs/ptp2/config.c:3681 msgid "NEF (Raw)" msgstr "NEF (Surowy)" #: camlibs/ptp2/config.c:3659 camlibs/ptp2/config.c:3671 #: camlibs/ptp2/config.c:3682 msgid "NEF+Basic" msgstr "NEF+Podstawowa" #: camlibs/ptp2/config.c:3660 camlibs/ptp2/config.c:3672 #: camlibs/ptp2/config.c:3683 msgid "NEF+Normal" msgstr "NEF+Zwykła" #: camlibs/ptp2/config.c:3661 camlibs/ptp2/config.c:3673 #: camlibs/ptp2/config.c:3684 msgid "NEF+Fine" msgstr "NEF+Dobra" #: camlibs/ptp2/config.c:3669 msgid "TIFF (RGB)" msgstr "TIFF (RGB)" #: camlibs/ptp2/config.c:3698 camlibs/ptp2/ptp.c:4317 msgid "6 seconds" msgstr "6 sekund" #: camlibs/ptp2/config.c:3700 camlibs/ptp2/ptp.c:4319 msgid "16 seconds" msgstr "16 sekund" #: camlibs/ptp2/config.c:3701 camlibs/ptp2/ptp.c:4321 msgid "30 seconds" msgstr "30 sekund" #: camlibs/ptp2/config.c:3705 camlibs/ptp2/ptp.c:4320 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: camlibs/ptp2/config.c:3711 msgid "Size Priority" msgstr "Priorytet rozmiaru" #: camlibs/ptp2/config.c:3712 msgid "Optimal quality" msgstr "Optymalna jakość" #: camlibs/ptp2/config.c:3717 msgid "1/250s (Auto FP)" msgstr "1/250s (Auto FP)" #: camlibs/ptp2/config.c:3729 camlibs/ptp2/config.c:3736 msgid "Release" msgstr "Zwolnienie" #: camlibs/ptp2/config.c:3730 msgid "Release + Focus" msgstr "Zwolnienie + ogniskowanie" #: camlibs/ptp2/config.c:3742 msgid "9 points" msgstr "9 punktów" #: camlibs/ptp2/config.c:3743 msgid "21 points" msgstr "21 punktów" #: camlibs/ptp2/config.c:3744 msgid "51 points" msgstr "51 punktów" #: camlibs/ptp2/config.c:3745 msgid "51 points (3D)" msgstr "51 punktów (3D)" #: camlibs/ptp2/config.c:3750 msgid "5 (Long)" msgstr "5 (długa)" #: camlibs/ptp2/config.c:3752 msgid "3 (Normal)" msgstr "3 (zwykła)" #: camlibs/ptp2/config.c:3754 msgid "1 (Short)" msgstr "1 (krótka)" #: camlibs/ptp2/config.c:3760 msgid "Shutter/AF-ON" msgstr "Migawka/AF-ON" #: camlibs/ptp2/config.c:3761 camlibs/ptp2/config.c:3772 msgid "AF-ON" msgstr "AF-ON" #: camlibs/ptp2/config.c:3766 msgid "AF51" msgstr "AF51" #: camlibs/ptp2/config.c:3767 msgid "AF11" msgstr "AF11" #: camlibs/ptp2/config.c:3773 msgid "AE/AF lock" msgstr "Blokada AE/AF" #: camlibs/ptp2/config.c:3774 msgid "AE lock only" msgstr "Blokada tylko AE" #: camlibs/ptp2/config.c:3775 msgid "AE lock (Reset on release)" msgstr "Blokada AE (wyłączenie przy zwolnieniu)" #: camlibs/ptp2/config.c:3776 msgid "AE lock (Hold)" msgstr "Blokada AE (utrzymanie)" #: camlibs/ptp2/config.c:3777 msgid "AF lock only" msgstr "Blokada tylko AF" #: camlibs/ptp2/config.c:3798 camlibs/ptp2/config.c:3811 msgid "4 fps" msgstr "4 fps" #: camlibs/ptp2/config.c:3799 camlibs/ptp2/config.c:3812 msgid "3 fps" msgstr "3 fps" #: camlibs/ptp2/config.c:3800 camlibs/ptp2/config.c:3813 msgid "2 fps" msgstr "2 fps" #: camlibs/ptp2/config.c:3801 camlibs/ptp2/config.c:3814 msgid "1 fps" msgstr "1 fps" #: camlibs/ptp2/config.c:3806 camlibs/ptp2/config.c:3821 msgid "9 fps" msgstr "9 fps" #: camlibs/ptp2/config.c:3807 msgid "8 fps" msgstr "8 fps" #: camlibs/ptp2/config.c:3808 msgid "7 fps" msgstr "7 fps" #: camlibs/ptp2/config.c:3809 msgid "6 fps" msgstr "6 fps" #: camlibs/ptp2/config.c:3810 msgid "5 fps" msgstr "5 fps" #: camlibs/ptp2/config.c:3819 msgid "11 fps" msgstr "11 fps" #: camlibs/ptp2/config.c:3820 msgid "10 fps" msgstr "10 fps" #: camlibs/ptp2/config.c:3884 msgid "50%" msgstr "50%" #: camlibs/ptp2/config.c:3885 msgid "100%" msgstr "100%" #: camlibs/ptp2/config.c:3886 msgid "75%" msgstr "75%" #: camlibs/ptp2/config.c:3887 msgid "25%" msgstr "25%" #: camlibs/ptp2/config.c:3888 msgid "Unknown value" msgstr "Nieznana wartość" #: camlibs/ptp2/config.c:4026 camlibs/ptp2/config.c:4046 msgid "On 1" msgstr "Włączone 1" #: camlibs/ptp2/config.c:4027 camlibs/ptp2/config.c:4050 msgid "On 2" msgstr "Włączone 2" #: camlibs/ptp2/config.c:4029 camlibs/ptp2/config.c:4054 msgid "Immediate" msgstr "Natychmiast" #: camlibs/ptp2/config.c:4090 msgid "Near 1" msgstr "Bliska 1" #: camlibs/ptp2/config.c:4091 msgid "Near 2" msgstr "Bliska 2" #: camlibs/ptp2/config.c:4092 msgid "Near 3" msgstr "Bliska 3" #: camlibs/ptp2/config.c:4094 msgid "Far 1" msgstr "Daleka 1" #: camlibs/ptp2/config.c:4095 msgid "Far 2" msgstr "Daleka 2" #: camlibs/ptp2/config.c:4096 msgid "Far 3" msgstr "Daleka 3" #: camlibs/ptp2/config.c:4115 #, c-format msgid "Near %d" msgstr "Bliska %d" #: camlibs/ptp2/config.c:4116 #, c-format msgid "Far %d" msgstr "Daleka %d" #: camlibs/ptp2/config.c:4464 camlibs/ptp2/library.c:1829 #, c-format msgid "Nikon enable liveview failed: %x" msgstr "Włączanie trybu Nikon LiveView nie powiodło się: %x" #: camlibs/ptp2/config.c:4532 msgid "" "For bulb capture to work, make sure the mode dial is switched to 'M' and set " "'shutterspeed' to 'bulb'." msgstr "" "Aby działał tryb bulb, pokrętło trybu musi być przełączone na 'M', a " "szybkość migawki na 'bulb'" #: camlibs/ptp2/config.c:4602 msgid "Internal RAM" msgstr "Wewnętrzny RAM" #: camlibs/ptp2/config.c:4603 msgid "Memory card" msgstr "Karta pamięci" #: camlibs/ptp2/config.c:4720 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: camlibs/ptp2/config.c:4725 msgid "Display" msgstr "Wyświetlacz" #: camlibs/ptp2/config.c:4735 #, c-format msgid "Creation date: %s, Last usage date: %s" msgstr "Data utworzenia: %s, data ustatniego użycia: %s" #: camlibs/ptp2/config.c:4741 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: camlibs/ptp2/config.c:4810 msgid "WEP 64-bit" msgstr "WEP 64-bitowe" #: camlibs/ptp2/config.c:4811 msgid "WEP 128-bit" msgstr "WEP 128-bitowe" #: camlibs/ptp2/config.c:4858 msgid "Managed" msgstr "Zarządzany" #: camlibs/ptp2/config.c:4859 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: camlibs/ptp2/config.c:5028 msgid "Profile name" msgstr "Nazwa profilu" #: camlibs/ptp2/config.c:5029 msgid "WIFI ESSID" msgstr "WIFI ESSID" #: camlibs/ptp2/config.c:5030 msgid "IP address (empty for DHCP)" msgstr "Adres IP (pusty dla DHCP)" #: camlibs/ptp2/config.c:5031 msgid "Network mask" msgstr "Maska sieci" #: camlibs/ptp2/config.c:5032 msgid "Default gateway" msgstr "Domyślna bramka" #: camlibs/ptp2/config.c:5033 msgid "Access mode" msgstr "Tryb dostępu" #: camlibs/ptp2/config.c:5034 msgid "WIFI channel" msgstr "Kanał WIFI" #: camlibs/ptp2/config.c:5035 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: camlibs/ptp2/config.c:5036 msgid "Encryption key (hex)" msgstr "Klucz szyfrowania (hex)" #: camlibs/ptp2/config.c:5037 msgid "Write" msgstr "Napisz" #: camlibs/ptp2/config.c:5085 msgid "List Wifi profiles" msgstr "Wypisz profile Wifi" #: camlibs/ptp2/config.c:5086 msgid "Create Wifi profile" msgstr "Utwórz profil Wifi" #: camlibs/ptp2/config.c:5139 camlibs/ptp2/ptp.c:3714 msgid "Focus Lock" msgstr "Blokada ogniskowej" #: camlibs/ptp2/config.c:5140 msgid "Bulb Mode" msgstr "Tryb żarówki" #: camlibs/ptp2/config.c:5141 msgid "UI Lock" msgstr "Blokada UI" #: camlibs/ptp2/config.c:5144 msgid "Drive Nikon DSLR Autofocus" msgstr "Prowadzenie autofocusu Nikon DSLR" #: camlibs/ptp2/config.c:5145 msgid "Drive Canon DSLR Autofocus" msgstr "Prowadzenie autofocusu Canon DSLR" #: camlibs/ptp2/config.c:5146 msgid "Drive Nikon DSLR Manual focus" msgstr "Prowadzenie ręczne ostrości Nikon DSLR" #: camlibs/ptp2/config.c:5147 msgid "Drive Canon DSLR Manual focus" msgstr "Prowadzenie ręczne ostrości Canon DSLR" #: camlibs/ptp2/config.c:5148 msgid "Canon EOS Zoom" msgstr "Powiększenie Canon EOS" #: camlibs/ptp2/config.c:5149 msgid "Canon EOS Zoom Position" msgstr "Pozycja powiększenia Canon EOS" #: camlibs/ptp2/config.c:5150 msgid "Canon EOS Viewfinder" msgstr "Canon EOS Viewfinder" #: camlibs/ptp2/config.c:5151 msgid "Nikon Viewfinder" msgstr "Nikon Viewfinder" #: camlibs/ptp2/config.c:5152 msgid "Canon EOS Remote Release" msgstr "Zdalne zwalnianie Canon EOS" #: camlibs/ptp2/config.c:5153 msgid "CHDK Reboot" msgstr "Reboot CHDK" #: camlibs/ptp2/config.c:5154 msgid "CHDK Script" msgstr "Skrypt CHDK" #: camlibs/ptp2/config.c:5162 msgid "PTP Version" msgstr "Wersja PTP" #: camlibs/ptp2/config.c:5163 camlibs/ptp2/ptp.c:3572 msgid "DPOF Version" msgstr "Wersja DPOF" #: camlibs/ptp2/config.c:5164 camlibs/ptp2/ptp.c:3848 msgid "AC Power" msgstr "Zasilanie AC" #: camlibs/ptp2/config.c:5165 msgid "External Flash" msgstr "Flesz zewnętrzny" #: camlibs/ptp2/config.c:5166 camlibs/ptp2/config.c:5167 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3451 msgid "Battery Level" msgstr "Poziom baterii" #: camlibs/ptp2/config.c:5168 camlibs/ptp2/config.c:5169 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3870 msgid "Camera Orientation" msgstr "Orientacja aparatu" #: camlibs/ptp2/config.c:5170 camlibs/ptp2/ptp.c:4004 msgid "Flash Open" msgstr "Flesz otwarty" #: camlibs/ptp2/config.c:5171 camlibs/ptp2/ptp.c:4006 msgid "Flash Charged" msgstr "Flesz ładowany" #: camlibs/ptp2/config.c:5172 camlibs/ptp2/config.c:5173 msgid "Lens Name" msgstr "Nazwa obiektywu" #: camlibs/ptp2/config.c:5174 msgid "Serial Number" msgstr "Numer seryjny" #: camlibs/ptp2/config.c:5175 msgid "Shutter Counter" msgstr "Licznik migawki" #: camlibs/ptp2/config.c:5176 msgid "Available Shots" msgstr "Dostępne zdjęcia" #: camlibs/ptp2/config.c:5177 msgid "Focal Length Minimum" msgstr "Minimalna długość ogniskowej" #: camlibs/ptp2/config.c:5178 msgid "Focal Length Maximum" msgstr "Maksymalna długość ogniskowej" #: camlibs/ptp2/config.c:5179 msgid "Maximum Aperture at Focal Length Minimum" msgstr "Maksymalna przysłona przy minimalnej ogniskowej" #: camlibs/ptp2/config.c:5180 msgid "Maximum Aperture at Focal Length Maximum" msgstr "Maksymalna przysłona przy maksymalnej ogniskowej" #: camlibs/ptp2/config.c:5181 msgid "Low Light" msgstr "Niskie światło" #: camlibs/ptp2/config.c:5182 camlibs/ptp2/config.c:5183 msgid "Light Meter" msgstr "Pomiar światła" #: camlibs/ptp2/config.c:5184 camlibs/ptp2/ptp.c:3852 msgid "AF Locked" msgstr "Blokada AF" #: camlibs/ptp2/config.c:5185 camlibs/ptp2/ptp.c:3853 msgid "AE Locked" msgstr "Blokada AE" #: camlibs/ptp2/config.c:5186 camlibs/ptp2/ptp.c:3854 msgid "FV Locked" msgstr "Blokada FV" #: camlibs/ptp2/config.c:5191 camlibs/ptp2/config.c:5192 #: camlibs/ptp2/config.c:5193 msgid "Camera Date and Time" msgstr "Data i czas aparatu" #: camlibs/ptp2/config.c:5194 camlibs/ptp2/ptp.c:3493 camlibs/ptp2/ptp.c:3504 msgid "Beep Mode" msgstr "Tryb brzęczyka" #: camlibs/ptp2/config.c:5195 msgid "Image Comment" msgstr "Komentarz do zdjęcia" #: camlibs/ptp2/config.c:5196 msgid "Enable Image Comment" msgstr "Włączenie komentarza do zdjęcia" #: camlibs/ptp2/config.c:5197 camlibs/ptp2/ptp.c:3722 msgid "LCD Off Time" msgstr "Czas wyłączania LCD" #: camlibs/ptp2/config.c:5198 camlibs/ptp2/ptp.c:3864 msgid "Recording Media" msgstr "Nośnik nagrywania" #: camlibs/ptp2/config.c:5199 msgid "Quick Review Time" msgstr "Czas szybkiego podglądu" #: camlibs/ptp2/config.c:5200 camlibs/ptp2/ptp.c:3962 msgid "CSM Menu" msgstr "Menu CSM" #: camlibs/ptp2/config.c:5201 camlibs/ptp2/ptp.c:3781 msgid "Reverse Command Dial" msgstr "Odwrotna tarcza poleceń" #: camlibs/ptp2/config.c:5202 camlibs/ptp2/config.c:5203 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3556 msgid "Camera Output" msgstr "Wyjście aparatu" #: camlibs/ptp2/config.c:5204 msgid "Movie Recording" msgstr "Nagrywanie filmu" #: camlibs/ptp2/config.c:5205 msgid "EVF Mode" msgstr "Tryb EVF" #: camlibs/ptp2/config.c:5208 camlibs/ptp2/ptp.c:3482 msgid "Artist" msgstr "Autor" #: camlibs/ptp2/config.c:5209 camlibs/ricoh/library.c:439 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: camlibs/ptp2/config.c:5210 msgid "Clean Sensor" msgstr "Czyszczenie sensora" #: camlibs/ptp2/config.c:5211 msgid "Custom Functions Ex" msgstr "Funkcje Własne Ex" #: camlibs/ptp2/config.c:5214 msgid "Fast Filesystem" msgstr "Szybki system plików" #: camlibs/ptp2/config.c:5215 camlibs/ptp2/config.c:5216 msgid "Capture Target" msgstr "Obiekt zdjęcia" #: camlibs/ptp2/config.c:5226 msgid "Image Format SD" msgstr "Format zdjęć SD" #: camlibs/ptp2/config.c:5227 msgid "Image Format CF" msgstr "Format zdjęć CF" #: camlibs/ptp2/config.c:5229 msgid "Image Format Ext HD" msgstr "Format zdjęć Ext HD" #: camlibs/ptp2/config.c:5235 camlibs/ptp2/ptp.c:3950 msgid "ISO Auto" msgstr "Auto ISO" #: camlibs/ptp2/config.c:5236 camlibs/ptp2/config.c:5237 #: camlibs/ptp2/config.c:5238 msgid "WhiteBalance" msgstr "Balans bieli" #: camlibs/ptp2/config.c:5239 msgid "WhiteBalance Adjust A" msgstr "Korekta balansu bieli A" #: camlibs/ptp2/config.c:5240 msgid "WhiteBalance Adjust B" msgstr "Korekta balansu bieli B" #: camlibs/ptp2/config.c:5241 msgid "WhiteBalance X A" msgstr "Balans bieli X A" #: camlibs/ptp2/config.c:5242 msgid "WhiteBalance X B" msgstr "Balans bieli X B" #: camlibs/ptp2/config.c:5243 camlibs/ptp2/ptp.c:3566 msgid "Photo Effect" msgstr "Efekt fotograficzny" #: camlibs/ptp2/config.c:5244 camlibs/ptp2/ptp.c:3640 msgid "Color Model" msgstr "Model kolorów" #: camlibs/ptp2/config.c:5245 camlibs/ptp2/config.c:5246 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3652 msgid "Color Space" msgstr "Przestrzeń kolorów" #: camlibs/ptp2/config.c:5247 camlibs/ptp2/ptp.c:3692 msgid "Auto ISO" msgstr "Automatyczne ISO" #: camlibs/ptp2/config.c:5252 msgid "Long Exp Noise Reduction" msgstr "Redukcja szumów przy długiej ekspozycji" #: camlibs/ptp2/config.c:5253 msgid "Auto Focus Mode 2" msgstr "Tryb autofocus 2" #: camlibs/ptp2/config.c:5255 camlibs/ptp2/config.c:5258 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3567 msgid "Assist Light" msgstr "Światło pomocnicze" #: camlibs/ptp2/config.c:5256 msgid "Rotation Flag" msgstr "Flaga obrotu" #: camlibs/ptp2/config.c:5264 camlibs/ptp2/ptp.c:3535 msgid "Flash Compensation" msgstr "Kompensacja flesza" #: camlibs/ptp2/config.c:5265 camlibs/ptp2/ptp.c:3536 msgid "AEB Exposure Compensation" msgstr "Kompensacja ekspozycji AEB" #: camlibs/ptp2/config.c:5268 msgid "Nikon Flash Mode" msgstr "Tryb flesza Nikona" #: camlibs/ptp2/config.c:5269 camlibs/ptp2/ptp.c:3946 msgid "Flash Commander Mode" msgstr "Tryb zarządzania fleszem" #: camlibs/ptp2/config.c:5270 msgid "Flash Commander Power" msgstr "Zasilanie zarządzania fleszem" #: camlibs/ptp2/config.c:5271 camlibs/ptp2/ptp.c:4014 msgid "Flash Command Channel" msgstr "Kanał sterowania fleszem" #: camlibs/ptp2/config.c:5272 camlibs/ptp2/ptp.c:4016 msgid "Flash Command Self Mode" msgstr "Tryb własny sterowania fleszem" #: camlibs/ptp2/config.c:5273 camlibs/ptp2/ptp.c:4018 msgid "Flash Command Self Compensation" msgstr "Kompensacja własna sterowania fleszem" #: camlibs/ptp2/config.c:5274 camlibs/ptp2/ptp.c:4020 msgid "Flash Command Self Value" msgstr "Wartość własna sterowania fleszem" #: camlibs/ptp2/config.c:5275 camlibs/ptp2/ptp.c:4022 msgid "Flash Command A Mode" msgstr "Tryb sterowania fleszem A" #: camlibs/ptp2/config.c:5276 camlibs/ptp2/ptp.c:4024 msgid "Flash Command A Compensation" msgstr "Kompensacja sterowania fleszem A" #: camlibs/ptp2/config.c:5277 camlibs/ptp2/ptp.c:4026 msgid "Flash Command A Value" msgstr "Wartość sterowania fleszem A" #: camlibs/ptp2/config.c:5278 camlibs/ptp2/ptp.c:4028 msgid "Flash Command B Mode" msgstr "Tryb sterowania fleszem B" #: camlibs/ptp2/config.c:5279 camlibs/ptp2/ptp.c:4030 msgid "Flash Command B Compensation" msgstr "Kompensacja sterowania fleszem B" #: camlibs/ptp2/config.c:5280 camlibs/ptp2/ptp.c:4032 msgid "Flash Command B Value" msgstr "Wartość sterowania fleszem B" #: camlibs/ptp2/config.c:5281 camlibs/ptp2/ptp.c:3942 msgid "AF Area Illumination" msgstr "Obszar rozjaśnienia AF" #: camlibs/ptp2/config.c:5282 camlibs/ptp2/ptp.c:3932 msgid "AF Beep Mode" msgstr "Tryb piszczyka AF" #: camlibs/ptp2/config.c:5283 camlibs/ptp2/ptp.c:3457 msgid "F-Number" msgstr "Liczba F" #: camlibs/ptp2/config.c:5284 camlibs/ptp2/ptp.c:3860 msgid "Flexible Program" msgstr "Program elastyczny" #: camlibs/ptp2/config.c:5286 camlibs/ptp2/ptp.c:3459 msgid "Focus Distance" msgstr "Odległość ogniskowej" #: camlibs/ptp2/config.c:5287 camlibs/ptp2/ptp.c:3458 camlibs/ptp2/ptp.c:3539 msgid "Focal Length" msgstr "Ogniskowa" #: camlibs/ptp2/config.c:5290 msgid "Focus Mode 2" msgstr "Tryb ogniskowania 2" #: camlibs/ptp2/config.c:5292 camlibs/ptp2/config.c:5293 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3475 msgid "Effect Mode" msgstr "Tryb efektu" #: camlibs/ptp2/config.c:5294 camlibs/ptp2/config.c:5402 msgid "Exposure Program" msgstr "Program ekspozycji" #: camlibs/ptp2/config.c:5295 msgid "Scene Mode" msgstr "Tryb sceny" #: camlibs/ptp2/config.c:5296 camlibs/ptp2/config.c:5297 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3471 msgid "Still Capture Mode" msgstr "Tryb zdjęć nieruchomych" #: camlibs/ptp2/config.c:5298 msgid "Canon Shooting Mode" msgstr "Tryb robienia zdjęcia Canona" #: camlibs/ptp2/config.c:5299 msgid "Canon Auto Exposure Mode" msgstr "Tryb automatyczej ekspozycji Canona" #: camlibs/ptp2/config.c:5300 camlibs/ptp2/ptp.c:3517 msgid "Drive Mode" msgstr "Tryb prowadzenia" #: camlibs/ptp2/config.c:5301 msgid "Picture Style" msgstr "Styl zdjęcia" #: camlibs/ptp2/config.c:5302 camlibs/ptp2/ptp.c:3480 msgid "Focus Metering Mode" msgstr "Tryb pomiaru ogniskowej" #: camlibs/ptp2/config.c:5303 camlibs/ptp2/ptp.c:3461 msgid "Exposure Metering Mode" msgstr "Tryb pomiaru ekspozycji" #: camlibs/ptp2/config.c:5306 msgid "AV Open" msgstr "AV otwarty" #: camlibs/ptp2/config.c:5307 msgid "AV Max" msgstr "AV maksymalny" #: camlibs/ptp2/config.c:5309 camlibs/ptp2/ptp.c:3521 msgid "Focusing Point" msgstr "Punkt ogniskowania" #: camlibs/ptp2/config.c:5311 msgid "Capture Delay" msgstr "Opóźnienie przed zdjęciem" #: camlibs/ptp2/config.c:5315 msgid "Shutter Speed 2" msgstr "Prędkość migawki 2" #: camlibs/ptp2/config.c:5318 camlibs/ptp2/config.c:5319 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3519 msgid "Metering Mode" msgstr "Tryb pomiaru" #: camlibs/ptp2/config.c:5320 camlibs/ptp2/ptp.c:3520 msgid "AF Distance" msgstr "Odległość AF" #: camlibs/ptp2/config.c:5321 camlibs/ptp2/ptp.c:3682 msgid "Focus Area Wrap" msgstr "Zapętlenie obszaru ogniskowania" #: camlibs/ptp2/config.c:5322 msgid "Exposure Delay Mode" msgstr "Tryb opóźnienia ekspozycji" #: camlibs/ptp2/config.c:5323 camlibs/ptp2/ptp.c:3712 msgid "Exposure Lock" msgstr "Blokada ekspozycji" #: camlibs/ptp2/config.c:5324 msgid "AE-L/AF-L Mode" msgstr "Tryb AE-L/AF-L" #: camlibs/ptp2/config.c:5325 camlibs/ptp2/config.c:5326 msgid "Live View AF Mode" msgstr "Tryb AF dla Live View" #: camlibs/ptp2/config.c:5327 camlibs/ptp2/ptp.c:3716 msgid "Live View AF Focus" msgstr "Ogniskowanie AF dla Live View" #: camlibs/ptp2/config.c:5328 camlibs/ptp2/ptp.c:3736 msgid "File Number Sequencing" msgstr "Sekwencyjne numerowanie plików" #: camlibs/ptp2/config.c:5329 camlibs/ptp2/ptp.c:3948 msgid "Flash Sign" msgstr "Znak flesza" #: camlibs/ptp2/config.c:5330 msgid "Modelling Flash" msgstr "Flesz modelujący" #: camlibs/ptp2/config.c:5331 msgid "Viewfinder Grid" msgstr "Podziałka Viewfindera" #: camlibs/ptp2/config.c:5332 camlibs/ptp2/ptp.c:3940 msgid "Image Review" msgstr "Ocena zdjęcia" #: camlibs/ptp2/config.c:5333 msgid "Image Rotation Flag" msgstr "Flaga obrotu obrazu" #: camlibs/ptp2/config.c:5334 msgid "Release without CF card" msgstr "Wyzwolenie bez karty CF" #: camlibs/ptp2/config.c:5335 camlibs/ptp2/ptp.c:3956 msgid "Flash Mode Manual Power" msgstr "Ręczne zasilanie w trybie flesza" #: camlibs/ptp2/config.c:5336 msgid "Auto Focus Area" msgstr "Obszar autofocusu" #: camlibs/ptp2/config.c:5337 camlibs/ptp2/ptp.c:3898 msgid "Flash Exposure Compensation" msgstr "Kompensacja ekspozycji flesza" #: camlibs/ptp2/config.c:5338 camlibs/ptp2/config.c:5339 msgid "Bracketing" msgstr "Bracketing" #: camlibs/ptp2/config.c:5340 msgid "Bracket Mode" msgstr "Tryb bracketingu" #: camlibs/ptp2/config.c:5341 msgid "EV Step" msgstr "Krok EV" #: camlibs/ptp2/config.c:5342 camlibs/ptp2/ptp.c:3760 msgid "Bracket Set" msgstr "Tryb bracket" #: camlibs/ptp2/config.c:5343 camlibs/ptp2/ptp.c:3764 msgid "Bracket Order" msgstr "Kolejność w trybie bracket" #: camlibs/ptp2/config.c:5344 camlibs/ptp2/ptp.c:3476 msgid "Burst Number" msgstr "Liczba serii" #: camlibs/ptp2/config.c:5345 camlibs/ptp2/ptp.c:3477 msgid "Burst Interval" msgstr "Odstęp serii" #: camlibs/ptp2/config.c:5346 camlibs/ptp2/ptp.c:3730 camlibs/ptp2/ptp.c:3851 msgid "Maximum Shots" msgstr "Maksymalna liczba zdjęć" #: camlibs/ptp2/config.c:5349 camlibs/ptp2/config.c:5358 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3598 msgid "Auto White Balance Bias" msgstr "Automatyczne przesunięcie balansu bieli" #: camlibs/ptp2/config.c:5350 camlibs/ptp2/config.c:5359 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3600 msgid "Tungsten White Balance Bias" msgstr "Przesunięcie balansu bieli dla światła żarówki wolframowej" #: camlibs/ptp2/config.c:5351 camlibs/ptp2/config.c:5360 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3602 msgid "Fluorescent White Balance Bias" msgstr "Przesunięcie balansu bieli dla światła fluorescencyjnego" #: camlibs/ptp2/config.c:5352 camlibs/ptp2/config.c:5361 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3604 msgid "Daylight White Balance Bias" msgstr "Przesunięcie balansu bieli dla światła dziennego" #: camlibs/ptp2/config.c:5353 camlibs/ptp2/config.c:5362 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3606 msgid "Flash White Balance Bias" msgstr "Przesunięcie balansu bieli dla flesza" #: camlibs/ptp2/config.c:5354 camlibs/ptp2/config.c:5363 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3608 msgid "Cloudy White Balance Bias" msgstr "Przesunięcie balansu bieli dla pogody pochmurnej" #: camlibs/ptp2/config.c:5355 camlibs/ptp2/config.c:5364 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3610 msgid "Shady White Balance Bias" msgstr "Przesunięcie balansu bieli dla cienia" #: camlibs/ptp2/config.c:5366 msgid "White Balance Bias Preset Nr" msgstr "Przesunięcie balansu bieli Nr" #: camlibs/ptp2/config.c:5367 msgid "White Balance Bias Preset 0" msgstr "Przesunięcie balansu bieli 0" #: camlibs/ptp2/config.c:5368 msgid "White Balance Bias Preset 1" msgstr "Przesunięcie balansu bieli 1" #: camlibs/ptp2/config.c:5369 msgid "White Balance Bias Preset 2" msgstr "Przesunięcie balansu bieli 2" #: camlibs/ptp2/config.c:5370 msgid "White Balance Bias Preset 3" msgstr "Przesunięcie balansu bieli 3" #: camlibs/ptp2/config.c:5371 msgid "White Balance Bias Preset 4" msgstr "Przesunięcie balansu bieli 4" #: camlibs/ptp2/config.c:5372 msgid "Selftimer Delay" msgstr "Opóźnienie samowyzwalacza" #: camlibs/ptp2/config.c:5373 msgid "Center Weight Area" msgstr "Obszar centralnie ważony" #: camlibs/ptp2/config.c:5374 camlibs/ptp2/config.c:5423 #: camlibs/ptp2/config.c:5454 camlibs/ptp2/ptp.c:3754 msgid "Flash Shutter Speed" msgstr "Prędkość migawki z fleszem" #: camlibs/ptp2/config.c:5375 camlibs/ptp2/ptp.c:3952 msgid "Remote Timeout" msgstr "Zdalny limit czasu" #: camlibs/ptp2/config.c:5376 camlibs/ptp2/ptp.c:3900 msgid "Optimize Image" msgstr "Optymalizacja zdjęcia" #: camlibs/ptp2/config.c:5377 camlibs/ptp2/ptp.c:3636 msgid "Sharpening" msgstr "Wyostrzanie" #: camlibs/ptp2/config.c:5378 camlibs/ptp2/ptp.c:3638 msgid "Tone Compensation" msgstr "Kompensacja tonów" #: camlibs/ptp2/config.c:5379 camlibs/ptp2/ptp.c:3902 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: camlibs/ptp2/config.c:5380 camlibs/ptp2/ptp.c:3642 msgid "Hue Adjustment" msgstr "Regulacja barwy" #: camlibs/ptp2/config.c:5381 msgid "Auto Exposure Bracketing" msgstr "Automatyczny bracketing ekspozycji" #: camlibs/ptp2/config.c:5382 msgid "Movie Sound" msgstr "Dźwięk filmu" #: camlibs/ptp2/config.c:5383 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: camlibs/ptp2/config.c:5384 msgid "Reverse Indicators" msgstr "Odwrotne identyfikatory" #: camlibs/ptp2/config.c:5385 msgid "Auto Distortion Control" msgstr "Automatyczna kontrola zniekształceń" #: camlibs/ptp2/config.c:5386 msgid "Video Mode" msgstr "Tryb obrazu" #: camlibs/ptp2/config.c:5396 msgid "Meter Off Time" msgstr "Czas wyłączania pomiaru" #: camlibs/ptp2/config.c:5401 camlibs/ptp2/config.c:5449 msgid "Movie Quality" msgstr "Jakość filmu" #: camlibs/ptp2/config.c:5403 camlibs/ptp2/config.c:5407 #: camlibs/ptp2/config.c:5418 camlibs/ptp2/config.c:5443 msgid "Minimum Shutter Speed" msgstr "Minimalna prędkość migawki" #: camlibs/ptp2/config.c:5408 camlibs/ptp2/config.c:5419 #: camlibs/ptp2/config.c:5444 msgid "ISO Auto Hi Limit" msgstr "Górne ograniczenie Auto ISO" #: camlibs/ptp2/config.c:5409 camlibs/ptp2/config.c:5436 #: camlibs/ptp2/config.c:5445 msgid "Active D-Lighting" msgstr "Aktywne D-Lighting" #: camlibs/ptp2/config.c:5410 camlibs/ptp2/config.c:5435 #: camlibs/ptp2/config.c:5446 msgid "High ISO Noise Reduction" msgstr "Redukcja szumów przy dużym ISO" #: camlibs/ptp2/config.c:5412 camlibs/ptp2/config.c:5420 #: camlibs/ptp2/config.c:5447 msgid "Continuous Shooting Speed Slow" msgstr "Szybkość wolnego trybu ciągłych zdjęć" #: camlibs/ptp2/config.c:5421 camlibs/ptp2/config.c:5452 msgid "Continuous Shooting Speed High" msgstr "Szybkość szybkiego trybu ciągłych zdjęć" #: camlibs/ptp2/config.c:5422 camlibs/ptp2/config.c:5453 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3752 msgid "Flash Sync. Speed" msgstr "Prędkość synchronizacji z fleszem" #: camlibs/ptp2/config.c:5425 camlibs/ptp2/ptp.c:3650 msgid "JPEG Compression Policy" msgstr "Tryb kompresji JPEG" #: camlibs/ptp2/config.c:5426 msgid "AF-C Mode Priority" msgstr "Priorytet trybu AF-C" #: camlibs/ptp2/config.c:5427 msgid "AF-S Mode Priority" msgstr "Priorytet trybu AF-S" #: camlibs/ptp2/config.c:5428 msgid "AF Activation" msgstr "Włączenie AF" #: camlibs/ptp2/config.c:5429 camlibs/ptp2/ptp.c:3970 msgid "Dynamic AF Area" msgstr "Obszar dynamicznego AF" #: camlibs/ptp2/config.c:5430 camlibs/ptp2/ptp.c:3686 msgid "AF Lock On" msgstr "Blokada AF" #: camlibs/ptp2/config.c:5431 camlibs/ptp2/ptp.c:3795 msgid "AF Area Point" msgstr "Punkt obszaru AF" #: camlibs/ptp2/config.c:5432 msgid "AF On Button" msgstr "Przycisk AF On" #: camlibs/ptp2/config.c:5448 msgid "Maximum continuous release" msgstr "Maksymalne ciągłe zwolnienie" #: camlibs/ptp2/config.c:5467 msgid "Image Settings" msgstr "Ustawienia obrazu" #: camlibs/ptp2/config.c:5470 camlibs/ptp2/config.c:5471 #: camlibs/ptp2/config.c:5472 camlibs/ptp2/config.c:5473 #: camlibs/ptp2/config.c:5474 msgid "Capture Settings" msgstr "Ustawienia zdjęcia" #: camlibs/ptp2/config.c:5476 msgid "WIFI profiles" msgstr "Profile WIFI" #: camlibs/ptp2/config.c:5602 camlibs/ptp2/config.c:5858 msgid "Other PTP Device Properties" msgstr "Inne ustawienia urządzenia PTP" #: camlibs/ptp2/config.c:5618 camlibs/ptp2/config.c:5872 #, c-format msgid "PTP Property 0x%04x" msgstr "Ustawienie PTP 0x%04x" #: camlibs/ptp2/config.c:5816 camlibs/ptp2/config.c:5889 #, c-format msgid "Sorry, the property '%s' / 0x%04x is currently ready-only." msgstr "Niestety właściwość '%s' / 0x%04x jest aktualnie tylko do odczytu." #: camlibs/ptp2/config.c:5822 camlibs/ptp2/config.c:5843 #: camlibs/ptp2/config.c:5926 #, c-format msgid "The property '%s' / 0x%04x was not set, PTP errorcode 0x%04x." msgstr "" "Właściwość '%s' / 0x%04x nie została ustawiona, kod błędu PTP 0x%04x." #: camlibs/ptp2/config.c:5847 #, c-format msgid "Parsing the value of widget '%s' / 0x%04x failed with %d!" msgstr "Analiza wartości kontrolki '%s' / 0x%04x nie powiodła się - błąd %d!" #: camlibs/ptp2/library.c:126 msgid "You need to specify a folder starting with /store_xxxxxxxxx/" msgstr "Należy podać folder rozpoczynający się od /store_xxxxxxxxx/" #: camlibs/ptp2/library.c:168 msgid "PTP Undefined Error" msgstr "PTP: Niezdefiniowany błąd" #: camlibs/ptp2/library.c:169 msgid "PTP OK!" msgstr "PTP: OK!" #: camlibs/ptp2/library.c:170 msgid "PTP General Error" msgstr "PGP: Ogólny błąd" #: camlibs/ptp2/library.c:171 msgid "PTP Session Not Open" msgstr "PTP: Sesja nie otwarta" #: camlibs/ptp2/library.c:172 msgid "PTP Invalid Transaction ID" msgstr "PTP: Nieprawidłowy identyfikator transakcji" #: camlibs/ptp2/library.c:173 msgid "PTP Operation Not Supported" msgstr "PTP: Nieobsługiwana operacja" #: camlibs/ptp2/library.c:174 msgid "PTP Parameter Not Supported" msgstr "PTP: Nieobsługiwany parametr" #: camlibs/ptp2/library.c:175 msgid "PTP Incomplete Transfer" msgstr "PTP: Niepełna transmisja" #: camlibs/ptp2/library.c:176 msgid "PTP Invalid Storage ID" msgstr "PTP: Nieprawidłowy identyfikator danych" #: camlibs/ptp2/library.c:177 msgid "PTP Invalid Object Handle" msgstr "PTP: Nieprawidłowy uchwyt obiektu" #: camlibs/ptp2/library.c:178 msgid "PTP Device Prop Not Supported" msgstr "PTP: Nieobsługiwane ustawienie urządzenia" #: camlibs/ptp2/library.c:179 msgid "PTP Invalid Object Format Code" msgstr "PTP: Nieprawidłowy kod formatu obiektu" #: camlibs/ptp2/library.c:180 msgid "PTP Store Full" msgstr "PTP: Brak miejsca" #: camlibs/ptp2/library.c:181 msgid "PTP Object Write Protected" msgstr "PTP: Obiekt zabezpieczony przed zapisem" #: camlibs/ptp2/library.c:182 msgid "PTP Store Read Only" msgstr "PTP: Dane tylko do odczytu" #: camlibs/ptp2/library.c:183 msgid "PTP Access Denied" msgstr "PTP: Brak dostępu" #: camlibs/ptp2/library.c:184 msgid "PTP No Thumbnail Present" msgstr "PTP: Brak miniaturki" #: camlibs/ptp2/library.c:185 msgid "PTP Self Test Failed" msgstr "PTP: Własny test nie powiódł się" #: camlibs/ptp2/library.c:186 msgid "PTP Partial Deletion" msgstr "PTP: Częściowe usunięcie" #: camlibs/ptp2/library.c:187 msgid "PTP Store Not Available" msgstr "PTP: Dane niedostępne" #: camlibs/ptp2/library.c:189 msgid "PTP Specification By Format Unsupported" msgstr "PTP: Nieobsługiwana specyfikacja przez format" #: camlibs/ptp2/library.c:190 msgid "PTP No Valid Object Info" msgstr "PTP: Brak prawidłowych informacji o obiekcie" #: camlibs/ptp2/library.c:191 msgid "PTP Invalid Code Format" msgstr "PTP: Nieprawidłowy format kodu" #: camlibs/ptp2/library.c:192 msgid "PTP Unknown Vendor Code" msgstr "PTP: Nieznany kod producenta" #: camlibs/ptp2/library.c:194 msgid "PTP Capture Already Terminated" msgstr "PTP: Robienie zdjęcia już zakończone" #: camlibs/ptp2/library.c:195 msgid "PTP Device Busy" msgstr "PTP: Urządzenie zajęte" #: camlibs/ptp2/library.c:196 msgid "PTP Invalid Parent Object" msgstr "PTP: Nieprawidłowy obiekt macierzysty" #: camlibs/ptp2/library.c:197 msgid "PTP Invalid Device Prop Format" msgstr "PTP: Nieprawidłowy format ustawienia urządzenia" #: camlibs/ptp2/library.c:198 msgid "PTP Invalid Device Prop Value" msgstr "PTP: Nieprawidłowa wartość ustawienia urządzenia" #: camlibs/ptp2/library.c:199 msgid "PTP Invalid Parameter" msgstr "PTP: Nieprawidłowy parametr" #: camlibs/ptp2/library.c:200 msgid "PTP Session Already Opened" msgstr "PTP: Sesja już otwarta" #: camlibs/ptp2/library.c:201 msgid "PTP Transaction Canceled" msgstr "PTP: Transakcja anulowana" #: camlibs/ptp2/library.c:203 msgid "PTP Specification Of Destination Unsupported" msgstr "PTP: Nieobsługiwana specyfikacja celu" #: camlibs/ptp2/library.c:204 msgid "PTP EK Filename Required" msgstr "PTP: Wymagana nazwa pliku EK" #: camlibs/ptp2/library.c:205 msgid "PTP EK Filename Conflicts" msgstr "PTP: Konflikt nazwy pliku EK" #: camlibs/ptp2/library.c:206 msgid "PTP EK Filename Invalid" msgstr "PTP: Nieprawidłowa nazwa pliku EK" #: camlibs/ptp2/library.c:208 msgid "Hardware Error" msgstr "Błąd sprzętowy" #: camlibs/ptp2/library.c:209 msgid "Out of Focus" msgstr "Brak ostrości" #: camlibs/ptp2/library.c:210 msgid "Change Camera Mode Failed" msgstr "Zmiana trybu aparatu nie powiodła się" #: camlibs/ptp2/library.c:211 msgid "Invalid Status" msgstr "Nieprawidłowy status" #: camlibs/ptp2/library.c:212 msgid "Set Property Not Supported" msgstr "Ustawianie właściwości nie obsługiwane" #: camlibs/ptp2/library.c:213 msgid "Whitebalance Reset Error" msgstr "Błąd zerowania ustawienia balansu bieli" #: camlibs/ptp2/library.c:214 msgid "Dust Reference Error" msgstr "Błąd odniesienia kurzu" #: camlibs/ptp2/library.c:215 msgid "Shutter Speed Bulb" msgstr "Prędkość migawki w trybie bulb" #: camlibs/ptp2/library.c:216 msgid "Mirror Up Sequence" msgstr "Sekwencja podnoszenia lustra" #: camlibs/ptp2/library.c:217 msgid "Camera Mode Not Adjust FNumber" msgstr "Tryb aparatu bez korekty ogniskowej" #: camlibs/ptp2/library.c:218 msgid "Not in Liveview" msgstr "Nie w trybie Liveview" #: camlibs/ptp2/library.c:219 msgid "Mf Drive Step End" msgstr "Koniec kroku MF" #: camlibs/ptp2/library.c:220 msgid "Mf Drive Step Insufficiency" msgstr "Niewystarczający krok MF" #: camlibs/ptp2/library.c:221 msgid "Advanced Transfer Cancel" msgstr "Anulowano transfer rozszerzony" #: camlibs/ptp2/library.c:222 msgid "Unknown command" msgstr "Nieznane polecenie" #: camlibs/ptp2/library.c:223 msgid "Operation refused" msgstr "Operacja odrzucona" #: camlibs/ptp2/library.c:224 msgid "Lens cover present" msgstr "Obiektyw zasłonięty" #: camlibs/ptp2/library.c:225 msgid "Battery low" msgstr "Bateria słaba" #: camlibs/ptp2/library.c:226 msgid "Camera not ready" msgstr "Aparat niegotowy" #: camlibs/ptp2/library.c:228 msgid "PTP I/O error" msgstr "PTP: Błąd wejścia/wyjścia" #: camlibs/ptp2/library.c:229 msgid "PTP Cancel request" msgstr "Żądanie anulowania PTP" #: camlibs/ptp2/library.c:230 msgid "PTP Error: bad parameter" msgstr "PTP: Błąd: zły parametr" #: camlibs/ptp2/library.c:231 msgid "PTP Protocol error, data expected" msgstr "PTP: Błąd protokołu, oczekiwano danych" #: camlibs/ptp2/library.c:232 msgid "PTP Protocol error, response expected" msgstr "PTP: Błąd protokołu, oczekiwano odpowiedzi" #: camlibs/ptp2/library.c:233 msgid "PTP Timeout" msgstr "Limit czasu PTP" #: camlibs/ptp2/library.c:1621 #, c-format msgid "" "PTP2 driver\n" "(c) 2001-2005 by Mariusz Woloszyn .\n" "(c) 2003-%d by Marcus Meissner .\n" "This driver supports cameras that support PTP or PictBridge(tm), and\n" "Media Players that support the Media Transfer Protocol (MTP).\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" "Sterownik PTP2\n" "(c) 2001-2005 Mariusz Wołoszyn .\n" "(c) 2003-%d Marcus Meissner .\n" "Ten sterownik obsługuje aparaty obsługujące PTP lub PictBridge(tm)\n" "i odtwarzacze obsługujące protokół Media Transfer Protocol (MTP).\n" "\n" "Miłej zabawy!" #: camlibs/ptp2/library.c:1724 #, c-format msgid "Canon get viewfinder image failed: %d" msgstr "Pobieranie obrazu Canon Viewfinder nie powiodło się: %d" #: camlibs/ptp2/library.c:1806 msgid "Sorry, your Canon camera does not support Canon Viewfinder mode" msgstr "Niestety ten aparat Canon nie obsługuje trybu Canon Viewfinder" #: camlibs/ptp2/library.c:1814 msgid "Sorry, your Nikon camera does not support LiveView mode" msgstr "Niestety ten aparat Nikon nie obsługuje trybu LiveView" #: camlibs/ptp2/library.c:1851 camlibs/ptp2/library.c:1867 msgid "" "Sorry, your Nikon camera does not seem to return a JPEG image in LiveView " "mode" msgstr "Niestety ten aparat Nikon nie zwraca obrazów JPEG w trybie LiveView" #: camlibs/ptp2/library.c:1889 camlibs/ptp2/library.c:2050 #, c-format msgid "Nikon disable liveview failed: %x" msgstr "Wyłączanie trybu Nikon LiveView nie powiodło się: %x" #: camlibs/ptp2/library.c:2019 msgid "Sorry, your camera does not support Nikon capture" msgstr "Niestety ten aparat nie obsługuje pobierania obrazu w trybie Nikon" #: camlibs/ptp2/library.c:2057 #, c-format msgid "Nikon disable liveview ended: %x" msgstr "Wyłączanie trybu Nikon LiveView zakończyło się: %x" #: camlibs/ptp2/library.c:2161 msgid "Sorry, your Canon camera does not support Canon EOS Capture" msgstr "Niestety ten aparat Canon nie obsługuje funkcji Canon EOS capture" #: camlibs/ptp2/library.c:2175 camlibs/ptp2/library.c:2179 #, c-format msgid "Canon EOS Capture failed: %x" msgstr "Canon EOS Capture nie powiodło się: %x" #: camlibs/ptp2/library.c:2184 msgid "Canon EOS Capture failed to release: Perhaps no focus?" msgstr "Canon EOS Capture nie powiodło się: może brak ostrości?" #: camlibs/ptp2/library.c:2188 msgid "Canon EOS Capture failed to release: Perhaps no more memory on card?" msgstr "Canon EOS Capture nie powiodło się: może brak pamięci na karcie?" #: camlibs/ptp2/library.c:2192 #, c-format msgid "Canon EOS Capture failed to release: Unknown error %d, please report." msgstr "" "Canon EOS Capture nie powiodło się: nienznay błąd %d, proszę zgłosić." #: camlibs/ptp2/library.c:2202 camlibs/ptp2/library.c:2872 #, c-format msgid "Canon EOS Get Changes failed: 0x%04x" msgstr "Canon EOS Get Changes nie powiodło się: 0x%04x" #: camlibs/ptp2/library.c:2328 msgid "Sorry, your Canon camera does not support Canon Capture initiation" msgstr "Niestety ten aparat Canon nie obsługuje inicjalizacji Canon Capture" #: camlibs/ptp2/library.c:2339 msgid "Sorry, initializing your camera did not work. Please report this." msgstr "Niestety inicjalizacja aparatu nie zadziałała. Proszę to zgłosić." #: camlibs/ptp2/library.c:2390 camlibs/ptp2/library.c:2401 #: camlibs/ptp2/library.c:2416 #, c-format msgid "Canon Capture failed: 0x%04x" msgstr "Canon Capture nie powiodło się: 0x%04x" #: camlibs/ptp2/library.c:2582 msgid "Sorry, your camera does not support generic capture" msgstr "Niestety ten aparat nie obsługuje zwykłego robienia zdjęć" #: camlibs/ptp2/library.c:2662 #, c-format msgid "No event received, error %x." msgstr "Nie odebrano zdarzenia, błąd %x." #: camlibs/ptp2/library.c:3246 msgid "read only" msgstr "tylko odczyt" #: camlibs/ptp2/library.c:3247 msgid "readwrite" msgstr "odczyt i zapis" #: camlibs/ptp2/library.c:3382 camlibs/sierra/sierra.c:1951 #, c-format msgid "Manufacturer: %s\n" msgstr "Producent: %s\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3384 #, c-format msgid "Model: %s\n" msgstr "Model: %s\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3386 #, c-format msgid " Version: %s\n" msgstr " Wersja: %s\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3389 #, c-format msgid " Serial Number: %s\n" msgstr " Numer seryjny: %s\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3393 #, c-format msgid "Vendor Extension ID: 0x%x (%d.%d)\n" msgstr "ID rozszerzenia producenta: 0x%x(%d.%d)\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3400 #, c-format msgid "Vendor Extension Description: %s\n" msgstr "Opis rozszerzenia producenta: %s\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3405 #, c-format msgid "PTP Standard Version: %d.%d\n" msgstr "Wersja standardu PTP: %d.%d\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3412 #, c-format msgid "Functional Mode: 0x%04x\n" msgstr "Tryb działania: 0x%04x\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3417 #, c-format msgid "" "\n" "Capture Formats: " msgstr "" "\n" "Formaty zdjęć: " #: camlibs/ptp2/library.c:3431 #, c-format msgid "Display Formats: " msgstr "Formaty wyświetlania: " #: camlibs/ptp2/library.c:3447 #, c-format msgid "Supported MTP Object Properties:\n" msgstr "Obsługiwane własności obiektów MTP:\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3463 #, c-format msgid " PTP error %04x on query" msgstr " Błąd PTP %04x przy zapytaniu" #: camlibs/ptp2/library.c:3480 #, c-format msgid "" "\n" "Device Capabilities:\n" msgstr "" "\n" "Możliwości urządzenia:\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3484 #, c-format msgid "\tFile Download, " msgstr "\tŚciąganie plików, " #: camlibs/ptp2/library.c:3487 #, c-format msgid "File Deletion, " msgstr "Usuwanie plików, " #: camlibs/ptp2/library.c:3489 #, c-format msgid "No File Deletion, " msgstr "Bez usuwania plików, " #: camlibs/ptp2/library.c:3493 #, c-format msgid "File Upload\n" msgstr "Przesyłanie plików do aparatu\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3495 #, c-format msgid "No File Upload\n" msgstr "Bez przesyłania plików do aparatu\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3500 #, c-format msgid "\tGeneric Image Capture, " msgstr "\tOgólne pobieranie obrazu, " #: camlibs/ptp2/library.c:3502 #, c-format msgid "\tNo Image Capture, " msgstr "\tBez pobierania obrazu, " #: camlibs/ptp2/library.c:3505 #, c-format msgid "Open Capture, " msgstr "Zdjęcia w trybie otwartym, " #: camlibs/ptp2/library.c:3507 #, c-format msgid "No Open Capture, " msgstr "Bez zdjęć w trybie otwartym, " #: camlibs/ptp2/library.c:3513 #, c-format msgid "Canon Capture\n" msgstr "Pobieranie obrazu w trybie Canon\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3517 #, c-format msgid "Canon EOS Capture\n" msgstr "Pobieranie obrazu w trybie Canon EOS\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3521 #, c-format msgid "Nikon Capture\n" msgstr "Pobieranie obrazu w trybie Nikon\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3523 #, c-format msgid "No vendor specific capture\n" msgstr "Bez zdjęć w trybie producenta\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3532 #, c-format msgid "\tNikon Wifi support\n" msgstr "\tObsługa Nikon Wifi\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3538 #, c-format msgid "\tCanon Wifi support\n" msgstr "\tObsługa Canon Wifi\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3549 #, c-format msgid "" "\n" "Storage Devices Summary:\n" msgstr "" "\n" "Wykaz urządzeń z danymi:\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3565 #, c-format msgid "\tStorageDescription: %s\n" msgstr "\tOpis urządzenia: %s\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3569 #, c-format msgid "\tVolumeLabel: %s\n" msgstr "\tEtykieta wolumenu: %s\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3576 msgid "Builtin ROM" msgstr "Wbudowany ROM" #: camlibs/ptp2/library.c:3577 msgid "Removable ROM" msgstr "Wyciągalny ROM" #: camlibs/ptp2/library.c:3578 msgid "Builtin RAM" msgstr "Wbudowany RAM" #: camlibs/ptp2/library.c:3579 msgid "Removable RAM (memory card)" msgstr "Wyciągalny RAM (karta pamięci)" #: camlibs/ptp2/library.c:3581 camlibs/ptp2/library.c:3594 #: camlibs/ptp2/library.c:3606 #, c-format msgid "Unknown: 0x%04x\n" msgstr "Nieznany: 0x%04x\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3585 #, c-format msgid "\tStorage Type: %s\n" msgstr "\tTyp urządzenia: %s\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3590 msgid "Generic Flat" msgstr "Ogólny płaski" #: camlibs/ptp2/library.c:3591 msgid "Generic Hierarchical" msgstr "Ogólny hierarchiczny" #: camlibs/ptp2/library.c:3592 msgid "Digital Camera Layout (DCIM)" msgstr "Układ dla aparatów cyfrowych (DCIM)" #: camlibs/ptp2/library.c:3598 #, c-format msgid "\tFilesystemtype: %s\n" msgstr "\tTyp systemu plików: %s\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3602 msgid "Read-Write" msgstr "Odczyt i zapis" #: camlibs/ptp2/library.c:3603 msgid "Read-Only" msgstr "Tylko odczyt" #: camlibs/ptp2/library.c:3604 msgid "Read Only with Object deletion" msgstr "Tylko odczyt z usuwaniem obiektów" #: camlibs/ptp2/library.c:3610 #, c-format msgid "\tAccess Capability: %s\n" msgstr "\tMożliwość dostępu: %s\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3612 #, c-format msgid "\tMaximum Capability: %llu (%lu MB)\n" msgstr "\tMaksymalna pojemność: %llu (%lu MB)\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3617 #, c-format msgid "\tFree Space (Bytes): %llu (%lu MB)\n" msgstr "\tWolne miejsce (bajty): %llu (%lu MB)\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3622 #, c-format msgid "\tFree Space (Images): %d\n" msgstr "\tWolne miejsce (klatki): %d\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3630 #, c-format msgid "" "\n" "Device Property Summary:\n" msgstr "" "\n" "Wykaz własności urządzenia:\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3656 #, c-format msgid " not read out.\n" msgstr " nie odczytano.\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3729 #, c-format msgid " error %x on query." msgstr " błąd %x przy zapytaniu" #: camlibs/ptp2/library.c:4678 camlibs/ptp2/library.c:4682 #, c-format msgid "File '%s/%s' does not exist." msgstr "Plik '%s/%s' nie istnieje." #: camlibs/ptp2/library.c:4688 msgid "Metadata only supported for MTP devices." msgstr "Metadane obsługiwane tylko dla urządzeń MTP." #: camlibs/ptp2/library.c:4877 msgid "Device does not support setting object protection." msgstr "To urządzenie nie obsługuje ustawiania zabezpieczenia obiektu." #: camlibs/ptp2/library.c:4882 #, c-format msgid "Device failed to set object protection to %d, error 0x%04x." msgstr "" "Urządzeniu nie udało się ustawić zabezpieczenia obiektu na %d, błąd 0x%04x." #: camlibs/ptp2/library.c:5620 msgid "Initializing Camera" msgstr "Inicjalizacja aparatu" #: camlibs/ptp2/library.c:5811 #, c-format msgid "" "Currently, PTP is only implemented for USB and PTP/IP cameras currently, " "port type %x" msgstr "" "PTP jest obecnie zaimplementowane tylko dla aparatów USB i PTP/IP, rodzaj " "portu %x" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3389 msgid "PTP: Undefined Error" msgstr "PTP: Niezdefiniowany błąd" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3390 msgid "PTP: OK!" msgstr "PTP: OK!" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3391 msgid "PTP: General Error" msgstr "PTP: Ogólny błąd" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3392 msgid "PTP: Session Not Open" msgstr "PTP: Sesja nie otwarta" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3393 msgid "PTP: Invalid Transaction ID" msgstr "PTP: Nieprawidłowy identyfikator transakcji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3394 msgid "PTP: Operation Not Supported" msgstr "PTP: Nieobsługiwana operacja" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3395 msgid "PTP: Parameter Not Supported" msgstr "PTP: Nieobsługiwany parametr" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3396 msgid "PTP: Incomplete Transfer" msgstr "PTP: Niepełna transmisja" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3397 msgid "PTP: Invalid Storage ID" msgstr "PTP: Nieprawidłowy identyfikator danych" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3398 msgid "PTP: Invalid Object Handle" msgstr "PTP: Nieprawidłowy uchwyt obiektu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3399 msgid "PTP: Device Prop Not Supported" msgstr "PTP: Nieobsługiwane ustawienie urządzenia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3400 msgid "PTP: Invalid Object Format Code" msgstr "PTP: Nieprawidłowy kod formatu obiektu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3401 msgid "PTP: Store Full" msgstr "PTP: Brak miejsca" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3402 msgid "PTP: Object Write Protected" msgstr "PTP: Obiekt zabezpieczony przed zapisem" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3403 msgid "PTP: Store Read Only" msgstr "PTP: Dane tylko do odczytu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3404 msgid "PTP: Access Denied" msgstr "PTP: Brak dostępu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3405 msgid "PTP: No Thumbnail Present" msgstr "PTP: Brak miniaturki" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3406 msgid "PTP: Self Test Failed" msgstr "PTP: Własny test nie powiódł się" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3407 msgid "PTP: Partial Deletion" msgstr "PTP: Częściowe usunięcie" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3408 msgid "PTP: Store Not Available" msgstr "PTP: Dane niedostępne" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3410 msgid "PTP: Specification By Format Unsupported" msgstr "PTP: Nieobsługiwana specyfikacja przez format" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3411 msgid "PTP: No Valid Object Info" msgstr "PTP: Brak prawidłowych informacji o obiekcie" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3412 msgid "PTP: Invalid Code Format" msgstr "PTP: Nieprawidłowy format kodu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3413 msgid "PTP: Unknown Vendor Code" msgstr "PTP: Nieznany kod producenta" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3415 msgid "PTP: Capture Already Terminated" msgstr "PTP: Robienie zdjęcia już zakończone" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3416 msgid "PTP: Device Busy" msgstr "PTP: Urządzenie zajęte" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3417 msgid "PTP: Invalid Parent Object" msgstr "PTP: Nieprawidłowy obiekt macierzysty" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3418 msgid "PTP: Invalid Device Prop Format" msgstr "PTP: Nieprawidłowy format ustawienia urządzenia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3419 msgid "PTP: Invalid Device Prop Value" msgstr "PTP: Nieprawidłowa wartość ustawienia urządzenia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3420 msgid "PTP: Invalid Parameter" msgstr "PTP: Nieprawidłowy parametr" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3421 msgid "PTP: Session Already Opened" msgstr "PTP: Sesja już otwarta" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3422 msgid "PTP: Transaction Canceled" msgstr "PTP: Transakcja anulowana" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3424 msgid "PTP: Specification Of Destination Unsupported" msgstr "PTP: Nieobsługiwana specyfikacja celu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3425 msgid "PTP: EK Filename Required" msgstr "PTP: Wymagana nazwa pliku EK" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3426 msgid "PTP: EK Filename Conflicts" msgstr "PTP: Konflikt nazwy pliku EK" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3427 msgid "PTP: EK Filename Invalid" msgstr "PTP: Nieprawidłowa nazwa pliku EK" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3429 msgid "PTP: I/O error" msgstr "PTP: Błąd wejścia/wyjścia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3430 msgid "PTP: Error: bad parameter" msgstr "PTP: Błąd: zły parametr" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3431 msgid "PTP: Protocol error, data expected" msgstr "PTP: Błąd protokołu, oczekiwano danych" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3432 msgid "PTP: Protocol error, response expected" msgstr "PTP: Błąd protokołu, oczekiwano odpowiedzi" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3450 msgid "Undefined PTP Property" msgstr "Niezdefiniowana opcja PTP" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3452 msgid "Functional Mode" msgstr "Tryb działania" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3454 msgid "Compression Setting" msgstr "Ustawienie kompresji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3455 camlibs/ptp2/ptp.c:3522 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:176 camlibs/sierra/nikon-desc.c:293 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:564 camlibs/sierra/olympus-desc.c:583 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:604 camlibs/sierra/olympus-desc.c:628 #: camlibs/sierra/sierra.c:1085 camlibs/sierra/sierra.c:1368 #: camlibs/sierra/sierra.c:1562 camlibs/sierra/sierra.c:1785 msgid "White Balance" msgstr "Balans bieli" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3456 msgid "RGB Gain" msgstr "Wzmocnienie RGB" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3463 msgid "Exposure Time" msgstr "Czas ekspozycji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3464 msgid "Exposure Program Mode" msgstr "Tryb programu ekspozycji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3466 msgid "Exposure Index (film speed ISO)" msgstr "Indeks ekspozycji (czułość ISO filmu)" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3468 msgid "Exposure Bias Compensation" msgstr "Kompensacja odchylenia ekspozycji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3470 msgid "Pre-Capture Delay" msgstr "Opóźnienie przed zdjęciem" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3472 camlibs/ptp2/ptp.c:3526 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3474 camlibs/sierra/nikon-desc.c:553 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:576 msgid "Digital Zoom" msgstr "Powiększenie cyfrowe" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3478 msgid "Timelapse Number" msgstr "Liczba w jednostce czasu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3479 msgid "Timelapse Interval" msgstr "Odstęp w jednostce czasu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3481 msgid "Upload URL" msgstr "URL do przesyłania" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3483 msgid "Copyright Info" msgstr "Informacje o prawach autorskich" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3492 msgid "Date Time Stamp Format" msgstr "Format znacznika czasu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3494 msgid "Video Out" msgstr "Wyjście obrazu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3495 msgid "Power Saving" msgstr "Oszczędzanie energii" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3496 msgid "UI Language" msgstr "Język interfejsu użytkownika" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3505 msgid "Battery Type" msgstr "Rodzaj baterii" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3506 msgid "Battery Mode" msgstr "Tryb baterii" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3507 msgid "UILockType" msgstr "UILockType" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3508 msgid "Camera Mode" msgstr "Tryb aparatu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3510 msgid "Full View File Format" msgstr "Format pliku pełnego widoku" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3512 msgid "Self Time" msgstr "Czas własny" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3515 camlibs/ptp2/ptp.c:3648 msgid "Shooting Mode" msgstr "Tryb robienia zdjęcia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3516 msgid "Image Mode" msgstr "Tryb obrazu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3523 msgid "Slow Shutter Setting" msgstr "Ustawienie wolnej migawki" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3524 msgid "AF Mode" msgstr "Tryb AF" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3525 msgid "Image Stabilization" msgstr "Stabilizacja obrazu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3527 msgid "Color Gain" msgstr "Wzmocnienie kolorów" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3529 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3530 msgid "Parameter Set" msgstr "Ustawienie parametrów" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3537 msgid "Av Open" msgstr "Av otwarty" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3538 msgid "Av Max" msgstr "Av maksymalny" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3540 camlibs/ptp2/ptp.c:3564 msgid "Focal Length Tele" msgstr "Ogniskowa teleobiektywu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3541 msgid "Focal Length Wide" msgstr "Ogniskowa szerokiego kątu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3542 msgid "Focal Length Denominator" msgstr "Mianownik ogniskowej" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3543 msgid "Capture Transfer Mode" msgstr "Tryb przesyłania zdjęcia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3545 msgid "Name Prefix" msgstr "Prefiks nazwy" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3546 msgid "Size Quality Mode" msgstr "Tryb rozmiaru/jakości" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3547 msgid "Supported Thumb Size" msgstr "Obsługiwane rozmiary miniaturek" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3548 msgid "Size of Output Data from Camera" msgstr "Rozmiar danych wyjściowych z aparatu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3549 msgid "Size of Input Data to Camera" msgstr "Rozmiar danych wejściowych do aparatu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3550 msgid "Remote API Version" msgstr "Zdalna wersja API" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3553 msgid "Camera Owner" msgstr "Właściciel aparatu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3554 msgid "UNIX Time" msgstr "Czas uniksowy" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3555 msgid "Camera Body ID" msgstr "ID korpusu aparatu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3557 msgid "Disp Av" msgstr "Disp Av" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3558 msgid "Av Open Apex" msgstr "Av z otwartym wierzchołkiem" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3559 msgid "Digital Zoom Magnification" msgstr "Powiększenie cyfrowe" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3560 msgid "Ml Spot Position" msgstr "Pozycja punktu Ml" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3561 msgid "Disp Av Max" msgstr "Disp Av maksymalne" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3562 msgid "Av Max Apex" msgstr "Av z maksymalnym wierzchołkiem" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3563 msgid "EZoom Start Position" msgstr "Pozycja początkowa EZoom" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3565 msgid "EZoom Size of Tele" msgstr "Rozmiar EZoom teleobiektywu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3568 msgid "Flash Quantity Count" msgstr "Liczba błysków flesza" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3569 msgid "Rotation Angle" msgstr "Kąt obrotu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3570 msgid "Rotation Scene" msgstr "Obrót sceny" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3571 msgid "Event Emulate Mode" msgstr "Tryb emulacji zdarzeń" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3573 msgid "Type of Slideshow" msgstr "Rodzaj pokazu slajdów" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3574 msgid "Average Filesizes" msgstr "Średnie rozmiary plików" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3575 msgid "Model ID" msgstr "ID modelu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3584 msgid "Shooting Bank" msgstr "Bank zdjęć" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3586 msgid "Shooting Bank Name A" msgstr "Bank zdjęć A" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3588 msgid "Shooting Bank Name B" msgstr "Bank zdjęć B" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3590 msgid "Shooting Bank Name C" msgstr "Bank zdjęć C" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3592 msgid "Shooting Bank Name D" msgstr "Bank zdjęć D" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3594 msgid "Reset Bank 0" msgstr "Reset banku 0" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3596 msgid "Raw Compression" msgstr "Kompresja surowa" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3612 msgid "White Balance Colour Temperature" msgstr "Temperatura kolorów dla balansu bieli" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3614 msgid "White Balance Preset Number" msgstr "Numer predefiniowanego balansu bieli" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3616 msgid "White Balance Preset Name 0" msgstr "Nazwa ustawień balansu bieli 0" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3618 msgid "White Balance Preset Name 1" msgstr "Nazwa ustawień balansu bieli 1" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3620 msgid "White Balance Preset Name 2" msgstr "Nazwa ustawień balansu bieli 2" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3622 msgid "White Balance Preset Name 3" msgstr "Nazwa ustawień balansu bieli 3" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3624 msgid "White Balance Preset Name 4" msgstr "Nazwa ustawień balansu bieli 4" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3626 msgid "White Balance Preset Value 0" msgstr "Wartość balansu bieli 0" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3628 msgid "White Balance Preset Value 1" msgstr "Wartość balansu bieli 1" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3630 msgid "White Balance Preset Value 2" msgstr "Wartość balansu bieli 2" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3632 msgid "White Balance Preset Value 3" msgstr "Wartość balansu bieli 3" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3634 msgid "White Balance Preset Value 4" msgstr "Wartość balansu bieli 4" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3644 msgid "Lens Focal Length (Non CPU)" msgstr "Ogniskowa obiektywu (nie CPU)" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3646 msgid "Lens Maximum Aperture (Non CPU)" msgstr "Maksymalne światło obiektywu (nie CPU)" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3654 msgid "Auto DX Crop" msgstr "Automatyczne przycięcie DX" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3658 msgid "Menu Bank Name A" msgstr "Bank menu A" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3660 msgid "Menu Bank Name B" msgstr "Bank menu B" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3662 msgid "Menu Bank Name C" msgstr "Bank menu C" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3664 msgid "Menu Bank Name D" msgstr "Bank menu D" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3666 msgid "Reset Menu Bank" msgstr "Reset banku menu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3684 msgid "Vertical AF On" msgstr "Pionowy AF włączony" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3688 msgid "Focus Area Zone" msgstr "Strefa obszaru ogniskowania" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3690 msgid "Enable Copyright" msgstr "Włączenie praw autorskich" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3694 msgid "Exposure ISO Step" msgstr "Krok ekspozycji ISO" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3696 msgid "Exposure Step" msgstr "Krok ekspozycji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3698 msgid "Exposure Compensation (EV)" msgstr "Kompensacja ekspozycji (EV)" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3702 msgid "Centre Weight Area" msgstr "Obszar centralnie ważony" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3704 msgid "Exposure Base Matrix" msgstr "Macierz podstawy ekspozycji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3706 msgid "Exposure Base Center" msgstr "Środek podstawy ekspozycji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3708 msgid "Exposure Base Spot" msgstr "Punkt podstawy ekspozycji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3710 msgid "Live View AF Area" msgstr "Obszar AF dla Live View" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3718 msgid "Auto Meter Off Time" msgstr "Czas automatycznego wyłączania pomiaru" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3720 msgid "Self Timer Delay" msgstr "Opóźnienie samowyzwalacza" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3724 msgid "Img Conf Time" msgstr "Czas konfiguracji zdjęcia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3726 msgid "Angle Level" msgstr "Poziom kąta" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3728 msgid "Shooting Speed" msgstr "Prędkość robienia zdjęcia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3732 msgid "Exposure delay mode" msgstr "Tryb opóźnienia ekspozycji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3734 msgid "Long Exposure Noise Reduction" msgstr "Redukcja szumów przy długiej ekspozycji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3742 msgid "LCD Illumination" msgstr "Podświetlenie LCD" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3744 msgid "High ISO noise reduction" msgstr "Redukcja szumów przy dużym ISO" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3746 msgid "On screen tips" msgstr "Podpowiedzi na ekranie" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3748 msgid "Artist Name" msgstr "Nazwa autora" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3750 msgid "Copyright Information" msgstr "Informacje o prawach autorskich" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3758 msgid "Modeling Flash" msgstr "Flesz modelujący" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3762 msgid "Manual Mode Bracketing" msgstr "Bracketing w trybie ręcznym" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3766 msgid "Auto Bracket Selection" msgstr "Automatyczny wybór w trybie bracket" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3767 msgid "NIKON Auto Bracketing Set" msgstr "Ustawienie autobracketingu NIKON" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3769 msgid "Center Button Shooting Mode" msgstr "Tryb zdjęć z przyciskiem centrowania" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3771 msgid "Center Button Playback Mode" msgstr "Tryb odtwarzania z przyciskiem centrowania" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3773 msgid "Multiselector" msgstr "Wielokrotny wybór" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3775 msgid "Photo Info. Playback" msgstr "Odtwarzanie informacji o zdjęciach" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3777 msgid "Assign Func. Button" msgstr "Przycisk przypisania funkcji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3779 msgid "Customise Command Dials" msgstr "Konfiguracja tarcz poleceń" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3783 msgid "Aperture Setting" msgstr "Ustawienie przysłony" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3785 msgid "Menus and Playback" msgstr "Menu i odtwarzanie" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3787 msgid "Buttons and Dials" msgstr "Przyciski i tarcze" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3789 msgid "No CF Card Release" msgstr "Nie zwolniono karty CF" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3791 msgid "Center Button Zoom Ratio" msgstr "Współczynnik powiększenia przycisku centrowania" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3793 msgid "Function Button 2" msgstr "Przycisk funkcyjny 2" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3797 msgid "Normal AF On" msgstr "Nornalny AF włączony" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3799 msgid "Image Comment String" msgstr "Łańcuch opisujący obraz" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3801 msgid "Image Comment Enable" msgstr "Włączenie komentarza do zdjęcia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3803 msgid "Image Rotation" msgstr "Obrót obrazu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3805 msgid "Manual Set Lens Number" msgstr "Ręczne ustawienie obiektywu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3807 msgid "Movie Screen Size" msgstr "Rozmiar ekranu dla filmu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3809 msgid "Movie Voice" msgstr "Głos filmu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3811 msgid "Bracketing Enable" msgstr "Włączenie bracketingu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3813 msgid "Exposure Bracketing Step" msgstr "Krok bracketingu ekspozycji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3815 msgid "Exposure Bracketing Program" msgstr "Program bracketingu ekspozycji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3817 msgid "Auto Exposure Bracket Count" msgstr "Automatyczny licznik bracketingu ekspozycji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3818 msgid "White Balance Bracket Step" msgstr "Krok bracketingu balansu bieli" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3819 msgid "White Balance Bracket Program" msgstr "Program bracketingu balansu bieli" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3821 msgid "Lens ID" msgstr "ID obiektywu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3823 msgid "Lens Sort" msgstr "Rodzaj obiektywu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3825 msgid "Lens Type" msgstr "Typ obiektyw" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3827 msgid "Min. Focal Length" msgstr "Minimalna ogniskowa" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3829 msgid "Max. Focal Length" msgstr "Maksymalna ogniskowa" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3831 msgid "Max. Aperture at Min. Focal Length" msgstr "Maksymalna jasność przy minimalnej ogniskowej" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3833 msgid "Max. Aperture at Max. Focal Length" msgstr "Maksymalna jasność przy maksymalnej ogniskowej" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3835 msgid "Finder ISO Display" msgstr "Wyświetlanie ISO w trybie Finder" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3837 msgid "Auto Off Photo" msgstr "Automatyczne wyłączanie w trybie zdjęć" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3839 msgid "Auto Off Menu" msgstr "Automatyczne wyłączanie w trybie menu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3841 msgid "Auto Off Info" msgstr "Automatyczne wyłączanie w trybie informacji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3843 msgid "Self Timer Shot Number" msgstr "Liczba zdjęć dla samowyzwalacza" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3845 msgid "Vignette Control" msgstr "Kontrola winietowania" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3847 msgid "Nikon Exposure Time" msgstr "Czas ekspozycji Nikon" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3849 msgid "Warning Status" msgstr "Stan ostrzeżenia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3856 msgid "AF LCD Top Mode 2" msgstr "AF LCD Top Mode 2" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3858 msgid "Active AF Sensor" msgstr "Aktywny sensor AF" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3862 msgid "Exposure Meter" msgstr "Miernik ekspozycji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3866 msgid "USB Speed" msgstr "Prędkość USB" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3868 msgid "CCD Serial Number" msgstr "Numer seryjny CCD" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3872 msgid "Group PTN Type" msgstr "Rodzaj PTN grupy" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3874 msgid "FNumber Lock" msgstr "Blokada liczby F" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3876 msgid "Exposure Aperture Lock" msgstr "Blokada przysłony/ekspozycji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3878 msgid "TV Lock Setting" msgstr "Ustawienie blokady TV" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3880 msgid "AV Lock Setting" msgstr "Ustawienie blokady AV" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3882 msgid "Illum Setting" msgstr "Ustawienie podświetlenia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3884 msgid "Focus Point Bright" msgstr "Jasność punktu ogniskowania" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3886 msgid "External Flash Attached" msgstr "Podłączony zewnętrzny flesz" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3888 msgid "External Flash Status" msgstr "Stan zewnętrznego flesza" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3890 msgid "External Flash Sort" msgstr "Rodzaj zewnętrznego flesza" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3892 camlibs/ptp2/ptp.c:3896 msgid "External Flash Mode" msgstr "Tryb zewnętrznego flesza" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3894 msgid "External Flash Compensation" msgstr "Kompensacja zewnętrznego flesza" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3904 msgid "BW Filler Effect" msgstr "Efekt wypełnienia BW" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3906 msgid "BW Sharpness" msgstr "Ostrość BW" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3908 msgid "BW Contrast" msgstr "Kontrast BW" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3910 msgid "BW Setting Type" msgstr "Rodzaj ustawienia BW" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3912 msgid "Slot 2 Save Mode" msgstr "Tryb zapisu slotu 2" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3914 msgid "Raw Bit Mode" msgstr "Tryb zapisu surowych bitów" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3916 msgid "ISO Auto Time" msgstr "Czas automatycznego ISO" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3918 msgid "Flourescent Type" msgstr "Rodzaj światła fluorescencyjnego" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3920 msgid "Tune Colour Temperature" msgstr "Dostrojenie temperatury kolorów" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3922 msgid "Tune Preset 0" msgstr "Dostrojenie 0" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3924 msgid "Tune Preset 1" msgstr "Dostrojenie 1" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3926 msgid "Tune Preset 2" msgstr "Dostrojenie 2" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3928 msgid "Tune Preset 3" msgstr "Dostrojenie 3" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3930 msgid "Tune Preset 4" msgstr "Dostrojenie 4" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3934 msgid "Autofocus Mode" msgstr "Tryb autofocus" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3936 msgid "AF Assist Lamp" msgstr "Lampa pomocnicza AF" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3938 msgid "Auto ISO P/A/DVP Setting" msgstr "Automatyczne ustawianie ISO P/A/DVP" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3954 msgid "Viewfinder Grid Display" msgstr "Wyświetlanie siatki w trybie Viewfinder" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3958 msgid "Flash Mode Commander Power" msgstr "Zasilanie zarządzania zewnętrznego flesza" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3960 msgid "Auto FP" msgstr "Auto FP" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3964 msgid "Warning Display" msgstr "Wyświetlanie ostrzeżeń" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3966 msgid "Battery Cell Kind" msgstr "Rodzaj baterii" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3968 msgid "ISO Auto High Limit" msgstr "Górne ograniczenie Auto ISO" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3972 msgid "Continuous Speed High" msgstr "Ciągła duża prędność" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3974 msgid "Info Disp Setting" msgstr "Ustawienie wyświetlania informacji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3976 msgid "Preview Button" msgstr "Przycisk podglądu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3978 msgid "Preview Button 2" msgstr "Przycisk podlądu 2" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3980 msgid "AEAF Lock Button 2" msgstr "Przycisk blokady AEAF 2" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3982 msgid "Indicator Display" msgstr "Wyświetlanie identyfikatora" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3984 msgid "Cell Kind Priority" msgstr "Kolejność rodzaju baterii" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3986 msgid "Bracketing Frames and Steps" msgstr "Klatki i kroki bracketingu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3988 msgid "Live View Mode" msgstr "Tryb Live View" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3990 msgid "Live View Drive Mode" msgstr "Tryb prowadzenia Live View" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3992 msgid "Live View Status" msgstr "Stan Live View" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3994 msgid "Live View Image Zoom Ratio" msgstr "Współczynnik powiększenia Live View" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3996 msgid "Live View Prohibit Condition" msgstr "Warunek wyłączenia Live View" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3998 msgid "Exposure Display Status" msgstr "Stan wyświetlania ekspozycji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4000 msgid "Exposure Indicate Status" msgstr "Stan wskaźnika ekspozycji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4002 msgid "Exposure Indicate Lightup" msgstr "Podświetlenie wskaźnika ekspozycji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4008 msgid "Flash MRepeat Value" msgstr "Wartość MRepeat flesza" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4010 msgid "Flash MRepeat Count" msgstr "Liczba MRepeat flesza" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4012 msgid "Flash MRepeat Interval" msgstr "Odstęp MRepeat flesza" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4034 msgid "Active Pic Ctrl Item" msgstr "Uaktywnienie Pic Ctrl" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4036 msgid "Change Pic Ctrl Item" msgstr "Zmiana Pic Ctrl" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4043 msgid "Secure Time" msgstr "Czas bezpieczny" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4044 msgid "Device Certificate" msgstr "Certyfikat urządzenia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4045 msgid "Revocation Info" msgstr "Informacja o unieważnieniu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4047 msgid "Synchronization Partner" msgstr "Partner synchronizacji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4049 msgid "Friendly Device Name" msgstr "Przyjazna nazwa urządzenia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4050 msgid "Volume Level" msgstr "Etykieta wolumenu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4051 msgid "Device Icon" msgstr "Ikona urządzenia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4052 msgid "Session Initiator Info" msgstr "Informacja o rozpoczęciu sesji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4053 msgid "Perceived Device Type" msgstr "Stwierdzony rodzaj urządzenia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4054 msgid "Playback Rate" msgstr "Szybkość odtwarzania" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4055 msgid "Playback Object" msgstr "Obiekt odtwarzania" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4057 msgid "Playback Container Index" msgstr "Indeks kontenera odtwarzania" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4058 msgid "Playback Position" msgstr "Pozycja odtwarznia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4059 msgid "PlaysForSure ID" msgstr "ID PlaysForSure" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4067 msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4068 msgid "Release Mode" msgstr "Tryb zwalniania" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4069 msgid "Focus Areas" msgstr "Obszary ogniskowania" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4070 msgid "AE Lock" msgstr "Blokada AE" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4173 camlibs/ptp2/ptp.c:4179 camlibs/ptp2/ptp.c:4180 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4187 #, c-format msgid "%.1f stops" msgstr "%.1f kroków" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4181 #, c-format msgid "%.0f mm" msgstr "%.0f mm" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4198 msgid "JPEG Norm" msgstr "JPEG Norm" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4201 msgid "RAW + JPEG Basic" msgstr "RAW + JPEG podstawowy" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4207 camlibs/ricoh/library.c:330 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:284 msgid "Incandescent" msgstr "Światło żarzące się" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4215 msgid "Automatic Macro (close-up)" msgstr "Automatyczny makro (zbliżenie)" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4220 msgid "Center Weighted Average" msgstr "Średnia centralnie ważona" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4222 msgid "Center-spot" msgstr "Centralny punkt" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4224 msgid "Automatic flash" msgstr "Flesz automatyczny" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4227 msgid "Automatic Red-eye Reduction" msgstr "Automatyczna redukcja czerwonych oczu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4228 msgid "Red-eye fill flash" msgstr "Wypełniająca redukcja czerwonych oczu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4246 msgid "Power Wind" msgstr "Silny wiatr" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4252 msgid "Timer + Remote" msgstr "Samowyzwalacz + zdalny" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4310 msgid "AF Lock only" msgstr "Blokada AF" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4314 msgid "Flash Lock" msgstr "Blokada flesza" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4365 msgid "Reset focus point to center" msgstr "Powrót punktu ogniskowania na środek" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4366 msgid "Highlight active focus point" msgstr "Podświetlenie aktualnego punktu ogniskowania" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4367 msgid "Unused" msgstr "Nieużywany" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4409 msgid "SDRam" msgstr "SDRam" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4411 msgid "USB 1.1" msgstr "USB 1.1" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4412 msgid "USB 2.0" msgstr "USB 2.0" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4424 msgid "LCD Backlight" msgstr "Podświetlenie LCD" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4425 msgid "LCD Backlight and Info Display" msgstr "Podświetlenie LCD i wyśw. informacji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4483 msgid "1 min" msgstr "1 min" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4484 msgid "5 mins" msgstr "5 min" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4485 msgid "10 mins" msgstr "10 min" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4486 msgid "15 mins" msgstr "15 min" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4521 msgid "Dark on light" msgstr "Ciemny na jasnym" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4522 msgid "Light on dark" msgstr "Jasny na ciemnym" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4547 msgid "Lithium Ion" msgstr "litowo-jonowa" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4548 msgid "Nickel hydride" msgstr "niklowa hybrydowa" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4549 msgid "Nickel cadmium" msgstr "niklowo-kadmowa" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4550 msgid "Alkalium manganese" msgstr "alkaliczno-magnezowa" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4554 msgid "Warning Level 1" msgstr "Poziom ostrzeżenia 1" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4555 msgid "Emergency" msgstr "Na wyczerpaniu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4556 msgid "Warning Level 0" msgstr "Poziom ostrzeżenia 0" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4559 msgid "Economy" msgstr "Ekonomiczna" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4562 msgid "Lossless" msgstr "Bezstratna" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4563 msgid "SuperFine" msgstr "Bardzo dobra" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4582 msgid "Red Eye Suppression" msgstr "Redukcja czerwonych oczu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4583 msgid "Low Speed Synchronization" msgstr "Synchronizacja z niską prędkością" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4584 msgid "Auto + Red Eye Suppression" msgstr "Automatyczny, redukcja czerwonych oczu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4585 msgid "On + Red Eye Suppression" msgstr "Włączony, redukcja czerwowych oczu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4599 msgid "Distant View" msgstr "Widok odległy" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4600 msgid "High-Speed Shutter" msgstr "Migawka szybka" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4601 msgid "Low-Speed Shutter" msgstr "Migawka powolna" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4602 camlibs/ptp2/ptp.c:4666 msgid "Night View" msgstr "Widok nocny" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4603 msgid "Grayscale" msgstr "Skala szarości" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4609 msgid "Pan Focus" msgstr "Pan Focus" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4613 msgid "Single-Frame Shooting" msgstr "Pojedyncze zdjęcie" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4614 msgid "Continuous Shooting" msgstr "Ciągłe zdjęcia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4615 msgid "Timer (Single) Shooting" msgstr "Wyzwalacz (pojedyncze zdjęcie)" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4616 msgid "Continuous Low-speed Shooting" msgstr "Ciągłe zdjęcia z małą prędkością" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4617 msgid "Continuous High-speed Shooting" msgstr "Ciągłe zdjęcia z dużą prędkością" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4620 camlibs/ricoh/library.c:378 #: camlibs/sierra/sierra.c:1165 camlibs/sierra/sierra.c:1171 msgid "2x" msgstr "2x" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4621 camlibs/ricoh/library.c:380 msgid "4x" msgstr "4x" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4622 msgid "Smooth" msgstr "Gładka" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4624 msgid "Center-weighted Metering" msgstr "Pomiar centralnie ważony" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4625 msgid "Spot Metering" msgstr "Pomiar punktowy" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4626 msgid "Average Metering" msgstr "Pomiar średni" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4627 msgid "Evaluative Metering" msgstr "Pomiar oceniający" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4628 msgid "Partial Metering" msgstr "Pomiar częściowy" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4629 msgid "Center-weighted Average Metering" msgstr "Pomiar średni centralnie ważony" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4630 msgid "Spot Metering Interlocked with AF Frame" msgstr "Pomiar punktowy powiązany z ramką AF" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4631 msgid "Multi-Spot Metering" msgstr "Pomiar wielopunktowy" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4668 msgid "Low-speed shutter function not available" msgstr "Funkcja powolnej migawki niedostępna" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4678 camlibs/ptp2/ptp.c:4684 camlibs/ptp2/ptp.c:4690 msgid "Low 2" msgstr "Niska 2" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4682 camlibs/ptp2/ptp.c:4688 camlibs/ptp2/ptp.c:4694 msgid "High 2" msgstr "Wysoka 2" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4697 msgid "Upper 1" msgstr "Wyższa 1" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4698 msgid "Upper 2" msgstr "Wyższa 2" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4700 msgid "Standard Development Parameters" msgstr "Standardowe parametry rozwojowe" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4701 msgid "Development Parameters 1" msgstr "Parametry rozwojowe 1" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4702 msgid "Development Parameters 2" msgstr "Parametry rozwojowe 2" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4703 msgid "Development Parameters 3" msgstr "Parametry rozwojowe 3" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4732 msgid "MlSpotPosCenter" msgstr "MlSpotPosCenter" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4733 msgid "MlSpotPosAfLink" msgstr "MlSpotPosAfLink" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4837 msgid "Media Card" msgstr "Media Card" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4838 msgid "Media Card Group" msgstr "Media Card Group" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4839 msgid "Encounter" msgstr "Encounter" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4840 msgid "Encounter Box" msgstr "Encounter Box" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4841 msgid "M4A" msgstr "M4A" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4842 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4843 msgid "Windows Image Format" msgstr "Windows Image Format" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4844 msgid "Undefined Audio" msgstr "Niezdefiniowany dźwięk" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4848 msgid "Audible.com Codec" msgstr "Kodek audible.com" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4850 msgid "Samsung Playlist" msgstr "Playlista Samsung" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4851 msgid "Undefined Video" msgstr "Niezdefiniowany film" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4856 msgid "Undefined Collection" msgstr "Niezdefiniowana kolekcja" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4857 msgid "Abstract Multimedia Album" msgstr "Abstrakcyjny album multimedialny" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4858 msgid "Abstract Image Album" msgstr "Abstrakcyjny album zdjęć" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4859 msgid "Abstract Audio Album" msgstr "Abstrakcyjny album dźwięków" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4860 msgid "Abstract Video Album" msgstr "Abstrakcyjny album filmów" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4861 msgid "Abstract Audio Video Playlist" msgstr "Abstrakcyjna playlista dźwięków i filmów" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4862 msgid "Abstract Contact Group" msgstr "Abstrakcyjna grupa kontaktów" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4863 msgid "Abstract Message Folder" msgstr "Abstrakcyjny folder wiadomości" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4864 msgid "Abstract Chaptered Production" msgstr "Abstrakcyjny produkt z rozdziałami" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4865 msgid "Abstract Audio Playlist" msgstr "Abstrakcyjna playlista dźwięków" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4866 msgid "Abstract Video Playlist" msgstr "Abstrakcyjna playlista filmów" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4867 msgid "Abstract Mediacast" msgstr "Abstrakcyjna obsada" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4868 msgid "WPL Playlist" msgstr "Playlista WPL" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4869 msgid "M3U Playlist" msgstr "Playlista M3U" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4870 msgid "MPL Playlist" msgstr "Playlista MPL" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4871 msgid "ASX Playlist" msgstr "Playlista ASX" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4872 msgid "PLS Playlist" msgstr "Playlista PLS" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4873 msgid "Undefined Document" msgstr "Niezdefiniowany dokument" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4874 msgid "Abstract Document" msgstr "Abstrakcyjny dokument" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4875 msgid "XMLDocument" msgstr "Dokument XML" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4876 msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Dokument Microsoft Worda" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4877 msgid "MHT Compiled HTML Document" msgstr "Skompilowany dokument HTML (MHT)" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4878 msgid "Microsoft Excel Spreadsheet (.xls)" msgstr "Arkusz kalkulacyjny Microsoft Excela (.xls)" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4879 msgid "Microsoft Powerpoint (.ppt)" msgstr "Prezentacja Microsoft Powerpointa (.ppt)" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4880 msgid "Undefined Message" msgstr "Niezdefiniowana wiadomość" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4881 msgid "Abstract Message" msgstr "Abstrakcyjna wiadomość" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4882 msgid "Undefined Contact" msgstr "Niezdefiniowany kontakt" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4883 msgid "Abstract Contact" msgstr "Abstrakcyjny kontakt" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4884 msgid "vCard2" msgstr "vCard2" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4885 msgid "vCard3" msgstr "vCard3" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4886 msgid "Undefined Calendar Item" msgstr "Niezdefiniowany element kalendarza" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4887 msgid "Abstract Calendar Item" msgstr "Abstrakcyjny element kalendarza" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4888 msgid "vCalendar1" msgstr "vCalendar1" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4889 msgid "vCalendar2" msgstr "vCalendar2" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4890 msgid "Undefined Windows Executable" msgstr "Niezdefiniowany plik wykonywalny Windows" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4891 msgid "Media Cast" msgstr "Media Cast" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4892 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4931 #, c-format msgid "Unknown(%04x)" msgstr "Nieznany(%04x)" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4939 msgid "get device info" msgstr "Pobranie informacji o urządzeniu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4940 msgid "Open session" msgstr "Otwarcie sesji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4941 msgid "Close session" msgstr "Zamknięcie sesji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4942 msgid "Get storage IDs" msgstr "Pobranie ID nośnika" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4943 msgid "Get storage info" msgstr "Pobranie informacji o nośniku" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4944 msgid "Get number of objects" msgstr "Pobranie liczby obiektów" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4945 msgid "Get object handles" msgstr "Pobranie uchwytów obiektów" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4946 msgid "Get object info" msgstr "Pobranie informacji o obiekcie" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4947 msgid "Get object" msgstr "Pobranie obiektu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4948 msgid "Get thumbnail" msgstr "Pobranie miniaturki" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4949 msgid "Delete object" msgstr "Usunięcie obiektu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4950 msgid "Send object info" msgstr "Wysłanie informacji o obiekcie" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4951 msgid "Send object" msgstr "Wysłanie obiektu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4952 msgid "Initiate capture" msgstr "Zainicjowanie robienia zdjęć" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4953 msgid "Format storage" msgstr "Formatowanie nośnika" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4954 msgid "Reset device" msgstr "Reset urządzenia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4955 msgid "Self test device" msgstr "Test własny urządzenia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4956 msgid "Set object protection" msgstr "Zabezpieczenie obiektu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4957 msgid "Power down device" msgstr "Wyłączenie urządzenia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4958 msgid "Get device property description" msgstr "Pobranie opisu właściwości urządzenia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4959 msgid "Get device property value" msgstr "Pobranie wartości właściwości urządzenia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4960 msgid "Set device property value" msgstr "Ustawienie wartości właściwości urządzenia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4961 msgid "Reset device property value" msgstr "Przywrócenie wartości właściwości urządzenia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4962 msgid "Terminate open capture" msgstr "Zakończenie otwartego robienia zdjęć" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4963 msgid "Move object" msgstr "Przeniesienie obiektu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4964 msgid "Copy object" msgstr "Skopiowanie obiektu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4965 msgid "Get partial object" msgstr "Pobranie częściowego obiektu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4966 msgid "Initiate open capture" msgstr "Zainicjowanie otwartego robienia zdjęć" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4973 msgid "Get object properties supported" msgstr "Pobranie obsługiwanych właściwości obiektu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4974 msgid "Get object property description" msgstr "Pobranie opisu właściwości obiektu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4975 msgid "Get object property value" msgstr "Pobranie wartości właściwości obiektu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4976 msgid "Set object property value" msgstr "Ustawienie wartości właściwości obiektu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4977 msgid "Get object property list" msgstr "Pobranie listy właściwości obiektu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4978 msgid "Set object property list" msgstr "Ustawienie listy właściwości obiektu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4979 msgid "Get interdependent property description" msgstr "Pobranie opisu niezależnej właściwości" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4980 msgid "Send object property list" msgstr "Wysłanie listy właściwości obiektu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4981 msgid "Get object references" msgstr "Pobranie odniesień do obiektu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4982 msgid "Set object references" msgstr "Ustawienie odniesień do obiektu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4983 msgid "Update device firmware" msgstr "Uaktualnienie firmware'u urządzenia" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4984 msgid "Skip to next position in playlist" msgstr "Przejście do następnej pozycji w playliście" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4987 msgid "Get secure time challenge" msgstr "Pobranie wywołania bezpiecznego czasu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4988 msgid "Get secure time response" msgstr "Pobranie odpowiedzi bezpiecznego czasu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4989 msgid "Set license response" msgstr "Ustawienie odpowiedzi licencji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4990 msgid "Get sync list" msgstr "Pobranie listy synchronizacji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4991 msgid "Send meter challenge query" msgstr "Wysłanie zapytania wywołania pomiaru" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4992 msgid "Get meter challenge" msgstr "Pobranie wywołania pomiaru" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4993 msgid "Get meter response" msgstr "Pobranie odpowiedzi pomiaru" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4994 msgid "Clean data store" msgstr "Wyczyszczenie nośnika danych" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4995 msgid "Get license state" msgstr "Pobranie stanu licencji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4996 msgid "Send WMDRM-PD Command" msgstr "Wysłanie polecenia WMDRM-PD" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4997 msgid "Send WMDRM-PD Request" msgstr "Wysłanie żądania WMDRM-PD" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5000 msgid "Report Added/Deleted Items" msgstr "Informacja o dodanych/usuniętych elementach" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5001 msgid "Report Acquired Items" msgstr "Informacja o uzyskanych elementach" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5002 msgid "Get transferable playlist types" msgstr "Pobranie możliwych rodzajów list odtwarzania" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5005 msgid "Send WMDRM-PD Application Request" msgstr "Wysłanie żądania aplikacji WMDRM-PD" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5006 msgid "Get WMDRM-PD Application Response" msgstr "Pobranie odpowiedzi aplikacji WMDRM-PD" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5007 msgid "Enable trusted file operations" msgstr "Włączenie zaufanych operacji na plikach" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5008 msgid "Disable trusted file operations" msgstr "Wyłączenie zaufanych operacji na plikach" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5009 msgid "End trusted application session" msgstr "Zakończenie sesji zaufanej aplikacji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5012 msgid "Open Media Session" msgstr "Otwarcie sesji multimedialnej" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5013 msgid "Close Media Session" msgstr "Zamknięcie sesji multimedialnej" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5014 msgid "Get Next Data Block" msgstr "Pobranie następnego bloku danych" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5015 msgid "Set Current Time Position" msgstr "Ustawienie aktualnej pozycji czasu" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5018 msgid "Send Registration Request" msgstr "Wysłanie żądania rejestracji" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5019 msgid "Get Registration Response" msgstr "Pobranie odpowiedzi na rejestrację" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5020 msgid "Get Proximity Challenge" msgstr "Pobranie wyzwania bliskości" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5021 msgid "Send Proximity Response" msgstr "Wysłanie odpowiedzi bliskości" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5022 msgid "Send WMDRM-ND License Request" msgstr "Wysłanie żądania licencji WMDRM-ND" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5023 msgid "Get WMDRM-ND License Response" msgstr "Pobranie odpowiedzi licencji WMDRM-ND" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5026 msgid "Process WFC Object" msgstr "Przetworzenie obiektu WFC" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5049 #, c-format msgid "Unknown (%04x)" msgstr "Nieznany (%04x)" #: camlibs/ricoh/g3.c:352 msgid "Downloading movie..." msgstr "Ściąganie filmu..." #: camlibs/ricoh/g3.c:358 msgid "Downloading audio..." msgstr "Ściąganie dźwięku..." #: camlibs/ricoh/g3.c:373 msgid "Downloading EXIF data..." msgstr "Ściąganie danych EXIF..." #: camlibs/ricoh/g3.c:375 camlibs/ricoh/g3.c:394 #, c-format msgid "No EXIF data available for %s." msgstr "Brak dostępnych danych EXIF dla %s." #: camlibs/ricoh/g3.c:481 msgid "Could not delete file." msgstr "Nie udało się usunąć pliku." #: camlibs/ricoh/g3.c:509 msgid "Could not remove directory." msgstr "Nie udało się usunąć katalogu." #: camlibs/ricoh/g3.c:537 msgid "Could not create directory." msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu." #: camlibs/ricoh/g3.c:556 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Wersja: %s\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:561 #, c-format msgid "RTC Status: %d\n" msgstr "Status RTC: %d\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:567 #, c-format msgid "Camera time: %s %s\n" msgstr "Czas aparatu: %s %s\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:573 camlibs/sierra/sierra.c:1953 #, c-format msgid "Camera ID: %s\n" msgstr "ID aparatu: %s\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:579 #, c-format msgid "No SD Card inserted.\n" msgstr "Brak włożonej karty SD.\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:582 #, c-format msgid "SD Card ID: %s\n" msgstr "ID karty SD: %s\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:590 #, c-format msgid "Photos on camera: %d\n" msgstr "Zdjęć w aparacie: %d\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:596 #, c-format msgid "SD memory: %d MB total, %d MB free.\n" msgstr "Pamięć SD: %d MB w sumie, %d MB wolne.\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:603 #, c-format msgid "Internal memory: %d MB total, %d MB free.\n" msgstr "Pamięć wewnętrzna: %d MB w sumie, %d MB wolne.\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:613 msgid "" "Ricoh Caplio G3.\n" "Marcus Meissner \n" "Reverse engineered using USB Snoopy, looking\n" "at the firmware update image and wild guessing.\n" msgstr "" "Ricoh Caplio G3.\n" "Marcus Meissner \n" "Rozpracowano wstecznie przy użyciu USB Snoopy, patrząc\n" "na obraz uaktualnienia firmware'u i zgadując.\n" #: camlibs/ricoh/library.c:216 msgid "" "Ricoh / Philips driver by\n" "Lutz Mueller ,\n" "Martin Fischer ,\n" "based on Bob Paauwe's driver\n" msgstr "" "Sterownik Ricoh / Philips napisali\n" "Lutz Mueller ,\n" "Martin Fischer ,\n" "w oparciu o sterownik Boba Paauwe\n" #: camlibs/ricoh/library.c:250 #, c-format msgid "unknown (0x%02x)" msgstr "nieznany (0x%02x)" #: camlibs/ricoh/library.c:253 #, c-format msgid "" "Model: %s\n" "Memory: %d byte(s) of %d available" msgstr "" "Model: %s\n" "Pamięć: %d bajt(ów) z %d dostępnych" #: camlibs/ricoh/library.c:303 msgid "-2.0" msgstr "-2.0" #: camlibs/ricoh/library.c:304 msgid "-1.5" msgstr "-1.5" #: camlibs/ricoh/library.c:305 msgid "-1.0" msgstr "-1.0" #: camlibs/ricoh/library.c:306 msgid "-0.5" msgstr "-0.5" #: camlibs/ricoh/library.c:307 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: camlibs/ricoh/library.c:308 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: camlibs/ricoh/library.c:309 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: camlibs/ricoh/library.c:310 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: camlibs/ricoh/library.c:311 msgid "2.0" msgstr "2.0" #: camlibs/ricoh/library.c:320 msgid "1280 x 960" msgstr "1280 x 960" #: camlibs/ricoh/library.c:328 msgid "Outdoor" msgstr "Na zewnątrz" #: camlibs/ricoh/library.c:348 msgid "Maximal" msgstr "Maksymalna" #: camlibs/ricoh/library.c:350 msgid "Minimal" msgstr "Minimalna" #: camlibs/ricoh/library.c:358 msgid "Character" msgstr "Znak" #: camlibs/ricoh/library.c:359 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: camlibs/ricoh/library.c:360 msgid "Image & Sound" msgstr "Obraz i dźwięk" #: camlibs/ricoh/library.c:361 msgid "Character & Sound" msgstr "Znak i dźwięk" #: camlibs/ricoh/library.c:379 msgid "3x" msgstr "3x" #: camlibs/ricoh/library.c:381 msgid "5x" msgstr "5x" #: camlibs/ricoh/library.c:382 msgid "6x" msgstr "6x" #: camlibs/ricoh/library.c:383 msgid "7x" msgstr "7x" #: camlibs/ricoh/library.c:384 msgid "8x" msgstr "8x" #: camlibs/ricoh/library.c:385 msgid "9x" msgstr "9x" #: camlibs/ricoh/library.c:432 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: camlibs/ricoh/library.c:435 msgid "General" msgstr "Ogólna" #: camlibs/ricoh/library.c:441 msgid "Copyright (max. 20 characters)" msgstr "Prawa autorskie (maksymalnie 20 znaków)" #: camlibs/ricoh/library.c:455 msgid "Pictures" msgstr "Zdjęcia" #: camlibs/ricoh/library.c:499 msgid "White level" msgstr "Poziom bieli" #: camlibs/ricoh/library.c:503 msgid "Record Mode" msgstr "Tryb nagrywania" #: camlibs/ricoh/library.c:504 msgid "Compression" msgstr "Kompresja" #: camlibs/ricoh/library.c:571 #, c-format msgid "Speed %i is not supported!" msgstr "Prędkość %i nie jest obsługiwana!" #: camlibs/ricoh/ricoh.c:66 #, c-format msgid "Expected %i, got %i. Please report this error to %s." msgstr "Oczekiwano %i, otrzymano %i. Proszę zgłosić ten błąd pod adres %s." #: camlibs/ricoh/ricoh.c:75 #, c-format msgid "Expected %i bytes, got %i. Please report this error to %s." msgstr "" "Oczekiwano %i bajtów, otrzymano %i. Proszę zgłosić ten błąd pod adres %s." #: camlibs/ricoh/ricoh.c:177 camlibs/ricoh/ricoh.c:191 #, c-format msgid "We expected 0x%x but received 0x%x. Please contact %s." msgstr "Oczekiwano 0x%x, ale odebrano 0x%x. Proszę skontaktować się z %s." #: camlibs/ricoh/ricoh.c:220 #, c-format msgid "Bad characters (0x%x, 0x%x). Please contact %s." msgstr "Złe znaki (0x%x, 0x%x). Proszę skontaktować się z %s." #: camlibs/ricoh/ricoh.c:261 camlibs/ricoh/ricoh.c:336 #, c-format msgid "Camera busy. If the problem persists, please contact %s." msgstr "" "Aparat zajęty. Jeśli problem nie minie, proszę skontaktować się z %s." #: camlibs/ricoh/ricoh.c:296 #, c-format msgid "Timeout even after 2 retries. Please contact %s." msgstr "" "Przekroczony limit czasu nawet po 2 próbach. Proszę skontaktować się z %s." #: camlibs/ricoh/ricoh.c:312 #, c-format msgid "Communication error even after 2 retries. Please contact %s." msgstr "Błąd komunikacji nawet po 2 próbach. Proszę skontaktować się z %s." #: camlibs/ricoh/ricoh.c:350 #, c-format msgid "Camera is in wrong mode. Please contact %s." msgstr "Aparat jest w niewłaściwym trybie. Proszę skontaktować się z %s." #: camlibs/ricoh/ricoh.c:359 #, c-format msgid "Camera did not accept the parameters. Please contact %s." msgstr "Aparat nie przyjął parametrów. Proszę skontaktować się z %s." #: camlibs/ricoh/ricoh.c:365 #, c-format msgid "An unknown error occurred. Please contact %s." msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Proszę skontaktować się z %s." #: camlibs/ricoh/ricoh.c:831 #, c-format msgid "" "The filename's length must not exceed 12 characters ('%s' has %i characters)." msgstr "" "Długość nazwy pliku nie może przekraczać 12 znaków ('%s' ma %i znaków)." #: camlibs/samsung/samsung.c:243 msgid "" "The Samsung digimax 800k driver has been written by James McKenzie " " for gphoto. Lutz Mueller " " ported it to gphoto2. Marcus Meissner " " fixed and enhanced the port." msgstr "" "Sterownik Samsung digimax 800k napisał James McKenzie " " dla gphoto. Lutz Mueller " " sportował go do gphoto2. Marcus Meissner " " poprawił i rozszerzył ten port." #: camlibs/sierra/epson-desc.c:85 camlibs/sierra/nikon-desc.c:92 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:126 camlibs/sierra/olympus-desc.c:106 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:136 camlibs/sierra/olympus-desc.c:165 msgid "Resolution plus Size" msgstr "Rozdzielczość i rozmiar" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:103 camlibs/sierra/nikon-desc.c:144 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:183 msgid "Date and time (GMT)" msgstr "Data i czas (GMT)" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:127 camlibs/sierra/nikon-desc.c:210 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:392 camlibs/sierra/olympus-desc.c:424 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:448 camlibs/sierra/olympus-desc.c:472 msgid "Aperture Settings" msgstr "Ustawienia przysłony" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:142 camlibs/sierra/nikon-desc.c:225 #: camlibs/sierra/sierra.c:994 camlibs/sierra/sierra.c:1304 #: camlibs/sierra/sierra.c:1633 camlibs/sierra/sierra.c:1834 msgid "Color Mode" msgstr "Tryb koloru" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:154 camlibs/sierra/sierra.c:1028 #: camlibs/sierra/sierra.c:1038 camlibs/sierra/sierra.c:1335 #: camlibs/sierra/sierra.c:1538 camlibs/sierra/sierra.c:1547 #: camlibs/sierra/sierra.c:1774 msgid "Red-eye Reduction" msgstr "Redukcja czerwonych oczu" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:155 camlibs/sierra/sierra.c:1029 #: camlibs/sierra/sierra.c:1040 camlibs/sierra/sierra.c:1337 #: camlibs/sierra/sierra.c:1539 camlibs/sierra/sierra.c:1549 #: camlibs/sierra/sierra.c:1776 msgid "Slow Sync" msgstr "Wolna synchronizacja" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:160 camlibs/sierra/nikon-desc.c:243 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:506 camlibs/sierra/olympus-desc.c:525 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:546 msgid "Flash Settings" msgstr "Ustawienia flesza" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:193 camlibs/sierra/olympus-desc.c:709 msgid "Host power save (seconds)" msgstr "Oszczędzanie energii hosta (sekundy)" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:209 camlibs/sierra/olympus-desc.c:694 msgid "Camera power save (seconds)" msgstr "Oszczędzanie energii aparatu (sekundy)" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:224 camlibs/sierra/sierra.c:1116 #: camlibs/sierra/sierra.c:1389 camlibs/sierra/sierra.c:1588 #: camlibs/sierra/sierra.c:1801 msgid "Lens Mode" msgstr "Tryb obiektywu" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:233 camlibs/sierra/sierra.c:1684 #: camlibs/sierra/sierra.c:1693 camlibs/sierra/sierra.c:1870 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:234 camlibs/sierra/nikon-desc.c:419 #: camlibs/sierra/sierra.c:1685 camlibs/sierra/sierra.c:1695 #: camlibs/sierra/sierra.c:1872 msgid "English" msgstr "Angielski" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:235 camlibs/sierra/nikon-desc.c:420 #: camlibs/sierra/sierra.c:1686 camlibs/sierra/sierra.c:1697 #: camlibs/sierra/sierra.c:1874 msgid "French" msgstr "Francuski" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:236 camlibs/sierra/nikon-desc.c:421 #: camlibs/sierra/sierra.c:1687 camlibs/sierra/sierra.c:1699 #: camlibs/sierra/sierra.c:1876 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:237 camlibs/sierra/sierra.c:1688 #: camlibs/sierra/sierra.c:1701 camlibs/sierra/sierra.c:1878 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:238 camlibs/sierra/sierra.c:1689 #: camlibs/sierra/sierra.c:1703 camlibs/sierra/sierra.c:1880 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:239 camlibs/sierra/sierra.c:1690 #: camlibs/sierra/sierra.c:1705 camlibs/sierra/sierra.c:1882 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:240 camlibs/sierra/sierra.c:1691 #: camlibs/sierra/sierra.c:1707 camlibs/sierra/sierra.c:1884 msgid "Portugese" msgstr "Portugalski" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:278 camlibs/sierra/nikon-desc.c:691 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:702 camlibs/sierra/nikon-desc.c:713 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1013 camlibs/sierra/olympus-desc.c:1112 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1123 camlibs/sierra/olympus-desc.c:1133 #: camlibs/sierra/sierra.c:915 camlibs/sierra/sierra.c:1582 msgid "Picture Settings" msgstr "Ustawienia zdjęcia" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:289 msgid "" "Some notes about Epson cameras:\n" "- Some parameters are not controllable remotely:\n" " * zoom\n" " * focus\n" " * custom white balance setup\n" "- Configuration has been reverse-engineered with\n" " a PhotoPC 3000z, if your camera acts differently\n" " please send a mail to the gphoto developer mailing list (in English)\n" msgstr "" "Trochę uwag o aparatach Epson:\n" "- Niektórych parametrów nie da się zmieniać zdalnie:\n" " * powiększenia\n" " * ogniskowej\n" " * własnej konfiguracji balansu bieli\n" "- Konfiguracja została wstecznie rozpracowana przy użyciu\n" " PhotoPC 3000z, jeśli aparat zachowuje się inaczej, proszę\n" " wysłać list na listę dyskusyjną programistów gphoto (po angielsku)\n" #: camlibs/sierra/library.c:147 camlibs/sierra/library.c:1373 msgid "No memory card present" msgstr "Brak karty pamięci" #: camlibs/sierra/library.c:298 msgid "Cannot retrieve the battery capacity" msgstr "Nie można odczytać pojemności baterii" #: camlibs/sierra/library.c:306 #, c-format msgid "" "The battery level of the camera is too low (%d%%). The operation is aborted." msgstr "Poziom baterii aparatu jest zbyt niski (%d%%). Operacja przerwana." #: camlibs/sierra/library.c:330 msgid "Cannot retrieve the available memory left" msgstr "Nie można odczytać pozostałej ilości pamięci" #: camlibs/sierra/library.c:385 msgid "Camera refused 3 times to keep a connection open." msgstr "Aparat 3 razy odrzucił próbę utrzymania połączenia." #: camlibs/sierra/library.c:610 #, c-format msgid "The first byte received (0x%x) is not valid." msgstr "Pierwszy odebrany bajt (0x%x) jest nieprawidłowy." #: camlibs/sierra/library.c:732 #, c-format msgid "" "Transmission of packet timed out even after %i retries. Please contact %s." msgstr "" "Upłynął limit czasu przy transmisji pakietu po %i próbach. Proszę " "skontaktować się z %s." #: camlibs/sierra/library.c:766 camlibs/sierra/library.c:790 msgid "Could not transmit packet even after several retries." msgstr "Nie udało się przesłać pakietu nawet po kilku próbach." #: camlibs/sierra/library.c:781 #, c-format msgid "Packet was rejected by camera. Please contact %s." msgstr "Pakiet odrzucony przez aparat. Proszę skontaktować się z %s." #: camlibs/sierra/library.c:808 #, c-format msgid "Could not transmit packet (error code %i). Please contact %s." msgstr "" "Nie udało się przesłać pakietu (kod błędu %i). Proszę skontaktować się z %s." #: camlibs/sierra/library.c:899 msgid "Transmission timed out even after 2 retries. Giving up..." msgstr "Upłynął limit czasu przy transmisji po 2 próbach. Poddaję się..." #: camlibs/sierra/library.c:918 #, c-format msgid "Got unexpected result 0x%x. Please contact %s." msgstr "Otrzymano nieoczekiwany wynik 0x%x. Proszę skontaktować się z %s." #: camlibs/sierra/library.c:1017 #, c-format msgid "Received unexpected answer (%i). Please contact %s." msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź (%i). Proszę skontaktować się z %s." #: camlibs/sierra/library.c:1079 #, c-format msgid "Could not get register %i. Please contact %s." msgstr "Nie udało się uzyskać rejestru %i. Proszę skontaktować się z %s." #: camlibs/sierra/library.c:1099 camlibs/sierra/library.c:1119 msgid "Too many retries failed." msgstr "Zbyt dużo prób nie powiodło się." #: camlibs/sierra/library.c:1159 msgid "Sending data..." msgstr "Wysyłanie danych..." #: camlibs/sierra/library.c:1218 #, c-format msgid "" "recursive calls are not supported by the sierra driver! Please contact %s." msgstr "" "wywołania rekurencyjne nie są obsługiwane przez sterownik sierra! Proszę " "skontaktować się z %s." #: camlibs/sierra/library.c:1273 #, c-format msgid "Could not get string register %i. Please contact %s." msgstr "" "Nie udało się uzyskać rejestru łańcuchowego %i. Proszę skontaktować się z %s." #: camlibs/sierra/library.c:1504 #, c-format msgid "Expected 32 bytes, got %i. Please contact %s." msgstr "Oczekiwano 32 bajtów, otrzymano %i. Proszę skontaktować się z %s." #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:162 camlibs/sierra/olympus-desc.c:361 msgid "Shutter Speed microseconds (0 auto)" msgstr "Prędkość migawki w mikrosekundach (0 auto)" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:193 camlibs/sierra/olympus-desc.c:229 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:283 camlibs/sierra/olympus-desc.c:343 msgid "Shutter Speed (in seconds)" msgstr "Prędkość migawki (w sekundach)" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:220 camlibs/sierra/olympus-desc.c:481 msgid "B/W" msgstr "Cz/B" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:237 camlibs/sierra/olympus-desc.c:501 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:518 camlibs/sierra/olympus-desc.c:537 msgid "Anti-redeye" msgstr "Redukcja czerwonych oczu" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:238 msgid "Slow-sync" msgstr "Powolna synchronizacja" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:254 camlibs/sierra/sierra.c:1059 #: camlibs/sierra/sierra.c:1069 camlibs/sierra/sierra.c:1357 msgid "Contrast+" msgstr "Kontrast+" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:255 camlibs/sierra/sierra.c:1060 #: camlibs/sierra/sierra.c:1071 camlibs/sierra/sierra.c:1359 msgid "Contrast-" msgstr "Kontrast-" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:256 msgid "Brightness+" msgstr "Jasność+" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:257 msgid "Brightness-" msgstr "Jasność-" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:262 msgid "Image Adjustment" msgstr "Regulacja obrazu" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:306 msgid "Blink" msgstr "Miganie" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:311 msgid "LED Mode" msgstr "Tryb LED" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:326 msgid "Infinity" msgstr "Nieskończoność" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:362 msgid "Preview Thumbnail" msgstr "Podgląd miniaturki" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:363 msgid "Next" msgstr "Następne" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:364 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:378 msgid "Operation Mode" msgstr "Tryb działania" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:392 camlibs/sierra/olympus-desc.c:680 #: camlibs/sierra/sierra.c:1222 camlibs/sierra/sierra.c:1461 msgid "LCD Brightness" msgstr "Jasność LCD" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:407 camlibs/sierra/olympus-desc.c:722 msgid "LCD Auto Shut Off (seconds)" msgstr "Automatyczne wyłączenie LCD (sekundy)" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:491 msgid "Center-Weighted" msgstr "Centralnie ważony" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:493 camlibs/sierra/olympus-desc.c:776 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:793 msgid "Matrix" msgstr "Macierz" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:494 msgid "Spot-AF" msgstr "Punkt AF" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:499 camlibs/sierra/olympus-desc.c:781 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:799 msgid "Exposure Metering" msgstr "Pomiar ekspozycji" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:517 camlibs/sierra/olympus-desc.c:815 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:831 camlibs/sierra/olympus-desc.c:847 msgid "Zoom (in millimeters)" msgstr "Powiększenie (w milimetrach)" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:543 msgid "none" msgstr "brak" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:546 msgid "AE-lock" msgstr "Blokada AE" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:547 msgid "Fisheye" msgstr "Rybie oko" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:548 msgid "Wide" msgstr "Szeroki" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:558 msgid "Misc exposure/lens settings" msgstr "Różne ustawienia ekspozycji/obiektywu" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:581 msgid "Auto exposure lock" msgstr "Automatyczna blokada ekspozycji" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:724 msgid "" "Nikon Coolpix 880:\n" " Camera configuration (or preferences):\n" "\n" " The optical zoom does not properly\n" " function.\n" "\n" " Not all configuration settings\n" " can be properly read or written, for\n" " example, the fine tuned setting of\n" " white balance, and the language settings.\n" "\n" " Put the camera in 'M' mode in order to\n" " to set the shutter speed.\n" msgstr "" "Nikon Coolpix 880:\n" " Konfiguracja aparatu (lub ustawienia):\n" "\n" " Optyczne powiększenie nie działa poprawnie.\n" "\n" " Nie wszystkie ustawienia konfiguracji mogą\n" " być poprawnie odczytane lub zapisane, na\n" " przykład dokładne ustawianie balansu bieli\n" " albo ustawienia języka.\n" "\n" " Aby ustawić prędkość migawki należy ustawić\n" " aparat w tryb 'M'.\n" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:743 msgid "" "Nikon Coolpix 995:\n" " Camera configuration (preferences) for this\n" " camera are incomplete, contact the gphoto\n" " developer mailing list\n" " if you would like to contribute to this\n" " driver.\n" "\n" " The download should function correctly.\n" msgstr "" "Nikon Coolpix 995:\n" " Konfiguracja aparatu (ustawienia) dla tego\n" " aparatu są niepełne, należy skontaktować się\n" " z listą dyskusyjną programistów gphoto aby\n" " pomóc przy tym sterowniku.\n" "\n" " Ściąganie zdjęć powinno działać poprawnie.\n" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:483 msgid "White board" msgstr "Biała tablica" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:484 msgid "Black board" msgstr "Czarna tablica" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:489 msgid "Color or Function Mode" msgstr "Tryb koloru lub funkcji" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:519 camlibs/sierra/olympus-desc.c:538 msgid "Slow" msgstr "Wolny" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:540 msgid "Anti-redeye Fill" msgstr "Wypełnienie przeciwko czerwonym oczom" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:596 msgid "Fluorescent-1-home-6700K" msgstr "Fluorescencyjne-1-dom-6700K" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:597 msgid "Fluorescent-2-desk-5000K" msgstr "Fluorescencyjne-2-biurko-5000K" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:598 msgid "Fluorescent-3-office-4200K" msgstr "Fluorescencyjne-3-biuro-4200K" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:617 msgid "Flourescent-1-home-6700K" msgstr "Fluorescencyjne-1-dom-6700K" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:618 msgid "Flourescent-2-desk-5000K" msgstr "Fluorescencyjne-2-biurko-5000K" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:619 msgid "Flourescent-3-office-4200K" msgstr "Fluorescencyjne-3-biuro-4200K" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:620 msgid "Dusk" msgstr "Zmierzch" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:659 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:665 msgid "LCD Mode" msgstr "Tryb LCD" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:792 msgid "ESP" msgstr "ESP" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:864 msgid "Digital zoom" msgstr "Powiększenie cyfrowe" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:915 camlibs/sierra/olympus-desc.c:931 msgid "Focus position" msgstr "Położenie ogniska" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:948 msgid "Time format" msgstr "Format czasu" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1147 msgid "" "Some notes about Olympus cameras:\n" "(1) Camera Configuration:\n" " A zero value will take the default one (auto).\n" "(2) Olympus C-3040Z (and possibly also the C-2040Z\n" " and others) have a USB PC Control mode. To switch\n" " into 'USB PC control mode', turn on the camera, open\n" " the memory card access door and then press and\n" " hold both of the menu and LCD buttons until the\n" " camera control menu appears. Set it to ON.\n" "(3) If you switch the 'LCD mode' to 'Monitor' or\n" " 'Normal', don't forget to switch it back to 'Off'\n" " before disconnecting. Otherwise you can't use\n" " the camera buttons. If you end up in this\n" " state, you should reconnect the camera to the\n" " PC, then switch LCD to 'Off'." msgstr "" "Kilka uwag o aparatach Olympus:\n" "(1) Konfiguracja aparatu:\n" " Wartość 0 oznacza domyślną (auto).\n" "(2) Olympus C-3040Z (może także C-2040Z i inne) ma\n" " tryb USB PC Control. Aby przełączyć aparat w ten\n" " tryb, należy włączyć aparat, otworzyć drzwiczki\n" " dostępu do karty pamięci, a następnie przycisnąć\n" " i przytrzymać oba przyciski menu i LCD aż pojawi się\n" " menu sterowania aparatem - należy ustawić opcję na ON.\n" "(3) Po przełączeniu trybu LCD na 'Monitor' lub\n" " 'Normalny' nie należy zapomnieć o przełączeniu\n" " z powrotem na 'Off' przed rozłączeniem. W przeciwnym\n" " wypadku nie można używać przycisków aparatu.\n" " W przypadku zakończenia pracy w tym stanie należy\n" " ponownie podłączyć aparat do komputera i przełączyć\n" " LCD na 'Off'." #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1166 msgid "" "Olympus 750 Ultra Zoom:\n" "(1) Olympus 750UZ has a USB PC Control mode. To switch\n" " into 'USB PC control mode', turn on the camera, open\n" " the memory card access door and then press and\n" " hold both the 'OK' and 'quickview' buttons until the\n" " camera control menu appears. Set it to control mode.\n" "(2) If you switch the 'LCD mode' to 'Monitor' or\n" " 'Normal', don't forget to switch it back to 'Off'\n" " before disconnecting. Otherwise you can't use\n" " the camera buttons. If you end up in this\n" " state, you should reconnect the camera to the\n" " PC, then switch LCD to 'Off'." msgstr "" "Olympus 750 Ultra Zoom:\n" "(1) Olympus 750UZ ma tryb USB PC Control. Aby przełączyć\n" " aparat w ten tryb, należy włączyć aparat, otworzyć\n" " drzwiczki dostępu do karty pamięci, a następnie\n" " przycisnąć i przytrzymać oba przyciski 'OK'\n" " i 'quickview' do momentu pojawienia się menu sterowania\n" " aparatem. Należy przełączyć je na tryb sterowania.\n" "(2) Po przełączeniu trybu LCD na 'Monitor' lub\n" " 'Normalny' nie należy zapomnieć o przełączeniu\n" " z powrotem na 'Off' przed rozłączeniem. W przeciwnym\n" " wypadku nie można używać przycisków aparatu.\n" " W przypadku zakończenia pracy w tym stanie należy\n" " ponownie podłączyć aparat do komputera i przełączyć\n" " LCD na 'Off'." #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1182 msgid "" "Default sierra driver:\n" "\n" " This is the default sierra driver, it\n" " should be capable of supporting the download\n" " and browsing of pictures on your camera.\n" "\n" " Camera configuration (or preferences)\n" " settings are based on the Olympus 3040,\n" " and are likely incomplete. If you verify\n" " that the configuration settings are\n" " complete for your camera, or can contribute\n" " code to support complete configuration,\n" " please contact the developer mailing list.\n" msgstr "" "Domyślny sterownik sierra:\n" "\n" " To jest domyślny sterownik sierra, powinien być\n" " w stanie obsłużyć ściąganie i przeglądanie zdjęć\n" " w aparacie.\n" "\n" " Ustawienia konfiguracji aparatu są oparte na\n" " Olympusie 3040 i prawdopodobnie niepełne.\n" " Jeśli ustawienia są pełne dla używanego aparatu,\n" " albo jesteś w stanie napisać kod obsługujący pełną\n" " konfigurację, proszę skontaktować się z listą\n" " dyskusyjną programistów gphoto.\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:772 camlibs/soundvision/soundvision.c:411 msgid "The file to be uploaded has a null length" msgstr "Plik do przesłania ma zerową długość" #: camlibs/sierra/sierra.c:786 msgid "Not enough memory available on the memory card" msgstr "Za mało dostępnej pamięci na karcie pamięci" #: camlibs/sierra/sierra.c:793 msgid "Cannot retrieve the name of the folder containing the pictures" msgstr "Nie można uzyskać nazwy folderu zawierającego zdjęcia" #: camlibs/sierra/sierra.c:800 #, c-format msgid "Upload is supported into the '%s' folder only" msgstr "Przesyłanie do aparatu jest obsługiwane tylko w folderze '%s'" #: camlibs/sierra/sierra.c:928 camlibs/sierra/sierra.c:937 #: camlibs/sierra/sierra.c:1266 msgid "Best" msgstr "Najlepsza" #: camlibs/sierra/sierra.c:940 camlibs/sierra/sierra.c:980 #: camlibs/sierra/sierra.c:1013 camlibs/sierra/sierra.c:1043 #: camlibs/sierra/sierra.c:1074 camlibs/sierra/sierra.c:1105 #: camlibs/sierra/sierra.c:1129 camlibs/sierra/sierra.c:1151 #: camlibs/sierra/sierra.c:1180 camlibs/sierra/sierra.c:1524 #: camlibs/sierra/sierra.c:1552 camlibs/sierra/sierra.c:1575 #: camlibs/sierra/sierra.c:1597 camlibs/sierra/sierra.c:1623 #: camlibs/sierra/sierra.c:1642 camlibs/sierra/sierra.c:1710 #, c-format msgid "%i (unknown)" msgstr "%i (nieznany)" #: camlibs/sierra/sierra.c:952 camlibs/sierra/sierra.c:1276 msgid "Shutter Speed (microseconds, 0 auto)" msgstr "Prędkość migawki (mikrosekundy, 0 auto)" #: camlibs/sierra/sierra.c:996 camlibs/sierra/sierra.c:1004 #: camlibs/sierra/sierra.c:1310 msgid "Black/White" msgstr "Czarno-biały" #: camlibs/sierra/sierra.c:998 camlibs/sierra/sierra.c:1008 #: camlibs/sierra/sierra.c:1314 msgid "White Board" msgstr "Biała tablica" #: camlibs/sierra/sierra.c:999 camlibs/sierra/sierra.c:1010 #: camlibs/sierra/sierra.c:1316 msgid "Black Board" msgstr "Czarna tablica" #: camlibs/sierra/sierra.c:1054 camlibs/sierra/sierra.c:1347 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Jasność/kontrast" #: camlibs/sierra/sierra.c:1057 camlibs/sierra/sierra.c:1065 #: camlibs/sierra/sierra.c:1353 msgid "Bright+" msgstr "Jasność+" #: camlibs/sierra/sierra.c:1058 camlibs/sierra/sierra.c:1067 #: camlibs/sierra/sierra.c:1355 msgid "Bright-" msgstr "Jasność-" #: camlibs/sierra/sierra.c:1087 camlibs/sierra/sierra.c:1095 #: camlibs/sierra/sierra.c:1374 msgid "Skylight" msgstr "Skylight" #: camlibs/sierra/sierra.c:1119 camlibs/sierra/sierra.c:1126 #: camlibs/sierra/sierra.c:1397 msgid "Infinity/Fish-eye" msgstr "Nieskończoność/Rybie oko" #: camlibs/sierra/sierra.c:1140 camlibs/sierra/sierra.c:1407 msgid "Spot Metering Mode" msgstr "Tryb pomiaru punktu" #: camlibs/sierra/sierra.c:1163 camlibs/sierra/sierra.c:1169 msgid "1x" msgstr "1x" #: camlibs/sierra/sierra.c:1164 camlibs/sierra/sierra.c:1174 msgid "1.6x" msgstr "1.6x" #: camlibs/sierra/sierra.c:1166 camlibs/sierra/sierra.c:1177 msgid "2.5x" msgstr "2.5x" #: camlibs/sierra/sierra.c:1194 camlibs/sierra/sierra.c:1441 #: camlibs/sierra/sierra.c:1656 camlibs/sierra/sierra.c:1848 msgid "Auto Off (host) (in seconds)" msgstr "Automatyczne wyłączanie (host) (w sekundach)" #: camlibs/sierra/sierra.c:1196 camlibs/sierra/sierra.c:1658 msgid "" "How long will it take until the camera powers off when connected to the " "computer?" msgstr "" "Po jakim czasie aparat ma się wyłączać kiedy jest podłączony do komputera?" #: camlibs/sierra/sierra.c:1208 camlibs/sierra/sierra.c:1451 #: camlibs/sierra/sierra.c:1670 camlibs/sierra/sierra.c:1858 msgid "Auto Off (field) (in seconds)" msgstr "Automatyczne wyłączanie (pole) (w sekundach)" #: camlibs/sierra/sierra.c:1210 camlibs/sierra/sierra.c:1672 msgid "" "How long will it take until the camera powers off when not connected to the " "computer?" msgstr "" "Po jakim czasie aparat ma się wyłączać kiedy nie jest podłączony do " "komputera?" #: camlibs/sierra/sierra.c:1232 camlibs/sierra/sierra.c:1470 msgid "LCD Auto Off (in seconds)" msgstr "Automatyczne wyłączanie LCD (w sekundach)" #: camlibs/sierra/sierra.c:1494 msgid "Shot Settings" msgstr "Ustawienia zdjęć" #: camlibs/sierra/sierra.c:1501 camlibs/sierra/sierra.c:1509 #: camlibs/sierra/sierra.c:1744 msgid "F2" msgstr "F2" #: camlibs/sierra/sierra.c:1502 camlibs/sierra/sierra.c:1511 #: camlibs/sierra/sierra.c:1746 msgid "F2.3" msgstr "F2.3" #: camlibs/sierra/sierra.c:1503 camlibs/sierra/sierra.c:1513 #: camlibs/sierra/sierra.c:1748 msgid "F2.8" msgstr "F2.8" #: camlibs/sierra/sierra.c:1504 camlibs/sierra/sierra.c:1515 #: camlibs/sierra/sierra.c:1750 msgid "F4" msgstr "F4" #: camlibs/sierra/sierra.c:1505 camlibs/sierra/sierra.c:1517 #: camlibs/sierra/sierra.c:1752 msgid "F5.6" msgstr "F5.6" #: camlibs/sierra/sierra.c:1506 camlibs/sierra/sierra.c:1519 #: camlibs/sierra/sierra.c:1754 msgid "F8" msgstr "F8" #: camlibs/sierra/sierra.c:1608 camlibs/sierra/sierra.c:1614 #: camlibs/sierra/sierra.c:1819 msgid "standard" msgstr "normalna" #: camlibs/sierra/sierra.c:1611 camlibs/sierra/sierra.c:1620 #: camlibs/sierra/sierra.c:1825 msgid "HyPict" msgstr "Najwyższa" #: camlibs/sierra/sierra.c:1634 camlibs/sierra/sierra.c:1637 #: camlibs/sierra/sierra.c:1837 msgid "color" msgstr "kolor" #: camlibs/sierra/sierra.c:1635 camlibs/sierra/sierra.c:1639 #: camlibs/sierra/sierra.c:1839 msgid "black & white" msgstr "czerń i biel" #: camlibs/sierra/sierra.c:1941 msgid "Note: no memory card present, some values may be invalid\n" msgstr "" "Uwaga: brak karty pamięci, niektóre wartości mogą być nieprawidłowe\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:1949 #, c-format msgid "Camera Model: %s\n" msgstr "Model aparatu: %s\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:1955 #, c-format msgid "Serial Number: %s\n" msgstr "Numer seryjny: %s\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:1957 #, c-format msgid "Software Rev.: %s\n" msgstr "Wersja oprogramowania: %s\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:1962 camlibs/sierra/sierra.c:1965 #, c-format msgid "Frames Taken: %i\n" msgstr "Wykonanych zdjęć: %i\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:1968 #, c-format msgid "Frames Left: %i\n" msgstr "Pozostało zdjęć: %i\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:1970 #, c-format msgid "Battery Life: %i\n" msgstr "Czas życia baterii: %i\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:1972 #, c-format msgid "Memory Left: %i bytes\n" msgstr "Pozostało pamięci: %i bajtów\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:1977 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Data: %s" #: camlibs/sierra/sierra.c:2037 msgid "No camera manual available.\n" msgstr "Podręcznik do aparatu niedostępny.\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:2044 #, c-format msgid "" "Some notes about Epson cameras:\n" "- Some parameters are not controllable remotely:\n" " * zoom\n" " * focus\n" " * custom white balance setup\n" "- Configuration has been reverse-engineered with\n" " a PhotoPC 3000z, if your camera acts differently\n" " please send a mail to %s (in English)\n" msgstr "" "Trochę uwag o aparatach Epson:\n" "- Niektórych parametrów nie da się zmieniać zdalnie:\n" " * powiększenia\n" " * ogniskowej\n" " * własnej konfiguracji balansu bieli\n" "- Konfiguracja została wstecznie rozpracowana przy użyciu\n" " PhotoPC 3000z, jeśli aparat zachowuje się inaczej, proszę\n" " wysłać list na adres %s (po angielsku)\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:2056 msgid "" "Some notes about Olympus cameras (and others?):\n" "(1) Camera Configuration:\n" " A value of 0 will take the default one (auto).\n" "(2) Olympus C-3040Z (and possibly also the C-2040Z\n" " and others) have a USB PC Control mode. To switch\n" " to this mode, turn on the camera, open\n" " the memory card access door and then press and\n" " hold both of the menu and LCD buttons until the\n" " camera control menu appears. Set it to ON.\n" "(3) If you switch the 'LCD mode' to 'Monitor' or\n" " 'Normal', don't forget to switch it back to 'Off'\n" " before disconnecting. Otherwise you cannot use\n" " the camera's buttons. If you end up in this\n" " state, you should reconnect the camera to the\n" " PC and switch LCD to 'Off'." msgstr "" "Kilka uwag o aparatach Olympus (i innych?):\n" "(1) Konfiguracja aparatu:\n" " Wartość 0 oznacza domyślną (auto).\n" "(2) Olympus C-3040Z (może także C-2040Z i inne) ma\n" " tryb USB PC Control. Aby przełączyć aparat w ten\n" " tryb, należy włączyć aparat, otworzyć drzwiczki\n" " dostępu do karty pamięci, a następnie przycisnąć\n" " i przytrzymać oba przyciski menu i LCD aż pojawi\n" " się menu sterowania aparatem, po czym ustawić opcję\n" " na ON.\n" "(3) Po przełączeniu trybu LCD na 'Monitor' lub\n" " 'Normalny' nie należy zapomnieć o przełączeniu\n" " z powrotem na 'Off' przed rozłączeniem. W przeciwnym\n" " wypadku nie można używać przycisków aparatu.\n" " W przypadku zakończenia pracy w tym stanie należy\n" " ponownie podłączyć aparat do komputera i przełączyć\n" " LCD na 'Off'." #: camlibs/sierra/sierra.c:2083 msgid "" "sierra SPARClite library\n" "Scott Fritzinger \n" "Support for sierra-based digital cameras\n" "including Olympus, Nikon, Epson, and Pentax.\n" "\n" "Thanks to Data Engines (www.dataengines.com)\n" "for the use of their Olympus C-3030Z for USB\n" "support implementation." msgstr "" "Biblioteka sierra SPARClite\n" "Scott Fritzinger \n" "Obsługa aparatów cyfrowych opartych na sierra\n" "w tym Olympus, Nikon, Epson, Pentax i innych.\n" "\n" "Podziękowania dla Data Engines (www.dataengines.com)\n" "za wykorzystanie ich Olympusa C-3030Z do implementacji\n" "obsługi USB." #: camlibs/sierra/sierra-desc.c:186 #, c-format msgid "%lld (unknown)" msgstr "%lld (nieznany)" #: camlibs/sipix/blink.c:872 msgid "" "Sipix StyleCam Blink Driver\n" "Vincent Sanders \n" "Marcus Meissner .\n" msgstr "" "Sterownik Sipix StyleCam Blink\n" "Vincent Sanders \n" "Marcus Meissner .\n" #: camlibs/sipix/blink.c:993 camlibs/stv0674/stv0674.c:256 msgid "Could not apply USB settings" msgstr "Nie udało się zastosować ustawień USB" #: camlibs/sipix/web2.c:629 msgid "" "SiPix Web2\n" "Marcus Meissner \n" "Driver for accessing the SiPix Web2 camera." msgstr "" "SiPix Web2\n" "Marcus Meissner \n" "Sterownik dostępu do aparatów SiPix Web2." #: camlibs/smal/smal.c:167 msgid "" "Smal Ultrapocket\n" "Lee Benfield \n" "Driver for accessing the Smal Ultrapocket camera, and OEM versions (slimshot)" msgstr "" "Smal Ultrapocket\n" "Lee Benfield \n" "Sterownik dostępu do aparatów Smal Ultrapocket i wersji OEM (slimshot)" #: camlibs/sonix/library.c:120 #, c-format msgid "" "Sonix camera.\n" "There is %i photo in it.\n" msgid_plural "" "Sonix camera.\n" "There are %i photos in it.\n" msgstr[0] "" "Aparat Sonix.\n" "Zawiera %i zdjęcie.\n" msgstr[1] "" "Aparat Sonix.\n" "Zawiera %i zdjęcia.\n" msgstr[2] "" "Aparat Sonix.\n" "Zawiera %i zdjęć.\n" #: camlibs/sonix/library.c:131 msgid "" "This driver supports some cameras that use the Sonix sn9c2028 chip.\n" "The following operations are supported:\n" " - thumbnails for a GUI frontend\n" " - full images in PPM format\n" " - delete all images\n" " - delete last image (not all of the Sonix cameras can do this)\n" " - image capture to camera (\t\tditto\t\t)\n" "If present on the camera, video clip frames are downloaded \n" "as consecutive still photos or as AVI files, depending on the model.\n" "Thumbnails for AVIs are still photos made from the first frame.\n" "A single image cannot be deleted unless it is the last one.\n" msgstr "" "Ten sterownik obsługuje niektóre aparaty z układem Sonix sn9c2028.\n" "Obsługiwane są następujące operacje:\n" " - miniaturki dla interfejsu graficznego\n" " - pełne obrazy w formacie PPM\n" " - usuwanie wszystkich obrazów\n" " - usuwanie ostatniego obrazu (może nie działać na części aparatów Sonix)\n" " - robienie zdjęć do aparatu (\t\tjw.\t\t)\n" "Jeśli zostaną znalezione w aparacie klatki filmów, są ściągane jako\n" "kolejne nieruchome zdjęcia lub pliki AVI, zależnie od modelu.\n" "Miniaturki dla plików AVI to nieruchome zdjęcia zrobione z pierwszej " "klatki.\n" "Nie można usuwać pojedynczych zdjęć z wyjątkiem ostatniego.\n" #: camlibs/sonix/library.c:149 msgid "" "Sonix camera library\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" "Biblioteka dla aparatów Sonix\n" "Theodore Kilgore \n" #: camlibs/sonydscf1/sonydscf1.c:562 msgid "" "Sony DSC-F1 Digital Camera Support\n" "M. Adam Kendall \n" "Based on the chotplay CLI interface from\n" "Ken-ichi Hayashi\n" "Gphoto2 port by Bart van Leeuwen " msgstr "" "Obsługa aparatów cyfrowych Sony SDC-F1 Digital Camera\n" "M. Adam Kendall \n" "Oparto na interfejsie linii poleceń chotplay,\n" "który napisał Ken-ichi Hayashi\n" "Port Gphoto2 wykonał Bart van Leeuwen " #: camlibs/sonydscf55/camera.c:102 msgid "" "Sony DSC-F55/505 gPhoto library\n" "Supports Sony MSAC-SR1 and Memory Stick used by DCR-PC100\n" "Originally written by Mark Davies \n" "gPhoto2 port by Raymond Penners " msgstr "" "Biblioteka gPhoto Sony DSC-F55/505\n" "Obsługuje Sony MSAC-SR1 i wkład pamięci używany przez DCR-PC100\n" "Oryginalnie napisał Mark Davies \n" "Port gPhoto2 wykonał Raymond Penners " #: camlibs/soundvision/soundvision.c:317 #, c-format msgid "" "Firmware Revision: %8s\n" "Pictures: %i\n" "Memory Total: %ikB\n" "Memory Free: %ikB\n" msgstr "" "Wersja firmware'u: %8s\n" "Zdjęcia: %i\n" "Cała pamięć: %ikB\n" "Wolna pamięć: %ikB\n" #: camlibs/soundvision/soundvision.c:325 #, c-format msgid "Firmware Revision: %8s" msgstr "Wersja firmware'u: %8s" #: camlibs/soundvision/soundvision.c:333 msgid "" "Soundvision Driver\n" "Vince Weaver \n" msgstr "" "Sterownik Soundvision\n" "Vince Weaver \n" #: camlibs/spca50x/library.c:269 #, c-format msgid "" "FLASH:\n" " Files: %d\n" msgstr "" "FLASH:\n" " Plików: %d\n" #: camlibs/spca50x/library.c:278 #, c-format msgid "" "SDRAM:\n" " Files: %d\n" " Images: %4d\n" " Movies: %4d\n" "Space used: %8d\n" "Space free: %8d\n" msgstr "" "SDRAM:\n" " Plików: %d\n" " Obrazów: %4d\n" " Filmów: %4d\n" "Miejsce użyte: %8d\n" "Miejsce wolne: %8d\n" #: camlibs/spca50x/library.c:294 msgid "spca50x library v" msgstr "Biblioteka spca50x v" #: camlibs/sq905/library.c:128 #, c-format msgid "" "Your USB camera has a S&Q chipset.\n" "The total number of pictures taken is %i\n" "Some of these could be clips containing\n" "several frames\n" msgstr "" "Ten aprarat USB ma chipset S&Q.\n" "Całkowita liczba wykonanych zdjęć to %i\n" "Część z nich mogło być filmami zawierającymi\n" "wiele klatek\n" #: camlibs/sq905/library.c:142 msgid "" "For cameras with S&Q Technologies chip.\n" "Should work with gtkam. Photos will be saved in PPM format.\n" "\n" "All known S&Q cameras have two resolution settings. What\n" "those are, will depend on your particular camera.\n" "A few of these cameras allow deletion of all photos. Most do not.\n" "Uploading of data to the camera is not supported.\n" "The photo compression mode found on many of the S&Q\n" "cameras is supported, to some extent.\n" "If present on the camera, video clips are seen as subfolders.\n" "Gtkam will download these separately. When clips are present\n" "on the camera, there is a little triangle before the name of\n" "the camera. If no folders are listed, click on the little \n" "triangle to make them appear. Click on a folder to enter it\n" "and see the frames in it, or to download them. The frames will\n" "be downloaded as separate photos, with special names which\n" "specify from which clip they came. Thus, you may freely \n" "choose to save clip frames in separate directories. or not.\n" msgstr "" "Dla aparatów z układem S&Q Technologies.\n" "Powinien działać z gtkam. Zdjęcia będą zapisane w formacie PPM.\n" "\n" "Wszystkie znane aparaty S&Q mają dwa ustawienia rozdzielczości.\n" "Co one oznaczają, zależy od konkretnego aparatu.\n" "Niektóre z tych aparatów pozwalają na usuwanie wszystkich zdjęć.\n" "Większość nie pozwala.\n" "Przesyłanie danych do aparatu nie jest obsługiwane.\n" "Tryb kompresji zdjęć dostępny w wielu aparatach S&Q jest\n" "obsługiwany do pewnego poziomu.\n" "Jeśli zostaną znalezione w aparacie, filmy są widoczne jako podkatalogi.\n" "Gtkam ściągnie je oddzielnie. Kiedy filmy są obecne w aparacie, przed\n" "nazwą aparatu jest mały trójkąt. Jeśli nie ma żadnych folderów na liście,\n" "należy kliknąć na tym małym trójkącie, żeby się pojawiła. Następnie\n" "można kliknąć na folderze aby do niego wejść i zobaczyć lub ściągnąć " "klatki.\n" "Klatki będą ściągnięte jako osobne zdjęcia ze specjalnymi nazwami\n" "określającymi z którego filmu pochodzą. W ten sposób można swobodnie\n" "wybrać zapis klatek filmu do osobnych katalogów, lub nie.\n" #: camlibs/sq905/library.c:170 msgid "" "sq905 generic driver\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" "Ogólny sterownik sq905\n" "Theodore Kilgore \n" #: camlibs/st2205/library.c:81 #, c-format msgid "Your USB picture frame has a ST2205 chipset\n" msgstr "Ramka cyfrowa USB ma układ ST2205\n" #: camlibs/st2205/library.c:90 msgid "" "ST2205 based picture frames come with a variety of resolutions.\n" "The gphoto driver for these devices allows you to download,\n" "upload and delete pictures from the picture frame." msgstr "" "Ramki cyfrowe oparte na ST2205 są w różnych rozdzielczościach.\n" "Sterownik gphoto dla tych urządzeń pozwala ściągać,\n" "przesyłać i usuwać zdjęcia z ramki cyfrowej." #: camlibs/st2205/library.c:103 msgid "" "ST2205 USB picture frame driver\n" "Hans de Goede \n" "This driver allows you to download, upload and delete pictures\n" "from the picture frame." msgstr "" "Sterownik ramki cyfrowej USB ST2205\n" "Hans de Goede \n" "Ten sterownik umożliwia ściąganie, przesyłanie i usuwanie zdjęć\n" "z ramki cyfrowej." #: camlibs/st2205/library.c:550 camlibs/st2205/library.c:574 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: camlibs/stv0674/stv0674.c:203 msgid "" "STV0674\n" "Vincent Sanders \n" "Driver for cameras using the STV0674 processor ASIC.\n" "Protocol reverse engineered using SnoopyPro\n" msgstr "" "STV0674\n" "Vincent Sanders \n" "Sterownik do aparatów używających procesora ASIC STV0674.\n" "Protokół wstecznie rozpracowany przy użyciu SnoopyPro\n" #: camlibs/stv0680/library.c:360 camlibs/stv0680/library.c:394 msgid "Bad exposure (not enough light probably)" msgstr "Zła ekspozycja (prawdopodobnie za mało światła)" #: camlibs/stv0680/library.c:524 msgid "Information on STV0680-based camera:\n" msgstr "Informacje dla aparatu opartego o STV0680:\n" #: camlibs/stv0680/library.c:529 #, c-format msgid "Firmware Revision: %d.%d\n" msgstr "Wersja firmware'u: %d.%d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:533 #, c-format msgid "ASIC Revision: %d.%d\n" msgstr "Wersja ASIC: %d.%d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:537 #, c-format msgid "Sensor ID: %d.%d\n" msgstr "ID sensora: %d.%d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:543 #, c-format msgid "Camera is configured for lights flickering by %dHz.\n" msgstr "" "Aparat jest skonfigurowany dla świateł migających z częstotliwością %dHz.\n" #: camlibs/stv0680/library.c:546 #, c-format msgid "Memory in camera: %d Mbit.\n" msgstr "Pamięć w aparacie: %d Mbit.\n" #: camlibs/stv0680/library.c:550 msgid "Camera supports Thumbnails.\n" msgstr "Aparat obsługuje miniaturki.\n" #: camlibs/stv0680/library.c:552 msgid "Camera supports Video.\n" msgstr "Aparat obsługuje filmy.\n" #: camlibs/stv0680/library.c:555 msgid "Camera pictures are monochrome.\n" msgstr "Zdjęcia z aparatu są monochromatyczne.\n" #: camlibs/stv0680/library.c:557 msgid "Camera has memory.\n" msgstr "Aparat ma pamięć.\n" #: camlibs/stv0680/library.c:559 msgid "Camera supports videoformats: " msgstr "Aparat obsługuje formaty obrazu: " #: camlibs/stv0680/library.c:565 #, c-format msgid "Vendor ID: %02x%02x\n" msgstr "ID producenta: %02x%02x\n" #: camlibs/stv0680/library.c:569 #, c-format msgid "Product ID: %02x%02x\n" msgstr "ID produktu: %02x%02x\n" #: camlibs/stv0680/library.c:576 #, c-format msgid "Number of Images: %d\n" msgstr "Liczba zdjęć: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:579 #, c-format msgid "Maximum number of Images: %d\n" msgstr "Maksymalna liczba zdjęć: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:582 #, c-format msgid "Image width: %d\n" msgstr "Szerokość obrazu: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:585 #, c-format msgid "Image height: %d\n" msgstr "Wysokość obrazu: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:588 #, c-format msgid "Image size: %d\n" msgstr "Rozmiar obrazu: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:592 #, c-format msgid "Thumbnail width: %d\n" msgstr "Szerokość miniaturki: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:593 #, c-format msgid "Thumbnail height: %d\n" msgstr "Wysokość miniaturki: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:594 #, c-format msgid "Thumbnail size: %d\n" msgstr "Rozmiar miniaturki: %d\n" #: camlibs/stv0680/stv0680.c:272 msgid "" "STV0680\n" "Adam Harrison \n" "Driver for cameras using the STV0680 processor ASIC.\n" "Protocol reverse engineered using CommLite Beta 5\n" "Carsten Weinholz \n" "Extended for Aiptek PenCam and other STM USB Dual-mode cameras." msgstr "" "STV0680\n" "Adam Harrison \n" "Sterownik dla aparatów używających procesora ASIC STV0680.\n" "Protokół rozpracowany wstecznie przy użyciu CommLite Beta 5\n" "Carsten Weinholz \n" "Rozszerzono dla aparatów Aiptek PenCam oraz innych STM USB Dual-mode." #: camlibs/sx330z/library.c:139 #, c-format msgid "Getting information on %i files..." msgstr "Pobieranie informacji o %i plikach..." #: camlibs/sx330z/library.c:243 msgid "" "(Traveler) SX330z Library (And other Aldi-cams).\n" "Even other Vendors like Jenoptik, Skanhex, Maginon should work.\n" "Please send bugreports and comments.\n" "Dominik Kuhlen \n" msgstr "" "Biblioteka dla aparatów (Traveler) SX330z (i innych Aldi-cam).\n" "Aparaty innych producentów, jak Jenoptik, Skanhex, Maginon, powinny także " "działać.\n" "Proszę wysyłać raporty błędów i komentarze.\n" "Dominik Kuhlen \n" #: camlibs/sx330z/library.c:286 msgid "sx330z is USB only" msgstr "sx330z jest tylko na USB" #: camlibs/topfield/puppy.c:540 msgid "Driver Settings" msgstr "Ustawienia sterownika" #: camlibs/topfield/puppy.c:544 msgid "Turbo mode" msgstr "Tryb turbo" #: camlibs/topfield/puppy.c:599 msgid "" "Topfield TF5000PVR\n" "Marcus Meissner \n" "Library to download / upload files from a Topfield PVR.\n" "Ported from puppy (c) Peter Urbanec \n" msgstr "" "Topfield TF5000PVR\n" "Marcus Meissner \n" "Biblioteka do ściągania / przesyłania plików z urządzeń Topfield PVR.\n" "Przeniesiono z puppy (c) Peter Urbanec \n" #: camlibs/topfield/puppy.c:646 #, c-format msgid "Downloading %s..." msgstr "Ściąganie %s..." #: camlibs/toshiba/pdrm11/library.c:120 msgid "" "Toshiba\n" "David Hogue \n" "Toshiba pdr-m11 driver.\n" msgstr "" "Toshiba\n" "David Hogue \n" "Sterownik Toshiba pdr-m11.\n" #: libgphoto2/gphoto2-abilities-list.c:201 msgid "Internal error looking for camlibs. (path names too long?)" msgstr "Błąd wewnętrzny przy szukaniu camlibów (ścieżka zbyt długa?)." #: libgphoto2/gphoto2-abilities-list.c:215 #, c-format msgid "Loading camera drivers from '%s'..." msgstr "Wczytywanie sterowników do aparatów z '%s'..." #: libgphoto2/gphoto2-abilities-list.c:633 #, c-format msgid "Could not find any driver for '%s'" msgstr "Nie udało się odnaleźć żadnego sterownika dla '%s'" #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:81 #, c-format msgid "An error occurred in the io-library ('%s'): %s" msgstr "Wystąpił błąd w bibliotece io ('%s'): %s" #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:85 msgid "No additional information available." msgstr "Dodatkowe informacje niedostępne." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:696 msgid "Could not detect any camera" msgstr "Nie udało się wykryć żadnego aparatu" #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:714 #, c-format msgid "Could not detect any camera at port %s" msgstr "Nie udało się wykryć żadnego aparatu na porcie %s" #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:735 msgid "You have to set the port prior to initialization of the camera." msgstr "Trzeba ustawić port przed inicjalizacją aparatu." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:760 #, c-format msgid "Could not load required camera driver '%s' (%s)." msgstr "Nie udało się wczytać wymaganego sterownika aparatu '%s' (%s)." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:773 #, c-format msgid "Camera driver '%s' is missing the 'camera_init' function." msgstr "Sterownik aparatu '%s' nie ma funkcji 'camera_init'." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:826 msgid "This camera does not offer any configuration options." msgstr "Ten aparat nie oferuje żadnych opcji konfiguracyjnych." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:859 msgid "This camera does not support setting configuration options." msgstr "Ten aparat nie obsługuje ustawiania opcji konfiguracyjnych." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:891 msgid "This camera does not support summaries." msgstr "Ten aparat nie obsługuje opisów." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:922 msgid "This camera does not offer a manual." msgstr "Ten aparat nie oferuje podręcznika." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:954 msgid "This camera does not provide information about the driver." msgstr "Ten aparat nie dostarcza informacji o sterowniku." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:988 msgid "This camera can not capture." msgstr "Ten aparat nie może robić zdjęć." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:1022 msgid "This camera can not capture previews." msgstr "Ten aparat nie może robić podglądu zdjęcia." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:306 #, c-format msgid "The path '%s' is not absolute." msgstr "Ścieżka '%s' nie jest bezwzględna." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1133 #, c-format msgid "" "You have been trying to delete '%s' from folder '%s', but the filesystem " "does not support deletion of files." msgstr "" "Próbowano usunąć '%s' z folderu '%s', ale system plików nie obsługuje " "usuwania plików." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1142 #, c-format msgid "Deleting '%s' from folder '%s'..." msgstr "Usuwanie '%s' z folderu '%s'..." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1270 #, c-format msgid "" "There are still subfolders in folder '%s/%s' that you are trying to remove." msgstr "" "Nadal istnieją podkatalogi w folderze '%s/%s', który próbowano usunąć." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1275 #, c-format msgid "" "There are still files in folder '%s/%s' that you are trying to remove." msgstr "Nadal istnieją pliki w folderze '%s/%s', który próbowano usunąć." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1311 msgid "The filesystem does not support upload of files." msgstr "System plików nie obsługuje przesyłania plików do aparatu." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1364 #, c-format msgid "" "Folder '%s' only contains %i files, but you requested a file with number %i." msgstr "Folder '%s' zawiera tylko %i plików, a żądano pliku o numerze %i." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1412 #, c-format msgid "File '%s' could not be found in folder '%s'." msgstr "Nie udało się odnaleźć pliku '%s' w folderze '%s'." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1529 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Nie udało się odnaleźć pliku '%s'." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1655 msgid "The filesystem doesn't support getting files" msgstr "System plików nie obsługuje pobierania plików" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1688 libgphoto2/gphoto2-filesys.c:2189 #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:2347 #, c-format msgid "Unknown file type %i." msgstr "Nieznany rodzaj pliku %i." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1692 #, c-format msgid "Downloading '%s' from folder '%s'..." msgstr "Ściąganie '%s' z folderu '%s'..." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1947 msgid "The filesystem doesn't support getting file information" msgstr "System plików nie obsługuje pobierania informacji o plikach" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:2457 msgid "The filesystem doesn't support setting file information" msgstr "System plików nie obsługuje ustawiania informacji o plikach" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:2479 msgid "Read-only file attributes like width and height can not be changed." msgstr "" "Atrybutów tylko do odczytu, jak szerokość i wysokość, nie można zmienić." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:2562 msgid "The filesystem doesn't support getting storage information" msgstr "System plików nie obsługuje pobierania informacji o nośniku" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:47 msgid "Corrupted data" msgstr "Dane uszkodzone" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:48 msgid "File exists" msgstr "Plik istnieje" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:49 msgid "Unknown model" msgstr "Nieznany model" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:50 msgid "Directory not found" msgstr "Nie odnaleziono katalogu" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:51 msgid "File not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:52 msgid "Directory exists" msgstr "Katalog istnieje" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:53 msgid "I/O in progress" msgstr "Trwa operacja wejścia/wyjścia" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:54 msgid "Path not absolute" msgstr "Ścieżka nie jest bezwzględna" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:55 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacja anulowana" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:56 msgid "Camera could not complete operation" msgstr "Aparat nie zakończył operacji" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:57 msgid "OS error in camera communication" msgstr "Błąd systemu operacyjnego podczas komunikacji z aparatem" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:58 msgid "Not enough free space" msgstr "Za mało wolnego miejsca" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:83 msgid "Unknown camera library error" msgstr "Nieznany błąd biblioteki aparatu" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:89 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/xfsdump.po0000644000000000000000000035234612743725362017153 0ustar # Polish translation for xfsdump. # This file is distributed under the same license as the xfsdump package. # Jakub Bogusz , 2011-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfsdump 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-19 09:57+0000\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: pl\n" #: .././dump/inomap.c:248 msgid "ino map phase 1: constructing initial dump list\n" msgstr "mapa i-węzłów faza 1: tworzenie początkowej listy zrzutu\n" #: .././dump/inomap.c:285 #, c-format msgid "pruned %llu files: maximum size exceeded\n" msgstr "wycięto %llu plików: przekroczony maksymalny rozmiar\n" #: .././dump/inomap.c:290 #, c-format msgid "pruned %llu files: skip attribute set\n" msgstr "wycięto %llu plików: ustawiony atrybut pominięcia\n" #: .././dump/inomap.c:301 msgid "ino map phase 2: pruning unneeded subtrees\n" msgstr "mapa i-węzłów faza 2: wycinanie niepotrzebnych poddrzew\n" #: .././dump/inomap.c:322 msgid "ino map phase 2: skipping (no pruning necessary)\n" msgstr "mapa i-węzłów faza 2: pominięto (wycinanie zbędne)\n" #: .././dump/inomap.c:334 msgid "ino map phase 3: identifying stream starting points\n" msgstr "" "mapa i-węzłów faza 3: identyfikowanie początkowych punktów strumieni\n" #: .././dump/inomap.c:338 msgid "ino map phase 3: skipping (only one dump stream)\n" msgstr "mapa i-węzłów faza 3: pominięto (tylko jeden strumień zrzutu)\n" #: .././dump/inomap.c:378 #, c-format msgid "stream %u: ino %llu offset %lld to " msgstr "strumień %u: i-węzeł %llu offset %lld do " #: .././dump/inomap.c:384 msgid "end\n" msgstr "końca\n" #: .././dump/inomap.c:387 #, c-format msgid "ino %llu offset %lld\n" msgstr "i-węzła %llu offsetu %lld\n" #: .././dump/inomap.c:397 msgid "ino map construction complete\n" msgstr "tworzenie mapy i-węzłów zakończone\n" #: .././dump/inomap.c:1179 #, c-format msgid "failed to allocate inomap context: %s\n" msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu inomap: %s\n" #: .././dump/inomap.c:1502 msgid "subtree not present" msgstr "brak poddrzewa" #: .././dump/inomap.c:1503 msgid "invalid subtree specified" msgstr "podano błędne poddrzewo" #: .././dump/inomap.c:1655 #, c-format msgid "could not open ino %llu to read extent map: %s\n" msgstr "" "nie udało się otworzyć i-węzła %llu w celu odczytu mapy ekstentów: %s\n" #: .././dump/inomap.c:1668 #, c-format msgid "could not read extent map for ino %llu: %s\n" msgstr "nie udało się odczytać mapy ekstentów dla i-węzła %llu: %s\n" #: .././dump/inomap.c:1738 #, c-format msgid "unknown inode type: ino=%llu, mode=0x%04x 0%06o\n" msgstr "nieznany typ i-węzła: ino=%llu, tryb=0x%04x 0%06o\n" #: .././dump/var.c:67 .././restore/content.c:1330 .././restore/tree.c:409 #, c-format msgid "unable to create %s: %s\n" msgstr "nie udało się utworzyć %s: %s\n" #: .././dump/var.c:74 #, c-format msgid "unable to chown %s: %s\n" msgstr "nie udało się wykonać chown na %s: %s\n" #: .././dump/var.c:95 #, c-format msgid "unable to determine uuid of fs containing %s: %s\n" msgstr "nie udało się określić uuid-a systemu plików zawierającego %s: %s\n" #: .././dump/var.c:124 #, c-format msgid "unable to get status of %s: %s\n" msgstr "nie udało się uzyskać stanu %s: %s\n" #: .././dump/var.c:143 #, c-format msgid "unable to open directory %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć katalogu %s\n" # used as: ... rozsz. atrybut/atrybutu przestrzeni %s #: .././dump/content.c:223 .././restore/content.c:8883 msgid "root" msgstr "roota" # used as: ... rozsz. atrybut/atrybutu przestrzeni %s #: .././dump/content.c:224 .././restore/content.c:8885 msgid "secure" msgstr "bezpieczeństwa" # used as: ... atrybut/atrybutu przestrzeni %s #: .././dump/content.c:225 .././restore/content.c:8887 msgid "non-root" msgstr "nie-roota" # used as: ... i-węzeł/i-węzła %s #: .././dump/content.c:230 msgid "dir" msgstr "katalogu" # used as: ... i-węzeł/i-węzła %s #: .././dump/content.c:230 msgid "nondir" msgstr "nie-katalogu" #: .././common/drive_minrmt.c:437 .././common/drive_minrmt.c:515 #: .././common/drive_minrmt.c:554 .././common/drive_scsitape.c:597 #: .././common/drive_scsitape.c:630 .././common/drive_scsitape.c:643 #: .././common/drive.c:135 .././common/media.c:118 .././common/global.c:143 #: .././common/global.c:161 .././common/global.c:183 .././common/main.c:226 #: .././common/main.c:248 .././common/main.c:274 .././common/main.c:1141 #: .././dump/content.c:603 .././dump/content.c:622 .././dump/content.c:640 #: .././dump/content.c:675 .././dump/content.c:691 .././dump/content.c:1650 #: .././restore/content.c:986 .././restore/content.c:1012 #: .././restore/content.c:1073 .././restore/content.c:1102 #: .././restore/content.c:1124 .././restore/content.c:1170 #, c-format msgid "-%c argument missing\n" msgstr "brak argumentu dla -%c\n" #: .././dump/content.c:611 #, c-format msgid "-%c argument must be between 0 and %d\n" msgstr "argument dla -%c musi być liczbą między 0 a %d\n" #: .././dump/content.c:629 #, c-format msgid "-%c argument (subtree) must be a relative pathname\n" msgstr "argument (poddrzewo) dla -%c musi być ścieżką względną\n" #: .././dump/content.c:650 #, c-format msgid "-%c argument is not a valid file size\n" msgstr "argument dla -%c nie jest poprawnym rozmiarem pliku\n" #: .././dump/content.c:700 #, c-format msgid "-%c argument not a valid dump session id\n" msgstr "argument dla -%c nie jest poprawnym id sesji dumpa\n" #: .././dump/content.c:712 #, c-format msgid "may not specify both -%c and -%c\n" msgstr "nie można przekazać jednocześnie -%c i -%c\n" #: .././dump/content.c:731 msgid "source file system not specified\n" msgstr "nie określono źródłowego systemu plików\n" #: .././dump/content.c:782 #, c-format msgid "%s does not identify a file system\n" msgstr "%s nie identyfikuje systemu plików\n" #: .././dump/content.c:794 #, c-format msgid "%s must be mounted to be dumped\n" msgstr "%s musi być zamontowany, aby można wykonać zrzut\n" #: .././dump/content.c:833 #, c-format msgid "failed to save %s information, continuing\n" msgstr "nie udało się zapisać informacji %s, kontynuacja\n" #: .././dump/content.c:884 #, c-format msgid "could not find specified base dump (%s) in inventory\n" msgstr "nie odnaleziono podanej podstawy zrzutu (%s) w inwentarzu\n" #: .././dump/content.c:957 #, c-format msgid "" "cannot select dump session %d as base for incremental dump: level must be " "less than %d\n" msgstr "" "nie można wybrać sesji dumpa %d jako podstawy do zrzutu przyrostowego: " "poziom musi być niższy niż %d\n" #: .././dump/content.c:988 msgid "cannot calculate incremental dump: online inventory not available\n" msgstr "" "nie można wyliczyć zrzutu przyrostowego: inwentarz online nie jest dostępny\n" #: .././dump/content.c:1117 #, c-format msgid "" "most recent level %d dump was interrupted, but not resuming that dump since " "resume (-R) option not specified\n" msgstr "" "zrzut najnowszego poziomu %d został przerwany, ale nie jest wznawiany, " "ponieważ nie podano opcji wznowienia (-R)\n" #: .././dump/content.c:1134 .././dump/content.c:1200 #, c-format msgid "" "most recent base for incremental dump was interrupted (level %u): must " "resume or redump at or below level %d\n" msgstr "" "najnowsza podstawa dla zrzutu przyrostowego została przerwana (poziom %u): " "trzeba wznowić lub wykonać zrzut ponownie na poziomie %d lub niższym\n" #: .././dump/content.c:1145 .././dump/content.c:1211 #, c-format msgid "" "level %u incremental subtree dump will be based on non-subtree level %u " "dump\n" msgstr "" "przyrostowy zrzut poddrzewa poziomu %u będzie oparty na zrzucie " "niepoddrzewowym poziomu %u\n" #: .././dump/content.c:1154 .././dump/content.c:1220 #, c-format msgid "" "level %u incremental non-subtree dump will be based on subtree level %u " "dump\n" msgstr "" "przyrostowy zrzut niepoddrzewowy poziomu %u będzie oparty na zrzucie " "poddrzewa poziomu %u\n" #: .././dump/content.c:1172 #, c-format msgid "" "level %u incremental subtree dump will be based on non-subtree level %u " "resumed dump\n" msgstr "" "przyrostowy zrzut poddrzewa poziomu %u będzie oparty na wznowionym zrzucie " "niepoddrzewowym poziomu %u\n" #: .././dump/content.c:1181 #, c-format msgid "" "level %u incremental non-subtree dump will be based on subtree level %u " "resumed dump\n" msgstr "" "przyrostowy zrzut niepoddrzewowy poziomu %u będzie oparty na wznowionym " "zrzucie poddrzewa poziomu %u\n" #: .././dump/content.c:1239 #, c-format msgid "" "level %u subtree dump will be based on non-subtree level %u resumed dump\n" msgstr "" "zrzut poddrzewa poziomu %u będzie oparty na wznowionym zrzucie " "niepoddrzewowym poziomu %u\n" #: .././dump/content.c:1248 #, c-format msgid "" "level %u non-subtree dump will be based on subtree level %u resumed dump\n" msgstr "" "zrzut niepoddrzewowy poziomu %u będzie oparty na wznowionym zrzucie " "poddrzewa poziomu %u\n" #: .././dump/content.c:1266 #, c-format msgid "cannot find earlier dump to base level %d increment upon\n" msgstr "" "nie znaleziono wcześniejszego zrzutu dla poziomu bazowego %d, na którym " "miałby być oparty przyrost\n" #: .././dump/content.c:1278 #, c-format msgid "most recent base dump (level %d begun %s) was interrupted: aborting\n" msgstr "" "najnowszy zrzut bazowy (poziom %d rozpoczęty %s) został przerwany: nie można " "kontynuować\n" #: .././dump/content.c:1289 #, c-format msgid "" "resume (-R) option inappropriate: no interrupted level %d dump to resume\n" msgstr "" "niewłaściwie podana opcja wznowienia (-R): brak przerwanego zrzutu poziomu " "%d do wznowienia\n" #: .././dump/content.c:1308 #, c-format msgid "" "resuming level %d incremental dump of %s:%s begun %s (incremental base level " "%d begun %s)\n" msgstr "" "wznawianie zrzutu przyrostowego poziomu %d z %s:%s rozpoczęte %s (podstawowy " "poziom przyrostu %d rozpoczęty %s)\n" #: .././dump/content.c:1319 #, c-format msgid "level %d incremental dump of %s:%s based on level %d dump begun %s\n" msgstr "" "zrzut przyrostowy poziomu %d z %s:%s oparty na zrzucie poziomu %d rozpoczęty " "%s\n" #: .././dump/content.c:1330 #, c-format msgid "resuming level %d dump of %s:%s begun %s\n" msgstr "wznawianie zrzutu poziomu %d z %s:%s rozpoczęte %s\n" #: .././dump/content.c:1337 #, c-format msgid "level %d dump of %s:%s\n" msgstr "zrzut poziomu %d z %s:%s\n" #: .././dump/content.c:1351 #, c-format msgid "dump date: %s\n" msgstr "data zrzutu: %s\n" #: .././dump/content.c:1360 .././restore/content.c:9587 #, c-format msgid "session id: %s\n" msgstr "id sesji: %s\n" #: .././dump/content.c:1367 #, c-format msgid "session label: \"%s\"\n" msgstr "etykieta sesji: \"%s\"\n" #: .././common/drive_simple.c:286 .././common/drive_simple.c:371 #: .././dump/content.c:1377 #, c-format msgid "unable to open %s: %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n" #: .././dump/content.c:1391 #, c-format msgid "could not stat %s\n" msgstr "nie udało się wykonać stat na %s\n" #: .././dump/content.c:1401 msgid "failed to get bulkstat information for root inode\n" msgstr "nie udało się pobrać informacji bulkstat dla głównego i-węzła\n" #: .././dump/content.c:1412 .././restore/content.c:1796 #, c-format msgid "unable to construct a file system handle for %s: %s\n" msgstr "nie udało się utworzyć uchwytu systemu plików dla %s: %s\n" #: .././dump/content.c:1534 #, c-format msgid "estimated dump size: %llu bytes\n" msgstr "szacowany rozmiar zrzutu (w bajtach): %llu\n" #: .././dump/content.c:1539 #, c-format msgid "estimated dump size per stream: %llu bytes\n" msgstr "szacowany rozmiar zrzutu na strumień (w bajtach): %llu\n" #: .././dump/content.c:1642 #, c-format msgid "more -%c arguments than number of drives\n" msgstr "podano więcej argumentów -%c niż napędów\n" #: .././dump/content.c:1663 #, c-format msgid "media labels given for only %d out of %d drives\n" msgstr "podano etykiety nośników tylko dla %d z %d napędów\n" #: .././dump/content.c:2239 msgid "" "media change timeout will be treated as a request to stop using drive: can " "resume later\n" msgstr "" "przekroczenie limitu czasu na zmianę nośnika będzie traktowane jako żądanie " "zaprzestania używania napędu; możliwe jest późniejsze wznowienie\n" #: .././dump/content.c:2247 msgid "" "media change decline will be treated as a request to stop using drive: can " "resume later\n" msgstr "" "odmowa zmiany nośnika będzie traktowana jako żądanie zaprzestania używania " "napędu; możliwe jest późniejsze wznowienie\n" #: .././dump/content.c:2270 #, c-format msgid "creating dump session media file %u (media %u, file %u)\n" msgstr "tworzenie pliku nośnika %u dla sesji zrzutu (nośnik %u, plik %u)\n" #: .././dump/content.c:2284 msgid "dumping ino map\n" msgstr "trwa zrzut mapy i-węzłów\n" #: .././dump/content.c:2359 msgid "dumping non-directory files\n" msgstr "trwa zrzut plików nie będących katalogami\n" #: .././dump/content.c:2478 msgid "ending media file\n" msgstr "kończenie pliku nośnika\n" #: .././dump/content.c:2494 #, c-format msgid "media file size %lld bytes\n" msgstr "rozmiar pliku nośnika w bajtach: %lld\n" #: .././dump/content.c:2578 msgid "inventory media file put failed\n" msgstr "przesłanie pliku nośnika do inwentarza nie powiodło się\n" #: .././dump/content.c:2608 msgid "waiting for synchronized session inventory dump\n" msgstr "oczekiwanie na zsynchronizowany zrzut inwentarza sesji\n" #: .././dump/content.c:2639 #, c-format msgid "ending stream: %ld seconds elapsed\n" msgstr "kończenie strumienia: upłynęło %ld s\n" #: .././dump/content.c:2662 #, c-format msgid "dump size (non-dir files) : %llu bytes\n" msgstr "rozmiar zrzutu (plików nie-katalogów) w bajtach: %llu\n" #: .././dump/content.c:2670 .././dump/content.c:6593 #, c-format msgid "unable to remove %s: %s\n" msgstr "nie udało się usunąć %s: %s\n" #: .././dump/content.c:2678 #, c-format msgid "dump complete: %ld seconds elapsed\n" msgstr "zrzut zakończony: upłynęło %ld s\n" #: .././dump/content.c:2685 #, c-format msgid "" "dump interrupted: %ld seconds elapsed: may resume later using -%c option\n" msgstr "" "zrzut przerwany: upłynęło %ld s; możliwe jest późniejsze wznowienie opcją -" "%c\n" #: .././dump/content.c:2694 #, c-format msgid "dump interrupted: %ld seconds elapsed\n" msgstr "zrzut przerwany: upłynęło %ld s\n" #: .././dump/content.c:2812 msgid "dumping directories\n" msgstr "trwa zrzut katalogów\n" #: .././dump/content.c:2838 #, c-format msgid "SGI_FS_BULKSTAT failed: %s (%d)\n" msgstr "SGI_FS_BULKSTAT nie powiodło się: %s (%d)\n" #: .././common/util.c:192 .././dump/content.c:2875 #, c-format msgid "failed to get bulkstat information for inode %llu\n" msgstr "nie udało się uzyskać informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n" #: .././dump/content.c:2979 #, c-format msgid "unable to dump directory: ino %llu too large\n" msgstr "nie udało się zrzucić katalogu: i-węzeł %llu zbyt duży\n" #: .././dump/content.c:2993 #, c-format msgid "unable to open directory: ino %llu: %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć katalogu: i-węzeł %llu: %s\n" #: .././dump/content.c:3021 #, c-format msgid "unable to read dirents (%d) for directory ino %llu: %s\n" msgstr "" "nie udało się odczytać wpisów katalogu (%d) dla i-węzła katalogu %llu: %s\n" #: .././dump/content.c:3084 #, c-format msgid "encountered 0 ino (%s) in directory ino %llu: NOT dumping\n" msgstr "napotkano i-węzeł 0 (%s) w i-węźle katalogu %llu: BEZ zrzutu\n" #: .././dump/content.c:3103 #, c-format msgid "" "could not stat dirent %s ino %llu: %s: using null generation count in " "directory entry\n" msgstr "" "nie udało się wykonać stat wpisu katalogu %s i-węzeł %llu: %s: użycie " "zerowego licznika generacji we wpisie katalogu\n" #: .././dump/content.c:3208 #, c-format msgid "could not get list of %s attributes for %s ino %llu: %s (%d)\n" msgstr "" "nie udało się pobrać listy atrybutów przestrzeni %s dla i-węzła %s %llu: %s " "(%d)\n" #: .././dump/content.c:3305 #, c-format msgid "HSM could not filter %s attribute %s for %s ino %llu\n" msgstr "" "nie udało się odfiltrować przez HSM atrybutu przestrzeni %s %s dla i-węzła " "%s %llu\n" #: .././dump/content.c:3356 #, c-format msgid "could not retrieve %s attributes for %s ino %llu: %s (%d)\n" msgstr "" "nie udało się odczytać atrybutów przestrzeni %s dla i-węzła %s %llu: %s " "(%d)\n" #: .././dump/content.c:3385 #, c-format msgid "" "attr_multi indicates error while retrieving %s attribute [%s] for %s ino " "%llu: %s (%d)\n" msgstr "" "attr_multi zgłasza błąd przy próbie odczytu atrybutu przestrzeni %s [%s] dla " "i-węzła %s %llu: %s (%d)\n" #: .././dump/content.c:3457 #, c-format msgid "HSM could not add new %s attribute #%d for %s ino %llu\n" msgstr "" "nie udało się dodać przez HSM nowego atrybutu przestrzeni %s #%d dla i-węzła " "%s %llu\n" #: .././dump/content.c:3584 #, c-format msgid "" "%s extended attribute name for %s ino %llu too long: %u, max is %u: " "skipping\n" msgstr "" "nazwa rozszerzonego atrybutu przestrzeni %s dla i-węzła %s %llu zbyt długa: " "%u, maksimum to %u: pominięto\n" #: .././dump/content.c:3597 #, c-format msgid "" "%s extended attribute value for %s ino %llu too long: %u, max is %u: " "skipping\n" msgstr "" "wartość rozszerzonego atrybutu przestrzeni %s dla -i-węzła %s %llu zbyt " "długa: %u, maksimum to %u: pominięto\n" #: .././dump/content.c:3792 #, c-format msgid "inomap inconsistency ino %llu: %s but is now non-dir: NOT dumping\n" msgstr "" "niespójność mapy dla i-węzła %llu: %s, ale teraz to nie katalog; BEZ zrzutu\n" #: .././dump/content.c:3810 #, c-format msgid "inomap inconsistency ino %llu: hsm detected error: NOT dumping\n" msgstr "" "niespójność mapy dla i-węzła %llu: przez HSM wykryto błąd; BEZ zrzutu\n" #: .././dump/content.c:3888 #, c-format msgid "don't know how to dump ino %llu: mode %08x\n" msgstr "nie wiadomo, jak zrzucić i-węzeł %llu: tryb %08x\n" #: .././dump/content.c:4016 #, c-format msgid "could not open regular file ino %llu mode 0x%08x: %s: not dumped\n" msgstr "" "nie udało się otworzyć zwykłego pliku: i-węzeł %llu, tryb 0x%08x: %s; bez " "zrzutu\n" #: .././dump/content.c:4066 #, c-format msgid "dump interrupted prior to ino %llu offset %lld\n" msgstr "zrzut przerwany przed i-węzłem %llu, offset %lld\n" #: .././dump/content.c:4301 #, c-format msgid "locking check failed ino %llu\n" msgstr "sprawdzenie blokady nie powiodło się na i-węźle %llu\n" #: .././dump/content.c:4350 #, c-format msgid "dioinfo failed ino %llu\n" msgstr "dioinfo nie powiodło się na i-węźle %llu\n" #: .././dump/content.c:4419 #, c-format msgid "" "getbmapx %d ino %lld mode 0x%08x offset %lld ix %d returns negative entry " "count\n" msgstr "" "getbmapx %d, i-węzeł %lld, tryb 0x%08x, offset %lld, ix %d zwróciło ujemną " "liczbę wpisów\n" #: .././dump/content.c:4434 #, c-format msgid "getbmapx %d ino %lld mode 0x%08x offset %lld failed: %s\n" msgstr "" "getbmapx %d, i-węzeł %lld, tryb 0x%08x, offset %lld nie powiodło się: %s\n" #: .././dump/content.c:4456 #, c-format msgid "hsm detected an extent map error in ino %lld, skipping\n" msgstr "poprzez hsm wykryto błąd mapy ekstentów w i-węźle %lld, pominięto\n" #: .././dump/content.c:4799 #, c-format msgid "can't lseek ino %llu\n" msgstr "nie można wykonać lseek na i-węzeł %llu\n" #: .././dump/content.c:4813 #, c-format msgid "can't read ino %llu at offset %d (act=%d req=%d) rt=%d\n" msgstr "" "nie można odczytać i-węzła %llu pod offsetem %d (act=%d req=%d) rt=%d\n" #: .././dump/content.c:5102 #, c-format msgid "unable to dump directory %llu entry %s (%llu): name too long\n" msgstr "" "nie udało się wykonać zrzutu katalogu %llu, wpis %s (%llu): nazwa zbyt " "długa\n" #: .././dump/content.c:5203 msgid "dumping session inventory\n" msgstr "trwa zrzut inwentarza sesji\n" #: .././dump/content.c:5212 msgid "unable to get session inventory to dump\n" msgstr "nie udało się pobrać inwentarza sesji do zrzutu\n" #: .././dump/content.c:5234 msgid "beginning inventory media file\n" msgstr "rozpoczynanie pliku nośnika inwentarza\n" #: .././dump/content.c:5243 msgid "media change timeout: session inventory not dumped\n" msgstr "upłynął limit czasu na zmianę nośnika: bez zrzutu inwentarza sesji\n" #: .././dump/content.c:5249 msgid "media change declined: session inventory not dumped\n" msgstr "odmowa zmiany nośnika: bez zrzutu inwentarza sesji\n" #: .././dump/content.c:5261 .././dump/content.c:5405 #, c-format msgid "media file %u (media %u, file %u)\n" msgstr "plik nośnika %u (nośnik %u, plik %u)\n" #: .././dump/content.c:5289 msgid "ending inventory media file\n" msgstr "kończenie pliku nośnika inwentarza\n" #: .././dump/content.c:5308 #, c-format msgid "encountered EOM while writing inventory media file size %lld bytes\n" msgstr "" "napotkano EOM w trakcie zapisu pliku nośnika inwentarza o rozmiarze (w " "bajtach) %lld\n" #: .././dump/content.c:5314 #, c-format msgid "inventory media file size %lld bytes\n" msgstr "rozmiar pliku nośnika inwentarza w bajtach: %lld\n" #: .././dump/content.c:5340 msgid "inventory session media file put failed\n" msgstr "przesłanie pliku nośnika sesji inwentarza nie powiodło się\n" #: .././dump/content.c:5365 msgid "writing stream terminator\n" msgstr "zapis terminatora strumienia\n" #: .././dump/content.c:5380 msgid "beginning media stream terminator\n" msgstr "rozpoczynanie terminatora strumienia nośnika\n" #: .././dump/content.c:5389 msgid "media change timeout: media stream terminator not written\n" msgstr "" "przekroczony limit czasu zmiany nośnika: terminator strumienia nośnika nie " "został zapisany\n" #: .././dump/content.c:5394 msgid "media change declined: media stream terminator not written\n" msgstr "" "odmowa zmiany nośnika: terminator strumienia nośnika nie został zapisany\n" #: .././dump/content.c:5411 msgid "ending media stream terminator\n" msgstr "kończenie terminatora strumienia nośnika\n" #: .././dump/content.c:5430 #, c-format msgid "" "encountered EOM while writing media stream terminator size %lld bytes\n" msgstr "" "napotkano EOM podczas zapisu terminatora strumienia nośnika o rozmiarze (w " "bajtach) %lld\n" #: .././dump/content.c:5435 #, c-format msgid "media stream terminator size %lld bytes\n" msgstr "rozmiar terminatora strumienia nośnika (w bajtach): %lld\n" #: .././dump/content.c:5632 #, c-format msgid "positioned at media file %u: dump %u, stream %u\n" msgstr "ustawiono na pliku nośnika %u: zrzut %u, strumień %u\n" #: .././dump/content.c:5680 .././dump/content.c:6044 msgid "cannot interleave dump streams: must supply a blank media object\n" msgstr "nie można przeplatać strumieni zrzutów: trzeba podać pusty nośnik\n" #: .././dump/content.c:5686 msgid "media contains valid xfsdump but does not support append\n" msgstr "nośnik zawiera poprawny xfsdump, ale nie obsługuje dołączania\n" #: .././dump/content.c:5693 msgid "stream terminator found\n" msgstr "znaleziono terminator strumienia\n" #: .././dump/content.c:5701 msgid "encountered media error attempting BSF\n" msgstr "napotkano błąd nośnika podczas próby BSF\n" #: .././dump/content.c:5715 msgid "" "media contains non-xfsdump data or a corrupt xfsdump media file header at " "beginning of media\n" msgstr "" "nośnik zawiera dane inne niż xfsdump lub uszkodzony nagłówek pliku nośnika " "xfsdump na początku nośnika\n" #: .././dump/content.c:5745 msgid "unable to overwrite\n" msgstr "nie można nadpisać\n" #: .././dump/content.c:5750 msgid "repositioning to overwrite\n" msgstr "zmiana pozycji w celu nadpisania\n" #: .././dump/content.c:5768 msgid "media may contain data. Overwrite option specified\n" msgstr "nośnik może zawierać dane. Podano opcję nadpisania\n" #: .././dump/content.c:5796 msgid "at end of data\n" msgstr "na końcu danych\n" #: .././dump/content.c:5815 msgid "" "encountered EOD but expecting a media stream terminator: assuming full " "media\n" msgstr "" "napotkano EOD, ale oczekiwano terminatora strumienia nośnika: przyjęto pełny " "nośnik\n" #: .././dump/content.c:5827 msgid "encountered EOM: media is full\n" msgstr "napotkano EOM: nośnik jest pełny\n" #: .././dump/content.c:5850 msgid "encountered corrupt or foreign data: assuming corrupted media\n" msgstr "napotkano uszkodzone lub obce dane: przyjęto uszkodzony nośnik\n" #: .././dump/content.c:5868 msgid "" "encountered corrupt or foreign data but expecting a media stream terminator: " "assuming corrupted media\n" msgstr "" "napotkano uszkodzone lub obce dane, ale oczekiwano terminatora strumienia " "nośnika: przyjęto uszkodzony nośnik\n" #: .././dump/content.c:5876 msgid "" "encountered corrupt or foreign data: unable to overwrite: assuming corrupted " "media\n" msgstr "" "napotkano uszkodzone lub obce dane: nie można nadpisać: przyjęto uszkodzony " "nośnik\n" #: .././dump/content.c:5884 msgid "encountered corrupt or foreign data: repositioning to overwrite\n" msgstr "" "napotkano uszkodzone lub obce dane: zmiana pozycji w celu nadpisania\n" #: .././dump/content.c:5903 #, c-format msgid "unexpected error from do_begin_read: %d\n" msgstr "nieoczekiwany błąd w do_begin_read: %d\n" #: .././dump/content.c:5912 msgid "erasing media\n" msgstr "kasowanie nośnika\n" #: .././dump/content.c:5960 .././restore/content.c:4807 #, c-format msgid "please change media: type %s to confirm media change\n" msgstr "proszę zmienić nośnik i wpisać %s, aby potwierdzić zmianę\n" #: .././dump/content.c:6095 msgid "no media label specified\n" msgstr "nie podano etykiety nośnika\n" #: .././dump/content.c:6120 msgid "encountered end of media while attempting to begin new media file\n" msgstr "" "napotkano koniec nośnika w trakcie próby rozpoczęcia nowego pliku nośnika\n" #: .././dump/content.c:6166 msgid "encountered end of media while ending media file\n" msgstr "napotkano koniec nośnika w trakcie kończenia pliku nośnika\n" #: .././dump/content.c:6309 #, c-format msgid "drive does not support media erase: ignoring -%c option\n" msgstr "urządzenie nie obsługuje kasowania nośnika: zignorowano opcję -%c\n" #: .././dump/content.c:6585 #, c-format msgid "saving %s information for: %s\n" msgstr "zapis informacji %s dla: %s\n" #: .././dump/content.c:6588 #, c-format msgid "overwriting: %s\n" msgstr "nadpisywanie: %s\n" #: .././dump/content.c:6612 #, c-format msgid "%s failed with exit status: %d\n" msgstr "%s nie powiodło się z kodem wyjścia: %d\n" #: .././dump/content.c:6618 #, c-format msgid "open failed %s: %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n" #: .././dump/content.c:6625 #, c-format msgid "stat failed %s: %s\n" msgstr "stat na %s nie powiodło się: %s\n" #: .././common/drive_minrmt.c:459 #, c-format msgid "Minimal rmt cannot be used without specifying blocksize. Use -%c\n" msgstr "" "Minimalny rmt nie może być użyty bez podawania rozmiaru bloku. Proszę użyć -" "%c\n" #: .././common/drive_minrmt.c:524 .././common/drive_scsitape.c:606 #, c-format msgid "-%c argument must be between %u and %u: ignoring %u\n" msgstr "Argument -%c musi mieścić się między %u i %u: zignorowano %u\n" #: .././common/drive_minrmt.c:549 msgid "Overwrite command line option\n" msgstr "Opcja nadpisania z linii poleceń\n" #: .././common/drive_minrmt.c:561 #, c-format msgid "-%c argument must be a positive number (MB): ignoring %u\n" msgstr "Argument -%c musi być liczbą dodatnią (MB): zignorowano %u\n" #: .././common/drive_minrmt.c:607 .././common/drive_scsitape.c:697 msgid "unable to allocate memory for I/O buffer ring\n" msgstr "nie można przydzielić pamięci dla kręgu buforów we/wy\n" #: .././common/drive_minrmt.c:611 .././common/drive_scsitape.c:701 msgid "not enough physical memory to pin down I/O buffer ring\n" msgstr "za mało pamięci fizycznej do podłączenia kręgu buforów we/wy\n" #: .././common/drive_minrmt.c:615 .././common/drive_scsitape.c:705 msgid "not allowed to pin down I/O buffer ring\n" msgstr "brak uprawnień do podłączenia kręgu buforów we/wy\n" #: .././common/drive_minrmt.c:1166 .././common/drive_scsitape.c:1279 #, c-format msgid "" "could not forward space %d tape blocks: rval == %d, errno == %d (%s)\n" msgstr "" "nie udało się przekierować bloków taśmy przestrzeni %d: rval == %d, errno == " "%d (%s)\n" #: .././common/drive_minrmt.c:1411 .././common/drive_scsitape.c:1526 msgid "unable to locate next mark in media file\n" msgstr "nie można zlokalizować następnego znacznika w pliku nośnika\n" #: .././common/drive_minrmt.c:1435 #, c-format msgid "" "unexpected error attempting to read record: read returns %d, errno %s (%s)\n" msgstr "" "nieoczekiwany błąd podczas próby odczytu rekordu: read zwróciło %d, errno %s " "(%s)\n" #: .././common/drive_minrmt.c:1462 .././common/drive_scsitape.c:1606 #, c-format msgid "valid record %lld but no mark\n" msgstr "poprawny rekord %lld, ale brak znacznika\n" #: .././common/drive_minrmt.c:1488 .././common/drive_scsitape.c:1632 #, c-format msgid "resynchronized at record %lld offset %u\n" msgstr "ponowna synchronizacja na rekordzie %lld, offset %u\n" #: .././common/drive_minrmt.c:1502 .././common/drive_scsitape.c:1645 #, c-format msgid "" "could not forward space one tape block beyond read error: rval == %d, errno " "== %d (%s)\n" msgstr "" "nie udało się przemieścić taśmy o blok za miejsce błędu odczytu: rval == %d, " "errno == %d (%s)\n" #: .././common/drive_minrmt.c:2247 .././common/drive_scsitape.c:2430 msgid "advancing tape to next media file\n" msgstr "przewijanie taśmy do następnego pliku nośnika\n" #: .././common/drive_minrmt.c:2269 .././common/drive_scsitape.c:2457 msgid "FSF tape command failed\n" msgstr "Polecenie FSF dla taśmy nie powiodło się\n" #: .././common/drive_minrmt.c:2493 .././common/drive_scsitape.c:2731 #, c-format msgid "drive %u " msgstr "napęd %u " #: .././common/drive_minrmt.c:2577 .././common/drive_scsitape.c:2934 #, c-format msgid "could not read from drive: %s (%d)\n" msgstr "nie powiódł się odczyt z napędu: %s (%d)\n" #: .././common/drive_minrmt.c:2590 msgid "encountered EOD : assuming blank media\n" msgstr "napotkano EOD: przyjęto czysty nośnik\n" #: .././common/drive_minrmt.c:2593 msgid "encountered EOD : end of data\n" msgstr "napotkano EOD: koniec danych\n" #: .././common/drive_minrmt.c:2647 msgid "tape record checksum error\n" msgstr "błąd sumy kontrolnej rekordu na taśmie\n" #: .././common/drive_minrmt.c:2762 .././common/drive_scsitape.c:3294 #, c-format msgid "" "recommended media file size of %llu Mb less than estimated file header size " "%llu Mb for %s\n" msgstr "" "zalecany rozmiar pliku nośnika %llu Mb jest mniejszy niż przewidywany " "rozmiar nagłówka pliku %llu Mb dla %s\n" #: .././common/drive_minrmt.c:2836 msgid "audio" msgstr "dźwięk" #: .././common/drive_minrmt.c:2882 .././common/drive_scsitape.c:3570 #: .././common/drive_scsitape.c:3923 msgid "tape is write protected\n" msgstr "taśma jest zabezpieczona przed zapisem\n" #: .././common/drive_minrmt.c:2894 .././common/drive_scsitape.c:3580 msgid "tape media error on write operation\n" msgstr "błąd nośnika taśmy podczas zapisu\n" #: .././common/drive_minrmt.c:2897 .././common/drive_scsitape.c:3583 msgid "no more data can be written to this tape\n" msgstr "na tej taśmie nie można już zapisać więcej danych\n" #: .././common/drive_minrmt.c:2969 .././common/drive_scsitape.c:3662 #, c-format msgid "RMTOPEN( %s, %d ) returns %d: errno=%d (%s)\n" msgstr "RMTOPEN( %s, %d ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n" #: .././common/drive_minrmt.c:2983 .././common/drive_scsitape.c:3676 #, c-format msgid "RMTCLOSE( %d ) returns %d: errno=%d (%s)\n" msgstr "RMTCLOSE( %d ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n" #: .././common/drive_minrmt.c:2996 .././common/drive_scsitape.c:3689 #, c-format msgid "RMTIOCTL( %d, %d, 0x%x ) returns %d: errno=%d (%s)\n" msgstr "RMTIOCTL( %d, %d, 0x%x ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3011 .././common/drive_scsitape.c:3704 #, c-format msgid "RMTREAD( %d, 0x%x, %u ) returns %d: errno=%d (%s)\n" msgstr "RMTREAD( %d, 0x%x, %u ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3026 .././common/drive_scsitape.c:3719 #, c-format msgid "RMTWRITE( %d, 0x%x, %u ) returns %d: errno=%d (%s)\n" msgstr "RMTWRITE( %d, 0x%x, %u ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3047 .././common/drive_scsitape.c:3747 #, c-format msgid "attempt to access/open remote tape drive %s failed: %d (%s)\n" msgstr "" "próba dostępu/odczytu ze zdalnego napędu taśmowego %s nie powiodła się: %d " "(%s)\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3084 .././common/drive_scsitape.c:3874 msgid "preparing drive\n" msgstr "przygotowywanie napędu\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3171 .././common/drive_scsitape.c:4067 msgid "giving up attempt to determining tape record size\n" msgstr "poddano się przy próbie określenia rozmiaru rekordu na taśmie\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3286 #, c-format msgid "unexpected tape error: errno %d nread %d blksz %d recsz %d \n" msgstr "nieoczekiwany błąd taśmy: errno %d nread %d blksz %d recsz %d \n" #: .././common/drive_minrmt.c:3309 .././common/drive_scsitape.c:4501 #, c-format msgid "media file header version (%d) invalid: advancing\n" msgstr "błędna wersja nagłówka pliku nośnika (%d): przewijanie\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3320 .././common/drive_scsitape.c:4512 msgid "may be an EFS dump at BOT\n" msgstr "pod BOT może być zrzut EFS\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3325 msgid "This tape was erased earlier by xfsdump.\n" msgstr "Ta taśma była wcześniej wykasowana przez program xfsdump.\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3331 .././common/drive_scsitape.c:4515 msgid "bad media file header at BOT indicates foreign or corrupted tape\n" msgstr "" "błędny nagłówek pliku nośnika pod BOT oznacza obcą lub uszkodzoną taśmę\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3358 .././common/drive_scsitape.c:4557 #: .././common/drive_scsitape.c:4596 msgid "cannot determine tape block size after two tries\n" msgstr "nie można określić rozmiaru bloku na taśmie po dwóch próbach\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3361 .././common/drive_scsitape.c:4567 #: .././common/drive_scsitape.c:4606 msgid "assuming media is corrupt or contains non-xfsdump data\n" msgstr "" "prawdopodobnie nośnik jest uszkodzony lub zawiera dane inne niż xfsdump\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3379 .././common/drive_scsitape.c:4585 #: .././common/drive_scsitape.c:4626 msgid "cannot determine tape block size\n" msgstr "nie można określić rozmiaru bloku na taśmie\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3530 .././common/drive_scsitape.c:4810 #, c-format msgid "record %lld corrupt: bad record checksum\n" msgstr "uszkodzony rekord %lld: błędna suma kontrolna rekordu\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3540 .././common/drive_scsitape.c:4820 #, c-format msgid "record %lld corrupt: bad magic number\n" msgstr "uszkodzony rekord %lld: błędna liczba magiczna\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3548 .././common/drive_scsitape.c:4828 #, c-format msgid "record %lld corrupt: null dump id\n" msgstr "uszkodzony rekord %lld: zerowy identyfikator zrzutu\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3556 .././common/drive_scsitape.c:4836 #, c-format msgid "record %lld corrupt: dump id mismatch\n" msgstr "uszkodzony rekord %lld: niezgodność identyfikatora zrzutu\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3567 .././common/drive_scsitape.c:4843 #, c-format msgid "record %lld corrupt: incorrect record size in header\n" msgstr "uszkodzony rekord %lld: nieprawidłowy rozmiar rekordu w nagłówku\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3581 .././common/drive_scsitape.c:4850 #, c-format msgid "" "record %lld corrupt: record offset in header not a multiple of record size\n" msgstr "" "uszkodzony rekord %lld: pozycja rekordu w nagłówku nie jest wielokrotnością " "rozmiaru rekordu\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3593 .././common/drive_scsitape.c:4862 #, c-format msgid "record %lld corrupt: incorrect record offset in header (0x%llx)\n" msgstr "" "uszkodzony rekord %lld: nieprawidłowa pozycja rekordu w nagłówku (0x%llx)\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3604 .././common/drive_scsitape.c:4873 #, c-format msgid "record %lld corrupt: incorrect record padding offset in header\n" msgstr "" "uszkodzony rekord %lld: nieprawidłowa pozycja wyrównania rekordu w nagłówku\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3641 msgid "read_record encountered EOD : assuming blank media\n" msgstr "napotkano EOD w read_record: prawdopodobnie czysty nośnik\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3644 msgid "read_record encountered EOD : end of data\n" msgstr "napotkano EOD w read_record: koniec danych\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3659 msgid "unexpected EIO error attempting to read record\n" msgstr "nieoczekiwany błąd EIO przy próbie odczytu rekordu\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3682 .././common/drive_scsitape.c:4962 #, c-format msgid "" "unexpected error attempting to read record %lld: read returns %d, errno %d " "(%s)\n" msgstr "" "nieoczekiwany błąd przy próbie odczytu rekordu %lld: odczyt zwrócił %d, " "errno %d (%s)\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3855 .././common/drive_minrmt.c:3863 msgid "KB" msgstr "kB" #: .././common/drive_minrmt.c:3860 msgid "MB" msgstr "MB" #: .././common/drive_minrmt.c:3867 .././common/drive_scsitape.c:5151 #, c-format msgid "" "I/O metrics: %u by %s%s %sring; %lld/%lld (%.0lf%%) records streamed; " "%.0lfB/s\n" msgstr "" "Pomiary we/wy: %u na %s%s, pierścień%s; przesłano rekordów: %lld/%lld " "(%.0lf%%); %0lfB/s\n" #: .././common/drive_minrmt.c:3874 .././common/drive_scsitape.c:5158 msgid "pinned " msgstr "dowiązany " #: .././common/drive_simple.c:300 .././common/drive_simple.c:341 #, c-format msgid "stat of %s failed: %s\n" msgstr "stat %s nie powiódł się: %s\n" #: .././common/drive_simple.c:330 #, c-format msgid "cannot dump to %s file type %x\n" msgstr "nie można zrzucić do pliku %s typu %x\n" #: .././common/drive_simple.c:360 #, c-format msgid "cannot restore from %s file type %x\n" msgstr "nie można odtworzyć z pliku %s typu %x\n" #: .././common/drive_simple.c:519 .././common/drive_simple.c:969 msgid "media file header checksum error\n" msgstr "błąd sumy kontrolnej nagłówka pliku nośnika\n" #: .././common/drive_simple.c:537 #, c-format msgid "media file header magic number mismatch: %s, %s\n" msgstr "niezgodność liczby magicznej nagłówka pliku nośnika: %s, %s\n" #: .././common/drive_simple.c:547 #, c-format msgid "unrecognized media file header version (%d)\n" msgstr "nierozpoznana wersja nagłówka pliku nośnika (%d)\n" #: .././common/drive_simple.c:556 #, c-format msgid "unrecognized drive strategy ID (media says %d, expected %d)\n" msgstr "nierozpoznane ID strategii napędu (wg nośnika %d, oczekiwano %d)\n" #: .././common/drive_simple.c:919 #, c-format msgid "attempt to truncate %s failed: %d (%s)\n" msgstr "próba ucięcia %s nie powiodła się: %d (%s)\n" #: .././common/drive_simple.c:1081 #, c-format msgid "could not save first mark: %d (%s)\n" msgstr "nie udało się zapisać pierwszego znacznika: %d (%s)\n" #: .././common/drive_simple.c:1285 .././common/drive_simple.c:1379 #, c-format msgid "write to %s failed: %d (%s)\n" msgstr "zapis do %s nie powiódł się: %d (%s)\n" #: .././common/drive_simple.c:1433 #, c-format msgid "could not rewind %s: %s\n" msgstr "nie udało się przewinąć %s: %s\n" #: .././common/drive_simple.c:1469 #, c-format msgid "could not rewind %s in prep for erase: %s\n" msgstr "nie udało się przewinąć %s przed wyczyszczeniem: %s\n" #: .././common/drive_simple.c:1480 #, c-format msgid "could not erase %s: %s (%d)\n" msgstr "nie udało się wyczyścić %s: %s (%d)\n" #: .././common/mlog.c:193 #, c-format msgid "%s: -%c argument missing\n" msgstr "%s: brak argumentu -%c\n" #: .././common/mlog.c:209 .././common/mlog.c:251 #, c-format msgid "%s: -%c argument invalid\n" msgstr "%s: błędny argumentu -%c\n" #: .././common/mlog.c:221 #, c-format msgid "%s: -%c subsystem subargument %s requires a verbosity value\n" msgstr "%s: podargument podsystemu -%c %s wymaga wartości szczegółowości\n" #: .././common/mlog.c:237 #, c-format msgid "%s: -%c argument does not require a value\n" msgstr "%s: argument -%c nie wymaga wartości\n" #: .././common/mlog.c:427 #, c-format msgid "%s%s%s%s: drive %d: " msgstr "%s%s%s%s: napęd %d: " #: .././common/mlog.c:723 #, c-format msgid "%s: %s Summary:\n" msgstr "%s: %s - podsumowanie:\n" #: .././common/mlog.c:749 #, c-format msgid "%s: stream %d %s %s (%s)\n" msgstr "%s: strumień %d %s %s (%s)\n" #: .././common/main.c:237 .././common/main.c:259 #, c-format msgid "-%c argument (%s) invalid\n" msgstr "błędny argument -%c (%s)\n" #: .././common/main.c:299 #, c-format msgid "" "specified minimum stack size is larger than maximum: min is 0x%llx, max is " "0x%llx\n" msgstr "" "podany minimalny rozmiar stosu jest większy od maksymalnego: min 0x%llx, max " "0x%llx\n" #: .././common/main.c:388 #, c-format msgid "unable to determine current directory: %s\n" msgstr "nie można określić bieżącego katalogu: %s\n" #: .././common/main.c:398 msgid "both /var/lib/xfsdump and /var/xfsdump exist - fatal\n" msgstr "" "istnieją jednocześnie /var/lib/xfsdump i /var/xfsdump - błąd krytyczny\n" #: .././common/main.c:406 #, c-format msgid "version %s (dump format %d.0)\n" msgstr "wersja %s (format zrzutu %d.0)\n" #: .././common/main.c:429 msgid "effective user ID must be root\n" msgstr "efektywny ID użytkownika musi być rootem\n" #: .././common/main.c:479 #, c-format msgid "version %s (dump format %d.0)" msgstr "wersja %s (format zrzutu %d.0)" #: .././common/main.c:483 #, c-format msgid " - type %s for status and control\n" msgstr " - aby przejść do stanu i sterowania, należy wcisnąć %s\n" #: .././common/main.c:712 msgid "session interrupt timeout\n" msgstr "przekroczony limit czasu przerwania sesji\n" #: .././common/main.c:780 msgid "session interrupt in progress: please wait\n" msgstr "przerwanie sesji w trakcie: proszę czekać\n" #: .././common/main.c:795 #, c-format msgid "initiating session interrupt (timeout in %d sec)\n" msgstr "rozpoczynanie przerwania sesji (limit czasu %d s)\n" #: .././common/main.c:901 #, c-format msgid "%s: usage: %s " msgstr "%s: składnia: %s " #: .././common/main.c:905 msgid "(dump DMF dualstate files as offline)" msgstr "(zrzut plików dwustanowych DMF jako offline)" #: .././common/main.c:906 .././common/main.c:958 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:907 .././common/main.c:959 msgid " " msgstr " " #: .././common/main.c:908 msgid " " msgstr " " #: .././common/main.c:909 msgid "(allow files to be excluded)" msgstr "(możliwość wykluczenia plików)" #: .././common/main.c:910 msgid " ..." msgstr " ..." #: .././common/main.c:911 .././common/main.c:962 msgid "(help)" msgstr "(pomoc)" #: .././common/main.c:912 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:913 .././common/main.c:964 msgid "(force usage of minimal rmt)" msgstr "(wymuszenie użycia minimalnego rmt)" #: .././common/main.c:914 msgid "(overwrite tape)" msgstr "(nadpisanie taśmy)" #: .././common/main.c:915 .././common/main.c:967 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:916 .././common/main.c:968 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:917 .././common/main.c:970 msgid " ..." msgstr " ..." #: .././common/main.c:918 msgid " (use file mtime for dump time" msgstr " (użycie mtime pliku jako czasu zrzutu)" #: .././common/main.c:919 .././common/main.c:972 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:920 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:921 msgid "(don't dump extended file attributes)" msgstr "(bez zrzutu rozszerzonych atrybutów plików)" #: .././common/main.c:922 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:924 msgid "(generate tape record checksums)" msgstr "(generowanie sum kontrolnych rekordów na taśmie)" #: .././common/main.c:926 msgid "(skip unchanged directories)" msgstr "(pomijanie nie zmienionych katalogów)" #: .././common/main.c:927 msgid "(pre-erase media)" msgstr "(wcześniejsze kasowanie nośnika)" #: .././common/main.c:928 .././common/main.c:981 msgid "(don't prompt)" msgstr "(bez pytań)" #: .././common/main.c:930 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:931 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:933 .././common/main.c:982 msgid "(display dump inventory)" msgstr "(wyświetlenie inwentarza zrzutu)" #: .././common/main.c:934 .././common/main.c:983 msgid "(inhibit inventory update)" msgstr "(bez uaktualnienia inwentarza)" #: .././common/main.c:935 msgid "(generate format 2 dump)" msgstr "(generowanie zrzutu w formacie 2)" #: .././common/main.c:936 .././common/main.c:985 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:937 msgid " ..." msgstr " ..." #: .././common/main.c:939 .././common/main.c:987 msgid "(timestamp messages)" msgstr "(znaczniki czasu dla komunikatów)" #: .././common/main.c:941 .././common/main.c:989 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:943 .././common/main.c:991 msgid "(pin down I/O buffers)" msgstr "(dowiązanie buforów we/wy)" #: .././common/main.c:945 .././common/main.c:994 msgid "(resume)" msgstr "(wznowienie)" #: .././common/main.c:946 .././common/main.c:996 msgid "(don't timeout dialogs)" msgstr "(bez limitów czasu dialogów)" #: .././common/main.c:948 .././common/main.c:998 msgid "(unload media when change needed)" msgstr "(wysunięcie nośnika przy potrzebie zmiany)" #: .././common/main.c:949 .././common/main.c:999 msgid "(show subsystem in messages)" msgstr "(wyświetlanie podsystemu w komunikatach)" #: .././common/main.c:950 .././common/main.c:1000 msgid "(show verbosity in messages)" msgstr "(wyświetlanie szczegółowości w komunikatach)" #: .././common/main.c:952 .././common/main.c:1003 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:953 msgid "- (stdout)" msgstr "- (standardowe wyjście)" #: .././common/main.c:954 msgid "" msgstr "<źródło (punkt montowania|urządzenie)>" #: .././common/main.c:957 msgid " ..." msgstr " ..." #: .././common/main.c:960 msgid "(don't overwrite existing files)" msgstr "(bez nadpisywania istniejących plików)" #: .././common/main.c:961 msgid " ..." msgstr "<źródło> ..." #: .././common/main.c:963 msgid "(interactive)" msgstr "(tryb interaktywny)" #: .././common/main.c:965 msgid " (restore only if newer than)" msgstr " (odtworzenie tylko jeśli nowszy od pliku)" #: .././common/main.c:966 msgid "(restore owner/group even if not root)" msgstr "(odtworzenie właściciela/grupy nawet jeśli nie root)" #: .././common/main.c:969 msgid "(cumulative restore)" msgstr "(odtwarzanie skumulowane)" #: .././common/main.c:971 msgid "(contents only)" msgstr "(tylko zawartość)" #: .././common/main.c:973 msgid "(use small tree window)" msgstr "(użycie małego okna drzewa)" #: .././common/main.c:974 msgid "(don't restore extended file attributes)" msgstr "(bez przywracania rozszerzonych atrybutów plików)" #: .././common/main.c:975 msgid "(restore root dir owner/permissions)" msgstr "(odtworzenie właściciela/uprawnień katalogu głównego)" #: .././common/main.c:976 msgid "(restore DMAPI event settings)" msgstr "(odtworzenie ustawień zdarzeń DMAPI)" #: .././common/main.c:978 msgid "(check tape record checksums)" msgstr "(sprawdzenie sum kontrolnych)" #: .././common/main.c:980 msgid "(don't overwrite if changed)" msgstr "(bez nadpisywania w przypadku zmiany)" #: .././common/main.c:984 msgid "(force use of format 2 generation numbers)" msgstr "(wymuszenie użycia liczb z formatu generacji 2)" #: .././common/main.c:993 msgid "(force interrupted session completion)" msgstr "(wymuszenie dokończenia przerwanej sesji)" #: .././common/main.c:995 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:1002 msgid " ..." msgstr " ..." #: .././common/main.c:1004 msgid "- (stdin)" msgstr "- (stdin)" #: .././common/main.c:1005 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:1148 #, c-format msgid "-%c allowed only once\n" msgstr "-%c jest dozwolone tylko raz\n" #: .././common/main.c:1169 #, c-format msgid "cannot open option file %s: %s (%d)\n" msgstr "nie można otworzyć pliku opcji %s: %s (%d)\n" #: .././common/main.c:1181 #, c-format msgid "cannot stat option file %s: %s (%d)\n" msgstr "nie można wykonać stat na pliku opcji %s: %s (%d)\n" #: .././common/main.c:1193 #, c-format msgid "given option file %s is not ordinary file\n" msgstr "podany plik opcji %s nie jest zwykłym plikiem\n" #: .././common/main.c:1234 #, c-format msgid "read of option file %s failed: %s (%d)\n" msgstr "odczyt pliku opcji %s nie powiódł się: %s (%d)\n" #: .././common/main.c:1387 #, c-format msgid "received signal %d (%s): cleanup and exit\n" msgstr "otrzymano sygnał %d (%s): sprzątanie i zakończenie\n" #: .././common/main.c:1469 msgid "please enter seconds between progress reports, or 0 to disable" msgstr "" "proszę wpisać liczbę sekund między informacjami o postępach lub 0, aby " "wyłączyć" #: .././common/main.c:1472 msgid "please enter seconds between progress reports" msgstr "proszę wpisać liczbę sekund między informacjami o postępach" #: .././common/main.c:1526 msgid "status and control dialog" msgstr "okno stanu i sterowania" #: .././common/main.c:1538 msgid "" "\n" "session interrupt in progress\n" msgstr "" "\n" "przerywanie sesji w trakcie\n" #: .././common/main.c:1547 msgid "please select one of the following operations\n" msgstr "proszę wybrać jedną z następujących operacji\n" #: .././common/main.c:1553 .././common/main.c:1597 msgid "interrupt this session" msgstr "przerwanie tej sesji" #: .././common/main.c:1559 msgid "change verbosity" msgstr "zmiana ilości informacji" #: .././common/main.c:1561 msgid "display metrics" msgstr "wyświetlenie metryk" #: .././common/main.c:1564 msgid "confirm media change" msgstr "potwierdzenie zmiany nośnika" #: .././common/main.c:1569 msgid "other controls" msgstr "inne funkcje" #: .././common/main.c:1571 .././common/main.c:1599 .././common/main.c:1753 #: .././common/main.c:1790 .././common/main.c:1854 .././restore/content.c:2888 #: .././restore/content.c:2928 msgid "continue" msgstr "kontynuacja" #: .././common/main.c:1593 msgid "please confirm\n" msgstr "proszę potwierdzić\n" #: .././common/main.c:1616 .././common/main.c:1807 .././common/main.c:1964 #: .././restore/content.c:2943 .././restore/content.c:2946 msgid "continuing\n" msgstr "kontynuacja\n" #: .././common/main.c:1618 msgid "interrupt request accepted\n" msgstr "przyjęto żądanie przerwania\n" #: .././common/main.c:1629 msgid "please select one of the following subsystems\n" msgstr "proszę wybrać jeden z następujących podsystemów\n" #: .././common/main.c:1639 msgid "all of the above" msgstr "wszystkie powyższe" #: .././common/main.c:1641 .././common/main.c:1681 msgid "no change" msgstr "bez zmian" #: .././common/main.c:1658 .././common/main.c:1712 .././common/main.c:1893 #: .././common/main.c:1900 .././common/main.c:1931 .././common/main.c:1936 msgid "no change\n" msgstr "bez zmian\n" #: .././common/main.c:1661 msgid "" "all subsystems selected\n" "\n" msgstr "" "wybrano wszystkie podsystemy\n" "\n" #: .././common/main.c:1674 msgid "silent" msgstr "cisza" #: .././common/main.c:1675 msgid "verbose" msgstr "szczegóły" #: .././common/main.c:1676 msgid "trace" msgstr "śledzenie" #: .././common/main.c:1677 msgid "debug" msgstr "diagnostyka" #: .././common/main.c:1678 msgid "nitty" msgstr "drobiazgi" #: .././common/main.c:1679 msgid "nitty + 1" msgstr "drobiazgi + 1" #: .././common/main.c:1691 msgid " (current)" msgstr " (bieżący)" #: .././common/main.c:1729 msgid "level changed\n" msgstr "poziom zmieniony\n" #: .././common/main.c:1740 msgid "please select one of the following metrics\n" msgstr "proszę wybrać jedną z następujących metryk\n" #: .././common/main.c:1745 msgid "I/O" msgstr "we/wy" #: .././common/main.c:1748 msgid "media inventory status" msgstr "stan inwentarza nośnika" #: .././common/main.c:1750 msgid "needed media objects" msgstr "wymagane obiekty nośnika" #: .././common/main.c:1824 msgid "please select one of the following controls\n" msgstr "proszę wybrać jedną z następujących funkcji\n" #: .././common/main.c:1830 msgid "change interval of or disable progress reports" msgstr "zmiana częstotliwości lub wyłączenie informacji o postępach" #: .././common/main.c:1833 msgid "enable progress reports" msgstr "włączenie informacji o postępach" #: .././common/main.c:1837 msgid "hide log message levels" msgstr "ukrycie poziomów komunikatów logu" #: .././common/main.c:1839 msgid "show log message levels" msgstr "wyświetlanie poziomów komunikatów logu" #: .././common/main.c:1843 msgid "hide log message subsystems" msgstr "ukrycie podsystemów komunikatów logu" #: .././common/main.c:1845 msgid "show log message subsystems" msgstr "wyświetlanie podsystemów komunikatów logu" #: .././common/main.c:1849 msgid "hide log message timestamps" msgstr "ukrycie znaczników czasu komunikatów logu" #: .././common/main.c:1851 msgid "show log message timestamps" msgstr "wyświetlanie znaczników czasu komunikatów logu" #: .././common/main.c:1902 msgid "changing progress report interval to " msgstr "zmiana częstotliwości informacji o postępach na " #: .././common/main.c:1904 #, c-format msgid "%d seconds\n" msgstr "%d sekund\n" #: .././common/main.c:1915 msgid "enabling progress reports at " msgstr "włączanie informacji o postępach " #: .././common/main.c:1917 #, c-format msgid "%d second intervals\n" msgstr "co %d sekund\n" #: .././common/main.c:1929 msgid "disabling progress reports\n" msgstr "wyłączanie informacji o postępach\n" #: .././common/main.c:1941 msgid "showing log message levels\n" msgstr "wyświetlanie poziomów komunikatów logu\n" #: .././common/main.c:1943 msgid "hiding log message levels\n" msgstr "ukrywanie poziomów komunikatów logu\n" #: .././common/main.c:1948 msgid "showing log message subsystems\n" msgstr "wyświetlanie podsystemów komunikatów logu\n" #: .././common/main.c:1950 msgid "hiding log message subsystems\n" msgstr "ukrywanie podsystemów komunikatów logu\n" #: .././common/main.c:1955 msgid "showing log message timestamps\n" msgstr "wyświetlanie znaczników czasu komunikatów logu\n" #: .././common/main.c:1957 msgid "hiding log message timestamps\n" msgstr "ukrywanie znaczników czasu komunikatów logu\n" #: .././common/content_common.c:120 .././common/global.c:361 #: .././common/main.c:1969 .././restore/content.c:7002 #: .././restore/content.c:7038 .././restore/tree.c:2761 #: .././restore/tree.c:2802 msgid "end dialog" msgstr "koniec dialogu" #: .././common/main.c:2093 #, c-format msgid "unable to raise stack size hard limit from 0x%llx to 0x%llx\n" msgstr "" "nie udało się podnieść twardego limitu rozmiaru stosu z 0x%llx do 0x%llx\n" #: .././common/main.c:2120 #, c-format msgid "unable to raise stack size soft limit from 0x%llx to 0x%llx\n" msgstr "" "nie udało się podnieść miękkiego limitu rozmiaru stosu z 0x%llx do 0x%llx\n" #: .././common/main.c:2148 #, c-format msgid "unable to lower stack size soft limit from 0x%llx to 0x%llx\n" msgstr "" "nie udało się zmniejszyć miękkiego limitu rozmiaru stosu z 0x%llx do 0x%llx\n" #: .././common/global.c:113 #, c-format msgid "unable to determine hostname: %s\n" msgstr "nie udało się określić nazwy hosta: %s\n" #: .././common/global.c:119 msgid "hostname length is zero\n" msgstr "zerowa długość nazwy hosta\n" #: .././common/media.c:108 .././common/global.c:133 .././restore/content.c:1063 #, c-format msgid "too many -%c arguments: \"-%c %s\" already given\n" msgstr "za dużo argumentów -%c: już podano \"-%c %s\"\n" #: .././common/global.c:154 .././restore/content.c:1095 #, c-format msgid "too many -%c arguments\n" msgstr "za dużo argumentów -%c\n" #: .././common/global.c:169 .././restore/content.c:1109 #, c-format msgid "-%c argument not a valid uuid\n" msgstr "argument -%c nie jest poprawnym UUID-em\n" #: .././common/global.c:191 #, c-format msgid "unable to stat %s: %s\n" msgstr "nie udało się wykonać stat na %s: %s\n" #: .././common/global.c:220 msgid "no session label specified\n" msgstr "nie podano etykiety sesji\n" #: .././common/global.c:312 msgid "please enter label for this dump session" msgstr "proszę wprowadzić etykietę dla tej sesji zrzutu" #: .././common/global.c:330 msgid "dump label dialog" msgstr "dialog nt. etykiety zrzutu" #: .././common/global.c:349 msgid "session label entered: \"" msgstr "wprowadzono etykietę sesji: \"" #: .././common/global.c:353 msgid "session label left blank\n" msgstr "pozostawiono pustą etykietę sesji\n" #: .././common/cldmgr.c:89 #, c-format msgid "" "cannot create %s thread for stream %u: too many child threads (max allowed " "is %d)\n" msgstr "" "nie można utworzyć wątku %s dla strumienia %u: za dużo wątków potomnych " "(maksymalnie dozwolonych: %d)\n" #: .././common/cldmgr.c:104 #, c-format msgid "failed creating %s thread for stream %u: %s\n" msgstr "nie udało się utworzyć wątku %s dla strumienia %u: %s\n" #: .././common/util.c:198 #, c-format msgid "failed to get valid bulkstat information for inode %llu\n" msgstr "" "nie udało się uzyskać poprawnych informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n" #: .././common/util.c:247 #, c-format msgid "syssgi( SGI_FS_BULKSTAT ) on fsroot failed: %s\n" msgstr "syssgi( SGI_FS_BULKSTAT) na fsroot nie powiodło się: %s\n" #: .././common/util.c:292 .././restore/content.c:1973 #, c-format msgid "malloc of stream context failed (%d bytes): %s\n" msgstr "malloc dla kontekstu strumienia nie powiódł się (bajtów: %d): %s\n" #: .././common/util.c:375 #, c-format msgid "WARNING: unable to open directory ino %llu: %s\n" msgstr "UWAGA: nie udało się otworzyć i-węzła katalogu %llu: %s\n" #: .././common/util.c:406 #, c-format msgid "WARNING: unable to read dirents (%d) for directory ino %llu: %s\n" msgstr "" "UWAGA: nie udało się odczytać wpisów (%d) dla i-węzła katalogu %llu: %s\n" #: .././common/util.c:454 #, c-format msgid "WARNING: could not stat dirent %s ino %llu: %s\n" msgstr "UWAGA: nie udało się wykonać stat na wpisie %s i-węzła %llu: %s\n" #: .././common/util.c:469 #, c-format msgid "WARNING: unable to process dirent %s: ino %llu too large\n" msgstr "UWAGA: nie udało się przetworzyć wpisu %s: i-węzeł %llu zbyt duży\n" #: .././common/fs.c:175 #, c-format msgid "unable to determine uuid of fs mounted at %s: %s\n" msgstr "" "nie udało się określić UUID-u systemu plików zamontowanego pod %s: %s\n" #: .././common/fs.c:255 #, c-format msgid "Can't open %s for mount information\n" msgstr "Nie można otworzyć %s w celu uzyskania informacji o montowaniu\n" #: .././common/drive_scsitape.c:651 #, c-format msgid "-%c argument must be a positive number (Mb): ignoring %u\n" msgstr "argument -%c musi być liczbą dodatnią (MB): zignorowano %u\n" #: .././common/drive_scsitape.c:1579 #, c-format msgid "" "unexpected error attempting to read record: read returns %d, errno %d (%s)\n" msgstr "" "nieoczekiwany błąd przy próbie odczytu rekordu: odczyt zwrócił %d, errno %d " "(%s)\n" #: .././common/drive_scsitape.c:2871 msgid "file mark missing from tape (hit EOD)\n" msgstr "brak znacznika pliku na taśmie (napotkano EOD)\n" #: .././common/drive_scsitape.c:2874 msgid "writing file mark at EOD\n" msgstr "zapis znacznika pliku pod EOD\n" #: .././common/drive_scsitape.c:2878 #, c-format msgid "unable to write file mark at eod: %s (%d)\n" msgstr "nie udało się zapisać znacznika pliku pod EOD: %s (%d)\n" #: .././common/drive_scsitape.c:2895 msgid "file mark missing from tape\n" msgstr "brak znacznika pliku na taśmie\n" #: .././common/drive_scsitape.c:2944 msgid "unexpectedly encountered EOD at BOT: assuming corrupted media\n" msgstr "" "nieoczekiwanie napotkano EOD pod BOT: prawdopodobnie uszkodzony nośnik\n" #: .././common/drive_scsitape.c:2994 msgid "unexpectedly encountered a file mark: assuming corrupted media\n" msgstr "" "nieoczekiwanie napotkano znacznik pliku: prawdopodobnie uszkodzony nośnik\n" #: .././common/drive_scsitape.c:3200 #, c-format msgid "unable to set block size to %d\n" msgstr "nie udało się ustawić rozmiaru bloku na %d\n" #: .././common/drive_scsitape.c:3754 #, c-format msgid "attempt to access/open device %s failed: %d (%s)\n" msgstr "próba dostępu/otwarcia urządzenia %s nie powiodła się: %d (%s)\n" #: .././common/drive_scsitape.c:3783 #, c-format msgid "attempt to get status of remote tape drive %s failed: %d (%s)\n" msgstr "" "próba uzyskania statusu zdalnego napędu taśmowego %s nie powiodła się: %d " "(%s)\n" #: .././common/drive_scsitape.c:3790 #, c-format msgid "attempt to get status of tape drive %s failed: %d (%s)\n" msgstr "" "próba uzyskania statusu napędu taśmowego %s nie powiodła się: %d (%s)\n" #: .././common/drive_scsitape.c:3958 msgid "giving up waiting for drive to indicate online\n" msgstr "poddano się przy oczekiwaniu na gotowość napędu\n" #: .././common/drive_scsitape.c:3966 #, c-format msgid "tape drive %s is not ready (0x%x): retrying ...\n" msgstr "napęd taśmowy %s nie jest gotowy (0x%x): ponawianie próby...\n" #: .././common/drive_scsitape.c:3988 msgid "" "use of QIC drives via variable blocksize device nodes is not supported\n" msgstr "" "korzystanie z napędów QIC poprzez urządzenia blokowe o zmiennym rozmiarze " "bloku nie jest obsługiwane\n" #: .././common/drive_scsitape.c:4126 .././common/drive_scsitape.c:4152 msgid "unable to backspace/rewind media\n" msgstr "nie można wycofać/przewinąć nośnika wstecz\n" #: .././common/drive_scsitape.c:4451 #, c-format msgid "" "unexpected tape error: errno %d nread %d blksz %d recsz %d isvar %d wasatbot " "%d eod %d fmk %d eot %d onl %d wprot %d ew %d \n" msgstr "" "nieoczekiwany błąd taśmy: errno %d nread %d blksz %d recsz %d isvar %d " "wasatbot %d eod %d fmk %d eot %d onl %d wprot %d ew %d \n" #: .././common/drive_scsitape.c:4482 #, c-format msgid "likely problem is that the block size, %d, is too large for Linux\n" msgstr "" "prawdopodobnie problem wynika z tego, że rozmiar bloku %d jest zbyt duży dla " "Linuksa\n" #: .././common/drive_scsitape.c:4486 msgid "" "either try using a smaller block size with the -b option, or increase " "max_sg_segs for the scsi tape driver\n" msgstr "" "proszę spróbować podać mniejszy rozmiar bloku opcją -b, lub zwiększyć " "max_sg_segs dla sterownika napędów taśmowych SCSI\n" #: .././common/drive_scsitape.c:4561 .././common/drive_scsitape.c:4600 msgid "will rewind and try again\n" msgstr "przewinięcie wstecz i ponowienie próby\n" #: .././common/drive_scsitape.c:4782 msgid "unable to backspace tape: assuming media error\n" msgstr "nie można wycofać taśmy: prawdopodobnie błąd nośnika\n" #: .././common/drive.c:158 msgid "cannot specify source files and stdout together\n" msgstr "" "nie można określić jednocześnie plików źródłowych i standardowego wyjścia\n" #: .././common/drive.c:161 msgid "cannot specify source files and stdin together\n" msgstr "" "nie można określić jednocześnie plików źródłowych i standardowego wejścia\n" #: .././common/drive.c:189 msgid "no destination file(s) specified\n" msgstr "nie określono plików docelowych\n" #: .././common/drive.c:192 msgid "no source file(s) specified\n" msgstr "nie podano plików źródłowych\n" #: .././common/drive.c:226 #, c-format msgid "using %s strategy\n" msgstr "użyto strategii %s\n" #: .././common/dlog.c:114 #, c-format msgid "could not fstat stdin (fd %d): %s (%d)\n" msgstr "nie udało się wykonać fstat na stdin (fd %d): %s (%d)\n" #: .././common/dlog.c:216 msgid " (default)" msgstr " (domyślne)" #: .././common/dlog.c:224 #, c-format msgid " (timeout in %u sec)" msgstr " (limit czasu %u s)" #: .././common/dlog.c:261 #, c-format msgid "please enter a value between 1 and %d inclusive " msgstr "proszę wpisać wartość między 1 a %d włącznie " #: .././common/dlog.c:313 #, c-format msgid " (timeout in %u sec)\n" msgstr " (limit czasu %u s)\n" #: .././common/dlog.c:401 #, c-format msgid "(timeout in %d sec)" msgstr "(limit czasu %d s)" #: .././common/dlog.c:489 msgid "timeout\n" msgstr "limit czasu\n" #: .././common/dlog.c:493 .././common/content_common.c:112 #: .././restore/content.c:7030 .././restore/content.c:7163 #: .././restore/tree.c:2744 msgid "keyboard interrupt\n" msgstr "przerwanie z klawiatury\n" #: .././common/dlog.c:498 msgid "hangup\n" msgstr "rozłączenie\n" #: .././common/dlog.c:502 msgid "terminate\n" msgstr "zakończenie\n" #: .././common/dlog.c:506 msgid "keyboard quit\n" msgstr "wyjście z klawiatury\n" #: .././common/dlog.c:511 msgid "abnormal dialog termination\n" msgstr "nieprawidłowe zakończenie dialogu\n" #: .././common/media.c:180 msgid "no media strategy available for selected dump destination(s)\n" msgstr "brak dostępnej strategii nośnika dla wybranego celu zrzutu\n" #: .././common/media.c:184 msgid "no media strategy available for selected restore source(s)\n" msgstr "brak dostępnej strategii nośnika dla wybranego źródła odtwarzania\n" #: .././common/openutil.c:83 .././common/openutil.c:99 #, c-format msgid "could not create %s: %s\n" msgstr "nie udało się utworzyć %s: %s\n" #: .././common/content_common.c:68 .././restore/content.c:6937 msgid "change media dialog" msgstr "zmiana nośnika" #: .././common/content_common.c:78 .././restore/content.c:6949 #, c-format msgid "please change media in drive %u\n" msgstr "proszę zmienić nośnik w napędzie %u\n" #: .././common/content_common.c:86 .././restore/content.c:6962 msgid "media change declined" msgstr "odmowa zmiany nośnika" #: .././common/content_common.c:88 .././restore/content.c:6973 msgid "media changed" msgstr "nośnik zmieniony" #: .././common/content_common.c:107 .././restore/content.c:6992 msgid "examining new media\n" msgstr "badanie nowego nośnika\n" #: .././common/content_common.c:109 .././restore/content.c:6994 msgid "media change aborted\n" msgstr "zmiana nośnika przerwana\n" #: .././common/qlock.c:117 #, c-format msgid "lock already held: tid %lu ord %d map %x\n" msgstr "blokada już przyznana: tid %lu ord %d map %x\n" #: .././common/qlock.c:128 #, c-format msgid "lock ordinal violation: tid %lu ord %d map %x\n" msgstr "naruszenie porządku blokad: tid %lu ord %d map %x\n" #: .././common/ring.c:127 msgid "slave" msgstr "podrzędnego" #: .././common/hsmapi.c:877 #, c-format msgid "error removing temp DMF attr on %s: %s\n" msgstr "błąd podczas usuwania tymczasowego atrybutu DMF na %s: %s\n" #: .././librmt/rmtioctl.c:195 msgid "rmtioctl: remote host type not supported for MTIOCTOP\n" msgstr "rmtioctl: typ zdalnego hosta nie jest obsługiwany dla MTIOCTOP\n" #: .././librmt/rmtioctl.c:250 msgid "rmtioctl: remote host type not supported for MTIOCGET\n" msgstr "rmtioctl: typ zdalnego hosta nie jest obsługiwany dla MTIOCGET\n" #: .././librmt/rmtioctl.c:256 #, c-format msgid "rmtioctl: IRIX mtget structure of wrong size - got %d, wanted %d\n" msgstr "" "rmtioctl: IRIX-owa struktura mtget o złym rozmiarze - otrzymano %d, " "oczekiwano %d\n" #: .././librmt/rmtioctl.c:272 #, c-format msgid "" "rmtioctl: Linux mtget structure of wrong size - got %d, wanted %d or %d\n" msgstr "" "rmtioctl: linuksowa struktura mtget o złym rozmiarze - otrzymano %d, " "oczekiwano %d lub %d\n" #: .././librmt/rmtopen.c:178 #, c-format msgid "rmtopen: failed to detect remote host type using \"%s\"\n" msgstr "" "rmtopen: nie udało się wykryć typu zdalnego hosta przy użyciu \"%s\"\n" #: .././librmt/rmtopen.c:190 #, c-format msgid "rmtopen: failed to detect remote host type reading \"%s\"\n" msgstr "rmtopen: nie udało się wykryć typu zdalnego hosta czytając \"%s\"\n" #: .././librmt/rmtopen.c:207 #, c-format msgid "rmtopen: remote host type, \"%s\", is unknown to librmt\n" msgstr "rmtopen: typ zdalnego hosta \"%s\" jest nieznany librmt\n" #: .././librmt/rmtmsg.c:83 msgid "WARNING: " msgstr "WARNING: " #: .././restore/inomap.c:223 .././restore/tree.c:429 .././restore/tree.c:604 #, c-format msgid "could not open %s: %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n" #: .././restore/dirattr.c:324 .././restore/namreg.c:239 #: .././restore/inomap.c:239 .././restore/inomap.c:404 .././restore/tree.c:444 #: .././restore/tree.c:619 #, c-format msgid "unable to map %s: %s\n" msgstr "nie można odwzorować %s: %s\n" #: .././restore/inomap.c:383 #, c-format msgid "unable to map %s hdr: %s\n" msgstr "nie można odwzorować nagłówka %s: %s\n" #: .././restore/tree.c:404 #, c-format msgid "%s already exists: rm -rf prior to initating restore\n" msgstr "" "%s już istnieje: przed początkowym odtworzeniem należy wykonać rm -rf\n" #: .././restore/tree.c:520 #, c-format msgid "dump format version %u used truncated inode generation numbers\n" msgstr "" "wersja %u formatu zrzutu używała skróconych liczb generacji i-węzłów\n" #: .././restore/tree.c:525 msgid "forcing use of truncated inode generation numbers\n" msgstr "wymuszenie użycia skróconych liczb generacji i-węzłów\n" #: .././restore/tree.c:589 #, c-format msgid "unable to recreate %s: %s\n" msgstr "nie można ponownie utworzyć %s: %s\n" #: .././restore/tree.c:635 msgid "" "using truncated inode generation numbers for compatibility with previously " "applied restore\n" msgstr "" "użycie skróconych liczb generacji i-węzłów dla kompatybilności z uprzednio " "odtworzonym zrzutem\n" #: .././restore/tree.c:669 #, c-format msgid "encountered dump format %d after a restore of format %d or newer\n" msgstr "" "napotkano format zrzutu %d po odtworzeniu zrzutu w formacie %d lub nowszym\n" #: .././restore/tree.c:673 #, c-format msgid "" "to restore this series of dumps, use the -%c option on the first restore\n" msgstr "" "aby odtworzyć tę serię zrzutów, należy użyć opcji -%c przy pierwszym " "odtwarzaniu\n" #: .././restore/tree.c:1303 msgid "noref debug" msgstr "diagnostyka noref" #: .././restore/tree.c:1335 .././restore/tree.c:1541 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: .././restore/tree.c:1350 .././restore/tree.c:2656 #, c-format msgid "unable to rmdir %s: %s\n" msgstr "nie można wykonać rmdir %s: %s\n" #: .././restore/tree.c:1372 msgid "tmp dir rename src" msgstr "zmiany nazwy katalogu źródłowego" #: .././restore/tree.c:1382 msgid "tmp dir rename dst" msgstr "zmiany nazwy katalogu docelowego" #: .././restore/tree.c:1401 .././restore/tree.c:1713 #, c-format msgid "unable to rename dir %s to dir %s: %s\n" msgstr "nie można zmienić nazwy katalogu %s na %s: %s\n" #: .././restore/tree.c:1490 msgid "tmp nondir rename src" msgstr "zmiany nazwy nie-katalogu źródłowego" #: .././restore/tree.c:1500 msgid "tmp nondir rename dst" msgstr "nazwy nie-katalogu docelowego" #: .././restore/tree.c:1519 #, c-format msgid "unable to rename nondir %s to nondir %s: %s\n" msgstr "nie można zmienić nazwy nie-katalogu %s na %s: %s\n" #: .././restore/tree.c:1556 #, c-format msgid "unable to unlink nondir %s: %s\n" msgstr "nie można usunąć nie-katalogu %s: %s\n" #: .././restore/tree.c:1606 msgid "makedir" msgstr "makedir" #: .././restore/tree.c:1620 #, c-format msgid "mkdir %s failed: %s\n" msgstr "mkdir %s nie powiodło się: %s\n" #: .././restore/tree.c:1687 .././restore/tree.c:1695 msgid "rename dir" msgstr "zmiany nazwy katalogu" #: .././restore/tree.c:1785 msgid "restore" msgstr "odtworzenia" #: .././restore/tree.c:1806 #, c-format msgid "cannot restore %s (ino %llu gen %u): pathname contains %s\n" msgstr "nie można odtworzyć %s (i-węzeł %llu gen %u): ścieżka zawiera %s\n" #: .././restore/tree.c:1850 #, c-format msgid "unable to unlink current file prior to restore: %s: %s: discarding\n" msgstr "" "nie można usunąć bieżącego pliku przed odtworzeniem: %s: %s: porzucono\n" #: .././restore/tree.c:1948 #, c-format msgid "ino %llu salvaging file, placing in %s\n" msgstr "i-węzeł %llu: ratowanie pliku, umieszczono w %s\n" #: .././restore/tree.c:1958 #, c-format msgid "ino %llu gen %u not referenced: placing in orphanage\n" msgstr "i-węzeł %llu gen %u bez odwołań: umieszczanie w sierocińcu\n" #: .././restore/tree.c:1969 #, c-format msgid "node allocation failed when placing ino %llu in orphanage\n" msgstr "" "przydzielanie węzła nie powiodło się podczas umieszczania i-węzła %llu w " "sierocińcu\n" #: .././restore/tree.c:1975 msgid "orphan" msgstr "osierocenia" #: .././restore/tree.c:2109 msgid "set dir extattr" msgstr "ustawiania extattr katalogu" #: .././restore/tree.c:2111 #, c-format msgid "tree_extattr_recurse: Could not convert node to path for %s\n" msgstr "" "tree:extattr_recurse: nie udało się przekształcić węzła na ścieżkę dla %s\n" #: .././restore/tree.c:2303 msgid "rename to" msgstr "zmiany nazwy na" #: .././restore/tree.c:2323 msgid "rename from" msgstr "zmiany nazwy z" #: .././restore/tree.c:2341 #, c-format msgid "unable to rename nondir %s to %s: %s\n" msgstr "nie można zmienić nazwy nie-katalogu z %s na %s: %s\n" #: .././restore/tree.c:2362 msgid "link" msgstr "dowiązania" #: .././restore/tree.c:2366 #, c-format msgid "unable to use %s as a hard link source\n" msgstr "nie można użyć %s jako źródła dowiązania zwykłego\n" #: .././restore/tree.c:2423 msgid "unlink" msgstr "usuwania" #: .././restore/tree.c:2439 #, c-format msgid "unable to unlink %s: %s\n" msgstr "nie można usunąć %s: %s\n" #: .././restore/tree.c:2510 msgid "set dirattr" msgstr "ustawienia dirattr" #: .././restore/content.c:9723 .././restore/tree.c:2540 #, c-format msgid "path_to_handle of %s failed:%s\n" msgstr "path_to_handle na %s nie powiodło się: %s\n" #: .././restore/tree.c:2546 #, c-format msgid "open_by_handle of %s failed:%s\n" msgstr "open_by_handle %s nie powiodło się: %s\n" #: .././restore/tree.c:2583 #, c-format msgid "could not set access and modification times of %s: %s\n" msgstr "nie udało się ustawić czasów dostępu i modyfikacji %s: %s\n" #: .././restore/tree.c:2595 #, c-format msgid "chown (uid=%d, gid=%d) %s failed: %s\n" msgstr "chown (uid=%d, gid=%d) %s nie powiodło się: %s\n" #: .././restore/tree.c:2605 #, c-format msgid "chmod %s failed: %s\n" msgstr "chmod %s nie powiodło się: %s\n" #: .././restore/tree.c:2616 #, c-format msgid "" "attempt to set extended attributes (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, projid = " "0x%x)of %s failed: %s\n" msgstr "" "próba ustawienia rozszerzonych atrybutów (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, " "projid = 0x%x) %s nie powiodła się: %s\n" #: .././restore/tree.c:2652 #, c-format msgid "unable to rmdir %s: not empty\n" msgstr "nie można wykonać rmdir %s: katalog nie jest pusty\n" #: .././restore/tree.c:2708 msgid "subtree selection dialog" msgstr "dialog wyboru poddrzewa" #: .././restore/tree.c:2746 msgid "abort\n" msgstr "przerwano\n" #: .././restore/tree.c:2813 msgid "Unmark and quit\n" msgstr "Usunięcie zaznaczenia i zakończenie\n" #: .././restore/tree.c:2997 .././restore/tree.c:4950 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s nie jest katalogiem\n" #: .././restore/tree.c:3189 msgid "the following commands are available:\n" msgstr "dostępne są następujące polecenia:\n" #: .././restore/tree.c:3308 #, c-format msgid "parent of %s is not a directory\n" msgstr "rodzic %s nie jest katalogiem\n" #: .././restore/tree.c:3329 #, c-format msgid "%s above root\n" msgstr "%s powyżej katalogu głównego\n" #: .././restore/tree.c:3383 #, c-format msgid "%s not found\n" msgstr "nie znaleziono %s\n" #: .././restore/tree.c:3470 #, c-format msgid "failed to map in node (node handle: %u)\n" msgstr "nie udało się odwzorować w węźle (uchwyt węzła: %u)\n" #: .././restore/tree.c:3497 #, c-format msgid "unable %s ino %llu gen %u: relative pathname too long (partial %s)\n" msgstr "" "nie można wykonać %s, i-węzeł %llu gen %u: ścieżka względna zbyt długa " "(częściowa %s)\n" #: .././restore/tree.c:3654 msgid "attempt to disown child which has no parent!\n" msgstr "próba odpięcia potomka, który nie ma rodzica!\n" #: .././restore/tree.c:3662 msgid "attempt to disown child when parent has no children!\n" msgstr "próba odpięcia potomka, kiedy rodzic nie ma potomków!\n" #: .././restore/tree.c:4163 .././restore/tree.c:4209 #, c-format msgid "unable to mmap hash array into %s: %s\n" msgstr "nie można wykonać mmap dla tablicy haszującej do %s: %s\n" #: .././restore/tree.c:4434 #, c-format msgid "nh 0x%x np 0x%x hash link not null\n" msgstr "nh 0x%x np 0x%x dowiązanie hasza nie jest nullem\n" #: .././restore/tree.c:4586 #, c-format msgid "node %x %s %llu %u parent NULL\n" msgstr "węzeł %x %s %llu %u rodzic NULL\n" #: .././restore/tree.c:4594 #, c-format msgid "node %x %s %llu %u parent mismatch: nodepar %x par %x\n" msgstr "węzeł %x %s %llu %u niezgodność rodzica: nodepar %x par %x\n" #: .././restore/dirattr.c:234 #, c-format msgid "could not find directory attributes file %s: %s\n" msgstr "nie udało się odnaleźć pliku atrybutów katalogów %s: %s\n" #: .././restore/dirattr.c:250 #, c-format msgid "could not create directory attributes file %s: %s\n" msgstr "nie udało się odnaleźć pliku atrybutów katalogów %s: %s\n" #: .././restore/dirattr.c:295 .././restore/namreg.c:210 #, c-format msgid "attempt to reserve %lld bytes for %s using %s failed: %s (%d)\n" msgstr "" "próba zarezerwowania %lld bajtów dla %s przy użyciu %s nie powiodła się: %s " "(%d)\n" #: .././restore/dirattr.c:411 .././restore/dirattr.c:803 #: .././restore/dirattr.c:1006 .././restore/dirattr.c:1083 #, c-format msgid "lseek of dirattr failed: %s\n" msgstr "lseek pliku dirattr nie powiodło się: %s\n" #: .././restore/dirattr.c:495 .././restore/dirattr.c:646 #, c-format msgid "" "could not open/create directory extended attributes file %s: %s (%d)\n" msgstr "" "nie udało się otworzyć/utworzyć pliku rozszerzonych atrybutów katalogów %s: " "%s (%d)\n" #: .././restore/dirattr.c:514 .././restore/dirattr.c:595 #: .././restore/dirattr.c:672 #, c-format msgid "could not seek to into extended attributes file %s: %s (%d)\n" msgstr "" "nie udało się przemieścić w pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n" #: .././restore/dirattr.c:532 .././restore/dirattr.c:690 #: .././restore/dirattr.c:707 .././restore/dirattr.c:726 #, c-format msgid "could not read extended attributes file %s: %s (%d)\n" msgstr "nie udało się odczytać pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n" #: .././restore/dirattr.c:548 #, c-format msgid "could not seek to end of extended attributes file %s: %s (%d)\n" msgstr "" "nie udało się przemieścić na koniec pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s " "(%d)\n" #: .././restore/dirattr.c:563 .././restore/dirattr.c:610 #, c-format msgid "could not write extended attributes file %s: %s (%d)\n" msgstr "nie udało się zapisać pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n" #: .././restore/dirattr.c:575 #, c-format msgid "could not write at end of extended attributes file %s: %s (%d)\n" msgstr "" "nie udało się zapisać na końcu pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n" #: .././restore/dirattr.c:829 #, c-format msgid "update of dirattr failed: %s\n" msgstr "uaktualnienie dirattr nie powiodło się: %s\n" #: .././restore/dirattr.c:937 #, c-format msgid "write of dirattr buffer failed: %s\n" msgstr "zapis bufora dirattr nie powiódł się: %s\n" #: .././restore/dirattr.c:941 #, c-format msgid "" "write of dirattr buffer failed: expected to write %ld, actually wrote %ld\n" msgstr "" "zapis bufora dirattr nie powiódł się: oczekiwano zapisania %ld, zapisano " "%ld\n" #: .././restore/dirattr.c:1019 #, c-format msgid "read of dirattr failed: %s\n" msgstr "odczyt dirattr nie powiódł się: %s\n" #: .././restore/dirattr.c:1096 #, c-format msgid "flush of dirattr failed: %s\n" msgstr "opróżnienie bufora dirattr nie powiodło się: %s\n" #: .././restore/namreg.c:149 #, c-format msgid "could not find name registry file %s: %s\n" msgstr "nie udało się odnaleźć pliku rejestru nazw %s: %s\n" #: .././restore/namreg.c:165 #, c-format msgid "could not create name registry file %s: %s\n" msgstr "nie udało się utworzyć pliku rejestru nazw %s: %s\n" #: .././restore/namreg.c:278 .././restore/namreg.c:431 #, c-format msgid "lseek of namreg failed: %s\n" msgstr "lseek pliku namreg nie powiodło się: %s\n" #: .././restore/namreg.c:351 #, c-format msgid "write of namreg buffer failed: %s\n" msgstr "zapis bufora namreg nie powiódł się: %s\n" #: .././restore/namreg.c:355 #, c-format msgid "" "write of namreg buffer failed: expected to write %ld, actually wrote %ld\n" msgstr "" "zapis bufora namreg nie powiódł się: oczekiwano zapisania %ld, zapisano %ld\n" #: .././restore/namreg.c:445 #, c-format msgid "read of namreg failed: %s (nread = %d)\n" msgstr "odczyt pliku namreg nie powiódł się: %s (nread = %d)\n" #: .././restore/node.c:295 #, c-format msgid "" "not enough virtual memory for node abstraction: remaining-vsmz=%llu " "need=%llu\n" msgstr "" "za mało pamięci wirtualnej na abstrakcję węzłów: pozostałe vsmz=%llu " "potrzeba=%llu\n" #: .././restore/node.c:307 #, c-format msgid "dump contains %llu inodes, restore can only handle %u\n" msgstr "" "zrzut zawiera za dużo i-węzłów (%llu), restore może obsłużyć tylko %u\n" #: .././restore/node.c:349 .././restore/node.c:415 #, c-format msgid "unable to map node hdr of size %d: %s\n" msgstr "nie można odwzorować nagłówka węzła rozmiaru %d: %s\n" #: .././restore/node.c:495 #, c-format msgid "unable to autogrow node segment %u: %s (%d)\n" msgstr "nie można automatycznie powiększyć segmentu węzła %u: %s (%d)\n" #: .././restore/node.c:510 #, c-format msgid "dump contains too many dirents, restore can only handle %llu\n" msgstr "" "zrzut zawiera zbyt dużo wpisów katalogów, restore może obsłużyć tylko %llu\n" #: .././restore/content.c:993 #, c-format msgid "unable to get status of -%c argument %s: %s\n" msgstr "nie udało się pobrać stanu argumentu -%c %s: %s\n" #: .././restore/content.c:1022 #, c-format msgid "-%c argument %s is an invalid pathname\n" msgstr "argument -%c %s jest błędną ścieżką\n" #: .././restore/content.c:1040 #, c-format msgid "cannot stat -%c argument %s (%s): %s\n" msgstr "nie można wykonać stat na argumencie -%c %s (%s): %s\n" #: .././restore/content.c:1050 #, c-format msgid "-%c argument %s (%s) is not a directory\n" msgstr "argument -%c %s (%s) nie jest katalogiem\n" #: .././restore/content.c:1082 #, c-format msgid "-%c argument %s too long: max is %d\n" msgstr "argument -%c %s zbyt długi: maksimum to %d\n" #: .././restore/content.c:1131 #, c-format msgid "-%c argument must be relative\n" msgstr "argument -%c musi być względny\n" #: .././restore/content.c:1155 #, c-format msgid "-%c unavailable: no /dev/tty\n" msgstr "-%c niedostępny: brak /dev/tty\n" #: .././restore/content.c:1199 .././restore/content.c:1207 #, c-format msgid "-%c and -%c option cannot be used together\n" msgstr "opcje -%c i -%c nie mogą być użyte razem\n" #: .././restore/content.c:1242 #, c-format msgid "destination directory %s invalid pathname\n" msgstr "błędna ścieżka katalogu docelowego %s\n" #: .././restore/content.c:1259 #, c-format msgid "cannot stat destination directory %s: %s\n" msgstr "nie można wykonać stat na katalogu docelowym %s: %s\n" #: .././restore/content.c:1268 #, c-format msgid "specified destination %s is not a directory\n" msgstr "podany cel %s nie jest katalogiem\n" #: .././restore/content.c:1278 #, c-format msgid "" "do not specify destination directory if contents only restore invoked (-%c " "option)\n" msgstr "" "nie można podawać katalogu docelowego, jeśli wybrano tylko odtworzenie " "zawartości (opcja -%c)\n" #: .././restore/content.c:1301 .././restore/content.c:1413 msgid "destination directory not specified\n" msgstr "nie podano katalogu docelowego\n" #: .././restore/content.c:1348 #, c-format msgid "could not open/create persistent state file %s: %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć/utworzyć pliku trwałego stanu %s: %s\n" #: .././restore/content.c:1362 #, c-format msgid "could not map persistent state file hdr %s: %s\n" msgstr "nie udało się odwzorować nagłówka pliku trwałego stanu %s: %s\n" #: .././restore/content.c:1382 #, c-format msgid "%s format corrupt or wrong endianness (0x%x, expected 0x%x)\n" msgstr "" "format %s uszkodzony lub o błędnej kolejności bajtów (0x%x, oczekiwano " "0x%x)\n" #: .././restore/content.c:1391 #, c-format msgid "%s format version differs from previous restore (%u, expected %u)\n" msgstr "" "format %s w wersji innej niż przy poprzednim odtwarzaniu (%u, oczekiwano " "%u)\n" #: .././restore/content.c:1400 #, c-format msgid "" "%s format differs from previous restore due to page size change (was %lu, " "now %lu)\n" msgstr "" "format %s inny niż przy poprzednim odtwarzaniu z powodu zmiany rozmiaru " "strony (poprzednio %lu, teraz %lu)\n" #: .././restore/content.c:1419 #, c-format msgid "destination directory pathname too long: max is %d characters\n" msgstr "" "ścieżka do katalogu docelowego zbyt długa: maksymalna liczba znaków to %d\n" #: .././restore/content.c:1427 .././restore/content.c:1450 #, c-format msgid "-%c option invalid: there is no interrupted restore to resume\n" msgstr "błędna opcja -%c: nie ma przerwanego odtwarzania do wznowienia\n" #: .././restore/content.c:1435 .././restore/content.c:1458 #, c-format msgid "" "-%c option invalid: there is no interrupted restore to force completion of\n" msgstr "" "błędna opcja -%c: nie ma przerwanego odtwarzania do wymuszenia zakończenia\n" #: .././restore/content.c:1444 #, c-format msgid "must rm -rf %s prior to noncumulative restore\n" msgstr "przed odtwarzaniem nieprzyrostowym trzeba wykonać rm -rf %s\n" #: .././restore/content.c:1466 .././restore/content.c:1473 #: .././restore/content.c:1480 .././restore/content.c:1487 #: .././restore/content.c:1502 #, c-format msgid "-%c valid only when initiating cumulative restore\n" msgstr "" "-%c jest poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania przyrostowego\n" #: .././restore/content.c:1494 #, c-format msgid "-%c and -%c valid only when initiating cumulative restore\n" msgstr "" "-%c i -%c są poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania przyrostowego\n" #: .././restore/content.c:1510 #, c-format msgid "" "-%c option required to resume or -%c option required to force completion of " "previously interrupted restore session\n" msgstr "" "wymagana jest opcja -%c do wznowienia lub opcja -%c do wymuszenia " "zakończenia uprzednio przerwanej sesji odtwarzania\n" #: .././restore/content.c:1521 .././restore/content.c:1527 #: .././restore/content.c:1533 .././restore/content.c:1539 #: .././restore/content.c:1545 .././restore/content.c:1551 #: .././restore/content.c:1557 .././restore/content.c:1570 #, c-format msgid "-%c valid only when initiating restore\n" msgstr "-%c jest poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania\n" #: .././restore/content.c:1563 #, c-format msgid "-%c and -%c valid only when initiating restore\n" msgstr "-%c i -%c są poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania\n" #: .././restore/content.c:1579 .././restore/content.c:1586 #, c-format msgid "-%c cannot reset flag from previous restore\n" msgstr "-%c nie może przywrócić flagi z poprzedniego odtwarzania\n" #: .././restore/content.c:1613 .././restore/content.c:1952 #, c-format msgid "chdir %s failed: %s\n" msgstr "chdir %s nie powiodło się: %s\n" #: .././restore/content.c:1684 #, c-format msgid "resuming restore previously begun %s\n" msgstr "wznawianie odtwarzania poprzednio rozpoczętego %s\n" #: .././restore/content.c:1704 #, c-format msgid "could not map persistent state file %s: %s\n" msgstr "nie udało się odwzorować pliku trwałego stanu %s: %s\n" #: .././restore/content.c:1819 #, c-format msgid "could not map persistent state file inv %s: %s (%d)\n" msgstr "nie udało się odwzorować pliku trwałego stanu inw %s: %s (%d)\n" #: .././restore/content.c:2031 msgid "searching media for dump\n" msgstr "poszukiwanie zrzutu na nośniku\n" #: .././restore/content.c:2103 msgid "found dump matching specified id:\n" msgstr "znaleziono zrzut pasujący do podanego id:\n" #: .././restore/content.c:2117 msgid "found dump matching specified label:\n" msgstr "znaleziono zrzut pasujący do podanej etykiety:\n" #: .././restore/content.c:2148 msgid "dump description: \n" msgstr "opis zrzutu: \n" #: .././restore/content.c:2193 .././restore/content.c:3765 msgid "using online session inventory\n" msgstr "korzystanie z inwentarza sesji online\n" #: .././restore/content.c:2224 msgid "searching media for directory dump\n" msgstr "poszukiwanie zrzutu katalogów na nośniku\n" #: .././restore/content.c:2300 msgid "no directory dump found\n" msgstr "nie znaleziono zrzutu katalogu\n" #: .././restore/content.c:2392 msgid "reading directories\n" msgstr "odczyt katalogów\n" #: .././restore/content.c:2462 msgid "directory post-processing\n" msgstr "przetwarzanie katalogów\n" #: .././restore/content.c:2541 msgid "reading non-directory files\n" msgstr "odczyt plików nie-katalogów\n" #: .././restore/content.c:2544 msgid "restoring non-directory files\n" msgstr "odtwarzanie plików nie-katalogów\n" #: .././restore/content.c:2642 #, c-format msgid "table of contents display complete: %ld seconds elapsed\n" msgstr "wyświetlanie spisu zawartości zakończone; minęło %ld s\n" #: .././restore/content.c:2661 msgid "use 'xfs_quota' to restore quotas\n" msgstr "aby odtworzyć limity (quota), należy użyć 'xfs_quota'\n" #: .././restore/content.c:2664 #, c-format msgid "restore complete: %ld seconds elapsed\n" msgstr "odtwarzanie zakończone; minęło %ld s\n" #: .././restore/content.c:2671 #, c-format msgid "table of contents display interrupted: %ld seconds elapsed\n" msgstr "wyświetlanie spisu zawartości przerwane; minęło %ld s\n" #: .././restore/content.c:2677 #, c-format msgid "" "restore interrupted: %ld seconds elapsed: may resume later using -%c option\n" msgstr "" "odtwarzanie przerwane; minęło %ld s; można wznowić później przy użyciu opcji " "-%c\n" #: .././restore/content.c:2748 #, c-format msgid "" "status at %02d:%02d:%02d: %llu/%llu directories reconstructed, %.1f%%%% " "complete, %llu directory entries processed, %ld seconds elapsed\n" msgstr "" "status przy %02d:%02d:%02d: odtworzono katalogów: %llu/%llu, wykonane " "%.1f%%%%, przetworzono wpisów katalogów: %llu, minęło %ld s\n" #: .././restore/content.c:2791 #, c-format msgid "" "status at %02d:%02d:%02d: %llu/%llu files restored, %.1f%%%% complete, %ld " "seconds elapsed\n" msgstr "" "status przy %02d:%02d:%02d: odtworzono plików: %llu/%llu, wykonane %.1f%%%%, " "minęło %ld s\n" #: .././restore/content.c:2868 msgid "select a drive to acknowledge media change\n" msgstr "proszę wybrać napęd w celu potwierdzenia zmiany nośnika\n" #: .././restore/content.c:2875 #, c-format msgid "drive %u" msgstr "napęd %u" #: .././restore/content.c:2885 msgid "display needed media objects" msgstr "wyświetlenie wymaganych obiektów nośnika" #: .././restore/content.c:2905 msgid "media change acknowledged\n" msgstr "potwierdzono zmianę nośnika\n" #: .././restore/content.c:2989 msgid "" "dump is not self-contained, orphaned files expected if base dump(s) was not " "applied\n" msgstr "" "zrzut nie jest samodzielny, można oczekiwać osieroconych plików, jeśli nie " "nałożono zrzutów bazowych\n" #: .././restore/content.c:3146 #, c-format msgid "%llu directories and %llu entries processed\n" msgstr "przetworzono katalogów: %llu, wpisów: %llu\n" #: .././restore/content.c:3368 #, c-format msgid "subtree argument %s invalid\n" msgstr "błędny argument poddrzewa %s\n" #: .././restore/content.c:3508 .././restore/content.c:3563 msgid "" "unable to resync media file: some portion of dump will NOT be restored\n" msgstr "" "nie udało się zresynchronizować pliku nośnika - pewna część zrzutu NIE " "zostanie odtworzona\n" #: .././restore/content.c:3576 #, c-format msgid "resynchronization achieved at ino %llu offset %lld\n" msgstr "udało się zresynchronizować pod i-węzłem %llu, offset %lld\n" #: .././restore/content.c:4033 .././restore/content.c:4310 #: .././restore/content.c:4420 .././restore/content.c:4453 #: .././restore/content.c:4518 .././restore/content.c:4671 msgid "rewinding\n" msgstr "przewijanie\n" #: .././restore/content.c:4058 #, c-format msgid "examining media file %u\n" msgstr "badanie pliku nośnika %u\n" #: .././restore/content.c:4230 #, c-format msgid "" "inventory session uuid (%s) does not match the media header's session uuid " "(%s)\n" msgstr "" "uuid sesji inwentarza (%s) nie zgadza się z uuidem sesji nagłówka nośnika " "(%s)\n" #: .././restore/content.c:4565 msgid "seeking past portion of media file already restored\n" msgstr "przemieszczanie za już odtworzoną część pliku nośnika\n" #: .././restore/content.c:4584 .././restore/content.c:4603 msgid "seeking past media file directory dump\n" msgstr "przemieszczanie za zrzut katalogu plików nośnika\n" #: .././restore/content.c:4762 msgid "media object not useful\n" msgstr "obiekt nośnika nieprzydatny\n" #: .././restore/content.c:4765 msgid "media object empty\n" msgstr "obiekt nośnika pusty\n" #: .././restore/content.c:4768 msgid "all media files examined, none selected for restoral\n" msgstr "" "zbadano wszystkie pliki nośnika, żaden nie został wybrany do odtworzenia\n" #: .././restore/content.c:4958 #, c-format msgid "could not remap persistent state file inv %s: %d (%s)\n" msgstr "nie udało się przemapować pliku trwałego stanu inw %s: %d (%s)\n" #: .././restore/content.c:5477 msgid "on-media session inventory corrupt\n" msgstr "uszkodzony inwentarz sesji na nośniku\n" #: .././restore/content.c:5486 msgid "incorporating on-media session inventory into online inventory\n" msgstr "nanoszenie inwentarza sesji z nośnika do inwentarza online\n" #: .././restore/content.c:6470 #, c-format msgid "" "hit EOD at stream %u object %u, yet inventory indicates last object index is " "%u\n" msgstr "" "napotkano EOD w strumieniu %u, obiekcie %u, ale inwentarz określa indeks " "ostatniego obiektu %u\n" #: .././restore/content.c:6533 #, c-format msgid "" "hit next dump at stream %u object %u file %u, yet inventory indicates last " "object index is %u\n" msgstr "" "napotkano następny zrzut w strumieniu %u, obiekcie %u, pliku %u, ale " "inwentarz określa ostatni indeks obiektu %u\n" #: .././restore/content.c:6815 msgid "unable to open inventory to validate dump\n" msgstr "" "nie udało się otworzyć inwentarza w celu sprawdzenia poprawności zrzutu\n" #: .././restore/content.c:6834 msgid "unable to find base dump in inventory to validate dump\n" msgstr "" "nie udało się odnaleźć podstawowego zrzutu w inwentarzu w celu sprawdzenia " "poprawności zrzutu\n" #: .././restore/content.c:6863 msgid "" "cumulative restores must begin with an initial (not resumed) level 0 dump\n" msgstr "" "odtwarzanie przyrostowe musi rozpocząć się od początkowego (nie wznowionego) " "zrzutu poziomu 0\n" #: .././restore/content.c:6872 msgid "cumulative restores must begin with a level 0 dump\n" msgstr "odtwarzanie przyrostowe musi rozpocząć się od zrzutu poziomu 0\n" #: .././restore/content.c:6883 msgid "selected resumed dump not a resumption of previously applied dump\n" msgstr "" "wybrano wznowiony zrzut, a nie wznowienie poprzednio nałożonego zrzutu\n" #: .././restore/content.c:6894 msgid "selected dump not based on previously applied dump\n" msgstr "wybrano zrzut nie oparty na poprzednio nałożonym zrzucie\n" #: .././restore/content.c:6954 #, c-format msgid "please change media in drive\n" msgstr "proszę zmienić nośnik w napędzie\n" #: .././restore/content.c:6965 msgid "display media inventory status" msgstr "wyświetlenie stanu inwentarza nośnika" #: .././restore/content.c:6967 msgid "list needed media objects" msgstr "wypisanie wymaganych obiektów nośnika" #: .././restore/content.c:7094 msgid "dump selection dialog" msgstr "dialog wyboru zrzutu" #: .././restore/content.c:7105 #, c-format msgid "" "the following dump has been found on drive %u\n" "\n" msgstr "" "w napędzie %u znaleziono następujący zrzut\n" "\n" #: .././restore/content.c:7111 #, c-format msgid "" "the following dump has been found\n" "\n" msgstr "" "znaleziono następujący zrzut\n" "\n" #: .././restore/content.c:7125 msgid "" "\n" "examine this dump?\n" msgstr "" "\n" "zbadać ten zrzut?\n" #: .././restore/content.c:7128 msgid "" "\n" "interactively restore from this dump?\n" msgstr "" "\n" "interaktywnie odtworzyć z tego zrzutu?\n" #: .././restore/content.c:7129 msgid "" "\n" "restore this dump?\n" msgstr "" "\n" "odtworzyć ten zrzut?\n" #: .././restore/content.c:7134 msgid "skip" msgstr "pominąć" #: .././restore/content.c:7137 msgid "interactively restore\n" msgstr "odtworzyć interaktywnie\n" #: .././restore/content.c:7137 msgid "restore\n" msgstr "odtworzyć\n" #: .././restore/content.c:7157 msgid "this dump selected for interactive restoral\n" msgstr "zrzut wybrany do interaktywnego odtworzenia\n" #: .././restore/content.c:7158 msgid "this dump selected for restoral\n" msgstr "zrzut wybrany do odtworzenia\n" #: .././restore/content.c:7160 msgid "dump skipped\n" msgstr "zrzut pominięty\n" #: .././restore/content.c:7332 #, c-format msgid "ino %llu: unknown file type: %08x\n" msgstr "i-węzeł %llu: nieznany typ pliku: %08x\n" #: .././restore/content.c:7347 #, c-format msgid "unable to unlink current file prior to linking %s to %s: %s\n" msgstr "" "nie udało się usunąć bieżącego pliku przed dowiązaniem %s do %s: %s\n" #: .././restore/content.c:7358 #, c-format msgid "attempt to link %s to %s failed: %s\n" msgstr "próba dowiązania %s do %s nie powiodła się: %s\n" #: .././restore/content.c:7463 #, c-format msgid "%s (offset %lld)\n" msgstr "%s (offset %lld)\n" #: .././restore/content.c:7490 #, c-format msgid "open of %s failed: %s: discarding ino %llu\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s: porzucanie i-węzła %llu\n" #: .././restore/content.c:7500 #, c-format msgid "attempt to stat %s failed: %s\n" msgstr "próba wykonania stat na %s nie powiodła się: %s\n" #: .././restore/content.c:7514 #, c-format msgid "attempt to truncate %s failed: %s\n" msgstr "próba ucięcia %s nie powiodła się: %s\n" #: .././restore/content.c:7541 .././restore/content.c:7762 #: .././restore/tree.c:2625 #, c-format msgid "" "attempt to set extended attributes (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, projid = " "0x%x) of %s failed: %s\n" msgstr "" "próba ustawienia rozszerzonych atrybutów (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, " "projid = 0x%x) pliku %s nie powiodła się: %s\n" #: .././restore/content.c:7705 .././restore/content.c:7930 #, c-format msgid "unable to set access and modification times of %s: %s\n" msgstr "nie udało się ustawić czasów dostępu i modyfikacji pliku %s: %s\n" #: .././restore/content.c:7395 .././restore/content.c:7904 #: .././restore/content.c:8059 #, c-format msgid "chown (uid=%u, gid=%u) %s failed: %s\n" msgstr "chown (uid=%u, gid=%u) pliku %s nie powiodło się: %s\n" #: .././restore/content.c:7400 #, c-format msgid "stripping setuid bit on %s since chown failed\n" msgstr "kasowanie bitu setuid pliku %s z powodu niepowodzenia chown\n" #: .././restore/content.c:7407 #, c-format msgid "stripping setgid bit on %s since chown failed\n" msgstr "kasowanie bitu setgid pliku %s z powodu niepowodzenia chown\n" #: .././restore/content.c:7418 #, c-format msgid "unable to strip setuid/setgid on %s, unlinking file.\n" msgstr "" "nie udało się skasować bitu setuid/setgid pliku %s, usuwanie pliku.\n" #: .././restore/content.c:7724 .././restore/content.c:7918 #, c-format msgid "unable to set mode of %s: %s\n" msgstr "nie udało się ustawić uprawnień pliku %s: %s\n" #: .././restore/content.c:7740 #, c-format msgid "attempt to set DMI attributes of %s failed: %s\n" msgstr "próba ustawienia atrybutów DMI pliku %s nie powiodła się: %s\n" #: .././restore/content.c:7792 msgid "block special file" msgstr "plik urządzenia blokowego" #: .././restore/content.c:7795 msgid "char special file" msgstr "plik urządzenia znakowego" #: .././restore/content.c:7798 msgid "named pipe" msgstr "nazwany potok" #: .././restore/content.c:7802 msgid "XENIX named pipe" msgstr "nazwany potok XENIX" #: .././restore/content.c:7806 msgid "UNIX domain socket" msgstr "gniazdo uniksowe" #: .././restore/content.c:7810 #, c-format msgid "%s: unknown file type: mode 0x%x ino %llu\n" msgstr "%s: nieznany rodzaj pliku: tryb 0x%x i-węzeł %llu\n" #: .././restore/content.c:7838 .././restore/content.c:7886 #, c-format msgid "unable to create %s ino %llu %s: %s: discarding\n" msgstr "nie udało się utworzyć %s, i-węzeł %llu %s: %s: porzucono\n" #: .././restore/content.c:7798 #, c-format msgid "pathname too long for bind of %s ino %llu %s: %s: discarding\n" msgstr "" "ścieżka zbyt długa do dowiązania %s, i-węzeł %llu %s: %s: porzucono\n" #: .././restore/content.c:7867 #, c-format msgid "unable to bind %s ino %llu %s: %s: discarding\n" msgstr "nie udało się dowiązać %s, i-węzeł %llu %s: %s: porzucono\n" #: .././restore/content.c:8019 #, c-format msgid "unable to create symlink ino %llu %s: src too long: discarding\n" msgstr "" "nie udało się utworzyć dowiązania symbolicznego, i-węzeł %llu %s: źródło " "zbyt długie: porzucono\n" #: .././restore/content.c:8043 #, c-format msgid "unable to create symlink ino %llu %s: %s: discarding\n" msgstr "" "nie udało się utworzyć dowiązania symbolicznego, i-węzeł %llu %s: %s: " "porzucono\n" #: .././restore/content.c:8130 msgid "corrupt file header\n" msgstr "uszkodzony nagłówek pliku\n" #: .././restore/content.c:8135 msgid "bad file header checksum\n" msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka pliku\n" #: .././restore/content.c:8189 msgid "corrupt extent header\n" msgstr "uszkodzony nagłówek ekstentu\n" #: .././restore/content.c:8194 msgid "bad extent header checksum\n" msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka ekstentu\n" #: .././restore/content.c:8253 .././restore/content.c:8268 msgid "bad directory entry header checksum\n" msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka wpisu katalogu\n" #: .././restore/content.c:8281 msgid "corrupt directory entry header\n" msgstr "uszkodzony nagłówek wpisu katalogu\n" #: .././restore/content.c:8376 msgid "bad extattr header checksum\n" msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka rozszerzonych atrybutów\n" #: .././restore/content.c:8387 msgid "ignoring old-style extattr header checksums\n" msgstr "" "zignorowano sumy kontrolne nagłówka rozszerzonych atrybutów starego typu\n" #: .././restore/content.c:8393 msgid "corrupt extattr header\n" msgstr "uszkodzony nagłówek rozszerzonych atrybutów\n" #: .././restore/content.c:8461 #, c-format msgid "" "attempt to seek %s to %lld failed: %s: not restoring extent off %lld sz " "%lld\n" msgstr "" "próba przemieszczenia %s na %lld nie powiodła się: %s: nie przywracanie " "ekstentu offset %lld rozm %lld\n" #: .././restore/content.c:8476 #, c-format msgid "dioinfo %s failed: %s: discarding ino %llu\n" msgstr "dioinfo %s nie powiodło się: %s: porzucono i-węzeł %llu\n" #: .././restore/content.c:8504 .././restore/content.c:8520 #: .././restore/content.c:8524 msgid "end of media file" msgstr "koniec pliku nośnika" #: .././restore/content.c:8508 msgid "end of recorded data" msgstr "koniec zapisanych danych" #: .././restore/content.c:8512 msgid "end of media" msgstr "koniec nośnika" #: .././restore/content.c:8516 msgid "media error or no media" msgstr "błąd nośnika lub brak nośnika" #: .././restore/content.c:8529 msgid "dumping core" msgstr "zrzut pamięci" #: .././restore/content.c:8533 #, c-format msgid "attempt to read %u bytes failed: %s\n" msgstr "próba odczytu bloku %u-bajtowego nie powiodła się: %s\n" #: .././restore/content.c:8620 .././restore/content.c:8655 #, c-format msgid "" "attempt to write %u bytes to %s at offset %lld failed: only %d bytes " "written\n" msgstr "" "próba zapisu bloku %u-bajtowego do %s pod %lld nie powiodła się: zapisano " "tylko %d bajtów\n" #: .././restore/content.c:8646 #, c-format msgid "attempt to write %u bytes to %s at offset %lld failed: %s\n" msgstr "" "próba zapisu bloku %u-bajtowego do %s pod %lld nie powiodła się: %s\n" #: .././restore/content.c:8695 msgid "Failed to allocate extended attribute buffer\n" msgstr "Nie udało się przydzielić bufora rozszerzonych atrybutów\n" #: .././restore/content.c:8891 #, c-format msgid "unable to set %s extended attribute for %s: %s (%d)\n" msgstr "" "nie udało się ustawić rozszerzonego atrybutu przestrzeni %s dla %s: %s (%d)\n" #: .././restore/content.c:9064 msgid "partial_reg: Out of records. Extend attrs applied early.\n" msgstr "" "partial_reg: Brak rekordów. Wcześnie nałożone rozszerzone atrybuty.\n" #: .././restore/content.c:9236 msgid "overwrites inhibited" msgstr "nadpisania zabronione" #: .././restore/content.c:9244 msgid "too old" msgstr "za stare" #: .././restore/content.c:9253 msgid "existing version is newer" msgstr "istniejąca wersja jest nowsza" #: .././restore/content.c:9333 msgid "session inventory unknown\n" msgstr "nieznany inwentarz sesji\n" #: .././restore/content.c:9338 msgid "session inventory display\n" msgstr "wyświetlenie inwentarza sesji\n" #: .././restore/content.c:9351 #, c-format msgid "" "\n" "media stream %u:\n" msgstr "" "\n" "strumień nośnika %u:\n" #: .././restore/content.c:9355 msgid "" "\n" " media objects not yet identified\n" msgstr "" "\n" " nie zidentyfikowano jeszcze obiektów nośnika\n" #: .././restore/content.c:9369 #, c-format msgid "" "\n" " media object %u:\n" "\n" msgstr "" "\n" " obiekt nośnika %u:\n" "\n" #: .././restore/content.c:9374 msgid " label: " msgstr " etykieta: " #: .././restore/content.c:9380 msgid " label is blank\n" msgstr " etykieta jest pusta\n" #: .././restore/content.c:9387 #, c-format msgid " id: %s\n" msgstr " id: %s\n" #: .././restore/content.c:9392 msgid " label not identified\n" msgstr " etykieta nie zidentyfikowana\n" #: .././restore/content.c:9396 #, c-format msgid " index within object of first media file: %u\n" msgstr " indeks wewnątrz obiektu pierwszego pliku nośnika: %u\n" #: .././restore/content.c:9402 #, c-format msgid " index within stream of first media file: %u\n" msgstr " indeks wewnątrz strumienia pierwszego pliku nośnika: %u\n" #: .././restore/content.c:9410 .././restore/content.c:9646 #, c-format msgid " now in drive %u\n" msgstr " teraz w napędzie %u\n" #: .././restore/content.c:9414 .././restore/content.c:9654 msgid " now in drive\n" msgstr " teraz w napędzie\n" #: .././restore/content.c:9420 msgid " media files not yet identified\n" msgstr " pliki nośnika jeszcze nie zidentyfikowane\n" #: .././restore/content.c:9433 #, c-format msgid "" "\n" " media file %u" msgstr "" "\n" " plik nośnika %u" #: .././restore/content.c:9445 #, c-format msgid " size: %lld bytes\n" msgstr " rozmiar: %lld (bajtów)\n" #: .././restore/content.c:9451 msgid " used for directory restoral\n" msgstr " użyto do odtworzenia katalogu\n" #: .././restore/content.c:9456 #, c-format msgid " first extent contained: ino %llu off %lld\n" msgstr " pierwszy ekstent zawierał: i-węzeł %llu offset %lld\n" #: .././restore/content.c:9461 #, c-format msgid " next extent to restore: ino %llu off %lld\n" msgstr " następny ekstent do odtworzenia: i-węzeł %llu offset %lld\n" #: .././restore/content.c:9466 #, c-format msgid " rollback mark %lld\n" msgstr " znacznik wycofania %lld\n" #: .././restore/content.c:9471 msgid " contains no selected non-directories\n" msgstr " nie zawiera wybranych nie-katalogów\n" #: .././restore/content.c:9476 msgid " non-directories done\n" msgstr " nie-katalogi skończone\n" #: .././restore/content.c:9480 msgid " contains session inventory\n" msgstr " zawiera inwentarz sesji\n" #: .././restore/content.c:9485 msgid " is stream terminator\n" msgstr " jest znacznikiem zakończenia strumienia\n" #: .././restore/content.c:9489 msgid " now reading\n" msgstr " trwa odczyt\n" #: .././restore/content.c:9494 msgid "" "\n" " may be additional unidentified media files\n" msgstr "" "\n" " mogą być dodatkowe niezidentyfikowane pliki nośnika\n" #: .././restore/content.c:9500 msgid "" "\n" " may be additional unidentified media objects\n" "\n" msgstr "" "\n" " mogą być dodatkowe niezidentyfikowane obiekty nośnika\n" "\n" #: .././restore/content.c:9554 #, c-format msgid "hostname: %s\n" msgstr "nazwa hosta: %s\n" #: .././restore/content.c:9557 #, c-format msgid "mount point: %s\n" msgstr "punkt montowania: %s\n" #: .././restore/content.c:9560 #, c-format msgid "volume: %s\n" msgstr "wolumen: %s\n" #: .././restore/content.c:9563 #, c-format msgid "session time: %s" msgstr "czas sesji: %s" #: .././restore/content.c:9566 #, c-format msgid "level: %s%s\n" msgstr "poziom: %s%s\n" #: .././restore/content.c:9570 msgid " resumed" msgstr " wznowiony" #: .././restore/content.c:9574 msgid "session label: " msgstr "etykieta sesji: " #: .././restore/content.c:9579 msgid "media label: " msgstr "etykieta nośnika: " #: .././restore/content.c:9584 #, c-format msgid "file system id: %s\n" msgstr "ID systemu plików: %s\n" #: .././restore/content.c:9590 #, c-format msgid "media id: %s\n" msgstr "ID nośnika: %s\n" #: .././restore/content.c:9610 msgid "" "the following media objects contain media files not yet tried for directory " "hierarchy restoral:\n" msgstr "" "następujące obiekty nośnika zawierają pliki nośnika, które jeszcze nie były " "użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n" #: .././restore/content.c:9616 msgid "the following media objects are needed:\n" msgstr "są potrzebne następujące obiekty nośnika:\n" #: .././restore/content.c:9629 #, c-format msgid "%2u. label: " msgstr "%2u. etykieta: " #: .././restore/content.c:9635 msgid " id: " msgstr " id: " #: .././restore/content.c:9665 msgid "" "\n" "there are additional unidentified media objects containing media files not " "yet tried for directory hierarchy restoral:\n" msgstr "" "\n" "istnieją dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika zawierające pliki " "nośnika jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n" #: .././restore/content.c:9669 msgid "" "\n" "there are unidentified media objects containing media files not yet tried " "for directory hierarchy restoral:\n" msgstr "" "\n" "istnieją niezidentyfikowane obiekty nośnika, zawierające pliki nośnika " "jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n" #: .././restore/content.c:9676 msgid "" "\n" "there are additional unidentified media objects not yet fully restored\n" msgstr "" "\n" "istnieją dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w pełni " "odtworzone\n" #: .././restore/content.c:9679 msgid "" "\n" "there are unidentified media objects not yet fully restored\n" msgstr "" "\n" "istnieją niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w pełni odtworzone\n" #: .././restore/content.c:9686 msgid "" "\n" "there may be additional unidentified media objects containing media files " "not yet tried for directory hierarchy restoral:\n" msgstr "" "\n" "mogą istnieć dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika, zawierające " "pliki nośnika jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n" #: .././restore/content.c:9690 msgid "" "\n" "there may be unidentified media objects containing media files not yet tried " "for directory hierarchy restoral:\n" msgstr "" "\n" "mogą istnieć niezidentyfikowane obiekty nośnika, zawierające pliki nośnika " "jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n" #: .././restore/content.c:9698 msgid "" "\n" "there may be additional unidentified media objects not yet fully restored\n" msgstr "" "\n" "mogą istnieć dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w " "pełni odtworzone\n" #: .././restore/content.c:9701 msgid "\there may be unidentified media objects not yet fully restored\n" msgstr "" "\tmogą istnieć niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w pełni " "odtworzone\n" #: .././restore/content.c:9708 msgid "no additional media objects needed\n" msgstr "nie są potrzebne dodatkowe obiekty nośnika\n" #: .././restore/content.c:9732 #, c-format msgid "fssetdm_by_handle of %s failed %s\n" msgstr "fssetdm_by_handle na %s nie powiodło się: %s\n" #: .././restore/content.c:9751 #, c-format msgid "%s quota information written to '%s'\n" msgstr "informacje o limitach %s zapisano do '%s'\n" #: .././restore/win.c:272 msgid "all map windows in use. Check virtual memory limits\n" msgstr "" "wszystkie okna odwzorowań w użyciu. Proszę sprawdzić limity pamięci " "wirtualnej\n" #: .././restore/win.c:301 #, c-format msgid "win_map(): unable to map a node segment of size %d at %d: %s\n" msgstr "" "win_map(): nie udało się odwzorować segmentu węzła rozmiaru %d pod %d: %s\n" #: .././restore/win.c:312 msgid "win_map(): try to select a different win_t\n" msgstr "win_map(): próba wybrania innego win_t\n" #: .././inventory/inv_fstab.c:69 msgid "INV: couldn't get fstab headers\n" msgstr "INV: nie udało się pobrać nagłówków fstab\n" #: .././inventory/inv_fstab.c:197 msgid "INV: No recorded filesystems in inventory's fstab.\n" msgstr "INV: brak zapisanych systemów plików w fstab inwentarza.\n" #: .././inventory/inv_fstab.c:250 msgid "" "\n" "\n" "--------- fstab ------------\n" msgstr "" "\n" "\n" "--------- fstab ------------\n" #: .././inventory/inv_fstab.c:252 #, c-format msgid "Mount\t%s\n" msgstr "Montowanie\t%s\n" #: .././inventory/inv_fstab.c:253 #, c-format msgid "Dev\t%s\n" msgstr "Urządzenie\t%s\n" #: .././inventory/inv_fstab.c:255 #, c-format msgid "" "FSid\t%s\n" "\n" msgstr "" "FSid \t%s\n" "\n" #: .././inventory/inv_api.c:792 .././inventory/inv_mgr.c:168 msgid "INV: Error in fstab\n" msgstr "INV: błąd w pliku fstab\n" #: .././inventory/inv_api.c:806 .././inventory/inv_mgr.c:179 msgid "INV: Cant get inv-name for uuid\n" msgstr "INV: nie można pobrać inv-name dla uuida\n" #: .././inventory/inv_api.c:813 .././inventory/inv_mgr.c:187 #, c-format msgid "INV: Open failed on %s\n" msgstr "INV: nie udało się otworzyć %s\n" #: .././inventory/inv_mgr.c:483 #, c-format msgid "INV: Check %d failed.\n" msgstr "INV: test %d nie powiódł się.\n" #: .././inventory/inv_mgr.c:484 #, c-format msgid "invidx (%d)\t%d - %d\n" msgstr "invidx (%d)\t%d - %d\n" #: .././inventory/inv_mgr.c:489 #, c-format msgid "tm (%d)\t%d\n" msgstr "tm (%d)\t%d\n" #: .././inventory/inv_mgr.c:493 #, c-format msgid "INV: Check %d out of %d succeeded\n" msgstr "INV: test %d z %d powiódł się\n" #: .././inventory/inv_mgr.c:710 #, c-format msgid "%s created\n" msgstr "Utworzono %s\n" #: .././inventory/inv_api.c:190 msgid "INV: put_fstab_entry failed.\n" msgstr "INV: put_fstab_entry nie powiodło się.\n" #: .././inventory/inv_api.c:238 msgid "INV: put_starttime failed.\n" msgstr "INV: put_starttime nie powiodło się.\n" #: .././inventory/inv_api.c:338 #, c-format msgid "INV: cant create more than %d streams. Max'd out..\n" msgstr "" "INV: nie można utworzyć więcej niż %d strumieni. Wyczerpano możliwości...\n" #: .././inventory/inv_api.c:385 msgid "INV: idx_put_sesstime failed in inv_stream_close() \n" msgstr "INV: idx_put_sesstime nie powiodło się w inv_stream_close() \n" #: .././inventory/inv_api.c:997 #, c-format msgid "INV: invalid sub-option %s for -I option\n" msgstr "INV: błędna podopcja %s dla opcji -I\n" #: .././inventory/inv_api.c:1011 msgid "INV: Only one of mnt=,dev= and fsid=value can be used.\n" msgstr "INV: można użyć tylko jednej z opcji mnt=, dev= i fsid=.\n" #: .././inventory/inv_api.c:1017 msgid "INV: Only one of mobjid= and mobjlabel= can be used.\n" msgstr "INV: można użyć tylko jednej z opcji mobjid= i mobjlabel=.\n" #: .././inventory/inv_api.c:1063 #, c-format msgid "INV: open failed on mount point \"%s\"\n" msgstr "INV: nie udało się otworzyć punktu montowania \"%s\"\n" #: .././inventory/inv_api.c:1078 #, c-format msgid "INV: open failed on file system id \"%s\"\n" msgstr "INV: nie udało się otworzyć systemu plików o id \"%s\"\n" #: .././inventory/inv_api.c:1134 #, c-format msgid "INV: checking fs \"%s\"\n" msgstr "INV: sprawdzanie systemu plików \"%s\"\n" #: .././inventory/inv_stobj.c:147 msgid "INV: failed to find a different sh_time to split\n" msgstr "INV: nie udało się odnaleźć innego sh_time do podziału\n" #: .././inventory/inv_stobj.c:1023 msgid "INV: inv_put_session: unknown cookie\n" msgstr "INV: inv_put_session: nieznane cookie\n" #: .././inventory/inv_stobj.c:1063 #, c-format msgid "INV: inv_put_session: unknown packed inventory version %d\n" msgstr "INV: inv_put_session: nieznana wersja spakowanego inwentarza %d\n" #: .././inventory/inv_stobj.c:1269 msgid "Failed to get data from media file: possible file corruption\n" msgstr "Nie udało się pobrać danych z pliku: możliwe uszkodzenie pliku\n" #: .././inventory/inv_core.c:68 #, c-format msgid "INV : Unknown version %d - Expected version %d\n" msgstr "INV: nieznana wersja %d - oczekiwano wersji %d\n" #: .././inventory/inv_core.c:92 msgid "get_headers() - malloc(seshdrs)\n" msgstr "get_headers() - malloc(seshdrs)\n" #: .././inventory/inv_core.c:125 msgid "Error in reading inventory record (lseek failed): " msgstr "Błąd podczas odczytu rekordu inwentarza (lseek nie powiodło się): " #: .././inventory/inv_core.c:135 msgid "Error in reading inventory record :" msgstr "Błąd podczas odczytu rekordu inwentarza:" #: .././inventory/inv_core.c:166 msgid "Error in writing inventory record (lseek failed): " msgstr "Błąd podczas zapisu rekordu inwentarza (lseek nie powiodło się): " #: .././inventory/inv_core.c:174 msgid "Error in writing inventory record :" msgstr "Błąd podczas zapisu rekordu inwentarza:" language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/aptitude.po0000644000000000000000000073044512743725362017304 0ustar # Polish translation for Aptitude. # This file is distributed under the same license as the aptitude package. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Polish translation by: # # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: # http://wiki.debian.org/pl/L10n/Polish/PackageInstallers # Michał Politowski , 2001. # Bartosz Fenski , 2006. # Wiktor Wandachowicz , 2008. # Michał Kułach , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-04 19:55+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 03:11+0000\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: pl\n" #. TRANSLATORS: These strings describing config items #. should be the same width. #: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210 #: src/apt_config_treeitems.cc:396 msgid "%BOption:%b " msgstr "%BOpcja:%b " #. TRANSLATORS: These strings describing config items #. should be the same width. #: src/apt_config_treeitems.cc:101 src/apt_config_treeitems.cc:212 #: src/apt_config_treeitems.cc:400 msgid "%BDefault:%b " msgstr "%BDomyślnie:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 msgid "True" msgstr "Prawda" #: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 msgid "False" msgstr "Fałsz" #. TRANSLATORS: These strings describing config items #. should be the same width. #: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:214 #: src/apt_config_treeitems.cc:404 msgid "%BValue:%b " msgstr "%BWartość:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:280 #, c-format msgid "Editing \"%ls\": " msgstr "Edycja \"%ls\": " #. TRANSLATORS: These strings describing config items #. should be the same width. #: src/apt_config_treeitems.cc:410 msgid "%BChoice:%b " msgstr "%BWybór:%b " #: src/apt_options.cc:160 msgid "Display some available commands at the top of the screen" msgstr "Wyświetlanie dostępnych poleceń na górze ekranu" #: src/apt_options.cc:161 msgid "" "If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " "aptitude commands will appear beneath the menu bar." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje wyświetlanie krótkiej informacji o niektórych " "najważniejszych poleceniach aptitude poniżej paska menu." #: src/apt_options.cc:165 msgid "Hide the menu bar when it is not being used" msgstr "Ukrywanie menu gdy nie jest używane" #: src/apt_options.cc:166 msgid "" "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " "activated by pressing the menu key." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że menu będzie wyświetlane tylko po aktywacji " "poprzez wciśnięcie przycisku menu." #: src/apt_options.cc:170 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" msgstr "Pytania wyświetlane w miarę możliwości w minibuforze" #: src/apt_options.cc:171 msgid "" "If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " "bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " "boxes." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że pytania będą wyświetlane w jednej linii u " "dołu ekranu. W przeciwnym wypadku będą one wyświetlane w postaci okien " "dialogowych." #: src/apt_options.cc:176 msgid "Show partial search results (incremental search)" msgstr "Wyszukiwanie przyrostowe" #: src/apt_options.cc:177 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " "list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " "particularly on older computers." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że aptitude będzie przeszukiwać listę pakietów " "podczas pisania. Jest to wygodne, ale może spowalniać działanie programu, " "szczególnie na starszych komputerach." #: src/apt_options.cc:183 msgid "Closing the last view exits the program" msgstr "Zamknięcie ostatniego widoku kończy program" #: src/apt_options.cc:184 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " "(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " "will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że aptitude zakończy swoje działanie gdy " "wszystkie widoki (listy pakietów, szczegóły pakietów, itp.) zostaną " "zamknięte. W przeciwnym wypadku aptitude będzie działać aż do wybrania " "polecenia \"Zakończ\" z menu Akcje." #: src/apt_options.cc:190 msgid "Prompt for confirmation at exit" msgstr "Potwierdzenie zakończenia programu" #: src/apt_options.cc:191 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " "that you really want to quit." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że aptitude nie wyłączy się aż do " "potwierdzenia, że na pewno ma zostać zakończony." #: src/apt_options.cc:195 msgid "Pause after downloading files" msgstr "Pauza po pobraniu plików" #: src/apt_options.cc:196 msgid "" "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " "download before it goes ahead and installs packages." msgstr "" "Ta opcja określa czy aptitude będzie czekał na potwierdzenie po pobraniu " "plików zanim przejdzie do instalacji pakietów." #: src/apt_options.cc:199 msgid "Never" msgstr "nigdy" #: src/apt_options.cc:200 msgid "" "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " "installation immediately." msgstr "" "Brak oczekiwania na użytkownika po pobraniu pakietów: natychmiastowe " "rozpoczęcie instalacji." #: src/apt_options.cc:201 msgid "When an error occurs" msgstr "jeśli wystąpił błąd" #: src/apt_options.cc:202 msgid "" "Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" "Oczekiwanie na potwierdzenie jeśli wystąpił błąd podczas pobierania plików. " "Jeśli nie było błędów, natychmiastowe rozpoczęcie instalacji." #: src/apt_options.cc:203 msgid "Always" msgstr "zawsze" #: src/apt_options.cc:204 msgid "" "Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " "installation." msgstr "" "Oczekiwanie na potwierdzenie przez użytkownika za każdym razem po pobraniu " "plików przed przejściem do instalacji." #: src/apt_options.cc:206 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" msgstr "" "Wyświetlanie postępów pobierania w wierszu stanu dla wszystkich plików" #: src/apt_options.cc:207 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że aptitude będzie wyświetlać postępy " "pobierania plików u dołu ekranu, zamiast otwierania nowego widoku." #: src/apt_options.cc:211 msgid "Display the information area by default" msgstr "Domyślne wyświetlanie obszaru informacyjnego" #: src/apt_options.cc:212 msgid "" "If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " "the screen) in the package list will be visible when the program starts; " "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że obszar informacji o pakietach (panel u dołu " "ekranu) będzie widoczny przy starcie programu, w przeciwnym wypadku będzie " "on początkowo ukryty." #: src/apt_options.cc:217 msgid "Display tabs for the available views" msgstr "Wyświetlanie zakładek dla dostępnych widoków" #: src/apt_options.cc:218 msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " "the currently opened views." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje wyświetlanie u góry ekranu zakładek z listą " "aktualnie otwartych widoków." #: src/apt_options.cc:221 msgid "Display tabs for the information area" msgstr "Wyświetlanie zakładek w obszarze informacji o pakietach" #: src/apt_options.cc:222 msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " "area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " "of information that can be viewed there." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje wyświetlanie zakładek u góry obszaru informacji " "o pakietach (panel u dołu ekranu), wskazując różne typy informacji, które " "mogą być tam przeglądane." #: src/apt_options.cc:227 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" msgstr "Przejście do następnej pozycji po zmianie stanu pakietu" #: src/apt_options.cc:228 msgid "" "If this option is enabled, then performing an action on a package (for " "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " "package in the list." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że wykonanie akcji na pakiecie (takiej jak np. " "instalacja lub usunięcie) przeniesie zaznaczenie do następnego pakietu w " "liście." #: src/apt_options.cc:233 msgid "Automatically show why packages are broken" msgstr "" "Automatyczne wyświetlanie informacji o przyczynach niespełnienia zależności" #: src/apt_options.cc:234 msgid "" "If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " "dependencies will automatically display the dependencies that are " "unfulfilled in the lower pane of the display." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że zaznaczenie pakietu z niespełnionymi " "zależnościami będzie automatycznie wyświetlać informacje o przyczynach " "niespełnienia zależności w dolnym panelu na ekranie." #: src/apt_options.cc:240 msgid "Display flat view instead of default view on startup" msgstr "Wyświetlanie widoku płaskiego zamiast domyślnego po uruchomieniu" #: src/apt_options.cc:241 msgid "" "If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " "a flat view instead of the default view." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że pierwszym wyświetlanym widokiem po " "uruchomieniu programu będzie widok płaski, zamiast widoku domyślnego." #: src/apt_options.cc:245 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "Domyślna metoda grupowania dla widoków pakietów" #: src/apt_options.cc:246 msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" "Ta opcja określa w jaki sposób aptitude organizuje listę pakietów. Proszę " "sprawdzić w podręczniku użytkownika aptitude informacje dotyczące sposobu " "wskazania metody grupowania." #: src/apt_options.cc:250 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "Domyślne ograniczenie wyświetlania dla widoków pakietów" #: src/apt_options.cc:251 msgid "" "By default, the limit of each package view will be set to the value " "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " "information about searches." msgstr "" "Domyślnie ograniczenie dla każdego widoku pakietu będzie ustawiane na " "wartość określoną przez tą opcję. Proszę sprawdzić w podręczniku użytkownika " "aptitude szczegółowe informacje dotyczące wyszukiwania." #: src/apt_options.cc:256 msgid "The display format for package views" msgstr "Format widoku pakietów" #: src/apt_options.cc:257 msgid "" "This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " "format." msgstr "" "Ta opcja określa jak aptitude ma formatować linie w liście pakietów. Proszę " "sprawdzić w podręczniku użytkownika aptitude informacje dotyczące sposobu " "wskazania formatu wyświetlania." #: src/apt_options.cc:263 msgid "The display format for the status line" msgstr "Format wiersza stanu" #: src/apt_options.cc:264 msgid "" "This option controls how aptitude formats the status line (the line between " "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " "information on how to specify a display format." msgstr "" "Ta opcja określa jak aptitude ma formatować zawartość wiersza stanu (między " "listą pakietów i dolnym panelem). Proszę sprawdzić w podręczniku użytkownika " "aptitude informacje dotyczące sposobu wskazania formatu wyświetlania." #: src/apt_options.cc:271 msgid "The display format for the header line" msgstr "Format wiersza nagłówka" #: src/apt_options.cc:272 msgid "" "This option controls how aptitude formats the header line (the line above " "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " "specify a display format." msgstr "" "Ta opcja określa jak aptitude ma formatować zawartość wiersza nagłówka " "(powyżej listy pakietów). Proszę sprawdzić w podręczniku użytkownika " "aptitude informacje dotyczące sposobu wskazania formatu wyświetlania." #: src/apt_options.cc:282 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "Automatyczna aktualizacja zainstalowanych pakietów" #: src/apt_options.cc:283 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że przy starcie aptitude będzie zaznaczać do " "aktualizacji wszystkie pakiety posiadające uaktualnienia." #: src/apt_options.cc:287 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "Usuwanie nieaktualnych plików pakietów po aktualizacji listy" #: src/apt_options.cc:288 msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " "downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że po zakończeniu każdego przebiegu instalacji " "aptitude będzie usuwać z magazynu podręcznego pakietów wszystkie pliki, " "których nie można już pobrać z żadnego archiwum określonego w sources.list." #: src/apt_options.cc:293 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "URL pobierania dzienników zmian" #: src/apt_options.cc:294 msgid "" "This option controls the server used to download changelogs. You should " "only need to change this if the changelogs move to a different URL." msgstr "" "Ta opcja kontroluje serwer używany do pobierania dzienników zmian. Zmiana " "tego może być wymagana tylko jeśli dzienniki zmian zostaną przeniesione pod " "inny adres." #: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Wyświetlanie planowanych akcji przed ich przeprowadzeniem" #: src/apt_options.cc:301 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że przed rozpoczęciem każdego przebiegu " "instalacji aptitude będzie wyświetlać podsumowanie akcji, które mają być " "przeprowadzone." #: src/apt_options.cc:307 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Usuwanie informacji o nowościach przy uaktualnianiu list pakietów" #: src/apt_options.cc:308 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że aptitude będzie czyścić listę nowych " "pakietów po uaktualnieniu listy pakietów (np. po wciśnięciu 'u')." #: src/apt_options.cc:313 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "Usuwanie informacji o nowościach przy instalacji/usuwaniu pakietów" #: src/apt_options.cc:314 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " "command-line." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że aptitude będzie czyścić listę nowych " "pakietów po zakończeniu przebiegu instalacji lub po instalacji/usunięciu " "pakietów z poziomu wiersza poleceń." #: src/apt_options.cc:320 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Pominięcie ostrzeżenia po pierwszej zmianie w trybie tylko do odczytu" #: src/apt_options.cc:321 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" "Jeśli ta opcja %Bnie%b jest włączona, aptitude będzie wyświetlać ostrzeżenie " "po modyfikacji stanu pakietu gdy użytkownik nie ma uprawnień do wprowadzenia " "zmian w systemie." #: src/apt_options.cc:327 msgid "" "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Ostrzeżenie przed wykonywaniem akcji administracyjnych przez użytkownika" #: src/apt_options.cc:328 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " "installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że aptitude będzie wyświetlać ostrzeżenie " "przed próbą wykonania akcji, do której nie ma się uprawnień: np. przed " "instalacją pakietów nie przez administratora. W takiej sytuacji będzie " "dostępna opcja zalogowania się jako administrator i wykonania " "uprzywilejowanych akcji ze zmienionymi uprawnieniami." #: src/apt_options.cc:337 msgid "File to log actions into" msgstr "Plik dziennika" #: src/apt_options.cc:338 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " "character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" "Podczas instalacji lub usuwania pakietów podsumowanie akcji wykonywanych " "przez aptitude będzie zapisywane do tego pliku. Jeśli pierwszy znak nazwy " "pliku jest znakiem potoku ('%B|%b'), reszta nazwy będzie interpretowana jako " "polecenie powłoki, które otrzyma wpisy dziennika na swoim standardowym " "wejściu." #: src/apt_options.cc:350 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "" "Automatyczne uzupełnianie zależności pakietu zaznaczonego do instalacji" #: src/apt_options.cc:351 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " "installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że aptitude będzie używać prostej heurystyki " "do natychmiastowego uzupełniania zależności każdego pakietu zaznaczanego do " "instalacji. Jest to o wiele szybsze niż wbudowany mechanizm rozwiązywania " "zależności, ale może dawać nieoptymalne wyniki lub całkowicie zawieść w " "pewnych przypadkach." #: src/apt_options.cc:359 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "" "Automatyczne poprawianie zależności przed instalacją/usuwaniem pakietów" #: src/apt_options.cc:360 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " "suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " "a solution to the broken dependencies." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że podczas przeprowadzania instalacji pakietów " "z niespełnionymi zależnościami aptitude będzie automatycznie stosować " "bieżącą sugestię mechanizmu rozwiązywania problemów. W przeciwnym wypadku " "aptitude będzie prosić o wskazanie rozwiązania dla niespełnionych zależności." #: src/apt_options.cc:367 msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Automatyczna instalacja polecanych pakietów" #: src/apt_options.cc:368 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " "installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " "will not be automatically installed.\n" "If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " "enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " "automatically removed." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona oraz \"automatyczne uzupełnianie zależności\" " "jest również włączone, aptitude będzie próbować instalować pakiety polecane " "przez nowo instalowane pakiety oprócz ich zwykłych zależności. Sugerowane " "pakiety nie będą automatycznie instalowane.\n" "Jeśli ta opcja jest włączona oraz włączone jest \"automatyczne usuwanie " "nieużywanych pakietów\", pakiety polecane przez zainstalowane pakiety nie " "będą automatycznie usuwane." #: src/apt_options.cc:380 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Automatyczne usuwanie nieużywanych pakietów" #: src/apt_options.cc:381 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " "system. Cancelling the removal will flag the package as manually " "installed.\n" "If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " "is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " "installed package recommends them." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, pakiety które były automatycznie zainstalowane " "i od których nie zależą żadne inne ręcznie zainstalowane pakiety zostaną " "usunięte z systemu. Anulowanie usunięcia zaznaczy pakiety jako zainstalowane " "ręcznie.\n" "Jeśli ta opcja jest włączona oraz włączona jest \"automatyczna instalacja " "polecanych pakietów\", pakiety zainstalowane automatycznie nie będą usuwane, " "o ile są polecane przez jakiekolwiek inne zainstalowane pakiety." #: src/apt_options.cc:392 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "Pakiety, które nigdy nie powinny być automatycznie usuwane" #: src/apt_options.cc:393 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " "as unused packages." msgstr "" "Pakiety pasujące do tego wzorca wyszukiwania będą zawsze traktowane jakby " "istniał zainstalowany pakiet od nich zależący: nigdy nie będą one brane pod " "uwagę przy usuwaniu jako pakiety nieużywane." #: src/apt_options.cc:398 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" "Rozwiązywanie zależności w sposób nieuwzględniający zatrzymań i zabronień" #: src/apt_options.cc:399 msgid "" "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " "package versions. With this option disabled, these solutions will be " "rejected by default.\n" "NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which " "aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is " "activated. aptitude will still break holds when automatically installing " "the dependencies of a package that has just been selected for installation " "or upgrade, due to apt bug #470035." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że rozwiązując problemy z zależnościami " "aptitude będzie uwzględniać modyfikację zatrzymanych pakietów lub instalację " "zabronionych wersji pakietów. Przy wyłączeniu tej opcji takie rozwiązania " "domyślnie będą odrzucane.\n" "UWAGA: Aktualnie to ograniczenie obowiązuje tylko w sytuacjach, gdy jest " "aktywowany mechanizm rozwiązywania zależności (czerwony pasek u dołu " "ekranu). Z powodu błędu apt #470035, aptitude nadal nie uwzględnia zatrzymań " "pakietów podczas automatycznej instalacji zależności dla pakietu ostatnio " "zaznaczonego do instalacji lub aktualizacji." #: src/apt_options.cc:525 msgid "UI options" msgstr "Opcje interfejsu" #: src/apt_options.cc:527 msgid "Dependency handling" msgstr "Zależności" #: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:975 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/broken_indicator.cc:128 #, c-format msgid "%ls: Examine" msgstr "%ls: Wyświetl" #: src/broken_indicator.cc:138 #, c-format msgid "%ls: Apply" msgstr "%ls: Zastosuj" #: src/broken_indicator.cc:144 #, c-format msgid "%ls: Next" msgstr "%ls: Następne" #: src/broken_indicator.cc:151 #, c-format msgid "%ls: Previous" msgstr "%ls: Poprzednie" #: src/broken_indicator.cc:246 msgid "Dependency resolution disabled." msgstr "Uzupełnianie niespełnionych zależności jest wyłączone." #: src/broken_indicator.cc:257 msgid "Unable to resolve dependencies." msgstr "Nie można uzupełnić zależności." #: src/broken_indicator.cc:268 msgid "Fatal error in resolver" msgstr "Błąd krytyczny rozwiązywania problemów z zależnościami" #: src/broken_indicator.cc:280 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "[%d(%d)/...] Uzupełnianie zależności" #: src/broken_indicator.cc:316 src/gtk/resolver.cc:1294 #: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140 #: src/solution_screen.cc:569 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "Błąd wewnętrzny: niespodziewane puste rozwiązanie." #: src/broken_indicator.cc:374 msgid "Suggest keeping all packages at their current version." msgstr "Sugerowane zatrzymanie bieżących wersji wszystkich pakietów." #: src/broken_indicator.cc:382 #, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" msgstr[0] "%d instalacja" msgstr[1] "%d instalacje" msgstr[2] "%d instalacji" #: src/broken_indicator.cc:392 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" msgstr[0] "%d usunięcie" msgstr[1] "%d usunięcia" msgstr[2] "%d usunięć" #: src/broken_indicator.cc:402 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" msgstr[0] "%d zatrzymanie" msgstr[1] "%d zatrzymania" msgstr[2] "%d zatrzymań" #: src/broken_indicator.cc:412 #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" msgstr[0] "%d aktualizacja" msgstr[1] "%d aktualizacje" msgstr[2] "%d aktualizacji" #: src/broken_indicator.cc:422 #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" msgstr[0] "%d cofnięcie" msgstr[1] "%d cofnięcia" msgstr[2] "%d cofnięć" #. TRANSLATORS: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... #. #: src/broken_indicator.cc:433 #, c-format msgid "Suggest %F" msgstr "Sugerowane %F" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:54 #, c-format msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" msgstr "Nie można znaleźć pakietu źródłowego dla \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:211 #, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" msgstr "Nie można spełnić zależności czasu budowania: %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:248 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already installed.\n" msgstr "" "Uwaga: Pakiet \"%s\", udostępniający wirtualny\n" " pakiet \"%s\" jest już zainstalowany.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already going to be installed.\n" msgstr "" "Uwaga: Instalacja pakietu \"%s\", udostępniającego\n" " wirtualny pakiet \"%s\" jest już zaplanowana.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:279 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" "real package and no package provides it.\n" msgstr "" "\"%s\" występuje w bazie pakietów ale nie jest pakietem\n" "ani nie jest udostępniany przez żaden pakiet.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:287 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" jest pakietem wirtualnym udostępnianym przez:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:290 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Do instalacji należy wybrać jeden z nich.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:298 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" " virtual package \"%s\"\n" msgstr "" "Uwaga: Wybrano pakiet \"%s\" zamiast\n" " pakietu wirtualnego \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:320 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "Jest już zainstalowana żądana wersja pakietu \"%s\" (%s)\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:329 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "" "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie zaktualizowany.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:334 #, c-format msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" msgstr "" "Pakiet %s jest już zainstalowany w najnowszej wersji, więc nie zostanie " "zaktualizowany.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:340 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "" "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie ponownie zainstalowany.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:348 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:380 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie można zabronić aktualizacji\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:383 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Pakiet %s nie ma uaktualnienia, nie można zabronić aktualizacji\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:488 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Uwaga: wybranie zadania \"%s: %s\" do instalacji\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:518 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " "'forbid-version' command.\n" msgstr "" "Wersję pakietu można podać tylko przy poleceniu \"install\" lub \"forbid-" "version\".\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:527 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "Archiwum pakietu można podać tylko przy poleceniu \"install\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:559 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their name.\n" msgstr "" "Nie znaleziono pakietu \"%s\".\n" "Nazwy ponad 40 pakietów zawierają \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:571 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their name:\n" msgstr "" "Nie znaleziono pakietu \"%s\".\n" "Następujące pakiety mają \"%s\" w nazwie:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:593 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "Nie znaleziono pakietu, którego nazwa lub opis zawierałyby \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:586 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their description.\n" msgstr "" "Nie znaleziono pakietu z \"%s\" w nazwie.\n" "Opisy ponad czterdziestu pakietów zawierają \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:600 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their description:\n" msgstr "" "Nie znaleziono pakietu z \"%s\" w nazwie.\n" "Opisy następujących pakietów zawierają \"%s\":\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:742 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Nieznana akcja \"%c\"\n" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:131 #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:138 msgid "Get:" msgstr "Pobieranie:" #. TRANSLATORS: this stands for "error" and should be the #. same width as the translation of "Ign". #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:141 #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:192 msgid "Err" msgstr "Błąd" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:174 #, c-format msgid "Changelog download failed: %s" msgstr "Pobieranie dziennika zmian nie powiodło się: %s" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:293 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" "Nie można uruchomić programu sensible-pager. Czyżby to nie był Debian?" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:344 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "" "%s nie jest oficjalnym pakietem Debiana. Nie można wyświetlić dziennika " "zmian." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:405 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian pakietu %s" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:409 #, c-format msgid "Couldn't run pager %s" msgstr "Nie można uruchomić programu przeglądającego %s" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62 #, c-format msgid "E: The clean command takes no arguments\n" msgstr "E: Polecenie clean nie przyjmuje parametrów\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:68 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Usuwanie %s* %spartial/*\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:78 src/cmdline/cmdline_clean.cc:149 #: src/ui.cc:1811 src/ui.cc:1899 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:108 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "Usuwanie %s %s [%sB]\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:137 #, c-format msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" msgstr "E: Polecenie autoclean nie przyjmuje parametrów\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "Zwolni się %sB miejsca na dysku\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:178 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Zwolniło się %sB miejsca na dysku\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Błędna operacja '%s'" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Nieoczekiwany argument po \"keep-all\"" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 #, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" msgstr "" "Nie można bezpiecznie rozwiązać problemów z zależnościami, proszę spróbować " "uruchomić z opcją --full-resolver\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:59 #: src/main.cc:1267 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Przerwane.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" msgstr "download: należy podać przynajmniej jeden pakiet do pobrania\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:63 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Nie można odczytać listy źródeł" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:90 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" msgstr "Nie znaleziono pakietu \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:134 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " "package?" msgstr "" "Brak plików wersji %2$s pakietu %1$s. Może jest on lokalny lub przestarzały?" # Uwaga: dla przejrzystości wyrównano Hit, Ign i Err. #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:161 msgid "Hit" msgstr "Stary" #. TRANSLATORS: this stands for "ignored" and should be #. the same width as the translation of "Err". #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:188 msgid "Ign" msgstr "Ign." #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:218 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)" msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:237 #, c-format msgid "" "Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " "press [Enter]." msgstr "" "Wymiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony \"%s\" do napędu \"%s\" i " "nacisnąć [Enter]." #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:491 msgid "[Working]" msgstr "[Pracuje]" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58 #, c-format msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" "to which to write files).\n" msgstr "" "extract-cache-entries: wymagany przynajmniej jeden argument (nazwa\n" "katalogu, w którym będą zapisywane pliki).\n" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:94 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:356 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:132 #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:312 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "Brak pakietu \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:134 #, c-format msgid "" "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" "Żadne pakiety nie zostały zaznaczone przez wyrażenie wyszukiwania, nie ma " "nic do zrobienia.\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:58 #, c-format msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" msgstr "E: Polecenie forget-new nie przyjmuje parametrów\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:85 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" msgstr "Usunięto by informacje o nowościach\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 #, c-format msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" msgstr "W tym programie nie ma żadnych niespodzianek.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 #, c-format msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" msgstr "W tym programie naprawdę nie ma żadnych niespodzianek.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format msgid "" "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "Czy nie pisałem już, że nie ma tu żadnych niespodzianek?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 #, c-format msgid "Stop it!\n" msgstr "Dość tego!\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 #, c-format msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" msgstr "No dobrze. Czy jeśli coś ci pokażę, dasz mi spokój?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 #, c-format msgid "All right, you win.\n" msgstr "Proszę bardzo.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 #, c-format msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "Co to jest? Oczywiście słoń zjadany przez węża.\n" #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:165 src/gtk/download.cc:204 msgid "Done" msgstr "Gotowe" # "Gotowe" jest lepsze od "zrobione", dlatego jest użyte powyżej, ale GOTOWE przycięte do GOTO byłoby mylące. #. TRANSLATORS: the string replacing "DONE" #. be truncated or padded to 4 characters. #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:170 msgid "DONE" msgstr "ZROBIONE" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:84 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Nie można odczytać listy źródeł pakietów" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:342 msgid "Config files" msgstr "Konfiguracja" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:393 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Następujące pakiety mają NIESPEŁNIONE zależności:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Następujące pakiety nie są używane i zostaną USUNIĘTE:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Następujące pakiety zostały automatycznie zatrzymane:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Następujące NOWE pakiety zostaną automatycznie zainstalowane:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Następujące pakiety zostaną automatycznie USUNIĘTE:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Następujące pakiety zostaną COFNIĘTE:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Następujące pakiety zostaną PONOWNIE zainstalowane:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Następujące NOWE pakiety zostaną zainstalowane:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Następujące częściowo zainstalowane pakiety zostaną skonfigurowane:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1598 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Następujące ISTOTNE pakiety zostaną USUNIĘTE!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1613 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Następujące ISTOTNE pakiet będą miały NIESPEŁNIONE zależności:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1626 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" " Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" msgstr "" "UWAGA: Wykonanie tej akcji prawdopodobnie spowoduje poważne problemy!\n" " NIE kontynuuj, chyba że DOKŁADNIE wiesz co robisz!\n" # [pl_PL] było: "Zdaję sobie sprawę, że to bardzo zły pomysł", ale zostało # [pl_PL] zmienione aby umożliwić wpisanie tej frazy bez polskich znaków #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Wiem, rozumiem, to bardzo kiepski koncept" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1627 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Aby kontynuować napisz \"%s\":\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" "\n" "Untrusted packages could compromise your system's security.\n" "You should only proceed with the installation if you are certain that\n" "this is what you want to do.\n" "\n" msgstr "" "UWAGA: zostaną zainstalowane niepewne wersje podanych pakietów!\n" "\n" "Niepewne pakiety mogą zagrozić bezpieczeństwu systemu.\n" "Kontynuuj instalację tylko jeżeli dobrze wiesz co chcesz zrobić.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" msgstr "" "*** UWAGA *** Powyższe problemy zostaną zignorowane ponieważ parametr\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations ma wartość 'true'!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" msgstr "" "*** UWAGA *** Powyższe problemy zostaną zignorowane ponieważ parametr\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated ma wartość 'true'!\n" #. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" msgstr "Zignoruj ten komunikat i kontynuuj|Tak" #. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" msgstr "Przerwij|Nie" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Czy chesz zignorować te ostrzeżenie i przejść dalej?\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Aby kontynuować, wprowadź \"%s\"; aby przerwać, wprowadź \"%s\": " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Odpowiedź nierozpoznana. Napisz \"%s\" lub \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:705 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Następujące pakiety POLECANE przez inne NIE zostaną zainstalowane:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "" "Następujące pakiety SUGEROWANE przez inne NIE zostaną zainstalowane:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "" "Nie zostaną zainstalowane, zaktualizowane ani usunięte żadne pakiety.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pakietów aktualizowanych, %lu instalowanych, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu ponownie instalowanych, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu cofanych, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu do usunięcia i %lu nieaktualizowanych.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Do pobrania %sB/%sB archiwów. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:737 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Do pobrania %sB archiwów. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:744 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Zajęte po rozpakowaniu: %sB.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:747 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Zwolnione po rozpakowaniu: %sB.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769 #, c-format msgid "" "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Brak pakietów do wyświetlenia -- po poleceniu \"i\" należy podać nazwy " "pakietów.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:775 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790 #: src/pkg_item.cc:407 src/ui.cc:1243 msgid "Press Return to continue." msgstr "Wciśnij return." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:786 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "Brak pakietów -- po poleceniu \"c\" należy podać nazwy pakietów.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:801 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify.\n" msgstr "" "Brak pakietów -- należy podać zero lub więcej korzeni wyszukiwania oraz " "pakiet dla którego szukane jest uzasadnienie.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "t: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 msgid "continue with the installation" msgstr "kontynuacja instalacji" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 msgid "abort and quit" msgstr "przerwanie instalacji, zakończenie programu" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "wyświetlenie informacji o pakietach, ich nazwy należy podać po \"i\"" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "" "wyświetlenie dzienników zmian pakietów, ich nazwy należy podać po \"c\"" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "przełączenie pokazywania zależności" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "przełączenie pokazywania zmian rozmiarów pakietów" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "przełączenie pokazywania wersji" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" "próba znalezienia uzasadnienia instalacji pojedynczego pakietu lub " "wyjaśnienia dlaczego instalacja jednego pakietu prowadzi do zainstalowania " "innego." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "uruchomienie automatycznego rozwiązywania problemów w celu uzupełnienia " "niespełnionych zależności." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 msgid "enter the full visual interface" msgstr "przejście do interfejsu pełnoekranowego" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " "patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " "The following actions are available:" msgstr "" "Można także wprowadzić zmiany do planowanych akcji. W tym celu należy wpisać " "znak określający akcję, a po nim nazwy pakietów (lub wzorce). Akcja będzie " "dotyczyć wszystkich podanych pakietów. Dostępne są następujące akcje:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:883 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:262 msgid "'+' to install packages" msgstr "\"+\": instalacja pakietów" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:886 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:264 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "\"+M\": instalacja pakietów i oznaczenie ich jako zainstalowanych " "automatycznie" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:266 msgid "'-' to remove packages" msgstr "\"-\": usunięcie pakietów" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268 msgid "'_' to purge packages" msgstr "\"_\": wyczyszczenie pakietów" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "\"=\": zatrzymanie pakietów" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:272 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" "\":\": pozostawienie pakietów w bieżącym stanie bez trwałego zatrzymywania " "ich" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:274 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "\"&M\": oznaczenie pakietów jako automatycznie zainstalowanych" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:276 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "\"&m\": oznaczenie pakietów jako ręcznie zainstalowanych" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "\"&BD\": instalacja zależności na czas budowania dla pakietu." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 msgid "" "In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " "one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " "These characters provide extra information about the package's state, and " "can include any combination of the following:" msgstr "" "Na liście akcji do przeprowadzenia, po nazwie niektórych pakietów, będą się " "znajdować jeden lub więcej znaków w nawiasach; np.: \"aptitude{u}\". Jest to " "dodatkowa informacja o stanie pakietu i może zawierać dowolną kombinację z " "poniższych:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907 msgid "'a': the package was automatically installed or removed." msgstr "\"a\": pakiet automatycznie zainstalowany lub usunięty." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." msgstr "" "\"b\": niektóre z zależności pakietu są naruszone proponowanymi zmianami." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." msgstr "" "\"p\": oprócz usunięcia pakietu zostaną również wyczyszczone pliki " "konfiguracyjne." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." msgstr "\"u\": pakiet jest usuwany, ponieważ nie jest już używany." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 msgid "Commands:" msgstr "Polecenia:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1034 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." msgstr "" "Nie udało się znaleźć rozwiązania dla tych zależności. Można spróbować " "uzupełnić zależności ręcznie lub wpisać \"n\" aby wyjść." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1053 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Kontynuować? [Y/n/?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1054 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "Uzupełnić te zależności ręcznie? [N/+/-/_/:/?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1072 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Nieprawidłowe polecenie. Proszę podać polecenie, lub \"?\" aby uzyskać " "pomoc.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1078 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." msgstr "" "Proszę podać polecenie do zarządzania pakietami (jak np. \"+ pakiet\" aby " "zainstalować pakiet), \"R\" aby spróbować automatycznie uzupełnić zależności " "lub \"N\" aby przerwać." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1110 #, c-format msgid "" "\n" "Dependency information will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zależności będą pokazywane.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 #, c-format msgid "" "\n" "Dependency information will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zależności nie będą pokazywane.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1118 #, c-format msgid "" "\n" "Versions will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Wersje będą pokazywane.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120 #, c-format msgid "" "\n" "Versions will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Wersje nie będą pokazywane.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125 #, c-format msgid "" "\n" "Size changes will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zmiany rozmiaru będą pokazywane.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127 #, c-format msgid "" "\n" "Size changes will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zmiany rozmiaru nie będą pokazywane.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:144 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:997 #: src/generic/apt/apt.cc:269 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:150 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Błąd w czasie zapisu stanu rozwiązywania zależności do %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:152 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1004 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "Zapisano stan rozwiązywania problemów z zależnościami." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217 #, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " "ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "" "t: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (nr|wersja) ...: %F%na (nr|wersja) " "...: %F%n: %F%n pakiet... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:238 msgid "accept the proposed changes" msgstr "przyjęcie proponowanych zmian" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:240 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" msgstr "odrzucenie proponowanych zmian i poszukiwanie innego rozwiązania" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:242 msgid "give up and quit the program" msgstr "rezygnacja i zakończenie programu" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244 msgid "move to the next solution" msgstr "przejście do następnego rozwiązania" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246 msgid "move to the previous solution" msgstr "przejście do poprzedniego rozwiązania" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:248 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" msgstr "przełączenie pomiędzy treścią rozwiązania a wyjaśnieniem rozwiązania" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "przedstawienie rozwiązania w interfejsie pełnoekranowym" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:252 msgid "" "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" "przerwanie automatycznego uzupełniania zależności; zamiast tego uzupełnienie " "zależności ręcznie" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:254 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" "odrzucenie podanych wersji pakietów; rozwiązania je zawierające nie będą " "proponowane. Podanie UNINST zamiast wersji spowoduje odrzucenie usunięcia " "pakietu. Nr jest numerem wyświetlonym po lewej stronie akcji." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:256 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" "zaakceptowanie podanych wersji; będą proponowane tylko rozwiązania je " "zawierające. Podanie UNINST zamiast wersji spowoduje zaakceptowanie " "usunięcia pakietu. Nr jest numerem wyświetlonym po lewej stronie akcji." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258 msgid "" "display information about the action labeled ID from the solution. The " "label is the integer printed to the left of the action." msgstr "" "wyświetla informacje o akcji, oznaczonej danym numerem, z rozwiązania. Numer " "jest wyświetlony po lewej stronie akcji." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" msgstr "zmiana stanu podanych pakietów; dostępne AKCJE:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:278 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." msgstr "" "Wprowadzenie zmian spowoduje odrzucenie i ponowne przeliczenie bieżącego " "rozwiązania." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:293 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" msgstr "Wersja %s dostępna jest w następujących archiwach:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " msgstr "Proszę podać, której wersji %s użyć: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:308 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź. Proszę wpisać liczbę od 1 do %d." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:324 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" msgstr "Po \"%c\" należy podać przynajmniej jeden pakiet i wersję" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:346 #, c-format msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" msgstr "Oczekiwano wersji lub \"%s\" po \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:372 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" msgstr "%s nie ma wersji \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:398 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" msgstr "Zezwolenie na usunięcie %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:401 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Zezwolenie na instalację %s w wersji %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:411 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" msgstr "Zakaz usuwania %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:414 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Zakaz instalowania %s w wersji %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:427 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" msgstr "Odwołanie polecenia usunięcia %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:430 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Odwołanie polecenia instalacji %s w wersji %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:439 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" msgstr "Polecenie usunięcia %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:442 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Polecenie instalacji %s w wersji %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:491 #, c-format msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" msgstr "Zezwolenie na zignorowanie następującego polecania: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:497 #, c-format msgid "Always obeying this recommendation: %s" msgstr "Zawsze przestrzegaj tego polecania: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:506 #, c-format msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" msgstr "Nie ignoruj dłużej tego polecania: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:512 #, c-format msgid "Ignoring this recommendation: %s" msgstr "Ignorowanie tego polecania: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:571 #, c-format msgid "Action \"%s\"" msgstr "Akcja \"%s\"" #. TRANSLATORS: the substitution is #. replaced in English with something #. like "Pkg1 depends upon Pkg2". #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:584 #, c-format msgid "This action was selected because %ls." msgstr "Akcja została wybrana z następującego powodu %ls." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:586 msgid "" "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." msgstr "Ta akcja została odrzucona; nie pojawi się w nowych rozwiązaniach." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:587 msgid "" "This action is currently approved; it will be selected whenever possible." msgstr "" "Ta akcja została zatwierdzona; będzie wybierana gdzie to tylko możliwe." #. TRANSLATORS: the "r" here is #. for "reject", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594 #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." msgstr "" "Wpisz \"r %s\", aby pozwolić tej akcji na pojawianie się w nowych " "rozwiązaniach." #. TRANSLATORS: the "r" here is #. for "reject", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:600 #, c-format msgid "" "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." msgstr "" "Wpisz \"r %s\", aby zapobiec pojawianiu się tej akcji w nowych rozwiązaniach." #. TRANSLATORS: the "a" here is #. for "approve", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " "possible." msgstr "" "Wpisz \"a %s\" aby zaprzestać wymagać, by nowe rozwiązania zawierały tę " "akcję kiedy to tylko możliwe." #. TRANSLATORS: the "a" here is #. for "approve", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:612 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." msgstr "" "Wpisz \"a %s\" aby wymóc na nowych rozwiązaniach, by uwzględniały tę akcję " "kiedy to tylko możliwe." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:785 #, c-format msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" msgstr "otwarte: %zd; zamknięte: %zd; odroczone: %zd; konflikty: %zd" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:809 #, c-format msgid "" "Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" msgstr "" "Można by uzupełnić niespełnione zależności, ale uzupełnianie zależności jest " "wyłączone.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:818 msgid "" "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." msgstr "" "Chciano uzupełnić niespełnione zależności, ale rozwiązywanie zależności nie " "zostało właściwie przygotowane." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:832 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1175 #: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Uzupełnianie niespełnionych zależności..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:892 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "Następujące działania rozwiążą problemy z zależnościami:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:910 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Zaakceptować rozwiązanie? [T/n/q/?] " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:937 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1072 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Porzucono próby rozwiązania problemów z zależnościami." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:940 msgid "" "Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " "resolution." msgstr "" "Przejście z automatycznego rozwiązywania zależności do trybu ręcznego." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:973 msgid "The following commands are available:" msgstr "Dostępne są następujące polecenia:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994 src/ui.cc:2340 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Plik do zapisu stanu rozwiązywania problemów: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1026 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź. Proszę podać jedno z następujących poleceń:" # Nie należy tłumaczyć Y na T! Patrz #495551. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1046 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n] " msgstr "" "Nie znaleziono rozwiązań przed upływem limitu czasu. Próbować dalej? [Y/n] " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1075 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź. Proszę wpisać \"t\" lub \"n\"." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1084 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "Nie można rozwiązać problemów z zależnościami! Rezygnacja..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1090 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Nie ma więcej rozwiązań ***" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1109 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" "*** BŁĄD: wyszukiwanie przerwane przez krytyczny wyjątek. Można\n" " kontynuować, ale niektóre rozwiązania będą niedostępne." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1186 #, c-format msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " "out.\n" " You may be able to solve this problem by increasing\n" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." msgstr "" "Nie udało się rozwiązać problemów z zależnościami tej aktualizacji, ponieważ " "przekroczono limit czasu.\n" " Można rozwiązać ten problem zwiększając\n" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (obecnie %d)." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1196 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." msgstr "" "Nie można rozwiązać problemów z zależnościami tej aktualizacji: nie " "znaleziono rozwiązania." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1202 #, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "Nie można rozwiązać problemów z zależnościami aktualizacji: %s." #: src/cmdline/cmdline_search.cc:204 src/cmdline/cmdline_versions.cc:590 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "Błąd \"iconv\" dla %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:221 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "search: Należy podać przynajmniej jedno wyrażenie do wyszukania\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:36 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "ale zaplanowana jest instalacja wersji %s." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:39 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "ale wersja %s jest zainstalowana i zatrzymana." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:42 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "ale zainstalowana jest wersja %s." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:49 #, c-format msgid "but it is not installable." msgstr "którego nie można zainstalować." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:51 #, c-format msgid "but it is not going to be installed." msgstr "ale nie ma być instalowany." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " który jest pakietem wirtualnym." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:138 #, c-format msgid " or" msgstr " lub" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:160 #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:225 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:64 msgid "" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:217 src/cmdline/cmdline_show.cc:222 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "not installed" msgstr "niezainstalowany" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/pkg_columnizer.cc:249 #: src/pkg_ver_item.cc:228 msgid "unpacked" msgstr "rozpakowany" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:226 msgid "partially configured" msgstr "częściowo skonfigurowany" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 msgid "partially installed" msgstr "częściowo zainstalowany" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:230 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "niezainstalowany (pozostawione pliki konfiguracyjne)" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:232 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" msgstr "" "oczekiwanie na przetworzenie wyzwalaczy przez inny pakiet lub pakiety" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:234 msgid "awaiting trigger processing" msgstr "oczekiwanie na przetworzenie wyzwalaczy" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:257 #: src/pkg_ver_item.cc:236 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "installed" msgstr "zainstalowany" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:259 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s, zostanie wyczyszczony, ponieważ nie zależy od niego żaden pakiet" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s, zostanie wyczyszczony" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s, zostanie usunięty, ponieważ nie zależy od niego żaden pakiet" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s, zostanie usunięty" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s, zostanie cofnięty [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:289 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s, zostanie zaktualizowany [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:298 msgid "not a real package" msgstr "nie jest prawdziwym pakietem" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:311 msgid " [held]" msgstr " [zatrzymany]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 #, c-format msgid "%s%s; will be installed" msgstr "%s%s; zostanie zainstalowany" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 #, c-format msgid "%s%s; will be installed automatically" msgstr "%s%s, zostanie automatycznie zainstalowany" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s, zostanie zainstalowana wersja %s" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s, wersja %s zostanie automatycznie zainstalowana" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400 msgid "Package: " msgstr "Pakiet: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408 #: src/pkg_columnizer.cc:93 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:472 msgid "Provided by" msgstr "Udostępniany przez" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:118 msgid "Essential: " msgstr "Istotny: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:118 msgid "yes" msgstr "tak" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98 msgid "Forbidden version" msgstr "Zabroniona wersja" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 msgid "Automatically installed" msgstr "Zainstalowany automatycznie" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 msgid "no" msgstr "nie" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:123 msgid "Multi-Arch: " msgstr "Wieloarchitekturowość: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/gtk/entitysummary.cc:361 #: src/gtk/previewtab.cc:230 msgid "Version: " msgstr "Wersja: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:144 msgid "Priority: " msgstr "Priorytet: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_show.cc:427 msgid "N/A" msgstr "Niedostępny" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/pkg_info_screen.cc:145 msgid "Section: " msgstr "Sekcja: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/pkg_info_screen.cc:146 msgid "Maintainer: " msgstr "Opiekun: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:147 msgid "Architecture: " msgstr "Architektura: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 src/pkg_info_screen.cc:149 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Rozmiar rozpakowanego: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 src/pkg_info_screen.cc:148 msgid "Compressed Size: " msgstr "Rozmiar pakietu: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 msgid "Filename: " msgstr "Plik: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 msgid "MD5sum: " msgstr "Suma MD5: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 #: src/gtk/entityview.cc:606 msgid "Archive" msgstr "Archiwum" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 msgid "Depends" msgstr "Wymaga" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 msgid "PreDepends" msgstr "Wymaga wstępnie" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 src/cmdline/cmdline_why.cc:290 msgid "Recommends" msgstr "Poleca" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 src/cmdline/cmdline_why.cc:293 msgid "Suggests" msgstr "Sugeruje" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 msgid "Conflicts" msgstr "W konflikcie z" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 msgid "Breaks" msgstr "Narusza zależności" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 msgid "Replaces" msgstr "Zastępuje" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:467 msgid "Obsoletes" msgstr "Dezaktualizuje" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 msgid "Enhances" msgstr "Rozszerza" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:221 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1622 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:207 msgid "Provides" msgstr "Udostępnia" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/gtk/entitysummary.cc:369 #: src/gtk/info.cc:714 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 msgid "Description: " msgstr "Opis: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:480 src/pkg_info_screen.cc:106 #: src/pkg_view.cc:257 msgid "Homepage: " msgstr "Strona internetowa: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:573 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nie można znaleźć pakietu %s" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:594 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Nie można przetworzyć wzorca %s" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:65 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" msgstr "Pakiety zostałyby pobrane/zainstalowane/usunięte.\n" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:76 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Błąd wewnętrzny. Sortowanie niezakończone." #: src/cmdline/cmdline_update.cc:43 src/ui.cc:1735 src/ui.cc:1904 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Usuwanie nieaktualnych pobranych plików" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:54 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "E: Polecenie update nie przyjmuje parametrów\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" msgstr "Dodawanie znacznika użytkownika \"%s\" do pakietu \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" msgstr "Usuwanie znacznika użytkownika \"%s\" z pakietu \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:105 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" msgstr "" "%s: za mało argumentów; oczekiwano przynajmniej nazwy znacznika i pakietu.\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:166 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" msgstr "Brak kandydującej wersji %s\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:168 #, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" msgstr "Brak aktualnej lub kandydującej wersji %s\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:192 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Nie można znaleźć pakietu \"%2$s\" z archiwum \"%1$s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:202 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Nie można znaleźć wersji \"%s\" pakietu \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:208 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" msgstr "" "Błąd wewnętrzny: nieprawidłowa wartość %i przekazana do cmdline_find_ver!\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:238 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "Nie można podawać jednocześnie archiwum i wersji pakietu\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:272 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:360 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" msgstr[0] "%d niespełniona zależność [%+d]" msgstr[1] "%d niespełnione zależności [%+d]" msgstr[2] "%d niespełnionych zależności [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:374 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" msgstr[0] "%d aktualizacja [%+d]" msgstr[1] "%d aktualizacje [%+d]" msgstr[2] "%d aktualizacji [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:388 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" msgstr[0] "%d nowy [%+d]" msgstr[1] "%d nowe [%+d]" msgstr[2] "%d nowych [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:399 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "Bieżący status: %F." #: src/cmdline/cmdline_util.cc:410 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "Jest %d nowo zdezaktualizowany pakiet." msgstr[1] "Są %d nowo zdezaktualizowane pakiety." msgstr[2] "Jest %d nowo zdezaktualizowanych pakietów." #: src/cmdline/cmdline_util.cc:422 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "Jest %d nowo zdezaktualizowany pakiet: " msgstr[1] "Są %d nowo zdezaktualizowane pakiety: " msgstr[2] "Jest %d nowo zdezaktualizowanych pakietów: " #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:122 #, c-format msgid "Package %s:" msgstr "Pakiet %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:159 src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 #, c-format msgid "Source package %s:" msgstr "Pakiet źródłowy %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:230 #, c-format msgid "Archive %s:" msgstr "Archiwum %s:" # wszystkie tego typu opcje pozostawiono bez tłumaczenia, aby uniknąć problemów z kompatybilnością (zmiany w tłumaczeniu itp.) #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519 msgid "--group-by|archive" msgstr "--group-by|archive" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:523 msgid "--group-by|auto" msgstr "--group-by|auto" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:527 msgid "--group-by|none" msgstr "--group-by|none" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:531 msgid "--group-by|package" msgstr "--group-by|package" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:535 msgid "--group-by|source-package" msgstr "--group-by|source-package" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:539 msgid "--group-by|source-version" msgstr "--group-by|source-version" #. TRANSLATORS: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:545 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", " "\"package\", or \"source-package\")" msgstr "" "Nieprawidłowy tryb grupowania: %s\" (prawidłowe to: \"auto\", \"none\", " "\"package\" lub \"source-package\")" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:607 #, c-format msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" msgstr "versions: Należy wybrać co najmniej jeden pakiet\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:281 msgid "dep_level" msgstr "poziom_zależności" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:287 msgid "DependsOnly" msgstr "Wymaga tylko" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:301 msgid "version_selection" msgstr "wybór_wersji" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:306 msgid "Current" msgstr "Bieżący" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:309 msgid "Candidate" msgstr "Kandydat" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:312 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 msgid "Install" msgstr "Do instalacji" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:315 msgid "InstallNotCurrent" msgstr "Instalowany nieaktualny" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:323 msgid "allow_choices" msgstr "dopuść_wybory" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:326 msgid "true" msgstr "prawda" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:328 msgid "false" msgstr "fałsz" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 #, c-format msgid "Install(%s)" msgstr "Instalacja(%s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:374 #, c-format msgid "Remove(%s)" msgstr "Usunięcie(%s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:376 #, c-format msgid "Install(%s provides %s)" msgstr "Instalacja(%s udostępnia %s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:380 #, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" msgstr "Usunięcie(%s udostępnia %s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1065 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" msgstr " ++ Analiza %F\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1073 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" msgstr " ++ --> pomijanie, to nie konflikt\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1079 msgid " ++ --> skipping conflict\n" msgstr " ++ --> pomijanie konfliktu\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1085 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" msgstr " ++ --> pomijanie, nieistotne według parametrów\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1091 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr " ++ --> pomijanie, element nadrzędny nie jest wybraną wersją\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1097 msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" msgstr " ++ --> pomijanie, zależność spełniona przez aktualną wersję\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1103 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" msgstr "Pomijanie rozwiązania, było już analizowane.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1109 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" msgstr " ++ --> pomijanie, sprawdzanie wersji zawiodło\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" msgstr " ++ --> KOLEJKOWANIE\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1121 #, c-format msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" msgstr " ++ --> KOLEJKOWANIE %s Udostępnia %s\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1129 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" msgstr "Rozpoczęcie wyszukiwania z parametrami %ls\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1185 #, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" msgstr "Nie można znaleźć uzasadnienia dla usunięcia %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1187 #, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "Nie można znaleźć uzasadnienia instalacji %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1226 #, c-format msgid "Packages requiring %s:" msgstr "Pakiety wymagające %s" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1290 src/cmdline/cmdline_why.cc:1318 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Pakiet \"%s\" nie istnieje." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1322 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Nie można przetworzyć niektórych wzorców." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1357 #, c-format msgid "" "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" msgstr "" "%s: należy podać przynajmniej jeden argument (pakiet do wyszukania).\n" #: src/cmdline/cmdline_why.h:213 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." msgstr "Nieznany wybór wersji, jest jakiś poważny problem." #: src/cmdline/terminal.cc:44 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Niespodziewany koniec pliku na standardowym wejściu" #. TRANSLATORS: the text between [] should be #. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short #. for "ERROR". #: src/cmdline/text_progress.cc:93 #, c-format msgid "[ ERR] %s" msgstr "[BŁĄD] %s" #: src/dep_item.cc:151 msgid "UNSATISFIED" msgstr "NIESPEŁNIONE" #: src/dep_item.cc:151 src/reason_fragment.cc:241 msgid "UNAVAILABLE" msgstr "NIEDOSTĘPNY" #: src/desc_render.cc:124 src/gtk/aptitude.glade:1051 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #: src/desc_render.cc:139 msgid "User Tags" msgstr "Znaczniki użytkownika" #: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 msgid " [Working]" msgstr " [Pracuje]" #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:362 msgid "[Hit]" msgstr "[Stary]" #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:384 msgid "[Downloaded]" msgstr "[Pobrany]" #: src/download_list.cc:82 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)." #: src/download_list.cc:88 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "%n%nNie udało się pobrać niektórych plików." #: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:346 src/gtk/download.cc:444 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:296 src/mine/cmine.cc:361 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/download_list.cc:214 msgid "Total Progress: " msgstr "Ogółem: " #: src/download_list.cc:243 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, do końca %s)" # kiepskie #: src/download_list.cc:245 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %i%% ] (zatrzymane)" #: src/download_list.cc:247 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" #: src/download_list.cc:265 msgid "Downloading... " msgstr "Pobieranie... " #: src/download_list.cc:341 src/gtk/download.cc:441 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" msgstr "Proszę włożyć nośnik oznaczony \"%s\" do napędu \"%s\"" #: src/download_list.cc:348 src/gtk/download.cc:445 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: src/download_list.cc:406 msgid "[IGNORED]" msgstr "[ZIGNOROWANY]" #: src/download_list.cc:412 msgid "[ERROR]" msgstr "[BŁĄD]" #: src/download_thread.h:138 msgid "Attempt to start a download thread twice!" msgstr "Podwójna próba rozpoczęcia wątku pobierania!" #: src/edit_pkg_hier.cc:192 msgid "No hierarchy information to edit" msgstr "Nie ma informacji o hierarchii do edycji" #: src/edit_pkg_hier.cc:294 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu" #: src/edit_pkg_hier.cc:340 msgid "Unable to look up your home directory!" msgstr "Nie można ustalić katalogu domowego!" #: src/generic/apt/aptcache.cc:273 #, c-format msgid "" "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " "following %s." msgstr "" "Błąd przetwarzania znacznika użytkownika dla pakietu %s: nieoczekiwany znak " "końca linii po %s." #: src/generic/apt/aptcache.cc:290 #, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." msgstr "Niezakończony '\"' w liście znaczników użytkownika dla pakietu %s." #: src/generic/apt/aptcache.cc:395 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "Nie można otworzyć dodatkowych informacji o stanie" #: src/generic/apt/aptcache.cc:409 src/generic/apt/aptcache.cc:527 #: src/generic/apt/aptcache.cc:529 msgid "Reading extended state information" msgstr "Odczyt dodatkowych informacji o stanie" #: src/generic/apt/aptcache.cc:535 src/generic/apt/aptcache.cc:619 #: src/generic/apt/aptcache.cc:622 msgid "Initializing package states" msgstr "Inicjalizacja stanów pakietów" #: src/generic/apt/aptcache.cc:783 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Nie można otworzyć informacji o stanie" #: src/generic/apt/aptcache.cc:787 src/generic/apt/aptcache.cc:920 #: src/generic/apt/aptcache.cc:923 msgid "Writing extended state information" msgstr "Zapisywanie dodatkowych informacji o stanie" #: src/generic/apt/aptcache.cc:911 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Nie można zapisać informacji o stanie" #: src/generic/apt/aptcache.cc:928 msgid "Error writing state file" msgstr "Błąd w czasie zapisu informacji o stanie" #: src/generic/apt/aptcache.cc:946 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "nie można usunąć %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:953 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:961 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "nie można zastąpić %s plikiem %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1714 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "" "Nie można poprawić zależności, część pakietów nie może być zainstalowana" #: src/generic/apt/aptcache.cc:2386 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nie można odczytać listy źródeł." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2393 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Nie udało się odczytać lub przetworzyć list pakietów lub pliku stanu." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2396 msgid "" "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "Można uaktualnić listy pakietów aby uzupełnić brakujące pliki" #. TRANSLATORS: Set this string to the name of a configuration #. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your #. language. This is particularly intended for overriding entries #. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree. #. #. For instance, Sections localized for the language .ww might be #. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be #. indicated by translating "Localized defaults|" below to #. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should #. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. #: src/generic/apt/apt.cc:168 msgid "Localized defaults|" msgstr "aptitude-defaults.pl" #: src/generic/apt/apt.cc:241 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "" "%s jest dostępny do odczytu, ale nie do zapisu; nie można zapisać pliku " "konfiguracyjnego." #: src/generic/apt/apt.cc:286 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgstr "Nie można zastąpić %s nowym plikiem konfiguracyjnym" #: src/generic/apt/apt.cc:437 msgid "" "Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " "you make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" "Nie udało się zablokować pliku magazynu podręcznego; zwykle oznacza to " "uruchomiony dpkg lub inne narzędzie apt do instalowania pakietów. Otwieranie " "tylko do odczytu; wprowadzone zmiany stanu pakietów NIE będą zachowane!" #: src/generic/apt/apt.cc:1253 msgid "foreign" msgstr "obca" #: src/generic/apt/apt.cc:1255 msgid "same" msgstr "taka sama" #: src/generic/apt/apt.cc:1258 msgid "allowed" msgstr "dozwolona" #: src/generic/apt/apt.cc:1347 msgid "main" msgstr "main" #: src/generic/apt/apt.cc:1347 msgid "contrib" msgstr "contrib" #: src/generic/apt/apt.cc:1347 msgid "non-free" msgstr "non-free" #: src/generic/apt/apt.cc:1347 msgid "non-US" msgstr "non-US" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." msgstr "" "Nieprawidłowy ciąg \"%s\": oczekiwano akcji, ale niczego nie znaleziono." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found " "nothing." msgstr "" "Nieprawidłowy ciąg \"%s\": oczekiwano nazwy komponentu i numeru, ale niczego " "nie znaleziono." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component " "name, but found nothing." msgstr "" "Nieprawidłowy ciąg \"%s\": oczekiwano wartości numerycznej poprzedzonej " "przez nazwę komponentu, ale niczego nie znaleziono." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." msgstr "" "Nieprawidłowy ciąg \"%s\": komponent numeryczny \"%s\" nie może być " "przetworzony." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." msgstr "" "Nieprawidłowy ciąg \"%s\": oczekiwano poziomu, ale niczego nie znaleziono." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." msgstr "" "Nieprawidłowy ciąg \"%s\": oczekiwano celu, ale niczego nie znaleziono" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" msgstr "Nieprawidłowy ciąg \"%s\": nieprawidłowy cel: %s" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." msgstr "Nieprawidłowy ciąg \"%s\": końcowe śmieci po nazwie." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:682 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " "a number." msgstr "" "Nieprawidłowy ciąg \"%s\": akcją \"%s\" powinna być \"approve\", \"reject\" " "lub numer." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:129 #, c-format msgid "Conflicting types for the cost component %s." msgstr "Kolidujące typy w komponencie kosztów %s." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:837 #, c-format msgid "" "Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " "an integer)." msgstr "" "Nieprawidłowy poziom bezpieczeństwa \"%s\" (nie \"discard\", \"maximum\", " "\"minimum\" lub liczba całkowita)." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" "Informacje o pakietach są niedostępne; nie można pobierać i instalować " "pakietów." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można utworzyć listy pakietów do pobrania" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "Nie udało się pobrać %s: %s" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 msgid "Some files failed to download" msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Nie można naprawić braku pakietów" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "Instalacja pakietu nie powiodła się. Próba odtworzenia:" #: src/generic/apt/aptcache.cc:979 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" "Nie udało się odzyskać blokady systemowej! (Może pracuje inny apt lub dpkg?)" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:70 msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "Nie można odczytać listy źródeł pakietów" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:150 msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "Nie można wyczyścić katalogów z listami" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:155 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:157 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " "użyto ich starszej wersji." #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:178 msgid "Couldn't rebuild package cache" msgstr "Nie można przebudować informacji o pakietach" #: src/generic/apt/dpkg.cc:102 #, c-format msgid "Couldn't chroot into %s for %s" msgstr "Nie wykonano polecenia chroot z %s do %s" #: src/generic/apt/dpkg.cc:124 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nie można odczytać stanu %s." #: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 #, c-format msgid "Unable to create truncated cache: %s." msgstr "Nie można stworzyć skróconego magazynu podręcznego: %s" #: src/generic/apt/log.cc:56 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" msgstr "Nie można otworzyć pliku dziennika: %s" #. TRANSLATORS: This is a date and time format. See strftime(3). #: src/generic/apt/log.cc:67 msgid "%a, %b %e %Y %T %z" msgstr "%a, %e %b %Y %T %z" #: src/generic/apt/log.cc:69 #, c-format msgid "Error generating local time (%s)" msgstr "Błąd przy ustalaniu lokalnego czasu (%s)" #: src/generic/apt/log.cc:73 msgid "log report" msgstr "dziennik operacji" #: src/generic/apt/log.cc:73 #, c-format msgid "" "IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" "dpkg problems may not be completed.\n" "\n" msgstr "" "WAŻNE: ten dziennik zawiera planowane działania. Operacje, w czasie których\n" "wystąpiły błędy dpkg mogą nie być zakończone pomyślnie.\n" "\n" #: src/generic/apt/log.cc:75 #, c-format msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" msgstr "Zostanie zainstalowanych %li pakietów, usuniętych %li pakietów.\n" #: src/generic/apt/log.cc:79 #, c-format msgid "%sB of disk space will be used\n" msgstr "Zostanie zajęte na dysku: %sB\n" #: src/generic/apt/log.cc:82 #, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" msgstr "Zostanie zwolnione na dysku: %sB\n" #: src/generic/apt/log.cc:91 #, c-format msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" msgstr "[UAKTUALNIONY] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:95 #, c-format msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" msgstr "[COFNIĘTY] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:94 msgid "REMOVE" msgstr "USUNIĘTY" #: src/generic/apt/log.cc:93 msgid "INSTALL" msgstr "INSTALOWANY" #: src/generic/apt/log.cc:97 msgid "REINSTALL" msgstr "REINSTALOWANY" #: src/generic/apt/log.cc:98 msgid "HOLD" msgstr "ZATRZYMANY" #: src/generic/apt/log.cc:99 msgid "BROKEN" msgstr "ZALEŻNOŚCI" #: src/generic/apt/log.cc:100 msgid "REMOVE, NOT USED" msgstr "USUNIĘTY, NIE UŻYWANY" #: src/generic/apt/log.cc:101 msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" msgstr "USUNIĘTY, ZALEŻNOŚCI" #: src/generic/apt/log.cc:102 msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" msgstr "INSTALOWANY, ZALEŻNOŚCI" #: src/generic/apt/log.cc:103 msgid "HOLD, DEPENDENCIES" msgstr "ZATRZYMANY, ZALEŻNOŚCI" #: src/generic/apt/log.cc:104 msgid "UNCONFIGURED" msgstr "NIESKONFIGUROWANY" #: src/generic/apt/log.cc:105 msgid "????????" msgstr "????????" #: src/generic/apt/log.cc:155 #, c-format msgid "[%s] %s\n" msgstr "[%s] %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:145 #, c-format msgid "" "=============================================================================" "==\n" "\n" "Log complete.\n" msgstr "" "=============================================================================" "==\n" "\n" "Dziennik zakończony.\n" #: src/generic/apt/matching/match.cc:3083 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3200 msgid "Accessing index" msgstr "Uzyskiwanie dostępu do indeksu" #: src/generic/apt/matching/match.cc:3093 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3207 msgid "Filtering packages" msgstr "Filtrowanie pakietów" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:315 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "Nieznana akcja: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:330 #, c-format msgid "Unknown multiarch type: %s" msgstr "Nieznany typ wieloarchitekturowości: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:370 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "Niezakończony poprawnie tekst po %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "Nieznany priorytet: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:486 #, c-format msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." msgstr "Wzorzec dopasowania nieoczekiwanie zakończony (oczekiwano \"%c\")." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:489 #, c-format msgid "Expected '%c', got '%c'." msgstr "Oczekiwano \"%c\", a napotkano \"%c\"" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:861 src/generic/apt/matching/parse.cc:1306 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1346 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Nieznany typ zależności: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:914 #, c-format msgid "Unknown term type: \"%s\"." msgstr "Nieznany typ terminu: \"%s\"." #. TRANSLATORS: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. #: src/generic/apt/matching/parse.cc:928 src/generic/apt/matching/parse.cc:937 #, c-format msgid "" "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " "context enclosed by ?%s)." msgstr "" "Termin ?%s musi być użyty w \"szerszym\" kontekście (na najwyższym poziomie " "lub objętym przez ?%s)." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1164 msgid "Unmatched '('" msgstr "Niesparowany nawias \"(\"" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1312 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "Udostępnia: nie może być niespełnione" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1370 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Nieznany typ wzorca: %c" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1390 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "Nie można szukać \"\"" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1418 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Niespodziewane puste wyrażenie" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1447 #, c-format msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" msgstr "Niepoprawne wyrażenie: oczekiwano \"|\", otrzymano \"%c\"" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1494 msgid "Unexpected ')'" msgstr "Niespodziewany nawias \")\"" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 msgid "" msgstr "" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 msgid "" msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Nie znaleziono pliku pakietu %s. Może to oznaczać konieczność ręcznego " "naprawienia problemu. (ze względu na brakujące archiwum)" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola \"Filename:\" pakietu %s." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:195 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:450 #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:615 src/view_changelog.cc:272 #, c-format msgid "Changelog of %s" msgstr "Dziennik zmian pakietu %s" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:591 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:596 #, c-format msgid "Failed to download changelogs: %s" msgstr "Nie udało się pobrać dzienników zmian: %s" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:601 msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." msgstr "Nie udało się pobrać dzienników zmian: nieoczekiwany wyjątek." #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 #, c-format msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" msgstr "Uwaga: grupa %s należy do cyklu" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 #, c-format msgid "Cannot open package hierarchy file %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku hierarchii pakietów %s" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 msgid "Global block encountered after first record, ignoring" msgstr "Zignorowany blok globalny za pierwszym rekordem" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" msgstr "Pominięty błędny rekord (bez pól Package albo Group)" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 #, c-format msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" msgstr "Pominięty błędny rekord (Package=%s, Group=%s)" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 #, c-format msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" msgstr "Znaleziony powtórzony opis dla grupy %s. Jeden zostanie pominięty." #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:488 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." msgstr "" "Nie udało się stworzyć pliku wyjściowego: proces potomny zabity przez sygnał " "%d." #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:490 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." msgstr "" "Nie udało się stworzyć pliku wyjściowego: proces potomny zakończył się ze " "statusem %d." #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:909 #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:911 #, c-format msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" msgstr "Nie można przetworzyć ciągu ustawień kosztów: %s" #: src/generic/apt/tags.cc:211 src/generic/apt/tags.cc:219 #: src/generic/apt/tags.cc:264 src/generic/apt/tags.cc:272 msgid "Building tag database" msgstr "Budowanie bazy znaczników" #: src/generic/apt/tags.cc:401 msgid "legacy" msgstr "przestarzały" #: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 #: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 msgid "No tag descriptions are available." msgstr "Opisy znaczników są niedostępne." #: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 #: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 #, c-format msgid "No description available for %s." msgstr "Opis dla %s jest niedostępny." #: src/generic/apt/tasks.cc:123 #, c-format msgid "Unhandled packages method in task %s: %s" msgstr "Nieobsługiwana metoda pakietów w zadaniu %s: %s" #: src/generic/apt/tasks.cc:484 msgid "Reading task descriptions" msgstr "Odczyt opisów zadań" #: src/generic/controllers/search_input.cc:109 src/gtk/packagestab.cc:60 msgid "Parse error" msgstr "Błąd parsera" #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 msgid "Cost increments must be strictly positive." msgstr "Wzrosty kosztu muszą być dodatnie." #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114 msgid "The maximum cost value was exceeded." msgstr "Przekroczono maksymalną wartość kosztu." #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124 msgid "A single cost level was both added and lower-bounded." msgstr "" "Pojedyncza wartość kosztu musi być zarówno dodana jak i ograniczona od dołu." #: src/generic/util/parsers.h:734 #, c-format msgid "Expected '%s', but got EOF." msgstr "Oczekiwano \"%s\", a napotkano EOF (koniec danych)." #: src/generic/util/parsers.h:736 #, c-format msgid "Expected '%s', but got '%s'." msgstr "Oczekiwano \"%s\", a napotkano \"%s\"." #: src/generic/util/parsers.h:777 msgid "Expected any character, but got EOF." msgstr "Oczekiwano dowolnego znaku, a napotkano EOF (koniec danych)." #: src/generic/util/parsers.h:790 msgid "any character" msgstr "dowolny znak" #: src/generic/util/parsers.h:831 #, c-format msgid "Expected %s, but got EOF." msgstr "Oczekiwano %s, a napotkano EOF (koniec danych)." #: src/generic/util/parsers.h:842 #, c-format msgid "Expected %s, but got '%c'." msgstr "Oczekiwano %s, a napotkano \"%c\"." #: src/generic/util/parsers.h:1016 msgid "Expected an integer, got EOF." msgstr "" "Oczekiwano dowolnej liczby całkowitej, a napotkano EOF (koniec danych)." #: src/generic/util/parsers.h:1025 msgid "Expected an integer following '-', got EOF." msgstr "" "Oczekiwano liczby całkowitej poprzedzanej przez \"-\", a napotkano EOF " "(koniec danych)." #: src/generic/util/parsers.h:1031 #, c-format msgid "Expected an integer, got '%c'." msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej, a napotkano \"%c\"." #: src/generic/util/parsers.h:1045 src/generic/util/parsers.h:1053 #, c-format msgid "Invalid integer: \"%s\"." msgstr "Błędna liczba całkowita: \"%s\"." #: src/generic/util/parsers.h:1076 #, c-format msgid "Expected EOF, got '%c'." msgstr "Oczekiwano EOF (końca danych), a napotkano \"%c\"," #: src/generic/util/parsers.h:1190 msgid "anything" msgstr "cokolwiek" #. TRANSLATORS: this is used to generate an error #. message; a brief description of what we expected to see #. is inserted into it. #: src/generic/util/parsers.h:1940 src/generic/util/parsers.h:2033 #: src/generic/util/parsers.h:2084 #, c-format msgid "Expected %s" msgstr "Oczekiwano %s" #: src/generic/util/parsers.h:2006 msgid " or " msgstr " lub " #: src/generic/util/parsers.h:2769 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Nieoczekiwane %s" #: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego nazwanego według wzorca \"%s\": %s" #: src/generic/util/temp.cc:319 #, c-format msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego z prefiksu \"%s\"" #: src/generic/util/util.cc:372 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "Nie można odczytać stanu \"%s\"" #: src/generic/util/util.cc:378 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "Nie można usunąć \"%s\"" #: src/generic/util/util.cc:388 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "Nie można odczytać listy plików w \"%s\"" #: src/generic/util/util.cc:405 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "Błąd przy zamykaniu katalogu \"%s\"" #: src/generic/util/util.cc:411 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"" #: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251 #: src/qt/windows/main_window.cc:44 msgid "Aptitude Package Manager" msgstr "Menedżer pakietów Aptitude" #: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2264 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2371 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Przeprowadza zaplanowane instalacje/usunięcia" #: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2374 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Sprawdza dostępność nowszych wersji pakietów" #: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2379 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "Zaznacza do aktualizacji wszystkie możliwe niezatrzymane pakiety" #: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2384 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Usuwa informacje o tym, które pakiety są nowe" #: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2388 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Anuluje wszystkie zaplanowane instalacje, usunięcia, wstrzymania i " "aktualizacje." #: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2392 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Usuwa wszystkie pobrane wcześniej pliki" #: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2396 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Usuwa pliki pakietów, które nie są dostępne do pobrania" #: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2403 msgid "Reload the package cache" msgstr "Ponownie odczytuje archiwum pakietów" #: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2413 msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved" msgstr "" "Program zostanie uruchomiony ponownie jako root; ustawienia będą zachowane" #: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2416 msgid "Exit the program" msgstr "Kończy program" #: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394 msgid "E_dit" msgstr "_Edycja" #: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2423 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Cofa ostatnią operację lub grupę operacji" #: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453 msgid "_Package" msgstr "P_akiet" #: src/gtk/aptitude.glade:209 src/gtk/aptitude.glade:2465 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475 msgid "Change which columns are visible in the currently active view." msgstr "Zmienia kolumny, które są widoczne w obecnie aktywnym widoku." #: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490 msgid "" "View errors that have occurred in the apt system since the program was " "started." msgstr "" "Pokazuje błędy, które zaszły w systemie apt od czasu uruchomienia programu." #: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." msgstr "Pokazuje łańcuch zależności z jednego pakietu do drugiego." #: src/gtk/aptitude.glade:288 src/gtk/aptitude.glade:2547 msgid "_Help" msgstr "P_omoc" #: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576 #: src/gtk/dashboardtab.cc:739 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801 msgid "Dashboard" msgstr "Tablica" #: src/gtk/aptitude.glade:336 src/gtk/aptitude.glade:2595 msgid "Update" msgstr "Uaktualnianie" #: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 #: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 msgid "Packages" msgstr "Pakiety" #: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 #: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1419 msgid "Preview" msgstr "Przegląd" #: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 #: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2813 msgid "Resolver" msgstr "Zależności" #: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639 msgid "Install/Remove" msgstr "Zainstaluj/usuń" #: src/gtk/aptitude.glade:583 msgid "Edit Columns..." msgstr "Edytuj kolumny..." #: src/gtk/aptitude.glade:597 msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." msgstr "Pusta etykieta (zostanie zastąpiona przy uruchomieniu)." #: src/gtk/aptitude.glade:625 msgid "Make this the default for new package lists." msgstr "Ustaw jako domyślne dla nowej listy pakietów." #: src/gtk/aptitude.glade:640 msgid "Apply these settings to all active package lists." msgstr "Zastosuj te zmiany do wszystkich aktywnych list pakietów." #: src/gtk/aptitude.glade:714 src/gtk/aptitude.glade:1448 #: src/gtk/aptitude.glade:1780 src/gtk/aptitude.glade:1919 msgid "Search:" msgstr "Znajdź:" #: src/gtk/aptitude.glade:745 msgid "Incremental" msgstr "Przyrostowe" #: src/gtk/aptitude.glade:765 src/gtk/aptitude.glade:1487 #: src/gtk/aptitude.glade:1819 src/gtk/aptitude.glade:1958 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836 #: src/gtk/aptitude.glade:1975 msgid "Show " msgstr "Pokaż " #: src/gtk/aptitude.glade:892 msgid "Versions:" msgstr "Wersje:" #: src/gtk/aptitude.glade:953 msgid "Dependencies" msgstr "Zależności" #: src/gtk/aptitude.glade:983 msgid "Changelog" msgstr "Dziennik zmian" #: src/gtk/aptitude.glade:1011 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/gtk/aptitude.glade:1022 msgid "popcon" msgstr "popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1031 msgid "Popcon" msgstr "Popularność" #: src/gtk/aptitude.glade:1042 msgid "tags" msgstr "znaczniki" #: src/gtk/aptitude.glade:1076 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: src/gtk/aptitude.glade:1128 msgid "Fixing upgrade manually:" msgstr "Napraw aktualizację ręcznie:" #: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:525 msgid "Calculating upgrade..." msgstr "Obliczanie aktualizacji..." #: src/gtk/aptitude.glade:1186 msgid "Solutions" msgstr "Rozwiązania" #: src/gtk/aptitude.glade:1204 src/gtk/download.cc:261 #: src/gtk/entityview.cc:551 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gtk/aptitude.glade:1238 msgid "Group by action type" msgstr "Pogrupuj według typu akcji" #: src/gtk/aptitude.glade:1242 msgid "" "Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the " "same type are placed together (for instance, all the actions that remove " "packages).\n" "\n" "This is the default view mode." msgstr "" "Rozmieszcza wg akcji dla aktualnego rozwiązania, co powoduje, że akcje tego " "samego typu są umieszczone razem (np. wszystkie akcje dotyczące usunięć " "pakietów).\n" "\n" "Jest to domyślny tryb widoku." #: src/gtk/aptitude.glade:1256 msgid "Group by dependency" msgstr "Pogrupuj zależnościami" #: src/gtk/aptitude.glade:1260 msgid "" "Show the order in which the actions in the current solution were performed " "and the dependency that triggered each action." msgstr "" "Pokazuje kolejność, w której zostaną wykonane akcje w aktualnym rozwiązaniu " "oraz zależności, które wywołują każdą akcję." #: src/gtk/aptitude.glade:1277 msgid "View Mode" msgstr "Tryb widoku" #: src/gtk/aptitude.glade:1319 msgid "Rejected" msgstr "Odrzucone" #: src/gtk/aptitude.glade:1334 msgid "No preference" msgstr "Brak preferencji" #: src/gtk/aptitude.glade:1350 msgid "Accepted" msgstr "Zaakceptowane" #: src/gtk/aptitude.glade:1370 msgid "Status of selected action" msgstr "Status wybranej akcji" #: src/gtk/aptitude.glade:1391 msgid "Find a new solution" msgstr "Znajdź nowe rozwiązanie" #: src/gtk/aptitude.glade:1395 msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." msgstr "Oblicz następne rozwiązanie, które jeszcze nie zostało wygenerowane." #: src/gtk/aptitude.glade:1410 msgid "" "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." msgstr "" "Przeprowadź akcje według aktualnie zaznaczonego rozwiązania i zamknij tę " "kartę." #: src/gtk/aptitude.glade:1567 msgid "Upgrade Summary" msgstr "Podsumowanie aktualizacji" #: src/gtk/aptitude.glade:1596 msgid "Selected Package" msgstr "Wybrany pakiet" #: src/gtk/aptitude.glade:1631 msgid "" "Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " "runtime." msgstr "" "Etykieta objaśniająca aktualizację. Ten tekst nie pojawi się przy " "uruchomieniu programu." #: src/gtk/aptitude.glade:1643 msgid "Fix Manually" msgstr "Napraw ręcznie" #: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:67 src/gtk/gui.cc:93 #: src/gtk/gui.cc:1408 msgid "Upgrade" msgstr "Do aktualizacji" #: src/gtk/aptitude.glade:1687 msgid "Available Upgrades:" msgstr "Dostępne aktualizacje:" #: src/gtk/aptitude.glade:1884 msgid "Start at these packages:" msgstr "Zacznij od tych pakietów:" #: src/gtk/aptitude.glade:2023 msgid "End at these packages:" msgstr "Skończ na tych pakietach:" #: src/gtk/aptitude.glade:2091 msgid "A terminal running dpkg will appear here." msgstr "Tutaj pojawi się terminal z uruchomionym dpkg." #: src/gtk/aptitude.glade:2104 msgid "" "Placeholder label for the explanation that two conffiles are being " "compared.\n" "This text should not appear in the program." msgstr "" "Etykieta zastępcza™ dla wytłumaczenia, że dwa pliki konfiguracyjne są " "porównywane.\n" "Ten tekst nie powinien pojawić się w programie." #: src/gtk/aptitude.glade:2133 msgid "View the differences\t" msgstr "Przejrzyj zmiany\t" #: src/gtk/aptitude.glade:2159 msgid "" "Do you want to apply these changes?\n" "You can also modify the files by hand, then click \"No\"." msgstr "" "Czy chcesz zastosować te zmiany?\n" "Można również zmodyfikować pliki ręcznie, a następnie kliknąć \"Nie\"." #: src/gtk/areas.cc:68 msgid "Keep your computer up-to-date." msgstr "Utrzymuj swój komputer zaktualizowany." #: src/gtk/areas.cc:70 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: src/gtk/areas.cc:71 msgid "Explore the available packages." msgstr "Przeglądaj dostępne pakiety." #: src/gtk/areas.cc:73 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/gtk/areas.cc:74 msgid "Search for packages." msgstr "Wyszukaj pakiety." #: src/gtk/areas.cc:76 msgid "Go" msgstr "Idź" #: src/gtk/areas.cc:77 msgid "Finalize and apply your changes to the system." msgstr "Dokończ i zatwierdź zmiany w systemie." #: src/gtk/areas.cc:79 src/ui.cc:712 src/ui.cc:714 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: src/gtk/areas.cc:80 msgid "Configure aptitude." msgstr "Skonfiguruj aptitude." #: src/gtk/changelog.cc:284 msgid "The changelog is empty." msgstr "Dziennik zmian jest pusty." #: src/gtk/changelog.cc:286 msgid "" "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " "version of this package." msgstr "" "Brak nowego wpisu w dzienniku zmian: wygląda na zainstalowaną lokalnie " "wersję tego pakietu." #: src/gtk/changelog.cc:288 msgid "" "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " "package." msgstr "" "Brak nowego wpisu w dzienniku zmian: powodem jest prawdopodobnie to, że " "pakiet został wysłany przez dewelopera w formie wyłącznie binarnej." #: src/gtk/changelog.cc:390 #, c-format msgid "Failed to download the changelog: %s" msgstr "Nie udało się pobrać dziennika zmian: %s" #: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 #, c-format msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." msgstr "Parsowanie dziennika zmian pakietu %s w wersji %s..." #: src/gtk/changelog.cc:659 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " "is unknown." msgstr "" "Możliwe jest wyświetlanie dzienników zmian tylko oficjalnych pakietów " "Debiana; pochodzenie %s jest nieznane." #: src/gtk/changelog.cc:663 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." msgstr "" "Możliwe jest wyświetlanie dzienników zmian tylko oficjalnych pakietów " "Debiana; %s pochodzi z %s." #: src/gtk/changelog.cc:739 #, c-format msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." msgstr "Pobieranie dziennika zmian pakietu %s w wersji %s..." #: src/gtk/changelog.cc:931 #, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." msgstr "Przygotowanie do pobierania dziennika zmian pakietu %s w wersji %s." #: src/gtk/dashboardtab.cc:214 msgid "Resolve Upgrade Manually" msgstr "Rozwiąż zależności ręcznie" #: src/gtk/dashboardtab.cc:297 msgid "Preparing to download changelogs" msgstr "Przygotowanie do pobierania dzienników zmian" #: src/gtk/dashboardtab.cc:382 msgid "Available upgrades:" msgstr "Dostępne aktualizacje:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:399 #, c-format msgid "%d available upgrade:" msgid_plural "%d available upgrades:" msgstr[0] "%d dostępna aktualizacja:" msgstr[1] "%d dostępne aktualizacje:" msgstr[2] "%d dostępnych aktualizacji:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:618 msgid "No upgrades are available." msgstr "Nie są dostępne żadne aktualizacje." #: src/gtk/dashboardtab.cc:630 msgid "Unable to calculate an upgrade." msgstr "Nie można obliczyć aktualizacji." #: src/gtk/dashboardtab.cc:639 #, c-format msgid "" "Press \"%s\" to install %d upgrade out of %d." msgid_plural "" "Press \"%s\" to install %d upgrades out of %d." msgstr[0] "" "Wciśnij \"%s\" aby zainstalować %d aktualizację z " "%d." msgstr[1] "" "Wciśnij \"%s\" aby zainstalować %d aktualizacje z " "%d." msgstr[2] "" "Wciśnij \"%s\" aby zainstalować %d aktualizacji z " "%d." #: src/gtk/dashboardtab.cc:651 #, c-format msgid "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrade." msgid_plural "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrades." msgstr[0] "" "Wciśnij \"%s\" aby spróbować zainstalować ręcznie pozostałą %d aktualizację." msgstr[1] "" "Wciśnij \"%s\" aby spróbować zainstalować ręcznie pozostałe %d aktualizacje." msgstr[2] "" "Wciśnij \"%s\" aby spróbować zainstalować ręcznie pozostałych %d aktualizacji." #: src/gtk/dashboardtab.cc:676 #, c-format msgid "" "Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " "solution." msgstr "" "Nie udało się obliczyć aktualizacji. Wciśnij \"%s\" aby wyszukać rozwiązanie " "ręcznie." #: src/gtk/dashboardtab.cc:693 #, c-format msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" msgstr "Podczas obliczania aktualizacji wystąpił błąd wewnętrzny: %s" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:80 msgid "Find dependency chains: start" msgstr "Znajdź łańcuch zależności: początek" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:84 msgid "Find dependency chains: end" msgstr "Znajdź łańcuch zależności: koniec" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:88 msgid "Find dependency chains: results" msgstr "Znajdź łańcuch zależności: wyniki" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:228 msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." msgstr "" "Wybierz jeden lub więcej pakietów początkowych i pakiet końcowy, aby " "rozpocząć wyszukiwanie." #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:284 msgid "No dependency chain found." msgstr "Nie znaleziono łańcucha zależności." #: src/gtk/download.cc:179 msgid "Ignored" msgstr "Zignorowano" #: src/gtk/download.cc:185 msgid "Failed" msgstr "Nie udało się" #: src/gtk/download.cc:193 msgid "Already downloaded" msgstr "Już pobrano" #: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:95 #: src/pkg_view.cc:643 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/gtk/download.cc:253 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: src/gtk/download.cc:264 msgid "Short Description" msgstr "Krótki opis" #: src/gtk/download.cc:272 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/gtk/download.cc:319 msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" msgstr "Wciąż trwa pobieranie. Czy powinno zostać przerwane?" #: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832 msgid "View Details" msgstr "Zobacz szczegóły" #: src/gtk/download.cc:439 msgid "Change media" msgstr "Zmień nośnik" #: src/gtk/download.cc:460 #, c-format msgid "%s: %sB/s" msgstr "%s: %sB/s" #: src/gtk/download.cc:480 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s" #: src/gtk/download.cc:486 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, stalled" msgstr "%s: %lu/%lu, zatrzymane" #: src/gtk/download.cc:507 #, c-format msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" msgstr "%s: %sB of %sB at %sB/s, pozostało %s" #: src/gtk/download.cc:514 #, c-format msgid "%s: %sB of %sB, stalled" msgstr "%s: %sB of %sB, zatrzymane" #: src/gtk/download.cc:541 msgid "Completed" msgstr "Ukończono" #: src/gtk/download.cc:543 msgid "Completed with errors" msgstr "Zakończono z błędami" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 #, c-format msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" msgstr "%s: Nie udało się utworzyć gniazda domeny Unix: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 #, c-format msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" msgstr "Błąd wewnętrzny: tymczasowa nazwa gniazda \"%s\" jest za długa!" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 #, c-format msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" msgstr "%s: Nie udało się przyjąć połączenia: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532 #, c-format msgid "[%s] dpkg process starting...\n" msgstr "[%s] uruchamianie procesu dpkg...\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete.\n" msgstr "[%s] zakończono proces dpkg.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:568 #, c-format msgid "[%s] dpkg process failed.\n" msgstr "[%s] proces dpkg zakończył się błędem.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:571 #, c-format msgid "" "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" msgstr "" "[%s] zakończono proces dpkg; pozostały jeszcze pakiety do obsłużenia.\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:115 #, c-format msgid "Upgrade to %s version %s" msgstr "Aktualizacja %s do wersji %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:123 #, c-format msgid "Install %s version %s" msgstr "Instalacja %s w wersji %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:131 #, c-format msgid "Downgrade to %s version %s" msgstr "Cofnięcie %s do wersji %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:142 #, c-format msgid "Don't hold %s at its current version." msgstr "Nie zatrzymuj %s w bieżącej wersji." #: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165 #: src/gtk/entitysummary.cc:168 #, c-format msgid "Cancel any actions on %s." msgstr "Anulowanie wszystkich akcji związanych z %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:150 #, c-format msgid "Cancel the purge of %s." msgstr "Odwołanie wyczyszczenia %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:152 #, c-format msgid "Cancel the removal of %s." msgstr "Odwołanie usunięcia %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:157 #, c-format msgid "Cancel the upgrade of %s." msgstr "Odwołanie aktualizacji %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:159 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s." msgstr "Odwołanie instalacji %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:161 #, c-format msgid "Cancel the downgrade of %s." msgstr "Odwołanie cofnięcia %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:163 #, c-format msgid "Cancel the reinstallation of %s." msgstr "Odwołanie ponownej instalacji %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:206 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Usuń %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:210 #, c-format msgid "Purge %s" msgstr "Wyczyść %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:218 #, c-format msgid "Hold %s at its current version." msgstr "Zatrzymaj %s w bieżącej wersji." #: src/gtk/entitysummary.cc:223 #, c-format msgid "Mark %s as automatically installed." msgstr "Oznacz %s jako zainstalowany automatycznie." #: src/gtk/entitysummary.cc:228 #, c-format msgid "Mark %s as manually installed." msgstr "Oznacz %s jako zainstalowany ręcznie." #: src/gtk/entitysummary.cc:279 #, c-format msgid "%s is a virtual package provided by:\n" msgstr "%s jest pakietem wirtualnym udostępnianym przez:\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215 msgid "(more info...)" msgstr "(więcej informacji...)" #: src/gtk/entitysummary.cc:375 msgid "Source: " msgstr "Pakiet źródłowy: " #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/gtk/entityview.cc:385 msgid "Visible?" msgstr "Widoczne?" #: src/gtk/entityview.cc:411 #, c-format msgid "Columns of \"%s\":" msgstr "Kolumny \"%s\":" #: src/gtk/entityview.cc:412 #, c-format msgid "Editing the columns of \"%s\"" msgstr "Edytowanie kolumn \"%s\"" #: src/gtk/entityview.cc:552 msgid "Icons showing the current and future status of this package." msgstr "Ikony pokazujące aktualny i przyszły status pakietu." #: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:104 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gtk/entityview.cc:570 msgid "Whether the package is automatically installed." msgstr "Czy pakiet jest automatycznie zainstalowany." #: src/gtk/entityview.cc:576 msgid "The name and description of the package." msgstr "Nazwa i opis pakietu." #: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/gtk/entityview.cc:592 msgid "The version number of the package." msgstr "Numer wersji pakietu." #: src/gtk/entityview.cc:607 msgid "The package archives that contain this version." msgstr "Archiwum pakietów zawierające tę wersję." #: src/gtk/filesview.cc:295 #, c-format msgid "" "This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " "selected version \"%s\"." msgstr "" "Ta lista plików dotyczy aktualnie zainstalowanej wersji \"%s\", a nie " "wybranej \"%s\"." #: src/gtk/filesview.cc:309 msgid "Files list is only available for installed packages." msgstr "Lista plików jest dostępna tylko dla zainstalowanych pakietów." #: src/gtk/gui.cc:80 msgid "Not installed" msgstr "Niezainstalowany" #: src/gtk/gui.cc:81 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualny" #: src/gtk/gui.cc:82 msgid "Unpacked" msgstr "Rozpakowany" #: src/gtk/gui.cc:83 msgid "Half-configured" msgstr "Częściowo skonfigurowany" #: src/gtk/gui.cc:84 msgid "Half-installed" msgstr "Częściowo zainstalowany" #: src/gtk/gui.cc:85 msgid "Configuration files and data remain" msgstr "Niezainstalowany (pozostawione pliki konfiguracyjne)" #: src/gtk/gui.cc:86 msgid "Triggers awaited" msgstr "Oczekiwanie na wyzwalacze" #: src/gtk/gui.cc:87 msgid "Triggers pending" msgstr "Zaplanowane wyzwalacze" #: src/gtk/gui.cc:88 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowany" #: src/gtk/gui.cc:92 msgid "Reinstall" msgstr "Do ponownej instalacji" #: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 msgid "Downgrade" msgstr "Do cofnięcia" #: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424 msgid "Remove" msgstr "Do usunięcia" #: src/gtk/gui.cc:96 msgid "Remove and purge configuration/data" msgstr "Do usunięcia wraz z plikami konfiguracyjnymi" #: src/gtk/gui.cc:97 msgid "Hold (don't upgrade)" msgstr "Do wstrzymania (nie aktualizuj)" #: src/gtk/gui.cc:99 msgid "Unsatisfied dependencies" msgstr "Niespełnione zależności" #: src/gtk/gui.cc:269 msgid "Checking for updates" msgstr "Sprawdzanie nowych aktualizacji" #: src/gtk/gui.cc:287 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Niewystarczające uprawnienia." #: src/gtk/gui.cc:290 msgid "You must be root to update the package lists." msgstr "" "Aby zaktualizować listę pakietów należy posiadać uprawnienia administracyjne." #: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946 msgid "Download already running." msgstr "Pobieranie właśnie trwa." #: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1550 src/ui.cc:1789 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "Aktualizacja listy pakietów lub ich instalacja właśnie trwa." #: src/gtk/gui.cc:359 #, c-format msgid "Update %s?" msgstr "Zaktualizować %s?" #: src/gtk/gui.cc:385 #, c-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" "Zastąpić plik konfiguracyjny\n" "\"%s\"?" #: src/gtk/gui.cc:389 #, c-format msgid "" "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " "version is shipped in this package. If you want to keep your current " "version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " "the new package maintainers version? " msgstr "" "Plik konfiguracyjny %s został zmodyfikowany (przez użytkownika lub skrypt). " "Pakiet zawiera zaktualizowaną wersję tego pliku. Aby zachować aktualną, " "zmodyfikowaną wersję, proszę wybrać \"Nie\". Czy zastąpić aktualną wersję " "pliku i zainstalować nową wersję przygotowaną przez opiekuna pakietu? " #: src/gtk/gui.cc:417 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." msgstr "Porównywanie %s z %s..." #: src/gtk/gui.cc:738 msgid "" "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " "Are you sure you want to stop applying your changes?" msgstr "" "Przerwanie tego procesu pozostawi system w niespójnym stanie. Czy na pewno " "przerwać zatwierdzanie zmian?" #: src/gtk/gui.cc:776 msgid "Done applying changes!" msgstr "Wprowadzanie zmian zakończono pomyślnie!" #: src/gtk/gui.cc:823 msgid "Applying changes..." msgstr "Wprowadzanie zmian..." #: src/gtk/gui.cc:875 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/gtk/gui.cc:878 #, c-format msgid "Error in package %s" msgstr "Błąd w pakiecie %s" #: src/gtk/gui.cc:906 #, c-format msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "Pytanie o zastąpienie pliku konfiguracyjnego %s" #: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1290 msgid "Downloading packages" msgstr "Pobieranie pakietów" #: src/gtk/gui.cc:1038 msgid "Broken packages" msgstr "Pakiety z niespełnionymi zależnościami" #: src/gtk/gui.cc:1071 msgid "Show broken packages" msgstr "Pokaż pakiety z niespełnionymi zależnościami." #: src/gtk/gui.cc:1075 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Rozwiązywanie zależności" #: src/gtk/gui.cc:1103 #, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." msgstr[0] "%d pakiet z niespełnionymi zależnościami" msgstr[1] "%d pakiety z niespełnionymi zależnościami." msgstr[2] "%d pakietów z niespełnionymi zależnościami." #: src/gtk/gui.cc:1147 msgid "View changes" msgstr "Zobacz zmiany" #: src/gtk/gui.cc:1151 msgid "Apply changes" msgstr "Zatwierdź zmiany" #. TRANSLATORS: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1192 #, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" msgstr[0] "%d pakiet do instalacji" msgstr[1] "%d pakiety do instalacji" msgstr[2] "%d pakietów do instalacji" #. TRANSLATORS: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1207 #, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" msgstr[0] "%d pakiet do usunięcia" msgstr[1] "%d pakiety do usunięcia" msgstr[2] "%d pakietów do usunięcia" #: src/gtk/gui.cc:1246 #, c-format msgid "Download size: %sB." msgstr "Rozmiar pobierania: %sB." #: src/gtk/gui.cc:1289 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" msgstr "Znaczniki pakietu %s:\n" #: src/gtk/gui.cc:1345 msgid "This feature is not implemented, yet." msgstr "Ta funkcja nie została jeszcze wdrożona." #: src/gtk/gui.cc:1351 msgid "Not implemented" msgstr "Niewdrożone" #: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Zainstaluj/aktualizuj" #: src/gtk/gui.cc:1429 msgid "Purge" msgstr "Wyczyść" #: src/gtk/gui.cc:1434 msgid "Keep" msgstr "Do pozostawienia" #: src/gtk/gui.cc:1439 msgid "Hold" msgstr "Do zatrzymania" #: src/gtk/gui.cc:1445 msgid "Set as automatic" msgstr "Ustaw jako automatycznie" #: src/gtk/gui.cc:1450 msgid "Set as manual" msgstr "Ustaw jako ręcznie" #: src/gtk/gui.cc:1455 msgid "Toggle automatic status" msgstr "Przełącz status automatyczny" #: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:145 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" "Nie udało się załadować pliku definicji interfejsu użytkownika " "%s/aptitude.glade." #: src/gtk/info.cc:159 src/gtk/pkgview.cc:167 msgid "Current status" msgstr "Bieżący status" #: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169 msgid "Selected status" msgstr "Wybrany status" #: src/gtk/info.cc:494 msgid "Not available" msgstr "Niedostępne" #: src/gtk/info.cc:543 msgid "Package information: version list" msgstr "Informacja o pakiecie: lista wersji" #: src/gtk/info.cc:553 msgid "Package information: dependency list" msgstr "Informacja o pakiecie: lista zależności" #: src/gtk/info.cc:595 msgid "Please wait; reloading cache..." msgstr "Proszę czekać; przebudowa pamięci podręcznej..." #: src/gtk/info.cc:777 msgid "Info" msgstr "Informacja" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372 #: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:269 #: src/pkg_info_screen.cc:144 src/pkg_info_screen.cc:145 #: src/pkg_ver_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:384 src/qt/package.cc:226 #: src/qt/version.cc:117 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: src/gtk/packagestab.cc:203 #, c-format msgid "No packages matched \"%s\"." msgstr "Brak pakietów pasujących do wzorca \"%s\"." #: src/gtk/packagestab.cc:313 msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." msgstr "Wprowadź zapytanie i kliknij \"Znajdź\", aby wyświetlić pakiety." #: src/gtk/packagestab.cc:415 msgid "Packages: " msgstr "Pakiety: " #: src/gtk/pkgview.cc:222 #, c-format msgid "%s was installed automatically." msgstr "%s został automatycznie zainstalowany." #: src/gtk/pkgview.cc:225 #, c-format msgid "%s is being installed automatically." msgstr "%s jest automatycznie zainstalowany." #: src/gtk/pkgview.cc:233 #, c-format msgid "%s was installed manually." msgstr "%s został zainstalowany ręcznie." #: src/gtk/pkgview.cc:236 #, c-format msgid "%s is being installed manually." msgstr "%s jest instalowany ręcznie." #: src/gtk/pkgview.cc:399 msgid "Cache reloading, please wait..." msgstr "Przebudowa pamięci podręcznej, proszę czekać..." #: src/gtk/pkgview.cc:605 msgid "Searching..." msgstr "Wyszukiwanie..." #: src/gtk/pkgview.cc:716 msgid "Finalizing view" msgstr "Kończenie widoku" #: src/gtk/pkgview.cc:716 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 msgid "Building view" msgstr "Tworzenie widoku" #: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:710 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " "install is complete.\n" " .\n" " The presence of this tree probably indicates that something is broken, " "either on your system or in the Debian archive." msgstr "" "Pakiety z niespełnionymi zależnościami\n" " Zależności tych pakietów nie będą spełnione po przeprowadzeniu instalacji.\n" " .\n" " Obecność tego drzewa wskazuje, że występuje problem z zależnościami w tym " "systemie lub w archiwum Debiana." #: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:711 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " "to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " "package declaring an 'important' dependency on them.\n" msgstr "" "Pakiety do usunięcia, ponieważ nie są już używane\n" " Te pakiety zostaną usunięte, ponieważ były zainstalowane automatycznie dla " "spełnienia zależności a zaplanowane akcje spowodują, że nie będzie " "zainstalowany żaden pakiet deklarujący \"ważną\" zależność od nich.\n" #: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:712 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " "state to avoid breaking dependencies." msgstr "" "Pakiety automatycznie zatrzymane\n" " Te pakiety mogłyby być uaktualnione, ale zostały zatrzymane aby uniknąć " "powstania niespełnionych zależności." #: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:713 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " "package you have chosen for installation." msgstr "" "Pakiety instalowane automatycznie dla spełnienia zależności\n" " Te pakiety zostaną zainstalowane, ponieważ są wymagane przez inne pakiety " "wybrane do instalacji." #: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:714 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " "is no longer available, or because another package conflicts with them." msgstr "" "Pakiety do usunięcia z powodu niespełnionych zależności\n" " Te pakiety zostaną usunięte, ponieważ jakieś pakiety, od których zależą nie " "są już dostępne, lub ponieważ jakieś pakiety wchodzą z nimi w konflikt." #: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:715 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " "installed." msgstr "" "Pakiety do cofnięcia\n" " Zostaną zainstalowane starsze wersje tych pakietów niż zainstalowane " "obecnie." #: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:716 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " "their current version." msgstr "" "Zatrzymane pakiety\n" " Te pakiety mogłyby być uaktualnione, ale zażądano pozostawienia ich w " "bieżących wersjach." #: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:717 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." msgstr "" "Pakiety do ponownej instalacji\n" " Te pakiety zostaną zainstalowane ponownie." #: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:718 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " "computer." msgstr "" "Pakiety do instalacji\n" " Te pakiety zostały ręcznie wybrane do instalacji." #: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:719 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." msgstr "" "Pakiety do usunięcia\n" " Te pakiety zostały ręcznie wybrane do usunięcia." #: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:720 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." msgstr "" "Pakiety do aktualizacji\n" " Te pakiety zostaną zaktualizowane do nowszej wersji." #: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:721 msgid "" "Packages that are partially installed\n" " These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " "made to complete their installation." msgstr "" "Pakiety częściowo zainstalowane\n" " Te pakiety nie są całkowicie zainstalowane i skonfigurowane, zostanie " "podjęta próba dokończenia ich instalacji." #: src/gtk/previewtab.cc:179 msgid "Preview: " msgstr "Przegląd: " #: src/gtk/resolver.cc:68 #, c-format msgid "Error in dependency resolver: %s" msgstr "Błąd w mechanizmie rozwiązywania zależności: %s" #: src/gtk/resolver.cc:71 #, c-format msgid "" "Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " "solutions might be impossible to generate.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd krytyczny w mechanizmie rozwiązywania zależności. Można kontynuować " "wyszukiwanie, ale może być niemożliwe wygenerowanie niektórych rozwiązań.\n" "\n" "%s" #: src/gtk/resolver.cc:212 msgid "Virtual package" msgstr "Pakiet wirtualny" #: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:453 msgid "Not Installed" msgstr "Niezainstalowany" #: src/gtk/resolver.cc:377 #, c-format msgid "Removing %s is rejected." msgstr "Usunięcie %s zostało odrzucone." #: src/gtk/resolver.cc:382 #, c-format msgid "Canceling the installation of %s is rejected." msgstr "Odwołanie instalacji %s zostało odrzucone." #: src/gtk/resolver.cc:391 #, c-format msgid "Canceling the removal of %s is rejected." msgstr "Odwołanie usunięcia %s zostało odrzucone." #: src/gtk/resolver.cc:394 #, c-format msgid "Keeping %s at version %s is rejected." msgstr "Zatrzymanie %s w wersji %s zostało odrzucone." #: src/gtk/resolver.cc:401 #, c-format msgid "Installing %s version %s is rejected." msgstr "Instalacja %s w wersji %s zostało odrzucone." #: src/gtk/resolver.cc:407 #, c-format msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." msgstr "Cofnięcie %s do wersji %s zostało odrzucone." #: src/gtk/resolver.cc:413 #, c-format msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." msgstr "Aktualizacja %s do wersji %s została odrzucona." #: src/gtk/resolver.cc:430 #, c-format msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Usunięcie %s jest preferowane bardziej, niż wszystkie niezaakceptowane " "alternatywy." #: src/gtk/resolver.cc:435 #, c-format msgid "" "Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " "alternatives." msgstr "" "Odwołanie instalacji %s jest preferowane bardziej, niż wszystkie " "niezaakceptowane alternatywy." #: src/gtk/resolver.cc:444 #, c-format msgid "" "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Odwołanie usunięcia %s jest preferowane bardziej, niż wszystkie " "niezaakceptowane alternatywy." #: src/gtk/resolver.cc:447 #, c-format msgid "" "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Zatrzymanie %s w wersji %s jest preferowane bardziej, niż wszystkie " "niezaakceptowane alternatywy." #: src/gtk/resolver.cc:454 #, c-format msgid "" "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Instalacja %s w wersji %s jest preferowane bardziej, niż wszystkie " "niezaakceptowane alternatywy." #: src/gtk/resolver.cc:460 #, c-format msgid "" "Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Cofnięcie %s do wersji %s jest preferowane bardziej, niż wszystkie " "niezaakceptowane alternatywy." #: src/gtk/resolver.cc:466 #, c-format msgid "" "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Zaktualizowanie %s do wersji %s jest preferowane bardziej, niż wszystkie " "niezaakceptowane alternatywy." #: src/gtk/resolver.cc:484 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." msgstr "Pozostawienie %ls bez rozwiązania zostało odrzucone." #: src/gtk/resolver.cc:490 #, c-format msgid "" "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Pozostawienie %ls bez rozwiązania jest preferowane bardziej, niż wszystkie " "niezaakceptowane alternatywy." #: src/gtk/resolver.cc:908 msgid "How to treat the selected action" msgid_plural "How to treat the selected actions" msgstr[0] "Jak traktować wybraną akcję" msgstr[1] "Jak traktować wybrane akcje" msgstr[2] "Jak traktować wybrane akcje" #: src/gtk/resolver.cc:912 msgid "Ignore solutions containing this action." msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." msgstr[0] "Zignorowanie rozwiązań zawierających tę akcję." msgstr[1] "Zignorowanie rozwiązań zawierających te akcje." msgstr[2] "Zignorowanie rozwiązań zawierających te akcje." #: src/gtk/resolver.cc:916 msgid "" "Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " "solutions." msgid_plural "" "Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " "solutions." msgstr[0] "" "Pozwolenie na rozwiązania zawierające tę akcję, ale bez preferowania go w " "stosunku do innych rozwiązań." msgstr[1] "" "Pozwolenie na rozwiązania zawierające te akcje, ale bez preferowania ich w " "stosunku do innych rozwiązań." msgstr[2] "" "Pozwolenie na rozwiązania zawierające te akcje, ale bez preferowania ich w " "stosunku do innych rozwiązań." #: src/gtk/resolver.cc:920 msgid "" "Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." msgid_plural "" "Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." msgstr[0] "" "Stałe preferowanie tej akcji w stosunku do alternatyw, które nie zostały " "zaakceptowane." msgstr[1] "" "Stałe preferowanie tych akcji w stosunku do alternatyw, które nie zostały " "zaakceptowane." msgstr[2] "" "Stałe preferowanie tych akcji w stosunku do alternatyw, które nie zostały " "zaakceptowane." #: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:127 #, c-format msgid "%s depends upon %s" msgstr "%s wymaga %s" #: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:130 #, c-format msgid "%s pre-depends upon %s" msgstr "%s wymaga wstępnie %s" #: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:133 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s sugeruje %s" #: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:136 #: src/solution_item.cc:602 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s poleca %s" #: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:139 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s jest w konflikcie z %s" #: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:142 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s narusza zależności %s" #: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:145 #, c-format msgid "%s replaces %s" msgstr "%s zastępuje %s" #: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:148 #, c-format msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s dezaktualizuje %s" #: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:151 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s rozszerza %s" #: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 src/solution_screen.cc:272 msgid "Remove the following packages:" msgstr "Usunięcie następujących pakietów:" #: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853 src/solution_screen.cc:296 msgid "Install the following packages:" msgstr "Instalacja następujących pakietów:" #: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865 msgid "Keep the following packages:" msgstr "Zatrzymanie następujących pakietów:" #: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877 src/solution_screen.cc:308 msgid "Upgrade the following packages:" msgstr "Aktualizacja następujących pakietów:" #: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890 src/solution_screen.cc:320 msgid "Downgrade the following packages:" msgstr "Cofnięcie następujących pakietów do wcześniejszych wersji:" #: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903 #: src/solution_fragment.cc:509 msgid "Leave the following dependencies unresolved:" msgstr "Pozostawienie następujących problemów z zależnościami:" #: src/gtk/resolver.cc:1519 #, c-format msgid "Remove %s [%s (%s)]" msgstr "Usunięcie %s [%s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1526 #, c-format msgid "Install %s [%s (%s)]" msgstr "Instalacja %s [%s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1534 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s" msgstr "Odwołanie instalacji %s" #: src/gtk/resolver.cc:1537 #, c-format msgid "Cancel the removal of %s" msgstr "Odwołanie usunięcia %s" #: src/gtk/resolver.cc:1540 #, c-format msgid "Keep %s at version %s (%s)" msgstr "Zatrzymanie %s w wersji %s (%s)" #: src/gtk/resolver.cc:1547 #, c-format msgid "Upgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Aktualizacja %s [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1556 #, c-format msgid "Downgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Cofnięcie %s [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Usunięcie %s" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "usunięcie %s" #: src/gtk/resolver.cc:1624 #, c-format msgid "Keep %s at version %s" msgstr "Zatrzymanie %s w wersji %s" #: src/gtk/resolver.cc:1624 #, c-format msgid "keep %s at version %s" msgstr "zatrzymanie %s w wersji %s" #: src/gtk/resolver.cc:1632 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s" msgstr "Odwołanie instalacji %s" #: src/gtk/resolver.cc:1632 #, c-format msgid "cancel the installation of %s" msgstr "odwołanie instalacji %s" #: src/gtk/resolver.cc:1639 #, c-format msgid "Install %s %s" msgstr "Instalacja %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1639 #, c-format msgid "install %s %s" msgstr "instalacja %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1648 #, c-format msgid "Downgrade %s to version %s" msgstr "Cofnięcie %s do wersji %s" #: src/gtk/resolver.cc:1648 #, c-format msgid "downgrade %s to version %s" msgstr "cofnięcie %s do wersji %s" #: src/gtk/resolver.cc:1657 #, c-format msgid "Upgrade %s to version %s" msgstr "Aktualizacja %s do wersji %s" #: src/gtk/resolver.cc:1657 #, c-format msgid "upgrade %s to version %s" msgstr "aktualizacja %s do wersji %s" #: src/gtk/resolver.cc:1670 #, c-format msgid "Leave %s unresolved" msgstr "Pozostawione problemy z zależnościami: %s" #: src/gtk/resolver.cc:1670 #, c-format msgid "leave %s unresolved" msgstr "pozostawione problemy z zależnościami: %s" #: src/gtk/resolver.cc:1738 #, c-format msgid "%s install" msgid_plural "%s installs" msgstr[0] "%s instalacja" msgstr[1] "%s instalacje" msgstr[2] "%s instalacji" #: src/gtk/resolver.cc:1743 #, c-format msgid "%s remove" msgid_plural "%s removes" msgstr[0] "%s usunięcie" msgstr[1] "%s usunięcia" msgstr[2] "%s usunięć" #: src/gtk/resolver.cc:1749 #, c-format msgid "%s keep" msgid_plural "%s keeps" msgstr[0] "%s zatrzymanie" msgstr[1] "%s zatrzymania" msgstr[2] "%s zatrzymań" #: src/gtk/resolver.cc:1755 #, c-format msgid "%s upgrade" msgid_plural "%s upgrades" msgstr[0] "%s aktualizacja" msgstr[1] "%s aktualizacje" msgstr[2] "%s aktualizacji" #: src/gtk/resolver.cc:1761 #, c-format msgid "%s downgrade" msgid_plural "%s downgrades" msgstr[0] "%s cofnięcie" msgstr[1] "%s cofnięcia" msgstr[2] "%s cofnięć" #: src/gtk/resolver.cc:1767 #, c-format msgid "%s unresolved recommendation" msgid_plural "%s unresolved recommendations" msgstr[0] "%s nierozwiązana zależność \"poleca\"" msgstr[1] "%s nierozwiązane zależności \"poleca\"" msgstr[2] "%s nierozwiązanych zależności \"poleca\"" #: src/gtk/resolver.cc:2059 msgid "No solutions yet." msgstr "Nie ma jeszcze rozwiązań." #: src/gtk/resolver.cc:2066 msgid "No dependency solution was found." msgstr "Nie znaleziono rozwiązania problemów z zależnościami." #: src/gtk/resolver.cc:2067 msgid "No solutions." msgstr "Nie ma rozwiązań." #: src/gtk/resolver.cc:2078 msgid "To view a solution, select it from the list to the right." msgstr "Aby obejrzeć rozwiązanie, wybierz je z listy po prawej stronie." #: src/gtk/resolver.cc:2079 #, c-format msgid "%u solutions." msgstr "%u rozwiązań." #: src/gtk/resolver.cc:2111 #, c-format msgid "Solution %s of %s." msgstr "Rozwiązanie %s z %s" #: src/gtk/tab.cc:68 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: src/load_config.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" msgstr "Nieznany kolor: \"%s\"" #: src/load_config.cc:75 #, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" msgstr "Nieznany atrybut: \"%s\"" #: src/load_config.cc:113 #, c-format msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowy wpis w grupie definicji stylu: \"%s\"" #: src/load_config.cc:115 #, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowy wpis bez znacznika w grupie definicji stylu: \"%s\"" #: src/load_config.cc:127 msgid "The default color may only be used as a background." msgstr "Koloru domyślnego można używać tylko jako tła." #: src/load_config.cc:144 #, c-format msgid "Unknown style attribute %s" msgstr "Nieznany atrybut stylu %s" #: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowy wpis w grupie definicji klawiatury: \"%s\"" #: src/load_config.cc:184 #, c-format msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "Zignorowano nieprawidłowe przypisanie klawisza: \"%s\" -> \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:290 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "Oczekiwany był identyfikator metody, napotkano \"%c\"" #: src/load_grouppolicy.cc:306 #, c-format msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" msgstr "Oczekiwano \",\", \"%c\" lub \"(\"; napotkano \"%c\"" #: src/load_grouppolicy.cc:310 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "Zamiast \",\" lub \"(\" napotkano \"%c\"" #: src/load_grouppolicy.cc:318 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "Nieznana metoda grupowania \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:325 #, c-format msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list" msgstr "Metoda \"%s\" powinna być ostatnia na liście" #: src/load_grouppolicy.cc:386 msgid "Unmatched '(' in grouping policy" msgstr "Niesparowany nawias \"(\" w definicji metody grupowania" #: src/load_grouppolicy.cc:414 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "" "Błędna nazwa sekcji: \"%s\" (może być \"none\", \"topdir\" lub \"subdir\")" #: src/load_grouppolicy.cc:424 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "Błędna wartość parametru passthrough: '%s' (może być 'passthrough' lub " "'nopassthrough')" #: src/load_grouppolicy.cc:429 src/load_grouppolicy.cc:557 #: src/load_grouppolicy.cc:627 #, c-format msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy" msgstr "Zbyt wiele parametrów przy grupowaniu \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:442 src/load_grouppolicy.cc:522 #: src/load_grouppolicy.cc:570 src/load_grouppolicy.cc:581 #: src/load_grouppolicy.cc:592 src/load_grouppolicy.cc:603 #: src/load_grouppolicy.cc:614 src/load_grouppolicy.cc:772 #, c-format msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments" msgstr "Grupowanie \"%s\" nie przyjmuje argumentów" #: src/load_grouppolicy.cc:461 src/load_grouppolicy.cc:642 #, c-format msgid "Expected '(' after '%s'" msgstr "Brak \"(\" po \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:498 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "Nie można rozpoznać wzorca w \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:503 msgid "" "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy" msgstr "" "Wymagane jest podanie dokładnie jednego filtru jako parametru metody " "\"filter\"" #: src/load_grouppolicy.cc:650 #, c-format msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy" msgstr "Brakuje parametrów przy grupowaniu \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:673 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "Nie można przetworzyć wzorca po \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:684 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Nieoczekiwany pusty tytuł drzewa po \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:730 #, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" msgstr "" "Oczekiwano \"{\", \")\" lub \",\" poprzedzanego przez '||', otrzymano '%s'" #: src/load_grouppolicy.cc:756 #, c-format msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy" msgstr "Niesparowany nawias \"(\" w definicji metody grupowania \"%s\"" #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" "Nie można przetworzyć układu ekranu: brak formatu kolumn elementu statycznego" #: src/load_pkgview.cc:97 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" msgstr "" "Nie można przetworzyć układu ekranu: niepoprawne kodowanie opisu kolumn" #: src/load_pkgview.cc:118 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" msgstr "Nie można przetworzyć układu ekranu: nieznany typ elementu \"%s\"" #: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" msgstr "Nie można przetworzyć układu ekranu: brak numeru wiersza" #: src/load_pkgview.cc:141 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" msgstr "Nie można przetworzyć układu ekranu: nie podano szerokości" #: src/load_pkgview.cc:149 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" msgstr "Nie można przetworzyć układu ekranu: nie podano wysokości" #: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 #, c-format msgid "Unknown alignment type '%s'" msgstr "Nieznany rodzaj wyrównania \"%s\"" #: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64 #: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90 #: src/load_sortpolicy.cc:103 src/load_sortpolicy.cc:117 #, c-format msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments" msgstr "Przy sortowaniu \"%s\" nie używa się żadnych parametrów" #: src/load_sortpolicy.cc:178 msgid "Invalid zero-length sorting policy name" msgstr "Pusta nazwa sposobu sortowania" #: src/load_sortpolicy.cc:196 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" msgstr "Niesparowany nawias \"(\" w opisie sposobu sortowania" #: src/load_sortpolicy.cc:223 #, c-format msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Nieznany sposób sortowania \"%s\"" #: src/main.cc:133 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Nie można zdekodować łańcucha typu multibyte po \"%ls\"" #: src/main.cc:142 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Nie można zdekodować łańcucha typu wide-character po \"%s\"" #: src/main.cc:150 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s skompilowany %s %s\n" #: src/main.cc:153 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Kompilator: g++ %s\n" #: src/main.cc:155 msgid "Compiled against:\n" msgstr "Skompilowane względem:\n" #: src/main.cc:156 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr " wersja apt %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:159 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr " wersja NCurses: Nieznana\n" #: src/main.cc:161 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr " wersja NCurses %s\n" #: src/main.cc:163 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " wersja libsigc++: %s\n" #: src/main.cc:166 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr " Obsługa ept włączona.\n" #: src/main.cc:168 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " Obsługa ept wyłączona.\n" #: src/main.cc:165 #, c-format msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" msgstr " Gtk+ w wersji %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:167 #, c-format msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" msgstr " Gtk-- w wersji %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:170 #, c-format msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr " Obsługa Gtk+ wyłączona.\n" #: src/main.cc:173 #, c-format msgid " Compiled with Qt %s\n" msgstr " Skompilowany z Qt %s\n" #: src/main.cc:174 #, c-format msgid " Running on Qt %s\n" msgstr " Uruchamianie korzystając z Qt %s\n" #: src/main.cc:176 #, c-format msgid " Qt support disabled.\n" msgstr " Obsługa Qt wyłączona.\n" #: src/main.cc:178 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" msgstr "" "\n" "Bieżące wersje bibliotek:\n" #: src/main.cc:179 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " wersja NCurses: %s\n" #: src/main.cc:180 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " wersja cwidget: %s\n" #: src/main.cc:181 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " wersja Apt: %s\n" #: src/main.cc:187 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Użycie: aptitude [-S nazwa-pliku] [-u|-i]" #: src/main.cc:189 #, c-format msgid " aptitude [options] ..." msgstr " aptitude [opcje] ..." #: src/main.cc:191 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" "\n" msgstr "" " Akcje (jeśli nie podano, aptitude uruchamia się w trybie interaktywnym):\n" "\n" #: src/main.cc:192 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages.\n" msgstr " install - Instalacja/uaktualnienie pakietów.\n" #: src/main.cc:193 #, c-format msgid " remove - Remove packages.\n" msgstr " remove - Usunięcie pakietów.\n" #: src/main.cc:194 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" msgstr " purge - Usunięcie pakietów i ich plików konfiguracyjnych.\n" #: src/main.cc:195 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold.\n" msgstr " hold - Zatrzymanie pakietów.\n" #: src/main.cc:196 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" msgstr " unhold - Anulowanie zatrzymania pakietów.\n" #: src/main.cc:197 #, c-format msgid "" " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr "" " markauto - Zaznaczenie pakietów jako automatycznie zainstalowanych.\n" #: src/main.cc:198 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr " unmarkauto - Zaznaczenie pakietów jako ręcznie zainstalowanych.\n" #: src/main.cc:199 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " "version.\n" msgstr "" " forbid-version - Zabronienie uaktualniania do określonej wersji pakietu.\n" #: src/main.cc:200 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" msgstr " update - Pobranie list nowych/uaktualnionych pakietów.\n" #: src/main.cc:201 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" msgstr " safe-upgrade - Bezpieczna aktualizacja systemu.\n" #: src/main.cc:202 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages.\n" msgstr "" " full-upgrade - Aktualizacja systemu; możliwa instalacja/usunięcie " "pakietów.\n" #: src/main.cc:203 #, c-format msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" msgstr " build-dep - Instalacja zależności na czas budowania pakietu.\n" #: src/main.cc:204 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" msgstr " forget-new - Usunięcie informacji o tym, które pakiety są nowe.\n" #: src/main.cc:205 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr " search - Wyszukiwanie pakietów według nazwy/wyrażenia.\n" #: src/main.cc:206 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr " show - Wyświetlanie szczegółowych informacji o pakiecie.\n" #: src/main.cc:207 #, c-format msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" msgstr " versions - Wyświetlanie wersji podanych pakietów.\n" #: src/main.cc:208 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" msgstr " clean - Usunięcie pobranych plików pakietów.\n" #: src/main.cc:209 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" msgstr " autoclean - Usunięcie starych plików pakietów.\n" #: src/main.cc:210 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog.\n" msgstr " changelog - Wyświetlanie dziennika zmian pakietu.\n" #: src/main.cc:211 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr " download - Pobranie pliku .deb pakietu.\n" #: src/main.cc:212 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package.\n" msgstr "" " reinstall - Pobranie i ponowna instalacja już zainstalowanego pakietu.\n" #: src/main.cc:213 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " "or\n" " why one or more packages would require the given package.\n" msgstr "" " why - Wyświetlenie pakietów ręcznie zainstalowanych, które " "wymagają\n" " danego pakietu, lub dlaczego pakiet lub pakiety mogą go " "wymagać.\n" #: src/main.cc:215 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " "conflict\n" " with the given package, or why one or more packages would\n" " lead to a conflict with the given package if installed.\n" msgstr "" " why-not - Wyświetlenie pakietów ręcznie zainstalowanych, które " "prowadzą\n" " do konfliktu z danym pakietem, lub dlaczego pakiet lub " "pakiety\n" " mogą prowadzić do konfliktu z danym pakietem po instalacji.\n" #: src/main.cc:219 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Opcje:\n" #: src/main.cc:220 #, c-format msgid " -h This help text.\n" msgstr " -h Ten tekst pomocy.\n" #: src/main.cc:222 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" " --gui Używa interfejsu GTK, nawet jeśli go wyłączono w " "konfiguracji.\n" #: src/main.cc:224 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr "" " --no-gui Nie używa interfejsu GTK, nawet jeśli jest dostępny.\n" #: src/main.cc:226 #, c-format msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" msgstr " --qt Używa interfejsu Qt.\n" #: src/main.cc:227 #, c-format msgid "" " --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" msgstr "" " --no-qt Nie używa interfejsu Qt, nawet jeśli go włączono w " "konfiguracji.\n" #: src/main.cc:229 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Symulacja akcji bez ich wykonania.\n" #: src/main.cc:230 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" " -d Pobranie pakietów bez instalacji lub usuwania czegokolwiek.\n" #: src/main.cc:231 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n" msgstr " -P Pytanie o potwierdzenie wykonywanych akcji.\n" #: src/main.cc:232 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" msgstr "" " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na pytania typu tak/nie.\n" #: src/main.cc:233 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " "manual.\n" msgstr "" " -F format Format wyświetlania wyników wyszukiwania; patrz podręcznik.\n" #: src/main.cc:234 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " "manual.\n" msgstr "" " -O order Sposób sortowania wyników wyszukiwania; patrz podręcznik.\n" #: src/main.cc:235 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results.\n" msgstr " -w width Szerokość wyświetlania wyników wyszukiwania.\n" #: src/main.cc:236 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr "" " -f Agresywne próby naprawienia niespełnionych zależności.\n" #: src/main.cc:237 #, c-format msgid "" " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Wyświetlanie wersji pakietów do instalacji.\n" #: src/main.cc:238 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr "" " -D Wyświetlanie zależności automatycznie zmienianych pakietów.\n" #: src/main.cc:239 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr " -Z Wyświetlanie zmian rozmiarów pakietów.\n" #: src/main.cc:240 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple " "times).\n" msgstr "" " -v Wyświetlanie dodatkowych informacji (można podać " "wielokrotnie).\n" #: src/main.cc:241 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" msgstr "" " -t [wydanie] Ustalenie wydania z którego mają pochodzić instalowane " "pakiety.\n" #: src/main.cc:242 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" " indicators.\n" msgstr "" " -q Wyłączenie wskaźników postępu przy uruchomieniu w trybie\n" " wiersza poleceń.\n" #: src/main.cc:244 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" msgstr " -o nazwa=wartość Bezpośrednie ustawienie wartości podanej opcji.\n" #: src/main.cc:245 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" " strong dependencies.\n" msgstr "" " --with(out)-recommends\tCzy traktować rekomendacje (sugestie) jak\n" " silne zależności.\n" #: src/main.cc:247 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S nazwa-pliku Odczyt rozszerzonych informacji o stanie z pliku nazwa-" "pliku.\n" #: src/main.cc:248 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u: : Uaktualnienie listy pakietów przy starcie.\n" #: src/main.cc:249 src/main.cc:251 #, c-format msgid " (terminal interface only)\n" msgstr " (tylko interfejs terminalowy)\n" #: src/main.cc:250 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Przeprowadzenie instalacji przy starcie.\n" #: src/main.cc:253 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Ten aptitude nie posiada Mocy Super Krowy.\n" # Tłumaczenie tego typu opcji chyba nie jest dobrym pomysłem? #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:377 msgid "trace" msgstr "trace" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:380 msgid "debug" msgstr "debug" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:383 msgid "info" msgstr "info" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:386 msgid "warn" msgstr "warn" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:389 msgid "error" msgstr "error" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:392 msgid "fatal" msgstr "fatal" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:395 msgid "off" msgstr "off" #. TRANSLATORS: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. #: src/main.cc:463 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." msgstr "" "Nieprawidłowa nazwa poziomu dziennika \"%s\" (oczekiwano \"trace\", " "\"debug\", \"info\", \"warn\", \"error\", \"fatal\" lub \"off\")." #. TRANSLATORS: following paragraph copied from src/generic/util/logging.h #. * #. * A category consists of one or more nonempty components #. * separated by ".", such as "aptitude.util.logging", with #. * the exception that the root logger is indicated by the #. * empty string (""). #. * #. * A list of the used ones in src/loggers.h #. * #. * So 'logger' here is the name of the 'category', 'component' or #. * 'module', in the case that users want to configure different logging #. * levels for different categories (e.g. level 'warn' for #. * 'aptitude.changelog', debug for 'aptitude.why'), etc. #. #: src/main.cc:486 #, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." msgstr "Błędna nazwa loggera \"%s\"." #: src/main.cc:807 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Brak liczby po -q=\n" #: src/main.cc:816 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Po -q= oczekiwano liczby, napotkano %s\n" #: src/main.cc:840 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o wymaga podania argumentu postaci nazwa=wartość, otrzymano %s\n" #: src/main.cc:930 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "Brak kropki po nazwie znacznika \"%s\".\n" #: src/main.cc:1022 src/main.cc:1032 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "DZIWNE: otrzymano nieznany kod opcji\n" #: src/main.cc:1050 msgid "--show-package-names|never" msgstr "--show-package-names|never" #: src/main.cc:1053 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "--show-package-names|auto" #: src/main.cc:1056 msgid "--show-package-names|always" msgstr "--show-package-names|always" #: src/main.cc:1061 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" "Nieprawidłowy tryb wyświetlania nazw pakietów \"%s\" (oczekiwano \"never\", " "\"auto\" lub \"always\")." #: src/main.cc:1067 msgid "no-summary" msgstr "no-summary" #: src/main.cc:1069 msgid "first-package" msgstr "first-package" #: src/main.cc:1071 msgid "first-package-and-type" msgstr "first-package-and-type" #: src/main.cc:1073 msgid "all-packages" msgstr "all-packages" #: src/main.cc:1075 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "all-packages-with-dep-versions" #. TRANSLATORS: "why" here is the aptitude command name and should not #. be translated. Both the translated and the untranslated log level #. names are accepted here. #: src/main.cc:1082 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-" "package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-" "with-dep-versions\"." msgstr "" "Nieprawidłowy tryb podsumowania \"why\" - \"%s\": oczekiwano \"no-summary\", " "\"first-package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\" lub \"all-" "packages-with-dep-versions\"." #: src/main.cc:1123 msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " "specified\n" msgstr "" "Można podać tylko jedną z opcji: --auto-clean-on-startup, --clean-on-" "startup, -i lub -u\n" #: src/main.cc:1132 msgid "" "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " "(eg, with 'install')" msgstr "" "-u, -i, ani --clean-on-startup nie można podać dla trybu wiersza poleceń " "(np. z \"install\")" #: src/main.cc:1149 msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "-u, -i, ani --clean-on-startup nie można podać razem z poleceniem" #: src/main.cc:1260 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Nieznane polecenie: \"%s\"\n" #: src/main.cc:1272 src/main.cc:1357 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Nieobsłużony wyjątek: %s\n" #: src/main.cc:1276 src/main.cc:1361 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "Ślad stosu:\n" "%s\n" #: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:232 src/ui.cc:258 #: src/view_changelog.cc:168 msgid "Search for: " msgstr "Wyszukiwany tekst: " #: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:249 src/view_changelog.cc:180 msgid "Search backwards for: " msgstr "Znajdź (wstecz): " #: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1794 msgid "Minesweeper" msgstr "Saper" #: src/mine/cmine.cc:120 #, c-format msgid "%i/%i mines %d %s" msgstr "%i/%i min %d %s" #: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 msgid "second" msgstr "s" #: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 msgid "seconds" msgstr "s" #: src/mine/cmine.cc:126 #, c-format msgid " %s in %d %s" msgstr " %s w %d %s" #: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Won" msgstr "Wygrana" #: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Lost" msgstr "Przegrana" #: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\"" #: src/mine/cmine.cc:182 #, c-format msgid "Could not load game from %s" msgstr "Nie można odczytać gry z %s" #: src/mine/cmine.cc:242 msgid "The board height must be a positive integer" msgstr "Wysokość planszy musi być liczbą całkowitą większą od zera" #: src/mine/cmine.cc:253 msgid "The board width must be a positive integer" msgstr "Szerokość planszy musi być liczbą całkowitą większą od zera" #: src/mine/cmine.cc:264 msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" msgstr "" "Niewłaściwa ilość min. Proszę wpisać liczbę całkowitą większą od zera" #: src/mine/cmine.cc:284 msgid "Setup custom game" msgstr "Własna gra" #: src/mine/cmine.cc:286 msgid "Height of board: " msgstr "Wysokość planszy: " #: src/mine/cmine.cc:289 msgid "Width of board: " msgstr "Szerokość planszy: " #: src/mine/cmine.cc:292 msgid "Number of mines: " msgstr "Liczba min: " #: src/mine/cmine.cc:295 src/mine/cmine.cc:360 src/ui.cc:291 src/ui.cc:363 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/mine/cmine.cc:353 msgid "Choose difficulty level" msgstr "Poziom trudności" #: src/mine/cmine.cc:355 msgid "Easy" msgstr "Łatwy" #: src/mine/cmine.cc:356 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: src/mine/cmine.cc:357 msgid "Hard" msgstr "Trudny" #: src/mine/cmine.cc:358 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: src/mine/cmine.cc:456 msgid "You have won." msgstr "Wygrywasz." #: src/mine/cmine.cc:459 msgid "You lose!" msgstr "Przegrywasz!" #: src/mine/cmine.cc:469 msgid "You die... --More--" msgstr "Giniesz... --Dalej--" #: src/mine/cmine.cc:482 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Kolce były zatrute! Trucizna była śmiertelna... --Dalej--" #: src/mine/cmine.cc:485 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" msgstr "Trafiasz na ostre żelazne kolce! --Dalej--" #: src/mine/cmine.cc:488 msgid "You fall into a pit! --More--" msgstr "Wpadasz do jamy! --Dalej--" #: src/mine/cmine.cc:491 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" msgstr "BUM! Trafiasz na minę. --Dalej--" #: src/mine/cmine.cc:496 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Grot był zatruty! Zabójczą trucizną... --Dalej--" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "W twoim kierunku wystrzela niewielki grot! Trafia cię! --Dalej--" #: src/mine/cmine.cc:502 msgid "You turn to stone... --More--" msgstr "Zamieniasz się w kamień... --Dalej--" #: src/mine/cmine.cc:504 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" msgstr "Dotykanie bazyliszka było śmiertelnym błędem. --Dalej--" #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" msgstr "Wyczuwasz zwłoki bazyliszka. --Dalej--" #: src/mine/cmine.cc:510 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" msgstr "" "Klik! Uruchamiasz pułapkę toczących się głazów! Trafia cię głaz! --Dalej--" #: src/mine/cmine.cc:520 msgid "sleep" msgstr "snu" #: src/mine/cmine.cc:523 msgid "striking" msgstr "uderzenia" #: src/mine/cmine.cc:526 msgid "death" msgstr "śmierci" #: src/mine/cmine.cc:529 msgid "polymorph" msgstr "polimorfizmu" #: src/mine/cmine.cc:532 msgid "magic missile" msgstr "magicznych pocisków" #: src/mine/cmine.cc:535 msgid "secret door detection" msgstr "wykrywania ukrytych drzwi" #: src/mine/cmine.cc:538 msgid "invisibility" msgstr "niewidzialności" #: src/mine/cmine.cc:541 msgid "cold" msgstr "chłodu" #: src/mine/cmine.cc:545 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" msgstr "Twoja różdżka %s łamie się eksplodując! --Dalej--" #: src/mine/cmine.cc:551 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" msgstr "Poraża cię wyładowanie elektryczne! --Dalej--" #: src/mine/cmine.cc:657 msgid "Enter the filename to load: " msgstr "Nazwa pliku do odczytania: " #: src/mine/cmine.cc:664 msgid "Enter the filename to save: " msgstr "Nazwa pliku do zapisania: " #: src/mine/cmine.cc:672 msgid "mine-help.txt" msgstr "mine-help-pl.txt" #: src/mine/cmine.cc:674 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgstr "Kodowanie mine-help.txt|UTF-8" #: src/pkg_columnizer.cc:87 msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "30 7 7 1 1 40 14 14 18 10 35 9 10 2 1 1 12 8 15 25 20 15" #: src/pkg_columnizer.cc:90 src/ui.cc:2812 msgid "Package" msgstr "Pakiet" #: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "InstSz" msgstr "Na dysku" #: src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "DebSz" msgstr "Archiwum" #: src/pkg_columnizer.cc:94 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/pkg_columnizer.cc:96 msgid "InstVer" msgstr "Aktualny" #: src/pkg_columnizer.cc:97 msgid "CandVer" msgstr "Kandydat" #: src/pkg_columnizer.cc:98 msgid "LongState" msgstr "Stan" #: src/pkg_columnizer.cc:99 msgid "LongAction" msgstr "Akcja" #: src/pkg_columnizer.cc:100 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: src/pkg_columnizer.cc:101 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: src/pkg_columnizer.cc:103 msgid "RC" msgstr "Zal" #: src/pkg_columnizer.cc:105 msgid "Tag" msgstr "Zaznaczony" #: src/pkg_columnizer.cc:108 msgid "ProgName" msgstr "Nazwa" #: src/pkg_columnizer.cc:109 msgid "ProgVer" msgstr "Wersja" #: src/pkg_columnizer.cc:110 msgid "#Broken" msgstr "Niespełnione" #: src/pkg_columnizer.cc:111 msgid "DiskUsage" msgstr "Rozmiar" #: src/pkg_columnizer.cc:112 msgid "DownloadSize" msgstr "Pobierane" #: src/pkg_columnizer.cc:140 src/pkg_columnizer.cc:152 src/pkg_ver_item.cc:98 #: src/pkg_ver_item.cc:163 msgid "" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:182 src/pkg_columnizer.cc:193 msgid "" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:264 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1673 src/qt/package.cc:236 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "virtual" msgstr "wirtualne" #: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:215 src/pkg_ver_item.cc:223 msgid "purged" msgstr "wyczyszczony" #: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:230 msgid "half-config" msgstr "niedokonfigurowany" #: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:232 msgid "half-install" msgstr "niedoinstalowany" #: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:234 msgid "config-files" msgstr "konfiguracja" #: src/pkg_columnizer.cc:259 src/pkg_ver_item.cc:238 msgid "triggers-awaited" msgstr "wyzwalacze-oczekiwanie" #: src/pkg_columnizer.cc:261 src/pkg_ver_item.cc:240 msgid "triggers-pending" msgstr "wyzwalacze-zaplanowane" #: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:548 src/pkg_ver_item.cc:242 msgid "ERROR" msgstr "BŁĄD" #: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:300 msgid "hold" msgstr "zatrzymanie" #: src/pkg_columnizer.cc:313 msgid "forbidden upgrade" msgstr "aktualizacja zabroniona" #: src/pkg_columnizer.cc:315 msgid "purge" msgstr "wyczyszczenie" #: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:324 msgid "delete" msgstr "usunięcie" #: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:218 src/pkg_ver_item.cc:306 msgid "broken" msgstr "uszkodzony" #: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:317 #: src/pkg_ver_item.cc:326 msgid "install" msgstr "instalacja" #: src/pkg_columnizer.cc:321 msgid "reinstall" msgstr "ponowna instalacja" #: src/pkg_columnizer.cc:323 msgid "upgrade" msgstr "aktualizacja" #: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:312 #: src/pkg_ver_item.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:328 src/pkg_ver_item.cc:331 msgid "none" msgstr "brak" #. TRANSLATORS: Imp = Important #: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:359 msgid "Imp" msgstr "Waż" #. TRANSLATORS: Req = Required #: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:362 msgid "Req" msgstr "Wym" #. TRANSLATORS: Std = Standard #: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:365 msgid "Std" msgstr "Std" #. TRANSLATORS: Opt = Optional #: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:368 msgid "Opt" msgstr "Opc" #. TRANSLATORS: Xtr = Extra #: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:371 msgid "Xtr" msgstr "Eks" #: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:373 msgid "ERR" msgstr "???" #: src/pkg_columnizer.cc:391 #, c-format msgid "#Broken: %ld" msgstr "Problemów: %ld" #: src/pkg_columnizer.cc:406 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" msgstr "Zostanie zajęte: %sB" #: src/pkg_columnizer.cc:414 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" msgstr "Zwolni się: %sB" #: src/pkg_columnizer.cc:428 #, c-format msgid "DL Size: %sB" msgstr "Do pobrania: %sB" #. TRANSLATORS: Hostname #: src/pkg_columnizer.cc:496 msgid "HN too long" msgstr "nazwa za długa" #: src/pkg_columnizer.cc:679 src/pkg_columnizer.cc:691 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "Nie można przekodować formatu opisu pakietu po \"%ls\"" #: src/pkg_columnizer.cc:698 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Błąd wewnętrzny: domyślna konfiguracja kolumn jest błędna" #: src/pkg_grouppolicy.cc:274 src/pkg_grouppolicy.cc:1036 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: src/pkg_grouppolicy.cc:467 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." msgstr "" "Poprawki bezpieczeństwa\n" " Na serwerze security.debian.org dostępne są poprawki bezpieczeństwa tych " "programów." #: src/pkg_grouppolicy.cc:468 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." msgstr "" "Pakiety z możliwością aktualizacji\n" " Dostępne są nowsze wersje tych pakietów." #: src/pkg_grouppolicy.cc:469 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " "the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the " "Actions menu to empty this list)." msgstr "" "Nowe pakiety\n" " Te pakiety zostały dodane do Debiana od czasu ostatniego usunięcia " "informacji o nowościach (aby wyczyścić tę listę należy wybrać \"Zapomnij o " "nowościach\" z menu \"Akcje\")." #: src/pkg_grouppolicy.cc:470 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." msgstr "" "Zainstalowane pakiety\n" " Te pakiety są aktualnie zainstalowane na komputerze." #: src/pkg_grouppolicy.cc:471 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." msgstr "" "Niezainstalowane pakiety\n" " Te pakiety nie są zainstalowane na komputerze." #: src/pkg_grouppolicy.cc:472 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " "available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " "archive, or you may have built a private version of them yourself." msgstr "" "Pakiety lokalne lub przestarzałe\n" " Te pakiety są aktualnie zainstalowane na komputerze, ale nie są dostępne z " "żadnego źródła pakietów. Mogą być nieaktualne i usunięte z archiwum albo być " "prywatnymi wersjami zbudowanymi samodzielnie." #: src/pkg_grouppolicy.cc:473 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " "or provide some functionality." msgstr "" "Pakiety wirtualne\n" " Takie pakiety nie istnieją. Są to nazwy, których używają inne pakiety aby " "zażądać jakiejś funkcjonalności lub ją udostępnić." #: src/pkg_grouppolicy.cc:653 msgid "" "Packages which are recommended by other packages\n" " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " "provide full functionality in some other programs that you are installing or " "upgrading." msgstr "" "Pakiety polecane przez inne pakiety\n" " Te pakiety nie są ściśle wymagane, ale mogą być potrzebne aby zapewnić " "pełną funkcjonalność w innych instalowanych lub aktualizowanych programach." #: src/pkg_grouppolicy.cc:678 msgid "" "Packages which are suggested by other packages\n" " These packages are not required in order to make your system function " "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " "you are currently installing." msgstr "" "Pakiety sugerowane przez inne pakiety\n" " Te pakiety nie są wymagane do prawidłowego działania systemu, ale mogą " "zapewniać rozszerzoną funkcjonalność w innych, aktualnie instalowanych " "programach." #: src/pkg_grouppolicy.cc:876 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: src/pkg_grouppolicy.cc:887 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Priorytet: %s" #: src/pkg_grouppolicy.cc:931 msgid "UNCATEGORIZED" msgstr "BEZ PODZIAŁU NA KATEGORIE" #: src/pkg_grouppolicy.cc:970 msgid "End-user" msgstr "Użytkownicy końcowi" #: src/pkg_grouppolicy.cc:971 msgid "Servers" msgstr "Serwery" #: src/pkg_grouppolicy.cc:972 msgid "Development" msgstr "Programowanie" #: src/pkg_grouppolicy.cc:973 msgid "Localization" msgstr "Wersje językowe" #: src/pkg_grouppolicy.cc:974 msgid "Hardware Support" msgstr "Obsługa sprzętu" #: src/pkg_grouppolicy.cc:976 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "Nierozpoznane zadania" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1037 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " "predefined set of packages for a particular purpose." msgstr "" "\n" " Zadania są grupami pakietów, dającymi możliwość łatwego wyboru " "predefiniowanego zbioru pakietów dla określonego celu." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1166 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "Niewłaściwa liczba w napisie formatującym: %ls" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1175 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "Indeksy dopasowań muszą mieć wartość 1 lub większą, nie \"%s\"" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1193 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "Indeks dopasowania %ls jest zbyt duży; dostępne grupy to (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1432 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "PAKIETY BEZ ZNACZNIKÓW" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1433 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " "database is not present (installing debtags may correct this problem)." msgstr "" "\n" " Te pakiety nie zostały jeszcze sklasyfikowane w debtags, lub baza " "znaczników debtags jest niedostępna (instalacja debtags może rozwiązać ten " "problem)." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1601 msgid "MISSING TAG" msgstr "BRAK ZNACZNIKA" #: src/pkg_info_screen.cc:150 msgid "Source Package: " msgstr "Pakiet źródłowy: " #: src/pkg_info_screen.cc:160 #, c-format msgid "Package names provided by %s" msgstr "Pakiety udostępniane przez %s" #: src/pkg_info_screen.cc:173 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" msgstr "Pakiety zależne od %s" #: src/pkg_info_screen.cc:179 #, c-format msgid "Versions of %s" msgstr "Wersje %s" #: src/pkg_item.cc:86 #, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType " "'%s' if you are." msgstr "" "%s jest istotnym pakietem!%n%nCzy na pewno ma zostać usunięty?%nJeśli tak, " "proszę wpisać \"%s\"." #: src/pkg_item.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:749 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "Zgłaszanie błędu w %s:\n" #: src/pkg_item.cc:389 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " "as root." msgstr "" "Nie masz uprawnień administratora i nie znaleziono sposobu na ich uzyskanie. " "By móc rekonfigurować pakiety, zainstaluj pakiet menu, login lub uruchamiaj " "aptitude jako administrator." #: src/pkg_item.cc:397 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Rekonfigurowanie pakietu \"%s\"\n" #: src/pkg_item.cc:428 src/pkg_view.cc:673 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Edytor hierarchii" #: src/pkg_subtree.cc:163 #, c-format msgid "This group contains %d package." msgid_plural "This group contains %d packages." msgstr[0] "Ta grupa zawiera %d pakiet." msgstr[1] "Ta grupa zawiera %d pakiety." msgstr[2] "Ta grupa zawiera %d pakietów." #: src/pkg_tree.cc:178 msgid "All Packages" msgstr "Wszystkie pakiety" #: src/pkg_tree.cc:282 #, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." msgstr "Nie znaleziono pakietów pasujących do wzorca \"%ls\"." #: src/pkg_tree.cc:301 msgid "Enter the new package tree limit: " msgstr "Nowy limit drzewa pakietów: " #: src/pkg_tree.cc:334 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " msgstr "Nowy sposób grupowania pakietów w tym widoku: " #: src/pkg_tree.cc:342 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "Nowy sposób sortowania pakietów w tym widoku: " #: src/pkg_view.cc:164 msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" msgstr "Nie można przekodować z użyciem cw::util::transcode definicji kolumn" #: src/pkg_view.cc:171 msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Nie można przetworzyć definicji kolumn" #: src/pkg_view.cc:222 msgid "" "If you select a package, an explanation of why it should be installed or " "removed will appear in this space." msgstr "" "Po wybraniu pakietu zostanie tu wyświetlone wyjaśnienie dlaczego powinien " "zostać zainstalowany lub usunięty." #: src/pkg_view.cc:565 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: błędne argumenty -- dwa główne elementy??" #: src/pkg_view.cc:571 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: błędne argumenty -- nieprawidłowa lista kolumn elementu " "statycznego" #: src/pkg_view.cc:646 msgid "Related Dependencies" msgstr "Powiązane zależności" #: src/pkg_view.cc:649 msgid "Why Installed" msgstr "Dlaczego zainstalowany" #: src/pkg_view.cc:668 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: błędny argument!" #: src/pkg_view.cc:720 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: brak głównego elementu" #: src/qt/tabs_manager.cc:254 msgid "Perform Changes" msgstr "Wykonaj zmiany" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "all" msgstr "wszystkie" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "installed locally" msgstr "zainstalowany lokalnie" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "new" msgstr "nowy" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 msgid "Show:" msgstr "Pokaż:" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 msgid "Manage Filters" msgstr "Zarządzaj filtrami" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Name and Description" msgstr "Nazwa i opis" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 msgid "by" msgstr "przez" #: src/qt/windows/main_window.cc:96 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: src/qt/windows/main_window.cc:104 msgid "&Packages" msgstr "P&akiety" #: src/qt/windows/main_window.cc:112 msgid "&Help" msgstr "P&omoc" #: src/reason_fragment.cc:31 msgid "depends on" msgstr "wymaga" #: src/reason_fragment.cc:33 msgid "pre-depends on" msgstr "wymaga wstępnie" #: src/reason_fragment.cc:35 msgid "suggests" msgstr "sugeruje" #: src/reason_fragment.cc:36 msgid "recommends" msgstr "poleca" #: src/reason_fragment.cc:38 msgid "conflicts with" msgstr "w konflikcie z" #: src/reason_fragment.cc:40 msgid "breaks" msgstr "narusza zależności" #: src/reason_fragment.cc:42 msgid "replaces" msgstr "zastępuje" #: src/reason_fragment.cc:43 msgid "obsoletes" msgstr "dezaktualizuje" #: src/reason_fragment.cc:44 msgid "enhances" msgstr "rozszerza" #: src/reason_fragment.cc:155 #, c-format msgid " (provided by %F)" msgstr " (udostępniany przez %F)" #: src/reason_fragment.cc:272 #, c-format msgid "%F%s %F %F" msgstr "%F%s %F %F" #: src/reason_fragment.cc:321 msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." msgstr "" "Po wybraniu pakietu zostanie tu wyświetlony opis jego bieżącego stanu." #: src/reason_fragment.cc:355 msgid "" "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " "packages which depend upon it are being removed:" msgstr "" "Pakiet %B%s%b był zainstalowany automatycznie; zostanie usunięty, ponieważ " "usuwane są wszystkie wymagające go pakiety:" #: src/reason_fragment.cc:359 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "" "Pakiet %B%s%b zostanie automatycznie usunięty z powodu niespełnionych " "zależności:" #: src/reason_fragment.cc:363 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" "Pakiet %B%s%b zostanie automatycznie zainstalowany w celu spełnienia " "następujących zależności:" #: src/reason_fragment.cc:369 src/reason_fragment.cc:381 msgid "" "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." msgstr "" "Pakiet %B%s%b nie może teraz zostać zaktualizowany. Nawet gdyby mógł, " "zostałby zatrzymany na wersji %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:372 msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" msgstr "" "Pakiet %B%s%b nie zostanie zaktualizowany do wersji %B%s%b, aby zapobiec " "niespełnieniu następujących zależności:" #: src/reason_fragment.cc:384 msgid "%B%s%b is currently installed." msgstr "Pakiet %B%s%b jest zainstalowany." #: src/reason_fragment.cc:390 msgid "%B%s%b is not currently installed." msgstr "Pakiet %B%s%b nie jest zainstalowany." #: src/reason_fragment.cc:398 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" msgstr "Niektóre zależności pakietu %B%s%b nie są spełnione:" #: src/reason_fragment.cc:402 msgid "%B%s%b will be downgraded." msgstr "Pakiet %B%s%b zostanie cofnięty." #: src/reason_fragment.cc:409 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." msgstr "" "Pakiet %B%s%b nie zostanie zaktualizowany do zabronionej wersji %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:413 msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version " "%B%s%b." msgstr "" "Pakiet %B%s%b może być zaktualizowany do wersji %B%s%b, jest jednak " "zatrzymany na wersji %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:420 msgid "%B%s%b will be re-installed." msgstr "Pakiet %B%s%b zostanie ponownie zainstalowany." #: src/reason_fragment.cc:424 msgid "%B%s%b will be installed." msgstr "Pakiet %B%s%b zostanie zainstalowany." #: src/reason_fragment.cc:428 msgid "%B%s%b will be removed." msgstr "Pakiet %B%s%b zostanie usunięty." #: src/reason_fragment.cc:433 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "" "Pakiet %B%s%b zostanie zaktualizowany z wersji %B%s%b do wersji %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:440 msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "" "%B%s%b jest częściowo zainstalowany, jego instalacja zostanie dokończona." #: src/reason_fragment.cc:472 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Następujące pakiety wymagają pakietu %B%s%b i po jego usunięciu będą miały " "niespełnione zależności:" #: src/reason_fragment.cc:475 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" msgstr "" "Następujące pakiety wymagają pakietu %B%s%b i mają niespełnione zależności:" #: src/reason_fragment.cc:482 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" msgstr "" "Następujące pakiety są w konflikcie z pakietem %B%s%b i po jego instalacji " "będą miały niespełnione zależności:" #: src/reason_fragment.cc:515 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " "installed version:" msgstr "" "Następujące pakiety wymagają wersji pakietu %B%s%b innej niż obecnie " "zainstalowana wersja %B%s%b lub są w konflikcie z obecną wersją:" #: src/reason_fragment.cc:519 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." msgstr "" "Następujące pakiety są w konflikcie z pakietem %B%s%b lub wymagają takiej " "jego wersji, która nie jest planowana do instalacji." #: src/reason_fragment.cc:523 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" msgstr "Następujące pakiety są w konflikcie z pakietem %B%s%b:" #: src/reason_fragment.cc:528 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" msgstr "" "Następujące pakiety wymagają wersji pakietu %B%s%b różnej od obecnie " "zainstalowanej wersji %B%s%b:" #: src/reason_fragment.cc:532 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." msgstr "" "Następujące pakiety wymagają wersji pakietu %B%s%b, która nie jest planowana " "do instalacji." #: src/reason_fragment.cc:538 msgid "upgraded" msgstr "zaktualizowany" #: src/reason_fragment.cc:538 msgid "downgraded" msgstr "cofnięty" #: src/reason_fragment.cc:544 msgid "" "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b " "(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will " "be broken if it is %s." msgstr "" "Następujące pakiety wymagają aktualnie zainstalowanej wersji pakietu %B%s%b " "(%B%s%b) lub są w konflikcie z wersją do której ma być %s (%B%s%b), będą " "więc miały niespełnione zależności jeśli zostanie %s." #: src/reason_fragment.cc:551 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" "Następujące pakiety są w konflikcie z pakietem %B%2$s%b w wersji %B%1$s%b, i " "będą miały niespełnione zależności jeśli zostanie %3$s." #: src/reason_fragment.cc:556 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" "Następujące pakiety wymagają wersji %B%s%b pakietu %B%s%b i będą miały " "niespełnione zależności jeśli zostanie %s." #: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 msgid "The package cache is not available." msgstr "Informacje o pakietach są niedostępne." #: src/solution_dialog.cc:105 msgid "No packages are broken." msgstr "Nie ma pakietów z niespełnionymi zależnościami." #: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528 msgid "No resolution found." msgstr "Nie znaleziono rozwiązania." #: src/solution_dialog.cc:183 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" #: src/solution_dialog.cc:184 msgid "Next" msgstr "Następne" #: src/solution_dialog.cc:185 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: src/solution_dialog.cc:186 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/solution_fragment.cc:164 #, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" msgstr "%s jest w konflikcie z %s [udostępniany przez %s %s]" #: src/solution_fragment.cc:177 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Usuwanie %s" #: src/solution_fragment.cc:179 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" msgstr "Instalowanie %s %s (%s)" #: src/solution_fragment.cc:185 #, c-format msgid "Leave %ls unresolved." msgstr "Pozostawienie %ls bez rozwiązania." #: src/solution_fragment.cc:411 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" msgstr "%BUsunięcie%b następujących pakietów:%n" #: src/solution_fragment.cc:426 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" msgstr "%BInstalacja%b następujących pakietów:%n" #: src/solution_fragment.cc:444 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "%BZatrzymanie%b bieżących wersji następujących pakietów:%n" #: src/solution_fragment.cc:468 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "%BAktualizacja%b następujących pakietów:%n" #: src/solution_fragment.cc:488 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr "%BCofnięcie%b następujących pakietów do wcześniejszych wersji:%n" #: src/solution_item.cc:97 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" msgstr "Usunięcie %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:104 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" msgstr "Instalacja %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:112 #, c-format msgid "Cancel the installation of %F" msgstr "Odwołanie instalacji %F" #: src/solution_item.cc:115 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" msgstr "Odwołanie usunięcia %F" #: src/solution_item.cc:118 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" msgstr "Zatrzymanie %F w wersji %s (%s)" #: src/solution_item.cc:126 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Aktualizacja %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:135 #, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Cofnięcie %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:606 #, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." msgstr "-> Pozostawienie niespełnionej zależności \"%s poleca %s\"." #: src/solution_screen.cc:164 msgid "The following actions will resolve this dependency:" msgstr "Następujące działania rozwiążą problem z tą zależnością:" #: src/solution_screen.cc:284 msgid "Keep the following packages at their current version:" msgstr "Zatrzymanie bieżących wersji następujących pakietów:" #: src/solution_screen.cc:332 msgid "Leave the following recommendations unresolved:" msgstr "Pozostawienie następujących problemów z zależnościami:" #: src/solution_screen.cc:512 msgid "No broken packages." msgstr "Brak pakietów z niespełnionymi zależnościami." #: src/solution_screen.cc:542 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" msgstr "otwarte: %d; zamknięte: %d; odroczone: %d; konflikty: %d" #: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 msgid "WARNING" msgstr "OSTRZEŻENIE" #: src/trust.cc:20 msgid "" "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " "system." msgstr "" "%F: Ta wersja pakietu %s pochodzi z %Bniepewnego źródła%b! Jej instalacja " "mogłaby pozwolić komuś na uszkodzenie systemu lub przejęcie nad nim kontroli." # [pl_PL] było: "Tak, zdaję sobie sprawę, że to zły pomysł", ale zostało # [pl_PL] zmienione aby umożliwić wpisanie tej frazy bez polskich znaków #. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which users #. (especially CJK users) should be able to input without input #. methods. Please include nothing but ASCII characters. #: src/ui.cc:209 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "Tak, rozumiem, to bardzo kiepski koncept" #: src/ui.cc:236 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Hm, nie wystąpił żaden błąd - to nie powinno się zdarzyć.." #: src/ui.cc:242 msgid "E:" msgstr "E:" #: src/ui.cc:244 msgid "W:" msgstr "W:" #: src/ui.cc:340 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" "UWAGA: informacje o pakietach dostępne są tylko do odczytu! Ani ta, ani " "kolejne wprowadzane zmiany nie zostaną uwzględnione. Aby to zmienić należy " "zakończyć inne działające programy do zarządzania pakietami i wybrać " "polecenie \"Uzyskaj prawa administratora\" z menu Akcje." #: src/ui.cc:346 msgid "Never display this message again." msgstr "Nie wyświetlaj ponownie tego ostrzeżenia." #: src/ui.cc:392 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "W czasie pobierania plików nie można modyfikować stanu pakietów." #: src/ui.cc:423 msgid "You already are root!" msgstr "Już jesteś administratorem." #: src/ui.cc:438 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "Błąd w Get-Root-Command, powinno zaczynać się od su: lub sudo:" #: src/ui.cc:445 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" "Błąd w Get-Root-Command, powinno zaczynać się od su: lub sudo:, nie %s:" #: src/ui.cc:474 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Nie można wykonać fork na: %s" #: src/ui.cc:578 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "Podproces zakończył się błędem -- czy podano poprawne hasło?" #: src/ui.cc:617 msgid "Loading cache" msgstr "Odczyt stanu" #: src/ui.cc:659 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Zakończyć Aptitude?" #: src/ui.cc:713 src/ui.cc:2573 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Zmiana działania aptitude" #: src/ui.cc:749 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne rezygnując z wprowadzonych zmian?" #: src/ui.cc:885 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Przeglądanie dostępnych pakietów, wybór działań na nich" #: src/ui.cc:914 msgid "Recommended Packages" msgstr "Polecane pakiety" #: src/ui.cc:915 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Przeglądanie pakietów polecanych do instalacji" #: src/ui.cc:916 msgid "Recommendations" msgstr "Polecane" #: src/ui.cc:1002 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Informacje o %s" #: src/ui.cc:1004 #, c-format msgid "%s info" msgstr "Informacje o %s" #: src/ui.cc:1025 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Pakiety zależne od %s" #: src/ui.cc:1026 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Zależności %s" #: src/ui.cc:1029 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "Zależne od %s" #: src/ui.cc:1030 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "Zależności %s" #: src/ui.cc:1048 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "Dostępne wersje %s" #: src/ui.cc:1050 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "Wersje %s" #: src/ui.cc:1056 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " "%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; see 'license' for details." msgstr "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%nAptitude " "rozpowszechniany jest %BBEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI%b; aby poznać szczegóły " "należy wybrać polecenie Licencja w menu Pomoc. Ten program jest wolnym " "oprogramowaniem, można go rozpowszechniać na określonych warunkach; " "szczegółowe informacje można znaleźć wybierając pozycję Licencja z menu " "Pomoc." #: src/ui.cc:1106 src/ui.cc:1108 msgid "License" msgstr "Licencja" #: src/ui.cc:1107 src/ui.cc:2665 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Wyświetla warunki kopiowania i rozpowszechniania Aptitude" #. TRANSLATORS: You can translate help.txt and set the filename here. #: src/ui.cc:1122 msgid "Localized file|help.txt" msgstr "help-pl.txt" #: src/ui.cc:1124 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Kodowanie help-pl.txt|UTF-8" #: src/ui.cc:1135 msgid "Online Help" msgstr "Pomoc on-line" #: src/ui.cc:1136 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Wyświetla krótkie wprowadzenie do Aptitude" #: src/ui.cc:1137 src/ui.cc:2817 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. TRANSLATORS: You can translate README and set the filename here. #: src/ui.cc:1146 msgid "Localized file|README" msgstr "README" #: src/ui.cc:1147 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Kodowanie README|ISO_8859-1" #: src/ui.cc:1158 msgid "User's Manual" msgstr "Podręcznik użytkownika" #: src/ui.cc:1159 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Podręcznik użytkownika aptitude" #: src/ui.cc:1160 msgid "Manual" msgstr "Podręcznik" #: src/ui.cc:1167 src/ui.cc:1169 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: src/ui.cc:1168 src/ui.cc:2657 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania na temat Aptitude" #: src/ui.cc:1177 src/ui.cc:1179 msgid "News" msgstr "Nowości" #: src/ui.cc:1178 #, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" msgstr "Wyświetla najważniejsze zmiany w kolejnych wersjach %s" #: src/ui.cc:1185 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" "Nie można usunąć starego katalogu tymczasowego. Katalog %s musi być usunięty " "ręcznie." #: src/ui.cc:1190 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "" "Katalog %s nie zostanie usunięty. Należy przejrzeć jego zawartość i " "samodzielnie usunąć zbędne pliki." #: src/ui.cc:1216 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " "These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to " "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " "not see this message again." msgstr "" "W katalogu %s znajdują się pliki pozostawione zapewne przez wcześniejszą " "wersję aptitude. Najprawdopodobniej są one zbędne i można je bezpiecznie " "skasować.%n%nUsunąć ten katalog wraz z zawartością? Po wybraniu \"Nie\" " "komunikat ten nie będzie ponownie wyświetlany." #: src/ui.cc:1291 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Widok postępów pobierania pakietów" #: src/ui.cc:1292 msgid "Package Download" msgstr "Pobieranie pakietów" #: src/ui.cc:1339 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be " "installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's " "security%b. You should only proceed with the installation if you are " "certain that this is what you want to do.%n%n" msgstr "" "%BUWAGA%b: zostaną zainstalowane niepewne wersje podanych " "pakietów!%n%nNiepewne pakiety mogą %Bzagrozić bezpieczeństwu systemu%b. " "Kontynuuj instalację tylko jeżeli dobrze wiesz co chcesz zrobić.%n%n" #: src/ui.cc:1345 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [wersja %s]%n" #: src/ui.cc:1351 msgid "Really Continue" msgstr "Kontynuacja mimo tego" #: src/ui.cc:1353 msgid "Abort Installation" msgstr "Przerwanie instalacji" #: src/ui.cc:1417 msgid "Preview of package installation" msgstr "Przegląd planowanych działań" #: src/ui.cc:1418 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Przeglądanie i modyfikowanie akcji do wykonania" #: src/ui.cc:1480 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Niektóre pakiety miały niespełnione zależności. Wprowadzono zmiany:" #: src/ui.cc:1488 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Nie istnieje rozwiązanie problemów z zależnościami!" #: src/ui.cc:1494 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "" "Przy rozwiązywaniu problemów z zależnościami przekroczono limit czasu " "(wciśnij \"%s\" by próbować dalej)" #: src/ui.cc:1540 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Instalowanie/usuwanie pakietów wymaga uprawnień administratora, których nie " "posiadasz. Przełączyć na konto administratora?" #: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1782 src/ui.cc:1843 src/ui.cc:1938 msgid "Become root" msgstr "Uzyskaj prawa administratora" #: src/ui.cc:1545 src/ui.cc:1784 src/ui.cc:1845 src/ui.cc:1940 msgid "Don't become root" msgstr "Porzuć prawa administratora" #: src/ui.cc:1666 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" "Nie jest zaplanowana instalacja, aktualizacja ani usunięcie żadnych pakietów." #: src/ui.cc:1672 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " "upgrade." msgstr "" "Żadne pakiety nie zostaną zainstalowane, zaktualizowane ani usunięte. Pewne " "pakiety mogłyby być zaktualizowane, jednak wybrano pozostawienie ich w " "bieżących wersjach. Wciśnij \"U\" aby przygotować aktualizację." #: src/ui.cc:1752 msgid "Updating package lists" msgstr "Uaktualnianie list pakietów" #: src/ui.cc:1753 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Widok postępów uaktualniania list pakietów" #: src/ui.cc:1754 msgid "List Update" msgstr "Uaktualnianie list" #: src/ui.cc:1779 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Uaktualnianie listy pakietów wymaga uprawnień administratora, których nie " "posiadasz. Przełączyć na konto administratora?" #: src/ui.cc:1794 src/ui.cc:2408 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Tracenie czasu na poszukiwaniu min" #: src/ui.cc:1801 src/ui.cc:1889 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Nie można czyścić archiwum w czasie pobierania pakietów" #: src/ui.cc:1816 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Usuwanie pobranych plików" #: src/ui.cc:1830 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Usunięto pobrane pliki pakietów" #: src/ui.cc:1840 msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Czyszczenie magazynu podręcznego pakietów wymaga uprawnień administratora, " "których nie posiadasz. Przełączyć na konto administratora?" #: src/ui.cc:1886 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" "Informacje o pakietach są niedostępne, nie można usunąć nieaktualnych plików." #: src/ui.cc:1924 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " "space." msgstr "Usunięto nieaktualne pliki pakietów, zwalniając %sB na dysku." #: src/ui.cc:1935 msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Usuwanie nieaktualnych plików wymaga uprawnień administratora, których nie " "posiadasz. Przełączyć na konto administratora?" #: src/ui.cc:2037 msgid "No more solutions." msgstr "Nie ma więcej rozwiązań." #: src/ui.cc:2245 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Nie można znaleźć rozwiązania do zastosowania." #: src/ui.cc:2251 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Poszukując rozwiązania przekroczono limit czasu." #: src/ui.cc:2311 src/ui.cc:2313 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Rozwiązywanie zależności" #: src/ui.cc:2312 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Poszukiwanie rozwiązań problemów z niespełnionymi zależnościami" #: src/ui.cc:2324 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Nie można otworzyć %ls" #: src/ui.cc:2330 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Błąd w czasie zapisu stanu procedury rozwiązywania zależności" #: src/ui.cc:2370 msgid "^Install/remove packages" msgstr "Za^instaluj/usuń pakiety" #: src/ui.cc:2373 msgid "^Update package list" msgstr "^Uaktualnij listę pakietów" #: src/ui.cc:2378 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Zaznacz ^do aktualizacji" #: src/ui.cc:2383 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Zapomnij o nowościach" #: src/ui.cc:2387 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Anuluj za^planowane zadania" #: src/ui.cc:2391 msgid "^Clean package cache" msgstr "Wyczyść ^archiwum pakietów" #: src/ui.cc:2395 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Usuń ^nieaktualne pliki" #: src/ui.cc:2402 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Odśwież archiwum pakietów" #: src/ui.cc:2407 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Saper" #: src/ui.cc:2412 msgid "^Become root" msgstr "Uzyskaj p^rawa administratora" #: src/ui.cc:2415 msgid "^Quit" msgstr "Za^kończ" #: src/ui.cc:2422 src/ui.cc:2811 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/ui.cc:2431 msgid "^Install" msgstr "^Instaluj" #: src/ui.cc:2432 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Dodaje wybrany pakiet do instalowanych/aktualizowanych" #: src/ui.cc:2439 msgid "^Remove" msgstr "^Usuń" #: src/ui.cc:2440 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Dodaje wybrany pakiet do usuwanych" #: src/ui.cc:2443 msgid "^Purge" msgstr "^Wyczyść" #: src/ui.cc:2444 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "Dodaje wybrany pakiet do usuwanych wraz z plikami konfiguracyjnymi" #: src/ui.cc:2447 msgid "^Keep" msgstr "^Pozostaw" #: src/ui.cc:2448 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Odwołuje planowane działania na wybranym pakiecie" #: src/ui.cc:2451 msgid "^Hold" msgstr "^Zatrzymaj" #: src/ui.cc:2452 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" "Odwołuje planowane działania na wybranym pakiecie i zapobiega jego " "uaktualnieniom w przyszłości" #: src/ui.cc:2455 msgid "Mark ^Auto" msgstr "^Automatyczny" #: src/ui.cc:2456 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" "Oznacza wybrany pakiet jako zainstalowany automatycznie, czyli przeznaczony " "do usunięcia, gdy nie będzie przez nic wymagany" #: src/ui.cc:2459 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Żą^dany" #: src/ui.cc:2460 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" msgstr "" "Oznacza wybrany pakiet jako zainstalowany ręcznie i niepodlegający " "automatycznemu usuwaniu" #: src/ui.cc:2463 msgid "^Forbid Version" msgstr "Za^broń tej wersji" #: src/ui.cc:2464 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" "Zabrania instalacji kandydującej wersji wybranego pakietu; nowsze wersje " "będą instalowane normalnie" #: src/ui.cc:2468 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformacje" #: src/ui.cc:2469 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Wyświetla szczegółowe informacje o wybranym pakiecie" #: src/ui.cc:2472 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "C^ykliczne przełączanie informacji o pakiecie" #: src/ui.cc:2473 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " "analysis of why the package is required." msgstr "" "Cykliczne przełączanie trybów wyświetlania w obszarze informacji o pakiecie: " "może być wyświetlany długi opis, podsumowanie zależności pakietu lub " "uzasadnienie dlaczego pakiet jest wymagany." #: src/ui.cc:2476 msgid "^Changelog" msgstr "Dzi^ennik zmian" #: src/ui.cc:2477 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Wyświetla dziennik zmian wybranego pakietu" #: src/ui.cc:2484 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Wyświetl rozwiązanie" #: src/ui.cc:2485 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Wyświetla szczegóły aktualnie wybranego rozwiązania problemów z zależnościami" #: src/ui.cc:2488 msgid "Apply ^Solution" msgstr "^Zastosuj rozwiązanie" #: src/ui.cc:2489 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Wykonuje działania składające się na aktualnie wybrane rozwiązanie" #: src/ui.cc:2492 msgid "^Next Solution" msgstr "^Następne rozwiązanie" #: src/ui.cc:2493 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Wybiera następne rozwiązanie problemów z zależnościami" #: src/ui.cc:2496 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Poprzednie rozwiązanie" #: src/ui.cc:2497 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Wybiera poprzednie rozwiązanie problemów z zależnościami" #: src/ui.cc:2500 msgid "^First Solution" msgstr "P^ierwsze rozwiązanie" #: src/ui.cc:2501 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Wybiera pierwsze rozwiązanie problemów z zależnościami." #: src/ui.cc:2504 msgid "^Last Solution" msgstr "O^statnie rozwiązanie" #: src/ui.cc:2505 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" "Wybiera ostatnie wygenerowane do tej pory rozwiązanie problemów z " "zależnościami" #: src/ui.cc:2511 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Przełącz ^odrzucenie" #: src/ui.cc:2512 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Zmienia decyzję o odrzuceniu wybranej akcji" #: src/ui.cc:2516 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Przełącz ^akceptację" #: src/ui.cc:2517 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Zmienia decyzję o akceptacji wybranej akcji" #: src/ui.cc:2521 msgid "^View Target" msgstr "Wyświetl ^cel" #: src/ui.cc:2522 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Wyświetla informacje o pakiecie, którego dotyczy wybrana akcja" #: src/ui.cc:2528 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "O^drzucaj naruszenia zatrzymań" #: src/ui.cc:2530 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" msgstr "" "Odrzucanie wszystkich akcji, które zmieniłyby stan zatrzymania pakietów lub " "mogły zainstalować ich zabronione wersje" #: src/ui.cc:2538 msgid "^Find" msgstr "^Znajdź" #: src/ui.cc:2539 msgid "Search forwards" msgstr "Nowe wyszukiwanie" #: src/ui.cc:2542 msgid "^Find Backwards" msgstr "Z^najdź poprzedni" #: src/ui.cc:2543 msgid "Search backwards" msgstr "Nowe wyszukiwanie wstecz" #: src/ui.cc:2546 msgid "Find ^Again" msgstr "Znaj^dź kolejny" #: src/ui.cc:2547 msgid "Repeat the last search" msgstr "Powtarza wyszukiwanie" #: src/ui.cc:2550 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Ponownie zn^ajdź poprzedni" #: src/ui.cc:2551 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Powtarza wyszukiwanie w przeciwnym kierunku" #: src/ui.cc:2555 msgid "^Limit Display" msgstr "^Filtruj" #: src/ui.cc:2556 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Ogranicza wyświetlaną listę pakietów" #: src/ui.cc:2559 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Usuń filtr" #: src/ui.cc:2560 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Usuwa ograniczenie wyświetlanej listy pakietów" #: src/ui.cc:2564 msgid "Find ^Broken" msgstr "Znajdź ^problem" #: src/ui.cc:2565 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Szuka kolejnego pakietu z niespełnionymi zależnościami" #: src/ui.cc:2572 msgid "^Preferences" msgstr "^Preferencje" #: src/ui.cc:2577 msgid "^UI options" msgstr "Opcje ^interfejsu" #: src/ui.cc:2578 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Zmienia opcje dotyczące interfejsu użytkownika" #: src/ui.cc:2581 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Zależności" #: src/ui.cc:2582 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Zmienia opcje dotyczące zależności między pakietami" #: src/ui.cc:2585 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Różne" #: src/ui.cc:2586 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Zmienia różne inne opcje programu" #: src/ui.cc:2592 msgid "^Revert options" msgstr "Przywróć ^domyślne" #: src/ui.cc:2593 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Przywraca wszystkim opcjom wartości domyślne" #: src/ui.cc:2604 msgid "^Next" msgstr "^Następny" #: src/ui.cc:2605 msgid "View next display" msgstr "Wyświetla następny widok" #: src/ui.cc:2608 msgid "^Prev" msgstr "^Poprzedni" #: src/ui.cc:2609 msgid "View previous display" msgstr "Wyświetla poprzedni widok" #: src/ui.cc:2612 msgid "^Close" msgstr "^Zamknij" #: src/ui.cc:2613 msgid "Close this display" msgstr "Zamyka bieżący widok" #: src/ui.cc:2618 msgid "New Package ^View" msgstr "Nowy ^widok pakietów" #: src/ui.cc:2619 msgid "Create a new default package view" msgstr "Tworzy nowy standardowy widok listy pakietów" #: src/ui.cc:2622 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "P^olecane pakiety" #: src/ui.cc:2623 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "Wyświetla niezainstalowane pakiety, których instalacja jest polecana" #: src/ui.cc:2626 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nowy płaski w^idok pakietów" #: src/ui.cc:2627 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Wyświetla wszystkie pakiety bez podziału na kategorie" #: src/ui.cc:2630 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Nowa przeglądarka ^etykiet" #: src/ui.cc:2632 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Pozwala na przeglądanie pakietów według etykiet Debtags" #: src/ui.cc:2612 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Nowa przeglądarka ka^tegorii" #: src/ui.cc:2614 msgid "Browse packages by category" msgstr "Pozwala na przeglądanie pakietów według kategorii" #: src/ui.cc:2645 msgid "^About" msgstr "^O Aptitude" #: src/ui.cc:2646 msgid "View information about this program" msgstr "Wyświetla informacje o programie" #: src/ui.cc:2649 msgid "^Help" msgstr "^Pomoc" #: src/ui.cc:2650 msgid "View the on-line help" msgstr "Wyświetla pomoc Aptitude" #: src/ui.cc:2652 msgid "User's ^Manual" msgstr "Podręcznik ^użytkownika" #: src/ui.cc:2653 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Wyświetla podręcznik użytkownika programu" #: src/ui.cc:2656 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" #: src/ui.cc:2660 msgid "^News" msgstr "^Nowości" #: src/ui.cc:2661 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Wyświetla najważniejsze zmiany w kolejnych wersjach " #: src/ui.cc:2664 msgid "^License" msgstr "Li^cencja" #: src/ui.cc:2810 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: src/ui.cc:2814 msgid "Search" msgstr "Znajdź" #: src/ui.cc:2815 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/ui.cc:2816 msgid "Views" msgstr "Widoki" #: src/ui.cc:2823 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" "%ls: menu %ls: pomoc %ls: zakończ %ls: uaktualnij %ls: " "pobierz/instaluj/usuń" #: src/ui.cc:3252 msgid "yes_key" msgstr "t" #: src/ui.cc:3253 msgid "no_key" msgstr "n" #: src/view_changelog.cc:273 #, c-format msgid "%s changes" msgstr "Zmiany w %s" #: src/view_changelog.cc:274 msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "Wyświetla listę zmian w kolejnych wersjach pakietu." #: src/view_changelog.cc:343 #, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s" msgstr "Przygotowanie do pobierania dziennika zmian pakietu %s" #: src/view_changelog.cc:371 #, c-format msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" msgstr "Pobierania dziennika zmian pakietu %s nie powiodło się: %s" #: src/view_changelog.cc:382 #, c-format msgid "Downloading the changelog of %s" msgstr "Pobieranie dziennika zmian pakietu %s" #: src/view_changelog.cc:415 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "" "Możliwe jest wyświetlanie dzienników zmian tylko oficjalnych pakietów " "Debiana." language-pack-pl-base/data/pl/LC_MESSAGES/devscripts.po0000644000000000000000000162267712743725362017663 0ustar # Polish translation for devscripts # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the devscripts package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devscripts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-26 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-27 12:08+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strębski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. type: TH #: ../scripts/annotate-output.1:1 #, no-wrap msgid "ANNOTATE-OUTPUT" msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/annotate-output.1:1 ../scripts/archpath.1:1 ../scripts/checkbashisms.1:1 ../scripts/cvs-debc.1:1 ../scripts/cvs-debi.1:1 ../scripts/cvs-debrelease.1:1 ../scripts/cvs-debuild.1:1 ../scripts/dcmd.1:1 ../scripts/debc.1:1 ../scripts/debchange.1:1 ../scripts/debclean.1:1 ../scripts/debdiff.1:1 ../scripts/debi.1:1 ../scripts/debpkg.1:1 ../scripts/debrelease.1:1 ../scripts/debrsign.1:1 ../scripts/debsign.1:1 ../scripts/debuild.1:1 ../scripts/dep3changelog.1:1 ../scripts/devscripts.1:1 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:1 ../doc/edit-patch.1:1 ../scripts/dscextract.1:1 ../scripts/dscverify.1:1 ../scripts/getbuildlog.1:1 ../scripts/grep-excuses.1:1 ../scripts/list-unreleased.1:1 ../scripts/manpage-alert.1:1 ../scripts/mergechanges.1:1 ../scripts/nmudiff.1:1 ../scripts/plotchangelog.1:1 ../scripts/pts-subscribe.1:1 ../scripts/rc-alert.1:1 ../doc/suspicious-source.1:15 ../scripts/uupdate.1:1 ../doc/what-patch.1:1 ../scripts/whodepends.1:1 ../scripts/who-uploads.1:1 ../scripts/wnpp-alert.1:1 ../scripts/wnpp-check.1:1 ../doc/wrap-and-sort.1:15 ../scripts/devscripts.conf.5:1 #, no-wrap msgid "Debian Utilities" msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/annotate-output.1:1 ../scripts/archpath.1:1 ../scripts/checkbashisms.1:1 ../scripts/cvs-debc.1:1 ../scripts/cvs-debi.1:1 ../scripts/cvs-debrelease.1:1 ../scripts/cvs-debuild.1:1 ../scripts/dcmd.1:1 ../scripts/debc.1:1 ../scripts/debchange.1:1 ../scripts/debclean.1:1 ../scripts/debdiff.1:1 ../scripts/debi.1:1 ../scripts/debpkg.1:1 ../scripts/debrelease.1:1 ../scripts/debrsign.1:1 ../scripts/debsign.1:1 ../scripts/debuild.1:1 ../scripts/dep3changelog.1:1 ../scripts/devscripts.1:1 ../scripts/dpkg-depcheck.1:1 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:1 ../doc/edit-patch.1:1 ../scripts/dscextract.1:1 ../scripts/dscverify.1:1 ../scripts/getbuildlog.1:1 ../scripts/grep-excuses.1:1 ../scripts/list-unreleased.1:1 ../scripts/manpage-alert.1:1 ../scripts/mergechanges.1:1 ../scripts/nmudiff.1:1 ../scripts/plotchangelog.1:1 ../scripts/pts-subscribe.1:1 ../scripts/rc-alert.1:1 ../doc/suspicious-source.1:15 ../scripts/uupdate.1:1 ../doc/what-patch.1:1 ../scripts/whodepends.1:1 ../scripts/who-uploads.1:1 ../scripts/wnpp-alert.1:1 ../scripts/wnpp-check.1:1 ../doc/wrap-and-sort.1:15 ../scripts/devscripts.conf.5:1 #, no-wrap msgid "DEBIAN" msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:2 ../scripts/archpath.1:2 ../scripts/bts.pl:39 ../scripts/build-rdeps.pl:21 ../scripts/chdist.pl:18 ../scripts/checkbashisms.1:2 ../scripts/cowpoke.1:18 ../scripts/cvs-debc.1:2 ../scripts/cvs-debi.1:2 ../scripts/cvs-debrelease.1:2 ../scripts/cvs-debuild.1:2 ../scripts/dcmd.1:2 ../scripts/dcontrol.pl:198 ../scripts/dd-list.1:18 ../scripts/debc.1:2 ../scripts/debchange.1:2 ../scripts/debcheckout.pl:24 ../scripts/debclean.1:2 ../scripts/debcommit.pl:3 ../scripts/debdiff.1:2 ../scripts/debi.1:2 ../scripts/debpkg.1:2 ../scripts/debrelease.1:2 ../scripts/debrsign.1:2 ../scripts/debsign.1:2 ../scripts/debsnap.1:3 ../scripts/debuild.1:2 ../scripts/desktop2menu.pl:24 ../scripts/dep3changelog.1:2 ../scripts/devscripts.1:2 ../scripts/dget.pl:537 ../scripts/diff2patches.1:2 ../scripts/dpkg-depcheck.1:2 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:2 ../doc/edit-patch.1:2 ../scripts/dscextract.1:2 ../scripts/dscverify.1:2 ../scripts/getbuildlog.1:2 ../scripts/grep-excuses.1:2 ../scripts/licensecheck.pl:23 ../scripts/list-unreleased.1:2 ../scripts/manpage-alert.1:2 ../scripts/mass-bug.pl:21 ../scripts/mergechanges.1:2 ../scripts/mk-build-deps.pl:24 ../scripts/mk-origtargz.pl:25 ../scripts/namecheck.pl:3 ../scripts/nmudiff.1:2 ../scripts/origtargz.pl:20 ../scripts/plotchangelog.1:2 ../scripts/pts-subscribe.1:2 ../scripts/rc-alert.1:2 ../scripts/rmadison.pl:228 ../scripts/sadt.pod:17 ../doc/suspicious-source.1:17 ../scripts/svnpath.pl:3 ../scripts/tagpending.pl:77 ../scripts/transition-check.pl:23 ../scripts/uscan.pl:27 ../scripts/uupdate.1:2 ../doc/what-patch.1:2 ../scripts/whodepends.1:2 ../scripts/who-uploads.1:2 ../scripts/who-permits-upload.pl:43 ../scripts/wnpp-alert.1:2 ../scripts/wnpp-check.1:2 ../doc/wrap-and-sort.1:16 ../scripts/devscripts.conf.5:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:4 msgid "annotate-output - annotate program output with time and stream" msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:4 ../scripts/archpath.1:4 ../scripts/bts.pl:191 ../scripts/build-rdeps.pl:25 ../scripts/chdist.pl:22 ../scripts/checkbashisms.1:4 ../scripts/cowpoke.1:20 ../scripts/cvs-debc.1:4 ../scripts/cvs-debi.1:4 ../scripts/cvs-debrelease.1:4 ../scripts/cvs-debuild.1:4 ../scripts/dcmd.1:4 ../scripts/dcontrol.pl:202 ../scripts/dd-list.1:21 ../scripts/debc.1:4 ../scripts/debchange.1:4 ../scripts/debcheckout.pl:28 ../scripts/debclean.1:4 ../scripts/debcommit.pl:7 ../scripts/debdiff.1:4 ../scripts/debi.1:4 ../scripts/debpkg.1:4 ../scripts/debrelease.1:4 ../scripts/debrsign.1:4 ../scripts/debsign.1:4 ../scripts/debsnap.1:6 ../scripts/debuild.1:4 ../scripts/desktop2menu.pl:28 ../scripts/dep3changelog.1:4 ../scripts/dget.pl:541 ../scripts/dpkg-depcheck.1:4 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:4 ../doc/edit-patch.1:6 ../scripts/dscextract.1:4 ../scripts/dscverify.1:4 ../scripts/getbuildlog.1:4 ../scripts/grep-excuses.1:4 ../scripts/licensecheck.pl:27 ../scripts/list-unreleased.1:4 ../scripts/manpage-alert.1:4 ../scripts/mass-bug.pl:25 ../scripts/mergechanges.1:4 ../scripts/mk-build-deps.pl:28 ../scripts/mk-origtargz.pl:29 ../scripts/nmudiff.1:4 ../scripts/origtargz.pl:24 ../scripts/plotchangelog.1:4 ../scripts/pts-subscribe.1:4 ../scripts/rc-alert.1:4 ../scripts/rmadison.pl:232 ../scripts/sadt.pod:21 ../doc/suspicious-source.1:21 ../scripts/svnpath.pl:7 ../scripts/tagpending.pl:81 ../scripts/transition-check.pl:27 ../scripts/uscan.pl:31 ../scripts/uupdate.1:4 ../doc/what-patch.1:5 ../scripts/whodepends.1:4 ../scripts/who-uploads.1:4 ../scripts/who-permits-upload.pl:47 ../scripts/wnpp-alert.1:4 ../scripts/wnpp-check.1:4 ../doc/wrap-and-sort.1:18 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:6 msgid "B [I] I [I ...]" msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:6 ../scripts/archpath.1:12 ../scripts/bts.pl:195 ../scripts/build-rdeps.pl:29 ../scripts/chdist.pl:26 ../scripts/checkbashisms.1:8 ../scripts/cowpoke.1:24 ../scripts/cvs-debc.1:6 ../scripts/cvs-debi.1:6 ../scripts/cvs-debrelease.1:7 ../scripts/cvs-debuild.1:7 ../scripts/dcmd.1:6 ../scripts/dcontrol.pl:210 ../scripts/dd-list.1:26 ../scripts/debc.1:6 ../scripts/debchange.1:8 ../scripts/debcheckout.pl:40 ../scripts/debclean.1:6 ../scripts/debcommit.pl:11 ../scripts/debdiff.1:15 ../scripts/debi.1:6 ../scripts/debpkg.1:6 ../scripts/debrelease.1:6 ../scripts/deb-reversion.dbk:82 ../scripts/debrsign.1:7 ../scripts/debsign.1:6 ../scripts/debsnap.1:14 ../scripts/debuild.1:10 ../scripts/desktop2menu.pl:34 ../scripts/dep3changelog.1:6 ../scripts/devscripts.1:4 ../scripts/dget.pl:551 ../scripts/diff2patches.1:10 ../scripts/dpkg-depcheck.1:6 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:6 ../doc/edit-patch.1:11 ../scripts/dscextract.1:6 ../scripts/dscverify.1:6 ../scripts/getbuildlog.1:8 ../scripts/grep-excuses.1:6 ../scripts/licensecheck.pl:36 ../scripts/list-unreleased.1:6 ../scripts/manpage-alert.1:6 ../scripts/mass-bug.pl:29 ../scripts/mergechanges.1:6 ../scripts/mk-build-deps.pl:34 ../scripts/mk-origtargz.pl:39 ../scripts/nmudiff.1:6 ../scripts/origtargz.pl:34 ../scripts/plotchangelog.1:7 ../scripts/pts-subscribe.1:8 ../scripts/rc-alert.1:8 ../scripts/rmadison.pl:240 ../scripts/sadt.pod:25 ../doc/suspicious-source.1:24 ../scripts/svnpath.pl:17 ../scripts/tagpending.pl:85 ../scripts/transition-check.pl:33 ../scripts/uscan.pl:35 ../scripts/uupdate.1:10 ../doc/what-patch.1:8 ../scripts/whodepends.1:6 ../scripts/who-uploads.1:6 ../scripts/who-permits-upload.pl:51 ../scripts/wnpp-alert.1:8 ../scripts/wnpp-check.1:8 ../doc/wrap-and-sort.1:22 ../scripts/devscripts.conf.5:4 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:10 msgid "" "B will execute the specified program, while prepending " "every line with the current time and O for stdout and E for stderr." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:11 ../scripts/bts.pl:247 ../scripts/build-rdeps.pl:45 ../scripts/chdist.pl:33 ../scripts/checkbashisms.1:23 ../scripts/cowpoke.1:29 ../scripts/cvs-debc.1:24 ../scripts/cvs-debi.1:28 ../scripts/cvs-debrelease.1:21 ../scripts/cvs-debuild.1:32 ../scripts/dcmd.1:15 ../scripts/dcontrol.pl:244 ../scripts/dd-list.1:58 ../scripts/debc.1:64 ../scripts/debchange.1:145 ../scripts/debcheckout.pl:68 ../scripts/debclean.1:60 ../scripts/debcommit.pl:19 ../scripts/debdiff.1:52 ../scripts/debi.1:65 ../scripts/debrelease.1:56 ../scripts/deb-reversion.dbk:128 ../scripts/debrsign.1:30 ../scripts/debsign.1:39 ../scripts/debsnap.1:26 ../scripts/debuild.1:219 ../scripts/dep3changelog.1:15 ../scripts/dget.pl:592 ../scripts/diff2patches.1:16 ../scripts/dpkg-depcheck.1:15 ../scripts/dscextract.1:14 ../scripts/dscverify.1:17 ../scripts/getbuildlog.1:24 ../scripts/grep-excuses.1:14 ../scripts/licensecheck.pl:45 ../scripts/list-unreleased.1:12 ../scripts/manpage-alert.1:12 ../scripts/mass-bug.pl:59 ../scripts/mk-build-deps.pl:44 ../scripts/mk-origtargz.pl:62 ../scripts/nmudiff.1:21 ../scripts/origtargz.pl:95 ../scripts/plotchangelog.1:43 ../scripts/pts-subscribe.1:18 ../scripts/rc-alert.1:17 ../scripts/rmadison.pl:249 ../scripts/sadt.pod:42 ../doc/suspicious-source.1:34 ../scripts/tagpending.pl:91 ../scripts/transition-check.pl:42 ../scripts/uupdate.1:54 ../doc/what-patch.1:15 ../scripts/whodepends.1:10 ../scripts/who-uploads.1:15 ../scripts/who-permits-upload.pl:57 ../scripts/wnpp-alert.1:17 ../scripts/wnpp-check.1:16 ../doc/wrap-and-sort.1:35 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/annotate-output.1:12 #, no-wrap msgid "B<+FORMAT>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:16 msgid "" "Controls the timestamp format, as per B(1). Defaults to \"%H:%M:%S\"." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/annotate-output.1:16 ../scripts/chdist.pl:37 ../scripts/dcontrol.pl:256 ../scripts/dd-list.1:59 ../scripts/debcheckout.pl:96 ../scripts/debsnap.1:73 ../scripts/dget.pl:652 ../scripts/dpkg-depcheck.1:96 ../scripts/getbuildlog.1:25 ../scripts/mk-build-deps.pl:103 ../scripts/rmadison.pl:273 ../scripts/sadt.pod:59 ../doc/suspicious-source.1:35 ../doc/what-patch.1:17 ../doc/wrap-and-sort.1:36 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:19 ../scripts/debchange.1:389 ../scripts/debclean.1:87 ../scripts/debrelease.1:102 ../scripts/debsign.1:103 ../scripts/dep3changelog.1:19 ../scripts/dscverify.1:39 ../scripts/nmudiff.1:76 ../scripts/pts-subscribe.1:31 ../scripts/uupdate.1:104 ../scripts/who-uploads.1:47 msgid "Display a help message and exit successfully." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:20 ../scripts/dscextract.1:30 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "PRZYKŁAD" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:30 #, no-wrap msgid "" "$ annotate-output make\n" "21:41:21 I: Started make\n" "21:41:21 O: gcc -Wall program.c\n" "21:43:18 E: program.c: Couldn't compile, and took me ages to find out\n" "21:43:19 E: collect2: ld returned 1 exit status\n" "21:43:19 E: make: *** [all] Error 1\n" "21:43:19 I: Finished with exitcode 2\n" msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:32 ../scripts/debsnap.1:152 ../scripts/rc-alert.1:119 ../scripts/whodepends.1:17 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:36 msgid "" "Since stdout and stderr are processed in parallel, it can happen that some " "lines received on stdout will show up before later-printed stderr lines (and " "vice-versa)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:41 msgid "" "This is unfortunately very hard to fix with the current annotation strategy. " " A fix would involve switching to PTRACE'ing the process. Giving nice a " "(much) higher priority over the executed program could however cause this " "behaviour to show up less frequently." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:46 msgid "" "The program does not work as well when the output is not linewise. In " "particular, when an interactive program asks for input, the question might " "not be shown until after you have answered it. This will give the " "impression that the annotated program has hung, while it has not." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:47 ../scripts/bts.pl:4179 ../scripts/checkbashisms.1:63 ../scripts/cowpoke.1:379 ../scripts/cvs-debc.1:58 ../scripts/cvs-debi.1:62 ../scripts/cvs-debrelease.1:64 ../scripts/cvs-debuild.1:53 ../scripts/dcmd.1:107 ../scripts/dcontrol.pl:289 ../scripts/debc.1:115 ../scripts/debchange.1:469 ../scripts/debcheckout.pl:231 ../scripts/debclean.1:107 ../scripts/debcommit.pl:911 ../scripts/debdiff.1:234 ../scripts/debi.1:132 ../scripts/debrelease.1:132 ../scripts/deb-reversion.dbk:247 ../scripts/debrsign.1:66 ../scripts/debsign.1:134 ../scripts/debsnap.1:134 ../scripts/debuild.1:410 ../scripts/dep3changelog.1:28 ../scripts/dget.pl:714 ../scripts/diff2patches.1:45 ../scripts/dpkg-depcheck.1:118 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:30 ../scripts/dscverify.1:75 ../scripts/grep-excuses.1:45 ../scripts/list-unreleased.1:19 ../scripts/mk-origtargz.pl:181 ../scripts/nmudiff.1:108 ../scripts/origtargz.pl:157 ../scripts/plotchangelog.1:124 ../scripts/pts-subscribe.1:51 ../scripts/rc-alert.1:121 ../scripts/rmadison.pl:370 ../scripts/sadt.pod:69 ../scripts/tagpending.pl:146 ../scripts/uscan.pl:1672 ../scripts/uupdate.1:189 ../doc/what-patch.1:35 ../scripts/who-permits-upload.pl:162 ../scripts/wnpp-alert.1:29 ../scripts/wnpp-check.1:26 ../scripts/devscripts.conf.5:54 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:49 msgid "B(1)" msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:50 #, no-wrap msgid "SUPPORT" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:54 msgid "" "This program is community-supported (meaning: you'll need to fix it " "yourself). Patches are however appreciated, as is any feedback (positive or " "negative)." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:55 ../scripts/archpath.1:54 ../scripts/build-rdeps.pl:515 ../scripts/checkbashisms.1:65 ../scripts/cowpoke.1:385 ../scripts/cvs-debc.1:63 ../scripts/cvs-debi.1:67 ../scripts/cvs-debrelease.1:68 ../scripts/cvs-debuild.1:58 ../scripts/dcmd.1:110 ../scripts/dcontrol.pl:282 ../scripts/dd-list.1:106 ../scripts/debc.1:119 ../scripts/debchange.1:475 ../scripts/debcheckout.pl:236 ../scripts/debclean.1:110 ../scripts/debcommit.pl:907 ../scripts/debdiff.1:241 ../scripts/debi.1:135 ../scripts/debpkg.1:23 ../scripts/debrelease.1:136 ../scripts/deb-reversion.dbk:292 ../scripts/debrsign.1:70 ../scripts/debsign.1:146 ../scripts/debuild.1:422 ../scripts/desktop2menu.pl:52 ../scripts/dep3changelog.1:26 ../scripts/dget.pl:706 ../scripts/diff2patches.1:48 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:36 ../scripts/dscextract.1:32 ../scripts/dscverify.1:80 ../scripts/getbuildlog.1:41 ../scripts/grep-excuses.1:47 ../scripts/licensecheck.pl:152 ../scripts/list-unreleased.1:21 ../scripts/manpage-alert.1:28 ../scripts/mass-bug.pl:523 ../scripts/mergechanges.1:28 ../scripts/mk-build-deps.pl:118 ../scripts/mk-origtargz.pl:185 ../scripts/namecheck.pl:30 ../scripts/nmudiff.1:112 ../scripts/origtargz.pl:161 ../scripts/plotchangelog.1:126 ../scripts/pts-subscribe.1:56 ../scripts/rc-alert.1:125 ../scripts/rmadison.pl:374 ../scripts/svnpath.pl:93 ../scripts/transition-check.pl:81 ../scripts/uscan.pl:1676 ../scripts/uupdate.1:196 ../scripts/whodepends.1:19 ../scripts/who-uploads.1:71 ../scripts/who-permits-upload.pl:157 ../scripts/wnpp-alert.1:31 ../scripts/wnpp-check.1:36 ../scripts/devscripts.conf.5:58 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:59 msgid "" "B was written by Jeroen van Wolffelaar " "Ejeroen@wolffelaar.nlE. This manpage comes under the same copyright " "as annotate-output itself, read /usr/bin/annotate-output (or wherever you " "install it) for the details." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/archpath.1:1 #, no-wrap msgid "ARCHPATH" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:4 msgid "" "archpath - output arch (tla/Bazaar) archive names, with support for branches" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:6 msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:9 msgid "B I" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:12 msgid "B IB<-->I" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:15 msgid "" "B is intended to be run in an arch (tla or Bazaar) working copy." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:20 msgid "" "In its simplest usage, B with no parameters outputs the package " "name (archive/category--branch--version) associated with the working copy." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:28 msgid "" "If a parameter is given, it may either be a branch--version, in which case " "B will output a corresponding package name in the current archive " "and category, or a plain branch name (without \\(oq--\"), in which case " "B will output a corresponding package name in the current archive " "and category and with the same version as the current working copy." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:32 msgid "" "This is useful for branching. For example, if you're using Bazaar and you " "want to create a branch for a new feature, you might use a command like this:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:37 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:43 msgid "" "Or if you want to tag your current code onto a \\(oqreleases\\(cq branch as " "version 1.0, you might use a command like this:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:48 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:54 msgid "" "That's much easier than using \\(oqbaz tree-version\\(cq to look up the " "package name and manually modifying the result." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:57 msgid "B was written by" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:59 msgid "Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:63 msgid "" "Like B, this manual page is released under the GNU General Public " "License, version 2 or later." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:41 msgid "bts - developers' command line interface to the BTS" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:193 msgid "" "B [I] I [I] [B<#>I] [B<.>|B<,> " "I [I] [B<#>I]] ..." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:197 msgid "" "This is a command line interface to the Debian Bug Tracking System (BTS), " "intended mainly for use by developers. It lets the BTS be manipulated using " "simple commands that can be run at the prompt or in a script, does various " "sanity checks on the input, and constructs and sends a mail to the BTS " "control address for you. A local cache of web pages and e-mails from the BTS " "may also be created and updated." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:205 msgid "" "In general, the command line interface is the same as what you would write " "in a mail to control@bugs.debian.org, just prefixed with \"bts\". For " "example:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/bts.pl:209 #, no-wrap msgid "" " % bts severity 69042 normal\n" " % bts merge 69042 43233\n" " % bts retitle 69042 blah blah\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:213 msgid "" "A few additional commands have been added for your convenience, and this " "program is less strict about what constitutes a valid bug number. For " "example, \"severity Bug#85942 normal\" is understood, as is \"severity " "#85942 normal\". (Of course, your shell may regard \"#\" as a comment " "character though, so you may need to quote it!)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:219 msgid "" "Also, for your convenience, this program allows you to abbreviate commands " "to the shortest unique substring (similar to how cvs lets you abbreviate " "commands). So it understands things like \"bts cl 85942\"." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:223 msgid "" "It is also possible to include a comment in the mail sent to the BTS. If " "your shell does not strip out the comment in a command like \"bts severity " "30321 normal #inflated severity\", then this program is smart enough to " "figure out where the comment is, and include it in the email. Note that " "most shells do strip out such comments before they get to the program, " "unless the comment is quoted. (Something like \"bts severity #85942 " "normal\" will not be treated as a comment!)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:231 msgid "" "You can specify multiple commands by separating them with a single dot, " "rather like B; a single comma may also be used; all the " "commands will then be sent in a single mail. It is important the dot/comma " "is surrounded by whitespace so it is not mistaken for part of a command. " "For example (quoting where necessary so that B sees the comment):" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/bts.pl:237 #, no-wrap msgid "" " % bts severity 95672 normal , merge 95672 95673 \\#they are the same!\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:239 msgid "" "The abbreviation \"it\" may be used to refer to the last mentioned bug " "number, so you could write:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/bts.pl:242 #, no-wrap msgid "" " % bts severity 95672 wishlist , retitle it \"bts: please add a --foo " "option\"\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:244 msgid "" "Please use this program responsibly, and do take our users into " "consideration." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:249 msgid "" "B examines the B configuration files as described below. " "Command line options override the configuration file settings, though." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:255 msgid "B<-o>, B<--offline>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:257 msgid "" "Make B use cached bugs for the B and B commands, if a cache " "is available for the requested data. See the B command, below for " "information on setting up a cache." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:261 msgid "B<--online>, B<--no-offline>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:263 msgid "" "Opposite of B<--offline>; overrides any configuration file directive to work " "offline." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:266 msgid "B<-n>, B<--no-action>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:268 msgid "Do not send emails but print them to standard output." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:270 msgid "B<--cache>, B<--no-cache>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:272 msgid "" "Should we attempt to cache new versions of BTS pages when performing " "B/B commands? Default is to cache." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:275 msgid "B<--cache-mode=>{B|B|B}" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:277 msgid "" "When running a B command, should we only mirror the basic bug " "(B), or should we also mirror the mbox version (B), or should we " "mirror the whole thing, including the mbox and the boring attachments to the " "BTS bug pages and the acknowledgement emails (B)? Default is B." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:283 msgid "B<--cache-delay=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:285 msgid "" "Time in seconds to delay between each download, to avoid hammering the BTS " "web server. Default is 5 seconds." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:288 msgid "B<--mbox>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:290 msgid "" "Open a mail reader to read the mbox corresponding to a given bug number for " "B and B commands." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:293 msgid "B<--mailreader=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:295 msgid "" "Specify the command to read the mbox. Must contain a \"B<%s>\" string " "(unquoted!), which will be replaced by the name of the mbox file. The " "command will be split on white space and will not be passed to a shell. " "Default is 'B'. (Also, B<%%> will be substituted by a single " "B<%> if this is needed.)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:301 msgid "B<--cc-addr=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:303 msgid "" "Send carbon copies to a list of users. I should be a comma-" "separated list of email addresses." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:306 msgid "B<--use-default-cc>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:308 msgid "" "Add the addresses specified in the configuration file option " "B to the list specified using B<--cc-addr>. This is the " "default." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:312 msgid "B<--no-use-default-cc>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:314 msgid "" "Do not add addresses specified in B to the carbon copy list." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:317 ../scripts/mass-bug.pl:103 msgid "B<--sendmail=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:319 msgid "" "Specify the B command. The command will be split on white space " "and will not be passed to a shell. Default is F. The " "B<-t> option will be automatically added if the command is " "F or F. For other mailers, if they " "require a B<-t> option, this must be included in the I, for " "example: B<--sendmail=\"/usr/sbin/mymailer -t\">." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/bts.pl:326 ../scripts/nmudiff.1:31 #, no-wrap msgid "B<--mutt>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:328 msgid "" "Use B for sending of mails. Default is not to use B, except for " "some commands." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:331 msgid "" "Note that one of B<$DEBEMAIL> or B<$EMAIL> must be set in the environment in " "order to use B to send emails." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/bts.pl:334 ../scripts/nmudiff.1:36 #, no-wrap msgid "B<--no-mutt>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:336 msgid "Don't use B for sending of mails." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:342 msgid "B<--smtp-host=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:344 msgid "" "Specify an SMTP host. If given, B will send mail by talking directly " "to this SMTP host rather than by invoking a B command." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:347 msgid "" "The host name may be followed by a colon (\":\") and a port number in order " "to use a port other than the default. It may also begin with \"ssmtp://\" " "or \"smtps://\" to indicate that SMTPS should be used." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:351 msgid "" "Note that one of B<$DEBEMAIL> or B<$EMAIL> must be set in the environment in " "order to use direct SMTP connections to send emails." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:354 msgid "" "Note that when sending directly via an SMTP host, specifying addresses in B<-" "-cc-addr> or B that the SMTP host will not relay will cause " "the SMTP host to reject the entire mail." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:358 msgid "" "Note also that the use of the B command may, when either B<--" "interactive> or B<--force-interactive> mode is enabled, lead to the " "automatic addition of a Cc to I<$newpackage>@packages.debian.org. In these " "cases, the note above regarding relaying applies. The submission interface " "(port 587) on reportbug.debian.org does not support relaying and, as such, " "should not be used as an SMTP server for B under the circumstances " "described in this paragraph." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:365 msgid "B<--smtp-username=>I, B<--smtp-password=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:367 msgid "" "Specify the credentials to use when connecting to the SMTP server specified " "by B<--smtp-host>. If the server does not require authentication then these " "options should not be used." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:371 msgid "" "If a username is specified but not a password, B will prompt for the " "password before sending the mail." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:374 msgid "B<--smtp-helo=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:376 msgid "" "Specify the name to use in the I command when connecting to the SMTP " "server; defaults to the contents of the file F, if it exists." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:380 msgid "" "Note that some SMTP servers may reject the use of a I which either " "does not resolve or does not appear to belong to the host using it." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:383 msgid "B<--bts-server>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:375 msgid "Use a debbugs server other than bugs.debian.org." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:387 msgid "B<-f>, B<--force-refresh>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:389 msgid "" "Download a bug report again, even if it does not appear to have changed " "since the last B command. Useful if a B<--cache-mode=full> is " "requested for the first time (otherwise unchanged bug reports will not be " "downloaded again, even if the boring bits have not been downloaded)." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:395 msgid "B<--no-force-refresh>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:397 msgid "Suppress any configuration file B<--force-refresh> option." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:399 msgid "B<--only-new>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:401 msgid "" "Download only new bugs when caching. Do not check for updates in bugs we " "already have." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:404 msgid "B<--include-resolved>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:406 msgid "" "When caching bug reports, include those that are marked as resolved. This " "is the default behaviour." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:409 msgid "B<--no-include-resolved>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:411 msgid "" "Reverse the behaviour of the previous option. That is, do not cache bugs " "that are marked as resolved." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:414 msgid "B<--no-ack>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:416 msgid "" "Suppress acknowledgment mails from the BTS. Note that this will only affect " "the copies of messages CCed to bugs, not those sent to the control bot." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:420 msgid "B<--ack>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:422 msgid "" "Do not suppress acknowledgement mails. This is the default behaviour." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:424 ../scripts/tagpending.pl:133 msgid "B<-i>, B<--interactive>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:426 msgid "" "Before sending an e-mail to the control bot, display the content and allow " "it to be edited, or the sending cancelled." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:429 msgid "B<--force-interactive>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:431 msgid "" "Similar to B<--interactive>, with the exception that an editor is spawned " "before prompting for confirmation of the message to be sent." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:434 msgid "B<--no-interactive>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:436 msgid "" "Send control e-mails without confirmation. This is the default behaviour." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:438 ../scripts/dget.pl:607 msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:440 msgid "" "When running B, only display information about newly cached " "pages, not messages saying already cached. If this option is specified " "twice, only output error messages (to stderr)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/bts.pl:444 ../scripts/cvs-debrelease.1:57 ../scripts/cvs-debuild.1:38 ../scripts/debc.1:85 ../scripts/debchange.1:377 ../scripts/debclean.1:77 ../scripts/debdiff.1:154 ../scripts/debi.1:102 ../scripts/debrelease.1:95 ../scripts/debsign.1:96 ../scripts/debuild.1:221 ../scripts/dpkg-depcheck.1:92 ../scripts/dscverify.1:24 ../scripts/grep-excuses.1:15 ../scripts/licensecheck.pl:112 ../scripts/mass-bug.pl:112 ../scripts/nmudiff.1:69 ../scripts/rmadison.pl:312 ../scripts/uscan.pl:1212 ../scripts/uupdate.1:56 ../scripts/who-uploads.1:40 #, no-wrap msgid "B<--no-conf>, B<--noconf>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/bts.pl:446 ../scripts/cvs-debrelease.1:61 ../scripts/debc.1:89 ../scripts/debchange.1:381 ../scripts/debclean.1:81 ../scripts/debdiff.1:158 ../scripts/debi.1:106 ../scripts/debrelease.1:99 ../scripts/debsign.1:100 ../scripts/debuild.1:225 ../scripts/dpkg-depcheck.1:96 ../scripts/dscverify.1:28 ../scripts/grep-excuses.1:19 ../scripts/mass-bug.pl:114 ../scripts/nmudiff.1:73 ../scripts/uupdate.1:60 ../scripts/who-uploads.1:44 msgid "" "Do not read any configuration files. This can only be used as the first " "option given on the command-line." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/bts.pl:802 ../scripts/chdist.pl:55 msgid "COMMANDS" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:792 msgid "" "For full details about the commands, see the BTS documentation. " "L" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:809 msgid "" "B [I] [I | I | I | B<:> ] " "[IB<=>I ...]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:811 msgid "" "B [I] [BI | BI] " "[IB<=>I ...]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:813 msgid "" "B [I] [BI | BI ] [IB<=>I " "...]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:815 msgid "B [B | B... | B]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:817 msgid "This is a synonym for B." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:825 msgid "" "B [I] [I | I | I | B<:> ] " "[IB<=>I ...]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:827 msgid "" "B [I] [BI | BI] " "[IB<=>I ...]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:829 msgid "" "B [I] [BI | BI ] [IB<=>I " "...]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:831 msgid "B [B | B... | B]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:833 msgid "" "Display the page listing the requested bugs in a web browser using sensible-" "browser(1)." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:836 msgid "" "Options may be specified after the B command in addition to or instead " "of options at the start of the command line: recognised options at this " "point are: B<-o>/B<--offline>/B<--online>, B<-m>/B<--mbox>, B<--mailreader> " "and B<-->[B]B. These are described earlier in this manpage. If " "either the B<-o> or B<--offline> option is used, or there is already an up-" "to-date copy in the local cache, the cached version will be used." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:843 msgid "The meanings of the possible arguments are as follows:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:847 msgid "(none)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:849 msgid "" "If nothing is specified, B will display your bugs, assuming that " "either B or B (examined in that order) is set to the " "appropriate email address." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:853 msgid "I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:855 msgid "Display bug number I." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:857 msgid "I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:859 msgid "Display the bugs for the package I." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:861 msgid "BI" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:863 msgid "Display the bugs for the source package I." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:865 msgid "I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:867 msgid "Display the bugs for the maintainer email address I." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:869 msgid "BI" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:871 msgid "Display the bugs for the submitter email address I." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:873 msgid "BI" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:875 msgid "Display the bugs which are tagged with I." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:877 msgid "BI" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:879 msgid "" "Display the bugs which are tagged with usertag I. See the BTS " "documentation for more information on usertags. This will require the use " "of a BI option." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:883 msgid "B<:>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:873 msgid "" "Details of the bug tracking system itself, along with a bug-request page " "with more options than this script, can be found on http://bugs.debian.org/. " " This page itself will be opened if the command 'bts bugs :' is used." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:890 msgid "B, B" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:880 msgid "" "Display the front page of the release-critical pages on the BTS. This is a " "synonym for http://bugs.debian.org/release-critical/index.html. It is also " "possible to say release-critical/debian/main.html and the like. RC is a " "synonym for release-critical/other/all.html." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:899 msgid "" "After the argument specifying what to display, you can optionally specify " "options to use to format the page or change what it displayed. These are " "passed to the BTS in the URL downloaded. For example, pass dist=stable to " "see bugs affecting the stable version of a package, version=1.0 to see bugs " "affecting that version of a package, or reverse=yes to display newest " "messages first in a bug log." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:906 msgid "" "If caching has been enabled (that is, B<--no-cache> has not been used, and " "B has not been set to B), then any page requested by B will automatically be cached, and be available offline thereafter. " "Pages which are automatically cached in this way will be deleted on " "subsequent \"B|B|B\" invocations if they have not " "been accessed in 30 days. Warning: on a filesystem mounted with the " "\"noatime\" option, running \"B|B\" does not update the " "cache files' access times; a cached bug will then be subject to auto-" "cleaning 30 days after its initial download, even if it has been accessed in " "the meantime." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:917 msgid "" "Any other B commands following this on the command line will be " "executed after the browser has been exited." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:920 msgid "" "The desired browser can be specified and configured by setting the " "B environment variable. The conventions follow those defined by " "Eric Raymond at http://www.catb.org/~esr/BROWSER/; we here reproduce the " "relevant part." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:925 msgid "" "The value of B may consist of a colon-separated series of browser " "command parts. These should be tried in order until one succeeds. Each " "command part may optionally contain the string B<%s>; if it does, the URL to " "be viewed is substituted there. If a command part does not contain B<%s>, " "the browser is to be launched as if the URL had been supplied as its first " "argument. The string B<%%> must be substituted as a single %." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:933 msgid "" "Rationale: We need to be able to specify multiple browser commands so " "programs obeying this convention can do the right thing in either X or " "console environments, trying X first. Specifying multiple commands may also " "be useful for people who share files like F<.profile> across multiple " "systems. We need B<%s> because some popular browsers have remote-invocation " "syntax that requires it. Unless B<%%> reduces to %, it won't be possible to " "have a literal B<%s> in the string." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:941 msgid "For example, on most Linux systems a good thing to do would be:" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:943 msgid "BROWSER='mozilla -raise -remote \"openURL(%s,new-window)\":links'" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1018 msgid "B